1
00:02:45,355 --> 00:02:46,985
افتحه

2
00:03:18,805 --> 00:03:20,135
لا تشعله

3
00:03:23,315 --> 00:03:25,395
..علينا قطع الشك باليقين لكيلا

4
00:03:25,475 --> 00:03:26,895
أعلم ذلك

5
00:03:26,985 --> 00:03:30,235
لكن ليس بعد

6
00:03:30,315 --> 00:03:32,815
فلنزم حالنا لهنيهة فحسب

7
00:03:53,754 --> 00:03:57,804
الوقت يداهمنا يا (فيليب)

8
00:03:59,174 --> 00:04:01,934
لا ريب أن الظلمة قد قضّت مضجعك

9
00:04:02,014 --> 00:04:04,144
لا أحد يشعر بالأمان تحت وطأة الظلام

10
00:04:04,224 --> 00:04:05,934
هذا ما جُبلنا عليه

11
00:04:06,014 --> 00:04:08,184
سأفتحها، أتمانع؟

12
00:04:12,694 --> 00:04:15,024
ها نحن أولاء، هذا أفضل بمراحل

13
00:04:20,704 --> 00:04:23,114
يا لها من أمسيةٍ بديعة

14
00:04:28,334 --> 00:04:29,914
..أأسف لعجزنا عن فعلها

15
00:04:30,004 --> 00:04:33,214
في وضح النهار و الستائر مفتوحة على مصراعيها

16
00:04:35,714 --> 00:04:41,384
في الواقع.. ما كل ما يتمناه المرء يدركه

17
00:04:41,474 --> 00:04:46,304
.فعلناها في وضح النهار على كل حال
أأنت على ما يرام يا (فيليب)؟

18
00:04:46,434 --> 00:04:48,314
بلى -
جيّد، أخفِها في الحال -

19
00:04:48,394 --> 00:04:51,894
ضعهما في الدرج خلف ذانك الصندوق المعدني

20
00:05:09,664 --> 00:05:14,674
الآن.. أمست هذه تحفة أثرية

21
00:05:14,754 --> 00:05:17,634
علينا حفظها جيداً لتخلفها ذريتنا من بعدنا

22
00:05:17,714 --> 00:05:21,924
،رغم أنها مصنوعةٌ من خامةٍ جيدة
ولا أود فصلها عن مجموعتها

23
00:05:23,844 --> 00:05:28,724
فمنها، تجرّع (دايڤد كينتلي) شرابه الأخير

24
00:05:31,604 --> 00:05:34,854
كان من المفترض أن يكون مزراً أو بيره

25
00:05:34,944 --> 00:05:36,854
..(لطالما خِلت بأنه لا يليق بشخصِ (دايڤد

26
00:05:36,944 --> 00:05:39,694
أن يشرب شراباً فاسداً كالويسكي

27
00:05:39,774 --> 00:05:42,694
ولا يليق بشخصهِ أن يردى قتيلاً كذلك

28
00:05:42,784 --> 00:05:45,283
...أوافقك الرأي، الأمريكان الأخيار عادةً

29
00:05:45,363 --> 00:05:47,993
يلقون نحبهم يافعين على أرض المعركة، أصحيح؟

30
00:05:48,073 --> 00:05:52,833
..قِلّة هم أمثال (دايڤد) في هذا العالم

31
00:05:52,913 --> 00:05:57,123
لذا كان الضحيّة المثلى، للجريمة المثلى

32
00:05:58,673 --> 00:06:02,633
و بالطبع كان طالباً في هارڤارد

33
00:06:02,713 --> 00:06:05,223
لعلّ هذا دافع كافٍ لقتله

34
00:06:05,303 --> 00:06:08,393
أزهقنا روحه، وما بقى سوى جثمانه

35
00:06:08,473 --> 00:06:10,603
...سيقبع بغضون ثمانِ ساعات

36
00:06:10,683 --> 00:06:12,723
رويداً بقعر بحيرة

37
00:06:12,813 --> 00:06:14,643
لكنه قابعٌ هنا الآن

38
00:06:16,733 --> 00:06:18,233
ما أنت فاعل؟

39
00:06:18,313 --> 00:06:19,733
إنه ليس محكم الإغلاق

40
00:06:19,813 --> 00:06:21,573
هكذا أفضل، و أشد خطورة

41
00:06:21,653 --> 00:06:24,153
القفل مهترئ، لعلّه بلى

42
00:06:24,243 --> 00:06:27,403
ليته لم يبلى، ليتنا تخلصنا من جثمانه

43
00:06:27,493 --> 00:06:29,823
ليته كان شخصاً مغايراً

44
00:06:29,913 --> 00:06:33,583
ولى أوان ذلك، ألا تعتقد؟

45
00:06:33,663 --> 00:06:36,503
من كنت لتفضّل؟ (كينيث)؟

46
00:06:36,583 --> 00:06:41,753
لا أدري، فالكلّ سواسيه في هذا الشأن

47
00:06:43,343 --> 00:06:47,013
أنت على الأرجح، فأنت تدبّ فيّ الرهبه

48
00:06:47,093 --> 00:06:51,103
لطالما أرهبتني، مذ أول يومٍ في الإعدادية

49
00:06:51,183 --> 00:06:54,103
أظنّها احدى خصالك

50
00:06:58,563 --> 00:06:59,813
(إنّي أمازحك فحسب يا (براندون

51
00:06:59,903 --> 00:07:02,403
،لعلّي لم أتقبل الأمر مثلك بعد

52
00:07:02,483 --> 00:07:04,903
لذا فإنّي أتهجم عليك بعض الشيء

53
00:07:04,993 --> 00:07:07,243
هذه حماقةٌ منك، أوليست كذلك؟

54
00:07:07,323 --> 00:07:09,363
بلى، قمة الحماقة

55
00:07:10,413 --> 00:07:14,243
هلّ يسعني تناول قدح من الشراب الآن؟

56
00:07:14,333 --> 00:07:18,583
.تفضّل، إنها مناسبة
و المناسبات تتطلب الشامبانيا

57
00:07:18,673 --> 00:07:19,923
شامبانيا؟

58
00:07:20,003 --> 00:07:21,383
وضعت بعضاً منه في البرّاد

59
00:07:21,463 --> 00:07:22,963
ومتى تسنت لك الفرصة لوضعه يا (براندون)؟

60
00:07:23,043 --> 00:07:24,963
(قبيل مجيء (دايڤد

61
00:07:25,053 --> 00:07:26,633
كنت متيقناً بأن الأمر سيتكلل بالنجاح، صحيح؟

62
00:07:26,723 --> 00:07:27,843
بلا ريب

63
00:07:27,923 --> 00:07:31,643
تعلم بأنّي لا أقدم على
أمرٍ ما لم أكن متيقناً من نجاحه

64
00:07:31,723 --> 00:07:34,563
لطالما تمنيت أن أحوز موهبةً فنيّة بحته

65
00:07:34,643 --> 00:07:37,183
ولعل القتل يعدّ فناً كذلك

66
00:07:37,273 --> 00:07:40,313
..فالمقدرة على القتل قد تكون مرضيةً

67
00:07:40,403 --> 00:07:41,732
كالمقدرة على الخلق

68
00:07:43,572 --> 00:07:48,442
فيليب)، أتعي بأن الأمر)
قد مضى كما هو مخطط له؟

69
00:07:48,532 --> 00:07:51,362
لم نحِد عن الخطة بتاتاً

70
00:07:51,452 --> 00:07:52,452
مضى على أتمّ وجه

71
00:07:52,532 --> 00:07:53,662
صحيح

72
00:07:53,742 --> 00:07:55,332
جريمةٌ لا تشوبها شائبة

73
00:07:55,412 --> 00:07:59,122
هممنا بالقتل كي نستشعر الخطر المحدق جراءه

74
00:07:59,212 --> 00:08:02,792
وها نحن ذا أحياء، أحياء نرزق

75
00:08:02,882 --> 00:08:05,592
حتى أن الشامبانيا لا تكفينا، ولا تكفي مناسبتنا

76
00:08:05,672 --> 00:08:06,882
سأقبل بها على كل حال

77
00:08:06,962 --> 00:08:09,302
أزال عنك حوفك يا (فيليب)؟

78
00:08:09,382 --> 00:08:12,132
لا يسعك أن تخاف، و أنا لا أختلف عنك

79
00:08:12,222 --> 00:08:14,392
(هذا ما يميّزنا عن بقية الرجال يا (فيليب

80
00:08:14,472 --> 00:08:17,222
،يثرثرون بأمر الجريمة المثلى
لكن لا يقوى أحدهم على تطبيقها

81
00:08:17,312 --> 00:08:19,222
..لا أحد يلطخ يديه لأجل -
هات عنك -

82
00:08:19,312 --> 00:08:22,062
الخوض خضمّ الشعور الناجم عنه

83
00:08:22,152 --> 00:08:24,272
لا أحد عدانا

84
00:08:25,772 --> 00:08:27,402
أما زلت خائفاً؟

85
00:08:27,482 --> 00:08:28,572
كلا

86
00:08:28,652 --> 00:08:30,532
ولا مني؟

87
00:08:31,652 --> 00:08:32,862
أجل

88
00:08:32,952 --> 00:08:34,112
لا بأس بذلك

89
00:08:35,282 --> 00:08:39,542
لقد أبهرتني كالمعتاد

90
00:08:39,622 --> 00:08:41,412
هذا أفضل بأشواط

91
00:08:42,962 --> 00:08:45,002
نخب (دايڤد) بالطبع

92
00:08:53,842 --> 00:08:55,512
براندون)، صِف لي ما شعرت به)

93
00:08:55,602 --> 00:08:56,762
متى؟

94
00:08:56,852 --> 00:08:58,432
في غمار فعلتنا

95
00:08:59,932 --> 00:09:04,852
لا أعلم بحق، لا أذكر أني شعرت بأي شيء مطلقاً

96
00:09:07,322 --> 00:09:10,362
..حتى خارت قواه

97
00:09:11,242 --> 00:09:13,702
و أيقنت بأن الأمر قد انقضى حينها

98
00:09:13,782 --> 00:09:14,782
و بعدها؟

99
00:09:14,862 --> 00:09:19,662
بعدها غمرتني البهجة

100
00:09:20,792 --> 00:09:22,502
بمَ شعرت أنت؟

101
00:09:24,252 --> 00:09:26,212
..أنا

102
00:09:28,422 --> 00:09:30,552
براندون)، ألا تظنّ بأن إحياء الحفلة فكرةٌ خاطئة؟)

103
00:09:30,632 --> 00:09:33,922
قطعاً لا، الحفلة هي اللمسة
الأخيرة المستلهمة لصنيعنا

104
00:09:34,012 --> 00:09:36,932
إنها تعتبر.. تعتبر كتوقيع الفنان على فنّه

105
00:09:37,012 --> 00:09:39,352
..صنيعنا من دونها يعدّ

106
00:09:39,432 --> 00:09:42,181
كرسم لوحةٍ دون تعليقها؟

107
00:09:42,271 --> 00:09:44,311
لا أظنك اصطفيت المصطلح المنشود

108
00:09:44,391 --> 00:09:46,851
حجّرت علينا خياراتنا بفضل الحفلة

109
00:09:46,941 --> 00:09:50,521
هراء، ستغدو هذه أفضل حفلة على الإطلاق

110
00:09:50,611 --> 00:09:51,691
مع هؤلاء الناس؟

111
00:09:51,781 --> 00:09:52,821
إنهم حفنة بلداء لا غير

112
00:09:52,901 --> 00:09:55,321
آل كينتلي) أشدهم بلادة)

113
00:09:55,411 --> 00:09:57,781
لكنّ توجب علينا استضافتهما

114
00:09:57,871 --> 00:10:01,621
فهما أبوا (دايڤد) رغم كل شيء

115
00:10:01,701 --> 00:10:04,161
مخاطبتهما لن تكون أمراً يسيراً

116
00:10:04,251 --> 00:10:07,461
لا تقلق، (جانيت) المسكينة ستتملقهما طيلة الوقت

117
00:10:07,541 --> 00:10:10,461
(كرّست كل شيء لترتبط (بدايڤد

118
00:10:10,551 --> 00:10:14,211
بطريقة ما، لا أظنها ستنال مرادها

119
00:10:15,011 --> 00:10:16,301
أتوافقني؟

120
00:10:16,381 --> 00:10:18,891
لا، بطريقة ما لا أعتقد

121
00:10:18,971 --> 00:10:21,641
حسنٌ، سيسعها الإرتباط بـ(كينيث) كرة أخرى

122
00:10:21,721 --> 00:10:23,931
إعترف لي، هذه مراعاة مني لهم

123
00:10:24,021 --> 00:10:26,981
..نظراً للمجريات المنصرمة كي

124
00:10:33,861 --> 00:10:35,691
(فيليب) -
ماذا؟ -

125
00:10:35,781 --> 00:10:36,821
إلتقط الأخرى

126
00:10:36,911 --> 00:10:37,951
و لمَ؟

127
00:10:38,031 --> 00:10:40,241
لا عليك، اتبعني

128
00:10:41,451 --> 00:10:42,871
إلام تصبو؟

129
00:10:42,951 --> 00:10:45,161
سترى، فكرةٌ مذهله

130
00:10:53,881 --> 00:10:56,051
ما أنت فاعلٌ بحق الجحيم؟

131
00:10:56,131 --> 00:10:59,221
أجعل من صنيعنا تحفة فنيّة

132
00:10:59,301 --> 00:11:00,641
براندون)، أنت تتمادى)

133
00:11:00,721 --> 00:11:02,641
لمَ؟ إلام ترمي؟

134
00:11:02,721 --> 00:11:07,101
واتتني فكرة بأن نتناول الطعام هنا

135
00:11:08,391 --> 00:11:09,731
عليها

136
00:11:11,401 --> 00:11:13,401
أوليست فكرة مذهلة؟

137
00:11:14,441 --> 00:11:18,491
لن يحاول أحدٌ فتحها بهذا الحال على الأقل

138
00:11:18,571 --> 00:11:21,531
(لا أظنك تقدّرني تمام التقدير يا (فيليب

139
00:11:21,621 --> 00:11:23,411
(بدأت أقدّرك بالفعل يا (براندون

140
00:11:23,491 --> 00:11:25,411
هلمّ بنا، الوقت يداهمنا

141
00:11:25,501 --> 00:11:27,411
ستأتي السيدة (ويلسون) عمّا قريب

142
00:11:27,501 --> 00:11:29,161
هل هفوت عن استعارة مفتاحها؟

143
00:11:29,251 --> 00:11:30,461
..لعلّ من الأفضل لو أنّي

144
00:11:30,541 --> 00:11:33,461
لم أنسَ، مفتاحها بحوزتي، أخبرتها بأني أضعت مفتاحي

145
00:11:33,551 --> 00:11:34,711
ممتاز

146
00:11:34,801 --> 00:11:35,961
و أنى لك تفسير هذا الأمر لها؟

147
00:11:36,051 --> 00:11:37,211
لن أفعل

148
00:11:37,301 --> 00:11:38,590
يجب أن تكون لدينا حجة مقنعة

149
00:11:38,680 --> 00:11:42,970
لا يسعنا ترك ضيف الشرف بمفرده
بينما نتناول الطعام

150
00:11:43,050 --> 00:11:45,390
براندون)، يجب أن نبتدع حجة مقنعة للآخرين)

151
00:11:45,470 --> 00:11:48,180
لا بأس، لا بأس
دعني أفكر لبرهة

152
00:11:51,730 --> 00:11:55,440
(إنّك تحنق بسرعة على أتفه الأسباب يا (فيليب

153
00:11:56,230 --> 00:11:59,030
فبجعبتنا حجة مقنعةٌ بالغة البساطة

154
00:11:59,990 --> 00:12:01,490
ها هنا

155
00:12:03,580 --> 00:12:05,700
لمَ القلق يا (فيليب)؟

156
00:12:06,410 --> 00:12:08,910
(فالهدف من زيارة العجوز (كينتلي
هو أن يطّلع على مجموعة الكتب هذه

157
00:12:09,000 --> 00:12:10,410
..أيوجد أفضل من أن تكون

158
00:12:10,500 --> 00:12:12,000
،مرتبةً هناك على طاولة الطعام

159
00:12:12,080 --> 00:12:14,920
حيث يسع ذاك العجوز المسكين أن يبلغها بسهولة؟

160
00:12:15,000 --> 00:12:16,590
..يا لها من مراعاة منّا، مراعاة بالغة

161
00:12:23,850 --> 00:12:26,680
مرحباً؟ أجل بالطبع

162
00:12:28,020 --> 00:12:29,100
..ابدأ أنت بحمل الكتب

163
00:12:29,180 --> 00:12:30,140
من المتصل؟

164
00:12:30,230 --> 00:12:31,890
(السيدة (ويلسون

165
00:12:50,910 --> 00:12:52,620
(براندون)

166
00:12:54,540 --> 00:12:56,000
!(براندون)

167
00:12:58,090 --> 00:13:01,340
..ماذا تريد؟ أليس لديك أدنى حسّ

168
00:13:01,420 --> 00:13:03,470
ما الخطب؟

169
00:13:03,550 --> 00:13:05,010
هلمّ، اقتلعه

170
00:13:05,090 --> 00:13:06,550
لا أقوى

171
00:13:06,640 --> 00:13:09,310
لو كانت السيدة (ويلسون) هنا
لأقتلعته لك

172
00:13:09,390 --> 00:13:11,270
..إن كررتها تارة أمام الآخرين

173
00:13:11,350 --> 00:13:13,520
فسيكون هذا بمثابة إعتراف بالجرم

174
00:13:13,600 --> 00:13:16,190
خذ هذه، و لملم شتات نفسك

175
00:13:16,270 --> 00:13:18,150
..لو تركتني أشعل المصباح قبلاً كما بغيت

176
00:13:18,230 --> 00:13:20,650
لكنت رأيته -
حسنٌ، يا لكمالك -

177
00:13:20,740 --> 00:13:22,360
(علينا أن نكون كذلك يا (فيليب

178
00:13:22,450 --> 00:13:25,320
اتفقنا على أنّا لن نعترف عدا بجرمٍ واحد لا غير

179
00:13:25,410 --> 00:13:29,160
و هو جرم اقتراف هفوة، الوهن بحد ذاته هفوة

180
00:13:29,950 --> 00:13:31,200
لأنه فعلٌ إنساني؟

181
00:13:31,330 --> 00:13:32,540
بل لأنه فعلٌ إعتيادي

182
00:13:32,620 --> 00:13:35,120
...لن أسمح بأن يذعن أيّ منا

183
00:13:44,549 --> 00:13:48,219
أنت مدينٌ لي بالمال لقاء أجرة التاكسي و البقشيش

184
00:13:48,299 --> 00:13:50,509
لولا الإزدحام، لبلغت المكان قبيل نصف ساعة

185
00:13:50,599 --> 00:13:53,519
لا ضير في ذلك، توقعنا عودتكِ بهذا الوقت

186
00:13:53,599 --> 00:13:56,189
الباتيه: فطيرة على شكل قرص صغير او اشكال اخرى و تحشى باللحم او الجبن*
لقد عرّجت بخمسة متاجر
لأجلب *الباتيه الخاص الذي نحبه

187
00:13:56,269 --> 00:13:57,689
!وجدتها باهظة الثمن

188
00:13:57,769 --> 00:13:59,689
تحسفت على تبذير أموالنا عليها

189
00:13:59,769 --> 00:14:01,189
لذا قصدت وسط المدينة

190
00:14:01,279 --> 00:14:04,319
الداليكتاسن: هو محل بقالة تباع فيه مجموعة من*
الأطعمة المستوردة أو الجاهزة أو غير الاعتيادية
(إلى ذانك *الداليكتاسن الصغير، حيث يتبضع السيد (كاديل

191
00:14:04,399 --> 00:14:07,529
لأصارحك، في المرة المقبلة التي نحيي
...فيها حفلاً، سوف

192
00:14:07,619 --> 00:14:09,699
(مساء الخير سيدة (ويليسون

193
00:14:13,659 --> 00:14:16,159
هلّ لي أن استفسر عما يجري لطاولتي؟

194
00:14:16,249 --> 00:14:18,999
إننا نعيد ترتيب المكان فحسب

195
00:14:19,789 --> 00:14:21,129
..في الواقع

196
00:14:22,759 --> 00:14:25,509
اعتقدت بأن طاولتي كانت جميلة على حالها

197
00:14:25,589 --> 00:14:26,879
كانت بالفعل كذلك

198
00:14:26,969 --> 00:14:29,389
لكن السيد (كينتلي) من ضمن الحضور كما تعلمين

199
00:14:29,469 --> 00:14:31,889
و سيلقي نظرة على الكتب القديمة
التي احتفظ بها في الخزانة

200
00:14:32,849 --> 00:14:35,769
..و إني متيقنٌ بأنكِ لا تريدين من العجوز المسكين

201
00:14:35,849 --> 00:14:37,939
أن يضطر لأن يجثو على ركبتيه ليتفحصها

202
00:14:38,019 --> 00:14:39,399
في الواقع، أظنّ الفكرة برمتها غير مألوفة

203
00:14:39,479 --> 00:14:40,809
غير مألوفة؟

204
00:14:40,899 --> 00:14:42,939
تماماً، بالذات هاتين الشمعدانتين

205
00:14:43,029 --> 00:14:44,359
ليستا متلائمتين على الإطلاق

206
00:14:44,439 --> 00:14:48,989
على العكس، أظنها تبدو و كأنها
مذبحٌ للمراسم و الإحتفالات

207
00:14:49,069 --> 00:14:52,869
حيث نكدّس عليها أطعمة وليمة أضحيتنا

208
00:14:52,949 --> 00:14:55,039
صدقت بالتكديس، فلا توجد مساحة كافية

209
00:14:55,119 --> 00:14:56,369
لأحسن بها ترتيب الأغراض

210
00:14:56,459 --> 00:14:58,369
أتوافقني يا سيد (فيليب)؟ -
ستتدبرين أمرك -

211
00:14:58,459 --> 00:14:59,619
أنتما تدفعانني للموت

212
00:14:59,709 --> 00:15:00,879
و ما أنتم صانعون إذاً بالكتب؟

213
00:15:00,959 --> 00:15:02,919
سنضعها على طاولة غرفة الطعام

214
00:15:02,999 --> 00:15:04,919
فكرةٌ بلهاء برأيي

215
00:15:05,009 --> 00:15:07,299
إنّي منشغلةٌ، ولا تسعني مجادلتكما يا عزيزي

216
00:15:07,379 --> 00:15:10,299
على كلٍ، لا أزال أخالها غير مألوفة

217
00:15:10,389 --> 00:15:11,469
ما بالك بحق الأرض؟

218
00:15:11,549 --> 00:15:12,599
علمت يقيناً بأنها ستلاحظ

219
00:15:12,679 --> 00:15:13,719
تلاحظ ماذا؟

220
00:15:13,809 --> 00:15:14,769
الحبل بالطبع

221
00:15:14,849 --> 00:15:15,929
(علينا إخفاؤه يا (براندون

222
00:15:16,019 --> 00:15:17,019
و لمَ؟

223
00:15:17,099 --> 00:15:18,599
لمَ؟ -
أجل، لمَ؟ -

224
00:15:18,689 --> 00:15:20,149
إنه ليس إلا قطعة من الحبل يا فيليب

225
00:15:20,229 --> 00:15:23,769
غرضٌ منزليٌ عادي، لمَ نواريه؟

226
00:15:23,859 --> 00:15:26,439
مكانه في درج المطبخ

227
00:15:45,298 --> 00:15:47,048
و يا سيدة (ويلسون)؟ -
ما الأمر؟ -

228
00:15:47,128 --> 00:15:48,758
وضعت بعض الشامبانيا في البرّاد

229
00:15:48,838 --> 00:15:50,508
أوحقاً سنضيّفهم بالشامبانيا؟

230
00:15:50,588 --> 00:15:51,678
بلى وسنفعل

231
00:15:51,758 --> 00:15:55,678
،لم أخل بأنها ستكون هكذا حفلة
يستحسن بي أن أتجمل

232
00:15:55,768 --> 00:15:59,138
(لا نقدّم الشامبانيا عند السيد (كاديل
إلا بوجود مناسبات هامة

233
00:15:59,228 --> 00:16:00,638
..في واقع الأمر، كلانا ذات مره

234
00:16:00,728 --> 00:16:03,018
شربنا قدحاً من الشامبانيا في عيد ميلادي

235
00:16:03,108 --> 00:16:04,268
(عشية هذا اليوم يا سيدة (ويلسون

236
00:16:04,358 --> 00:16:06,858
ستسنح لكِ الفرصة لتحيي تلكم
المشاعر الفياضة بينكما كرة أخرى

237
00:16:06,938 --> 00:16:10,488
أتسمح؟ السيد (كاديل) من ضمن المعازيم

238
00:16:10,568 --> 00:16:14,118
يا إلهي، السيد (كاديل) بالغ اللطف

239
00:16:14,198 --> 00:16:15,158
روبرت) مدعوّ؟)

240
00:16:15,238 --> 00:16:16,238
أجل، ظننت أني أخبرتك

241
00:16:16,328 --> 00:16:17,618
لا أخفيكما بأنني قد إستمتعت
(بالعمل لدى السيد (كاديل

242
00:16:17,698 --> 00:16:18,998
لا، لم تفعل

243
00:16:19,078 --> 00:16:20,498
!يا له من رجل شهم

244
00:16:20,578 --> 00:16:24,708
هناك من يقول أنّه شخصٌ
..غريب الأطوار، لكن برأيي

245
00:16:25,798 --> 00:16:28,458
علّكما تدعانني افضى من حديثي

246
00:16:28,548 --> 00:16:31,628
(ظننتك أحببت (روبرت

247
00:16:31,718 --> 00:16:32,718
ولا زلت

248
00:16:32,798 --> 00:16:34,048
لا ضير في ذلك إذاً

249
00:16:34,138 --> 00:16:35,638
..من بين كلّ الناس على هذه المعمورة يا (براندون)

250
00:16:35,718 --> 00:16:38,008
روبرت كاديل) هو الوحيد الذي)
قد يشكّ بأمرنا

251
00:16:38,098 --> 00:16:40,268
بل هو الوحيد الذي قدّ
يقدر صنيعنا من منظورنا

252
00:16:40,348 --> 00:16:41,388
منظورنا الإبداعي

253
00:16:41,478 --> 00:16:42,518
!هذا يدبّ في الإثارة

254
00:16:42,598 --> 00:16:44,098
يسرني ما تشعر به، لكنه يبثّ فيّ الرعب

255
00:16:44,228 --> 00:16:46,978
..أدري -
حبذا لو أخفضت صوتك قليلاً -

256
00:16:47,068 --> 00:16:50,738
فلولاه لكان الأمر يسيراً يا (فيليب) ومملاً

257
00:16:50,818 --> 00:16:55,158
و بشأن (روبرت)، خطر لي ذات مرة أن ادعوه ليشاركنا

258
00:16:55,238 --> 00:16:56,698
و ما عكّفك عن ذلك؟
ففي الإخاء هناء

259
00:16:56,778 --> 00:16:58,198
لأنه ليس كفؤاً

260
00:16:58,288 --> 00:17:00,698
قد تشدّه الفكرة نظرياً، فهو عبقريّ

261
00:17:00,788 --> 00:17:02,708
لكنّه صعب الإرضاء نوعاً ما

262
00:17:02,788 --> 00:17:04,368
لربما تطرأ له الفكرة، و لربما يعجبه الأمر

263
00:17:04,458 --> 00:17:05,878
لكنه ليس مقداماً

264
00:17:05,958 --> 00:17:07,248
(ونحن نتفوق عليه من هذه الناحيه يا (فيليب

265
00:17:07,338 --> 00:17:08,918
نحوز الشجاعة التي يفتقر إليها

266
00:17:09,008 --> 00:17:11,838
أصيب السيد (كاديل) إبان الحرب
بعلة في قدمه بسبب شجاعته

267
00:17:11,918 --> 00:17:14,088
(لقد تلطخ كمّك بالكرفس يا سيد (فيليب

268
00:17:15,468 --> 00:17:17,678
أوصلوا؟ أنحن متأهبين؟

269
00:17:17,758 --> 00:17:18,888
متأهبين كما لم نك من قبل

270
00:17:18,968 --> 00:17:20,058
لا أوصيك

271
00:17:20,138 --> 00:17:21,848
،لا تنشغل بذانك البيانو

272
00:17:21,928 --> 00:17:23,978
و تسهو عن الأكل، فإنك أنحف مما مضى

273
00:17:24,058 --> 00:17:25,848
،ولا تدعهم يلتهمون الباتيه

274
00:17:25,938 --> 00:17:27,108
قبيل أن تتناول بعضاً منه

275
00:17:27,188 --> 00:17:30,528
.فلنأمل أن يتكلل الأمر بالنجاح
نسيت طبقي على المائدة

276
00:17:30,608 --> 00:17:32,568
،خذيه إلى المطبخ يا سيدة (ويلسون)
سأجيب على من بالباب

277
00:17:32,648 --> 00:17:34,397
،لم نك لنخوض خضم هذه المعمعة

278
00:17:34,487 --> 00:17:35,487
لو أبقيتم طاولتي على حالها

279
00:17:35,567 --> 00:17:36,907
..و أبقيتم هاته الكتب القديمة

280
00:17:36,987 --> 00:17:39,027
و الآن يبدأ المرح

281
00:17:44,287 --> 00:17:45,327
مرحباً، تفضل بالدخول

282
00:17:45,417 --> 00:17:46,417
كيف حالك يا (براندون)؟

283
00:17:46,497 --> 00:17:47,747
على خير ما يرام، ضع قبعتك هنا

284
00:17:47,837 --> 00:17:48,957
أشكرك

285
00:17:49,047 --> 00:17:50,547
لم نتقابل منذ مدة صحيح؟

286
00:17:50,627 --> 00:17:52,877
أجل، لهذا بدوت كالأبله و أنا أحادثك على الهاتف

287
00:17:53,007 --> 00:17:55,177
أظنها ضريبة المفاجأة

288
00:17:56,797 --> 00:17:57,927
مرحباً يا (كينيث)، تسرني رؤيتك

289
00:17:58,007 --> 00:17:59,097
و أنا بالمثل

290
00:17:59,177 --> 00:18:00,757
ما أنت فاعلٌ في الآونة الأخيرة؟

291
00:18:00,847 --> 00:18:02,517
لا شيء يذكر، ماذا عنك؟

292
00:18:02,597 --> 00:18:04,677
أبذل ما بوسعي للتأهب للإمتحانات

293
00:18:04,767 --> 00:18:07,517
دائماً ما ابدأ بالإعداد للإمتحانات قبل الجميع

294
00:18:07,607 --> 00:18:08,807
أأنا أول الواصلين؟

295
00:18:08,897 --> 00:18:10,107
بلى

296
00:18:10,187 --> 00:18:12,147
و لمَ أنا أول الواصلين دوماً؟

297
00:18:12,227 --> 00:18:14,147
لربما لأنك دائماً على الموعد

298
00:18:14,237 --> 00:18:16,907
أحضري لنا الشامبانيا يا سيدة (ويلسون)

299
00:18:19,407 --> 00:18:21,527
أيصادف أنه يوم ميلاد أحدهم؟

300
00:18:21,617 --> 00:18:22,947
لا تقلق يا (كينيث)

301
00:18:23,037 --> 00:18:25,287
فالأمر على العكس تماماً

302
00:18:25,367 --> 00:18:26,407
العكس؟

303
00:18:26,497 --> 00:18:28,787
(فيليب) سيودّع العالم مؤقتاً لبرهة من الوقت

304
00:18:28,877 --> 00:18:30,627
سأوصله إلى كينيتكت بُعيد الحفلة

305
00:18:30,707 --> 00:18:32,087
إلى أين أنت ذاهب؟

306
00:18:32,167 --> 00:18:34,627
،سأقصد منزل والدة براندون
و سأقيم به بضعة أسابيع

307
00:18:34,717 --> 00:18:35,797
سأكون حبيسه

308
00:18:35,877 --> 00:18:36,967
ماذا؟

309
00:18:37,047 --> 00:18:39,467
لنتأكد من أن يتدرب ست ساعات في اليوم

310
00:18:39,547 --> 00:18:41,887
رتّبت له أخيراً ظهوره الأول على خشبة المسرح

311
00:18:41,967 --> 00:18:43,637
في دار البلدية -
!هذا مذهل -

312
00:18:43,717 --> 00:18:45,307
اتمنى لك التوفيق

313
00:18:45,387 --> 00:18:46,687
أشكرك

314
00:18:46,767 --> 00:18:49,847
!يا لبهاء طلتك

315
00:18:49,937 --> 00:18:51,477
أتعتقد ذلك؟

316
00:18:54,487 --> 00:18:55,567
ما الأمر؟

317
00:18:55,647 --> 00:18:56,987
أخال هذا شرفٌ لي

318
00:18:57,067 --> 00:18:58,407
و لمَ؟

319
00:18:58,487 --> 00:19:00,567
يبدو أنها حفلة وداعٍ صغيرة

320
00:19:00,657 --> 00:19:03,657
إننا نضرب بها عصفورين بحجر واحد

321
00:19:03,737 --> 00:19:05,157
فالحفلة للسيد (كينتلي) أيضاً

322
00:19:05,247 --> 00:19:06,577
والد (دايڤد)؟

323
00:19:06,657 --> 00:19:07,827
أجل

324
00:19:09,417 --> 00:19:11,577
أسيحضر (دايڤد) كذلك؟

325
00:19:11,667 --> 00:19:13,837
.بالطبع

326
00:19:13,917 --> 00:19:15,007
و من أيضاً؟

327
00:19:15,087 --> 00:19:17,007
لا أحد غريبٌ عليك، إن كان هذا ما يؤرقك

328
00:19:17,087 --> 00:19:18,927
(آل كينتلي)، و (جانيت ووكر)

329
00:19:19,007 --> 00:19:20,677
(جانيت)؟

330
00:19:20,757 --> 00:19:24,427
ظننتك ستسرّ برؤيتها

331
00:19:25,217 --> 00:19:26,347
أولن تكون كذلك؟

332
00:19:26,427 --> 00:19:30,307
(براندون)، علاقتي بها قد فُضّت
أولم تدري؟

333
00:19:30,397 --> 00:19:32,856
إني متأسف، لم أكن أدري

334
00:19:33,606 --> 00:19:34,816
لكنك كنت تعلم يا (فيليب)

335
00:19:34,896 --> 00:19:39,356
،سمعت بعض الإشاعات العارضة
لكني لا أعبأ بسفاسف الأمور

336
00:19:39,446 --> 00:19:40,486
ليتك تعبأ

337
00:19:40,566 --> 00:19:41,606
و لماذا؟

338
00:19:42,946 --> 00:19:44,866
..لأن (جانيت) و(دايڤد)

339
00:19:44,946 --> 00:19:46,826
أهلاً سيدة (ويلسون)

340
00:19:46,906 --> 00:19:48,456
هل لي؟ -
تفضل -

341
00:19:48,536 --> 00:19:50,666
..و ابتهج، فيساورني شعور عارم غريب

342
00:19:50,746 --> 00:19:52,036
،بأن حظوظك معها

343
00:19:52,126 --> 00:19:53,376
أفضل مما تظن

344
00:19:53,456 --> 00:19:54,536
إلام ترمي؟

345
00:19:54,626 --> 00:19:55,626
(جانيت)

346
00:19:57,466 --> 00:20:00,176
مرحباً يا فتيه، أيها الملاك

347
00:20:00,256 --> 00:20:02,326
حاذر على شعري، أفنيت في إعداده وقتاً طويلاً

348
00:20:02,566 --> 00:20:03,966
!رائحتك عطرة

349
00:20:04,056 --> 00:20:05,346
ما هو سرك؟

350
00:20:05,426 --> 00:20:07,056
إنه العطر الذي أهديتنيه رأس السنة المنصرم

351
00:20:07,136 --> 00:20:08,766
لطالما علمت أن لدي ذائقة حسنة

352
00:20:08,846 --> 00:20:10,476
بالفعل، تبدين جميلة اليوم

353
00:20:10,516 --> 00:20:13,146
لن أكون كذلك بحلول وقت السداد

354
00:20:13,226 --> 00:20:15,896
ما المضحك؟ أنا لا أعلم متى أكون مضحكة

355
00:20:15,976 --> 00:20:18,936
عندما أستقصد ذلك، أجلب طامة كبرى

356
00:20:19,026 --> 00:20:20,066
(فيليب) أيها الجميل

357
00:20:20,146 --> 00:20:21,146
أهلاً

358
00:20:21,696 --> 00:20:24,406
ما هذه الشائعات التي تربط اسمك بدار البلدية؟

359
00:20:24,486 --> 00:20:28,576
..أراهن على أنّك ستغدو على حين غفلةٍ منا

360
00:20:28,656 --> 00:20:29,996
بالغ الشهرة..

361
00:20:30,076 --> 00:20:31,616
أظنكما تقابلتما من قبل

362
00:20:33,876 --> 00:20:34,916
مرحباً (كين)

363
00:20:34,996 --> 00:20:35,996
مرحباً (جان)

364
00:20:37,046 --> 00:20:40,966
يا للدهشة، انتابتني وعكة

365
00:20:41,046 --> 00:20:44,006
و ما قولكِ لبعض الشامبانيا؟

366
00:20:44,096 --> 00:20:46,256
"مرحباً يا شامبانيا؟"

367
00:20:46,346 --> 00:20:49,516
ارأيت ما اقصد بشأن كوني مضحكة؟

368
00:20:49,596 --> 00:20:51,306
و كيف حالك يا (كين)؟ -
بخير، شكراً -

369
00:20:51,386 --> 00:20:53,226
ماذا جرى بخصوص وظيفتكِ الجديدة؟ -
ماذا تصنعين؟ -

370
00:20:53,306 --> 00:20:55,106
..أكتب في ذاك الركن الممل من المجلة عينه

371
00:20:55,186 --> 00:20:57,266
".عن "كيفية المحافظة على الجسد الرشيق

372
00:20:57,356 --> 00:20:58,776
و لمن هذه المره؟

373
00:20:58,856 --> 00:21:01,816
"مجلةٌ مغمورة تُدعى "أليور

374
00:21:01,896 --> 00:21:03,396
شكراً يا زميل

375
00:21:07,576 --> 00:21:09,696
أليست تلك اللوحة جديدة؟

376
00:21:09,786 --> 00:21:11,196
نعم بالفعل، أأعجبتك؟

377
00:21:11,286 --> 00:21:12,826
ولمن؟

378
00:21:12,916 --> 00:21:14,746
لفنان أمريكي شعبي صاعد

379
00:21:14,876 --> 00:21:16,666
لدي أخت أمريكية يافعة صاعدة

380
00:21:16,746 --> 00:21:19,546
تبلغ من العمر ثلاثة سنين، و تضاهيه بصنعته

381
00:21:19,626 --> 00:21:21,296
أيها الكلب القذر

382
00:21:21,376 --> 00:21:23,006
لمَ؟

383
00:21:23,086 --> 00:21:26,336
ألم ألحظ واحدة جديدة أخرى في البهو عندما ولجت؟

384
00:21:26,426 --> 00:21:29,965
لا أظن ذلك، أي واحدة؟

385
00:21:30,055 --> 00:21:31,675
<i>أسيأتي أحد آخر عدا السيد (كينتلي)؟</i>

386
00:21:31,765 --> 00:21:34,305
<i>بلى، صديقٌ قديم لك</i>

387
00:21:34,395 --> 00:21:35,975
<i>.هذه -
بل أكبر سناً-</i>

388
00:21:36,855 --> 00:21:37,855
<i>من؟</i>

389
00:21:37,935 --> 00:21:40,065
تساورني رغبةٌ عارمة لخنقك يا (براندون)

390
00:21:40,145 --> 00:21:41,225
و ما الذي ارتكبته الآن؟

391
00:21:41,315 --> 00:21:44,395
حسك الفكاهي بغيض أحياناً يا زميل

392
00:21:44,485 --> 00:21:46,235
إلام ترمين؟

393
00:21:46,315 --> 00:21:47,525
لمَ دعوت (كينيث)؟

394
00:21:47,615 --> 00:21:48,825
و لمَ لا؟

395
00:21:48,905 --> 00:21:50,485
أنت ادرى بذلك

396
00:21:50,575 --> 00:21:52,115
فضضنا علاقتنا منذ حينٍ من الدهر

397
00:21:52,195 --> 00:21:54,495
و أنا الآن مرتبطةٌ بأعز أصحابه

398
00:21:54,575 --> 00:21:55,615
(دايڤد)؟

399
00:21:55,705 --> 00:21:57,075
أجل (دايڤد)

400
00:21:57,165 --> 00:21:59,335
هل يمكن أن تسوء الأمور أكثر؟

401
00:21:59,415 --> 00:22:02,335
..إني بالغ الآسف، لكن من الصعوبة بمكان

402
00:22:02,415 --> 00:22:04,415
أن نحاول مواكبة غراميّاتك

403
00:22:04,505 --> 00:22:07,885
!فتلاني (كينيث)، و الآن (دايڤد)

404
00:22:07,965 --> 00:22:11,345
و لمَ استبدلتيه بـ(دايڤد) على أية حال؟

405
00:22:11,425 --> 00:22:13,515
لأنه ألطف بالطبع

406
00:22:13,595 --> 00:22:15,595
هو بالتأكيد أثرى منه

407
00:22:16,975 --> 00:22:20,105
هذه دناءة بالغة لم أتوقعها منك حتى يا زميل

408
00:22:20,185 --> 00:22:21,975
<i>أعطاني تقدير (جيّد) في مادة الإدارة</i>

409
00:22:22,105 --> 00:22:23,605
<i>هل أسكب لك المزيد؟ -
لا حاجة لذلك -</i>

410
00:22:23,685 --> 00:22:25,645
..كم مضى من الدهر مذ أن قلت

411
00:22:25,735 --> 00:22:28,025
إنه يدغدغ"؟ لاتخبرني"

412
00:22:28,115 --> 00:22:29,365
سمعت بأن (روبرت) آتٍ؟

413
00:22:29,445 --> 00:22:31,575
إنه مدعوّ، لكن لا يسعك أن تتنبأ بمجيئه من عدمه

414
00:22:31,655 --> 00:22:32,825
ارجو أن يأتي، كيف حاله؟

415
00:22:32,905 --> 00:22:33,995
و من يكون؟

416
00:22:34,075 --> 00:22:37,455
كان (روبرت كاديل) المشرف علينا في الإعدادية

417
00:22:37,535 --> 00:22:40,375
مشرفٌ عليكم أيها الأعزاء الثلاثة؟

418
00:22:40,455 --> 00:22:44,295
بل أربعة، لقد تكبد الكثير من العناء لتدريس (دايڤد) أيضاً

419
00:22:44,375 --> 00:22:45,795
امتهن النشر الآن صحيح؟

420
00:22:45,875 --> 00:22:48,005
أهو ناجح؟ عساه يدبر لي وظيفة

421
00:22:48,085 --> 00:22:52,595
لا ينشر روبرت إلا ما يتماشى مع هواه، كتباً فلسفية عادة

422
00:22:52,675 --> 00:22:54,055
طبعة صغيرة، كلام منمق، ولا تكاد تباع

423
00:22:54,135 --> 00:22:55,385
صحيح

424
00:22:55,475 --> 00:22:57,595
روبرت شخصٌ بالغ التطرف

425
00:22:57,685 --> 00:22:59,725
..أتدري بأنه يصطفي الكتب بناء على فرضية

426
00:22:59,805 --> 00:23:03,565
أن الناس لا يقرأون فحسب، بل يفكرون؟

427
00:23:03,645 --> 00:23:05,435
شخص مثير للإهتمام، لكن لا أخفيكم إعجابي به

428
00:23:05,525 --> 00:23:06,605
ولطالما كنت كذلك

429
00:23:06,695 --> 00:23:09,905
تلكم النقاشات الجانبية التي أجريتماها كانت مبهرة

430
00:23:09,985 --> 00:23:12,615
براندون) كان يمجده طوال الوقت)

431
00:23:12,695 --> 00:23:15,695
(براندون) يمجد شخصاً؟ من يكون (روبرت) هذا؟

432
00:23:15,785 --> 00:23:18,075
كان يحدثك بأغرب الأمور صحيح؟

433
00:23:18,165 --> 00:23:19,535
حقاً؟ أي أمور تقصد؟

434
00:23:19,625 --> 00:23:24,665
أخال (كينيث) يقصد تململه الدائم من الأعراف الإجتماعية

435
00:23:25,375 --> 00:23:30,674
إنه يظن على سبيل المثال بأن القتل
..جريمة بالنسبة لغالبية الناس

436
00:23:30,754 --> 00:23:33,424
لكنه هبة للبعض منهم

437
00:23:33,504 --> 00:23:34,634
أجل

438
00:23:34,714 --> 00:23:36,634
ومن يقصد بالبعض؟

439
00:23:36,724 --> 00:23:40,134
لا بأس آنسة (ويلسون) سأجيب على من بالباب

440
00:23:40,224 --> 00:23:42,104
أهلاً سيد (كينتلي)، سرّني مجيئك

441
00:23:42,184 --> 00:23:43,434
أشكرك يا (براندون)

442
00:23:43,514 --> 00:23:45,564
..السيدة (كينتلي) متوعكة، فسمحت إثر ذلك لنفسي

443
00:23:45,644 --> 00:23:47,394
بجلب كَنّتي السيدة (آتواتر)

444
00:23:47,484 --> 00:23:48,564
فهي تبيت ببيتنا هذه الفترة

445
00:23:48,644 --> 00:23:50,314
تسرنا استضافتكِ يا سيدة (آتواتر)

446
00:23:50,404 --> 00:23:52,024
بل يسرني المجيء يا عزيزي

447
00:23:52,114 --> 00:23:54,324
قدمت إلى نيويورك منذ أسبوعين

448
00:23:54,404 --> 00:23:56,574
منذ ذاك الحين و(أليس) طريحة الفراش

449
00:23:56,654 --> 00:23:59,864
و (هنري) منكب على ترتيب مكتبته معظم الوقت

450
00:23:59,954 --> 00:24:02,874
،لم تصيبِ كبد الحقيقة يا (آنيتا)
فأنا اقرأ عادة كتاباً أو آخر

451
00:24:02,954 --> 00:24:07,084
،لكني قدمت إليكم في زيارة
وهذه ثاني حفلة ارتادها فحسب

452
00:24:07,164 --> 00:24:08,794
..أخال أنه من العدل لو

453
00:24:08,874 --> 00:24:10,464
إسمحي لي بحمل أغراضك -
أشكرك -

454
00:24:10,544 --> 00:24:11,794
يؤسفني أن السيدة (كينتلي) طريحة الفراش

455
00:24:11,884 --> 00:24:12,964
إنها نزلة برد ليس إلا

456
00:24:13,044 --> 00:24:15,634
نزلات البرد خطرة في هذا الوقت من السنة

457
00:24:15,714 --> 00:24:18,844
اتمنى أن تلازم فراشها و تكثر من عصير الفواكة

458
00:24:18,924 --> 00:24:20,884
هي كذلك بالفعل، أشكرك -
حسنٌ، هذا هو المطلوب -

459
00:24:20,974 --> 00:24:25,264
خطرة في هذه الحرارة؟ لا يسعني فهم ذلك مطلقاً

460
00:24:25,354 --> 00:24:28,274
أصبت بمثل مصابها في مثل هذا الوقت قبيل سنتين

461
00:24:28,354 --> 00:24:29,934
لازمت الفراش طوال ثلاث أسابيع

462
00:24:30,024 --> 00:24:31,144
..أوشك الدكتور على أن

463
00:24:31,234 --> 00:24:33,444
أعذريني، من هذا الطريق يا سيدة (آتواتر)

464
00:24:33,524 --> 00:24:34,814
<i>في الحفلات على وجه الخصوص..</i>

465
00:24:34,904 --> 00:24:36,154
<i>بل هذه الحفلة على وجه الخصوص</i>

466
00:24:36,234 --> 00:24:38,114
الأمر برمته أبلغ مني

467
00:24:38,194 --> 00:24:39,154
!(دايڤد)

468
00:24:39,244 --> 00:24:40,244
كلا

469
00:24:41,454 --> 00:24:43,454
اخطأتيه، هذا (كينيث لورانس)

470
00:24:43,534 --> 00:24:45,034
انا آسفة

471
00:24:45,124 --> 00:24:48,374
لا بأس عليكِ، فهذا الأمر متكرر الحدوث

472
00:24:48,454 --> 00:24:51,464
حتى ممن ليس بنظرهم علة

473
00:24:51,544 --> 00:24:53,294
..لم تسنح لنا الفرصة مؤخراً

474
00:24:53,384 --> 00:24:55,794
كي نلحظ الشبه بينكما يا بني

475
00:24:55,884 --> 00:24:57,344
لست منكباً على دراستكِ، أصحيح؟

476
00:24:57,424 --> 00:24:58,804
أبذل ما بوسعي يا سيدي

477
00:24:58,884 --> 00:25:01,304
يا إلهي، يظهر لي أنكما متشابهان في الشكل فحسب

478
00:25:01,384 --> 00:25:03,684
أخالكما على معرفة بالآنسة (والكر)

479
00:25:03,764 --> 00:25:05,684
عزيزتي (جانيت)

480
00:25:05,764 --> 00:25:09,354
قرأت طالعكِ قبيل مجيئي ببرهة

481
00:25:09,434 --> 00:25:10,564
وماذا رأيتي؟

482
00:25:10,644 --> 00:25:13,194
ارتأيت أمراً مبشراً بالخير

483
00:25:13,274 --> 00:25:16,364
مدلولها زيجة أقرب مما تتصورين

484
00:25:16,444 --> 00:25:21,114
،زيجة من رجل طويل القامة
جميل الشعر، صغير السن وله أبٌ مذهل

485
00:25:21,204 --> 00:25:23,114
بربك يا (أنيتا)، أخبرتك بالأمر منذ أسبوع مضى

486
00:25:23,204 --> 00:25:24,784
أخالك فعلت

487
00:25:24,874 --> 00:25:26,373
لكن النجوم تؤكد الأمر

488
00:25:26,453 --> 00:25:27,623
مذهل

489
00:25:27,703 --> 00:25:30,043
هلا قدمت لكِ السيد (فيليب مورغان) يا آنسة (آتواتر)؟

490
00:25:30,123 --> 00:25:32,043
كيف حالك؟ -
يبدو أنك جرحت يدك -

491
00:25:32,123 --> 00:25:33,253
لا تبالي، جرح بسيط فحسب

492
00:25:33,333 --> 00:25:34,373
ماذا جرى؟

493
00:25:34,463 --> 00:25:37,213
لا شيء البته، كان الكأس به شرخ؛ فانكسر

494
00:25:37,293 --> 00:25:38,843
هل آتِ لكِ بقليل من الشامبانيا يا آنسة (آتواتر)؟

495
00:25:38,923 --> 00:25:40,713
لا أمانع بالقليل منها

496
00:25:40,803 --> 00:25:43,723
اعتاد أبي شرب قدح من الشامبانيا صبيحة
كل يومٍ قرابة الحادية عشر

497
00:25:43,803 --> 00:25:46,303
لكن الأمر لم يرق لـ(هنري) بالطبع

498
00:25:47,473 --> 00:25:49,393
هل أجلب لك القليل يا سيد (كينتلي)؟

499
00:25:49,473 --> 00:25:50,813
،أفضّل القليل من السكوتش

500
00:25:50,893 --> 00:25:52,733
ممزوجاً بكمية كبيرة من الماء إن لم تمانع

501
00:25:52,813 --> 00:25:55,063
ألم يصل (دايڤد)؟

502
00:25:55,153 --> 00:25:58,273
خِلته سيأتي معك

503
00:25:58,363 --> 00:26:00,323
اتصل بنا و اخبرنا بأنه سيلتقينا هنا

504
00:26:00,403 --> 00:26:01,823
من أين أتصل؟

505
00:26:01,903 --> 00:26:03,113
حدثتنا خادمته

506
00:26:03,203 --> 00:26:06,163
لقد كان يدرس لإمتحاناته في النادي

507
00:26:07,163 --> 00:26:09,243
يدرس التنس

508
00:26:09,333 --> 00:26:12,793
مشكلته أنه أذكى من أن يدرس

509
00:26:12,873 --> 00:26:14,793
(دايڤد) يبلي بلاءً حسناً، أوافقك بهذا

510
00:26:14,873 --> 00:26:16,463
أشكرك

511
00:26:16,543 --> 00:26:18,213
كيف حال الآنسة (كينتلي)؟

512
00:26:18,293 --> 00:26:21,173
كالمعتاد، لكنها نزلة برد هذه المرة

513
00:26:21,263 --> 00:26:24,513
ارجو أن يعجل (دايڤد) بالوصول ليهاتفها

514
00:26:24,593 --> 00:26:27,093
هو ابنها الوحيد يا سيد (كينتلي)

515
00:26:27,183 --> 00:26:30,603
و هو كذلك بالنسبة لي، لكني على غرارها موقن بنضجه

516
00:26:30,683 --> 00:26:32,773
لمَ لا أهاتفها لأخبرها بأمر تأخره؟

517
00:26:32,853 --> 00:26:34,183
لا تسايريها يا (جانيت)

518
00:26:34,273 --> 00:26:36,193
لربما عرج عليها قبيل مجيئه

519
00:26:36,273 --> 00:26:38,193
سيد (كينتلي)؟ -
هل لي أن استخدم هاتفك؟ -

520
00:26:38,273 --> 00:26:39,273
بالطبع، إنه في غرفة النوم

521
00:26:39,363 --> 00:26:40,403
مكان مريح

522
00:26:40,483 --> 00:26:41,983
ألم تنهي شرابكِ بعد؟

523
00:26:42,073 --> 00:26:43,193
سأنتهي في الحال

524
00:26:44,953 --> 00:26:46,533
ها أنا ذا، أشكرك

525
00:26:47,363 --> 00:26:48,613
يا له من شاب مذهل

526
00:26:48,703 --> 00:26:50,163
ليت (دايڤد) يأخذ من طباعه قليلاً

527
00:26:50,243 --> 00:26:53,203
أكيد، سأذهب لأتصل

528
00:26:53,953 --> 00:26:56,793
يبدو كأسك فارغاً يا (كينيث)

529
00:26:56,873 --> 00:26:58,173
ما به يكفيني، أشكرك

530
00:26:58,253 --> 00:26:59,793
ألا تمانع أخذ هذا لـ(جانيت)؟

531
00:26:59,883 --> 00:27:01,963
بالطبع، لمَ؟

532
00:27:02,053 --> 00:27:03,593
لا يوجد سبب محدد، إنه كأسها

533
00:27:03,673 --> 00:27:05,173
خِلتك ستسر بإعطائها إياه

534
00:27:05,263 --> 00:27:06,633
قصدت للتو غرفة النوم لتستخدم الهاتف

535
00:27:06,723 --> 00:27:08,263
لعلك تريد أن يلج (دايڤد) على حين غرة منا

536
00:27:08,343 --> 00:27:10,603
بالطبع لا، ستكون هذه صدمة كبيرة له

537
00:27:10,683 --> 00:27:12,183
<i>متى ولِدت؟</i>

538
00:27:12,263 --> 00:27:13,723
<i>الرابع عشر من يوليو</i>

539
00:27:13,813 --> 00:27:15,483
<i>أيمكنك توقع المستقبل بهذه الطريقة حقاً؟</i>

540
00:27:15,563 --> 00:27:17,893
بالطبع، لكني لست إلا منجّمة مبتدئه

541
00:27:17,983 --> 00:27:19,273
كلي يقين بأنكِ بارعه

542
00:27:19,353 --> 00:27:20,693
أبذل ما بوسعي

543
00:27:20,773 --> 00:27:23,823
أخالك تود معرفة ما إن كان حفلك سينجح أم لا؟

544
00:27:23,903 --> 00:27:25,282
بلى

545
00:27:25,362 --> 00:27:27,152
دعني أرى الآن

546
00:27:27,242 --> 00:27:30,282
وُلِدت في الرابع عشر من يوليو

547
00:27:30,372 --> 00:27:33,492
أنت من برج السرطان

548
00:27:33,582 --> 00:27:38,082
صفاتك تطابق مواصفات أصحابه، هلّا اريتني يديك؟

549
00:27:38,172 --> 00:27:41,082
ألا يصدف أنك تتذكر ساعة مولدك؟

550
00:27:41,172 --> 00:27:42,342
كلا

551
00:27:43,752 --> 00:27:47,672
أصابع جميلة، قوية وفنية

552
00:27:48,472 --> 00:27:50,932
ماذا عن الحفل؟

553
00:27:51,012 --> 00:27:55,222
ستجلب لك هاتين اليدين شهرة غامره

554
00:27:59,272 --> 00:28:02,612
<i>في الواقع، أظنني أكثر الرجال حظاً هاته الليلة</i>

555
00:28:02,692 --> 00:28:04,112
<i>أنا حاضرٌ يوم الإفتتاح الكبير</i>

556
00:28:04,192 --> 00:28:05,572
<i>إفتتاح ماذا؟</i>

557
00:28:05,652 --> 00:28:07,192
<i>مجموعتك، إن صح الحديث</i>

558
00:28:07,282 --> 00:28:08,742
<i>أجل، بالطبع</i>

559
00:28:08,822 --> 00:28:11,532
هل ستعزف؟ يا للروعة

560
00:28:11,622 --> 00:28:13,202
<i>زوجتك تقرؤك السلام</i>

561
00:28:13,282 --> 00:28:14,532
<i>ألم يعرج (دايڤد) عليها؟</i>

562
00:28:14,622 --> 00:28:17,252
<i>لا، سيأتي إلى هنا خلال برهة على الأرجح</i>

563
00:28:35,852 --> 00:28:37,472
تحسنت لمستك كثيراً يا (فيليب)

564
00:28:37,562 --> 00:28:38,812
!(روبرت)

565
00:28:39,312 --> 00:28:42,772
بدأت أشكك بمجيكئك للتو

566
00:28:42,852 --> 00:28:44,772
أنت أدرى بي

567
00:28:44,862 --> 00:28:47,782
هلا قدمت لكِ السيد (روبرت كاديل) يا آنسة (آتواتر)؟

568
00:28:47,862 --> 00:28:49,442
سرّني لقاؤك -
أشكرك -

569
00:28:49,532 --> 00:28:50,572
سيد (كينتلي)

570
00:28:50,652 --> 00:28:51,652
كيف حالك سيد (كينتلي)؟

571
00:28:51,742 --> 00:28:53,742
(روبرت كاديل) المشرف المسؤول في سمرفيل؟

572
00:28:53,822 --> 00:28:54,912
لم أعد كذلك الآن

573
00:28:54,992 --> 00:28:56,742
لا ريب أنك درّست ابني إذاً

574
00:28:56,832 --> 00:28:58,122
هذا إطراء لي

575
00:28:58,202 --> 00:28:59,872
كيف حالكِ أنتِ؟ -
أهلاً يا زميل -

576
00:28:59,962 --> 00:29:01,042
آنسة (والكر)؟

577
00:29:01,122 --> 00:29:02,162
أنى لك معرفة اسمي؟

578
00:29:02,252 --> 00:29:03,582
أخبرني (براندون) بأمرك

579
00:29:03,672 --> 00:29:04,922
هل أنصفني الحديث؟

580
00:29:05,002 --> 00:29:08,502
!أوتستحقين؟ أشك بذلك

581
00:29:08,592 --> 00:29:11,422
(كينيث لورانس) الصغير، لقد كبرت

582
00:29:11,512 --> 00:29:12,592
مرحباً

583
00:29:12,682 --> 00:29:13,722
قل لي الآن يا (كينيث)

584
00:29:13,802 --> 00:29:15,392
أنطق بها، فالمدرسة قد ولى عهدها

585
00:29:15,472 --> 00:29:16,852
أنت لا تزال كما عهدتك يا (روبرت)

586
00:29:16,932 --> 00:29:18,562
إني مسرورٌ جداً لرؤيتك

587
00:29:18,642 --> 00:29:19,642
و لمَ؟

588
00:29:19,732 --> 00:29:20,732
..في الواقع

589
00:29:21,602 --> 00:29:24,941
لا تبالِ، سرّتني رؤيتك أيضاً

590
00:29:25,021 --> 00:29:27,981
الأمر سيان بالنسبة للشامبانيا

591
00:29:28,071 --> 00:29:29,191
و هو كذلك بالفعل

592
00:29:29,281 --> 00:29:31,321
و نوعٌ فاخر علاوة على ذلك، ما المناسبة؟

593
00:29:31,401 --> 00:29:32,741
أخبرتك على الهاتف

594
00:29:32,821 --> 00:29:35,451
استهل الأمر كحفلة صغيرة نقيمها للسيد (كينتلي)

595
00:29:35,531 --> 00:29:37,831
كحجة له ليلقي نظرة على هذه النسخ الأولية

596
00:29:37,911 --> 00:29:39,951
..و من ثم تراءى لي بأنني و (فيليب) سنقصد الريف

597
00:29:40,041 --> 00:29:42,121
أخبرتني بذلك أيضاً يا (براندون)

598
00:29:42,211 --> 00:29:43,331
أحقاً؟ -
أجل -

599
00:29:43,421 --> 00:29:46,671
فتبادر لذهني أن أجعلها حفلة وداع لـ(فيليب) أيضاً

600
00:29:46,751 --> 00:29:47,751
والشامبانيا تباعاً لهذا؟

601
00:29:47,841 --> 00:29:48,791
أجل

602
00:29:48,881 --> 00:29:50,131
فهمت

603
00:29:50,211 --> 00:29:51,961
هذه الحقيقة

604
00:29:52,051 --> 00:29:55,091
تتلعثم دائماً حينما تكون متحمساً

605
00:29:55,181 --> 00:29:58,101
أخالني هكذا دائماً عندما أحيي حفلاً

606
00:29:58,221 --> 00:29:59,811
حقا؟ -
سيد (كاديل) -

607
00:29:59,891 --> 00:30:01,521
آنسة (ويلسون)

608
00:30:02,681 --> 00:30:05,191
ماذا بحوزتكِ هنا؟

609
00:30:05,271 --> 00:30:07,151
جلبت الباتيه الخاص الذي تحبه

610
00:30:07,231 --> 00:30:08,771
لم أعد أحبه

611
00:30:08,861 --> 00:30:09,981
!بربك -
لا، لا، لا -

612
00:30:10,071 --> 00:30:11,151
أداعبك فحسب، مداعبه لا غير

613
00:30:11,231 --> 00:30:13,071
يا لك من لئيم

614
00:30:13,151 --> 00:30:14,901
أشكرك، أشكرك

615
00:30:14,991 --> 00:30:16,911
يستحسن بك الإعتياد على النقوش

616
00:30:16,991 --> 00:30:19,081
سأجلب بقية الأغراض في لمح البصر

617
00:30:19,161 --> 00:30:21,451
و يا سيد (براندون)، لقد وجدته

618
00:30:21,541 --> 00:30:24,291
لا أملك أدنى فكرة عما فقدته

619
00:30:24,371 --> 00:30:26,291
الآنسة (ويلسون) المذهلة

620
00:30:27,251 --> 00:30:29,541
لعلي أتزوجها

621
00:30:29,631 --> 00:30:32,551
تبدو بارعة الجمال، أتمنى أن يصل (دايڤد) بسرعة

622
00:30:32,631 --> 00:30:33,801
صحيح، وأين هو؟

623
00:30:33,921 --> 00:30:35,131
ليس لدي أدنى فكرة

624
00:30:35,261 --> 00:30:37,681
لكنه متأخر لدرجة أن السيد (كينتلي) بدأ ينزعج

625
00:30:37,761 --> 00:30:39,431
وأنتِ؟

626
00:30:39,511 --> 00:30:41,101
أنا؟ جائعة فحسب

627
00:30:41,181 --> 00:30:43,221
ما عساه يكون هذا يا (براندون)؟

628
00:30:43,311 --> 00:30:44,931
إنه *كاسوني (صندوق كبير) اشتريته في إيطاليا

629
00:30:45,021 --> 00:30:46,851
لا، أقصد لمَ نأكل عليه؟

630
00:30:46,941 --> 00:30:50,231
حولت غرفة الطعام إلى مكتبة

631
00:30:50,321 --> 00:30:52,781
إتيانك بطريقة استخدام جديدة
للصندوق إحدى طباعك الغريبة

632
00:30:52,861 --> 00:30:56,991
لطالما كان للصناديق من قصصه أيام الإعدادية نصيب

633
00:30:57,071 --> 00:31:01,871
أسطورة ميسلتو باو" كانت روايتك المفضلة آنذاك صحيح؟*"

634
00:31:01,951 --> 00:31:03,451
و عمّ كانت تلك؟

635
00:31:03,541 --> 00:31:05,081
لا أذكر كيف بدأت بالضبط

636
00:31:05,161 --> 00:31:06,501
..كانت تدور حول فتاة جميلة في عمر الزهور

637
00:31:06,581 --> 00:31:07,831
على أعتاب الزواج

638
00:31:07,921 --> 00:31:10,881
و في يوم زفافها، كانت تلعب الغميضة فاختبأت داخل صندوق

639
00:31:10,961 --> 00:31:12,001
أجل هذا صحيح

640
00:31:12,091 --> 00:31:14,381
و كان عليه قفل بنابض لسوء حظها

641
00:31:14,461 --> 00:31:16,881
وجدوا عظامها وعليها فستان الزفاف بعد مضي خمسين سنة

642
00:31:16,971 --> 00:31:18,841
لا أخالني سأحذو حذوها

643
00:31:18,931 --> 00:31:20,391
تفضلوا جميعاً

644
00:31:20,471 --> 00:31:24,350
على ذكر العظام، هل شاهدتِ ذاك الفلم
الجديد بدار عرض الـ"ستراند"؟

645
00:31:24,430 --> 00:31:25,560
بلى، أنا متيمة به

646
00:31:25,640 --> 00:31:26,680
أحقاً؟ هذا جيد

647
00:31:26,770 --> 00:31:30,230
لكن تلك الفتاة لم تعجبني، إنها من برج العقرب لا ريب

648
00:31:30,310 --> 00:31:31,440
أوافقكِ الرأي

649
00:31:31,520 --> 00:31:33,230
لكن زيها كان مذهلاً

650
00:31:33,320 --> 00:31:34,570
!مذهلاً للغاية

651
00:31:34,650 --> 00:31:35,900
!بارع الجمال

652
00:31:35,990 --> 00:31:37,190
عليّ مشاهدته إذاً

653
00:31:37,280 --> 00:31:39,780
ممثل وكاتب من المملكة المتحدة*
والرجل الذي أهيم به هو *(جايمس مايسون) بلا شك

654
00:31:39,870 --> 00:31:40,910
هل هو بارع؟

655
00:31:40,990 --> 00:31:41,990
!شديد البراعة

656
00:31:42,080 --> 00:31:45,830
شرير بالغ الجاذبية! إنها من خصال برج الثور

657
00:31:45,910 --> 00:31:47,460
بالغي العناد -
حقاً؟

658
00:31:47,540 --> 00:31:49,420
لدي إعتراف أريد الإفصاح عنه

659
00:31:49,500 --> 00:31:53,420
ممثل أسترالي*
أخالني معجبة بـ(مايسون) قدر إعجابي بـ *(إيرول فلين)

660
00:31:53,500 --> 00:31:55,090
ممثل بريطاني أمريكي*
أظنني سأفضل *(كاري غرانت) عليه

661
00:31:55,170 --> 00:31:57,260
أوفقك الرأي بقوة

662
00:31:57,340 --> 00:32:00,760
إنه من برج الجدي، يزخر بالكمال

663
00:32:00,840 --> 00:32:02,600
كثيراً..أمم -
- أجل

664
00:32:02,680 --> 00:32:03,930
بالطبع

665
00:32:04,010 --> 00:32:07,350
كان مدهشاً بذاك الفلم الجديد مع *(بيرغمان)
ممثلة سويدية حائزة على عدة جوائز أوسكار*

666
00:32:07,430 --> 00:32:10,770
الفلم المقصود هو فلم نوتوريوس (سيء السمعة) 1946م
و هو أحد أفلام مخرج هذا الفلم (ألفريد هيتشكوك)
"ماذا يطلق عليه الآن؟ "شيءٌ من شيء

667
00:32:10,850 --> 00:32:14,690
لا، ذاك فلمٌ آخر، هذا كان "شيء" فحسب

668
00:32:14,780 --> 00:32:16,860
كان نوعاً ما.. أنت تعلم

669
00:32:16,940 --> 00:32:17,940
الكلمة على طرف لساني

670
00:32:18,030 --> 00:32:19,030
و أنا كذلك

671
00:32:19,110 --> 00:32:21,990
لقد كان عنوانه "شيء" فحسب، كلي يقين، أعجبني جداً

672
00:32:22,070 --> 00:32:23,620
!و بالنسبة لـ(بيرغمان)

673
00:32:23,700 --> 00:32:25,450
تحمل خصال ذوي برج العذراء

674
00:32:25,540 --> 00:32:27,450
مثل هؤلاء.. كما تعلم

675
00:32:27,540 --> 00:32:29,210
أجل، أظنها جميلة

676
00:32:29,290 --> 00:32:33,540
هي ممثلة أمريكية من أصل كندي*
قصدت ذات مرة إحدى دور العرض، و رأيت *(ماري بيكفورد)

677
00:32:33,630 --> 00:32:36,550
كنت متيمة بها! ألم تكن كذلك؟

678
00:32:36,630 --> 00:32:38,590
..إنها من برج العذراء كما تعلمين، كأولئك

679
00:32:38,670 --> 00:32:40,260
ما الذي أعجبك بها بالتحديد؟

680
00:32:40,340 --> 00:32:41,970
لا أتذكر مطلقاً

681
00:32:42,050 --> 00:32:44,680
"شيء الشيء"

682
00:32:44,760 --> 00:32:47,220
أو كان "شيء" فحسب؟

683
00:32:47,310 --> 00:32:48,970
شيء من هذا القبيل

684
00:32:49,060 --> 00:32:50,140
لا أصدقك البتة

685
00:32:50,230 --> 00:32:51,270
حقاً؟

686
00:32:52,900 --> 00:32:55,270
لو كنت مكانكِ لما استرسلت في أكل الباتيه يا عزيزتي

687
00:32:55,360 --> 00:32:56,480
مليء بالسعرات

688
00:32:56,570 --> 00:32:58,190
تعال يا (كينيث)، لا تخجل

689
00:32:58,280 --> 00:33:01,150
(فيليب) هلّا ساعدت السيدة (آتواتر)؟

690
00:33:01,240 --> 00:33:02,200
سأسر بذلك

691
00:33:02,280 --> 00:33:04,160
تفضلِ بالجلوس يا سيدة (آتواتر)، سأجلبه لكِ

692
00:33:04,240 --> 00:33:05,830
أشكرك جزيل الشكر يا عزيزي

693
00:33:05,910 --> 00:33:07,540
علي الإعتذار بالنيابة عن (دايڤد)

694
00:33:07,620 --> 00:33:09,040
لا أدري ما الذي يحول بينه و بين حضوره

695
00:33:09,120 --> 00:33:10,790
لن يمضي هنا سوى لفترة وجيزة

696
00:33:10,870 --> 00:33:12,750
و هو شاب بالغ الشهرة

697
00:33:12,830 --> 00:33:15,670
هلم، دعني أساعدك، لحمٌ أبيض أم أحمر؟

698
00:33:15,750 --> 00:33:17,840
قليل من الإثنين للسيدة (آتواتر)

699
00:33:17,920 --> 00:33:19,420
ماذا عنك؟

700
00:33:19,510 --> 00:33:20,919
أنا لا أتناوله

701
00:33:21,009 --> 00:33:23,929
يا للغرابة، لم أسمع عن أحد لا يتناول الدجاج قط

702
00:33:24,009 --> 00:33:27,099
هل سمعت يا (براندون) بأحد؟ لعلك سمعت

703
00:33:27,179 --> 00:33:29,009
وما السبب وراء ذلك يا (فيليب)؟

704
00:33:29,099 --> 00:33:30,269
لا أتناوله فحسب

705
00:33:30,349 --> 00:33:31,599
لا بد من وجود سبب وراء ذلك

706
00:33:31,689 --> 00:33:35,059
دكتور باطنية مخ وأعصاب ومفكر نمساوي*
يقول *(فرويد) بأنه لا بد من وجود سبب لكل شيء، و أنا كذلك

707
00:33:35,149 --> 00:33:37,519
لا يوجد سبب معين يا (جانيت)

708
00:33:37,609 --> 00:33:40,189
لديك يا (فيليب) على حد ذاكرتي سبب مضحك

709
00:33:40,279 --> 00:33:41,529
أوليس كذلك يا (براندون)؟ -
بلى -

710
00:33:41,609 --> 00:33:43,649
علمت يقيناً بوجود سبب، أخبرني ما هو

711
00:33:43,739 --> 00:33:44,909
إنه ليس بالسبب الجلل

712
00:33:44,989 --> 00:33:46,369
أخاله بالنسبة لي أمراً مدهشاً

713
00:33:46,449 --> 00:33:47,829
هيا يا (براندون)، بربك

714
00:33:47,909 --> 00:33:51,449
كان هذا قبيل ثلاث سنين في كينيتكت

715
00:33:51,539 --> 00:33:53,709
أمي لديها منزل هناك كما تعلمون

716
00:33:53,789 --> 00:33:57,749
كنا سنتناول الدجاج، فقصدنا المزرعة

717
00:33:57,839 --> 00:34:00,839
كانت صبيحة أحدٍ جميلة في أواخر الربيع

718
00:34:00,919 --> 00:34:03,879
و كانت أجراس الكنيسة تدق على الضفة الأخرى من الوادي

719
00:34:03,969 --> 00:34:06,009
و (فيليب) كان يفعل المثل في الحظيرة

720
00:34:06,089 --> 00:34:08,049
لأعناق اثنين أو ثلاث من الدجاج

721
00:34:08,139 --> 00:34:09,389
!يا إلهي

722
00:34:09,469 --> 00:34:12,389
كانت مهمةً إعتاد أن يؤديها على أتم وجه

723
00:34:12,479 --> 00:34:13,889
..لكن في تلك الصبيحة بالذات

724
00:34:13,979 --> 00:34:16,899
،لمسته كانت مرهفة بعض الشيء

725
00:34:16,979 --> 00:34:20,269
..لأن أحد أصناف سفرتنا تمرد فجأة

726
00:34:20,359 --> 00:34:21,359
(لعازر) أو (لازاروس) في المعتقد المسيحي هو شخصية
أقامها المسيح بعد الموت بقدرة الله
..مثل (لعازر)، حيا بعد الموت

727
00:34:21,439 --> 00:34:22,399
!هذه كذبة محضة

728
00:34:22,489 --> 00:34:24,149
!(فيليب)

729
00:34:25,409 --> 00:34:27,489
!إنها قصة عارية من الصحة

730
00:34:27,619 --> 00:34:28,699
!لم أخنق دجاجة في حياتي ابداً

731
00:34:28,779 --> 00:34:29,779
...تمهل يا (فيليب)

732
00:34:29,869 --> 00:34:32,449
لم أخنق دجاجة في حياتي ابداً و أنت ادرى بذلك

733
00:34:33,999 --> 00:34:36,619
أستميحكم عذراً، لكني ظننت الأمر مضحكاً

734
00:34:36,709 --> 00:34:39,919
أمر تجادلكما حول دجاجة ميتة

735
00:34:39,999 --> 00:34:43,089
متأسف، كنا ساذجين ووقحين

736
00:34:43,169 --> 00:34:46,259
اعتذر نيابة عن كلينا وعن القصة

737
00:34:46,339 --> 00:34:47,509
حسنٌ

738
00:34:49,799 --> 00:34:51,349
هل انتهيتما؟

739
00:34:51,429 --> 00:34:52,679
أعتقد ذلك يا (روبرت)

740
00:34:52,769 --> 00:34:54,559
يا للأسف

741
00:34:54,639 --> 00:34:57,099
لحظة أخرى، و كنتما ستخنقان بعضيكما

742
00:34:57,189 --> 00:34:58,269
بدلاً من الدجاجة

743
00:34:58,359 --> 00:34:59,359
بربك يا سيد (كاديل)

744
00:34:59,439 --> 00:35:02,069
كلا، و لكن شرف رجل كان على المحك

745
00:35:02,149 --> 00:35:05,609
وشخصياً، أظن الدجاجة سبباً مقنعاً للقتل كأي سبب آخر

746
00:35:05,699 --> 00:35:09,029
كالقتل بسبب شقراء، أو فراش مليء بالنقود

747
00:35:09,119 --> 00:35:13,239
أو أيٍ من الأسباب الأخرى الإعتيادية
و المفتقرة للخيال و الإبداع

748
00:35:13,329 --> 00:35:16,999
بعد إذنك، أترى بأن القتل أمر صائب يا (روبرت)؟

749
00:35:17,079 --> 00:35:20,168
إذنكِ معك، وأنا أراه كذلك بالفعل
تخيلي كم من المشاكل قد يحل

750
00:35:20,248 --> 00:35:25,458
البطالة، والفقر و الوقوف في صف شباك التذاكر

751
00:35:25,548 --> 00:35:28,298
..لا أخفيكم بأني عانيت الأمرين

752
00:35:28,388 --> 00:35:31,598
لأحصل على تذاكر العرض الموسيقي
الجديد، ماذا يسمونه؟

753
00:35:31,678 --> 00:35:32,718
كما تعلم

754
00:35:32,848 --> 00:35:35,598
الشيء" وبطلة العرض ما اسمها؟" -
أجل -

755
00:35:35,678 --> 00:35:39,098
سحبة زناد بسيطة عزيزتي سيدة (آتواتر)

756
00:35:39,188 --> 00:35:42,148
وزوج من كراسي الصف الأول ستكون من نصيبك

757
00:35:42,228 --> 00:35:43,648
..وهل واجهت أية مصاعب

758
00:35:43,728 --> 00:35:46,148
في الولوج إلى أحد مطاعمنا المكتظة؟

759
00:35:46,238 --> 00:35:47,318
!مصاعب جمة

760
00:35:47,398 --> 00:35:48,608
مشكلة بالغة البساطة

761
00:35:48,698 --> 00:35:53,158
طعنة خاطفة، و ستحلين محل ترحابٍ في المطعم

762
00:35:53,238 --> 00:35:56,948
تمهلي، تعالِ من على جثة كبير النُدُل

763
00:35:57,078 --> 00:36:00,168
شكراً لكِ، ها هنا مائدتك

764
00:36:00,248 --> 00:36:01,458
أنت مذهلٌ يا (روبرت)

765
00:36:01,538 --> 00:36:03,838
أعرف موظف إستقبال قد أسرّ بطعنه

766
00:36:03,918 --> 00:36:08,168
لا، آسف. لا يسعك إستخدام السكاكين
على موظفي الفنادق

767
00:36:08,258 --> 00:36:11,798
"فهم يندرجون تحت تصنيف "الموت بالتعذيب البطيء

768
00:36:13,048 --> 00:36:17,138
و يندرج تحتهم محبي الطيور، الأطفال، وراقصي النقر

769
00:36:17,228 --> 00:36:19,018
أما أصحاب الأملاك موضوعهم مختلف

770
00:36:19,098 --> 00:36:23,148
هل تبحثين عن شقة؟ اتصلي على الآنسة آلة حادة

771
00:36:23,228 --> 00:36:24,858
من قسم الآلات الحادة

772
00:36:24,938 --> 00:36:28,028
يا لها من فكرة عبقرية

773
00:36:28,108 --> 00:36:30,778
..إن كانت تخدم مصالحك، فتقريباً

774
00:36:31,608 --> 00:36:33,908
!لكن حينها سننهمك بقتلنا بعضنا البعض

775
00:36:33,988 --> 00:36:35,528
لا، لا

776
00:36:35,618 --> 00:36:40,208
على كلٍ، يجب أن يعتبر القتل فنّاً

777
00:36:40,288 --> 00:36:43,708
راجع المدونة للمزيد من المعلومات*
لربما لا يندرج تحت *الفنون
السبعة الفضيلة، لكنّه فنٌ بأية حال

778
00:36:43,788 --> 00:36:48,298
..ويجب أن يصان حق الإقدام عليه

779
00:36:48,378 --> 00:36:51,928
لأولي الأيدي العليا

780
00:36:52,008 --> 00:36:54,138
ويجب أن تكون الضحايا أولي أيدٍ سفلى

781
00:36:54,218 --> 00:36:55,928
حيواتهم لا قيمة لها

782
00:36:56,008 --> 00:36:59,558
بالطبع، أريد التنويه على أني لا أوافق المتطرفون

783
00:36:59,638 --> 00:37:02,598
ممن يرون وجوب إقامة موسم مفتوح للقتل على مدار السنة

784
00:37:02,688 --> 00:37:07,778
"أفضّل شخصياً أن يكون هنالك "أسبوع دق الأعناق

785
00:37:08,938 --> 00:37:11,898
"أو "يوم الخنق

786
00:37:12,988 --> 00:37:15,908
..لعل ما سأقوله سيدلل على شيخوختي، لكن علي إخباركم

787
00:37:15,988 --> 00:37:19,577
بأني لا أوافق على هذه الدعابة السقيمة

788
00:37:19,657 --> 00:37:21,247
لكني لم أتعمدها كدعابة

789
00:37:21,327 --> 00:37:22,747
لست جاداً بأمر هذه النظريات صحيح؟

790
00:37:22,827 --> 00:37:24,207
بالطبع هو كذلك

791
00:37:24,287 --> 00:37:25,537
يبدو أنكما تسخران مني

792
00:37:25,627 --> 00:37:26,917
و ما جعلك تعتقد هذا؟

793
00:37:26,997 --> 00:37:29,417
،النقطة التي ذكرتها بشأن اعتبار القتل كفن يا (براندون)

794
00:37:29,507 --> 00:37:32,377
..ولا يجب أن يقدم عليه سوى ذوي اليد العليا

795
00:37:32,467 --> 00:37:34,377
في موسمه فقط

796
00:37:34,467 --> 00:37:35,837
أعلم يقيناً الآن بأنكم لستم جادين

797
00:37:35,927 --> 00:37:37,257
لكني جاد بالفعل

798
00:37:37,347 --> 00:37:38,307
أنا شخص بالغ الجدية

799
00:37:38,387 --> 00:37:39,427
،إذا فأجبني بعد إذنك

800
00:37:39,517 --> 00:37:41,637
،من هو ذا الذي يقرر دنيوية الضحية

801
00:37:41,727 --> 00:37:43,887
و على أنه الضحية الملائمة للقتل؟

802
00:37:43,977 --> 00:37:45,597
اولئك الذي لهم حق الإقدام على القتل

803
00:37:45,687 --> 00:37:47,857
و من عساهم يكونون؟

804
00:37:49,527 --> 00:37:52,187
أنا، و(فيليب)

805
00:37:53,107 --> 00:37:55,067
و ربما (روبرت)

806
00:37:55,157 --> 00:37:57,447
أعتذر يا (كينيث)، لكنك مستبعد

807
00:37:57,527 --> 00:37:58,617
أنا جادٌ فيما أقول يا سادة

808
00:37:58,697 --> 00:37:59,787
الأمر سيان لنا سيد (كينتلي)

809
00:37:59,867 --> 00:38:03,497
ثلة الرجال هؤلاء يمتازون بالعبقرية
و المكانة الإجتماعية العالية

810
00:38:03,577 --> 00:38:06,997
ولا يعبأون بأمر المفاهيم الأخلاقية التقليدية

811
00:38:07,087 --> 00:38:08,707
الخير و الشر، الصواب و الخطأ

812
00:38:08,797 --> 00:38:10,497
ما وُجِدت إلا لأجل الرجل العادي، التقليدي

813
00:38:10,587 --> 00:38:11,917
ذو اليد السفلى، لأنه بحاجة لهم

814
00:38:12,007 --> 00:38:13,167
فيلسوف وناقد ألماني*
إذا فمن الواضح أنك تتفق مع *(نيتشه)

815
00:38:13,257 --> 00:38:14,417
و مع نظريته عن الرجل الخارق

816
00:38:14,507 --> 00:38:16,387
أجل، بالطبع -
و كذلك وافقه (هتلر) -

817
00:38:16,467 --> 00:38:18,387
كان (هتلر) همجي مصاب بجنون العظمة

818
00:38:18,467 --> 00:38:21,807
رجاله الخارقون، كل الرجال الفاشيون الخارقون
كانوا قتلة متخلفين

819
00:38:21,887 --> 00:38:23,637
سأشنق أياً كان من تبقى منهم

820
00:38:23,727 --> 00:38:27,227
و لكن كما ترى، سيكون غباؤهم دافعي الأول

821
00:38:27,307 --> 00:38:29,897
سأشنق كل من هو غير كفء و الحمقى بأية حال

822
00:38:29,977 --> 00:38:31,227
فهنالك الكثير منهم في هذا العالم

823
00:38:31,317 --> 00:38:32,567
إذا فلعلك تضمّني معهم يا (براندون)

824
00:38:32,647 --> 00:38:34,147
..لأني مقتنعٌ بأني غبي لدرجة أني لا أدري

825
00:38:34,237 --> 00:38:35,777
ما إن كنتم جادين في كلامكم أم لا

826
00:38:35,857 --> 00:38:37,607
..لكن على أية حال، فإني أفضل ألا أستمع

827
00:38:37,697 --> 00:38:41,367
و اعذرني على ما سأقول، إلى ازدراءك للبشرية

828
00:38:41,447 --> 00:38:43,867
و أرى بأن المعايير السائدة ما هي إلا تحضر

829
00:38:43,957 --> 00:38:45,037
تحضر؟ -
بلى -

830
00:38:45,117 --> 00:38:47,367
لعل الحضارة ضرب من النفاق

831
00:38:47,457 --> 00:38:48,627
لعلها

832
00:38:48,707 --> 00:38:49,837
..كل يقين بأن (روبرت) و لحسن الحظ

833
00:38:49,917 --> 00:38:50,997
..أيها السادة، في الواقع

834
00:38:51,087 --> 00:38:52,167
..يحوز الذكاء والخيال اللازم

835
00:38:52,257 --> 00:38:55,627
اسمح لي يا (براندون)، لكننا أكتفينا من هذا الحديث

836
00:38:58,257 --> 00:39:01,387
أين وضعت الكتب الخاصة بالسيد (كينتلي) يا (فيليب)؟

837
00:39:01,467 --> 00:39:03,597
فأود الإطلاع عليها بنفسي بعد إذنكم

838
00:39:03,677 --> 00:39:05,517
بالطبع، إنها في غرفة الطعام

839
00:39:05,597 --> 00:39:08,307
أتود الإطلاع عليها الآن يا سيد (كينتلي)؟

840
00:39:08,397 --> 00:39:11,227
أستميحك عذراً مجدداً يا سيدي

841
00:39:11,317 --> 00:39:13,437
يبدو أنني سمحت لنفسي بالإنجراف في الأمر

842
00:39:13,527 --> 00:39:16,396
لا بأس عليك يا بني

843
00:39:16,486 --> 00:39:17,906
أخالها مجموعةً جيدة

844
00:39:17,986 --> 00:39:19,276
أقصد الإصدارات الأولية بكلامي

845
00:39:19,366 --> 00:39:22,486
أجل أود رؤيتهم. هل لي أن استخدم الهاتف أولاً؟

846
00:39:22,576 --> 00:39:25,406
أود مخاطبة زوجتي، عسى أن يكون لديها خبر عنه

847
00:39:25,496 --> 00:39:27,036
بالطبع، من هنا

848
00:39:27,116 --> 00:39:28,826
<i>..يا إلهي، اخشى أن (هنري)</i>

849
00:39:30,206 --> 00:39:31,876
(براندون)؟ -
ما الأمر؟ -

850
00:39:32,626 --> 00:39:35,296
،لقد كنت مصراً جداً على رأيك للتو

851
00:39:35,376 --> 00:39:39,466
هل يصدف بأنك تضمر الأمر في خُلدك؟

852
00:39:39,546 --> 00:39:40,886
اتبع دائماً هواي، فمن يدري؟

853
00:39:40,966 --> 00:39:42,216
هكذا إذاً

854
00:39:42,306 --> 00:39:44,256
<i>أعتقد بأنه من برج العقرب لا ريب</i>

855
00:39:44,346 --> 00:39:45,926
<i>أعلم تماماً قصدك</i>

856
00:39:46,016 --> 00:39:49,226
ألا تودين رؤية الكتب يا آنسة (آتواتر)؟

857
00:39:49,306 --> 00:39:51,226
يسعدني ذلك

858
00:39:51,306 --> 00:39:54,726
أوتعلم، اعتدت القراءة في صغري

859
00:39:54,816 --> 00:39:57,776
كلنا لدينا عادات غريبة في صغرنا

860
00:40:00,236 --> 00:40:04,786
،لمَ لا تقوم بتشغيل الراديو يا (كينيث)
أو تشغّل شيئاً من الموسيقى؟

861
00:40:04,866 --> 00:40:07,826
جوٌّ شاعري قد يعود عليكما بنفعٍ مديد

862
00:40:10,416 --> 00:40:13,586
ما أخبث هذا الماكر، ألست محقة؟

863
00:40:13,666 --> 00:40:17,046
يعيدنا لسابق عهدنا، ببعض الموسيقى الشجية

864
00:40:17,126 --> 00:40:19,376
لا تنزعجي، فهذه عوائده

865
00:40:19,466 --> 00:40:21,506
سأذهب إلى الغرفة المجاورة

866
00:40:21,586 --> 00:40:22,716
لتتفحصي الكتب؟

867
00:40:22,796 --> 00:40:25,056
كلا، بل لأجعله يراني

868
00:40:25,136 --> 00:40:26,556
أيهمك رأيه؟

869
00:40:26,636 --> 00:40:27,976
رأيه معروف

870
00:40:28,056 --> 00:40:31,936
يظن بأني هجرتك لأن (دايڤد) أثرى منك

871
00:40:32,016 --> 00:40:34,356
فما سبب ذهابك إذاً؟

872
00:40:34,436 --> 00:40:37,186
..لأني

873
00:40:37,276 --> 00:40:39,606
لأني خجلةٌ من بقائي هنا برفقتك

874
00:40:39,696 --> 00:40:41,696
بربك يا (جانيت)

875
00:40:41,776 --> 00:40:43,776
لم تتوقع هذا مني صحيح؟

876
00:40:43,866 --> 00:40:46,156
صراحةً؟ لا

877
00:40:47,156 --> 00:40:50,906
في الواقع، أنا كذلك وأشعر بإنزعاجٍ كبير

878
00:40:50,996 --> 00:40:53,956
أخال الأمر ذاته ينطبق عليك

879
00:40:54,036 --> 00:40:55,496
و لماذا؟

880
00:40:56,706 --> 00:40:59,256
أنت من هجرني يا زميل، ألا تتذكر؟

881
00:41:00,336 --> 00:41:03,546
يا لهذا، ألا تظن صديقنا (براندون) سيسرّ باكتشاف هذا؟

882
00:41:05,506 --> 00:41:06,636
ما الخطب؟

883
00:41:06,716 --> 00:41:09,056
لا شيء، أنا أفكر فحسب

884
00:41:09,136 --> 00:41:10,636
فيم؟

885
00:41:10,726 --> 00:41:12,226
غرور النساء

886
00:41:13,805 --> 00:41:17,315
...وأنا خجلة كذلك لأن

887
00:41:17,395 --> 00:41:18,975
اكملي

888
00:41:19,065 --> 00:41:21,235
لأنكما كنتما من أعز الصحاب

889
00:41:21,315 --> 00:41:23,695
وأنا السبب في فراقكما

890
00:41:23,775 --> 00:41:25,275
يا لي من فتاةٍ حمقاء

891
00:41:25,365 --> 00:41:26,615
كلا، لستِ كذلك

892
00:41:26,695 --> 00:41:30,195
لعلي أوحي لك بذلك الآن

893
00:41:30,285 --> 00:41:33,825
لم أحاول أن أتذاكى أمام الجميع سوى (دايڤد)؟

894
00:41:33,915 --> 00:41:36,165
ألا تلقين دعاباتك أمام (دايڤد)؟

895
00:41:37,585 --> 00:41:41,045
أكون على سجيتي معه، بفضلك

896
00:41:41,755 --> 00:41:43,255
أنا؟ -
أجل -

897
00:41:46,595 --> 00:41:50,675
..ذاك الأحد المشؤوم الذي فضضت علاقتنا به

898
00:41:51,595 --> 00:41:53,685
أخذني (دايڤد) في نزهة

899
00:41:54,595 --> 00:41:57,055
كنت مكتئبةً وحزينة

900
00:41:57,145 --> 00:42:00,025
لم أقوى على إصطناع البشاشة

901
00:42:00,105 --> 00:42:03,025
استرخيت ثم بُحت بكل شيء

902
00:42:05,105 --> 00:42:07,275
مكنونات صدري الصادقة

903
00:42:08,195 --> 00:42:12,365
أسمعت هذا المصطلح؟
..أشعر بأني أكرره على الدوام و

904
00:42:12,455 --> 00:42:14,285
أين (دايڤد)؟ -
..أوتعلمين -

905
00:42:15,665 --> 00:42:17,375
النباهة ليست من خصالي

906
00:42:18,245 --> 00:42:19,625
لماذا؟

907
00:42:20,455 --> 00:42:22,625
..لم أوقن يوماً بأنكِ

908
00:42:25,215 --> 00:42:27,885
بئس (براندون) وجوّه الموسيقي

909
00:42:27,965 --> 00:42:30,805
أنتِ واقعةٌ بحب (دايڤد)، أصحيح؟

910
00:42:30,885 --> 00:42:32,135
بلى

911
00:42:34,095 --> 00:42:35,265
لا يسعني استيعاب هذا

912
00:42:35,345 --> 00:42:36,515
استيعاب ماذا؟

913
00:42:36,595 --> 00:42:38,435
ألقى (براندون) نكتة حينما وصلت

914
00:42:38,515 --> 00:42:40,565
أضمر فيها نوعاً ما بأن فرصتي معكِ باتت أكبر

915
00:42:40,645 --> 00:42:41,685
لأن (دايڤد) قد غدا خارج الحسابات

916
00:42:41,775 --> 00:42:44,065
..مهلك، أتعني بأنه وقبل أن أصل

917
00:42:44,145 --> 00:42:45,275
..كان (براندون) على درايةٍ بأمر إنفصالنا

918
00:42:45,355 --> 00:42:46,695
!بل وكان على دراية بأمركِ و(دايڤد)

919
00:42:46,775 --> 00:42:48,445
ماذا؟

920
00:42:48,525 --> 00:42:51,445
لقد إدعى جهله بالأمر حين بلّغته يا (كينيث)

921
00:42:51,535 --> 00:42:52,825
...فقد قال -
ما الذي يجري بأية حال؟ -

922
00:42:52,905 --> 00:42:56,365
لا أدري، ولكنّي سأقطع الشك باليقين لأبتّ الأمر

923
00:42:57,325 --> 00:42:58,825
(براندون)؟ -
ما الأمر؟ -

924
00:42:58,915 --> 00:43:00,705
هل لي بلحظةٍ من وقتك؟ -
بالطبع -

925
00:43:00,795 --> 00:43:03,585
لمَ لا يكف عن التدخل بشؤون الآخرين؟

926
00:43:04,335 --> 00:43:05,755
ما الأمر؟

927
00:43:06,925 --> 00:43:09,085
إلام تصبو يا زميل؟

928
00:43:09,175 --> 00:43:10,635
أصبو إلى جلب قدحٍ من القهوة لكِ إن أردتِ

929
00:43:10,715 --> 00:43:12,634
كفاك تحايلاً

930
00:43:12,714 --> 00:43:14,594
أود أن أعرف الهدف من وقاحتك بإخبارك لـ(كينيث)

931
00:43:14,674 --> 00:43:17,094
بأنه لا داعي للقلق بعد الآن بشأن علاقتي بـ(دايڤد)؟

932
00:43:17,184 --> 00:43:19,094
لا أظن هذا ما قلته بالتحديد يا (كينيث)

933
00:43:19,184 --> 00:43:21,764
هذا ما أضمرته، وأود منك إطلاعي على السبب

934
00:43:21,854 --> 00:43:24,604
بعض الناس يغدنّ فاتناتٍ حينما يغضبن يا (جانيت)

935
00:43:24,684 --> 00:43:25,774
يؤسفني أنكِ لستِ إحداهن

936
00:43:25,854 --> 00:43:26,944
هذا يكفي يا (براندون)

937
00:43:27,024 --> 00:43:29,024
كشرت نخوتك عن أنيابها

938
00:43:29,114 --> 00:43:30,984
لا أخال بأن (دايڤد) آتٍ

939
00:43:31,074 --> 00:43:33,024
لا تستبقي الأحداث -
لا داعي لهذا -

940
00:43:33,154 --> 00:43:35,114
فهو لا يتأخر لهذا الحد، بل أنه لا يتأخر البتة

941
00:43:35,194 --> 00:43:37,534
ولو طرأ شيءٌ عليه، فسيهاتفنا

942
00:43:37,614 --> 00:43:40,704
أظنك خططت عمداً لتحول دون مجيئه

943
00:43:40,784 --> 00:43:42,284
!يالدهائي

944
00:43:42,374 --> 00:43:45,294
أيقنت آنفاً بأنك لن تحيي حفلاً من أجل
السيد (كينتلي) فحسب

945
00:43:45,374 --> 00:43:47,254
..بل وجب عليك إضافة لمسةٍ توائم

946
00:43:47,334 --> 00:43:49,504
حسّك الفكاهي المريض

947
00:43:49,584 --> 00:43:53,044
أتمنى أنك أمتعت نفسك بهذه الفعلة، أما أنا فلا

948
00:43:54,304 --> 00:43:55,924
إنه شخصٌ صعب المراس

949
00:43:56,014 --> 00:43:57,554
لا داعي لأن تغضبي لهذا الحد بسببه

950
00:43:58,054 --> 00:43:59,054
هل من خطبٍ يا (براندون)؟

951
00:43:59,144 --> 00:44:00,144
كلا

952
00:44:00,224 --> 00:44:03,564
فهي نوبةً تصبح مزعجةً بعض الشيء

953
00:44:03,644 --> 00:44:06,064
..على كلٍ، أفترض بأن عليّ أن

954
00:44:08,564 --> 00:44:11,404
"إلام ترمي بقولك "هل من خطبٍ ما؟

955
00:44:11,484 --> 00:44:13,734
التخطيط الجيد للحفلات إحدى خصالك

956
00:44:13,824 --> 00:44:15,984
ومن الغريب أن يطرأ خطبٌ ما

957
00:44:16,074 --> 00:44:18,404
يبدو أنها تفتقد لـ(دايڤد)

958
00:44:19,744 --> 00:44:23,124
في الواقع، الأمر سيانٌ بالنسبة لي

959
00:44:23,204 --> 00:44:24,744
أليس الأمر سيان بالنسبة لجميعنا؟

960
00:44:25,954 --> 00:44:28,164
قطعتان من الحلوى يا سيد (كاديل)؟

961
00:44:28,254 --> 00:44:30,424
قطعةٌ لكِ، والأخرى لكِ يا حبي

962
00:44:30,504 --> 00:44:31,834
كفى يا سيد (ك)

963
00:44:31,924 --> 00:44:34,964
لا يبدو الآخرين في مزاجٍ لتناول الآيسكريم

964
00:44:35,054 --> 00:44:37,964
كلا، لعلّ قليل من البرودة تنفعهم

965
00:44:38,054 --> 00:44:41,764
،يا إلهي، يا لها من حفلةٍ غريبة
وهذا لا يفاجئني

966
00:44:42,764 --> 00:44:43,894
ولمَ لا؟

967
00:44:43,974 --> 00:44:45,014
تنبأت بالأمر صبيحة اليوم

968
00:44:45,104 --> 00:44:47,684
بدا لي أن كليهما ليسا على سجيتهما

969
00:44:47,774 --> 00:44:49,684
علت وجهيهما ملامح الاضطراب طيلة اليوم

970
00:44:49,774 --> 00:44:52,694
هذا حال السيد (براندون) كلما أحيا حفلة

971
00:44:52,774 --> 00:44:54,194
هذه أول مرةٍ أراه بهذا الحال

972
00:44:54,274 --> 00:44:55,984
فعادة ما يترك أمر التجهيز لي

973
00:44:56,074 --> 00:44:58,074
..على طريقتي، لكن ألقِ نظرةً على هذا

974
00:44:58,154 --> 00:45:00,154
لم يضع أحد إصبعاً على الدجاجة

975
00:45:00,244 --> 00:45:01,534
حسنٌ، وما قولكِ قد اختلف اليوم؟

976
00:45:01,614 --> 00:45:02,824
ما الذي بقي على حاله؟

977
00:45:02,914 --> 00:45:04,624
استعجلني السيد (براندون)

978
00:45:04,704 --> 00:45:06,704
لكي انظف، وأعدّ المائدة

979
00:45:06,794 --> 00:45:08,704
حتى بدت في أبهى حلة

980
00:45:08,794 --> 00:45:11,043
،ولكن حينما تعجّلت بالخروج للتبضع

981
00:45:11,123 --> 00:45:14,583
أخبرني فجأة بأن أمضي الظهيرة كلها في التسوق

982
00:45:14,673 --> 00:45:18,093
الظهيرة بأسرها! بعد كل تلك العجلة في الصباح

983
00:45:18,173 --> 00:45:19,553
أأطلعكِ على السبب؟

984
00:45:19,633 --> 00:45:21,723
كلا، لعلها كانت نزوة، أعتقد

985
00:45:21,803 --> 00:45:24,053
..لكن حينما عدت، هو والسيد (فيليب)

986
00:45:24,143 --> 00:45:26,473
كانا يجادلان بغاية العنف والشراسة

987
00:45:27,183 --> 00:45:28,563
علام؟

988
00:45:28,643 --> 00:45:32,853
،بربك يا سيد (كاديل)، حتى لو كنت أعرف
أتظنني لأخبرك؟

989
00:45:32,943 --> 00:45:33,983
اتمنى ذلك

990
00:45:34,063 --> 00:45:35,233
هذا ليس من شيمي -
حقاً؟ -

991
00:45:35,313 --> 00:45:36,733
أنا كالبئر -
هكذا إذاً -

992
00:45:36,823 --> 00:45:39,443
انظر لهذه الفوضى، تضاعف العمل عليّ

993
00:45:39,533 --> 00:45:41,653
،فبعدما انتهي من تنظيفها

994
00:45:41,743 --> 00:45:45,243
فعليّ أن احمل كل هذه الكتب عن منضدة الطعام

995
00:45:45,323 --> 00:45:48,203
اعيدها إلى هنا، ثم أضعها في الصندوق تارة اخرى

996
00:45:48,293 --> 00:45:49,663
حيث كانت في المقام الأول

997
00:45:49,753 --> 00:45:51,713
لمَ قدمتِ الطعام هنا؟

998
00:45:51,793 --> 00:45:53,673
لم تكن فكرتي

999
00:45:53,753 --> 00:45:58,003
،فقد رتبت كل شيء في غرفة الطعام
وكانت تفتح النفس

1000
00:45:58,093 --> 00:46:00,763
و هذه بالطبع لا توازي نصف منضدة الطعام حتى

1001
00:46:13,983 --> 00:46:15,943
أما زالت تعيد وتزيد بشأن منضدتها؟

1002
00:46:16,023 --> 00:46:18,113
وعن غرابة التقديم من على هذه؟

1003
00:46:18,193 --> 00:46:20,653
ألا تظنين بأنه من الأنسب تقديم الطعام هنا؟

1004
00:46:20,743 --> 00:46:22,613
فهكذا، لن يضطر أحدٌ إلي تكبد عناء

1005
00:46:22,703 --> 00:46:24,113
الذهاب إلى غرفة الطعام، كي يتناول طعامه

1006
00:46:24,203 --> 00:46:25,573
ويعود أدراجه ليتناوله هنا

1007
00:46:25,663 --> 00:46:27,323
يبدو لي بأنهم قد تكبدوا عناء الذهاب بالفعل

1008
00:46:27,413 --> 00:46:28,953
ليتناولوا بعض القهوة والتحلية

1009
00:46:29,043 --> 00:46:33,163
اخدمي الضيوف، لاتحاضريهم أرجوكِ يا آنسة (ويلسون)

1010
00:46:36,383 --> 00:46:40,003
لقد أخبرتك بأنهما لسيا على سجيتهما، صحيح؟

1011
00:46:54,393 --> 00:46:57,443
إني في موضعٍ مخجلٍ الآن

1012
00:46:57,523 --> 00:46:58,653
إلام ترمي؟

1013
00:46:58,733 --> 00:47:02,033
يبدو لي بأني الوحيد المستمتع بوقته هنا

1014
00:47:02,113 --> 00:47:04,613
أنت والآنسة (آتواتر)

1015
00:47:07,743 --> 00:47:10,032
ما الخطب يا (فيليب)؟

1016
00:47:10,122 --> 00:47:12,702
هلّا أغلقته؟

1017
00:47:12,792 --> 00:47:13,952
آسف

1018
00:47:14,042 --> 00:47:17,082
أمقت العزف والضوء مسلطٌ عليّ

1019
00:47:20,802 --> 00:47:22,502
..أتدري يا (فيليب)

1020
00:47:23,342 --> 00:47:26,382
يساورني الإهتمام حينما يرفض الآخرون إجابتي

1021
00:47:26,472 --> 00:47:28,302
وشيءٌ من الفضول

1022
00:47:28,392 --> 00:47:29,722
هل سألتني؟

1023
00:47:29,802 --> 00:47:32,642
بلى يا (فيليب)، لقد طرحت عليك واحداً

1024
00:47:35,642 --> 00:47:38,812
وما كان هذا؟

1025
00:47:38,902 --> 00:47:41,482
"سألتك: "ما الخطب؟

1026
00:47:42,152 --> 00:47:43,692
حلفة

1027
00:47:43,782 --> 00:47:46,992
أجل، ولكنها حفلةٌ غريبة

1028
00:47:47,072 --> 00:47:49,202
علام تدور يا (فيليب)؟

1029
00:47:49,282 --> 00:47:50,872
وما عساه يكون هذا؟

1030
00:47:50,952 --> 00:47:53,202
كفاك هوساً بالجريمة والعقاب يا (روبرت)

1031
00:47:53,292 --> 00:47:55,122
..إن ساورك الفضول بشأن أمر، فاستنتجه، عدا ذلك

1032
00:47:55,202 --> 00:47:57,542
كلا، أعصابك، أعصابك

1033
00:47:57,622 --> 00:47:59,212
لا تتوقف -
أريد مشروباً -

1034
00:47:59,292 --> 00:48:02,592
مهلك، سأجلبه لك، واصل العزف
ماذا تريد، سكوتش؟

1035
00:48:02,672 --> 00:48:04,302
كلا، براندي

1036
00:48:09,432 --> 00:48:12,682
تبدو مولعاً بهذه المعزوفة، صحيح؟

1037
00:48:13,852 --> 00:48:15,142
أوتدري يا (فيليب)

1038
00:48:15,222 --> 00:48:17,642
اتمنى لو استطيع استنتاج ما أريده في الآن

1039
00:48:17,732 --> 00:48:20,772
لكن للآسف، أجهل ما أريد استنتاجه

1040
00:48:20,862 --> 00:48:22,612
فبالكاد أشك

1041
00:48:25,362 --> 00:48:27,652
..قلت أني -
سمعتك -

1042
00:48:27,742 --> 00:48:28,782
ألا بأس بهذا؟

1043
00:48:28,862 --> 00:48:29,902
أشكرك

1044
00:48:34,032 --> 00:48:35,742
لا بأس به

1045
00:48:37,582 --> 00:48:38,912
أتستخدم هذه؟

1046
00:48:39,002 --> 00:48:40,422
أحياناً

1047
00:48:40,502 --> 00:48:43,082
ظننت المبتدئين من يستخدموه فقط

1048
00:48:43,172 --> 00:48:44,382
..عليّ القول

1049
00:48:44,462 --> 00:48:46,422
حسنٌ يا (روبرت)، ساسألك

1050
00:48:46,512 --> 00:48:48,382
فيم تشكّ؟

1051
00:48:49,762 --> 00:48:52,092
نسيت

1052
00:48:52,182 --> 00:48:53,722
أين هو (دايڤد) يا (فيليب)؟

1053
00:48:53,802 --> 00:48:55,432
لا أعلم

1054
00:48:55,512 --> 00:48:57,432
لمَ؟ -
(براندون) يعلم -

1055
00:48:57,522 --> 00:48:58,562
أيعلم؟ -
أتظنه يعلم؟ -

1056
00:48:58,642 --> 00:49:00,102
ليس على حد علمي -
بربك -

1057
00:49:00,192 --> 00:49:02,852
لا أعلم، لما لا تسأله هو؟

1058
00:49:02,942 --> 00:49:04,402
سألته

1059
00:49:05,442 --> 00:49:09,941
لكنّه كان منهمكا بالتلاعب بقطعتيّ الأحجية الأخرى

1060
00:49:10,031 --> 00:49:13,451
ما الذي يسعى إليه يا (فيليب)؟
ما الذي يخطط لفعله

1061
00:49:13,531 --> 00:49:15,621
مع (جانيت) و(كينيث)؟

1062
00:49:18,121 --> 00:49:19,581
ما الخطب؟ علام تقهقه؟

1063
00:49:19,661 --> 00:49:20,961
لا شيء

1064
00:49:21,041 --> 00:49:25,341
ما الأمر؟ هل أبتعدت عن المسار الصحيح؟

1065
00:49:25,421 --> 00:49:28,301
ليس هنالك خطبٌ بتاتاً يا (روبرت)

1066
00:49:31,971 --> 00:49:33,261
..أنت

1067
00:49:34,971 --> 00:49:38,181
تبدو مهووسا بالحقيقة الليلة يا (فيليب) على غير العادة

1068
00:49:38,271 --> 00:49:40,351
وهذه المرة الثانية التي تكذب بها

1069
00:49:40,431 --> 00:49:42,391
أشكرك، ومتى كانت الأولى؟

1070
00:49:42,521 --> 00:49:45,651
عندما قلت بأنك لم تخنق دجاجة من قبل

1071
00:49:46,401 --> 00:49:49,401
اخطأت، ما هذا إلا حلمٌ ساور (براندون)

1072
00:49:49,491 --> 00:49:50,991
لأجل أن يلقي دعابةً سمِجة

1073
00:49:51,071 --> 00:49:52,531
كلا، لم يحصل

1074
00:49:52,611 --> 00:49:54,821
هذا ليس ما حصل يا (فيليب)

1075
00:49:54,911 --> 00:49:56,701
،وإذا عدت بالذاكرة للوراء قليلاً

1076
00:49:56,781 --> 00:49:59,491
فستتذكر بأني على علمٍ بما حصل

1077
00:50:01,911 --> 00:50:05,501
قبل عام، كنت متواجداً في المزرعة
ألا تذكر؟

1078
00:50:06,631 --> 00:50:10,001
ذات صبيحةٍ، رأيتك تستعرض صنيع يدك

1079
00:50:10,881 --> 00:50:14,681
كنت خانق دجاج بارعٍ إن لم تخنّي الذاكرة

1080
00:50:14,761 --> 00:50:17,851
كنت أقصد بأن قصة (براندون) ليست صحيحة

1081
00:50:17,931 --> 00:50:19,141
لم أقصد بأني لم أقتل أية دجاجة

1082
00:50:19,221 --> 00:50:20,351
هذا ما قلته

1083
00:50:20,431 --> 00:50:22,601
في الواقع، لم أظنه موضوعاً مناسباً للنقاش

1084
00:50:22,691 --> 00:50:23,811
اثناء تناول الطعام

1085
00:50:23,891 --> 00:50:25,691
كان بوسعك قول هذا -
حسنٌ، لم أقله -

1086
00:50:25,771 --> 00:50:28,571
،لسنا نتاول الطعام الآن يا (فيليب)
فلمَ كذبت علي إذاً؟

1087
00:50:28,651 --> 00:50:29,691
..لأني لا أود التحدث عن

1088
00:50:29,781 --> 00:50:30,781
عمّاذا؟

1089
00:50:30,861 --> 00:50:32,241
...الخنق -
لا أستطيع العزف على هذا الشيء -

1090
00:50:32,321 --> 00:50:34,401
أود منك الحصول عليها وبشدة

1091
00:50:34,491 --> 00:50:36,531
هذا كرمٌ بالغ منك يا (براندون)

1092
00:50:36,621 --> 00:50:40,331
من فضلك، أعلم بأنك تقدر النسخ الأولية
أكثر مني بكثيرٍ يا سيد (كينتلي)

1093
00:50:40,411 --> 00:50:41,871
<i>هذا لطفٌ بالغ منك كذلك يا (براندون)</i>

1094
00:50:41,951 --> 00:50:43,201
ما الخطب؟

1095
00:50:43,291 --> 00:50:45,041
<i>عليك أنت و(فيليب) زيارتنا
..في أقرب فرصةٍ لتناول الطعام</i>

1096
00:50:45,121 --> 00:50:46,421
ما الخطب الآن يا (فيليب)؟

1097
00:50:46,501 --> 00:50:48,381
ألا تود أن يحصل السيد (كينتلي) على الكتب؟

1098
00:50:48,461 --> 00:50:50,881
..كلا، أقصد بأني لا أهتم بحصوله عليها من عدمه، بل

1099
00:50:50,961 --> 00:50:52,631
ماذا؟ بل ماذا؟

1100
00:50:52,721 --> 00:50:55,091
أظنها طريقة حمقاء لربطها فحسب

1101
00:50:55,181 --> 00:50:57,591
لم يواجه (دايڤد) أية صعوبةً في الإهتمام
بشؤونه من قبل

1102
00:50:57,681 --> 00:50:59,551
<i>أعلم ذلك، لكن لا يسعني استعياب الأمر</i>

1103
00:50:59,641 --> 00:51:01,061
<i>،فمتى ما أعاقه شيء</i>

1104
00:51:01,141 --> 00:51:02,721
<i>اتصل، أليس هذا صحيح يا (جانيت)؟</i>

1105
00:51:02,811 --> 00:51:05,600
<i>بلى، فلطالما شدد عليّ بأمر الدقة في المواعيد</i>

1106
00:51:05,690 --> 00:51:07,020
<i>الأمر ينطبق عليه</i>

1107
00:51:07,100 --> 00:51:08,520
<i>لن تستطيع التعرف علي الآن</i>

1108
00:51:08,610 --> 00:51:10,940
<i>فقد غدوت امرأة جديدة، دقيقة كالساعة</i>

1109
00:51:11,030 --> 00:51:13,190
<i>هذا أمرٌ معاكسٌ للأنوثة يا عزيزتي</i>

1110
00:51:13,280 --> 00:51:15,820
<i>لعلي أفضّل الدقة على الأنوثة</i>

1111
00:51:15,910 --> 00:51:17,950
بربك يا (هينري)، تبدو كأبي

1112
00:51:18,030 --> 00:51:20,700
...أذكر مرة حينما كان (دايڤد) صبياً

1113
00:51:21,370 --> 00:51:23,290
هدئ من روعك يا (فيليب)

1114
00:51:24,290 --> 00:51:26,250
يشك (روبرت) بأمرنا -
كلا، استرخِ -

1115
00:51:26,330 --> 00:51:27,420
علي تناول قدحٍ من الشراب يا (براندون)

1116
00:51:27,500 --> 00:51:28,580
..تناولت ما يكفيك، لن

1117
00:51:28,670 --> 00:51:30,960
!ابعد يديك عنّي

1118
00:51:31,050 --> 00:51:35,760
لا تملِ علي أبداً ما أفعله كرة اخرى

1119
00:51:35,840 --> 00:51:37,840
لا يعجبني هذا يا (براندون)، ولن اتقبله

1120
00:51:37,930 --> 00:51:40,390
!حسنٌ، اخفض صوتك

1121
00:51:40,470 --> 00:51:43,060
اتمنى اني لا أزعج (فيليب)

1122
00:51:43,770 --> 00:51:47,600
على العكس، يبدو بأنه أفرط في الشرب

1123
00:51:47,690 --> 00:51:49,350
تبدو مستاءً كذلك

1124
00:51:49,440 --> 00:51:50,730
أحقاً؟

1125
00:51:50,810 --> 00:51:53,900
..بلى، هنالك شأنٌ كبير لا يهنئ له باليكما

1126
00:51:53,980 --> 00:51:55,110
...شأن يتعلق بـ

1127
00:51:55,190 --> 00:51:57,070
أستمحيك عذراً

1128
00:51:58,360 --> 00:52:01,280
تود سيدةٌ مكالمة السيد (كينتلي) أو الآنسة (آتواتر)

1129
00:52:01,370 --> 00:52:04,290
لا شك بأنها (آليس)، سأستقبل المكالمة يا (هينري)

1130
00:52:04,370 --> 00:52:05,500
حسناً

1131
00:52:05,580 --> 00:52:06,620
في آخر الردهة على يساركِ يا عزيزتي

1132
00:52:06,710 --> 00:52:08,460
أشكرك -
في أول غرفة نوم -

1133
00:52:08,540 --> 00:52:11,960
أتخال بأن (دايڤد) في المنزل الآن يا سيد (كينتلي)؟

1134
00:52:12,040 --> 00:52:13,960
لا أعلم يا (جانيت)، اتمنى ذلك

1135
00:52:14,050 --> 00:52:15,800
،أكره أن أكون من يزف الخبر السيء

1136
00:52:15,880 --> 00:52:17,720
..لكن لو كان (دايڤد) في المنزل، فأظنه

1137
00:52:17,800 --> 00:52:19,680
سيكون المتصل عوضاً عن الآنسة (كينتلي)

1138
00:52:19,760 --> 00:52:20,800
ألا تظن ذلك يا (براندون)؟

1139
00:52:20,890 --> 00:52:21,930
وما أدراني

1140
00:52:22,010 --> 00:52:25,390
(دايڤد) الذي أعرفه كان لبقاً ودقيقاً

1141
00:52:25,470 --> 00:52:26,930
ولم يتغير

1142
00:52:27,020 --> 00:52:30,850
بالطبع، فإن لم يكن في المنزل، فأين عساه يكون؟

1143
00:52:30,940 --> 00:52:32,310
لا تسلني، فلا أعلم

1144
00:52:32,400 --> 00:52:35,900
قد يكون في أماكن عديدة، مثل النادي

1145
00:52:35,990 --> 00:52:37,940
أو أن (آل برادلي) قد أحيوا له حفلاً

1146
00:52:38,030 --> 00:52:39,900
أو أنه قد عرجّ على منزل (جانيت)

1147
00:52:39,990 --> 00:52:41,280
لماذا؟

1148
00:52:41,370 --> 00:52:42,780
لعلّه قرر أن يقلّها

1149
00:52:42,870 --> 00:52:45,330
هاتفت منزلي بعدما هاتفت الآنسة (كينتلي)

1150
00:52:45,410 --> 00:52:46,620
ولم يكن هناك؟

1151
00:52:46,700 --> 00:52:48,660
..كلا، تركت رسالة تحسباً، ولكن

1152
00:52:48,750 --> 00:52:51,170
،لعلّ فرصتنا باكتشاف مكانه الحالي الآن أكبر

1153
00:52:51,250 --> 00:52:54,000
لو علمنا مكانه ظهيرة اليوم، ألا تظن ذلك يا (براندون)؟

1154
00:52:54,090 --> 00:52:56,840
ليس لدي أدنى فكرة عن مكانه ظهيرة اليوم

1155
00:52:56,920 --> 00:52:59,970
لكن ألا تعتقد بأن معرفتنا لمكانه الأسبق ستعيننا؟

1156
00:53:00,050 --> 00:53:01,260
بلى أعتقد ذلك

1157
00:53:01,340 --> 00:53:03,969
أعلم بقيناً بأنه قد عرّج على النادي
ظهيرة اليوم ليلعب التنس

1158
00:53:04,049 --> 00:53:05,929
و متيقن من أنه كان هناك -
لماذا؟ -

1159
00:53:06,019 --> 00:53:07,849
لأن شخصاً ما هاتفني من هناك

1160
00:53:07,929 --> 00:53:09,679
و أبلغني بأنه سيقابلنا هنا

1161
00:53:09,769 --> 00:53:11,389
أتعرف الشخص الذي أبلغك بهذا؟

1162
00:53:11,479 --> 00:53:12,729
كلا

1163
00:53:12,809 --> 00:53:15,019
إذا، فمن الواضح بأنه قد التقى بشخصٍ ما

1164
00:53:15,109 --> 00:53:17,609
في النادي فجعله يغيّر خططه

1165
00:53:17,689 --> 00:53:18,859
أيصادف بأنك قد ذهبت للنادي

1166
00:53:18,939 --> 00:53:20,029
ظهيرة اليوم يا (كينيث)؟

1167
00:53:20,109 --> 00:53:21,819
كلا، اتمنى لو أني ذهبت

1168
00:53:21,909 --> 00:53:24,449
أظن الأمر ذاته ينطبق عليكما أنت و(براندون) يا (فيليب)؟

1169
00:53:24,529 --> 00:53:26,449
كلا -
هذا محال، كنا منشغلين للغاية -

1170
00:53:26,539 --> 00:53:27,829
للإعداد للحفل

1171
00:53:27,909 --> 00:53:30,199
كان لديكما الكثير من الأشغال هذه الظهيرة إذاً

1172
00:53:30,289 --> 00:53:31,499
أجل، كما تعلم

1173
00:53:31,579 --> 00:53:36,379
بلى، أعلم ذلك
ألم تهاتف (دايڤد) على الإطلاق اليوم إذاً؟

1174
00:53:36,459 --> 00:53:38,799
كلا، لمَ تسأل؟

1175
00:53:38,879 --> 00:53:40,589
افترضت بأنه قد اتصل

1176
00:53:40,669 --> 00:53:42,219
ليخبركما بأنه قد يتأخر

1177
00:53:42,299 --> 00:53:44,589
كلا، لم يتصل
لم أخاطبه، لا أنا ولا (فيليب)

1178
00:53:44,679 --> 00:53:46,719
منذ أن دعوناه إلى الحفل

1179
00:53:46,809 --> 00:53:48,219
هذا غريب

1180
00:53:48,309 --> 00:53:49,309
ماذا تقصد؟

1181
00:53:49,389 --> 00:53:53,389
ظننت بأني سمعته يخاطب (فيليب)
على الهاتف صبيحة الأمس

1182
00:53:53,479 --> 00:53:54,559
حقاً؟

1183
00:53:54,649 --> 00:53:56,019
بلى، صحيح
نسيت ذلك

1184
00:53:56,109 --> 00:53:58,899
و عمّاذا تحدثتما؟ هل اتصل بشأن الحفلة؟

1185
00:53:58,979 --> 00:54:01,739
بلى، أراد التأكد من وقت الحفل لا أكثر

1186
00:54:01,819 --> 00:54:04,069
هاتِ عنك، سأساعدك

1187
00:54:04,159 --> 00:54:06,449
أشكرك يا سيد (كاديل)

1188
00:54:06,529 --> 00:54:07,739
حسناً

1189
00:54:07,829 --> 00:54:09,239
لا بأس يا آنسة (ويلسون)

1190
00:54:09,329 --> 00:54:11,999
تستطيعين إعادة الكتب إلى مكانها
عندما تأتين للتنظيف في الصباح

1191
00:54:12,079 --> 00:54:14,209
لم يكن لديّ أدنى فكرة عن مجيئي في الصباح

1192
00:54:14,289 --> 00:54:15,789
أخشى بأن عليكِ ذلك

1193
00:54:15,879 --> 00:54:18,089
انسي أمر الكتب الآن

1194
00:54:18,169 --> 00:54:19,879
حسناً

1195
00:54:22,089 --> 00:54:26,759
ليس لدى (أليس) علمٌ بشأن (دايڤد)
يا (هنري)، إنها مذعورة

1196
00:54:26,849 --> 00:54:28,259
علي مهاتفتها

1197
00:54:28,349 --> 00:54:31,559
لقد أغلقت السماعة، بعدما بدأت تبكي بشدة

1198
00:54:31,639 --> 00:54:33,229
لقد بدأت اقلق كذلك يا (هينري)

1199
00:54:33,309 --> 00:54:34,479
ماذا قالت؟

1200
00:54:34,559 --> 00:54:38,939
لقد عكفت على مهاتفة كل الأماكن
التي قد يكون بها، أكثر من مرة

1201
00:54:39,019 --> 00:54:42,939
وتعتقد الآن يا (هنري) بأن مكروهاً قد حصل له

1202
00:54:43,029 --> 00:54:44,899
تريد منك مهاتفة الشرطة

1203
00:54:44,989 --> 00:54:46,159
الشرطة؟

1204
00:54:46,239 --> 00:54:50,079
كلا يا (آنيتا)، لا داعي لهذا برأيي

1205
00:54:50,159 --> 00:54:52,619
لم يعد (دايڤد) صبياً

1206
00:54:52,699 --> 00:54:55,119
..أنا متيقنٌ بأنه بخير، فأنا

1207
00:54:56,379 --> 00:54:59,999
أظن بأنه علي العودة يا (براندون)، فزوجتي تحتاجني

1208
00:55:00,089 --> 00:55:01,958
..هذه ليست من شيم (دايڤد)، فهو

1209
00:55:02,048 --> 00:55:04,128
بالطبع، أنا أتفهم

1210
00:55:04,218 --> 00:55:05,628
هل أستطيع مرافقتك يا سيد (كينتلي)؟

1211
00:55:05,718 --> 00:55:07,008
شكراً لكِ يا (جانيت)

1212
00:55:07,088 --> 00:55:08,798
سأجلب أغراضك -
أشكرك -

1213
00:55:08,888 --> 00:55:11,718
كتبك يا سيد (كينتلي)

1214
00:55:11,808 --> 00:55:13,638
أجل

1215
00:55:13,728 --> 00:55:16,558
إني متأسفٌ للغاية

1216
00:55:16,648 --> 00:55:18,688
هلّا اتصلت بي حالما بلغك خبرٌ عنه؟

1217
00:55:18,768 --> 00:55:19,808
يسرني ذلك

1218
00:55:19,898 --> 00:55:22,858
كلي يقين بأن ابننا العزيز سيظهر بأية حال

1219
00:55:22,938 --> 00:55:23,988
(جانيت)

1220
00:55:24,068 --> 00:55:25,148
ماذا؟

1221
00:55:25,238 --> 00:55:28,818
،أعلم أنه ليس الوقت المناسب
لكني مسرورٌ بخوضنا ذاك الحديث

1222
00:55:28,908 --> 00:55:30,488
وأنا كذلك

1223
00:55:30,578 --> 00:55:31,738
وكذلك سيسرّ (دايڤد)

1224
00:55:31,828 --> 00:55:32,988
جيد

1225
00:55:33,908 --> 00:55:34,998
..حسنٌ

1226
00:55:35,078 --> 00:55:36,828
لمَ لا ترافقنا يا (كينيث)؟

1227
00:55:36,918 --> 00:55:38,828
..لا أريد أن -
أرجوك -

1228
00:55:39,748 --> 00:55:40,958
شكراً

1229
00:55:41,038 --> 00:55:42,168
أهذا يخصك يا (جانيت)؟

1230
00:55:42,248 --> 00:55:44,128
أجل، سأحمله معي

1231
00:55:44,208 --> 00:55:46,168
أشكرك بالمناسبة

1232
00:55:46,258 --> 00:55:47,428
سأجلب قبعتي

1233
00:55:47,508 --> 00:55:48,628
أذاهب معها؟

1234
00:55:48,718 --> 00:55:50,508
بلى، سنذهب سوية

1235
00:55:50,598 --> 00:55:52,308
وما كان توقعي؟

1236
00:55:56,388 --> 00:55:58,058
أمسيت خيراً يا سيد (كينتلي)

1237
00:55:58,148 --> 00:55:59,898
اتمنى أن تستعيد الآنسة (كينتلي) عافيتها عما قريب

1238
00:55:59,978 --> 00:56:00,978
أشكرك

1239
00:56:01,568 --> 00:56:03,438
أستتصل بي حالما يصلك خبرٌ بشأنه؟

1240
00:56:03,528 --> 00:56:04,778
سأتصل

1241
00:56:04,858 --> 00:56:06,028
ودّع (فيليب) نيابة عني

1242
00:56:06,108 --> 00:56:07,198
سأجلب لك قبعتك يا سيد (كاديل)

1243
00:56:07,278 --> 00:56:09,028
أشكرك جزيل الشكر على حضورك يا آنسة (آتواتر)

1244
00:56:09,108 --> 00:56:13,198
أشكرك على سماحك لحضوري، أأسف لاضطررانا للرحيل

1245
00:56:13,288 --> 00:56:14,368
الوداع

1246
00:56:14,448 --> 00:56:15,998
أمسيتم على خير -
وداعاً -

1247
00:56:16,748 --> 00:56:18,328
هذه لا تخصك

1248
00:56:20,328 --> 00:56:22,248
أأسف على تخريبنا للحفل

1249
00:56:22,338 --> 00:56:24,338
كلا فلم نرى منك إلا خيراً يا سيد (كينتلي)

1250
00:56:24,418 --> 00:56:26,798
قصدت رحيلنا المبكر

1251
00:56:26,878 --> 00:56:28,838
أمسيتم على خير، انتبه لخطواتك يا (آنيتا) -
هاك -

1252
00:56:28,928 --> 00:56:30,548
لا بأس علي

1253
00:56:30,638 --> 00:56:32,048
أشكرك يا آنسة (ويلسون)

1254
00:56:32,138 --> 00:56:33,548
تمسي علي خيرٍ يا سيد (كاديل)

1255
00:56:33,638 --> 00:56:34,848
أأنت ذاهب أيضاً؟

1256
00:56:34,928 --> 00:56:37,308
أجل، مضطر للرحيل، تمسي على خير

1257
00:56:37,388 --> 00:56:38,848
وأنت كذلك

1258
00:56:38,938 --> 00:56:40,768
هل أحمل هذه الكتب عنك يا سيد (كينتلي)؟

1259
00:56:40,848 --> 00:56:41,848
أشكرك

1260
00:57:05,587 --> 00:57:07,667
أشكرك على هذه الأمسية الرائعة

1261
00:57:07,757 --> 00:57:10,127
تمسي على خير، و أنت كذلك
كانت هذا حفلاً بديعاً

1262
00:57:11,967 --> 00:57:15,597
يجب أن تخلّد هذه الحفلة يا (فيليب) في كتب التاريخ

1263
00:57:16,177 --> 00:57:19,887
بربّك، لقد انقضت
ومضت على أتم وجه

1264
00:57:19,977 --> 00:57:22,267
كلا، لم تمضِ، بسبب روبرت

1265
00:57:22,347 --> 00:57:23,437
لكنّه كان عبقرياً

1266
00:57:23,517 --> 00:57:24,607
لقد أعانني على البوح

1267
00:57:24,687 --> 00:57:26,017
بكل ما أردت البوح به لهؤلاء الحمقى

1268
00:57:26,107 --> 00:57:28,567
لقد أضاف على الحفلة اللمسة التي توقعتها

1269
00:57:28,647 --> 00:57:30,437
لمسة ماذا؟

1270
00:57:30,527 --> 00:57:34,947
التدخل؟ التطفل؟ أو مجرد حشوٍ على الفارغ؟

1271
00:57:35,027 --> 00:57:36,907
ألا تعلم كم كان مشغولاً باستجوابي؟

1272
00:57:36,987 --> 00:57:38,407
عمّ؟

1273
00:57:38,497 --> 00:57:40,327
وما الفرق؟

1274
00:57:40,407 --> 00:57:43,287
لقد كنت منهمكاً بوضع لمستك الصغيرة الأخرى

1275
00:57:43,377 --> 00:57:44,707
أي لمسة؟

1276
00:57:44,787 --> 00:57:46,747
ربط الكتب بهذه الطريقة

1277
00:57:46,837 --> 00:57:49,297
ظننتها لمسة عبقرية، ألم تعجبك؟

1278
00:57:49,377 --> 00:57:52,087
كلا، ولا حتى قليلاً

1279
00:57:52,177 --> 00:57:53,877
ستدمّر كل شيء بلمساتك الأنيقة

1280
00:57:53,967 --> 00:57:56,547
الزم الهدوء، فلا تزال السيدة (ويلسون) هنا

1281
00:57:58,467 --> 00:58:01,807
أمصرّ على أن تثمل؟

1282
00:58:01,887 --> 00:58:03,307
أنا ثملٌ بالفعل

1283
00:58:03,397 --> 00:58:06,807
أضف إلى ذلك تصرفك بشكلٍ طفوليّ
كما فعلت آنفاً بتكذيبي

1284
00:58:06,897 --> 00:58:08,477
لم يكن لإخبارك بالقصة داعٍ

1285
00:58:08,567 --> 00:58:09,937
لمَ كذبت بأية حال؟

1286
00:58:10,027 --> 00:58:12,487
اضطررت لذلك، هل طرأ يوماً على بالك

1287
00:58:12,567 --> 00:58:15,487
ولو لوهلة، بأن تحاول تفهّم مشاعر الآخرين؟

1288
00:58:15,567 --> 00:58:17,157
أنا لست عاطفياً إن كان هذا ما تقصد

1289
00:58:17,237 --> 00:58:19,287
كلا، هذا ليس ما قصدت
لكن هذا لا يهم

1290
00:58:19,367 --> 00:58:23,367
عدا أن الحفلة قد أعجبت السيد (براندون)

1291
00:58:23,457 --> 00:58:28,247
السيد (براندون) أحيا حفلاً، كما أنه قضى أمسيةً مذهلة

1292
00:58:28,337 --> 00:58:30,547
لكني قضيت أمسية مروعة

1293
00:58:31,297 --> 00:58:33,967
استمر بالشرب، وسيغدو صباحك مروعاً أكثر

1294
00:58:34,047 --> 00:58:37,427
لو واتتني آثار الخُمَار، فعلى الأقل ستخصني لوحدي

1295
00:58:40,517 --> 00:58:42,597
..كنت أفكر يا (فيليب)

1296
00:58:42,677 --> 00:58:45,227
بأننا نستحق إجازة بعدما ينقضي كل شيء

1297
00:58:45,307 --> 00:58:47,147
أين تود الذهاب؟

1298
00:58:47,227 --> 00:58:49,687
،وبالطبع علينا العودة إلى هنا لبضع أيام أولاً

1299
00:58:49,777 --> 00:58:51,027
..وإلا فسيبدو الأمر و كأننا

1300
00:58:51,107 --> 00:58:54,777
كنت أدعي بأن أستيقظ ونحن لم نقدم على الأمر بعد

1301
00:58:54,857 --> 00:58:56,237
لكن لماذا؟

1302
00:58:59,026 --> 00:59:03,156
إني مذعورٌ يا (براندون)، أشعر بأنه سيُقبض علينا

1303
00:59:03,246 --> 00:59:04,706
هذا محال

1304
00:59:04,786 --> 00:59:07,206
كان بالإمكان أعتقد، لكن ليس بعد الآن
..لماذا نحن

1305
00:59:09,956 --> 00:59:11,916
أهذا أنتِ يا آنسة (ويلسون)؟

1306
00:59:12,006 --> 00:59:15,546
أجل، أحتاج المفتاح لآتي وأنظف في الصباح

1307
00:59:15,626 --> 00:59:18,256
في حال كنتما عازمان على المغادرة للمزرعة الليلة

1308
00:59:18,346 --> 00:59:19,886
بلى، نحن عازمان بالفعل

1309
00:59:19,966 --> 00:59:24,096
خيرٌ لكما، فكلاكما لا تبدوان بخير
أشكرك

1310
00:59:24,176 --> 00:59:26,096
وأنا احتاج لأخذ قسطٍ من الراحة مثلكما

1311
00:59:26,186 --> 00:59:29,556
لكني أريد منكما أن تعودا بأفضل حالٍ ممكن

1312
00:59:29,646 --> 00:59:31,016
أعدكِ بذلك -
حسنٌ أنا مغادرة -

1313
00:59:31,106 --> 00:59:35,026
استمتعوا، ولا تنسى مراسلتي

1314
00:59:35,106 --> 00:59:37,816
والزم أدبك وألفاظك -
أمرك -

1315
00:59:43,946 --> 00:59:45,406
على من تتصل؟

1316
00:59:45,496 --> 00:59:46,956
موظف المرآب

1317
00:59:48,416 --> 00:59:50,326
مرحباً؟ معك السيد (براندون شو)

1318
00:59:50,416 --> 00:59:54,666
هلّا أرسلت إليّ سيارتي؟ أجل في الحال، أشكرك

1319
01:00:15,646 --> 01:00:18,486
يجدر بنا إسدال الستائر

1320
01:00:24,826 --> 01:00:27,196
من يكون هذا يا (براندون)؟ من يكون؟

1321
01:00:27,286 --> 01:00:29,416
لعلّه موظف المرآب قد جلب مفاتيحي، اجبه

1322
01:00:29,496 --> 01:00:31,286
لم يمضِ وقتٌ كافٍ لكي يصل

1323
01:00:31,376 --> 01:00:33,836
إذا فلعل الآنسة (ويلسون) نسيت شيئاً ما، اجبه

1324
01:00:33,916 --> 01:00:37,046
ألا يمكننا أن ندّعي بأننا لسنا بالمنزل يا (براندون)؟

1325
01:00:37,126 --> 01:00:40,086
مع كل هذه المصابيح المضاءه؟ اجبه يا (فيليب)

1326
01:00:56,436 --> 01:00:57,815
من بالباب؟

1327
01:01:02,735 --> 01:01:04,025
(براندون) إنه (روبرت) يا (براندون)

1328
01:01:04,115 --> 01:01:05,325
ماذا؟

1329
01:01:05,405 --> 01:01:08,035
،يريد الصعود إلى هنا
يقول بأنه نسي علبة سجائره

1330
01:01:08,115 --> 01:01:09,455
إنه يريد الصعود

1331
01:01:09,535 --> 01:01:11,115
إذا فدعه يصعد

1332
01:01:11,205 --> 01:01:12,995
!تعلم بأنه يكذب! لقد اكتشف أمرنا
..فهو لم ينسَ

1333
01:01:13,075 --> 01:01:14,455
اصمت وعد إلى الهاتف

1334
01:01:14,535 --> 01:01:15,835
لن أعود

1335
01:01:15,915 --> 01:01:16,995
عد إلى الهاتف

1336
01:01:17,085 --> 01:01:18,125
لا أستطيع يا (براندون)

1337
01:01:18,215 --> 01:01:20,125
عليك ذلك -
!كلا! إنّه يعلم

1338
01:01:20,215 --> 01:01:21,625
!اصمت

1339
01:01:36,775 --> 01:01:39,105
(روبرت)؟ اصعد

1340
01:01:41,695 --> 01:01:46,615
كلا، بالطبع لا
إنه ثملٌ بعض الشيء

1341
01:01:48,995 --> 01:01:52,575
كلا، لكننا سنجدها بلمح البصر

1342
01:01:53,705 --> 01:01:55,125
أجل

1343
01:02:04,135 --> 01:02:06,885
انصت إليّ يا (فيليب)

1344
01:02:06,965 --> 01:02:10,675
،إن (روبرت) في طريقه إلى هنا
عليك أن تستجمع قواك

1345
01:02:10,765 --> 01:02:13,725
أتسمعني يا (فيليب)؟

1346
01:02:13,805 --> 01:02:16,055
تناول قدحاً آخر من الشراب إن اضطرك الأمر

1347
01:02:16,145 --> 01:02:20,065
لكن استجمع قواك وابقِ فمك مغلقاً

1348
01:02:20,145 --> 01:02:22,945
سينتهي الأمر بغضون خمسة دقائق فحسب

1349
01:02:23,605 --> 01:02:26,735
لا أعلم مقدار ما يعرفه، إن كان يعرف شيئاً من الأساس

1350
01:02:26,825 --> 01:02:28,445
،لكن أعدك

1351
01:02:28,535 --> 01:02:32,285
،بأنه سيغادر المكان بغضون خمسة دقائق
بطريقة أو بأخرى

1352
01:02:33,325 --> 01:02:35,285
،و إبان هذه الدقائق الخمس يا (فيليب)

1353
01:02:35,375 --> 01:02:37,285
أريدك أن تلملم شتات نفسك

1354
01:02:37,375 --> 01:02:38,455
..(براندون)

1355
01:02:38,545 --> 01:02:39,585
..انصت إلي

1356
01:02:40,545 --> 01:02:45,255
لن يقبض أحدٌ عليّ بسببك أو أي أحدٍ آخر

1357
01:02:45,335 --> 01:02:48,005
لن يعترض أحدٌ طريقي الآن

1358
01:03:14,364 --> 01:03:16,784
إنه ليس محشواً، صحيح يا (براندون)؟

1359
01:03:24,294 --> 01:03:25,624
آسف على إزعاجك يا (براندون)

1360
01:03:25,714 --> 01:03:27,174
لا بأس عليك، تفضل بالدخول

1361
01:03:27,254 --> 01:03:28,714
،علمت بأنكما ستغادران الليلة

1362
01:03:28,794 --> 01:03:31,554
ولم اشأ الرحيل قبل الحصول على علبتي

1363
01:03:31,634 --> 01:03:33,174
مرحباً يا (فيليب) -
مرحباً -

1364
01:03:33,264 --> 01:03:34,634
لم أقصد إزعاجك قبيلاً

1365
01:03:34,724 --> 01:03:36,014
لم تزعجه على الإطلاق

1366
01:03:36,094 --> 01:03:38,804
اخشى بأن (فيليب) انطوائي بعض الشيء اليوم

1367
01:03:38,894 --> 01:03:40,934
..ظننت بأنه

1368
01:03:41,014 --> 01:03:42,974
ألديك فكرة عن مكان العلبة؟

1369
01:03:43,064 --> 01:03:44,984
كلا، على الإطلاق

1370
01:03:46,654 --> 01:03:48,814
النسيان ليس من عاداتي، أليس كذلك؟

1371
01:03:48,904 --> 01:03:53,284
افترض بأن محللاً نفسياً سيقول بأني
لم أنساها بتاتاً

1372
01:03:53,364 --> 01:03:56,864
بل أني تركتها لاشعورياً لأني أردت العودة

1373
01:03:58,784 --> 01:04:03,494
لكن لماذا أريد العودة؟

1374
01:04:03,584 --> 01:04:05,044
أجل، لماذا؟

1375
01:04:05,124 --> 01:04:08,084
لربما لمتعة صحبتنا، أو لقدحٍ آخر من الشراب

1376
01:04:08,174 --> 01:04:10,334
لا بأس بهذه الفكرة، هل لي بقدحٍ للطريق؟

1377
01:04:10,424 --> 01:04:12,254
بالطبع، مشروبٌ خفيف؟

1378
01:04:12,344 --> 01:04:14,674
كلا، أفضّل مشروباً قوياً بعد إذنك

1379
01:04:14,764 --> 01:04:15,844
على الإطلاق

1380
01:04:15,924 --> 01:04:17,684
هلا أعددت له شرابه يا (فيليب)؟

1381
01:04:17,764 --> 01:04:19,434
دعني اتذكر

1382
01:04:19,514 --> 01:04:22,264
..آخر مرة اتذكر فيها حيازتي للعلبة

1383
01:04:23,774 --> 01:04:25,854
كانت عندما كنت واقفاً هناك

1384
01:04:28,274 --> 01:04:30,694
،كنت سأفتح الصندوق للآنسة (ويلسون)

1385
01:04:30,774 --> 01:04:33,114
وأتيت أنت حينها

1386
01:04:33,734 --> 01:04:35,284
ومن ثم؟

1387
01:04:40,124 --> 01:04:41,784
..أظنني

1388
01:04:45,294 --> 01:04:47,294
اتساءل أين تكون

1389
01:04:49,214 --> 01:04:51,084
إنها حيث تركتها بالضبط

1390
01:04:51,174 --> 01:04:54,133
أستميحكما عذراً أيها السادة

1391
01:04:56,923 --> 01:04:59,263
هل لي بالشراب بأية حال؟

1392
01:04:59,343 --> 01:05:00,723
بالطبع

1393
01:05:00,803 --> 01:05:01,933
ألا تمانع؟

1394
01:05:02,013 --> 01:05:03,513
كلا، ولم نمانع؟

1395
01:05:03,603 --> 01:05:04,723
..حسنٌ، فلعلكما

1396
01:05:04,813 --> 01:05:05,853
ماذا؟

1397
01:05:05,933 --> 01:05:08,603
متعبان، أأنتما متأكدان بأنكما على ما يرام؟

1398
01:05:08,693 --> 01:05:10,023
لقد قال بأنك تستطيع الحصول عليه

1399
01:05:10,103 --> 01:05:11,353
أشكرك -
لا تلقِ بالاً لـ(فيليب)

1400
01:05:11,443 --> 01:05:13,983
اخشى بأنه قد أفرط بالشرب

1401
01:05:14,073 --> 01:05:18,403
ولمَ لا؟ فإنها حفلة رغم كل شيء

1402
01:05:22,783 --> 01:05:24,663
في الواقع، يسرّني الجلوس هنا

1403
01:05:24,743 --> 01:05:27,493
مع شرابٍ ورفقةٍ جيدة

1404
01:05:27,583 --> 01:05:28,913
يسرني الأمر كذلك

1405
01:05:32,503 --> 01:05:33,923
أرجوكم، لا تدعوني أقاطعكم

1406
01:05:34,003 --> 01:05:35,293
تقاطع ماذا؟

1407
01:05:35,383 --> 01:05:36,843
أعلم بأنه عليكما فعل بعض الأشياء

1408
01:05:36,923 --> 01:05:38,053
ماذا تقصد؟

1409
01:05:38,173 --> 01:05:40,263
توضيب الأمتعة، وبقايا اللحظات الأخيرة قبل السفر

1410
01:05:40,343 --> 01:05:42,633
ستسافران إلى كنتيكيت الليلة صحيح؟

1411
01:05:42,723 --> 01:05:44,643
بلى، وقد وضبنا أمتعتنا مسبقاً

1412
01:05:44,723 --> 01:05:47,563
فهمت، وضبتموها بالفعل

1413
01:05:47,643 --> 01:05:50,773
كل شيء ما عدا ضيف واحد، يجب عليكما التخلص منه

1414
01:05:51,523 --> 01:05:53,603
حسنٌ، سوف أغادر

1415
01:05:53,693 --> 01:05:56,403
حالما انتهي من شرابي

1416
01:05:57,693 --> 01:06:00,493
لا داعي للعجلة يا (روبرت)

1417
01:06:00,573 --> 01:06:03,913
أشكرك، لا أمانع البقاء لبرهة من الزمن

1418
01:06:05,373 --> 01:06:07,373
لربما أودعكما حتى

1419
01:06:08,543 --> 01:06:11,793
اكره دائماً مغادرة الحفلات

1420
01:06:13,213 --> 01:06:17,173
لا سيما إن كانت الأمسية مشوقةً على غير العادة

1421
01:06:18,383 --> 01:06:22,013
أو غريبة كهذه الأمسية

1422
01:06:22,093 --> 01:06:24,343
ماذا تقصد بقولك "غريبة"؟

1423
01:06:27,473 --> 01:06:28,933
أقلت "غريبة" يا (براندون)؟

1424
01:06:29,023 --> 01:06:32,773
أنت تنتقي بعض الأحيان
كلماتٍ لوقع صوتها لا لمعناها

1425
01:06:32,853 --> 01:06:35,273
لا أعلم مقصدي بالتحديد

1426
01:06:36,773 --> 01:06:39,233
إلا إن كنت أفكر بأمر (دايڤد)

1427
01:06:42,573 --> 01:06:44,993
وما الغريب بشأنه؟

1428
01:06:45,073 --> 01:06:46,323
أنه لم يحضر

1429
01:06:46,413 --> 01:06:49,543
لا تظن بأن مكروهاً قد حصل له صحيح؟

1430
01:06:49,623 --> 01:06:51,253
وما عساه يكون؟

1431
01:06:51,333 --> 01:06:53,252
لربما دهسه أحد، أو حبسه

1432
01:06:53,332 --> 01:06:54,962
في وضح النهار؟

1433
01:06:55,042 --> 01:06:56,582
هذا صحيح، لقد نسيت

1434
01:06:57,792 --> 01:07:01,382
أجل، لا شك بأن ما جرى له كان في النهار

1435
01:07:02,472 --> 01:07:05,842
وما الذي جرى له؟

1436
01:07:07,972 --> 01:07:10,432
أيما كان ما جرى له

1437
01:07:11,932 --> 01:07:13,682
لا شيء، ربما

1438
01:07:17,982 --> 01:07:21,572
لكن، أين هو؟

1439
01:07:22,322 --> 01:07:23,492
هل لديك فكرةٌ عما جرى؟

1440
01:07:23,572 --> 01:07:24,652
أنا؟

1441
01:07:25,412 --> 01:07:27,452
كنت أضع فكرة (جانيت) بعين الإعتبار

1442
01:07:27,532 --> 01:07:29,162
لم أعلم بأن لديها فكرة

1443
01:07:29,242 --> 01:07:30,832
بلى، تعلم

1444
01:07:30,912 --> 01:07:33,452
لم أستطع حمل نفسي على تجاهل كلامها

1445
01:07:34,332 --> 01:07:35,962
عما إن كنت اختطفت (دايڤد)

1446
01:07:36,042 --> 01:07:38,212
أو فعلت له شيئاً يحول دون مجيئه

1447
01:07:38,292 --> 01:07:40,382
لا اعبأ بشأن ثرثرتها

1448
01:07:40,462 --> 01:07:42,252
لكنك لطالما أثرت إعجابي يا (روبرت)

1449
01:07:42,342 --> 01:07:45,512
أتظن بأني اختطفته؟

1450
01:07:45,632 --> 01:07:47,302
،لعلها نزوة أذى

1451
01:07:47,392 --> 01:07:49,012
واتتك حينما كنت في المدرسة

1452
01:07:49,102 --> 01:07:52,312
من أجل أن تخوض التجربة، وتخوض خضم
النشوة والخطر الناشئين عنها

1453
01:07:52,432 --> 01:07:54,642
ولكن سيكون من الصعب عليّ

1454
01:07:54,732 --> 01:07:57,522
إتمام الأمر الآن، ألا تظن؟

1455
01:07:57,602 --> 01:07:58,602
ستجد سبيلاً

1456
01:07:58,692 --> 01:07:59,692
كيف؟

1457
01:07:59,772 --> 01:08:03,072
أقصد، ضع نفسك محلي

1458
01:08:03,152 --> 01:08:06,072
كيف ستتخلص من (دايڤد)؟

1459
01:08:06,152 --> 01:08:08,202
أنت أفضل مني في مثل هذه الأمور

1460
01:08:08,282 --> 01:08:11,162
كلا، لكن ما الذي ستفعله لو كنت مكاني؟

1461
01:08:14,002 --> 01:08:18,042
،لو أردت التخلص منه

1462
01:08:18,832 --> 01:08:23,382
سأدعوه إلى شراب في نادٍ أو حانة هادئه

1463
01:08:23,462 --> 01:08:25,632
والأفضل من ذلك، أدعوه إلى هنا

1464
01:08:25,722 --> 01:08:27,342
حينها لن يرانا أحدٌ سوية

1465
01:08:27,432 --> 01:08:29,012
هذا جيد، علاوة على عدم توفر شهود

1466
01:08:29,092 --> 01:08:30,262
أجل، هذا صحيح

1467
01:08:30,352 --> 01:08:31,432
وماذا بعد ذلك؟

1468
01:08:34,562 --> 01:08:35,932
..حسنٌ

1469
01:08:39,062 --> 01:08:41,022
دعني أفكر

1470
01:08:42,772 --> 01:08:45,942
سيصل (دايڤد) في الوقت المحدد

1471
01:08:46,032 --> 01:08:50,031
سأمشي هويناً إلى الردهة لأحييه

1472
01:08:50,111 --> 01:08:53,281
وأخبره كم هي باهيةٌ طلته وهكذا دواليك

1473
01:08:53,371 --> 01:08:55,701
وآخذ قبعته

1474
01:08:57,711 --> 01:08:59,921
وأجلبه إلى هنا

1475
01:09:00,501 --> 01:09:03,751
ثم أجري معه حواراتٍ بسيطة لألطف الأجواء

1476
01:09:03,841 --> 01:09:06,091
أعرض عليه مشروباً ربما

1477
01:09:08,221 --> 01:09:09,381
بعد ذلك سيرغب بالجلوس

1478
01:09:09,471 --> 01:09:10,591
أجل؟

1479
01:09:10,681 --> 01:09:14,511
سأحاول تلطيف الأجواء، أتفهم؟

1480
01:09:15,261 --> 01:09:18,231
و قد يعزف (فيليب) على البيانو

1481
01:09:19,231 --> 01:09:23,151
و على حد ذاكرتي، فقد كان (دايڤد) قويّ البنية

1482
01:09:23,231 --> 01:09:25,401
وعليّ إطاحته أرضاً

1483
01:09:26,031 --> 01:09:28,571
،لذا سأتحرك بهدوء خلف كرسيّه

1484
01:09:28,651 --> 01:09:31,151
فأضربه على رأسه باستخدام أداة

1485
01:09:32,321 --> 01:09:35,531
سيقع جسده إلى الأمام على الأرض

1486
01:09:35,621 --> 01:09:37,911
وأين ستضعه حينها؟

1487
01:09:44,171 --> 01:09:45,591
..حسنٌ

1488
01:09:49,091 --> 01:09:51,051
دعني أفكر

1489
01:09:54,431 --> 01:09:58,271
أظنني سأطلب من (فيليب) أن
يساعدني على حمله من الغرفة

1490
01:09:58,391 --> 01:10:02,601
،فنأخذه من خلال السلالم الخلفية
فنضعه كلينا في السيارة

1491
01:10:03,401 --> 01:10:05,191
سيراكم أحدٌ حتماً -
ماذا؟ -

1492
01:10:05,271 --> 01:10:07,691
قلت بنفسك، لو أنه قد طرأ به أمر ما

1493
01:10:07,781 --> 01:10:10,191
فلعله كان في وضح النهار

1494
01:10:10,281 --> 01:10:12,031
صحيح، لقد نسيت هذا

1495
01:10:12,111 --> 01:10:15,201
هذا يعني بأن عليّ اخفاؤه في مكان
ما حتى يخيم الظلام

1496
01:10:15,281 --> 01:10:18,201
هذا صحيح يا (روبرت)، لكن أين؟

1497
01:10:19,791 --> 01:10:21,001
أجل

1498
01:10:23,791 --> 01:10:25,211
أين؟

1499
01:10:28,841 --> 01:10:30,461
!القط والفأر! القط والفأر

1500
01:10:30,551 --> 01:10:31,631
(فيليب)؟

1501
01:10:31,721 --> 01:10:33,681
أيّنا القط؟ وأيّنا الفأر؟

1502
01:10:33,761 --> 01:10:34,891
كفاك

1503
01:10:34,971 --> 01:10:36,051
اهتم بشؤونك

1504
01:10:36,141 --> 01:10:37,141
كفاك يا (فيليب)

1505
01:10:37,221 --> 01:10:40,141
أخبرتك بأن تهتم بشؤونك

1506
01:10:41,981 --> 01:10:45,651
هذا ليس من شأني حقاً، فأنا لست وليّه

1507
01:10:48,021 --> 01:10:49,610
،فمع حالته هذه

1508
01:10:49,690 --> 01:10:53,200
فلا داعي من بقائك يا (روبرت)

1509
01:10:53,280 --> 01:10:55,700
..إلا إن كنت قد عدت

1510
01:10:55,780 --> 01:10:59,240
لتجد شيء آخر عدا علبة سجائرك

1511
01:10:59,330 --> 01:11:02,580
أتقصد، لكي أتيقن من أنك تخلصت
من (دايڤد) على سبيل المثال؟

1512
01:11:02,660 --> 01:11:04,460
أجل، هذا ما أقصده

1513
01:11:04,540 --> 01:11:06,290
أنت عاطفيٌ مثل (جانيت)

1514
01:11:06,380 --> 01:11:09,630
فلم يطرأ على بالي ولا لحظة بأنك اختطفته

1515
01:11:09,710 --> 01:11:12,920
أعترف بأنها قد زرعت هذه الفكرة برأسي

1516
01:11:13,010 --> 01:11:15,130
لكن لم أكن لأطرحها

1517
01:11:15,220 --> 01:11:19,810
لو لم يتوارى لي بأنك تحمل
خوفك من الاكتشاف في جيبك

1518
01:11:19,890 --> 01:11:21,010
ماذا؟

1519
01:11:21,100 --> 01:11:22,180
هذا سلاح، صحيح؟

1520
01:11:24,520 --> 01:11:27,440
أثار هذا شكوكي أكثر من أي شيءٍ آخر

1521
01:11:27,520 --> 01:11:29,230
،ولأصدقك القول

1522
01:11:29,900 --> 01:11:32,570
انتابني الخوف بعض الشيء

1523
01:11:32,650 --> 01:11:37,780
،أنا متأسف وبشدةٍ يا (روبرت)
ولا ألومك على ذلك، هاك

1524
01:11:37,870 --> 01:11:40,280
يمكنك الاسترخاء، فعليّ أخذه معي إلى الريف

1525
01:11:40,370 --> 01:11:43,500
وقعت بضعة حوادث سرقة، وأمي مرتابة قليلاً

1526
01:11:45,370 --> 01:11:46,750
أنتهيت يا (فيليب)؟

1527
01:11:46,830 --> 01:11:48,130
أجل

1528
01:11:48,210 --> 01:11:50,420
أسمعت ما قاله (روبرت) عن السلاح؟

1529
01:11:50,500 --> 01:11:52,250
..لقد ظن

1530
01:11:53,880 --> 01:11:55,670
عجيبٌ كيف أننا نُراكِم

1531
01:11:55,760 --> 01:11:57,930
حقائق بسيطة لتصبح خيالات جامحة، صحيح؟

1532
01:11:58,010 --> 01:11:59,550
كلنا نفعل الشيء عينه، صحيح يا (فيليب)؟

1533
01:11:59,640 --> 01:12:00,720
أجل

1534
01:12:00,810 --> 01:12:05,310
وبالتحديد بعد بضعة كؤوس
ما حال كأسك يا (روبرت)؟

1535
01:12:05,390 --> 01:12:07,730
أظن بأنني سأغادر

1536
01:12:07,810 --> 01:12:09,190
ستشعر بتحسنٍ كبيرٍ يا (فيليب)

1537
01:12:09,270 --> 01:12:10,610
حالما تخرج لاستنشاق بعض الهواء الطلق

1538
01:12:10,690 --> 01:12:12,440
لا أخال الطرقات ستكون مزدحمة

1539
01:12:12,530 --> 01:12:14,230
وسنمضي وقتاً جيداً

1540
01:12:14,320 --> 01:12:17,740
إنها أمسية بديعة، وستسافران في طقسٍ جيد

1541
01:12:17,820 --> 01:12:22,160
أكاد اتمنى لو أني ذاهبٌ معكما
فلعلها ممتعة

1542
01:12:22,950 --> 01:12:25,750
هي القيادة في الليل

1543
01:12:25,830 --> 01:12:28,330
ولكن السفر برفقتكما أنت و(فيليب) الآن

1544
01:12:28,420 --> 01:12:32,790
يحمل بين طياته عنصراً إضافياً مشوق

1545
01:12:34,300 --> 01:12:39,470
،لقد كنت محقاً يا (فيليب)
تلك الكتب كانت مربوطةً بطريقة حمقاء

1546
01:12:39,550 --> 01:12:40,760
إنه بحوزته

1547
01:12:40,850 --> 01:12:42,010
!إنه بحوزته -
!(فيليب) -

1548
01:12:42,100 --> 01:12:44,390
إنه يعلم، يعلم، يعلم

1549
01:12:44,470 --> 01:12:46,310
تروى يا (فيليب)، سأهتم بالأمر

1550
01:12:46,390 --> 01:12:48,139
إنه يعلم، كلا لن تهتم به

1551
01:12:48,229 --> 01:12:52,609
!لعلّي أقتلك وهو بسرعة، في أقرب فرصة

1552
01:12:52,689 --> 01:12:55,529
هذا ما أردته، صحيح؟
أن تطلع شخصاً آخر بالأمر

1553
01:12:55,609 --> 01:12:59,199
لكي يرى عبقريّتك كما كنت تفعل في المدرسة

1554
01:12:59,279 --> 01:13:02,659
أخبرتك بأنه سيكتشف الأمر، ولكن لا
لا، توجب عليك دعوته

1555
01:13:02,739 --> 01:13:04,159
!والآن هلكنا -
!اصمت! اصمت -

1556
01:13:04,239 --> 01:13:07,579
لن اصمت! لقد أجبرتني على فعلها، اكرهك
...اكره كلينا

1557
01:13:21,759 --> 01:13:23,719
!ثرثار ثمل أحمق

1558
01:13:23,799 --> 01:13:25,059
أنا آسف يا (روبرت)

1559
01:13:25,139 --> 01:13:26,349
لا بأس

1560
01:13:28,059 --> 01:13:30,519
،لا بأس، فلو هممت بالقتل

1561
01:13:30,599 --> 01:13:31,809
فلن تخطئ هدفك، ليس من هذه المسافة

1562
01:13:31,899 --> 01:13:33,309
بالطبع لم ينوِ قتلك

1563
01:13:33,399 --> 01:13:35,269
لم يعلم ما كان يفعله

1564
01:13:35,359 --> 01:13:38,319
الأمر سيان على ما كان ينطقه

1565
01:13:38,399 --> 01:13:39,899
،لم أرد أن يعرف أحدٌ بهذا الشأن

1566
01:13:39,989 --> 01:13:41,489
لكنه قد أصبح مدمناً على الكحول يا (روبرت)

1567
01:13:41,609 --> 01:13:44,529
هلا تراجعت قليلاً يا (براندون)؟

1568
01:13:44,989 --> 01:13:46,869
إنه ثملٌ يا (روبرت)

1569
01:13:46,949 --> 01:13:49,749
إنك لا تأخذ كوابيس اليقظة خاصته بجدية؟

1570
01:13:49,829 --> 01:13:51,209
(براندون)

1571
01:13:52,459 --> 01:13:54,419
إني متعب

1572
01:13:55,169 --> 01:13:57,709
و مذعورٌ كذلك

1573
01:13:57,799 --> 01:14:00,339
لكنّي لا أريد التعارك مجدداً

1574
01:14:00,419 --> 01:14:01,629
ما أنت فاعل؟

1575
01:14:01,719 --> 01:14:03,389
،قد لا أود ذلك

1576
01:14:04,139 --> 01:14:06,259
لكنّي سألقي نظرة على ما بداخل الصندوق

1577
01:14:06,349 --> 01:14:07,599
أأنت مجنون؟

1578
01:14:07,679 --> 01:14:10,429
اتمنى ذلك، من أعماق قلبي، اتمنى أني قد جننت

1579
01:14:10,519 --> 01:14:11,599
هذا ليس من شأنك يا (روبرت)

1580
01:14:11,689 --> 01:14:12,769
يحتّم علي ذلك

1581
01:14:12,849 --> 01:14:14,769
!كلا يا (روبرت) -
عليّ أن ألقي نظرة لما في الصندوق -

1582
01:14:14,859 --> 01:14:18,649
حسناً، اذهب والقِ نظرة

1583
01:14:19,359 --> 01:14:21,609
اتمنى أن يعجبك ما ستراه

1584
01:14:39,089 --> 01:14:41,839
!كلا! لا

1585
01:14:41,919 --> 01:14:43,429
..(روبرت)

1586
01:14:43,509 --> 01:14:46,048
لم أقوى على تصديق الأمر

1587
01:14:47,138 --> 01:14:48,218
أرجوك يا (روبرت)

1588
01:14:48,308 --> 01:14:49,308
علام ترجوني؟

1589
01:14:49,388 --> 01:14:52,098
انصت إلي، انصت فحسب
دعني ابرر لك

1590
01:14:52,178 --> 01:14:54,388
تبرر؟ أتظنك تستطيع تبرير هذا؟

1591
01:14:54,478 --> 01:14:55,558
أجل، أستطيع تبريره لك

1592
01:14:55,648 --> 01:14:57,558
لأنك ستتفهم -
أتفهم؟ -

1593
01:14:57,688 --> 01:14:59,818
أتتذكر الجدال الذي خضناه آنفاً

1594
01:14:59,898 --> 01:15:01,688
مع السيد (كينتلي)؟

1595
01:15:01,778 --> 01:15:03,068
أجل -
أتذكر قولنا

1596
01:15:03,148 --> 01:15:06,158
حيوات أولي الأيد الدنيا لا قيمة لها"؟"

1597
01:15:06,238 --> 01:15:09,828
أتذكر حديثنا.. الذي لطالما تناولناه

1598
01:15:09,908 --> 01:15:14,158
أن الأعراف التقليدية عن الخير والشر، الخطأ والصواب

1599
01:15:14,248 --> 01:15:16,578
لم توضع لأولي الأيد العليا

1600
01:15:16,668 --> 01:15:18,038
ألا تذكر يا (روبرت)؟

1601
01:15:18,128 --> 01:15:19,458
بلى أذكر

1602
01:15:19,548 --> 01:15:23,468
،هذا هو ما فعلناه بالضبط
هذا جلّ ما فعلناه أنا و(فيليب)

1603
01:15:23,548 --> 01:15:26,888
عشنا تجربة الكلام الذي خضناه معاك سوياً

1604
01:15:26,968 --> 01:15:29,718
أيقنت بأنك ستتفهم، لأنه يجب عليك ذلك، ارأيت؟

1605
01:15:29,808 --> 01:15:31,258
واجبٌ عليك

1606
01:15:45,988 --> 01:15:47,448
(براندون)

1607
01:15:51,038 --> 01:15:54,618
،حتى هذه اللحظة يا (براندون)

1608
01:15:55,958 --> 01:15:57,538
هذا العالم وكلّ قاطنيه

1609
01:15:57,628 --> 01:16:01,168
لطالما كانا غامضين ومعتمين بالنسبة لي

1610
01:16:01,998 --> 01:16:07,298
وقد حاولت إنارة دربي بالمنطق والتفكير المتقدم

1611
01:16:08,428 --> 01:16:12,388
ثم أتيت أنت ورميتني بكلماتي يا (براندون)

1612
01:16:12,468 --> 01:16:14,348
كنت محقاً، فإلم يطرأ طارئ

1613
01:16:14,428 --> 01:16:16,978
فعلى الرجل الإلتزام بكلامه

1614
01:16:17,058 --> 01:16:21,108
لكنك أعطيت لكلامي معنىً لم أحلم به قط

1615
01:16:22,018 --> 01:16:24,938
وحاولت التلاعب لتتعذر

1616
01:16:25,028 --> 01:16:27,898
بعذرٍ منطقيٍ واهٍ لجريمتك الشنعاء

1617
01:16:29,318 --> 01:16:31,988
لم تكن كلماتي ما دفعك لهذا يا (براندون)

1618
01:16:32,988 --> 01:16:35,038
ولن تتعذر بها

1619
01:16:35,118 --> 01:16:38,918
،فلعلّك أضمرت بخلدك شيئاً منذ البداية

1620
01:16:38,998 --> 01:16:41,078
دفعك للإقدام على هذه الفعلة

1621
01:16:42,338 --> 01:16:44,877
لكن لطالما أضمرت أنا بداخلي شيئاً

1622
01:16:44,957 --> 01:16:47,297
حال دون إقدامي عليها

1623
01:16:47,377 --> 01:16:49,087
وسيحول دون مشاركتي بهذا الآن

1624
01:16:49,177 --> 01:16:50,257
ماذا تقصد؟

1625
01:16:50,337 --> 01:16:54,637
أقصد بأنك قد جعلتني الليلة خجلاً من
كل مفهومٍ آمنت به قبلاً

1626
01:16:54,717 --> 01:16:57,307
بشأن ذوي الأيدِ العليا والسفلى

1627
01:16:57,977 --> 01:17:01,937
ولكني أشكرك على هذا العار، فأنا أعلم يقيناً الآن

1628
01:17:02,017 --> 01:17:06,527
بأن كل فردٍ منا إنسان مستقلٌ بذاته يا (براندون)

1629
01:17:06,607 --> 01:17:10,737
له حق العيش، والعمل، والتفكير كفرد

1630
01:17:10,817 --> 01:17:14,027
لكن بحدودٍ يفرضها المجتمع الذي نعيش فيه

1631
01:17:15,157 --> 01:17:17,447
فبأي حق تقول

1632
01:17:17,537 --> 01:17:20,787
بأن هنالك ثلةً من ذوي اليد العليا وأنت من بينهم؟

1633
01:17:22,287 --> 01:17:24,917
وبأي حقٍ تقرر

1634
01:17:24,997 --> 01:17:29,547
،بأن ذلك الفتى من ذوي اليد الدنيا
ولذا يجب أن يقتل؟

1635
01:17:30,717 --> 01:17:33,467
أظننت بأنك إله يا (براندون)؟

1636
01:17:33,547 --> 01:17:36,847
أهذا ما اعتقدته ريثما خنقته حتى الموت؟

1637
01:17:36,927 --> 01:17:40,437
أهذا ما اعتقدته حينما قدمت الطعام من على قبره؟

1638
01:17:40,517 --> 01:17:42,847
لا أعلم ما ظننت، أو من أنت

1639
01:17:42,937 --> 01:17:44,357
لكني أعلم ما صنعت

1640
01:17:44,437 --> 01:17:46,227
لقد قتلت

1641
01:17:46,317 --> 01:17:49,147
خنقت بشرياً مناظراً لك حتى الموت

1642
01:17:49,237 --> 01:17:54,157
بشرياً من حقه العيش والحب كما
لم تفعل قبلاً، ولن تفعل ابداً

1643
01:17:54,237 --> 01:17:55,277
ما أنت فاعل؟

1644
01:17:55,367 --> 01:17:56,367
ليس ما سأفعله يهم يا (براندون)

1645
01:17:56,447 --> 01:17:57,947
بل ما سيفعله المجتمع

1646
01:17:58,037 --> 01:18:00,657
لا أعلم ما سيكون، لكن بوسعي التخمين

1647
01:18:00,747 --> 01:18:04,417
وسأعاون في ذلك، ستهلكان يا (براندون)، كلاكما

1648
01:18:04,957 --> 01:18:06,787
ستهلكان

1649
01:18:24,307 --> 01:18:25,857
أكان هذا صوت سلاح؟

1650
01:18:25,937 --> 01:18:27,567
بلى، لقد سمعت ثلاث طلقات

1651
01:18:27,647 --> 01:18:28,777
لا بد من أنها أتت من الشارع المقابل

1652
01:18:28,857 --> 01:18:30,397
هل رأيت الإطلاق من السلاح؟

1653
01:18:30,487 --> 01:18:31,987
كلا، ظننا بأنه صادرٌ من الشارع المقابل

1654
01:18:32,067 --> 01:18:33,857
كلا، لقد رأيتها في الخلف هنا
كانت ثلاث طلقات

1655
01:18:33,947 --> 01:18:35,317
أسمعت الإطلاق من ذلك السلاح عينه؟

1656
01:18:35,407 --> 01:18:36,697
بلى، سمعتها من هناك

1657
01:18:36,777 --> 01:18:39,447
لقد أطلق أحدهم بسلاح، صحيح؟

1658
01:18:43,286 --> 01:18:46,166
أظن بأن على أحدنا الإتصال على الشرطة

1659
01:18:47,286 --> 01:18:48,586
هل سمع أحدهم إطلاق نار؟

1660
01:18:48,666 --> 01:18:49,956
أجل

1661
01:18:52,416 --> 01:18:54,586
فليتصل أحدكم على الإطفاء

1662
01:18:54,676 --> 01:18:56,796
هل لي أن استخدم هاتفك؟

1663
01:19:34,506 --> 01:19:36,626
ها قد أتت دوريةٌ الآن

1664
01:19:40,846 --> 01:19:42,386
إنهم قادمون

