1
00:00:12,937 --> 00:00:20,936
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:28,937 --> 00:00:30,230
‫أنا قوي‬

3
00:00:30,856 --> 00:00:32,149
‫أنا ضخم‬

4
00:00:38,572 --> 00:00:39,865
‫أنا مثير‬

5
00:00:40,866 --> 00:00:42,242
‫أنا ضخم‬

6
00:00:46,079 --> 00:00:47,080
‫تبا‬

7
00:01:09,686 --> 00:01:10,896
‫اللعنة‬

8
00:01:16,777 --> 00:01:18,237
‫أين تذهب؟‬

9
00:01:25,619 --> 00:01:30,666
‫1٧ يونيو 1995‬

10
00:01:43,929 --> 00:01:45,806
‫شرطة "ميامي دايد"‬

11
00:02:05,492 --> 00:02:07,577
‫اسمي "دانيال لوغو"‬

12
00:02:08,620 --> 00:02:10,622
‫وأؤمن بالرشاقة البدنية‬

13
00:02:22,718 --> 00:02:25,387
‫الأحداث التي توشكون على رؤيتها جرت...‬

14
00:02:25,512 --> 00:02:29,891
‫في "ميامي"، "فلوريدا"،‬
‫ما بين أكتوبر 1994 ويونيو 1995‬

15
00:02:30,559 --> 00:02:32,769
‫مع الأسف، هذه قصة حقيقية‬

16
00:02:33,270 --> 00:02:34,730
‫قبل ستة أشهر‬

17
00:02:41,653 --> 00:02:44,406
‫في البداية نكون جميعا متشابهين...‬
‫كتل صغيرة من الدم والعضلات‬

18
00:02:44,656 --> 00:02:46,491
‫وهي تركيبة ذات قدرات هائلة‬

19
00:02:51,038 --> 00:02:53,582
‫معظم الناس لا يطوّرون تلك القدرة أبدا‬

20
00:02:53,832 --> 00:02:56,877
‫علمت منذ البداية أنني لم أكن كمعظم الناس‬

21
00:02:57,419 --> 00:03:00,756
‫ها أنت ذا، ها أنت ذا، أجل‬

22
00:03:01,757 --> 00:03:04,217
‫هيا أيها الضخم، تمرّن بجهد‬

23
00:03:04,593 --> 00:03:05,927
‫هيا بنا‬

24
00:03:06,595 --> 00:03:10,057
‫فإن كنت مستعدا لإنجاز العمل،‬
‫يمكنك الحصول على أي شيء‬

25
00:03:10,307 --> 00:03:12,851
‫وهنا تكمن عظمة "الولايات المتحدة"‬

26
00:03:13,060 --> 00:03:17,606
‫حين بدأت، كانت "أمريكا" حفنة‬
‫من المستعمرات الصغيرة، والآن...‬

27
00:03:17,939 --> 00:03:20,317
‫إنها البلد الأعظم على وجه الأرض‬

28
00:03:20,609 --> 00:03:22,069
‫هذا مذهل بالفعل‬

29
00:03:22,944 --> 00:03:24,613
‫- هذا هو المقياس وحسب؟‬
‫- اعمل بجهد أكبر‬

30
00:03:24,780 --> 00:03:25,781
‫تبا‬

31
00:03:25,989 --> 00:03:27,324
‫منشطات "ماسل جوس"‬

32
00:03:27,616 --> 00:03:29,868
‫- "أدريان" يتعاطى المنشطات‬
‫- مرحبا "دي إل"‬

33
00:03:30,160 --> 00:03:32,329
‫يقول معظم الناس إنهم يريدون تحسين مظهرهم‬

34
00:03:32,621 --> 00:03:35,791
‫لكن ليس الجميع مستعدا لفعل ما يلزم لتحقيق ذلك‬

35
00:03:37,000 --> 00:03:38,794
‫جميع أبطالي صنعوا أنفسهم بأنفسهم‬

36
00:03:39,002 --> 00:03:43,090
‫"روكي"، "سكارفيس"،‬
‫جميع شخصيات "العرّاب"، بدؤوا بلا شيء‬

37
00:03:43,215 --> 00:03:44,758
‫وشقّوا طريقهم نحو الكمال‬

38
00:03:45,092 --> 00:03:49,179
‫لإثبات نفسك، عليك تحسين قدراتك.‬
‫هذا هو الحلم الأمريكي‬

39
00:03:53,266 --> 00:03:57,020
‫لا أتعاطف مع الذين يهدرون قدراتهم.‬
‫هذا مثير للغثيان‬

40
00:03:57,270 --> 00:03:59,940
‫وأسوأ من ذلك، إنه عمل غير وطني‬

41
00:04:00,273 --> 00:04:01,358
‫هذا أعظم يوم في حياتي‬

42
00:04:01,942 --> 00:04:04,111
‫ "أرنولد شوارزنيغر" ، أليس كذلك؟‬

43
00:04:04,319 --> 00:04:05,779
‫ "زبون جديد"‬

44
00:04:05,946 --> 00:04:07,656
‫لم أكن قط مهتمّا بالرشاقة البدنية‬

45
00:04:07,823 --> 00:04:11,660
‫أعلم أنها هامة لكن أتعلم ما لا أحبه في الأثقال؟‬

46
00:04:11,952 --> 00:04:13,370
‫إنها ثقيلة جدا‬

47
00:04:14,496 --> 00:04:15,831
‫أليس كذلك؟‬

48
00:04:16,123 --> 00:04:17,498
‫أيمكنك رفع هذه؟‬

49
00:04:18,916 --> 00:04:21,962
‫أكسب عيشي من مساعدة الناس وحمايتهم بتعبير مبسّط‬

50
00:04:22,295 --> 00:04:25,132
‫أعطي الزبون الأمان وبعض المساعدة ليجهد نفسه‬

51
00:04:29,052 --> 00:04:31,596
‫بالنسبة إليّ، الزورق السريع يستعمله تجار الممنوعات‬

52
00:04:31,847 --> 00:04:33,765
‫لكننا ابتعناه بأية حال، كلّفنا ثروة‬

53
00:04:33,974 --> 00:04:37,144
‫أسميناه "بابي لاف"، "ل ا ف". لكن حين أصعد على متنه‬

54
00:04:37,394 --> 00:04:41,398
‫بحسب اليوم، أتخيّل نفسي مهرّب ممنوعات‬
‫هاربا من شرطة مكافحة الممنوعات‬

55
00:04:41,690 --> 00:04:44,067
‫أو شرطيا في مكافحة الممنوعات أطارد مهرّب ممنوعات‬

56
00:04:44,776 --> 00:04:46,153
‫أتحوّل إلى فحل هنا‬

57
00:04:46,403 --> 00:04:47,946
‫هل تمارس التمارين حاليا؟‬

58
00:04:48,155 --> 00:04:49,364
‫عدا المعاشرة؟‬

59
00:04:49,531 --> 00:04:51,408
‫لدي منزل ضخم يساوي 3 ملايين بالقرب من طريق للركض،‬

60
00:04:51,575 --> 00:04:53,076
‫لكن لا يقصده سوى الشذاذ وربّات المنزل‬

61
00:04:53,326 --> 00:04:54,411
‫هل تعمل وراء مكتب طوال اليوم؟‬

62
00:04:54,703 --> 00:04:57,622
‫أتعرف مطعم "شلوتزكي" قرب المطار؟ إنه لي‬

63
00:04:57,873 --> 00:04:59,541
‫بلا مزاح، أحب ذلك المطعم‬

64
00:04:59,791 --> 00:05:01,084
‫لا أمزح أبدا، "يودو"‬

65
00:05:01,334 --> 00:05:02,544
‫ "لوغو"‬

66
00:05:03,545 --> 00:05:05,172
‫نعدّ شطائر لذيذة "لوغي".‬

67
00:05:05,338 --> 00:05:07,716
‫هل تذوقت شطيرة اللحم المشوي والجبن لدينا؟‬

68
00:05:07,966 --> 00:05:09,259
‫تفتح شهية المصابين بمرض فقدان الشهية‬

69
00:05:09,551 --> 00:05:12,179
‫- ماذا تعمل أيضا؟‬
‫- التجارة في البورصة والعقارات‬

70
00:05:12,429 --> 00:05:16,266
‫أملك بعض كلاب السباق.‬
‫لكن لسبب ما، أنا أكثر فخرا بالشطائر‬

71
00:05:16,558 --> 00:05:18,602
‫أتسكّع في المنزل، لدي مدبّرة منزل كوبية مثيرة‬

72
00:05:18,768 --> 00:05:20,187
‫تعدّ كعكا لا يلزمه حتى شراب القيقب‬

73
00:05:20,562 --> 00:05:22,230
‫أنا رجل صنع نفسه بنفسه، "دينيس"‬

74
00:05:22,397 --> 00:05:25,567
‫ولا أخجل القول إنني جنيت الكثير من المال‬

75
00:05:25,817 --> 00:05:28,445
‫ربما يجدر بك إنفاق بعضا من مالك على السلطات‬

76
00:05:29,362 --> 00:05:32,741
‫أتعرف من اخترع السلطة؟ الفقراء‬

77
00:05:35,118 --> 00:05:37,662
‫بدأ كل ذلك لأنني حاولت الضغط أكثر على نفسي‬

78
00:05:37,913 --> 00:05:41,124
‫للحصول على أكبر مقدار من النتائج.‬
‫وقد سئمت من مداعبة الزبائن لي‬

79
00:05:41,583 --> 00:05:45,045
‫عدا ذلك، لدي نحو 40 عاما آخر من العمل كمدرّب رياضي‬

80
00:05:46,046 --> 00:05:48,465
‫وهذا كل شيء، قطع علاقته بي عبر الهاتف‬

81
00:05:48,757 --> 00:05:49,799
‫هذا سلوك عديم المشاعر‬

82
00:05:49,925 --> 00:05:51,927
‫يدفعك ذلك إلى التشكيك في العلاقة برمّتها‬

83
00:05:52,219 --> 00:05:54,763
‫أصبو إلى أهداف عالية وأحقّقها جميعها‬

84
00:05:55,055 --> 00:05:59,476
‫لكن الجزء الأصعب في تغيير ذاتك‬
‫هو تغيير نظرة الناس إليك‬

85
00:05:59,851 --> 00:06:03,063
‫وهذا هو دور المدرّب الشخصي، إقامة علاقة شخصية‬

86
00:06:03,396 --> 00:06:07,609
‫لن أكذب، حين لا يبادلني الزبون الشعور، يؤلمني ذلك‬

87
00:06:07,943 --> 00:06:09,027
‫ماذا الآن؟‬

88
00:06:09,236 --> 00:06:13,615
‫إن أردت ذلك، إن كنت تجدين الأمر مسلّيا‬

89
00:06:13,949 --> 00:06:17,786
‫ربما يمكننا الذهاب لتناول شراب‬
‫أو عشاء أو قهوة أو ماء‬

90
00:06:18,620 --> 00:06:20,622
‫قصدت: ما هو التمرين التالي؟‬

91
00:06:20,872 --> 00:06:23,083
‫هذا مؤلم جدا‬

92
00:06:23,625 --> 00:06:26,628
‫أعلم، كنت أمزح وحسب، بربك‬

93
00:06:30,799 --> 00:06:32,425
‫ "دانيال"! أرى أنك حظيت بزبون جديد‬

94
00:06:32,968 --> 00:06:36,638
‫ماذا أردّد دائما، "جون" ؟‬
‫العنصر الأساسي في عمل مستمر‬

95
00:06:36,846 --> 00:06:39,474
‫هو إيجاد عمل جديد،‬
‫لا يمكنك تشكيل ناد رياضي بدون رياضيين‬

96
00:06:39,683 --> 00:06:41,017
‫مقابلة عمل، نادي "سان"‬

97
00:06:41,184 --> 00:06:45,647
‫حسنا، أريد تحويل هذا المكان إلى مركز مشهور دوليا‬

98
00:06:46,189 --> 00:06:47,983
‫- كم ترفع من أثقال؟‬
‫- 181 كلغ‬

99
00:06:48,984 --> 00:06:50,652
‫- وأثناء ممارسة تمرين الرجلين؟‬
‫- 226 كلغ‬

100
00:06:53,405 --> 00:06:54,406
‫لم يجدر بي استخدامك؟‬

101
00:06:54,572 --> 00:06:56,074
‫لديك الكثير من الأعضاء الطاعنين في السن، سيدي‬

102
00:06:56,283 --> 00:06:58,034
‫أريد إضفاء عناصر جديدة إلى هذا المكان‬

103
00:06:58,118 --> 00:06:59,202
‫تلك المرأة العجوز‬

104
00:06:59,494 --> 00:07:03,832
‫التي تضع قلنسوة الحمام تبدو‬
‫كأنها ستموت هناك في حوض السباحة‬

105
00:07:05,000 --> 00:07:09,296
‫سيقضي عليك نادي "غولد". إن لم أزد‬
‫اشتراكاتك 3 أضعاف خلال 3 أشهر، سأستقيل‬

106
00:07:09,671 --> 00:07:12,841
‫3 أضعاف خلال 3 أشهر. هذا طموح جدا‬

107
00:07:12,924 --> 00:07:13,967
‫أقرأ الكثير من السير الذاتية، سيدي‬

108
00:07:14,050 --> 00:07:17,554
‫ما يوحد الرجال العظماء‬
‫هو أنهم يسعون دائما إلى المستحيل‬

109
00:07:17,971 --> 00:07:21,349
‫هناك أمر جدير بالذكر...‬
‫واجهت مؤخرا مشاكل مع الشرطة‬

110
00:07:22,225 --> 00:07:23,810
‫يسمّون "فلوريدا" حجرة الانتظار الخاصة بالله‬

111
00:07:23,977 --> 00:07:26,479
‫فيها جميع المواطنين الشيوخ شبه الأموات‬
‫يسمرّون على الشاطئ‬

112
00:07:26,855 --> 00:07:31,026
‫إن أردتم رأيي، هذا شرير.‬
‫أحب العجزة، إنهم كرماء جدا‬

113
00:07:31,109 --> 00:07:34,279
‫تضمن حقا أن أزيد استثماري 3 أضعاف خلال 3 أشهر؟‬

114
00:07:34,779 --> 00:07:36,573
‫إن لم أضمن لك ذلك، هل كنت لأطلق اسمي على الشركة؟‬

115
00:07:36,865 --> 00:07:38,158
‫ "دايفد لوينستين"‬

116
00:07:38,408 --> 00:07:40,952
‫دعني أتفق مع شريكي، أيمكن التعامل معهما؟‬

117
00:07:43,038 --> 00:07:45,040
‫- حصلتما على الموافقة‬
‫- يا للروعة!‬

118
00:07:45,248 --> 00:07:47,709
‫أفرح كثيرا حين أكسب المال للآخرين‬

119
00:07:47,959 --> 00:07:49,711
‫سأجني لكما الكثير من المال‬

120
00:07:51,504 --> 00:07:53,506
‫شعرك جميل جدا‬

121
00:07:54,049 --> 00:07:55,717
‫انظري إلى عينيك، يا للروعة‬

122
00:07:57,177 --> 00:07:59,596
‫أنا "دانيال لوغو" ، أقرّ بذنبي‬

123
00:07:59,888 --> 00:08:03,183
‫أعلم أن ما فعلته خطأ ولا بديل عن العمل الجهيد‬

124
00:08:03,433 --> 00:08:06,811
‫وأنا أعمل جاهدا، لن يتكرّر الأمر مجددا‬

125
00:08:07,062 --> 00:08:10,940
‫لأنني أستعمل ذكائي الخارق‬
‫في أعمال خاطئة لتبرير النتيجة الجيدة‬

126
00:08:11,024 --> 00:08:12,150
‫كان ذلك خطأ‬

127
00:08:12,359 --> 00:08:16,279
‫وإن سمحت لي بذلك، أظنني أستطيع‬
‫التعلم من أخطائي ومساعدة الآخرين‬

128
00:08:16,905 --> 00:08:19,574
‫ليدركوا أنه ما من طريق مختصرة‬
‫لتحقيق الحلم الأمريكي‬

129
00:08:20,283 --> 00:08:23,745
‫هذه "أمريكا" ، موطن الشجعان‬
‫حيث يحظى المرء بفرصة ثانية‬

130
00:08:23,995 --> 00:08:27,999
‫هذا طلبي الوحيد، أعطني فرصة ثانية‬
‫واسمح لي بالخروج حرّا طليقا اليوم‬

131
00:08:29,084 --> 00:08:30,126
‫مذنب‬

132
00:08:30,293 --> 00:08:33,004
‫أعلم أنني مذنب، هذا ما قلته في بداية تصريحي‬

133
00:08:33,213 --> 00:08:35,506
‫لكن ماذا عن فرصتي الثانية؟‬

134
00:08:35,674 --> 00:08:36,674
‫مذنب‬

135
00:08:38,927 --> 00:08:40,845
‫لا أهمية لذلك، أهلا بك معنا‬

136
00:08:41,221 --> 00:08:43,097
‫شكرا سيدي، لن أخيّب أملك‬

137
00:08:44,015 --> 00:08:45,558
‫بعد 3 أسابيع على توقيعي العقد، ازدادت‬

138
00:08:45,642 --> 00:08:47,268
‫نسبة الاشتراك في نادي "سان" 3 أضعاف بالفعل‬

139
00:08:47,727 --> 00:08:49,187
‫سأجعلك قويا، عزيزي‬

140
00:08:50,522 --> 00:08:52,148
‫قدّمت عرضا مجانيا لإزالة الشعر‬

141
00:08:52,232 --> 00:08:54,734
‫للجميع فور اشتراكهم، كان ذلك مثيرا للإشمئزاز‬

142
00:08:54,901 --> 00:08:58,071
‫علينا فعل ما يلزم بدون أي خوف‬

143
00:08:58,613 --> 00:09:01,282
‫لديك شعر كثيف، أتريدين قصّه قليلا؟‬

144
00:09:01,616 --> 00:09:05,745
‫كما أنني ابتكرت فكرة عبقرية...‬
‫اشتراك مجاني للمتعريات، هذا ممتع‬

145
00:09:05,995 --> 00:09:08,623
‫ازدادت نسبة الاشتراك 75 بالمائة خلال شهرين‬

146
00:09:08,915 --> 00:09:11,292
‫تبدو ضخما مفتول العضلات، يروقني ذلك‬

147
00:09:12,877 --> 00:09:14,671
‫حوّلته بالفعل إلى مرتع أصحاب العضلات‬

148
00:09:15,046 --> 00:09:17,048
‫جعلته مقصدا للجميع‬

149
00:09:21,010 --> 00:09:23,680
‫جنى "جون" ثروة، بدأ يقرأ مجلة "فورتشن"‬

150
00:09:23,972 --> 00:09:28,268
‫وأدرك قيمتي، أصبحت منسقا أعلى‬
‫للمدربين مع حلول عيد الميلاد‬

151
00:09:28,518 --> 00:09:30,145
‫بما في ذلك الامتيازات، هذه هي نتيجة العمل الجهيد‬

152
00:09:30,311 --> 00:09:31,312
‫تعطي وتحصل على شيء بالمقابل‬

153
00:09:31,479 --> 00:09:32,480
‫متأخر‬

154
00:09:32,647 --> 00:09:34,107
‫الفواتير فظيعة‬

155
00:09:38,987 --> 00:09:42,824
‫دوّنوا كلامي وسأطلعكم على أسرار عيش حياة الأحلام‬

156
00:09:43,074 --> 00:09:47,370
‫هل حياتك فظيعة؟ هل أنت في حالة مزرية؟‬
‫هل تنظر إلى المرآة وتسأل...‬

157
00:09:47,704 --> 00:09:51,541
‫لم أنا؟ حسنا، اذهب إلى منتدى الحلم‬
‫الذهبي لـ "جوني وو"‬

158
00:09:51,624 --> 00:09:54,002
‫واكتشف كيف تحقّق ما تريده‬

159
00:09:54,544 --> 00:09:58,089
‫عليّ الإقرار بأنني سررت جدا‬
‫بتحقيقي هذا الإنجاز الكبير‬

160
00:10:01,092 --> 00:10:02,719
‫ما هذه الرائحة النتنة؟‬

161
00:10:03,011 --> 00:10:04,095
‫أية رائحة نتنة؟‬

162
00:10:04,387 --> 00:10:06,014
‫تفوح منك رائحة متعرية كوبية‬

163
00:10:06,264 --> 00:10:08,558
‫أهدتني إياه نسيبتي في عيد الميلاد،‬
‫عطر بنكهة الفانيلا‬

164
00:10:08,850 --> 00:10:11,936
‫حسنا، إنه مزعج بينما أتعرّق هنا‬

165
00:10:12,562 --> 00:10:15,106
‫إذن تكسب المال الوفير في هذا المكان؟‬

166
00:10:15,398 --> 00:10:16,441
‫نبلي حسنا‬

167
00:10:16,649 --> 00:10:19,277
‫لكنكم تدفعون ضرائب عالية جدا، صحيح؟‬

168
00:10:21,404 --> 00:10:23,740
‫إن كنت ذكيا، تفعل ما أفعله‬

169
00:10:24,115 --> 00:10:27,744
‫أسّس شركة أجنبية. في جزر الـ "باهاما" ‬
‫لا يفرضون عليك ضرائب عالية‬

170
00:10:28,119 --> 00:10:29,954
‫ولا يمكن لمصلحة الضرائب المس بك‬

171
00:10:31,331 --> 00:10:33,333
‫ألديك أموال هنا في "الولايات المتحدة" ؟‬

172
00:10:33,583 --> 00:10:37,754
‫بالطبع، حساباتي الخارجية هي‬
‫أموال إضافية للأمور غير الضرورية‬

173
00:10:38,129 --> 00:10:41,299
‫عليك مقابلة محاسبي... إنه يجترح المعجزات‬

174
00:10:41,508 --> 00:10:42,550
‫قد أقابله‬

175
00:10:42,759 --> 00:10:45,303
‫أنت من الأشخاص المتردّدين‬

176
00:10:45,762 --> 00:10:50,141
‫أسأت الحكم عليك، خلتك رجلا واثقا‬
‫من نفسه، "داميان"، عذرا، "لوغو"‬

177
00:10:50,350 --> 00:10:53,770
‫كان "فكتور" محقا، كان سافلا حقيرا لكن معه حق‬

178
00:10:54,062 --> 00:10:57,357
‫لم يصبح "مايكل كورليون" العرّاب‬
‫من العمل في طي المناشف‬

179
00:10:57,607 --> 00:11:00,318
‫بل حقّق ذلك بإخفائه مسدسا وراء الحمام‬
‫وتحديد ما يريده بوضوح‬

180
00:11:00,527 --> 00:11:01,694
‫أعلم أن الأمر قد يبدو غريبا‬

181
00:11:01,861 --> 00:11:05,532
‫أريد مرجة ضخمة‬
‫أعمل على جزّ العشب فيها حتى غروب الشمس‬

182
00:11:05,782 --> 00:11:07,450
‫سعر جزّازة العشب تلك أقل بـ20 بالمائة‬

183
00:11:07,700 --> 00:11:10,370
‫إن آمنت أنني أستحقها، سيوفّرها لي الكون، صحيح؟‬

184
00:11:11,704 --> 00:11:12,747
‫ألم يسبق لك أن سمعت هذا التعبير؟‬

185
00:11:13,331 --> 00:11:14,457
‫لا، أيها الأخرق‬

186
00:11:14,707 --> 00:11:16,084
‫لذا تعمل في متجر "سيرز"‬

187
00:11:16,334 --> 00:11:18,795
‫على مهلك يا رجل، وإلا أبرحتك ضربا‬

188
00:11:22,006 --> 00:11:24,175
‫ما هذا؟ هذه حشرة؟‬

189
00:11:24,384 --> 00:11:25,385
‫ساقطة "ميامي"‬

190
00:11:25,552 --> 00:11:26,636
‫أتجيد قراءة الإنكليزية؟‬

191
00:11:26,928 --> 00:11:28,805
‫ساقطة؟ صحيح؟‬

192
00:11:29,180 --> 00:11:30,557
‫ما بين آخر حرفين‬

193
00:11:30,807 --> 00:11:32,392
‫أنتم العمال المهاجرون فظيعون‬

194
00:11:32,642 --> 00:11:35,186
‫في صغري، كان هناك فتى ثري يعيش على بعد شارعين‬

195
00:11:35,395 --> 00:11:37,730
‫كان الحقير يحصل على دراجة جديدة‬
‫كل عام في عيد الميلاد‬

196
00:11:38,022 --> 00:11:39,816
‫تبدون رائعين‬

197
00:11:40,191 --> 00:11:43,820
‫كان والداه يصطحبانه في عطل‬
‫إلى أماكن مثل "باريس" في "فرنسا"‬

198
00:11:44,112 --> 00:11:47,740
‫لم أكن أكرهه. لكنني ارتأيت‬
‫أنه من الرائع أن أرى "فرنسا"‬

199
00:11:48,199 --> 00:11:52,120
‫لكنني أدركت أن الأمر لن يحصل أبدا‬
‫إلا إن فعلت شيئا بهذا الخصوص‬

200
00:11:54,414 --> 00:11:55,456
‫تبا‬

201
00:11:56,207 --> 00:11:59,043
‫ماذا يجري؟ كنت فاقدا تركيزك طوال اليوم يا رجل‬

202
00:11:59,377 --> 00:12:01,504
‫هل سئمت يوما من موقعك، "أدريان" ؟‬

203
00:12:01,754 --> 00:12:03,756
‫لا، يروقني هذا المكان. الأثقال جديدة...‬

204
00:12:04,048 --> 00:12:06,759
‫أقصد الحياة يا رجل! ما أنت عليه في الحياة‬

205
00:12:07,218 --> 00:12:12,223
‫انظر إلينا، نحن كرجال خارقين. بربك‬

206
00:12:12,849 --> 00:12:15,685
‫ألا تظن أننا نستحق شيئا أفضل؟ أنا بلى‬

207
00:12:22,692 --> 00:12:23,735
‫أنا أيضا‬

208
00:12:24,068 --> 00:12:25,862
‫إذن تصرّف على هذا الأساس يا رجل‬

209
00:12:26,321 --> 00:12:30,992
‫حين تعطي المنشطات مفعولا‬
‫على هذا الجسم الأسمر، لن يردعني رادع‬

210
00:12:31,242 --> 00:12:34,871
‫لن أعدّ التاكو بعد الآن! لن أنظّف بقايا طعام أحد‬

211
00:12:35,079 --> 00:12:38,458
‫سأكون مسيطرا على الجميع! سيستمتع الجميع بما لدي‬

212
00:12:38,708 --> 00:12:40,251
‫هذا تماما ما أقصده‬

213
00:12:41,419 --> 00:12:42,879
‫كنت مثلكم‬

214
00:12:43,421 --> 00:12:46,883
‫تعملون جاهدين، تفعلون ما يطلب منكم‬

215
00:12:47,258 --> 00:12:50,553
‫وماذا تقدّم لكم الحياة؟ مجرد شعور بالخزي‬

216
00:12:50,887 --> 00:12:52,889
‫مع حفنة من القذارة‬

217
00:12:53,181 --> 00:12:54,432
‫تستحقون ما هو أفضل من ذلك‬

218
00:12:54,724 --> 00:12:56,726
‫كل شخص في "أمريكا"‬

219
00:12:57,018 --> 00:13:01,022
‫هو فاعل أو غير فاعل‬

220
00:13:02,106 --> 00:13:05,109
‫فاعل أو غير فاعل‬

221
00:13:05,818 --> 00:13:10,031
‫إن أمكنني تعليمكم أمرا اليوم،‬
‫أمرا واحدا تأخذونه إلى المنزل‬

222
00:13:10,573 --> 00:13:11,658
‫فسيكون ما يلي‬

223
00:13:12,116 --> 00:13:14,285
‫لا تكونوا غير فاعلين‬

224
00:13:14,577 --> 00:13:16,913
‫كونوا فاعلين‬

225
00:13:17,205 --> 00:13:19,832
‫كانت لدي زوجة وابنتان جميلتان‬

226
00:13:20,124 --> 00:13:21,918
‫شريكة مثالية‬

227
00:13:22,293 --> 00:13:24,128
‫الحمد لله إنني هجرتها‬

228
00:13:24,379 --> 00:13:27,840
‫والآن أنا برفقة ٧ نساء جذّابات‬
‫بوسعي اختيار واحدة منهن‬

229
00:13:30,134 --> 00:13:33,763
‫يا إلهي، هذا الرجل يفهمني تماما‬

230
00:13:34,597 --> 00:13:38,309
‫الأمر بسيط، لا أعلم لم أعطانا الله 10 أصابع‬

231
00:13:38,601 --> 00:13:40,853
‫لأننا نحتاج إلى ثلاثة فقط‬

232
00:13:41,479 --> 00:13:44,315
‫ضعوا هدفا، ضعوا خطة‬

233
00:13:44,691 --> 00:13:46,401
‫وانهضوا لتطبيقها‬

234
00:13:48,152 --> 00:13:49,487
‫أي واحد أنت عليه، أيها العابث؟‬

235
00:13:53,241 --> 00:13:56,160
‫- أنا؟‬
‫- لا، شخص آخر جالس في مقعدك‬

236
00:13:57,328 --> 00:13:59,497
‫هيا، أي واحد أنت؟‬

237
00:13:59,872 --> 00:14:00,957
‫أنا فاعل؟‬

238
00:14:01,249 --> 00:14:02,792
‫هل هذا سؤال؟‬

239
00:14:03,960 --> 00:14:05,336
‫أنا فاعل‬

240
00:14:05,628 --> 00:14:07,338
‫ما اليوم؟ عيد العشاق؟‬

241
00:14:07,547 --> 00:14:10,967
‫قلها بقوة وصلابة أكبر‬

242
00:14:11,342 --> 00:14:12,635
‫أنا فاعل‬

243
00:14:13,511 --> 00:14:15,179
‫أنا فاعل‬

244
00:14:15,513 --> 00:14:16,806
‫أنا فاعل‬

245
00:14:17,098 --> 00:14:20,435
‫أنا فاعل، أنا فاعل، أنا فاعل‬

246
00:14:20,810 --> 00:14:22,437
‫أنا فاعل‬

247
00:14:23,730 --> 00:14:25,273
‫أنا فاعل‬

248
00:14:26,357 --> 00:14:29,652
‫اختارني بين الجميع وأعطاني دورة تدريب خاصة بي‬

249
00:14:29,902 --> 00:14:31,529
‫سأجعله يفخر بي‬

250
00:14:31,738 --> 00:14:32,780
‫يا ليتني أملك كاميرا‬

251
00:14:32,989 --> 00:14:34,741
‫ضع الفتيات على المركب، علينا الذهاب‬

252
00:14:35,199 --> 00:14:37,660
‫ضع الفتيات على المركب، علينا الذهاب‬

253
00:14:41,539 --> 00:14:43,833
‫أنا فاعل ولدي خطة من 3 بنود‬

254
00:14:44,375 --> 00:14:46,836
‫الأول، جد رجلا معه مال‬

255
00:14:48,212 --> 00:14:51,549
‫الثاني، اجعله يعطيك كل ما يملكه‬

256
00:14:53,384 --> 00:14:54,552
‫الثالث...‬

257
00:14:55,219 --> 00:14:56,763
‫اجعل "أمريكا" مكانا أفضل‬

258
00:14:56,929 --> 00:15:00,224
‫اترك الرجل مفلسا يجهل من وضعه في هذه الحالة‬

259
00:15:01,476 --> 00:15:03,478
‫- أنت جديّ؟‬
‫- أجل‬

260
00:15:03,686 --> 00:15:06,147
‫لأنه عمل شبيه بعمل أفراد العصابات‬

261
00:15:07,398 --> 00:15:09,025
‫لم تريد فعل ذلك؟‬

262
00:15:10,568 --> 00:15:12,403
‫إنها خارج متناولك يا رجل‬

263
00:15:12,695 --> 00:15:13,863
‫يا للروعة‬

264
00:15:15,573 --> 00:15:17,575
‫ "أدريان" ، أنت مذهل‬

265
00:15:17,784 --> 00:15:19,160
‫حين دخلت النادي، كان معدل الدهون في جسمك 2‬

266
00:15:19,327 --> 00:15:20,453
‫8 بالمائة، وأردت خفضه إلى 6 بالمائة‬

267
00:15:20,620 --> 00:15:23,331
‫حقّقت لك ذلك. إن أردته أن‬
‫يصبح 2 بالمائة، سأحقّق لك ذلك‬

268
00:15:23,581 --> 00:15:24,582
‫تستحق ذلك‬

269
00:15:24,749 --> 00:15:28,252
‫أتريد أن تكون رمز الكمال الجسدي؟‬
‫أتريد صنع مقام لك؟‬

270
00:15:29,420 --> 00:15:30,588
‫يجدر بك ذلك‬

271
00:15:31,047 --> 00:15:32,799
‫أردت التغيير، صحيح؟‬

272
00:15:34,258 --> 00:15:36,427
‫كل ما لديك هو بعض الفكّة في حقيبتك، هذا ما تريده؟‬

273
00:15:38,262 --> 00:15:40,723
‫متى آخر مرة دفعت إيجارك في الوقت المناسب؟‬

274
00:15:41,057 --> 00:15:45,353
‫متى آخر مرة اصطحبت فتاة بدينة‬
‫إلى العشاء ولم تقلق من طلبها التحلية؟‬

275
00:15:45,978 --> 00:15:50,066
‫تحب النساء البدينات. وهن يحببن الأكل، هذا أمر هام‬

276
00:15:50,358 --> 00:15:52,902
‫لكن عليك أن تكفّ عن كونك مفلسا يا رجل‬

277
00:15:53,986 --> 00:15:56,197
‫تحتاج إلى مال يتماشى مع هذا الجسم‬

278
00:16:00,284 --> 00:16:02,286
‫أحب "أدريان" تلك الفكرة‬

279
00:16:02,662 --> 00:16:04,664
‫يريد ذلك الرجل وظيفة. هلا تجري مقابلة معه؟‬

280
00:16:04,914 --> 00:16:08,793
‫لكن لتنفيذ خطة بهذه الحدّة،‬
‫كان علينا تأمين عميل آخر‬

281
00:16:12,380 --> 00:16:13,422
‫أين نفّذت عقوبة سجنك؟‬

282
00:16:14,924 --> 00:16:15,967
‫في الشمال‬

283
00:16:17,635 --> 00:16:21,848
‫إصلاحية المترفين، إنها للإداريين.‬
‫تعلّمت الكثير، كانت مليئة برجال الأعمال‬

284
00:16:22,640 --> 00:16:24,934
‫كم غراما من البروتين تأكل؟‬

285
00:16:26,644 --> 00:16:28,104
‫ما وضعك بشأن الوظيفة؟‬

286
00:16:28,771 --> 00:16:30,648
‫حسنا، ليس جيدا‬

287
00:16:31,399 --> 00:16:32,859
‫من الصعب الحصول على وظيفة إن كان لديك سجل إجرامي‬

288
00:16:33,109 --> 00:16:34,152
‫أعلم‬

289
00:16:34,402 --> 00:16:37,655
‫من المحبط أن يقولوا لك في "ماكدونالد" ‬
‫إنك لست صالحا لإعداد البطاطا المقلية‬

290
00:16:37,864 --> 00:16:39,240
‫جميعنا نرتكب الأخطاء. لا يعني ذلك‬

291
00:16:39,407 --> 00:16:40,950
‫أنه لا يحق لنا الحصول على قطعة من الفطيرة‬

292
00:16:42,869 --> 00:16:45,246
‫تتناول الأحماض الأمينية بعد التمارين أو قبلها؟‬

293
00:16:47,665 --> 00:16:50,334
‫تتناولها في شراب الفاكهة أو في حليب الصويا؟‬

294
00:16:50,668 --> 00:16:52,795
‫دعك منه، لم دخلت السجن؟‬

295
00:17:04,806 --> 00:17:06,684
‫أتعلم ما تفسير الإدمان على الممنوعات؟‬

296
00:17:06,892 --> 00:17:08,978
‫يعني أن حياتك بكاملها تسودها الفوضى والضياع‬

297
00:17:09,270 --> 00:17:10,604
‫إصلاحية "أتيكا"‬

298
00:17:12,064 --> 00:17:17,069
‫بينما تنمو لك أذنان طويلتان حسّاستان‬
‫لتسمع صوت الصفّارات الآتية للقبض عليك‬

299
00:17:18,362 --> 00:17:21,364
‫لحسن حظي، جرى إنقاذي‬

300
00:17:21,824 --> 00:17:24,994
‫باتت مهمتي الخاصة إنقاذ جميع أبناء الله‬

301
00:17:51,020 --> 00:17:54,190
‫أدرك ابن الله كيف يرفض الرذيلة‬

302
00:17:54,857 --> 00:17:57,735
‫يمكنكم القول إنه مثالي الأعلى‬

303
00:18:00,196 --> 00:18:01,572
‫لم اخترت "ميامي" ؟‬

304
00:18:01,864 --> 00:18:04,742
‫كانت دافئة، فيها شواطئ‬

305
00:18:05,201 --> 00:18:07,328
‫ولم يكن هناك مذكّرات اعتقال بحقي في "فلوريدا"‬

306
00:18:08,204 --> 00:18:12,583
‫قال القسيس في "أتيكا" إن القس "راندي"‬
‫كان مدمنا سابقا على الممنوعات‬

307
00:18:12,792 --> 00:18:13,876
‫لذا سيساعدني‬

308
00:18:14,126 --> 00:18:15,878
‫حظر التجول في التاسعة في أيام الأسبوع،‬

309
00:18:16,045 --> 00:18:17,797
‫والعاشرة في نهاية الأسبوع، أعرف ما تمرّ به‬

310
00:18:18,047 --> 00:18:20,424
‫إن أردت التحدث، بابي مفتوح دائما‬

311
00:18:20,675 --> 00:18:23,511
‫أحب التحدث، ستجدني ودّيا جدا‬

312
00:18:23,761 --> 00:18:26,764
‫تعال متى شئت، في أي وقت تريد‬

313
00:18:28,057 --> 00:18:29,517
‫أنا "راندي" وحسب يا رجل‬

314
00:18:30,142 --> 00:18:34,814
‫شجّعني "دانيال" كثيرا لتحسين ذاتي.‬
‫وكنت بحاجة إلى صديق‬

315
00:18:35,773 --> 00:18:37,817
‫لم أحصل على صديق منذ وفاة أمي‬

316
00:18:38,067 --> 00:18:39,610
‫تريد احتساء جعة؟‬

317
00:18:39,819 --> 00:18:40,903
‫لا أشرب الكحول‬

318
00:18:41,237 --> 00:18:42,738
‫هذا أمر جيد‬

319
00:18:42,905 --> 00:18:45,449
‫الجعة مجرد تعبير، لنخرج ونتناول شرابا ما‬

320
00:18:59,672 --> 00:19:02,675
‫صفّقوا للرائعة "سورينا لومينيتا"‬

321
00:19:02,758 --> 00:19:04,343
‫هنا "سوليد غولد"، "ميامي"‬

322
00:19:14,979 --> 00:19:16,439
‫هذا حليب رضاعة؟‬

323
00:19:18,357 --> 00:19:20,359
‫- ماذا؟‬
‫- هل هذا حليب رضاعة؟‬

324
00:19:20,526 --> 00:19:22,528
‫- لم عساه يكون حليب رضاعة؟‬
‫- لأن هذا كذلك‬

325
00:19:22,737 --> 00:19:26,365
‫اسمع، إن أضفت هذا إلى الشراب‬
‫تحصل على هرمون النمو الطبيعي‬

326
00:19:26,574 --> 00:19:28,284
‫إنه شراب منشّط‬

327
00:19:28,534 --> 00:19:30,995
‫ابتعته من امرأة حامل ولا تتعاطى أية مواد سامة‬

328
00:19:31,287 --> 00:19:33,748
‫حقا، خضعت لفحوصات وما إلى ذلك‬

329
00:19:34,582 --> 00:19:39,211
‫هل سبق لك أن امتصصت ثدي امرأة حامل؟‬
‫يا إلهي، هذا رائع، هيا تذوّقه‬

330
00:19:39,670 --> 00:19:43,090
‫سيجعلك رائعا يا رجل، أنت ضخم،‬
‫لكن عليك أن تزداد ضخامة‬

331
00:19:43,382 --> 00:19:47,094
‫أنا ضخم لكنني سأتورّم، سأعبر الأبواب جانبيا‬

332
00:19:47,386 --> 00:19:49,680
‫تريد القليل؟ يمكننا أن نكون أخوين بالرضاعة‬

333
00:19:50,473 --> 00:19:52,767
‫جوابي هو لا، أرجو المعذرة‬

334
00:19:53,476 --> 00:19:56,103
‫أصبحت الآن جالسا بمفردي على المشرب؟‬
‫لا بأس، سأحتفظ بحليب الرضاعة لنفسي‬

335
00:19:56,395 --> 00:19:58,856
‫"بول"؟ ما رأيك بـ"سورينا"؟‬

336
00:20:01,942 --> 00:20:02,985
‫إنها...‬

337
00:20:03,235 --> 00:20:06,322
‫بالتحديد، إنها رائعة وخلنا أنه علينا‬
‫البحث عن ممثلات في "لندن"‬

338
00:20:07,114 --> 00:20:09,617
‫أخبرني مجددا عن الفيلم الذي تصنعه‬

339
00:20:09,867 --> 00:20:12,411
‫ليس فيلما عزيزتي، إنها أغنية مصوّرة‬

340
00:20:12,620 --> 00:20:15,956
‫ميزانية كبيرة، مواقع تصوير، سيارات،‬
‫برج "إيفل" ، ستكون مذهلة‬

341
00:20:16,248 --> 00:20:17,708
‫أخبر "سورينا" عن الأغنية‬

342
00:20:18,125 --> 00:20:19,794
‫إنها متحمّسة جدا‬

343
00:20:24,131 --> 00:20:26,967
‫ "إنريكي" هو مغنّينا الرئيسي‬

344
00:20:27,343 --> 00:20:29,637
‫يقع في حب امرأة جميلة‬

345
00:20:29,887 --> 00:20:31,889
‫- أنا؟‬
‫- أنت البطلة، أجل‬

346
00:20:32,139 --> 00:20:36,352
‫ويتبع هذه المرأة الجميلة، أي أنت...‬
‫وصولا إلى "لندن"‬

347
00:20:36,727 --> 00:20:38,521
‫بدأ كل شيء في "ترانسيلفانيا"‬

348
00:20:39,146 --> 00:20:42,983
‫كنت ملكة جمال "بوخارست"‬
‫"لوديميلا دراغانيستي" ساقطة‬

349
00:20:43,359 --> 00:20:45,986
‫كشفت عن مهبلها للحكم الغبي‬

350
00:20:46,278 --> 00:20:48,406
‫أدركت أن المكان الوحيد الذي يمكن‬
‫لامرأة مثلي أن تلقى تقديرا فيه‬

351
00:20:48,572 --> 00:20:49,615
‫ "لا ليندا مكسيكو"‬

352
00:20:49,824 --> 00:20:51,826
‫هو في "الولايات المتحدة"‬

353
00:20:54,161 --> 00:20:55,955
‫كانت في النهاية أرض الفرص‬

354
00:20:56,122 --> 00:20:57,123
‫ "الولايات المتحدة"‬

355
00:20:57,289 --> 00:20:58,624
‫شاهدت فيلم "بريتي وومن"‬

356
00:20:58,833 --> 00:21:02,545
‫كل ما كان على "جوليا روبرتس" فعله هو‬
‫الكشف عن مهبلها أمام "ريتشارد غير"‬

357
00:21:02,837 --> 00:21:05,548
‫فحصلت على جولة تبضّع في "بيفرلي هيلز"‬

358
00:21:06,549 --> 00:21:08,384
‫ومهبلي أجمل بكثير من مهبلها‬

359
00:21:08,634 --> 00:21:10,636
‫ثم قابلت "دانيال"‬

360
00:21:10,845 --> 00:21:12,847
‫كان يتمتع بروح التفاؤل‬

361
00:21:13,097 --> 00:21:14,932
‫أجل، عاشرني بقوة أكبر‬

362
00:21:15,182 --> 00:21:16,559
‫السيارة‬

363
00:21:19,562 --> 00:21:22,189
‫تحقّق حلمي الأمريكي أخيرا‬

364
00:21:22,481 --> 00:21:24,108
‫كان ذلك رائعا‬

365
00:21:24,400 --> 00:21:28,696
‫لا يمكنك خطف رجل ببساطة وأخذ أغراضه، هذا غير شرعي‬

366
00:21:29,029 --> 00:21:31,574
‫بلى، يمكننا ذلك.‬
‫نحن فاعلون، وهذا ما يفعله الفاعلون‬

367
00:21:31,782 --> 00:21:33,868
‫لا يمكنني فعل ذلك حاليا. خرجت لتوّي من السجن‬

368
00:21:34,118 --> 00:21:35,494
‫هذا خوف، "بول"‬

369
00:21:35,703 --> 00:21:37,204
‫طابت ليلتك، عزيزتي‬

370
00:21:38,330 --> 00:21:39,373
‫أتعرف معنى الخوف؟‬

371
00:21:39,874 --> 00:21:41,208
‫أدلة زائفة تبدو حقيقية؟‬

372
00:21:41,500 --> 00:21:42,543
‫هذه جملة من "جوني وو"‬

373
00:21:42,710 --> 00:21:44,003
‫أدلة زائفة تبدو حقيقية‬

374
00:21:44,170 --> 00:21:45,212
‫تعرف "جوني وو" ؟‬

375
00:21:45,504 --> 00:21:48,966
‫لا أعرف شيئا عن رجل آسيوي. إنها جملة‬
‫من اجتماعات المدمنين على الكحول‬

376
00:21:49,216 --> 00:21:51,135
‫تأسست جمعية المدمنين‬
‫عام 1935، في "آكرون"، "أوهايو"‬

377
00:21:51,427 --> 00:21:53,053
‫لا أريد المشاركة في هذا‬

378
00:21:53,345 --> 00:21:54,805
‫- سنفعل ذلك‬
‫- لا، لن نفعل ذلك‬

379
00:21:55,055 --> 00:21:56,724
‫- ستفعل ذلك معنا‬
‫- لا‬

380
00:21:56,974 --> 00:21:58,225
‫سيكون الأمر مسلّيا‬

381
00:21:58,726 --> 00:22:00,978
‫تجيد اختيارهم بالفعل، "دي إل"‬

382
00:22:01,437 --> 00:22:05,691
‫هذا الرجل من غرائب الطبيعة. حريّ بك وضع سياج حوله‬

383
00:22:06,192 --> 00:22:08,986
‫أفعل أي شيء لأجل "دانيال لوغو". كان صديقي‬

384
00:22:09,236 --> 00:22:11,155
‫وقد أحسن معاملتي أكثر من أي كان‬

385
00:22:11,447 --> 00:22:15,618
‫كان طيّب القلب وكنت أعلم أنه يهتم بمصالحي وحسب‬

386
00:22:15,910 --> 00:22:19,622
‫لكن الترّهات التي كان يعدّ لها؟‬
‫تلك الخطة السخيفة التي كان يرسمها؟‬

387
00:22:20,164 --> 00:22:21,749
‫لم أكن قط مجرما‬

388
00:22:21,999 --> 00:22:23,918
‫لم يكن لدي قط سبب لذلك‬

389
00:22:28,255 --> 00:22:31,926
‫تبا، عضوي مصاب بعجز‬

390
00:22:33,552 --> 00:22:35,554
‫ثم فجأة، بات لدي سبب‬

391
00:22:35,763 --> 00:22:38,265
‫سيد "دوربول" ، هل تستعمل المنشطات حاليا؟‬

392
00:22:38,557 --> 00:22:39,725
‫لا سيدتي‬

393
00:22:39,934 --> 00:22:43,103
‫حقا؟ متى آخر مرة حصلت فيها على حقنة منشطات؟‬

394
00:22:43,479 --> 00:22:45,105
‫يوم الاثنين؟‬

395
00:22:45,481 --> 00:22:47,483
‫أمس، حسنا‬

396
00:22:48,943 --> 00:22:51,737
‫سأدرج في الملف أنك تتعاطى‬

397
00:22:52,571 --> 00:22:54,198
‫رميتها بكاملها‬

398
00:22:54,949 --> 00:22:57,284
‫أظنها تضرّ بصحتي‬

399
00:22:58,953 --> 00:23:00,287
‫لا بأس‬

400
00:23:00,955 --> 00:23:05,042
‫لا بد أنك تعاني تناذر العضو العاجز.‬
‫نعالج هذه الحالة طوال الوقت‬

401
00:23:05,751 --> 00:23:09,296
‫لكن لا تقلق، بوسعنا تغيير ذلك. هذا مجال اختصاصنا‬

402
00:23:09,672 --> 00:23:11,298
‫السحر في علاج العضو‬

403
00:23:14,510 --> 00:23:16,762
‫أنت جريء جدا لتأتي إلينا‬

404
00:23:17,513 --> 00:23:19,306
‫تناولت بالأحرى الكثير من حبوب "ريزينيتس"‬

405
00:23:20,140 --> 00:23:23,686
‫أقله لديك حبوب مغطاة بالشوكولا‬

406
00:23:24,603 --> 00:23:27,815
‫آسفة، لكن لا شيء أكثر إثارة‬
‫من رجل أسود ضخم دامع العينين‬

407
00:23:29,149 --> 00:23:31,986
‫أحب رؤية دموع الرجال السود‬

408
00:23:33,696 --> 00:23:36,699
‫آمل أن حبيبتك تدرك كم هي محظوظة‬

409
00:23:36,991 --> 00:23:39,827
‫كانت لتعلم ذلك لو كانت موجودة لكن...‬

410
00:23:40,536 --> 00:23:41,912
‫لا وجود لها لذا...‬

411
00:23:42,705 --> 00:23:44,331
‫أظنها لا تعلم‬

412
00:23:47,251 --> 00:23:50,337
‫تراءت لي صورة لنا معا على المنزلقة المائية‬

413
00:23:52,006 --> 00:23:55,175
‫إنه عجز ناجم عن استعمال المنشطات‬

414
00:23:55,551 --> 00:23:59,346
‫لكن بحقنة "إنغورجيتال" مباشرة في عضوك‬

415
00:23:59,722 --> 00:24:04,727
‫ستعود إلى أيام الانتصاب الصلبة الماضية‬
‫أيام الثانوية‬

416
00:24:05,269 --> 00:24:08,022
‫تتذكر أيام الثانوية، صحيح؟‬

417
00:24:08,272 --> 00:24:13,027
‫أجل، كنت أطلق كنية على عضوي‬

418
00:24:13,360 --> 00:24:15,362
‫كنت أسمّيه "إرنيستو"‬

419
00:24:16,030 --> 00:24:18,574
‫كنت أسمّي مهبلي "ميشيل" ، ماذا؟‬

420
00:24:18,866 --> 00:24:21,035
‫دع الأمر لي و...‬

421
00:24:21,368 --> 00:24:24,371
‫سيعود "إرنيستو" منتصبا خلال وقت قصير‬

422
00:24:24,663 --> 00:24:26,832
‫هذه الحقن مكلفة أيها الطبيب؟‬

423
00:24:27,750 --> 00:24:29,126
‫سعرها مرتفع بعض الشيء‬

424
00:24:32,212 --> 00:24:34,590
‫كنت أسعى جاهدا لأكون صالحا‬

425
00:24:34,882 --> 00:24:38,218
‫لكن الإغراء كان منتشرا في "ميامي"‬

426
00:24:40,679 --> 00:24:42,056
‫عليك أخذ استراحة‬

427
00:24:43,390 --> 00:24:44,767
‫شكرا أبت‬

428
00:24:44,975 --> 00:24:46,894
‫أجل، الحر في "ميامي" شديد جدا‬

429
00:24:49,855 --> 00:24:52,900
‫يا لروعة عرقك المتلألئ على عضلاتك‬

430
00:24:53,233 --> 00:24:55,402
‫تعلم، قال "يسوع"‬

431
00:24:55,903 --> 00:25:00,407
‫تعالوا إليّ أيها الضعفاء وسأريحكم‬

432
00:25:01,784 --> 00:25:03,786
‫يمكنني أن أريحك، "بول"‬

433
00:25:05,245 --> 00:25:06,622
‫أنت مفتول العضلات‬

434
00:25:06,914 --> 00:25:09,249
‫لم كان يقول لي إنني مفتول العضلات؟‬

435
00:25:10,000 --> 00:25:11,418
‫مرحبا يا رجل‬

436
00:25:12,002 --> 00:25:13,045
‫شكرا على قدومك‬

437
00:25:14,004 --> 00:25:16,340
‫كنت أفكر مليّا في ما قلته‬

438
00:25:18,008 --> 00:25:20,719
‫لا تسير الأمور جيدا جدا في الكنيسة‬

439
00:25:23,430 --> 00:25:25,015
‫فقدت أعصابي‬

440
00:25:25,349 --> 00:25:27,810
‫- كدت أقتله‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك، "بول"‬

441
00:25:28,102 --> 00:25:29,812
‫إن نفّذنا العملية، لن يتأذى أحد، صحيح؟‬

442
00:25:30,020 --> 00:25:31,688
‫أذى جسدي؟ لا، يا رجل‬

443
00:25:31,855 --> 00:25:34,900
‫هذه عملية خطف وحسب! إنها عملية خطف بسيطة‬

444
00:25:35,109 --> 00:25:38,737
‫بسيطة جدا، نخطفه، نأخذه، يوقّع على بعض الوثائق‬

445
00:25:38,946 --> 00:25:41,573
‫نعطيه شراب بروتين وندعه يغادر‬

446
00:25:41,824 --> 00:25:45,953
‫لن يعرف حتى ما حصل! سيظن أنه عقد صفقة، حسنا؟‬

447
00:25:46,829 --> 00:25:49,748
‫اسمع، شاهدت الكثير من الأفلام يا‬
‫ "بول". أدرك جيدا ما أفعله‬

448
00:25:51,375 --> 00:25:53,836
‫متجر "جونسون" للأسلحة ووسائل الدفاع‬

449
00:26:01,677 --> 00:26:03,387
‫هذه معدّات رائعة يا رجل‬

450
00:26:04,054 --> 00:26:05,222
‫ "أدريان" ، ضعها جانبا‬

451
00:26:05,681 --> 00:26:08,142
‫آسف أيها السادة، إنها لاستعمال الشرطة فقط‬

452
00:26:08,392 --> 00:26:10,394
‫أنا من مركز شرطة "تامبا" يا رجل، لا بأس‬

453
00:26:11,145 --> 00:26:12,980
‫إذن عليّ رؤية الشارات‬

454
00:26:18,235 --> 00:26:19,403
‫ "سترايبر"‬

455
00:26:19,695 --> 00:26:21,321
‫نحن متقاعدون‬

456
00:26:21,697 --> 00:26:25,159
‫تركنا الشرطة وأصبحنا نعمل كرجال أمن الآن لدى...‬

457
00:26:26,493 --> 00:26:29,872
‫فرقة روك اسمها "سترايبر" ، إن سمعت بها...‬

458
00:26:30,998 --> 00:26:35,169
‫لن أسمح مجددا لطاغية بالإطاحة بشعبي‬

459
00:26:35,711 --> 00:26:38,505
‫لكنني الآن أتولى الرعاية‬

460
00:26:38,797 --> 00:26:41,425
‫إنه كلام الإنجيل، أجل‬

461
00:26:41,717 --> 00:26:43,177
‫ويقول الناس إن الروك المسيحي فظيع‬

462
00:26:45,095 --> 00:26:46,263
‫من قال ذلك؟‬

463
00:26:46,972 --> 00:26:48,015
‫أجل، من؟‬

464
00:26:48,807 --> 00:26:50,976
‫لا أحد، فقط السفلة‬

465
00:26:53,020 --> 00:26:56,356
‫خلت في الواقع أن فرقة "سترايبر" انحلّت‬

466
00:26:57,733 --> 00:27:00,903
‫في الواقع، سيقيمون جولة إعادة شمل في "القدس"‬

467
00:27:02,196 --> 00:27:07,201
‫ويحتاجون إلى حراس أمن إضافيين.‬
‫اسمع، يا ليتنا لسنا مضطرين إلى ذلك‬

468
00:27:07,534 --> 00:27:10,746
‫لكن كما تعلم، ما عاد العالم كما كان عليه يا أخي‬

469
00:27:11,205 --> 00:27:12,915
‫هذا صحيح‬

470
00:27:18,921 --> 00:27:21,215
‫إذن كيف أساعدكم؟‬

471
00:27:21,465 --> 00:27:26,470
‫نبحث عن أسلحة لصعق، شل وسجن شخص آخر‬

472
00:27:27,387 --> 00:27:30,766
‫حقا، ستحب هذا. سبق أن فعلت ذلك، اصعقني وحسب‬

473
00:27:31,058 --> 00:27:33,060
‫هيا، اصعقني وحسب، اصعقني‬

474
00:27:33,393 --> 00:27:35,395
‫اصعقني‬

475
00:27:45,864 --> 00:27:48,867
‫في تلك اللحظة، أدركت أنني جمعت الفريق المناسب‬

476
00:27:49,076 --> 00:27:52,579
‫"دويل" و"دوربول"،‬
‫رجلان ناجحان قاسيان من الطراز القديم‬

477
00:27:52,955 --> 00:27:55,249
‫والآن مرحلة الاختبار‬

478
00:27:56,250 --> 00:27:59,628
‫أفضل طريقة لسحب شخص بهذه الطريقة‬
‫في موقع كهذا ستكون في المياه‬

479
00:27:59,795 --> 00:28:00,796
‫لكن ليس لدينا مركب‬

480
00:28:01,046 --> 00:28:02,089
‫لذا سنعمل على اليابسة‬

481
00:28:02,339 --> 00:28:05,717
‫سندخل في الغابة ونصل إلى‬
‫النقطة الزرقاء الثانية خلال 5 ثوان‬

482
00:28:05,968 --> 00:28:07,803
‫سنرى بوضوح نقطة دخولنا‬

483
00:28:08,053 --> 00:28:09,721
‫كان "داني" عقلا مدبّرا بالفعل‬

484
00:28:09,972 --> 00:28:11,431
‫سنقبض عليه في المنزل‬

485
00:28:11,723 --> 00:28:14,101
‫نخرجه عبر الباب الأمامي إلى الشاحنة‬

486
00:28:14,351 --> 00:28:17,187
‫يمكن لفرقة "دلتا" تنفيذ مهمة مماثلة‬
‫خلال 53 ثانية على الأرجح‬

487
00:28:17,437 --> 00:28:20,607
‫بفضل تفوّقنا الجسدي،‬
‫يجدر بنا فعل ذلك خلال نحو 40 ثانية‬

488
00:28:20,899 --> 00:28:22,359
‫هناك مشكلة واحدة، لديه خادمة تعيش معه،‬

489
00:28:22,526 --> 00:28:24,069
‫لذا إن كانت في المنزل، علينا أن نفقدها الوعي‬

490
00:28:24,278 --> 00:28:26,280
‫كنت أعلم أن "داني" يبتكر معظم هذا الكلام‬

491
00:28:26,446 --> 00:28:29,116
‫لكن لا أهمية لذلك. سنصبح فاحشي الثراء‬

492
00:28:49,303 --> 00:28:51,013
‫إنه يستريح‬

493
00:28:51,305 --> 00:28:53,015
‫تبا، هيا‬

494
00:28:53,223 --> 00:28:54,266
‫إلغاء المهمة‬

495
00:28:54,474 --> 00:28:58,020
‫- سيقبضون علينا‬
‫- إلغاء المهمة‬

496
00:28:58,312 --> 00:29:00,314
‫لا أريد العودة إلى السجن‬

497
00:29:01,648 --> 00:29:04,109
‫نعيق حركته، تقفزان إلى السيارة وتقبضان عليه‬

498
00:29:04,318 --> 00:29:07,654
‫لا أعرف بصراحة كيف يعرف كل ذلك‬

499
00:29:08,238 --> 00:29:10,407
‫ "نينجا" ، هذه بزّتك هناك، الحشرة الخضراء‬

500
00:29:10,657 --> 00:29:11,950
‫لا يا صاح‬

501
00:29:12,159 --> 00:29:13,243
‫أنت جديّ؟‬

502
00:29:13,660 --> 00:29:15,662
‫لماذا يمكنه التنكّر بزي "نينجا" ؟‬

503
00:29:19,541 --> 00:29:20,918
‫ "إيغل" يتحرك‬

504
00:29:21,126 --> 00:29:23,962
‫يحمل كيس فحم كبير، يرتدي سروالا أبيض‬

505
00:29:24,171 --> 00:29:25,172
‫إنه قادم صوبنا‬

506
00:29:25,339 --> 00:29:27,007
‫استعد لشل حركة الهدف‬

507
00:29:27,174 --> 00:29:28,216
‫هيا‬

508
00:29:28,508 --> 00:29:29,885
‫إنه آت‬

509
00:29:30,052 --> 00:29:32,054
‫هيا، أسرع‬

510
00:29:41,605 --> 00:29:43,065
‫هيا، هيا، نل منه‬

511
00:29:45,359 --> 00:29:46,693
‫ما هذا؟‬

512
00:29:48,904 --> 00:29:49,947
‫سافل‬

513
00:29:50,113 --> 00:29:51,114
‫هل أحضرته؟‬

514
00:29:51,281 --> 00:29:52,366
‫أبله‬

515
00:29:52,532 --> 00:29:53,617
‫- أين هو؟‬
‫- مجانين‬

516
00:29:53,867 --> 00:29:55,702
‫لقد كان هنا للتو‬

517
00:29:56,536 --> 00:29:57,621
‫أين ذهب؟‬

518
00:29:57,913 --> 00:30:00,707
‫أين هو بحق السماء؟ لا بد أنها مزحة‬

519
00:30:02,459 --> 00:30:03,627
‫ساقطة "ميامي"‬

520
00:30:03,919 --> 00:30:05,545
‫- ها هو‬
‫- تبا‬

521
00:30:05,921 --> 00:30:07,381
‫استهدفت سيارة "بي إم دبليو" الخطأ‬

522
00:30:07,631 --> 00:30:09,174
‫كانتا سيارتين متشابهتين‬

523
00:30:09,383 --> 00:30:11,051
‫قلت لك أن تتفقد رقم السيارة‬

524
00:30:11,218 --> 00:30:12,260
‫كانت غلطة غير متعمّدة‬

525
00:30:12,469 --> 00:30:14,930
‫خلنا أنها السيارة عينها. بدت متشابهة‬

526
00:30:15,180 --> 00:30:18,183
‫قلت لك إنه مكتوب على اللوحة: ساقطة‬
‫ "ميامي"! هل هذا صعب جدا؟‬

527
00:30:18,392 --> 00:30:20,310
‫- كان غير متعمّد‬
‫- تبا لذلك‬

528
00:30:20,560 --> 00:30:21,561
‫تبا لك‬

529
00:30:21,728 --> 00:30:24,731
‫يمكنني احتمال عجزه، لا يمكنني احتمال عدم كفاءتك‬

530
00:30:30,028 --> 00:30:32,948
‫خيّبت أملي اليوم، سأنقلك إلى "إيغلز نيست"‬

531
00:30:33,240 --> 00:30:34,741
‫غدا ننال من الهدف‬

532
00:30:35,033 --> 00:30:36,326
‫ "شلوتزكي"‬

533
00:30:42,416 --> 00:30:43,750
‫تبا‬

534
00:30:45,752 --> 00:30:47,963
‫هناك أمر جنوني جديد اسمه النظافة الشخصية‬

535
00:30:48,588 --> 00:30:51,049
‫انظرا إلى نفسيكما، تعملان بالطعام‬

536
00:30:52,426 --> 00:30:53,760
‫ما هذا؟ داء القوباء؟‬

537
00:30:55,262 --> 00:30:56,972
‫ألا يطعمونك في المنزل أيتها البدينة؟‬

538
00:30:57,222 --> 00:30:58,348
‫بلى‬

539
00:30:58,682 --> 00:31:02,060
‫أيمكننا وضع النقانق في الشطائر، كبدعة جديدة؟‬

540
00:31:02,269 --> 00:31:04,146
‫لدي صاحب البثور والبدينة هنا‬

541
00:31:04,855 --> 00:31:07,733
‫15 نوفمبر 1994‬

542
00:31:16,783 --> 00:31:18,618
‫ماذا تريد؟‬

543
00:31:50,317 --> 00:31:53,487
‫ماذا يجري؟ من أنت؟‬

544
00:31:55,822 --> 00:31:57,741
‫أليست هذه الصواعق رائعة؟‬

545
00:32:11,129 --> 00:32:12,964
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ستتصل بالمنزل‬

546
00:32:13,215 --> 00:32:17,344
‫ستقول لوالدة الطفل أن تأخذ الولد‬
‫وتعود إلى "كولومبيا" فورا‬

547
00:32:17,594 --> 00:32:20,514
‫وقل لها ألا تخبر أحدا، خاصة الشرطة‬

548
00:32:20,764 --> 00:32:23,517
‫لأنها إن أخبرتهم، ستواجه مشكلة كبيرة‬

549
00:32:23,850 --> 00:32:26,228
‫لا، استدعي السيدة "كيرشو" وحسب‬

550
00:32:27,145 --> 00:32:28,438
‫إنها في صف كرة المضرب‬

551
00:32:28,688 --> 00:32:30,065
‫ليست في المنزل‬

552
00:32:30,315 --> 00:32:32,150
‫قل لها أن تناديها أيها الحقير‬

553
00:32:36,238 --> 00:32:38,323
‫أفقدته وعيه، ما هذا يا رجل؟‬

554
00:32:38,532 --> 00:32:39,533
‫أبعد هذا الصاعق‬

555
00:32:39,783 --> 00:32:42,869
‫- علي قراءة الكتيب، خذه‬
‫- لا نحتاج إليه‬

556
00:32:46,039 --> 00:32:47,124
‫مستودع "إيغلز نيست"‬

557
00:32:47,374 --> 00:32:50,377
‫"إيغلز نيست"، نقترب من المقرّ‬
‫ومعنا الضحية، "باتريوت 2"؟‬

558
00:32:51,711 --> 00:32:52,754
‫ "باتريوت 2" ؟‬

559
00:32:54,256 --> 00:32:56,258
‫تلقيتك، "باتريوت 1"‬

560
00:32:57,092 --> 00:33:00,887
‫ألم تقل إن صديقك يحتفظ بمعدّات رياضية في المستودع؟‬

561
00:33:02,013 --> 00:33:06,184
‫أيجدر بنا إجراء هذا الحديث الآن؟ ما المشكلة؟‬

562
00:33:06,893 --> 00:33:10,272
‫أنظر إلى الكثير من المواد‬
‫الخاصة بالمنحرفين حاليا، "باتريوت 1"‬

563
00:33:12,899 --> 00:33:14,109
‫الكثير منها‬

564
00:33:14,484 --> 00:33:17,904
‫يا له من أخرق، "باتريوت 2".‬
‫نحن منشغلون بعض الشيء هنا‬

565
00:33:18,196 --> 00:33:19,406
‫هيا يا رجل‬

566
00:33:20,115 --> 00:33:22,284
‫كانت تماما ما خلتها عليه‬

567
00:33:23,118 --> 00:33:28,123
‫سنصل إلى الهدف بعد 5 ثوان، 4، 3، 2، 1.‬
‫افتح البوابة اللعينة‬

568
00:33:28,373 --> 00:33:30,917
‫كانت هذه الأشياء غريبة، لكنها مذهلة‬

569
00:33:31,418 --> 00:33:34,754
‫افتح البوابة اللعينة، "باتريوت 2" الأخرق‬

570
00:33:38,592 --> 00:33:39,926
‫اخرج فورا‬

571
00:33:40,510 --> 00:33:41,553
‫تولّ تغطيته‬

572
00:33:43,847 --> 00:33:45,056
‫- أرجوك‬
‫- اصمت‬

573
00:33:59,321 --> 00:34:02,782
‫هرب جدّي من "ألمانيا" عام 1943‬

574
00:34:03,950 --> 00:34:06,620
‫ولدت في "بوغوتا"، ترعرعت في "نيويورك"‬

575
00:34:07,621 --> 00:34:10,706
‫وصلت إلى الجامعة بفضل العمل‬
‫6 ليال في الأسبوع في "بيتزا هات"‬

576
00:34:10,956 --> 00:34:14,628
‫عملت جاهدا لكنني في النهاية عملت‬
‫كمراقب لخط أنابيب بقيمة مليار دولار‬

577
00:34:14,878 --> 00:34:16,880
‫في أحد بلدان العالم الثالث النائية‬

578
00:34:17,172 --> 00:34:20,800
‫احتملت فظائع لا تسميات واضحة لها في بلدان الحضارة‬

579
00:34:21,885 --> 00:34:26,347
‫غريب، تركت "أمريكا الجنوبية" ‬
‫بسبب انتشار أعمال الخطف فيها‬

580
00:34:26,640 --> 00:34:28,808
‫هذا ما يسمّى سخرية القدر‬

581
00:34:29,267 --> 00:34:31,978
‫لكن إن خالوا أنهم سيضعفون عزيمتي ببعض اللطمات‬

582
00:34:32,354 --> 00:34:34,481
‫لا يعرفون "فكتور بيبي كيرشو"‬

583
00:34:34,731 --> 00:34:36,900
‫ماذا يجري هنا؟‬

584
00:34:38,360 --> 00:34:40,362
‫إنني أناضل يا "فيك" ، استيقظ‬

585
00:34:40,570 --> 00:34:43,365
‫كل يوم أحاول عيش حياة مكرّسة للتطوير الذاتي‬

586
00:34:43,823 --> 00:34:47,661
‫لإيجاد مسار شخصي يسمح لي باستخدام مهاراتي الخاصة‬

587
00:34:47,911 --> 00:34:51,122
‫كتقييد الرجال بالكراسي وإقحام كماشة في أنوفهم؟‬

588
00:34:51,373 --> 00:34:53,375
‫اصمت بينما يتكلم‬

589
00:34:53,583 --> 00:34:56,920
‫عليك أن تلزم الصمت "فكتور" ، كالفأر‬

590
00:34:59,839 --> 00:35:01,841
‫أرى شبانا أمثالك طوال حياتي‬

591
00:35:02,133 --> 00:35:05,595
‫تدخلون هذه البلاد، فتكشف لك "أمريكا" عن كل محاسنها‬

592
00:35:06,388 --> 00:35:08,765
‫في غضون ذلك، السكان الأمريكيون الأصليون‬

593
00:35:09,391 --> 00:35:11,643
‫يكونون محطمين، يتوقون إلى الفتات الذي ترميهم به‬

594
00:35:19,317 --> 00:35:22,696
‫أنت مفلس أيها الحقير، لأنك لم تذهب قط إلى الجامعة‬

595
00:35:24,030 --> 00:35:26,032
‫لذا أضمن لك...‬

596
00:35:26,324 --> 00:35:30,328
‫أنك ستمضي ما تبقى من حياتك مهووسا بشأن عضلات صدرك‬

597
00:35:38,878 --> 00:35:39,921
‫لم قلت ذلك؟‬

598
00:35:44,426 --> 00:35:48,555
‫لم قلت ذلك عن عضلات الصدر أيها الحقير؟‬

599
00:35:51,808 --> 00:35:53,184
‫أخبرني فورا‬

600
00:35:53,435 --> 00:35:54,728
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

601
00:35:55,186 --> 00:35:58,356
‫يبدو أن هذا الرجل يخال أنه يعرفني‬

602
00:35:58,565 --> 00:35:59,733
‫لا أعرفك، لا أعرفك‬

603
00:35:59,983 --> 00:36:02,068
‫أخبرني لما قلت ذلك‬

604
00:36:02,444 --> 00:36:05,989
‫ستخبرني، ستخبرني فورا‬

605
00:36:06,281 --> 00:36:07,907
‫لا أعلم‬

606
00:36:10,577 --> 00:36:12,746
‫- هيا‬
‫- تبا‬

607
00:36:13,455 --> 00:36:14,748
‫- أخبرني‬
‫- لا‬

608
00:36:15,081 --> 00:36:18,585
‫إن كنت لا تدرك ذلك يا "فكتور" ،‬
‫لن تذهب إلى أي مكان قريبا‬

609
00:36:18,835 --> 00:36:21,379
‫ستخبرني، لينهض‬

610
00:36:21,588 --> 00:36:22,922
‫لينهض‬

611
00:36:26,468 --> 00:36:27,761
‫عطرك، "داني"‬

612
00:36:28,470 --> 00:36:32,599
‫عطرك الفظيع القذر، برائحة الفانيلا‬

613
00:36:34,684 --> 00:36:37,562
‫ما أن قلت ذلك، علمت أنني حدّدت مصيري‬

614
00:36:37,771 --> 00:36:40,774
‫طبعي الحادّ اللعين كوني نصف يهودي، نصف كولومبي‬

615
00:36:41,107 --> 00:36:45,487
‫إن قتلتني، لن تحصل على مهارات عملية، "داني"‬

616
00:36:52,118 --> 00:36:54,954
‫لا أريد كل ما تملكه وحسب‬

617
00:36:55,789 --> 00:36:57,957
‫أريدك...‬

618
00:36:58,500 --> 00:37:00,126
‫ألا تملكه‬

619
00:37:03,421 --> 00:37:05,048
‫ماذا نفعل الآن؟‬

620
00:37:05,507 --> 00:37:08,510
‫ماذا تعني بقولك ماذا سنفعل؟ سننفّذ ذلك‬

621
00:37:08,718 --> 00:37:11,805
‫كل شيء تحت السيطرة. حريّ بك أن تتحلّى بالشجاعة‬

622
00:37:12,138 --> 00:37:13,973
‫لنجر بعض الاتصالات الهاتفية‬

623
00:37:14,724 --> 00:37:16,059
‫أتسمعني "فكتور" ؟‬

624
00:37:16,351 --> 00:37:18,061
‫كان يفترض بهذه العملية أن تكون سهلة‬

625
00:37:19,270 --> 00:37:20,605
‫مؤسسات "كيرشو"‬

626
00:37:26,027 --> 00:37:28,822
‫أنتم على اتصال بمكتب "فكتور بيبي كيرشو".‬

627
00:37:28,988 --> 00:37:30,657
‫لست موجودا للرد على اتصالكم‬

628
00:37:31,157 --> 00:37:33,827
‫لأنني محتجز كرهينة من قبل...‬

629
00:37:36,079 --> 00:37:40,083
‫لست موجودا للردّ على اتصالكم. رجاء اتركوا رسالة‬

630
00:37:40,375 --> 00:37:42,168
‫وبحق السماء، ساعدوني‬

631
00:37:42,460 --> 00:37:44,087
‫مدرّبي الحقير "دانيال"...‬

632
00:37:45,547 --> 00:37:47,841
‫لن يتكرّر ذلك، أفهم الأمر‬

633
00:37:48,383 --> 00:37:52,554
‫رجاء اتركوا رسالة وسيتصل بكم ممثّل عني‬

634
00:37:52,846 --> 00:37:56,015
‫أيها السادة، هذا أنا، اسمعوني جيدا‬

635
00:37:56,391 --> 00:37:58,685
‫أيها الحاخام "ميلمن" ، أتمنى لك عطلة جيدة‬

636
00:37:59,686 --> 00:38:02,564
‫أنا بخير، ضربت ساقي وحسب‬

637
00:38:03,022 --> 00:38:05,942
‫خذي الولد إلى والديك إلى حين تسويتي المشكلة‬

638
00:38:07,026 --> 00:38:10,864
‫ولا تقولي شيئا للشرطة عزيزتي، حسنا؟ لا تقولي شيئا‬

639
00:38:11,114 --> 00:38:13,116
‫ما عدت بحاجة إلى سكرتيرة‬

640
00:38:13,408 --> 00:38:14,576
‫حسنا، أنت مطرودة‬

641
00:38:14,784 --> 00:38:17,036
‫هذه الأعضاء تنطوي على تقنية معقّدة‬

642
00:38:17,871 --> 00:38:21,416
‫لا داعي لتنظيف المنزل‬

643
00:38:23,126 --> 00:38:24,169
‫هذا بسيط‬

644
00:38:24,419 --> 00:38:29,048
‫وقعت في حب امرأة شابة وسننتقل للعيش في "سان خوان"‬

645
00:38:30,884 --> 00:38:32,594
‫حسنا، اعتني بنفسك‬

646
00:38:33,219 --> 00:38:36,055
‫كل شيء جيد هنا،‬
‫ "باتريوت 2" ، عليك تولّي الحراسة الأولى‬

647
00:38:36,431 --> 00:38:38,057
‫الحراسة الأولى؟‬

648
00:38:39,434 --> 00:38:40,727
‫عليّ حراسته؟‬

649
00:38:41,895 --> 00:38:42,937
‫سنكون بمفردنا؟‬

650
00:38:43,146 --> 00:38:44,189
‫سنتناوب على الحراسة‬

651
00:38:44,439 --> 00:38:47,066
‫عليّ الذهاب إلى العمل! علينا الحفاظ على المظاهر‬

652
00:38:47,358 --> 00:38:49,611
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- راقبه وحسب‬

653
00:38:49,903 --> 00:38:52,906
‫- إنه يبكي‬
‫- لا بأس، سيتوقف‬

654
00:38:57,619 --> 00:38:58,953
‫تأخرت 3 مرات على التوالي‬

655
00:38:59,245 --> 00:39:01,247
‫هل اتصل زبوني للساعة الحادية عشرة؟ سيد "كيرشو" ؟‬

656
00:39:01,456 --> 00:39:02,790
‫لا، سيد "لوغو"‬

657
00:39:03,082 --> 00:39:07,378
‫انعتيني بالمجنون، لا أعلم...‬
‫أعطي لجسمي الأولوية القصوى‬

658
00:39:07,629 --> 00:39:09,339
‫كان كل شيء يحصل بلا مشاكل‬

659
00:39:09,547 --> 00:39:10,882
‫التخييم المسيحي‬

660
00:39:11,174 --> 00:39:13,593
‫اليوم الثالث، الساعة 9:17 مساء‬

661
00:39:13,968 --> 00:39:15,637
‫هل من أحد هنا؟‬

662
00:39:15,970 --> 00:39:17,472
‫أريد أن أشرب‬

663
00:39:17,972 --> 00:39:19,349
‫هل من أحد؟‬

664
00:39:19,974 --> 00:39:21,643
‫أريد أن أشرب‬

665
00:39:22,477 --> 00:39:23,561
‫هل من أحد؟‬

666
00:39:29,651 --> 00:39:31,653
‫ليس لدينا كحول هنا‬

667
00:39:31,986 --> 00:39:33,488
‫ولا أشرب الكحول‬

668
00:39:34,489 --> 00:39:36,199
‫بلا مزاح‬

669
00:39:36,991 --> 00:39:38,493
‫- أنا أيضا‬
‫- حقا؟‬

670
00:39:38,993 --> 00:39:41,371
‫هذا رائع، ليتمجد "يسوع"‬

671
00:39:41,579 --> 00:39:45,500
‫حصلت على رقاقتي وما إلى ذلك. كانت لحظة فخر‬

672
00:39:45,833 --> 00:39:47,919
‫عليك أن تفخر بنفسك، هاك‬

673
00:39:51,673 --> 00:39:54,842
‫حين كنت في السجن، لم أتعاط الكحول لنحو عام‬

674
00:39:55,218 --> 00:39:58,513
‫قبل أسبوع على إطلاق سراحي،‬
‫احتسيت بعض الكحول المعدّ هناك‬

675
00:39:58,846 --> 00:40:00,223
‫إنه كحول السجن‬

676
00:40:00,431 --> 00:40:02,433
‫كنت أعدّ أفضل كحول في السجن‬

677
00:40:03,017 --> 00:40:04,394
‫أتعلم؟‬

678
00:40:05,019 --> 00:40:07,522
‫ربما السبب الحقيقي لوجودي هنا‬

679
00:40:07,855 --> 00:40:09,691
‫هو لمساعدتك‬

680
00:40:10,692 --> 00:40:13,027
‫لتخطي يوم آخر بدون كحول‬

681
00:40:16,531 --> 00:40:20,243
‫- هذا كلام عميق‬
‫- بالفعل، أعلم ذلك‬

682
00:40:20,702 --> 00:40:22,412
‫إنه كذلك حقا‬

683
00:40:23,705 --> 00:40:27,542
‫آسف بشأن كل هذا، كل شيء‬

684
00:40:27,875 --> 00:40:31,546
‫لا، لا بأس، تحصل فظائع أحيانا، انس الأمر‬

685
00:40:32,255 --> 00:40:33,548
‫لكن حقا‬

686
00:40:33,881 --> 00:40:36,884
‫ربما جرى إرسالي كتذكير لك‬

687
00:40:37,260 --> 00:40:40,722
‫أتؤمن بهذه الأمور؟ القوة الأسمى؟‬

688
00:40:41,723 --> 00:40:43,349
‫أعيشها‬

689
00:40:45,810 --> 00:40:49,188
‫تخالني أستطيع تناول شطيرة أخرى من التاكو؟‬

690
00:40:52,275 --> 00:40:54,277
‫تفضّل، سنستبدلها‬

691
00:40:59,449 --> 00:41:01,284
‫أجل، إنها لذيذة‬

692
00:41:01,826 --> 00:41:03,661
‫إنها ألذ وهي باردة‬

693
00:41:03,911 --> 00:41:05,455
‫لا بد أنك جائع جدا‬

694
00:41:05,913 --> 00:41:08,458
‫أنت ألطف بكثير من الآخرين‬

695
00:41:09,459 --> 00:41:13,671
‫إنهما لطيفان، لكنك لا تعرفهما بعد.‬
‫لكن شكرا على الإطراء‬

696
00:41:13,921 --> 00:41:16,924
‫لمجرد أنك تدافع عنهما‬

697
00:41:17,216 --> 00:41:21,304
‫يعني أنك ألطف منهما، هذا رأيي وحسب‬

698
00:41:26,768 --> 00:41:28,311
‫أنت يهودي، صحيح؟‬

699
00:41:32,940 --> 00:41:34,317
‫أجل‬

700
00:41:34,942 --> 00:41:36,319
‫نصف يهودي‬

701
00:41:37,028 --> 00:41:38,404
‫ألديك مشكلة في ذلك؟‬

702
00:41:39,614 --> 00:41:40,948
‫أظنني أستطيع مساعدتك‬

703
00:41:41,240 --> 00:41:42,784
‫سيكون ذلك رائعا‬

704
00:41:44,118 --> 00:41:45,620
‫سيكون ذلك رائعا‬

705
00:41:46,788 --> 00:41:49,332
‫كيف؟ أعني كيف ذلك؟‬

706
00:41:57,882 --> 00:42:01,135
‫"فكتور"، أتقبل "يسوع المسيح" كمخلصك الشخصي؟‬

707
00:42:07,350 --> 00:42:08,518
‫ "فكتور" ؟‬

708
00:42:10,144 --> 00:42:11,521
‫أجل‬

709
00:42:12,146 --> 00:42:13,815
‫كان شعورا رائعا‬

710
00:42:19,737 --> 00:42:21,155
‫كيف فعلت ذلك؟‬

711
00:42:21,531 --> 00:42:23,157
‫لدي هبة‬

712
00:42:24,534 --> 00:42:26,160
‫إنها هبة‬

713
00:42:26,536 --> 00:42:27,829
‫أنت بارع‬

714
00:42:29,372 --> 00:42:30,998
‫اليوم التاسع، الساعة 7:09 صباحا‬

715
00:42:38,131 --> 00:42:39,716
‫إنه يوم ناشط‬

716
00:42:44,095 --> 00:42:45,179
‫- أيقظه‬
‫- استيقظ‬

717
00:42:50,685 --> 00:42:52,395
‫اجلب بعض المحارم الورقية، تبا‬

718
00:42:52,603 --> 00:42:53,896
‫إن كان هناك بول على البوليصة،‬

719
00:42:54,063 --> 00:42:55,857
‫سيخالونه عاجزا عن ضبط النفس ويحقّقون بالأمر‬

720
00:42:56,524 --> 00:42:57,525
‫تبا‬

721
00:42:57,692 --> 00:43:01,028
‫الكلمة هي عاجز عن ضبط الذات، أيها الأخرق‬

722
00:43:01,404 --> 00:43:04,574
‫أنت بالفعل عقل إجرامي عبقري، "لوغو"‬

723
00:43:05,116 --> 00:43:08,786
‫أنا ذكي بما يكفي بحيث أنني لست‬
‫المكبّل بكنبة، على وشك الخضوع للتنظيف‬

724
00:43:09,036 --> 00:43:11,873
‫أريدك أن توقّع على هذه، هيا‬

725
00:43:12,707 --> 00:43:14,709
‫هذا محال‬

726
00:43:16,502 --> 00:43:19,130
‫أعلم أنك لا تستطيع رؤيتي "فكتور" ،‬
‫لكن تعتري وجهي ملامح الريبة‬

727
00:43:19,422 --> 00:43:20,882
‫اليوم 13، الساعة 11:30 مساء‬

728
00:43:21,132 --> 00:43:23,593
‫وما الداعي إلى الريبة؟‬

729
00:43:23,801 --> 00:43:26,220
‫أود مناداتك "إلداد"‬

730
00:43:26,721 --> 00:43:28,055
‫بالعبرية...‬

731
00:43:28,347 --> 00:43:30,433
‫تعني الكلمة "محبوب لدى الله"‬

732
00:43:31,225 --> 00:43:33,227
‫أيمكنني ذلك يا صديقي؟‬

733
00:43:34,061 --> 00:43:36,230
‫هذا شرف لي، "فكتور"‬

734
00:43:36,522 --> 00:43:38,149
‫كان "بيبي" صديقي الثاني‬

735
00:43:38,399 --> 00:43:40,151
‫ "الحلقة الضعيفة"‬

736
00:43:40,443 --> 00:43:43,613
‫هذه مناوبتي يا رجل.‬
‫عد إلى المنزل، إلى الكنيسة أو أي مكان‬

737
00:43:43,905 --> 00:43:45,823
‫سأتولى غرفة التعذيب الآن‬

738
00:43:46,073 --> 00:43:49,911
‫كان "دويل" يتولى مناوبات حراسة إضافية‬
‫مع "كيرشو"، لفت ذلك انتباهي‬

739
00:43:50,244 --> 00:43:51,370
‫ "سورينا" ، أنت في المنزل؟‬

740
00:43:52,997 --> 00:43:54,665
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬

741
00:43:55,166 --> 00:43:56,834
‫أحاول أن أكتشف من أنت فعلا‬

742
00:43:57,210 --> 00:43:58,586
‫ "المجنّدة الجديدة"‬

743
00:43:58,753 --> 00:44:00,421
‫مخرج الأغنيات المصوّرة العظيم‬

744
00:44:00,588 --> 00:44:02,632
‫لا يحتاج إلى هذه النظّارات ليرى في الظلام‬

745
00:44:02,840 --> 00:44:05,551
‫لا أريدك أن تفتّشي في أغراضي، ليست ألعابا‬

746
00:44:05,760 --> 00:44:09,639
‫مخرج عظيم يقود سيارته "فييرو" بمقاعد "سكوبي دو"‬

747
00:44:09,847 --> 00:44:11,682
‫أريدك أن تجلسي وتسمعيني جيدا‬

748
00:44:11,933 --> 00:44:15,102
‫تعلمين أين كنت طوال اليوم؟‬
‫كنت في المقرّ في "لانغلي"، "فيرجينيا"‬

749
00:44:15,394 --> 00:44:17,772
‫لم أكن صادقا معك وهذا مؤلم‬

750
00:44:18,105 --> 00:44:20,107
‫عليك أن تفهمي عملي‬

751
00:44:21,651 --> 00:44:22,944
‫أنا في الاستخبارات المركزية‬

752
00:44:23,945 --> 00:44:26,656
‫مات رجال صالحون للحفاظ على هذا السر‬
‫الذي أخبرتك به لتوّي‬

753
00:44:27,114 --> 00:44:29,951
‫الاستخبارات المركزية؟ تعني الشرطة؟‬

754
00:44:30,576 --> 00:44:33,871
‫هذه النظّارات هي ملك الحكومة، وأظنني كذلك نوعا ما‬

755
00:44:34,956 --> 00:44:36,791
‫ "دانيال" عميل الاستخبارات المركزية؟‬

756
00:44:37,959 --> 00:44:40,962
‫هذا مثير جدا‬

757
00:44:42,129 --> 00:44:43,673
‫من الأفضل أن تسمعي كل شيء‬

758
00:44:45,299 --> 00:44:47,301
‫رأيت أشياء وفعلت أشياء‬

759
00:44:47,593 --> 00:44:49,637
‫ذات مرة في "هونغ كونغ" ،‬
‫كان عليّ العيش طوال أسبوع في شجرة‬

760
00:44:49,804 --> 00:44:52,056
‫بلا طعام، بلا حمام، لا شيء‬

761
00:44:52,306 --> 00:44:55,518
‫يا لك من مسكين، آسفة جدا‬

762
00:44:55,893 --> 00:44:58,062
‫هذا هو السبب الحقيقي لتقرّبي منك‬

763
00:44:58,312 --> 00:44:59,689
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

764
00:44:59,897 --> 00:45:01,440
‫أيمكنك العمل كعميلة سرّية؟‬

765
00:45:01,899 --> 00:45:04,151
‫يا إلهي، أجل، سأفعل أي شيء‬

766
00:45:04,443 --> 00:45:06,529
‫- تعرفين شريكي "بول" الضخم؟‬
‫- أجل، غريب الأطوار؟‬

767
00:45:06,737 --> 00:45:08,072
‫أجل، عليك العمل معه عن كثب‬

768
00:45:08,322 --> 00:45:11,325
‫هذه بلادي بالتبنّي، أنا مستعدة للموت لأجلها‬

769
00:45:12,159 --> 00:45:15,162
‫ "دانيال" ، هل أمسكت يوما بجاسوسة؟‬

770
00:45:16,330 --> 00:45:18,708
‫آنذاك ربما عليك صفعها على مؤخرتها‬

771
00:45:19,333 --> 00:45:21,335
‫أجل، ونعتها بالقذرة‬

772
00:45:21,627 --> 00:45:24,714
‫ساقطة تمارس المداعبة الشفوية على الشيوعيين‬

773
00:45:25,256 --> 00:45:26,716
‫أيا كان ما يلزم‬

774
00:45:26,924 --> 00:45:31,929
‫وكان يعمل مع بورصة "نيويورك" منذ عام 1972‬

775
00:45:32,847 --> 00:45:34,181
‫بورصة؟‬

776
00:45:34,640 --> 00:45:36,642
‫بورصة "نيويورك"‬

777
00:45:37,560 --> 00:45:38,853
‫أنا من "نيويورك"‬

778
00:45:40,021 --> 00:45:41,731
‫حسنا، التالي‬

779
00:45:42,023 --> 00:45:45,359
‫يمكنني أن أقرأ لك عن المسؤول عن التفجيرات‬

780
00:45:45,860 --> 00:45:47,194
‫هذا مخيف‬

781
00:45:56,203 --> 00:46:00,750
‫تبا، لم أجبرتني على فعل ذلك‬
‫بك، "فكتور" ؟ لدي مسؤوليات‬

782
00:46:01,375 --> 00:46:04,754
‫باركني "يسوع المسيح" بنفسه بمنحي الكثير من الهبات‬

783
00:46:04,962 --> 00:46:08,215
‫وإحداها هي إفقاد الآخرين وعيهم‬

784
00:46:11,218 --> 00:46:12,887
‫ "بيبي" ، أنت بخير؟‬

785
00:46:13,888 --> 00:46:15,056
‫ "بيبي" ؟‬

786
00:46:18,684 --> 00:46:19,769
‫هنا "إلداد"‬

787
00:46:24,231 --> 00:46:25,775
‫مرحبا "جيمس بوند" ، لم تبدو حزينا هكذا؟‬

788
00:46:25,983 --> 00:46:27,985
‫ "عملية الطعم"‬

789
00:46:29,612 --> 00:46:30,988
‫اضطررت إلى إلحاق الأذى برجل اليوم‬

790
00:46:31,989 --> 00:46:34,158
‫لم أرد ذلك لأنه يروقني‬

791
00:46:35,076 --> 00:46:36,160
‫لكنه أجبرني على ذلك‬

792
00:46:36,619 --> 00:46:40,247
‫اسمع، في مجال عملك، يتعرّض الناس للأذى‬

793
00:46:40,915 --> 00:46:41,957
‫حسنا‬

794
00:46:42,166 --> 00:46:43,626
‫قال لي "داني" إنني سأعمل معك الآن‬

795
00:46:43,793 --> 00:46:47,088
‫نعمل معا ونلعب معا، لأجل الملك والبلاد‬

796
00:46:47,630 --> 00:46:49,423
‫يبدو من الجيد أن نلعب معا‬

797
00:46:49,799 --> 00:46:53,010
‫ما زلت أجهل ما تقولينه‬

798
00:46:53,344 --> 00:46:55,096
‫لا بأس، أعرف من تكون‬

799
00:46:55,346 --> 00:46:57,431
‫يجدر بك ذلك لأننا تعارفنا‬

800
00:46:58,724 --> 00:47:00,017
‫أخبريني عن اللعب مجددا؟‬

801
00:47:00,434 --> 00:47:04,105
‫استيقظت هذا الصباح متحمّسا‬
‫أرغب في الحصول على رقصة حميمة‬

802
00:47:04,355 --> 00:47:08,442
‫كما يقول الإنجيل... تعطي وتلقى مئة ضعف‬

803
00:47:08,734 --> 00:47:12,738
‫ثم يأتي شخص بدين ويسلبني كل شيء‬

804
00:47:12,947 --> 00:47:14,949
‫كنت والسيدة نتبادل أطراف الحديث‬

805
00:47:15,199 --> 00:47:16,784
‫لا ترتد الأصفر أبدا يا رجل.‬

806
00:47:16,951 --> 00:47:19,370
‫قد يخالك الأولاد حافلة مدرسة ويصعدون لتقلّهم‬

807
00:47:19,662 --> 00:47:23,666
‫كان اسمه "فرانك غريغا"،‬
‫وكان ثالث أغنى رجل في "غولدن بيتش"‬

808
00:47:24,834 --> 00:47:28,963
‫كنت أجهل ذلك آنذاك. كل ما كنت أعرفه هو أنه أخرق‬

809
00:47:29,380 --> 00:47:31,674
‫مرّت 3 أسابيع ولم يذعن لنا "فكتور"‬

810
00:47:33,384 --> 00:47:35,136
‫لديك كلب سباق، صحيح؟‬

811
00:47:36,971 --> 00:47:39,849
‫إذن باعك السيد "كيرشو" "تايستي روبن"؟‬

812
00:47:40,057 --> 00:47:42,768
‫أجل، أصبح "تايستي روبن" لي الآن‬

813
00:47:42,977 --> 00:47:46,689
‫لنجرّب شيئا جديدا. أظنه سيكون المفضّل لدى المعجبين‬

814
00:47:49,692 --> 00:47:51,485
‫- أنت مستعد للتوقيع الآن؟‬
‫- لا‬

815
00:47:51,861 --> 00:47:53,154
‫كان الرجل قويا جدا‬

816
00:47:53,863 --> 00:47:56,323
‫هيا، هيا، هيا يا صغيري‬

817
00:47:56,615 --> 00:47:57,908
‫من أين جلبت ذلك الكلب؟‬

818
00:47:58,159 --> 00:48:00,244
‫هناك من يرغب في لقائك‬

819
00:48:00,494 --> 00:48:01,996
‫يا إلهي، أحببته‬

820
00:48:02,246 --> 00:48:05,416
‫ "لوغو" ، يمكنك سلبي حياتي، لكنك لن تأخذ ممتلكاتي‬

821
00:48:05,708 --> 00:48:08,419
‫- كل ما أريده هو بعض الجهد يا عزيزي‬
‫- تبا لك، "دوغي"‬

822
00:48:08,711 --> 00:48:10,004
‫لم يكن يعمل قط بهذا الجهد في النادي‬

823
00:48:10,629 --> 00:48:12,798
‫أما أنا فبلى، كنت أكسب عيشي من تحطيم عزيمة الشبان‬

824
00:48:13,007 --> 00:48:14,717
‫- أنت جاهز للتوقيع؟‬
‫- تبا لك‬

825
00:48:14,884 --> 00:48:15,926
‫اقلبه مجددا‬

826
00:48:18,095 --> 00:48:19,430
‫أكرهك‬

827
00:48:19,680 --> 00:48:20,723
‫شكرا يا رجل‬

828
00:48:22,349 --> 00:48:24,810
‫جيد‬

829
00:48:27,938 --> 00:48:29,273
‫هل من مشكلة؟‬

830
00:48:29,523 --> 00:48:32,902
‫لا، لكن كل وثائق النقل هذه...‬

831
00:48:33,194 --> 00:48:35,029
‫يجدر بها أن تكون مصدّقة من كاتب بالعدل‬

832
00:48:36,363 --> 00:48:37,448
‫ألا يمكنك فعل ذلك؟‬

833
00:48:37,740 --> 00:48:40,743
‫يسرّنا ذلك، لكننا نريدك والسيد "كيرشو"‬

834
00:48:40,951 --> 00:48:43,537
‫أن توقّعا على الوثائق بوجود الكاتب بالعدل‬

835
00:48:43,913 --> 00:48:46,832
‫لكن السيد "كيرشو" في "أوروبا" ينقذ الفيلة‬

836
00:48:47,917 --> 00:48:50,544
‫لذا يمكنك... لا بأس‬

837
00:48:51,212 --> 00:48:53,547
‫في هذه الأرجاء، نسمّي ذلك مشكلة‬

838
00:48:55,216 --> 00:48:56,926
‫تبا، تبا، تبا، تبا‬

839
00:48:57,218 --> 00:48:59,220
‫تبا‬

840
00:49:04,308 --> 00:49:06,310
‫ضعها في النفايات مع ما تبقى من أحلامي‬

841
00:49:06,560 --> 00:49:08,062
‫لا مباراة، "جون" ؟‬

842
00:49:08,562 --> 00:49:10,314
‫خسرت الراعي، الفصل 11‬

843
00:49:10,564 --> 00:49:12,900
‫قلت لك إن منافع "أمينو تروبيكل بلاست" غير موثقة‬

844
00:49:13,067 --> 00:49:14,985
‫هل لي برؤيتك قليلا؟‬

845
00:49:15,236 --> 00:49:18,072
‫- ما زلت كاتبا بالعدل، صحيح؟‬
‫- أجل، تقنيّا، أظن ذلك، لماذا؟‬

846
00:49:18,405 --> 00:49:21,325
‫كنت آمل نقل بعض الملكية. عقدت صفقة مع صديق لي‬

847
00:49:21,575 --> 00:49:22,993
‫ليمر لرؤيتي غدا‬

848
00:49:23,244 --> 00:49:25,246
‫لا يمكن لصديقي العودة‬

849
00:49:25,496 --> 00:49:28,582
‫إنه وضع فريد، يحاول إحداث تأثير‬
‫في العالم بشكل إيجابي‬

850
00:49:28,874 --> 00:49:32,962
‫السبب الوحيد لوجود كاتب بالعدل‬
‫هو أنه علي أن أشهد على توقيع الوثيقة‬

851
00:49:33,170 --> 00:49:35,381
‫وإلا قد يأتي أحد من الشارع‬

852
00:49:35,548 --> 00:49:38,008
‫ويجبر أحدا على التوقيع ويسلبه جميع أملاكه‬

853
00:49:38,509 --> 00:49:39,552
‫لدي ختم‬

854
00:49:39,802 --> 00:49:40,845
‫هل لي باستعارته؟‬

855
00:49:42,596 --> 00:49:45,432
‫لا، لا يمكنك استعارة ختمي، إنه مقدس‬

856
00:49:47,017 --> 00:49:49,520
‫من هم الكتّاب بالعدل بحق السماء؟‬

857
00:49:49,812 --> 00:49:50,896
‫نحن نرعى تطبيق القانون‬

858
00:49:51,272 --> 00:49:54,024
‫هل تتذكر تلك الفتاة؟ "شيلي" ؟ كانت تعمل هنا؟‬

859
00:49:54,275 --> 00:49:56,819
‫سوداء؟ عاشرتها‬

860
00:49:57,611 --> 00:49:58,821
‫كانت ساقطة بالفعل‬

861
00:49:59,738 --> 00:50:02,992
‫لربما وجدت راعيا لمباراتك‬

862
00:50:03,158 --> 00:50:04,535
‫هل سمعت يوما بـ "شلوتزكي" ؟‬

863
00:50:04,994 --> 00:50:07,204
‫التوقيع غير واضح بعض الشيء، لكن لا أهمية للأمر‬

864
00:50:09,832 --> 00:50:11,208
‫ "مستر ميامي"‬

865
00:50:11,458 --> 00:50:14,295
‫هناك، هناك، هناك، أحببته‬

866
00:50:22,469 --> 00:50:24,930
‫أولا، إيجاد شخص يملك المال، تمّ ذلك‬

867
00:50:25,222 --> 00:50:29,393
‫ثانيا، إجباره على منحك كل ما يملك.‬
‫منزل بقيمة 3 ملايين دولار‬

868
00:50:29,643 --> 00:50:31,645
‫500 ألف دولار نقدا، تمّ ذلك‬

869
00:50:32,021 --> 00:50:34,064
‫ثالثا، جعل "أمريكا" مكانا أفضل‬

870
00:50:36,483 --> 00:50:38,319
‫قلت: لا عنف‬

871
00:50:38,652 --> 00:50:40,029
‫لا عنف شرير‬

872
00:50:40,237 --> 00:50:44,950
‫أعلم وعنيت ما قلته، أقسم لك‬

873
00:50:45,159 --> 00:50:49,038
‫لكن هذا الرجل يعرفني. بوسعه التعرف عليّ‬

874
00:50:49,496 --> 00:50:50,956
‫مما سيرشدهم إليك‬

875
00:50:51,165 --> 00:50:52,875
‫لا يمكنني أن أقتل أحدا‬

876
00:50:53,167 --> 00:50:57,671
‫أفهم ذلك، لكن إن اضطررت إلى ذلك،‬
‫ستتأقلم مع الأمر، ستغوص في العمق‬

877
00:50:57,963 --> 00:51:00,591
‫ماذا إن غصت في العمق ولم أجد شيئا؟‬

878
00:51:00,883 --> 00:51:03,344
‫آنذاك نعطيك المال لاستقلال الحافلة وتترك الفريق‬

879
00:51:04,178 --> 00:51:07,056
‫هذا قاس، أريد أن أكون فردا من الفريق‬

880
00:51:07,681 --> 00:51:12,061
‫أريدك أن تكون في الفريق.‬
‫ويريدك الرب الصالح أن تكون ثريّا‬

881
00:51:12,353 --> 00:51:14,063
‫حسنا؟ لكن بوسعه رمينا جميعا في السجن‬

882
00:51:14,355 --> 00:51:16,982
‫رآنا، رآك، أتريد العودة إلى السجن؟‬

883
00:51:17,191 --> 00:51:21,528
‫لن أدعه يفعل بك ذلك، لن أسمح‬
‫بحصول ذلك. لن تعود إلى السجن‬

884
00:51:22,613 --> 00:51:25,449
‫عند انتهاء العملية، سنذهب للتخييم معا، حسنا؟‬

885
00:51:25,699 --> 00:51:26,909
‫في غضون ذلك...‬

886
00:51:28,285 --> 00:51:30,079
‫اجعله مرتاحا، اجعله يثمل‬

887
00:51:31,622 --> 00:51:33,207
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

888
00:51:33,832 --> 00:51:34,833
‫لماذا؟‬

889
00:51:35,209 --> 00:51:36,627
‫ "بيبي" مقلع عن الكحول‬

890
00:51:37,378 --> 00:51:41,090
‫أسدني خدمة، لا تناده "بيبي" ‬
‫كأنكما معا في الصف السادس‬

891
00:51:45,552 --> 00:51:46,553
‫هل نحن بمفردنا؟‬

892
00:51:46,720 --> 00:51:48,097
‫اليوم 30 ديسمبر 2014‬

893
00:51:49,098 --> 00:51:50,140
‫أجل‬

894
00:51:51,225 --> 00:51:52,393
‫هلا...‬

895
00:51:52,935 --> 00:51:55,729
‫هلا تساعدني على الهرب؟‬

896
00:51:56,313 --> 00:52:01,151
‫تحتاج إلى المال، أملك المال.‬
‫يمكنك الحصول عليه بالكامل‬

897
00:52:01,402 --> 00:52:03,112
‫- كل شيء‬
‫- "فكتور"، "فكتور"‬

898
00:52:04,113 --> 00:52:07,241
‫لا أريد أن أموت يا "إلداد" ، ليس الآن‬

899
00:52:08,409 --> 00:52:10,119
‫ابني‬

900
00:52:10,953 --> 00:52:12,246
‫اسمع "فكتور"‬

901
00:52:12,579 --> 00:52:14,248
‫سينتهي كل شيء قريبا‬

902
00:52:15,040 --> 00:52:16,500
‫سنضعك على متن طائرة هذا المساء‬

903
00:52:17,042 --> 00:52:19,878
‫نعرف أحدا في المطار كي يخرجك من البلاد‬

904
00:52:20,129 --> 00:52:22,756
‫لكنه لن يفعل ذلك إلا إن كنت ثملا تماما‬

905
00:52:23,757 --> 00:52:26,760
‫لن تتذكر وجهه، عليك ذلك‬

906
00:52:29,138 --> 00:52:32,975
‫ستحتاج إلى شراب إن مت، أيها الشبه المختل‬

907
00:52:33,267 --> 00:52:38,063
‫وحين أذهب إلى الجنّة، سأخبر "يسوع" بما فعلته‬

908
00:52:41,442 --> 00:52:43,527
‫لن تخبر "يسوع" شيئا‬

909
00:52:44,778 --> 00:52:46,613
‫إنني أسديك خدمة‬

910
00:52:47,990 --> 00:52:51,368
‫أعطيك طائرة خاصة! وأهرّبك من البلاد‬

911
00:53:06,717 --> 00:53:09,386
‫لا يبدو لي أنه المطار‬

912
00:53:11,805 --> 00:53:13,182
‫أين طائرتي؟‬

913
00:53:13,390 --> 00:53:14,725
‫لا تقلق، ستذهب إلى الديار‬

914
00:53:15,017 --> 00:53:17,478
‫أراهن بألف دولار أنني أستطيع صدمه بتلك الحفارة‬

915
00:53:17,811 --> 00:53:19,396
‫ألف‬

916
00:53:21,315 --> 00:53:22,649
‫اشرب القليل‬

917
00:53:22,858 --> 00:53:24,151
‫يا إلهي‬

918
00:53:27,321 --> 00:53:28,822
‫اهدأ‬

919
00:53:50,052 --> 00:53:51,595
‫قلت لك‬

920
00:54:02,231 --> 00:54:03,857
‫لحسن الحظ أنه لدي كيس هوائي‬

921
00:54:04,691 --> 00:54:07,277
‫وضعت له حزام الأمان؟‬

922
00:54:11,532 --> 00:54:15,536
‫إنه القانون، إن لم تضع حزام الأمان،‬
‫سيؤذي الكيس الهوائي وجهك‬

923
00:54:15,869 --> 00:54:17,538
‫علينا وضع حزام الأمان، إنه القانون‬

924
00:54:17,788 --> 00:54:20,999
‫معدل الكحول في دمه مرتفع جدا!‬
‫من قد يتوقّع منه وضع حزام الأمان؟‬

925
00:54:21,250 --> 00:54:22,876
‫أوافقك الرأي، كانت تلك حماقة كبرى‬

926
00:54:23,168 --> 00:54:24,795
‫جعلت لتوّك رجلا صالحا يتعذب‬

927
00:54:25,087 --> 00:54:27,089
‫- هذا رائع‬
‫- رائع‬

928
00:54:27,297 --> 00:54:28,340
‫اجلب صفيحة الوقود فورا‬

929
00:54:28,549 --> 00:54:29,883
‫تقف إلى جانبه؟‬

930
00:54:30,175 --> 00:54:32,886
‫كنت أشبه بـ "آيسمان"! ضربة مباشرة، أصبت الهدف‬

931
00:54:33,470 --> 00:54:34,638
‫أبلهان‬

932
00:54:34,888 --> 00:54:36,390
‫سأجلب صفيحة الوقود‬

933
00:54:36,640 --> 00:54:38,308
‫"بيبي"، هنا "إلداد"، أنت بخير؟‬

934
00:54:38,559 --> 00:54:41,395
‫لا تفعل ذلك الآن، من فضلك، لا تفعل ذلك‬

935
00:54:41,728 --> 00:54:43,188
‫كل شيء جيد، "إلداد"‬

936
00:55:25,856 --> 00:55:27,316
‫هيا بنا، هيا بنا‬

937
00:55:27,608 --> 00:55:28,775
‫أسرع‬

938
00:55:32,362 --> 00:55:33,405
‫تبا‬

939
00:55:34,156 --> 00:55:35,449
‫ "بول" ، عليك أن تدهسه‬

940
00:55:35,699 --> 00:55:36,783
‫أدهسه؟‬

941
00:55:37,075 --> 00:55:38,785
‫أجل، شغّل السيارة وادهسه بها وحسب‬

942
00:55:39,620 --> 00:55:41,455
‫لا يمكنني أن أدهسه‬

943
00:55:41,788 --> 00:55:45,959
‫"بول"، صديقك "بيبي" يحترق. سيموت بأية حال‬

944
00:55:46,251 --> 00:55:48,462
‫تريده أن يتعذب؟ عليك أن تنهي عذابه‬

945
00:55:48,962 --> 00:55:51,256
‫يمكنك فعل ذلك، حسنا؟ شغّل السيارة‬

946
00:55:51,465 --> 00:55:53,175
‫حوّل السرعة، ادهسه‬

947
00:55:53,383 --> 00:55:56,094
‫لا أعلم "دي إل". هذا صعب‬

948
00:55:57,262 --> 00:55:59,723
‫شغّل السيارة اللعينة وانطلق‬

949
00:56:18,408 --> 00:56:19,576
‫ارجع صوبه‬

950
00:56:22,329 --> 00:56:25,207
‫افعل ذلك بسرعة. هذا أشبه بتمزيق ضمّادة، افعل ذلك‬

951
00:56:29,920 --> 00:56:32,005
‫لا تدع "بيبي" يتعذب‬

952
00:56:52,859 --> 00:56:54,236
‫كنت متأكدا من قدرتك على فعل ذلك، "بول"‬

953
00:56:54,861 --> 00:56:56,363
‫قتلت رجلا لتوّك‬

954
00:56:56,613 --> 00:56:57,864
‫فعلنا ذلك معا‬

955
00:56:58,615 --> 00:56:59,866
‫لا، فعلت ذلك بنفسك‬

956
00:57:01,243 --> 00:57:03,245
‫قدّمت لك الخيارات وحسب‬

957
00:57:06,248 --> 00:57:08,250
‫لم تقول إنني الفاعل؟‬

958
00:57:09,042 --> 00:57:11,336
‫- فعلنا ذلك معا‬
‫- لا، تولّيت القيادة بنفسك‬

959
00:57:11,545 --> 00:57:13,380
‫هذا أمر جيد، أخبره‬

960
00:57:13,964 --> 00:57:15,465
‫فعلت أمرا جيدا‬

961
00:57:28,395 --> 00:57:30,897
‫لا، لم تكن هذه الجنّة‬

962
00:57:31,273 --> 00:57:34,276
‫لم يجر نقلي إلى فضاء سماوي ما‬

963
00:57:34,484 --> 00:57:37,362
‫نظرا إلى اهتدائي الحديث إلى المسيحية‬

964
00:57:37,571 --> 00:57:39,281
‫هذه ليست تلك القصة‬

965
00:57:39,489 --> 00:57:43,076
‫لكن أتعلمون كيف عرفت أن أولئك الخرقى مجرد هواة؟‬

966
00:57:43,744 --> 00:57:46,079
‫لأنني كنت ما أزال على قيد الحياة‬

967
00:57:46,913 --> 00:57:50,584
‫يمكنك ضربي، سرقتي، تعليقي رأسا على عقب‬

968
00:57:50,834 --> 00:57:51,835
‫وإشعال شعري بالكامل‬

969
00:57:52,002 --> 00:57:55,589
‫لكن لا تقل لي إنك ستقلّني إلى المطار‬
‫في حين أنك تنوي فعلا قتلي‬

970
00:57:56,423 --> 00:58:00,594
‫وإن كنت ستقتلني، حريّ بك أن تفعل ذلك‬

971
00:58:02,012 --> 00:58:05,932
‫مرحبا عزيزي، خلتنا خسرناك للحظة‬

972
00:58:06,933 --> 00:58:09,019
‫دعني أشرح لك ما حصل لوجهك‬

973
00:58:10,812 --> 00:58:11,855
‫اللعنة‬

974
00:58:13,940 --> 00:58:16,109
‫قام الـ "نينجا" بصعقي‬

975
00:58:16,443 --> 00:58:18,236
‫هل هذا أثر إطار على جبينك؟‬

976
00:58:18,445 --> 00:58:20,447
‫أجل، للمرة الـ15 إنه كذلك‬

977
00:58:20,781 --> 00:58:24,451
‫هذا ما فعلوه بي، قادوا السيارة مباشرة على وجهي‬

978
00:58:24,701 --> 00:58:26,536
‫أنت من "كولومبيا" أصلا‬

979
00:58:26,787 --> 00:58:28,121
‫وإن يكن؟‬

980
00:58:28,789 --> 00:58:33,627
‫دهسوني هنا، في "أمريكا". ليس في "كولومبيا"‬

981
00:58:33,960 --> 00:58:35,796
‫لا يروقني سلوكك، سيدي‬

982
00:58:36,046 --> 00:58:38,131
‫أقفل فمك أيها الساذج‬

983
00:58:38,423 --> 00:58:39,466
‫سافل‬

984
00:58:39,633 --> 00:58:40,884
‫سأقتله‬

985
00:58:41,134 --> 00:58:42,344
‫أيتها الممرضة‬

986
00:58:42,552 --> 00:58:47,265
‫اسمعني، فقدت لتوّي عائلتي، عملي‬

987
00:58:47,474 --> 00:58:51,645
‫ونصف أنفي، كدت أعضّ لساني وأقطعه‬

988
00:58:51,895 --> 00:58:54,439
‫أفرغوا لي حساباتي المصرفية‬

989
00:58:54,731 --> 00:58:58,151
‫تخالني أكترث لكونك لا تحبّذ سلوكي؟‬

990
00:58:58,443 --> 00:59:01,571
‫ما زال بوسعنا اعتقالك. نسبة الكحول‬
‫في جسمك أعلى بـ4 أضعاف من المعدل‬

991
00:59:01,822 --> 00:59:03,073
‫هل هذا يومها الأول؟‬

992
00:59:03,240 --> 00:59:06,743
‫قل لي وحسب، هل هو اليوم حيث تحضر ابنتك إلى العمل؟‬

993
00:59:06,993 --> 00:59:10,080
‫هلا تسمعني؟ أقحموا الشوكولا بالكحول في فمي‬

994
00:59:10,497 --> 00:59:13,667
‫رافعو الأثقال الـ "نينجا" الأشرار؟ أولئك الشبان؟‬

995
00:59:13,917 --> 00:59:17,379
‫عليك قصّ بعضا من ذلك الشعر الزغب من أذنيك‬

996
00:59:17,587 --> 00:59:20,090
‫ "دانيال لوغو" ، دوّن ذلك‬

997
00:59:20,382 --> 00:59:22,217
‫حسب ما سمعت سيد "فيك بيبي كيرشو" ،‬

998
00:59:22,384 --> 00:59:24,678
‫يبيعون الكثير من الممنوعات في "كولومبيا"‬

999
00:59:24,928 --> 00:59:27,013
‫لا أصدّق ذلك‬

1000
00:59:27,305 --> 00:59:28,765
‫أواجه صعوبة في تصديق ذلك بنفسي‬

1001
00:59:29,015 --> 00:59:33,019
‫قلت إن مجموعة من رافعي الأثقال قيّدوك‬
‫وأساؤوا معاملتك وأبرحوك ضربا‬

1002
00:59:33,311 --> 00:59:34,938
‫هل كان نشاطا جنسيا؟‬

1003
00:59:35,313 --> 00:59:36,314
‫ماذا؟‬

1004
00:59:37,524 --> 00:59:40,861
‫هذا عضو اصطناعي ضخم جدا محروق‬

1005
00:59:42,112 --> 00:59:44,823
‫خرزات شرجية بحجم كرة البيسبول‬
‫عثر عليها في مؤخر سيارتك‬

1006
00:59:44,990 --> 00:59:46,408
‫ليست أشياء عادية‬

1007
00:59:46,575 --> 00:59:49,578
‫من الصعب التصديق أن أحدا لم يبلّغ عن فقدانك‬

1008
00:59:49,828 --> 00:59:52,664
‫لا أحد على الإطلاق‬

1009
00:59:53,331 --> 00:59:55,208
‫قد يكون نداء اليقظة بالنسبة إليك يا رجل‬

1010
00:59:56,209 --> 00:59:59,004
‫مهلا لحظة، هذا كل ما أحصل عليه؟‬

1011
00:59:59,337 --> 01:00:01,840
‫لا أصدّق شيئا مما قاله‬

1012
01:00:02,758 --> 01:00:04,760
‫تناولنا شرابا غنيّا بالبروتين فيه 3000 سعرة حرارية‬

1013
01:00:09,222 --> 01:00:11,224
‫كنا نبدو أقوياء ونشعر بأننا أقوياء‬

1014
01:00:16,772 --> 01:00:20,150
‫كنا سنبذل جهدا جهيدا. لم نجد نعيا لـ "كيرشو"‬

1015
01:00:20,358 --> 01:00:24,362
‫وجدناه على قيد الحياة في المستشفى.‬
‫لذا كان لدينا عمل غير منجز‬

1016
01:00:26,782 --> 01:00:28,366
‫ "ساذرن بيل"‬

1017
01:00:28,533 --> 01:00:29,868
‫ "إد دوبوا" الثاني، محقّق‬

1018
01:00:30,160 --> 01:00:31,870
‫لن أصمد‬

1019
01:00:32,162 --> 01:00:33,455
‫هلا تسكته؟‬

1020
01:00:34,164 --> 01:00:35,248
‫يا إلهي‬

1021
01:00:42,631 --> 01:00:46,176
‫كوني شرطيا منذ وقت طويل‬
‫تعلمت أن حياة الناس تكون عادة طويلة‬

1022
01:00:46,343 --> 01:00:47,344
‫إلى حين لا تعود كذلك‬

1023
01:00:48,345 --> 01:00:50,972
‫يأتي يوم بالنسبة إلى الجميع حيث...‬

1024
01:00:51,223 --> 01:00:54,810
‫لا تتراصف جميع أحداث الحياة وتحصل تعقيدات‬

1025
01:00:55,352 --> 01:00:57,896
‫أفضل عمل قمت به يوما كان زواجي بـ "سيسي"‬

1026
01:00:58,146 --> 01:01:02,192
‫عزيزي، أنت أصم؟ رنّ الهاتف 19 مرة‬

1027
01:01:02,359 --> 01:01:03,360
‫20‬

1028
01:01:03,568 --> 01:01:04,736
‫عذرا، لم أسمعه‬

1029
01:01:04,986 --> 01:01:09,157
‫بعد تقاعدي، أعدت فتح وكالة التحقيق‬
‫التي كان أبي يملكها‬

1030
01:01:09,449 --> 01:01:13,829
‫لكن بعد بضعة أعوام، توسلت إلي "سيسي" ‬
‫لأتقاعد منها أيضا، قالت...‬

1031
01:01:14,079 --> 01:01:16,206
‫إنني استحققت أعواما من الاسترخاء،‬

1032
01:01:16,373 --> 01:01:18,917
‫مليئة بأيام طويلة من لعب الغولف وصيد السمك‬

1033
01:01:19,251 --> 01:01:22,087
‫إلا أن الشيء الوحيد الذي أكرهه‬
‫أكثر من الغولف هو صيد السمك‬

1034
01:01:22,462 --> 01:01:23,922
‫وكالة التحقيق "دوبوا"‬

1035
01:01:24,172 --> 01:01:26,550
‫هل هذا "إد دوبوا" الثاني؟‬

1036
01:01:26,758 --> 01:01:27,926
‫أنا "إد" الثالث‬

1037
01:01:28,176 --> 01:01:29,761
‫أريد "إد" الثاني‬

1038
01:01:30,011 --> 01:01:33,014
‫مات وأنا متقاعد‬

1039
01:01:33,265 --> 01:01:35,851
‫أظنك تنظر إلى صفحات الدليل القديمة‬

1040
01:01:36,101 --> 01:01:38,770
‫كل شيء قديم في هذا المستشفى اللعين‬

1041
01:01:39,771 --> 01:01:42,399
‫خرجت بقوة من مؤخرتي! عجزت عن منع نفسي‬

1042
01:01:42,691 --> 01:01:46,695
‫يا إلهي، يجدر طرده من هذا المكان‬

1043
01:01:46,987 --> 01:01:49,823
‫ليس أنت، أحتاج إلى مساعدتك‬

1044
01:01:50,073 --> 01:01:51,741
‫أنا رجل يائس‬

1045
01:01:51,992 --> 01:01:53,368
‫ما اسمك؟‬

1046
01:01:59,541 --> 01:02:02,168
‫راجع الفريق مجموعة من طرائق الدخول‬

1047
01:02:02,544 --> 01:02:05,589
‫عرض "أدريان" حتى افتعال شجار‬
‫لصرف الأنظار في الرواق‬

1048
01:02:05,755 --> 01:02:07,549
‫قرّرنا عدم حصول ذلك‬

1049
01:02:07,841 --> 01:02:12,554
‫لكنني لا أستطيع القول إن ما‬
‫قالته لك الشرطة بعيد عن تحليلي‬

1050
01:02:12,762 --> 01:02:16,099
‫عليّ التفكير في احتمال أنك لربما تكذب‬

1051
01:02:16,933 --> 01:02:20,604
‫كانت هناك مشكلة كبيرة... هذا النظام‬
‫القديم من الخطوط الموجهة الملونة‬

1052
01:02:20,854 --> 01:02:24,858
‫عبر المستشفى برمّته. استغرقنا‬
‫ساعة لإيجاد وحدة العناية الفائقة‬

1053
01:02:25,567 --> 01:02:29,029
‫صدقني، حصل الأمر تماما كما وصفته‬

1054
01:02:29,404 --> 01:02:33,575
‫آسف سيد "كيرشو" ، لا يمكنني تولّي القضية‬

1055
01:02:33,867 --> 01:02:35,410
‫أنا رجل هالك‬

1056
01:02:35,619 --> 01:02:38,121
‫المستشفى مكان عام جدا. أي شخص...‬

1057
01:02:38,413 --> 01:02:40,582
‫بوسعه الدخول إلى غرفتك‬

1058
01:02:40,790 --> 01:02:43,501
‫لو كنت مكانك، وهناك رجال ضخام البنية‬
‫يحاولون قتلي مجددا‬

1059
01:02:43,710 --> 01:02:45,211
‫وأريد البقاء حيّا‬

1060
01:02:45,587 --> 01:02:47,714
‫أغادر ذلك المكان فورا، وبسرعة‬

1061
01:02:52,594 --> 01:02:55,055
‫في النهاية، بعد مراجعة أدائنا السابق‬

1062
01:02:55,221 --> 01:02:57,265
‫توصلنا إلى استنتاج وحيد‬

1063
01:02:57,432 --> 01:02:59,434
‫نحن أفضل بكثير حين نتصرف بشكل ارتجالي‬

1064
01:03:16,076 --> 01:03:17,911
‫كيف أساعدك؟‬

1065
01:03:18,745 --> 01:03:21,998
‫أنا د. "لوينستين"، الطبيب المسؤول‬
‫عن العناية بالسيد "كيرشو"‬

1066
01:03:22,248 --> 01:03:23,583
‫لم يذكرك‬

1067
01:03:23,750 --> 01:03:26,920
‫حسنا، أعمل في مستشفى "ميامي جنرال"‬

1068
01:03:29,631 --> 01:03:30,674
‫أين "فكتور" ؟‬

1069
01:03:30,840 --> 01:03:33,093
‫خرج، مع أنني نصحته بعدم فعل ذلك‬

1070
01:03:33,677 --> 01:03:35,345
‫أظن أن زيارة الشرطة أخافته‬

1071
01:03:35,637 --> 01:03:37,013
‫الشرطة؟ ماذا أرادوا؟‬

1072
01:03:37,263 --> 01:03:40,934
‫التحقيق في الحادث. لم يسرّوا كثيرا...‬

1073
01:03:41,184 --> 01:03:43,520
‫بسماعهم قصة السيد "كيرشو". زعم أنه تعرّض للتعذيب‬

1074
01:03:43,687 --> 01:03:45,355
‫على يد رافعي الأثقال‬

1075
01:03:45,647 --> 01:03:47,107
‫- رافعي أثقال؟‬
‫- أجل‬

1076
01:03:51,111 --> 01:03:54,114
‫هذه حالة من الضلال الناتج عن الإدمان‬
‫على الكحول، وهي حالة شائعة‬

1077
01:03:54,364 --> 01:03:55,699
‫حذّرته بشأن ذلك‬

1078
01:03:55,949 --> 01:03:58,660
‫لم ترتدي زي الجراحة في مستشفانا؟‬

1079
01:03:59,661 --> 01:04:01,496
‫أحب أن أكون مستعدا لأي شيء‬

1080
01:04:01,871 --> 01:04:03,456
‫ "التنفيذ المثالي"‬

1081
01:04:06,501 --> 01:04:07,711
‫أيها السادة؟‬

1082
01:04:10,213 --> 01:04:11,881
‫ماذا إن ذهب إلى الشرطة؟‬

1083
01:04:12,132 --> 01:04:15,510
‫سبق أن فعل ذلك. تعرف ما حصل؟ لا شيء‬

1084
01:04:15,719 --> 01:04:19,514
‫لأنهم علموا ما نعرفه أصلا...‬
‫أن "فكتور كيرشو" هو سافل نصف مجرم‬

1085
01:04:19,723 --> 01:04:22,058
‫يستحق كل ما يحصل له‬

1086
01:04:22,517 --> 01:04:24,519
‫خلت أنه يجدر بنا قتله‬

1087
01:04:25,103 --> 01:04:26,104
‫وإن يكن؟‬

1088
01:04:26,271 --> 01:04:28,314
‫يناير 1995‬

1089
01:04:30,358 --> 01:04:31,359
‫ "كيرشو"‬

1090
01:04:37,323 --> 01:04:39,534
‫قد تشعر بوخزة صغيرة‬

1091
01:04:44,706 --> 01:04:45,999
‫أجل‬

1092
01:04:48,710 --> 01:04:52,172
‫هذا أصغر بقليل مما أنا معتادة عليه، لكن لا يهم‬

1093
01:05:05,518 --> 01:05:07,854
‫سأمتّعك كثيرا‬

1094
01:05:08,730 --> 01:05:10,190
‫أسلوب الـ "نينجا"‬

1095
01:05:11,858 --> 01:05:14,736
‫قلت لك إننا سنعالجه في متجر العضو السحري‬

1096
01:05:39,052 --> 01:05:40,470
‫تزوجيني‬

1097
01:05:46,893 --> 01:05:48,686
‫هذا منزلك‬

1098
01:05:49,604 --> 01:05:53,399
‫قد يمنحنا "يسوع" الفرح‬
‫لكن الكوكايين هي القوة الأسمى‬

1099
01:05:54,901 --> 01:05:57,070
‫يبدوان سعيدين جدا‬

1100
01:06:00,240 --> 01:06:01,616
‫يتداعبان بدون دخول‬

1101
01:06:03,243 --> 01:06:05,912
‫هذا جميل جدا، جلد ناعم‬

1102
01:06:08,081 --> 01:06:09,415
‫سافل‬

1103
01:06:15,797 --> 01:06:18,925
‫أعلم إلام تنظر. انظر إلى هذا‬

1104
01:06:19,259 --> 01:06:22,804
‫ليس لدي منزل أيها الأخرق‬

1105
01:06:30,812 --> 01:06:33,273
‫"كيرشو"! هنا "إد دوبوا"‬

1106
01:06:40,655 --> 01:06:41,823
‫يا إلهي‬

1107
01:06:42,115 --> 01:06:44,117
‫خلتني أكذب‬

1108
01:06:44,450 --> 01:06:47,120
‫أحيانا أحتاج إلى بعض الوقت لأقرّر‬

1109
01:06:48,538 --> 01:06:49,581
‫هذا مكان جميل‬

1110
01:06:50,665 --> 01:06:53,668
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- سائق سيارة أجرة في المستشفى‬

1111
01:06:54,294 --> 01:06:55,962
‫دفعت له 20 لئلا يتكلم‬

1112
01:06:56,212 --> 01:06:57,672
‫دفعت له 40‬

1113
01:06:57,881 --> 01:07:00,300
‫هذه الممنوعات هي صديقي الجديد‬

1114
01:07:00,884 --> 01:07:03,553
‫سأدرس قضيتك "فكتور" ، لكنك إن لم تخبرني الحقيقة‬

1115
01:07:03,845 --> 01:07:06,139
‫ستكون في ورطة أكبر بكثير مما كنت عليه في البداية‬

1116
01:07:07,891 --> 01:07:09,225
‫إذن لماذا تساعدني؟‬

1117
01:07:09,475 --> 01:07:11,811
‫ما فعلوه بك لا ينم عن شيم أمريكية‬

1118
01:07:12,437 --> 01:07:13,438
‫السبب الحقيقي‬

1119
01:07:13,605 --> 01:07:15,690
‫لا بأس بصيد السمك‬

1120
01:07:16,149 --> 01:07:18,234
‫لكن الإمساك بالأشرار أفضل‬

1121
01:07:21,321 --> 01:07:23,781
‫هلا تخبرني قصتك مجددا؟‬

1122
01:07:23,990 --> 01:07:25,491
‫من البداية‬

1123
01:07:25,909 --> 01:07:28,703
‫- أعطني حبة أخرى‬
‫- تناولت ما يكفي منها‬

1124
01:07:36,002 --> 01:07:38,338
‫مرحبا، لم نرك تنتقل للعيش هنا‬

1125
01:07:38,588 --> 01:07:40,256
‫يجري شحن معظم أغراضي‬

1126
01:07:40,924 --> 01:07:42,258
‫ماذا حصل لآل "كيرشو" ؟‬

1127
01:07:42,508 --> 01:07:46,721
‫لا بد أنهما أفلسا لأنهما أعطياني المنزل عمليا‬

1128
01:07:46,930 --> 01:07:50,266
‫سألت الرجل في المصرف ويخال أنه هرب مع فتاة ما‬

1129
01:07:50,516 --> 01:07:52,894
‫قابلها في "هافانا" في إحدى العطل الجنسية‬

1130
01:07:53,186 --> 01:07:56,022
‫يا إلهي، نخال أننا نعرف الناس‬

1131
01:07:56,606 --> 01:08:00,360
‫مع أن "فكتور" يحب التحدث عن‬
‫الجنس كثيرا. "براد ماكالستر"‬

1132
01:08:00,735 --> 01:08:01,819
‫ "توم"‬

1133
01:08:02,278 --> 01:08:03,363
‫ "لون"‬

1134
01:08:03,613 --> 01:08:06,950
‫فهمت، هذه سلة محترفة جدا‬

1135
01:08:07,200 --> 01:08:08,534
‫انظر إليك، بدأت بتحسين المكان‬

1136
01:08:08,910 --> 01:08:10,203
‫هذا هو عملي‬

1137
01:08:10,453 --> 01:08:11,788
‫رأيت زوجتك مع بعض الأولاد‬

1138
01:08:11,955 --> 01:08:14,290
‫يمكنهم المجيء متى شاؤوا للعب،‬
‫كنت مدرّبا سابقا لذا...‬

1139
01:08:14,540 --> 01:08:15,583
‫رائع‬

1140
01:08:15,917 --> 01:08:17,960
‫استعمل مرفقيك أيها المنحرف‬

1141
01:08:19,128 --> 01:08:20,213
‫أخبر أمك‬

1142
01:08:22,757 --> 01:08:24,008
‫أبله‬

1143
01:08:24,634 --> 01:08:25,969
‫ماذا تفعل على الأرض؟‬

1144
01:08:26,219 --> 01:08:28,054
‫- هذا مؤلم‬
‫- يفترض به أن يؤلم‬

1145
01:08:28,388 --> 01:08:31,975
‫هذا الألم سينقذ حياتك، ستتذكره خلاياك وتزداد قوة‬

1146
01:08:32,225 --> 01:08:33,851
‫بالألم تتعلم، لا تكن ضعيفا‬

1147
01:08:34,060 --> 01:08:37,230
‫تحلّ بالشجاعة لأنه حاليا أختك‬
‫أقوى منك. أعطني يدك، انهض‬

1148
01:08:37,480 --> 01:08:39,147
‫إلام تنظرين أيتها الفتاة البدينة؟‬

1149
01:08:39,399 --> 01:08:42,110
‫لا تحدّق بي، رأيت أمك تنظر إليّ‬

1150
01:08:42,277 --> 01:08:43,569
‫سأصبح زوج أمك خلال أسبوع‬

1151
01:08:44,404 --> 01:08:47,615
‫أحب منزلي الجديد، حيي الجديد وجماعتي الصغيرة‬

1152
01:08:47,906 --> 01:08:50,994
‫كنت صادقا معهم وهم صادقون معي‬

1153
01:08:53,079 --> 01:08:55,415
‫142 كلغ، قبضة محكمة‬

1154
01:08:55,957 --> 01:08:59,168
‫رفع الأثقال يقوّي عضلات الصدر.‬
‫لا مخنثين في هذه الزمرة، صحيح؟‬

1155
01:08:59,419 --> 01:09:01,920
‫إن كنتم تحبون الفتيات أيها العزاب،‬
‫أصغوا إلى "لون دوغ"‬

1156
01:09:02,088 --> 01:09:04,966
‫لا يمكن لأية فتاة مثيرة مقاومة عضلات‬
‫الصدر. تريدون مطاردة الفتيات معي‬

1157
01:09:05,174 --> 01:09:07,302
‫أو تريدون النظر إلى أعضائكم الصغيرة في المرآة‬

1158
01:09:07,468 --> 01:09:09,012
‫لتروا إن كان قد بدأ الوبر ينمو فيه؟‬

1159
01:09:09,804 --> 01:09:11,222
‫حسنا، جيد‬

1160
01:09:11,388 --> 01:09:12,473
‫رائع‬

1161
01:09:12,640 --> 01:09:14,933
‫مرحبا أيها الرفاق، أعجبكم؟‬

1162
01:09:15,977 --> 01:09:17,812
‫أحب المنزل المثير‬

1163
01:09:20,440 --> 01:09:21,524
‫هل تروقكم؟‬

1164
01:09:23,942 --> 01:09:25,402
‫تروقكم هذه الفتاة الروسية المثيرة؟‬

1165
01:09:26,112 --> 01:09:27,155
‫كانت لي‬

1166
01:09:27,362 --> 01:09:29,365
‫أعطيته إياها، بكل بساطة‬

1167
01:09:29,615 --> 01:09:32,451
‫إن أردنا إغواء النساء، علينا فعل ذلك على طريقتي‬

1168
01:09:32,701 --> 01:09:35,121
‫لا أريد شاذّين هنا، هيا بنا‬

1169
01:09:35,371 --> 01:09:37,623
‫ذكروا أهاليكم بشأن مراقبة الحي‬

1170
01:09:37,915 --> 01:09:39,917
‫أنت، أنت، أنت، وأنت، عودوا إلى المنزل اركضا‬

1171
01:09:40,460 --> 01:09:42,712
‫- حسنا أيها الضخم‬
‫- لنتسابق بالـ "بورش"‬

1172
01:09:43,004 --> 01:09:44,464
‫- لنفعل ذلك‬
‫- إنه رهان‬

1173
01:09:51,304 --> 01:09:52,347
‫سأشغّل المحرّك التربيني‬

1174
01:09:59,937 --> 01:10:01,939
‫و "أدريان دوربول" دفع نقدا؟‬

1175
01:10:02,148 --> 01:10:04,025
‫أجل، مئة ألف دولار‬

1176
01:10:04,233 --> 01:10:05,276
‫نقدا؟‬

1177
01:10:05,485 --> 01:10:07,070
‫- لم يفاجئك ذلك‬
‫- لا‬

1178
01:10:07,320 --> 01:10:12,033
‫خلته يعمل في مجال الرياضة، أو مغنّي راب. فهو أسود‬

1179
01:10:12,742 --> 01:10:13,785
‫أجل‬

1180
01:10:14,035 --> 01:10:17,580
‫ألم تستغرب أن السيد "كيرشو" لم يودّعكم قط؟‬

1181
01:10:17,872 --> 01:10:20,333
‫كان سافلا، يسخر مني دائما لأنني بدينة‬

1182
01:10:20,583 --> 01:10:21,667
‫قال لي ذات مرة إن كففت عن تناول‬

1183
01:10:21,834 --> 01:10:23,586
‫الوجبات الخفيفة، يمكن إنهاء المجاعة العالمية‬

1184
01:10:23,878 --> 01:10:25,880
‫أجل، إنه فظ بعض الشيء‬

1185
01:10:26,756 --> 01:10:28,257
‫ما رأيك بالشاب الجديد؟‬

1186
01:10:29,175 --> 01:10:32,053
‫رائع، يقول إنني فاعلة‬

1187
01:10:34,180 --> 01:10:37,517
‫سيبدأ لقاء مراقبة الحي. هل لي بانتباه الجميع؟‬

1188
01:10:37,767 --> 01:10:41,437
‫أتريد واحدة؟ إنها ظريفة جدا‬
‫كأنها عضو ذكري قابل للأكل‬

1189
01:10:42,188 --> 01:10:44,649
‫يا ليتهم يقدّمون منها في نادي التعري‬

1190
01:10:44,899 --> 01:10:45,942
‫إنه لذيذ‬

1191
01:10:46,109 --> 01:10:49,529
‫ومن السهل جدا إعدادها، من الثلاجة‬
‫إلى فرن المايكروويف إلى الفم‬

1192
01:10:53,199 --> 01:10:54,367
‫ "ستان"‬

1193
01:10:54,700 --> 01:10:56,285
‫انظروا إليّ أيها الجيران‬

1194
01:10:56,536 --> 01:10:59,080
‫نود جميعا أن نخال أنفسنا بأمان‬
‫هنا في "أولد كاتلر كوف"‬

1195
01:10:59,247 --> 01:11:01,457
‫أشعر بأمان كبير هنا‬

1196
01:11:01,707 --> 01:11:04,627
‫وأشعر بأنه مرحّب بي جدا...‬
‫وأود أن أشكركم جميعا على ذلك‬

1197
01:11:05,002 --> 01:11:06,712
‫لكنه وضع خطير جدا‬

1198
01:11:07,004 --> 01:11:11,008
‫هناك رجال أشرار في العالم‬
‫بانتظار أن يغض الصالحون أمثالنا النظر‬

1199
01:11:11,217 --> 01:11:12,718
‫الأشرار منتشرون في كل مكان‬

1200
01:11:13,010 --> 01:11:14,720
‫يجدر بي معرفة ذلك، أعمل مع الحكومة‬

1201
01:11:15,012 --> 01:11:16,139
‫وسبق لي أن دخلت السجن‬

1202
01:11:16,722 --> 01:11:18,224
‫وهو فظيع‬

1203
01:11:18,933 --> 01:11:21,310
‫في هذا الاجتماع الأول، "بيتر"، "ديك" وأنا‬

1204
01:11:21,477 --> 01:11:23,729
‫سنعرض عليكم بعض أساليب الحماية الذاتية‬

1205
01:11:24,021 --> 01:11:25,565
‫صديقي "ديك"‬

1206
01:11:26,816 --> 01:11:30,153
‫الذي يعمل معي في الحكومة،‬
‫سيوزّع عليكم أكياسا إعدادية‬

1207
01:11:30,403 --> 01:11:32,572
‫أي أنه علينا توزيع الأكياس، شكرا‬

1208
01:11:32,738 --> 01:11:33,739
‫على الفور‬

1209
01:11:33,948 --> 01:11:37,493
‫في منطقتنا من الحلم الأمريكي، الأمان يعني الحذر‬

1210
01:11:37,743 --> 01:11:41,414
‫انظروا إلى جدولنا. أولا، الحذر يعني السلامة‬

1211
01:11:41,664 --> 01:11:43,166
‫ثانيا‬

1212
01:11:43,416 --> 01:11:47,128
‫عزيزي، هذه هي، أجل‬

1213
01:11:47,503 --> 01:11:51,674
‫حسنا، أولا، تمييز المهاجم المحتمل‬

1214
01:11:53,134 --> 01:11:55,261
‫آسف بشأن ذلك، ها هو‬

1215
01:11:56,137 --> 01:11:57,972
‫- "بيتر" ‬
‫- علبة الأمان‬

1216
01:11:58,264 --> 01:12:02,435
‫تحصل كل عائلة على علبة.‬
‫وفي كل علبة رذاذ الفلفل وصاعق كهربائي‬

1217
01:12:02,685 --> 01:12:06,522
‫سيداتي، هذه الأدوات فعّالة.‬
‫يمكنكم صعق خصيتي الرجل بضربة واحدة‬

1218
01:12:06,772 --> 01:12:10,276
‫حسنا، ستكون "سورينا" الجميلة الضحية‬

1219
01:12:10,610 --> 01:12:12,612
‫من يريد التطوع لتأدية دور المغتصب؟‬

1220
01:12:15,156 --> 01:12:16,282
‫أنا، اخترني‬

1221
01:12:16,532 --> 01:12:18,075
‫أيمكنك اختياري؟ اخترني‬

1222
01:12:18,284 --> 01:12:22,079
‫سنختار واحدا فقط، ليس اغتصابا جماعيا. سنأخذ "براد"‬

1223
01:12:22,288 --> 01:12:23,372
‫أجل!‬

1224
01:12:23,706 --> 01:12:24,874
‫جاري المفضّل‬

1225
01:12:25,166 --> 01:12:26,792
‫اختارني، اختارني‬

1226
01:12:27,168 --> 01:12:28,211
‫مرحبا، أنا "براد"‬

1227
01:12:28,377 --> 01:12:29,420
‫إن لمستها سأبرّحك ضربا‬

1228
01:12:29,795 --> 01:12:30,796
‫تشرّفت بمعرفتك‬

1229
01:12:31,005 --> 01:12:34,008
‫ "ديك" ، إنها محاكاة وحسب، اهدأ‬

1230
01:12:34,217 --> 01:12:37,470
‫هذا ما أفعله في هذا الوضع. أبرحه ضربا‬

1231
01:12:38,262 --> 01:12:39,388
‫ "بول" ، الآن‬

1232
01:12:39,555 --> 01:12:41,390
‫كان عليّ الإمساك بمؤخرتها، كنت المغتصب‬

1233
01:12:41,641 --> 01:12:43,017
‫- أنت منحرف‬
‫- كنت أمثّل‬

1234
01:12:43,559 --> 01:12:46,229
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟‬

1235
01:12:46,479 --> 01:12:48,481
‫ماذا؟ تبدو بحالة مزرية‬

1236
01:12:48,814 --> 01:12:50,233
‫أشعر بأنني بأفضل حال‬

1237
01:12:50,483 --> 01:12:53,653
‫هذا وقت حرج، لا يمكننا أن نخفق‬

1238
01:12:53,903 --> 01:12:56,739
‫أوافقك الرأي، لا تحتاج إلى كل هذه السخافات‬

1239
01:12:57,031 --> 01:13:00,493
‫عذرا؟ تأقلمت مع محيطي،‬
‫أنا فرد مؤثّر في هذا المجتمع‬

1240
01:13:00,743 --> 01:13:02,495
‫أظهر بعض الاحترام وتصرّف على هذا الأساس‬

1241
01:13:04,330 --> 01:13:05,665
‫ "بول" ؟‬

1242
01:13:06,123 --> 01:13:10,920
‫يريدك الفندق أن تدفع فاتورتك‬
‫بقيمة 47 ألفا وإلا طردونا‬

1243
01:13:13,047 --> 01:13:14,340
‫أجل عزيزتي؟‬

1244
01:13:14,590 --> 01:13:16,133
‫ماذا تفعل؟‬

1245
01:13:17,343 --> 01:13:18,678
‫أصلّي‬

1246
01:13:19,762 --> 01:13:23,432
‫عليك أن تصلّي للحصول على 500 دولار‬
‫لنقل حذاء "جيمي شو"‬

1247
01:13:23,683 --> 01:13:25,351
‫من "نايمان" إلى خزانتي‬

1248
01:13:25,601 --> 01:13:26,644
‫حسنا‬

1249
01:13:26,852 --> 01:13:29,522
‫العميلة الخاصة "سورينا" ‬
‫تحتاج إلى حذاء مثير للتجسّس بشكل ملائم‬

1250
01:13:30,064 --> 01:13:33,067
‫عميلة سرّية، حذاء "جيمي شو" ، فهمت‬

1251
01:13:37,697 --> 01:13:39,699
‫حذاء "جيمي شو" ، نقود‬

1252
01:13:40,283 --> 01:13:44,787
‫أحيانا حين تصل إلى القعر،‬
‫تكون في الواقع في الطابق العشرين‬

1253
01:13:45,079 --> 01:13:48,249
‫كان لدي خيار. أن أستقل الطريق الأسرع نحو الأسفل‬

1254
01:13:48,541 --> 01:13:50,501
‫أو أجد طريقة لأستمر في الصعود‬

1255
01:13:52,878 --> 01:13:55,256
‫يا إلهي، هذا المكان محبط‬

1256
01:13:58,384 --> 01:13:59,427
‫وهذا أيضا‬

1257
01:14:01,470 --> 01:14:05,474
‫لا يهم كيف حصل ذلك، توقيعك مصادق عليه‬
‫من قبل الكاتب بالعدل، حتى...‬

1258
01:14:05,725 --> 01:14:07,476
‫بزاوية 90 درجة، كل شيء قانوني‬

1259
01:14:07,727 --> 01:14:09,729
‫هذا غريب، حين يعصبون عيني الرجل،‬

1260
01:14:09,895 --> 01:14:12,732
‫يصعقونه بالكهرباء، يضربونه بالألعاب الجنسية‬

1261
01:14:12,982 --> 01:14:16,652
‫ويعلّقونه رأسا على عقب،‬
‫يميل إلى التوقيع على أي شيء‬

1262
01:14:16,902 --> 01:14:20,573
‫استحوذت عصابة نادي "سان" بنجاح لى كل ما كنت تملكه‬

1263
01:14:20,823 --> 01:14:22,491
‫وهم يستمتعون بذلك‬

1264
01:14:23,659 --> 01:14:25,453
‫إذن لا يمكنني فعل شيء؟‬

1265
01:14:25,620 --> 01:14:28,497
‫فإن كان ذلك صحيحا، لن أدفع لك فلسا‬

1266
01:14:28,748 --> 01:14:30,207
‫لا تملك أي فلس أصلا‬

1267
01:14:30,416 --> 01:14:31,500
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

1268
01:14:32,460 --> 01:14:34,170
‫أبدأ العمل الآن‬

1269
01:14:37,673 --> 01:14:40,760
‫وبعد شهرين، لن تعرف نفسك، صدّقني‬

1270
01:14:41,677 --> 01:14:42,845
‫أصدّقك‬

1271
01:14:43,137 --> 01:14:46,432
‫كما ترى، لدينا أحدث تجهيزات "سايبكس"‬

1272
01:14:46,682 --> 01:14:49,226
‫أحدث المعدّات. تريد البدء برفع الأثقال؟‬

1273
01:14:49,435 --> 01:14:52,521
‫لديك البنية المثالية لتقوية العضلات.‬
‫سأجعلك مفتول العضلات‬

1274
01:14:52,938 --> 01:14:54,940
‫أود أن أصبح مفتول العضلات‬

1275
01:14:55,316 --> 01:14:56,776
‫ماذا تعمل "إد" ؟‬

1276
01:14:57,026 --> 01:15:01,364
‫معدّات الحدائق والمروج. مقاعد، برك وما إلى ذلك‬

1277
01:15:01,781 --> 01:15:03,949
‫حقا؟ لدي ساحة كبيرة جدا‬

1278
01:15:04,241 --> 01:15:05,618
‫حقا؟ أين؟‬

1279
01:15:05,868 --> 01:15:07,536
‫ "أولد كاتلر كوف"‬

1280
01:15:08,162 --> 01:15:11,332
‫كنت أجهل أن المدرّبين يكسبون هذا المقدار من المال‬

1281
01:15:11,540 --> 01:15:13,459
‫إن آمنت أنك تستحق ذلك، يمنحك الكون...‬

1282
01:15:13,709 --> 01:15:15,878
‫ما تريد، سبق أن سمعت هذه الجملة‬

1283
01:15:16,170 --> 01:15:18,464
‫- إنها مقتبسة عن "جوني وو" ‬
‫- أجل، دعاية تلفزيونية‬

1284
01:15:18,798 --> 01:15:20,966
‫أحب ذلك الرجل، لنتمرّن على آلة الصدر‬

1285
01:15:21,342 --> 01:15:22,968
‫معدّات المروج؟‬

1286
01:15:23,969 --> 01:15:27,181
‫لدي جزّازة عشب، "سنابر 342" ، تعرفها؟‬

1287
01:15:32,186 --> 01:15:34,397
‫إنها رائعة، تستدير بشكل تلقائي، صحيح؟‬

1288
01:15:34,647 --> 01:15:35,815
‫أجل‬

1289
01:15:37,358 --> 01:15:40,820
‫لديها محرّك قوي جدا. تحتمل أرض "فلوريدا" الرملية‬

1290
01:15:41,070 --> 01:15:42,738
‫قد تكون زبوني الجديد المفضّل‬

1291
01:15:42,988 --> 01:15:45,491
‫حسنا، هيا، تنمو عضلاتك، هيا بنا. لنشدّ عضلات الصدر‬

1292
01:15:47,368 --> 01:15:48,911
‫لم اخترت هذا النادي؟‬

1293
01:15:49,203 --> 01:15:52,081
‫نصحني صديق به. قال إنك درّبته بأفضل شكل‬

1294
01:15:52,373 --> 01:15:54,208
‫أود سماع ذلك، من هو؟‬

1295
01:15:54,500 --> 01:15:56,210
‫ "فكتور كيرشو"‬

1296
01:15:58,212 --> 01:15:59,505
‫كيف حال "فيك" ؟‬

1297
01:15:59,755 --> 01:16:02,675
‫لا أعلم، أعجز عن الاتصال به‬

1298
01:16:04,677 --> 01:16:05,845
‫لعله في عطلة‬

1299
01:16:06,220 --> 01:16:07,847
‫- من؟‬
‫- "كيرشو"‬

1300
01:16:08,097 --> 01:16:10,433
‫أجل، أنا متأكد من أنه كذلك‬

1301
01:16:13,894 --> 01:16:17,189
‫سبق أن وجدت نفسي في هذا الوضع. ولست فخورا بذلك‬

1302
01:16:23,529 --> 01:16:25,698
‫إلى عزيزي "أدريان"‬

1303
01:16:26,532 --> 01:16:28,534
‫أنت شمسي‬

1304
01:16:28,868 --> 01:16:30,244
‫قمري‬

1305
01:16:30,703 --> 01:16:33,622
‫أمير "بيل إير" خاصتي. أحب ذلك المسلسل‬

1306
01:16:43,841 --> 01:16:46,510
‫أخذ الحقيبة، أخذ الحقيبة‬

1307
01:17:05,905 --> 01:17:07,448
‫جدّي‬

1308
01:17:07,907 --> 01:17:10,910
‫قال لي: لا تتزوجي أبدا برجل أسود‬

1309
01:17:11,285 --> 01:17:13,662
‫لا أعلم السبب. اعتبرهم جميعا غير جديرين بالثقة‬

1310
01:17:14,455 --> 01:17:16,290
‫لكنه مات الآن‬

1311
01:17:16,499 --> 01:17:18,584
‫من التعصب، لا، بسبب شاحنة إسمنت‬

1312
01:17:24,465 --> 01:17:28,761
‫مرحبا، هل هذا الخط لقص الشعر؟ أريد قص شعري قليلا‬

1313
01:17:30,763 --> 01:17:32,097
‫تبا‬

1314
01:17:36,477 --> 01:17:38,103
‫تبا‬

1315
01:17:43,734 --> 01:17:45,069
‫إنه هنا‬

1316
01:18:08,425 --> 01:18:10,344
‫حسنا، إذن لم تنجح هذه الخطة‬

1317
01:18:13,806 --> 01:18:16,642
‫تجعلني أسعد رجل على وجه الأرض‬

1318
01:18:19,979 --> 01:18:21,981
‫كانت هذه الخطة مجرد تمرين‬

1319
01:18:24,692 --> 01:18:26,819
‫لكن لدي خطة أخرى‬

1320
01:18:28,779 --> 01:18:32,533
‫ "فرانك غريغا" ، الحقير صاحب‬
‫وكالة الجنس الهاتفي من النادي‬

1321
01:18:37,830 --> 01:18:39,456
‫لن يكون سهلا بقدر سرقة المصرف‬

1322
01:18:41,625 --> 01:18:42,626
‫لكن كما تبيّن‬

1323
01:18:42,793 --> 01:18:43,878
‫في المياه‬

1324
01:18:44,044 --> 01:18:45,045
‫أطلقوا النار‬

1325
01:18:45,212 --> 01:18:47,298
‫ليس من السهل جدا سرقة مصرف‬

1326
01:19:07,860 --> 01:19:09,695
‫سافل‬

1327
01:19:15,868 --> 01:19:16,869
‫تبا‬

1328
01:19:17,036 --> 01:19:18,704
‫هذا كل ما لدي‬

1329
01:19:19,413 --> 01:19:20,706
‫يا له من حقير‬

1330
01:19:21,707 --> 01:19:22,875
‫ "لوغو" ؟‬

1331
01:19:24,043 --> 01:19:26,211
‫ "لوغو"! تبا‬

1332
01:19:28,047 --> 01:19:29,715
‫"داني"، "داني"؟‬

1333
01:19:30,132 --> 01:19:31,800
‫هلا تقفل فمك؟‬

1334
01:19:32,426 --> 01:19:33,719
‫مهلا يا "بول"‬

1335
01:19:34,428 --> 01:19:35,471
‫هل قمت بعمل سيئ؟‬

1336
01:19:35,721 --> 01:19:36,764
‫ربما قليلا‬

1337
01:19:36,972 --> 01:19:38,140
‫أنت أخضر اللون‬

1338
01:19:38,432 --> 01:19:41,226
‫أخفقت، عليّ أن أجلس‬

1339
01:19:45,731 --> 01:19:47,441
‫قطعوا لي إصبع رجلي‬

1340
01:19:47,650 --> 01:19:48,692
‫يا إلهي‬

1341
01:19:48,901 --> 01:19:52,237
‫أعلم، يا إلهي! يمكنك رؤية العظم‬

1342
01:19:52,529 --> 01:19:54,615
‫أبعد هذا الشيء اللعين فورا‬

1343
01:19:54,823 --> 01:19:55,824
‫أيمكنهم إعادة لصقه؟‬

1344
01:19:55,991 --> 01:19:59,745
‫لا، لأنك ستثير الشبهات وستجذب إليك الشرطة‬

1345
01:19:59,995 --> 01:20:02,539
‫أعطاك الله عشرة والآن لديك 9. تقبّل الأمر‬

1346
01:20:02,748 --> 01:20:04,166
‫ "فرانك غريغا"‬

1347
01:20:04,625 --> 01:20:06,251
‫يملك الملايين‬

1348
01:20:06,627 --> 01:20:09,463
‫ويمكننا النيل منه، أتعلم السبب؟‬

1349
01:20:10,464 --> 01:20:11,632
‫لأننا فاعلون‬

1350
01:20:11,840 --> 01:20:15,010
‫أعطيتك فرصة ثانية فأصبحت مدمنا على الممنوعات‬

1351
01:20:15,260 --> 01:20:17,638
‫لا، لا، لا يتعلق الأمر بذلك وحسب‬

1352
01:20:19,098 --> 01:20:20,933
‫هذا أحد الأسباب‬

1353
01:20:22,559 --> 01:20:26,689
‫أنت مفلس وتريدني أن أحلّ مشاكلك‬
‫بمهاجمة قطب من أقطاب الأفلام الإباحية؟‬

1354
01:20:26,939 --> 01:20:28,607
‫ماذا يجري؟‬

1355
01:20:28,816 --> 01:20:30,234
‫لماذا رأسك أخضر؟‬

1356
01:20:31,110 --> 01:20:32,486
‫ارتكبت غلطة‬

1357
01:20:32,695 --> 01:20:34,571
‫أنفق حصته، لذا يريد الآن القيام بعملية أخرى‬

1358
01:20:34,780 --> 01:20:36,073
‫هذا صحيح؟‬

1359
01:20:36,573 --> 01:20:38,033
‫لم قلتها بهذه الطريقة؟‬

1360
01:20:38,283 --> 01:20:41,662
‫لأنني أنفقت كامل مالي على المنزل،‬
‫والآن تلزمني عملية ما‬

1361
01:20:41,870 --> 01:20:43,205
‫عملية؟‬

1362
01:20:43,497 --> 01:20:45,791
‫تزوجت لتوّي وعضوي مصاب بعجز‬

1363
01:20:46,000 --> 01:20:47,001
‫أتعلم؟‬

1364
01:20:47,167 --> 01:20:50,295
‫لم لا تلصق إصبع رجله على خصيتيك؟ وهكذا يفوز الجميع‬

1365
01:20:50,462 --> 01:20:53,507
‫- هل جلبت لي الطعم؟‬
‫- لن أبتاع الديدان‬

1366
01:20:54,174 --> 01:20:55,843
‫أنت مضحكة جدا‬

1367
01:20:57,594 --> 01:20:58,929
‫ظهرك؟‬

1368
01:21:03,183 --> 01:21:05,394
‫هذا بسبب ارتيادك النادي الرياضي، صحيح؟‬

1369
01:21:05,602 --> 01:21:09,231
‫لا، أريد التمدّد هنا وحسب والتفكير في القضية‬

1370
01:21:09,398 --> 01:21:12,109
‫لم تجاهلت شرطة "ميامي" قصة هذا الرجل؟‬

1371
01:21:12,276 --> 01:21:16,071
‫سرده لما حصل لا يمكن تصديقه و...‬

1372
01:21:16,780 --> 01:21:20,409
‫عدا ذلك، من الصعب أن يلقى استحسانا لدى أحد‬

1373
01:21:22,786 --> 01:21:24,788
‫مرحبا أيها الأخرق، أتتذكرني؟‬

1374
01:21:25,581 --> 01:21:26,623
‫لا، أيجدر بي أن أتذكرك؟‬

1375
01:21:26,790 --> 01:21:28,042
‫هذا ما خلته‬

1376
01:21:28,208 --> 01:21:31,503
‫بما أنك شاهدتني أوقّع على تسليم كل ما أملك‬

1377
01:21:31,795 --> 01:21:33,672
‫إلى رافع أثقال لعين‬

1378
01:21:36,383 --> 01:21:37,426
‫سيد "كيرشو"‬

1379
01:21:37,593 --> 01:21:40,054
‫إذن تتذكرني، هذا غريب‬

1380
01:21:40,304 --> 01:21:43,974
‫لأنني لا أتذكرك. مما يعني أنك كاذب‬

1381
01:21:48,729 --> 01:21:51,231
‫قيل لي إنك خارج المدينة‬

1382
01:21:51,523 --> 01:21:52,983
‫لم أغادر المدينة قط‬

1383
01:21:53,150 --> 01:21:55,986
‫لأنني ما كنت أملك المال لمغادرة المدينة، لأنك...‬

1384
01:21:56,320 --> 01:21:57,362
‫سرقته مني‬

1385
01:21:57,613 --> 01:22:01,700
‫أعد إليّ مالي الآن‬

1386
01:22:13,337 --> 01:22:15,547
‫إن بوّل ذلك الكلب في الحوض، سأطردك‬

1387
01:22:16,090 --> 01:22:18,425
‫اتصل "فكتور كيرشو" بمكتبي لتوّه‬

1388
01:22:18,717 --> 01:22:20,135
‫ماذا قال؟‬

1389
01:22:24,848 --> 01:22:26,016
‫هل فقدت صوابك؟‬

1390
01:22:31,188 --> 01:22:34,566
‫- ماذا قال؟‬
‫- يريد استعادة ماله، كل شيء‬

1391
01:22:34,775 --> 01:22:37,277
‫- هل نسي أنه أعطاني إياه؟‬
‫- يريد كل شيء‬

1392
01:22:41,573 --> 01:22:43,575
‫سيكلّفك هذا الهاتف 43 دولارا‬

1393
01:22:49,123 --> 01:22:51,750
‫هيا، هيا بنا، أريد سماع صيحة‬

1394
01:22:52,042 --> 01:22:54,586
‫هل تكلّم والدتك أيها السافل؟‬

1395
01:22:55,212 --> 01:22:57,047
‫ "فكتور" ، كيف الحال؟‬

1396
01:22:57,297 --> 01:22:59,049
‫أنا بحالة مزرية، "جون"‬

1397
01:22:59,299 --> 01:23:00,676
‫انتبه إلى ألفاظك‬

1398
01:23:00,884 --> 01:23:03,053
‫أقفل فمك‬

1399
01:23:03,470 --> 01:23:05,222
‫لا، ليس أنت، آسف جدا‬

1400
01:23:05,430 --> 01:23:06,765
‫أيها الحقير‬

1401
01:23:06,974 --> 01:23:08,684
‫لديك أسوأ قدر على الإطلاق‬

1402
01:23:08,892 --> 01:23:11,395
‫ "فكتور" ، أنا منزعج جدا مما حصل، حسنا؟‬

1403
01:23:11,770 --> 01:23:14,231
‫دعني أمرّ بك وأصحّح الأمر، ما عنوانك؟‬

1404
01:23:14,481 --> 01:23:15,607
‫لديك قلم؟‬

1405
01:23:15,774 --> 01:23:19,486
‫أنا في 143، جادة "تبا لك"‬
‫في زاوية "اذهب إلى الجحيم ومت"‬

1406
01:23:23,240 --> 01:23:26,243
‫أخبرني بمكانك وسأجلب لك الأوراق لتوقّعها‬

1407
01:23:26,493 --> 01:23:28,829
‫سيكون كل شيء شرعيا، سأصحّح الأمر‬

1408
01:23:29,079 --> 01:23:32,416
‫قام أولئك الشبان بالاحتيال عليّ‬
‫كما احتالوا عليك، أنا مغتاظ‬

1409
01:23:32,708 --> 01:23:33,750
‫أين أنت الآن؟‬

1410
01:23:33,917 --> 01:23:35,627
‫أنا في منزلك "جون" ، أعاشر زوجتك‬

1411
01:23:35,836 --> 01:23:38,088
‫لن أخبرك بمكاني، "جون"‬

1412
01:23:38,338 --> 01:23:40,007
‫سأتصل بك لاحقا لتحديد لقاء‬

1413
01:23:41,175 --> 01:23:42,843
‫كان ذلك فظيعا‬

1414
01:23:43,802 --> 01:23:46,096
‫- ماذا نفعل الآن؟‬
‫- عاود ذلك‬

1415
01:23:46,430 --> 01:23:48,640
‫تريدني أن أمارس الحب معه؟‬

1416
01:23:48,849 --> 01:23:51,935
‫اضغط على مفتاح النجم، واضغط على ستة وتسعة‬

1417
01:23:54,938 --> 01:23:56,815
‫نزل "سيفن سيز"‬

1418
01:23:59,276 --> 01:24:00,444
‫كيف فعلت ذلك؟‬

1419
01:24:13,832 --> 01:24:15,000
‫تبا‬

1420
01:24:18,253 --> 01:24:19,588
‫ما بكم أيها المهرّجون؟‬

1421
01:24:19,838 --> 01:24:22,466
‫اجلب هذا الحقير‬

1422
01:24:28,805 --> 01:24:32,184
‫أيها الصغير، سوف أشبعك ضربا‬

1423
01:24:32,559 --> 01:24:34,603
‫لا أعرف مكانه‬

1424
01:24:34,770 --> 01:24:37,105
‫لا يتكلم سوى مع الذي يدفع له إيجار الغرفة‬

1425
01:24:37,356 --> 01:24:38,398
‫أي رجل؟‬

1426
01:24:38,607 --> 01:24:40,776
‫آسف، معلومات سرية‬

1427
01:24:41,109 --> 01:24:42,778
‫ممنوع استراق النظر عبر الثقب‬

1428
01:24:44,029 --> 01:24:47,783
‫تزوجت حديثا وأبحث عن مكان لتمضية شهر العسل‬

1429
01:24:48,033 --> 01:24:49,701
‫ربما بوسعك مرافقتي في جولة‬

1430
01:24:50,494 --> 01:24:52,037
‫لم تريد تمضية شهر عسلك هنا؟‬

1431
01:24:52,287 --> 01:24:54,122
‫يحوي هذ المكان أفضل ذكرياتي‬

1432
01:24:54,373 --> 01:24:58,377
‫هنا حطّمت جمجمة رجل لأول مرة وأحدث فوضى عارمة‬

1433
01:24:58,627 --> 01:25:01,380
‫لكن ذلك المضرب كان من الألمنيوم. انتقلت إلى الخشب‬

1434
01:25:01,630 --> 01:25:03,090
‫لذا يجدر بك الحضور إلى هنا فورا‬

1435
01:25:03,257 --> 01:25:06,635
‫وإلا حطّمت رأسك على ذلك الجدار بضربة واحدة‬

1436
01:25:06,885 --> 01:25:08,387
‫حسنا، طبعا‬

1437
01:25:10,722 --> 01:25:12,057
‫سأريك حوض السباحة‬

1438
01:25:16,728 --> 01:25:18,522
‫تبا، إنه زبوني‬

1439
01:25:20,315 --> 01:25:22,317
‫قلت له إنني سأجعل جسمه كجسمي‬

1440
01:25:22,609 --> 01:25:24,403
‫- لا أصدّق‬
‫- يا له من حقير‬

1441
01:25:24,653 --> 01:25:27,531
‫حين أدخل إلى منزله، سأتغوّط في حمامه‬

1442
01:25:29,658 --> 01:25:32,369
‫كان عليّ استعمال اللباقة لإخبار رئيس الشرطة‬

1443
01:25:32,536 --> 01:25:34,621
‫أن رجاله فوّتوا عملية بهذه الضخامة‬

1444
01:25:36,081 --> 01:25:39,001
‫قصته حقيقية، لم يعرها رجالك اهتماما‬

1445
01:25:39,334 --> 01:25:41,461
‫أنت ساذج، "إد"‬

1446
01:25:41,628 --> 01:25:44,339
‫سألقي نظرة على ما لديك،‬
‫لكن يبدو لي أنه ليست لدينا قضية‬

1447
01:25:44,673 --> 01:25:47,759
‫صندوقي مليء بالأدلة، صدّقني، إنها قضية متينة‬

1448
01:25:49,845 --> 01:25:54,808
‫تعذيب كولومبي سيكون خبرا سيئا،‬
‫في الخامسة والنصف، السادسة والـ11‬

1449
01:25:54,891 --> 01:25:56,643
‫للعديد من الليالي ستستمر القناة الرابعة‬

1450
01:25:56,810 --> 01:25:58,979
‫في إظهاري بمظهر العم "خوان" ‬
‫الذي يدافع عن مروّجي الممنوعات‬

1451
01:25:59,062 --> 01:26:01,648
‫مروّج ممنوعات؟ كان الرجل يبيع الشطائر‬

1452
01:26:01,857 --> 01:26:05,193
‫وكان "بابلو إيسكوبار" بائع أزهار. "إد"، تعرف ذلك‬

1453
01:26:05,444 --> 01:26:07,112
‫كل ما هو خارج "كيز" مجرد مصدر متاعب لي‬

1454
01:26:07,362 --> 01:26:10,866
‫أولئك الشبان سيحتاجون إلى المال‬
‫مجددا، عليك التحقيق في المسألة‬

1455
01:26:11,867 --> 01:26:15,704
‫الثقة بين المدرّب والزبون مقدسة،‬
‫كما مع الكهنة والمحامين‬

1456
01:26:15,954 --> 01:26:20,959
‫خيانة تلك الثقة هي خيانة لكل معتقداتي‬
‫المتعلقة باللياقة و "أمريكا"‬

1457
01:26:27,591 --> 01:26:30,302
‫توجد سيدة بيضاء في الداخل تعدّ فطيرة لذيذة بالكرز‬

1458
01:26:30,594 --> 01:26:32,054
‫أحب فطائر الكرز‬

1459
01:26:37,476 --> 01:26:39,478
‫- شرطة‬
‫- لم الشرطة هنا؟‬

1460
01:26:39,728 --> 01:26:42,481
‫اتصل أحدهم بهم بسبب وجود أسود‬
‫في حديقته، ماذا يفعلون برأيك؟‬

1461
01:26:42,731 --> 01:26:45,233
‫- ماذا الآن؟‬
‫- يمكننا السير قدما أو القفز في الماء‬

1462
01:26:45,484 --> 01:26:46,526
‫لا أجيد السباحة‬

1463
01:26:46,735 --> 01:26:48,904
‫شكرا أيها الرفاق، أقدّر لكم ذلك‬

1464
01:26:56,161 --> 01:26:57,704
‫هيا، هيا‬

1465
01:26:59,831 --> 01:27:01,833
‫إلغاء المهمة، إلغاء المهمة‬

1466
01:27:03,251 --> 01:27:04,628
‫كيف حال ظهرك؟‬

1467
01:27:04,920 --> 01:27:06,755
‫ظهري جيد‬

1468
01:27:07,422 --> 01:27:08,840
‫لكن سيارتي تعطّلت‬

1469
01:27:09,091 --> 01:27:11,510
‫عليك التخلص منها... إنها سيارة عجوز‬

1470
01:27:12,636 --> 01:27:14,429
‫إذن اتصل بك السيد "كيرشو"‬

1471
01:27:14,763 --> 01:27:18,100
‫قال: هكذا تحميني أيها الحقير؟‬

1472
01:27:18,350 --> 01:27:21,728
‫أتى السفاحون لقتلي وأين أنت؟‬

1473
01:27:21,937 --> 01:27:23,647
‫ثم ترك عنوانا‬

1474
01:27:25,107 --> 01:27:26,274
‫ "فكتور"‬

1475
01:27:26,775 --> 01:27:29,444
‫لا تتصل أبدا بالأشرار‬

1476
01:27:31,029 --> 01:27:33,031
‫خاصة الذين يحاولون قتلك‬

1477
01:27:33,281 --> 01:27:35,659
‫ستنتقدني على ذلك الآن؟‬

1478
01:27:36,034 --> 01:27:38,870
‫سأعيدك إلى المنزل لتغتسل‬

1479
01:27:39,121 --> 01:27:41,289
‫- هلا تعطينني رغيفا‬
‫- طبعا‬

1480
01:27:41,540 --> 01:27:43,667
‫لديك أشجار صغيرة جدا‬

1481
01:27:43,875 --> 01:27:45,377
‫هذه هوايتي نوعا ما‬

1482
01:27:48,213 --> 01:27:49,548
‫تبا‬

1483
01:27:49,756 --> 01:27:50,799
‫دعني أساعدك‬

1484
01:27:50,966 --> 01:27:53,677
‫لا، بوسعي ذلك، بوسعي ذلك‬

1485
01:27:55,554 --> 01:27:56,596
‫دعني أساعدك‬

1486
01:27:56,805 --> 01:27:57,848
‫أنا، أنا... أنا‬

1487
01:28:04,729 --> 01:28:05,772
‫هاك‬

1488
01:28:08,150 --> 01:28:09,985
‫يحتاج كل رجل إلى النضال لأجل كرامته‬

1489
01:28:14,823 --> 01:28:16,324
‫لدي مركب‬

1490
01:28:19,995 --> 01:28:21,496
‫لدي مركب‬

1491
01:28:22,330 --> 01:28:23,832
‫بالطبع‬

1492
01:28:24,499 --> 01:28:28,712
‫لا تكن غير فعّال، كن فاعلا،‬
‫تحلّ بالشجاعة وكن مثل "وو"‬

1493
01:28:28,920 --> 01:28:32,924
‫سئمت من "جوني وو".‬
‫إن تعلّمت شيئا في الأشهر الأخيرة‬

1494
01:28:33,008 --> 01:28:36,094
‫عدا ما يفعله الكاتب بالعدل فهو أنك...‬

1495
01:28:36,178 --> 01:28:37,971
‫إن لم تنتبه للتفاصيل، قد ترتد عليك‬

1496
01:28:38,138 --> 01:28:40,932
‫أو أسوأ، قد تستخدم محقّقين‬

1497
01:28:46,021 --> 01:28:49,191
‫تبا لهذه الترّهات من "بيفر كليفر".‬
‫ولهذا المنزل الجميل‬

1498
01:28:49,524 --> 01:28:51,359
‫لكنني لن أعود إلى الوراء‬

1499
01:28:51,610 --> 01:28:54,362
‫لذا تحتاج خطة العناصر الثلاثة إلى عنصر آخر‬

1500
01:28:54,613 --> 01:28:55,655
‫وإن يكن؟‬

1501
01:28:55,864 --> 01:28:59,951
‫"بول"، هذا أنا، اجلب "أدريان"،‬
‫سننفّذ عملية قطب أفلام الإباحة‬

1502
01:29:08,877 --> 01:29:10,045
‫إنه لي‬

1503
01:29:14,883 --> 01:29:15,884
‫كيف حالك، سيدي؟‬

1504
01:29:16,051 --> 01:29:17,219
‫- بخير وأنت؟‬
‫- رائع‬

1505
01:29:17,469 --> 01:29:19,304
‫أقفل الباب، من فضلك‬

1506
01:29:20,764 --> 01:29:23,225
‫لنعرض العمل، هيا يا صغيري‬

1507
01:29:23,475 --> 01:29:24,559
‫التالية‬

1508
01:29:25,060 --> 01:29:28,480
‫في "الهند" وحدها يوجد مليار شخص‬
‫وفق آخر إحصاء سكاني‬

1509
01:29:28,772 --> 01:29:30,774
‫مليار شخص، مليارا أذن‬

1510
01:29:30,982 --> 01:29:33,818
‫حتى الآن، تستحوذ شركة‬
‫الاتصالات الأمريكية عليها جميعا‬

1511
01:29:34,069 --> 01:29:35,237
‫انظر إلى جدولنا‬

1512
01:29:37,239 --> 01:29:39,824
‫هذا الرجل هو أمريكي من السكان الأصليين. لا نطاردهم‬

1513
01:29:40,075 --> 01:29:41,910
‫نريد النقاط الحمراء، الهنود مثل "غاندي"‬

1514
01:29:42,160 --> 01:29:43,578
‫أولئك يابانيات‬

1515
01:29:44,329 --> 01:29:47,916
‫هذه المرحلة الثانية. سنعمل في قارات متعدّدة‬

1516
01:29:48,166 --> 01:29:50,001
‫إنها منظمة ضخمة‬

1517
01:29:50,335 --> 01:29:53,004
‫آسف أيها الرئيس، صور الزفاف، آسف‬

1518
01:29:53,421 --> 01:29:54,589
‫ها نحن ذا‬

1519
01:29:54,839 --> 01:29:56,424
‫سوق الاتصالات الهندية‬

1520
01:29:56,675 --> 01:29:59,678
‫نملكها، نضمنها. ستخوض هذا المجال من البداية‬

1521
01:29:59,844 --> 01:30:01,513
‫وتتقدّم سريعا، التالية‬

1522
01:30:01,846 --> 01:30:02,847
‫ "فرانكي"‬

1523
01:30:03,014 --> 01:30:04,349
‫ "شوبان" ، توقف‬

1524
01:30:07,269 --> 01:30:10,105
‫تعالي إلى هنا، قابلي أصدقائي. أريهم ثدييك‬

1525
01:30:10,355 --> 01:30:11,606
‫أعجباكم؟‬

1526
01:30:13,191 --> 01:30:16,111
‫طلبت من الطبيب إضافة 500 سنتيمتر مكعب إليها‬

1527
01:30:16,444 --> 01:30:18,280
‫- كالهلام‬
‫- هما جديدان‬

1528
01:30:19,948 --> 01:30:20,991
‫هذا مثير للإعجاب، هل ستشارك في العملية؟‬

1529
01:30:21,199 --> 01:30:24,953
‫هل هناك اتصالات جنسية في "الهند" ؟‬
‫إنها الأفضل في الكلام البذيء‬

1530
01:30:25,203 --> 01:30:26,830
‫تأوّهي قليلا‬

1531
01:30:27,122 --> 01:30:28,623
‫أحسنت‬

1532
01:30:29,291 --> 01:30:30,375
‫هذا جميل‬

1533
01:30:30,625 --> 01:30:33,461
‫إذن، ما الحد الأدنى للاستثمار؟‬

1534
01:30:33,837 --> 01:30:34,963
‫500 ألف‬

1535
01:30:35,839 --> 01:30:38,300
‫- أليس سائق سيارة الليموزين؟‬
‫- وشريكه‬

1536
01:30:38,550 --> 01:30:39,592
‫إنه شريك كامل‬

1537
01:30:39,843 --> 01:30:41,469
‫- هل قابلتك في...‬
‫- أجل‬

1538
01:30:41,720 --> 01:30:43,471
‫- أنت المؤمن بـ "يسوع" ‬
‫- أجل‬

1539
01:30:46,474 --> 01:30:48,643
‫ما الحد الأقصى للاستثمار؟‬

1540
01:30:50,645 --> 01:30:54,482
‫بعض الناس لا يكرّرون ذلك. ويقول‬
‫البعض إنه يجدر التوقف قبل فوات الأوان‬

1541
01:30:55,150 --> 01:30:57,152
‫لكن بعض الناس جبناء‬

1542
01:30:57,402 --> 01:31:00,071
‫أمثال "فرانك غريغا" لا يذعنون. يتحمّلون بشجاعة‬

1543
01:31:00,322 --> 01:31:02,574
‫يتعلّمون من أخطائهم ويضاعفون المجازفة‬

1544
01:31:03,074 --> 01:31:05,744
‫كانت خطتنا متينة. وكانت مهاراتنا بارزة‬

1545
01:31:05,994 --> 01:31:08,913
‫كان علينا وضع أنفسنا في وضعية النجاح وحسب‬

1546
01:31:09,664 --> 01:31:11,249
‫وكانت تلك الوضعية منزل "أدريان"‬

1547
01:31:14,502 --> 01:31:16,004
‫تبدوان رائعين‬

1548
01:31:18,506 --> 01:31:19,507
‫أين زوجتك الآن؟‬

1549
01:31:19,674 --> 01:31:21,343
‫تعمل مناوبة مزدوجة في الطوارئ‬

1550
01:31:21,593 --> 01:31:24,429
‫- تبدوان جميلين‬
‫- شكرا، إنها فتاة ضخمة، لا يمكنك احتمالها‬

1551
01:31:24,679 --> 01:31:28,099
‫تعلم ما يلزمنا؟ بعض الموسيقى‬

1552
01:31:28,767 --> 01:31:30,435
‫هل نناقش الأعمال في الغرفة الأخرى؟‬

1553
01:31:30,685 --> 01:31:31,728
‫لنفعل ذلك‬

1554
01:31:33,438 --> 01:31:34,939
‫لتبدأ الحفلة‬

1555
01:31:35,190 --> 01:31:36,775
‫أفضل أغنية على الإطلاق‬

1556
01:31:37,025 --> 01:31:40,612
‫أريهم كيف ترقصين، عزيزتي.‬
‫أبعد يديك عن الثديين الجديدين يا رجل‬

1557
01:31:40,904 --> 01:31:42,697
‫حسنا، سأضع يدي على المؤخرة‬

1558
01:31:43,114 --> 01:31:45,367
‫هيا عزيزتي، ارقصي لي‬

1559
01:31:47,786 --> 01:31:52,624
‫راجعت أرقامك مع محاسبي ويبدو أن كل شيء مضمون‬

1560
01:31:52,916 --> 01:31:54,542
‫رائع، معي العقود‬

1561
01:31:54,793 --> 01:31:56,378
‫يا إلهي، هذا فظيع‬

1562
01:31:56,920 --> 01:31:58,630
‫لمن سيستثمر فيها‬

1563
01:31:58,922 --> 01:32:00,548
‫لدي عضو منتصب لك، عزيزتي‬

1564
01:32:03,927 --> 01:32:06,554
‫لا أظنني أفهم كلامك‬

1565
01:32:06,930 --> 01:32:08,556
‫أريد مقابلة المجلس مباشرة‬

1566
01:32:08,807 --> 01:32:13,061
‫لا أقصد الإهانة "دانيال" ، لكن مهاراتك‬
‫لا تبثني بالراحة‬

1567
01:32:17,232 --> 01:32:20,068
‫- أريد رؤيتك ترقص‬
‫- هيا، "بول"‬

1568
01:32:20,318 --> 01:32:24,322
‫لا أرقص، لكن لدي شيئا أفضل بكثير من الرقص‬

1569
01:32:31,496 --> 01:32:35,834
‫حسنا، إذن ما مهاراتي بالتحديد، "فرانك" ؟‬
‫أخبرني من فضلك‬

1570
01:32:36,084 --> 01:32:39,254
‫كنت أتكلم بتهذيب، اسمع "دانيال"‬

1571
01:32:39,587 --> 01:32:40,964
‫تبدو شابا صالحا، حسنا؟‬

1572
01:32:41,131 --> 01:32:44,592
‫يمكننا التسكّع معا، يمكننا مطاردة الفتيات‬

1573
01:32:44,843 --> 01:32:47,512
‫لكنني لست مطمئنا لتسليمك مالي‬

1574
01:32:47,762 --> 01:32:51,266
‫تقف هنا في منزل صديقي وتقول إنك لا تثق بي؟‬

1575
01:32:51,516 --> 01:32:54,269
‫هذا صحيح، ربما ليس المكان المناسب لمناقشة الأمر‬

1576
01:32:54,519 --> 01:32:57,272
‫ماذا؟ تريد تجاوزي وعقد صفقة مع المجلس؟‬

1577
01:32:58,982 --> 01:33:02,444
‫اسمع "دانيال" ، تعرف القليل عن عالم الأعمال‬

1578
01:33:02,527 --> 01:33:04,195
‫لكن ليس بقدر ما تخاله‬

1579
01:33:04,529 --> 01:33:06,614
‫بعض الأشياء التي تقولها مضحكة جدا‬

1580
01:33:06,865 --> 01:33:08,533
‫لا أظنك تعمل جاهدا‬

1581
01:33:08,867 --> 01:33:13,204
‫لا أقول إنك أخرق، لكنه مشروع معقّد، حسنا؟‬

1582
01:33:13,455 --> 01:33:16,791
‫يتطلب محترفين، أنتم مجرد هواة‬

1583
01:33:17,459 --> 01:33:20,920
‫سافل، لا أحد ينعتني بالهاوي‬

1584
01:33:21,004 --> 01:33:22,881
‫أتعلم مع من تعبث؟‬

1585
01:33:27,552 --> 01:33:28,553
‫ "فرانك" ؟‬

1586
01:33:28,720 --> 01:33:32,640
‫62، 63، هيا يا رجل‬

1587
01:33:33,308 --> 01:33:35,393
‫أين "فرانك"؟ "فرانك"‬

1588
01:33:35,643 --> 01:33:38,146
‫65، انظر، 66‬

1589
01:33:38,480 --> 01:33:40,648
‫لا أحد ينعتني بالهاوي‬

1590
01:33:40,899 --> 01:33:42,484
‫كدت تقتلني!‬

1591
01:33:42,734 --> 01:33:45,236
‫كدت تقتلني أيها السافل، أيها الحقير‬

1592
01:33:48,156 --> 01:33:50,658
‫لا أحد ينعتني بالهاوي، لا أحد‬

1593
01:33:51,242 --> 01:33:54,496
‫لأنني أعمل جاهدا، أعمل جاهدا‬

1594
01:33:55,914 --> 01:33:57,582
‫أعمل جاهدا‬

1595
01:34:01,836 --> 01:34:03,838
‫يا إلهي، أرجوك، لا‬

1596
01:34:11,095 --> 01:34:14,265
‫اخرج من هنا، هيا،‬

1597
01:34:14,516 --> 01:34:17,519
‫- سأصل إلى 80‬
‫- 5 أخرى يا رجل‬

1598
01:34:18,186 --> 01:34:19,854
‫هذا رقم قياسي جديد‬

1599
01:34:20,188 --> 01:34:23,107
‫انظر إلى هذا، هيا، ادفع، ادفع‬

1600
01:34:25,527 --> 01:34:27,362
‫- "فرانك" ؟‬
‫- أجل يا رجل‬

1601
01:34:32,617 --> 01:34:34,702
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كان حادثا‬

1602
01:34:35,078 --> 01:34:37,080
‫يا إلهي‬

1603
01:34:37,372 --> 01:34:39,958
‫سقط، اصطدم الوزن برأسه حين سقط‬

1604
01:34:40,708 --> 01:34:42,126
‫- يا لك من سافل‬
‫- لا تفعلي‬

1605
01:34:45,964 --> 01:34:47,465
‫أمسك تلك المجنونة‬

1606
01:34:47,715 --> 01:34:49,092
‫ماذا حصل؟‬

1607
01:34:49,300 --> 01:34:51,094
‫- كان حادثا‬
‫- كان يفترض بك مكالمته‬

1608
01:34:51,302 --> 01:34:53,137
‫خذها "بول" ، خذها‬

1609
01:34:55,139 --> 01:34:56,307
‫هل مات؟‬

1610
01:34:56,558 --> 01:34:58,560
‫أترى الأوزان المسطّحة على الأرض؟‬

1611
01:34:58,726 --> 01:35:01,312
‫يجدر بها ألا تكون كذلك، لأن هناك رأسا ما بينها‬

1612
01:35:01,563 --> 01:35:03,565
‫يا إلهي‬

1613
01:35:03,898 --> 01:35:05,567
‫إنها تعضّني‬

1614
01:35:05,817 --> 01:35:08,152
‫اقلبها، أرني مؤخرتها‬

1615
01:35:08,903 --> 01:35:09,988
‫غضبت و...‬

1616
01:35:11,990 --> 01:35:14,242
‫نعتني بالهاوي‬

1617
01:35:15,577 --> 01:35:17,245
‫إذن ضربته بالوزن؟‬

1618
01:35:17,579 --> 01:35:20,498
‫قال إنه سيوقّع على الأوراق، ثم رفض ثم قال...‬

1619
01:35:20,748 --> 01:35:22,917
‫أراد رؤية المجلس ورفضت‬

1620
01:35:23,167 --> 01:35:25,253
‫ثم غضب وقال شيئا‬

1621
01:35:25,420 --> 01:35:28,172
‫وغضبت فسقط أو دفعته أو ما شابه‬

1622
01:35:28,423 --> 01:35:29,924
‫ثم قتلته‬

1623
01:35:31,593 --> 01:35:34,762
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- أعطيتها مسكّنا للجياد‬

1624
01:35:35,763 --> 01:35:36,931
‫تبا‬

1625
01:35:37,515 --> 01:35:38,850
‫ستكون بخير‬

1626
01:35:43,438 --> 01:35:46,774
‫33 - 19 - 22، إنها تركيبة قفل الخزنة؟‬

1627
01:35:47,775 --> 01:35:49,193
‫هذه لغة يوغوسلافية؟‬

1628
01:35:49,777 --> 01:35:51,946
‫أريدها بالإنكليزية، حسنا؟‬

1629
01:35:52,780 --> 01:35:53,823
‫17‬

1630
01:35:54,449 --> 01:35:56,618
‫لا، لا، 33 - 19 - 22‬

1631
01:35:56,868 --> 01:35:59,203
‫أصبحت هذه عملية استرداد، هيا بنا‬

1632
01:35:59,454 --> 01:36:00,538
‫ما معنى ذلك؟‬

1633
01:36:00,788 --> 01:36:02,790
‫سآخذ تلك السيارة وما في خزنته‬

1634
01:36:03,166 --> 01:36:04,292
‫تبا‬

1635
01:36:06,169 --> 01:36:07,462
‫الوضع سيئ جدا‬

1636
01:36:07,712 --> 01:36:09,464
‫لتلزم الصمت، حسنا؟‬

1637
01:36:09,714 --> 01:36:12,383
‫ابق قرب الهاتف. ابق قطب الأفلام‬
‫الإباحية في الثلج حتى عودتي‬

1638
01:36:12,634 --> 01:36:14,886
‫- في الثلج؟‬
‫- في مكعبات الثلج في حوض الاستحمام‬

1639
01:36:15,178 --> 01:36:18,181
‫- متى تعود "روبن" إلى المنزل؟‬
‫- تنتهي مناوبتها عند الظهيرة‬

1640
01:36:18,473 --> 01:36:19,557
‫رائع‬

1641
01:36:19,807 --> 01:36:23,645
‫- اهدأ، عليّ رفع الأثقال‬
‫- أجل، خذ لحظة استراحة‬

1642
01:36:26,481 --> 01:36:28,650
‫أحسنت، هذا جيد‬

1643
01:36:30,193 --> 01:36:33,321
‫ "داني" ، أفهم معنى أن تخال بأنك قتلت أحدا‬

1644
01:36:34,322 --> 01:36:36,574
‫وهذا مؤلم‬

1645
01:36:37,408 --> 01:36:39,911
‫هناك "يسوع" والشيطان... أحسنت، ارفعها‬

1646
01:36:40,203 --> 01:36:42,997
‫ "يسوع" والشيطان يتدافعان في رأسك.‬
‫حالفني الحظ لأن...‬

1647
01:36:43,247 --> 01:36:46,417
‫رجلي عاش، لذا لا بد أنك في حالة مزرية‬

1648
01:36:47,669 --> 01:36:50,755
‫أنت محق "بول". لنأمل أن "يسوع" غفور كما يزعمون‬

1649
01:36:51,005 --> 01:36:52,048
‫إنه كذلك‬

1650
01:36:52,256 --> 01:36:53,758
‫ "أدريان" ، افعل شيئا بشأن هذه السجادة‬

1651
01:36:54,008 --> 01:36:55,843
‫قل إن الكلب فعل ذلك‬

1652
01:36:56,094 --> 01:36:57,762
‫يبدو أنه قتل الكلب‬

1653
01:36:58,012 --> 01:37:00,348
‫ارفع معدل المكيّف، بدأت‬
‫رائحته النتنة تفوح. هيا بنا‬

1654
01:37:00,598 --> 01:37:02,767
‫- اصمد يا رجل‬
‫- حريّ بك أن تسرع‬

1655
01:37:03,017 --> 01:37:04,060
‫سنعود‬

1656
01:37:04,268 --> 01:37:05,895
‫أين كلبي يا رجل؟‬

1657
01:37:11,359 --> 01:37:13,861
‫أفهم مشاعرك والشيطان يصارعك‬

1658
01:37:14,112 --> 01:37:16,781
‫لا أريد سماع ترّهاتك الآن، من فضلك‬

1659
01:37:17,031 --> 01:37:19,784
‫أقول ذلك لأنني أهتم لأمرك. أحاول أن أكون صديقا‬

1660
01:37:29,043 --> 01:37:30,712
‫الزمي الصمت، الزمي الصمت‬

1661
01:37:43,725 --> 01:37:45,059
‫اللعنة‬

1662
01:37:45,727 --> 01:37:47,061
‫تبا‬

1663
01:37:47,478 --> 01:37:50,148
‫أنت عبقري، فعلت ذلك‬

1664
01:37:50,398 --> 01:37:52,150
‫أحب "يسوع" أيضا، تعلم ذلك‬

1665
01:37:52,817 --> 01:37:55,653
‫انظر إلى حجمها، هذا أشبه بصندوق كنز‬

1666
01:37:59,907 --> 01:38:01,909
‫هيا يا رجل، هيا‬

1667
01:38:06,289 --> 01:38:07,373
‫تبا‬

1668
01:38:08,249 --> 01:38:09,250
‫هيا!‬

1669
01:38:11,294 --> 01:38:12,420
‫19‬

1670
01:38:13,296 --> 01:38:14,422
‫22‬

1671
01:38:17,425 --> 01:38:20,595
‫- أخفقت‬
‫- ليست غلطتي‬

1672
01:38:20,845 --> 01:38:21,888
‫يا رجل‬

1673
01:38:22,096 --> 01:38:25,600
‫- ما التركيبة؟‬
‫- 32 - 19 - 22‬

1674
01:38:29,312 --> 01:38:30,605
‫ "دي إل" ، أين أنت يا رجل؟‬

1675
01:38:30,855 --> 01:38:33,107
‫دعني أكلّم اليوغوسلافية.‬
‫أريد تركيبة الخزنة الصحيحة‬

1676
01:38:33,775 --> 01:38:37,320
‫لا، عليك العودة إلى هنا.‬
‫ستعود "روبن" إلى المنزل بعد بضع ساعات‬

1677
01:38:37,528 --> 01:38:39,322
‫أعطوني الرقم الخطأ‬

1678
01:38:39,530 --> 01:38:41,324
‫- "فرانك" ؟‬
‫- تبا‬

1679
01:38:44,118 --> 01:38:45,161
‫آلو؟‬

1680
01:38:45,369 --> 01:38:47,538
‫أخطأت في تدوينه‬

1681
01:38:49,123 --> 01:38:51,375
‫تحاولين الهرب؟‬

1682
01:38:51,626 --> 01:38:52,960
‫إليك المزيد‬

1683
01:38:53,336 --> 01:38:55,338
‫هيا، انهضي، ستعود زوجتي إلى المنزل‬

1684
01:38:55,546 --> 01:38:57,340
‫ستراك في غرفة الجلوس‬

1685
01:39:00,176 --> 01:39:02,386
‫- كفّ عن الشرب، عليك تدوين الشفرة‬
‫- أنا جاهز‬

1686
01:39:02,553 --> 01:39:04,472
‫ضع الهاتف على أذنها لتسمعني‬

1687
01:39:09,477 --> 01:39:10,812
‫لا يمكنها سماع شيء‬

1688
01:39:10,978 --> 01:39:11,979
‫ما الخطب؟‬

1689
01:39:12,146 --> 01:39:13,815
‫ماتت السافلة، يا رجل‬

1690
01:39:14,232 --> 01:39:15,483
‫ماذا؟ لا‬

1691
01:39:15,817 --> 01:39:18,152
‫فارقت روحها الجسد‬

1692
01:39:18,486 --> 01:39:20,154
‫قل لي إن ذلك غير صحيح، فورا‬

1693
01:39:20,404 --> 01:39:22,698
‫قلت لي أن أحقنها بالمزيد من المسكّنات، وفعلت ذلك‬

1694
01:39:22,865 --> 01:39:25,243
‫لكن أظنني حقنتها بالكثير، لأنها لا تتنفس‬

1695
01:39:25,493 --> 01:39:28,329
‫كنا نرقص ونستمتع بوقتنا والآن هي ميتة‬

1696
01:39:28,496 --> 01:39:29,831
‫ولست هنا‬

1697
01:39:30,748 --> 01:39:32,500
‫لا، لا، ليس...‬

1698
01:39:33,835 --> 01:39:35,378
‫هل حصلت على الشفرة؟‬

1699
01:39:41,300 --> 01:39:43,594
‫لا أصدّق ما يحصل‬

1700
01:39:44,178 --> 01:39:46,514
‫يقول "جوني وو" إنه يجدر بنا إيجاد حس دعابة‬

1701
01:39:46,597 --> 01:39:48,933
‫وسط الجلبة، صحيح؟ هيا، لنرحل بسرعة‬

1702
01:39:49,183 --> 01:39:50,518
‫لم تحصل على الشفرة؟‬

1703
01:39:50,768 --> 01:39:53,813
‫- لنذهب، أمامنا عمل‬
‫- أعطني الشفرة، أنا جاهز‬

1704
01:39:53,938 --> 01:39:55,606
‫لا نملكها، ارتد هذا‬

1705
01:39:58,317 --> 01:40:03,239
‫حصلت على "لامبورغيني"، تريد ذلك الكلب؟‬
‫يساوي "يوركشاير" 1250 إن كان أصيلا‬

1706
01:40:04,365 --> 01:40:05,658
‫علينا تغليف الجثث‬

1707
01:40:05,867 --> 01:40:06,909
‫مرحبا يا صغيري‬

1708
01:40:07,410 --> 01:40:08,703
‫أنت جائع؟‬

1709
01:40:12,039 --> 01:40:13,416
‫هيا!‬

1710
01:40:14,417 --> 01:40:15,543
‫أنت صغير‬

1711
01:40:16,043 --> 01:40:17,420
‫أحب الأرجواني‬

1712
01:40:17,628 --> 01:40:22,049
‫ليس ذكيا أن تأخذ سيارة رجل ميت.‬
‫ليس ذكيا على الإطلاق‬

1713
01:40:25,428 --> 01:40:27,054
‫تبا، لا، لا‬

1714
01:40:27,430 --> 01:40:29,724
‫تبا، ستقتلني‬

1715
01:40:33,394 --> 01:40:34,437
‫تبا‬

1716
01:40:46,657 --> 01:40:48,326
‫خسرت كلبي‬

1717
01:40:49,410 --> 01:40:51,746
‫تمهل، تكاد ترميها‬

1718
01:40:51,829 --> 01:40:53,831
‫أقود ضمن حدود السرعة‬

1719
01:40:54,081 --> 01:40:55,583
‫لدي 48 ثقبا في سجادتي‬

1720
01:40:55,833 --> 01:40:57,168
‫الرائحة نتنة جدا هنا‬

1721
01:40:57,460 --> 01:41:01,923
‫أواجه متاعب مختلفة تماما، لا يمكنكم تخيّلها حتى‬

1722
01:41:02,006 --> 01:41:04,175
‫تصيبني بالتوتر، هناك شرطيون أمامنا‬

1723
01:41:04,425 --> 01:41:05,718
‫أشعر بالغثيان‬

1724
01:41:05,927 --> 01:41:07,762
‫بالنسبة إلى رجل ضخم، تشتكي كثيرا‬

1725
01:41:08,012 --> 01:41:10,181
‫- ماذا سأقول لزوجتي؟‬
‫- اكذب عليها وحسب‬

1726
01:41:11,766 --> 01:41:13,100
‫أشعر بالغثيان‬

1727
01:41:15,478 --> 01:41:17,939
‫- تقيأت‬
‫- "بول" ، أنت مثير للاشمئزاز‬

1728
01:41:20,608 --> 01:41:23,611
‫ "روبن" ؟ تعال إلى هنا، هذا أنت؟‬

1729
01:41:23,945 --> 01:41:25,780
‫ماذا حصل لك؟‬

1730
01:41:27,698 --> 01:41:29,867
‫ "بول" ، هل تختبئ هنا؟‬

1731
01:41:30,117 --> 01:41:32,203
‫أريدك أن تنزل للحفاظ على الصورة‬

1732
01:41:32,495 --> 01:41:36,248
‫سأذهب و "أدريان" إلى متجر الأدوات‬
‫لجلب ما نحتاج إليه، هيا بنا‬

1733
01:41:37,291 --> 01:41:41,462
‫لن أبقى هنا بمفردي مع هاتين الجثتين‬

1734
01:41:41,837 --> 01:41:43,130
‫سأصاب بالهلع‬

1735
01:41:43,339 --> 01:41:45,216
‫ماذا؟ كانت فكرتك‬

1736
01:41:45,508 --> 01:41:48,511
‫تعلّم تحمّل المسؤولية.‬
‫لا تكن غير فاعل، ستندم على ذلك‬

1737
01:41:48,719 --> 01:41:50,304
‫أنا نادم على ذلك أصلا‬

1738
01:41:55,142 --> 01:41:56,310
‫أريد الشرطة‬

1739
01:41:57,311 --> 01:42:00,523
‫هناك حياة بعد الموت. أنا متأكد من ذلك‬

1740
01:42:02,817 --> 01:42:06,570
‫لكنني متأكد أيضا من أن الأموات‬
‫ما عادوا بحاجة إلى ممتلكاتهم‬

1741
01:42:09,073 --> 01:42:10,658
‫وأنا بحاجة إليها‬

1742
01:42:19,166 --> 01:42:21,544
‫- أجهزة تنظيف‬
‫- جلبتها‬

1743
01:42:25,423 --> 01:42:29,093
‫سيد وسيدة "غريغا"، كيف حالكما؟ "شوبان"؟‬

1744
01:42:29,844 --> 01:42:32,555
‫مرحبا يا صغيري، أنا هنا‬

1745
01:42:32,847 --> 01:42:34,015
‫ "شوبان" ؟‬

1746
01:42:34,557 --> 01:42:39,729
‫سننظّفهما، نقطعهما، نضعهما في دلاء.‬
‫ونحلّلهما بالمحلول القلوي‬

1747
01:42:39,812 --> 01:42:40,855
‫لا دليل‬

1748
01:42:45,735 --> 01:42:46,777
‫جلبته‬

1749
01:42:47,653 --> 01:42:48,696
‫ "أدريان" ؟‬

1750
01:42:48,904 --> 01:42:51,907
‫هنا الضابط "ويلسون" من شرطة "ميامي‬
‫دايد". وجدت وكالة حماية الحيوانات‬

1751
01:42:52,158 --> 01:42:56,162
‫كلب صيد مسجّل بعنوانكم ونعتقد أنه مسروق‬

1752
01:42:56,412 --> 01:43:00,291
‫عليكم الاتصال بنا من فضلكم في أقرب وقت ممكن‬

1753
01:43:01,584 --> 01:43:04,587
‫لدينا إصبع رجل بشري.‬
‫استدع وحدة جنائية إلى هنا فورا‬

1754
01:43:04,670 --> 01:43:05,921
‫يحب الكلب كابنه‬

1755
01:43:06,839 --> 01:43:07,882
‫فريق "يسوع"‬

1756
01:43:09,550 --> 01:43:11,677
‫أشعر بأفضل حال، "دويل" بأفضل حال‬

1757
01:43:12,094 --> 01:43:13,429
‫ "آثار الكوكايين الجانبية"‬

1758
01:43:13,679 --> 01:43:16,098
‫قلق نفسي، عدائية، نوبات، أفكار انتحارية‬

1759
01:43:17,099 --> 01:43:19,101
‫أشعر بحالة مزرية الآن‬

1760
01:43:19,351 --> 01:43:21,854
‫يا "يسوع" سامحني، اغفر لي خطاياي‬

1761
01:43:22,563 --> 01:43:24,815
‫عدنا، هيا بنا‬

1762
01:43:24,899 --> 01:43:27,359
‫يمكنك فعل ذلك طوال اليوم في السجن‬
‫إن لم نخرج هاتين الجثتين من هنا‬

1763
01:43:27,443 --> 01:43:29,695
‫أنا وسط مجموعة من التمارين‬

1764
01:43:30,780 --> 01:43:31,864
‫هل أخذت خاتم الزفاف؟‬

1765
01:43:32,114 --> 01:43:34,116
‫لا، لم أفعل ذلك، لا‬

1766
01:43:34,366 --> 01:43:35,868
‫يا لك من مدمن حقير على الكوكايين‬

1767
01:43:41,540 --> 01:43:42,583
‫قبّل الطاهي‬

1768
01:44:20,246 --> 01:44:23,332
‫- أيجدر بنا الاحتفاظ بثدييها المزدرعين؟‬
‫- إلا إن أردت استعمالهما كمثقلتين‬

1769
01:44:23,582 --> 01:44:25,918
‫إعادة بيع الأجهزة الطبّية عمل مربح‬

1770
01:44:26,168 --> 01:44:28,462
‫زوجتي تعمل في الحقل الطبي، أعلم ذلك‬

1771
01:44:30,005 --> 01:44:33,801
‫كفّ عن اللعب بثدييها. وامسح بصماتنا بـ "وندكس"‬

1772
01:44:34,009 --> 01:44:36,095
‫ماذا عن بصماتهما؟‬

1773
01:44:36,428 --> 01:44:37,596
‫ماذا عنها؟‬

1774
01:44:37,805 --> 01:44:41,183
‫ماذا نفعل ببصماتهما على أصابعهما؟‬

1775
01:44:47,857 --> 01:44:48,899
‫سأفكر في شيء ما‬

1776
01:44:52,111 --> 01:44:53,946
‫هل ستفعل ذلك حقا؟‬

1777
01:44:54,822 --> 01:44:56,824
‫ "داني" ، هذا مقرف‬

1778
01:44:57,449 --> 01:44:59,285
‫- ما خطبه؟‬
‫- ما أدراني؟‬

1779
01:44:59,535 --> 01:45:01,370
‫- هل هو موصول بالكهرباء؟‬
‫- أجل‬

1780
01:45:01,620 --> 01:45:02,663
‫اضغط على الزر‬

1781
01:45:03,372 --> 01:45:04,540
‫أعطني هذا‬

1782
01:45:05,291 --> 01:45:06,959
‫وكأننا نملك الوقت لهذا‬

1783
01:45:07,293 --> 01:45:10,462
‫أترى؟ أجيد تشغيل الأدوات الكهربائية‬

1784
01:45:10,838 --> 01:45:13,132
‫افعل ذلك، هيا، هيا، افعل ذلك‬

1785
01:45:15,134 --> 01:45:16,468
‫هل أصبتها؟‬

1786
01:45:17,720 --> 01:45:20,139
‫ماذا حصل؟ هيا!‬

1787
01:45:21,390 --> 01:45:22,850
‫تبا‬

1788
01:45:23,559 --> 01:45:24,602
‫إنه عالق في شعرها‬

1789
01:45:25,311 --> 01:45:26,478
‫أعطني هذا‬

1790
01:45:29,148 --> 01:45:30,983
‫صنع في "الصين" ؟‬

1791
01:45:31,400 --> 01:45:33,402
‫إنها أداة صينية لعينة‬

1792
01:45:33,652 --> 01:45:37,781
‫قلت لك أن تجلب واحدا يعمل بالوقود،‬
‫وليس منشارا صينيا كهربائيا لعينا‬

1793
01:45:37,865 --> 01:45:40,659
‫قلت إنه لا وقت لدينا للتزوّد بالوقود‬

1794
01:45:42,786 --> 01:45:43,787
‫أمسك ذراعها‬

1795
01:45:43,954 --> 01:45:45,706
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعتمد الطريقة التقليدية‬

1796
01:45:46,582 --> 01:45:47,708
‫هيا‬

1797
01:45:47,875 --> 01:45:49,335
‫سأقوم بتقطيعها‬

1798
01:45:49,668 --> 01:45:52,171
‫مهلا، حسنا، هيا،‬

1799
01:45:55,883 --> 01:45:59,511
‫لم تصيح يا رجل؟ كدت أقطع إصبعك‬

1800
01:46:01,513 --> 01:46:03,182
‫هيا!‬

1801
01:46:10,022 --> 01:46:11,190
‫هيا بنا، "بول"‬

1802
01:46:11,899 --> 01:46:14,276
‫أريدك أن تحرقها لنزع البصمات‬

1803
01:46:15,194 --> 01:46:18,030
‫حرقها لنزع البصمات؟ أنت مجنون؟‬

1804
01:46:20,032 --> 01:46:24,370
‫لا، لست مجنونا يا "بول".‬
‫لكنني سئمت من سلوكك الانهزامي‬

1805
01:46:24,703 --> 01:46:27,039
‫والآن أحرق يديه اللعينتين، فورا‬

1806
01:46:27,289 --> 01:46:31,293
‫عليك أن تكون أكثر إيجابية يا "بول". قم بجهد إيجابي‬

1807
01:46:31,502 --> 01:46:33,170
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبا "إد"‬

1808
01:46:33,420 --> 01:46:37,007
‫هناك رابط بين هذين الشخصين‬
‫وحاملي الأثقال الذين ذكرتهم، هما مفقودان‬

1809
01:46:40,928 --> 01:46:44,265
‫ليسا مفقودين وحسب يا "جورج". هما ميتان على الأرجح‬

1810
01:46:44,515 --> 01:46:47,017
‫إنه قسم كبير، "إد". لا يمكننا فعل كل شيء بشكل صحيح‬

1811
01:46:47,268 --> 01:46:51,438
‫لم أطلب كل شيء يا "جورج". طلبت أمرا واحدا‬

1812
01:46:52,106 --> 01:46:54,775
‫قلت لك إنهم سيحتاجون إلى المال مجددا‬

1813
01:47:03,951 --> 01:47:05,286
‫ما المشكلة؟‬

1814
01:47:05,536 --> 01:47:08,372
‫- إنها أداة صينية لعينة.‬
‫- عملت لثانيتين ثم تعطلت‬

1815
01:47:08,622 --> 01:47:10,624
‫مقابل 2٠ دولارا إضافيا تحصل على قطع مجانية بديلة‬

1816
01:47:10,791 --> 01:47:13,627
‫ننصح ذلك بشدة لجميع‬
‫زبائننا الذين يشترون أدوات كهربائية‬

1817
01:47:13,877 --> 01:47:15,879
‫لا نريد سماع ذلك الاحتيال‬

1818
01:47:20,467 --> 01:47:23,137
‫سيدي، يبدو أن هناك فروا في الأداة‬

1819
01:47:23,470 --> 01:47:26,223
‫لا أرى أي فرو في ذلك المنشار الذي لا يشتغل‬

1820
01:47:32,313 --> 01:47:37,318
‫كم كان ذلك مضحكا حين كاد الحقير يتغوط‬
‫حين عض كلبك خصيتيه؟‬

1821
01:47:38,319 --> 01:47:39,653
‫ماذا لدينا؟ ما الوصف؟‬

1822
01:47:39,903 --> 01:47:40,946
‫ذكر في الثلاثينات‬

1823
01:47:41,113 --> 01:47:43,532
‫نحن في طريقنا إليك، دع ذلك، علينا الرحيل‬

1824
01:47:47,411 --> 01:47:50,080
‫إما أنك أبله أو أعمى، لكنه فرو‬

1825
01:47:50,331 --> 01:47:52,166
‫هيا، اجلب واحدا آخر‬

1826
01:47:52,499 --> 01:47:55,002
‫لا داعي لردة الفعل المبالغ بها هذه‬

1827
01:48:11,268 --> 01:48:14,313
‫ "ما زالت قصة حقيقية"‬

1828
01:48:16,023 --> 01:48:18,025
‫تبا، ما هذا؟‬

1829
01:48:24,448 --> 01:48:25,783
‫ماذا تفعل؟‬

1830
01:48:26,033 --> 01:48:27,868
‫عليك طهو هذه المواد في الخارج‬

1831
01:48:29,203 --> 01:48:30,871
‫حذار، إنه ساخن، ستحرق يديك‬

1832
01:48:32,206 --> 01:48:35,376
‫- أنت كولد في الثالثة من عمره‬
‫- أوقعت أظافر اليد‬

1833
01:48:35,626 --> 01:48:38,295
‫- رائحتها نتنة‬
‫- وضعتها في الشارع؟‬

1834
01:48:38,545 --> 01:48:40,297
‫لم أخلك ستغضب‬

1835
01:48:40,631 --> 01:48:42,800
‫ملأ الدخان المكان‬

1836
01:48:43,050 --> 01:48:44,885
‫هل فقدت صوابك؟‬

1837
01:48:45,135 --> 01:48:47,888
‫في اجتماعات المدمنين على الكحول‬
‫يعلّموننا أن نتفهم مشاعرنا‬

1838
01:48:48,222 --> 01:48:51,892
‫فننظر تحت السرير للتأكد من أنه لا يوجد وحش هناك‬

1839
01:48:52,226 --> 01:48:55,312
‫لكن المشكلة هي أن الوحش يكون موجودا أحيانا‬

1840
01:48:55,562 --> 01:48:59,066
‫وأحيانا، عليك الهرب وحسب‬

1841
01:48:59,566 --> 01:49:00,651
‫ "بول" ؟‬

1842
01:49:04,530 --> 01:49:05,531
‫أين هو؟‬

1843
01:49:05,697 --> 01:49:07,408
‫آسف، لا أستطيع ذلك قد يسامحنا الله‬

1844
01:49:07,991 --> 01:49:10,452
‫ليس لديه أي حس بالمسؤولية‬

1845
01:49:14,915 --> 01:49:15,999
‫ممنوع رمي النفايات‬

1846
01:49:26,427 --> 01:49:28,929
‫أيها السادة، اسمعوا‬

1847
01:49:29,430 --> 01:49:32,433
‫هذه مناطقكم، هذه أهدافكم‬

1848
01:49:34,268 --> 01:49:37,688
‫سنقبض على أولئك السفلة بشكل متزامن‬

1849
01:49:39,440 --> 01:49:41,191
‫علينا التعويض عن أخطاء الماضي‬

1850
01:49:47,990 --> 01:49:49,366
‫هاك‬

1851
01:49:50,284 --> 01:49:51,952
‫هل من أسئلة؟‬

1852
01:49:52,286 --> 01:49:53,328
‫جيد‬

1853
01:49:55,122 --> 01:49:56,457
‫أشعر بارتياح‬

1854
01:49:57,624 --> 01:49:58,959
‫لكن علي رفع الأثقال‬

1855
01:49:59,126 --> 01:50:01,628
‫عليك رمي سيارة "لامبورغيني" في المستنقع‬

1856
01:50:17,978 --> 01:50:19,146
‫تبا‬

1857
01:50:26,570 --> 01:50:27,613
‫تنحوا جانبا‬

1858
01:50:31,325 --> 01:50:35,996
‫انظروا إلى أولئك الشبان؟ منحوتون كالحجر‬

1859
01:50:47,424 --> 01:50:50,093
‫ "أدريان" ؟ أتى بعض الناس لرؤيتك‬

1860
01:51:17,538 --> 01:51:18,872
‫لا تتحرك‬

1861
01:51:19,206 --> 01:51:20,707
‫لا ضغينة‬

1862
01:51:25,796 --> 01:51:27,130
‫اتصل بـ "دانيال"‬

1863
01:51:42,229 --> 01:51:43,313
‫تبا‬

1864
01:51:43,480 --> 01:51:44,815
‫هنا الشرطة، توقف‬

1865
01:51:50,904 --> 01:51:51,947
‫مرحبا يا رجل‬

1866
01:51:53,240 --> 01:51:54,575
‫كيف حالك؟‬

1867
01:51:56,243 --> 01:51:58,829
‫لم أتوقع ذلك‬

1868
01:51:59,413 --> 01:52:02,165
‫بدا رجلا لطيفا جدا، نخال أننا نعرف الناس‬

1869
01:52:05,586 --> 01:52:06,753
‫اختفى "بابي"‬

1870
01:52:07,004 --> 01:52:09,965
‫أجل، كان يحب مركبك، ذهبنا في جولة فيه 5 أو 6 مرات‬

1871
01:52:10,132 --> 01:52:11,675
‫اصطحبنا أولاد الجيران‬

1872
01:52:11,925 --> 01:52:14,261
‫يا رجل، هذا يكفي‬

1873
01:52:24,187 --> 01:52:28,108
‫نشرنا صورة "لوغو".‬
‫وخفر السواحل معهم مواصفات مركب "لوغو"‬

1874
01:52:28,442 --> 01:52:29,860
‫تعني مركبي؟‬

1875
01:52:30,110 --> 01:52:31,194
‫مركبك‬

1876
01:52:31,778 --> 01:52:33,280
‫ابدؤوا بالبحث‬

1877
01:52:35,782 --> 01:52:39,953
‫وفق الاثنين الآخرين، قتل "لوغو" "غريغا"‬
‫قبل حصوله على شيء، مما يعني...‬

1878
01:52:40,287 --> 01:52:41,371
‫أن ماله سينفد‬

1879
01:52:41,622 --> 01:52:43,123
‫مالي، مالي‬

1880
01:52:43,373 --> 01:52:44,958
‫ "فكتور" ، بحق السماء‬

1881
01:52:45,208 --> 01:52:46,960
‫إنه محق، أخفقنا‬

1882
01:52:47,210 --> 01:52:50,047
‫سيد "كيرشو" ، حاليا أنت مصدر التمويل الوحيد لديه‬

1883
01:52:50,297 --> 01:52:52,299
‫وضع جميع بيضه في سلّتك‬

1884
01:52:52,549 --> 01:52:54,885
‫ونراقب تلك السلّة على مدار الساعة‬

1885
01:52:55,135 --> 01:52:59,306
‫سيحتاج "لوغو" إلى المال قريبا،‬
‫وحين يحصل ذلك، سننال منه‬

1886
01:52:59,806 --> 01:53:04,478
‫وإن قلت لك إن هناك سلّة أخرى‬
‫لم تكن تعرف بأمرها؟ خارج البلاد‬

1887
01:53:04,811 --> 01:53:06,897
‫- أين؟‬
‫- جزر الـ "باهاما" ، أين برأيك؟‬

1888
01:53:08,732 --> 01:53:10,025
‫أين تخاله ذاهبا؟‬

1889
01:53:10,984 --> 01:53:13,654
‫كان بوسعك أن توفر علينا 2٠ دقيقة‬
‫من الوقت، ما خطبك بحق السماء؟‬

1890
01:53:13,904 --> 01:53:18,325
‫أصبحت المجرم الآن؟ إنه مخبأ سري.‬
‫قل لي إنك لا تملك مخبأ سريا‬

1891
01:53:18,575 --> 01:53:20,661
‫أنت ضحية صعبة جدا يا "فكتور"‬

1892
01:53:20,911 --> 01:53:22,079
‫إنه القانون الأساسي في إدارة المال‬

1893
01:53:22,329 --> 01:53:24,164
‫اجلب مروحية بأسرع وقت ممكن‬

1894
01:53:28,377 --> 01:53:30,003
‫"ناساو"، جزر الـ"باهاما"‬

1895
01:53:31,171 --> 01:53:33,924
‫اسمي "فكتور كيرشو" ، أريد إقفال حسابي‬

1896
01:53:35,592 --> 01:53:39,346
‫وماذا تود أن تفعل بشأن الخزنة؟‬

1897
01:53:39,596 --> 01:53:43,350
‫أنا على عجلة من أمري لكن حري بي فتحها ما دمت هنا‬

1898
01:53:59,199 --> 01:54:01,201
‫هل هذا حذاء للأطفال؟‬

1899
01:54:03,203 --> 01:54:04,871
‫يا له من سافل‬

1900
01:54:05,205 --> 01:54:07,541
‫تبا، لا مال‬

1901
01:54:07,791 --> 01:54:09,459
‫أين مديرك؟‬

1902
01:54:10,210 --> 01:54:13,880
‫هذا أمر من المحكمة الأمريكية‬
‫للسماح لنا بتجميد حسابات "فكتور"...‬

1903
01:54:14,631 --> 01:54:15,674
‫ "لوغو"‬

1904
01:54:15,882 --> 01:54:17,384
‫- افتح الباب‬
‫- "لوغو"‬

1905
01:54:17,592 --> 01:54:18,635
‫افتحه‬

1906
01:54:19,553 --> 01:54:21,138
‫افتح البوابة‬

1907
01:54:23,140 --> 01:54:24,474
‫افتح البوابة‬

1908
01:54:25,308 --> 01:54:26,351
‫ "لوغو"‬

1909
01:54:34,317 --> 01:54:35,652
‫إنه هنا‬

1910
01:54:35,902 --> 01:54:37,404
‫أيها الضابط‬

1911
01:54:50,751 --> 01:54:51,918
‫أين هم؟‬

1912
01:55:04,931 --> 01:55:06,349
‫ابن السافلة‬

1913
01:55:06,600 --> 01:55:08,226
‫أحيانا يفسد الله كل ما تعد له‬

1914
01:55:08,393 --> 01:55:11,188
‫وعليك الاكتفاء بما لديك من قذارة‬

1915
01:55:27,788 --> 01:55:29,122
‫انظر إليك‬

1916
01:55:29,706 --> 01:55:31,124
‫مصاب بأذى شديد‬

1917
01:55:31,625 --> 01:55:36,630
‫من المخزي أن تدهسك سيارة‬
‫بهذا الشكل، صحيح أيها الحقير؟‬

1918
01:55:36,963 --> 01:55:38,632
‫- أنت بخير؟‬
‫- سأصبح كذلك‬

1919
01:55:45,722 --> 01:55:48,475
‫كان بوسعي تقوية عضلاتك يا رجل. أتعلم ما مشكلتك؟‬

1920
01:55:48,725 --> 01:55:52,479
‫عضلات فخذك هزيلة، ليس لديك عضلات فخذ،‬
‫كانت هذه مشكلتي‬

1921
01:55:52,813 --> 01:55:54,397
‫أمضيت وقتا طويلا في تقوية تلك العضلات‬

1922
01:56:00,320 --> 01:56:01,822
‫كل هذا لي؟‬

1923
01:56:02,656 --> 01:56:04,658
‫أجل، إنها حفلتك الخاصة‬

1924
01:56:04,991 --> 01:56:06,159
‫يا للروعة‬

1925
01:56:11,331 --> 01:56:13,667
‫سيسألونك لم فعلت ذلك‬

1926
01:56:15,669 --> 01:56:18,171
‫حسنا، لأنني رجل فاعل‬

1927
01:56:30,016 --> 01:56:34,479
‫كانت أطول محاكمة والأكثر غرابة في مقاطعة "دايد"‬

1928
01:56:35,105 --> 01:56:37,357
‫مركز الاستخبارات الأمريكية‬

1929
01:56:37,774 --> 01:56:40,443
‫إذن أنت متعرية وعميلة‬

1930
01:56:40,694 --> 01:56:43,029
‫أو كما تسمين نفسك، عميلة ميدانية‬

1931
01:56:43,780 --> 01:56:48,285
‫كنت و"لوغو" نتضاجع كثيرا‬
‫ثم حولني إلى العميل "دويل"‬

1932
01:56:48,451 --> 01:56:49,452
‫أفتقدك عزيزي‬

1933
01:56:49,619 --> 01:56:54,249
‫لكنني سأترك مجال الاستخبارات لأصبح نجمة سينمائية‬

1934
01:56:54,416 --> 01:56:59,379
‫يقال إن الحقيقة أغرب من الخيال‬
‫ولا أحد يقول الحقيقة بقدر زوجة غاضبة‬

1935
01:56:59,629 --> 01:57:04,384
‫طلقته رسميا مساء أمس لذا يمكنني أن أشهد ضده اليوم‬

1936
01:57:04,718 --> 01:57:08,722
‫أعمل في مجال معالجة القضيب الذكري منذ 19 شهرا‬

1937
01:57:09,055 --> 01:57:10,348
‫أظنه كان يرفع الأثقال...‬

1938
01:57:10,432 --> 01:57:15,061
‫لمحاولة التعويض عن واقع أن لديه قضيبا صغيرا جدا‬

1939
01:57:16,062 --> 01:57:20,066
‫كان ملتويا بزاوية 25 درجة كالـ "بمرنغ"‬

1940
01:57:20,650 --> 01:57:23,987
‫لا داعي للخجل بشأن الخلل في الانتصاب‬

1941
01:57:24,237 --> 01:57:28,241
‫لكن كونه خائنا كاذبا حقيرا وأعلم أنه حاول...‬

1942
01:57:28,491 --> 01:57:32,913
‫مداعبة مساعدة المحامي في غرفة الاستجواب،‬
‫هذا مخز بعض الشيء‬

1943
01:57:33,163 --> 01:57:36,583
‫لكن بما أنني أعمل في المجال الطبي‬
‫أفضل ألا أحكم عليه‬

1944
01:57:37,834 --> 01:57:39,169
‫لكن تلك السيدة هي عاهرة‬

1945
01:57:40,253 --> 01:57:41,296
‫أجل، أنت أيتها السافلة‬

1946
01:57:41,504 --> 01:57:42,839
‫لا مزيد من الأسئلة‬

1947
01:57:43,089 --> 01:57:45,091
‫كان الادعاء مشددا جدا‬

1948
01:57:45,425 --> 01:57:47,427
‫بصراحة، كان عليه التعويض عن الكثير‬

1949
01:57:48,261 --> 01:57:50,639
‫سننجو من هذه التهم، ليس لديهم أي دليل‬

1950
01:57:50,805 --> 01:57:52,933
‫في البداية، كانت الأدلة...‬

1951
01:57:53,099 --> 01:57:56,728
‫ظرفية في الأغلب، وكان من الصعب عليهم‬
‫إيجاد إثباتات حسية على الجرائم‬

1952
01:57:57,187 --> 01:58:01,191
‫في النهاية، وجدوا البراميل والجثث لكن بلا بصمات‬

1953
01:58:01,441 --> 01:58:04,277
‫ثم لأول مرة في التاريخ الأمريكي‬

1954
01:58:04,527 --> 01:58:07,739
‫ثديان مزدرعان سعتهما 750 سنتيمترا مكعبا‬

1955
01:58:07,822 --> 01:58:11,451
‫استعملوا الأرقام التسلسلية الفريدة‬
‫للصانع لتحديد الهوية‬

1956
01:58:12,285 --> 01:58:15,288
‫يبدو أن "بول دويل" اعتنق مبدأ الاعتراف‬

1957
01:58:15,705 --> 01:58:17,791
‫خطفا "كيرشو" وحاولا قتله‬

1958
01:58:18,041 --> 01:58:19,876
‫أريد العودة إلى السجن وحسب‬

1959
01:58:20,126 --> 01:58:21,962
‫استعملا مناشير لتقطيعهما‬

1960
01:58:22,212 --> 01:58:26,216
‫قال إن أحدا لن يتأذى، آذيا "بيبي" ، آذياه بشدّة‬

1961
01:58:26,466 --> 01:58:28,093
‫أبرز المتلاعبين بالناس‬

1962
01:58:29,261 --> 01:58:30,512
‫كان ذلك مريحا‬

1963
01:58:31,096 --> 01:58:33,765
‫لديهم فقط شهادة من مدمن لعين على الكوكايين‬

1964
01:58:34,015 --> 01:58:37,519
‫في النهاية، كل ما كان على العدالة فعله‬
‫هو الاستماع...‬

1965
01:58:37,769 --> 01:58:39,604
‫إلى الشخص المناسب في الوقت المناسب‬

1966
01:58:39,854 --> 01:58:43,692
‫نظرا إلى تعاونه،‬
‫حكم على السيد "دويل" بـ15 عاما فقط‬

1967
01:58:44,025 --> 01:58:46,152
‫وهو حكم بدا ممتنّا جدا عليه‬

1968
01:58:46,319 --> 01:58:47,320
‫سجن "دايد"‬

1969
01:58:47,487 --> 01:58:52,242
‫كنت تائها في الماضي‬

1970
01:58:52,701 --> 01:58:57,497
‫لكنني وجدت سبيلي الآن‬

1971
01:58:58,873 --> 01:59:03,211
‫وجدت المحكمة "دانيال لوغو" و"أدريان‬
‫دوربول" مذنبين بجريمتي قتل، احتيال‬

1972
01:59:03,545 --> 01:59:07,799
‫محاولة ابتزاز، سرقة، محاولة قتل سطو مسلح‬

1973
01:59:08,049 --> 01:59:10,552
‫سطو، تبييض الأموال والتزوير‬

1974
01:59:10,802 --> 01:59:14,973
‫الأمر الوحيد الذي لم تجدهما المحكمة‬
‫فيه مذنبين هو أبرز ما هما عليه‬

1975
01:59:15,223 --> 01:59:17,392
‫كونهما سافلين غبيين أحمقين‬

1976
01:59:17,642 --> 01:59:22,147
‫استغرقت هيئة المحلفين 14 دقيقة فقط‬
‫للحكم عليهما بالإعدام‬

1977
01:59:39,914 --> 01:59:42,167
‫يبدو ذلك هدرا كبيرا‬

1978
01:59:43,084 --> 01:59:45,003
‫حياة الناس‬

1979
01:59:45,920 --> 01:59:46,921
‫تعلمين‬

1980
01:59:49,257 --> 01:59:53,094
‫بعض الناس لا يجيدون تمييز الأمر الجميل‬
‫مهما كان جليا‬

1981
01:59:57,098 --> 01:59:59,768
‫إنها بالفعل الأمور البسيطة في الحياة‬

1982
02:00:01,269 --> 02:00:03,271
‫أراد "دانيال" أن يكون كالجميع وحسب‬

1983
02:00:03,605 --> 02:00:06,274
‫جميع الذين يريدون الحلم الأمريكي‬

1984
02:00:07,525 --> 02:00:10,528
‫كل ما أردته يوما من الحياة كان ما يملكه الجميع‬

1985
02:00:10,779 --> 02:00:13,782
‫ليس أكثر، لكن ليس أقل كما كنت معتادا عليه‬

1986
02:00:14,115 --> 02:00:18,203
‫حاولت جاهدا لتحقيق ذلك. ولبعض الوقت...‬

1987
02:00:18,661 --> 02:00:21,790
‫كان الوضع كما خلته سيكون عليه دائما،‬
‫كنت واحدا منكم‬

1988
02:00:22,123 --> 02:00:23,792
‫وكان شعورا جميلا‬

1989
02:00:24,042 --> 02:00:28,129
‫رآني الناس أخيرا كما رأيت نفسي،‬
‫ولا يمكنني أن أطلب أكثر من ذلك‬

1990
02:00:28,963 --> 02:00:30,715
‫لكن ربما أردت المزيد‬

1991
02:00:30,882 --> 02:00:33,968
‫ربما وصلت إلى مرحلة‬
‫ما عدت أريد أن أكون متساويا مع أحد‬

1992
02:00:34,135 --> 02:00:38,473
‫أردت أن أكون أفضل من الآخرين وهذا مصدر الأذى‬

1993
02:00:38,807 --> 02:00:43,561
‫لكن ذلك لا يعني أنه عليك الإذعان.‬
‫استرح، اشف وعاود التمارين‬

1994
02:00:44,646 --> 02:00:47,899
‫ستمنحني الحياة فرصة أخرى وسأنجح فيها تماما‬

1995
02:00:48,149 --> 02:00:51,820
‫لأن اسمي "دانيال لوغو" وأؤمن بالرشاقة البدنية‬

1996
02:00:55,240 --> 02:00:57,992
‫ "دانيال لوغو" محكوم بالإعدام‬

1997
02:00:58,326 --> 02:01:02,747
‫30 يوما إضافيا لسوء معاملته حارسا‬

1998
02:01:06,543 --> 02:01:08,920
‫ "أدريان دوربول" محكوم بالإعدام‬

1999
02:01:12,382 --> 02:01:15,510
‫ "بول دويل" محكوم بالسجن 15 عاما‬

2000
02:01:15,718 --> 02:01:19,222
‫إنه حر حاليا ويحاول الاعتذار‬

2001
02:01:22,434 --> 02:01:24,936
‫حكم على "جون ميسي" بالسجن 15 عاما‬

2002
02:01:25,228 --> 02:01:27,230
‫مات في السجن‬

2003
02:01:28,606 --> 02:01:31,693
‫ "فكتور كيرشو" ، جرى تغيير اسمه لحماية الناجي‬

2004
02:01:31,860 --> 02:01:33,111
‫ "سورينا لومينيتا"‬

2005
02:01:33,278 --> 02:01:35,363
‫جرى تغيير اسم الشخصية لحماية الناجي‬

2006
02:01:35,572 --> 02:01:39,534
‫حاليا ليست نجمة سينمائية‬

2007
02:01:40,785 --> 02:01:42,162
‫هذا هو الحلم الأميركي‬

2008
02:03:30,478 --> 02:03:33,022
‫الصدر فقط - مقطوع الرأس لا يدان ورجلان‬

2009
02:03:38,861 --> 02:03:41,030
‫نادي "سان" الرياضي‬

2010
02:03:41,154 --> 02:03:59,154
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>
