﻿1
00:00:50,010 --> 00:00:53,847
‫"'سيسو' كلمة فنلندية تصعب ترجمتها"

2
00:00:53,931 --> 00:00:58,601
‫"وهي تعني الشجاعة النابعة من الخوف
‫والعزم الذي يتجاوز كل حدود"

3
00:00:58,851 --> 00:01:03,231
‫"تحصل 'سيسو' عندما يفقد المرء كل أمل"

4
00:01:03,940 --> 00:01:08,361
‫"عام 1944"

5
00:01:12,906 --> 00:01:16,369
‫أشرفت الحرب العالمية الثانية على نهايتها

6
00:01:17,453 --> 00:01:19,956
‫وقّعت "فنلندا" و"الاتحاد السوفياتي"

7
00:01:20,039 --> 00:01:22,750
‫على "هدنة موسكو"

8
00:01:22,834 --> 00:01:26,629
‫التي تنص على قيام "فنلندا"
‫بنزع سلاح النازيين

9
00:01:26,713 --> 00:01:29,382
{\an8}‫وطردهم من "لابلاند" في الشمال

10
00:01:29,465 --> 00:01:30,925
{\an8}‫"فنلندا"

11
00:01:32,385 --> 00:01:35,722
‫اعتمد النازيون سياسة الأرض المحروقة

12
00:01:35,805 --> 00:01:39,350
‫ودمروا كل الطرق والجسور

13
00:01:39,434 --> 00:01:43,062
‫والقرى والبلدات في طريقهم

14
00:01:46,733 --> 00:01:49,569
‫في أعماق براري "لابلاند"

15
00:01:49,652 --> 00:01:55,032
‫عاش رجل قرر ألا يتعاطى في الحرب

16
00:01:56,199 --> 00:01:57,743
‫بعد اليوم

17
00:03:02,181 --> 00:03:07,186
‫"الفصل الأول: الذهب"

18
00:10:23,239 --> 00:10:26,909
‫"الفصل الثاني: النازيون"

19
00:12:49,550 --> 00:12:51,969
‫سيلاقي حتفه حيثما هو ذاهب

20
00:14:37,323 --> 00:14:38,782
‫ترجل عن الحصان!

21
00:14:44,121 --> 00:14:46,332
‫أين تحسب نفسك ذاهباً أيها العجوز؟

22
00:14:46,707 --> 00:14:50,210
‫لا شيء هناك. فقد حرصنا ألا يبقى شيء

23
00:14:53,212 --> 00:14:54,839
‫ماذا تحمل هناك؟

24
00:15:09,020 --> 00:15:11,439
‫هذا العجوز اللعين هو منقب عن الذهب

25
00:15:19,447 --> 00:15:21,282
‫هل من ذهب في هاتين الحقيبتين؟

26
00:15:27,830 --> 00:15:30,667
‫انظروا إلى هذا! رائع!

27
00:15:33,253 --> 00:15:35,088
‫صرنا أثرياء!

28
00:15:39,092 --> 00:15:40,218
‫سأقتلك!

29
00:15:53,146 --> 00:15:54,773
‫اركع على ركبتيك

30
00:15:55,816 --> 00:15:57,818
‫الحقيبتان مليئتان بالذهب!

31
00:16:02,406 --> 00:16:04,574
‫اركع على ركبتيك أيها الجد!

32
00:16:10,998 --> 00:16:12,624
‫اقتل هذا اللعين!

33
00:16:13,959 --> 00:16:15,252
‫اقضِ عليه!

34
00:16:22,968 --> 00:16:24,595
‫شكراً على الذهب!

35
00:16:26,471 --> 00:16:28,098
‫معنا ذهب!

36
00:16:29,600 --> 00:16:30,642
‫شكراً أيها...

37
00:21:02,868 --> 00:21:07,205
‫"الفصل الثالث: حقل الألغام"

38
00:23:29,678 --> 00:23:30,679
‫تمهل

39
00:24:31,698 --> 00:24:32,740
‫الآن

40
00:24:45,336 --> 00:24:46,796
‫أطلقوا النار!

41
00:25:00,893 --> 00:25:02,312
‫أوقفوا إطلاق النار!

42
00:26:52,378 --> 00:26:53,588
‫أنت...

43
00:26:58,217 --> 00:26:59,719
‫وأنت

44
00:27:00,594 --> 00:27:03,013
‫سيرا عند جانبي الطريق، فوراً!

45
00:27:34,878 --> 00:27:37,088
‫كم لغماً زرعنا هنا؟

46
00:27:38,256 --> 00:27:39,674
‫كل الألغام

47
00:27:43,511 --> 00:27:46,389
‫اختر اثنتين من صديقاتنا وأحضرهما إلي

48
00:27:47,807 --> 00:27:49,225
‫وأحضر حبلاً

49
00:28:02,905 --> 00:28:06,700
‫أنت... وأنت

50
00:28:14,416 --> 00:28:15,251
‫اخترني أنا

51
00:29:18,021 --> 00:29:22,358
‫"الفصل الرابع: الأسطورة"

52
00:29:23,067 --> 00:29:27,030
‫شكراً أيها الجنرال. سأنقل المعلومة

53
00:29:27,530 --> 00:29:28,948
‫انتهى

54
00:29:31,868 --> 00:29:34,621
‫أصدر الجنرال أوامر لنا

55
00:29:35,538 --> 00:29:40,001
‫يجب أن نعود أدراجنا ونتوجه إلى "النرويج"
‫ونغادر "فنلندا" فوراً

56
00:29:40,835 --> 00:29:43,338
‫هل أخبرته بأنه قتل 7 من رجالنا؟

57
00:29:43,421 --> 00:29:44,589
‫نعم

58
00:29:45,381 --> 00:29:46,424
‫وماذا قال؟

59
00:29:47,966 --> 00:29:49,968
‫قال إننا كنا محظوظين

60
00:29:51,470 --> 00:29:52,763
‫محظوظين جداً

61
00:29:56,850 --> 00:30:00,270
‫صفيحة التعريف هي لرجل يدعى "آتامي كوربي"

62
00:30:01,396 --> 00:30:05,943
‫كان من المغاوير الفنلنديين
‫وكان يُستهاب كثيراً في وحدته

63
00:30:08,237 --> 00:30:11,657
‫قال الجنرال، وأنا أقتبس كلامه:

64
00:30:12,532 --> 00:30:15,994
‫"يحسن بكم ألا تعبثوا مع هذا الوحش"

65
00:30:19,748 --> 00:30:22,251
‫شارك في القتال في حرب الشتاء

66
00:30:22,334 --> 00:30:25,837
‫دمر الروس بيته وقتلوا عائلته

67
00:30:27,547 --> 00:30:30,634
‫فصار جندياً متوحشاً يسعى إلى الانتقام

68
00:30:30,717 --> 00:30:33,136
‫ولا يقبل تلقي الأوامر من أحد

69
00:30:34,137 --> 00:30:36,515
‫فشلت كل محاولات الفنلنديين

70
00:30:36,598 --> 00:30:38,350
‫أن يضبطوه ويكبحوا جماحه

71
00:30:38,433 --> 00:30:40,435
‫فأرسلوه وحيداً

72
00:30:40,519 --> 00:30:43,980
‫إلى البراري ليتعقب الدوريات الروسية

73
00:30:44,981 --> 00:30:47,316
‫فصار بمفرده يقتلهم عقاباً لهم

74
00:30:53,531 --> 00:30:55,866
‫التقارير غير مؤكدة

75
00:30:55,950 --> 00:31:00,538
‫ولكن يبدو أنه قتل أكثر من 300 روسي

76
00:31:01,998 --> 00:31:05,418
‫وقد أطلق الروس عليه اسماً

77
00:31:07,378 --> 00:31:11,966
‫دعوه "كوشاي"، أي الذي لا يموت

78
00:31:14,135 --> 00:31:15,553
‫لا يموت

79
00:31:42,996 --> 00:31:44,664
‫الطريق سالكة يا سيدي

80
00:31:47,709 --> 00:31:50,086
‫سنلتزم بالأوامر، أليس كذلك؟

81
00:31:52,589 --> 00:31:54,507
‫سنعود أدراجنا؟

82
00:31:56,509 --> 00:31:57,510
‫لا

83
00:31:59,679 --> 00:32:00,972
‫لن نعود أدراجنا

84
00:32:03,892 --> 00:32:06,645
‫نحن نخسر الحرب، وهذا مؤكد

85
00:32:07,938 --> 00:32:10,982
‫بعد أشهر قليلة سينتهي دورنا في كل هذا

86
00:32:13,109 --> 00:32:15,237
‫وعندما نعود، سوف...

87
00:32:17,072 --> 00:32:18,573
‫يشنقوننا جميعاً

88
00:32:24,120 --> 00:32:26,373
‫هذا الذهب هو السبيل لخلاصنا

89
00:34:44,549 --> 00:34:45,842
‫افتحوا عيونكم جيداً!

90
00:34:48,971 --> 00:34:50,138
‫تحققوا من الجانبين

91
00:34:54,768 --> 00:34:56,103
‫لا شيء هنا

92
00:35:22,879 --> 00:35:24,630
‫مهلاً، أرى حركة

93
00:35:25,548 --> 00:35:27,091
‫لا تتخلفوا عن الباقين!

94
00:36:40,789 --> 00:36:42,290
‫وقود!

95
00:36:50,674 --> 00:36:52,467
‫لم يعد الكلبان يلتقطان الرائحة

96
00:36:59,474 --> 00:37:00,725
‫ماذا يجري؟

97
00:37:02,435 --> 00:37:04,104
‫هناك وقود على الطريق

98
00:37:05,522 --> 00:37:06,898
‫إنهما غير نافعين لنا

99
00:37:07,566 --> 00:37:09,067
‫اهدأ!

100
00:37:25,374 --> 00:37:26,458
‫أطلق الكلب

101
00:37:28,377 --> 00:37:29,670
‫أطلق الكلب!

102
00:37:30,170 --> 00:37:31,297
‫هيا!

103
00:37:40,055 --> 00:37:40,890
‫أجهزوا عليه

104
00:38:11,836 --> 00:38:15,173
‫الإنسان بحاجة للهواء ولو اعتُبر
‫أنه لا يموت

105
00:38:57,840 --> 00:38:59,717
‫والآن أحضروا لي الذهب

106
00:39:46,013 --> 00:39:48,807
‫انزل وراءه! الآن!

107
00:41:04,422 --> 00:41:07,008
‫إن ابتعدت متراً آخر فسأطلق النار عليك!

108
00:41:15,141 --> 00:41:17,477
‫عقوبة الفرار من الجندية هي الموت

109
00:41:39,874 --> 00:41:41,251
‫تباً لهذا

110
00:42:46,273 --> 00:42:48,275
‫تعال إلى هنا...

111
00:42:52,070 --> 00:42:53,404
‫اعثر لي على قارب

112
00:42:54,864 --> 00:42:59,410
‫"الفصل الخامس: الأرض المحروقة"

113
00:48:01,791 --> 00:48:03,376
‫هل تود قول شيء قبل قتلك؟

114
00:48:09,257 --> 00:48:10,758
‫توقعت ألا تقول شيئاً

115
00:49:30,545 --> 00:49:31,963
‫هذا لقاء كل تعبك

116
00:49:54,151 --> 00:49:55,653
‫أعد القبعة إلى رأسك

117
00:53:23,273 --> 00:53:25,692
‫لا يزال هذا الحقير على قيد الحياة

118
00:53:28,987 --> 00:53:32,366
‫اقتله، واقتل الكلب أيضاً

119
00:53:50,300 --> 00:53:51,718
‫والكلب!

120
00:53:55,847 --> 00:53:57,808
‫اقتل الكلب اللعين!

121
00:54:07,817 --> 00:54:08,943
‫"مولر"؟

122
00:54:32,675 --> 00:54:33,801
‫"مولر"؟

123
00:58:22,025 --> 00:58:23,610
‫الطائرة جاهزة

124
00:58:24,236 --> 00:58:26,321
‫ماذا عن باقي فصيلتنا؟

125
00:58:26,405 --> 00:58:28,073
‫ليسوا بحاجة لنا لبلوغ "النرويج"

126
00:58:28,657 --> 00:58:32,327
‫لدى الشباب صندوق من المشروبات
‫وشاحنة من النساء

127
00:58:32,786 --> 00:58:34,997
‫أنا متأكد أنهم سيجدون طريقة

128
00:58:35,581 --> 00:58:37,040
‫فهذا ما كنت سأفعله

129
00:58:48,593 --> 00:58:51,387
‫الطريق مسدود. تعالوا وانظروا إلى هذا

130
00:58:53,890 --> 00:58:55,308
‫ماذا يجري؟

131
00:58:56,309 --> 00:58:58,019
‫هناك ما يقطع الطريق

132
00:59:35,431 --> 00:59:37,016
‫هل هذه هي الطائرة؟

133
00:59:39,684 --> 00:59:41,478
‫لا يا غبي

134
00:59:43,730 --> 00:59:45,482
‫هذه طائرة مختلفة

135
01:00:13,927 --> 01:00:15,762
‫الطيار مقتول شنقاً

136
01:00:24,479 --> 01:00:25,397
‫هذا حبلي

137
01:00:26,147 --> 01:00:27,107
‫ماذا؟

138
01:00:27,607 --> 01:00:29,985
‫استعملت هذا الحبل لشنق "كوربي"

139
01:00:40,244 --> 01:00:41,996
‫لنخرج من هنا

140
01:00:44,790 --> 01:00:46,750
‫أقسم إنه نفس الحبل

141
01:00:47,918 --> 01:00:48,752
‫ما الأوامر؟

142
01:00:49,378 --> 01:00:51,005
‫ليتحرك الجميع!

143
01:00:51,839 --> 01:00:53,007
‫شغلوا المحركات

144
01:00:53,340 --> 01:00:54,758
‫هيا بنا

145
01:01:03,559 --> 01:01:04,977
‫هيا هيا!

146
01:01:09,440 --> 01:01:10,441
‫ما الأمر؟

147
01:01:14,695 --> 01:01:15,613
‫لقد عاد

148
01:01:19,033 --> 01:01:20,618
‫بل هو يتدلى من حبل في مكان ما

149
01:01:20,910 --> 01:01:21,744
‫لقد مات

150
01:01:26,248 --> 01:01:27,291
‫ما الذي يضحكك؟

151
01:01:27,374 --> 01:01:28,500
‫لا شيء

152
01:01:29,250 --> 01:01:30,960
‫لماذا تبتسمين إذاً؟

153
01:01:38,718 --> 01:01:42,639
‫هل تظنون أيها الأنذال أنكم نجحتم

154
01:01:42,722 --> 01:01:45,350
‫حيثما جرب مئات الروس وماتوا وهم يجربون؟

155
01:01:49,979 --> 01:01:51,606
‫كلنا نعرف قصته

156
01:01:55,360 --> 01:01:58,154
‫سترون ما يحدث عندما تأخذون كل شيء منه

157
01:02:02,075 --> 01:02:03,785
‫لن يستسلم

158
01:02:05,245 --> 01:02:07,247
‫لن يتوقف عن ملاحقتكم

159
01:02:08,248 --> 01:02:10,458
‫هل تصدقين الكلام عنه أنه لا يموت؟

160
01:02:11,209 --> 01:02:12,126
‫لا

161
01:02:14,420 --> 01:02:16,506
‫لكنه يرفض أن يموت

162
01:02:19,884 --> 01:02:22,303
‫نستعمل في "فنلندا" كلمة تصف هذه الحالة

163
01:02:22,720 --> 01:02:24,764
‫لكن ترجمتها صعبة جداً

164
01:02:25,514 --> 01:02:30,143
‫مغزاها هو هذا: لا يهم من هو الأقوى

165
01:02:31,436 --> 01:02:33,188
‫فالمهم هو ألا يستسلم المرء

166
01:02:34,815 --> 01:02:36,275
‫وهو لن يستسلم

167
01:02:38,235 --> 01:02:39,403
‫أبداً

168
01:02:45,200 --> 01:02:47,494
‫ومهما حاولتم أيها الأنذال

169
01:02:48,704 --> 01:02:50,622
‫فما تفعلونه يزيد من قوته

170
01:02:52,082 --> 01:02:53,375
‫لذا...

171
01:02:54,918 --> 01:02:59,506
‫الأمر الذي يضحكني هو أنك أنت...

172
01:03:02,259 --> 01:03:03,719
‫وصديقك...

173
01:03:05,679 --> 01:03:09,641
‫وكل من تبقى من كتيبتكم البائسة...

174
01:03:11,018 --> 01:03:12,769
‫أنتم بحكم الأموات

175
01:03:19,651 --> 01:03:20,903
‫ماذا؟

176
01:03:37,501 --> 01:03:39,086
‫هل هذا أحد رجالنا؟

177
01:04:21,878 --> 01:04:25,298
‫"الفصل السادس: اقتلوهم جميعاً"

178
01:05:11,636 --> 01:05:13,012
‫هل هذا "جنز"؟

179
01:05:41,248 --> 01:05:43,500
‫كدنا نصطدم بالنساء

180
01:05:43,584 --> 01:05:45,711
‫هل من أحد يخبرني ما الذي يجري؟

181
01:05:51,383 --> 01:05:53,302
‫لا شيء، كل شيء تمام يا سيدي

182
01:06:44,060 --> 01:06:45,311
‫سيدي...

183
01:06:45,687 --> 01:06:46,688
‫لقد ماتوا جميعاً

184
01:06:49,482 --> 01:06:51,484
‫أسرع! فنحن نكاد نصل

185
01:07:14,047 --> 01:07:14,882
‫"وولف"...

186
01:07:16,174 --> 01:07:18,135
‫اخرج واقتله

187
01:07:26,143 --> 01:07:26,977
‫واحد...

188
01:07:28,228 --> 01:07:29,271
‫اثنان...

189
01:07:29,855 --> 01:07:30,731
‫ثلاثة!

190
01:08:23,115 --> 01:08:24,033
‫تابع السير!

191
01:08:27,453 --> 01:08:28,954
‫تابع السير

192
01:08:49,641 --> 01:08:51,435
‫أرجوك... أرجوك...

193
01:09:09,661 --> 01:09:12,080
‫هذا هو، إنه "كوشاي"

194
01:12:30,067 --> 01:12:31,527
‫هل تراه؟

195
01:12:34,154 --> 01:12:36,573
‫نعم، ما زال في الأسفل

196
01:13:07,478 --> 01:13:10,064
‫إصابتي بليغة، أنا بحاجة...

197
01:13:10,147 --> 01:13:12,817
‫بما أنك لست ميتاً، تستطيع قيادة الطائرة!

198
01:13:26,664 --> 01:13:27,832
‫هل سمعت هذا الصوت؟

199
01:13:27,915 --> 01:13:30,626
‫لا شيء مهم، فهذه الطائرة قديمة

200
01:14:21,051 --> 01:14:23,511
‫ربما نحن في ورطة

201
01:17:04,920 --> 01:17:05,796
‫مت...

202
01:17:06,088 --> 01:17:06,964
‫أيها اللعين!

203
01:17:07,047 --> 01:17:08,423
‫لماذا... لا...

204
01:17:08,966 --> 01:17:09,883
‫أراك...

205
01:17:10,175 --> 01:17:11,176
‫تموت؟

206
01:18:09,734 --> 01:18:11,360
‫تباً لك!

207
01:20:34,500 --> 01:20:36,044
‫إلى مواقعكم

208
01:21:12,162 --> 01:21:13,413
‫مرحباً

209
01:21:15,874 --> 01:21:18,377
‫من أين حصلتن على هذه الدبابة؟

210
01:21:19,169 --> 01:21:20,921
‫من النازيين

211
01:21:21,922 --> 01:21:24,049
‫وأين النازيون؟

212
01:21:24,967 --> 01:21:28,303
‫جميعهم في الجحيم باستثناء هذا النذل

213
01:21:29,054 --> 01:21:31,098
‫الجحيم؟

214
01:21:34,184 --> 01:21:36,144
‫وهل كان هناك غيره؟

215
01:21:37,813 --> 01:21:39,773
‫الآخرون جميعهم ماتوا

216
01:21:42,234 --> 01:21:46,280
‫"الفصل الأخير"

217
01:24:57,634 --> 01:25:01,554
‫أوراق نقدية من الفئات الكبيرة من فضلك

218
01:25:05,934 --> 01:25:08,436
‫فهكذا لن يكون حملها ثقيلاً علي

219
01:31:13,295 --> 01:31:15,297
‫ترجمة
‫"بركات أبي حنا"

‫

