﻿1
00:00:56,723 --> 00:01:00,978
‫"هناك أسطورة تسبق فجر حضارتنا."

2
00:01:01,061 --> 00:01:05,357
‫"إلهً شرير، ضخم جدًا وقوي جدًا…

3
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
"‫بحيث أنه استهلك كواكب بأكملها كوقود.

4
00:01:09,361 --> 00:01:11,780
‫"قلة صدقت أن مثل هذا الشيء
،يمكن أن يكون صحيحًا

5
00:01:11,864 --> 00:01:14,283
‫حتى اليوم الذي رأينا فيه (يونيكرون)

6
00:01:15,033 --> 00:01:16,994
‫بأم أعيننا."

7
00:01:40,642 --> 00:01:43,187
"‫"لكنه لم يأت فحسب مستهدفًا كوكبنا.

8
00:01:43,270 --> 00:01:45,898
‫"فلقد أراد تكنولوجياتنا العظمى،

9
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
‫مفتاح (ترانسوارب)."

10
00:01:49,026 --> 00:01:52,487
‫"وقد أرسل أقوى رجل من أتباعه لجلبه،

11
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
‫(سكورج)."

12
00:02:44,122 --> 00:02:47,251
‫المزيد من الأعداء يهبطون،
‫لن نكون بمأمن لوقت طويل.

13
00:02:47,334 --> 00:02:48,627
‫هل المفتاح معنا؟

14
00:02:49,920 --> 00:02:51,255
‫عليك أن تأخذه.

15
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
‫أبقه مخبأ…

16
00:02:53,423 --> 00:02:56,218
‫لئلا يقع أبدًا بين أيدي "يونيكرون".

17
00:02:56,301 --> 00:02:58,929
‫لكن يا "إيبلنك"، بوسعنا أن نقاتل.

18
00:02:59,012 --> 00:03:02,850
‫كلا،
حماية مفتاحنا "ترانسوارب" ‫هو كل ما يهم!

19
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
‫اذهب! استعمله للهرب.

20
00:03:05,060 --> 00:03:06,812
‫ماذا ستفعل؟

21
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
‫سأؤخره.

22
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
‫لأكسب لكم بعض الوقت.

23
00:03:12,276 --> 00:03:13,694
‫إذن سأبقى معك.

24
00:03:13,777 --> 00:03:15,821
‫هذه معركتي.

25
00:03:15,904 --> 00:03:19,324
‫اسمع، إن حصل "يونيكرون" على المفتاح،

26
00:03:20,075 --> 00:03:22,452
‫بوسعه فتح بوابة عبر الزمان والمكان

27
00:03:22,536 --> 00:03:25,205
‫ولن تكون هناك
حدود للعوالم ‫التي بوسعه تدميرها.

28
00:03:25,789 --> 00:03:29,126
‫حانت ساعتك الآن لتقود الـ"ماكسيمال"،

29
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
‫"أوبتيموس برايمال".

30
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
‫إذن أنت هو المحارب العظيم في هذا الكوكب.

31
00:03:59,948 --> 00:04:03,952
‫لديكم عالم جميل جدًا…

32
00:04:06,205 --> 00:04:09,166
‫مليء بمقدار وافر من الحياة.

33
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
‫لذيذ.

34
00:04:15,631 --> 00:04:17,925
‫معلمي يزداد جوعًا.

35
00:04:18,007 --> 00:04:20,427
‫أعطني مفتاح "ترانسوارب"،

36
00:04:20,511 --> 00:04:23,847
‫وسيعفو عن ديارك.

37
00:04:23,931 --> 00:04:27,392
‫نفضل الموت على ترككم تصلون إلى كواكب أخرى.

38
00:04:28,268 --> 00:04:30,103
‫إذن ليكن ذلك.

39
00:04:46,787 --> 00:04:50,374
‫فوائد خدمة الـ"يونيكرون" الجبار.

40
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
‫إنهم لا يتعلمون أبدًا.

41
00:04:56,255 --> 00:04:57,923
‫لقد وصلت متأخرًا جدًا يا "سكورج".

42
00:04:59,049 --> 00:05:02,803
‫معلمك سيبقى عالقًا في هذه المجرة للأبد.

43
00:05:07,975 --> 00:05:09,476
‫كلا!

44
00:05:14,940 --> 00:05:17,568
‫تضحيته ستكون قسمنا.

45
00:05:18,360 --> 00:05:22,155
‫للحفاظ على المفتاح مهما كلف الأمر.

46
00:05:30,956 --> 00:05:35,502
‫لقد تركتهم يهربون مع مفتاح "ترانسوارب".

47
00:05:36,461 --> 00:05:40,716
‫فتش الكون وجد المكان الذي ذهب إليه
‫عناصر الـ"ماكسيمال".

48
00:05:40,799 --> 00:05:45,804
‫حينما تحصل على المفتاح،
‫استعمله لإحضاري إليك.

49
00:05:45,888 --> 00:05:47,890
‫أمرك يا مولاي.

50
00:05:47,973 --> 00:05:50,642
‫حينما يصبح المفتاح بحوزتي،

51
00:05:50,726 --> 00:05:54,188
‫سأكون الحاكم المطلق بمفردي.

52
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
‫حسنًا يا حبيبتي، هيا.

53
00:06:56,750 --> 00:06:58,961
‫أرني المال، أرني المال.

54
00:07:01,505 --> 00:07:03,090
‫ها نحن ذا،

55
00:07:03,173 --> 00:07:04,383
‫ها نحن ذا.

56
00:07:05,175 --> 00:07:07,469
‫"(سونيك)، هل بات الفطور جاهزًا؟"

57
00:07:08,846 --> 00:07:10,681
‫أنا لست رئيس خدمك يا "كريس".

58
00:07:10,764 --> 00:07:13,433
‫"بحقك يا رجل،
"‫لا أسماء على الموجات الهوائية.

59
00:07:13,517 --> 00:07:14,685
‫"نادني (تيلز)."

60
00:07:15,477 --> 00:07:16,728
‫أنا المخطئ،

61
00:07:16,812 --> 00:07:21,733
‫"كريستوفر دياز" من 974 جادة "ويلسون"،
‫الشقة "2 سي"، "بروكلن".

62
00:07:21,817 --> 00:07:23,694
‫"لا أسماء حقيقية، إنهم يتنصتون علينا."

63
00:07:24,862 --> 00:07:27,531
‫ما من وكالات
حكومية سرية ‫قلقة بشأننا يا "تيلز".

64
00:07:27,614 --> 00:07:29,449
‫والآن تعال إلى هنا ما دام الفطور ساخنًا.

65
00:07:29,533 --> 00:07:31,368
‫أقله هذا الأمر لصالحهم.

66
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
‫هاك، كوّيت هذه لك.

67
00:07:32,828 --> 00:07:35,330
‫- سبق أن كوّيتها.
‫- كما طهوت ذلك البيض؟

68
00:07:35,414 --> 00:07:38,083
‫ماذا تقصدين؟ إنها فحسب… منكهة.

69
00:07:38,166 --> 00:07:39,251
‫هيا.

70
00:07:40,043 --> 00:07:41,253
‫تعال لتأكل، يا أخي.

71
00:07:42,129 --> 00:07:43,881
‫لا يمكنني تجاوز "باوزر".

72
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
‫صباح الخير لك أيضاً.

73
00:07:45,757 --> 00:07:47,551
‫اشرب هذا وخذ دواءك.

74
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
‫- بكامله.
‫- حسنًا.

75
00:07:49,553 --> 00:07:51,221
‫أنت واثق أنه بوسعك اصطحابه؟

76
00:07:51,305 --> 00:07:53,807
‫أجل، المستشفى في طريقي، لديّ الوقت.

77
00:07:53,891 --> 00:07:58,353
‫إن كانت تلك السيدة، المديرة، هناك
‫وذكرت فاتورة…

78
00:07:58,437 --> 00:08:01,815
‫فقط… قل لها إننا سنتدبر الأمر.

79
00:08:02,691 --> 00:08:05,569
‫سأفعل ذلك،
وبعد اليوم، ‫سأتمكن من المساعدة أكثر.

80
00:08:06,486 --> 00:08:08,238
‫حظًا موفقًا في مقابلة العمل.

81
00:08:08,322 --> 00:08:11,992
‫لا تنس أن تضحك على جميع نكاتهم،
‫فالبيض يحبون تلك الترهات.

82
00:08:12,075 --> 00:08:14,453
‫- أمي، انتبهي إلى ألفاظك.
‫- فهمت!

83
00:08:15,120 --> 00:08:18,081
‫تذكرا، لديّ صف الليلة
‫لذا سأعود إلى المنزل متأخرة، أحبكما.

84
00:08:18,165 --> 00:08:19,166
‫أحبك.

85
00:08:19,249 --> 00:08:21,043
‫أسرع، علينا الذهاب إلى المدينة.

86
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
‫انتظر.

87
00:08:27,716 --> 00:08:29,301
‫أتؤلمك يدك مجددًا؟

88
00:08:30,260 --> 00:08:31,970
‫كلا، ليست بشيء.

89
00:08:32,554 --> 00:08:33,804
‫أرني.

90
00:08:36,475 --> 00:08:37,808
‫"كريس".

91
00:08:41,522 --> 00:08:42,898
‫إنها متورمة.

92
00:08:42,981 --> 00:08:45,275
‫لا بد أن الخلايا المنجلية ‫تعيق
.مجرى الدم مجددًا

93
00:08:46,318 --> 00:08:48,779
‫- كم مضى على حصول هذا؟
‫- يومين.

94
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
‫اسمع، قلت لك، عليك أن تخبرني بهذه الأمور.

95
00:08:53,992 --> 00:08:56,495
‫أتحارب هذا المرض لوحدك أو نحاربه معًا؟

96
00:08:57,829 --> 00:08:59,039
‫معًا.

97
00:08:59,623 --> 00:09:00,624
‫"فريق منزلي"؟

98
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
‫"فريق منزلي".

99
00:09:09,633 --> 00:09:12,553
‫2 مقابل 10، كف عن لمس كل شيء.

100
00:09:12,636 --> 00:09:13,887
‫حتمًا، لا.

101
00:09:14,471 --> 00:09:16,098
‫"كريس"، ماذا قلت لك…

102
00:09:16,181 --> 00:09:17,850
‫بشأن ترك أخيك
يغادر المنزل ‫بهذا الشكل التقليدي؟

103
00:09:17,933 --> 00:09:19,226
‫لا يسعني فعل الكثير.

104
00:09:19,810 --> 00:09:21,728
‫أجل، لا يهم، يا رجل، انظر، هاك.

105
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
‫صديقي!

106
00:09:24,857 --> 00:09:27,901
‫متى ستدعني أستفيد من مهاراتك
‫لكي تجني مالاً فعليًا؟

107
00:09:27,985 --> 00:09:29,987
‫هذا كلام صادر عن الرجل
‫الذي يعجز عن دفع كلفة المحطات الفضائية.

108
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
‫"كلام صادر عن…

109
00:09:31,697 --> 00:09:33,574
‫اخترت عدم شراء محطات فضائية.

110
00:09:33,657 --> 00:09:37,494
‫إنها طريقتي الشخصية للاعتراض على الطبيعة
‫الاستغلالية للرأسمالية المعاصرة!

111
00:09:38,412 --> 00:09:40,747
‫بالتوفيق في مقابلتك بتلك البزة المغبرة!

112
00:10:05,105 --> 00:10:07,191
‫أنا آتية!

113
00:10:07,274 --> 00:10:09,835
‫مرحبًا، أيها الصغار، هذا جيد،
‫لكن "أنكيلوصورس" كان ديناصورًا مصفحًا.

114
00:10:24,124 --> 00:10:26,752
‫شكرًا على صبرك.

115
00:10:26,835 --> 00:10:28,212
‫أيتها المتمرنة؟ أيتها المتمرنة؟

116
00:10:28,295 --> 00:10:30,631
‫اتصلت بك 3 مرات،
‫لماذا لم تعاودي الاتصال بي؟

117
00:10:30,714 --> 00:10:34,301
‫حسنًا، ارتأيت أنني إن توقفت للاتصال،
‫سيجعلني ذلك أتأخر.

118
00:10:35,260 --> 00:10:36,720
‫الشرطة هنا.

119
00:10:36,803 --> 00:10:38,597
‫داهموا مزادًا علنيًا للقطع الفنية.

120
00:10:38,680 --> 00:10:41,308
‫يزعم المالك أن كل شيء أصلي،

121
00:10:41,391 --> 00:10:43,852
‫لكنهم يريدون رأيًا ثانيًا.

122
00:10:45,395 --> 00:10:46,413
‫فهمت.

123
00:10:49,733 --> 00:10:51,652
‫رسم "دا فنشي" أصلي.

124
00:10:51,735 --> 00:10:52,986
‫اللوحة نسخة،

125
00:10:53,070 --> 00:10:55,322
‫الحقيقية في المعرض الوطني في "لندن".

126
00:10:56,823 --> 00:10:58,450
‫إناء روماني.

127
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
‫قيّم، لكنك لن تتقاعدي بفضل ثمنهم.

128
00:11:04,498 --> 00:11:08,001
{\an8}‫لوحة اللعنات اليونانية هذه
‫كانت لتكون مكلفة، لكنها مزيفة.

129
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
‫كيف تميزين ذلك؟

130
00:11:10,254 --> 00:11:12,506
‫أترين التهجئة؟ لاتينية.

131
00:11:12,589 --> 00:11:14,174
‫لا تظهر حتى في هذه الحقبة.

132
00:11:15,342 --> 00:11:16,343
‫فهمت.

133
00:11:17,094 --> 00:11:19,054
‫أيها الضباط، فهمت الوضع.

134
00:11:19,137 --> 00:11:22,099
‫رسم "دا فنشي"، أصلي.

135
00:11:31,775 --> 00:11:34,611
‫من أين أتيت؟

136
00:11:49,084 --> 00:11:50,294
‫ما أنت؟

137
00:11:51,545 --> 00:11:53,505
‫- إنه رائع بالفعل، أليس كذلك؟
‫- أجل.

138
00:11:54,173 --> 00:11:57,551
‫- من أين هو؟
‫- اكتشفوه للتو في "السودان".

139
00:11:57,634 --> 00:12:01,513
‫يقول الشبان إنه "حورس"،
‫من الألفية الخامسة قبل الميلاد، نوبي؟

140
00:12:01,597 --> 00:12:04,433
‫هذا الرمز
‫ليس من الكتابة الهيروغليفية حتمًا.

141
00:12:04,516 --> 00:12:09,313
‫في الواقع، إن كان غريبًا كما يبدو عليه
‫فسأحصل على مقال حصري في "مينرفا".

142
00:12:10,856 --> 00:12:12,107
‫"جيليان"؟

143
00:12:13,692 --> 00:12:16,320
‫هيا أيها الفريق، لنقم بذلك.

144
00:12:34,546 --> 00:12:35,964
‫حسنًا، ما هي القواعد؟

145
00:12:37,424 --> 00:12:38,926
‫الإخوة قبل الفتيات.

146
00:12:41,803 --> 00:12:44,640
‫"لا تكن مشكلة ولا تبحث عن المشاكل."

147
00:12:44,723 --> 00:12:46,725
‫- وإلا سنواجه مشكلة.
‫- …سنواجه مشكلة.

148
00:12:46,808 --> 00:12:47,976
‫أعلم، أعلم.

149
00:12:48,060 --> 00:12:49,895
‫حسنًا، سأعود بعد قليل.

150
00:12:56,485 --> 00:12:57,653
‫سيد "دياز"؟

151
00:12:59,738 --> 00:13:01,865
‫أعلم أننا متأخرون بعض الشيء
‫في تسديد الفاتورة…

152
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
‫ثلاثة أشهر،

153
00:13:03,033 --> 00:13:05,160
‫وما لم تدفع حسابك،
‫لا يمكنك إحضار أخيك إلى هنا.

154
00:13:05,244 --> 00:13:06,703
‫- قلت لك ذلك.
‫- سأسوي الأمر.

155
00:13:06,787 --> 00:13:09,206
‫- أحتاج فحسب إلى مزيد من الوقت.
‫- بوسعك أخذه إلى قسم الطوارئ.

156
00:13:09,289 --> 00:13:11,792
‫لن يروه ما لم تكن حالته خطيرة.

157
00:13:11,875 --> 00:13:13,377
‫- سيد "دياز".
‫- عمره 11 عامًا!

158
00:13:14,503 --> 00:13:16,129
‫عمره 11 عامًا.

159
00:13:18,841 --> 00:13:20,425
‫هيا بنا، علينا الذهاب.

160
00:13:21,510 --> 00:13:23,637
‫- ماذا حصل؟
‫- سأخبرك لاحقًا، اتفقنا؟

161
00:13:24,888 --> 00:13:26,265
‫لنخرج من هنا.

162
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
‫اجلس هنا.

163
00:13:32,896 --> 00:13:34,147
‫ولا تتحرك!

164
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
‫"بعد المؤتمر الصحفي مع محامي (سمبسون)،
‫(هاورد وايتزمن)…

165
00:13:38,277 --> 00:13:39,528
‫- هل لي بمساعدتك؟
‫- أجل.

166
00:13:39,611 --> 00:13:42,614
‫أتيت لإجراء مقابلة عمل مع رئيس فريق الأمن،
‫السيد "بيشوب".

167
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
‫أنا "نوا دياز".

168
00:13:44,199 --> 00:13:46,910
‫- جرى إلغاؤها.
‫- كلا، لا بد أنه خطأ.

169
00:13:47,619 --> 00:13:49,087
‫صدر الأمر مباشرة عن السيد "بيشوب".

170
00:13:52,916 --> 00:13:54,668
‫سيد "بيشوب"!

171
00:13:55,919 --> 00:13:57,171
‫لا بأس يا "ووكر".

172
00:13:57,254 --> 00:13:58,755
‫هذا أنا، "نوا دياز".

173
00:13:58,839 --> 00:14:01,383
‫سيدي، أظن أن الشاب مخطئ،
‫قال إن مقابلتنا ألغيت.

174
00:14:01,466 --> 00:14:02,759
‫لأنها كذلك.

175
00:14:02,843 --> 00:14:05,596
‫لماذا؟
قلت على الهاتف، ‫إنني مناسب تمامًا للعمل.

176
00:14:05,679 --> 00:14:07,055
‫قلت إنها مجرد شكليات.

177
00:14:07,139 --> 00:14:09,766
‫كانت كذلك إلى أن عاود قائدك المسؤول
‫السابق الاتصال بي.

178
00:14:09,850 --> 00:14:13,270
‫قال إنك شجاع، خبير في تكنولوجيا الاتصالات
‫لكن لا يمكن التعويل عليك.

179
00:14:13,353 --> 00:14:16,481
‫لا يمكن الوثوق بك، عقلك كان دومًا شاردًا.

180
00:14:16,565 --> 00:14:18,108
‫سيدي، بوسعي شرح كل ذلك.

181
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
‫كانت لديّ مسؤوليات في الديار، أخي…

182
00:14:20,652 --> 00:14:23,280
‫كانت لديك مسؤولية إزاء الجيش الأمريكي.

183
00:14:23,363 --> 00:14:25,365
‫سيد "بيشوب"! سيدي.

184
00:14:25,449 --> 00:14:27,910
‫أنا عامل مجتهد، فهمت؟ أنا فحسب…

185
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
‫أنا فحسب بحاجة إلى فرصة.

186
00:14:31,371 --> 00:14:35,667
‫اسمع، لا يمكنني السماح لشخص مثلك
‫بإفساد ما بنيته.

187
00:14:36,418 --> 00:14:37,878
‫شخص مثلي؟

188
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
‫أنت لا تعرف شيئًا عني!

189
00:14:45,219 --> 00:14:47,763
‫أعلم أنك لا تجيد العمل ضمن فريق.

190
00:14:50,307 --> 00:14:51,433
‫رباه.

191
00:14:52,684 --> 00:14:53,685
‫اسمع.

192
00:14:53,769 --> 00:14:58,482
‫"سوبرمان" أجرى عدة مقابلات
‫قبل حصوله على وظيفة مع الـ"دايلي بلانيت".

193
00:14:58,565 --> 00:15:01,235
‫- لكنه لم يستسلم قط.
‫- أنا لست "سوبرمان" يا "كريس".

194
00:15:01,318 --> 00:15:02,653
‫والحياة ليست قصة مصورة.

195
00:15:02,736 --> 00:15:05,364
‫أنا فحسب أقول لك،
.ستحصل على الوظيفة التالية

196
00:15:05,447 --> 00:15:07,449
‫ما من وظيفة تالية.

197
00:15:07,533 --> 00:15:09,993
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا،
‫نحن بمفردنا في هذا الوضع.

198
00:15:19,086 --> 00:15:20,254
‫اسمع، أنا آسف.

199
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
‫لا بأس.

200
00:15:22,589 --> 00:15:23,757
‫كلا، إنه ليس كذلك.

201
00:15:27,511 --> 00:15:29,062
‫لا شيء من هذا كذلك.

202
00:15:36,186 --> 00:15:37,187
‫أتعلم أمرًا؟

203
00:15:38,438 --> 00:15:39,523
‫هيا بنا.

204
00:15:41,859 --> 00:15:43,068
‫هاك، يا أخي.

205
00:15:43,986 --> 00:15:46,196
‫اصعد إلى الطابق العلوي،
 ‫سأوافيك بعد قليل، اتفقنا؟

206
00:15:51,285 --> 00:15:53,245
‫إذن عم كنت تتحدث سابقًا؟

207
00:16:13,015 --> 00:16:14,308
‫أتريد واحدة؟

208
00:16:14,391 --> 00:16:16,602
‫كلا، لا أريد أي سكاكر.

209
00:16:16,685 --> 00:16:18,437
‫عليك أن تسترخي، يا رجل.

210
00:16:18,520 --> 00:16:20,606
‫طاقتك تؤثر في حيويتي.

211
00:16:20,689 --> 00:16:23,150
‫وأنا أفهمك،
‫فلقد كنت متوترًا في المرة الأولى أيضًا.

212
00:16:23,233 --> 00:16:25,027
‫لكن يجدر بك القيام بتمارين تنفس،

213
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
‫انظر إليّ.

214
00:16:32,492 --> 00:16:34,586
‫يا رجل، يا رجل، يا رجل، يا رجل.

215
00:16:35,245 --> 00:16:37,789
‫أنا فحسب لم يسبق لي أن فعلت هذا من قبل.

216
00:16:37,873 --> 00:16:38,874
‫أعلم هذا،

217
00:16:38,957 --> 00:16:40,667
‫لكن أولئك الأثرياء في الداخل هناك،

218
00:16:40,751 --> 00:16:44,505
‫يعطون الكثير من المال للجمعيات الخيرية
‫كل عام ليشعروا بارتياح.

219
00:16:44,588 --> 00:16:48,175
‫إن نظرت إلى الأمر من وجهة نظر شمولية
‫نحن نسديهم خدمة.

220
00:16:49,009 --> 00:16:51,678
‫- على الرحب والسعة!
‫- هلا تتوقف؟

221
00:16:51,762 --> 00:16:52,763
‫ماذا تفعل؟

222
00:16:52,846 --> 00:16:55,599
‫لن يؤثر هذا الأمر في جيوبهم مطلقًا،

223
00:16:55,682 --> 00:16:57,226
‫وسيكون بالغ السهولة.

224
00:16:57,309 --> 00:16:59,728
‫إذن لماذا لست الذي يدخل وينفذ الأمر؟

225
00:16:59,811 --> 00:17:02,231
‫لأنني العقل المدبر، يا رجل.

226
00:17:02,314 --> 00:17:05,108
‫هيا، ضع هذه في أذنك.

227
00:17:05,192 --> 00:17:07,861
‫يا رجل، هل أنت جدّي؟ هل هي نظيفة؟

228
00:17:07,944 --> 00:17:09,404
‫إنه الربع الأخير من المباراة.

229
00:17:09,488 --> 00:17:12,499
‫لدينا نحو 10 ثوان من الوقت المتبقي
‫وحان دورك لتنزل إلى الملعب.

230
00:17:13,867 --> 00:17:15,243
‫- تخلص من هذه.
‫- يا رجل!

231
00:17:16,787 --> 00:17:18,163
‫لا تقفل الباب بقوة…

232
00:17:24,377 --> 00:17:26,797
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى حفلتي لجمع التبرعات.

233
00:17:27,464 --> 00:17:29,967
‫- ما رأيك؟
‫- إنه جميل.

234
00:17:31,051 --> 00:17:33,762
‫هل لي بأخذ رأيك في أمر؟

235
00:17:37,099 --> 00:17:38,934
‫إذن فقد كنت أجري بعض الأبحاث،

236
00:17:39,017 --> 00:17:42,104
‫ولا أظن أن التمثال لـ"حورس".

237
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
‫في الواقع، أنا واثقة أنه ليس كذلك.

238
00:17:44,398 --> 00:17:47,067
‫قال الشبان إنه يعود إلى نحو 5000 عام
‫قبل الميلاد، أليس كذلك؟

239
00:17:48,193 --> 00:17:49,570
‫لكن النوبيين…

240
00:17:49,653 --> 00:17:51,655
‫لم يجروا أي اتصال مع المصريين

241
00:17:51,738 --> 00:17:53,615
‫إلا بعد ذلك بـ600 عام.

242
00:17:53,699 --> 00:17:55,117
‫الرمز ليس من الكتابة الهيروغليفية.

243
00:17:55,200 --> 00:17:57,327
‫لا أظنه حتى من ذلك الجزء من العالم.

244
00:17:57,411 --> 00:17:59,746
‫أظنه قد يكون للـ"أزتيك" أو الـ"إنكا".

245
00:18:01,123 --> 00:18:04,701
‫إنه ليس إلهًا مصريًا، إنه شيء آخر.

246
00:18:09,923 --> 00:18:11,341
‫هذا مثير للاهتمام.

247
00:18:11,425 --> 00:18:12,976
‫قومي بكيّ هذه، فهمتِ؟

248
00:18:36,241 --> 00:18:38,702
‫أجل، ها أنت ذا.

249
00:18:39,286 --> 00:18:40,679
‫أحسنت، خذ نفسًا عميقًا يملأ صدرك.

250
00:18:41,163 --> 00:18:43,248
‫"شهيق...زفير."

251
00:18:43,332 --> 00:18:45,583
‫- رجاءًا، كف عن الكلام
 ..."حسنًا" -

252
00:18:45,967 --> 00:18:47,920
‫فهمت، أنت لا تحب الثرثرة،

253
00:18:48,003 --> 00:18:49,463
‫لكن عندي لك شيء.

254
00:18:54,343 --> 00:18:56,762
‫- لديك شريط أغنيات للسرقة؟
".كلا" -

255
00:18:56,845 --> 00:18:59,223
‫لديّ شريط أغنيات يساعدك على التحرر.

256
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
‫أتشعر بذلك؟

257
00:19:13,612 --> 00:19:14,696
‫حسنًا، لا يهم.

258
00:19:21,453 --> 00:19:24,248
‫"حسنًا، لا يجب أن يكون هناك أحد
"‫في ذلك الجزء من المبنى.

259
00:19:24,331 --> 00:19:26,333
"‫"يجدر بك أن تدخل بسهولة.

260
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
‫الخطأ الأول، أيها العقل المدبر،
‫المكان مليء.

261
00:19:32,840 --> 00:19:35,050
‫اسمع، الخطأ من شيم البشر.

262
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
"‫"تصرف فحسب كأنك تنتمي إلى المكان.

263
00:19:37,010 --> 00:19:38,887
‫كيف الحال يا رجل؟ تسرني رؤيتك مجددًا.

264
00:19:39,596 --> 00:19:40,889
‫"حاول ألا تبدو مريبًا."

265
00:19:44,476 --> 00:19:47,145
‫تفضل، آسف، هذا لك، يا رجل.

266
00:19:47,980 --> 00:19:50,399
‫هذه نظارة جميلة، كنت أجهل أنك تضعين نظارة.

267
00:19:50,482 --> 00:19:52,109
‫"ماذا تفعل؟ أتكسب الأصدقاء؟"

268
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
‫- "كل شيء جيد؟"
‫- لقد دخلنا.

269
00:20:09,209 --> 00:20:10,878
‫لنر ما أنت عليه فعلاً.

270
00:20:21,096 --> 00:20:23,140
‫"صديقي قال إنها مخبأة في الخلف."

271
00:20:24,141 --> 00:20:25,142
‫كانت هناك منذ أسبوعين.

272
00:20:26,268 --> 00:20:29,313
‫"إنها سيارة رمادية عليها…

273
00:20:29,396 --> 00:20:30,689
‫…خط أزرق.

274
00:20:46,747 --> 00:20:49,124
"‫"حسنًا، كما علمك الأخ (ريك) تمامًا.

275
00:20:49,208 --> 00:20:50,334
‫تحت النافذة،

276
00:20:51,919 --> 00:20:53,045
‫هزه قليلاً.

277
00:20:53,962 --> 00:20:55,881
‫اشعر بالنتوء و…

278
00:20:57,341 --> 00:20:58,550
‫"أجل."

279
00:20:58,634 --> 00:21:00,260
‫والآن سنجني المال.

280
00:21:25,410 --> 00:21:26,912
‫كلمني، يا رجل.

281
00:21:26,995 --> 00:21:27,996
‫"أنا بداخل السيارة."

282
00:21:28,080 --> 00:21:29,581
‫هذا لن يؤذيك على الإطلاق.

283
00:21:44,972 --> 00:21:47,140
‫توقف، توقف، توقف.

284
00:21:50,602 --> 00:21:52,437
‫كلا، كلا، كلا.

285
00:21:58,193 --> 00:21:59,778
‫سأخسر عملي.

286
00:22:03,198 --> 00:22:04,700
‫سأدخل إلى السجن.

287
00:22:22,009 --> 00:22:24,052
‫إنه قطعًا ليس نوبيًا.

288
00:23:01,882 --> 00:23:04,134
‫هذا مستحيل.

289
00:23:04,218 --> 00:23:07,471
‫نداء لجميع الـ"أوتوبوت"!
‫نداء لجميع الـ"أوتوبوت"!

290
00:23:07,554 --> 00:23:09,431
‫"رائع، أيها…

291
00:23:15,103 --> 00:23:19,191
‫"برايم"، هنا "أرسي"، أرى ذلك،
‫ما الذي أنظر إليه؟

292
00:23:20,734 --> 00:23:22,194
‫طريق العودة إلى الديار.

293
00:23:26,657 --> 00:23:28,951
‫نداء لجميع الـ"أوتوبوت"!

294
00:23:29,034 --> 00:23:31,119
‫نداء لجميع الـ"أوتوبوت"!

295
00:23:35,666 --> 00:23:36,667
‫ماذا أفعل؟

296
00:23:36,750 --> 00:23:37,918
‫"الطريق سالكة،

297
00:23:38,001 --> 00:23:40,504
"‫لذا حين ترغب في الخروج بها، وضعنا جيد.

298
00:23:40,587 --> 00:23:42,422
‫لا أستطيع، لا أستطيع.

299
00:23:42,506 --> 00:23:44,258
‫"ألا تستطيع قيادة سيارة بناقل حركة يدوي؟"

300
00:23:44,341 --> 00:23:47,261
‫كلا، لكنني فحسب لست سارقًا.

301
00:23:47,344 --> 00:23:49,429
‫"هل تتعرض لأزمة وجودية الآن؟"

302
00:23:49,513 --> 00:23:51,515
‫انقضت مهلة حصول ذلك
‫حين عرضت عليك سكاكر "تويزلر".

303
00:23:51,598 --> 00:23:55,394
"‫"هذه حالة طارئة، أتسمعني يا (ميراج)؟ اخرج!

304
00:23:55,477 --> 00:23:56,979
‫من يكون هذا بحق الجحيم؟

305
00:23:57,062 --> 00:24:00,190
‫إنه الراديو، يا رجل،
‫هذه السيارة مجنونة، سأخرج منها.

306
00:24:02,860 --> 00:24:06,112
‫سحقًا! سحقًا!

307
00:24:06,196 --> 00:24:07,197
‫مهلاً، أنت!

308
00:24:09,408 --> 00:24:11,034
‫ترجّل من السيارة!

309
00:24:11,118 --> 00:24:13,871
‫أحاول ذلك!
‫اشتغلت السيارة بشكل تلقائي، أقسم!

310
00:24:13,954 --> 00:24:15,706
‫- انظر، أعجز عن ذلك!
‫- اخرج فورًا!

311
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
‫كلا! انتظري! ماذا تفعلين؟

312
00:24:26,466 --> 00:24:27,634
‫"نوا"، ماذا…

313
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
‫"ريك"! "ريك"! "ريك"!

314
00:24:33,432 --> 00:24:35,225
‫هذا عرض بأعلى مستوى!

315
00:24:36,518 --> 00:24:38,353
‫السيارة تقاد بشكل تلقائي!

316
00:24:40,564 --> 00:24:41,773
‫"نوا"، هل أنت بخير؟

317
00:24:41,857 --> 00:24:44,401
‫لا أعلم ما يجري! إنها لا تتوقف!

318
00:24:44,985 --> 00:24:46,945
‫توقفي! توقفي! لماذا لا تصغين؟

319
00:24:47,029 --> 00:24:48,280
‫هلا أبطت سرعتك قليلًا.

320
00:24:48,363 --> 00:24:49,890
‫لست أنا الفاعل، إنها السيارة! إنها مسكونة!

321
00:24:49,914 --> 00:24:50,957
"كلا، كلا، كلا"

322
00:24:51,158 --> 00:24:54,786
‫أنت في حالة نشوة بسبب الأدرينالين وحسب،
‫لنمارس تمارين التنفس.

323
00:24:56,246 --> 00:24:59,416
‫لا أحتاج إلى تمارين تنفس!
‫السيارة تقاد بشكل تلقائي!

324
00:25:01,084 --> 00:25:02,878
‫تبًا.

325
00:25:02,961 --> 00:25:04,796
‫"ريك"، ماذا نفعل؟

326
00:25:05,380 --> 00:25:07,382
‫- كلا، أنا لا أستطيع سماعك.
"!(ريك)" -

327
00:25:07,466 --> 00:25:08,709
‫"نوا"، لا أستطيع…

328
00:25:10,928 --> 00:25:13,847
‫كلا، لم يفعل ذلك! كلا، لم يتركني للتو!

329
00:25:16,391 --> 00:25:18,477
‫- توقف جانبًا!
‫- ساعدني!

330
00:25:51,927 --> 00:25:53,262
‫هل أنت…

331
00:26:00,269 --> 00:26:03,311
‫انطلقي، انطلقي، انطلقي، انطلقي!

332
00:26:16,827 --> 00:26:19,872
‫الجسر، الجسر، خذي طريق جسر "وليامزبيرغ"!

333
00:26:28,630 --> 00:26:31,341
‫لديّ سرقة سيارة جارية، "بورش" فضية اللون.

334
00:26:33,802 --> 00:26:35,179
‫هل أنت جدّي، يا رجل؟

335
00:26:40,267 --> 00:26:42,603
‫كلا، كلا.

336
00:26:50,819 --> 00:26:52,404
‫افعلي شيئًا، أرجوكِ!

337
00:27:05,334 --> 00:27:06,710
‫كلا.

338
00:27:06,793 --> 00:27:08,795
‫كلا، كلا.

339
00:27:14,885 --> 00:27:16,386
‫"أجبني، أجبني."

340
00:27:16,470 --> 00:27:18,430
‫- "أتسمعني يا (ميراج)؟"
‫- ماذا؟

341
00:27:30,901 --> 00:27:32,402
‫"ميراج" أي سراب.

342
00:27:55,208 --> 00:27:57,460
‫تمهلي! تمهلي!

343
00:28:10,148 --> 00:28:11,817
‫لقد كان شعورًا جميلاً!

344
00:28:11,900 --> 00:28:15,028
‫جعل الزيت يدفق فيّ، أتعلم؟ اللعنة!

345
00:28:15,821 --> 00:28:19,241
‫لقد كنت مختبئًا منذ الأزل، يا رجل،
‫الأمر ممل جدًا!

346
00:28:19,324 --> 00:28:21,326
‫"(ميراج)، ابق مختبئًا."

347
00:28:21,410 --> 00:28:24,413
‫"(ميراج)، لا تلفت الانتباه إلى نفسك."

348
00:28:24,496 --> 00:28:29,418
‫"(ميراج)، (بيج) هو مجرد فيلم،
‫لن تصبح أبدًا فتى حقيقيًا."

349
00:28:29,501 --> 00:28:31,670
‫لكن هذا كان مسليًا، أنت مسل، يا رجل.

350
00:28:32,296 --> 00:28:35,799
‫حسنًا، هذا على الأرجح صعب عليك لإستيعابه،
أليس كذلك؟

351
00:28:37,843 --> 00:28:40,804
‫- تراجع!
‫- تريث، تريث، تريث! ما سبب العدائية؟

352
00:28:40,888 --> 00:28:42,931
‫خلتنا بعد مطاردة السيارة، أصبحنا صديقين...

353
00:28:43,015 --> 00:28:44,641
‫فهل ستضربني؟

354
00:28:44,725 --> 00:28:45,851
‫ربما.

355
00:28:45,934 --> 00:28:47,144
‫الوضع هكذا إذًا؟

356
00:28:52,691 --> 00:28:55,027
‫شاب صلب، يروقني ذلك...

357
00:28:55,110 --> 00:28:56,570
‫يروقني كثيرًا.

358
00:28:56,653 --> 00:28:58,280
‫ما أنت؟

359
00:28:58,363 --> 00:29:00,365
‫سيارة ما مسكونة أو ما إلى ذلك؟

360
00:29:01,033 --> 00:29:03,952
‫كلا، فهذا غير حقيقي، يا رجل،
.أنا كائن فضائي

361
00:29:04,036 --> 00:29:05,996
‫مثل "إي. تي."؟

362
00:29:06,079 --> 00:29:08,373
‫"إي. تي."؟ الصغير البشع في السلة؟

363
00:29:08,457 --> 00:29:11,043
‫انظر إلى وجهي! أُدعى "ميراج".

364
00:29:13,545 --> 00:29:15,797
‫هيا، تحية صغيرة...

365
00:29:15,881 --> 00:29:18,300
‫ألق تحية صغيرة.

366
00:29:18,383 --> 00:29:20,302
‫أحسنت، لقد أصبحنا صديقين الآن!

367
00:29:21,178 --> 00:29:23,430
‫رائع، الزمرة قد وصلت.

368
00:29:23,514 --> 00:29:26,600
‫- هناك المزيد مثلك؟
‫- مثلي أنا؟ كلا.

369
00:29:26,683 --> 00:29:28,602
‫- لكن حافظ على هدوئك لئلا يسحقوك.
‫- ماذا؟

370
00:29:28,685 --> 00:29:30,646
‫كنت لأضع الأنبوب جانبًا لو كنت مكانك.

371
00:29:59,174 --> 00:30:02,094
‫يا للعجب، ماذا لدينا هنا؟

372
00:30:06,682 --> 00:30:08,767
‫"ميراج"، ماذا فعلت؟

373
00:30:10,185 --> 00:30:12,187
‫أحضرت بشريًا إلى هنا؟

374
00:30:12,271 --> 00:30:14,857
‫"أوبتيموس"! مرحبًا! تبدو رائعًا!

375
00:30:14,940 --> 00:30:16,441
‫انتظر لحظة، هل هذه إطارات جديدة؟

376
00:30:16,525 --> 00:30:18,569
‫طلبنا منك البقاء مختبئًا.

377
00:30:18,652 --> 00:30:20,821
‫صحيح، صحيح، هذه صدفة جنونية:

378
00:30:20,904 --> 00:30:25,158
‫حينما ناديتنا، على طريقتك كـ"أوبتيموس"،
‫"جميع الـ(أوتوبوت) تجمعوا!"

379
00:30:25,242 --> 00:30:27,035
‫كان هذا الشاب في السيارة...

380
00:30:27,119 --> 00:30:28,679
‫لكن لا بأس به، لذا ما من مشكلة، فهمت؟

381
00:30:29,997 --> 00:30:31,031
‫بل هناك مشكلة.

382
00:30:34,251 --> 00:30:36,170
‫من أنت، أيها البشري؟

383
00:30:36,753 --> 00:30:40,090
‫أنا لا أحد، لم أر شيئًا،
‫أنا حتى لا أرى شيئًا الآن.

384
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
‫"أرسي".

385
00:30:45,429 --> 00:30:47,556
‫الجندي "نوا دياز"، الجيش الأمريكي.

386
00:30:47,639 --> 00:30:50,392
‫نال العديد من جوائز التقدير،
‫خبير في الأجهزة الإلكترونية.

387
00:30:51,143 --> 00:30:52,519
‫إنه جندي.

388
00:30:52,603 --> 00:30:54,897
‫لا يبدو كجندي.

389
00:30:55,564 --> 00:30:57,357
‫تبدو فظًا بعض الشيء.

390
00:30:58,901 --> 00:31:00,777
‫آسف، سيدي.

391
00:31:00,861 --> 00:31:03,655
‫سأسوّي غلطتك لاحقًا.

392
00:31:06,450 --> 00:31:10,704
‫موجة الطاقة التي شعرنا بها
‫كانت بقوة 4000 يوتاهيرتز،

393
00:31:10,787 --> 00:31:12,664
‫ولا يمكن للبشر كشفه.

394
00:31:12,748 --> 00:31:15,250
‫أعدت صياغة المصدر من ترددات الطاقة.

395
00:31:16,084 --> 00:31:19,588
‫لا أصدق هذا، إنه موجود وهو هنا.

396
00:31:20,172 --> 00:31:21,590
‫إلام أنظر؟

397
00:31:21,673 --> 00:31:23,717
‫مفتاح "ترانسوارب".

398
00:31:23,800 --> 00:31:26,261
‫خلنا أنه فقد منذ آلاف الأعوام.

399
00:31:27,137 --> 00:31:30,557
‫استعمل في الماضي ‫لفتح بوابات
الزمان والمكان

400
00:31:30,641 --> 00:31:34,061
‫المؤدية إلى كواكب غنية بالـ"إينرجون"
‫في أرجاء الكون.

401
00:31:34,144 --> 00:31:36,396
‫تقصد كواكب غنية بالـ"إينرجون" مثل…

402
00:31:36,480 --> 00:31:37,940
‫"سايبرترون".

403
00:31:38,023 --> 00:31:40,901
‫بعد أن بقينا تائهين على الأرض لـ7 أعوام،

404
00:31:40,984 --> 00:31:43,028
‫طويلة، وجدنا أخيرًا طريق العودة للديار.

405
00:31:43,111 --> 00:31:44,947
‫انتظر حتى أمسك بك يا "ريك".

406
00:31:45,030 --> 00:31:48,075
‫حسنًا، إذن أين هو هذا…

407
00:31:48,158 --> 00:31:49,826
‫- مفتاح "ترانسوارب"؟
‫- شكرًا لكِ.

408
00:31:49,910 --> 00:31:51,453
‫في المتحف الجديد في "إيليس أيلند".

409
00:31:51,537 --> 00:31:54,039
‫لنفجره ونغادر بسرعة!

410
00:31:54,122 --> 00:31:57,793
‫كلا، لا يمكننا الدخول
‫بشكل صاخب وسرقته يا "بي".

411
00:31:57,876 --> 00:31:59,628
‫سيطاردنا البشر.

412
00:31:59,711 --> 00:32:02,089
‫ما تلزمنا هي وسيلة دخول هادئة.

413
00:32:08,387 --> 00:32:10,180
‫- ماذا عنه؟
‫- كلا.

414
00:32:10,264 --> 00:32:11,598
‫ماذا؟ بحقك يا رجل.

415
00:32:11,682 --> 00:32:13,851
‫بوسعه الدخول متسللاً ‫عبر أحد
...الأبواب الصغيرة

416
00:32:13,934 --> 00:32:16,478
‫فيجلب المفتاح، ويترك رسالة مفادها
‫"أدين لكم"، ويرحل.

417
00:32:16,562 --> 00:32:18,105
‫إنه ملائم تمامًا.

418
00:32:18,188 --> 00:32:19,206
‫ماذا؟

419
00:32:19,289 --> 00:32:21,567
‫كلا، إنها فكرة سيئة.

420
00:32:21,650 --> 00:32:23,694
‫أوافق الرجل الضخم رأيه.

421
00:32:23,777 --> 00:32:26,822
‫إذن، كان الأمر رائعًا، لكن…

422
00:32:26,905 --> 00:32:30,117
‫- وقت مستقطع، أعلم، استرخوا فحسب.
‫- "ميراج"!

423
00:32:30,200 --> 00:32:32,244
‫دعوني أتكلم مع صديقي بشكل سريع.

424
00:32:32,327 --> 00:32:34,204
‫لا تتركني مع أولئك المتزمتين، يا رجل...

425
00:32:34,288 --> 00:32:35,372
‫نحن نشكل فريقًا رائعًا.

426
00:32:35,455 --> 00:32:37,332
‫هذا هدر للوقت.

427
00:32:37,416 --> 00:32:40,002
‫لن أقتحم متحفًا لأجل روبوتات من الفضاء.

428
00:32:40,085 --> 00:32:42,004
‫لكن ماذا عن فعل ذلك لأجل الصداقة؟

429
00:32:43,755 --> 00:32:45,382
‫أو…

430
00:32:45,465 --> 00:32:47,551
‫ماذا عن فعل ذلك مقابل المال؟

431
00:32:48,635 --> 00:32:51,805
‫ساعدنا للحصول على هذا المفتاح
‫لكي نغادر هذه الصخرة…

432
00:32:51,889 --> 00:32:54,099
‫لا أقصد الإهانة، أحب الحي وما إلى ذلك.

433
00:32:54,183 --> 00:32:56,476
‫آنذاك أدعك تبيعني.

434
00:32:57,686 --> 00:32:58,687
‫"لامبرجيني"؟

435
00:32:59,521 --> 00:33:00,522
‫"فيراري"؟

436
00:33:01,440 --> 00:33:02,441
‫سيارة سباق؟

437
00:33:03,901 --> 00:33:06,904
‫اسمع، تتقاضى أجرك، ثم أرحل.

438
00:33:06,987 --> 00:33:08,947
‫إذن كل ما عليّ فعله هو الدخول والخروج؟

439
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
‫هذا كل ما عليك فعله، سنهتم بما تبقى.

440
00:33:11,950 --> 00:33:14,119
‫أقسم لك بذلك وليكن عقابي الموت.

441
00:33:14,203 --> 00:33:16,455
‫بدا ذلك مبتذلاً حينما قلته بصوت عال.

442
00:33:18,415 --> 00:33:21,502
‫ماذا عن الرجل الضخم؟
‫"أوبتيمال"، أو ما إلى ذلك.

443
00:33:21,585 --> 00:33:23,754
‫دعني أقلق بشأنه.

444
00:33:23,837 --> 00:33:24,838
‫اتفقنا؟

445
00:33:27,341 --> 00:33:28,509
‫أقنعته! سيفعل ذلك!

446
00:33:37,434 --> 00:33:38,969
‫"الحروف الهيروغليفية
‫غير المفسرة في الـ(بيرو)"

447
00:33:56,119 --> 00:34:00,582
‫إذن فجميعكم روبوتات تتحول إلى سيارات
‫مع أنكم من خارج الفضاء.

448
00:34:00,666 --> 00:34:03,335
‫لكن الآن
هناك مفتاح ‫يفتح بوابة عودة لدياركم؟

449
00:34:03,418 --> 00:34:06,421
‫وتعرفون ذلك لأن هناك نورًا مضاء في السماء

450
00:34:06,505 --> 00:34:08,215
‫ولا أراه لأنني بشري.

451
00:34:08,297 --> 00:34:11,009
‫- تقول ذلك كأنه أمر غريب.
‫- إنه غريب بالكامل.

452
00:34:11,092 --> 00:34:13,887
‫أتعلم ما الغريب؟
‫سيترك "ماركي مارك" فرقة "فانكي بانش"!

453
00:34:14,471 --> 00:34:16,974
‫سمعت أنه سيمارس التمثيل الآن، هذا جنون!

454
00:34:17,056 --> 00:34:18,891
‫- كيف يمكن لذلك…
‫- يا له من عالم!

455
00:34:19,768 --> 00:34:20,801
‫لا يهم يا رجل.

456
00:34:21,186 --> 00:34:22,603
‫أحاول قبض هذا المال

457
00:34:22,688 --> 00:34:25,232
‫ومساعدة رئيسك الساخط في مغادرة الأرض
‫قبل أن يفقد أعصابه.

458
00:34:25,315 --> 00:34:28,318
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،
‫إنه فحسب يفتقد الديار.

459
00:34:28,902 --> 00:34:31,864
‫وأظنه يلوم نفسه لأنه جعلنا نعلق هنا.

460
00:34:32,406 --> 00:34:34,491
‫كان يفترض بالأرض أن تكون محطة موقتة،

461
00:34:34,574 --> 00:34:37,995
‫مكان نعيد جمع شملنا فيه
‫وننضم مجددًا إلى الحرب في الديار.

462
00:34:38,704 --> 00:34:40,998
‫يشعر "برايم" بأننا تائهون هنا بسببه،

463
00:34:41,081 --> 00:34:43,333
‫وعليه إصلاح الوضع بمفرده.

464
00:34:44,168 --> 00:34:46,128
‫"حسنًا، أيها الفريق، انتبهوا،
"‫يوجد رجال أمن أمامنا.

465
00:34:46,210 --> 00:34:48,547
‫جميل! سيكون الأمر مسليًا.

466
00:34:48,630 --> 00:34:50,924
‫كلا، يا رجل، عليك أن تتحول.

467
00:34:51,007 --> 00:34:54,428
‫تحول إلى مروحية
‫أو زورق سريع أو ما إلى ذلك.

468
00:34:54,511 --> 00:34:56,763
‫عندي شيء أفضل من ذلك بكثير.

469
00:35:10,402 --> 00:35:11,653
‫أصبت الاختيار.

470
00:35:14,323 --> 00:35:16,408
‫لا تروقني هذه الخطة.

471
00:35:16,491 --> 00:35:19,244
‫بالفعل، "ميراج" غير معروف بالتزامه الصمت.

472
00:35:19,328 --> 00:35:21,496
‫أقله، "ميراج" هو واحد منا،

473
00:35:21,580 --> 00:35:23,916
‫لا يجدر بنا الارتكاز على بشري.

474
00:35:23,999 --> 00:35:25,334
‫إنهم أصدقائي.

475
00:35:25,417 --> 00:35:29,505
‫أعلم أن أحدهم أحسن معاملتك يا "بي"،
‫لكنه ليس عالمنا.

476
00:35:29,588 --> 00:35:32,508
‫سيحمي البشر دومًا ما هو ملكهم.

477
00:35:32,591 --> 00:35:35,427
‫لا يمكننا الوثوق إلا ببني جنسنا.

478
00:35:35,511 --> 00:35:37,721
‫أنت لا تتحمل الحقيقة!

479
00:35:37,804 --> 00:35:41,600
‫ما عدت أريدك أن تذهب
‫إلى مسرح سينما السيارات ذاك بعد الآن.

480
00:36:26,812 --> 00:36:29,314
‫"نايتبيرد"، فتش الجزيرة.

481
00:36:30,274 --> 00:36:34,069
‫أخيرًا، شارف البحث على النهاية.

482
00:37:01,430 --> 00:37:02,431
‫هل من أحد؟

483
00:37:19,156 --> 00:37:20,574
‫تبًا.

484
00:37:27,706 --> 00:37:29,291
‫هل أنت بخير؟

485
00:37:29,374 --> 00:37:31,293
‫- هل أنت بخير؟
‫- تراجع!

486
00:37:31,376 --> 00:37:33,170
‫لم أخل أنه يوجد أحد هنا.

487
00:37:36,215 --> 00:37:37,466
‫هذا هو.

488
00:37:41,428 --> 00:37:42,487
‫من أنت؟

489
00:37:43,430 --> 00:37:44,765
‫أنا…

490
00:37:45,474 --> 00:37:46,475
‫البواب.

491
00:37:48,727 --> 00:37:50,145
‫رجال الأمن!

492
00:37:50,229 --> 00:37:53,190
‫كلا، كلا، كلا! لا داعي لفعل لك!
‫فالوضع ليس كما يبدو عليه.

493
00:37:53,273 --> 00:37:55,400
‫يبدو أنك تحاول سرقة ممتلكات المتحف.

494
00:37:55,901 --> 00:37:57,486
‫حسنًا، الوضع كما يبدو عليه قليلاً.

495
00:37:59,530 --> 00:38:00,531
‫تبًا.

496
00:38:01,406 --> 00:38:04,618
‫مهلاً، مهلًا! إنه ليس ملكك على أية حال.

497
00:38:04,701 --> 00:38:06,912
‫توقفي فحسب!

498
00:38:07,621 --> 00:38:10,457
‫استرخي، استرخي، ودعيني أشرح الأمر.

499
00:38:10,541 --> 00:38:11,542
‫دعيني…

500
00:38:11,625 --> 00:38:13,252
‫إنه ملك…

501
00:38:15,671 --> 00:38:16,880
‫تلك…

502
00:38:18,882 --> 00:38:23,470
‫تلك الروبوتات العملاقة من الفضاء.

503
00:38:24,221 --> 00:38:25,222
‫حقًا؟

504
00:38:25,305 --> 00:38:26,932
‫سأحتاج إلى هذا…

505
00:38:29,059 --> 00:38:30,394
‫تبًا!

506
00:38:30,477 --> 00:38:31,562
‫تبًا!

507
00:38:31,645 --> 00:38:34,815
‫مهلاً! ماذا يجري هنا؟ لا تتحرك.

508
00:38:34,898 --> 00:38:36,275
‫لقد أتيت أخيرًا!

509
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
‫المفتاح.

510
00:39:10,058 --> 00:39:12,436
‫- لقد كنت تقول الحقيقة.
‫- أجل.

511
00:39:12,519 --> 00:39:14,730
‫لكن تلك الروبوتات ليست معي.

512
00:39:20,068 --> 00:39:23,238
‫مزقوا اللحم عن عظامهم

513
00:39:23,322 --> 00:39:25,407
‫وأحضروا لي المفتاح.

514
00:39:30,495 --> 00:39:31,496
‫إنه لك.

515
00:39:42,216 --> 00:39:43,884
‫يا جماعة، لدينا رفقة!

516
00:39:51,266 --> 00:39:53,894
‫يا عناصر الـ"أوتوبوت"، احموا المفتاح!

517
00:39:56,355 --> 00:39:57,372
‫التقط!

518
00:40:07,783 --> 00:40:09,785
‫ليس بهذه السرعة!

519
00:40:14,581 --> 00:40:17,543
‫تحلق الآن؟ من هم أولئك؟

520
00:40:28,428 --> 00:40:29,972
‫مستحيل!

521
00:40:30,055 --> 00:40:32,850
‫تروقني نظرة الارتباك تلك…

522
00:40:32,933 --> 00:40:36,937
‫حين يلتقي كائن أدنى شأنًا بقوة عليا.

523
00:40:46,530 --> 00:40:48,156
‫ما هي تلك الأشياء؟

524
00:40:49,700 --> 00:40:50,951
‫هل أنت بخير؟

525
00:40:55,080 --> 00:40:56,081
‫كف عن اللحاق بي!

526
00:40:56,164 --> 00:40:59,126
‫لا أتبعك، أنا أهرب في الاتجاه عينه فحسب.

527
00:42:18,705 --> 00:42:19,706
‫اركضي!

528
00:42:20,582 --> 00:42:21,834
‫هيا، هيا!

529
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
‫اركضي!

530
00:42:34,179 --> 00:42:35,472
‫هيا، هيا!

531
00:42:44,189 --> 00:42:45,223
‫حذار!

532
00:42:47,067 --> 00:42:48,085
‫شكرًا.

533
00:42:54,575 --> 00:42:57,035
‫"سكورج"، أنا أرى المفتاح.

534
00:42:59,288 --> 00:43:01,290
‫"برايم"، لا أظننا نستطيع ردع أولئك…

535
00:43:01,373 --> 00:43:03,250
‫كلا!

536
00:43:03,333 --> 00:43:05,210
‫يا للهول! ضعني أرضًا!

537
00:43:07,921 --> 00:43:09,139
‫مهلاً، كان ذلك مخيفًا جدًا.

538
00:43:10,215 --> 00:43:12,050
‫رائع، ما زلت حيًا.

539
00:43:14,595 --> 00:43:15,596
‫اجلب المفتاح!

540
00:43:17,181 --> 00:43:18,348
‫"نوا"، اخرج من هنا!

541
00:43:19,600 --> 00:43:21,727
‫إليك عني! أكره العناكب!

542
00:43:24,229 --> 00:43:27,149
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- لا تموتي، لا تموتي.

543
00:43:30,986 --> 00:43:32,779
‫اذهبا! ارحلا من هنا!

544
00:43:40,579 --> 00:43:42,331
‫أتغادران بهذه السرعة؟

545
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
‫حذار!

546
00:43:49,087 --> 00:43:50,172
‫المفتاح!

547
00:43:55,677 --> 00:43:58,764
‫اكتفيت من هذه الألاعيب، سأجلبه بنفسي.

548
00:43:58,847 --> 00:44:00,766
‫ليس خلال دوام عملي!

549
00:44:29,294 --> 00:44:31,713
‫لا تخافا، أيها البشريان.

550
00:44:31,797 --> 00:44:35,008
‫سينتهي كل هذا قريبًا.

551
00:44:37,803 --> 00:44:40,097
‫وتسمي نفسك "برايم".

552
00:44:40,722 --> 00:44:43,141
‫كان "برايموس" ليخجل بك.

553
00:44:56,488 --> 00:45:00,492
‫سئمت من الأشياء الصغيرة التي تعترض طريقي.

554
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
‫"بي"!

555
00:45:03,954 --> 00:45:05,664
‫أيها القبطان، قبطاني!

556
00:45:06,248 --> 00:45:07,332
‫كلا!

557
00:45:26,268 --> 00:45:27,686
‫"بي".

558
00:45:33,483 --> 00:45:36,403
‫والآن سأضيف "برايم" إلى مجموعتي.

559
00:45:48,373 --> 00:45:50,167
‫عناصر "ماكسيمال".

560
00:45:50,250 --> 00:45:53,420
‫جيد، لعلنا نحظى بقتال حقيقي.

561
00:45:53,504 --> 00:45:56,673
‫كلا، لقد حصلنا على ما أتينا لأجله.

562
00:46:02,638 --> 00:46:03,639
‫كلا.

563
00:46:04,264 --> 00:46:07,893
‫هذا مستحيل.

564
00:46:24,993 --> 00:46:27,538
‫علينا الذهاب الآن، رافقاني.

565
00:46:51,854 --> 00:46:56,066
‫هذه غلطتي، كان يجدر بي أن أكون مكانه.

566
00:46:57,276 --> 00:46:59,820
‫آسفة على خسارتك.

567
00:46:59,903 --> 00:47:02,990
‫لا أقصد الإهانة، يا سيدة، لكن من تكونين؟

568
00:47:03,073 --> 00:47:05,951
‫أدعى "إيريزور".

569
00:47:06,535 --> 00:47:08,370
‫أنا من الـ"ماكسيمال".

570
00:47:08,453 --> 00:47:11,415
‫محاربة من الماضي والمستقبل.

571
00:47:11,498 --> 00:47:14,626
‫حسنًا، هذا منطقي.

572
00:47:14,710 --> 00:47:18,589
‫هربنا من كوكبنا الأم عشية تدميره.

573
00:47:18,672 --> 00:47:21,800
‫بحثنا عن ملاذ واختبأنا هنا في الأرض.

574
00:47:21,884 --> 00:47:24,845
‫إذن أنت من الـ"ماكسيمال"،
‫وجميعكم "أوتوبوت".

575
00:47:24,928 --> 00:47:26,847
‫ما كانت تلك الأشياء التي هاجمتنا سابقًا؟

576
00:47:26,930 --> 00:47:28,056
‫"تيروركون"...

577
00:47:28,140 --> 00:47:30,767
‫خدم إلهً شرير ونهم

578
00:47:30,851 --> 00:47:33,896
‫يقتات بعوالم كاملة لإشباع نفسه.

579
00:47:34,479 --> 00:47:36,023
‫"يونيكرون".

580
00:47:36,106 --> 00:47:39,735
‫إذن تقولين إن هذا الشيء "يونيكرون"
‫يلتهم الكواكب للبقاء حيًا؟

581
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
‫أجل.

582
00:47:41,528 --> 00:47:44,114
‫ويبث خدامه أمثال "سكورج".

583
00:47:44,198 --> 00:47:46,241
‫بطاقة شريرة...

584
00:47:46,325 --> 00:47:49,328
‫مما يجعله لا يقهر.

585
00:47:49,411 --> 00:47:52,497
‫إنه مدين لـ"يونيكرون" بالكامل.

586
00:47:52,581 --> 00:47:56,168
‫بواسطة قوته، يستحوذ على روح "سكورج".

587
00:47:57,002 --> 00:47:59,688
‫استيقظ، يا سيدي الشرير.

588
00:48:17,773 --> 00:48:19,483
‫انهض.

589
00:48:20,275 --> 00:48:22,986
‫جوعي يكاد يقتلني.

590
00:48:23,070 --> 00:48:24,530
‫ماذا وجدت؟

591
00:48:24,613 --> 00:48:26,698
‫الخلاص.

592
00:48:26,782 --> 00:48:31,453
‫ستكون المجرة لك مجددًا لتقتات بها يا سيدي.

593
00:48:32,955 --> 00:48:35,415
‫كان يجدر بي جلب المفتاح بنفسي.

594
00:48:35,499 --> 00:48:38,168
‫ما كان يجدر بي الاعتماد على البشر.

595
00:48:38,252 --> 00:48:40,838
‫مهلاً، ماذا؟

596
00:48:40,921 --> 00:48:44,508
‫بعد أن غضضت النظر بشكل ملائم
‫عن وحش يلتهم الكواكب؟

597
00:48:44,591 --> 00:48:46,885
‫بسببك، سيستعمل "يونيكرون" الآن المفتاح

598
00:48:46,969 --> 00:48:49,555
‫لالتهام كل كوكب في الكون!

599
00:48:49,638 --> 00:48:51,723
‫بما في ذلك دياري.

600
00:48:51,807 --> 00:48:53,058
‫إنه لا يملك المفتاح.

601
00:48:53,141 --> 00:48:55,310
‫أقله ليس بكامله.

602
00:48:55,394 --> 00:48:57,396
‫أيها الغبي!

603
00:48:59,356 --> 00:49:02,526
‫- هذا نصف المفتاح فحسب.
‫- أرجوك!

604
00:49:02,609 --> 00:49:04,736
‫الـ"ماكسيمال"…

605
00:49:04,820 --> 00:49:06,655
‫لا بد أنهم شطروه.

606
00:49:06,738 --> 00:49:08,490
‫أعذار!

607
00:49:08,574 --> 00:49:10,117
‫أكمل المفتاح...

608
00:49:10,200 --> 00:49:12,995
‫وإلا ستتمنى لو أنك مت مع ما تبقى من كوكبك.

609
00:49:14,204 --> 00:49:17,708
‫قسمنا المفتاح إلى قطعتين لحفظه بمأمن،

610
00:49:17,791 --> 00:49:20,335
‫ثم افترقنا واختبأنا.

611
00:49:20,419 --> 00:49:23,130
‫لا أعرف مكان وجود النصف الآخر.

612
00:49:24,339 --> 00:49:28,010
‫على حد علمي، أنا الأخيرة من بني جنسنا.

613
00:49:28,886 --> 00:49:30,470
‫إنه في "بيرو".

614
00:49:30,554 --> 00:49:31,972
‫كيف تعلمين ذلك؟

615
00:49:32,055 --> 00:49:34,099
‫إنها الرموز على الحجر.

616
00:49:34,183 --> 00:49:36,810
‫جرى تسجيلها في مكان واحد آخر في العالم.

617
00:49:36,894 --> 00:49:38,896
‫معبد الشمس للـ"إنكا" في "كوسكو".

618
00:49:39,855 --> 00:49:42,482
‫إنه من أقدم المباني في نصف الكرة الغربية.

619
00:49:43,483 --> 00:49:45,736
‫برأيي، يستحيل أن تكون صدفة.

620
00:49:46,945 --> 00:49:50,157
‫إن أمكنك ربط هذه الرموز بـ"بيرو"،
‫بوسع الـ"تيروركون" ذلك أيضًا.

621
00:49:50,240 --> 00:49:52,034
‫علينا الذهاب إلى هناك قبلهم.

622
00:49:52,117 --> 00:49:57,039
‫ثم نقتل "سكورج"
‫ونأخذ قطعته لإكمال المفتاح.

623
00:49:57,122 --> 00:49:58,665
‫مهلاً، مهلاً.

624
00:49:58,749 --> 00:50:00,834
‫تريدون إيجاد هذا المفتاح الآخر

625
00:50:00,918 --> 00:50:03,879
‫وتسليمه إلى الرجل الذي برحكم ضربًا للتو.

626
00:50:03,962 --> 00:50:06,173
‫مفتاح "ترانسوارب" هو وسيلتنا الوحيدة
‫للعودة إلى الديار.

627
00:50:06,256 --> 00:50:09,218
‫إن حصل هذا الرجل عليه،
‫تنتهي الحياة على الأرض!

628
00:50:09,301 --> 00:50:11,512
‫عائلاتنا، الجميع!

629
00:50:15,516 --> 00:50:16,517
‫سأذهب معكم.

630
00:50:16,600 --> 00:50:17,809
‫هذا مستحيل.

631
00:50:19,102 --> 00:50:20,521
‫لا أقصد الإهانة،

632
00:50:20,604 --> 00:50:23,732
‫لكنني لن أئتمن رجلاً على دياري
‫لم يستطع حتى حماية دياره.

633
00:50:25,275 --> 00:50:27,986
‫هذا كوكبي، سأذهب.

634
00:50:28,070 --> 00:50:29,446
‫ماذا عنك؟

635
00:50:32,115 --> 00:50:33,175
‫أنا؟

636
00:50:33,659 --> 00:50:35,035
‫ما اسمك؟

637
00:50:35,786 --> 00:50:37,120
‫"إيلينا".

638
00:50:37,204 --> 00:50:38,622
‫"إيلينا"…

639
00:50:38,705 --> 00:50:40,916
‫هلا ترشديننا إلى هذا المعبد.

640
00:50:44,169 --> 00:50:46,380
‫هذه فرصة لوقف نهاية العالم.

641
00:50:46,463 --> 00:50:47,673
‫في الواقع…

642
00:50:48,257 --> 00:50:50,592
‫ستنقذين عالمين.

643
00:50:58,267 --> 00:50:59,560
‫موافقة.

644
00:51:09,236 --> 00:51:11,238
‫هل هذا أنت يا "سونيك"؟

645
00:51:14,366 --> 00:51:15,784
‫لمَ أنت مستيقظ يا "تايلز"؟

646
00:51:16,702 --> 00:51:18,120
‫أعجز عن النوم.

647
00:51:28,630 --> 00:51:29,756
‫هل هي ساخنة جدًا؟

648
00:51:31,383 --> 00:51:32,843
‫تفرط في لعب تلك اللعبة.

649
00:51:32,926 --> 00:51:35,053
‫استرح، لكي تأخذ يدك استراحة.

650
00:51:35,137 --> 00:51:36,889
‫سأتغلب عليه.

651
00:51:39,266 --> 00:51:40,559
‫أراهن بمالي عليك يا أخي.

652
00:51:41,143 --> 00:51:42,144
‫فنحن لا نستسلم.

653
00:51:42,227 --> 00:51:44,021
‫هيا، خذ قسطًا من النوم، اتفقنا؟

654
00:51:52,029 --> 00:51:53,447
‫اسمع...

655
00:51:54,156 --> 00:51:56,158
‫عليّ الخروج لبعض الوقت.

656
00:51:56,700 --> 00:51:58,744
‫ولا أعلم متى سأعود.

657
00:51:59,453 --> 00:52:00,454
‫لماذا؟

658
00:52:02,915 --> 00:52:05,334
‫تبًا.

659
00:52:10,172 --> 00:52:14,259
‫كلا! أرجوك، توقف! أطفئها!

660
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
‫- قلت لك أن تلازم مكانك، توقف.
‫- أعجز عن إطفائها، آسف.

661
00:52:18,388 --> 00:52:19,556
‫هل هذا روبوت؟

662
00:52:19,640 --> 00:52:21,433
‫كلا، عد إلى السرير.

663
00:52:21,517 --> 00:52:24,686
‫- أطفئه! قلت لك أن تلازم مكانك.
‫- أسأت تشغيلي فأفسد الأمر مصابيحي.

664
00:52:24,770 --> 00:52:26,772
‫- جلبت المضرب.
‫- اهدأ، أعطني إياه.

665
00:52:26,855 --> 00:52:28,607
‫- هل قال "مضرب"؟
‫- ستوقظ أمي!

666
00:52:34,530 --> 00:52:36,532
‫أعلم أنك روبوت.

667
00:52:37,533 --> 00:52:38,567
‫"كريس"؟

668
00:52:46,416 --> 00:52:48,752
‫مهلاً! لقد خدشت طلائي!

669
00:52:50,587 --> 00:52:51,630
‫ماذا تفعل؟

670
00:52:51,713 --> 00:52:53,423
‫يا رجل، لم يعاملوا "إي. تي." بهذا الشكل.

671
00:52:53,507 --> 00:52:57,636
‫- أتعرف هذا الشيء؟
‫- أجل، نحن… صديقان في العمل.

672
00:52:58,220 --> 00:53:00,639
‫"صديقان في العمل"؟ لقد كنت بداخلي.

673
00:53:00,722 --> 00:53:04,476
‫اسمع، ذلك الأمر الذي قلت لك إنه عليّ فعله؟

674
00:53:04,560 --> 00:53:05,853
‫هو لأجله ولطاقمه.

675
00:53:05,936 --> 00:53:07,688
‫نحاول وقف نهاية العالم.

676
00:53:07,771 --> 00:53:08,939
‫العالم سينتهي؟

677
00:53:09,022 --> 00:53:11,441
‫- كلا!
‫- ربما، الاحتمال 60 إلى 40.

678
00:53:11,525 --> 00:53:13,402
‫لن أسمح بحصول ذلك.

679
00:53:14,111 --> 00:53:15,696
‫لكن لهذا السبب عليّ الرحيل.

680
00:53:19,449 --> 00:53:20,701
‫سأذهب لجلب أغراضي.

681
00:53:21,743 --> 00:53:22,870
‫هذا صبي صلب.

682
00:53:22,953 --> 00:53:25,122
‫ماذا؟ كلا، انتظر.

683
00:53:25,205 --> 00:53:28,166
‫- لن تأتي.
‫- لماذا؟ تحتاج إلى من يحميك.

684
00:53:28,792 --> 00:53:30,460
‫هذا خطير جدًا يا "كريس".

685
00:53:31,795 --> 00:53:33,714
‫وأريدك أن تبقى هنا وتعتني بأمي.

686
00:53:36,758 --> 00:53:38,385
‫لأنك قد لا تعود.

687
00:53:52,274 --> 00:53:53,609
‫أيها الروبوت.

688
00:53:54,818 --> 00:53:56,820
‫أنا؟ ما الأمر؟

689
00:53:57,487 --> 00:53:59,406
‫اعتن بأخي.

690
00:54:00,157 --> 00:54:01,158
‫فهمت؟

691
00:54:01,742 --> 00:54:03,202
‫لك ذلك أيها الصغير.

692
00:54:03,285 --> 00:54:05,120
‫كلا، أنا جدّي.

693
00:54:05,204 --> 00:54:07,789
‫إن تأذى، سآتي للنيل منك.

694
00:54:09,708 --> 00:54:12,920
‫لا تقلق، سأحمي "نوا"، أعدك.

695
00:54:16,840 --> 00:54:18,091
‫"فريق منزلي"؟

696
00:54:21,094 --> 00:54:22,095
‫"فريق منزلي".

697
00:54:26,099 --> 00:54:27,976
‫هذا الفتى جريء بالفعل.

698
00:54:28,060 --> 00:54:30,312
‫إنه يتحلى بالشجاعة.

699
00:54:41,114 --> 00:54:43,992
‫ها قد وصل "وو تانغ"!

700
00:54:44,076 --> 00:54:46,453
‫أحسنت بالقدوم بشكل خفي.

701
00:54:46,537 --> 00:54:49,289
‫بحقك يا "برايم"، ابتسم قليلاً.

702
00:54:49,373 --> 00:54:51,458
‫لن يؤذيك ذلك، أرني أسنانك.

703
00:54:51,542 --> 00:54:54,628
‫حسنًا، إذن أية مركبة سنستقل إلى "بيرو"؟

704
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
‫أم هي طائرة؟ يناسبني أيًا منهما...

705
00:54:56,547 --> 00:54:59,174
‫لكنني فحسب أريد مقعدًا في الدرجة الأولى، فهمتم؟
‫إذ لديّ ساقان طويلتان.

706
00:54:59,258 --> 00:55:01,134
‫في الواقع، إنه طائرة.

707
00:55:01,218 --> 00:55:04,638
‫كلا، كلا، لا تقولي لي إننا سنسافر على…

708
00:55:04,721 --> 00:55:06,014
‫كلا.

709
00:55:24,157 --> 00:55:25,284
‫أيها الرفاق!

710
00:55:25,367 --> 00:55:28,787
‫أنا "ستراتوسفير"، سيد السماء!

711
00:55:36,378 --> 00:55:37,921
‫أجل، سأذهب سيرًا إلى "بيرو".

712
00:55:49,308 --> 00:55:50,309
‫يا للهول.

713
00:55:59,443 --> 00:56:00,694
‫عذرًا.

714
00:56:01,403 --> 00:56:04,406
‫أغني حينما أتوتر، فعادة يهدئني ذلك.

715
00:56:04,489 --> 00:56:05,657
‫هذه أول مرة تستقلين فيها الطائرة؟

716
00:56:05,741 --> 00:56:08,076
‫هذه المرة الأولى ‫التي أغادر فيها
."نيويورك"

717
00:56:09,578 --> 00:56:11,997
‫يا للهول، يا للهول.

718
00:56:13,207 --> 00:56:14,899
‫إذن أنتِ تعيشين في "برونكس"،
أليس كذلك؟

719
00:56:15,459 --> 00:56:18,337
‫"بروكلن"، فهمت؟ "نيويورك" الشرقية بالكامل.

720
00:56:19,296 --> 00:56:20,380
‫أنا من "بوشويك".

721
00:56:20,464 --> 00:56:21,465
‫حقًا؟

722
00:56:23,008 --> 00:56:26,136
‫كنت أذهب مع أبي… إلى محل البيتزا

723
00:56:26,220 --> 00:56:27,930
‫في تقاطع "نيكربوكر" و"جرين".

724
00:56:28,013 --> 00:56:30,599
‫محل بيتزا "توني"؟ رائع.

725
00:56:35,270 --> 00:56:38,774
‫إذن أخبريني عنه، والدك، كيف كان؟

726
00:56:38,857 --> 00:56:42,778
‫كان سائق سيارة أجرة لـ40 عامًا.

727
00:56:43,403 --> 00:56:45,531
‫إنه أذكى رجل قابلته يومًا.

728
00:56:45,614 --> 00:56:47,783
‫كان قادرًا على مكالمتك عن أي شيء...

729
00:56:47,866 --> 00:56:50,536
‫التاريخ، العلم، الكريكيت.

730
00:56:50,619 --> 00:56:51,620
‫كريكيت؟

731
00:56:53,288 --> 00:56:55,707
‫ولم يرتد الجامعة قط، أيضًا.

732
00:56:55,791 --> 00:56:57,751
‫لقد كان دومًا يقول…

733
00:56:57,835 --> 00:57:00,587
‫"إن أبقيت عينيك وأذنيك مفتوحتين،

734
00:57:01,588 --> 00:57:03,882
‫ستريك الحياة كل ما عليك معرفته."

735
00:57:06,301 --> 00:57:08,595
‫لهذا السبب قبلت بكل هذا.

736
00:57:09,513 --> 00:57:11,431
‫ارتأيت أنه إن كان في مكان ما يشاهدني،

737
00:57:11,515 --> 00:57:15,561
‫إذن رؤية ابنته تقوم بعمل جنوني مماثل

738
00:57:16,478 --> 00:57:18,480
‫ستشعره بالفخر حتمًا.

739
00:57:28,657 --> 00:57:31,118
‫أتخالين حقًا أن هذا المفتاح في "بيرو"؟

740
00:57:31,201 --> 00:57:34,037
‫أظن ذلك، الأدلة واضحة.

741
00:57:36,081 --> 00:57:38,667
‫إن كان كذلك، وحصلنا عليه،

742
00:57:39,418 --> 00:57:40,669
‫علينا أن نتلفه.

743
00:57:40,752 --> 00:57:41,753
‫ماذا؟

744
00:57:42,671 --> 00:57:45,215
‫لا يمكنهم توحيد المفتاح بدون القطعتين.

745
00:57:46,008 --> 00:57:49,344
‫لا مفتاح، لا "يونيكرون"، لا التهام للأرض.

746
00:57:53,182 --> 00:57:55,184
‫أجل،
‫لكنهم لن يتمكنوا من العودة إلى ديارهم.

747
00:57:56,643 --> 00:57:58,228
‫علينا التفكير في أنفسنا.

748
00:58:02,357 --> 00:58:04,776
‫اسمعي، كل ما عليك فعله هو إيجاده.

749
00:58:04,860 --> 00:58:06,653
‫وسأهتم بالباقي.

750
00:58:10,699 --> 00:58:13,118
‫أتخال أن بثه بالـ"إينرجون" قد يعيد إحياءه؟

751
00:58:14,828 --> 00:58:15,829
‫ربما.

752
00:58:16,747 --> 00:58:19,374
‫إن أمكننا إعادته إلى "سايبرترون".

753
00:58:21,293 --> 00:58:24,463
‫ما كان يجدر بي أبدًا ‫أخذنا بعيدًا جدًا
.عن الديار

754
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
‫رائع! يجدر بـ"ويلجاك" إصلاح نظام التوجيه.

755
00:59:12,010 --> 00:59:13,178
‫عذرًا على تأخري.

756
00:59:13,262 --> 00:59:16,849
‫كنت أستمتع بلحظة تناغم بين فراشة هادئة

757
00:59:16,932 --> 00:59:19,017
‫ويرقانة ساكنة.

758
00:59:19,101 --> 00:59:20,811
‫يا للهدوء.

759
00:59:21,812 --> 00:59:23,063
‫مرحبًا، يا رجل، من أين أنت؟

760
00:59:23,146 --> 00:59:24,356
‫"سايبرترون".

761
00:59:24,439 --> 00:59:26,942
‫- إذن من أين لك تلك اللكنة؟
‫- أية لكنة؟

762
00:59:27,025 --> 00:59:29,319
‫أتفهم ما أقوله؟ أقول إنها رائعة فحسب.

763
00:59:29,403 --> 00:59:31,822
‫أردت أن أسألك بالإسبانية، "من أين أنت؟"

764
00:59:31,905 --> 00:59:34,825
‫إذ لم أرد الافتراض ‫أنك تجيد
.الإسبانية أيضًا

765
00:59:35,534 --> 00:59:37,160
‫لأنني آنذاك… صحيح؟

766
00:59:37,828 --> 00:59:39,788
‫أنت عنصري بعض الشيء يا أخي.

767
00:59:39,872 --> 00:59:41,874
‫لا أحاول أن أكون كذلك.

768
00:59:41,957 --> 00:59:45,127
‫لكن على أية حال...المهمة، اتبعوني.

769
00:59:45,210 --> 00:59:47,087
‫لكنه روبوت، لذا…

770
00:59:47,921 --> 00:59:49,590
‫كيف يعتبر ذلك تمييزًا عنصريًا؟

771
00:59:53,302 --> 00:59:55,304
‫حسنًا، يا جماعة، انظروا.

772
00:59:55,971 --> 00:59:58,515
‫الإحداثيات التي أعطيتموني إياها ‫هي
،لكنيسة قديمة

773
00:59:58,599 --> 00:59:59,600
‫انظروا.

774
01:00:02,269 --> 01:00:03,645
‫هذه "سانتو دومنغو".

775
01:00:03,729 --> 01:00:05,772
‫بناها الإسبانيون فوق معبد قديم للـ"إنكا".

776
01:00:05,856 --> 01:00:09,902
‫صحيح، كشفت عن
‫بعض آثار الطاقة المتبقية حول الباحة،

777
01:00:09,985 --> 01:00:12,404
‫لذا أظن أن المفتاح في مكان ما
‫على مقربة من هنا.

778
01:00:12,487 --> 01:00:14,656
‫لكننا قد نواجه صعوبة في الوصول إلى هناك.

779
01:00:14,740 --> 01:00:18,952
‫"إنتي رايمي"، إنه مهرجان
‫يقفلون خلاله المدينة بكاملها.

780
01:00:19,036 --> 01:00:21,455
‫- أظنها مهمة ليلية إذن.
‫- كلا.

781
01:00:21,538 --> 01:00:23,790
‫لربما وصل "سكورج" إلى هنا أصلاً.

782
01:00:23,874 --> 01:00:27,044
‫علينا استعادة النصف الآخر قبله.

783
01:00:29,338 --> 01:00:30,422
‫سأفعل ذلك مع "إيلينا".

784
01:00:31,798 --> 01:00:33,383
‫لن تتجاوزوا شارعين جميعكم.

785
01:00:33,467 --> 01:00:35,719
‫هناك رجال أمن من البشر في أرجاء الكنيسة،

786
01:00:35,802 --> 01:00:36,803
‫لن تتجاوزاهم أبدًا.

787
01:00:36,887 --> 01:00:39,056
‫إذن سنضطر إلى الاستعانة بطريقتكم.

788
01:00:39,556 --> 01:00:40,766
‫سنختبئ على مرأى من الجميع.

789
01:00:41,808 --> 01:00:43,435
‫سنتمازج مع الموكب.

790
01:00:44,144 --> 01:00:46,230
‫ليست فكرة سيئة.

791
01:00:47,105 --> 01:00:49,900
‫سنراقب الـ"تيروركون".

792
01:00:50,484 --> 01:00:53,612
‫ما إن نلحظ وجود أية متاعب، سنتدخل.

793
01:00:53,695 --> 01:00:55,405
‫"نوا"، التقط.

794
01:01:01,411 --> 01:01:03,664
‫وإن احتجت إلى المساعدة، اصرخ.

795
01:01:19,972 --> 01:01:21,598
‫أنا في موقعي.

796
01:01:22,307 --> 01:01:23,642
‫الطريق سالكة.

797
01:01:23,725 --> 01:01:26,311
‫"نوا"، "إيلينا"، حان وقت التحرك.

798
01:01:27,020 --> 01:01:29,398
‫اختلطا، تصرفا بشكل طبيعي.

799
01:02:02,097 --> 01:02:06,518
‫لا بد أن الـ"أوتوبوت" يستعملون حيواناتهم
‫الأليفة الجديدة للوصول إلى المعبد.

800
01:02:07,227 --> 01:02:09,479
‫رائع،

801
01:02:09,563 --> 01:02:12,357
‫ينجزون عملنا بدلاً منا.

802
01:02:12,441 --> 01:02:14,443
‫اذهب واجلبهم.

803
01:02:19,489 --> 01:02:21,241
‫لا بد أن المفتاح في مكان ما هنا.

804
01:02:22,117 --> 01:02:23,118
‫أجل.

805
01:02:36,965 --> 01:02:39,384
‫تلك الحجارة تعود إلى القرن الـ17.

806
01:02:39,468 --> 01:02:42,721
‫ما نبحث عنه هو شيء…

807
01:02:43,472 --> 01:02:46,517
‫أقدم بكثير.

808
01:02:54,358 --> 01:02:55,359
‫ما الأمر؟

809
01:02:55,943 --> 01:02:57,544
‫إنها العلامة عينها كما على "إيريزور".

810
01:02:58,278 --> 01:03:00,155
‫لكنها ليست متراصفة بشكل جيد.

811
01:03:02,908 --> 01:03:04,576
‫مهلاً، أترى هذا؟

812
01:03:05,160 --> 01:03:08,705
‫أظن أنه يوجد شيء تحت هذا.

813
01:03:13,418 --> 01:03:14,878
‫هناك آخر.

814
01:03:19,800 --> 01:03:20,801
‫هناك آخر.

815
01:03:29,893 --> 01:03:30,936
‫ماذا نفعل الآن؟

816
01:03:32,396 --> 01:03:33,605
‫خلته كان لـ…

817
01:03:48,203 --> 01:03:50,414
‫إنها من الأمور التي نراها ‫مع
."إنديانا جونز"

818
01:03:51,915 --> 01:03:53,542
‫أنت واثق من هذا الأمر؟

819
01:03:54,251 --> 01:03:55,252
‫كلا.

820
01:04:04,511 --> 01:04:06,305
‫هل من أثر لـ"سكورج"؟

821
01:04:06,388 --> 01:04:07,639
‫كلا، هذا المكان خال.

822
01:04:07,723 --> 01:04:10,392
‫أجل، توجد مجموعة من المعجبين فحسب هنا.

823
01:04:11,059 --> 01:04:13,353
‫ركز على مهمتك يا "ميراج".

824
01:04:13,437 --> 01:04:16,190
‫"برايم"، عليك أن تتعلم الاسترخاء يا رجل.

825
01:04:39,421 --> 01:04:42,758
‫لا بد أننا أول أشخاص يسيرون هنا
‫منذ 500 عام.

826
01:04:44,927 --> 01:04:47,179
‫"سونيك"، هل مت؟

827
01:04:48,972 --> 01:04:49,973
‫كلا.

828
01:04:50,891 --> 01:04:52,976
‫هل ناديتني للتو بـ"سونيك"؟

829
01:04:53,060 --> 01:04:54,436
‫أظنه معبدًا.

830
01:05:01,151 --> 01:05:03,153
‫عم نبحث؟

831
01:05:03,237 --> 01:05:05,239
‫أترى الرموز على ذلك المعبد؟

832
01:05:05,322 --> 01:05:07,115
‫إنها مطابقة للتي في الباحة.

833
01:05:07,199 --> 01:05:08,617
‫أظنه هناك في الأعلى.

834
01:05:20,337 --> 01:05:22,714
‫أظننا وجدنا ما أتينا إلى هنا لأجله.

835
01:05:25,300 --> 01:05:27,469
‫لطالما تساءلت…

836
01:05:27,553 --> 01:05:29,804
‫عما سيكون شعوري لكوني حاضرة
‫حينما يعثر على قطع أثرية.

837
01:05:32,516 --> 01:05:33,517
‫حسنًا.

838
01:05:34,184 --> 01:05:35,394
‫هيا الآن، ادفعي.

839
01:05:43,610 --> 01:05:45,195
‫هل تدفع؟

840
01:05:45,904 --> 01:05:47,072
‫أجل، أدفع.

841
01:05:57,791 --> 01:06:00,752
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- دعني أفكر.

842
01:06:00,836 --> 01:06:02,796
‫كلا، كلا، أين هو؟

843
01:06:02,880 --> 01:06:07,009
‫أحيانًا هناك قعر زائفة أو ما إلى ذلك.

844
01:06:11,388 --> 01:06:14,975
‫انظر، أظنني وجدت شيئًا، ‫أترى هذه الرموز؟

845
01:06:15,058 --> 01:06:18,187
‫رأيت علامات مماثلة،
‫تمثال "إيريزور" في متحفي.

846
01:06:18,270 --> 01:06:19,438
‫إنها جديدة.

847
01:06:20,522 --> 01:06:22,482
‫ليست على مفتاح "ترانسوارب".

848
01:06:22,566 --> 01:06:23,567
‫هناك اثنان.

849
01:06:33,493 --> 01:06:34,494
‫"ميراج"؟

850
01:06:38,707 --> 01:06:41,543
‫- لنتابع.
‫- أمهلني لحظة.

851
01:06:45,881 --> 01:06:47,299
‫اهربي!

852
01:06:55,349 --> 01:06:57,100
‫هيا، هيا، هيا! "ميراج"!

853
01:06:58,227 --> 01:07:00,312
‫نحن في ورطة! يوجد أحد تلك الأشياء هنا!

854
01:07:00,395 --> 01:07:01,688
‫أين أنتما؟

855
01:07:01,772 --> 01:07:03,732
‫اصمدا! أنا آت.

856
01:07:06,652 --> 01:07:07,861
‫الـ"أوتوبوت" في حراك.

857
01:07:07,945 --> 01:07:10,155
‫لا بد أنهم وجدوا المفتاح.

858
01:07:22,084 --> 01:07:23,118
‫هيا بنا!

859
01:07:24,503 --> 01:07:25,921
‫"إيريزور"، أين البشريان؟

860
01:07:26,004 --> 01:07:28,757
‫ما زالا تحت الأرض وهما متجهان نحو الغابة.

861
01:07:46,358 --> 01:07:48,443
‫تبًا، إنهم يتعقبوننا!

862
01:07:58,245 --> 01:08:00,289
‫- افعل شيئًا!
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟

863
01:08:08,213 --> 01:08:09,923
هل كنت تملك مسدسًا طوال هذا الوقت؟

864
01:08:28,108 --> 01:08:30,194
‫"برايم"، ماذا تفعل؟

865
01:08:30,277 --> 01:08:33,071
‫سأستعيد مفتاح "سكورج" ثم…

866
01:08:33,154 --> 01:08:36,450
‫سأقتلع رأسه.

867
01:08:48,045 --> 01:08:49,462
‫يا جماعة!

868
01:08:50,087 --> 01:08:52,591
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة!
‫- هل طلب أحد الدعم؟

869
01:09:01,390 --> 01:09:03,018
‫- فرامل، فرامل!
‫- ماذا؟

870
01:09:03,100 --> 01:09:05,270
‫فرامل!

871
01:09:16,573 --> 01:09:18,575
‫هذا لأجل "بي"!

872
01:09:30,504 --> 01:09:32,171
‫تعال إلى هنا.

873
01:09:32,256 --> 01:09:33,506
‫تشبث!

874
01:09:53,652 --> 01:09:56,321
‫أحب اندفاعك يا "برايم".

875
01:09:56,405 --> 01:10:00,158
‫لكنك ستموت في نقطة الغبار هذه.

876
01:10:00,742 --> 01:10:04,037
‫لا مكان أفضل لأدفنك فيه.

877
01:10:31,899 --> 01:10:33,567
‫سأبيدك يا "سكورج".

878
01:10:36,612 --> 01:10:39,031
‫أعدك بذلك.

879
01:10:39,781 --> 01:10:41,116
‫يلوذون بالفرار.

880
01:10:41,200 --> 01:10:43,160
‫ليس هذه المرة.

881
01:10:50,918 --> 01:10:52,044
‫أسمع صوت مياه.

882
01:10:56,256 --> 01:10:57,466
‫أين نحن؟

883
01:11:04,097 --> 01:11:05,098
‫ما كان هذا؟

884
01:11:19,196 --> 01:11:20,197
‫من أنتما؟

885
01:11:21,448 --> 01:11:23,659
‫ولماذا تبحثان عن المفتاح؟

886
01:11:23,742 --> 01:11:25,619
‫"دونكي كونج"، ابتعد عن صديقي!

887
01:11:25,702 --> 01:11:26,787
‫"ميراج"؟

888
01:11:26,870 --> 01:11:28,497
‫لا تقلق، سيهتم فتاك بهذا الأمر.

889
01:11:31,041 --> 01:11:33,710
‫خطر من غريب! خطر من غريب!

890
01:11:34,294 --> 01:11:35,671
‫مهلاً، مهلاً!

891
01:11:36,421 --> 01:11:37,481
‫ليس بهذه السرعة.

892
01:11:44,096 --> 01:11:46,098
‫هنا، أيها الهر.

893
01:11:47,015 --> 01:11:48,350
‫تراجع!

894
01:11:51,603 --> 01:11:54,106
‫لن أكرر طلبي.

895
01:11:59,236 --> 01:12:01,530
‫كلا! توقفوا، جميعًا!

896
01:12:04,533 --> 01:12:05,534
‫"إيريزور".

897
01:12:05,617 --> 01:12:06,743
‫"برايمال".

898
01:12:06,827 --> 01:12:09,788
‫خلتكم متم جميعًا.

899
01:12:10,372 --> 01:12:11,415
‫الآخرون…

900
01:12:11,999 --> 01:12:13,041
‫هل هم…

901
01:12:13,625 --> 01:12:15,669
‫أنا كل ما تبقى.

902
01:12:19,882 --> 01:12:22,551
‫"برايم"، أولئك هم رفاقي، من الـ"ماكسيمال".

903
01:12:23,260 --> 01:12:24,303
‫"راينوكس".

904
01:12:25,053 --> 01:12:26,388
‫"كيتور".

905
01:12:26,471 --> 01:12:28,432
‫عذرًا على إخافتك يا أخي.

906
01:12:28,515 --> 01:12:30,392
‫إخافتي؟ من فضلك.

907
01:12:30,475 --> 01:12:32,978
‫أنا لست خائفًا، فهذا مجرد زيت محرك.

908
01:12:34,271 --> 01:12:38,025
‫وهذا قائدنا، "أوبتيموس برايمال".

909
01:12:38,901 --> 01:12:40,903
‫"أوبتيموس برايمال"؟

910
01:12:40,986 --> 01:12:44,823
‫سميت تيمنًا بك أيها المحارب الأسطوري
."سايبرترون"

911
01:12:45,490 --> 01:12:46,491
‫هذا شرف لي.

912
01:12:47,951 --> 01:12:50,996
‫"إيريزور"، تسرني رؤيتك يا صديقتي القديمة.

913
01:12:51,079 --> 01:12:53,916
‫لكن إحضار الآخرين إلى هنا
‫لم يكن جزءًا من خطتنا.

914
01:12:54,458 --> 01:12:56,752
‫أخشى أنك تجلبين أخبارًا سيئة.

915
01:12:56,835 --> 01:12:59,046
‫أتى "سكورج" إلى الأرض.

916
01:12:59,630 --> 01:13:00,881
‫عثر علينا.

917
01:13:00,964 --> 01:13:03,258
‫ويملك نصف المفتاح.

918
01:13:03,342 --> 01:13:06,178
‫علينا إيجاد القطعة الثانية قبله.

919
01:13:06,261 --> 01:13:08,096
‫لكنها لم تكن في الكهف.

920
01:13:08,180 --> 01:13:11,141
‫كانت فيه.
‫لكننا نقلناها منذ وقت طويل لإبقائها بمأمن.

921
01:13:11,225 --> 01:13:13,477
‫أين هي الآن؟

922
01:13:16,730 --> 01:13:17,940
‫رافقوني.

923
01:13:26,448 --> 01:13:28,367
‫لا يبدو هذا جيدًا جدًا.

924
01:13:28,450 --> 01:13:31,745
‫حين يلمسك "سكورج"، يخلف علامة.

925
01:13:32,454 --> 01:13:33,914
‫لكنني سأكون بخير.

926
01:13:47,845 --> 01:13:49,471
‫منذ قليل، ناديتني بـ"سونيك".

927
01:13:49,555 --> 01:13:50,556
‫أجل.

928
01:13:50,639 --> 01:13:54,351
‫لا يحب أخوك الصغير استعمال الأسماء
‫الحقيقية عبر الموجات الصوتية، لذا…

929
01:13:54,434 --> 01:13:56,228
‫- مهلاً، أكنت تتكلم مع "كريس"؟
‫- أجل.

930
01:13:57,479 --> 01:14:01,191
‫أعطاني هذه لتتبعك،
‫ليتأكد بأنني ألتزم بوعدي.

931
01:14:01,275 --> 01:14:02,276
‫هاك.

932
01:14:02,860 --> 01:14:04,903
‫في المرة المقبلة، أدرج فيه علامات تحذير.

933
01:14:04,987 --> 01:14:06,822
‫كلا، هيا، احتفظ به.

934
01:14:07,906 --> 01:14:09,950
‫أظنه يبدو أفضل عليّ.

935
01:14:10,033 --> 01:14:12,578
‫لكن لا تسألني من أي جزء من جسمي أخرجته.

936
01:14:15,414 --> 01:14:16,790
‫إذن من أنتم؟

937
01:14:17,583 --> 01:14:19,751
‫نحن الـ"ماكسيمال" عرق متطور

938
01:14:20,419 --> 01:14:23,839
‫يكرس نفسه لتوسيع الحياة في أرجاء الكون.

939
01:14:23,922 --> 01:14:27,342
‫نستعمل مفتاح "ترانسوارب"
‫لزيارة عوالم حديثة.

940
01:14:28,177 --> 01:14:31,096
‫إذن، "نازكا لاينز"، المعبد في "تيكال"…

941
01:14:31,180 --> 01:14:32,764
‫كل ذلك من أعمالكم، أليس كذلك؟

942
01:14:32,848 --> 01:14:34,057
‫ليس نحن،

943
01:14:34,141 --> 01:14:36,727
‫لا يمكننا تلقي التقدير عن الإبداع البشري.

944
01:14:36,810 --> 01:14:40,230
‫لكنكم كنتم تملكون المفتاح،
‫لم بقيتم في هذا العالم؟

945
01:14:40,314 --> 01:14:42,858
‫حين دمر "يونيكرون" عالمنا،

946
01:14:42,941 --> 01:14:46,570
‫قطعنا قسمًا
،بتكريس أنفسنا للحفاظ على الحياة

947
01:14:46,653 --> 01:14:48,655
‫مهما كان الثمن.

948
01:14:48,739 --> 01:14:50,949
‫وكانت الأرض ملاذًا آمنا لنا.

949
01:15:30,447 --> 01:15:32,032
‫هذا "أمارو".

950
01:15:32,866 --> 01:15:35,702
‫هو وعائلته هم آخر سلالة قبيلة

951
01:15:35,786 --> 01:15:38,580
‫قامت برعايتنا لمئات الأعوام.

952
01:15:39,456 --> 01:15:42,668
‫حين وصلنا، تشاركوا عالمهم معنا.

953
01:15:43,752 --> 01:15:46,088
‫ومعًا حمينا شعبه

954
01:15:46,171 --> 01:15:48,799
‫وسرّنا.

955
01:15:55,597 --> 01:15:57,432
‫تحالفتم مع البشر.

956
01:15:58,392 --> 01:15:59,393
‫أجل.

957
01:16:01,478 --> 01:16:03,105
‫إن أعطيتنا هذا المفتاح،

958
01:16:03,856 --> 01:16:07,943
‫غدًا سأضيء المنارة وأحضر "سكورج" إلينا.

959
01:16:08,610 --> 01:16:12,614
‫سبق أن ضحى الـ"ماكسيمال"
‫بوطن لحماية الكون.

960
01:16:12,698 --> 01:16:14,533
‫لن أخاطر بفقدان آخر.

961
01:16:15,117 --> 01:16:17,578
‫كقائد، أعلم أنك تفهم.

962
01:16:42,728 --> 01:16:46,356
‫ليس "أوبتيموس برايم" الذي تخيلته.

963
01:16:46,440 --> 01:16:49,359
‫حسنًا، لقد خسر الكثير.

964
01:16:49,443 --> 01:16:53,947
‫سيهلك الكثيرون غيرهم
‫إن سقط المفتاح بين الأيدي الخاطئة.

965
01:16:54,823 --> 01:16:58,202
‫إن حظيت بفرصة أخرى لإنقاذ ديارنا،

966
01:16:58,285 --> 01:17:00,162
‫هل كنت لتتصرف بشكل مختلف؟

967
01:17:04,291 --> 01:17:07,503
‫"أوبتيموس"، تعال، أريد أن أريك شيئًا.

968
01:17:12,341 --> 01:17:14,635
‫سيجد صديقك السلام هنا.

969
01:17:16,553 --> 01:17:18,764
‫هذه مادة "إينرجون" الخام.

970
01:17:19,431 --> 01:17:21,058
‫الوادي غني به.

971
01:17:21,141 --> 01:17:22,935
‫أيمكنه إحياء "بي"؟

972
01:17:23,644 --> 01:17:26,980
‫آسف، لكنه في هذه الحالة غير فعّال.

973
01:17:27,064 --> 01:17:29,775
‫سيحتاج إلى قوة عظمى لإشعاله،

974
01:17:29,858 --> 01:17:31,860
‫أعظم من أي شيء نملكه هنا.

975
01:17:35,405 --> 01:17:38,367
‫أرى أنك متفاجئ لكوننا نأتمنهم على المفتاح.

976
01:17:38,450 --> 01:17:39,785
‫أجل، أنا كذلك.

977
01:17:40,536 --> 01:17:42,663
‫أعيش بينهم منذ وقت طويل الآن.

978
01:17:43,413 --> 01:17:46,500
‫لا تقتصر قيمتهم على ما يظهر للعيان.

979
01:17:46,583 --> 01:17:48,377
‫يستحقون أن ننقذهم.

980
01:18:23,537 --> 01:18:24,913
‫ماذا إن لم نتلفه؟

981
01:18:27,165 --> 01:18:32,504
‫ربما هناك طريقة أخرى لإنقاذ ديارينا.

982
01:18:32,588 --> 01:18:35,465
‫"إيلينا"،
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء في حياتي.

983
01:18:37,342 --> 01:18:38,552
‫هذا مختلف.

984
01:18:41,513 --> 01:18:43,265
‫لا يمكنني الإخفاق في هذا.

985
01:18:43,974 --> 01:18:45,767
‫لا يمكنني أن أخذل عائلتي.

986
01:18:46,268 --> 01:18:49,354
‫أنت مثله تمامًا، أتعلم ذلك؟

987
01:18:49,438 --> 01:18:50,731
‫من؟

988
01:18:50,814 --> 01:18:51,982
‫"أوبتيموس".

989
01:18:53,400 --> 01:18:55,027
‫أنا جدية.

990
01:18:55,110 --> 01:18:56,486
‫يشعر بذلك أيضًا.

991
01:18:56,570 --> 01:18:57,779
‫بماذا؟

992
01:18:58,447 --> 01:19:00,032
‫كدابة حمل.

993
01:19:00,741 --> 01:19:04,578
‫يحاول حمل ثقل العالم على كتفيه.

994
01:19:06,079 --> 01:19:09,458
‫تخاله مجرد جنرال يصدر الأوامر لكن…

995
01:19:09,541 --> 01:19:11,877
‫حين أنظر إليه،

996
01:19:11,960 --> 01:19:14,838
‫كل ما أراه هو أخ كبير يحاول حماية عائلته.

997
01:20:12,521 --> 01:20:13,814
‫هل أنت بخير؟

998
01:20:20,529 --> 01:20:21,530
‫"إيريزور"؟

999
01:20:21,613 --> 01:20:24,616
‫أشعر بـ"سكورج"!

1000
01:20:25,409 --> 01:20:27,870
‫إنه يتغلغل في رأسي.

1001
01:20:38,297 --> 01:20:39,506
‫اهربي يا "إيلينا"!

1002
01:20:42,676 --> 01:20:44,011
‫كلا!

1003
01:20:47,598 --> 01:20:48,682
‫"إيريزور".

1004
01:20:50,642 --> 01:20:52,311
‫لقد عثروا علينا.

1005
01:20:52,394 --> 01:20:54,980
‫الجميع، اتخذوا وضعيات الدفاع!

1006
01:20:56,106 --> 01:20:58,150
‫"نوا"، احرس المفتاح.

1007
01:20:58,233 --> 01:21:00,736
‫خذ "إيلينا" وجد مكانًا آمنًا للاختباء.

1008
01:21:02,946 --> 01:21:04,573
‫علينا حماية البشر.

1009
01:21:07,492 --> 01:21:08,660
‫هل افتقدتموني؟

1010
01:21:09,286 --> 01:21:11,371
‫"نوا"، "إيلينا"، ارحلا من هنا!

1011
01:21:28,680 --> 01:21:30,182
‫علينا أن نتلفه.

1012
01:21:31,975 --> 01:21:33,009
‫"نوا"!

1013
01:21:33,810 --> 01:21:34,811
‫كلا!

1014
01:21:35,854 --> 01:21:36,855
‫لا تفعل ذلك.

1015
01:21:40,442 --> 01:21:43,654
‫أعلم أنك تريد حماية شعبك،

1016
01:21:43,737 --> 01:21:46,240
‫لكنك إن أتلفت ذلك المفتاح،

1017
01:21:46,323 --> 01:21:48,784
‫سنفقد ديارنا إلى الأبد.

1018
01:21:49,409 --> 01:21:51,745
‫لا داعي لأن نختار.

1019
01:21:58,502 --> 01:22:00,295
‫أرجوك يا "نوا".

1020
01:22:18,689 --> 01:22:19,690
‫"إيلينا"!

1021
01:22:24,736 --> 01:22:25,737
‫هيا!

1022
01:22:47,801 --> 01:22:48,802
‫"إيلينا"!

1023
01:22:54,266 --> 01:22:58,103
‫مهلاً، مهلاً، ألم يسبق لي أن قتلتك؟

1024
01:22:59,980 --> 01:23:03,567
‫كلا! أنا الـ"ماكسيمال" الذي سيفنيك.

1025
01:23:04,693 --> 01:23:06,778
‫سنرى بشأن ذلك.

1026
01:23:06,862 --> 01:23:07,905
‫اقتليهم!

1027
01:23:14,828 --> 01:23:16,038
‫"إيريزور"، كلا!

1028
01:23:16,121 --> 01:23:20,918
‫لا يمكنني التصدي للأمر لوقت أطول.

1029
01:23:21,752 --> 01:23:23,295
‫قاومي ذلك، "إيريزور".

1030
01:23:24,213 --> 01:23:27,299
‫تذكر قسمنا يا "برايمال".

1031
01:23:27,883 --> 01:23:30,010
‫مهما كلف الأمر.

1032
01:23:30,719 --> 01:23:33,639
‫- لا يمكنني التصدي للأمر!
‫- "إيريزور"، كلا!

1033
01:23:45,400 --> 01:23:46,401
‫"برايمال"!

1034
01:23:54,243 --> 01:23:55,452
‫لا بأس.

1035
01:23:57,329 --> 01:23:58,405
‫افعل ذلك.

1036
01:24:22,688 --> 01:24:23,689
‫"برايمال".

1037
01:24:25,816 --> 01:24:27,442
‫مهما كلف الأمر.

1038
01:24:36,702 --> 01:24:38,245
‫"إيلينا"! "إيلينا"، انظري إليّ.

1039
01:24:38,996 --> 01:24:40,831
‫هل أنت بخير؟

1040
01:24:43,625 --> 01:24:45,210
‫"سكورج" أخذ المفتاح.

1041
01:25:29,838 --> 01:25:32,174
‫استيقظ أيها العظيم "يونيكرون".

1042
01:25:32,257 --> 01:25:34,426
‫لقد حانت ساعتك.

1043
01:26:37,698 --> 01:26:39,658
‫آسف يا "نوا".

1044
01:26:40,659 --> 01:26:42,411
‫لقد كنت تحاول حماية بني جنسك.

1045
01:26:45,372 --> 01:26:47,457
‫لا يمكنني أن أغضب منك على ذلك حتى.

1046
01:26:47,541 --> 01:26:49,001
‫في عالمي،

1047
01:26:49,084 --> 01:26:52,004
‫نعتقد أن المعركة مع الظلام ستستمر

1048
01:26:52,713 --> 01:26:54,173
‫حتى نتحد جميعًا.

1049
01:26:55,757 --> 01:26:57,759
‫نسيت تلك الفكرة.

1050
01:26:57,843 --> 01:27:01,722
‫حاربت لأجل شعبك كما حاربت لأجل شعبي،

1051
01:27:01,805 --> 01:27:05,309
‫في حين كان يجدر بنا محاربة الظلام معًا.

1052
01:27:08,937 --> 01:27:10,564
‫لم أنته من القتال بعد.

1053
01:27:16,111 --> 01:27:18,197
‫حسنًا، جميعًا، تجمعوا!

1054
01:27:18,280 --> 01:27:19,314
‫ليقترب الجميع.

1055
01:27:19,948 --> 01:27:21,909
‫لا بد من وجود طريقة لردع هذا الرجل.

1056
01:27:21,992 --> 01:27:23,744
‫فات الأوان،

1057
01:27:23,827 --> 01:27:26,246
‫سبق أن شغّل الـ"ترانسوارب".

1058
01:27:26,330 --> 01:27:28,749
‫يحوي طاقة أكثر من قوة انفجار نجم.

1059
01:27:28,832 --> 01:27:31,752
‫أي اعتراض له سيشعله كأنه قنبلة.

1060
01:27:32,920 --> 01:27:34,671
‫الطريقة الوحيدة لوقف هذه العملية

1061
01:27:34,755 --> 01:27:38,133
‫هي بواسطة رمز دخول جرى تركيبه
‫منذ وقت طويل كتدبير وقائي.

1062
01:27:38,217 --> 01:27:40,135
‫حسنًا، فما الرمز إذن؟

1063
01:27:40,219 --> 01:27:42,179
‫جرى شطر الرمز مع المفتاح.

1064
01:27:42,262 --> 01:27:46,600
‫مع الأسف، النصف الثاني من ذلك الرمز
‫مات مع "إيريزور".

1065
01:27:46,683 --> 01:27:48,352
‫كلا، مهلاً، أعرفه.

1066
01:27:48,435 --> 01:27:51,355
‫ما كان يخفي نصفها من المفتاح
‫كانت عليه علامات،

1067
01:27:51,438 --> 01:27:54,024
‫مشابهة للتي وجدتها في الكهف
‫حيث أخفيت نصفك، معًا…

1068
01:27:54,107 --> 01:27:57,152
‫لا بد أنهما يكملان رمز الدخول.

1069
01:27:58,153 --> 01:27:59,780
‫إذن لدينا فرصة الآن، أليس كذلك؟

1070
01:28:00,280 --> 01:28:01,532
‫فرصة ضئيلة.

1071
01:28:01,615 --> 01:28:06,286
‫هذا كل ما يلزمنا، إن أرشدتنا
‫إلى الطريق يا "برايمال".

1072
01:28:09,248 --> 01:28:10,249
‫حسنًا،

1073
01:28:11,208 --> 01:28:12,334
‫علينا أن نتحرك سريعًا.

1074
01:28:12,417 --> 01:28:16,129
‫لدينا فرصة صغيرة قبل أن تفتح البوابة
‫بشكل كبير بما يكفي كي يدخلها "يونيكرون".

1075
01:28:16,755 --> 01:28:19,466
‫الجسر مطوّق بمجموعة أنفاق.

1076
01:28:19,550 --> 01:28:21,802
‫هي صغيرة جدًا للـ"ماكسيمال"، لكن…

1077
01:28:21,885 --> 01:28:23,637
‫لكن ليس للبشر.

1078
01:28:23,720 --> 01:28:26,723
‫إن أمكن لـ"نوا" و"إيلينا"
‫بلوغ الهوائي المركزي،

1079
01:28:27,349 --> 01:28:29,852
‫بوسعهما استعمال الرمز لإطفائه،

1080
01:28:29,935 --> 01:28:31,770
‫نزع مفتاح "ترانسوارب"

1081
01:28:32,688 --> 01:28:36,567
‫وإقفال البوابة قبل أن يدخل "يونيكرون"
‫إلى غلافنا الجوي.

1082
01:28:36,650 --> 01:28:38,861
‫لكن "سكورج" سيراقب كل خطوة نقوم بها.

1083
01:28:38,944 --> 01:28:41,280
‫سيفعل أي شيء لمنعنا من الحصول على المفتاح.

1084
01:28:41,363 --> 01:28:43,490
‫إذن نحوّل المعركة إليه.

1085
01:28:43,574 --> 01:28:48,161
‫سيهاجم الـ"أوتوبوت" والـ"ماكسيمال"
‫الجسر معًا

1086
01:28:48,245 --> 01:28:50,873
‫وسنجذب "سكورج" إلى ساحة المعركة.

1087
01:28:50,956 --> 01:28:53,750
‫بينما أتسلل و"إيلينا" عبر الممر الخلفي.

1088
01:28:57,045 --> 01:28:59,047
‫يبدو أننا سنموت جميعًا.

1089
01:29:00,883 --> 01:29:02,843
‫إن كنا سنموت،

1090
01:29:02,926 --> 01:29:05,512
‫أقله سنموت بينما نقاتل

1091
01:29:05,596 --> 01:29:07,514
‫جميعنا متحدين.

1092
01:29:19,776 --> 01:29:23,405
‫هذا العالم هو ملكك، يا سيدي.

1093
01:29:24,406 --> 01:29:25,616
‫"سكورج"…

1094
01:29:26,325 --> 01:29:27,534
‫لقد عادوا.

1095
01:29:34,833 --> 01:29:36,752
‫"برايم".

1096
01:29:38,253 --> 01:29:39,922
‫احم المفتاح،

1097
01:29:40,005 --> 01:29:42,216
‫لا تدعهم يصلون إلى الجسر.

1098
01:30:02,778 --> 01:30:04,112
‫أيها الـ"ماكسيمال"!

1099
01:30:04,196 --> 01:30:05,405
‫أيها الـ"أوتوبوت"!

1100
01:30:05,989 --> 01:30:07,241
‫انطلقوا!

1101
01:30:18,752 --> 01:30:21,964
‫"راينوكس"، "شيتور"… تحولا!

1102
01:30:45,529 --> 01:30:47,406
‫أقله الجنود المشاة أكلوا الطعم.

1103
01:30:47,489 --> 01:30:49,533
‫أجل، لكن "سكورج" لم يفعل ذلك،
‫إنه يحرس المفتاح.

1104
01:30:49,616 --> 01:30:50,650
‫فهمت.

1105
01:30:51,118 --> 01:30:53,912
‫يجدر بهذا أن يؤدي إلى أسفل
‫لوحة التحكم بـ"ترانسوارب".

1106
01:30:53,996 --> 01:30:57,249
‫- اجلبا المفتاح، واخرجا من هناك.
‫- ماذا ستفعل؟

1107
01:30:57,332 --> 01:30:59,376
‫سأذهب لصرف انتباه "سكورج".

1108
01:30:59,459 --> 01:31:01,086
‫كلا، لا يمكنك التصدي لـ"سكورج" بمفردك.

1109
01:31:01,170 --> 01:31:03,672
‫استرخ، أنا "ميراج"، أتتذكر؟

1110
01:31:04,256 --> 01:31:05,290
‫مهلاً.

1111
01:31:41,168 --> 01:31:43,003
‫1، 2… 3!

1112
01:31:43,504 --> 01:31:44,755
‫ها هو ذا! هاك!

1113
01:31:46,840 --> 01:31:47,966
‫علينا أن نسرع.

1114
01:31:53,514 --> 01:31:54,515
‫احتموا!

1115
01:31:56,225 --> 01:31:58,393
‫ليعطني أحد قتالًا حقيقيًا!

1116
01:32:01,063 --> 01:32:03,440
‫أتريد قتالاً؟ ستحصل عليه.

1117
01:32:18,205 --> 01:32:19,665
‫كان لي لأقتله.

1118
01:32:21,792 --> 01:32:22,793
‫كلا!

1119
01:32:23,544 --> 01:32:24,545
‫لم تصبني!

1120
01:32:28,298 --> 01:32:29,842
‫"نوا"، اذهب إلى المفتاح.

1121
01:32:29,925 --> 01:32:30,943
‫"ميراج"!

1122
01:32:31,593 --> 01:32:33,887
‫ماذا لدينا هنا؟

1123
01:32:34,930 --> 01:32:35,989
‫"إيلينا"، اذهبي!

1124
01:32:40,310 --> 01:32:43,564
‫شجاع لكنك عديم الجدوى.

1125
01:32:47,276 --> 01:32:49,486
‫مهلاً! لا تعبث مع صديقي!

1126
01:33:12,509 --> 01:33:13,510
‫"ميراج".

1127
01:33:19,183 --> 01:33:22,227
‫لن يتذكر أحد هذا الكوكب المثير للشفقة.

1128
01:33:23,645 --> 01:33:26,565
‫ولن يتذكرك أحد.

1129
01:33:30,861 --> 01:33:32,279
‫"ميراج"، ماذا تفعل؟

1130
01:33:32,362 --> 01:33:34,323
‫ألتزم بوعدي.

1131
01:33:34,823 --> 01:33:35,866
‫"ميراج"، كلا!

1132
01:33:35,949 --> 01:33:39,036
‫- هيا، عليك أن تنهض!
‫- لا بأس يا "نوا".

1133
01:33:44,541 --> 01:33:45,876
‫"فريق منزلي".

1134
01:33:48,212 --> 01:33:49,546
‫"فريق منزلي".

1135
01:33:52,799 --> 01:33:53,834
‫"ميراج"!

1136
01:33:57,304 --> 01:33:58,305
‫"ميراج"؟

1137
01:34:02,309 --> 01:34:03,310
‫"ميراج".

1138
01:34:05,145 --> 01:34:06,480
‫اقتل البشرية الأخرى.

1139
01:34:44,184 --> 01:34:45,769
‫"يونيكرون".

1140
01:34:45,853 --> 01:34:47,938
‫لقد حاربتم بشجاعة.

1141
01:34:48,564 --> 01:34:52,568
‫لكن سبق لي
‫أن استحوذت على هذا العالم.

1142
01:35:01,910 --> 01:35:03,537
‫وصلنا بعد فوات الأوان.

1143
01:35:34,443 --> 01:35:35,444
‫"(ناكلز)…

1144
01:35:36,236 --> 01:35:37,321
"‫أتسمعني؟

1145
01:35:37,404 --> 01:35:38,405
‫"حول."

1146
01:35:39,406 --> 01:35:40,574
‫"(سونيك)."

1147
01:35:41,158 --> 01:35:43,243
‫- "كريس"!
"نوا)؟)" -

1148
01:35:43,827 --> 01:35:45,537
‫ماذا يجري؟

1149
01:35:45,621 --> 01:35:47,164
‫أين"ميراج"؟

1150
01:35:49,166 --> 01:35:50,667
‫لقد رحل.

1151
01:35:50,751 --> 01:35:51,793
‫"رحل؟"

1152
01:35:55,672 --> 01:35:56,673
‫كلا.

1153
01:35:59,134 --> 01:36:00,427
‫أنا آسف يا "كريس".

1154
01:36:08,393 --> 01:36:10,237
‫أنا لن أتمكن من الفوز بهذه المعركة.

1155
01:36:10,938 --> 01:36:12,689
‫لكنك لن تخسر، أليس كذلك؟

1156
01:36:13,273 --> 01:36:14,942
‫أتمنى أن يكون هذا صحيحًا،

1157
01:36:15,776 --> 01:36:16,860
‫لكنني لا أستطيع.

1158
01:36:23,367 --> 01:36:24,868
‫"بلى، تستطيع."

1159
01:36:27,329 --> 01:36:28,330
‫كلا.

1160
01:36:29,748 --> 01:36:31,250
‫كلا يا رجل، فأنا لست مثلك.

1161
01:36:32,292 --> 01:36:33,460
‫"أكره كوني مريضًا،

1162
01:36:33,544 --> 01:36:34,878
‫كلما رغبت في الاستسلام،

1163
01:36:34,962 --> 01:36:37,506
‫تكون بجانبي وتقول لي أن أمضي قدمًا.

1164
01:36:38,173 --> 01:36:39,591
‫"لكن الآن حان دوري."

1165
01:36:40,175 --> 01:36:41,468
‫امض قدمًا يا "نوا".

1166
01:36:43,387 --> 01:36:46,807
"‫"تخال أنك نكرة، لكنك أقوى شاب أعرفه.

1167
01:36:48,475 --> 01:36:50,269
‫أنتما يا رفاق ظريفان جدًا.

1168
01:36:51,228 --> 01:36:52,287
‫"ميراج"؟

1169
01:36:53,021 --> 01:36:54,064
‫أنت حي!

1170
01:36:55,232 --> 01:36:56,692
‫أجل، لكن…

1171
01:36:57,526 --> 01:36:59,653
‫أريدك أن تتولى القيادة.

1172
01:37:10,664 --> 01:37:11,915
‫"بوسعك فعل هذا."

1173
01:37:17,087 --> 01:37:18,922
‫"لأنك أخي."

1174
01:37:19,006 --> 01:37:21,884
‫أنت "نوا دياز" من جادة "ويلسون"،

1175
01:37:23,302 --> 01:37:25,387
‫"الشقة (2 سي)، (بروكلن)، (نيويورك)."

1176
01:37:29,057 --> 01:37:30,851
‫لا تذكر أسماء على الموجات الهوائية.

1177
01:37:31,852 --> 01:37:32,853
‫انس ذلك.

1178
01:37:33,604 --> 01:37:34,897
‫أرهم من تكون.

1179
01:37:39,484 --> 01:37:41,111
‫"سكورج"!

1180
01:37:46,033 --> 01:37:47,159
‫أتتذكرني؟

1181
01:38:08,722 --> 01:38:11,683
‫أتخال أنه بوسعك التصدي لي بمفردك؟

1182
01:38:14,811 --> 01:38:17,064
‫إنه ليس بمفرده.

1183
01:39:03,151 --> 01:39:05,070
‫أنا لن أغادر "بروكلن" مجددًا أبدًا.

1184
01:39:18,792 --> 01:39:20,377
‫"إينرجون".

1185
01:39:50,073 --> 01:39:51,133
‫"برايم"!

1186
01:39:54,244 --> 01:39:55,245
‫"نوا"!

1187
01:40:12,304 --> 01:40:15,557
‫لقد سئمت منكم فعلًا أيها البشر.

1188
01:40:49,800 --> 01:40:50,926
‫"بي"!

1189
01:40:55,722 --> 01:40:57,140
‫أنت مجددًا،

1190
01:40:57,224 --> 01:40:59,393
‫كان يجدر بك البقاء ميتًا!

1191
01:41:21,290 --> 01:41:24,042
‫أتيت إلى هنا للتغلب على خصومي.

1192
01:41:24,126 --> 01:41:25,419
‫تسرني عودتك.

1193
01:41:26,003 --> 01:41:27,421
‫ليحرس الجميع البرج!

1194
01:41:27,504 --> 01:41:30,215
‫"إيلينا"، أطفئيه!

1195
01:41:36,430 --> 01:41:38,140
‫علينا منحها بعض التغطية!

1196
01:41:38,223 --> 01:41:39,683
‫سنخلي الطريق.

1197
01:41:43,228 --> 01:41:44,688
‫هذا رأيي تمامًا.

1198
01:41:45,522 --> 01:41:48,150
‫أدخال رمز الدخول، كم قد يصعب ذلك؟

1199
01:41:52,070 --> 01:41:53,655
‫لا بد أنها مزحة.

1200
01:41:59,578 --> 01:42:01,705
‫هذا بيني وبينك، يا "سكورج".

1201
01:42:06,376 --> 01:42:09,463
‫لننه الأمر بشكل نهائي.

1202
01:42:10,130 --> 01:42:12,049
‫سيدي، التعزيزات!

1203
01:42:33,320 --> 01:42:34,613
‫حسنًا، بوسعي تولي الأمر.

1204
01:42:34,696 --> 01:42:36,031
‫هيا بنا يا "بي"!

1205
01:42:44,039 --> 01:42:46,041
‫ألق التحية على صديقي الصغير!

1206
01:43:09,523 --> 01:43:10,858
‫علينا أن نسرع!

1207
01:43:11,608 --> 01:43:12,609
‫إنه الأخير.

1208
01:43:14,319 --> 01:43:16,238
‫مت، أيها السافل البشع…

1209
01:43:52,441 --> 01:43:56,028
‫لن ترى أبدًا "يونيكرون" يدمر هذا العالم.

1210
01:44:03,619 --> 01:44:04,661
‫نجحت!

1211
01:44:04,745 --> 01:44:06,205
‫"بروكلن" يا حبيبتي!

1212
01:44:06,288 --> 01:44:08,290
‫كلا!

1213
01:44:08,874 --> 01:44:11,001
‫"يونيكرون" سوف ينتصر!

1214
01:44:11,084 --> 01:44:12,419
‫"إيلينا"!

1215
01:44:16,131 --> 01:44:18,133
‫لقد اكتفيت!

1216
01:44:21,428 --> 01:44:24,515
‫حان الوقت لترى قوة "برايم" الحقيقية!

1217
01:44:28,477 --> 01:44:31,563
‫هذا ملك لصديقي!

1218
01:44:44,743 --> 01:44:45,777
‫اللوحة…

1219
01:44:46,495 --> 01:44:47,788
‫جرى تدميرها.

1220
01:44:48,747 --> 01:44:49,998
‫لا يمكنني وقف ذلك.

1221
01:44:51,500 --> 01:44:54,002
‫أيها الـ"أوتوبوت"، أيها الـ"ماكسيمال"،

1222
01:44:54,086 --> 01:44:55,629
‫انسحبوا إلى مكان آمن.

1223
01:44:55,712 --> 01:44:58,757
‫سأدمر المفتاح بنفسي.

1224
01:44:58,841 --> 01:45:00,425
‫"برايم"! كلا!

1225
01:45:00,509 --> 01:45:02,052
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

1226
01:45:02,135 --> 01:45:03,971
‫"بي"، احمهما.

1227
01:45:12,688 --> 01:45:16,525
‫ستصبح تضحيتك قسمنا.

1228
01:45:17,276 --> 01:45:20,070
‫شكرًا لكم يا أصدقائي.

1229
01:45:25,784 --> 01:45:26,785
‫"بي"!

1230
01:45:27,578 --> 01:45:29,288
‫لا يمكننا تركه!

1231
01:45:36,170 --> 01:45:38,172
‫هيا جميعًا، اتبعوني!

1232
01:45:50,184 --> 01:45:51,852
‫لا تفعل ذلك يا "برايم".

1233
01:45:51,935 --> 01:45:54,271
‫بوسعي منحك كل ما تريده.

1234
01:45:55,022 --> 01:45:56,565
‫إذن مت.

1235
01:46:34,895 --> 01:46:36,021
‫"نوا".

1236
01:46:36,104 --> 01:46:37,481
‫أمسكت بك!

1237
01:46:48,742 --> 01:46:50,285
‫أفلتني يا "نوا".

1238
01:46:50,369 --> 01:46:51,370
‫أنقذ نفسك.

1239
01:46:53,580 --> 01:46:55,415
‫حتى يتحد الجميع.

1240
01:47:16,061 --> 01:47:17,938
‫حتى يتحد الجميع.

1241
01:47:30,617 --> 01:47:31,869
‫انطلق مسرعًا يا "برايم".

1242
01:47:59,396 --> 01:48:00,772
‫أجل!

1243
01:48:31,386 --> 01:48:33,430
‫"يونيكرون"، هل مات؟

1244
01:48:34,056 --> 01:48:36,475
‫إنه عالق، لكنه ليس ميتًا.

1245
01:48:37,142 --> 01:48:39,645
‫لا يمكن أبدًا التغلب على الشر بالكامل.

1246
01:48:40,646 --> 01:48:42,147
‫قد يعود.

1247
01:48:42,231 --> 01:48:44,107
‫دعه يأتي.

1248
01:48:44,191 --> 01:48:47,277
‫متحدين، سندمره…

1249
01:48:47,361 --> 01:48:49,571
‫بشكل نهائي.

1250
01:48:53,116 --> 01:48:55,452
‫أنا (أوبتيموس برايم)،

1251
01:48:55,536 --> 01:48:57,371
‫قائد الـ(أوتوبوت)."

1252
01:48:58,163 --> 01:49:00,541
‫"لقد خسرنا مفتاح الـ(ترانسوارب)،

1253
01:49:00,624 --> 01:49:03,460
‫وخسرنا معه قدرتنا على العودة إلى الديار."

1254
01:49:06,713 --> 01:49:09,091
‫"لكننا كسبنا حليفًا

1255
01:49:09,174 --> 01:49:12,636
"‫في معركتنا ضد قوى الشر.

1256
01:49:12,719 --> 01:49:17,724
‫"وهي قوى جبارة جدًا
‫يعجز أي منا عن التغلب عليها بمفرده."

1257
01:49:18,517 --> 01:49:22,563
"‫"لكن معًا، قد نملك فرصة.

1258
01:49:30,529 --> 01:49:32,531
{\an8}‫"عاصفة غامضة
‫تغمر النصف الغربي للكرة الأرضية"

1259
01:49:32,614 --> 01:49:34,116
{\an8}"‫"أنا (نوا دياز).

1260
01:49:34,992 --> 01:49:36,577
{\an8}"‫"ما عساكم تعرفوه عني؟

1261
01:49:37,244 --> 01:49:38,996
"‫"لقد نشأت في (بروكلن).

1262
01:49:39,830 --> 01:49:42,207
‫"لديّ أخ صغير يناديني بـ(سونيك)."

1263
01:49:42,291 --> 01:49:45,544
‫"وإن كان عليّ المساهمة في إنقاذ الكون
‫لإنقاذ أحبائي،

1264
01:49:45,627 --> 01:49:47,462
"‫إذن، فهذا ما سأفعله.

1265
01:50:18,368 --> 01:50:19,661
‫كيف حالك يا سيدي؟

1266
01:50:20,579 --> 01:50:23,207
‫أتيت بشأن مقابلة العمل؟ "نوا دياز"؟

1267
01:50:23,290 --> 01:50:24,625
‫سأعلمهم بقدومك.

1268
01:50:27,002 --> 01:50:28,712
‫"يوم الأحد هذا في برنامج (60 دقيقة)،

1269
01:50:28,795 --> 01:50:31,548
‫أجلس هنا لمحادثة (إيلينا والاس)،

1270
01:50:31,632 --> 01:50:34,510
‫التي اكتشفت مؤخرًا معبدًا تحت الأرض

1271
01:50:34,593 --> 01:50:39,348
{\an8}‫فيه شبكة من السراديب
"‫تعود إلى العام 5000 ق. م.

1272
01:50:39,431 --> 01:50:42,434
{\an8}‫"ما كنت لأتخيل قط
"‫أن أجري اكتشافاً بهذه الضخامة.

1273
01:50:43,101 --> 01:50:45,854
{\an8}‫"لذا هو حتمًا حلم يتحقق."

1274
01:50:47,105 --> 01:50:48,732
‫"بروكلن" يا حبيبتي.

1275
01:50:50,192 --> 01:50:51,735
‫- إنهم جاهزون لاستقبالك.
‫- شكرًا يا سيدي.

1276
01:50:51,818 --> 01:50:52,861
‫المصعد في الخلف.

1277
01:50:58,033 --> 01:51:00,369
‫لماذا لا تخبرني عن نقاط قوتك؟

1278
01:51:00,452 --> 01:51:02,663
‫إضافة إلى خبرتي،

1279
01:51:02,746 --> 01:51:06,083
‫في مجال الإلكترونيات، كنت أطوّر كذلك
‫مهاراتي في بناء الفرق.

1280
01:51:08,085 --> 01:51:09,294
‫حقًا؟

1281
01:51:09,378 --> 01:51:11,713
‫اسمع، سأكون صريحًا معك.

1282
01:51:13,549 --> 01:51:15,008
‫سيرتك الذاتية غير مليئة.

1283
01:51:15,092 --> 01:51:17,636
‫توليت مؤخرًا عملاً…

1284
01:51:18,470 --> 01:51:20,556
‫على الصعيد الدولي.

1285
01:51:20,639 --> 01:51:21,974
‫أكان ذلك؟

1286
01:51:24,518 --> 01:51:28,856
‫- كلا، لا أظنه هنا.
‫- كلا، إنه عقد قصير الأمد.

1287
01:51:28,939 --> 01:51:32,651
‫هذا رائع، لماذا لا تخبرني عن ذلك؟

1288
01:51:36,822 --> 01:51:38,907
‫كان ذلك في "أمريكا الجنوبية"،

1289
01:51:38,991 --> 01:51:40,617
‫لذا تسنى لي التمرن على لغتي الإسبانية.

1290
01:51:40,701 --> 01:51:42,452
‫كانت أمي مسرورة جدًا بشأن ذلك،

1291
01:51:42,536 --> 01:51:44,496
‫أتفهم قصدي؟ تعرف الأمهات.

1292
01:51:45,789 --> 01:51:47,416
‫لكن أثناء وجودي هناك، بصراحة،

1293
01:51:47,499 --> 01:51:50,335
‫كان العمل مكثفًا جدًا.

1294
01:51:51,420 --> 01:51:54,173
‫هذا مؤسف، إذ سمعت أن الطعام
‫لذيذ جدًا في "بيرو".

1295
01:51:56,925 --> 01:51:59,178
‫انتظر، أنا لم أذكر شيئًا عن "بيرو".

1296
01:51:59,261 --> 01:52:01,513
‫لكنك كنت هناك، أليس كذلك؟

1297
01:52:01,597 --> 01:52:03,390
‫- كنت…
‫- في "كوسكو"؟

1298
01:52:04,057 --> 01:52:07,019
‫معك و"إيلينا"

1299
01:52:07,644 --> 01:52:11,273
‫و… لا أعلم، لنسمهم أصدقاء.

1300
01:52:16,695 --> 01:52:18,238
‫ماذا يجري هنا؟

1301
01:52:18,780 --> 01:52:21,200
‫نحن نعرف الكثير عنك يا سيد "دياز".

1302
01:52:21,283 --> 01:52:24,786
‫من أنت؟ في الاستخبارات المركزية
‫أو المكتب الفدرالي أو…

1303
01:52:24,870 --> 01:52:27,623
‫نحن منظمة حكومية سرية،

1304
01:52:27,706 --> 01:52:29,666
‫نعمل بشكل سري بالكامل.

1305
01:52:29,750 --> 01:52:31,418
‫نحن متخصصون في التهديدات العالمية.

1306
01:52:31,502 --> 01:52:34,421
‫الاحتياط من خسارة الكواكب، وما إلى ذلك.

1307
01:52:35,005 --> 01:52:37,508
‫لدينا حرب جارية حاليًا،

1308
01:52:37,591 --> 01:52:39,801
‫ونود أن تنضم إلى القتال.

1309
01:52:39,885 --> 01:52:41,553
‫أنت وفريقك بكامله.

1310
01:52:42,429 --> 01:52:43,514
‫تعلم…

1311
01:52:44,932 --> 01:52:45,974
‫الضخام الحجم.

1312
01:52:46,058 --> 01:52:48,101
‫لا أعلم عما تتكلم.

1313
01:52:49,728 --> 01:52:51,480
‫هذا جواب جيد.

1314
01:52:51,563 --> 01:52:52,981
‫حسنًا.

1315
01:52:53,065 --> 01:52:55,692
‫على أية حال، أريدك أن تعلم…

1316
01:52:55,776 --> 01:52:58,445
‫أنه بدلاً من تقديم الشكر من أمة ممتنة،

1317
01:52:58,529 --> 01:53:00,906
‫سنتكفل بالرعاية الصحية لأخيك "كريس".

1318
01:53:01,406 --> 01:53:02,482
‫بالكامل.

1319
01:53:02,566 --> 01:53:06,745
‫من الآن فصاعداً، سيتوفر له أعظم الأطباء
‫في العالم على مدار الساعة طوال الوقت.

1320
01:53:06,828 --> 01:53:10,040
‫وهم أطباء لا يطلبون من مرضاهم
‫كشوف حساباتهم.

1321
01:53:14,586 --> 01:53:17,005
‫هل أنت جدّي؟

1322
01:53:17,089 --> 01:53:19,925
‫لقد أنقذت العالم يا فتى،
‫هذا أقل ما بوسعنا فعله.

1323
01:53:20,008 --> 01:53:21,635
‫أجهل ما أقوله.

1324
01:53:21,718 --> 01:53:22,803
‫سنعمل على ذلك.

1325
01:53:25,264 --> 01:53:27,182
‫سيكون أخوك بخير.

1326
01:53:34,523 --> 01:53:36,149
‫"كريس" كان محقًا، بالمناسبة.

1327
01:53:45,868 --> 01:53:47,619
‫لا أسماء على الموجات الهوائية.

1328
01:53:49,955 --> 01:53:51,723
‫بوسعنا حقًا
."الاستفادة من شخص مثلك يا "نوا

1329
01:53:52,207 --> 01:53:53,792
‫لمَ لا تفكر في الأمر؟

1330
01:54:16,273 --> 01:54:17,566
{\an8}‫"جي. أي. جو"؟

1331
01:54:55,354 --> 01:54:57,940
‫هيا يا عزيزي، أرني المال.

1332
01:54:58,732 --> 01:55:00,108
‫يجدر بهذا أن يفي بالغرض.

1333
01:55:02,736 --> 01:55:03,987
‫هذا؟

1334
01:55:04,071 --> 01:55:07,574
‫هذا هدر كامل لمهاراتك ولخبرتي.

1335
01:55:07,658 --> 01:55:09,368
‫أظنها بحالة جيدة.

1336
01:55:10,786 --> 01:55:15,499
‫بوسعنا تسميتها من الفن المعاصر
‫وبيعها إلى بعض الشبان في "سوهو".

1337
01:55:15,582 --> 01:55:17,835
‫- كلا، لن أبيعها.
‫- ماذا؟

1338
01:55:18,502 --> 01:55:19,503
‫لماذا؟

1339
01:55:20,963 --> 01:55:22,589
‫هل هذا بسبب مسألة مطاردة الشرطة؟

1340
01:55:23,841 --> 01:55:26,593
‫قلت لك، أنا لم أتخل عنك!

1341
01:55:26,677 --> 01:55:29,054
‫كانت مناورة لتضليلهم،
‫خلتك تدرك كيف يحصل ذلك!

1342
01:55:29,137 --> 01:55:32,558
‫حسنًا، لنقل إنني تركتك فعلاً،
‫مع أنني لم أفعل ذلك.

1343
01:55:32,641 --> 01:55:34,935
‫لصالحك، أرى ملامحك،
‫لنقل فحسب إنني فعلت ذلك.

1344
01:55:35,018 --> 01:55:37,020
‫أظن أن كل العمل الجهيد

1345
01:55:37,104 --> 01:55:40,440
‫الذي بذلته لاستعادة قطع السيارة هذه لك
‫يجعلنا متعادلين.

1346
01:55:40,524 --> 01:55:41,525
‫هذا ليس السبب،

1347
01:55:42,359 --> 01:55:43,652
‫هذه السيارة مميزة.

1348
01:55:44,278 --> 01:55:47,656
‫هذه السيارة أشبه بأحجية مصنوعة من نفايات!

1349
01:55:47,739 --> 01:55:52,202
‫أراهن أن مفتاح الإشعال لا يعمل حتى.

1350
01:55:54,413 --> 01:55:55,447
‫أتراهن على ذلك؟

1351
01:55:57,291 --> 01:55:58,625
‫"ميراج".

1352
01:56:09,678 --> 01:56:13,182
‫أجل! صديقك قد عاد!

1353
01:56:13,265 --> 01:56:15,517
‫هذا الرجل قال إنني لن أشتغل حتى!

1354
02:06:07,693 --> 02:06:09,987
{\an8}‫"مهدى إلى (براين جولدنر)،"

1355
02:06:10,070 --> 02:06:12,155
{\an8}‫"مبدع شغوف وصديق وفيّ"

1356
02:06:12,239 --> 02:06:14,658
{\an8}‫"للـ(أوتوبوت) والبشر على حد سواء."

1357
02:06:14,741 --> 02:06:17,160
{\an8}‫"في ذكرى"

1358
02:06:17,244 --> 02:06:20,247
{\an8}‫"(تاريك جاكسون) المعروف بـ(ريك)
‫و(دانكن هندرسن)"

