﻿1
00:00:00,001 --> 00:01:40,421
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}تعديل توحة اللمبى

2
00:01:41,426 --> 00:01:44,256
‫لعبة "٢٠ سؤالاً"، ابدأي‬

3
00:01:46,628 --> 00:01:49,666
‫أنت رجل، هل تعمل في السياسة؟‬

4
00:01:53,804 --> 00:01:56,525
‫جعة دافئة، طعمها كالبول‬

5
00:01:57,164 --> 00:01:59,444
{\pos(250,190){\fnArabic Typesetting\fs40)\c&HB8DADD&\3c&H61A3BE&\4c&H000000&\bord5\b2}<font color="#000000">‫"محاربة الطريق"‬</font>

6
00:02:04,937 --> 00:02:06,601
‫إنه دورك يا عزيزتي‬

7
00:02:07,267 --> 00:02:09,265
‫حي أم ميت؟‬

8
00:02:09,639 --> 00:02:13,051
‫ألا تظنين أنّ هذا سؤال سخيف‬
‫في هذه الأيام؟‬

9
00:02:15,215 --> 00:02:18,834
‫إنه سافل، ولكن إن أردتني‬
‫أن ألقّنه درساً فسأفعل ذلك‬

10
00:02:18,959 --> 00:02:22,122
‫- يمكنني سماعك‬
‫- إنه الأذكى في العائلة‬

11
00:02:22,903 --> 00:02:24,484
‫هل هذا صحيح؟‬

12
00:02:32,196 --> 00:02:34,106
‫سنصل إلى الطريق العام‬
‫بين الولايات، ماذا سنفعل؟‬

13
00:02:34,284 --> 00:02:36,615
‫لا تسلكه‬
‫ابٌقَ في هذا الطريق الفرعي‬

14
00:02:36,685 --> 00:02:41,222
{\an8}‫لماذا كلما قلت هذا، ينتهي بنا الأمر‬
‫بجولة لـ٣ ساعات في مكان ناءٍ؟‬

15
00:02:41,463 --> 00:02:42,998
‫اتفقنا على القواعد، أليس كذلك؟‬

16
00:02:43,023 --> 00:02:44,967
‫وأي قاعدة سنخالف‬
‫إن سلكنا هذا الطريق؟‬

17
00:02:45,181 --> 00:02:47,755
{\an8}‫القاعدة التي تفيد بأنه ليس علينا‬
‫سلك الطريق بين الولايات‬

18
00:02:47,849 --> 00:02:51,760
‫قال "إذاً لا يجدر بنا خرق أي قواعد"‬

19
00:02:51,999 --> 00:02:56,534
‫وهو يحتسي الجعة أثناء قيادته لسيارة‬
‫(مرسيدس) مسروقة متجاوزاً حد السرعة‬

20
00:02:56,659 --> 00:02:59,036
‫- وانظر، لا أستخدم يدي !‬
‫- عزيزي، لا تفعل هذا‬

21
00:02:59,083 --> 00:03:00,606
‫توقّف!‬

22
00:03:01,109 --> 00:03:02,730
‫توقّف أيها الأحمق!‬

23
00:03:10,062 --> 00:03:13,512
‫- حسناً أيها المتحاذق، سأقرأ الخريطة‬
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬

24
00:03:13,747 --> 00:03:15,967
‫تتضمّن كتابات فعلية‬

25
00:03:16,185 --> 00:03:18,223
‫أنت ظريف جداً!‬

26
00:03:20,475 --> 00:03:21,655
مهلآ

27
00:03:30,879 --> 00:03:32,737
‫مرحباً يا شباب‬

28
00:03:33,179 --> 00:03:35,150
‫ارفعوا النوافذ‬

29
00:03:38,845 --> 00:03:41,225
‫ماذا يفعل هذا الرجل؟‬

30
00:03:42,150 --> 00:03:45,230
‫نفد الوقود من سيارتي‬
‫ومعي ابنتي‬

31
00:03:46,644 --> 00:03:49,640
‫حسناً يا سيدي‬
‫أرجوك انقل سيارتك من الطريق‬

32
00:03:49,738 --> 00:03:51,080
‫غادرنا (دينفر) صباح البارحة‬

33
00:03:51,136 --> 00:03:54,340
‫آخر مكان تزوّدنا فيه بالوقود‬
‫كان (كولورادو سبرينغز)‬

34
00:03:54,758 --> 00:03:57,338
‫آسف، لا يمكننا مساعدتك‬
‫انقل سيارتك‬

35
00:03:57,463 --> 00:04:00,625
‫- لا نحتاج سوى إلى القليل من الوقود‬
‫- متأكّد من ذلك، أنت والجميع سواك‬

36
00:04:00,716 --> 00:04:02,339
‫ابقَ مكانك‬

37
00:04:02,498 --> 00:04:05,494
‫يمكننا أن نقايضك بشيء مقابله‬
‫معنا الطعام والماء‬

38
00:04:05,619 --> 00:04:08,532
‫- (براين)، لدينا أكثر من اللزوم‬
‫- أكثر من اللزوم، كيف تعرفين ذلك؟‬

39
00:04:08,657 --> 00:04:10,820
‫قلت لا تقترب!‬

40
00:04:10,908 --> 00:04:12,313
‫(براين)، لا يبدو مصاباً‬

41
00:04:12,360 --> 00:04:13,999
‫أو قد يكون حاضناً للفيروس‬
‫هلا تفكّر في هذا لبرهة؟‬

42
00:04:14,066 --> 00:04:15,252
‫يا جماعة!‬

43
00:04:15,464 --> 00:04:17,919
‫- الفتاة مصابة‬
‫- تباً!‬

44
00:04:19,143 --> 00:04:21,057
‫هيا!‬

45
00:04:38,614 --> 00:04:39,987
‫سيموتان‬

46
00:04:41,491 --> 00:04:43,051
‫الجميع يموت‬

47
00:04:50,699 --> 00:04:52,223
<font color="#fff600"><i>‫"القواعد بسيطة"‬</i></font>

48
00:04:52,348 --> 00:04:55,094
<font color="#fff600"><i>‫"على الأقل هكذا يراها أخي"‬</i></font>

49
00:04:55,815 --> 00:04:59,131
<font color="#fff600"><i>‫"أولاً، تجنّب المصابين‬
‫مهما كلّف الأمر"‬</i></font>

50
00:04:59,341 --> 00:05:01,836
<font color="#fff600"><i>‫"أنفاسهم معدية للغاية"‬</i></font>

51
00:05:02,555 --> 00:05:07,162
<font color="#fff600"><i>‫"ثانياً، طهّر كل ما لمسوه‬
‫في آخر ٢٤ ساعة"‬</i></font>

52
00:05:07,440 --> 00:05:11,996
<font color="#fff600"><i>‫"ثالثاً، المرضى بمثابة موتى‬
‫لا يمكن إنقاذهم"‬</i></font>

53
00:05:10,921 --> 00:05:20,789
{\fad(500,500)}{\an8} {\fnArabic Typesetting\fs40)\3c&HB8DADD&\4c&H61A3BE&\4c&H000000&\bord2\b2\fscx40\fscy40\t(900,9000,\fscx400\fscy400)}<font color="#000000">المصابين</font>

54
00:05:12,924 --> 00:05:15,193
<font color="#fff600"><i>‫"إن خالفت القوانين تموت"‬</i></font>

55
00:05:15,392 --> 00:05:18,730
<font color="#fff600"><i>‫"إن اتّبعتها، تعيش"‬</i></font>

56
00:05:18,989 --> 00:05:20,686
<font color="#fff600"><i>‫"ربما"‬</i></font>

57
00:05:38,520 --> 00:05:41,100
{\fnArabic Typesetting\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs40\b1\an8}إعادة انتخاب ريك ماكاري لعمد حماية مستقبلك

58
00:05:41,463 --> 00:05:43,461
‫انظر إلى ما عثرت عليه‬

59
00:05:45,663 --> 00:05:46,734
‫رائع!‬

60
00:05:46,910 --> 00:05:51,644
‫إن عثرت على مضخة زيت جديدة‬
‫من المصنع، نادِني‬

61
00:05:57,130 --> 00:05:59,461
‫هل أنت واثق من أنك‬
‫غير قادر على إصلاحها؟‬

62
00:05:59,552 --> 00:06:02,090
‫انفجرت يا تلميذ نخبة الجامعات‬

63
00:06:09,822 --> 00:06:12,735
‫- (براين)؟‬
‫- ماذا؟‬

64
00:06:14,883 --> 00:06:17,763
‫لم تحتج تلك السيارة‬
‫سوى إلى الوقود‬

65
00:06:17,913 --> 00:06:21,950
‫- ماذا؟‬
‫- لا، مستحيل‬

66
00:06:22,139 --> 00:06:27,217
‫- إن جلسنا هنا سنموت‬
‫- ألن نموت إن عدنا؟ رأيت الفتاة‬

67
00:06:27,316 --> 00:06:29,936
‫رأيت الدم والطفح‬

68
00:06:30,128 --> 00:06:33,041
‫(بوبي)، بحقّك‬
‫رأيتها، ألم يرها أحد سواي؟‬

69
00:06:33,066 --> 00:06:34,374
‫(كايت)، لا يوجد‬
‫لدينا خيارات عديدة‬

70
00:06:34,419 --> 00:06:35,670
‫إنها قواعدك!‬

71
00:06:35,697 --> 00:06:37,619
‫(داني)، قل لحبيبتك‬
‫أن تستجمع قواها‬

72
00:06:37,851 --> 00:06:39,891
‫- ليست حبيبتي‬
‫- لست حبيبته‬

73
00:06:42,945 --> 00:06:46,497
حسنآ ‫قل لي إذاً، لمَ هي هنا؟‬

74
00:06:46,941 --> 00:06:48,035
هااا

75
00:06:48,344 --> 00:06:51,642
‫لمَ لم ندعها تنتظر في قصرها الفاخر‬
‫وصول الناهبين؟‬

76
00:06:51,692 --> 00:06:57,010
‫فلنهدأ ونحاول التفكير‬
‫في الأمور بروية، أرجوك‬

77
00:06:57,547 --> 00:06:58,522
‫نعم‬

78
00:06:58,964 --> 00:07:01,210
‫ماذا عن السيارة إذاً؟‬

79
00:07:02,502 --> 00:07:04,048
‫لا أعلم يا (داني)، أحاول التفكير‬

80
00:07:04,073 --> 00:07:06,777
‫- نحتاج إلى تلك السيارة‬
‫- أعلم ذلك!‬

81
00:07:10,909 --> 00:07:12,243
‫اللعنة!‬

82
00:07:27,801 --> 00:07:30,590
حسنآ ‫ضعوا أقنعتكم‬

83
00:07:44,626 --> 00:07:45,960
‫(فرانك هالواي)‬

84
00:07:50,109 --> 00:07:52,016
‫سنحتاج إلى سيارتك‬

85
00:07:55,420 --> 00:07:57,707
‫نعم، تصوّرت ذلك‬

86
00:08:00,633 --> 00:08:08,580
‫هل تريد أن تنشر داخل سيارتك الجديدة‬
‫أشلاء شخص قد يكون مصاباً؟‬

87
00:08:09,043 --> 00:08:11,910
‫معنا كمية كبيرة من الـ(كلوركس)‬

88
00:08:12,362 --> 00:08:14,905
‫- التنظيف ليس همي الأكبر‬
‫- اقتربت منه ما يكفي‬

89
00:08:15,071 --> 00:08:19,524
‫تلقّيت إرسالاً من مدرسة‬
‫خارج (فارمينغتون) الأسبوع الماضي‬

90
00:08:19,839 --> 00:08:22,021
‫الناس من كافة أنحاء الولاية‬
‫يذهبون إلى هناك‬

91
00:08:22,185 --> 00:08:23,499
‫من أجل ماذا؟‬

92
00:08:23,811 --> 00:08:28,346
‫أقام مركز التحكم بالأمراض مقراً‬
‫للمعالجة الطارئة، لديهم مصل جديد‬

93
00:08:28,756 --> 00:08:31,758
‫هذه قصة مذهلة يا صاح‬
‫لا أظنني سمعتها مسبقاً‬

94
00:08:31,921 --> 00:08:35,099
‫- هل يحصلون على أي نتائج؟‬
‫- لا يحصلون على نتائج يا (كايت)‬

95
00:08:35,139 --> 00:08:39,155
‫لديهم علاج جديد‬
‫وسآخذ ابنتي إلى هناك بهذه السيارة‬

96
00:08:39,207 --> 00:08:42,560
‫إن وافقتموني على ذلك، فهذا رائع‬
‫إن لم توافقوني...‬

97
00:08:42,893 --> 00:08:45,822
‫هذه قصة خرافية وهو يعلم ذلك‬

98
00:08:46,595 --> 00:08:48,044
‫هذا يشبه قصة‬
‫اللقاح في (بالتيمور)‬

99
00:08:48,069 --> 00:08:49,535
‫جرعة غير نافعة البتة‬
‫ضد الفيروس القهقري‬

100
00:08:49,560 --> 00:08:50,096
اللعنه

101
00:08:50,121 --> 00:08:51,523
‫إذاً هيا يا (براين)‬
‫أطلق عليه النار في الرأس‬

102
00:08:51,761 --> 00:08:53,716
‫انتظر‬
انت

103
00:08:56,931 --> 00:08:58,405
‫لديّ فكرة‬

104
00:09:26,678 --> 00:09:27,625
(كايت)

105
00:09:28,965 --> 00:09:33,093
‫هل تريدين أن تعرفي سراً؟‬
‫عن الفتيان...‬

106
00:09:33,386 --> 00:09:37,940
‫"نباحهم أسوأ من عضّتهم"‬
‫هل تفهمين مقصدي؟‬

107
00:09:38,256 --> 00:09:39,409
‫لا بأس‬

108
00:09:39,917 --> 00:09:43,516
‫لا تصغي إليها يا فتاة‬
‫ثقي بي، تعجبها عضّاتي‬

109
00:09:43,541 --> 00:09:46,862
‫- هلا تقحم نفسك في أشياء أخرى؟‬
‫- يمكننا تدبير ذلك‬

110
00:09:47,185 --> 00:09:49,488
‫يا للهول يا (براين)!‬
‫عمرها ٨ سنوات‬

111
00:09:49,799 --> 00:09:52,836
‫نعم، عقلياً‬
‫يبلغ العمر نفسه‬

112
00:10:04,763 --> 00:10:11,920
{\pos(220,140)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H766952&\3c&HDEDACC&\bord2\{fad(500,500)\fscx10\fscy10\t(100,3000,\fscx200\fscy200)}‫"أروع أب في العالم"‬

113
00:10:21,800 --> 00:10:26,627
<font color="#fff600">‫وداعاً يا "محاربة الطريق"‬
‫يا قطعة الخردة البالية!‬</font>

114
00:10:29,512 --> 00:10:35,022
<font color="#fff600">‫"هوَت الحكومات القاسية‬
‫ومات جنود من البشر بإرادة السماء"‬</font>

115
00:10:35,060 --> 00:10:40,594
<font color="#fff600">‫"لأنّ هذا الوباء أداة لحصد حياة الناس‬
‫والأرض مكان الحنطة"‬</font>

116
00:10:40,750 --> 00:10:43,829
<font color="#fff600">‫"وبثبات، سيجني حصاده"‬</font>

117
00:10:43,915 --> 00:10:48,410
<font color="#fff600">‫"إلى أن ينفصل القمح عن الجذامة‬
‫والصالح عن الطالح"‬</font>

118
00:10:48,620 --> 00:10:53,947
<font color="#fff600">‫"وتأكّدوا من أنّ الجذامة‬
‫أكثر من القمح"‬</font>

119
00:10:55,061 --> 00:10:59,389
‫إن فكّرت في الأمر‬
‫لم أرَ الكثير من الماريجوانا مؤخراً‬

120
00:11:00,470 --> 00:11:04,000
‫هذا ظريف جداً‬
‫ماذا؟‬

121
00:11:06,296 --> 00:11:11,497
‫- أظهِر بعض الاحترام‬
‫- لماذا؟ لمعاقبة السماء لابنتي؟‬

122
00:11:11,595 --> 00:11:14,591
‫مَن يُكافئ؟ أنت؟‬

123
00:11:14,702 --> 00:11:17,365
‫- هذا ليس ما أقصده‬
‫- ماذا تقصد؟‬

124
00:11:17,530 --> 00:11:21,235
‫بعض الأشخاص عزلوا أنفسهم‬
‫وكوّموا الطعام ولم يتصلوا بأحد‬

125
00:11:21,360 --> 00:11:22,981
‫ماتوا بغضون أسبوع‬

126
00:11:23,059 --> 00:11:25,141
‫أما أنا، فقد عملت في الملعب‬
‫وحفرت قبوراً جماعية لقاء...‬

127
00:11:25,166 --> 00:11:28,204
‫- ٤٠٠ دولار في اليوم‬
‫- هذا صحيح‬

128
00:11:28,367 --> 00:11:32,113
‫يمكنكم أن تضحكوا قدر ما شئتم‬
‫ولكن كنت محاطاً بالمرض وها أنا ذا‬

129
00:11:32,344 --> 00:11:36,714
‫إذاً لديك مناعة؟‬
‫هل أنت مُصطفى أو ما شابه؟‬

130
00:11:36,839 --> 00:11:39,294
‫أنا هنا وهم ليسوا كذلك‬

131
00:11:40,245 --> 00:11:44,405
‫إذاً لا تمانع تقبيل ابنتي بالنيابة‬
‫عني، أليس كذلك يا (براين)؟‬

132
00:11:46,035 --> 00:11:48,073
‫لم أظنّ ذلك‬

133
00:11:52,441 --> 00:11:55,062
‫يا له من مُصطفى!‬

134
00:11:55,831 --> 00:11:59,202
‫هذا مثير للضحك‬
‫أليس كذلك يا فتى النخبة؟‬

135
00:12:01,334 --> 00:12:04,651
‫- أي كلية ارتدت يا (داني)؟‬
‫- نال منحة لدخول (هارفرد)‬

136
00:12:04,676 --> 00:12:09,004
‫- (يال)، كانت لـ(يال)‬
‫- لا يهم هذا فعلاً، صحيح؟‬

137
00:12:09,128 --> 00:12:13,290
‫شيء تافه تسبّب بإغلاق الجامعة‬
‫قبل توجيه طلاب السنة الأولى‬

138
00:12:14,112 --> 00:12:17,898
‫- احترس يا (براين)‬
‫- ما رأيك بهذه الدعابة؟‬

139
00:12:17,950 --> 00:12:20,904
‫- لمَ أنت حقير دوماً هكذا؟‬
‫- بحقّك!‬

140
00:12:21,029 --> 00:12:22,736
‫احترس!‬

141
00:12:37,724 --> 00:12:42,642
‫- ابقَ في المؤخرة، هل تسمعني؟‬
‫- سأفعل إن انتبهت للطريق‬

142
00:12:42,667 --> 00:12:45,913
‫يمكنك أن تغادر في أي وقت‬
‫يمكنك أن تخرج الآن‬

143
00:12:46,983 --> 00:12:48,030
‫(كايت)!‬

144
00:12:49,597 --> 00:12:50,637
‫(كايت)!‬

145
00:12:51,298 --> 00:12:54,253
‫بقي الشريط اللاصق مكانه‬
‫لا داعي للقلق بشأنه‬

146
00:12:55,918 --> 00:12:57,689
‫هل أنت بخير؟‬

147
00:12:58,686 --> 00:12:59,872
‫ما الخطب؟‬

148
00:13:05,950 --> 00:13:10,819
‫- تباً! أظنها حلّت حشوة سنّي!‬
‫- أنا حزين من أجلك!‬

149
00:13:15,538 --> 00:13:16,611
‫إنه مقفل‬

150
00:13:25,835 --> 00:13:28,148
‫(داني)، احترس‬

151
00:13:28,622 --> 00:13:29,782
‫لا بأس‬

152
00:13:41,560 --> 00:13:42,708
‫تباً!‬

153
00:14:00,147 --> 00:14:01,603
‫هل أنت بخير؟‬

154
00:14:01,881 --> 00:14:04,451
‫(داني)، ماذا حدث؟‬

155
00:14:08,541 --> 00:14:10,231
‫يا للهول!‬

156
00:14:11,071 --> 00:14:13,796
‫فلنأخذ الوقود وننصرف‬

157
00:14:28,908 --> 00:14:31,877
‫يا أولاد، سنعود بعد ٢٠ دقيقة‬

158
00:14:32,239 --> 00:14:35,610
‫سنعود بعد ٥ دقائق‬

159
00:14:36,231 --> 00:14:37,421
‫تباً!‬

160
00:14:38,156 --> 00:14:40,534
‫(بوبي)، عزيزتي...‬

161
00:14:41,251 --> 00:14:45,328
‫- ما هذه؟‬
‫- هذه؟‬

162
00:14:47,913 --> 00:14:54,043
‫كان لـ(براين) ولي أب أيضاً‬
‫وكان مثل والدك‬

163
00:14:54,230 --> 00:14:58,330
‫وعندما كنا صغيرين‬
‫كان يصطحبنا كل صيف إلى هذا المكان‬

164
00:14:58,609 --> 00:15:00,327
‫إنه شاطئ السلاحف‬

165
00:15:00,517 --> 00:15:06,610
‫وكان بوسعنا أن نسبح‬
‫ونركمج ونصطاد الأسماك‬

166
00:15:06,821 --> 00:15:12,319
‫"ونتناول شطائر السلاطعين‬
‫ذات القشرة اللينة المتبّلة بالمايونيز"‬

167
00:15:14,605 --> 00:15:19,800
‫- هل كان هناك سلاحف كثيرة؟‬
‫- الكثير، كان هناك الآلاف منها‬

168
00:15:20,056 --> 00:15:21,122
‫إنها في كل مكان‬

169
00:15:21,249 --> 00:15:25,161
‫"بالكاد يمكنك وضع إصبع قدمك‬
‫بالماء بدون أن تدوسي على إحداها"‬

170
00:15:25,564 --> 00:15:28,914
‫أحياناً، تكون متكوّمة فوق بعضها‬

171
00:15:29,085 --> 00:15:32,863
‫- هذا مستحيل‬
‫- إنه ممكن‬

172
00:15:33,283 --> 00:15:34,843
‫إنها منتشرة في كل مكان‬

173
00:15:35,265 --> 00:15:37,803
‫هل يمكننا مرافقتهم إلى الشاطئ؟‬

174
00:15:38,676 --> 00:15:40,624
‫حان وقت النوم‬

175
00:15:42,015 --> 00:15:45,094
‫ما الذي يجعلك تظن‬
‫أنك ستكون بأمان هناك؟‬

176
00:15:46,580 --> 00:15:51,050
‫إنه نزل قديم‬
‫المكان مهجور منذ سنوات‬

177
00:15:51,175 --> 00:15:57,085
‫سنذهب في رحلات تنقيب‬
‫ونعزل أنفسنا كلما عدنا‬

178
00:15:57,439 --> 00:16:00,913
‫- وننتظر‬
‫- إلى أن يأتوا لنجدتنا‬

179
00:16:01,225 --> 00:16:07,196
‫- إلى أن يزول المرض‬
‫- المرض أم الناس؟‬

180
00:16:09,885 --> 00:16:12,755
‫الأمر سيان‬

181
00:16:15,181 --> 00:16:19,596
‫(بوبي)، أحبك‬
‫تعلمين أنني أتصرف بنذالة أحياناً‬

182
00:16:19,621 --> 00:16:23,616
‫لذا، ما المشكلة؟‬

183
00:16:26,513 --> 00:16:29,259
‫أظنّ أنه يجدر بنا‬
‫مواعدة أشخاص آخرين‬

184
00:16:32,369 --> 00:16:35,448
‫إن كان هذا هو رأيك...‬

185
00:16:35,792 --> 00:16:38,331
‫هذا هو رأيي‬

186
00:16:41,738 --> 00:16:43,085
توقف

187
00:16:44,247 --> 00:16:47,909
‫- تتصرف بنذالة كبيرة أحياناً‬
‫- أعلم‬

188
00:16:48,041 --> 00:16:52,494
‫ربما الأكبر في العالم‬
‫في هذا الوقت‬

189
00:17:12,995 --> 00:17:15,741
‫هل تفكّر في (يال)؟‬

190
00:17:17,947 --> 00:17:20,321
‫نعم، طبعاً‬

191
00:17:22,189 --> 00:17:27,473
‫في ذلك وكل الأشياء التي تظنين‬
‫أنه سيتسنى لك القيام بها ذات يوم‬

192
00:17:32,841 --> 00:17:33,926
‫يا للهول!‬

193
00:17:35,047 --> 00:17:38,126
‫- أخمدي النار!‬
‫- هيا، هيا‬

194
00:17:40,356 --> 00:17:42,911
‫أين تخال نفسك ذاهباً يا فتى؟‬

195
00:17:43,245 --> 00:17:44,270
‫أسرِعي!‬

196
00:17:44,853 --> 00:17:48,099
‫أخمديها‬

197
00:18:25,694 --> 00:18:31,832
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord4 }{\pos(80,160)}<b>جلبت الشقوق عليه</b>

198
00:18:25,787 --> 00:18:31,817
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\bord3}{\pos(190,230)}‫"الصيني جلب المرض"‬

199
00:18:31,814 --> 00:18:39,171
{\pos(150,180)}{\bord5}{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur17}‫"منطقة عدوى"‬
‫"في حال التقاط العدوى‬
‫أبلِغ سُلطات الصحة فوراً"‬

200
00:19:14,735 --> 00:19:18,420
{\pos(150,180)}{\bord5}{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur17}<b>‫"خطر صحي، حالات طارئة‬
‫رفات بشر، إزالة وتخلّص"‬</b>

201
00:19:23,318 --> 00:19:27,891
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&\fscx150\fscy150}منطقة عدوى
ابتعد

202
00:19:38,610 --> 00:19:42,761
{\fnArabic Typesetting\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs40\b2\fscx150\fscy150\an0}مدرسة (هايلاند) الثانوية
مركز الطوارئ هنا

203
00:19:51,823 --> 00:19:54,111
‫- سأعود فوراً‬
‫- أبي!‬

204
00:19:54,462 --> 00:19:57,988
‫عزيزتي، سأدخل لأتأكّد‬
‫من عدم وجود وحوش تحت الأسرّة‬

205
00:19:58,015 --> 00:20:00,705
‫إن كان هناك وحوش‬
فلا يجب أن تدخل

206
00:20:00,881 --> 00:20:04,007
‫أصغي إليّ، لا داعي للقلق‬

207
00:20:04,308 --> 00:20:06,346
‫سأعود قبل أن تقولي‬
‫النقيب (فيذرسورد)‬

208
00:20:06,371 --> 00:20:08,109
‫النقيب (فيذرسورد)‬

209
00:20:09,573 --> 00:20:11,540
‫أنت تفوقينني ذكاءً‬
‫هل تعلمين ذلك؟‬

210
00:20:11,611 --> 00:20:13,858
‫سألازمها‬

211
00:20:14,578 --> 00:20:18,449
‫(بوبي)، الآن ليس الوقت مناسباً‬

212
00:20:18,506 --> 00:20:22,375
‫الفتيات بحاجة إلى وقت خاص بهنّ‬
‫للتحدث عن الفتيان‬

213
00:20:26,105 --> 00:20:32,180
‫- أنا جاد، لا تقتربي منها كثيراً‬
‫- أنا جادّة، اذهب فحسب‬

214
00:20:32,525 --> 00:20:34,730
‫سيكون كل شيء بخير‬

215
00:20:36,640 --> 00:20:41,882
‫- تفعلين دوماً ما يحلو لك‬
‫- لهذا تحبّني‬

216
00:20:59,893 --> 00:21:00,966
‫مرحباً!‬

217
00:21:05,110 --> 00:21:06,156
‫مرحباً!‬

218
00:21:37,135 --> 00:21:39,863
{\fs40}{\c&H050506&\2c&H0D0D0E&\3c&HEB943A&\4c&HE3B488&\bord5\blur17}{\fnArabic Typesetting}<b>‫"يوم المهنة‬
‫مستقبلكم يتوقّف على ذلك"‬</b>

219
00:21:44,317 --> 00:21:48,145
‫يبدو أنّ مستشفاك‬
‫نفد من المرضى يا (فرانك)‬

220
00:21:51,295 --> 00:21:53,709
‫تعال، فلنخرج من هنا‬

221
00:21:58,617 --> 00:21:59,971
‫أين (كايت)؟‬

222
00:22:04,483 --> 00:22:07,138
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- (كايت)‬

223
00:22:07,431 --> 00:22:10,008
‫- يجب أن نذهب، لا يوجد شيء هنا‬
‫- لست متأكداً من ذلك‬

224
00:22:10,132 --> 00:22:14,585
‫- لقد فشلوا يا (كايت)، فلنذهب‬
‫- هناك جناح كامل لم نتفقّده بعد‬

225
00:22:16,420 --> 00:22:19,079
‫هل رأيت؟‬
‫يوجد أشخاص هنا‬

226
00:22:19,204 --> 00:22:20,526
‫انتظري‬

227
00:22:40,215 --> 00:22:42,339
‫مستحيل!‬

228
00:22:42,464 --> 00:22:45,252
‫يا إلهي! لقد نجحوا!‬

229
00:22:59,522 --> 00:23:00,774
‫سيدي!‬

230
00:23:00,989 --> 00:23:02,762
‫- سيدي؟‬
‫- نعم‬

231
00:23:05,105 --> 00:23:08,106
‫- هل أنت المسؤول هنا؟‬
‫- لا‬

232
00:23:08,231 --> 00:23:13,017
‫إن كنت تريد د.(ليندس)، مكتبه بالطابق‬
‫الثاني من مبنى الرياضيات القديم‬

233
00:23:13,068 --> 00:23:17,021
‫ولكنك لن تجده هناك‬
‫مات يوم الخميس‬

234
00:23:17,521 --> 00:23:22,472
‫دكتور، أتينا من (كولورادو)‬
‫سمعت أنك تملك مصلاً هنا، ابنتي...‬

235
00:23:23,081 --> 00:23:25,495
‫ابنتي مريضة جداً‬

236
00:23:27,066 --> 00:23:30,216
‫- منذ متى؟‬
‫- أكثر من أسبوع بقليل‬

237
00:23:30,378 --> 00:23:33,673
‫- هل تنزف من أذنيها؟‬
‫- لا‬

238
00:23:34,935 --> 00:23:38,802
‫إذاً... أدخلها‬

239
00:23:39,481 --> 00:23:44,017
‫يا أولاد، هؤلاء الأشخاص اللطفاء‬
‫سيأخذونكم إلى ذويكم‬

240
00:23:44,128 --> 00:23:46,209
‫وهم جميعاً بانتظاركم في الخارج‬

241
00:23:46,294 --> 00:23:50,663
‫إذاً، حالما ننتهي من تناول الدواء‬
‫سنكون معافين وأصحّاء‬

242
00:23:50,688 --> 00:23:52,976
‫ماذا تفعل لأولئك الأطفال؟‬

243
00:23:53,504 --> 00:23:56,792
‫ما هذا؟ أين المصل؟‬

244
00:23:56,917 --> 00:24:01,078
‫المصل، نعم، كان لدينا مصل‬

245
00:24:01,540 --> 00:24:05,817
‫لثلاثة أيام، ثبّت حال المرضى‬
‫والبعض منهم تحسّن‬

246
00:24:05,946 --> 00:24:09,567
‫٣ أيام، هذه أفضل نتيجة أحرزناها‬

247
00:24:09,692 --> 00:24:12,540
‫أو يمكن لأي أحد في العالم إحرازها‬

248
00:24:13,020 --> 00:24:18,082
‫ثبّتنا الفيروس لـ٣ أيام‬
‫وأطلنا المرض والعذاب لـ٧٢ ساعة‬

249
00:24:19,009 --> 00:24:21,426
‫لن أطيله أكثر‬

250
00:24:21,550 --> 00:24:27,917
‫- ماذا يوجد في الشراب؟‬
‫- (بوتاسيوم)، كميات كبيرة منه‬

251
00:24:29,901 --> 00:24:31,886
‫هلا تعذرنا؟‬

252
00:24:36,513 --> 00:24:39,110
‫لا، توقّف!‬
‫لا يمكنك القيام بهذا‬

253
00:24:39,155 --> 00:24:41,714
‫(كايت)، إنهم مرضى‬
‫وهم في حكم الأموات، فلنذهب‬

254
00:24:41,791 --> 00:24:45,119
‫- (براين)، إنهم أطفال‬
‫- ابنتي حية وليست ميتة!‬

255
00:24:45,184 --> 00:24:47,222
‫- هنالك أماكن أخرى... أرجوك‬
‫- توقّف عن إغلاق الستائر‬

256
00:24:47,313 --> 00:24:49,696
‫أرجوك‬

257
00:24:52,295 --> 00:24:54,174
‫هات مسدّسك‬

258
00:24:54,298 --> 00:24:56,212
‫(فرانك)، لازم مكانك‬

259
00:24:56,475 --> 00:24:57,710
‫أعطني مسدّسك يا (براين)‬

260
00:24:57,781 --> 00:24:59,292
‫(فرانك)، تعلم‬
‫أنه لا يمكنني فعل ذلك‬

261
00:24:59,417 --> 00:25:00,795
‫أعطِني المسدّس!‬

262
00:25:04,066 --> 00:25:05,353
‫(داني)!‬

263
00:25:06,092 --> 00:25:11,003
‫توقّف! توقّف! تباً لك!‬
‫كفّ عن هذا الآن!‬

264
00:25:13,621 --> 00:25:15,259
‫ضعها أرضاً‬

265
00:25:15,338 --> 00:25:18,115
‫- ضعها أرضاً‬
‫- انظر حولك‬

266
00:25:18,501 --> 00:25:20,872
‫فقدنا الطاقة منذ أسبوعين‬

267
00:25:20,996 --> 00:25:24,466
‫استنزفنا كل وقود البلدة‬
‫لنشغّل المولّدات‬

268
00:25:24,540 --> 00:25:26,352
‫لم يبقَ شيء‬

269
00:25:34,275 --> 00:25:38,199
‫لا تفعل هذا‬
‫أرجوك، لا تفعله‬

270
00:25:40,340 --> 00:25:46,248
‫أحياناً يكون اختيار الحياة‬
‫كاختيار شكل أكثر إيلاماً من الموت‬

271
00:26:34,805 --> 00:26:38,145
‫"إذاً اسم شخصياتك الكرتونية المفضلة‬
‫وجه الممسحة ذي القميص الدائري"؟‬

272
00:26:38,170 --> 00:26:39,543
‫لا!‬

273
00:26:39,594 --> 00:26:42,465
‫- "(بيل) الفرشاة بسروال الحساء"؟‬
‫- لا‬

274
00:26:42,716 --> 00:26:45,017
!(سبونج بوب سكوير بانتس)

275
00:26:46,406 --> 00:26:49,693
‫"شفاه الملعقة بالسروال الداخلي"!‬

276
00:27:01,979 --> 00:27:04,976
‫(فرانك)! (فرانك)!‬

277
00:27:08,701 --> 00:27:11,863
حسنآ
‫ستكونين بخير‬

278
00:27:13,188 --> 00:27:16,891
حسنآ
‫اسمعي، تنفّسي ببطء‬

279
00:27:21,894 --> 00:27:22,992
‫حسناً‬

280
00:28:16,139 --> 00:28:17,928
‫سنغادر المكان‬

281
00:28:25,320 --> 00:28:26,400
‫ماذا حدث؟‬

282
00:28:26,523 --> 00:28:27,679
‫لا شيء‬

283
00:28:28,109 --> 00:28:31,271
‫نزعته، أظنها واجهت مشكلة بالتنفّس‬

284
00:28:32,732 --> 00:28:38,141
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- أبي، يجب أن أدخل الحمّام‬

285
00:28:40,453 --> 00:28:44,698
رقم واحد (= التبول) أم رقم اثنان (= التبرز)؟ -
رقم اثنان -

286
00:28:45,509 --> 00:28:48,588
‫هل يمكنك أن تنتظري؟‬
لا

287
00:28:49,919 --> 00:28:53,586
‫ماذا لو أحضرت لك مرحاضاً صغيراً؟‬
‫هل تتغوّطين هنا؟‬

288
00:28:53,826 --> 00:28:54,986
لا

289
00:28:58,768 --> 00:29:03,395
‫حسناً، أريدك أن تكوني فتاة كبيرة الآن‬

290
00:29:03,732 --> 00:29:05,803
‫أريدك أن تكوني شجاعة‬

291
00:29:06,553 --> 00:29:09,841
‫هل ترين تلك الأكواخ الزرقاء هناك؟‬

292
00:29:10,068 --> 00:29:14,812
‫أريدك أن تذهبي إلى هناك بمفردك‬
‫وسأنتظرك هنا، موافقة؟‬

293
00:29:14,958 --> 00:29:18,453
‫- سأكون بانتظارك هنا‬
‫- حسناً‬

294
00:29:18,658 --> 00:29:23,194
‫- فتاة مطيعة، هل أنت مستعدة؟‬
‫- مستعدة‬

295
00:29:23,319 --> 00:29:24,340
‫هيا‬

296
00:29:28,091 --> 00:29:31,253
‫سأكون هنا بانتظارك‬

297
00:29:47,443 --> 00:29:49,773
‫- لا بأس يا عزيزتي‬
‫- أبي...‬

298
00:29:49,871 --> 00:29:53,200
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، أنا آسف‬

299
00:29:53,677 --> 00:29:56,714
‫أبليت جيداً‬
‫أنا فخور جداً بك‬

300
00:29:56,852 --> 00:29:59,515
‫والدك سيصطحبك‬

301
00:30:03,358 --> 00:30:06,021
‫تبدو لي رجلاً صالحاً يا (دانيال)‬

302
00:30:10,931 --> 00:30:13,585
‫سنعود بعد دقيقة‬

303
00:30:14,667 --> 00:30:17,080
‫هيا يا عزيزتي‬

304
00:30:28,912 --> 00:30:30,909
‫ادخل‬

305
00:30:36,638 --> 00:30:41,048
‫- ادخل السيارة!‬
‫- لا يمكننا تركهما هنا‬

306
00:30:41,273 --> 00:30:42,568
‫- ليس هنا‬
‫- أحضرناهما إلى هنا‬

307
00:30:42,597 --> 00:30:46,092
‫هذه كانت الصفقة، حان الوقت للتخلّي‬
‫عن القصص الخرافية والمضي قُدماً‬

308
00:30:46,191 --> 00:30:50,851
‫سمعت ما قاله ذلك الطبيب‬
‫لا يوجد شيء هنا، لا شيء!‬

309
00:30:52,487 --> 00:30:56,137
‫- سبق أن عرّضتنا للخطر‬
‫- (بوبي)؟‬

310
00:30:56,553 --> 00:30:58,924
‫(بوبي)، قولي شيئاً ما!‬

311
00:31:17,165 --> 00:31:21,575
‫ما هي الأغنية التي كانت الآنسة‬
‫(ستيفينز) تغنيها طوال الوقت؟‬

312
00:31:21,927 --> 00:31:24,007
<font color="#37ff4e">♪ ‫- "العنكبوت الصغير"‬ ♪
♪ ‫- "العنكبوت الصغير"، نعم‬ ♪</font>

313
00:31:24,032 --> 00:31:25,207
‫هل تذكرين كيف تغنّينها؟‬

314
00:31:25,283 --> 00:31:31,068
<font color="#37ff4e">♪ ‫"العنكبوت الصغير تسلّق صنبور الماء"‬ ♪</font>

315
00:31:31,439 --> 00:31:36,973
<font color="#37ff4e">♪ ‫"ثمّ هطل المطر وأنزل العنكبوت"‬ ♪</font>

316
00:31:37,553 --> 00:31:42,841
<font color="#37ff4e">♪ ‫"ثمّ أشرقت الشمس وجفّفت المطر"‬ ♪</font>

317
00:31:43,079 --> 00:31:50,277
<font color="#37ff4e">♪ ‫"لذا عاود العنكبوت الصغير‬ ♪
♪ ‫تسلّق الصنبور"‬ ♪</font>

318
00:32:18,234 --> 00:32:20,970
‫كم يلزمنا من الوقت‬
‫لنصل إلى الشاطئ يا (داني)؟‬

319
00:32:23,601 --> 00:32:27,133
‫يومان على الأقل، لماذا؟‬

320
00:32:34,433 --> 00:32:36,680
‫هل يرغب أحدكم بلعب الغولف؟‬

321
00:32:38,616 --> 00:32:39,343
هاااا

322
00:32:40,703 --> 00:32:44,365
‫إن كنا سنتوقف في مكان ما الليلة‬
‫فلا بأس من أن يكون فاخراً‬

323
00:32:45,063 --> 00:32:46,573
‫أليس كذلك؟‬

324
00:32:46,698 --> 00:32:51,525
‫- ما رأيك يا (بوبي)؟‬
‫- افعل ما شئت يا (براين)‬

325
00:32:56,744 --> 00:32:59,690
{\fnArabic Typesetting\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs40\b2\an0}<b>اجنحة المنزل الخشب</b>

326
00:33:40,163 --> 00:33:41,177
‫مرحباً!‬

327
00:33:43,335 --> 00:33:44,936
‫مرحباً!‬

328
00:33:49,913 --> 00:33:52,992
‫الخدمة هنا سيئة!‬

329
00:34:03,358 --> 00:34:04,415
‫مرحباً‬

330
00:34:06,625 --> 00:34:07,661
‫مرحباً‬

331
00:34:14,271 --> 00:34:16,963
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

332
00:34:33,157 --> 00:34:34,786
‫ما حصل هناك...‬

333
00:34:39,267 --> 00:34:42,913
‫أحاول الوصول إلى الشاطئ‬
‫على قيد الحياة فحسب‬

334
00:34:44,080 --> 00:34:46,053
‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟‬

335
00:34:46,699 --> 00:34:48,207
‫نعم، أعلم‬

336
00:34:51,186 --> 00:34:53,776
‫جميعنا اتفقنا على القوانين‬

337
00:34:54,257 --> 00:34:58,113
‫والمرضى في حكم الأموات‬
‫لا يسعنا القيام بشيء من أجلهم‬

338
00:34:59,239 --> 00:35:00,254
‫صحيح‬

339
00:35:02,178 --> 00:35:06,298
‫- حسناً، سأذهب لتفقّد الخلف‬
‫- حسناً‬

340
00:35:23,474 --> 00:35:27,219
‫حسناً، كفّي عن هذا يا غبية‬
‫أنت بخير‬

341
00:35:32,866 --> 00:35:36,277
<font color="#fff600">‫"يا (داني)‬
‫عثرت على حوض سباحة"‬</font>

342
00:35:47,164 --> 00:35:49,910
‫هل تريد أن تلعب‬
‫لعبة الإمساك في المياه؟‬

343
00:36:02,639 --> 00:36:03,915
‫- تباً!‬
‫- النجدة!‬

344
00:36:06,183 --> 00:36:07,542
‫النجدة!‬

345
00:36:10,532 --> 00:36:13,032
‫يا للهول! (داني)!‬

346
00:36:41,031 --> 00:36:42,737
‫فلنلعب الغولف‬

347
00:36:52,703 --> 00:36:54,456
‫يا للهول!‬

348
00:36:55,559 --> 00:36:57,348
‫نعم!‬

349
00:37:14,775 --> 00:37:15,293
انت

350
00:37:15,318 --> 00:37:19,687
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ظننت الغولف رياضة للمسنين‬

351
00:37:22,309 --> 00:37:23,337
‫سافل!‬

352
00:37:31,673 --> 00:37:36,191
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬
‫- ماذا؟‬

353
00:37:36,524 --> 00:37:39,103
‫ساعديني على النهوض من هنا‬

354
00:37:39,952 --> 00:37:44,820
‫هيا، سيكون هذا مثل المرّة التي‬
‫اقتحمنا فيها نادي (فورست أوكس)‬

355
00:37:45,388 --> 00:37:49,138
‫- هل تذكرين كيف طردنا مسؤول الأمن؟‬
‫- نعم‬

356
00:37:49,508 --> 00:37:54,168
‫هذه المرّة، نحن من الأعضاء‬
‫لا يمكنهم طردنا‬

357
00:37:55,652 --> 00:37:57,899
‫الأرض ناعمة وطريّة‬

358
00:37:59,737 --> 00:38:01,422
‫اخرج من هنا‬

359
00:38:04,070 --> 00:38:05,234
‫هيا‬

360
00:38:05,946 --> 00:38:08,276
‫أعطيني يدك‬

361
00:38:22,711 --> 00:38:25,583
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- (براين)، توقّف!‬

362
00:38:25,914 --> 00:38:27,287
‫بحقّك!‬

363
00:38:27,331 --> 00:38:29,286
‫لا تفعل هذا!‬

364
00:38:31,020 --> 00:38:32,113
‫ماذا؟‬

365
00:38:32,750 --> 00:38:35,995
‫- سأتّسخ!‬
‫- إنه رمل!‬

366
00:38:36,194 --> 00:38:39,024
‫نعم، الرمل قذارة أيها السافل‬

367
00:38:51,407 --> 00:38:53,296
‫سيداتي سادتي‬

368
00:38:53,408 --> 00:38:57,445
‫إنها الحفرة الـ١٨ ويستعد الشاب‬
‫(براين غرين) لضرب الكرة‬

369
00:38:57,628 --> 00:39:00,483
‫يحتاج إلى إدخال الكرة‬
‫إلى الحفرة بتسديدة واحدة ليتأهّل‬

370
00:39:00,843 --> 00:39:04,713
‫ولكنه قلق بشأن معرفة الناس‬
‫بأنه مثلي!‬

371
00:39:05,611 --> 00:39:06,668
‫اللعنة!‬

372
00:39:08,569 --> 00:39:12,671
‫يا صاح، نصيحتي لك هي ترك المضرب‬
‫والانتظار لـ١٠ دقائق‬

373
00:39:12,761 --> 00:39:15,924
‫ولا تحمله مجدداً‬

374
00:39:16,531 --> 00:39:19,387
‫إن كان الأمر مضحكاً لهذه الدرجة‬
‫أرينا مهاراتك‬

375
00:39:19,542 --> 00:39:22,039
‫شكراً، ولكن أظن‬
‫أنني سأستعين بمضرب حقيقي‬

376
00:39:28,329 --> 00:39:30,002
‫الوضع حاسم ودقيق يا جماعة‬

377
00:39:30,027 --> 00:39:32,021
‫(كايتي)، (كايت)‬
‫مهما كانت كنيتها‬

378
00:39:32,046 --> 00:39:35,624
‫- اصمت‬
‫- حسناً‬

379
00:39:41,768 --> 00:39:44,390
‫تباً! الفتاة بارعة باللعب!‬

380
00:39:44,562 --> 00:39:49,679
‫نادي (فيرفيلد) الريفي‬
‫بطلة الصغار لـ٣ سنوات متتالية، شكراً!‬

381
00:39:49,985 --> 00:39:52,190
‫يمكن لـ(تايغر وودز)‬
‫ يمكنه تقبيل مؤخرتي‬

382
00:39:53,760 --> 00:39:54,853
‫نعم!‬

383
00:40:02,641 --> 00:40:03,838
‫تباً!‬

384
00:40:13,549 --> 00:40:14,799
‫نعم!‬

385
00:40:19,624 --> 00:40:21,537
{\H00C0C0C0&\\3c&H55491C&\b2\bord3\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs40} ‫"لباس عزل"‬

386
00:40:23,452 --> 00:40:25,241
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord5 } ‫"(أسبيرين)"‬

387
00:40:32,315 --> 00:40:34,437
<font color="#fff600">‫"(لاري)؟"‬</font>

388
00:40:34,562 --> 00:40:36,851
<font color="#fff600">‫"(لاري)، أجبني"‬</font>

389
00:40:38,989 --> 00:40:40,673
<font color="#fff600">‫"هل تسمعني؟"‬</font>

390
00:40:42,801 --> 00:40:45,548
<font color="#fff600">‫"إن كنت هنا، ارفع السماعة"‬</font>

391
00:40:47,836 --> 00:40:50,957
<font color="#fff600">‫"سنعود، هل سمعتني؟"‬</font>

392
00:40:51,331 --> 00:40:53,204
<font color="#fff600">‫"سنعود"‬</font>

393
00:41:05,572 --> 00:41:07,777
‫ماذا تفعلين؟‬

394
00:41:08,485 --> 00:41:10,613
‫ماذا تفعلين؟‬

395
00:41:10,867 --> 00:41:16,443
‫طوال اليوم، تتفقّدين كل هاتف‬
‫الهواتف معطلة‬

396
00:41:16,807 --> 00:41:20,594
‫يجب أن أحاول الاتصال بأهلي‬

397
00:41:21,149 --> 00:41:23,147
‫إنهما ميّتان أيضاً‬

398
00:41:25,129 --> 00:41:28,551
‫- لست متأكّدة من ذلك‬
‫- أين كانا؟‬

399
00:41:28,678 --> 00:41:31,423
‫تمّ عزل سفينتهما السياحية‬
‫في (بارياس)‬

400
00:41:31,582 --> 00:41:33,579
‫إذاً هما ميتان‬

401
00:41:33,892 --> 00:41:38,137
‫أنى لك معرفة ذلك؟‬
‫لا تعلمين حتى أين تقع (بارياس)‬

402
00:41:38,195 --> 00:41:41,774
‫لا يهم أين تقع‬
‫الجميع في كل مكان ميت‬

403
00:41:41,899 --> 00:41:47,392
‫أهلك وأهلي‬
‫وسرعان ما سنموت نحن أيضاً‬

404
00:41:57,132 --> 00:41:59,001
‫(كايت)، ماذا جرى؟‬

405
00:41:59,390 --> 00:42:01,341
‫- دعني وشأني‬
‫- أرجوك‬

406
00:42:01,997 --> 00:42:03,994
‫ماذا قالت لك؟‬

407
00:42:05,957 --> 00:42:07,515
‫(براين)؟‬

408
00:42:09,653 --> 00:42:12,067
‫هذا ليس (براين)‬

409
00:42:17,603 --> 00:42:19,933
<font color="#fff600">‫- "ها هما! أمسكنا بهما!"‬</font>
‫- تباً!‬

410
00:42:20,098 --> 00:42:22,136
<font color="#fff600">‫"من هنا"‬</font>

411
00:44:42,782 --> 00:44:46,652
<font color="#fff600">‫"في الطابق الثاني‬
‫الفوضى تعم المكان"‬</font>

412
00:45:07,746 --> 00:45:10,426
‫مَن أنت؟ وماذا تفعل هنا؟‬

413
00:45:10,570 --> 00:45:12,526
‫مَن أنت؟‬

414
00:45:12,991 --> 00:45:15,155
‫ربما سنتمكّن من التكلم‬
‫متى ما نزعت هذا‬

415
00:45:15,179 --> 00:45:18,091
‫لا، أرجوك لا تلمسني‬

416
00:45:19,952 --> 00:45:23,614
‫كنا خارجاً ليومين بحثاً عن المؤن‬
‫ولقد عدنا للتو‬

417
00:45:23,676 --> 00:45:25,104
‫اتركه!‬

418
00:45:27,391 --> 00:45:28,452
‫الآن!‬

419
00:45:35,243 --> 00:45:36,923
‫الجميع معنا‬

420
00:45:37,019 --> 00:45:39,016
‫- أظنّ ذلك‬
‫- لا يوجد أحد سوانا‬

421
00:45:39,195 --> 00:45:41,886
‫- (توم)!‬
‫- مساحتي!‬

422
00:45:42,137 --> 00:45:43,602
‫- ماذا؟‬
‫- اخترقها‬

423
00:45:43,727 --> 00:45:46,571
‫السفلة اخترقوها، لم تعد آمنة‬

424
00:45:46,865 --> 00:45:47,725
لا يمكنني

425
00:45:48,019 --> 00:45:49,544
‫ليست آمنة‬

426
00:45:53,031 --> 00:45:56,513
‫هذا ما تحصل عليه‬
‫لقاء عيشك في واقٍ ذكري يا صاح‬

427
00:45:56,676 --> 00:45:58,174
‫يتلاعب بك أحدهم‬

428
00:45:59,765 --> 00:46:04,033
‫دعه وشأنه!‬
‫أردنا أن نمضي الليلة هنا فحسب‬

429
00:46:04,532 --> 00:46:08,568
‫أيها السفلة!‬
‫ماذا فعلتم بـ(لاري)؟‬

430
00:46:15,393 --> 00:46:18,014
كيف أعرف بحق الجحيم يا رجل؟

431
00:46:18,139 --> 00:46:21,635
ربما دخل في عراك مع ستارة حمّام
مثلكم جميعاً يا رفاق

432
00:46:25,904 --> 00:46:29,166
‫(لاري)، كان يحرس المكان‬

433
00:46:35,075 --> 00:46:36,554
لقد قتلوه

434
00:46:36,681 --> 00:46:39,387
لقد كان هكذا عندما وصلنا هنا -
نعم ، صحيح -

435
00:46:39,822 --> 00:46:41,900
‫هل تتوقّعين منا أن نصدق هذا؟‬

436
00:46:42,241 --> 00:46:46,944
‫لمَ لا تدخل حوض السباحة‬
‫وتكتشف سبب الوفاة بنفسك؟‬

437
00:46:49,428 --> 00:46:51,522
‫- ماذا؟ ألا يريد أحد التطوع؟‬
‫- اصمت‬

438
00:46:51,599 --> 00:46:54,969
توم) ، لابد وأنه كان مريضاً قبل رحيلنا)

439
00:46:55,141 --> 00:46:58,408
‫- ولم يقل أي شيء‬
‫- هذا مستحيل
تعرف ان هذا مستحيل‬

440
00:46:58,433 --> 00:47:01,428
‫- النظام مثالي‬
‫- لماذا؟ هل لأنّك فكّرت فيه؟‬

441
00:47:01,591 --> 00:47:06,328
‫لم يغلق البذلة بشكل ملائم‬
‫ارتكب خطأ، لم يتّبع الاجراءات‬

442
00:47:06,594 --> 00:47:08,633
أي شيء يمكن أن يحدث لكم ليلاً

443
00:47:11,203 --> 00:47:15,323
‫تعرّفت بك للتو‬
‫وسبق أن مللت منك‬

444
00:47:15,576 --> 00:47:19,196
‫- أملك هذا التأثير على الناس‬
‫- (براين)، كفّ عن هذا، يا للهول!‬

445
00:47:22,294 --> 00:47:25,915
‫أريدكم أن تخرجوا جميعاً من هنا‬
‫الآن!‬

446
00:47:33,947 --> 00:47:34,953
!مهلاً

447
00:47:35,047 --> 00:47:39,707
‫- أرجوك، نحتاج إلى هذا‬
‫- وكذلك نحن، ادخل‬

448
00:47:40,631 --> 00:47:42,286
‫- ليس أنت‬
‫- ماذا؟‬

449
00:47:43,370 --> 00:47:44,992
‫(داني)‬

450
00:47:45,303 --> 00:47:48,549
‫ماذا تفعل؟ دع الفتاة‬

451
00:47:49,479 --> 00:47:51,259
‫- ستبقى الفتاة‬
‫- لا‬

452
00:47:51,774 --> 00:47:53,730
‫- نعم، ستبقيان‬
‫- أبعد يديك عني!‬

453
00:47:53,855 --> 00:47:57,143
‫- لا تلمسها أيها السافل!‬
‫- لا تتحرّك‬

454
00:47:58,083 --> 00:48:00,163
‫تراجع‬

455
00:48:01,512 --> 00:48:06,380
‫إن احتفظتم بالفتاتين‬
‫ماذا ستفعلون بالشابين؟ هل ستقتلوهما؟‬

456
00:48:06,592 --> 00:48:08,585
‫لسنا قتلة‬

457
00:48:08,918 --> 00:48:10,039
‫حقاً؟‬

458
00:48:10,797 --> 00:48:12,730
‫ماذا نحن إذاً؟‬

459
00:48:13,194 --> 00:48:16,148
‫أشخاص يكتفون بالجلوس‬
‫بانتظار الموت؟‬

460
00:48:20,103 --> 00:48:21,552
‫تباً لك يا (توم)‬

461
00:48:21,677 --> 00:48:24,797
‫لم نعد في المنشأة‬
‫وما عدت المسؤول‬

462
00:48:25,348 --> 00:48:27,142
‫دع الفتاتين‬

463
00:48:41,473 --> 00:48:44,480
‫علينا أن نفحصهما‬
‫لنتأكّد من أنهما سليمتان‬

464
00:48:44,571 --> 00:48:45,846
‫نعم‬

465
00:48:52,409 --> 00:48:54,996
‫- تعرّيا‬
‫- أرجوك، لا‬

466
00:48:55,608 --> 00:48:57,315
‫قلت تعرّيا!‬

467
00:49:17,596 --> 00:49:19,225
اللعنة ، اللعنة ، اللعنة ، اللعنة

468
00:49:19,349 --> 00:49:21,556
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- !أوه ، رباه! ، تراجعوا! تراجعوا ‬

469
00:49:21,687 --> 00:49:24,306
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- ابتعدوا عنها‬

470
00:49:24,490 --> 00:49:25,522
‫فلنخرج!‬

471
00:49:25,649 --> 00:49:28,645
‫"اخرجوا من هنا، الآن"‬

472
00:49:37,191 --> 00:49:39,396
‫"قلت الآن!"‬

473
00:50:49,021 --> 00:50:51,680
{\bord3}‫"آخر محطة وقود"‬

474
00:50:52,669 --> 00:50:57,919
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord9 }<b>‫"(مايك) توفي‬
‫قابلني في منزل أبي"‬</b>

475
00:51:15,689 --> 00:51:20,689
{\pos(60,80)}{\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&FFFFFF&\bord3 }<b>هذه المضخة مغلقة</b>

476
00:51:17,068 --> 00:51:20,106
‫- سأبحث في الداخل‬
‫- سأبحث في الخلف‬

477
00:51:33,206 --> 00:51:34,319
‫(داني)؟‬

478
00:51:59,563 --> 00:52:02,293
أتريد أن تكون نهايتك مثلهم؟

479
00:52:07,494 --> 00:52:10,408
سيحدث هذا لو بقيَت هي

480
00:52:13,445 --> 00:52:15,035
‫تكلّم معه‬

481
00:52:20,583 --> 00:52:22,993
‫- (براين)‬
‫- هلا تساعدني؟‬

482
00:52:24,587 --> 00:52:29,040
‫- يجب أن نتكلّم‬
‫- لا بدّ من أنّ مفتاح المضخة هنا‬

483
00:52:29,298 --> 00:52:33,335
‫- (براين)، يجب أن نتعامل مع...‬
‫- أين هو المفتاح؟‬

484
00:52:50,988 --> 00:52:53,318
‫اذهب إلى السيارة‬

485
00:53:04,471 --> 00:53:06,260
‫ادخلي‬

486
00:53:16,704 --> 00:53:19,159
‫هل حالفك الحظ؟‬

487
00:53:40,298 --> 00:53:41,133
‫- (براين)؟‬

488
00:53:41,158 --> 00:53:43,846
{\bord5}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs40} <b>(نيويل)
على بعد ميلين</b>

489
00:53:51,180 --> 00:53:52,250
‫اخرجي‬

490
00:53:57,525 --> 00:53:59,299
‫قلت، اخرجي‬

491
00:54:07,902 --> 00:54:11,772
‫- سأدخل مؤخرة السيارة‬
‫- هذا ليس ما قلته‬

492
00:54:26,944 --> 00:54:29,691
‫(براين)، أرجوك، دعني أبقى‬

493
00:54:35,770 --> 00:54:39,593
‫- (براين)، لا تفعل هذا! ‬
‫- يوجد بلدة قريبة من هنا‬

494
00:54:39,631 --> 00:54:43,013
هذه مجرد كدمات
‫إنني أقفز وأنا أجلس في مؤخرة هذه السيارة الغبية منذ أيام‬

495
00:54:43,038 --> 00:54:44,605
‫- بالطبع لديّ كدمات‬
‫- واثق من وجود المياه في البلدة‬

496
00:54:44,630 --> 00:54:46,405
‫- ولكن هاكِ نصف غالون‬
‫- ولكنني بخير‬

497
00:54:48,759 --> 00:54:50,340
‫- إن...‬
‫- أحبّك‬

498
00:54:50,365 --> 00:54:52,759
لو اقتصدتي في استخدام المياه 
 فسيبقى لبضعة أيام‬

499
00:54:52,784 --> 00:54:54,906
‫- وأنت تحبّني، أليس كذلك؟‬
‫- والشيء نفسه ينطبق على الطعام‬

500
00:54:55,031 --> 00:54:56,737
‫(براين)، سأضع قناعاً‬

501
00:54:56,862 --> 00:55:03,561
‫- لم أكن أعلم‬
‫- بلى علمتِ، لا تفعلي هذا!‬

502
00:55:03,895 --> 00:55:05,402
‫لا تكذبي عليّ‬

503
00:55:06,173 --> 00:55:07,858
‫لم أكن متأكّدة‬

504
00:55:09,749 --> 00:55:15,825
‫أرجوك لا تتركني هنا‬
‫أرجوك، هلا تساعدني؟‬

505
00:55:22,542 --> 00:55:24,161
‫عندما تصلين إلى البلدة...‬

506
00:55:25,845 --> 00:55:29,735
‫اعثري على مكان مريح‬
‫فيه سرير جيد‬

507
00:55:31,660 --> 00:55:39,316
‫وتغطّي ببطانية حتى إن شعرت بالحرّ‬
‫واشربي الكثير من الماء‬

508
00:55:40,708 --> 00:55:43,122
‫افعلي ذلك قبل أن يصبح جسدك ضعيفً‬

509
00:55:46,263 --> 00:55:47,556
‫(براين)...‬

510
00:55:47,969 --> 00:55:51,533
‫- (براين)‬
‫- حذرتك بشأن الفتاة‬

511
00:55:52,533 --> 00:55:56,861
‫قلت لك أن تبتعدي عنها‬
‫لمَ لم تصغي إليّ؟‬

512
00:55:59,718 --> 00:56:03,297
‫كانت تختنق، لم يكن بوسعها التنفس‬

513
00:56:40,808 --> 00:56:44,720
‫- (براين)...‬
‫- أعطِني زجاجة بيره‬

514
00:56:59,963 --> 00:57:01,547
‫إنها ساخنة‬

515
00:57:03,255 --> 00:57:05,080
‫طعمها كالبول‬

516
00:57:15,360 --> 00:57:17,227
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

517
00:57:17,284 --> 00:57:20,113
‫- كاد أن ينفد الوقود‬
‫- أعلم ذلك‬

518
00:57:24,832 --> 00:57:27,578
‫- سيارة‬
‫- أراها‬

519
00:57:27,642 --> 00:57:30,847
‫- يجب أن نحملها على الوقوف‬
‫- فلنلوّح بتهذيب ونطلب المساعدة‬

520
00:57:30,932 --> 00:57:33,767
‫(براين)، (براين)!‬

521
00:57:47,621 --> 00:57:48,515
مهلآ

522
00:57:50,118 --> 00:57:52,323
‫سأتعامل مع الموضوع‬

523
00:57:58,416 --> 00:58:00,476
‫ابقَ مكانك‬
‫لا تقترب مني‬

524
00:58:00,811 --> 00:58:02,449
‫سأبقى هنا‬

525
00:58:03,111 --> 00:58:09,144
‫- نحتاج إلى بعض الوقود فحسب‬
‫- آسفة، لا نحمل كمية إضافية‬

526
00:58:09,470 --> 00:58:12,508
‫أعلم، أفهم ذلك‬

527
00:58:15,034 --> 00:58:19,831
‫ولكنني كنت آمل‬
‫أنك قد تساعديننا بما أنك مسيحية‬

528
00:58:20,133 --> 00:58:22,380
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

529
00:58:22,624 --> 00:58:26,452
‫زوجتي حامل في السيارة‬

530
00:58:26,631 --> 00:58:30,169
‫ونبحث عن مكان جيّد‬
‫لإنجاب الطفل‬

531
00:58:30,313 --> 00:58:31,564
‫إلى أن ينتهي الأمر‬

532
00:58:31,658 --> 00:58:35,976
‫- ارجعي إلى الخلف، فلنذهب‬
‫- حظاً موفقاً‬

533
00:58:36,721 --> 00:58:39,468
لا ، لا يمكنني ذلك -
أرجوكي -

534
00:58:39,839 --> 00:58:41,504
‫أتوسل إليك!‬

535
00:58:44,661 --> 00:58:46,909
‫لا يا (براين)!‬

536
00:58:50,612 --> 00:58:52,609
‫اخرجي!‬

537
00:58:53,941 --> 00:58:55,401
‫اخرجي!‬

538
00:59:31,721 --> 00:59:33,581
‫- خذ الوقود‬
‫- يا إلهي!‬

539
00:59:48,493 --> 00:59:50,240
‫ماذا تفعلين؟‬

540
00:59:50,317 --> 00:59:55,643
‫- ما كانتا ستعطياننا إياه يا (داني)‬
‫- ساعدها‬

541
00:59:58,714 --> 01:00:01,090
‫لا تخاطبني، هل تسمعني؟‬

542
01:00:01,624 --> 01:00:03,829
‫لا تملِ عليّ أفعالي‬

543
01:00:04,142 --> 01:00:07,055
‫لا تشح نظرك عني أيها السافل‬
‫أنا أخاطبك!‬

544
01:00:08,816 --> 01:00:09,955
‫ماذا...؟‬

545
01:00:10,043 --> 01:00:14,662
‫أنا أخاطبك وسأملي عليك أفعالك‬
‫أيها الفاضل السافل!‬

546
01:00:15,498 --> 01:00:17,246
‫لا بدّ من أنه أمر جميل‬

547
01:00:17,371 --> 01:00:20,305
‫أن تكتفي بالمراقبة من بعيد بينما‬
‫يخوض شقيقك الغبي في القذارة لأجلك‬

548
01:00:20,331 --> 01:00:21,099
‫لا...‬

549
01:00:21,465 --> 01:00:23,862
‫كان لا بدّ من أن يفعل أحد ذلك‬
‫هل كنت ستفعل ذلك يا (داني)؟‬

550
01:00:23,973 --> 01:00:27,385
‫- لقد قتلتهما‬
‫- هل تذكر آخر ليلة في المنزل؟‬

551
01:00:27,470 --> 01:00:30,633
‫لم تذهب أنت إلى غرفة أهلنا‬
‫لتأخذ المسدّس، أليس كذلك؟‬

552
01:00:31,111 --> 01:00:38,165
‫ولم تضطر إلى الكذب عليهما‬
‫وأن تطمئنهما بأننا سنعود قريباً‬

553
01:00:38,811 --> 01:00:40,423
‫هل كانا على قيد الحياة؟‬

554
01:00:40,600 --> 01:00:43,929
‫- على قيد الحياة؟‬
‫- كنت تعلم أنهما كانا كذلك‬

555
01:00:45,542 --> 01:00:49,037
‫- أخبرتني...‬
‫- ما أردت سماعه‬

556
01:00:49,162 --> 01:00:52,199
‫أيها الحقير!‬

557
01:00:55,393 --> 01:00:56,974
‫لماذا أنا حقير؟‬

558
01:00:57,119 --> 01:01:00,115
‫أخبرني يا (داني)، ما السبب؟‬
‫ما السبب؟‬

559
01:01:00,314 --> 01:01:03,393
‫لأنني تركتك تغادر بضمير مرتاح؟‬

560
01:01:05,181 --> 01:01:08,427
‫هذا ما تحبّه يا (داني)‬

561
01:01:09,635 --> 01:01:11,586
‫هل تذكر (بوبي)؟‬

562
01:01:13,641 --> 01:01:15,668
‫هل تذكر (بوبي)؟‬

563
01:01:15,984 --> 01:01:23,034
‫أنا مَن اضطر إلى جرّها خارج السيارة‬
‫بينما اكتفيت بالجلوس ومشاهدتي‬

564
01:01:30,216 --> 01:01:32,920
‫كانت (بوبي) محقّة‬

565
01:01:34,852 --> 01:01:37,765
‫أنت أذكى أفراد الأسرة‬

566
01:02:39,098 --> 01:02:41,262
‫ها هو‬

567
01:03:14,343 --> 01:03:15,758
<font color="#fff600">‫"(داني)!"‬</font>

568
01:03:24,889 --> 01:03:26,083
‫(براين)؟‬

569
01:03:30,542 --> 01:03:31,630
‫توقّفي هنا‬

570
01:03:34,473 --> 01:03:36,522
‫(براين)، (براين)‬

571
01:03:36,905 --> 01:03:41,108
‫سنتوقّف عند هذا المنزل‬
‫سنعثر على شيء لتضميد جرحك‬

572
01:03:41,490 --> 01:03:43,362
‫كما تشاء أيها الطبيب‬

573
01:04:12,885 --> 01:04:16,801
‫(داني)، في الأعلى‬

574
01:04:26,223 --> 01:04:27,547
‫اقتربي أكثر‬

575
01:04:28,910 --> 01:04:29,909
‫استمري‬

576
01:04:30,094 --> 01:04:31,360
‫توقّفي‬

577
01:05:07,943 --> 01:05:09,522
‫مرحباً!‬

578
01:05:28,957 --> 01:05:30,043
‫مرحباً‬

579
01:05:33,889 --> 01:05:38,175
‫إن أمكنكم سماعي‬
‫لا نريد سوى مؤن طبية‬

580
01:05:40,860 --> 01:05:42,798
هناك شخص جريح

581
01:05:47,185 --> 01:05:49,723
لسنا مصابين بالعدوى

582
01:05:51,396 --> 01:05:54,350
‫لا ننوي أذيّتكم‬

583
01:05:54,704 --> 01:05:59,023
‫سنأخذ ما نحتاج إليه‬

584
01:06:00,375 --> 01:06:02,684
‫ونرحل‬

585
01:07:30,556 --> 01:07:31,929
‫ما الذي حدث؟‬

586
01:07:32,428 --> 01:07:34,925
‫تباً! تلوّثت بالدماء!‬

587
01:07:40,245 --> 01:07:44,656
‫ليست معدية‬
‫ليست دماء بشرية‬

588
01:07:45,337 --> 01:07:46,873
‫بل دم كلب‬

589
01:07:50,710 --> 01:07:54,871
‫- أثرت قلقي يا أخي الصغير‬
‫- آسف‬

590
01:08:04,822 --> 01:08:07,123
‫لا تسِئ فهمي‬

591
01:08:07,248 --> 01:08:10,078
‫هلا تخلع سروالك؟‬

592
01:08:38,350 --> 01:08:41,470
ماذا؟ هذا كثير جداً على كوني مختاراً
أليس كذلك؟

593
01:08:45,300 --> 01:08:47,797
‫- يا إلهي!‬
‫- آسف‬

594
01:09:18,886 --> 01:09:21,591
‫إنه مصاب، أليس كذلك؟‬

595
01:09:26,532 --> 01:09:28,001
‫تباً!‬

596
01:09:32,602 --> 01:09:40,591
<font color="#fff600">‫"لا أعلم إن كان أحدهم يسمعني‬
‫ولكنّ مولّدي يوشك على التوقّف"‬</font>

597
01:09:40,867 --> 01:09:46,169
<font color="#fff600">‫"لذا إن كان هناك أحد‬
‫هذه آخر أغنية لي"‬</font>

598
01:09:46,397 --> 01:09:50,891
<font color="#fff600">‫"كانت معكم (لورا ميركن)، آخر ناجية‬
‫في (كوربس كريستي)، (تكساس)"‬</font>

599
01:09:51,110 --> 01:09:54,064
<font color="#fff600">‫"أتمنى لكم حظاً سعيداً"‬</font>

600
01:10:09,453 --> 01:10:11,535
أيمكنني رؤية تلك المفاتيح؟

601
01:10:36,032 --> 01:10:41,234
‫كان لـ(بوبي) فكرة جنونية...‬

602
01:10:43,325 --> 01:10:45,647
‫أرادت أن تكون أماً‬

603
01:10:49,525 --> 01:10:51,532
‫هل تصدّقان هذا؟‬

604
01:10:53,353 --> 01:10:55,034
‫لمَ لا؟‬

605
01:10:57,307 --> 01:10:59,576
‫لأطفال مني؟‬

606
01:11:02,633 --> 01:11:05,962
‫هناك أشياء لا أبرع بها يا صاح‬

607
01:11:09,540 --> 01:11:12,370
... من أين أتت بتلك الفكرة

608
01:11:13,517 --> 01:11:14,937
‫طفل!‬

609
01:11:21,907 --> 01:11:25,153
من يعرف؟
ربما كنتُ سأجيد ذلك

610
01:12:30,139 --> 01:12:32,760
(اسمع يا (داني
داني)؟)

611
01:12:35,609 --> 01:12:39,854
‫يجب أن أخبرك شيئاً‬
‫إنه سر‬

612
01:12:40,595 --> 01:12:43,466
‫هل تريد أن تعرف سراً؟‬

613
01:12:45,298 --> 01:12:48,585
‫- طبعاً‬
‫- في الملعب...‬

614
01:12:52,636 --> 01:13:00,001
‫كان لا يزال بعض أولئك الأشخاص‬
‫على قيد الحياة يا (داني)‬

615
01:13:02,275 --> 01:13:05,604
‫كنا سنرميهم في القبور‬

616
01:13:06,705 --> 01:13:09,951
‫كان بعضهم يتحرّكون‬

617
01:13:11,845 --> 01:13:15,175
‫نظرت إلى المُشرف‬

618
01:13:15,882 --> 01:13:19,086
‫وادّعى أنه لم يرَ لذا...‬

619
01:13:20,667 --> 01:13:24,245
‫لذا ادّعينا أننا لم نرَ‬

620
01:13:25,369 --> 01:13:27,700
‫ولكننا رأينا...‬

621
01:13:28,407 --> 01:13:31,860
‫رأيناهم ودفناهم على أي حال‬

622
01:13:32,443 --> 01:13:35,032
‫كان هناك الكثير‬
‫من الجثث يا (داني)‬

623
01:13:35,146 --> 01:13:36,452
‫أعلم‬

624
01:13:36,529 --> 01:13:40,150
‫- الكثير‬
‫- أعلم‬

625
01:13:41,804 --> 01:13:44,965
‫كيف وصلنا إلى هذه الحالة؟‬

626
01:13:47,506 --> 01:13:49,538
‫لا أعلم يا (براين)‬

627
01:13:50,442 --> 01:13:52,724
‫أنت تعلم‬

628
01:13:53,966 --> 01:13:55,643
‫كلانا يعلم‬

629
01:13:57,327 --> 01:13:58,677
‫كلانا يعلم‬

630
01:14:01,419 --> 01:14:02,859
‫كلانا يعلم‬

631
01:14:04,526 --> 01:14:06,051
‫كلانا...‬

632
01:14:48,596 --> 01:14:51,467
‫إلى أين تذهب يا (داني)؟‬

633
01:14:57,288 --> 01:14:59,165
‫إلى أين تذهب؟‬

634
01:15:00,315 --> 01:15:02,132
‫سنغادر يا (براين)‬

635
01:15:14,265 --> 01:15:18,510
‫- هيا‬
‫- هيا، هيا...‬

636
01:15:20,507 --> 01:15:24,877
‫- تباً !‬
‫- يا إلهي!‬

637
01:16:00,367 --> 01:16:05,277
‫- أحتاج إلى هذه المفاتيح يا (براين)‬
‫- طبعاً‬

638
01:16:06,749 --> 01:16:09,412
‫وأنا أحتاج إلى توصيلة‬

639
01:16:11,226 --> 01:16:12,920
‫تعلم أنه ليس بوسعي ذلك‬

640
01:16:13,113 --> 01:16:15,444
‫هيا يا (داني)‬

641
01:16:16,587 --> 01:16:22,205
‫المحيط، أنا وأنت مجدداً‬

642
01:16:22,556 --> 01:16:25,468
‫تذكر كيف كان الأمر‬

643
01:16:25,894 --> 01:16:30,692
‫السباحة في الأمواج‬
‫قبل أن تسوء كل الأمور‬

644
01:16:30,970 --> 01:16:33,300
‫أعطِني المفاتيح‬

645
01:16:34,746 --> 01:16:36,617
‫هل تريدها؟‬

646
01:16:37,330 --> 01:16:42,615
‫أطلق عليّ النار‬
‫أو خذني معك‬

647
01:16:44,966 --> 01:16:46,985
‫(براين)، لا تفعل هذا‬

648
01:16:47,063 --> 01:16:50,267
‫لن ينتهي بي الحال‬
‫مثلهم يا (داني)‬

649
01:16:51,187 --> 01:16:54,409
‫التعفّن حياً وحدي‬

650
01:16:55,447 --> 01:16:58,109
‫لا يمكنك أن تعرف‬
‫ما إذا كانوا أحياءً أم أمواتاً‬

651
01:16:58,428 --> 01:17:02,048
‫أرجوك يا (براين)‬
‫لا تفعل هذا‬

652
01:17:04,366 --> 01:17:08,693
‫- هذا ما قرّرناه‬
‫- إنني أموت يا (داني)‬

653
01:17:10,586 --> 01:17:13,305
‫لا أكترث للقواعد‬

654
01:17:16,457 --> 01:17:18,139
‫أنت وضعتها‬

655
01:17:20,555 --> 01:17:26,922
‫أخي الصغير‬
‫علّمته كل ما يعرفه‬

656
01:18:22,449 --> 01:18:23,663
<font color="#fff600">‫"أقود السيارة"‬</font>

657
01:18:24,839 --> 01:18:26,913
<font color="#fff600">‫"وأنتظر هبوب عاصفة"‬</font>

658
01:18:28,126 --> 01:18:30,345
<font color="#fff600">‫"تنهينا جميعاً"‬</font>

659
01:18:32,037 --> 01:18:33,738
<font color="#fff600">‫"ولكنها لا تهبّ"‬</font>

660
01:18:38,933 --> 01:18:40,858
<font color="#fff600">‫"إنه يوم جميل"‬</font>

661
01:18:42,544 --> 01:18:45,272
<font color="#fff600">‫"ولا يجدر به أن يكون يوماً جميلاً"‬</font>

662
01:18:48,419 --> 01:18:49,694
<font color="#fff600">‫"أنتظر"‬</font>

663
01:18:52,226 --> 01:18:54,527
<font color="#fff600">‫"ولكن لا يحدث لي شيء"‬</font>

664
01:18:57,837 --> 01:18:59,750
<font color="#fff600">‫"وللمرّة الأولى"‬</font>

665
01:19:00,750 --> 01:19:03,500
<font color="#fff600">‫"أشعر بأنني لوحدي في العالم"‬</font>

666
01:19:18,098 --> 01:19:19,704
<font color="#fff600">‫"لقد نجحنا"‬</font>

667
01:19:20,046 --> 01:19:23,290
<font color="#fff600">‫"غريبان لم يعد لديهما ما يقولانه"‬</font>

668
01:19:27,850 --> 01:19:35,216
<font color="#fff600">‫"كنت أنا و(براين) نحب هذا المكان‬
‫الفندق والشاطئ"‬</font>

669
01:19:38,999 --> 01:19:42,028
<font color="#fff600">‫"ما زال كل شيء يبدو على حاله"‬</font>

670
01:19:42,259 --> 01:19:45,647
<font color="#fff600">‫"ولكنها باتت مجرّد أماكن"‬</font>

671
01:19:57,308 --> 01:19:59,803
<font color="#fff600">‫"لا أعلم ما سيحدث لاحقاً"‬</font>

672
01:20:00,762 --> 01:20:03,925
<font color="#fff600">‫"ولا كم سأعيش"‬</font>

673
01:20:12,747 --> 01:20:15,701
<font color="#fff600">‫"ولكنني أعلم أنني سأكون بمفردي"‬</font>

674
01:20:50,183 --> 01:37:23,030
{\an9}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}تعديل توحة اللمبى

675
01:21:03,554 --> 01:21:06,675
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

