1
00:00:04,000 --> 00:00:21,400
<b>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}BackFire : ترجمة بواسطة{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50} 
01067714806</b></b>

2
00:00:21,880 --> 00:00:25,753
{\pos(190,110)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" III المُـنـازع "

3
00:00:22,600 --> 00:00:25,580
{\pos(190,230)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}' الـخـلاص '

4
00:00:26,201 --> 00:00:29,501
<font color="#fafca7"><b><i>...والآن، سيداتي سادتي</i></b></font>

5
00:00:29,502 --> 00:00:33,668
{\pos(140,190)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#ffffcc">{\pos(195,200)}"شورنيا شولمي - روسيا"
سجن بحراسة مشدّدة

6
00:00:29,502 --> 00:00:31,602
<b><font color="#f9fb97"><i>...قتلة، ولصوص</i></font></b>

7
00:00:31,603 --> 00:00:34,203
<b><font color="#f9fb97"><i>...مشجعي القتال، إستعدوا لآن</i></font></b>

8
00:00:34,204 --> 00:00:41,170
<b>.<font color="#80ff80">سوف نبدأ مجدداً</font>
.سوف نبدأ مجدداً</b>

9
00:01:19,100 --> 00:01:25,600
<b><font color="#f9fb97"><i>...(زايكوف)، (زايكوف)، (زايكوف)
...(زايكوف)، (زايكوف)، (زايكوف)</i></font></b>

10
00:02:09,600 --> 00:02:12,165
<b><font color="#f9fb97"><i>.الفـائـز</i></font></b>

11
00:02:14,800 --> 00:02:18,849
<b><font color="#f9fb97">، "من "بيتسبرغ
...الفائر بالضربة القاضية</font></b>

12
00:02:18,850 --> 00:02:22,500
<b>(فلادمير زايكوف)</b>

13
00:02:29,000 --> 00:02:32,960
<b>إنه لرائع منكَ أن تهتم لإستثماراتي
!الآن، أهدأ</b>

14
00:02:32,961 --> 00:02:34,994
<b>زايكوف) أفضل مُقاتل حضيتُ بهِ)
.منذ سنوات</b>

15
00:02:34,995 --> 00:02:37,769
<b>ديما)، أحضر ليّ سلطة السيزر)
.أو شيء كهذا</b>

16
00:02:38,170 --> 00:02:40,670
<b>لا أحد في التصفيات سوف
.يستطيع هزيمته</b>

17
00:02:40,671 --> 00:02:42,771
<b>...سوف نستخدمه -
.لقد اسقطتَ هذه -</b>

18
00:02:49,572 --> 00:02:51,391
<b>دعهُ يأخذها، ماذا ؟</b>

19
00:02:54,500 --> 00:02:57,300
<b>.لا أريد نقودكَ اللعينة</b>

20
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
<b>هل كان هذا (بويكا) !؟</b>

21
00:04:03,700 --> 00:04:05,050
<b>...(يوري بويكا)</b>

22
00:04:05,051 --> 00:04:08,251
<b>، طلبك لتخفيف العقوبة
.تمَ رفضه</b>

23
00:04:08,252 --> 00:04:12,800
<b><font color="#f9fb97"><i>، إضافة إلى ذلك
...في ضوء طبيعة جرائمك</i></font></b>

24
00:04:12,901 --> 00:04:19,022
<b><font color="#f9fb97"><i>لن يُسمح لك بالظهور أمام المحكمة
.قبل إتمام 15 سنة</i></font></b>

25
00:04:29,900 --> 00:04:33,042
<b><font color="#ffcbb3">".أنا المقاتل المتكامل في العالم"</font></b>

26
00:04:59,100 --> 00:05:00,900
<b>!تبدو بحالة جيدة، يا صديقي</b>

27
00:05:00,901 --> 00:05:02,421
<b>ماذا تُريد ؟</b>

28
00:05:02,922 --> 00:05:06,482
<b>لا أُريد أن أرى رجل مثلك
.يعيش هكذا</b>

29
00:05:07,083 --> 00:05:09,883
<b>أصبحت من محبيّ البشر الآن !؟</b>

30
00:05:10,184 --> 00:05:14,008
<b>(الأم (تريزا)، (دلي لاما)، و (جاجا</b>

31
00:05:14,009 --> 00:05:18,450
<b>بصدق، لقد جنيتَ ليّ الكثير من النقود
.في الماضي، أريد مساعدتك الآن</b>

32
00:05:18,451 --> 00:05:22,600
<b>، من غداً، سوف تحصل على زنزانة أفضل
...وستعمل في مكتبة السجن</b>

33
00:05:22,601 --> 00:05:24,796
<b>.كلا -
كلا" ؟" -</b>

34
00:05:24,897 --> 00:05:29,035
<b>.كلا، شكراً -
هل هذا مقبول لك ؟ -</b>

35
00:05:30,536 --> 00:05:32,759
<b>.هذا هو مكاني</b>

36
00:05:35,300 --> 00:05:36,915
<b>!تمتّع بحياة جميلة</b>

37
00:05:46,200 --> 00:05:47,800
<b>...(جاجا)</b>

38
00:05:49,000 --> 00:05:50,797
<b>...إذا حقاً تُريد مساعدتي</b>

39
00:05:51,898 --> 00:05:55,300
<b>، أُدخلني إلى هذه المسابقة
.أُريد أن أقاتل مجدداً</b>

40
00:05:55,301 --> 00:05:57,456
<b>أنت تمزح، أليس كذلك ؟ -
.كلا -</b>

41
00:05:57,457 --> 00:06:00,157
<b>(تُريد أن تقاتل (زايكوف
.بركبة واحدة</b>

42
00:06:03,950 --> 00:06:07,640
<b>(لنقول أنكَ هزمت (زايكوف
...وهذا سيحدث في عالمكَ الخيالي فقط</b>

43
00:06:07,641 --> 00:06:11,044
<b>ولكن ماذا سيحدث في المسابقة
ضد أفضل المقاتلين في العالم ؟</b>

44
00:06:11,045 --> 00:06:12,345
<b>...(هاذا إنتحار، (بويكا</b>

45
00:06:21,100 --> 00:06:23,554
<b>هذا إنتحار، أليس كذلك ؟</b>

46
00:06:25,655 --> 00:06:27,255
<b>.أعتذر</b>

47
00:06:50,000 --> 00:06:51,300
<b><font color="#f9fb97">.توقف</font></b>

48
00:06:52,101 --> 00:06:57,226
<b><font color="#f9fb97">(الفائز، (زايكوف</font></b>

49
00:07:35,300 --> 00:07:39,619
<b>، لا أهتم لِما تعتقده
.لوكا)، أفرغ الحساب اللعين)</b>

50
00:07:39,620 --> 00:07:43,968
<b>.أجلب ليّ النقود غداً
...(لوكا)، (لوكا)</b>

51
00:07:43,969 --> 00:07:48,539
<b>لوكا) أهدأ، منذ متى أنا أعبث بنقودي ؟)</b>

52
00:07:48,540 --> 00:07:53,387
<b>.سيكون أربح مشروع أشترك به
هل تفهم ؟</b>

53
00:08:23,600 --> 00:08:28,500
<b><font color="#f9fb97"><i>الآن لدينا المعركة الأخيرة
.في التصفيات النهائية</i></font></b>

54
00:08:28,501 --> 00:08:36,400
<b><font color="#f9fb97">والفائر سوف يقاتل مقابل حريته
.في أول مسابقة تحدث في تاريخ السجون</font></b>

55
00:08:36,401 --> 00:08:39,500
<b><font color="#f3967a">"مسابقة السجون"</font></b>

56
00:08:40,500 --> 00:08:41,800
<b><font color="#f497aa">!قاتلوا</font></b>

57
00:09:02,200 --> 00:09:03,210
<font color="#f24d65"><b>.توقف</b></font>

58
00:09:04,600 --> 00:09:06,868
<font color="#fafca7"><b>(الفائز، (زايكوف</b></font>

59
00:09:21,000 --> 00:09:23,665
<b>.أنت لستَ البطل الحقيقي هنا</b>

60
00:09:25,166 --> 00:09:27,209
<font color="#fafca7"><b>هل هذه مزحة ؟</b></font>

61
00:09:30,600 --> 00:09:33,079
<b>.كلا، أُريد القتال</b>

62
00:09:33,380 --> 00:09:36,732
<font color="#fafca7"><b>.دعوني أُقاتل، أريد أن أقاتل -
.دعهُ يقاتل -</b></font>

63
00:09:37,033 --> 00:09:38,633
<b>.أتركوه</b>

64
00:09:39,634 --> 00:09:43,529
<b>، إذا هذا ما أراده
. فهو يستحق أن يخرج مع شيء من الكرامة</b>

65
00:10:04,069 --> 00:10:04,522
<b><font color="#f497aa">!قاتلوا</font></b>

66
00:10:55,300 --> 00:10:58,086
<font color="#c7fdc4"><b>(الفائز، (بويكا </b></font>

67
00:10:58,087 --> 00:11:15,200
<b><font color="#f9fb97">...(بويكا)، (بويكا)، (بويكا)
...(بويكا)، (بويكا)، (بويكا)</font></b>

68
00:12:00,124 --> 00:12:03,777
{\fad(1000,1000)}{\b1}<b>{\pos(120,220)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabi1c Typesetting}{\fs30}
<i>"حدود "جمهورية جورجيا</i></b>

69
00:12:15,436 --> 00:12:16,995
<font color="#fafca7"><b>.هذه هي توصيلتك -
.نعم -</b></font>

70
00:12:34,026 --> 00:12:37,612
{\fad(1000,1000)}{\b1}<b>{\pos(120,220)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabi1c Typesetting}{\fs30}
</b>
{\pos(195,250)}"جوردون، جمهورية جورجيا"
سجن عالي الحماية

71
00:12:52,927 --> 00:12:56,920
{\fad(1000,1000)}{\b1}<b>{\pos(120,220)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabi1c Typesetting}{\fs30}
</b>
{\pos(195,250)}.فندق الفاخر
"تبليسي - جمهورية جورجيا"

72
00:13:02,208 --> 00:13:04,473
<font color="#fafca7"><b><i>.مرحباً، مرحباً</i></b></font>

73
00:13:09,416 --> 00:13:11,181
<font color="#fafca7"><b>.هيا بنا</b></font>

74
00:13:12,582 --> 00:13:13,891
<font color="#fafca7"><b>.مرحباً بك، سيدي</b></font>

75
00:13:13,892 --> 00:13:15,692
<b>...السيد (رايزو) يرسل تحياته</b>

76
00:13:16,056 --> 00:13:20,330
<b>ويأمل أن الإقامة ووسائل الراحة
.تحضى برضاك</b>

77
00:13:20,595 --> 00:13:24,093
<b>.الكزينو هناك، أرجوك إستمتع ببقائك لدينا</b>

78
00:13:24,298 --> 00:13:25,717
<b>.وبالتأكيد نتمنى لك حظاً موفقاً</b>

79
00:13:26,301 --> 00:13:27,595
<b>.شكراً لك</b>

80
00:13:29,800 --> 00:13:31,300
<font color="#fafca7"><b>!أخرج الآن</b></font>

81
00:13:40,700 --> 00:13:42,346
<font color="#fafca7"><b>!تحرك</b></font>

82
00:14:09,066 --> 00:14:10,700
<font color="#fafca7"><b>...حسنٌ</b></font>

83
00:14:25,552 --> 00:14:27,408
<font color="#fafca7"><b><i>أول مسابقة قتال للسجون</i></b></font>

84
00:14:27,474 --> 00:14:29,821
<font color="#fafca7"><b><i>.أول جولة، مجموعة من ثمانية مقاتلين</i></b></font>

85
00:14:29,867 --> 00:14:31,941
<font color="#fafca7"><b><i>.أربع معارك منفصلة</i></b></font>

86
00:14:32,781 --> 00:14:34,784
<b>أنظروا ما جاءت بهِ الرياح ؟</b>

87
00:14:35,064 --> 00:14:38,822
<b>!جو فارناتي)، الإيطالي الضخم)</b>

88
00:14:39,390 --> 00:14:40,890
<b>ماذا بشأن أكل الأرانب ؟</b>

89
00:14:41,172 --> 00:14:42,525
<b>.لا تجعلني أبدأ، أرجوك</b>

90
00:14:42,530 --> 00:14:45,078
<font color="#fafca7"><b><i>.الكرسترول لدي كان 242 الشهر الماضي</i></b></font>

91
00:14:45,332 --> 00:14:47,734
<font color="#fafca7"><b><i>...الجينات سيئة،  الكثير من السندويشات الجبن</i></b></font>

92
00:14:47,939 --> 00:14:50,275
<b><i>هل هذا لحم ؟ -
!نعم، إنه ليس الصويا -</i></b>

93
00:14:51,553 --> 00:14:55,729
<b>، لا أفهم هؤلاء النباتيين
...أمضغ هذا الهراء دائماً</b>

94
00:14:55,730 --> 00:14:56,772
<b>!ولازلتُ جائعاً</b>

95
00:14:56,888 --> 00:14:58,568
<b>!هراء -
.نعم -</b>

96
00:14:58,817 --> 00:14:58,984
<b>اذآ</b>

97
00:14:59,644 --> 00:15:01,274
<b>ما هي الإحتمالات على مقاتلك ؟</b>

98
00:15:02,578 --> 00:15:04,477
<b>.الإحتمالات ضئيلة</b>

99
00:15:05,036 --> 00:15:07,192
<b>.كما يجب أن تكون -
المعذرة ؟ -</b>

100
00:15:07,881 --> 00:15:11,828
<b>لا أحد سوف يستطيع هزيمة
.مقاتلي (توربو)، ثق بي</b>

101
00:15:21,167 --> 00:15:25,271
<b>سادتي، مرحباً بكم في
.مسابقة السجون</b>

102
00:15:25,573 --> 00:15:29,145
<b>.أول مسابقة سجون على الصعيد الدولي</b>

103
00:15:29,885 --> 00:15:32,034
<b>.يسعدني أن أكون مُضيفكم</b>

104
00:15:53,272 --> 00:15:56,144
<b>.كما كنتُ أقول، مرحباً سادتي</b>

105
00:15:56,455 --> 00:15:58,017
<b>.وسحقاً لكم</b>

106
00:15:58,259 --> 00:15:59,765
<b>.هذا سجنّي</b>

107
00:15:59,766 --> 00:16:02,635
<b>قولوا أسمائكم، السجن
.والجريمة</b>

108
00:16:02,884 --> 00:16:07,207
<font color="#c7fdc4"><b>"تشاي لام) ، "معسكر 14 كوريا الشمالية)
.الجريمة : قتل</b></font>

109
00:16:08,960 --> 00:16:13,783
<font color="#c7fdc4"><b>"أندرو كريس)، سجن "سيسيل كرواتيا)
.الجريمة : قتلتُ شخصين</b></font>

110
00:16:15,748 --> 00:16:19,339
<font color="#c7fdc4"><b>"بيتروس مافروس)، سجن "كروثيوس)
.الحماية القصوى</b></font>

111
00:16:19,340 --> 00:16:22,272
<font color="#c7fdc4"><b>"أثينا ، اليونان"
.الجريمة : قتل 3 أشخاص</b></font>

112
00:16:23,680 --> 00:16:28,711
<font color="#c7fdc4"><b>"جون دو بول)، سجن "لا بونيت - مرسيليا ، فرنسا)
.الجريمة : قتل</b></font>

113
00:16:31,979 --> 00:16:35,097
<font color="#7bfb75"><b>"يوري بويكا)، "شورنيا شولمي - روسيا)</b></font>

114
00:16:36,698 --> 00:16:38,315
<font color="#7bfb75"><b>.الجريمة : القتل من الصنف الأول</b></font>

115
00:16:41,341 --> 00:16:48,489
<font color="#c7fdc4"><b>"رودريغو سيلفا)، سجن "دانيولو - ساو باولو ، البرازيل)
.الجريمة : السرقة</b></font>

116
00:16:52,694 --> 00:16:54,323
<b>.قول أسمك</b>

117
00:16:55,932 --> 00:16:58,684
<font color="#f497aa"><b>توربو)، ولكن يمكنكَ مناداتي)
(سيد. (جونز</b></font>

118
00:16:58,710 --> 00:17:02,962
<font color="#f497aa"><b>"سجون كليرووتر - ولاية إيلينوي"
"الولايات المتحدة الأمريكية"</b></font>

119
00:17:03,650 --> 00:17:05,870
<font color="#f497aa"><b>.متهم بجريمة القتل المزدوج</b></font>

120
00:17:07,827 --> 00:17:11,272
<font color="#ff8040"><b>"رأول كينيونس)، أنا من "كولومبيا)</b></font>

121
00:17:11,473 --> 00:17:14,317
<font color="#ff8040"><b>الحكم : 20 إلى مدى الحياة
(هنا في (جوردون</b></font>

122
00:17:14,349 --> 00:17:16,633
<font color="#ff8040"><b>.التهّريب، والقتل</b></font>

123
00:17:17,201 --> 00:17:19,632
<b>.أرحب بكم جميعاً</b>

124
00:17:21,085 --> 00:17:23,690
<font color="#fafca7"><b>.جيد، الآن أصبحنا نعرف نعرف بعضنا</b></font>

125
00:17:23,789 --> 00:17:27,237
<font color="#fafca7"><b>إذا كنتم تعتقدوا أنكم
...سوف تحصلون على معاملة خاصة</b></font>

126
00:17:27,337 --> 00:17:31,018
<font color="#fafca7"><b>أرجوكم أفهموا أن في هذا السجن
.نحن نؤمن بالتساوي</b></font>

127
00:17:31,360 --> 00:17:35,664
<b>، لا يهم المكان الذي اتيتم منه
.لا يهم من أنتم</b>

128
00:17:35,879 --> 00:17:37,880
<b>.سوف تُعاملون بالمثل</b>

129
00:17:38,059 --> 00:17:41,469
<b>.هنا (جوردون)، وهنا الجحيم</b>

130
00:17:41,720 --> 00:17:44,364
<b>.والآن، انتم بداخله</b>

131
00:17:45,549 --> 00:17:48,130
<b>!هذا وغد متحذلق</b>

132
00:17:50,156 --> 00:17:51,922
<b>أعتذر، ماذا قلت ؟</b>

133
00:17:52,181 --> 00:17:56,241
<b>.قلت، أنك وغد متحذلق . سيدي</b>

134
00:17:56,553 --> 00:17:58,971
<b>إذا أردتَ الخروج من هنا
.نستطيع إجراء ذلك</b>

135
00:17:59,345 --> 00:18:04,534
<b>، هذا بالضبط الذي سأفعله
.فور إنتهائي من هنا</b>

136
00:18:04,818 --> 00:18:07,499
<b>.إذاً، أقترح أن تبقي فمك مغلقاً</b>

137
00:18:07,771 --> 00:18:11,250
<b>.أنت الذي يتكلم، يا صاح
ماذا ؟</b>

138
00:18:11,546 --> 00:18:15,613
<b>أمضتُ وقتاّ طويلاً
.أتعامل مع أُناس مثلك</b>

139
00:18:15,843 --> 00:18:18,455
<b>ماذا تعني "أُناس مثلي" ؟</b>

140
00:18:18,718 --> 00:18:22,414
<b>.تعاملت مع أُناس مثلك في نهاية المطاف</b>

141
00:18:22,655 --> 00:18:24,777
<b>...إذا أستمرتَ بهذه الإهانات</b>

142
00:18:25,078 --> 00:18:28,878
<b>ثق بيّ، سوف تلقى نفسك
.في مواقف سيئة</b>

143
00:18:28,879 --> 00:18:30,496
<b>تعتقد ذلك ؟</b>

144
00:19:29,526 --> 00:19:34,292
<b>هل سمعتَ بهذا الرجل (رايزو) ؟ -
.نعم، قمتُ بأعمال معه في الماضي -</b>

145
00:19:34,728 --> 00:19:37,910
<b>.البعض يقول، أن لديه رؤية -
ماذا تقول أنت ؟ -</b>

146
00:19:40,164 --> 00:19:44,039
<b>، أقول، إنه عجوز غبي
.يعتقد إنه لايزال في السلطة</b>

147
00:19:44,209 --> 00:19:46,579
<b>!(لديك طريقتك بالكلمات، يا (جاجا</b>

148
00:19:55,835 --> 00:20:01,735
<b>أصدقائي، أهلاً بكم في
.المسابقة الاولى بين السجون</b>

149
00:20:01,835 --> 00:20:04,174
<b>.أرجوكم، اجلسوا</b>

150
00:20:12,718 --> 00:20:17,528
<b>.سادتي، لدينا هنا فرصة نادرة</b>

151
00:20:17,817 --> 00:20:23,976
<b>، عندما دعّا الإتحاد
...أعضاء عالم الجريمة هنا</b>

152
00:20:24,109 --> 00:20:29,952
<b>هدفهم كان في الشيء الوحيد
...الذي نشترك به</b>

153
00:20:29,955 --> 00:20:31,106
<b>.النقود</b>

154
00:20:31,110 --> 00:20:37,511
<b>كيف سوف نأكد الإردات العالية
مع تقليل الخسائر ؟</b>

155
00:20:38,524 --> 00:20:41,669
<b>أعلم أنكم عملتوا جاهدين
.للقدوم إلى هنا</b>

156
00:20:41,881 --> 00:20:44,860
<b>إنه ليس سهل فعل
.ما نفعله</b>

157
00:20:44,960 --> 00:20:50,814
<b>حتى هؤلاء ذوي القوى الكبرى
...كان لابد أن يفعلوا المستحيل</b>

158
00:20:50,919 --> 00:20:57,273
<b>لكي يُطلق سراح المقاتلين
.ويُجلبوا إلى هذه البقعة من الأرض</b>

159
00:20:57,589 --> 00:21:01,167
<b>.ولكن، ها نحن ذا
.إستمتعوا</b>

160
00:21:01,417 --> 00:21:03,137
<b>.في صحتكم</b>

161
00:21:21,249 --> 00:21:23,828
<b>.بعضكم هنا يتساءل عن التدريبات</b>

162
00:21:24,132 --> 00:21:26,805
<b>.كل واحد منكم سيُعطى ساعة للتدريب</b>

163
00:21:27,224 --> 00:21:32,309
<b>ولكن قبل ذلك، نرغب أن تستمعوا
.بالهواء الطلق، والرياضة الحُرة</b>

164
00:22:51,033 --> 00:22:52,655
<font color="#fafca7"><b>تباً ؟</b></font>

165
00:22:59,204 --> 00:23:00,350
<b>.شكراً</b>

166
00:23:01,858 --> 00:23:03,527
<b>.على الرحب والسعة</b>

167
00:23:10,041 --> 00:23:13,377
<b>!تباًّ!، سحقاً
.لا أستطيع فعل هذا</b>

168
00:23:13,607 --> 00:23:16,985
<b>لماذا أقوم بهذه الأعمال ؟</b>

169
00:23:17,216 --> 00:23:20,027
<b>.اصمت، وتابع العمل</b>

170
00:23:20,117 --> 00:23:22,920
<b>هل ترى هؤلاء العمّال ؟
.هذا هو عملهم</b>

171
00:23:23,043 --> 00:23:25,501
<b>.أنا مُقاتل، وهذا هُراء</b>

172
00:23:27,349 --> 00:23:29,452
<b>هل لديك مشكلة معيّ، يا صاح ؟</b>

173
00:23:34,556 --> 00:23:38,196
<b>أنا أتكلم معك، هل لديكَ مشكلة معيّ ؟</b>

174
00:23:38,455 --> 00:23:41,216
<b>لِما لا تصمت ؟</b>

175
00:23:42,908 --> 00:23:47,681
<b>، أعتذر، لم أسمعكَ
...لأن سمعي يذهب ويأتي</b>

176
00:23:48,102 --> 00:23:49,602
<b>ماذا قلتَ ؟</b>

177
00:23:49,821 --> 00:23:53,980
<b>، الاميركيين الأوغاد
.جميعكم تتكلمون كثيراً</b>

178
00:23:54,666 --> 00:23:57,991
<b>الآن سأتي من فوق الصخرة
.وأطيحُ بكَ ضرباً</b>

179
00:23:59,094 --> 00:24:02,120
<b>توقف الآن، سوف تتعاركون في الحلبة
.ولا مكان آخر</b>

180
00:24:02,165 --> 00:24:07,514
<b>!تباً لك، هذا لم ينتهي
.إنتبه إلى كلامك عندما تخاطبني</b>

181
00:24:11,256 --> 00:24:13,571
<b>ما هذا الهراء ؟</b>

182
00:24:19,793 --> 00:24:22,282
<font color="#80ffff"><b>.قتال الديوك</b></font>

183
00:24:42,072 --> 00:24:44,599
<b>.آتمنى أنكم أستمتعتم بيومكم الأول</b>

184
00:24:44,899 --> 00:24:49,021
<b>، والآن كما وعدت
.إذا أراد أحدكم التدريب من أجل معركة الغد</b>

185
00:24:49,268 --> 00:24:51,003
<b>.لديكم ساعة واحدة</b>

186
00:25:01,671 --> 00:25:06,159
<b>لا أقلق بشأنك الآن، يا صاح
.حان وقت العرض</b>

187
00:25:29,094 --> 00:25:31,006
<b>.إلى ماذا تنظر</b>

188
00:25:31,360 --> 00:25:35,206
<b>.أعلم، لقد رأيتَ حياتك تنتهي</b>

189
00:25:37,700 --> 00:25:39,396
<b>.مرحباً لك</b>

190
00:25:59,800 --> 00:26:01,410
<b>.هذا لكَ</b>

191
00:26:02,373 --> 00:26:03,875
<b>كيف تشعر ؟</b>

192
00:26:05,057 --> 00:26:06,634
<b>.أشعر على ما يرام</b>

193
00:26:09,198 --> 00:26:12,183
<b>.ولكن سأشعر أفضل بعد حلوتي</b>

194
00:26:12,853 --> 00:26:14,340
<b>.بالطبع ستفعل</b>

195
00:26:50,237 --> 00:26:53,845
<b>، هؤلاء هم زملائك في التدريب
.إستمتع</b>

196
00:27:48,456 --> 00:27:51,400
<font color="#fafca7"><b><i>، (مكان رائع، يا (رايزو
.تمكنتَ مِن إستخدام جميع المصاريف</i></b></font>

197
00:27:51,401 --> 00:27:54,036
<font color="#fafca7"><b><i>.كيف حالك، سعيد بوجودي هنا</i></b></font>

198
00:27:54,118 --> 00:27:59,782
<font color="#fafca7"><b><i>، سيداتي ، سادتي
(المُقاتل من "اليونان"، (بيتروس مافروس</i></b></font>

199
00:27:59,809 --> 00:28:05,567
<font color="#fafca7"><b><i>(ضد البرازيلي، (رودريغو سيلفا</i></b></font>

200
00:28:15,566 --> 00:28:19,513
{\fad(1000,1000)}{\b1}<b>{\pos(170,180)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabi1c Typesetting}{\fs30}
</b>
<b><i>{\pos(195,200)}"اليوم الأول"
'المجموعة من ثمانية'</i></b>

201
00:28:18,078 --> 00:28:20,926
<font color="#fafca7"><b>هل أنتَ مستعد ؟
هل أنتَ مستعد ؟</b></font>

202
00:28:21,145 --> 00:28:22,010
<font color="#f497aa"><b>!قاتلوا</b></font>

203
00:28:22,074 --> 00:28:25,016
<font color="#ff80ff">"البرازيل" ضد "اليونان"</font>

204
00:28:42,158 --> 00:28:43,941
<b>.هذا الرجل لا بأس به</b>

205
00:29:43,719 --> 00:29:46,227
<font color="#fafca7"><b>!توقف!، توقف
.تراجع</b></font>

206
00:29:46,445 --> 00:29:48,415
<font color="#fafca7"><b>!ايها الطبيب، تعال</b></font>

207
00:29:53,249 --> 00:29:55,107
<font color="#fafca7"><b>.الفائز</b></font>

208
00:29:57,729 --> 00:30:01,583
<font color="#fafca7"><b><i>، "الفائز من "البرازيل
(رودريغو سيلفا)</i></b></font>

209
00:30:05,520 --> 00:30:07,551
<font color="#fafca7"><b><i>.حسنٌ، راقب هذا</i></b></font>

210
00:30:07,807 --> 00:30:11,051
<b><i>.حاول أن لا تزعل كثيراً -
.سأحاول قصار جُهدي -</i></b>

211
00:30:11,806 --> 00:30:16,372
<font color="#fafca7"><b><i>...والآن، المعركة الثانية في التصفيات</i></b></font>

212
00:30:16,581 --> 00:30:21,070
<font color="#fafca7"><b><i>(مُمثل "الولايات المتحدة"، (توربو</i></b></font>

213
00:30:21,386 --> 00:30:25,755
<font color="#fafca7"><b><i>(ومُمثل "كرواتيا"، (أندرو كريس</i></b></font>

214
00:30:25,899 --> 00:30:28,098
<font color="#fafca7"><b>هل أنتَ مستعد ؟
هل أنتَ مستعد ؟</b></font>

215
00:30:29,034 --> 00:30:30,098
<font color="#f497aa"><b>!قاتلوا</b></font>

216
00:30:31,693 --> 00:30:34,392
<font color="#80ffff"> "الولايات المتحدة" ضد "كرواتيا"</font>

217
00:31:59,003 --> 00:32:00,353
<b>!لا تستطيعوا إيقافي</b>

218
00:32:00,453 --> 00:32:02,273
<b>هل أعجبكم هذا ؟ -
.<font color="#fafca7">الفائز</font> -</b>

219
00:32:03,198 --> 00:32:07,832
<font color="#fafca7"><b><i>، الفائز في المعركة الثانية
(من "الولايات المتحدة"، (توربو</i></b></font>

220
00:32:09,041 --> 00:32:14,337
<font color="#fafca7"><b><i>، في المعركة الثالثة لهذه التصفيات
(من "روسيا"، (بويكا</i></b></font>

221
00:32:14,723 --> 00:32:17,566
<font color="#fafca7"><b><i>(ومن "فرنسا"، (جون دو بول</i></b></font>

222
00:32:17,932 --> 00:32:21,241
<b>.هذا هو مقاتلك -
.نعم -</b>

223
00:32:22,348 --> 00:32:23,460
<font color="#f497aa"><b>!قاتلوا</b></font>

224
00:32:23,951 --> 00:32:26,943
<font color="#80ffff">"روسيا" ضد "فرنسا"</font>

225
00:34:12,705 --> 00:34:14,127
<font color="#fafca7"><b>!الفائز</b></font>

226
00:34:14,509 --> 00:34:17,548
<font color="#7bfb75"><b>(والفائز هو، (بويكا</b></font>

227
00:34:27,552 --> 00:34:28,921
<b>ماذا ؟</b>

228
00:34:29,721 --> 00:34:31,087
<b>.خذ الجزر</b>

229
00:34:31,516 --> 00:34:32,960
<b>.إنه جيد لك</b>

230
00:34:33,099 --> 00:34:38,767
<font color="#fafca7"><b>، (من "كولومبيا"، (رأول كينيونس
..."ومن "كوريا الشمالية</b></font>

231
00:34:38,984 --> 00:34:40,995
<font color="#fafca7"><b><i>هل سبق أن سمعتَ بهذا الكلومبي اللعين ؟</i></b></font>

232
00:34:41,220 --> 00:34:43,187
<font color="#fafca7"><b><i>.فقط أن النسبة 2:1 لصالحة</i></b></font>

233
00:34:43,436 --> 00:34:48,484
<b>.رأول كينيونس)، يدعونه القانون، الألم)</b>

234
00:34:48,714 --> 00:34:50,481
<b><i>"كان في شرطة "كالكوتا</i></b>

235
00:34:50,632 --> 00:34:53,296
<font color="#fafca7"><b><i>، ألقيّ القبض عليه قبل عشر سنوات
.بتهمة التهريب</i></b></font>

236
00:34:50,775 --> 00:34:54,039
{\pos(195,200)}<font color="#80ffff">"كوريا الشمالية" ضد "كولومبيا"</font>

237
00:36:44,750 --> 00:36:49,855
<font color="#fafca7"><b>(والفائز هو، (رأول كينيونس</b></font>

238
00:37:00,157 --> 00:37:03,975
<b>.للأسف، هذه هي النهاية لكم جميعاً</b>

239
00:37:04,924 --> 00:37:06,533
<b>.للأسف بشأن حريتكم</b>

240
00:37:06,786 --> 00:37:08,902
<b>آتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بوقتكم
(هنا في (جوردون</b>

241
00:37:09,177 --> 00:37:11,493
<b>ربما نرى بعضنا البعض
.في وقت ما</b>

242
00:37:28,086 --> 00:37:30,832
<font color="#fafca7"><b>.حرّاسكم سوف يأخذوكم من هنا</b></font>

243
00:37:32,110 --> 00:37:34,034
<font color="#fafca7"><b>.إستمتعوا برحلة العودة</b></font>

244
00:37:57,677 --> 00:37:59,387
<b>.ضعوهم في الفرن</b>

245
00:38:21,989 --> 00:38:25,682
<b>، رأيتك تقاتل ليلة أمس
.لن أكذب لديك بعض المهارات</b>

246
00:38:29,139 --> 00:38:31,354
<b>.ولكن هذا لا يهم</b>

247
00:38:31,774 --> 00:38:33,637
<b>.لأن لدي بعض المهارات أيضاً</b>

248
00:38:34,296 --> 00:38:37,904
<b>، الكلام فحسب فهو شيء عادي
...ولكن التكلم عن المهارات</b>

249
00:38:38,556 --> 00:38:40,458
<b>من قال لكم أن تتوقفوا ؟</b>

250
00:38:46,169 --> 00:38:47,963
<b>.تابِعوا العمل</b>

251
00:38:54,526 --> 00:38:56,211
<b>.سأخبرك ما سأفعله</b>

252
00:38:56,443 --> 00:38:57,992
<b>...عندما أبرحكَ ضرباً</b>

253
00:39:01,076 --> 00:39:04,179
<b>!يجب أن تقفل فمك</b>

254
00:39:07,372 --> 00:39:10,937
<b>تُريد القتال ؟
.ها أنا قادم</b>

255
00:39:59,243 --> 00:40:03,718
<b>.لن تستطيع العبث معيّ -
!تباً لك -</b>

256
00:40:03,981 --> 00:40:05,248
<b>.خذهم إلى القبو</b>

257
00:40:13,090 --> 00:40:15,393
<b>.أنا أمشي، يا رجل</b>

258
00:40:28,690 --> 00:40:30,306
<b>!أنت قوي الآن</b>

259
00:40:54,455 --> 00:40:59,704
<font color="#fafca7"><b>ايها الروسي، هل أنت هناك ؟</b></font>

260
00:41:05,749 --> 00:41:08,148
<b>.لا أستطيع التنفس في هذا المكان</b>

261
00:41:08,336 --> 00:41:11,733
<b>تعرف أن ما فعلته كان خطئ
أليس كذلك ؟</b>

262
00:41:11,874 --> 00:41:14,828
<b>، ضرب الرجل من الوراء
.هذا خطئ</b>

263
00:41:15,088 --> 00:41:16,377
<b>هذا الهراء ربما يكون عادي
...من حيث أتيتَ</b>

264
00:41:16,378 --> 00:41:18,578
<b>، ولكن من حيثُ أنا
.الأوغاد يفعلون ذلك</b>

265
00:41:18,879 --> 00:41:21,979
<b><i>هل تسمعني ؟
!الأوغاد</i></b>

266
00:41:21,988 --> 00:41:23,866
<b>!أنا أكلمك، يا صاح</b>

267
00:41:28,062 --> 00:41:31,434
<b>...من حيثُ أنا، الناس لا يتكلمون</b>

268
00:41:31,435 --> 00:41:33,590
<b>.إلا إذا كان لديهم شيء لقوله</b>

269
00:41:36,824 --> 00:41:38,921
<b>...إذا هذه هي خطتك للفوز</b>

270
00:41:40,022 --> 00:41:41,922
<b>.ربما لا يجب أن تكون هنا</b>

271
00:41:44,102 --> 00:41:48,465
<b>هل سمعتني ؟
.ربما لا يجب أن تكون هنا</b>

272
00:42:12,812 --> 00:42:18,456
<b>.ايها الروسي، أريد أن أقضي حاجتي</b>

273
00:42:20,958 --> 00:42:24,164
<b>، يا رجل، أريد أن أقضي حاجتي
!ولا أستطيع العثور على مكان لفعل ذلك</b>

274
00:42:25,533 --> 00:42:27,462
<b>!أنت -
ماذا ؟ -</b>

275
00:42:28,706 --> 00:42:31,368
<b>، أريد أن أقضي حاجتي
!ولا أستطيع العثور على مكان لفعل ذلك</b>

276
00:42:33,224 --> 00:42:34,755
<b>ماذا تعتقد أنني يجب أن أفعل ؟</b>

277
00:42:37,978 --> 00:42:40,896
<b>.أعتقد أنك يجب أن تشنق نفسك</b>

278
00:42:41,226 --> 00:42:42,705
<b>.تباً لك</b>

279
00:42:45,928 --> 00:42:48,274
<b>...لا يوجد مكان</b>

280
00:43:06,166 --> 00:43:08,126
<b>ما كان هذا ؟</b>

281
00:43:11,601 --> 00:43:13,054
<b>...ايها الروسي</b>

282
00:43:14,336 --> 00:43:16,881
<b>ايها الروسي، هناك شيء
!يتحرك في زنزانتي</b>

283
00:43:17,179 --> 00:43:19,151
<b>...ايها الروسي -
ماذا ؟ -</b>

284
00:43:21,538 --> 00:43:24,729
<b>ما هو أسمك، يا صاح ؟</b>

285
00:43:24,975 --> 00:43:26,864
<b>.إبقى هادءاً</b>

286
00:43:27,363 --> 00:43:29,339
<b>لا تسطيع إخباري بأسمك !؟</b>

287
00:43:31,457 --> 00:43:33,930
<b>لا تسطيع إخباري بأسمك !؟</b>

288
00:43:33,960 --> 00:43:37,097
<b>.تباً لك، سأتكلم مع نفسي</b>

289
00:43:37,367 --> 00:43:40,615
<b>سيكون هناك حوار أفضل على اي حال
!ايها الرجل الكهف</b>

290
00:43:40,895 --> 00:43:42,255
<b>!ايها الوغد</b>

291
00:43:44,190 --> 00:43:47,229
<b>!أحدكم يخرجني من هذا المكان</b>

292
00:44:05,304 --> 00:44:09,323
<b>، كل كلا، لن ننتظر
.سوف نرى عملائنا الآن</b>

293
00:44:09,341 --> 00:44:10,908
<b>.جاجا)، أرجوك)</b>

294
00:44:14,183 --> 00:44:15,840
<b>!حاول قصار جهدك</b>

295
00:44:17,759 --> 00:44:19,351
<b>.هذا يجلب الذكريات</b>

296
00:44:29,977 --> 00:44:32,570
<b>، كانت معركة جيدة في ذلك اليوم
كيف حالك ؟</b>

297
00:44:32,836 --> 00:44:36,881
<b>كيف حاليّ ؟ -
نعم، كيف حالك ؟ -</b>

298
00:44:38,256 --> 00:44:40,036
<b>هل أوقتَ بيّ ؟</b>

299
00:44:41,242 --> 00:44:42,739
<b>ماذا يحدث هنا ؟</b>

300
00:44:42,947 --> 00:44:47,793
<b>أي نوع من التصفيات هذه ؟ -
بويكا)، إختصر ماذا يحدث ؟) -</b>

301
00:44:48,061 --> 00:44:50,082
<b>.يتم جبرنا للقوم بأعمال شاقة</b>

302
00:44:50,380 --> 00:44:53,402
<b>أعمال شاقة ؟
عن ماذا تتكلم ؟</b>

303
00:44:53,725 --> 00:44:58,190
<b>أتكلم عن تحطيم الصخور
.وأنا مقيّد</b>

304
00:44:58,741 --> 00:45:00,820
<b>!الوغد</b>

305
00:45:02,002 --> 00:45:05,115
<b>ستفعل شيء بشأن ذلك ؟ -
.أعتبر الأمر منتهي -</b>

306
00:45:05,409 --> 00:45:08,522
<b>!الكاذب! الوغد</b>

307
00:45:11,985 --> 00:45:15,859
<b>أقسم، أنني سوف أقتل أحد
.قبل إنتهاء هذا اليوم</b>

308
00:45:26,347 --> 00:45:27,517
<b>.سداتي</b>

309
00:45:27,846 --> 00:45:29,909
<b>!ايها الوغد -
ماذا تفعل ؟ -</b>

310
00:45:29,915 --> 00:45:32,083
<b>(بالطبع تعرفون سيد. (رايزو</b>

311
00:45:34,458 --> 00:45:37,686
<b>.أصدقائي، تبدون غاضبين</b>

312
00:45:37,705 --> 00:45:40,595
<b>عاضبين ؟
لماذا مقاتلي يقوم بأعمال شاقة ؟</b>

313
00:45:40,642 --> 00:45:42,759
<b>.لاننا نريده أن يخسر بالطبع</b>

314
00:45:43,013 --> 00:45:44,967
<b>ماذا كنتم تتوقعون ؟</b>

315
00:45:45,095 --> 00:45:47,250
<b>...هل أعتقدتم حقاً</b>

316
00:45:48,951 --> 00:45:53,835
<b>أنني لن أجهز الأمور
لتسير بطريقتي ؟</b>

317
00:45:54,136 --> 00:45:57,536
<b>ايها اللعّين، هل تعرف مقدار النقود
التي خسرتها لجلب مقاتلي إلى هنا ؟</b>

318
00:45:57,543 --> 00:45:59,182
<b>.بالطبع أعلم</b>

319
00:45:59,190 --> 00:46:02,738
<b>.سوف أحطمك -
!حسنٌ، ربما -</b>

320
00:46:03,017 --> 00:46:06,561
<b>.أو هناك طريقة آخرى للفوز</b>

321
00:46:06,627 --> 00:46:09,409
<b>هل تتذكرون ما قلته على العشاء ؟</b>

322
00:46:09,720 --> 00:46:14,638
<b>.كيف نؤكد أعلى الإيرادات بأقل الخسائر</b>

323
00:46:15,169 --> 00:46:17,859
<b>...إذاً إقتراحي هو</b>

324
00:46:18,177 --> 00:46:22,509
<b>، إذهبوا أسفل وسائدكم
...أعثروا على كلّ النقود</b>

325
00:46:22,510 --> 00:46:24,810
<b>.إفرغوا كل شيء</b>

326
00:46:25,211 --> 00:46:28,111
<b>.وضعوها كلّها على الكلومبي</b>

327
00:46:28,363 --> 00:46:34,433
<b>أفعلوا ذلك، وستغادِرون هنا رجال أغنياء
.كما لم تحلموا من قبل</b>

328
00:46:35,066 --> 00:46:37,917
<b>وماذا عن مقاتلينا ؟ -
.تباً لمقاتليكم -</b>

329
00:46:38,281 --> 00:46:39,870
<font color="#c7fdc4"><b>تباً لمقاتلينا" ؟"</b></font>

330
00:46:39,954 --> 00:46:43,528
<b>.هم الضعفاء، سنتخلص منهم كالبقية</b>

331
00:46:45,782 --> 00:46:49,828
<b>هل تستطيع أن تضمن أن مقاتلي
لن يفوز ؟</b>

332
00:46:50,086 --> 00:46:55,385
<b>.هذا وبكل تأكيد أستطيع اؤكده</b>

333
00:47:04,212 --> 00:47:07,974
<b>.في صحتكم -
.في صحتكم -</b>

334
00:47:12,741 --> 00:47:15,572
<b>.هل توقفتَ عن السحب -
.أنا لا أسحب -</b>

335
00:47:17,404 --> 00:47:18,859
<b>.نعم أنت كذلك</b>

336
00:47:21,193 --> 00:47:23,997
<b>.إذا رأيتني أتحرك، فتتحرك معيّ</b>

337
00:47:24,722 --> 00:47:27,590
<b>لن أفعل ما يحلو لك
.لأنك تُريد ذلك</b>

338
00:47:27,597 --> 00:47:30,598
<b>.أعطيني أنذاراً، وسأتحرك معك</b>

339
00:47:32,121 --> 00:47:35,169
<b>.حسنٌ، سأتحرك الآن -
.حسنٌ -</b>

340
00:47:38,106 --> 00:47:40,891
<b>هل تعتقد هذا مضحكاً ؟
هل تريد فعل هذا مجدداً ؟</b>

341
00:47:41,122 --> 00:47:43,686
<b>هل تريد أن يأخذونا إلى القبو ؟
أهذا ما تريده ؟</b>

342
00:47:44,175 --> 00:47:45,684
<b>.بالطبع كذلك</b>

343
00:47:46,031 --> 00:47:47,513
<b>...لذا أخبرك بهذا</b>

344
00:47:47,537 --> 00:47:49,527
<b>...أريد أُطيحُ بك ضرباً</b>

345
00:47:49,547 --> 00:47:51,551
<b>.ولكن سنفعل ذلك في الحلبة</b>

346
00:47:51,552 --> 00:47:52,608
<b>فهمت ؟</b>

347
00:47:54,343 --> 00:47:55,895
<b>.حسنٌ -
.حسنٌ -</b>

348
00:47:57,151 --> 00:48:00,295
<b>، على العد الثالث
.واحد، أثنين، ثلاثة</b>

349
00:48:07,448 --> 00:48:11,936
<b>أين ذلك الكلومبي ؟</b>

350
00:48:50,898 --> 00:48:52,030
<b>.شكراً</b>

351
00:48:55,509 --> 00:49:00,128
<b>إذاً، لِما ألقو القبض عليك ؟ -
ماذا ؟ -</b>

352
00:49:00,129 --> 00:49:01,329
<b>.المزيد من الخبز</b>

353
00:49:01,387 --> 00:49:03,294
<b>هذا يعني ما هي تهمتك ؟</b>

354
00:49:05,403 --> 00:49:08,771
<b>، أنا أتكلم الأنجليزية
هل تستطيع فعل ذلك ؟</b>

355
00:49:09,635 --> 00:49:14,584
<b>كنت أسأل، لِما أنت هنا ؟</b>

356
00:49:15,570 --> 00:49:17,287
<b>.أرتكبتُ جريمة</b>

357
00:49:19,351 --> 00:49:22,056
<b>.لا تريد الكلام، حسنٌ لن نتكلم</b>

358
00:49:22,057 --> 00:49:24,441
<b>.الكلام معكَ مُمل، على أي حال -
.هذا ليس أسلوبي -</b>

359
00:49:25,709 --> 00:49:27,173
<b>!ليس غريباً</b>

360
00:49:39,023 --> 00:49:42,260
<b>تعرف ماذا يحدث، أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -</b>

361
00:49:42,505 --> 00:49:44,360
<b>.هذا الوضع واضح</b>

362
00:49:45,366 --> 00:49:49,333
<b>أي وضع ؟ -
.هذا الوضع، المسابقة -</b>

363
00:49:49,567 --> 00:49:52,494
<b>.وما هو أسوء، أننا في هذا الوضع</b>

364
00:49:53,471 --> 00:49:56,250
<b>لهذا الكلومبي جالس في زنزانته
...يشرب الخمر</b>

365
00:49:56,251 --> 00:49:58,050
<b>.بينما نحن نعمل بجهد هنا</b>

366
00:49:58,051 --> 00:50:01,767
<b>.بالطبع -
ماذا تعني بــِ "بالطبع" ؟ -</b>

367
00:50:02,035 --> 00:50:03,923
<b>هل هذا يفاجئكَ ؟</b>

368
00:50:04,229 --> 00:50:07,475
<b>.لقد أتيتُ إلى هنا للفوز -
.وأنا أيضاً -</b>

369
00:50:09,970 --> 00:50:12,031
<b>وهذا لا يضايقك على الأطلاق ؟</b>

370
00:50:15,660 --> 00:50:18,015
<b>...الفوز يتطلب العديد من الأشياء</b>

371
00:50:18,552 --> 00:50:20,888
<b>، من سيكون أفضل مُقاتل
.نعم بالطبع</b>

372
00:50:20,996 --> 00:50:22,300
<b>...ولكن ما هو أهم</b>

373
00:50:26,155 --> 00:50:28,178
<b>.من يستطيع البقاء</b>

374
00:50:31,249 --> 00:50:33,154
<b>النجاة من ماذا ؟</b>

375
00:50:38,147 --> 00:50:42,811
<b>هنا، الناس الذين تقاتلهم
.ليسوا فقط في الحلبة</b>

376
00:50:51,148 --> 00:50:53,104
<b>.تعال إلى هنا</b>

377
00:51:07,500 --> 00:51:09,471
<b>هل أستطيع التدريب ؟</b>

378
00:51:14,017 --> 00:51:15,558
<b>.ساعة واحدة</b>

379
00:51:18,410 --> 00:51:20,186
<b>.أنت مجنون حقاً</b>

380
00:51:21,345 --> 00:51:22,870
<b>.تباً لذلك</b>

381
00:51:23,484 --> 00:51:25,101
<b>.بالكاد أستطيع المشي</b>

382
00:51:41,851 --> 00:51:43,353
<b>هل هذا كلّ ما لديك ؟</b>

383
00:51:50,408 --> 00:51:51,917
<b>.أستطيع فعل ذلك</b>

384
00:52:00,621 --> 00:52:02,151
<b>...لوكا)، إصغِ إليّ)</b>

385
00:52:02,152 --> 00:52:05,552
<b>."أريدكَ أن تفرغ حساب "مستيك
.نعم، كُلّه</b>

386
00:52:05,759 --> 00:52:07,837
<b>.كلا، كلا غداً</b>

387
00:52:08,084 --> 00:52:13,834
<b>لا يهمني كيف، أرسل الحمام
.إذا أطررت لذلك</b>

388
00:52:14,553 --> 00:52:20,042
<b>، فيتو)، أعرف أنك تحمِني)
.ولكن أريدُ مليونً سريعاً</b>

389
00:52:20,386 --> 00:52:22,569
<b>.هذا شيء مؤكد</b>

390
00:52:34,440 --> 00:52:37,857
<font color="#fafca7"><b>.أنظر من هنا</b></font>

391
00:52:39,980 --> 00:52:41,564
<b>ماذا يفعل هنا ؟</b>

392
00:52:46,581 --> 00:52:48,447
<b>.الأفطار قد إنتهى</b>

393
00:52:53,687 --> 00:52:55,837
<b>.هذا هراء</b>

394
00:52:56,234 --> 00:52:57,794
<b>.هذه أضحوكة</b>

395
00:52:57,846 --> 00:52:59,921
<b>، الآن يجب أن أقاتل هكذا
.أموت جوعاً</b>

396
00:52:59,922 --> 00:53:02,073
<b>.أنت تبكي كثيراً -
!تباً لك -</b>

397
00:53:02,396 --> 00:53:06,069
<b>.إذاً انسحب، وعُد من حيثُ اتيت</b>

398
00:53:07,302 --> 00:53:09,615
<b>.ربما نستطيع تغير المسار</b>

399
00:53:11,521 --> 00:53:15,371
<b>ماذا يعني هذا ؟ -
.نستطيع تغيره إلى ميزة -</b>

400
00:53:17,325 --> 00:53:21,111
<font color="#c7fdc4"><b>.الترجّل، التكيّف، التغلّب</b></font>

401
00:53:21,822 --> 00:53:23,860
<b>ماذا ؟ -
.لا شيء -</b>

402
00:53:24,603 --> 00:53:28,523
<b>كيف ؟ -
...نستطيع القول أن هذا عمل -</b>

403
00:53:28,945 --> 00:53:31,651
<b>أو نستطيع القول
.أن هذا تدريب</b>

404
00:53:37,084 --> 00:53:41,372
<font color="#fafca7"><b><i>...واحد، أثنين، ثلاثة</i></b></font>

405
00:53:46,511 --> 00:53:52,114
<font color="#fafca7"><b>...سبعة، ثمانية، تسعة</b></font>

406
00:54:26,270 --> 00:54:29,124
<b>ما الخطب بركبتك ؟ -
.أنا بخير -</b>

407
00:54:29,348 --> 00:54:32,332
<b>...لا تبدو أنك بخير -
!قلت أنني بخير -</b>

408
00:54:48,460 --> 00:54:52,187
<b>.أعصره بيدك، وضعه على ركبتك</b>

409
00:54:53,863 --> 00:54:55,173
<b>.أفعل ذلك</b>

410
00:54:56,552 --> 00:54:58,989
<b>كيف تعرف ذلك ؟ -
...<font color="#c7fdc4">الترجّل</font> -</b>

411
00:54:59,224 --> 00:55:01,254
<font color="#c7fdc4"><b>.التكيّف، التغلّب</b></font>

412
00:55:01,925 --> 00:55:06,566
<b>.أعرف الكثير، ايها الروسي
.أعرف الكثير</b>

413
00:55:09,046 --> 00:55:10,183
<font color="#fafca7"><b>.هيـا</b></font>

414
00:55:10,886 --> 00:55:14,173
<font color="#fafca7"><b>...واحد، أثنين، ثلاثة</b></font>

415
00:55:27,192 --> 00:55:28,711
<b>أطفال ؟</b>

416
00:55:31,160 --> 00:55:33,973
<b>لديكَ أطفال ؟</b>

417
00:55:37,736 --> 00:55:39,049
<b>.نعم</b>

418
00:55:40,882 --> 00:55:42,381
<b>.ولد وفتاة</b>

419
00:55:44,697 --> 00:55:46,036
<b>وأنت ؟</b>

420
00:55:48,798 --> 00:55:49,878
<b>.كلا</b>

421
00:55:50,144 --> 00:55:52,006
<b>لم ترغب في ذلك ؟</b>

422
00:55:54,945 --> 00:55:57,641
<b>أبداً ؟ -
.كلا -</b>

423
00:55:58,329 --> 00:56:02,036
<b>لم ترغب بأبن... ؟ -
!أنت تسأل كثيراً -</b>

424
00:56:06,503 --> 00:56:10,328
<b>لهذا تُريد الفوز ؟
من أجل أطفالك ؟</b>

425
00:56:12,531 --> 00:56:14,823
<b>.سجنتُ لمدة طويلة</b>

426
00:56:16,534 --> 00:56:21,579
<b>ذهب عندما كانت أبنتي الجميل
.بعمر أربع سنوات</b>

427
00:56:21,580 --> 00:56:22,950
<font color="#0080ff"><b>ماء ؟</b></font>

428
00:56:27,202 --> 00:56:28,518
<b>وماذا عنك ؟</b>

429
00:56:30,958 --> 00:56:32,764
<b>.يجب أن أفوز</b>

430
00:56:34,745 --> 00:56:38,498
<b>يجب أن تفوز ؟ -
.لن تفهم -</b>

431
00:56:38,887 --> 00:56:40,263
<b>.جربّني</b>

432
00:56:44,729 --> 00:56:47,471
<b>.الرب أعطاني هدية</b>

433
00:56:48,095 --> 00:56:49,714
<b>.واحدة فقط</b>

434
00:56:51,352 --> 00:56:56,601
<font color="#ff8000"><b>أنا المقاتل المتكامل
.في العالم</b></font>

435
00:56:58,356 --> 00:57:04,555
<b>حياتي كلها باتت في التدريب
من أجل ماذا ؟</b>

436
00:57:06,713 --> 00:57:10,240
<b>.يجب أن أبرهن أنني أستحق شيء</b>

437
00:57:11,780 --> 00:57:18,008
<b>، سوف أشعر بالسوء
.عندما أبرحكَ ضرباً</b>

438
00:57:27,217 --> 00:57:28,916
<b>.حان الوقت</b>

439
00:57:36,632 --> 00:57:38,556
<b>.أُريدُ وضع رهانً</b>

440
00:57:38,772 --> 00:57:40,776
<b>(بالطبع، سيد (جاجا</b>

441
00:58:07,333 --> 00:58:11,843
<font color="#fafca7"><b><i>المعركة النصف نهائية بين
"بويكا) من "روسيا)</i></b></font>

442
00:58:11,844 --> 00:58:14,844
<font color="#fafca7"><b><i>"و (رودريغو سيلفا) من "البرازيل</i></b></font>

443
00:58:14,939 --> 00:58:17,652
<font color="#fafca7"><b>هل أنت مستعد ؟
هل أنت مستعد ؟</b></font>

444
00:58:18,252 --> 00:58:19,120
<font color="#f497aa"><b>!قاتلوا</b></font>

445
00:58:19,658 --> 00:58:22,499
<font color="#80ffff">"البرازيل" ضد "روسيا"</font>

446
01:00:43,135 --> 01:00:45,008
<font color="#fafca7"><b>!توقف!، توقف</b></font>

447
01:00:55,374 --> 01:00:57,075
<b>.قتال جيد</b>

448
01:00:57,076 --> 01:00:59,276
<b>(آتمنى لك التوفيق يا (بويكا</b>

449
01:01:03,198 --> 01:01:04,676
<font color="#fafca7"><b>.الفائز</b></font>

450
01:01:05,023 --> 01:01:11,293
<font color="#fafca7"><b><i>، الفائز في نصف النهائي
"بويكا) من "روسيا)</i></b></font>

451
01:01:30,332 --> 01:01:34,936
<b>(أنا قلق، يا (جوس
...(ذلك الروسي، (بويكا</b>

452
01:01:34,950 --> 01:01:39,101
<b>.يبدو قوي جداً
.قوي جداً</b>

453
01:01:39,422 --> 01:01:45,140
<b>، أستطيع الجزم أن الأمريكي
.سيبدو مثله</b>

454
01:01:47,546 --> 01:01:53,473
<b>.ربما طريقتك، ليست دقيقة</b>

455
01:01:53,493 --> 01:01:55,396
<b>.سوف أزيد من جهودي</b>

456
01:02:04,562 --> 01:02:07,375
<b>هل تريدون أخبارِ، ماذا يحدث هنا ؟</b>

457
01:02:07,766 --> 01:02:10,330
<b>.أريد أن أكلمك بشأن شريكك في التدريب</b>

458
01:02:10,630 --> 01:02:12,705
<b>عن من ؟ -
.الروسي -</b>

459
01:02:13,474 --> 01:02:16,534
<b>يجب أن تتكلم مع الروسي
.بشأن الروسي</b>

460
01:02:17,159 --> 01:02:20,195
<b>.علمتُ أنكما أصبحتما مقربين جنسياً</b>

461
01:02:22,091 --> 01:02:25,204
<b>ماذا قلتَ ؟
.لأن سمعي بأتي ويذهب</b>

462
01:02:25,269 --> 01:02:27,393
<b>.يقولون أنّكما عشّاق</b>

463
01:02:28,140 --> 01:02:32,012
<b>يجب أنت تعلم أنّنا لا نسمح
.بهذا الإنحراف في هذا السجن</b>

464
01:02:33,479 --> 01:02:35,384
<b>.سوف أقتلكَ</b>

465
01:02:49,951 --> 01:02:51,789
<font color="#fafca7"><b>.اعيدوه إلى زنزانته</b></font>

466
01:03:33,457 --> 01:03:34,879
<b><i>...ايها الروسي</i></b>

467
01:03:44,003 --> 01:03:45,824
<b>...المُدير الوغد</b>

468
01:03:46,943 --> 01:03:49,731
<b>.أنت بحاجة إلى طبيب -
.أنا بخير -</b>

469
01:03:52,732 --> 01:03:54,955
<b>.لن أرضيهم</b>

470
01:03:55,022 --> 01:03:56,619
<b>.أهتم بأعمالك</b>

471
01:03:56,920 --> 01:03:59,501
<b>أنت وأنا سنلتقي في الحلبة، أليس كذلك ؟</b>

472
01:04:00,462 --> 01:04:01,482
<b>أليس كذلك ؟</b>

473
01:04:03,336 --> 01:04:03,962
<b>أليس كذلك ؟</b>

474
01:04:24,476 --> 01:04:29,562
<b>، هل تعلم، عندما كنتُ في القبو
.أتذكر أنني سمعت قصص رائعة</b>

475
01:04:29,563 --> 01:04:32,687
<b>(عن العظيم (بويكا</b>

476
01:04:33,250 --> 01:04:36,277
<b>.ملك مقاتلي السجون</b>

477
01:04:37,507 --> 01:04:40,951
<b>.ظننت إنه لابد أن يكون خطيراً</b>

478
01:04:42,493 --> 01:04:47,821
<b>.ولكنه خسر، خسر لملاكم أمريكي</b>

479
01:04:48,790 --> 01:04:51,835
<b>(يقولون أن (بويكا
.كالحصان الجريح الآن</b>

480
01:04:52,855 --> 01:04:55,885
<b>.إنه ملك المراحيض</b>

481
01:04:59,912 --> 01:05:04,963
<b>، إذا أنا كنت ملك المراحيض
...ماذا ستكون أنت</b>

482
01:05:04,964 --> 01:05:07,742
<b>عندما انتهي منك ؟</b>

483
01:05:08,029 --> 01:05:12,255
<b>، لا بأس يا صاح
.نحن ولدنا لنموت</b>

484
01:05:18,192 --> 01:05:21,769
<b>تأكد أن تمضي وقت ممتع
.مع عشيقك الأمريكي</b>

485
01:05:22,223 --> 01:05:24,270
<b>.سيكون الآخير له</b>

486
01:07:38,933 --> 01:07:40,537
<b>.خذوهم إلى العمل</b>

487
01:07:45,054 --> 01:07:48,897
<b>ما مدى معرفتك بالغابات ؟ -
ماذا ؟ -</b>

488
01:07:48,938 --> 01:07:52,102
<b>، هذا ليس وقت الهراء
هناك قتلتَ، أليس كذلك ؟</b>

489
01:07:54,979 --> 01:07:56,464
<b>...إصعِ إليّ</b>

490
01:07:57,178 --> 01:08:01,154
<b>، لن تفوز بمعركة الغد
.سوف يؤكدون ذلك</b>

491
01:08:04,328 --> 01:08:09,792
<b>.لا يهمّني -
.لابد أن تهتم -</b>

492
01:08:22,913 --> 01:08:27,152
<font color="#f5fb8c"><b>، هؤلاء الأوغاد لن يدمروني
.سوف انهي هذه المسابقة</b></font>

493
01:08:27,180 --> 01:08:31,066
<font color="#f5fb8c"><b>.هذا ليس الوقت -
أين سوف أذهب ؟ -</b></font>

494
01:08:37,970 --> 01:08:42,595
<b>هذه هي فرصتكَ ؟ -
الفرصة لِما ؟ -</b>

495
01:08:43,003 --> 01:08:46,180
<b>الحراسة هنا ليست كثيفة
.كما ينبغي</b>

496
01:08:46,181 --> 01:08:48,392
<b>.لا أحد يتوقع أن أحدنا سيهرب</b>

497
01:08:48,504 --> 01:08:50,406
<b>.نحن هنا للقتال</b>

498
01:08:50,584 --> 01:08:53,704
<b>.سأكسر سلسلتكَ، وأهرب إلى الغابة</b>

499
01:08:53,968 --> 01:08:55,715
<b>.تعرف كيف تبقى على قيد الحياة</b>

500
01:08:56,549 --> 01:09:00,082
<b>أنت ملاكي الآن ؟ -
.أنا لستُ ملاكاً -</b>

501
01:09:01,508 --> 01:09:04,925
<b>...سأقاتل هذا الرجل اللعين -
.ليس بحالتك هذه -</b>

502
01:09:04,959 --> 01:09:06,764
<b>.هذا ليس اختبار صحيح</b>

503
01:09:06,894 --> 01:09:08,395
<b>.لا يوجد شرف يه</b>

504
01:09:08,865 --> 01:09:11,126
<b>.لا يوجد شرف بالهروب</b>

505
01:09:11,411 --> 01:09:14,584
<b>لا يوجد شرف في الموت
.من أجل النقود</b>

506
01:09:14,862 --> 01:09:17,865
<b>.لن أموت، تباً لذلك</b>

507
01:09:18,855 --> 01:09:21,403
<b>.سأخسر، وأعود من حيثُ أتيت</b>

508
01:09:21,603 --> 01:09:23,632
<b>.كما كنتُ أفعل في السابق</b>

509
01:09:23,848 --> 01:09:27,390
<font color="#f5fb8c"><b>.لا أحد يعود، ليس من هنا</b></font>

510
01:09:27,732 --> 01:09:30,485
<font color="#f5fb8c"><b>، المقاتلين الذين يخسرون
.يختفون دائماً</b></font>

511
01:09:31,512 --> 01:09:34,546
<font color="#f5fb8c"><b>.لا أحد يخرج حياً</b></font>

512
01:09:37,902 --> 01:09:39,889
<b>هل رأيت ؟</b>

513
01:09:41,267 --> 01:09:43,392
<b>.ليس لديك حل آخر</b>

514
01:09:44,675 --> 01:09:46,259
<b>.سحقاً، حسنٌ</b>

515
01:09:50,319 --> 01:09:52,759
<b>نعيش ونقاتل في يوم آخر
أليس كذلك ؟</b>

516
01:09:56,977 --> 01:10:01,662
<b>.سيقتلونكَ من أجل هذا -
.كلا، هم بحاجة ليّ لأقاتل -</b>

517
01:10:02,100 --> 01:10:04,757
<b>.لن يحطمون يوم الدفع</b>

518
01:10:06,309 --> 01:10:10,115
<b>ايها الروسي، لماذا تفعل هذا ؟</b>

519
01:10:11,114 --> 01:10:14,378
<b>.توقف عن سؤالي العديد من الأسئلة</b>

520
01:10:18,071 --> 01:10:19,250
<b>.إضربة</b>

521
01:10:20,678 --> 01:10:22,106
<b>.أقوى</b>

522
01:10:22,903 --> 01:10:25,416
<b>!إضربة!، إضربة مرة آخرى</b>

523
01:10:25,759 --> 01:10:27,309
<b>!تباً، إضربة</b>

524
01:10:27,527 --> 01:10:30,067
<b>!إضربة، سحقاً</b>

525
01:10:59,036 --> 01:11:03,153
<b>!أخبرك، ايها الحقير
!أخبرتكَ</b>

526
01:11:56,749 --> 01:11:58,389
<b>!أذهب</b>

527
01:12:04,178 --> 01:12:05,438
<b>!أذهب</b>

528
01:12:37,162 --> 01:12:43,025
<b>تعلم، من جميع المقاتلين
...الذين توقعنا أن يجلبوا لنا المتاعب</b>

529
01:12:43,245 --> 01:12:45,447
<b>.أنت كنتَ الأخير في القائمة</b>

530
01:12:45,496 --> 01:12:49,101
<b>أين الأمريكي ؟ -
.سوف يُعثر عليه، ويُهتم بأمره -</b>

531
01:12:53,761 --> 01:12:55,931
<b>(أُريد التحدث لـ (جاجا</b>

532
01:12:57,854 --> 01:13:00,740
<b>.لديه طلب الآن</b>

533
01:13:00,793 --> 01:13:04,785
<b>هل تعتقد أن (جاجا) أو أي
شخص آخر يستطيع مساعدتك ؟</b>

534
01:13:05,035 --> 01:13:07,867
<b>(هل تعتقد أن (جاجا
يهتم لأمرك ؟</b>

535
01:13:07,928 --> 01:13:12,331
<b>.يهتم لنقوده، وهذا هو أنا</b>

536
01:13:12,943 --> 01:13:16,368
<b>.لستُ متأكداً بشأن ذلك</b>

537
01:13:16,792 --> 01:13:18,521
<b>ماذا تعني ؟</b>

538
01:13:18,753 --> 01:13:21,037
<b>.الخطة قد تغيرت</b>

539
01:13:26,848 --> 01:13:29,402
<b>(أخترتُ رهاناً جديد، يا (بويكا</b>

540
01:13:30,854 --> 01:13:35,240
<b>، آسف يا صديقي
.لن تستطيع التغلّب على الكلومبي</b>

541
01:13:35,441 --> 01:13:37,068
<b>.بركبتكَ هذه</b>

542
01:13:37,088 --> 01:13:40,356
<b>أنت مع هؤلاء الحيونات ؟ -
.أنا مع النقود -</b>

543
01:13:40,727 --> 01:13:42,628
<b>.أنا دائماً مع النقود</b>

544
01:13:42,708 --> 01:13:45,834
<b>.جُبرنا لتبديل القواعد</b>

545
01:13:46,065 --> 01:13:50,098
<b>الآن سوف تقاتل الكلومبي
.في النهائي</b>

546
01:13:51,595 --> 01:13:57,907
<b>ماذا ستعطيني، وسوف أسلمك اياه ؟</b>

547
01:13:58,538 --> 01:13:59,909
<b>!المعذرة</b>

548
01:14:01,146 --> 01:14:04,356
<b>!ايها الخائن اللعين -
.لا يهمّني -</b>

549
01:14:04,994 --> 01:14:10,501
<b>حسنٌ، أنا خائن لعين
وهذا يجعلك ماذا ؟</b>

550
01:14:11,466 --> 01:14:12,952
<b>المسيح ؟</b>

551
01:14:12,970 --> 01:14:18,422
<b>.كلا، هذا يجعلني غاضباً</b>

552
01:14:25,300 --> 01:14:27,703
<font color="#f5fb8c"><b><i>(<font color="#a3fb99">بويكا</font>) -
.<font color="#f5fb8c">الكلومبي</font> -</i></b></font>

553
01:14:28,504 --> 01:14:30,804
<font color="#f5fb8c"><b><i>(<font color="#a3fb99">بويكا</font>) -
(<font color="#f5fb8c">رأول</font>) -</i></b></font>

554
01:14:35,885 --> 01:14:40,042
<font color="#f5fb8c"><b><i>نُعلن عن بدأ المعركة النهائية
.في مسابقة السجون</i></b></font>

555
01:14:40,391 --> 01:14:43,209
<font color="#f5fb8c"><b><i>الآن نستقبل رهاناتكم
من جميع عملاء الحجز ؟</i></b></font>

556
01:14:43,210 --> 01:14:45,808
<font color="#f5fb8c"><b><i>.بأي عُملة في العالم</i></b></font>

557
01:14:52,258 --> 01:14:55,873
<font color="#f5fb8c"><b><i>سيداتي، سادتي
.في المعركة الآخيرة</i></b></font>

558
01:14:52,258 --> 01:14:56,915
{\pos(195,200)}<font color="#80ffff">، المعركة الآخيرة
"كولومبيا" ضد "روسيا"</font>

559
01:14:56,173 --> 01:15:02,730
<font color="#f5fb8c"><b><i>بويكا) من "روسيا" ضد)
"رأول كينيونس) من "كولومبيا)</i></b></font>

560
01:15:13,295 --> 01:15:16,251
<b><font color="#a3fb99">أأنت مستعد</font> ؟
<font color="#f5fb8c">أأنت مستعد</font> ؟</b>

561
01:15:16,715 --> 01:15:17,995
<font color="#ff8080"><b>!قاتلوا</b></font>

562
01:16:14,143 --> 01:16:16,225
<font color="#f5fb8c"><b>!تخلص منه</b></font>

563
01:17:32,090 --> 01:17:34,479
<b>!<font color="#f5fb8c">تغلبنا عليه!، تغلبنا عليه</font> -
.لم ينتهي بعد -</b>

564
01:17:39,816 --> 01:17:41,475
<font color="#f5fb8c"><b>.أنظر، لقد تأذى</b></font>

565
01:18:09,805 --> 01:18:11,636
<font color="#f5fb8c"><b>!نعم</b></font>

566
01:19:50,331 --> 01:19:52,266
<font color="#faa99a"><b>...واحد</b></font>

567
01:19:55,360 --> 01:19:57,067
<font color="#fc4a41"><b>...أثنين</b></font>

568
01:20:01,661 --> 01:20:02,856
<font color="#dd0f04"><b><i>...ثلاثة</i></b></font>

569
01:20:09,847 --> 01:20:11,145
<font color="#8000ff"><b>...أربعة</b></font>

570
01:20:14,516 --> 01:20:15,766
<font color="#46008c"><b><i>...خمسة</i></b></font>

571
01:20:16,386 --> 01:20:18,607
<font color="#f5fb8c"><b>"ملك المراحيض"</b></font>

572
01:20:21,360 --> 01:20:22,985
<font color="#f5fb8c"><b>"تمتع بحياتك"</b></font>

573
01:20:23,218 --> 01:20:24,261
<font color="#027b82"><b>...ستة</b></font>

574
01:20:26,345 --> 01:20:29,530
<font color="#00ff00"><b><i>.الترجّل، التكيّف، التغلّب</i></b></font>

575
01:20:36,501 --> 01:20:38,077
<font color="#0080c0"><b>...سبعة</b></font>

576
01:20:40,786 --> 01:20:42,763
<font color="#ff0080"><b>...ثمانية</b></font>

577
01:20:50,298 --> 01:20:54,916
<font color="#f5fb8c"><b>!(هيا، يا (بويكا</b></font>

578
01:21:10,632 --> 01:21:11,512
<font color="#408080"><b>! بويكا</b></font>

579
01:21:13,758 --> 01:21:14,698
<font color="#9dcece"><b><i>بويكا</i></b></font>

580
01:21:25,907 --> 01:21:27,448
<i><b>.أحسنتَ</b></i>

581
01:22:05,600 --> 01:22:10,383
<font color="#f5fb8c"><b>.(بويكا)، (بويكا)</b></font>

582
01:22:10,384 --> 01:22:33,692
<font color="#f5fb8c"><b><i>...(بويكا)، (بويكا)، (بويكا)
...(بويكا)، (بويكا)، (بويكا)</i></b></font>

583
01:22:54,064 --> 01:23:11,476
<font color="#f5fb8c"><b><i>...(بويكا)، (بويكا)، (بويكا)
...(بويكا)، (بويكا)، (بويكا)</i></b></font>

584
01:24:17,564 --> 01:24:26,270
<b><font color="#eedbd2">اه ه ه  </font> <font  {\fnArabic Typesetting\fs40\c&H000000&}  <font color="#ffffff"><font color="#80ffff"> ?   ?</font></font> </b>

585
01:24:27,979 --> 01:24:30,738
<b>.سحقاً!، لقد إنتهى الأمر</b>

586
01:24:31,677 --> 01:24:33,303
<font color="#f5fb8c"><b>!توقف!، توقف
!توقف</b></font>

587
01:24:33,520 --> 01:24:35,136
<font color="#f5fb8c"><b>!ابقى هناك</b></font>

588
01:24:59,209 --> 01:25:02,834
<font color="#f5fb8c"><b><i>، "الفائز من "روسيا
(هو (بويكا</i></b></font>

589
01:25:04,346 --> 01:25:09,202
<b>، "أنا أضمن ذلك"
."أنا وبكل تأكيد أضمن ذلك"</b>

590
01:25:09,868 --> 01:25:12,328
<b>!ايها العجوز اللعين</b>

591
01:25:12,723 --> 01:25:15,521
<b>لقد جعلتني أخسر 5 ملايين دولار
(يا (رايزو</b>

592
01:25:16,156 --> 01:25:18,019
<b>.سوف ألتهم عقلك بالمعلقة</b>

593
01:25:18,483 --> 01:25:22,311
<b>هل تفهمني ؟
.سوف ألتهم عقلك بالمعلقة</b>

594
01:25:43,624 --> 01:25:45,296
<b>.لقد أخطأتَ</b>

595
01:25:46,309 --> 01:25:49,650
<b>.لا أعلم كيف حدث هذا -
.لا يهمني كيف حدث هذا -</b>

596
01:25:49,864 --> 01:25:52,407
<b>كل ما أعرفه هو أنني راهنتُ بالكثير
.من النقود التي ليست لدي</b>

597
01:25:52,626 --> 01:25:54,406
<b>.ويجب أن تأتي بها</b>

598
01:25:58,635 --> 01:26:00,062
<b>.متّ</b>

599
01:26:26,474 --> 01:26:28,246
<b>(قمتَ بعمل جيد، سيد (بويكا</b>

600
01:26:28,316 --> 01:26:32,869
<b>، لا أُريد جائزتكم اللعينة
.فقد أروني الباب الأمامي</b>

601
01:26:33,197 --> 01:26:36,557
<b>...حسنٌ، بشأن ذلك -
بشأن ماذا ؟ -</b>

602
01:26:36,669 --> 01:26:38,784
<b>.للأسف لدينا مشكلة</b>

603
01:26:39,540 --> 01:26:44,687
<b>، الإتفاق في هذه المسابقة
.أن رجل واحد يستحق حريته</b>

604
01:26:47,162 --> 01:26:50,007
<b>أنت تتكلم عن الإتفاق الآن ؟</b>

605
01:26:50,323 --> 01:26:53,121
<b>.للأسف، لم يتم العثور على الأمريكي</b>

606
01:26:53,571 --> 01:26:56,148
<b>...وبما أنك المسؤول عن هروبه</b>

607
01:26:56,262 --> 01:26:59,880
<b>اخشى أنك دمرت فرصتك
.للخروج من هنا، كرجل حرّ</b>

608
01:27:00,073 --> 01:27:03,783
<b>عل أي حال، لم تخرج حرّ
.من هذا السجن</b>

609
01:27:04,277 --> 01:27:08,259
<b>بل سوف ترجع إلى المراحيض
.من حيثُ أتيتَ</b>

610
01:27:10,972 --> 01:27:13,286
<b>.فعلتُ ما اتيتُ لفعله</b>

611
01:27:16,767 --> 01:27:21,335
<b>.أين أذهب الآن، لا يهمّني</b>

612
01:27:21,694 --> 01:27:25,834
<b>.جيد، إذا لن تقوم بأي مقاومة</b>

613
01:27:26,647 --> 01:27:28,337
<b>.الحافلة تنتظر في الخارج</b>

614
01:27:49,521 --> 01:27:52,581
<b>.سأقول لك هذا، أنت مُقاتل ممتاز</b>

615
01:27:53,756 --> 01:27:55,444
<b>.مُقاتل ممتاز</b>

616
01:27:56,132 --> 01:27:58,569
<b>.للأسف أنك خطير للغاية</b>

617
01:27:59,024 --> 01:28:03,499
<b>، هناك أجراءات يجب أتمامها الآن
.للأسف بشأن حريتك</b>

618
01:28:04,110 --> 01:28:06,253
<b>.هذه هي حريتي</b>

619
01:28:28,691 --> 01:28:30,749
<b>.لقد عبثتم مع الرجل الخاطئ</b>

620
01:28:34,733 --> 01:28:35,878
<b>.لنذهب</b>

621
01:28:37,613 --> 01:28:42,235
<b>لماذا فعلت هذا ؟ -
.توقف عن سؤالي العديد من الأسئلة -</b>

622
01:28:43,457 --> 01:28:45,126
<b>أين سنذهب ؟</b>

623
01:28:47,248 --> 01:28:49,208
<b>.تباً، هذا جيد</b>

624
01:28:58,877 --> 01:29:00,293
<b>.أفتحها</b>

625
01:29:00,623 --> 01:29:02,298
<b>.هيا، أفتحها</b>

626
01:29:05,926 --> 01:29:07,528
<b>.هذا نصيبك</b>

627
01:29:08,454 --> 01:29:10,499
<b>.وضعت كلّ نقودي عليك</b>

628
01:29:10,748 --> 01:29:13,542
<b>.تعرفني، أنا أهتم بالنقود</b>

629
01:29:13,780 --> 01:29:15,420
<b>...وأنت</b>

630
01:29:16,479 --> 01:29:18,856
<b>ركبة جيدة، ركبة سيئة
...لا ركبة</b>

631
01:29:19,198 --> 01:29:21,242
<b>.لا تزال أفضل مقاتل في العالم</b>

632
01:29:21,520 --> 01:29:23,551
<b>.وخصوصاً عندما تغضب</b>

633
01:29:24,022 --> 01:29:27,882
<b>، تباً للكوليسترول
.الفوز يجعلني جائعاً</b>

634
01:29:28,770 --> 01:29:31,520
<b>أنت رجل حرّ الآن
كيف تشعر ؟</b>

635
01:29:35,830 --> 01:29:38,819
<b>ستذهب معه ؟ -
.نعم -</b>

636
01:29:39,674 --> 01:29:43,017
<b>وأطفالك ؟ -
.نعم -</b>

637
01:29:45,471 --> 01:29:47,339
<b>.يجب أن أذهب، أوقف السيارة</b>

638
01:29:48,532 --> 01:29:49,851
<b>.حسنٌ</b>

639
01:29:58,327 --> 01:30:00,004
<b>...ايها الروسي</b>

640
01:30:04,287 --> 01:30:08,192
<b>لا ينبغي أن تدفع ليّ
.لمساعدتك</b>

641
01:30:08,892 --> 01:30:11,081
<b>.لم تساعدني -
.نعم، فعلت -</b>

642
01:30:11,783 --> 01:30:15,336
<b>.من حيثُ أنا، لا شيء مجاناً</b>

643
01:30:16,881 --> 01:30:20,015
<b>.من حيثُ أنا، كل شيء مجاناً</b>

644
01:30:20,303 --> 01:30:22,253
<b>.وهذا كلّه هراء</b>

645
01:30:24,349 --> 01:30:26,459
<b>هل تعرف أين ستذهب، يا صاح ؟</b>

646
01:30:29,860 --> 01:30:31,841
<b>.سيد (توربو)، أنا أنتظر</b>

647
01:30:32,987 --> 01:30:34,843
<b>.يجب أن أذهب</b>

648
01:30:36,059 --> 01:30:37,736
<b>.أراك في الجوار، يا صديقي</b>

649
01:30:39,103 --> 01:30:45,685
<b>يوري)، أسمي الأول)
(هو (يوري</b>

650
01:30:51,432 --> 01:30:53,273
<b>(جوشوا)</b>

651
01:30:53,577 --> 01:30:58,619
<b>جوشوا) ؟) -
.نعم، أعلم إنه قبيح -</b>

652
01:31:01,225 --> 01:31:03,991
<b>.أنت من يحطم الأسوار</b>

653
01:31:08,509 --> 01:31:10,386
<b>.إنه أسم جيد</b>

654
01:31:15,287 --> 01:31:17,534
<b>.نعم، إنه كذلك</b>

655
01:31:22,022 --> 01:31:23,742
<b>.صديقي</b>

656
01:31:27,058 --> 01:31:28,884
<b>...كدتُ انسى</b>

657
01:31:29,603 --> 01:31:31,868
<b>.أنت وأنا لدينا عمل لم ينتهي</b>

658
01:31:33,982 --> 01:31:36,696
<b>قتالنا ؟ -
.نعم، بالتأكيد -</b>

659
01:31:37,806 --> 01:31:40,765
<b>.في المرة المقبلة -
.نعم، المرة المقبلة، لنذهب -</b>

660
01:31:43,868 --> 01:31:45,507
<b>.المرة المقبلة، يا صاح</b>

661
01:31:45,747 --> 01:31:47,366
<b>.أنت وأنا</b>

662
01:31:47,962 --> 01:32:38,288
<b>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50} 
01067714806</b></b>

663
01:32:38,319 --> 01:32:41,062
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>.نتمنى لكم رحلة سعيدة</b>

664
01:32:41,223 --> 01:36:02,800
<b>{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}BackFire : ترجمة بواسطة{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50} 
01067714806</b></b>

