1
00:00:00,060 --> 00:00:35,353
{\fs50}<b>{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}تـــعـديل تـــوحـة اللـمــــــبـــى
{\fnArabic Typesetting}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com</b>

2
00:00:35,446 --> 00:01:06,086
<b>{\fad(9000,1000)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}<font color="#ff0080">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(195,50)}"الجـزء الثـانـي من سلسلـة" الشفـق</font></b>

3
00:00:35,426 --> 00:00:36,518
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>ا</b>

4
00:00:36,518 --> 00:00:37,610
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـ</b>

5
00:00:37,610 --> 00:00:38,702
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـ</b>

6
00:00:38,702 --> 00:00:39,794
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـ</b>

7
00:00:39,794 --> 00:00:40,886
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـ</b>

8
00:00:40,886 --> 00:00:41,978
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـ</b>

9
00:00:41,978 --> 00:00:43,070
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـ</b>

10
00:00:43,070 --> 00:00:44,162
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر</b>

11
00:00:44,162 --> 00:00:45,254
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر ا</b>

12
00:00:45,254 --> 00:00:46,346
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر الـ</b>

13
00:00:46,346 --> 00:00:47,438
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر الـ</b>

14
00:00:47,438 --> 00:00:48,530
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر الـجـ</b>

15
00:00:48,530 --> 00:00:49,622
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر الـجـ</b>

16
00:00:49,622 --> 00:00:50,714
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر الـجـد</b>

17
00:00:50,714 --> 00:00:51,806
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر الـجـديـ</b>

18
00:00:51,806 --> 00:00:52,898
<b>{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر الـجـديـ</b>

19
00:00:52,898 --> 00:01:06,079
<b>{\fad(0,1000)}{\pos(190,210)}<font color="#ff8000" ><font size=44>الـقـمـر الـجـديـد</b>

20
00:00:58,421 --> 00:01:02,937
<font color="#ffff00"><b>.هذه البهجة العَنيفة، لها نهاياتها العنيفة</b></font>

21
00:01:02,937 --> 00:01:07,622
<font color="#ffff00"><b>.في أوجِ ألَقهم ماتوا
.... مثل النار و البارود</b></font>

22
00:01:07,622 --> 00:01:13,745
<font color="#ffff00"><b>... فما أنْ يُقبّلا بعضهما
.حتى يحترقا</b></font>

23
00:01:46,075 --> 00:01:48,482
<font color="#ffff00"><b>جدّتي؟</b></font>

24
00:02:03,919 --> 00:02:07,143
<font color="#ffff00"><b>.إدوارد)، لا ! . . . سَتَراك)</b></font>

25
00:02:17,094 --> 00:02:18,735
<font color="#ffff00"><b>.حَسناً</b></font>

26
00:02:28,323 --> 00:02:31,154
<font color="#ffff00"><b>... جدّتي، أُريدُك أَنْ تُقابلي</b></font>

27
00:02:59,983 --> 00:03:03,040
<b>(عيدُ ميلادٍ سعيد يا (بيلا</b>

28
00:03:09,468 --> 00:03:13,954
{\fnArabic Typesetting\fs50\frz754.3\pos(140,250)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&}<b>" رومـيـو و جـولـيـيـت"</b>

29
00:03:14,837 --> 00:03:17,794
<b>.عيدُ ميلادٍ سعيد</b>

30
00:03:21,214 --> 00:03:22,837
<b>.وافقتُ فقط بشرط عدم وجود هدايا</b>

31
00:03:22,837 --> 00:03:27,977
<b>... حسناً، هديتي ليست ملفوفة
.لذا لا تُحتسب</b>

32
00:03:30,788 --> 00:03:32,743
<b>في الحقيقة هذا شيءٌ جميل
.شكراً يا أبي</b>

33
00:03:32,743 --> 00:03:41,044
<b>... و هي تتناسب مع هدية أمّك، جعلناهما متكاملتان
.في الحقيقة هي من جعلتني أشتريها</b>

34
00:03:41,551 --> 00:03:46,541
<b>،لتضعي فيها صورك
.من سنة التخرج</b>

35
00:03:47,349 --> 00:03:48,988
<b>! سَنَة التخّرج</b>

36
00:03:49,491 --> 00:03:53,809
<b>كيف كبرتِ بهذه السرعة؟ -
.لم أكبر، لستُ كبيرة إلى ذلك الحد -</b>

37
00:03:53,809 --> 00:03:56,641
<b>لا أعلم، هل هذا شعرٌ أشيب؟</b>

38
00:03:56,641 --> 00:03:59,956
<b>.لا، مستحيل</b>

39
00:04:02,258 --> 00:04:05,814
<b>.عيد ميلاد سعيد -
مضحكٌ جدّاً -</b>

40
00:04:05,814 --> 00:04:10,005
<font color="#ffff00"><b>.متنزه آخر إختفى
.المجموع 3 ويُعتقد أنّهم ميتون</b></font>

41
00:04:10,005 --> 00:04:13,134
<font color="#ffff00"><b>بينما تبحث الشرطة عن
... الحيوان القاتل</b></font>

42
00:04:13,134 --> 00:04:17,037
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  الحالات كلّها حرجة  #</b></font>

43
00:04:20,820 --> 00:04:25,541
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}.(هذه (بيلا). مرحباً (بيلا</b></font>

44
00:04:17,037 --> 00:04:20,755
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  عليك أن تراقب قبل أن تذهب  #</b></font>

45
00:04:20,755 --> 00:04:24,886
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  إن لم تكن متأكداً كثيراً، فالآن بتّ تعلم  #</b></font>

46
00:04:26,878 --> 00:04:29,348
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}.(هذا هو اليوم الكبير يا (بيلا</b></font>

47
00:04:24,886 --> 00:04:29,029
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  الحالات كلّها حرجة  #</b></font>

48
00:04:29,348 --> 00:04:32,761
<b>{\pos(190,230)}<font color="#ffff00">هل أنهيتِ المقالة عن (روميو و جولييت)؟ -</font>
نعم -</b>

49
00:04:32,761 --> 00:04:36,268
<b>{\pos(190,230)}.(لهذا السبب أنتِ فنانة، (بيلا</b>

50
00:04:29,029 --> 00:04:34,782
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  انتظر، حسناً، عليك أن تراقب قبل أن تذهب  #</b></font>

51
00:04:36,268 --> 00:04:42,473
<b>.أريدُ التقاط صورة لكم يا رفاق
.أمي... تريد ألبوماً مليئاً بالذكريات</b>

52
00:04:42,473 --> 00:04:44,957
<b>.أنا سألتقطها، أنا لستُ ضمنها -
.لا، لا تعالي هنا -</b>

53
00:04:44,957 --> 00:04:50,518
<b>.ستصححين الصورة إن بدا أنفي كبيراً -
.لا تقلقي أنا في الصورة، لن ينظر أحدٌ لكم -</b>

54
00:04:50,518 --> 00:04:52,296
<b>.إنـّها جيّدة</b>

55
00:04:52,898 --> 00:04:57,339
<b>{\pos(190,230)}.جيـّد، (كولين) هنا</b>

56
00:04:57,936 --> 00:04:59,900
<b>{\pos(190,230)}.نراكِ لاحقاً</b>

57
00:04:53,159 --> 00:05:00,083
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  عميقاً في الظلام حيث أختبئ  #</b></font>

58
00:05:01,291 --> 00:05:07,009
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  عميقاً في الظلام حيث أختبئ  #</b></font>

59
00:05:22,759 --> 00:05:25,558
<b>.عيدُ ميلادٍ سعيد -
.لا تُذكّرني -</b>

60
00:05:27,112 --> 00:05:30,061
<b>ذكرى مولدكِ بالتأكيد
.هو سببٌ للاحتفال</b>

61
00:05:30,061 --> 00:05:34,025
<b>.لكن تقدّمي بالعمر ليس سبباً للاحتفال -
تقدّمكِ في العمر؟ -</b>

62
00:05:35,349 --> 00:05:37,931
<b>أليس سن الثامنة عشر مبكرٌ
قليلاً للقلق بشأن ذلك؟</b>

63
00:05:37,931 --> 00:05:40,616
<b>.هذا السن أكبرُ منكَ بعام -
.ليس صحيحاً -</b>

64
00:05:40,616 --> 00:05:43,610
<b>.بيلا)، عمري هو 109 سنوات)</b>

65
00:05:43,610 --> 00:05:50,721
<b>.ربما لا يجدر بي مواعدة رجلٍ عجوز هكذا
.إنّه أمرٌ مقزز ... يجب أن أكون مشمئزة</b>

66
00:06:01,245 --> 00:06:04,172
<b>.علينا الذهاب للصّف -
.حسناً -</b>

67
00:06:08,432 --> 00:06:09,997
<b>.انتظري لحظة</b>

68
00:06:10,972 --> 00:06:12,936
<b>.أحدهم يبحث عنكِ</b>

69
00:06:13,372 --> 00:06:15,691
<b>.(بيلا) -
! (جايكوب) -</b>

70
00:06:18,871 --> 00:06:20,668
<b>.سأترككما لتتحدثا</b>

71
00:06:25,137 --> 00:06:29,692
<b>مرحباً يا مفتول العضلات؟
!تعرف أنّ تلك المنشطات سيئة بالنسبة لك</b>

72
00:06:29,977 --> 00:06:35,810
<b>.(أنا أنمو بشكلٍ طبيعي فقط يا (بيلا
.لن أبدو عنيفاً هكذا، لو أننا خرجنا أكثر سوياً</b>

73
00:06:36,377 --> 00:06:39,150
<b>.علينا تبادل المدارس
.عندها تستطيع الخروج مع شاحبي الوجوه</b>

74
00:06:39,357 --> 00:06:42,980
<b>،أنا بخير
.أفضّل خصوصية مدرسة المحافظة</b>

75
00:06:43,410 --> 00:06:47,572
<b>.هنا يدعون أي أحد يدخل -
فهمت. لماذا أنت هنا؟ -</b>

76
00:06:48,136 --> 00:06:52,902
<b>.كنتُ أشتري قطعة غيار لسيارتي
.عليكِ أن تأتي معي في جولة عندما تنتهي</b>

77
00:06:53,301 --> 00:06:54,544
<b>هل هي سريعة؟</b>

78
00:06:56,444 --> 00:06:58,090
<b>.إنّها محترمة</b>

79
00:06:58,684 --> 00:07:01,396
<b>.حسناً -
.حسناً، جيّد -</b>

80
00:07:02,379 --> 00:07:04,593
<b>.عيد ميلاد سعيد</b>

81
00:07:05,365 --> 00:07:07,960
<b>.... والدكِ أخبر والدي لذا</b>

82
00:07:08,364 --> 00:07:10,041
<b>.نعم، بالتأكيد أخبره</b>

83
00:07:10,824 --> 00:07:17,314
<b>.رأيتُهُ منذ يومين و فكّرتُ بكِ
.إنّه يطرد الأحلام السيئة</b>

84
00:07:18,686 --> 00:07:21,350
<b>.تبدو رائعة</b>

85
00:07:22,853 --> 00:07:24,278
<b>.شكراً لك</b>

86
00:07:24,932 --> 00:07:26,837
<b>.لا مشكلة</b>

87
00:07:28,692 --> 00:07:30,787
<b>.سعدتُ برؤيتكِ -
.نعم، أراكَ لاحقاً</b>

88
00:07:32,026 --> 00:07:36,108
<b>إذاً، لماذا يحقّ لـ(جايكوب) الأسود
أن يقدّم لكِ هدية، و لا يحقّ لي؟</b>

89
00:07:37,312 --> 00:07:40,466
<b>.لأنّـه ليس لديّ ما أعطيك إيّاه</b>

90
00:07:40,825 --> 00:07:43,829
<b>بيلا)، لقد منحتني كل شيء)
.فقط لأنّكِ تتنفسين</b>

91
00:07:45,664 --> 00:07:50,185
<b>.حسناً، شكراً. هذا كل ما أردتُه -
<font color="#ffff00">! (بيلا) -</font></b>

92
00:07:51,462 --> 00:07:53,393
<b>.عيد ميلاد سعيد</b>

93
00:07:56,187 --> 00:07:59,748
<b>.آليس)، قلتُ لكِ لا أريد هدايا) -
لقد رأيتُك في رؤياي تفتحينها، و خمّني ماذا؟ -</b>

94
00:07:59,921 --> 00:08:04,393
<b>.لقد أحببتِها
.سترتدينها في الحفلة هذا المساء في بيتنا</b>

95
00:08:06,101 --> 00:08:09,954
<b>.هيـّا، أرجوكِ
.سيكون ممتعاً</b>

96
00:08:12,574 --> 00:08:17,148
<b>.حسناً، موافقة -
.جيّد، عظيم. حسناً، أراكِ السّاعة السّابعة -</b>

97
00:08:19,294 --> 00:08:23,503
<b>... (جاسبر)
.هذا ليس عادلاً مع ضعف تحكمه في مزاجه</b>

98
00:08:23,503 --> 00:08:29,924
<b>.(آسف يا (بيلا
.أتمنى لكِ ... لا عليكِ</b>

99
00:08:31,267 --> 00:08:35,139
<b>.لا تستطيعين الوثوق بمصاصيّ الدماء
.ثقي بي</b>

100
00:08:35,686 --> 00:08:40,563
<b><font color="#ffff00">! حبّي ! زوجتي
.... إنّ موتك قد امتصّ العسل من أنفاسي</b>

101
00:08:40,563 --> 00:08:43,643
<b><font color="#ffff00">حتى لم يعد يستطيع
الصمود أمام جمالكِ</b>

102
00:08:43,643 --> 00:08:46,728
<b><font color="#ffff00">أنتِ فنٌ غير مسبوق</b>

103
00:08:47,328 --> 00:08:52,108
<b><font color="#ffff00">راية الجمال القرمزية
على شفتيكِ و خدّيكِ</b>

104
00:08:52,108 --> 00:08:54,889
<b><font color="#ffff00">لن تهزمهما رايةُ الموتِ الشاحبة</b>

105
00:08:55,245 --> 00:08:57,847
<font color="#ffff00"><b>أكرهُ أن يتمّ الاحتفاءُ بي</b></font>

106
00:08:57,972 --> 00:09:05,019
<font color="#ffff00"><b>.(هناك مآسٍ أسوأ. انظري إلى (روميو
.قتلَ حبّه الحقيقي بغباءٍ مطلق</b></font>

107
00:09:05,019 --> 00:09:09,322
<b>.نعم -
.مع ذلك أنا أحسده -</b>

108
00:09:11,304 --> 00:09:17,362
<b>.جولييت) مثالية)
.إن كنتَ تحب ذلك الجمال الرائع</b>

109
00:09:19,977 --> 00:09:24,361
<b>.ليست الفتاة يا عزيزتي .... بل الانتحار</b>

110
00:09:27,045 --> 00:09:34,596
<b>إنّه مستحيلٌ تقريباً على بعض .... الناس</b>

111
00:09:36,087 --> 00:09:37,751
<b>.... أمّا بالنسبة للبشر</b>

112
00:09:38,205 --> 00:09:46,424
<b>.القليل من السّم، طعنة في القلب
.هناك طرق كثيرة مختلفة</b>

113
00:09:50,504 --> 00:09:52,032
<b>لماذا تقول ذلك؟</b>

114
00:09:53,792 --> 00:09:56,233
<b>.لأنّني فكّرتُ بذلك مرة</b>

115
00:09:58,150 --> 00:10:00,882
<font color="#ffff00"><b>لو لم أستطع الوصول إليكِ
.في الوقت المناسب</b></font>

116
00:10:00,882 --> 00:10:05,055
<b>..... فكان لا بدّ أن أفكر بالانتحار بـ
.طريقةٍ ما</b>

117
00:10:05,573 --> 00:10:07,492
<b>ماذا كانت الطريقة؟</b>

118
00:10:07,860 --> 00:10:11,253
<b>"كنتُ سأذهب إلى "إيطاليا
(و أثير غضبَ آل (فولتري</b>

119
00:10:11,568 --> 00:10:12,755
<b>آل ماذا؟</b>

120
00:10:13,108 --> 00:10:14,443
<b>(آل (فولتري</b>

121
00:10:14,775 --> 00:10:19,581
<font color="#ffff00"><b>،الآن، من يرغب بترديد السطور الأخيرة
.فقط لنرى أنّكم كنتم منتبهين</b></font>

122
00:10:20,419 --> 00:10:21,772
<b>(سيّد (كولين</b>

123
00:10:24,543 --> 00:10:27,350
<b>(حاضر يا سيّد (برودي</b>

124
00:10:29,207 --> 00:10:34,349
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#ff0000"><b>"هنا، سأقوم بإعداد راحتي الأبدية"</b></font>

125
00:10:35,107 --> 00:10:39,425
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#ff0000"><b>"و أهْزُّ نيرَ النجومِ المشؤومةِ"
"من لحم هذا العالم الغريب"</b></font>

126
00:10:40,110 --> 00:10:45,287
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#ff0000"><b>"أيّتها العينان انظرا نظرتكما الأخيرة"
"أيّتها اليدان خذا عناقكما الأخير"</b></font>

127
00:10:45,837 --> 00:10:48,810
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#ff0000"><b>"و أيّتها الشفتان، يا أبواب النفس"</b></font>

128
00:10:49,383 --> 00:10:54,928
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#ff0000"><b>"أطبقي بقبلة صالحة"
"صفقة بلا تاريخ لامتصاص الموت"</b></font>

129
00:10:55,936 --> 00:10:58,251
<b>عيونكم على الشاشة يا جماعة</b>

130
00:10:59,326 --> 00:11:03,924
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}<font color="#ff0000">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>"و هكذا أموتُ بقُبلة"</b></font>

131
00:11:05,296 --> 00:11:08,980
<font color="#ffff00"><b>،عائلة (فولتيري) قديمة جدّاً
.و قوية جدّاً</b></font>

132
00:11:09,217 --> 00:11:12,506
<b>أظنّهم أقرب ما يكونون للعائلة
.المالكة التي كانت تحكم عالمي</b>

133
00:11:13,464 --> 00:11:16,769
<b>هل ذاك (كارلايل)؟ -
.نعم -</b>

134
00:11:16,949 --> 00:11:21,464
<font color="#ffff00"><b>.عاش معهم لبضع عشرات من السنين
"وصفهم بـ "الأنقياء</b></font>

135
00:11:21,964 --> 00:11:28,801
<font color="#ffff00"><b>... لا يحترمون الحياة البشرية بالتأكيد. لكن
.على الأقل يحترمون الفن و العلم</b></font>

136
00:11:29,734 --> 00:11:34,539
<font color="#ffff00"><b>.... و القانون
.كانوا فوق كل قانون</b></font>

137
00:11:37,165 --> 00:11:40,152
<font color="#ffff00"><b>مصاصي الدماء لديهم قوانين؟</b></font>

138
00:11:40,682 --> 00:11:42,632
<font color="#ffff00"><b>.ليست كثيرة</b></font>

139
00:11:43,285 --> 00:11:47,259
<font color="#ffff00"><b>هناك قانون واحد فقط
.مفروض بانتظام</b></font>

140
00:11:48,689 --> 00:11:49,892
<font color="#ffff00"><b>ما هو؟</b></font>

141
00:11:51,196 --> 00:11:54,418
<font color="#ffff00"><b>.الإبقاء على جنسنا سريّاً</b></font>

142
00:11:54,779 --> 00:11:59,104
<font color="#ffff00"><b>.لا نُظهر أنفسنا بشكلٍ علني</b></font>

143
00:11:59,682 --> 00:12:02,585
<font color="#ffff00"><b>.و لانقوم بقتل في العلن</b></font>

144
00:12:06,159 --> 00:12:08,847
<font color="#ffff00"><b>.إلا بالتأكيد إن أردتِ الموت</b></font>

145
00:12:23,079 --> 00:12:24,832
<b>.عليكَ التوقف عن التكلم هكذا</b>

146
00:12:25,210 --> 00:12:30,618
<b>لا أستطيع حتى التفكير
.بأن يصيبكَ أحدٌ بمكروه</b>

147
00:12:31,532 --> 00:12:37,283
<b>بيلا)، الشيء الوحيد الذي بإمكانه أذيتي)
.هو أنتِ</b>

148
00:12:38,012 --> 00:12:40,792
<b>ليس هناك أحدٌ آخر يمكن أن أخافه؟</b>

149
00:12:40,792 --> 00:12:42,612
<b>.غير صحيح</b>

150
00:12:44,167 --> 00:12:47,462
<b>.فيكتوريا)، ستلاحقني يوماً ما)</b>

151
00:12:47,814 --> 00:12:52,510
<b>،لكن (آليس) ستتنبأ بقرارها
.و سنكون مستعدّين</b>

152
00:12:52,581 --> 00:12:54,521
<b>.... بإمكاني أن أحميك</b>

153
00:12:55,419 --> 00:12:57,115
<b>.إن حوّلتني</b>

154
00:12:57,848 --> 00:13:02,111
<b>.بيلا)، أنتِ بالفعل تحمينني)</b>

155
00:13:02,361 --> 00:13:08,187
<b>.... أنتِ السبب الوحيد
.لبقائي على قيد الحياة</b>

156
00:13:08,489 --> 00:13:11,119
<b>.إن كان هذا فعلاً حالي</b>

157
00:13:12,447 --> 00:13:15,414
<b>... لكنّه واجبي أن أحميكِ</b>

158
00:13:18,468 --> 00:13:23,060
<b>.من الجميع ما عدا أختي -
.حان الوقت -</b>

159
00:13:23,191 --> 00:13:25,293
<b>حان الوقت، حان الوقت
.حان الوقت</b>

160
00:13:27,726 --> 00:13:32,985
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  شفتاكِ نباتُ قرّاص، لسانكِ نبيذ  #</b></font>

161
00:13:32,985 --> 00:13:38,408
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  ضحكتكِ ناعمة، لكن جسمكِ كوز صنوبر  #</b></font>

162
00:13:35,498 --> 00:13:38,884
<b>{\pos(190,230)}،آسف على كلّ هذا
.... (حاولنا تهدئة (آليس</b>

163
00:13:38,884 --> 00:13:40,445
<b>.و كأنّ هذا أمرٌ ممكن</b>

164
00:13:40,445 --> 00:13:43,544
<b>.(عيد ميلاد سعيد يا (بيلا -
.شكراً -</b>

165
00:13:45,598 --> 00:13:49,403
<b>{\pos(190,230)}.وجدتُها في حقيبتكِ
هل تمانعين؟</b>

166
00:13:43,544 --> 00:13:45,898
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  " تقول " تعالَ و المسني  #</b></font>

167
00:13:45,898 --> 00:13:49,372
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  لكنكِ دائماً بعيدة المنال  #</b></font>

168
00:13:49,403 --> 00:13:53,055
<b>،مواعدة فتاة أكبر منك
.أمرٌ مثير</b>

169
00:13:53,702 --> 00:13:54,922
<b>ماذا؟</b>

170
00:13:54,922 --> 00:13:57,357
<b>.(أنتِ أولاً يا (روزالي</b>

171
00:13:58,825 --> 00:14:04,278
<b>.إنّه عقد، (آليس) اختارته -
.شكراً -</b>

172
00:14:06,360 --> 00:14:09,268
<b>.أظهروا لي الحب</b>

173
00:14:11,827 --> 00:14:13,837
<b>.(هذا من (إيميت</b>

174
00:14:09,860 --> 00:14:15,231
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  ذراعاكِ جميلتان، صفراء و ورديّة  #</b></font>

175
00:14:16,313 --> 00:14:18,821
<b>{\pos(190,230)}.لقد ركّبناه مسبقاً في شاحنتك</b>

176
00:14:18,821 --> 00:14:23,799
<b>{\pos(190,230)}.... أخيراً مجموعة صوت محترمة لقطعةِ الخردة -
.أنا لا أكره الشاحنة -</b>

177
00:14:15,231 --> 00:14:21,639
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  ظهركِ مرجٌ، مغطّىً بالثلج  #</b></font>

178
00:14:23,799 --> 00:14:26,356
<b>.(افتحي هدية (إزمي) و (كارلايل</b>

179
00:14:27,580 --> 00:14:33,417
<b>.إنّه شيء ليزيد يومك إشراقاً -
.نظنّ أنّكِ تبدين شاحبة نوعاً ما مؤخراً -</b>

180
00:14:40,980 --> 00:14:43,969
<b>.جُرحٌ من الورق</b>

181
00:15:06,977 --> 00:15:14,536
<b>.جاس) ! (جاس) ! ... لا بأس)
.فقط القليل من .... الدم</b>

182
00:15:20,291 --> 00:15:22,761
<font color="#ffff00"><b>.أخرجوا (جاسبر) من هنا</b></font>

183
00:15:27,901 --> 00:15:31,481
<b>.أنا آسفة، لا أستطيع</b>

184
00:15:32,571 --> 00:15:35,944
<font color="#ffff00"><b>.يجب أن أخيطَ هذا في مكتبي</b></font>

185
00:15:37,399 --> 00:15:39,336
<b>.(تفقّد (جاسبر</b>

186
00:15:40,103 --> 00:15:44,416
<font color="#ffff00"><b>بالتأكيد هو غاضبٌ من نفسه، و لا أظن
.أنه سيستمع لأحدٍ سواك الآن</b></font>

187
00:15:45,229 --> 00:15:46,883
<b>.(إدوارد)</b>

188
00:15:57,691 --> 00:15:59,851
<font color="#ffff00"><b>.لم أكن أرغب بتلك الحفلة قط</b></font>

189
00:16:00,392 --> 00:16:01,872
<font color="#ffff00"><b>.ليس ذنبكِ</b></font>

190
00:16:03,418 --> 00:16:07,811
<font color="#ffff00"><b>لم يكن (جاسبر) بعيداً عن
.الدم البشري كبقيّتنا</b></font>

191
00:16:08,345 --> 00:16:09,811
<b>كيف تنجح بهذا؟</b>

192
00:16:10,924 --> 00:16:13,392
<b>.سنوات و سنوات من التدريب</b>

193
00:16:13,632 --> 00:16:18,224
<b>هل فكّرتَ يوماً في .... الحياة
بالطريقة الأسهل وحسب؟</b>

194
00:16:19,192 --> 00:16:20,137
<b>.لا</b>

195
00:16:21,592 --> 00:16:23,324
<b>.كنتُ أعرف من أريد أن أكونه</b>

196
00:16:23,832 --> 00:16:25,832
<b>.أردتُ مساعدة الناس</b>

197
00:16:25,912 --> 00:16:27,632
<b>.ذلك يجلب لي السعادة</b>

198
00:16:27,712 --> 00:16:30,323
<b>.حتى لو كنتُ مُداناً على هذا</b>

199
00:16:31,950 --> 00:16:33,230
<b>مُدان؟</b>

200
00:16:34,232 --> 00:16:37,176
<b>مثل... مثل الجحيم؟</b>

201
00:16:43,404 --> 00:16:45,651
<b>.كارلايل)، لا يمكن أن تكون مُداناً)</b>

202
00:16:46,237 --> 00:16:49,032
<b>.لا يمكن، هذا مستحيل</b>

203
00:16:49,112 --> 00:16:50,384
<b>.(شكراً لكِ يا (بيلا</b>

204
00:16:50,872 --> 00:16:55,032
<b>.لطالما كنتِ ... لطيفةً معنا</b>

205
00:16:58,930 --> 00:17:00,542
<b>هكذا إذاً؟</b>

206
00:17:00,883 --> 00:17:02,683
<b>لهذا لن يحوّلني؟</b>

207
00:17:05,318 --> 00:17:07,985
<b>.تخيلي الموقف معكوساً</b>

208
00:17:09,745 --> 00:17:12,669
<b>.... (إن كنتِ تؤمنين كما يؤمن (إدوارد</b>

209
00:17:13,538 --> 00:17:15,684
<b>.فهل كنتِ لتحرميه من روحه</b>

210
00:17:38,898 --> 00:17:41,192
<b>.لا تستطيعُ حمايتي</b>

211
00:17:42,928 --> 00:17:44,348
<b>.من كل شيء</b>

212
00:17:45,155 --> 00:17:47,411
<b>.في مرحلة ما سيفرّقنا شيءٌ ما</b>

213
00:17:49,816 --> 00:17:54,982
<b>،قد تكون حادثة، مرض
.أو الطعن في السن</b>

214
00:17:56,742 --> 00:17:58,284
<b>.طالما أنا انسانة</b>

215
00:17:59,577 --> 00:18:01,937
<b>.الحل الوحيد هو أن تحوّلني</b>

216
00:18:03,617 --> 00:18:04,768
<b>.... هذا ليس حلاً</b>

217
00:18:05,104 --> 00:18:06,110
<b>.بل مأساة</b>

218
00:18:06,344 --> 00:18:09,123
<b>لن ترغب بي عندما أصبح
.أبدو كجدتي</b>

219
00:18:19,136 --> 00:18:23,829
<b>بيلا)، ألا تفهمين حقيقة مشاعري)
.تجاهكِ على الإطلاق</b>

220
00:18:26,354 --> 00:18:27,981
<b>.(أخبرني (كارلايل</b>

221
00:18:31,268 --> 00:18:33,093
<b>.عن شعوركَ تجاه روحك</b>

222
00:18:34,789 --> 00:18:36,533
<b>.لا أصدق هذا</b>

223
00:18:37,966 --> 00:18:39,888
<b>.لذا لا تقلق من شعوري</b>

224
00:18:41,187 --> 00:18:42,613
<b>.عليكِ أن تدخلي</b>

225
00:18:57,698 --> 00:18:59,499
<b>.مازال اليومُ عيدَ ميلادي</b>

226
00:19:03,260 --> 00:19:05,464
<b>هل لي أن أطلب شيئاً واحداً؟</b>

227
00:19:08,841 --> 00:19:10,248
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}<font color="#ff64ff">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b> قبّلني</b></font>

228
00:19:41,577 --> 00:19:42,404
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}<font color="#ff6c6c">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>.أحبّكَ</b></font>

229
00:19:45,577 --> 00:19:46,956
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}<font color="#ff6c6c">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>.أحبّكِ</b></font>

230
00:20:15,189 --> 00:20:19,880
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  فوق في برجكِ  #</b></font>

231
00:20:19,880 --> 00:20:26,112
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  ألسنا مرتعبين فقط؟  #</b></font>

232
00:20:35,619 --> 00:20:40,189
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  الصخر الزيتي يعكسُ قلقكِ  #</b></font>

233
00:20:40,189 --> 00:20:46,689
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  عن الذي لن تجديه أبداً  #</b></font>

234
00:20:53,529 --> 00:20:58,150
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  لا تدعي ذلكَ يخدعكِ  #</b></font>

235
00:20:58,150 --> 00:21:10,082
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  لا تدعيه يخدعكِ ... في الأسفل  #</b></font>

236
00:21:08,448 --> 00:21:10,808
<b>{\pos(190,230)}.مرحباً</b>

237
00:21:10,379 --> 00:21:20,574
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  في الأسفل يجلس، في طيّات الرداء  #</b></font>

238
00:21:13,332 --> 00:21:15,614
<b>{\pos(190,230)}.سيري معي</b>

239
00:21:40,181 --> 00:21:41,972
<b>."علينا مغادرة "فوركس</b>

240
00:21:45,408 --> 00:21:46,368
<b>لماذا؟</b>

241
00:21:50,219 --> 00:21:52,873
<b>يُفترض أن يكون (كارلايل) أكبر
.بعشر سنوات ممّا يبدو عليه</b>

242
00:21:53,673 --> 00:21:55,839
<b>.بدأ الناس بالملاحظة</b>

243
00:21:58,588 --> 00:22:00,067
<b>.... حسناً، أنا</b>

244
00:22:01,105 --> 00:22:03,781
<b>.(يجب أن أفكّر بشيء أقوله لـ (تشارلي</b>

245
00:22:14,652 --> 00:22:16,305
<b>... عندما تقول نحن</b>

246
00:22:20,798 --> 00:22:22,771
<b>.أعني عائلتي و أنا</b>

247
00:22:27,064 --> 00:22:29,177
<b>.... (إدوارد)، ما حدث مع (جاسبر)</b>

248
00:22:30,023 --> 00:22:32,316
<b>.لم يكن شيئاً يُذكر -
.أنتِ على حق -</b>

249
00:22:32,889 --> 00:22:34,871
<b>.لم يكن شيئاً يُذكر</b>

250
00:22:36,375 --> 00:22:38,615
<b>.لم يكن شيئاً غير متوقع</b>

251
00:22:40,986 --> 00:22:43,872
<b>و لم يكن شيئاً مقارنة مع ما
.كان يمكن أن يحدث</b>

252
00:22:50,247 --> 00:22:52,474
<b>.(أنتِ لا تنتمين لعالمي يا (بيلا</b>

253
00:22:57,887 --> 00:22:59,414
<b>.أنا أنتمي لكَ</b>

254
00:23:01,487 --> 00:23:04,460
<b>.لا. لستِ كذلك</b>

255
00:23:05,999 --> 00:23:07,533
<b>.أنا ذاهبة معكم</b>

256
00:23:08,823 --> 00:23:09,569
<b>! (بيلا)</b>

257
00:23:11,416 --> 00:23:14,141
<b>.لا أريدكِ أن تأتي</b>

258
00:23:21,367 --> 00:23:23,367
<b>أنتَ لا تريدني؟</b>

259
00:23:28,797 --> 00:23:29,824
<b>.لا</b>

260
00:23:33,784 --> 00:23:35,032
<b>.هذا يغيّـر الأمور</b>

261
00:23:36,440 --> 00:23:37,853
<b>.كثيراً</b>

262
00:23:38,597 --> 00:23:41,083
<b>...لكن إن لم يكن هذا الطلب كبيراً</b>

263
00:23:42,860 --> 00:23:45,633
<b>هل تستطيعين أن تقطعي لي وعداً؟</b>

264
00:23:47,626 --> 00:23:50,103
<b>.لا تفعلي أي شيء متهور</b>

265
00:23:52,679 --> 00:23:54,606
<b>.(إكراماً لـ (تشارلي</b>

266
00:23:55,726 --> 00:23:58,067
<b>.و سأعدكِ بشيءٍ في المقابل</b>

267
00:23:58,800 --> 00:24:01,548
<b>.هذه آخر مرة تريني فيها على الإطلاق</b>

268
00:24:02,322 --> 00:24:03,501
<b>.لن أعود</b>

269
00:24:04,128 --> 00:24:07,955
<b>و ستمضين بحياتكِ، من دون أي
.تدخلٍ مني</b>

270
00:24:08,988 --> 00:24:13,247
<b>سيكون الأمر .... و كأنّني
.لم أكن موجوداً قط. أعدكِ</b>

271
00:24:16,239 --> 00:24:17,906
<b>.... إن كان الأمر يتعلق بروحي</b>

272
00:24:18,154 --> 00:24:20,052
<b>.خذها، لا أريدها من دونك</b>

273
00:24:20,132 --> 00:24:22,246
<b>.الأمر لا يتعلق بروحك</b>

274
00:24:25,266 --> 00:24:28,189
<b>الأمر فقط هو أنّك لستِ
.جيدة بما يكفي لأجلي</b>

275
00:24:29,098 --> 00:24:31,293
<b>.لستُ جيدة بما يكفي لأجلك</b>

276
00:24:32,384 --> 00:24:35,749
<b>آسف لأنني جعلتُ الأمر
.يستمر كل هذا الوقت</b>

277
00:24:36,941 --> 00:24:41,028
<b>.أرجوك، لا تفعل</b>

278
00:24:46,338 --> 00:24:47,521
<b>.وداعاً</b>

279
00:25:03,452 --> 00:25:04,585
<b>! (إدوارد)</b>

280
00:25:17,292 --> 00:25:18,458
<b>! (إدوارد)</b>

281
00:25:22,945 --> 00:25:24,371
<b>! (إدوارد)</b>

282
00:25:27,078 --> 00:25:28,198
<b>! (إدوارد)</b>

283
00:27:33,393 --> 00:27:35,553
<b>.سأحاول الاتصال بمنزل (كولين) ثانيةً</b>

284
00:27:36,732 --> 00:27:39,413
<b>.(آل (كولين) رحلوا عن المدينة يا (تشارلي -
.خلاصٌ نهائي -</b>

285
00:27:39,856 --> 00:27:41,328
<b>إلى أين ذهبوا؟</b>

286
00:27:42,647 --> 00:27:43,920
<b>.(سنجدها يا (تشارلي</b>

287
00:27:44,475 --> 00:27:45,573
<b>.(شكراً يا (هاري</b>

288
00:27:46,144 --> 00:27:47,266
<b>تشارلي)؟)</b>

289
00:27:51,431 --> 00:27:52,951
<b>.إنّها بخير</b>

290
00:27:53,877 --> 00:27:55,317
<b>.أمسكتُ بها</b>

291
00:27:56,307 --> 00:27:57,837
<b>.(شكراً يا (سام</b>

292
00:28:23,718 --> 00:28:28,597
{\fad(1000,1000)}{\pos(190,140)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>اكتوبر</b>

293
00:28:38,784 --> 00:28:55,108
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  هنالك إمكانية  #</b></font>

294
00:28:52,294 --> 00:28:56,987
{\fad(1000,1000)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>{\pos(190,130)}نـوفمبر</b>

295
00:28:55,108 --> 00:29:03,866
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  أنّ ما حصلتُ عليه، كان كلّ ما سأحصل عليه  #</b></font>

296
00:29:07,245 --> 00:29:09,587
<font color="#ffff00"><b>.... (آليس)</b></font>

297
00:29:09,828 --> 00:29:12,335
<font color="#ffff00"><b>.لقد اختفيتِ</b></font>

298
00:29:13,288 --> 00:29:15,976
<font color="#ffff00"><b>.مثل كل شيء آخر</b></font>

299
00:29:16,542 --> 00:29:19,544
<font color="#ffff00"><b>مع من سواكِ سأتحدث الآن؟
.أشعر بالضياع</b></font>

300
00:29:19,544 --> 00:29:35,955
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  هنالك إمكانية  #</b></font>

301
00:29:21,322 --> 00:29:26,171
{\fad(1000,1000)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>{\pos(190,130)} ديسـمبر</b>

302
00:29:26,421 --> 00:29:28,767
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}... عندما غادرتِ أنتِ</b></font>

303
00:29:29,866 --> 00:29:32,706
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}... و عندما غادر هو</b></font>

304
00:29:33,836 --> 00:29:37,611
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}.أخذتما كل شيء معكما</b></font>

305
00:29:35,955 --> 00:29:53,585
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  كلّ ما أردتُه اختفى مع نظرتكَ  #</b></font>

306
00:29:38,230 --> 00:29:42,344
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}.إلا الشعور بغيابه أينما نظرت</b></font>

307
00:29:48,495 --> 00:29:53,969
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}.و كأنّ فراغاً هائلاً زُرع في صدري</b></font>

308
00:29:53,585 --> 00:29:59,863
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  لذا أخبرني عندما تسمع توقفي  #</b></font>

309
00:30:02,991 --> 00:30:08,723
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  أنتَ الوحيد الذي تعرف  #</b></font>

310
00:30:11,159 --> 00:30:17,170
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  أخبرني عندما تسمع صمتي  #</b></font>

311
00:30:14,991 --> 00:30:17,746
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}.لكن من ناحية أخرى أنا سعيدة</b></font>

312
00:30:17,170 --> 00:30:27,553
<font color="#ffff00"> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  فهناك إمكانية بأنني قد لا أعلم  #</b></font></font>

313
00:30:17,746 --> 00:30:20,985
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}الألم هو الوحيد الذي يجعلني أتذكر
.أنّه كان حقيقياً</b></font>

314
00:30:20,985 --> 00:30:24,268
<font color="#ffff00"><b>.أنّكم جميعاً كنتم حقيقيون</b></font>

315
00:30:24,211 --> 00:30:27,461
<b>{\fnArabic Typesetting\fs40\pos(260,200)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني
فشل في ارسال البريد الالكتروني</b>

316
00:30:31,319 --> 00:30:33,735
<b>.حسناً، هذا يكفي</b>

317
00:30:36,108 --> 00:30:36,721
<b>ماذا؟</b>

318
00:30:37,615 --> 00:30:40,215
<b>"ستذهبين إلى "جاكسونفيل
.لتعيشي مع والدتك</b>

319
00:30:43,334 --> 00:30:45,127
<b>."لن أرحل عن "فوركس</b>

320
00:30:46,567 --> 00:30:47,601
<b>... (بيلز)</b>

321
00:30:49,574 --> 00:30:50,641
<b>.لن يعود</b>

322
00:30:53,547 --> 00:30:54,475
<b>.أعرف</b>

323
00:30:55,938 --> 00:31:01,506
<b>.هذا ليس سلوكاً طبيعياً
.بصراحة شديدة، إنّه يملؤني رعباً</b>

324
00:31:01,966 --> 00:31:03,241
<b>.و والدتك أيضاً</b>

325
00:31:04,921 --> 00:31:08,117
<b>... عزيزتي، لا
.لا أريدكِ أن تغادري، لا أريد ذلك</b>

326
00:31:08,328 --> 00:31:12,529
<b>،"لكن، اذهبي فقط إلى "جاكسونفيل
.و تعرفي على بعض الأصدقاء الجدد</b>

327
00:31:12,529 --> 00:31:14,218
<b>.أنا أحبّ أصدقائي القدامى</b>

328
00:31:14,298 --> 00:31:17,737
<b>.حسناً، لم تعودي ترينهم -
.بلى، أراهم -</b>

329
00:31:19,700 --> 00:31:20,853
<b>.... أنا</b>

330
00:31:22,447 --> 00:31:25,107
<b>،سأذهب غداً للتسوق
.(مع (جيسيكا</b>

331
00:31:26,593 --> 00:31:29,498
<b>.أنتِ تكرهين التسوق -
... أنا -</b>

332
00:31:30,378 --> 00:31:32,851
<b>أحتاج لتمضية أمسية خاصة بالفتيات
.في الخارج</b>

333
00:31:35,400 --> 00:31:36,113
<b>.حسناً</b>

334
00:31:37,617 --> 00:31:38,563
<b>.أمسية خاصة بالفتيات</b>

335
00:31:39,723 --> 00:31:40,816
<b>.في التسوق</b>

336
00:31:41,736 --> 00:31:42,778
<b>.يعجبني هذا</b>

337
00:31:42,963 --> 00:31:46,539
<b>.اذهبي، و اشتري بعض الأشياء</b>

338
00:31:53,658 --> 00:31:56,936
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}... (مرحباً (جيسيكا) أنا (بيلا</b></font>

339
00:31:54,774 --> 00:31:59,453
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  عندما تتهدّم هذه الأعمدة  #</b></font>

340
00:31:56,936 --> 00:31:59,948
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}.(نعم، (بيلا سوان</b></font>

341
00:31:59,453 --> 00:32:03,867
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  ستكونين أنتِ من ترتدي التّاج  #</b></font>

342
00:32:04,058 --> 00:32:06,803
<font color="#ffff00"><b>لا أعرف لم تريدين مشاهدة الموتى الأحياء
.يأكلون كل أولئك الناس</b></font>

343
00:32:06,803 --> 00:32:10,138
<b>.و لا يوجد فتيةٌ وسيمون يقبّلون أحداً
.الأمر مقزّز</b>

344
00:32:10,138 --> 00:32:12,429
<b>ما سبب كل هذا العدد
من أفلام الموتى الأحياء على كل حال؟</b>

345
00:32:12,429 --> 00:32:15,097
<b>هل يُفترض أن يجعلونا
نحب ما يشبه مرض الجذام؟</b>

346
00:32:15,097 --> 00:32:18,099
<b>،قريبي مصاب بالجذام
و الأمر ليس مضحكاً، تعلمين؟</b>

347
00:32:18,099 --> 00:32:21,238
<b>إنّه نوعاً ما استعارة أو استهلاك
.مفرط أو ما شابه</b>

348
00:32:21,238 --> 00:32:25,863
<b>... لأنّك لن تكوني سعيدة
بذكائهم الموقر. تعلمين؟</b>

349
00:32:26,180 --> 00:32:29,670
<b>،بعض الفتيات يحببن التسوق
.ليس جميع الفتيات، كما هو واضح</b>

350
00:32:29,746 --> 00:32:32,531
<b>لقد اندهشتُ لمجرّد اتصالك، تعلمين؟</b>

351
00:32:32,839 --> 00:32:36,126
<b>،مثلاً، أمر كآبتكِ
.أنا في غاية ... غاية القلق</b>

352
00:32:36,263 --> 00:32:39,859
<b>بعد فترة علينا تخطي الأمور
و أنا كذلك أمرّ بمشاكل، تعلمين؟</b>

353
00:32:40,338 --> 00:32:42,658
<font color="#ffff00"><b>(مثلاً، عندما قرر (مايك
أن "نبقى أصدقاء"؟</b></font>

354
00:32:42,738 --> 00:32:46,418
<font color="#ffff00"><b>.... كان ذلك صعباً، تعلمين؟ فأنا</b></font>

355
00:32:57,331 --> 00:32:58,618
<font color="#ffff00"><b>.استمري بالسير</b></font>

356
00:33:00,498 --> 00:33:01,971
<font color="#ffff00"><b>.الأمر خطير</b></font>

357
00:33:11,591 --> 00:33:12,778
<b>.هيّا</b>

358
00:33:18,336 --> 00:33:20,978
<b>.أظن أنني أعرف هؤلاء الأشخاص</b>

359
00:33:24,082 --> 00:33:27,157
<b>يبدون رائعين، هل نستطيع الذهاب؟</b>

360
00:33:27,600 --> 00:33:29,473
<b>.أريد فقط أن أرى شيئاً</b>

361
00:33:36,538 --> 00:33:39,698
<b>.انظروا لدينا رفيقة</b>

362
00:33:39,888 --> 00:33:41,238
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}.عودي</b></font>

363
00:33:40,099 --> 00:33:43,831
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  طوالَ حياتي و أنا أبحثُ عن شيءٍ ما  #</b></font>

364
00:33:43,831 --> 00:33:48,225
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  شيءٌ لا أستطيع وضعَ يدي عليه  #</b></font>

365
00:33:48,225 --> 00:33:52,103
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  ربما كنتُ أعيش من أجل عطلة الأسبوع  #</b></font>

366
00:33:52,103 --> 00:33:56,085
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  ربما كنتُ أعيش من أجل هذه الروح المستقلة  #</b></font>

367
00:33:56,085 --> 00:34:00,438
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  كلّ يوم جمعة في منتصف الليل  #</b></font>

368
00:34:00,438 --> 00:34:04,753
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  تبدو كل مشاكلي قد اختفت  #</b></font>

369
00:34:04,608 --> 00:34:08,811
<b>{\pos(190,230)}.آسفة، اعتقدتكَ شخصاً آخر -
.لا بأس، سأكون أي شخصٍ تريدينه، عزيزتي -</b>

370
00:34:04,753 --> 00:34:11,526
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  كل من أفتقده و أنا بعيد يصبح هنا  #</b></font>

371
00:34:08,811 --> 00:34:12,498
<b>{\pos(190,230)}إذاً... ما رأيك؟</b>

372
00:34:11,700 --> 00:34:15,595
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  أحتاج للحب، لأنّ الحب وحده حقيقي  #</b></font>

373
00:34:16,312 --> 00:34:18,712
<font color="#ffff00"><b>لقد وعدتِني ألّا تفعلي
.أي شيء متهور</b></font>

374
00:34:22,866 --> 00:34:27,047
<font color="#ff8080"><b>لقد وعدتني أنّ الوضع سيكون و كأنّكَ
.لم تكن موجوداً على الإطلاق</b></font>

375
00:34:31,358 --> 00:34:32,735
<b>.لقد كذبتَ</b>

376
00:34:32,884 --> 00:34:35,805
<b>هل قلتِ  شيئاً؟
.أتعلمين؟ لا يهم</b>

377
00:34:52,790 --> 00:34:54,321
<b>! توقف</b>

378
00:34:54,356 --> 00:34:56,707
<b>! توقف ! توقف ! توقف</b>

379
00:35:05,588 --> 00:35:11,279
<b>ما خطبك بحق الجحيم؟
.أتساءل و حسب</b>

380
00:35:11,967 --> 00:35:15,007
<b>.خلتني رأيتُ شيئاً ما</b>

381
00:35:15,087 --> 00:35:18,807
<b>،أنتِ مجنونة في الحقيقة
.أو انتحارية</b>

382
00:35:18,887 --> 00:35:21,887
<b>.... ذلك الفتى
.قد يكون معتوهاً</b>

383
00:35:21,967 --> 00:35:24,119
<b>كان لينتهي بي المطاف في
.غرفة تحقيق للمباحث الفيديرالية</b>

384
00:35:24,119 --> 00:35:26,413
<b>.مثل برنامج تلفزيوني واقعي لئيم</b>

385
00:35:26,447 --> 00:35:29,526
<b>.يالها من إثارة بفعل الأدرينالين</b>

386
00:35:30,007 --> 00:35:32,350
<b>.رائع
.إذاً، أنتِ مهووسة بالتهور الآن</b>

387
00:35:32,350 --> 00:35:33,917
<b>! هذا رائع
.بإمكانكِ الذهاب إلى القفز بحبل البانجي الآن</b>

388
00:35:33,917 --> 00:35:38,444
<b>لا يجب أن تركبي على دراجة
!فاشل عشوائي. مجنونة</b>

389
00:35:43,100 --> 00:35:44,070
<font color="#ffff00"><b>... (آليس)</b></font>

390
00:35:44,756 --> 00:35:45,983
<font color="#ffff00"><b>.لقد رأيتـُه</b></font>

391
00:35:47,803 --> 00:35:50,883
<font color="#ffff00"><b>،ربما أصبحتُ مجنونة الآن
.لكن لا بأس بذلك على ما أظن</b></font>

392
00:35:52,789 --> 00:35:55,792
<font color="#ffff00"><b>،إن كان الاندفاع نحو الخطر
.هو ما سيجعلني أراه</b></font>

393
00:35:56,349 --> 00:35:58,270
<font color="#ffff00"><b>.فهذا ما سأبحث عنه</b></font>

394
00:36:02,062 --> 00:36:03,202
<b>! (بيلا)</b>

395
00:36:04,595 --> 00:36:07,082
<b>أين كنتِ بحق الجحيم، أيتها المجنونة؟</b>

396
00:36:11,275 --> 00:36:14,335
<b>.لقد أحضرتُ لك شيئاً -
.حسناً -</b>

397
00:36:15,308 --> 00:36:16,822
<b>.إنّه شيء جنوني قليلاً</b>

398
00:36:23,087 --> 00:36:25,326
<b>.نفايات معدنية
.لم يكن عليكِ فعل هذا</b>

399
00:36:25,416 --> 00:36:27,529
<b>.انتشلتُها من ساحة الخردة</b>

400
00:36:29,916 --> 00:36:32,642
<b>أظن أنّها تساوي أكثر من
.ثمن تصليحها</b>

401
00:36:34,042 --> 00:36:36,951
<b>لكن بعدها فكرت أنّه ... إن كان لي
.... صديقٌ ميكانيكي ليساعدني</b>

402
00:36:37,037 --> 00:36:41,421
<b>تقصدين أنا؟ الصديق الميكانيكي؟ -
.هذا صحيح -</b>

403
00:36:42,312 --> 00:36:45,005
<b>منذ متى تحبين الدراجات النارية؟ -
.منذ الآن -</b>

404
00:36:50,651 --> 00:36:54,518
<b>أفهم إن ظننتَ هذا غبياً
.و متهوراً قليلاً</b>

405
00:36:54,604 --> 00:36:57,471
<b>.نعم. إنّه غبيٌ و متهورٌ للغاية</b>

406
00:37:00,601 --> 00:37:01,887
<b>متى نبدأ؟</b>

407
00:37:06,361 --> 00:37:07,361
<b>.الآن</b>

408
00:37:08,406 --> 00:37:10,168
<b>.أرجوك -
.حسناً -</b>

409
00:37:12,763 --> 00:37:16,763
<b>... احذر، في الحقيقة هذه الأشياء
... ثقيلة جداً، لذا</b>

410
00:37:22,527 --> 00:37:27,512
<b>جيك)، أنت قويٌ كثور. كيف ذلك؟)
.و أنتَ فقط في السادسة عشر، لا أفهم</b>

411
00:37:27,607 --> 00:37:31,293
<b>{\pos(190,230)}.العمر هو رقم فقط يا عزيزتي
هل أنتِ ربما في الأربعين الآن؟</b>

412
00:37:29,534 --> 00:37:32,551
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  قد لا أجدُ جواباً أبداً  #</b></font>

413
00:37:32,551 --> 00:37:36,124
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  قد لا أجدُ علاجاً أبداً  #</b></font>

414
00:37:34,347 --> 00:37:37,307
<b>{\pos(190,230)}.أشعر بهذا أحياناً</b>

415
00:37:36,124 --> 00:37:42,583
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  قد لا أطلبُ مغفرةً أبداً، صدّقيني  #</b></font>

416
00:37:47,174 --> 00:37:49,333
<b>.الأغنية جميلة
ألا تحبينها؟</b>

417
00:37:51,206 --> 00:37:55,749
<b>لم أعد ... أحب الموسيقى
... بعد الآن، نوعاً ما</b>

418
00:37:56,108 --> 00:37:57,066
<b>.حسناً</b>

419
00:37:57,658 --> 00:37:58,947
<b>.لا مزيد من الموسيقى</b>

420
00:38:01,710 --> 00:38:05,556
<b>،كنتُ أفكر بما أننا سنعمل كل يوم
... و أتمنى أن نفعل ذلك</b>

421
00:38:05,784 --> 00:38:08,424
<b>.علينا أن نعتني بفروضك الدراسية</b>

422
00:38:08,544 --> 00:38:11,304
<b>لا أريد أن يظن (بيلي) أنّ
.لي تأثيراً سيئاً عليك</b>

423
00:38:11,894 --> 00:38:14,024
<b>أنتِ تؤثرين عليّ؟</b>

424
00:38:14,321 --> 00:38:15,081
<b>.أرجوكِ</b>

425
00:38:17,481 --> 00:38:20,384
<b>.... أنا أكبر منك، لذا</b>

426
00:38:20,464 --> 00:38:23,299
<b>،هذا يجعلني المؤثـِّرة
.و أنتَ تحت التأثير</b>

427
00:38:23,299 --> 00:38:28,537
<b>لا، لا. حجمي و خبرتي
.تجعلني في الحقيقة أكبر منكِ</b>

428
00:38:28,956 --> 00:38:31,203
<b>،بسبب لطافتكِ الشاحبة
.و خبرتك القليلة</b>

429
00:38:31,550 --> 00:38:36,829
<b>.أقنعتكَ بصنع آلة مميتة ذات عجلتين معي
ألا يجعلك هذا شاباً مضحكاً و ساذجاً؟</b>

430
00:38:37,689 --> 00:38:38,344
<b>.حسناً</b>

431
00:38:38,582 --> 00:38:39,816
<b>ما هو موقفنا؟</b>

432
00:38:40,966 --> 00:38:42,219
<b>... أنا في الخامسة والثلاثين</b>

433
00:38:42,852 --> 00:38:44,952
<b>.و أنتَ تقريباً في الثانية و الثلاثين -
.بالله عليكِ -</b>

434
00:38:44,952 --> 00:38:46,024
<b>جيك)، هل أنتَ هنا؟)</b>

435
00:38:46,104 --> 00:38:48,384
<b>.لا بأس، إنّهم رفاقي</b>

436
00:38:48,692 --> 00:38:49,492
<b>.(مرحباً (جيك</b>

437
00:38:49,665 --> 00:38:53,979
<b>.(مرحباً يا رفاق، هذه (بيلا -
.(بيلا)، هذان (كويل) و (إمبري) -</b>

438
00:38:54,799 --> 00:38:55,798
<b>.(أنا (كويل آتيرا</b>

439
00:38:58,659 --> 00:39:00,264
<b>إذاً قصة صناعة الدراجة
.النارية صحيحة</b>

440
00:39:00,740 --> 00:39:02,674
<b>.نعم، نعم ! لقد علمته كل ما يعرفه</b>

441
00:39:02,887 --> 00:39:04,604
<b>و ماذا عن القصة أنّك حبيبته؟</b>

442
00:39:07,402 --> 00:39:08,822
<b>نحن أصدقاء، تعلم؟</b>

443
00:39:08,822 --> 00:39:09,784
<b>! مُشوق</b>

444
00:39:09,864 --> 00:39:13,384
<b>في الحقيقة أذكر أنني قلت
.أنّها فتاة و صديقة</b>

445
00:39:13,504 --> 00:39:16,384
<b>إمبري) هل تذكر قوله لذلك التوضيح؟) -
.لا -</b>

446
00:39:16,870 --> 00:39:19,596
<b>.إذاً لديكما حبيبات
.هذا رائع</b>

447
00:39:20,403 --> 00:39:21,704
<b>.نعم، صحيح</b>

448
00:39:22,103 --> 00:39:24,464
<b>كويل) في الواقع سيأخذ قريبته)
.إلى حفل التخرج</b>

449
00:39:24,943 --> 00:39:28,176
<b>نعم، استمر بالسخرية. أتريد أن تكون مضحكاً؟
.سأعطيكَ بعض المرح</b>

450
00:39:33,024 --> 00:39:35,064
<font color="#ffff00"><b>.(أراهن بخمس دولارات على (كويل</b></font>

451
00:39:35,507 --> 00:39:36,787
<b>.لك ذلك</b>

452
00:39:37,999 --> 00:39:43,220
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  كُلّ روّادِ الفضاء يشربون شمبانيا في كؤوسِ بلاستيكية  #</b></font>

453
00:39:43,220 --> 00:39:47,585
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  منتظرين ظهورَ البطل الكبير  #</b></font>

454
00:39:47,585 --> 00:39:50,497
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  يقف خارج الباب  #</b></font>

455
00:39:50,497 --> 00:39:56,133
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  رأسه في يده، و قلبه في حلقه  #</b></font>

456
00:39:56,133 --> 00:40:00,796
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  ماذا سيقول لهم الآن؟ آسفٌ لخذلانكم  #</b></font>

457
00:39:59,464 --> 00:40:01,137
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}... (عزيزتي (آليس</b></font>

458
00:40:01,137 --> 00:40:03,664
<font color="#ffff00"><b>.ليتني كنتُ أعرف عنوانك الحقيقي</b></font>

459
00:40:03,744 --> 00:40:06,384
<font color="#ffff00"><b>.(أتمنى لو أخبركِ عن (جيك</b></font>

460
00:40:06,464 --> 00:40:09,864
<font color="#ffff00"><b>.يجعلني أشعر بتحسن</b></font>

461
00:40:09,944 --> 00:40:13,664
<font color="#ffff00"><b>أعني، أنّه يجعلني أشعر
.أنّني على قيد الحياة</b></font>

462
00:40:14,944 --> 00:40:20,384
<font color="#ffff00"><b>... الفراغ في صدري
... (عندما أكون مع (جيك</b></font>

463
00:40:21,184 --> 00:40:23,184
<font color="#ffff00"><b>... و كأنّه تقريباً شُفيَ</b></font>

464
00:40:23,482 --> 00:40:24,689
<font color="#ffff00"><b>.مؤقتاً</b></font>

465
00:40:25,089 --> 00:40:29,867
<b>.لا ينفكّ (كويل) يطلبُ القدومَ إلى هنا
.أظنه مُعجبٌ بكِ كثيراً</b>

466
00:40:31,742 --> 00:40:34,315
<b>لستُ من ذلك النوع الذي يحبّ اجتذابَ
الأصغرِ سنّاً. تعلم؟</b>

467
00:40:37,669 --> 00:40:39,802
<b>ما قصّتكِ أنتِ و العمر؟</b>

468
00:40:40,275 --> 00:40:42,481
<b>،)كم يبلغ ذاكَ الفتى من آل (كولين
على أيّ حال؟</b>

469
00:40:45,755 --> 00:40:48,055
<font color="#ffff00"><b>لكن حتى (جيك) لا يستطيع
.إبعادَ الأحلام</b></font>

470
00:40:59,454 --> 00:41:00,449
<b>! (بيلا)</b>

471
00:41:01,894 --> 00:41:04,107
<b>هل أنتِ على ما يُرام؟ هل أنتِ بخير؟ -
.لا -</b>

472
00:41:14,689 --> 00:41:19,222
<b>... ظننتُ أنّ هذا الشيء بدأ ينجح، لكن
.لا أظنّه كذلك</b>

473
00:41:25,569 --> 00:41:27,248
<b>هل أستطيعُ أن أطرحَ عليكِ سؤالاً؟</b>

474
00:41:29,549 --> 00:41:30,856
<b>.... (مرافقتُكِ لـ (جايكوب</b>

475
00:41:32,449 --> 00:41:35,743
<b>يبدو أنّها تصرفُ تفكيركِ عن بعض
الأشياء، أليس كذلك؟</b>

476
00:41:41,200 --> 00:41:42,560
<b>.... كما تعلمين، أحياناً</b>

477
00:41:44,860 --> 00:41:47,639
<b>عليكِ أن تتعلمي أن تحبـّي
.ما هو في مصلحتكِ</b>

478
00:41:48,826 --> 00:41:50,406
<b>هل تفهمين ما أقصدُه؟</b>

479
00:41:53,252 --> 00:41:54,726
<b>بالتأكيد، و ما أدراني؟</b>

480
00:41:55,679 --> 00:41:57,992
<b>.أنا مجرّد عازبٍ وحيد</b>

481
00:42:00,313 --> 00:42:01,740
<b>.محبوب النساء الشهير</b>

482
00:42:04,769 --> 00:42:05,969
<b>.... حسناً</b>

483
00:42:07,889 --> 00:42:09,090
<b>.اخلدي للسرير</b>

484
00:42:11,677 --> 00:42:12,663
<b>.أحبـّكِ</b>

485
00:42:19,049 --> 00:42:23,869
<b>لو أنـّني أخبرتكِ .... أنـّني لا أستطيع إصلاح
تلك الدراجات، ماذا كنتِ لتقولي؟</b>

486
00:42:26,196 --> 00:42:28,963
<b>هل تُشكّك في مهاراتكَ المجنونة؟</b>

487
00:42:29,289 --> 00:42:32,929
<b>.لا، بالتأكيد لا أفعل
.أعني، لا بأسَ بها</b>

488
00:42:33,449 --> 00:42:34,915
<b>.... الأمر فقط</b>

489
00:42:36,809 --> 00:42:40,749
<b>،ربـّما لو كنتُ أكثرَ ذكاءً
.لأقنعتُكِ بالعدول عن إصلاحها</b>

490
00:42:44,529 --> 00:42:48,170
<b>،لو أنّكَ أخبرتني بعدمِ قدرتِكَ لإصلاح تلك الدراجات
... كنتُ سأقول أنّ ذلكَ</b>

491
00:42:48,930 --> 00:42:50,644
<b>... مؤسفٌ جدّاً حقّاً، لكن</b>

492
00:42:51,130 --> 00:42:54,078
<b>.كان ليجدَ شيئاً آخر ليفعله</b>

493
00:42:58,956 --> 00:43:00,516
<b>هل ذلك (سام يولي)؟</b>

494
00:43:01,369 --> 00:43:04,409
<b>.نعم، هو و طائفته</b>

495
00:43:06,929 --> 00:43:08,169
<b>! يا إلهي</b>

496
00:43:11,489 --> 00:43:13,009
<b>هل رأيتَ ذلك؟</b>

497
00:43:18,988 --> 00:43:21,009
<b>.(إنّهم لا يتعاركون بالفعل يا (بيلا</b>

498
00:43:21,302 --> 00:43:25,936
<b>.إنّهم يقومون بقفزات الغطس من الجرف
.مُرعبة كالجحيم، لكنّها إثارة ما بعدها إثارة</b>

499
00:43:28,723 --> 00:43:31,190
<b>إثارة؟ -
.معظمنا يقفز من ارتفاعٍ أقل -</b>

500
00:43:31,603 --> 00:43:34,736
<b>.و نترك الاستعراض لـ (سام) و أتباعه</b>

501
00:43:36,889 --> 00:43:39,393
<b>هل هناكَ حساسية بينكَ و بينهم
أو ما شابه؟</b>

502
00:43:41,638 --> 00:43:42,551
<b>.لا</b>

503
00:43:43,071 --> 00:43:45,191
<font color="#ffff00"><b>.إنّهم فقط يظنّون أنّهم يملكون هذا المكان</b></font>

504
00:43:45,889 --> 00:43:48,889
<b>اعتاد (إمبري) على تسميتهم
"صالة عرض المنشطات"</b>

505
00:43:49,009 --> 00:43:51,664
<b>.الآن، انظري إليه -
ذاك هو (إمبري)؟ -</b>

506
00:43:53,251 --> 00:43:55,704
<b>.نعم -
ما الذي جرى له؟ -</b>

507
00:43:56,191 --> 00:43:57,449
<b>... كان يتغيب عن المدرسة</b>

508
00:43:57,609 --> 00:44:01,177
<b>و دون سابق إنذار بدأ يلحق
.بـ (سام) مثل جروٍ صغير</b>

509
00:44:01,729 --> 00:44:03,824
<b>.(الأمرُ عينُه حدثَ مع (بول) و (جاريد</b>

510
00:44:05,277 --> 00:44:07,764
<b>.... لا ينفكّ (سام) يرمقني بتلكَ النظرة</b>

511
00:44:09,717 --> 00:44:11,810
<b>.و كأنّه ينتظرني أو ما شابه</b>

512
00:44:13,650 --> 00:44:15,610
<b>.بدأ ذلك يرعبني نوعاً ما</b>

513
00:44:16,420 --> 00:44:18,318
<b>.حسناً، عليكَ أن تتجنبه و حسب</b>

514
00:44:20,942 --> 00:44:22,022
<b>.سأحاول</b>

515
00:44:39,435 --> 00:44:40,268
<b>.حسناً</b>

516
00:44:43,882 --> 00:44:45,835
<b>.تبدينَ خائفة -
.لستُ خائفة -</b>

517
00:44:47,435 --> 00:44:49,322
<b>.حسناً ! المكابح</b>

518
00:44:54,097 --> 00:44:56,223
<b>.المقبض. جيّد</b>

519
00:44:57,135 --> 00:44:58,096
<b>.الوقود</b>

520
00:45:00,573 --> 00:45:01,447
<font color="#ffff00"><b>جاهزة؟</b></font>

521
00:45:03,069 --> 00:45:06,740
<font color="#ffff00"><b>.الآن ببطءٍ ... أفلتي المقبض</b></font>

522
00:45:08,248 --> 00:45:09,394
<font color="#ffff00"><b>.(بيلا)</b></font>

523
00:45:13,069 --> 00:45:14,243
<font color="#ffff00"><b>.توقفي</b></font>

524
00:45:19,229 --> 00:45:20,703
<b>هل أنتِ على ما يرام؟</b>

525
00:45:22,201 --> 00:45:23,720
<b>.سأحاول مرةً أخرى</b>

526
00:45:44,255 --> 00:45:45,662
<b>.اضغطي على المكابح</b>

527
00:46:00,578 --> 00:46:03,117
<b>.أريد أن أحاول مرةً أخرى -
هل تحاولين قتلَ نفسكِ؟ -</b>

528
00:46:03,389 --> 00:46:05,518
<b>.سأحاول مرةً أخرى -
.لا، إنسَي الأمر -</b>

529
00:46:06,762 --> 00:46:07,932
<b>.لا دراجات نارية بعدَ الآن</b>

530
00:46:09,378 --> 00:46:10,705
<b>.يا إلهي، رأسُكِ</b>

531
00:46:14,628 --> 00:46:16,262
<b>.يا إلهي، أنا آسفة</b>

532
00:46:17,435 --> 00:46:19,422
<b>أنتِ تعتذرين عن نزيفكِ دماً؟</b>

533
00:46:22,269 --> 00:46:23,856
<b>.نعم، أظن ذلك</b>

534
00:46:25,003 --> 00:46:28,249
<b>،)إنّه مجرّد دمٍ يا (بيلا
.ليس بالأمر الجلل</b>

535
00:46:40,995 --> 00:46:42,209
<font color="#ffff00"><b>إلامَ تحدّقين؟</b></font>

536
00:46:46,429 --> 00:46:47,908
<b>.أنتَ جميلٌ نوعاً ما</b>

537
00:46:56,269 --> 00:46:58,059
<b>إلى أيّ درجة ضربتِ رأسكِ؟</b>

538
00:47:00,099 --> 00:47:01,379
<b>.لا أعرف</b>

539
00:47:03,629 --> 00:47:04,342
<b>.فلنذهب</b>

540
00:47:08,482 --> 00:47:11,722
<b>.لقد رأيتُ شيئاً بالفعل في الغابة -
.بالتأكيد، يا عزيزتي، أنا أصدقكِ -</b>

541
00:47:11,909 --> 00:47:15,162
<b>.لا، هو لا يصدقكِ
إنّه يحاول أن يكونَ محظوظاً و حسب</b>

542
00:47:16,949 --> 00:47:19,469
<b>.كان بسوادِ الفحم و كان ضخماً</b>

543
00:47:19,589 --> 00:47:22,219
<b>و مع أنّه كان واقفاً على قوائمه
.الأربعة، إلا أنّه كان أطول من الإنسان</b>

544
00:47:22,622 --> 00:47:23,742
<b>كان دبّاً، ربّما؟</b>

545
00:47:23,847 --> 00:47:26,247
<b>أو مخلوقٍ فضائيّ. من حسنِ حظّكِ
.أنّهم لم يُجروا عليكِ التجارب</b>

546
00:47:26,290 --> 00:47:27,076
<b>.نعم</b>

547
00:47:27,709 --> 00:47:29,556
<b>.حسناً، لقد رأيتُه</b>

548
00:47:30,416 --> 00:47:32,694
<b>.لستِ الوحيدة التي رأتهُ</b>

549
00:47:33,229 --> 00:47:35,376
<b>كان والدي يتلقّى تقارير
.في المركز</b>

550
00:47:35,962 --> 00:47:40,626
<b>أظنّ أنّهم خمسةُ متنزهين لقوا حتفهم
.على يدِ دبٍّ ما. لكنّهم لا يستطيعون إيجادَ الدّبّ</b>

551
00:47:44,189 --> 00:47:46,704
<b>هذه آخر مرّة تشكّكون فيها
.بصديقتي أيّها المهرجون</b>

552
00:47:51,271 --> 00:47:52,748
<font color="#ffff00"><b>.... إذاً، أعني</b></font>

553
00:47:53,555 --> 00:47:54,605
<font color="#ffff00"><b>.(ها قد عادت (بيلا</b></font>

554
00:47:58,943 --> 00:48:02,817
<b>.نعم، أظنّ ذلك -
<font color="#ffff00">.إذاً ... مرحباً بكِ -</font></b>

555
00:48:04,189 --> 00:48:08,280
<b>.... إذاً اسمعي، بما أنّكِ الآن
.... تعلمين، تتكلمين و</b>

556
00:48:08,980 --> 00:48:14,772
<b>تأكلين من جديد، تعلمين؟
.يجب أن تعيدي تغذية جسدكِ</b>

557
00:48:15,680 --> 00:48:20,340
<b>،كنتُ أتسائل فقط
.إن كنتِ ترغبين بمشاهدة فيلمٍ ما معي</b>

558
00:48:23,829 --> 00:48:26,821
<b>.نعم، بالتأكيد
.نعم، أرغب بذلك</b>

559
00:48:28,461 --> 00:48:32,234
<b>.... رائع، دعيني أرى
... بإمكاننا مشاهدة</b>

560
00:48:32,874 --> 00:48:34,669
<b>*"الحب يُقرأُ معكوساً "حب*</b>

561
00:48:35,183 --> 00:48:38,069
<b>،نعم، إنّه عنوانٌ غبي
.لكنّه، فيلمٌ عاطفيٌّ كوميديّ</b>

562
00:48:38,109 --> 00:48:41,636
<b>.أعني، يُفترض أن يكون كذلك -
.لا. لا أفلام عاطفيّة-</b>

563
00:48:44,949 --> 00:48:48,036
<b>ما رأيكَ بـ *لكمة في الوجه*؟
هل سمعتَ به؟</b>

564
00:48:49,187 --> 00:48:52,868
<b>.حسناً، إنّه فيلم إثارة -
.نعم، إنّه مثاليّ -</b>

565
00:48:54,296 --> 00:48:56,149
<b>.... مليء بالأسلحة ... تدفّق الأدرينالين</b>

566
00:48:56,869 --> 00:48:58,769
<b>.إنّه يناسبني -
.حسناً -</b>

567
00:48:59,935 --> 00:49:02,589
<b>.علينا دعوة مجموعة من الأشخاص للذهاب
.... هل ترغبون يا رفاق بالذهاب لرؤية</b>

568
00:49:03,469 --> 00:49:05,369
<b>لكمة في الوجه*؟* -
.لكمة في الوجه*؟ نعم* -</b>

569
00:49:05,582 --> 00:49:08,256
<b>.مايك)، كان يُفترض بنا مشاهدتُه)
أتذكر إعلانه الترويجيّ؟</b>

570
00:49:08,256 --> 00:49:09,570
<b>.نعم -
.إلكمهُ في وجهه -</b>

571
00:49:09,570 --> 00:49:11,820
<b>.لا أذكرُ ذلك</b>

572
00:49:12,202 --> 00:49:13,955
<b>! (أمسية سينمائية مع (بيلا</b>

573
00:49:17,121 --> 00:49:20,881
<b>إذاً، *لكمة في الوجه*؟
هل تحبّ أفلام الإثارة؟</b>

574
00:49:22,514 --> 00:49:23,261
<b>.ليس حقّاً</b>

575
00:49:26,999 --> 00:49:29,652
<b>.سمعتُ أنّه شنيع. سيء</b>

576
00:49:31,025 --> 00:49:33,832
<b>هل أنتَ كبير كفايةً لمشاهدة
هذا الفيلم؟</b>

577
00:49:35,114 --> 00:49:37,346
<b>أعني، كما تعلم، دون إشرافٍ أبويّ؟ -
.صحيح، نعم -</b>

578
00:49:37,486 --> 00:49:40,321
<b>.حسناً، إنّها تشتري تذكرةً من أجلي -
.إنّها تشتريها، حسناً -</b>

579
00:49:41,981 --> 00:49:43,138
<b>.... جيسيكا) اختلقَتْ عُذراً)</b>

580
00:49:43,138 --> 00:49:46,301
<b>،و (آنجيلا) أُصيبت بانفلونزا
.لذا يقوم (إيريك) برعايتها</b>

581
00:49:48,194 --> 00:49:49,854
<b>.لذا، فقط ثلاثتنا -
.عظيم -</b>

582
00:49:51,481 --> 00:49:52,816
<b>.عظيم -
.نعم -</b>

583
00:49:55,931 --> 00:49:57,420
<b><font color="#ffff00">.أخفض سلاحكَ</b>

584
00:49:57,808 --> 00:50:01,329
<b><font color="#ffff00">.أخفض سلاحكَ و إلّا سأفجر رأسكَ
! كلاكما</b>

585
00:50:01,329 --> 00:50:06,199
<b><font color="#ffff00">أخفضا سلاحيكما و إلّا
.سأنسفُ رأسيكما اللعينين</b>

586
00:50:07,505 --> 00:50:09,045
<b><font color="#ffff00">! حسناً، فلنفعلها</b>

587
00:50:27,059 --> 00:50:29,083
<b>! حسناً، أظنـّني سأتقيأ</b>

588
00:50:35,539 --> 00:50:38,732
<b>! يا إلهي -
! يا له من واهن -</b>

589
00:50:40,339 --> 00:50:42,887
<b>عليكِ مرافقةُ شخصٍ له
.معدة أقوى</b>

590
00:50:43,800 --> 00:50:46,935
<b>شخصٌ يضحك من مشاهد الجروح
.التي تجعل الرجال الضعيفين يتقيأون</b>

591
00:50:47,361 --> 00:50:50,270
<b>.نعم، سأُبقي عيني مفتوحة لذلك</b>

592
00:50:51,501 --> 00:50:56,014
<b>أشعرُ بالسوء. ربـّما قد أُصيبَ
.بالأنفلونزا ... المنتشرة في الأرجاء</b>

593
00:50:59,101 --> 00:51:02,901
<b>ماذا؟ ألا يمكنني الإمساك بيديكِ؟ -
.لا، بالتأكيد، تستطيع -</b>

594
00:51:06,492 --> 00:51:09,359
<b>أفكّر فقط أنّ ذلك قد يعني
.... شيئاً مختلفاً حقّاً بالنسبة لكَ. لذا</b>

595
00:51:12,638 --> 00:51:15,386
<b>.حسناً، أخبريني بشيء
أنتِ تُكنّينَ لي المودّة، صحيح؟</b>

596
00:51:20,922 --> 00:51:23,208
<b>و أنتِ تعتقدينني جميلاً، نوعاً ما؟</b>

597
00:51:24,394 --> 00:51:28,659
<b>.... جيك)، أرجوك)
.لا تفعل هذا</b>

598
00:51:35,078 --> 00:51:35,832
<b>لماذا؟</b>

599
00:51:39,619 --> 00:51:41,539
<b>.لأنّكَ على وشكِ إفساد كلّ شيء</b>

600
00:51:44,250 --> 00:51:46,917
<b>.و ... أنا بحاجةٍ إليك</b>

601
00:51:53,759 --> 00:51:55,372
<b>.حسناً، لدي الكثير من الوقت</b>

602
00:51:57,399 --> 00:51:58,419
<b>.لن أستسلم</b>

603
00:52:00,469 --> 00:52:03,049
<b>.... لا أريدُكَ أن تستسلم. لكن</b>

604
00:52:05,354 --> 00:52:07,643
<b>فقط لأنـّني لا أريدكَ أن
.تبتعد عنّي</b>

605
00:52:10,995 --> 00:52:13,223
<b>.إنّه ... إنّه لشيءٌ أنانيٌّ حقّاً</b>

606
00:52:16,841 --> 00:52:19,327
<b>أتعلم، أنا لستُ كسيّارة
.بإمكانكِ إصلاحها</b>

607
00:52:24,247 --> 00:52:27,947
<b>.لن أكونَ أبداً كسيّارة تعمل بشكلٍ سليم
.لذا يجب أن أكونَ منصفةً معك</b>

608
00:52:30,673 --> 00:52:32,340
<b>هو السبب، صحيح؟</b>

609
00:52:42,979 --> 00:52:47,985
<b>.انظري، أعلم ماذا فعلَ بكِ</b>

610
00:52:49,619 --> 00:52:54,843
<b>لكن، يا (بيلا)، ما كنتُ
.لأفعلَ بكِ ذلك مطلقاً</b>

611
00:52:56,499 --> 00:53:00,382
<b>.لن أسبّبَ لكِ الأذى على الإطلاق
.أعدكِ</b>

612
00:53:01,541 --> 00:53:02,928
<b>.لن أخذلكِ مطلقاً</b>

613
00:53:04,179 --> 00:53:05,625
<b>.بإمكانكِ الإعتمادُ عليّ</b>

614
00:53:14,217 --> 00:53:15,637
<b>.... حسناً</b>

615
00:53:20,544 --> 00:53:21,877
<b>.يجب أن أذهبَ للبيت</b>

616
00:53:29,065 --> 00:53:32,179
<b>أنا ... كنتُ أشعرُ بالإعياء
قبل الفيلم، حسناً؟</b>

617
00:53:35,558 --> 00:53:38,691
<b>ما هي مشكلتكَ؟ -
.حالياً، أنتَ مشكلتي -</b>

618
00:53:39,897 --> 00:53:42,671
<b>تشعرُ بالإعياء؟
.ربّما عليكَ الذهاب للمشفى</b>

619
00:53:44,099 --> 00:53:49,071
<b>هل تريدني أن أضعَكَ في المشفى؟ -
جيك) ... (جيك)، انتهى الفيلم. ماذا تفعل؟) -</b>

620
00:53:49,912 --> 00:53:53,032
<b>.أنتَ ساخنٌ فعلاً</b>

621
00:53:54,084 --> 00:53:57,230
<b>.كأنّكَ، تبدو كأنّكَ مصابٌ بحمّى
هل أنتَ على ما يرام؟</b>

622
00:53:58,430 --> 00:54:00,099
<b>.لا أعرف ما الذي يحدث</b>

623
00:54:02,805 --> 00:54:04,179
<b>.يجب أن أذهب</b>

624
00:54:09,699 --> 00:54:10,929
<b>.ذلكَ الفتى غريب</b>

625
00:54:14,774 --> 00:54:15,459
<font color="#ffff00"><b>.(جيك)</b></font>

626
00:54:15,619 --> 00:54:21,980
<font color="#ffff00"><b>.أخبرني والدكَ أنّكَ مصابٌ بالحمّى الغدّيّة
لم يسمح لي بزيارتك، لكن ... هلّا اتصلتَ بي؟</b></font>

627
00:54:26,633 --> 00:54:29,487
<font color="#ffff00"><b>.مرحباً، إنّها أنا مرّةً أخرى
... أنا فقط</b></font>

628
00:54:30,179 --> 00:54:32,856
<font color="#ffff00"><b>.أنا آسفة لما قلتُه في السينما</b></font>

629
00:54:34,339 --> 00:54:37,859
<font color="#ffff00"><b>.أردتُ فقط سماعَ صوتكَ
.لذا، لا أريدُ الضغطَ عليك</b></font>

630
00:54:40,583 --> 00:54:44,777
<b>.جايكوب)، أرجوكَ .... اتصل بي)</b>

631
00:54:45,610 --> 00:54:48,383
<b>حسناً، يُفترضُ بنا العودة
.عند حوالي السّاعة الثالثة</b>

632
00:54:57,316 --> 00:55:00,369
<b>.لستُ مضطراً للذهابِ لصيدِ الأسماك اليوم -
.بلى، أنتَ كذلك -</b>

633
00:55:01,249 --> 00:55:03,489
<b>.نعم، أنتَ كذلك. اذهب
عمّاذا تتحدث؟</b>

634
00:55:03,956 --> 00:55:06,396
<b>.فقط كن حذراً -
.أنا دائماً حذر -</b>

635
00:55:08,656 --> 00:55:12,742
<b>.(تلكَ الدببة لن تقدرَ عليّ، (بيلا
.مهاراتي في الـ "كونغ فو" قويّة</b>

636
00:55:46,639 --> 00:55:47,352
<b>! (جيك)</b>

637
00:55:55,039 --> 00:55:56,572
<b>قصصتَ شعركَ؟</b>

638
00:55:59,759 --> 00:56:01,299
<b>و دققتَ وشماً؟</b>

639
00:56:04,719 --> 00:56:05,616
<b>.... (بيلا)</b>

640
00:56:06,159 --> 00:56:08,470
<b>.خلتكَ مريضاً لدرجةٍ تمنعكَ من الخروج</b>

641
00:56:10,096 --> 00:56:13,027
<b>.أو من حملِ الهاتف عندما أتصل</b>

642
00:56:14,067 --> 00:56:17,125
<b>.ارحلي -
ماذا؟ -</b>

643
00:56:19,599 --> 00:56:20,411
<b>ارحلي</b>

644
00:56:22,719 --> 00:56:27,784
<b>ما الذي جرى لك؟
ما خطبكَ؟ أنت، ماذا حدث؟</b>

645
00:56:30,319 --> 00:56:33,359
<b>هل تعرّض لكَ (سام)؟
هل هذا ما يحصل؟</b>

646
00:56:33,519 --> 00:56:36,965
<b>،سام) يحاولُ مساعدتي)
.لا تُلقي اللومَ عليه</b>

647
00:56:37,912 --> 00:56:39,799
<b>،لكن إن أردتِ من تلقينَ اللوم عليه</b>

648
00:56:40,492 --> 00:56:44,670
<b>فما رأيكِ بمصّاصي الدّماء القذرين
.(أولئكَ الذين تحبينهم؟ آل (كولين</b>

649
00:56:51,673 --> 00:56:54,953
<b>.لا أعرف عمّاذا تتحدث -
<font color="#ffff00">.أنتِ تعرفين بالضبط عمّاذا أتحدث -</font></b>

650
00:56:55,702 --> 00:56:58,549
<b>.كنتِ تكذبين على الجميع
.... (تشارلي)</b>

651
00:57:00,639 --> 00:57:02,559
<b>.لكنّكِ لا تستطيعينَ الكذبَ عليّ</b>

652
00:57:03,759 --> 00:57:07,889
<b>.(ليس بعد الآن يا (بيلا -
! (هيّا يا (جايكوب -</b>

653
00:57:13,839 --> 00:57:15,295
<b>.... (انظري يا (بيلا</b>

654
00:57:16,559 --> 00:57:18,948
<b>.لم يعد بمقدورنا أن نكونَ أصدقاء</b>

655
00:57:20,021 --> 00:57:21,781
<b>.... جيك)، أعلمُ أنـّني كنتُ)</b>

656
00:57:23,039 --> 00:57:24,577
<b>.أسببُ لك الأذى</b>

657
00:57:25,439 --> 00:57:28,717
<b>.إنّه ... إنّه يقتلني
.الأمر يقتلني</b>

658
00:57:30,799 --> 00:57:34,917
<b>.... إن، ربّما، منحتني بعضَ الوقت، أو -
.لا تفعلي -</b>

659
00:57:36,639 --> 00:57:38,319
<b>.لستِ أنتِ السبب</b>

660
00:57:41,039 --> 00:57:44,399
<b>"كالمعتاد، ."لستِ أنتِ السبب، إنّه أنا
صحيح؟ حقّاً؟</b>

661
00:57:44,799 --> 00:57:47,839
<b>.الأمر صحيح ! إنّه أنا</b>

662
00:57:50,066 --> 00:57:52,534
<b>.أنا لستُ صالحاً</b>

663
00:57:54,959 --> 00:57:58,239
<b>.كنتُ كذلك في ما مضى ... فتىً جيّداً</b>

664
00:57:59,599 --> 00:58:01,199
<b>.لم أعد كذلك</b>

665
00:58:02,079 --> 00:58:05,919
<b>الأمر لا يهمّ حتى، حسناً؟
.انتهى هذا</b>

666
00:58:06,079 --> 00:58:08,319
<b>.لا تستطيعُ الانفصال عنّي</b>

667
00:58:10,319 --> 00:58:11,531
<b>.... أعني</b>

668
00:58:12,959 --> 00:58:14,879
<b>.أعني، أنتَ أفضلُ أصدقائي</b>

669
00:58:17,680 --> 00:58:19,439
<b>.لقد قطعتَ لي وعداً</b>

670
00:58:20,719 --> 00:58:22,239
<b>.أعرف</b>

671
00:58:23,039 --> 00:58:26,095
<b>وعدتُكِ ألّا أسببَ لكِ
.(الأذى يا (بيلا</b>

672
00:58:26,559 --> 00:58:31,634
<b>.و هأنذا أبرّ بذلك الوعد
.اذهبي للبيت</b>

673
00:58:31,839 --> 00:58:36,886
<b>.و لا تعودي. و إلّا أصابكِ أذىً</b>

674
00:58:49,066 --> 00:58:50,106
<font color="#ffff00"><b>.... (آليس)</b></font>

675
00:58:51,199 --> 00:58:53,340
<font color="#ffff00"><b>.... عادت الأمور</b></font>

676
00:58:54,399 --> 00:58:56,735
<font color="#ffff00"><b>.عادت الأمور سيئةً من جديد</b></font>

677
00:58:57,599 --> 00:59:01,679
<font color="#ffff00"><b>.... (من دونِ (جيك
.لا أستطيعُ التحمّل</b></font>

678
00:59:03,999 --> 00:59:06,319
<font color="#ffff00"><b>.لم أعد أرى (إدوارد) بعد الآن</b></font>

679
00:59:07,919 --> 00:59:10,799
<font color="#ffff00"><b>.الآن أشعرُ فعلاً و كأنّه لم يكن موجوداً قطّ</b></font>

680
00:59:18,159 --> 00:59:21,519
<font color="#ffff00"><b>سأجد مكاناً ما حيث أستطيعُ
.رؤيتَه من جديد</b></font>

681
01:00:16,785 --> 01:00:19,732
<b>.(بيلا) -
! (لورنت) -</b>

682
01:00:22,165 --> 01:00:24,045
<b>.لم أتوقع إيجادكِ هنا</b>

683
01:00:26,639 --> 01:00:31,092
<b>.... ذهبتُ لزيارة آل (كولين)، لكن
.البيت فارغ</b>

684
01:00:33,431 --> 01:00:35,691
<b>.أنا مُتفاجئ لتركهم إيّاكِ</b>

685
01:00:36,165 --> 01:00:38,434
<b>.... ألم تكوني نوعاً ما بمثابةِ</b>

686
01:00:39,461 --> 01:00:40,948
<b>حيوانهم الأليف؟</b>

687
01:00:41,934 --> 01:00:46,529
<b>.بلى. بإمكانكِ قول ذلك -
هل يعود آل (كولن) للزيارة عادةً؟ -</b>

688
01:00:50,959 --> 01:00:52,479
<font color="#ffff00"><b>.اكذبي</b></font>

689
01:00:57,715 --> 01:01:00,495
<b>.نعم، بالتأكيد، طوال الوقت -
<font color="#ffff00">.اكذبي بشكلٍ أفضل -</font></b>

690
01:01:00,709 --> 01:01:02,909
<b>.سأخبرهم أنّكَ أتيت</b>

691
01:01:03,839 --> 01:01:09,586
<b>... على الأرجح لا يجدر بي إخبار
.(إدوارد)</b>

692
01:01:11,060 --> 01:01:14,879
<b>.لأنّه شديدُ الحمائيّة -
لكنّه بعيدٌ جدّاً، أليسَ كذلك؟ -</b>

693
01:01:17,337 --> 01:01:18,879
<b>لماذا أنتَ هنا؟</b>

694
01:01:19,346 --> 01:01:24,211
<b>.(جئتُ لإسداءِ خدمةٍ لـ (فيكتوريا</b>

695
01:01:27,062 --> 01:01:29,805
<b>فيكتوريا)؟) -
.... طلبت منّي أن أرى إن كنتِ لا تزالين -</b>

696
01:01:30,068 --> 01:01:32,399
<b>.(في حمايةِ آل (كولين</b>

697
01:01:32,628 --> 01:01:36,309
<b>تشعرُ (فيكتوريا) أنّه فقط من الإنصاف
.... (أن تقتل حبيبة (إدوارد</b>

698
01:01:36,501 --> 01:01:40,456
<b>.بما أنّه قد قتل حبيبها
.العين بالعين</b>

699
01:01:40,634 --> 01:01:43,716
<b><font color="#ffff00">.هدّديه -</font>
! سيعرف (إدوارد) من قام بذلك -</b>

700
01:01:43,942 --> 01:01:45,369
<b>.و سيلاحقكما</b>

701
01:01:46,442 --> 01:01:48,235
<b>.لا أظنّه سيفعل</b>

702
01:01:49,615 --> 01:01:52,553
<b>فبعد كل شيء، ما مدى أهمّيتكِ
.... بالنسبةِ  إليه</b>

703
01:01:52,719 --> 01:01:56,677
<b>نظراً لأنّه ترككِ هنا دون حماية؟</b>

704
01:01:57,359 --> 01:02:00,479
<b>لن تكون (فيكتوريا) مسرورةً
.لأنّني سأقتلكِ</b>

705
01:02:00,719 --> 01:02:02,959
<b>.لكن لا أستطيعُ المقاومة</b>

706
01:02:03,272 --> 01:02:06,152
<b>.تجعلي لعابي يسيل -
! أرجوكَ، لا تفعل -</b>

707
01:02:06,774 --> 01:02:09,519
<b>.أعني، لقد قدّمتَ لنا المساعدة</b>

708
01:02:09,839 --> 01:02:18,880
<b>.لا تخافي. أنا أُسديكِ معروفاً
... فيكتوريا) تخطّط لقتلكِ بشكلٍ بطيء، و مؤلم)</b>

709
01:02:20,087 --> 01:02:23,759
<b>.بينما أنا سأجعل الأمر سريعاً
.أعدكِ</b>

710
01:02:24,559 --> 01:02:26,719
<b>.لن تشعري بشيء</b>

711
01:02:32,553 --> 01:02:34,976
<b>.إدوارد)، أحبّكَ)</b>

712
01:02:36,159 --> 01:02:38,639
<b>.لا أصدّق هذا</b>

713
01:03:45,004 --> 01:03:46,764
<b>! أبي، لقد رأيتُهم</b>

714
01:03:46,844 --> 01:03:49,724
<b>ما الخطب؟ -
! في الغابة. ليسوا دببة -</b>

715
01:03:49,884 --> 01:03:50,684
<b>ماذا تعنين في الغابة؟</b>

716
01:03:50,764 --> 01:03:52,684
<b>بيلا)، ماذا كنتِ تفعلين في)
الغابة بحقّ الجحيم؟</b>

717
01:03:52,764 --> 01:03:56,364
<b>.إنّهم ذئاب
.أعني، يبدون ذئاباً ضخمة</b>

718
01:03:56,564 --> 01:03:59,764
<b>هل أنتِ واثقة من ذلك يا (بيلا)؟ -
.بلى، لقد رأيتُهم للتّو -</b>

719
01:03:59,950 --> 01:04:02,284
<b>.كانوا يطاردون ... شيئاً ما</b>

720
01:04:02,503 --> 01:04:05,960
<b>ذئاب؟ أنتِ رأيتِهم؟</b>

721
01:04:09,464 --> 01:04:12,064
<b>.(لا بأس. حسناً، (هاري</b>

722
01:04:13,237 --> 01:04:15,910
<b>تشعر برغبة في الذهاب للصيد؟
هل تستطيعُ أن تجمعَ  بعضاً من جماعتِكَ؟</b>

723
01:04:17,117 --> 01:04:19,404
<b>... بالتأكيد، نعم. سوف
.... سأقوم</b>

724
01:04:21,047 --> 01:04:23,137
<font color="#ffff00"><b>.أعلم أنّ تلكَ الذئاب ستموت</b></font>

725
01:04:24,263 --> 01:04:27,177
<font color="#ffff00"><b>و لا بدّ أنّ (لورنت) قد أخبرها
.بأنّني من دون حماية</b></font>

726
01:04:27,420 --> 01:04:28,624
<font color="#ffff00"><b>.(فيكتوريا)</b></font>

727
01:04:30,396 --> 01:04:31,869
<b>.عليّ أن أذهب إلى المركز</b>

728
01:04:31,969 --> 01:04:34,364
<b>.... أبي، عليك ذلك
.يجب أن تذهب</b>

729
01:04:35,022 --> 01:04:37,164
<b>هلّا بقيتِ في المنزل و حسب؟</b>

730
01:05:02,629 --> 01:05:03,469
<font color="#ffff00"><b>! (بيلا)</b></font>

731
01:05:06,443 --> 01:05:07,723
<b>.لقد أخفتني</b>

732
01:05:07,963 --> 01:05:11,044
<b>ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ -
.تراجعي. سأصعد -</b>

733
01:05:27,036 --> 01:05:29,196
<b>.انظري، اسمعي، أنا آسف</b>

734
01:05:35,843 --> 01:05:38,323
<b>علامَ؟ -
،ليتني أستطيعُ أن أفسّر -</b>

735
01:05:38,403 --> 01:05:42,072
<b>.... لكنـّني بكلّ معنى الكلمة
.لا أستطيع</b>

736
01:05:50,028 --> 01:05:53,687
<b>هل كان لديكِ يوماً سرٌّ
لا تستطيعين البوح به لأحد؟</b>

737
01:05:54,392 --> 01:05:56,865
<b>.سرٌّ ليس من حقّكِ البوح به</b>

738
01:05:59,819 --> 01:06:03,419
<b>.حسناً، هذا ما هو حاصلٌ معي
.أو أسوأ</b>

739
01:06:05,279 --> 01:06:09,053
<b>،ليس لديكِ أدنى فكرة
.كم أشعر بنفسي مخنوقاً</b>

740
01:06:09,849 --> 01:06:11,039
<b>.أكره هذا</b>

741
01:06:12,239 --> 01:06:13,983
<b>.أكره ما فعلوه بكَ</b>

742
01:06:28,479 --> 01:06:32,408
<b>أعني، أنّ الجزء المتعلق بكونه قاتلاً
! تعرفينه أصلاً</b>

743
01:06:35,759 --> 01:06:41,680
<b>بيلا)، هل تذكرين عندما سرنا)
على الشاطئ في "لا بوش"؟</b>

744
01:06:42,144 --> 01:06:43,220
<b>.... القصـّ</b>

745
01:06:47,359 --> 01:06:53,330
<b>.... القصّة
.القصّة حولَ ... الأشخاص الباردين</b>

746
01:06:54,639 --> 01:06:59,055
<b>أظنّني أفهمُ سببَ تذكّركِ
.لهذا الجزء فقط</b>

747
01:07:05,359 --> 01:07:09,359
<b>لا بدّ من وجودِ شيءٍ ما
.... بإمكانكَ فعله</b>

748
01:07:09,439 --> 01:07:12,683
<b>.لا. سأبقى هكذا طوال حياتي</b>

749
01:07:12,959 --> 01:07:15,384
<b>.ربّما فقط عليكَ الرحيلُ من هنا لفترة</b>

750
01:07:15,599 --> 01:07:18,959
<b>.نرحل و حسب
.أنتَ و أنا فقط</b>

751
01:07:19,599 --> 01:07:21,519
<b>هل تستطيعينَ فعلَ هذا؟</b>

752
01:07:24,319 --> 01:07:26,239
<b>.سأفعله من أجلك</b>

753
01:07:32,559 --> 01:07:36,696
<b>إنّه ليس مجرّدُ شيءٍ أهرب
.(منه يا (بيلا</b>

754
01:07:36,879 --> 01:07:42,077
<b>.لكنـّني أرغب في الهرب معكِ</b>

755
01:07:44,479 --> 01:07:46,959
<b>.لو كنتُ أستطيع</b>

756
01:07:49,999 --> 01:07:54,163
<b>.عليّ الذهاب
.لا بدّ أنّهم يتساءلون عن مكاني</b>

757
01:07:57,519 --> 01:07:59,039
<b>.اقتربي</b>

758
01:08:03,439 --> 01:08:07,359
<b>..... أرجوكِ
.حاولي أن تتذكّري</b>

759
01:08:09,039 --> 01:08:13,919
<b>سيكون أكثرَ سهولةٍ عليّ
.إن كنتِ تعرفين</b>

760
01:08:16,479 --> 01:08:19,633
<b>.... سأحاول، لكن
.(جيك)</b>

761
01:08:19,779 --> 01:08:22,479
<b>جيك)، ماذا تفعل؟)
.(انتظر، (جيك</b>

762
01:08:29,691 --> 01:08:31,039
<font color="#ffff00"><b>! (جيك)</b></font>

763
01:08:47,559 --> 01:08:49,359
<font color="#ffff00"><b>.(أنا خائفة يا (إدوارد</b></font>

764
01:08:49,999 --> 01:08:51,919
<font color="#ffff00"><b>.يجدرُ بكِ أن تكوني خائفة</b></font>

765
01:08:56,719 --> 01:09:00,719
<font color="#ffff00"><b>،إنّها فعلاً مجرّدُ قصّة قديمة
.... لا ينبغي لنا أن نقولَ أيّ شيءٍ عنها</b></font>

766
01:09:00,719 --> 01:09:06,296
<font color="#ffff00"><b>(هل كنتِ تعرفين، أنّ آل (كويلييت
يُزعَمُ أنّهم ينحدرون من الذئاب؟</b></font>

767
01:09:19,199 --> 01:09:20,519
<b>.(بيلا)</b>

768
01:09:20,719 --> 01:09:22,239
<b>.يجب أن أراه</b>

769
01:09:23,359 --> 01:09:25,079
<b>.ليس هنا</b>

770
01:09:26,639 --> 01:09:29,890
<b>.آسفة، فعلاً يجب أن أراه
بيلا)؟) -</b>

771
01:09:45,768 --> 01:09:47,288
<b>ما الذي فعلته؟</b>

772
01:09:48,299 --> 01:09:49,675
<b>حسناً، ما الذي فعلته؟</b>

773
01:09:49,675 --> 01:09:51,159
<b>ما الذي فعلته به؟ -
! على رسلك -</b>

774
01:09:51,239 --> 01:09:53,399
<b>! لم يكن يرغب بهذ -
.لكننا نرغب -</b>

775
01:09:53,479 --> 01:09:55,559
<b>ما الذي فعله؟ بماذا أخبركِ؟ -
.... كلاكما، إهدأا -</b>

776
01:09:55,639 --> 01:09:58,919
<b>،لاشيء ! لم يخبرني بشيء
! لأنّه يخافكم</b>

777
01:10:04,559 --> 01:10:07,159
<b>.فات الأوان، الآن -
.بيلا)، تراجعي) -</b>

778
01:10:07,519 --> 01:10:10,759
<b>.بول)، إهدأ الآن)</b>

779
01:10:19,039 --> 01:10:20,519
<b>! (بيلا)</b>

780
01:10:21,639 --> 01:10:23,159
<b>! اهرب</b>

781
01:10:25,719 --> 01:10:27,519
<b>! جيك)، اهرب)</b>

782
01:11:06,090 --> 01:11:08,915
<b>.(أعد (بيلا) إلى بيت (إميلي</b>

783
01:11:09,450 --> 01:11:11,929
<b>.أظنّ أنّ الذئبَ خرج من الحقيبة</b>

784
01:11:16,850 --> 01:11:18,090
<font color="#ffff00"><b>.... (آليس)</b></font>

785
01:11:18,784 --> 01:11:21,329
<font color="#ffff00"><b>هل يُعقل أنّ كل شيء صحيح؟</b></font>

786
01:11:21,564 --> 01:11:23,655
<font color="#ffff00"><b>القصص الخرافية و الحكايا المرعبة؟</b></font>

787
01:11:24,060 --> 01:11:29,026
<font color="#ffff00"><b>هل يُعقل أنّه لا وجودَ لشيءٍ
عقلانيّ و طبيعيّ على الإطلاق؟</b></font>

788
01:11:29,795 --> 01:11:31,595
<b>أظنّنا يجب أن نعود و نرى إن
.كان (جايكوب) بخير</b>

789
01:11:31,695 --> 01:11:34,415
<b>.أتمنّى أن يغرس (بول) أسنانه فيه
.يلقنه درساً قاسياً</b>

790
01:11:34,575 --> 01:11:37,615
<b>.مستحيل. (جيك) طبيعي
ألم ترَه يتحول في طرفةِ عين؟</b>

791
01:11:37,695 --> 01:11:42,306
<b>.حدسي يخبرني أنّ (بول) لن يلمسه
.هيّا ادخلي يا (بيلا). لن نعضّكِ</b>

792
01:11:42,959 --> 01:11:44,719
<b>.تحدّث عن نفسك</b>

793
01:11:44,896 --> 01:11:51,264
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  أسأتُ لنفسي، أسأتُ للجميع  #</b></font>

794
01:11:51,264 --> 01:11:53,179
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  كلّ الأخطاء التي ارتكبتُها  #</b></font>

795
01:11:53,179 --> 01:11:57,562
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  أنا واثقٌ تماماً أنني سأعيش طويلاً  #</b></font>

796
01:11:54,335 --> 01:12:00,667
<b>{\pos(190,230)}،(بالنسبةِ إلى (إميلي) ... خطيبة (سام
.(لا تحدّقي فيها. فهذا يزعج (سام</b>

797
01:12:01,535 --> 01:12:03,135
<b>و لمَ عسايَ أحدّق؟</b>

798
01:12:03,255 --> 01:12:07,655
<b>هل أنتم جائعون يا رفاق؟
.... و كأنّني يجب أن أسأل</b>

799
01:12:13,935 --> 01:12:15,455
<b>من تكون هذه؟</b>

800
01:12:15,615 --> 01:12:18,432
<b>.بيلا سوان). و من غيرها)</b>

801
01:12:20,095 --> 01:12:23,938
<b>إذاً، أنتِ فتاةُ مصّاصي الدماء؟</b>

802
01:12:25,375 --> 01:12:28,957
<b>.إذاً، أنتِ .... فتاةُ الذئاب</b>

803
01:12:30,415 --> 01:12:31,695
<b>.أظنّ ذلك</b>

804
01:12:31,935 --> 01:12:35,406
<b>.حسناً، أنا مخطوبة لذئب</b>

805
01:12:37,695 --> 01:12:41,815
<b>.احتفظوا ببعضها لأخوتكم
.و السّيدات أولاً</b>

806
01:12:41,815 --> 01:12:44,775
<b>أتريدين الحلوى؟ -
.بالتأكيد. شكراً -</b>

807
01:12:44,815 --> 01:12:48,879
<b>اتركها لـ (جايكوب) عسى أن يجدَ
.مبرراً لعصيان أوامر (سام) في كتمان الأسرار</b>

808
01:12:48,879 --> 01:12:52,415
<b>.لم يخبرني بأيّ شيء -
.هذا أمرٌ خاص بالذئاب -</b>

809
01:12:52,575 --> 01:12:54,975
<b>الأوامر الأساسيّة يجب أن تُطاع
.سواءٌ أردنا ذلك أم لم نُرد</b>

810
01:12:55,135 --> 01:12:57,375
<b>! حسناً، اسمعي هذا
.بإمكاننا سماعُ أفكارِ بعضنا البعض</b>

811
01:12:57,455 --> 01:13:04,192
<b>.هلّا خرست؟ هذه أسرار خاصة
.اللعنة ! هذه الفتاة تركض مع مصّاصي الدماء</b>

812
01:13:05,108 --> 01:13:07,600
<b>.لا أستطيع فعلاً الركضَ مع مصّاصي الدماء</b>

813
01:13:09,455 --> 01:13:11,655
<b>.لأنّهم سريعون جدّاً</b>

814
01:13:11,655 --> 01:13:14,924
<b>.حقّاً؟ نحن أسرع</b>

815
01:13:15,725 --> 01:13:18,102
<b>ألم تهلعي بعد؟</b>

816
01:13:19,175 --> 01:13:25,524
<b>.لستم أوّلَ وحوشٍ أقابلهم -
.جيك)، محقّ. تجيدين التعامل مع الغرباء) -</b>

817
01:13:46,855 --> 01:13:48,375
<b>.آسف</b>

818
01:14:02,495 --> 01:14:04,415
<b>إذاً فأنتَ مُستذئب؟</b>

819
01:14:06,095 --> 01:14:09,679
<b>.صحيح، في آخر فحصٍ لي</b>

820
01:14:10,615 --> 01:14:14,423
<b>قلّة محظوظة من أفراد القبيلة
.لديهم هذه المورّثة</b>

821
01:14:14,423 --> 01:14:19,723
<b>.... إن تحرك مصّاصُ دماءٍ في المدينة
.تنتابنا تلكَ الحمّى</b>

822
01:14:20,655 --> 01:14:22,175
<b>الحمّى الغدّيّة؟</b>

823
01:14:23,495 --> 01:14:26,205
<b>.نعم، ليتها كذلك</b>

824
01:14:28,135 --> 01:14:33,526
<b>ألا تستطيعُ إيجادَ طريقةٍ .... لإيقافها؟</b>

825
01:14:34,655 --> 01:14:37,655
<b>.أعني أنّ هذا ... خاطئ</b>

826
01:14:39,455 --> 01:14:42,617
<b>ليس الأمرُ و كأنّه اختيارٌ
.(لنمطِ الحياة يا (بيلا</b>

827
01:14:42,617 --> 01:14:45,161
<b>،لقد خُلقتُ هكذا
.ليس بيدي حيلة</b>

828
01:14:45,161 --> 01:14:48,665
<b>.يا لكِ من منافقة
ماذا، لستُ النوع المناسب من الوحوش لكِ؟</b>

829
01:14:48,665 --> 01:14:52,940
<b>.ليس المهم ما تكون
.بل ما تفعله</b>

830
01:14:52,940 --> 01:14:56,812
<b>.لم يسببوا الأذى لأحدٍ قطّ</b>

831
01:14:56,812 --> 01:15:01,906
<b>.(أنتم قتلتم بشراً، (جيك -
.بيلا)، نحن لا نقتلُ أيّ أحد) -</b>

832
01:15:02,575 --> 01:15:03,975
<b>إذاً، من يفعل؟</b>

833
01:15:04,135 --> 01:15:07,424
<b>.نحن نحاول حمايتكم منهم</b>

834
01:15:07,424 --> 01:15:11,133
<b>.... الشيء الوحيد الذي نقتله فعلاً هو</b>

835
01:15:11,963 --> 01:15:13,703
<b>.مصّاصي الدماء</b>

836
01:15:14,495 --> 01:15:15,826
<b>.... جيك)، لا تستطيع)</b>

837
01:15:15,826 --> 01:15:18,227
<b>لا تقلقي، لا نستطيعُ مسّ فتاكِ
.(الغالي (كولين</b>

838
01:15:18,227 --> 01:15:23,497
<b>.إلّا إذا خرقوا الهدنة -
.ليس هذا ما أقصدُه -</b>

839
01:15:23,703 --> 01:15:26,725
<b>.مع ذلك، لا تستطيعُ قتلَ مصّاصي الدماء</b>

840
01:15:26,725 --> 01:15:29,275
<b>.هم سيقتلوك -
حقّاً؟ -</b>

841
01:15:29,275 --> 01:15:33,524
<b>"لقد قضينا على ذلك "العلقة
.بسهولة كبيرة</b>

842
01:15:36,255 --> 01:15:37,494
<b>لورنت)؟)</b>

843
01:15:37,494 --> 01:15:39,670
<b>.و صديقته الصهباء هي التالية</b>

844
01:15:39,670 --> 01:15:43,011
<b>فيكـ ...)، (فيكتوريا) هنا؟) -
.كانت هنا -</b>

845
01:15:43,011 --> 01:15:46,751
<b>.طاردناها حتّى الحدود الكندية منذ يومين
.لكنّها لا تنفكّ تعود</b>

846
01:15:46,751 --> 01:15:50,825
<b>.لا نعرف من الذي تلاحقه -
.أنا أعرف -</b>

847
01:15:53,375 --> 01:15:55,005
<b>.تلاحقني أنا</b>

848
01:16:03,846 --> 01:16:09,773
<b>.لا تقلقي، نحن نراقب هذا المكان
.(لن تقتربَ منكِ أو من (تشارلي</b>

849
01:16:10,161 --> 01:16:11,904
<b>.لكن يجب أن تتوخى الحذر</b>

850
01:16:11,904 --> 01:16:15,291
<b>.فهي سريعة، لا تعرف كم هي سريعة</b>

851
01:16:15,291 --> 01:16:19,463
<b>تعرفين، قلةُ ثقتكِ بنا
.تُعتبر إهانةً قليلاً</b>

852
01:16:20,712 --> 01:16:22,938
<b>.لا بأس، من الأفضل أن أذهب</b>

853
01:16:23,812 --> 01:16:26,945
<b>عليكَ أن تذهب؟ -
.نعم -</b>

854
01:16:28,145 --> 01:16:30,886
<b>.هناكَ مصّاص دماء يجب أن أقتله</b>

855
01:16:44,248 --> 01:16:47,644
<font color="#ffff00"><b>.آليس)، أنا أكون على ما يرام)</b></font>

856
01:16:48,028 --> 01:16:50,794
<font color="#ffff00"><b>.إلى أن أصبح وحيدة</b></font>

857
01:16:51,068 --> 01:16:54,164
<font color="#ffff00"><b>.و مؤخراً، هذا حالي طوال الوقت</b></font>

858
01:16:54,164 --> 01:16:56,825
<font color="#ffff00"><b>،(رحل (جايكوب
.(إنّه يطارد (فيكتوريا</b></font>

859
01:16:56,825 --> 01:17:01,842
<font color="#ffff00"><b>.(و (تشارلي) يطارد (جايكوب
. و أنتِ رحلتِ</b></font>

860
01:17:01,842 --> 01:17:04,898
<font color="#ffff00"><b>.(و كذلكَ (إدوارد</b></font>

861
01:17:07,268 --> 01:17:10,441
<font color="#ffff00"><b>.ليس لديّ شيءٌ الآن</b></font>

862
01:17:12,948 --> 01:17:15,409
<b>هل وجدتَ شيئاً يا (هاري)؟</b>

863
01:17:16,148 --> 01:17:18,842
<b>.لا، لا شيء</b>

864
01:17:25,428 --> 01:17:30,393
<font color="#ffff00"><b>،لكنّني أدركتُ إلى أين يجب أن أذهب
.و ماذا يجب أن أفعل لأراه ثانيةً</b></font>

865
01:17:41,874 --> 01:17:47,006
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  دمعةٌ في عقلي  #</b></font>

866
01:17:50,060 --> 01:17:54,945
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  تسمح للأصوات بالدخول  #</b></font>

867
01:17:59,878 --> 01:18:04,221
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  تريدُ أن تُحيدك عن الطريق  #</b></font>

868
01:18:08,095 --> 01:18:12,386
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  بتواتر أسلاكها  #</b></font>

869
01:18:19,157 --> 01:18:25,218
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  و لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #</b></font>

870
01:18:29,034 --> 01:18:37,012
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  في عينيّ  #</b></font>

871
01:18:37,915 --> 01:18:43,777
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  و لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #</b></font>

872
01:18:47,662 --> 01:18:51,306
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  في عينيّ  #</b></font>

873
01:18:51,711 --> 01:18:55,291
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  في عينيّ  #</b></font>

874
01:18:56,175 --> 01:19:02,451
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  بائعٌ ثمل، تسمعُ الضرر، و بالك قلق  #</b></font>

875
01:19:02,451 --> 01:19:09,374
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  يقولون أنّك ستتحسّن  #
#  لكنّك لا تشعر بتحسّن  #</b></font>

876
01:19:14,809 --> 01:19:20,907
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  سمّاعاتك تنسف، أذناك تتحطم  #
#  سمعكَ يتضرر  #</b></font>

877
01:19:20,907 --> 01:19:27,553
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  تتمنى لو شعرتَ بتحسّن  #
#  تتمنى لو شعرتَ بتحسّن  #</b></font>

878
01:19:33,630 --> 01:19:38,109
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  لا يجب أن ترتكب أي خطأ  #</b></font>

879
01:19:43,351 --> 01:19:51,205
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  في عينيّ  #</b></font>

880
01:20:28,343 --> 01:20:30,103
<font color="#ffff00"><b>.لا تفعلي هذا</b></font>

881
01:20:34,583 --> 01:20:37,917
<b>.أنتَ أردتني أن أكون إنسانة</b>

882
01:20:39,263 --> 01:20:41,981
<b>.راقبني</b>

883
01:20:43,503 --> 01:20:47,329
<font color="#ffff00"><b>أرجوكِ؟ من أجلي؟</b></font>

884
01:20:47,329 --> 01:20:50,171
<b>.لن تبقى معي بأيّ طريقةٍ أخرى</b>

885
01:20:52,583 --> 01:20:55,742
<font color="#ffff00"><b>.بيلا)، أرجوكِ)</b></font>

886
01:21:57,070 --> 01:22:10,662
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  هذه الضوضاء المتواصلة طوال الوقت  #</b></font>

887
01:22:13,960 --> 01:22:22,347
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  و مع ذلك فأنتَ الوحيد الذي أراه  #</b></font>

888
01:22:22,347 --> 01:22:28,261
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>#  إنّها الكارثة الأخيرة  #</b></font>

889
01:22:22,763 --> 01:22:24,655
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}! تنفّسي</b></font>

890
01:22:26,082 --> 01:22:27,703
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,230)}! تنفّسي</b></font>

891
01:22:28,343 --> 01:22:30,663
<b>.هيّا يا (بيلا). تنفّسي</b>

892
01:22:37,183 --> 01:22:40,958
<b>بيلا)؟)
بيلا)، هل تستطيعينَ سماعي؟)</b>

893
01:22:46,103 --> 01:22:47,623
<b>.(جيك)</b>

894
01:22:56,183 --> 01:22:59,183
<b>بماذا كنتِ تفكرين بحقّ الجحيم؟</b>

895
01:22:59,623 --> 01:23:02,269
<b>.أردتُ فقط أن أرى شيئاً</b>

896
01:23:02,503 --> 01:23:06,707
<b>.خذها للبيت
.(سأقدّم المساعدة في بيتِ (هاري</b>

897
01:23:08,529 --> 01:23:10,449
<b>ما الذي حدث في بيتِ (هاري)؟</b>

898
01:23:11,329 --> 01:23:14,032
<b>.أُصيبَ (هاري كلير ووتر) بأزمة قلبيّة</b>

899
01:23:14,696 --> 01:23:19,898
<b>.تشارلي) و أبي في بيتِ (هاري) مع عائلته) -
هل هو بخير؟ -</b>

900
01:23:20,869 --> 01:23:22,225
<b>.لقد مات</b>

901
01:23:25,705 --> 01:23:29,225
<b>هيّا، سأعطيكِ شيئاً جافّاً
.و أوصلكِ للبيت</b>

902
01:23:40,345 --> 01:23:43,247
<b>.الحرارة هنا 108 درجات</b>

903
01:23:45,158 --> 01:23:46,872
<b>! يا إلهي</b>

904
01:23:47,185 --> 01:23:49,545
<b>.يدايَ تتجمدان</b>

905
01:23:51,619 --> 01:23:54,049
<b>لا بدّ أنّه من الجيد ألّا تشعر
.بالبرد أبداً</b>

906
01:23:54,271 --> 01:23:58,231
<b>.هذا أمرٌ مميز في الذئاب -
.ليس كذلك -</b>

907
01:23:58,670 --> 01:24:03,280
<b>.(إنّه أمرٌ مميز في (جايكوب
.أنتَ دافئٌ بكل بساطة</b>

908
01:24:05,646 --> 01:24:08,305
<b>.كما لو أنّكَ شمسٌ خاصّة بكَ</b>

909
01:24:11,172 --> 01:24:15,012
<font color="#ffff00"><b>.هذا أفضل
.بعدَ أن أصبحتِ تعرفين أمري</b></font>

910
01:24:18,113 --> 01:24:19,006
<b>لكن ...؟</b>

911
01:24:24,626 --> 01:24:27,614
<b>.(رأيتِ ما الذي حصل لـ (إميلي</b>

912
01:24:30,364 --> 01:24:32,025
<b>،)غضبَ (سام</b>

913
01:24:32,865 --> 01:24:36,055
<b>.... فقدَ صوابه لجزءٍ من الثانية</b>

914
01:24:36,485 --> 01:24:39,579
<b>.إم) كانت واقفة أقرب مما ينبغي)</b>

915
01:24:41,052 --> 01:24:44,219
<b>.لن يتمكن أبداً من تغيير ما حدث</b>

916
01:24:46,365 --> 01:24:48,633
<b>ماذا لو أنّني غضبتُ منكِ؟</b>

917
01:24:59,845 --> 01:25:01,012
<b>.... أحياناً</b>

918
01:25:03,845 --> 01:25:06,324
<b>.أشعر و كأنّني سأختفي</b>

919
01:25:12,981 --> 01:25:19,295
<b>،تعرف أنّكَ لستَ بحاجتي
.كي أقول لكَ شيئاً كهذا</b>

920
01:25:19,885 --> 01:25:24,300
<b>.لكنّني سأقولها دائماً
.لن تفقدَ صوابكَ</b>

921
01:25:26,285 --> 01:25:28,487
<b>.لن أدعَ هذا يحدث</b>

922
01:25:30,805 --> 01:25:31,800
<b>كيف؟</b>

923
01:25:35,365 --> 01:25:38,660
<b>.... سأخبركَ طوال الوقت</b>

924
01:25:41,525 --> 01:25:44,107
<b>.كم أنتَ مميز</b>

925
01:26:02,765 --> 01:26:06,058
<b>.شكراً لكَ ... على كل شيء</b>

926
01:26:12,165 --> 01:26:13,685
<b>! (انتظري)</b>

927
01:26:15,965 --> 01:26:19,738
<b>.هنالكَ مصّاص دماء -
كيف تعرف؟ -</b>

928
01:26:20,005 --> 01:26:23,576
<b>.بإمكاني أن أشمّه
.سأبعدكِ من هنا</b>

929
01:26:24,045 --> 01:26:26,735
<b>! (تلكَ سيّارة (كارلايل</b>

930
01:26:27,245 --> 01:26:29,281
<b>.إنّهم هنا</b>

931
01:26:29,281 --> 01:26:34,147
<b>! بيلا)، إنّه فخٌّ. توقفي)
.عليكِ أن تأتي معي</b>

932
01:26:36,005 --> 01:26:37,645
<b>.لن يقوموا بإيذائي</b>

933
01:26:37,725 --> 01:26:41,767
<b>،إن عاد أحدٌ من آل (كولين) إلى هنا
.عندها تكون هذه منطقتهم</b>

934
01:26:41,848 --> 01:26:44,205
<b>تنصّ الإتفاقية على أنّنا يمكن أن
.ندافع عن أرضنا فقط</b>

935
01:26:44,245 --> 01:26:49,815
<b>.لا أستطيع حمايتكِ هنا -
.حسناً، لا بأس. لستَ مضطراً لذلك -</b>

936
01:26:50,645 --> 01:26:54,696
<b>.أنتِ لى وشكِ أن تعبري الحدّ -
.إذاً لا تضع حدّاً -</b>

937
01:26:54,805 --> 01:26:55,794
<b>.أرجوك</b>

938
01:27:12,980 --> 01:27:15,422
<b>! (آليس) -
! أنتِ ميّتة -</b>

939
01:27:15,422 --> 01:27:17,770
<b>بيلا)؟) -
ماذا ... ؟ -</b>

940
01:27:17,770 --> 01:27:20,992
<b>.... أنا آسفة، أنا فقط
.لا أصدّقُ أنّكِ هنا</b>

941
01:27:21,177 --> 01:27:22,063
<b>هل ... هل ... ؟</b>

942
01:27:22,063 --> 01:27:25,526
<b>هلّا شرحتِ لي كيفَ أنّكِ
على قيدِ الحياة؟</b>

943
01:27:26,125 --> 01:27:29,180
<b>ماذا؟ -
.راودتني رؤيا عنكِ -</b>

944
01:27:29,180 --> 01:27:30,912
<b>.لقد قفزتِ من الجرف</b>

945
01:27:31,325 --> 01:27:33,285
<b>لماذا بحقّ الجحيم قد ترغبين
بقتلِ نفسكِ؟</b>

946
01:27:33,405 --> 01:27:37,582
<b>أعني، ماذا عن (تشارلي)؟ ماذا عن .. ؟ -
.لم أحاول قتلَ نفسي -</b>

947
01:27:37,582 --> 01:27:43,637
<b>.كنتُ أقفز من الجرف على سبيل التسلية
.كان الأمر ممتعاً</b>

948
01:27:44,445 --> 01:27:50,070
<b>لم أقابل أحداً قطّ ينحدر من هكذا
.بلاهة تهدّدُ الحياة</b>

949
01:27:55,645 --> 01:27:59,367
<b>هل ... هل أخبرتيه؟ -
.لا -</b>

950
01:28:00,365 --> 01:28:04,689
<b>إنّه يتصل مرة واحدة فقط
.كل بضعةِ أشهر</b>

951
01:28:04,845 --> 01:28:08,366
<b>.قال أنّه يريد أن يبقى بمفرده</b>

952
01:28:13,078 --> 01:28:18,016
<b>ما تلك رائحة الكلاب الفظيعة؟</b>

953
01:28:19,724 --> 01:28:21,872
<b>.تلك ربما رائحتي</b>

954
01:28:22,365 --> 01:28:26,024
<b>.(أو رائحة .... (جايكوب</b>

955
01:28:26,024 --> 01:28:28,074
<b>من هو (جايكوب)؟</b>

956
01:28:28,750 --> 01:28:31,898
<b>.جايكوب) هو نوعاً ما .. مستذئب)</b>

957
01:28:32,497 --> 01:28:36,682
<b>بيلا) ! ليس من الجيد)
.مصاحبة المستذئبين</b>

958
01:28:36,917 --> 01:28:39,242
<b>.تحدّثي عن نفسكِ</b>

959
01:28:43,485 --> 01:28:46,668
<b>.كان عليّ أن أرى إن كنتِ بأمان</b>

960
01:28:47,284 --> 01:28:49,969
<b>.ظننتُ أنّكَ غيرُ قادرٍ على حمايتي هنا</b>

961
01:28:50,381 --> 01:28:52,778
<b>.أظنّني لا أهتم للاتفاقية</b>

962
01:28:55,875 --> 01:28:58,369
<b>.حسناً، لن أقومَ أنا بإيذائها</b>

963
01:28:59,562 --> 01:29:01,422
<b>(لا، فأنتِ من آل (كولين
.غير المؤذين</b>

964
01:29:01,649 --> 01:29:05,251
<b>أنا أقصد مصّاص الدماء الآخر
.الذي حاول قتلَ (بيلا) بسببكم</b>

965
01:29:05,251 --> 01:29:08,390
<b>فيكتوريا)؟) -
.نعم، (فيكتوريا)، كانت تتردد في الأرجاء -</b>

966
01:29:08,605 --> 01:29:10,111
<b>.لم أرَها</b>

967
01:29:10,871 --> 01:29:14,610
<b>.لم أرَكِ تُسحبين من الماء أيضاً</b>

968
01:29:15,165 --> 01:29:18,165
<b>لا أستطيع رؤيتكِ و أنتِ بصحبةِ
! حزمة الغباء هذا</b>

969
01:29:18,245 --> 01:29:21,085
<b>.لا تجعليني أغضب -
! توقف -</b>

970
01:29:21,165 --> 01:29:24,388
<b>! ستصبحُ الأمور في غاية البشاعة -
! توقف ! توقف ! توقف -</b>

971
01:29:30,144 --> 01:29:32,270
<b>.سأدعكِ لدقيقة</b>

972
01:29:40,117 --> 01:29:46,246
<b>لن تذهبي لأيّ مكان، ستعودين، صحيح؟ -
.حالما تضعين الكلب في الخارج -</b>

973
01:29:54,629 --> 01:29:55,676
<b>هل هو ....؟</b>

974
01:30:00,016 --> 01:30:03,219
<b>(هل هناكَ آخرون؟ كم شخصاً من آل (كولين
هنا، و إلى متى سيبقون؟</b>

975
01:30:04,052 --> 01:30:04,859
<b>.لا</b>

976
01:30:05,965 --> 01:30:08,085
<b>.آليس) فقط)</b>

977
01:30:12,397 --> 01:30:15,246
<b>.و بإمكانها أن تبقى قدرما تريد</b>

978
01:30:17,657 --> 01:30:20,044
<b>هل بقيّتهم عائدون؟</b>

979
01:30:26,313 --> 01:30:27,266
<b>.لا</b>

980
01:30:29,266 --> 01:30:31,385
<b>.ليس على حدّ علمي</b>

981
01:30:31,919 --> 01:30:33,552
<b>أمن شيءٍ آخر؟</b>

982
01:30:37,628 --> 01:30:39,435
<b>.هذا كل شيء</b>

983
01:30:41,248 --> 01:30:45,512
<b>،حسناً، إن كان هذا كل شيء
.(فتجدرُ بكَ العودة إلى (سام</b>

984
01:30:47,995 --> 01:30:50,491
<b>.لقد فعلتُها ثانيةً</b>

985
01:30:50,605 --> 01:30:54,228
<b>.لا أنفكّ أحنثُ بوعدي</b>

986
01:30:57,869 --> 01:31:00,722
<b>.لا يجب أن نفعل هذا ببعضنا</b>

987
01:31:05,369 --> 01:31:06,935
<b>.بلى، يجب</b>

988
01:31:18,445 --> 01:31:20,205
<b>.... (بيلا)</b>

989
01:31:23,885 --> 01:31:27,891
<b>.إبقي معي للأبد</b>

990
01:31:42,938 --> 01:31:44,931
<b>.(منزل (سوان</b>

991
01:31:50,045 --> 01:31:52,258
<b>.إنّه ليس هنا الآن</b>

992
01:31:52,885 --> 01:31:56,060
<b>.إنّه يقوم بترتيبات الجنازة</b>

993
01:32:11,033 --> 01:32:12,400
<b>من ذاك؟</b>

994
01:32:13,038 --> 01:32:16,348
<b>ماذا؟ -
.دائماً يعترضُ طريقي -</b>

995
01:32:17,605 --> 01:32:20,787
<b>من كان ذاك؟ -
.بيلا)، تراجعي) -</b>

996
01:32:20,999 --> 01:32:22,703
<b>جايكوب)، من كان ذاك؟) -
.توقف -</b>

997
01:32:22,973 --> 01:32:24,710
<b>.(بيلا)، إنّه (إدوارد)</b>

998
01:32:24,710 --> 01:32:29,168
<b>يخالكِ ميّتة. (روزالي) قامت بإخباره
.عن سببِ مجيئي إلى هنا</b>

999
01:32:30,125 --> 01:32:32,965
<b>لماذا قمتَ ...؟
لماذا لم تدعني أتكلم معه؟</b>

1000
01:32:32,965 --> 01:32:34,885
<b>.لم يسأل عنكِ -
! لا أكترث -</b>

1001
01:32:35,005 --> 01:32:38,624
<b>.(بيلا)، سيذهب إلى آل (فولتوري)</b>

1002
01:32:38,624 --> 01:32:41,399
<b>.يريد أن يموتَ أيضاً</b>

1003
01:32:43,105 --> 01:32:45,745
<b>.(لقد هجركِ يا (بيلا
لم يعد يريدكِ، ألا تذكرين؟</b>

1004
01:32:45,825 --> 01:32:50,064
<b>لكنّني لن أدعه يقتل نفسه
.بداعي الذنب</b>

1005
01:32:50,064 --> 01:32:52,231
<b>ماذا عن والدكِ؟</b>

1006
01:32:52,465 --> 01:32:56,934
<b>أنا في الثامنة عشر، قانونياً يحقّ
.لي الذهاب. كما أنّني تركتُ رسالة</b>

1007
01:32:57,638 --> 01:32:59,772
<b>.(أرجوكِ يا (بيلا</b>

1008
01:33:00,705 --> 01:33:04,032
<b>.فقط ... إبقي هنا</b>

1009
01:33:04,625 --> 01:33:06,545
<b>.(ليس من أجل (تشارلي</b>

1010
01:33:08,785 --> 01:33:10,705
<b>... بل من أجلي</b>

1011
01:33:11,265 --> 01:33:13,185
<b>.يجب أن أذهب</b>

1012
01:33:18,785 --> 01:33:20,665
<b>.أنا أناشدكِ</b>

1013
01:33:23,185 --> 01:33:24,551
<b>.أرجوكِ</b>

1014
01:33:26,465 --> 01:33:28,851
<b>.(وداعاً يا (جايكوب</b>

1015
01:33:36,545 --> 01:33:37,589
<b>.حسناً</b>

1016
01:34:39,105 --> 01:34:41,538
<b>إذاً اتخذتَ قراركَ؟</b>

1017
01:34:41,773 --> 01:34:45,443
<b>.... أخشى أنّ مواهبكَ الخاصّة</b>

1018
01:34:45,478 --> 01:34:48,734
<b>.أثمنُ من أن يتمّ تدميرها</b>

1019
01:34:48,734 --> 01:34:54,695
<b>لكن، إن لم تكن سعيداً  مع
.جماعتكَ .... انضمّ إلينا</b>

1020
01:34:54,695 --> 01:34:58,938
<b>.سنكون مسرورين لاستثمار مهاراتكَ</b>

1021
01:34:58,938 --> 01:35:03,065
<b>هلّا أعدتَ التفكير في البقاء معنا؟</b>

1022
01:35:03,585 --> 01:35:09,425
<b>.ستعرف ما الذي سيحدث على كل حال -
.ليس من دون سبب -</b>

1023
01:35:12,065 --> 01:35:14,497
<b>.يا لها من خسارة</b>

1024
01:35:20,925 --> 01:35:22,845
<b>أظنّكِ لم تستأجري هذه السّيّارة؟</b>

1025
01:35:22,845 --> 01:35:27,179
<b>.استنتجتُ أنّكِ لن تعارضي سرقة سيّارة -
.ليس اليوم -</b>

1026
01:35:29,565 --> 01:35:33,602
<b>ماذا؟ ما الذي ترينه؟ -
.لقد رفضوه -</b>

1027
01:35:33,602 --> 01:35:36,270
<b>إذاً ...؟ -
.سيقومُ بعملِ مشهد -</b>

1028
01:35:36,270 --> 01:35:39,661
<b>.سيُظهر نفسه للبشر -
لا ! متى؟ -</b>

1029
01:35:40,045 --> 01:35:43,761
<b>،سينتظر حتى الظهيرة
.عندما تكون الشمس في أعلى نقطةٍ لها</b>

1030
01:35:45,725 --> 01:35:49,434
<b>.آليس)، عليكِ أن تُسرعي) -
"ها هي "فولتيرا -</b>

1031
01:36:13,725 --> 01:36:16,840
<b>لماذا جميعهم يرتدون الثياب الحمراء؟ -
(للإحتفال بيوم القدّيس (ماركوس -</b>

1032
01:36:16,840 --> 01:36:19,485
<font color="#ffff00"><b>يقومون بإحياء ذكرى طردِ مصّاصي
.الدماء من المدينة</b></font>

1033
01:36:19,645 --> 01:36:23,846
<b>إنّه المكان المثالي. لن يسمح آل (فولتوري) أبداً
.أن يبتعد كثيراً ليكشف نفسه</b>

1034
01:36:23,846 --> 01:36:28,847
<b>.أمامنا خمسُ دقائق -
! أتعرفين يا (بيلا)؟ تنفّسي -</b>

1035
01:36:34,285 --> 01:36:37,245
<b>!آليس)؟) -
.بيلا)، أنتِ الوحيدة التي لا يستطيع رؤيتها قادمة) -</b>

1036
01:36:37,245 --> 01:36:41,085
<b>إن ذهبتُ أنا، سيقرأ أفكاري و سيظنّ
.أنّني أكذب و سيسرع في فعله</b>

1037
01:36:41,085 --> 01:36:45,065
<b>إلى أين أذهب؟ -
.سيكون تحتَ برج السّاعة. اذهبي -</b>

1038
01:38:36,985 --> 01:38:38,585
<b>! لا</b>

1039
01:38:40,185 --> 01:38:41,665
<b>.الجنّة</b>

1040
01:38:41,665 --> 01:38:43,977
<b>! عليكَ أن تتحرك</b>

1041
01:38:44,025 --> 01:38:47,396
<b>.افتح عينيكَ، انظر إليّ
.أنا على قيد الحياة</b>

1042
01:38:47,465 --> 01:38:49,385
<b>! عليكَ أن تتحرك</b>

1043
01:38:50,105 --> 01:38:51,625
<b>بيلا)؟)</b>

1044
01:38:58,825 --> 01:39:01,545
<b>.أنتِ هنا -
.نعم -</b>

1045
01:39:03,705 --> 01:39:05,465
<b>! أنتِ على قيد الحياة</b>

1046
01:39:08,505 --> 01:39:10,025
<b>.نعم</b>

1047
01:39:18,985 --> 01:39:22,640
<b>.أردتُكَ أن تراني لمرة واحدة</b>

1048
01:39:22,905 --> 01:39:27,627
<b>.كان يجب أن تعرف أنّني على قيد الحياة
.لا يجب أن تشعر بالذنب أو أيّ شيء</b>

1049
01:39:30,185 --> 01:39:34,636
<b>.بإمكاني أن أدعكَ و شأنكَ الآن</b>

1050
01:39:37,465 --> 01:39:41,029
<b>.لم يتوجب عليكِ أن تتركيني قطّ</b>

1051
01:39:41,945 --> 01:39:46,203
<b>أنا فقط لم أستطع العيش في عالمٍ
.لستِ موجودةً فيه</b>

1052
01:39:46,985 --> 01:39:49,855
<b>.... لكنّكَ قلت -
.لقد كذبتُ -</b>

1053
01:39:49,855 --> 01:39:54,428
<b>،كان يجب عليّ أن أكذب
.و أنتِ صدّقتني بكل سهولة</b>

1054
01:39:58,372 --> 01:40:03,508
<b>لأنّه لم يكن من المنطقيّ
.أن تقعَ في حبّي</b>

1055
01:40:04,665 --> 01:40:09,407
<b>.أنا لا شيء ... إنسانة
.نكرة</b>

1056
01:40:09,465 --> 01:40:14,644
<b>.بيلا)، أنتِ كلُّ شيءٍ بالنسبة لي)</b>

1057
01:40:15,065 --> 01:40:16,985
<b>.كلّ شيء</b>

1058
01:40:42,598 --> 01:40:46,611
<b>.لم أعد بحاجةٍ لخدماتكم أيّها السّادة -
.آرو) يرغب بمحادثتكَ ثانيةً) -</b>

1059
01:40:46,745 --> 01:40:48,025
<b>.لم تُخرق أيّة قوانين</b>

1060
01:40:48,131 --> 01:40:52,273
<b>مع ذلك، علينا نقلُ هذه المحادثة
.إلى مكانٍ ملائمٍ أكثر</b>

1061
01:40:52,641 --> 01:40:53,561
<b>.لا بأس</b>

1062
01:40:55,015 --> 01:40:57,385
<b>بيلا)، لمَ لا تذهبين و تستمتعين)
ببقية المهرجان؟</b>

1063
01:40:57,465 --> 01:41:01,512
<b>.ستأتي الفتاة معنا -
.لا. بإمكانكَ الذهاب للجحيم -</b>

1064
01:41:02,905 --> 01:41:08,902
<b>.بالله عليكم يا رفاق. إنّه مهرجان
.لا يتوجب أن نقوم بعملٍ علنيّ</b>

1065
01:41:09,114 --> 01:41:10,490
<b>.لم نكن لنفعل</b>

1066
01:41:10,665 --> 01:41:12,345
<b>! كفى</b>

1067
01:41:13,705 --> 01:41:15,586
<b>.(جين)</b>

1068
01:41:15,763 --> 01:41:18,878
<b>.أرسلني (آرو) لأرى ما الذي يؤخركم</b>

1069
01:41:26,665 --> 01:41:29,499
<b>.افعلي ما تقوله و حسب</b>

1070
01:41:41,065 --> 01:41:42,585
<b>.تقدّم</b>

1071
01:41:46,505 --> 01:41:49,047
<b>هل أنتِ خائفة؟</b>

1072
01:41:49,225 --> 01:41:50,425
<b>هل أنتَ خائف؟</b>

1073
01:41:51,591 --> 01:41:52,505
<b>.لا</b>

1074
01:42:24,945 --> 01:42:27,093
<font color="#ff8040"><b>.عمتم مساءً</b></font>

1075
01:42:30,905 --> 01:42:34,015
<b>هل هي بشريّة؟ -
.نعم -</b>

1076
01:42:36,265 --> 01:42:39,465
<b>هل تعرف؟ -
.نعم -</b>

1077
01:42:39,865 --> 01:42:42,267
<b>.... إذاً لمَ عساها</b>

1078
01:42:43,567 --> 01:42:45,225
<b>.... إنّها ترغب أن تكون</b>

1079
01:42:45,967 --> 01:42:48,694
<b>.و ستكون كذلك -
! أو ستصبح تحلية -</b>

1080
01:42:57,345 --> 01:43:01,796
<b>يا أختاه، أرسلتُكِ لتحضري واحداً
.... و إذا بكِ عدتِ باثنين</b>

1081
01:43:01,831 --> 01:43:03,373
<b>.و نصف</b>

1082
01:43:04,305 --> 01:43:08,373
<b>.يا لكِ من فتاةٍ ذكية
! يا لها من مفاجأةٍ سارّة</b>

1083
01:43:09,006 --> 01:43:15,619
<b>.بيلا) على قيد الحياة بعد كل شيء)
أليس ذلكَ رائعاً؟</b>

1084
01:43:16,372 --> 01:43:18,979
<b>.... أحبّ النهايات السّعيدة</b>

1085
01:43:22,305 --> 01:43:25,265
<b>.فهي نادرة جدّاً</b>

1086
01:43:28,694 --> 01:43:30,247
<b>"مُغنيتكَ"</b>

1087
01:43:31,407 --> 01:43:33,894
<b>... دمكِ يجذبك كثيراً</b>

1088
01:43:34,921 --> 01:43:37,014
<b>.... يجعلني عطشاناً</b>

1089
01:43:37,221 --> 01:43:39,665
<b>كيف تستطيعُ تحمّلَ أن تكون
قريباً إليها هكذا؟</b>

1090
01:43:40,101 --> 01:43:44,355
<b>.ليس من دون صعوبات -
.نعم، أستطيع أن أرى ذلك -</b>

1091
01:43:46,568 --> 01:43:50,748
<b>يستطيع (آرو) أن يقرأ كل فكرة
.راودتني. بلمسةٍ واحدة</b>

1092
01:43:51,254 --> 01:43:53,750
<b>.و الآن بتَّ تعرف كل شيء</b>

1093
01:43:54,101 --> 01:43:56,313
<b>.لذا، أكمل عملكَ</b>

1094
01:43:58,545 --> 01:44:04,487
<b>أنتَ قارئُ أرواحٍ لا بأس به
.... يا (إدوارد)، مع ذلك</b>

1095
01:44:05,647 --> 01:44:09,214
<b>.(لا تستطيعُ قراءة أفكار (بيلا</b>

1096
01:44:11,577 --> 01:44:12,703
<b>! مُدهش</b>

1097
01:44:16,305 --> 01:44:22,757
<b>.... أحبّ أن أرى إن كنتِ
.استثناءً لموهبتي أيضاً</b>

1098
01:44:24,305 --> 01:44:26,748
<b>هلّا منحتني الشرف؟</b>

1099
01:44:47,606 --> 01:44:48,613
<b>! مُثير</b>

1100
01:44:51,147 --> 01:44:52,865
<b>.لا أرى شيئاً</b>

1101
01:45:02,139 --> 01:45:03,825
<b>..... أتساءلُ ما إذا</b>

1102
01:45:04,499 --> 01:45:08,133
<b>دعينا نرى إن كانت محصّنةً
.ضدّ كلّ قوانا</b>

1103
01:45:09,033 --> 01:45:10,972
<b>هلّا فعلنا يا (جين)؟</b>

1104
01:45:12,359 --> 01:45:14,139
<b>! لا -
.الألم -</b>

1105
01:45:29,985 --> 01:45:31,505
<b>! توقفّي</b>

1106
01:45:32,145 --> 01:45:34,065
<b>! توقفّي، أرجوكِ
! توقفّي</b>

1107
01:45:34,625 --> 01:45:35,825
<b>! توقفّي</b>

1108
01:45:36,145 --> 01:45:39,218
<b>! فقط توقفّي عن إيذائه، أرجوكِ
! أرجوكِ</b>

1109
01:45:39,265 --> 01:45:40,785
<b>جين)؟)</b>

1110
01:45:42,785 --> 01:45:44,305
<b>سيّدي؟</b>

1111
01:45:48,632 --> 01:45:51,135
<b>.استمري يا عزيزتي</b>

1112
01:45:55,425 --> 01:45:58,418
<b>.قد يُؤلمُ هذا قليلاً فقط</b>

1113
01:46:14,178 --> 01:46:15,521
<b>! استثنائيّ</b>

1114
01:46:17,775 --> 01:46:20,573
<b>.تستطيعُ مقاومتنا جميعاً</b>

1115
01:46:21,059 --> 01:46:24,385
<b>إذاً، ماذا سنفعل بكِ الآن؟</b>

1116
01:46:24,806 --> 01:46:28,659
<b>أنتَ تعرفُ سلفاً ما الذي
.(ستفعله يا (آرو</b>

1117
01:46:28,952 --> 01:46:32,746
<b>.إنّها تعرف الكثير
.إنّها عائق</b>

1118
01:46:37,145 --> 01:46:38,490
<b>.ذلك صحيح</b>

1119
01:46:42,597 --> 01:46:43,710
<b>فيليكس)؟)</b>

1120
01:47:49,905 --> 01:47:54,611
<b>!أرجوك! لا، لا
! أرجوك، أرجوك</b>

1121
01:47:56,341 --> 01:47:57,905
<b>.اقتلني ... اقتلني</b>

1122
01:47:58,687 --> 01:48:00,320
<b>.لا تقتله</b>

1123
01:48:10,185 --> 01:48:13,958
<b>.كم هذا منقطع النظير</b>

1124
01:48:14,505 --> 01:48:16,611
<b>.... تتنازلين عن حياتكِ</b>

1125
01:48:18,018 --> 01:48:21,671
<b>.من أجل شخصٍ مثلنا
.مصّاص دماء</b>

1126
01:48:23,118 --> 01:48:28,067
<b>.وحشٍ بلا روح -
! ابتعد عنها و حسب -</b>

1127
01:48:31,385 --> 01:48:36,490
<b>.... لا تعرف شيئاً
.عن روحه</b>

1128
01:48:37,465 --> 01:48:44,665
<b>.لا أعرفُ شيئاً عنها و لا عن الأخرى</b>

1129
01:48:47,225 --> 01:48:49,330
<b>.هذا مُحزن</b>

1130
01:48:51,590 --> 01:48:56,503
<b>.فقط لو كانت نيّتُكَ إعطاءها الخلود</b>

1131
01:49:03,785 --> 01:49:05,305
<b>! انتظر</b>

1132
01:49:07,046 --> 01:49:09,144
<b>.بيلا) ستكون واحدةً منا)</b>

1133
01:49:10,752 --> 01:49:12,135
<b>.لقد رأيتُ هذا</b>

1134
01:49:14,019 --> 01:49:15,830
<b>.سأحوّلها بنفسي</b>

1135
01:49:49,806 --> 01:49:57,712
<b>يا له من أمرٍ ساحر! أن أرى رؤياكِ
.قبل أن تتحقق</b>

1136
01:49:59,065 --> 01:50:06,855
<b>... مواهبُكِ ... ستجعلكِ
... أبديّةً فاتنة</b>

1137
01:50:07,421 --> 01:50:08,821
<b>.(يا (إيزابيلا</b>

1138
01:50:13,325 --> 01:50:14,925
<b>.اذهبي الآن</b>

1139
01:50:15,839 --> 01:50:17,499
<b>.قُمْ بإستعداداتِكَ</b>

1140
01:50:18,639 --> 01:50:20,765
<b>.فلننتهي من هذا</b>

1141
01:50:22,185 --> 01:50:25,833
<b>.ستصل (هايدي) في أيّة لحظة</b>

1142
01:50:26,487 --> 01:50:29,688
<b>.شكراً .... لزيارتكَ</b>

1143
01:50:29,688 --> 01:50:37,927
<b>.سنردُّ الجميل. أنصحُكَ بالوفاء بوعدكَ سريعاً
.نحن لا نمنحُ فرصاً ثانية</b>

1144
01:50:38,686 --> 01:50:41,959
<b>.إلى اللقاء .... يا أصدقائي اليافعين</b>

1145
01:50:47,945 --> 01:50:50,039
<b>.(صيدٌ جيّد يا (هايدي</b>

1146
01:50:50,039 --> 01:50:54,406
<b>.نعم، يبدون ممتلئين بالدم -
.احتفظ لي بالقليل -</b>

1147
01:50:55,125 --> 01:50:59,123
<font color="#ffff00"><b>.من هنا رجاءً
.ابقوا معاً</b></font>

1148
01:51:12,497 --> 01:51:14,945
<b>!توقفوا! توقفوا</b>

1149
01:51:25,054 --> 01:51:26,380
<b>.أنتَ هنا</b>

1150
01:51:28,679 --> 01:51:29,839
<b>.تستطيعين النوم</b>

1151
01:51:33,985 --> 01:51:36,305
<b>.سأكون هنا أيضاً عندما تستيقظين</b>

1152
01:51:40,085 --> 01:51:43,461
<b>.... بيلا)، السّببُ الوحيد لرحيلي)</b>

1153
01:51:45,080 --> 01:51:48,017
<b>.كان لأنّني ظننتُ أنّني أحميكِ</b>

1154
01:51:49,751 --> 01:51:55,944
<b>أردتُكِ أن تحظي بفرصةٍ
.لحياةٍ سعيدةٍ طبيعيّة</b>

1155
01:51:59,605 --> 01:52:02,100
<b>.كان سهلاً جدّاً عليك أن ترحل</b>

1156
01:52:04,573 --> 01:52:09,563
<b>الرحيلُ عنكِ كان أصعبَ ما قمتُ به
.خلال مائة عام</b>

1157
01:52:15,045 --> 01:52:16,166
<b>.... أقسم</b>

1158
01:52:17,765 --> 01:52:20,732
<b>.لن أخذلكِ مجدّداً</b>

1159
01:52:22,725 --> 01:52:24,259
<b>.أنا في غايةِ الأسف</b>

1160
01:52:26,645 --> 01:52:29,656
<b>.تشارلي) قادم) -
.مرحباً -</b>

1161
01:52:31,685 --> 01:52:33,365
<b>هل أنتِ بخير؟</b>

1162
01:52:34,645 --> 01:52:36,165
<b>.أنا بخير</b>

1163
01:52:38,978 --> 01:52:41,186
<b>.أبي، ليس عليكَ أن تقلق</b>

1164
01:52:41,793 --> 01:52:47,085
<b>.نعم، آخر مرّةٍ قلتِ ذلك، غادرتِ
.ولم أرَكِ لثلاثةِ أيّام</b>

1165
01:52:47,739 --> 01:52:50,032
<b>.أنا آسفة حقّاً يا أبي</b>

1166
01:52:51,391 --> 01:52:55,831
<b>.بيلا)، لا تفعلي هذا بي مجدّداً أبداً)</b>

1167
01:52:57,931 --> 01:52:58,672
<b>.أبداً</b>

1168
01:53:01,799 --> 01:53:07,009
<b>.و أنتِ مُعاقبة ... لبقيّة حياتك</b>

1169
01:53:07,114 --> 01:53:07,841
<b>.حسناً</b>

1170
01:53:18,485 --> 01:53:22,420
<b>.عمليّاً، أنا لا أخرق أيّاً من قواعده</b>

1171
01:53:24,085 --> 01:53:27,827
<b>قال أنّه لا يمكنني دخول خطوةٍ
.واحدة من الباب</b>

1172
01:53:28,027 --> 01:53:29,837
<b>.دخلتُ من النافذة</b>

1173
01:53:34,031 --> 01:53:36,681
<b>.لن يسامحني بسهولة</b>

1174
01:53:39,001 --> 01:53:39,769
<b>.أعرف</b>

1175
01:53:42,165 --> 01:53:44,490
<b>هل تستطيعين أنتِ؟</b>

1176
01:53:47,285 --> 01:53:49,268
<b>... أتمنى لو تستطيعين</b>

1177
01:53:49,605 --> 01:53:54,267
<b>لأنّني بصراحة
.لا أعرف كيف أعيشُ من دونكِ</b>

1178
01:53:57,331 --> 01:53:58,820
<b>.اقترب</b>

1179
01:54:16,425 --> 01:54:20,785
<b>،)حالما تحوّلني (آليس</b>

1180
01:54:22,365 --> 01:54:24,428
<b>.لن تتمكن من التخلص مني</b>

1181
01:54:25,642 --> 01:54:28,032
<b>.لن تكون مضطرةً لتحويلكِ</b>

1182
01:54:28,565 --> 01:54:32,570
<b>هناكَ دائماً طرق لإخفاء المعلومات
.(عن آل (فولتوري</b>

1183
01:54:33,765 --> 01:54:34,682
<b>.لا</b>

1184
01:54:35,692 --> 01:54:36,557
<b>! لا</b>

1185
01:54:42,925 --> 01:54:45,758
<b>.جميعكم تعرفون ما أريده</b>

1186
01:54:47,245 --> 01:54:51,134
<b>.و أنا أعرف حجمَ ما أطلبه</b>

1187
01:54:52,525 --> 01:54:56,191
<b>... الشيء الوحيد الذي أفكر به ... أطلبه
.هو أن تنصفوني عن طريق التصويت</b>

1188
01:54:56,448 --> 01:55:00,340
<b>.... لا تعرفين عمّاذا تتكلمين -
! اصمت و حسب -</b>

1189
01:55:00,994 --> 01:55:05,074
<b>آليس)؟) -
.أنا أعتبركِ سلفاً أختي -</b>

1190
01:55:09,005 --> 01:55:10,393
<b>! نعم -
.شكراً لكِ -</b>

1191
01:55:10,623 --> 01:55:11,907
<b>.أصوّت بنعم</b>

1192
01:55:13,485 --> 01:55:18,589
<b>سيكون من الرائع ألّا أرغبَ
.بقتلكِ طوال الوقت</b>

1193
01:55:20,125 --> 01:55:21,541
<b>.أنا آسفة</b>

1194
01:55:23,325 --> 01:55:27,005
<b>،أنا فعلاً آسفة لكليكما
.عن الطريقة التي تصرّفتُ بها</b>

1195
01:55:27,168 --> 01:55:32,260
<b>و أنا ممتنّة حقّاً لكونكِ بهذه الشجاعة
.و ذهابكِ لإنقاذ أخي</b>

1196
01:55:32,925 --> 01:55:37,841
<b>.لكنّها ليست حياةً كنتُ لأختارها لنفسي</b>

1197
01:55:38,765 --> 01:55:43,234
<b>.و أتمنّى لو كان هناك من صوّتِ "لا" لأجلي</b>

1198
01:55:45,405 --> 01:55:47,880
<b>.لذا ... لا</b>

1199
01:55:48,205 --> 01:55:51,155
<b>! أنا أصوّت نعم بحقّ الجحيم</b>

1200
01:55:52,045 --> 01:55:54,445
<b>(بإمكاننا أن نفتعلَ نزاعاً مع آل (فولتوري
.بطريقةٍ أخرى</b>

1201
01:55:54,525 --> 01:55:58,086
<b>.أنا اعتبرتكِ في الأصل فرداً من العائلة</b>

1202
01:55:58,125 --> 01:55:59,645
<b>! نعم</b>

1203
01:56:05,165 --> 01:56:07,976
<b>لماذا تفعل بي هذا؟</b>

1204
01:56:09,165 --> 01:56:12,464
<b>.تعرف ما الذي يعنيه هذا -
،لقد اخترتَ ألّا تعيشَ من دونها -</b>

1205
01:56:12,797 --> 01:56:14,903
<b>.مما لا يجعل أمامي أيّ خيار</b>

1206
01:56:15,237 --> 01:56:16,897
<b>.لن أخسرَ ولدي</b>

1207
01:56:23,245 --> 01:56:29,023
<font color="#ffff00"><b>،سأنتظر لما بعد التخرّج
.(لأجعلَ الأمر أسهل على (تشارلي</b></font>

1208
01:56:32,285 --> 01:56:35,952
<b>.إدوارد)، أريدكَ أنتَ من يفعلها)</b>

1209
01:56:42,125 --> 01:56:45,015
<b>.يريد أن يتكلم معي</b>

1210
01:56:47,397 --> 01:56:50,992
<b>.أراكَ لا زلتَ حيّاً في الوقت الحالي -
.يظنّ أنّني أنا من يبعدكِ عنه -</b>

1211
01:56:51,738 --> 01:56:53,785
<b>.إبقَ بعيداً عن أفكاري</b>

1212
01:56:55,272 --> 01:57:00,025
<b>جايكوب).... أعلمُ أنّ هناكَ)
.ما تقوله لي</b>

1213
01:57:01,151 --> 01:57:05,133
<b>.لكنّني أريدُ أن أخبركَ شيئاً أوّلاً
إن كان ذلك مقبولاً؟</b>

1214
01:57:06,211 --> 01:57:07,304
<b>.شكراً</b>

1215
01:57:10,745 --> 01:57:13,447
<b>.... شكراً لإبقائكَ (بيلا) على قيد الحياة عندما</b>

1216
01:57:13,634 --> 01:57:18,374
<b>.أنا لم أفعل -
.لا، لم تفعل -</b>

1217
01:57:18,665 --> 01:57:21,363
<b>،لم يكن هذا إكراماً لكَ
.ثق بي</b>

1218
01:57:21,533 --> 01:57:23,620
<b>.لا زلتُ ممتنّاً</b>

1219
01:57:24,068 --> 01:57:27,729
<b>لكنّني هنا الآن. و لن أتركها
.حتى هي تطلب مني ذلك</b>

1220
01:57:27,993 --> 01:57:29,314
<b>.سنرى</b>

1221
01:57:32,347 --> 01:57:36,147
<b>.أنت، دوري في الكلام</b>

1222
01:57:38,905 --> 01:57:42,184
<b>أنا هنا لأذكركَ بالقاعدة
.الأساسية في الهدنة</b>

1223
01:57:42,585 --> 01:57:44,265
<b>.لم أنسَ</b>

1224
01:57:44,665 --> 01:57:46,016
<b>أيّة قاعدة أساسية؟</b>

1225
01:57:46,356 --> 01:57:52,023
<b>،إن قام أيٌّ منهم بعضّ إنسان
.تنتهي الهدنة</b>

1226
01:57:52,683 --> 01:57:54,505
<b>،لكن إن اخترتُ أنا ذلك
.عندها الأمر لا يعنيك</b>

1227
01:57:54,505 --> 01:57:57,502
<b>.لا ... لا، لن أسمح لكِ</b>

1228
01:57:58,302 --> 01:58:00,291
<b>.(لن تصبحين واحدةً منهم، (بيلا</b>

1229
01:58:00,649 --> 01:58:02,984
<b>.الأمر ليس بيدك</b>

1230
01:58:03,282 --> 01:58:07,315
<b>.تعرف ما الذي سنفعله بك. لن يكون أمامي خيار -
.بيلا)، أرجوكِ تعالي) -</b>

1231
01:58:07,562 --> 01:58:08,715
<b>.انتظر</b>

1232
01:58:10,585 --> 01:58:13,930
<b>هل سيقومُ بإيذائي؟
.اقرأ أفكاره</b>

1233
01:58:20,642 --> 01:58:21,808
<b>.... (جيك)</b>

1234
01:58:28,505 --> 01:58:30,505
<b>.أحبّكَ</b>

1235
01:58:34,665 --> 01:58:36,745
<b>.... لذا، أرجوكَ</b>

1236
01:58:40,905 --> 01:58:43,678
<b>.لا تجعلني أختار</b>

1237
01:58:48,585 --> 01:58:51,151
<b>.لأنّه هو سيكون خياري</b>

1238
01:58:53,865 --> 01:58:56,728
<b>.لطالما كان هو خياري</b>

1239
01:59:03,305 --> 01:59:05,225
<b>.... (بيلا)</b>

1240
01:59:12,425 --> 01:59:16,463
<b>.(وداعاً يا (جايكوب -
! لا، أنتَ لا تتكلم نيابةً عنها -</b>

1241
01:59:20,265 --> 01:59:22,406
<b>.بيلا)، ابتعدي من هنا)</b>

1242
01:59:24,105 --> 01:59:25,305
<b>! توقف</b>

1243
01:59:27,385 --> 01:59:29,248
<b>! توقف</b>

1244
01:59:29,248 --> 01:59:32,512
<b>لن تتمكنا من إيذاءِ بعضكما
.دون أن تؤذياني</b>

1245
01:59:51,225 --> 01:59:52,745
<b>جيك)؟)</b>

1246
02:00:07,436 --> 02:00:08,825
<b>.إنّه محقّ</b>

1247
02:00:09,982 --> 02:00:12,746
<b>.لا يجدرُ بكِ أن تصبحي مثلي</b>

1248
02:00:17,282 --> 02:00:19,619
<b>.لا أستطيعُ القيام بذلك وحدي</b>

1249
02:00:22,041 --> 02:00:24,588
<b>.إذاً أرجوكِ انتظري فقط</b>

1250
02:00:30,745 --> 02:00:35,303
<b>.أمهليني فقط ... خمس سنوات</b>

1251
02:00:39,198 --> 02:00:40,781
<b>.تلكَ مدّةٌ طويلة جدّاً</b>

1252
02:00:45,225 --> 02:00:47,145
<b>إذاً، ثلاثة؟</b>

1253
02:00:51,358 --> 02:00:53,708
<b>.أنتِ عنيدة للغاية</b>

1254
02:00:55,220 --> 02:00:57,473
<b>ما الذي تنتظره؟</b>

1255
02:01:06,050 --> 02:01:09,705
<b>.... لديّ شرطٌ واحد</b>

1256
02:01:11,225 --> 02:01:15,099
<b>.إن أردتِني أن أفعلَها بنفسي</b>

1257
02:01:18,101 --> 02:01:19,949
<b>ما هو الشرط؟</b>

1258
02:01:20,331 --> 02:01:22,598
<b>.و بعدها، إلى الأبد</b>

1259
02:01:24,110 --> 02:01:25,649
<b>.ذلك ما أطلبه</b>

1260
02:01:36,997 --> 02:01:40,010
{\fad(1000,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs50\c&HFFFFFF&\3c&H3A2EDF&\bord10\move (310, 230, 175, 230, 0, 3000)}<b>.(تزوّجيني يا (بيلا</b>

1261
02:01:41,818 --> 02:01:47,931
{\fs50}<b>{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}تـــعـديل تـــوحـة اللـمــــــبـــى
{\fnArabic Typesetting}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com</b>

1262
02:04:13,603 --> 02:04:18,814
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon love song down the hall</b></font>

1263
02:04:19,268 --> 02:04:24,099
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon shadow on the road</b></font>

1264
02:04:24,698 --> 02:04:29,826
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}Back up your mind, there is a call</b></font>

1265
02:04:30,303 --> 02:04:36,033
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}He isn't coming after all
Love this time</b></font>

1266
02:04:36,291 --> 02:04:40,475
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}She likes the way he sings</b></font>

1267
02:04:41,229 --> 02:04:46,674
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon love song's in her dreams</b></font>

1268
02:04:49,594 --> 02:04:54,210
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, where's your selfish kiss?</b></font>

1269
02:04:54,940 --> 02:04:59,894
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon sorrow will arrange</b></font>

1270
02:05:00,535 --> 02:05:05,944
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}Let's not forget about the fear</b></font>

1271
02:05:06,034 --> 02:05:11,660
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Black invitation to this place that cannot change</b></font>

1272
02:05:11,660 --> 02:05:21,888
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}While strangely holy, come for a rain</b></font>

1273
02:05:23,278 --> 02:05:25,868
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}darling</b></font>

1274
02:05:25,868 --> 02:05:31,444
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope</b></font>

1275
02:05:31,444 --> 02:05:36,794
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?</b></font>

1276
02:05:36,794 --> 02:05:42,216
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope</b></font>

1277
02:05:42,216 --> 02:05:50,809
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?</b></font>

1278
02:05:52,038 --> 02:05:57,673
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}Let us be in love</b></font>

1279
02:05:57,673 --> 02:06:03,016
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}Let's do old and grey</b></font>

1280
02:06:03,016 --> 02:06:08,672
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}I won't make you cry</b></font>

1281
02:06:08,672 --> 02:06:13,982
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}I will never stray</b></font>

1282
02:06:13,982 --> 02:06:19,774
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}I will do my part</b></font>

1283
02:06:19,774 --> 02:06:25,062
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}Let us be in love tonight</b></font>

1284
02:06:25,216 --> 02:06:30,792
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope</b></font>

1285
02:06:30,792 --> 02:06:36,142
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?</b></font>

1286
02:06:36,142 --> 02:06:41,564
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, widen your heart's scope</b></font>

1287
02:06:41,564 --> 02:06:50,157
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}White demon, who let your friends go?</b></font>

1288
02:07:04,244 --> 02:07:11,700
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Stand it anymore, darling
Stand it</b></font>

1289
02:07:14,279 --> 02:07:18,943
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}I can't stand it anymore, darling
Stand it</b></font>

1290
02:04:13,603 --> 02:04:18,814
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أغنية حبّ شيطانٍ طيّب في آخر الرواق *</b></font>

1291
02:04:19,268 --> 02:04:24,099
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* ظل شيطانٍ طيّب على الطريق *</b></font>

1292
02:04:24,698 --> 02:04:29,826
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* احفظ أفكارك فهناك اتصال *</b></font>

1293
02:04:30,303 --> 02:04:36,033
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* ليس آتٍ على أي حال *
* الحب هذه المرة *</b></font>

1294
02:04:36,291 --> 02:04:40,475
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* تحبّ طريقة غنائه *</b></font>

1295
02:04:41,229 --> 02:04:46,674
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أغنية شيطانٍ طيّب في أحلامها *</b></font>

1296
02:04:49,594 --> 02:04:54,210
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب أين قبلتك الأنانية؟ *</b></font>

1297
02:04:54,940 --> 02:04:59,894
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب الأسى سيحلّ *</b></font>

1298
02:05:00,535 --> 02:05:05,944
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* دعنا لا ننسى الخوف *</b></font>

1299
02:05:06,034 --> 02:05:11,660
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* دعوة سوداء لهذا المكان الذي لا يستطيع تغييره *</b></font>

1300
02:05:11,660 --> 02:05:21,888
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* بينما مقدّسٌ بطريقة غريبة، يأتي من أجل المطر *</b></font>

1301
02:05:23,278 --> 02:05:25,868
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* عزيزي *</b></font>

1302
02:05:25,868 --> 02:05:31,444
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب وسّع مجال قلبك *</b></font>

1303
02:05:31,444 --> 02:05:36,794
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *</b></font>

1304
02:05:36,794 --> 02:05:42,216
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب وسّع مجال قلبك *</b></font>

1305
02:05:42,216 --> 02:05:50,809
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *</b></font>

1306
02:05:52,038 --> 02:05:57,673
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* دعنا نقع في الحب *</b></font>

1307
02:05:57,673 --> 02:06:03,016
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* دعنا حتى نهرم و نشيب *</b></font>

1308
02:06:03,016 --> 02:06:08,672
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* لن أدعك تبكي *</b></font>

1309
02:06:08,672 --> 02:06:13,982
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* لن أضيع أبداً *</b></font>

1310
02:06:13,982 --> 02:06:19,774
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* سأقوم بدوري *</b></font>

1311
02:06:19,774 --> 02:06:25,062
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* دعنا نقع في الحب الليلة *</b></font>

1312
02:06:25,216 --> 02:06:30,792
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب وسّع مجال قلبك *</b></font>

1313
02:06:30,792 --> 02:06:36,142
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *</b></font>

1314
02:06:36,142 --> 02:06:41,564
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب وسّع مجال قلبك *</b></font>

1315
02:06:41,564 --> 02:06:50,157
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أيّها الشيطان الطيّب من جعل أصدقاءك يذهبون؟ *</b></font>

1316
02:07:04,244 --> 02:07:11,700
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* لم أعد أفهم بعد الآن *
* لم أعد أفهم *</b></font>

1317
02:07:14,279 --> 02:07:18,943
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* لم أعد أفهم بعد الآن *
* لم أعد أفهم *</b></font>

1318
02:07:19,959 --> 02:07:26,815
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Meet me on the Equinox
Meet me half way</b></font>

1319
02:07:26,815 --> 02:07:33,938
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}When the sun is perched at it's highest peek
In the middle of the day</b></font>

1320
02:07:33,938 --> 02:07:41,393
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Let me give my love to you
Let me take your hand</b></font>

1321
02:07:41,393 --> 02:07:48,199
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}As we walk in the dimming light
Or darling understand</b></font>

1322
02:07:48,199 --> 02:08:01,838
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}That everything, everything ends</b></font>

1323
02:08:05,970 --> 02:08:12,763
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Meet me on your best behavior
Meet me at your worst</b></font>

1324
02:08:12,763 --> 02:08:20,114
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}For there will be no stone unturned
Or bubble left to burst</b></font>

1325
02:08:20,114 --> 02:08:27,340
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Let me lay beside you, Darling
Let me be your man</b></font>

1326
02:08:27,340 --> 02:08:34,267
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}And let our bodies intertwine
But always understand</b></font>

1327
02:08:34,267 --> 02:08:41,302
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}That everything, everything ends</b></font>

1328
02:08:41,302 --> 02:08:48,281
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}That everything, everything ends</b></font>

1329
02:08:48,674 --> 02:08:58,389
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}That everything, everything
everything ends</b></font>

1330
02:08:59,161 --> 02:09:06,594
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}A window An opened tomb</b></font>

1331
02:09:06,594 --> 02:09:13,671
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}The sun crawls
Across your bedroom</b></font>

1332
02:09:13,671 --> 02:09:20,668
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}A halo
A waiting room</b></font>

1333
02:09:20,668 --> 02:09:33,317
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Your last breaths, Moving through you
As everything, everything ends</b></font>

1334
02:09:33,317 --> 02:09:40,412
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}As everything, everything ends</b></font>

1335
02:09:40,412 --> 02:09:54,438
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}As everything, everything, everything
Everything, everything, everything ends</b></font>

1336
02:09:51,006 --> 02:09:57,979
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Meet me on the Equinox
Meet me half way</b></font>

1337
02:09:57,979 --> 02:10:05,025
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}When the sun is perched at it's highest peek
In the middle of the day</b></font>

1338
02:10:05,025 --> 02:10:11,938
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}Let me give my love to you
Let me take your hand</b></font>

1339
02:10:11,938 --> 02:10:19,343
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,75)}As we walk in the dimming light
Or darling understand</b></font>

1340
02:10:19,343 --> 02:10:28,468
<font color="#ffff00"><b>{\pos(190,40)}That everything, everything ends.</b></font>

1341
02:07:19,959 --> 02:07:26,815
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* قابلني في الاعتدال الربيعي *
* قابلني في منتصف الطريق *</b></font>

1342
02:07:26,815 --> 02:07:33,938
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* عندما تجثم الشمس في أعلى نقطة *
* في منتصف النهار *</b></font>

1343
02:07:33,938 --> 02:07:41,393
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* دعيني أعطيكِ حبّي *
* دعيني أمسكُ يدكِ *</b></font>

1344
02:07:41,393 --> 02:07:48,199
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* بينما نسير في ضوءٍ خافت *
* يا عزيزتي افهمي *</b></font>

1345
02:07:48,199 --> 02:08:01,838
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *</b></font>

1346
02:08:05,970 --> 02:08:12,763
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* قابليني في أحسن حالاتك *
* و قابليني في أسوأها *</b></font>

1347
02:08:12,763 --> 02:08:20,114
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* لذلك لن تكون هناك حجارة مقلوبة *
* أو فقاعاتٍ تُركت لتنفجر *</b></font>

1348
02:08:20,114 --> 02:08:27,340
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* دعيني أستلقي بجوارك يا عزيزتي *
* دعيني أكون لكِ *</b></font>

1349
02:08:27,340 --> 02:08:34,267
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* و دعي أجسامنا تتشابك *
* لكن افهمي دوماً *</b></font>

1350
02:08:34,267 --> 02:08:41,302
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *</b></font>

1351
02:08:41,302 --> 02:08:48,281
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *</b></font>

1352
02:08:48,674 --> 02:08:58,389
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء *
* كلّ شيء ينتهي *</b></font>

1353
02:08:59,161 --> 02:09:06,594
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* نافذة، قبرٌ مفتوح *</b></font>

1354
02:09:06,594 --> 02:09:13,671
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* الشمس تزحف عبر غرفة النوم *</b></font>

1355
02:09:13,671 --> 02:09:20,668
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* هالة، غرفةانتظار *</b></font>

1356
02:09:20,668 --> 02:09:33,317
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أنفاسك الأخيرة التي تتحرك خلالك *
* بينما كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *</b></font>

1357
02:09:33,317 --> 02:09:40,412
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* بينما كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *</b></font>

1358
02:09:40,412 --> 02:09:54,438
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* بينما كلّ شيء، كلّ شيء، كلّ شيء *
* كلّ شيء، كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *</b></font>

1359
02:09:51,006 --> 02:09:57,979
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* قابلني في الاعتدال الربيعي *
* قابلني في منتصف الطريق *</b></font>

1360
02:09:57,979 --> 02:10:05,025
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* عندما تجثم الشمس في أعلى نقطة *
* في منتصف النهار *</b></font>

1361
02:10:05,025 --> 02:10:11,938
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* دعيني أعطيكِ حبّي *
* دعيني أمسكُ يدكِ *</b></font>

1362
02:10:11,938 --> 02:10:19,343
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* بينما نسير في ضوءٍ خافت *
* يا عزيزتي افهمي *</b></font>

1363
02:10:19,343 --> 02:10:28,468
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>* أنّ كلّ شيء، كلّ شيء ينتهي *</b></font>

1364
02:10:28,393 --> 02:10:40,003
{\fs50}<b>{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}تـــعـديل تـــوحـة اللـمــــــبـــى
{\fnArabic Typesetting}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com</b>

