﻿1
00:00:02,379 --> 00:00:17,477
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs50\c&HFFFFFF&\1c&H3A2EDF&\bord10\move (310, 230, 175, 230, 0, 15000)}<b>‫ترجمة "منال عبدالله"
تعديل:: توحة اللمبى</b>

2
00:00:17,621 --> 00:00:20,427
{\fnArabic Typesetting\fs40\pos(195,240)\c&HFFFFFF&\3c&H4B47FB&\1c&H000000&\bord7}{\fad(2000,200)}<b>بـــــــزوغ الـــــــــفـــــــــجــــــــــر

3
00:00:20,252 --> 00:00:22,984
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&HE3E3E3&\3c&HAAAAAA&\bord4\pos(195,280)}{\fad(100,500)}<b>بـــــــزوغ الـــــــــفـــــــــجــــــــــر
           الجـزء الثانى  </b>

4
00:00:17,709 --> 00:00:22,990
{\fad(6000,500)}{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(195,50)\c&HFFFFFF&\3c&H4B47FB&\4c&H000000&\bord6}"الجـزء الخامس من سلسلـة" الشفـق</b>

5
00:03:00,967 --> 00:03:01,894
{\fnArabic Typesetting\fs60\pos(190,290)\t(0,200,\fscx600\fscy600)\b0\\bord4\c&H000002&\3c&HE3E3E3&\3c&HAAAAAA&}<b>للابــد</b>

6
00:03:49,719 --> 00:03:50,887
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\blur17}{\fnArabic Typesetting\b2}{\fs50}<b>‫جميلة جداً.</b>

7
00:03:57,611 --> 00:03:58,988
<b>‫أصبح لدينا درجة الحرارة ذاتها الآن.</b>

8
00:04:20,208 --> 00:04:21,084
<b>‫"بيلا"،</b>

9
00:04:24,155 --> 00:04:25,949
<b>‫أنت أقوى مني بكثير الآن.</b>

10
00:04:31,646 --> 00:04:32,206
<b>اه</b>

11
00:04:33,939 --> 00:04:35,566
<b>‫حان دورك ألا تحطميني.</b>

12
00:04:36,260 --> 00:04:36,312
{\fs60}<font color="#80ffff">}</font>☺<b>امممممم</b>☺

13
00:04:36,313 --> 00:04:36,365
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺</font><b>امممممم</b>☺

14
00:04:36,366 --> 00:04:36,419
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺<b>ا</b></font><b>مممممم</b>☺

15
00:04:36,420 --> 00:04:36,472
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺<b>ام</b></font><b>ممممم</b>☺

16
00:04:36,473 --> 00:04:36,525
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺<b>امم</b></font><b>مممم</b>☺

17
00:04:36,526 --> 00:04:36,578
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺<b>اممم</b></font><b>ممم</b>☺

18
00:04:36,579 --> 00:04:36,632
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺<b>امممم</b></font><b>مم</b>☺

19
00:04:36,633 --> 00:04:36,685
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺<b>اممممم</b></font><b>م</b>☺

20
00:04:36,686 --> 00:04:36,738
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺<b>امممممم</b></font>☺

21
00:04:36,739 --> 00:04:36,739
{\fs60}<font color="#80ffff">}☺<b>امممممم</b>☺</font>

22
00:04:38,355 --> 00:04:39,189
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff0000"><b>‫أحبك </b></font>

23
00:04:40,509 --> 00:04:41,385
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<font color="#ff0000"><b>‫أحبك </b></font>

24
00:04:53,183 --> 00:04:54,017
<b>‫"رينزميه"</b>

25
00:04:56,523 --> 00:04:59,080
<b>‫- إنها مذهلة.
‫- أين هي؟ يجب أن أراها.</b>

26
00:04:59,385 --> 00:05:00,261
<b>‫انتظري.</b>

27
00:05:01,914 --> 00:05:03,624
<b>‫يجب أن تسيطري على عطشك.</b>

28
00:05:07,417 --> 00:05:08,756
<b>‫أجل، يجب أن تصطادي.</b>

29
00:05:54,580 --> 00:05:55,455
<font color="#ffff00"><b>‫أغمضي عينيك.</b></font>

30
00:06:00,534 --> 00:06:01,384
<b>‫ماذا تسمعين؟</b>

31
00:06:55,781 --> 00:06:56,989
<b>‫"بيلا"، لا تفعلي ذلك!</b>

32
00:07:15,787 --> 00:07:16,968
<b>‫"بيلا"، توقفي!</b>

33
00:07:18,886 --> 00:07:19,461
<b>‫آسف، لم أدرك</b>

34
00:07:19,486 --> 00:07:21,405
<b>‫أنه سيكون هناك أشخاص بعيدين لهذه الدرجة
‫عن المسارات.</b>

35
00:07:27,275 --> 00:07:29,929
<b>‫- يجب أن أغادر من هنا.
‫- حسناً، يمكنني مساعدتك.</b>

36
00:07:37,513 --> 00:07:38,347
<b>‫أو
لا</b>

37
00:08:05,427 --> 00:08:06,344
<font color="#ffff00"><b>‫أنا مذهول.</b></font>

38
00:08:07,210 --> 00:08:09,378
<b>‫هربت من دماء البشر، في منتصف الصيد.</b>

39
00:08:09,609 --> 00:08:11,569
<b>‫حتى مصاصو الدماء الراشدون
‫يواجهون صعوبة في ذلك.</b>

40
00:08:19,068 --> 00:08:21,195
<b>‫- ما زلت هنا.
‫<font color="#ffff00">- كذلك أنت.</font></b>

41
00:08:22,947 --> 00:08:24,657
<b>‫لم أتوقع أن تبدين...</b>

42
00:08:26,746 --> 00:08:27,621
<b>‫مثلما أنت.</b>

43
00:08:29,277 --> 00:08:30,570
<b>‫باستثناء العينين الغريبتين.</b>

44
00:08:31,845 --> 00:08:34,014
<b>‫كنت... كنت لأبقى بعيدة عنك من الآن.</b>

45
00:08:35,047 --> 00:08:37,425
<b>‫من الآمن للطفلة
‫رؤية كيف تتعاملين معي أولاً.</b>

46
00:08:38,065 --> 00:08:39,483
<b>‫منذ متى تهتم بـ"رينزميه"؟</b>

47
00:08:44,926 --> 00:08:45,760
<b>‫حسناً.</b>

48
00:08:48,382 --> 00:08:49,216
<b>‫شمي.</b>

49
00:09:01,930 --> 00:09:03,640
<b>‫أفهم ما كان الجميع يتحدث عنه.</b>

50
00:09:05,641 --> 00:09:06,892
<b>‫"جيك"، رائحتك سيئة بالفعل.</b>

51
00:09:11,919 --> 00:09:12,837
<font color="#ffff00"><b>‫أنتما...</b></font>

52
00:09:15,835 --> 00:09:17,211
<b>‫تبدوان رائعان معاً.</b>

53
00:09:21,440 --> 00:09:22,941
<b>‫هل تريدين أن تتعرفي على ابنتنا؟</b>

54
00:09:36,696 --> 00:09:37,905
<b>‫أهلاً بك في العائلة.</b>

55
00:09:40,659 --> 00:09:42,035
<b>‫تبدين رائعة يا "بيلا".</b>

56
00:09:42,775 --> 00:09:44,068
<b>‫هناك مَن تنتظر أن تلتقي بك.</b>

57
00:09:46,789 --> 00:09:47,665
<font color="#ffff00"><b>‫"روز".</b></font>

58
00:10:22,311 --> 00:10:23,187
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#ffff00"><b>‫جميلة </b></font>

59
00:10:28,855 --> 00:10:29,731
<b>‫ماذا كان ذلك؟</b>

60
00:10:30,995 --> 00:10:32,830
<b>‫جعلتك ترين أول ذاكرة لديها لك.</b>

61
00:10:34,955 --> 00:10:35,789
<b>‫كيف جعلتني أرى؟</b>

62
00:10:38,693 --> 00:10:39,986
<b>‫كيف أسمع الأفكار؟</b>

63
00:10:40,947 --> 00:10:42,281
<b>‫كيف ترى "أليس" المستقبل؟</b>

64
00:10:45,741 --> 00:10:46,575
<b>‫لديها قدرة.</b>

65
00:10:50,389 --> 00:10:53,559
<b>‫- لقد فقدت الوعي يومين فقط؟
‫- نسبة نموها غير مسبوقة.</b>

66
00:10:55,676 --> 00:10:58,303
<b>‫حسناً. يكفي تجارب ليوم واحد.</b>

67
00:10:58,481 --> 00:11:00,900
<b>‫"جيكوب"، إنها في حال جيد.</b>

68
00:11:01,337 --> 00:11:03,088
<b>‫أجل، دعونا لا نبالغ.</b>

69
00:11:05,539 --> 00:11:06,456
<b>‫ما مشكلتك؟</b>

70
00:11:07,129 --> 00:11:08,046
<b>‫هيا.</b>

71
00:11:08,667 --> 00:11:09,710
<b>‫أخبرها يا "جيكوب".</b>

72
00:11:10,307 --> 00:11:11,349
<b>‫سيكون هذا رائعاً.</b>

73
00:11:12,484 --> 00:11:13,443
<b>‫انتظروا قليلاً.</b>

74
00:11:14,653 --> 00:11:15,529
<b>‫"بيلا"،</b>

75
00:11:18,332 --> 00:11:19,208
<b>‫اسمعي،</b>

76
00:11:20,814 --> 00:11:22,274
<b>‫إنه أمر يتعلق بالذئاب.</b>

77
00:11:22,781 --> 00:11:23,990
<b>‫ما هو الذي يتعلق بالذئاب؟</b>

78
00:11:29,067 --> 00:11:30,985
<b>‫تعرفين أنه ليس لدينا سيطرة على ذلك.</b>

79
00:11:31,502 --> 00:11:33,212
<b>‫لا يمكننا أن نختار مَن يحدث له هذا.</b>

80
00:11:33,531 --> 00:11:36,466
<b>‫ولا يعني ما تعتقدينه يا "بيلا". صدقيني.</b>

81
00:11:36,926 --> 00:11:38,219
<b>‫أخرجوا "رينزميه" من الغرفة.</b>

82
00:11:38,766 --> 00:11:39,146
<b>اوه</b>

83
00:11:39,793 --> 00:11:41,712
<b>‫"إدوارد"، لا تلمسني الآن.
‫لا أريد أن أؤذيك.</b>

84
00:11:43,357 --> 00:11:44,233
<b>‫حسناً.</b>

85
00:11:50,225 --> 00:11:52,894
<b>‫- وضعت علامة على ابنتي؟
‫- لم يكن خياري!</b>

86
00:11:53,111 --> 00:11:54,863
<b>‫- إنها طفلة!
‫<font color="#ffff00">- الأمر ليس كذلك.</font></b>

87
00:11:55,162 --> 00:11:57,331
<b>‫هل تعتقدين أن "إدوارد"
‫كان سيدعني أعيش لو كان الأمر كذلك؟</b>

88
00:11:57,619 --> 00:12:00,122
<b>‫- ما زلت أفكر في الأمر.
‫- حملتها مرة واحدة!</b>

89
00:12:00,966 --> 00:12:03,465
<b>‫مرة واحدة يا "جيكوب"! وأنت تفكر</b>

90
00:12:03,490 --> 00:12:06,215
<b>‫أن عليك أن تطالب بها كذئب مجنون؟</b>

91
00:12:07,243 --> 00:12:08,464
<b>‫إنها لي!</b>

92
00:12:15,434 --> 00:12:16,268
<b>‫لا بأس يا "ليا".</b>

93
00:12:17,851 --> 00:12:20,813
<b>‫- ستبتعد عنها.
‫- تعرفين أني لا أستطيع فعل ذلك.</b>

94
00:12:24,066 --> 00:12:25,943
<b>‫- أوقفها يا "إدوارد".
‫- قال "لا بأس".</b>

95
00:12:27,002 --> 00:12:28,086
<b>‫إنها مذهلة، صحيح؟</b>

96
00:12:32,139 --> 00:12:34,767
<b>‫هل تتذكرين كم رغبت أن تكوني بجانبي
‫قبل ثلاثة أيام؟</b>

97
00:12:35,207 --> 00:12:36,208
<b>‫اختفى ذلك الآن، صحيح؟</b>

98
00:12:36,306 --> 00:12:38,142
<b>‫- اختفى منذ فترة.
‫- لأن ذلك كان بسببها.</b>

99
00:12:39,765 --> 00:12:42,215
<b>‫من البداية كانت "نيسي"
‫التي أرادت وجودي هناك.</b>

100
00:12:42,376 --> 00:12:43,293
<b>‫"نيسي"؟</b>

101
00:12:44,253 --> 00:12:46,964
<b>‫منحت ابنتي لقب وحش "لوكنيس نيس"؟</b>

102
00:12:54,750 --> 00:12:55,973
<b>‫"سيث"، هل أنت بخير؟</b>

103
00:12:59,170 --> 00:13:00,130
<b>‫"سيث"، أنا آسفة.</b>

104
00:13:02,120 --> 00:13:03,079
<b>‫سيكون بخير.</b>

105
00:13:07,684 --> 00:13:08,694
<b>‫"بيلا"،</b>

106
00:13:10,244 --> 00:13:13,158
<b>‫تعرفيني أفضل من أي أحد.</b>

107
00:13:14,064 --> 00:13:15,624
<b>‫كل ما أريده لأجل "نيس"...</b>

108
00:13:16,944 --> 00:13:19,997
<b>‫"رينزميه" أن تكون في أمان. وسعيدة.</b>

109
00:13:21,136 --> 00:13:23,889
<b>‫اسمعي، لم يكن هناك أي معنى لأي شيء مسبقاً.</b>

110
00:13:25,030 --> 00:13:26,573
<b>‫أنا. أنت. أياً من ذلك.</b>

111
00:13:27,790 --> 00:13:29,215
<b>‫وأفهم الآن السبب.</b>

112
00:13:30,137 --> 00:13:31,222
<b>‫كان هذا هو السبب.</b>

113
00:13:57,059 --> 00:13:57,935
<b>‫أخيراً.</b>

114
00:14:05,534 --> 00:14:06,368
<b>‫دوري.</b>

115
00:14:14,631 --> 00:14:15,674
<b>‫أين تنام؟</b>

116
00:14:15,978 --> 00:14:18,722
<b>‫بين ذراعي أو ذراعي "إدوارد" أو "إيزميه".</b>

117
00:14:26,438 --> 00:14:27,481
<b>‫عيد ميلاد سعيد.</b>

118
00:14:28,619 --> 00:14:30,079
<b>‫توقفت عن التقدم في العمر قبل 3 أيام.</b>

119
00:14:30,433 --> 00:14:32,727
<b>‫سنحتفل به على أية حال. لذا، اصمتي.</b>

120
00:14:39,707 --> 00:14:42,000
<font color="#ffff00"><b>‫ما زلت أكره المفاجآت. لم يتغير ذلك.</b></font>

121
00:14:42,832 --> 00:14:43,875
<font color="#ffff00"><b>‫ستحبين هذه المفاجأة.</b></font>

122
00:14:49,030 --> 00:14:50,144
<b>‫أهلاً بك في بيتك!</b>

123
00:14:51,780 --> 00:14:53,991
<b>‫ظننا أنكما ستودان
‫أن يكون لكما بيتاً وحدكما.</b>

124
00:14:56,443 --> 00:14:58,612
<b>‫- ما رأيك؟
‫- أعتقد أنه رائع.</b>

125
00:15:01,485 --> 00:15:02,319
<b>‫ادخلي.</b>

126
00:15:12,568 --> 00:15:13,402
<b>‫استمتعا.</b>

127
00:15:40,657 --> 00:15:41,974
<font color="#ffff00"><b>‫ستكون هذه غرفة "رينزميه".</b></font>

128
00:15:53,502 --> 00:15:54,419
<font color="#ffff00"><b>‫خزانة!</b></font>

129
00:15:55,312 --> 00:15:56,146
<font color="#ffff00"><b>‫يا للروعة!</b></font>

130
00:15:58,201 --> 00:15:59,244
<b>‫ملأتها "أليس" لأجلك.</b>

131
00:16:01,678 --> 00:16:02,513
<b>‫هذا واضح.</b>

132
00:16:16,520 --> 00:16:17,437
<b>‫هذه غرفتنا.</b>

133
00:16:25,218 --> 00:16:26,511
<b>‫لا ينام مصاصو الدماء.</b>

134
00:16:28,767 --> 00:16:30,102
<b>‫الهدف منها ليس النوم.</b>

135
00:17:53,263 --> 00:17:54,980
<b>‫لقد كنت لا تظهر قوتك في السابق.</b>

136
00:17:59,043 --> 00:18:00,795
<b>‫لن أكتفي من هذا أبداً.</b>

137
00:18:01,369 --> 00:18:02,495
<b>‫نحن لا نتعب.</b>

138
00:18:03,842 --> 00:18:06,637
<b>‫ليس علينا أن نرتاح
‫أو نلتقط أنفاسنا أو نأكل.</b>

139
00:18:08,024 --> 00:18:08,942
<b>‫أعني،</b>

140
00:18:09,685 --> 00:18:11,145
<b>‫كيف سنتوقف؟</b>

141
00:18:11,347 --> 00:18:11,820
<b>اوه</b>

142
00:18:14,567 --> 00:18:18,071
<b>‫كان "روزالي" و"إيميت" سيئان جداً،
‫تطلب الأمر عقد كامل،</b>

143
00:18:18,154 --> 00:18:20,657
<b>‫قبل أن نتقبل أن نكون
‫على بعد 8 كيلومترات عنهما.</b>

144
00:18:24,678 --> 00:18:25,971
<b>‫أعتقد أننا قد نكون أسوأ.</b>

145
00:18:27,629 --> 00:18:28,755
<b>‫أسوأ بالتأكيد.</b>

146
00:18:45,586 --> 00:18:46,560
<font color="#ffff00"><b>‫يا للروعة!</b></font>

147
00:18:47,088 --> 00:18:48,048
<b>‫هل انتهيتما؟</b>

148
00:18:49,559 --> 00:18:52,120
<b>‫- أين "رينزميه"؟
‫- لقد سرقتها الشقراء.</b>

149
00:18:55,295 --> 00:18:56,504
<font color="#ffff00"><b>‫هل كسرتما أشياء كثيرة؟</b></font>

150
00:18:57,073 --> 00:18:59,117
<b>‫"إيميت". كلا.</b>

151
00:19:13,517 --> 00:19:14,393
<b>‫هل ذلك "تشارلي"؟</b>

152
00:19:15,400 --> 00:19:16,902
<b>‫كان يتصل مرتين في اليوم.</b>

153
00:19:19,268 --> 00:19:20,394
<b>‫إنه في وضع سيىء جداً.</b>

154
00:19:23,155 --> 00:19:25,240
<b>‫في النهاية، يجب أن نخبره أنك قد مت.</b>

155
00:19:27,344 --> 00:19:28,637
<b>‫يجب أن يحزن يا "بيلا".</b>

156
00:19:33,041 --> 00:19:34,460
<b>‫حسناً. سنفعل ذلك غداً.</b>

157
00:19:38,421 --> 00:19:39,626
<b>‫سأشتاق إلى هذا المكان.</b>

158
00:19:40,634 --> 00:19:42,588
<b>‫سنعود. نحن نفعل ذلك دائماً.</b>

159
00:19:44,840 --> 00:19:45,716
<b>‫انتظروا.</b>

160
00:19:47,319 --> 00:19:48,820
<b>‫لم يقل أحد أي شيء عن الرحيل.</b>

161
00:19:49,705 --> 00:19:53,433
<b>‫حالما يعرف الناس أن "بيلا" قد ماتت،
‫لا يمكننا أن نخاطر بأن يراها أي أحد.</b>

162
00:19:53,922 --> 00:19:54,756
<b>‫إذاً، أنتم...</b>

163
00:19:55,662 --> 00:19:58,248
<b>‫- تختفون فحسب؟
‫- "جيكوب"، ليس لدينا خيار آخر.</b>

164
00:20:37,684 --> 00:20:38,518
<b>‫مرحباً.</b>

165
00:20:39,478 --> 00:20:40,437
<b>‫هل عرفت أي شيء؟</b>

166
00:20:43,322 --> 00:20:44,198
<font color="#ffff00"><b>‫"تشارلي"...</b></font>

167
00:20:47,936 --> 00:20:48,812
<b>‫"بيلا"...</b>

168
00:20:53,704 --> 00:20:56,373
<b>‫- كلا.
‫- كلا، أعني أنها بخير.</b>

169
00:20:56,398 --> 00:20:57,775
<b>‫إنها في البيت و...</b>

170
00:20:58,684 --> 00:21:00,123
<b>‫تشعر بتحسن.</b>

171
00:21:01,263 --> 00:21:02,264
<b>‫يا للهول!</b>

172
00:21:03,230 --> 00:21:04,898
<b>‫لماذا لم تقل ذلك؟ ذلك رائع.</b>

173
00:21:07,047 --> 00:21:07,881
<b>‫انتظر.</b>

174
00:21:08,567 --> 00:21:10,277
<b>‫هناك ما يجب أن تراه أولاً.</b>

175
00:21:11,112 --> 00:21:12,030
<b>‫يجب أن أرى "بيلا".</b>

176
00:21:12,636 --> 00:21:13,470
<b>‫اسمع،</b>

177
00:21:14,746 --> 00:21:18,183
<b>‫كي تتحسن "بيلا"، اضطرت إلى...</b>

178
00:21:21,142 --> 00:21:22,018
<b>‫تتغير.</b>

179
00:21:23,735 --> 00:21:24,815
<b>‫ماذا تعني بأن تتغير؟</b>

180
00:21:31,402 --> 00:21:32,406
<b>‫قد لا ينجح هذا</b>

181
00:21:33,675 --> 00:21:34,885
<b>‫ماذا تفعل؟</b>

182
00:21:35,717 --> 00:21:37,469
<b>‫أنت لا تعيش في العالم
‫الذي تعتقد أنك تعيش فيه.</b>

183
00:21:40,080 --> 00:21:42,165
<b>‫"جيكوب"، ارتدي ثيابك.</b>

184
00:21:44,351 --> 00:21:45,877
<b>‫قد يبدو هذا غريباً.</b>

185
00:21:47,072 --> 00:21:49,006
<b>‫غريباً جداً لكن...</b>

186
00:21:51,019 --> 00:21:52,592
<b>‫تحدث أشياء أغرب يومياً.</b>

187
00:21:53,780 --> 00:21:54,698
<b>‫صدقني.</b>

188
00:22:00,851 --> 00:22:01,893
<font color="#ffff00"><b>‫تباً!</b></font>

189
00:22:09,514 --> 00:22:11,278
<font color="#ffff00"><b>‫اسمع، لقد حللت المشكلة.</b></font>

190
00:22:11,740 --> 00:22:14,284
<b>‫كنتم ستغادرون. ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل؟</b>

191
00:22:14,408 --> 00:22:16,324
<b>‫لا تدرك الخطر الذي قد عرضته له.</b>

192
00:22:16,568 --> 00:22:18,910
<b>‫ستقتل عائلة "فولتوري" أي أحد يعرف عنا.</b>

193
00:22:18,994 --> 00:22:22,651
<b>‫كلا، لم أخبره عنكم. عني فقط.
‫قلت فقط إنك كنت مختلفة.</b>

194
00:22:22,724 --> 00:22:24,893
<b>‫وأن لدينا ابنة أخ قد تبنيناها.</b>

195
00:22:25,266 --> 00:22:27,477
<b>‫أعني، جدياً يا "جيك"، لن يدع الأمر وشأنه.</b>

196
00:22:27,768 --> 00:22:30,187
<b>‫هل فكرت في الألم الجسدي
‫الذي ستعرض "بيلا" له؟</b>

197
00:22:30,473 --> 00:22:33,318
<b>‫سيكون مثل وضع قضيب وسم ساخن في حلقها.</b>

198
00:22:33,425 --> 00:22:35,302
<b>‫وذلك إذا افترضنا أنها تستطيع
‫السيطرة على عطشها.</b>

199
00:22:35,552 --> 00:22:37,137
<font color="#ffff00"><b>‫اسمعا، كان "تشارلي" في وضع سيىء جداً.</b></font>

200
00:22:37,739 --> 00:22:39,892
<b>‫وأعرف أنك ستكونين سعيدة أكثر
‫بوجوده في حياتك.</b>

201
00:22:39,945 --> 00:22:42,893
<b>‫"جيكوب"، لا تحاول أن تتظاهر
‫أنك تفعل هذا لأي أحد إلا نفسك.</b>

202
00:22:44,858 --> 00:22:45,937
<b>‫يؤسفني أن هذا رأيك،</b>

203
00:22:46,329 --> 00:22:49,232
<b>‫- لأنه سيأتي إلى هنا خلال 10 دقائق.
‫- ماذا؟</b>

204
00:22:49,813 --> 00:22:51,409
<font color="#ffff00"><b>‫ستزعج عينيك في البداية.</b></font>

205
00:22:54,029 --> 00:22:55,822
<b>‫أهم شيء ألا تتحركي بسرعة كبيرة.</b>

206
00:22:56,178 --> 00:22:58,784
<b>‫حاولي الجلوس. ووضع ساقيك فوق بعضهما.</b>

207
00:23:07,544 --> 00:23:09,002
<b>‫ربما أبطأ قليلاً.</b>

208
00:23:09,957 --> 00:23:11,671
<b>‫واطرفي بعينيك 3 مرات في الدقيقة.</b>

209
00:23:15,601 --> 00:23:16,436
<b>‫جيد.</b>

210
00:23:17,828 --> 00:23:19,204
<b>‫لشخصية كرتونية.</b>

211
00:23:19,596 --> 00:23:21,473
<b>‫لا تتنفسي. سيساعد ذلك في العطش.</b>

212
00:23:22,996 --> 00:23:25,415
<b>‫لا تنسي أن تحركي كتفيك
‫كي تبدين كأنك تتنفسين.</b>

213
00:23:29,223 --> 00:23:30,557
<font color="#ffff00"><b>‫ولا تجلسي باستقامة.</b></font>

214
00:23:32,174 --> 00:23:33,300
<b>‫لا يفعل البشر ذلك.</b>

215
00:23:36,918 --> 00:23:37,960
<b>‫حسناً. فهمت.</b>

216
00:23:38,532 --> 00:23:39,950
<b>‫أتحرك وأطرف بعيني وأحدب ظهري.</b>

217
00:23:56,424 --> 00:23:57,300
<b>‫حظاً طيباً.</b>

218
00:24:11,059 --> 00:24:11,976
<b>‫مرحباً يا "تشارلي".</b>

219
00:24:15,947 --> 00:24:16,865
<b>‫أين "بيلا"؟</b>

220
00:24:46,452 --> 00:24:48,412
<b>‫- "بيلا".
‫- مرحباً يا أبي.</b>

221
00:24:53,320 --> 00:24:54,237
<b>‫هل أنت بخير؟</b>

222
00:24:56,181 --> 00:24:57,057
<b>‫في أفضل حال.</b>

223
00:24:58,950 --> 00:24:59,951
<b>‫في صحة ممتازة.</b>

224
00:25:05,169 --> 00:25:08,256
<b>‫أنت لا تتحولين إلى حيوان أيضاً، صحيح؟</b>

225
00:25:11,747 --> 00:25:13,543
<b>‫تتمنى أن تكون بتلك الروعة.</b>

226
00:25:17,881 --> 00:25:19,132
<b>‫لنمنحهما بعض الخصوصية.</b>

227
00:25:34,355 --> 00:25:36,126
<b>‫قال "جيك" إن هذا...</b>

228
00:25:38,406 --> 00:25:41,201
<b>‫هذا كان ضرورياً. ماذا يعني ذلك؟</b>

229
00:25:43,454 --> 00:25:46,290
<b>‫- أعتقد أنه من الأفضل...
‫- أريد أن أعرف ما قد حدث لك.</b>

230
00:25:46,427 --> 00:25:47,345
<b>‫لا أستطيع أن أخبرك.</b>

231
00:25:49,423 --> 00:25:51,425
<b>‫- أعتقد أني أستحق تفسيراً.
‫- أجل.</b>

232
00:25:54,158 --> 00:25:55,785
<b>‫لكن إذا كنت بحاجة إلى تفسير،
‫لا أستطيع أن أبقى هنا.</b>

233
00:25:55,838 --> 00:25:57,495
<b>‫بربك! كلا!</b>

234
00:25:57,736 --> 00:25:58,911
<b>‫لا مزيد من السفر!</b>

235
00:25:59,512 --> 00:26:01,925
<b>‫أبي، يجب أن تثق أن لأي كان السبب،</b>

236
00:26:03,222 --> 00:26:05,641
<b>‫أنا بخير. أنا أكثر من ذلك.</b>

237
00:26:06,633 --> 00:26:07,718
<b>‫هل يمكنك أن تتقبل ذلك؟</b>

238
00:26:09,543 --> 00:26:10,629
<b>‫هل يمكنني أن أتقبل ذلك؟</b>

239
00:26:12,774 --> 00:26:13,900
<b>‫لا أعرف يا "بيلا".</b>

240
00:26:14,889 --> 00:26:17,194
<b>‫أعني، لقد رأيت فتى أعرفه طوال حياتي</b>

241
00:26:17,218 --> 00:26:18,907
<b>‫يتحول إلى كلب كبير جداً.</b>

242
00:26:20,275 --> 00:26:22,026
<b>‫تبدو ابنتي كأنها ابنتي.</b>

243
00:26:23,053 --> 00:26:23,970
<b>‫لكنها ليست كذلك.</b>

244
00:26:27,527 --> 00:26:29,403
<b>‫هل يمكنك أن تصدق أني سأخبرك أي شيء</b>

245
00:26:29,514 --> 00:26:30,640
<b>‫يجب أن تعرفه.</b>

246
00:26:34,078 --> 00:26:35,455
<b>‫وليس علي أن أعرف هذا؟</b>

247
00:26:36,463 --> 00:26:39,008
<b>‫كلا. ليس عليك.</b>

248
00:26:45,252 --> 00:26:46,128
<b>‫حسناً،</b>

249
00:26:48,365 --> 00:26:49,597
<b>‫لن أخسرك مجدداً.</b>

250
00:26:51,518 --> 00:26:52,394
<b>‫لا أستطيع.</b>

251
00:26:54,871 --> 00:26:55,830
<b>‫إذاً، لن تخسرني.</b>

252
00:26:58,717 --> 00:26:59,551
<b>‫أعدك.</b>

253
00:27:16,757 --> 00:27:17,800
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#8000ff">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫اشتقت إليك يا "بيلز".</b></font>

254
00:27:19,848 --> 00:27:20,724
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#8000ff">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫كثيراً.</b></font>

255
00:27:23,420 --> 00:27:24,421
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#8000ff"><b>‫اشتقت إليك يا أبي.</b></font>

256
00:27:29,949 --> 00:27:30,783
<b>‫"تشارلي".</b>

257
00:27:34,363 --> 00:27:35,239
<b>‫هذه "رينزميه".</b>

258
00:27:40,815 --> 00:27:41,691
<b>‫ابنة أخيك؟</b>

259
00:27:44,074 --> 00:27:44,909
<b>‫ابنتنا.</b>

260
00:27:49,627 --> 00:27:51,921
<b>‫أجل، بالتبني.</b>

261
00:27:58,314 --> 00:27:59,547
<b>‫"رينزميه"؟</b>

262
00:28:03,838 --> 00:28:05,131
<b>‫عيناها مثل عينيك يا "بيلا".</b>

263
00:28:13,554 --> 00:28:14,764
<b>‫أعتقد أنه ليس علي أن أعرف</b>

264
00:28:30,916 --> 00:28:31,792
<font color="#8000ff"><b>‫أحسنت يا "بيلا".</b></font>

265
00:28:32,327 --> 00:28:34,329
<b>‫لم أرى مصاص دماء جديد
‫يظهر مثل تلك السيطرة.</b>

266
00:28:35,269 --> 00:28:37,247
<b>‫لست متأكداً أنها مصاصة دماء جديدة.</b>

267
00:28:37,970 --> 00:28:39,962
<b>‫إنها مروضة جداً.</b>

268
00:28:41,155 --> 00:28:43,742
<b>‫"إيميت"، لا تغضبها.
‫فهي أقوى واحدة في البيت.</b>

269
00:28:45,360 --> 00:28:46,236
<b>‫أرجوك.</b>

270
00:28:52,977 --> 00:28:54,144
<font color="#ffff00"><b>‫لا تؤذِ نفسك يا "إيميت".</b></font>

271
00:28:57,905 --> 00:28:59,907
<font color="#ffff00"><b>‫حسناً. عند العد إلى 3. واحد.</b></font>

272
00:29:01,860 --> 00:29:02,694
<font color="#ffff00"><b>‫اثنان.</b></font>

273
00:29:04,285 --> 00:29:05,161
<font color="#ffff00"><b>‫ثلاثة!</b></font>

274
00:29:21,610 --> 00:29:22,569
<font color="#ffff00"><b>‫هل رأيت ذلك؟</b></font>

275
00:29:29,424 --> 00:29:30,300
<font color="#ffff00"><b>‫شكراً.</b></font>

276
00:29:53,370 --> 00:29:54,913
<font color="#ffff00"><b>‫انتهى وقتي كبشرية.</b></font>

277
00:29:56,984 --> 00:29:58,611
<font color="#ffff00"><b>‫لكني لم أشعر أني حية هكذا مسبقاً.</b></font>

278
00:30:01,031 --> 00:30:02,574
<font color="#ffff00"><b>‫لقد ولدت لأكون مصاصة دماء.</b></font>

279
00:30:18,440 --> 00:30:20,183
<font color="#ffff00"><b>‫كان كل شيء يسير بشكل جيد.</b></font>

280
00:30:23,780 --> 00:30:26,147
<font color="#ffff00"><b>‫حتى "فولتوري"
‫بدأوا يتقبلون مكانتي الجديدة.</b></font>

281
00:30:26,813 --> 00:30:28,316
<font color="#ffff00"><b>‫رغم أنهم سيريدون دليلاً في النهاية.</b></font>

282
00:30:32,325 --> 00:30:34,364
<font color="#ffff00"><b>‫بدا أن لدينا عدو واحد فقط.</b></font>

283
00:30:35,573 --> 00:30:36,449
<font color="#ffff00"><b>‫الوقت.</b></font>

284
00:30:38,326 --> 00:30:39,869
<font color="#ffff00"><b>‫كانت "رينزميه" تنمو بسرعة كبيرة.</b></font>

285
00:30:44,732 --> 00:30:46,960
<font color="#ffff00"><b>‫كنا قلقين جميعاً
‫حيال الوقت المتبقي لنا معها.</b></font>

286
00:30:48,871 --> 00:30:50,838
<font color="#ffff00"><b>‫جعل ذلك كل دقيقة مهمة جداً.</b></font>

287
00:30:51,589 --> 00:30:52,840
<font color="#ffff00"><b>‫انظري، رقاقة ثلج.</b></font>

288
00:30:53,863 --> 00:30:56,616
<b>‫إنها جميلة. لم لا تذهبين
‫وتحضرين واحدة أخرى؟</b>

289
00:31:02,183 --> 00:31:04,352
<b>‫يعتقد "إدوارد" أننا سنجد إجابات
‫في "البرازيل".</b>

290
00:31:06,044 --> 00:31:07,504
<b>‫يوجد قبائل هناك قد تعرف شيئاً.</b>

291
00:31:24,664 --> 00:31:25,665
<b>‫مَن كانت تلك؟</b>

292
00:31:27,083 --> 00:31:28,876
<b>‫أعتقد أن تلك قريبتنا من "دينالي".</b>

293
00:31:33,513 --> 00:31:34,606
<b>‫"إيرينا"!</b>

294
00:31:57,980 --> 00:32:00,191
<b>‫أقنعت "تانيا" "إيرينا"
‫أن تأتي وتتصالح معنا.</b>

295
00:32:00,634 --> 00:32:02,035
<b>‫يبدو أنها قد غيرت رأيها.</b>

296
00:32:02,272 --> 00:32:04,482
<b>‫لا بد أن رؤية "جيكوب"
‫كان كثيراً بالنسبة إليها.</b>

297
00:32:04,798 --> 00:32:06,342
<b>‫ليتني قد تحدثت إليها.</b>

298
00:32:06,822 --> 00:32:08,741
<b>‫إنها من العائلة. ستغير رأيها.</b>

299
00:33:19,679 --> 00:33:21,598
<b>‫يا لها من مفاجأة جميلة!</b>

300
00:33:24,399 --> 00:33:25,432
<b>‫ماذا تريدين؟</b>

301
00:33:32,018 --> 00:33:33,269
<b>‫يجب أن أبلغ...</b>

302
00:33:34,310 --> 00:33:35,186
<b>‫عن جريمة.</b>

303
00:33:37,521 --> 00:33:38,397
<b>‫عائلة "كولين"...</b>

304
00:33:40,236 --> 00:33:42,822
<b>‫لقد فعلوا شيئاً فظيعاً.</b>

305
00:33:45,447 --> 00:33:47,282
<b>‫اسمحي لي يا عزيزتي.</b>

306
00:34:06,668 --> 00:34:07,702
<b>‫يا للهول!</b>

307
00:34:41,074 --> 00:34:42,033
<b>‫ما الأمر يا "أليس"؟</b>

308
00:34:43,013 --> 00:34:43,847
<b>‫"فولتوري".</b>

309
00:34:45,954 --> 00:34:47,074
<b>‫إنهم قادمون إلينا.</b>

310
00:34:47,479 --> 00:34:51,650
<font color="#ffff00"><b>‫"آرو"، "كايوس"، "ماركوس"، الحارس.</b></font>

311
00:34:52,516 --> 00:34:54,352
<b>‫- و"إيرينا".
‫- عزيزتي، تعالي.</b>

312
00:34:57,006 --> 00:34:59,092
<b>‫- لماذا؟
‫- ماذا رأيت "إيرينا" في الغابة؟</b>

313
00:34:59,380 --> 00:35:00,464
<b>‫كنا نسير.</b>

314
00:35:01,337 --> 00:35:02,838
<b>‫وكانت "نيس" تلتقط رقائق الثلج.</b>

315
00:35:07,100 --> 00:35:07,975
<b>‫بالطبع.</b>

316
00:35:11,812 --> 00:35:13,814
<b>‫تعتقد "إيرينا" "رينزميه" طفلة خالدة.</b>

317
00:35:17,221 --> 00:35:19,014
<font color="#ffff00"><b>‫كان الأطفال الخالدين جميلون جداً.</b></font>

318
00:35:19,622 --> 00:35:22,583
<font color="#ffff00"><b>‫ساحرون جداً. البقاء بجانبهم يعني حبهم.</b></font>

319
00:35:23,081 --> 00:35:25,542
<font color="#ffff00"><b>‫لكن قد توقف تطورهم
‫في العمر الذي قد تحولوا فيه.</b></font>

320
00:35:26,489 --> 00:35:28,449
<b>‫لم يكن من الممكن تعليهم أو السيطرة عليهم.</b>

321
00:35:30,117 --> 00:35:32,662
<b>‫قد تدمر نوبة غضب واحد قرية بأكملها.</b>

322
00:35:39,874 --> 00:35:41,208
<font color="#ffff00"><b>‫سمع البشر عن الدمار.</b></font>

323
00:35:42,801 --> 00:35:43,719
<font color="#ffff00"><b>‫وانتشرت القصص.</b></font>

324
00:35:44,774 --> 00:35:46,317
<font color="#ffff00"><b>‫واضطر "فولتوري" التدخل.</b></font>

325
00:35:51,882 --> 00:35:53,634
<font color="#ffff00"><b>‫بما أن الأطفال لم يستطيعوا كتم سرنا،</b></font>

326
00:35:54,153 --> 00:35:55,320
<font color="#ffff00"><b>‫كان يجب أن يتم تدميرهما.</b></font>

327
00:36:03,673 --> 00:36:04,507
<font color="#ffff00"><b>‫كلا!</b></font>

328
00:36:06,045 --> 00:36:08,255
<font color="#ffff00"><b>‫كلا! كلا!</b></font>

329
00:36:10,404 --> 00:36:13,324
<font color="#ffff00"><b>‫تعلق بهم مَن حولوهم كثيراً،
‫وقد قاوموا لحمايتهم.</b></font>

330
00:36:17,456 --> 00:36:19,208
<b>‫وتم تدمير عائلات كاملة.</b>

331
00:36:19,729 --> 00:36:21,522
<font color="#ffff00"><b>‫وقد ذُبح الكثير من البشر.</b></font>

332
00:36:24,341 --> 00:36:27,927
<font color="#ffff00"><b>‫وضاعت تقاليد وأصدقاء وحتى عائلات.</b></font>

333
00:36:28,537 --> 00:36:29,413
<font color="#ffff00"><b>‫كلا!</b></font>

334
00:36:30,327 --> 00:36:31,411
<font color="#ffff00"><b>‫كلا يا أمي!</b></font>

335
00:36:31,795 --> 00:36:33,088
<font color="#ffff00"><b>‫- أمي!
‫- كلا!</b></font>

336
00:36:38,055 --> 00:36:40,432
<b>‫إذاً، حولت والدة "دينالي" طفلاً
‫وأصبح خالداً؟</b>

337
00:36:41,101 --> 00:36:44,021
<b>‫أجل. ودفعت الثمن.</b>

338
00:37:07,817 --> 00:37:09,735
<b>‫"رينزميه" ليست مثل هؤلاء الأطفال.</b>

339
00:37:10,714 --> 00:37:13,133
<b>‫لقد ولدت ولم يتم عضها. وهي تنمو كل يوم.</b>

340
00:37:13,270 --> 00:37:15,400
<b>‫هل يمكنك أن تشرح ذلك لـ"فولتوري"؟</b>

341
00:37:15,828 --> 00:37:18,017
<b>‫لدى "آرو" دليل كافٍ في أفكار "إيرينا".</b>

342
00:37:23,237 --> 00:37:26,315
<b>‫- إذاً، نقاتل.
‫- أسلحة الهجوم لديهم قوية جداً.</b>

343
00:37:27,181 --> 00:37:30,404
<b>‫- لا يستطيع أحد هزم "جين".
‫- و"أليك" أسوأ.</b>

344
00:37:31,178 --> 00:37:34,849
<b>‫- إذاً، سنقنعهم.
‫- إنهم قادمون لقتلنا وليس التحدث إلينا.</b>

345
00:37:35,732 --> 00:37:36,608
<b>‫كلا. أنت محق.</b>

346
00:37:37,578 --> 00:37:38,746
<b>‫لن يصغون إلينا.</b>

347
00:37:40,518 --> 00:37:41,910
<b>‫لكن ربما قد يقنعهم البقية.</b>

348
00:37:42,007 --> 00:37:43,800
<b>‫"كارليل" لديك أصدقاء في أنحاء العالم.</b>

349
00:37:44,041 --> 00:37:46,794
<b>‫- لن أطلب منهم القتال.
‫- ليس القتال. بل الشهادة.</b>

350
00:37:47,442 --> 00:37:48,902
<font color="#ffff00"><b>‫إذا عرف عدد كافٍ الحقيقة،</b></font>

351
00:37:49,451 --> 00:37:51,369
<b>‫ربما يمكننا أن نقنع "فولتوري" أن يصغون.</b>

352
00:37:52,257 --> 00:37:53,925
<b>‫يمكننا أن نطلب ذلك من أصدقائنا.</b>

353
00:38:08,139 --> 00:38:11,184
<b>‫على الأقل، يمكننا أن نذهب إلى "لندن"
‫مجدداً. لم نذهب إلى هناك منذ مدة طويلة.</b>

354
00:38:12,949 --> 00:38:15,952
<b>‫حسناً. لنفعل هذا.</b>

355
00:38:20,392 --> 00:38:21,685
{\pos(130,280)} <b>‫طلبت مني "أليس" أن أعطيك ذلك.</b>

356
00:38:20,809 --> 00:38:22,289
{\fnArabic Typesetting\fs35\\bord2\pos(180,200)\frz294.7\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>‫اجمع أكبر عدد من الشهود
‫قبل أن يلتصق الثلج بالأرض.
‫حينئذٍ سيأتون.
</b>

357
00:38:22,702 --> 00:38:24,871
<b>‫عبرت هي و"جاسبر" أراضينا
‫إلى المحيط الليلة الماضية.</b>

358
00:38:27,178 --> 00:38:28,054
<b>‫"كارليل"؟</b>

359
00:38:29,714 --> 00:38:30,715
<b>‫لقد تركانا.</b>

360
00:38:31,705 --> 00:38:32,539
<b>‫لماذا؟</b>

361
00:38:34,214 --> 00:38:35,132
<b>‫لم تقل.</b>

362
00:38:37,651 --> 00:38:38,610
<b>‫أيمكنني أن أرى ذلك؟</b>

363
00:38:46,117 --> 00:38:49,037
<font color="#ffff00"><b>‫اجمع أكبر عدد من الشهود
‫قبل أن يلتصق الثلج بالأرض.</b></font>

364
00:38:49,799 --> 00:38:50,758
<font color="#ffff00"><b>‫حينئذٍ سيأتون.</b></font>

365
00:38:52,248 --> 00:38:54,438
{\fnArabic Typesetting\fs45\\bord2\pos(210,200)\frz324.7\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>‫"تاجر (البندقية)،

(ويليام شكسبير)"</b>

366
00:38:54,488 --> 00:38:57,283
<font color="#ffff00"><b>‫كانت إرشادات "أليس" واضحة، لكن بقي السؤال،</b></font>

367
00:38:58,504 --> 00:39:01,090
<font color="#ffff00"><b>‫لماذا رحلت هي و"جاسبر"
‫في أكثر لحظة نحتاج فيها إليهما؟</b></font>

368
00:39:02,101 --> 00:39:02,977
<font color="#ffff00"><b>‫ماذا كانا يعرفان؟</b></font>

369
00:39:06,031 --> 00:39:08,033
<font color="#ffff00"><b>‫بدأ بحثنا عن شهود برحلة إلى الشمال</b></font>

370
00:39:08,058 --> 00:39:09,226
<font color="#ffff00"><b>‫إلى أقرب أقارب لنا.</b></font>

371
00:39:44,904 --> 00:39:46,364
<font color="#ffff00"><b>‫"إدوارد"، هل الأمور بخير؟</b></font>

372
00:39:47,541 --> 00:39:48,918
<font color="#ffff00"><b>‫لماذا لم تخبرنا بقدومكم؟</b></font>

373
00:39:51,090 --> 00:39:52,049
<font color="#ffff00"><b>‫هل يتعلق الأمر بـ"'إيرينا"؟</b></font>

374
00:39:52,675 --> 00:39:54,677
<b><font color="#ffff00">‫- هل اتصلت بك؟</font>
‫- ليس بشكل مباشر.</b>

375
00:39:55,269 --> 00:39:56,938
<font color="#ffff00"><b>‫لماذا تنتظر عروسك في السيارة؟</b></font>

376
00:39:57,425 --> 00:39:59,867
<b><font color="#ffff00">‫ولماذا أحضرت ذئباً معك؟</font>
‫يمكنني أن أشتمه من هنا.</b>

377
00:40:00,619 --> 00:40:03,414
<b>‫- عائلتي في خطر. أحتاج إلى مساعدتك.
‫- ماذا حدث؟</b>

378
00:40:05,309 --> 00:40:08,062
<b>‫يصعب شرح ذلك لكن أريدكم أن تكونوا
‫متفتحو الذهن. أيمكنكم أن تفعلوا ذلك؟</b>

379
00:40:08,600 --> 00:40:09,435
<b>‫بالطبع.</b>

380
00:40:15,261 --> 00:40:16,137
<b>‫حسناً.</b>

381
00:40:17,000 --> 00:40:19,490
<b>‫- حان الوقت للقاء أشخاص جدد.
‫- ماذا لو لم يحبونني؟</b>

382
00:40:20,016 --> 00:40:21,768
<b>‫- سيحبونك.
‫- سيحبونك</b>

383
00:40:22,450 --> 00:40:23,451
<b>‫حالما يفهمونك.</b>

384
00:40:23,817 --> 00:40:25,736
<b>‫لم يلتقوا بواحدة مثلك مسبقاً.</b>

385
00:40:30,716 --> 00:40:31,592
<b>‫حسناً.</b>

386
00:40:41,971 --> 00:40:43,764
<b>‫سيأتي "فولتوري" لقتلنا جميعاً.</b>

387
00:40:43,924 --> 00:40:45,258
<b>‫أبعد هذا الشيء عن هنا.</b>

388
00:40:45,329 --> 00:40:47,623
<b>‫- ليست كما تبدو.
‫- هذه جريمة!</b>

389
00:40:58,710 --> 00:40:59,544
<b>‫ابتعدا!</b>

390
00:41:00,482 --> 00:41:00,553
<font color="#ff0000"><b>‫</b></font><b>هناك دماء في شرايينها.</b>

391
00:41:00,554 --> 00:41:00,626
<font color="#ff0000"><b>‫ه</b></font><b>ناك دماء في شرايينها.</b>

392
00:41:00,627 --> 00:41:00,698
<font color="#ff0000"><b>‫هن</b></font><b>اك دماء في شرايينها.</b>

393
00:41:00,699 --> 00:41:00,771
<font color="#ff0000"><b>‫هنا</b></font><b>ك دماء في شرايينها.</b>

394
00:41:00,772 --> 00:41:00,843
<font color="#ff0000"><b>‫هناك</b></font><b> دماء في شرايينها.</b>

395
00:41:00,844 --> 00:41:00,915
<font color="#ff0000"><b>‫هناك </b></font><b>دماء في شرايينها.</b>

396
00:41:00,916 --> 00:41:00,988
<font color="#ff0000"><b>‫هناك د</b></font><b>ماء في شرايينها.</b>

397
00:41:00,989 --> 00:41:01,060
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دم</b></font><b>اء في شرايينها.</b>

398
00:41:01,061 --> 00:41:01,132
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دما</b></font><b>ء في شرايينها.</b>

399
00:41:01,133 --> 00:41:01,205
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء</b></font><b> في شرايينها.</b>

400
00:41:01,206 --> 00:41:01,277
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء </b></font><b>في شرايينها.</b>

401
00:41:01,278 --> 00:41:01,349
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء ف</b></font><b>ي شرايينها.</b>

402
00:41:01,350 --> 00:41:01,422
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في</b></font><b> شرايينها.</b>

403
00:41:01,423 --> 00:41:01,494
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في </b></font><b>شرايينها.</b>

404
00:41:01,495 --> 00:41:01,566
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في ش</b></font><b>رايينها.</b>

405
00:41:01,567 --> 00:41:01,639
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في شر</b></font><b>ايينها.</b>

406
00:41:01,640 --> 00:41:01,711
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في شرا</b></font><b>يينها.</b>

407
00:41:01,712 --> 00:41:01,783
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في شراي</b></font><b>ينها.</b>

408
00:41:01,784 --> 00:41:01,856
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في شرايي</b></font><b>نها.</b>

409
00:41:01,857 --> 00:41:01,928
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في شرايين</b></font><b>ها.</b>

410
00:41:01,929 --> 00:41:02,000
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في شرايينه</b></font><b>ا.</b>

411
00:41:02,001 --> 00:41:02,073
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في شرايينها</b></font><b>.</b>

412
00:41:02,074 --> 00:41:02,146
<font color="#ff0000"><b>‫هناك دماء في شرايينها.</b></font>

413
00:41:03,043 --> 00:41:04,210
<b>‫يمكنك أن تشعرين بدفئها.</b>

414
00:41:04,786 --> 00:41:07,342
<b>‫- يمكنني أن أشعر بذلك.
‫- أنا والدها الحقيقي.</b>

415
00:41:08,162 --> 00:41:09,830
<b>‫- و"بيلا" والدتها.
‫- مستحيل.</b>

416
00:41:10,220 --> 00:41:12,639
<b>‫هذا صحيح. ولدت بينما كنت ما أزال بشرية.</b>

417
00:41:12,818 --> 00:41:15,320
<b>‫- لم أسمع بشيء كهذا مسبقاً.
‫- يمكنك أن تريكم إذا سمحتم لها.</b>

418
00:41:20,292 --> 00:41:22,085
<font color="#ffff00"><b>‫"تانيا" تدينين لنا بذلك.</b></font>

419
00:41:23,246 --> 00:41:25,874
<b>‫جميعنا تحت حكم الموت
‫لأن أختك لم تدعنا نشرح لها.</b>

420
00:41:34,504 --> 00:41:35,338
<font color="#ffff00"><b>‫لا تخافي.</b></font>

421
00:41:37,631 --> 00:41:38,632
<b>‫هكذا تتواصل.</b>

422
00:41:53,737 --> 00:41:54,612
<b>‫هذا صحيح.</b>

423
00:41:57,178 --> 00:41:58,172
<b>‫ليست خالدة.</b>

424
00:42:02,805 --> 00:42:05,307
<font color="#ffff00"><b>‫كنت أعرف أن بقية عائلتنا
‫ستواجه هذا الخوف أيضاً.</b></font>

425
00:42:05,421 --> 00:42:08,970
{\fnArabic Typesetting\fs58\c&HFFFFFF&\3c&H3A2EDF&\bord10\move (320, 230, 175, 230, 0, 5000)<b>مصر</b>

426
00:42:07,545 --> 00:42:08,717
<b>‫الخوف من المجهول.</b>

427
00:42:08,988 --> 00:42:17,321
{\fnArabic Typesetting\fs58\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord6\move (320, 230, 175, 230, 0, 10000)<b>الهند</b>

428
00:42:11,685 --> 00:42:12,603
<b>‫الخوف من "فولتوري".</b>

429
00:42:20,206 --> 00:42:21,374
<font color="#ffff00"><b>‫"آمون"، أرجوك!</b></font>

430
00:42:23,286 --> 00:42:25,663
<b>‫- لا يمكنني مساعدتك يا "كارليل".
‫- ما كنت سأطلب لو لم يكن الأمر طارئاً.</b>

431
00:42:26,116 --> 00:42:26,992
<b>‫يجب أن ترحل.</b>

432
00:42:39,891 --> 00:42:41,059
<b>‫أود أن أسمع عن ذلك.</b>

433
00:42:42,925 --> 00:42:45,052
<b>‫لم ألتقي قط بأحد من أصدقاء "آمون".</b>

434
00:42:45,259 --> 00:42:47,804
<b>‫- يحب أن يبقيني مخبئاً.
‫- لا أستطيع أن أتخيل السبب.</b>

435
00:43:02,941 --> 00:43:05,072
<b>‫- "كارليل".
‫- "بنجامين".</b>

436
00:43:31,025 --> 00:43:32,818
<font color="#ffff00"><b>‫يستطيع "بنجامين" أن يؤثر على العناصر.</b></font>

437
00:43:33,535 --> 00:43:35,329
<b>‫وأنا أحصل على سيطرة خارقة على النفس.</b>

438
00:44:00,914 --> 00:44:01,748
<b>‫مَن هما؟</b>

439
00:44:03,141 --> 00:44:04,349
<b>‫"سينا" و"زافرينا".</b>

440
00:44:05,068 --> 00:44:05,986
<b>‫من "الأمازون".</b>

441
00:44:16,307 --> 00:44:19,188
<font color="#ffff00"><b>‫وصول "سينا" و"زافرينا"
‫كان يعني أن التماسنا كان مسموعاً</b></font>

442
00:44:19,213 --> 00:44:20,881
<font color="#ffff00"><b>‫في أبعد الأماكن في العالم.</b></font>

443
00:44:21,277 --> 00:44:23,238
<font color="#ffff00"><b>‫بينما بحث الآخرون عن شهود أقرب إلى البيت.</b></font>

444
00:44:29,241 --> 00:44:32,202
<font color="#ffff00"><b>‫وطني التقى به "كارليل" أول مرة
‫في ميدان القتال في "يوركتاون"</b></font>

445
00:44:32,227 --> 00:44:33,937
<font color="#ffff00"><b>‫سيصبح أكثر حليف لنا غير مرجح.</b></font>

446
00:44:36,802 --> 00:44:38,554
<b>‫اصمت!</b>

447
00:44:41,381 --> 00:44:43,921
<b>‫كرهت الغزو البريطاني الأول.</b>

448
00:44:44,905 --> 00:44:47,007
<b>‫وكرهت الثاني أكثر.</b>

449
00:44:47,538 --> 00:44:48,509
<font color="#ffff00"><b>‫حتى "ذا بيتلز"؟</b></font>

450
00:44:49,593 --> 00:44:50,594
<b>‫حقاً يا "غاريت"؟</b>

451
00:44:51,906 --> 00:44:53,847
<b>‫لا يمكن تغيير العادات القديمة.</b>

452
00:44:54,073 --> 00:44:55,265
<b>‫يحتاج "كارليل" إليك.</b>

453
00:44:59,037 --> 00:45:00,121
<b>‫يبدو الأمر مثيراً للاهتمام.</b>

454
00:45:01,441 --> 00:45:04,152
<b>‫- النجدة!
‫- لكن دعني أنهي وجبتي أولاً.</b>

455
00:45:04,731 --> 00:45:07,486
<font color="#ffff00"><b>‫النجدة! النجدة! كلا!</b></font>

456
00:45:15,345 --> 00:45:18,831
<font color="#ffff00"><b>‫استطعنا أن نكسب ثقة كل واحد.
‫كل واحد قد رأى.</b></font>

457
00:45:25,688 --> 00:45:28,924
<font color="#ffff00"><b>‫أقنع "كارليل" أصدقائه الإيرلنديين
‫أن يأتوا إلى "فوركس".</b></font>

458
00:45:30,942 --> 00:45:32,803
<font color="#ffff00"><b>‫رغم أننا كنا ممتنون لمساعدتهم.</b></font>

459
00:45:32,969 --> 00:45:35,806
<font color="#ffff00"><b>‫كان عطشهم للبشر قد عقد الموقف.</b></font>

460
00:45:41,491 --> 00:45:44,606
<font color="#ffff00"><b>‫والرحالة الذين أرسلهم "إيميت" و"روزالي"
‫كانوا لا يمكن توقع تصرفاتهم.</b></font>

461
00:45:46,458 --> 00:45:49,945
<font color="#ffff00"><b>‫خاصة "بيتر" الذي قاتل بجانب "جاسبر"
‫كمصاص دماء جديد.</b></font>

462
00:45:52,231 --> 00:45:53,699
<b>‫توجد عيون حمراء كثيرة هنا.</b>

463
00:45:54,449 --> 00:45:55,951
<b>‫وافقوا ألا يصطادوا في المنطقة.</b>

464
00:45:59,037 --> 00:46:00,247
<b>‫لكنهم سيأكلون في مكان ما.</b>

465
00:46:03,090 --> 00:46:06,712
<font color="#ffff00"><b>‫كلما جاء المزيد من مصاصو الدماء
‫إلى المنطقة يتحول المزيد من "كيوليوت".</b></font>

466
00:46:07,147 --> 00:46:09,149
<b>‫تفرض عليهم طبيعتهم الانضمام إلى القطيع.</b>

467
00:46:12,252 --> 00:46:13,930
<font color="#ffff00"><b>‫اهدأ، اهدأ.</b></font>

468
00:46:14,842 --> 00:46:15,676
<font color="#ffff00"><b>‫لا بأس.</b></font>

469
00:46:16,590 --> 00:46:17,639
<b>‫ستكون بخير.</b>

470
00:46:21,670 --> 00:46:24,646
<font color="#ffff00"><b>‫أخيراً، عاد "كارليل" و"إيزميه"
‫مع آخر شاهد لديهما.</b></font>

471
00:46:27,666 --> 00:46:29,610
<b>‫- كم شخص قد جاء؟
‫<font color="#ffff00">- 18 </font></b>

472
00:46:29,919 --> 00:46:30,986
<b>‫لديك أصدقاء طيبون.</b>

473
00:46:31,919 --> 00:46:32,946
<b>‫و"أليس"؟</b>

474
00:46:35,632 --> 00:46:37,784
<b>‫سنكون ضمن قائمة "آرو" الآن.</b>

475
00:46:38,026 --> 00:46:40,245
<b>‫أنا أهرب منذ قرون. وذلك ما أحضرته إلي.</b>

476
00:46:41,052 --> 00:46:42,539
<b>‫يا لك من صديق يا "كارليل"!</b>

477
00:46:43,232 --> 00:46:44,678
<b>‫"أليستير"، تعال وتعرف على الجميع.</b>

478
00:46:44,772 --> 00:46:46,460
<b>‫لقد أخبرتك مسبقاً،
‫لو وصل الأمر إلى القتال،</b>

479
00:46:46,485 --> 00:46:47,987
<b>‫فلن أقف أمام "فولتوري".</b>

480
00:46:48,400 --> 00:46:49,609
<b>‫لن يصل الأمر إلى القتال.</b>

481
00:46:51,558 --> 00:46:52,809
<b>‫سأكون في العلية.</b>

482
00:47:01,700 --> 00:47:02,935
<b>‫ليس اجتماعياً.</b>

483
00:47:04,878 --> 00:47:07,314
<font color="#ffff00"><b>‫فتحنا بيتنا لـ18 مصاص دماء.</b></font>

484
00:47:08,106 --> 00:47:09,608
<font color="#ffff00"><b>‫لدى الكثير منهم قدرات خاصة بهم.</b></font>

485
00:47:12,438 --> 00:47:14,279
<font color="#ffff00"><b>‫كان لدى "زافرينا" قوى تسيطر على العقل.</b></font>

486
00:47:15,327 --> 00:47:17,449
<font color="#ffff00"><b>‫يمكنها أن تجعل أي أحد يرى ما تريد أن يراه.</b></font>

487
00:47:43,261 --> 00:47:45,936
<b>‫لو لم تكوني تمسكين بيدي الآن
‫كنت سأقسم أن هذا حقيقي.</b>

488
00:47:47,141 --> 00:47:48,272
<b>‫لا أرى أي شيء.</b>

489
00:47:51,407 --> 00:47:53,735
<font color="#ffff00"><b>‫"إدوارد"، لم تخبرني أن زوجتك درعاً.</b></font>

490
00:47:57,502 --> 00:47:58,490
<b>‫ما هو الدرع؟</b>

491
00:47:59,522 --> 00:48:01,159
<b>‫الذين التقيت بهم مختلفون جداً.</b>

492
00:48:02,206 --> 00:48:03,416
<b>‫إنها موهبة الدفاع.</b>

493
00:48:04,569 --> 00:48:06,373
<b>‫ذلك سبب عدم استطاعتي قراءة أفكارك مسبقاً.</b>

494
00:48:06,660 --> 00:48:09,876
<b>‫- وهذا سبب عدم استطاعة "آرو" أيضاً.
‫- لديك قدرة قوية جداً.</b>

495
00:48:11,135 --> 00:48:12,845
<b>‫أجل، إنها درع بالتأكيد.</b>

496
00:48:13,440 --> 00:48:17,259
<b>‫- كان سيسبب ذلك لها فقدان الوعي.
‫- أو قد تم المبالغة في وصف فولتاتك.</b>

497
00:48:18,139 --> 00:48:19,594
<b>‫ربما تنفع فقط مع الضعفاء.</b>

498
00:48:23,682 --> 00:48:24,725
<b>‫"غاريت"، ما كنت لأفعل ذلك.</b>

499
00:48:31,815 --> 00:48:34,401
<b>‫أنت امرأة مذهلة.</b>

500
00:48:37,373 --> 00:48:39,573
<font color="#ffff00"><b>‫يمكنكم أن تتسببوا بدمار كبير.</b></font>

501
00:48:40,240 --> 00:48:42,492
<font color="#ffff00"><b>‫لذلك يجب أن تسيطروا على تحولكم.</b></font>

502
00:48:43,867 --> 00:48:47,372
<b>‫إذا أغضبتكم أمهاتكم،
‫فيجب ألا تمزقوا رؤوسهن.</b>

503
00:48:57,377 --> 00:48:59,092
<b>‫أياً كان مَن جاء لم تتم دعوته.</b>

504
00:49:51,835 --> 00:49:53,688
<b>‫"فلاديمير"، "ستيفان".</b>

505
00:49:54,714 --> 00:49:55,941
<b>‫أنتما بعيدان جداً عن الوطن.</b>

506
00:49:56,634 --> 00:49:57,818
<b>‫ماذا يفعلان هنا؟</b>

507
00:49:57,949 --> 00:50:00,201
<b>‫سمعنا أن "فولتوري" سيأتون لمهاجمتكم.</b>

508
00:50:00,942 --> 00:50:02,527
<b>‫لكن لن تقفوا وحدكم.</b>

509
00:50:03,115 --> 00:50:07,286
<b>‫- لم نفعل ما يتهموننا به؟
‫- لا نأبه بما فعلته يا "كارليل".</b>

510
00:50:07,722 --> 00:50:09,307
<b>‫كنا ننتظر منذ ألف عام،</b>

511
00:50:10,363 --> 00:50:13,574
<b>‫لتحدي الإيطالي الوغد.</b>

512
00:50:14,648 --> 00:50:17,484
<b>‫- خطتنا ليست مواجهة "فولتوري".
‫- هذا مؤسف!</b>

513
00:50:18,672 --> 00:50:21,007
<b>‫سيشعر شهود "آرو" بالخيبة.</b>

514
00:50:21,508 --> 00:50:22,842
<b>‫فهم يستمتعون بالقتال.</b>

515
00:50:26,130 --> 00:50:27,298
<b>‫شهود "آرو"؟</b>

516
00:50:28,932 --> 00:50:30,434
<b>‫ما زلتم تأملون أن يصغون إليكم؟</b>

517
00:50:32,767 --> 00:50:34,894
<font color="#ffff00"><b>‫عندما يريد "آرو" شخص من عائلة.</b></font>

518
00:50:35,105 --> 00:50:39,317
<b>‫تظهر أدلة على الفور
‫تثبت أن تلك العائلة قد ارتكبت جريمة ما.</b>

519
00:50:39,470 --> 00:50:40,429
<b>‫إذاً، هل فعل هذا مسبقاً؟</b>

520
00:50:41,032 --> 00:50:43,909
<b>‫حدث هذا نادراً جداً، ولم أدرك أنه نمطاً.</b>

521
00:50:44,433 --> 00:50:48,020
<b>‫يبدو أنه يعفو عن شخص واحد
‫حيث يدعي أن أفكاره نادمة.</b>

522
00:50:48,478 --> 00:50:49,980
<b>‫لدى هذا الشخص دائماً قدرة.</b>

523
00:50:50,885 --> 00:50:52,679
<b>‫ويحصل دائماً على مكان مع الحارس.</b>

524
00:50:52,876 --> 00:50:54,127
<b>‫يتعلق الأمر بـ"أليس".</b>

525
00:50:55,270 --> 00:50:57,377
<b>‫- ليس لديه أحد مثلها.
‫- لهذا قد رحلت.</b>

526
00:50:57,461 --> 00:50:58,879
<b>‫لماذا يحتاج إلى شهود؟</b>

527
00:50:58,962 --> 00:51:01,339
<font color="#ffff00"><b>‫لينشر الخبر أنه قد تم تقديم العدالة.</b></font>

528
00:51:02,532 --> 00:51:04,534
<b>‫بعد أن يذبح عائلة كاملة.</b>

529
00:51:08,596 --> 00:51:10,071
<b>‫"بنجامين"، "تيا"،</b>

530
00:51:10,601 --> 00:51:12,186
<b>‫- سنغادر.
‫- وأين ستذهب؟</b>

531
00:51:13,047 --> 00:51:14,728
<b>‫ماذا يجعلك تعتقد أنهم سيرضون بـ"أليس"؟</b>

532
00:51:15,941 --> 00:51:17,967
<b>‫ماذا سيمنعهم من ملاحقة "بنجامين" بعدها؟</b>

533
00:51:18,140 --> 00:51:20,817
<b>‫أو "زافرينا" أو "كيت"
‫أو أي أحد آخر ذو قدرة؟ أي أحد يريدون.</b>

534
00:51:21,426 --> 00:51:23,862
<font color="#ffff00"><b>‫هدفهم ليس العقاب بل النفوذ. أو الاكتساب.</b></font>

535
00:51:24,906 --> 00:51:26,990
<b>‫قد لا يطلب "كارليل" منكم القتال،
‫لكن سأطلب أنا منكم ذلك.</b>

536
00:51:27,644 --> 00:51:30,202
<b>‫لأجل عائلتي لكن لأجلكم أيضاً.</b>

537
00:51:31,504 --> 00:51:32,704
<b>‫ولأجل طريقة حياتكم.</b>

538
00:51:41,655 --> 00:51:42,572
<b>‫ستقاتل القطعان.</b>

539
00:51:43,728 --> 00:51:45,509
<b>‫لم نخف من مصاصي الدماء قط.</b>

540
00:51:47,728 --> 00:51:48,762
<b>‫سنقاتل.</b>

541
00:51:49,856 --> 00:51:52,098
<b>‫لن تكون هذه أول مرة أقاتل فيه حكم ملك.</b>

542
00:51:53,482 --> 00:51:55,477
<b>‫- سننضم إليكم.
‫- كلا.</b>

543
00:51:57,209 --> 00:52:00,649
<b>‫سأفعل الصواب يا "آمون".
‫ويمكنك أن تفعل ما تريده.</b>

544
00:52:04,112 --> 00:52:06,613
<b>‫- سنقف معكم.
‫- وكذلك نحن.</b>

545
00:52:11,066 --> 00:52:12,869
<b>‫لم يتطلب ذلك الكثير.</b>

546
00:52:13,913 --> 00:52:15,372
<b>‫لنأمل ألا يصل الأمر إلى ذلك.</b>

547
00:52:16,209 --> 00:52:17,043
<b>‫سنرى.</b>

548
00:52:26,726 --> 00:52:28,134
<font color="#ffff00"><b>‫أظهر الجميع الشجاعة.</b></font>

549
00:52:29,020 --> 00:52:31,721
<b>‫رغم أننا كنا نعرف أن جيش "آرو"
‫كان يتجه ضدنا.</b>

550
00:52:32,993 --> 00:52:35,225
<b>‫سنواجه قريباً قدرات "جين" الشريرة.</b>

551
00:52:35,668 --> 00:52:38,103
<b>‫والأسوأ من ذلك، سم أخوها "أليك"
‫الذي يسبب الشلل،</b>

552
00:52:39,582 --> 00:52:42,274
<b>‫والذي قد يسلبك حاسة النظر والسمع واللمس.</b>

553
00:52:59,041 --> 00:53:00,375
{\pos(190,230)}<font color="#ff8040"><b>‫لقد رفضته!</b></font>

554
00:53:01,126 --> 00:53:02,701
{\pos(190,230)}<font color="#ff8040"><b>‫لست مع "كارليل".</b></font>

555
00:53:11,676 --> 00:53:12,510
<font color="#ffff00"><b>‫"أليك"؟</b></font>

556
00:53:34,005 --> 00:53:37,133
<b>‫- <font color="#ff8040">لن أكون ضدك أبداً.</font>
‫- بالطبع لا،</b>

557
00:53:38,070 --> 00:53:40,281
<b>‫يا عزيزي "توشيرو".</b>

558
00:53:58,395 --> 00:54:02,190
<b>‫يبدو أن "كارليل" ما يزال يتوقع مجيئك.</b>

559
00:54:11,973 --> 00:54:14,991
<b>‫"كارليل" يحرص على دماره.</b>

560
00:54:16,573 --> 00:54:17,702
<b>‫هذا محزن،</b>

561
00:54:18,713 --> 00:54:19,746
<b>‫صحيح؟</b>

562
00:54:21,194 --> 00:54:23,583
<font color="#ffff00"><b>‫سيريد "آرو" أن يضعفنا قبل أن يهجم.</b></font>

563
00:54:24,194 --> 00:54:26,044
<b>‫سيحاول "جين" و"أليك" قتلي أولاً</b>

564
00:54:26,069 --> 00:54:29,641
<b>‫- لأني أستطيع توقع حركاتهما.
‫- من المؤسف أنه ليس لدينا جميعاً درعك.</b>

565
00:54:30,354 --> 00:54:33,093
<b>‫- لكنه لا يساعدني في القتال.
‫- كلا، لكن يمكنك أن تساعدي البقية،</b>

566
00:54:33,327 --> 00:54:35,387
<b>‫- إذا استطعت استخدماه.
‫- ماذا تعنين؟</b>

567
00:54:35,544 --> 00:54:37,254
<b>‫أعني حماية أحد آخر غيرك.</b>

568
00:54:37,348 --> 00:54:40,308
<b>‫- هل ذلك ممكن؟
‫- يمكن تطوير القدرات مع مرور الوقت.</b>

569
00:54:40,648 --> 00:54:42,686
<b>‫أولاً، كانت قدرتي في كفي فقط.</b>

570
00:54:42,968 --> 00:54:45,772
<b>‫- وأستطيع الآن أن أشعها في أنحاء جسمي.
‫- كيف تفعلين ذلك؟</b>

571
00:54:47,696 --> 00:54:48,531
<b>‫أخبريني.</b>

572
00:54:48,905 --> 00:54:49,545
<b>اوووه</b>

573
00:54:50,128 --> 00:54:51,653
<font color="#ffff00"><b>‫يجب أن تتخيلي ذلك.</b></font>

574
00:54:52,894 --> 00:54:54,406
<font color="#ffff00"><b>‫وترين كيف يتحرك.</b></font>

575
00:54:57,394 --> 00:54:58,228
<font color="#ffff00"><b>‫ما لونه؟</b></font>

576
00:54:59,873 --> 00:55:01,454
<font color="#ffff00"><b>‫تخيليه الآن يتسع.</b></font>

577
00:55:03,295 --> 00:55:04,833
<font color="#ffff00"><b>‫هل سينتشر أبعد منك؟</b></font>

578
00:55:18,101 --> 00:55:19,764
<b>‫أعتقد أنها بحاجة إلى شيء لتحفيزها.</b>

579
00:55:25,874 --> 00:55:28,314
<b>‫- كلا.
‫- لا بأس، يمكنني تحمل ذلك.</b>

580
00:55:28,455 --> 00:55:29,733
<b>‫يقول ذلك الآن.</b>

581
00:55:29,812 --> 00:55:32,023
<b>‫ركزي يا "بيلا" وإلا سيتألم.</b>

582
00:55:35,039 --> 00:55:37,073
<b>‫"إدوارد"، لست مستعدة لفعل ذلك بعد.</b>

583
00:55:38,606 --> 00:55:40,243
<b>‫آسفة. قلت إني لست مستعدة.</b>

584
00:55:40,593 --> 00:55:42,996
<b>‫- أنت لا تحفزها.
‫- هل تريد أن تجرب؟</b>

585
00:55:54,746 --> 00:55:55,580
<b>‫"كيت"!</b>

586
00:55:56,139 --> 00:55:59,429
<b>‫يبدو أنه ليس لديك حافز.
‫هلا أرى إذا كانت "رينزميه" مستيقظة؟</b>

587
00:56:00,032 --> 00:56:01,097
<b>‫هل أنت مجنونة؟</b>

588
00:56:02,766 --> 00:56:05,018
<b>‫حسناً. هذا بأقصى قوة.</b>

589
00:56:39,934 --> 00:56:41,429
<b>‫إنه مؤلم لكنه محتمل.</b>

590
00:56:48,300 --> 00:56:49,437
<b>‫حسناً، يجب أن نفعل ذلك مجدداً.</b>

591
00:56:50,479 --> 00:56:51,439
<b>‫"إيميت".</b>

592
00:56:52,940 --> 00:56:53,775
<b>‫لا أريد.</b>

593
00:56:54,892 --> 00:56:57,278
<font color="#00ff40"><b>‫توجد موسيقى رائعة هنا تنزل برفق،</b></font>

594
00:56:58,499 --> 00:57:00,698
<font color="#00ff40"><b>‫أكثر من بتلات ورود على العشب.</b></font>

595
00:57:02,125 --> 00:57:04,911
<font color="#00ff40"><b>‫أو ندى الليل على ماء راكد بين الجدران،</b></font>

596
00:57:06,125 --> 00:57:08,373
<font color="#00ff40"><b>‫أو غرانيت مظلل في ممر لامع.</b></font>

597
00:57:11,391 --> 00:57:14,796
<font color="#00ff40"><b>‫موسيقى تجلب نوم جميل من سموات سعيدة.</b></font>

598
00:57:29,566 --> 00:57:30,483
<font color="#ffff00"><b>‫أمي.</b></font>

599
00:57:30,959 --> 00:57:31,333
<b>ها</b>

600
00:57:31,972 --> 00:57:34,774
<b>‫هل هربت العمة "أليس" والعم "جاسبر"،</b>

601
00:57:35,352 --> 00:57:36,818
<b>‫لأننا سنموت؟</b>

602
00:57:42,499 --> 00:57:43,334
<b>‫كلا.</b>

603
00:57:47,544 --> 00:57:49,247
<b>‫أعتقد أنهما غادرا كي نبقى في أمان.</b>

604
00:57:50,575 --> 00:57:52,375
<b>‫ذلك سبب وجود كل هؤلاء الأشخاص أيضاً.</b>

605
00:57:54,055 --> 00:57:55,795
<b>‫لن أسمح لأحد بإيذائك.</b>

606
00:58:03,408 --> 00:58:04,804
<b>‫اقتربي. نامي.</b>

607
00:58:16,965 --> 00:58:18,938
{\fnArabic Typesetting\fs35\\bord2\pos(230,220)\frz392.7\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>‫اجمع أكبر عدد من الشهود
‫قبل أن يلتصق الثلج بالأرض.
‫حينئذٍ سيأتون.
</b>

608
00:58:25,362 --> 00:58:26,367
<b>‫هذا غريب.</b>

609
00:58:27,924 --> 00:58:30,413
<b>‫أشعر أنه يمكنني تدمير دبابة جسدياً.</b>

610
00:58:31,351 --> 00:58:33,875
<b>‫وعقلياً أشعر أني ضعيفة جداً.</b>

611
00:58:38,648 --> 00:58:39,672
<b>‫ما رأيك في أن تستحمي؟</b>

612
00:58:59,989 --> 00:59:01,819
<b>‫أتذكر كيف أنزع ثيابي.</b>

613
00:59:02,328 --> 00:59:04,197
<b>‫أجل، أنا أفعل ذلك بشكل أفضل.</b>

614
00:59:12,036 --> 00:59:13,062
{\fnArabic Typesetting\fs35\\bord2\pos(200,220)\frz362.7\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>‫اجمع أكبر عدد من الشهود
‫قبل أن يلتصق الثلج بالأرض.
‫حينئذٍ سيأتون.
</b>

615
00:59:12,486 --> 00:59:13,486
<b>‫"بيلا".</b>

616
00:59:16,480 --> 00:59:18,795
<b>‫لدي عادة سيئة من تقليل شأنك.</b>

617
00:59:22,225 --> 00:59:23,800
<b>‫كل عقبة قد واجهتها،</b>

618
00:59:25,638 --> 00:59:27,345
<b>‫ظننت أنه لا يمكنك تخطيها.</b>

619
00:59:29,793 --> 00:59:30,794
<b>‫وقد فعلت.</b>

620
00:59:32,843 --> 00:59:34,761
<b>‫أنت سبب قتالي.</b>

621
00:59:37,266 --> 00:59:38,142
<b>‫عائلتي.</b>

622
00:59:55,305 --> 00:59:56,640
<font color="#ffff00"><b>‫سأفتح الماء.</b></font>

623
01:00:03,888 --> 01:00:07,464
{\fnArabic Typesetting\fs35\\bord2\pos(170,220)\frz375.7\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>‫اجمع أكبر عدد من الشهود
‫قبل أن يلتصق الثلج بالأرض.
‫حينئذٍ سيأتون.
</b>

624
01:00:09,676 --> 01:00:10,844
{\fnArabic Typesetting\fs45\\bord2\pos(200,200)\frz374.7\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>‫"تاجر (البندقية)،

(ويليام شكسبير)"</b>

625
01:00:30,208 --> 01:00:32,865
{\fnArabic Typesetting\fs45\\bord2\pos(200,180)\frz384.7\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>عليكى لقاء "جيه جينكس"</b>

626
01:00:30,808 --> 01:00:33,328
<font color="#ffff00"><b>‫حرصت "أليس" على أن أحصل أنا فقط
‫على الرسالة.</b></font>

627
01:00:33,828 --> 01:00:36,039
<font color="#ffff00"><b>‫لأن عقلي فقط سيكون في أمان من "آرو".</b></font>

628
01:00:43,869 --> 01:00:46,138
<font color="#ffff00"><b>‫أنا متفاجىء أنك أخذت استراحة
‫من تدريب "جيداي".</b></font>

629
01:00:46,962 --> 01:00:50,011
<b>‫إذا لم أصحب "رينزميه" إلى أبي،
‫فسيأتي إلينا.</b>

630
01:00:51,162 --> 01:00:53,181
<b>‫27 مصاص دماء وبشري واحد.</b>

631
01:00:54,502 --> 01:00:55,558
<b>‫ليس رائع جداً.</b>

632
01:00:56,808 --> 01:00:58,728
<b>‫أعرف أن ذلك ما أخبرته به "إدوارد".</b>

633
01:01:03,532 --> 01:01:04,408
<b>‫لا يهم.</b>

634
01:01:05,868 --> 01:01:08,780
<b>‫يسرني الابتعاد عن مصاصي الدماء
‫ذوي الرائحة السيئة.</b>

635
01:01:11,854 --> 01:01:12,734
<b>‫آسف.</b>

636
01:01:13,504 --> 01:01:14,380
<font color="#ffff00"><b>‫أعلم.</b></font>

637
01:01:15,001 --> 01:01:16,169
<b>‫إنهم الطيبين.</b>

638
01:01:17,974 --> 01:01:18,933
<b>‫لكن بربك!</b>

639
01:01:19,631 --> 01:01:21,424
<b>‫"دراكيولا" 1 و2...</b>

640
01:01:25,042 --> 01:01:26,489
<b>‫مخيفان.</b>

641
01:01:40,221 --> 01:01:41,472
<b>‫ها هي. تعالي.</b>

642
01:01:41,835 --> 01:01:42,308
<b>اووو</b>

643
01:01:42,655 --> 01:01:43,302
<b>واى</b>

644
01:01:43,874 --> 01:01:45,584
<font color="#ffff00"><b>‫انظري إلى نفسك.</b></font>

645
01:01:46,037 --> 01:01:47,080
<font color="#ffff00"><b>‫لقد كبرت 15 سنتمتراً.</b></font>

646
01:01:48,056 --> 01:01:50,863
<b>‫أنا جاد، 40 سنتمتراً تقريباً.</b>

647
01:01:52,302 --> 01:01:55,201
<b>‫- ادخلي. الغداء على الطاولة.
‫- لدينا شجرة لنزينها.</b>

648
01:01:55,782 --> 01:01:57,578
<b>‫يجب أن أقوم ببعض الأشياء.</b>

649
01:01:58,772 --> 01:01:59,731
<b>‫سأعود قريباً.</b>

650
01:02:02,155 --> 01:02:03,334
<b>‫هيا، لنذهب.</b>

651
01:02:11,724 --> 01:02:13,678
<font color="#ffff00"><b>‫منحتني ملاحظة "أليس" إحساس جديد بالأمل.</b></font>

652
01:02:14,630 --> 01:02:16,556
<font color="#ffff00"><b>‫ربما كان لديها خطة لنا.</b></font>

653
01:02:18,010 --> 01:02:19,725
<font color="#ffff00"><b>‫أو ربما كان "جيه جينكس" هو الحل.</b></font>

654
01:02:42,509 --> 01:02:44,803
<font color="#ffff00"><b>‫- سألتقي بسيد "جينكس".
‫- من هنا.</b></font>

655
01:02:48,529 --> 01:02:50,047
<b>‫- سيدة "كولين".
‫- مرحباً.</b>

656
01:02:50,793 --> 01:02:52,216
<b>‫أنا مسرور أنك قد اتصلت.</b>

657
01:03:05,753 --> 01:03:10,151
<b>‫ألتقي دائماً بزبائني الخاصة هنا.
‫إنه مريح أكثر من المكتب.</b>

658
01:03:11,166 --> 01:03:12,278
<b>‫وهو عام أكثر.</b>

659
01:03:13,321 --> 01:03:14,196
<b>‫أجل.</b>

660
01:03:14,826 --> 01:03:18,409
<b>‫- أي نوع من الأعمال تقوم به يا "جيه؟
‫- هذا وذلك.</b>

661
01:03:19,273 --> 01:03:21,606
<b>‫إنه مختلف دائماً
‫مما يبقي الأمر مثيراً للاهتمام.</b>

662
01:03:24,310 --> 01:03:25,875
<b>‫هل تعرف "أليس" و"جاسبر" منذ فترة طويلة؟</b>

663
01:03:27,290 --> 01:03:30,004
<b>‫أعمل معهما منذ أكثر من 20 عاماً.</b>

664
01:03:30,497 --> 01:03:34,133
<b>‫وآخر شريك لي كان يعرف "جاسبر"
‫قبل ذلك بـ15 عاماً.</b>

665
01:03:34,413 --> 01:03:35,707
<b>‫إنه...</b>

666
01:03:37,227 --> 01:03:39,180
<b>‫محفوظ جيداً بشكل غير طبيعي.</b>

667
01:03:41,521 --> 01:03:42,438
<b>‫أجل.</b>

668
01:03:46,313 --> 01:03:49,899
<b>‫أعتقد أن سيد "جاسبر" يستمتع بإجازته.</b>

669
01:03:51,686 --> 01:03:53,694
<b>‫لم يخبرك أين سيذهب، صحيح؟</b>

670
01:03:53,881 --> 01:03:57,021
<b>‫كلا، ذكر أنه سيغادر فحسب</b>

671
01:03:57,141 --> 01:03:58,824
<b>‫عندما جاء ليقدم الطلب.</b>

672
01:04:01,387 --> 01:04:02,870
<b>‫أفترض أن طلبه جاهز؟</b>

673
01:04:03,444 --> 01:04:04,319
<b>‫بالطبع.</b>

674
01:04:05,280 --> 01:04:06,949
<b>‫لم أتأخر في الإيصال قط.</b>

675
01:04:26,487 --> 01:04:27,436
<b>‫هل هناك مشكلة؟</b>

676
01:04:30,519 --> 01:04:31,353
<b>‫كلا.</b>

677
01:04:34,454 --> 01:04:36,530
<b>‫ظننت وزوجي أننا سنسافر معاً.</b>

678
01:04:36,632 --> 01:04:38,300
<b>‫قال "جاسبر" إن اثنين سيسافران فقط.</b>

679
01:04:38,944 --> 01:04:41,576
<b>‫- كانت تعليماته واضحة جداً.
‫- إنه خطأي.</b>

680
01:04:44,730 --> 01:04:46,372
<b>‫من الواضح، أن هذا لن يحدث.</b>

681
01:05:07,998 --> 01:05:09,478
<font color="#ffff00"><b>‫كانت رؤيا "أليس" واضحة.</b></font>

682
01:05:13,878 --> 01:05:15,568
<font color="#ffff00"><b>‫سيكون لـ"رينزميه" مستقبلاً.</b></font>

683
01:05:17,664 --> 01:05:19,447
<font color="#ffff00"><b>‫لكن لن أكون أنا و"إدوارد" جزء منه.</b></font>

684
01:05:26,264 --> 01:05:27,288
<font color="#ffff00"><b>‫كيف حالك؟</b></font>

685
01:05:47,208 --> 01:05:48,517
<font color="#ffff00"><b>‫عزيزتي "رينزميه"،</b></font>

686
01:05:49,341 --> 01:05:51,145
<font color="#ffff00"><b>‫ظننت أنه سنكون معاً للأبد.</b></font>

687
01:05:52,254 --> 01:05:54,106
<font color="#ffff00"><b>‫لكن الأبد ليس طويلاً كما كنت آمل.</b></font>

688
01:05:55,081 --> 01:05:57,276
<font color="#ffff00"><b>‫أعرف الآن لماذا تركت لي "أليس" أدلة.</b></font>

689
01:05:57,903 --> 01:05:59,028
<font color="#ffff00"><b>‫لتبقيك في أمان.</b></font>

690
01:06:00,950 --> 01:06:03,366
<font color="#ffff00"><b>‫كل ما ستحتاجين إليه أنت و"جيكوب"
‫في هذه الحقيبة.</b></font>

691
01:06:05,137 --> 01:06:06,327
<font color="#ffff00"><b>‫سيحميك "جيكوب"،</b></font>

692
01:06:07,196 --> 01:06:09,389
<font color="#ffff00"><b>‫وسيعلمك أساطير "تيكونا".</b></font>

693
01:06:13,242 --> 01:06:14,660
<b>‫إنها فكرة رومانسية، صحيح؟</b>

694
01:06:15,691 --> 01:06:18,172
<b>‫أن مجموعة صغيرة من الأخيار يتحدون شر كبير.</b>

695
01:06:19,844 --> 01:06:21,217
<font color="#ffff00"><b>‫يجب أن أعترف،</b></font>

696
01:06:21,991 --> 01:06:23,386
<b>‫جعلتني أصدق.</b>

697
01:06:24,138 --> 01:06:25,221
<b>‫للحظة.</b>

698
01:06:28,133 --> 01:06:30,226
<font color="#ffff00"><b>‫حظاً طيباً. ستحتاجين إليه.</b></font>

699
01:06:35,292 --> 01:06:36,126
<font color="#ffff00"><b>‫نخبك.</b></font>

700
01:06:46,105 --> 01:06:47,201
<font color="#ffff00"><b>‫الثلج يلتصق.</b></font>

701
01:06:48,085 --> 01:06:49,412
<b>‫ما زال لدينا اليوم.</b>

702
01:06:56,832 --> 01:06:59,219
<b>‫أنا مسرورة جداً أن "تشارلي"
‫قد وجد مَن يعتني به.</b>

703
01:07:00,349 --> 01:07:01,642
<b>‫"بيلا"، لا أحد سيستسلم هنا.</b>

704
01:07:04,139 --> 01:07:06,137
<font color="#ffff00"><b>‫حسناً! وقت الهدايا. هيا!</b></font>

705
01:07:06,861 --> 01:07:08,389
<b>‫"سيث"، "ليا"، توقفا عن الأكل.</b>

706
01:07:10,088 --> 01:07:11,684
<font color="#ffff00"><b>‫"جيك"، ابدأ أنت. هيا.</b></font>

707
01:07:12,935 --> 01:07:14,812
<font color="#ffff00"><b>‫- ماذا أحضرت لي؟
‫- لم أحضر لك شيئاً.</b></font>

708
01:07:15,813 --> 01:07:18,065
<font color="#ffff00"><b>‫- كلا. هيا. ماذا أحضرت لي؟
‫- أبي، لم يكن لدينا وقتاً</b></font>

709
01:07:18,090 --> 01:07:19,424
<font color="#ffff00"><b>‫للف هديتك لكن ها هي.</b></font>

710
01:07:25,474 --> 01:07:27,742
<b>‫إنها رحلة صيد أسماك 5 أيام إلى نهر "فريجر"</b>

711
01:07:28,040 --> 01:07:30,690
<b>‫- إنها لك ولـ"سو".
‫- ستغادران غداً.</b>

712
01:07:31,465 --> 01:07:33,800
<b>‫ذلك لطيف جداً. شكراً و...</b>

713
01:07:34,782 --> 01:07:37,710
<b>‫- غداً؟ لا أستطيع المغادرة غداً.
‫- لقد رتبت الأمر مع عملك.</b>

714
01:07:39,562 --> 01:07:40,548
<b>‫أنت مخادعة.</b>

715
01:07:42,256 --> 01:07:43,549
<b>‫وهذا كثير.</b>

716
01:07:44,642 --> 01:07:46,302
<b>‫أخشى أنه لا يمكن إعادة المال.</b>

717
01:07:48,253 --> 01:07:49,638
<b>‫هل تحاولان التخلص مني؟</b>

718
01:07:52,413 --> 01:07:53,517
<b>‫لأن هذا ينجح!</b>

719
01:07:55,557 --> 01:07:57,855
<font color="#ffff00"><b>‫نهر "فريجير".
‫يعني ذلك أننا سنطارد سمك "كتثروت".</b></font>

720
01:07:58,597 --> 01:08:00,897
<font color="#ffff00"><b>‫ربما سنصطاد سمك "رينبو" أو بعض سمك "بولز".</b></font>

721
01:08:01,831 --> 01:08:03,152
<font color="#ffff00"><b>‫إنها تعرف الأسماك جيداً.</b></font>

722
01:08:04,945 --> 01:08:06,238
<b>‫دعيني أرى أيتها الجميلة.</b>

723
01:08:08,279 --> 01:08:09,617
<b>‫هل صنع "جيكوب" هذه لك؟</b>

724
01:08:10,792 --> 01:08:11,812
<b>‫هل تريدين ارتدائها؟</b>

725
01:08:16,747 --> 01:08:17,917
<b>‫إنها جميلة جداً.</b>

726
01:08:18,707 --> 01:08:19,835
<b>‫إنها جميلة بالفعل.</b>

727
01:08:40,894 --> 01:08:42,483
<b>‫ذلك ما يعجبني</b>

728
01:08:44,694 --> 01:08:46,529
<b>‫نار ما قبل القتال.</b>

729
01:08:49,323 --> 01:08:50,699
<b>‫نروي قصص الحروب.</b>

730
01:08:54,462 --> 01:08:56,547
<b>‫أو نقف هنا كتماثيل مخيفة.</b>

731
01:08:59,143 --> 01:09:02,086
<b>‫اذكر أية معركة أمريكية. لقد كنت فيها.</b>

732
01:09:04,836 --> 01:09:05,965
<b>‫"ليتل بيغهورن".</b>

733
01:09:08,033 --> 01:09:10,344
<b>‫أوشكت على عض "كاستر".</b>

734
01:09:10,488 --> 01:09:12,263
<b>‫لكن قتله الهنود أولاً.</b>

735
01:09:14,025 --> 01:09:16,225
<b>‫هجوم "أوليغ" على "قسطنطينية".</b>

736
01:09:17,212 --> 01:09:18,727
<b>‫لم ينتصر في تلك الحرب وحده.</b>

737
01:09:19,186 --> 01:09:21,730
<b>‫إذا كنا نتحدث عن المعارك
‫فلنتحدث عن حرب الـ11 عام.</b>

738
01:09:22,149 --> 01:09:24,608
<b>‫لا أحد يجيد التمرد مثل الإيرلنديين.</b>

739
01:09:24,864 --> 01:09:26,652
<b>‫لقد هزمتم في حرب الـ11 عام.</b>

740
01:09:26,735 --> 01:09:29,238
<b>‫أجل، لكنه كان تمرد مذهل.</b>

741
01:09:30,558 --> 01:09:32,950
<font color="#ffff00"><b>‫عندما نحكم يأتي كل شيء إلينا.</b></font>

742
01:09:33,391 --> 01:09:35,661
<font color="#ffff00"><b>‫الفرائس والدبلوماسيون.</b></font>

743
01:09:36,111 --> 01:09:37,288
<font color="#ffff00"><b>‫مَن يريدون أن نقدم لهم خدمات.</b></font>

744
01:09:38,184 --> 01:09:39,832
<b>‫وكذلك كانت قوتنا.</b>

745
01:09:40,597 --> 01:09:44,169
<font color="#ffff00"><b>‫لكن لم نرتدي قبعات بيضاء
‫واعتبرنا أنفسنا قديسين.</b></font>

746
01:09:44,194 --> 01:09:47,614
<b>‫كنا صادقين حيال هويتنا.</b>

747
01:09:48,148 --> 01:09:51,068
<font color="#ffff00"><b>‫بقينا في مكاننا فترة طويلة.</b></font>

748
01:09:52,515 --> 01:09:55,055
<b>‫لم نلاحظ أننا بدأنا نتحول إلى حجارة.</b>

749
01:09:57,475 --> 01:10:00,394
<b>‫ربما أسدت إلينا عائلة "فولتوري" معروفاً
‫عندما...</b>

750
01:10:01,401 --> 01:10:02,897
<b>‫حرقت قلاعنا.</b>

751
01:10:03,308 --> 01:10:06,442
<b>‫كنا ننتظر 1500 عاماً،</b>

752
01:10:07,281 --> 01:10:08,694
<b>‫لنرد لهم ذلك المعروف.</b>

753
01:10:11,739 --> 01:10:14,491
<font color="#ffff00"><b>‫كنا مستعدين للقتال منذ عصور.</b></font>

754
01:10:14,700 --> 01:10:16,160
<font color="#ffff00"><b>‫لن نستسلم.</b></font>

755
01:10:16,465 --> 01:10:17,620
<font color="#ffff00"><b>‫لا يسعني إلا التفكير،</b></font>

756
01:10:17,872 --> 01:10:19,622
<b>‫كل هؤلاء الأشخاص يعرضون أنفسهم للخطر</b>

757
01:10:19,678 --> 01:10:21,165
<b>‫لأني وقعت في حب بشرية.</b>

758
01:10:21,261 --> 01:10:24,043
<b>‫وجدت شريكتك. وتستحق أن تكون سعيداً.</b>

759
01:10:25,521 --> 01:10:28,589
<b>‫- لكن بأي ثمن؟
‫<font color="#ffff00">- لدى كل واحد هنا ما يقاتل لأجله.</font></b>

760
01:10:29,148 --> 01:10:30,090
<b>‫أنا كذلك بالتأكيد.</b>

761
01:10:42,047 --> 01:10:43,354
<b>‫"كارليل"، لم أشكرك قط.</b>

762
01:10:46,713 --> 01:10:48,150
<b>‫على هذه الحياة المميزة.</b>

763
01:11:06,909 --> 01:11:09,797
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫هذا يعني أكثر من حياتي. لهذه الدرجة أحبك.</b>

764
01:11:11,535 --> 01:11:13,467
<b>‫أريدك أن تبقي مع "جيكوب" غداً.</b>

765
01:11:15,599 --> 01:11:16,637
<b>‫مهما حدث.</b>

766
01:11:18,279 --> 01:11:19,682
<b>‫حتى لو قلت له...</b>

767
01:11:21,976 --> 01:11:23,394
<b>‫إن عليه أن يأخذك إلى مكان ما.</b>

768
01:11:26,583 --> 01:11:28,752
<b>‫لا بأس يا عزيزتي.</b>

769
01:11:30,685 --> 01:11:31,860
<b>‫ستكونين في أمان.</b>

770
01:11:35,785 --> 01:11:36,782
<b>‫دائماً.</b>

771
01:12:22,741 --> 01:12:24,079
<b>‫إذا نجونا من هذا...</b>

772
01:12:25,434 --> 01:12:27,332
<b>‫فسأتبعك إلى أي مكان يا امرأة.</b>

773
01:12:31,165 --> 01:12:32,296
<b>‫تخبرني الآن!</b>

774
01:12:48,224 --> 01:12:51,065
<b>‫جاء ذوو المعاطف الحمراء!</b>

775
01:13:28,475 --> 01:13:29,728
<b>‫يبحث "آرو" عن "أليس".</b>

776
01:14:27,360 --> 01:14:30,455
<b>‫"آرو"، دعنا نناقش الأمور كما نحن معتادون.</b>

777
01:14:31,193 --> 01:14:32,416
<font color="#ffff00"><b>‫بطريقة متحضرة.</b></font>

778
01:14:32,827 --> 01:14:34,501
<b>‫كلمات منصفة يا "كارليل".</b>

779
01:14:35,807 --> 01:14:37,045
<b>‫لكن ليست في مكانها،</b>

780
01:14:37,070 --> 01:14:39,906
<b>‫بسبب الكتيبة التي جمعتها ضدنا.</b>

781
01:14:40,412 --> 01:14:42,968
<b>‫أؤكد لك أن هذه لم تكن نيتي.</b>

782
01:14:43,619 --> 01:14:45,387
<font color="#ffff00"><b>‫لم يخرق أحد أية قوانين.</b></font>

783
01:14:45,918 --> 01:14:47,014
<font color="#ffff00"><b>‫نرى الطفلة.</b></font>

784
01:14:47,672 --> 01:14:49,516
<b>‫لا تعاملنا كحمقى.</b>

785
01:14:50,045 --> 01:14:51,810
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫ليست خالدة!</b>

786
01:14:54,645 --> 01:14:56,315
<b>‫يستطيع هؤلاء الشهود أن يشهدوا بذلك.</b>

787
01:14:58,006 --> 01:14:59,234
<b>‫أو يمكنك أن تنظر.</b>

788
01:15:00,733 --> 01:15:02,529
<font color="#ffff00"><b>‫ترى احمرار جلد الإنسان في وجنتيها.</b></font>

789
01:15:02,613 --> 01:15:03,614
<b>‫حيلة!</b>

790
01:15:04,033 --> 01:15:07,492
<b>‫سأجمع كل جانب للحقيقة.</b>

791
01:15:08,634 --> 01:15:11,622
<font color="#ffff00"><b>‫لكن من شخص أساسي في القصة.</b></font>

792
01:15:12,934 --> 01:15:13,935
<b>‫"إدوارد"،</b>

793
01:15:14,707 --> 01:15:18,170
<font color="#ffff00"><b>‫بما أن الطفلة تتمسك بزوجتك
‫التي أصبحت مصاصة دماء مؤخراً.</b></font>

794
01:15:19,720 --> 01:15:22,966
<b>‫أرى أن لك دخلاً في الأمر.</b>

795
01:16:36,812 --> 01:16:38,166
<b>‫أود أن أتعرف عليها.</b>

796
01:17:33,544 --> 01:17:36,224
<b>‫"بيلا" الصغيرة.</b>

797
01:17:37,784 --> 01:17:40,062
<b>‫يلائمك الخلود.</b>

798
01:17:48,445 --> 01:17:51,156
<b>‫أسمع قلبها الغريب.</b>

799
01:18:12,030 --> 01:18:13,011
<b>‫مرحباً يا "آرو".</b>

800
01:18:31,348 --> 01:18:32,948
<b>‫مذهل!</b>

801
01:18:38,861 --> 01:18:40,205
<b>‫نصفها فاني،</b>

802
01:18:41,076 --> 01:18:42,833
<b>‫ونصفها خالد.</b>

803
01:18:43,889 --> 01:18:46,753
<b>‫حملت بها...</b>

804
01:18:47,596 --> 01:18:48,672
<b>‫مصاصة الدماء الجديدة</b>

805
01:18:49,449 --> 01:18:51,675
<b>‫بينما ما كانت تزال بشرية.</b>

806
01:18:52,203 --> 01:18:53,343
<b>‫مستحيل!</b>

807
01:18:55,215 --> 01:18:57,431
<b>‫هل تعتقد أنهم قد خدعوني يا أخي؟</b>

808
01:19:06,084 --> 01:19:07,649
<b>‫أحضر المخبر.</b>

809
01:19:22,105 --> 01:19:23,957
<b>‫هل تلك الطفلة التي رأيتها؟</b>

810
01:19:29,544 --> 01:19:31,173
<b>‫- لست متأكدة.
‫- "جين".</b>

811
01:19:31,884 --> 01:19:34,843
<b>‫لقد تغيرت. هذه الطفلة أكبر.</b>

812
01:19:35,677 --> 01:19:37,304
<b>‫إذاً، كانت ادعاءاتك خاطئة.</b>

813
01:19:37,894 --> 01:19:39,264
<b>‫عائلة "كولين" بريئة.</b>

814
01:19:39,969 --> 01:19:42,559
<b>‫أتحمل المسؤولية كاملة عن خطأي.</b>

815
01:19:46,689 --> 01:19:47,814
<b>‫أنا آسفة.</b>

816
01:19:53,737 --> 01:19:54,738
<b>‫كلا يا "كايوس"!</b>

817
01:19:56,577 --> 01:19:57,824
<b>‫"إيرينا"!</b>

818
01:20:11,099 --> 01:20:12,088
<b>‫سببي العمى لهما.</b>

819
01:20:18,521 --> 01:20:21,598
<b>‫- أعيدي إلي بصري.
‫- "تانيا"، هذا ما يريدونه.</b>

820
01:20:21,623 --> 01:20:23,000
<b>‫إذا هاجمت الآن فسنموت جميعاً.</b>

821
01:20:45,705 --> 01:20:46,540
<b>‫ألم.</b>

822
01:21:23,159 --> 01:21:24,035
<b>‫هذا ينفع.</b>

823
01:21:57,428 --> 01:21:59,613
<b>‫"آرو"، ترى أننا لم نخرق أي قانون.</b>

824
01:22:00,730 --> 01:22:01,698
<b>‫أوافقك الرأي.</b>

825
01:22:03,404 --> 01:22:05,327
<b>‫لكن هل يعني ذلك أنه ليس هناك</b>

826
01:22:05,757 --> 01:22:07,996
<font color="#ffff00"><b>‫أي خطر؟</b></font>

827
01:22:12,193 --> 01:22:14,753
<b>‫لأول مرة في تاريخنا،</b>

828
01:22:16,847 --> 01:22:19,424
<b>‫يشكل البشر تهديداً</b>

829
01:22:20,134 --> 01:22:21,593
<b>‫على أمثالنا.</b>

830
01:22:22,194 --> 01:22:24,554
<font color="#ffff00"><b>‫التكنولوجيا الحديثة لديهم</b></font>

831
01:22:24,638 --> 01:22:28,475
<b>‫قد ولدت أسلحة يمكنها أن تدمرنا.</b>

832
01:22:30,939 --> 01:22:33,480
<font color="#ffff00"><b>‫الحفاظ على سرنا</b></font>

833
01:22:33,563 --> 01:22:36,149
<b>‫لم يكن أكثر أهمية من الآن.</b>

834
01:22:38,449 --> 01:22:41,404
<b>‫في مثل هذه الأوقات الخطيرة هذه،</b>

835
01:22:43,005 --> 01:22:44,658
<b>‫المعروف فقط</b>

836
01:22:45,444 --> 01:22:46,278
<b>‫في أمان.</b>

837
01:22:48,340 --> 01:22:49,704
<font color="#ffff00"><b>‫المعروف فقط</b></font>

838
01:22:50,487 --> 01:22:51,873
<b>‫محتمل.</b>

839
01:22:51,987 --> 01:22:54,042
<b>‫ولا نعرف شيئاً</b>

840
01:22:54,125 --> 01:22:58,004
<b>‫عما ستصبح عليه هذه الطفلة.</b>

841
01:22:59,493 --> 01:23:03,051
<b>‫هل يمكننا أن نعيش بمثل هذا الشك؟</b>

842
01:23:05,988 --> 01:23:08,348
<b>‫نوفر على أنفسنا الموت اليوم،</b>

843
01:23:10,558 --> 01:23:11,935
<b>‫كي نموت...</b>

844
01:23:13,304 --> 01:23:15,931
<b>‫- غداً.
‫- كلا.</b>

845
01:23:29,208 --> 01:23:30,042
<b>‫"أليس".</b>

846
01:23:30,802 --> 01:23:31,429
<b>‫"أليس".</b>

847
01:23:47,128 --> 01:23:49,628
<b>‫عزيزتي "أليس"،</b>

848
01:23:49,653 --> 01:23:52,475
<b>‫يسرنا رؤيتك هنا.</b>

849
01:23:52,748 --> 01:23:55,854
<b>‫لدي دليل أن الطفلة
‫لن تكون خطراً على جماعتنا.</b>

850
01:23:57,981 --> 01:23:58,962
<b>‫دعني أريك.</b>

851
01:23:59,888 --> 01:24:00,722
<b>‫أخي؟</b>

852
01:24:26,903 --> 01:24:28,470
<b>‫لا يهم ما أريك.</b>

853
01:24:30,803 --> 01:24:31,883
<b>‫حتى عندما ترى.</b>

854
01:24:33,183 --> 01:24:35,143
<b>‫لن تغير قرارك.</b>

855
01:24:36,776 --> 01:24:38,229
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫الآن!</b>

856
01:24:48,913 --> 01:24:50,366
<b>‫اعتنِ بابنتي.</b>

857
01:24:56,714 --> 01:24:57,793
<font color="#ffff00"><b>‫أمسكوا بهما.</b></font>

858
01:25:24,943 --> 01:25:25,860
<b>‫أبعدوها.</b>

859
01:25:28,756 --> 01:25:30,073
<b>‫اتركوها.</b>

860
01:28:54,115 --> 01:28:55,030
<font color="#ffff00"><b>‫"جيكوب"!</b></font>

861
01:28:56,495 --> 01:28:58,914
<font color="#ffff00"><b>‫"جيكوب"!</b></font>

862
01:29:00,742 --> 01:29:01,617
<font color="#ffff00"><b>‫"جيكوب"!</b></font>

863
01:29:05,534 --> 01:29:06,452
<font color="#ffff00"><b>‫احذر!</b></font>

864
01:30:28,362 --> 01:30:29,321
<font color="#ffff00"><b>‫"بيلا"!</b></font>

865
01:32:11,947 --> 01:32:12,865
<b>‫أخيراً.</b>

866
01:34:05,354 --> 01:34:06,480
<font color="#ffff00"><b>‫تعرف الآن.</b></font>

867
01:34:07,634 --> 01:34:08,841
<b>‫ذلك هو مستقبلك.</b>

868
01:34:10,361 --> 01:34:12,303
<b>‫إلا إذا قررت مساراً آخر.</b>

869
01:34:13,181 --> 01:34:16,390
<b>‫لا يمكننا أن نغير مسارنا.
‫تشكل الطفلة تهديداً كبيراً.</b>

870
01:34:17,083 --> 01:34:19,769
<b>‫لكن ماذا لو حرصنا على إخفائها
‫من عالم البشر؟</b>

871
01:34:20,683 --> 01:34:24,106
<b>‫- هل يمكننا أن نعيش في سلام؟
‫- بالطبع. لكن لا يمكن معرفة ذلك.</b>

872
01:34:25,149 --> 01:34:26,484
<b>‫في الواقع، يمكن معرفة ذلك.</b>

873
01:35:05,105 --> 01:35:07,274
<b>‫كنت أبحث عن شهود لي،</b>

874
01:35:07,698 --> 01:35:09,325
<b>‫بين قبائل "تيكونا" في "البرازيل".</b>

875
01:35:09,350 --> 01:35:11,477
<b>‫- لدينا ما يكفي من الشهود.
‫- دعه يتكلم يا أخي.</b>

876
01:35:13,314 --> 01:35:14,406
<b>‫أنا نصفي بشري،</b>

877
01:35:15,453 --> 01:35:16,413
<b>‫ونصفي مصاص دماء.</b>

878
01:35:17,588 --> 01:35:18,577
<b>‫مثل الطفلة.</b>

879
01:35:20,119 --> 01:35:21,747
<b>‫أغوى مصاص دماء أمي،</b>

880
01:35:22,279 --> 01:35:23,916
<b>‫وماتت وهي تلدني.</b>

881
01:35:24,332 --> 01:35:25,626
<b>‫وخالتي "هويلين"...</b>

882
01:35:26,932 --> 01:35:28,379
<b>‫ربتني كأني ابنها.</b>

883
01:35:30,305 --> 01:35:31,423
<b>‫جعلتها خالدة.</b>

884
01:35:33,050 --> 01:35:33,884
<b>‫كم عمرك؟</b>

885
01:35:38,253 --> 01:35:39,849
<b>‫150 عاماً.</b>

886
01:35:41,393 --> 01:35:43,978
<b>‫وفي أي عمر وصلت إلى النضج؟</b>

887
01:35:44,447 --> 01:35:47,731
<b>‫أصبحت كامل النمو بعد 7 سنوات من ولادتي.</b>

888
01:35:49,275 --> 01:35:50,442
<b>‫ولم أتغير منذ ذلك الوقت.</b>

889
01:35:55,988 --> 01:35:57,241
<b>‫وطعامك؟</b>

890
01:35:57,324 --> 01:35:59,785
<b>‫دم وطعام البشر.</b>

891
01:36:00,921 --> 01:36:02,246
<b>‫يمكنني أن أعيش على أي منهما.</b>

892
01:36:03,048 --> 01:36:06,834
<b>‫هؤلاء الأطفال مثلنا.</b>

893
01:36:07,191 --> 01:36:10,045
<b>‫بغض النظر، كانت عائلة "كولين"
‫تصادق المستذئبين.</b>

894
01:36:10,197 --> 01:36:11,630
<b>‫أعداؤنا.</b>

895
01:36:24,946 --> 01:36:26,228
<b>‫أيها الأعزاء،</b>

896
01:36:27,786 --> 01:36:29,982
<b>‫لا خطر هنا.</b>

897
01:36:32,180 --> 01:36:34,987
<b>‫لن نقاتل اليوم.</b>

898
01:37:03,481 --> 01:37:05,309
<b>‫يا لها من جائزة!</b>

899
01:37:09,227 --> 01:37:11,982
<b>‫لقد هربوا. حان الوقت للقتال الآن.</b>

900
01:37:12,701 --> 01:37:13,776
<b>‫ليس اليوم.</b>

901
01:37:17,174 --> 01:37:18,801
<b>‫جميعكم حمقى!</b>

902
01:37:19,031 --> 01:37:20,658
<font color="#ffff00"><b>‫ربما تكون عائلة "فولتوري" قد رحلت.</b></font>

903
01:37:21,204 --> 01:37:22,868
<font color="#ffff00"><b>‫لكن لن يسامحوا أبداً،</b></font>

904
01:37:23,517 --> 01:37:24,787
<b>‫ما حدث هنا.</b>

905
01:38:23,554 --> 01:38:24,763
<font color="#ffff00"><b>‫لديك عائلة جميلة.</b></font>

906
01:38:33,366 --> 01:38:35,482
<b>‫ستبقى فترة طويلة، صحيح؟</b>

907
01:38:37,293 --> 01:38:38,444
<b>‫فترة طويلة جداً.</b>

908
01:38:41,787 --> 01:38:42,948
<b>‫أنا مسرور أنك صديقها.</b>

909
01:38:51,795 --> 01:38:53,334
<b>‫أيجب أن أبدأ بمناداتك بأبي؟</b>

910
01:38:55,294 --> 01:38:56,128
<b>‫كلا.</b>

911
01:38:59,231 --> 01:39:00,107
<font color="#ffff00"><b>‫مرحباً.</b></font>

912
01:39:03,929 --> 01:39:04,805
<font color="#ffff00"><b>‫مرحباً.</b></font>

913
01:39:16,792 --> 01:39:19,253
<b>‫أجل. سنكون جميعاً معاً الآن.</b>

914
01:39:58,957 --> 01:40:00,109
<b>‫أريد أن أريك شيئاً.</b>

915
01:40:03,005 --> 01:40:03,839
<b>‫ماذا؟</b>

916
01:40:34,554 --> 01:40:35,764
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}<font color="#b9005c">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫أنا "إدوارد كولين".</b></font>

917
01:41:34,625 --> 01:41:35,959
<b>‫كيف فعلت ذلك؟</b>

918
01:41:37,405 --> 01:41:38,499
<b>‫كنت أتدرب.</b>

919
01:41:41,498 --> 01:41:42,586
<b>‫أصبحت تعرف الآن.</b>

920
01:41:46,043 --> 01:41:48,800
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}<font color="#b9005c">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫لم يحب أحد أي شخص مثلما أحبك.</b></font>

921
01:41:50,903 --> 01:41:52,137
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫هناك استثناء واحد.</b>

922
01:42:03,607 --> 01:42:04,816
<b>‫هلا ترينني مجدداً.</b>

923
01:42:06,160 --> 01:42:07,778
<b>‫لدينا وقت طويل.</b>

924
01:42:10,567 --> 01:42:11,615
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#400080">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫إلى الأبد.</b></font>

925
01:42:14,952 --> 01:42:15,869
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#400080">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‫إلى الأبد.</b></font>

926
01:42:38,183 --> 01:42:39,851
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\pos(200,200)\frz360.1}<b>‫</b>"ثم استمررنا بسعادة
‫في هذه القطع الصغيرة لكن  
 "ثم استمررنا بسعاد  المثالية للأبد."

927
01:42:39,935 --> 01:42:43,249
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs38\pos(170,190)\c&HFFFFFF&}<b>للأبد</b>

928
01:42:42,674 --> 01:59:14,676
{\fnArabic Typesetting\fs60\\bord15\c&HFFFFFF&}<b>‫ترجمة "منال عبدالله"
تعديل:: توحة اللمبى</b>

