﻿1
00:03:15,347 --> 00:03:16,679
‫لا تقلقي. نحن معكي.

2
00:03:24,723 --> 00:03:25,865
‫اهدأي.

3
00:03:26,075 --> 00:03:27,075
‫سينتهي الأمر قريبًا.

4
00:03:31,095 --> 00:03:32,595
‫اعتني بها.

5
00:03:34,179 --> 00:03:37,763
‫لقد خرج الطفل من الرحم.
‫اذهب وأحضر الطبيب فورًا.

6
00:03:38,223 --> 00:03:39,723
‫سأذهب وأحضره.

7
00:03:40,015 --> 00:03:41,723
‫أسرع.
‫بسرعة.

8
00:03:42,723 --> 00:03:45,763
‫أسرعوا.
‫- لنذهب.

9
00:03:51,179 --> 00:03:53,847
‫[ثرثرة غير واضحة]

10
00:03:57,931 --> 00:03:58,931
‫[ثرثرة غير واضحة]

11
00:04:07,095 --> 00:04:09,847
‫لقد رُزقت بأمير يا سيدي

12
00:04:16,095 --> 00:04:18,515
‫إنه يشبه سيدي!

13
00:04:19,015 --> 00:04:20,678
‫ولد الأسد يا سيدي!

14
00:04:20,679 --> 00:04:24,055
‫رجال "فيرابادرا" يضربون رودانا.

15
00:04:24,555 --> 00:04:26,095
‫سيقتلونه.

16
00:04:27,015 --> 00:04:28,095
‫من فضلك تعال يا سيدي.

17
00:04:28,595 --> 00:04:30,015
‫[ثرثرة غير واضحة]

18
00:04:30,347 --> 00:04:31,347
‫أسرعوا!

19
00:04:44,803 --> 00:04:46,723
‫اقتلوهم.

20
00:04:54,015 --> 00:04:56,095
‫الطفل لديه هالة إلهية!

21
00:05:12,179 --> 00:05:15,471
‫أخت الزوج، خذي الطفل وغادري.

22
00:05:52,971 --> 00:05:55,803
‫لماذا تركضين خائفة!؟
‫ماذا حدث؟

23
00:05:56,095 --> 00:05:59,515
‫رجال "فيرابادرا" قادمين لقتلنا.

24
00:05:59,723 --> 00:06:00,763
‫أنقذ طفلي.

25
00:06:01,055 --> 00:06:03,723
‫في حال عبرت تلك الغابة،
‫لا أحد يستطيع أن يلمسك.

26
00:06:04,055 --> 00:06:05,431
‫سيتم إنقاذك.
‫هيا، لنذهب.

27
00:06:05,471 --> 00:06:06,847
‫لن آتي.

28
00:06:07,263 --> 00:06:08,523
‫أرجوك أنقذ طفلي.

29
00:06:08,824 --> 00:06:12,255
‫أنا مجرد طالب صدقة.
‫كيف يمكنني الاعتناء بابن يا مولاي؟

30
00:06:12,803 --> 00:06:14,387
‫ينبغي أن تأخذ طفلي بعيدًا.

31
00:06:14,679 --> 00:06:19,303
‫لأنهم إذا قتلوا طفلي،
‫لن اعيش.

32
00:06:19,847 --> 00:06:21,431
‫إذا نجا،

33
00:06:22,015 --> 00:06:23,347
‫لن يتركهم احياء.

34
00:06:23,803 --> 00:06:25,055
‫الأطفال الذين يولدون هنا،

35
00:06:25,803 --> 00:06:29,431
‫ولدوا بالسيوف في أيديهم
‫والانتقام في قلوبهم.

36
00:06:31,847 --> 00:06:34,515
‫لا أريده أن يرث طبيعة أسلافه.

37
00:06:34,971 --> 00:06:35,971
‫خذه.

38
00:06:40,431 --> 00:06:42,471
‫خذه بعيدا.

39
00:06:43,347 --> 00:06:45,347
‫من فضلك اعتني به!

40
00:06:46,263 --> 00:06:47,263
‫خذه بعيدا.

41
00:06:47,679 --> 00:06:50,515
‫ينبغي ألا تعيش الأم والطفل.
‫اقتلهم الاثنين.

42
00:06:51,095 --> 00:06:52,095
‫تابعوا السير.

43
00:06:54,971 --> 00:06:56,803
‫لا ترحموهم.
‫قطعوهم.

44
00:07:01,595 --> 00:07:05,223
‫طفلي! إنه يغرق!
‫انقذوه! أنقذوا طفلي.

45
00:07:05,263 --> 00:07:06,263
‫لقد غرق الطفل!

46
00:07:07,555 --> 00:07:09,471
‫دعوها تموت في نفس الماء.

47
00:07:10,639 --> 00:07:12,555
‫اين طفلي؟

48
00:07:12,679 --> 00:07:13,679
‫لنذهب.

49
00:07:15,555 --> 00:07:16,555
‫أنقذوا طفلي.

50
00:07:17,515 --> 00:07:21,595
‫أنقذوا طفلي. اسرعوا.
‫أنقذوه!

51
00:07:25,931 --> 00:07:30,015
‫[ثرثرة غير واضحة]

52
00:07:30,055 --> 00:07:31,055
‫اين طفلي؟

53
00:07:31,431 --> 00:07:33,223
‫"راتنا"، أين طفلي؟

54
00:07:34,055 --> 00:07:36,471
‫"راتنا"، أين طفلي؟

55
00:07:38,015 --> 00:07:40,139
‫الطفل غرق في النهر!

56
00:07:43,971 --> 00:07:47,639
‫لم أحظى بفرصة لإطعامه.

57
00:07:47,723 --> 00:07:52,387
‫قتل ثأرك طفلي.

58
00:07:54,179 --> 00:07:57,055
‫لماذا ضحيت بطفلي من أجل حقدك؟

59
00:07:57,263 --> 00:07:58,536
‫يحاول "فيرابادرا"
‫الهرب يا سيدي!

60
00:08:01,347 --> 00:08:02,931
‫لنذهب.

61
00:08:04,139 --> 00:08:06,763
‫ينبغي ألا نرحم أحدا.

62
00:08:20,303 --> 00:08:23,263
‫عندما يمس الانتقام قلبك
‫بدلا من عقلك،

63
00:08:23,887 --> 00:08:26,303
‫لا يمكن أن يوقف إراقة الدماء.

64
00:08:27,055 --> 00:08:29,110
‫من خلال خنق "فيرابادرا"،

65
00:08:29,135 --> 00:08:33,237
‫عندما كان بهايرافا يقاتل في
‫شيفاغاد لتوفير المياه للقرويين،

66
00:08:35,263 --> 00:08:36,431
‫في غايندراغاد،

67
00:08:36,555 --> 00:08:38,514
‫لسماع أخبار وفاة بهايرافا،

68
00:08:38,515 --> 00:08:40,015
‫كان "فيرابادرا" ينتظر.

69
00:08:40,971 --> 00:08:43,554
‫لسنوات، ليتم حل المشكلة،

70
00:08:43,555 --> 00:08:46,387
‫يعلم الله مقدار إراقة الدماء
‫شهدت هاتان القريتان!

71
00:08:47,387 --> 00:08:50,971
‫قناة نهر سانجا التي تمر عبر جاجيندراجاد،

72
00:08:51,887 --> 00:08:55,555
‫فرض "فيرابادرا" سيطرته
‫على مسؤولي إدارة الري،

73
00:08:56,303 --> 00:08:58,514
‫وجعل تهاشيلدرا ترقص على أنغامه،

74
00:08:58,515 --> 00:09:00,887
‫وجعل السياسيون يشعرون بالخوف،

75
00:09:01,803 --> 00:09:06,723
‫دون ترك قطرة ماء لشيفا الله
‫ومئات القرى المحيطة بها للزراعة،

76
00:09:07,387 --> 00:09:11,055
‫إنه يمنح الجحيم.

77
00:09:43,847 --> 00:09:48,387
‫أنجبت الأم طفلها بفرح عظيم.

78
00:09:49,055 --> 00:09:53,847
‫الآن كلاهما منفصلين.

79
00:09:55,431 --> 00:10:01,931
‫وفرحة غناء التهويدات والتلويح بالمهد
‫ ذهبت إلى شخص آخر.

80
00:10:05,471 --> 00:10:10,047
‫يبدو وكأن المحيط تبرع بدموع الأم.

81
00:10:16,931 --> 00:10:22,015
‫لقد وصلت الجذور إلى مدينة غريبة.

82
00:10:22,679 --> 00:10:27,431
‫أتساءل متى سيعود هذا الجذر إلى مصدره!

83
00:10:30,139 --> 00:10:31,139
‫ياالهى!

84
00:10:31,679 --> 00:10:33,847
‫هذا الطفل يحتاج إلى تسمية.

85
00:10:34,055 --> 00:10:36,803
‫إنه ليس حفل تسمية.

86
00:10:37,471 --> 00:10:38,471
‫إنها المصادقة.

87
00:10:38,639 --> 00:10:39,971
‫هل تحدق في الشمس؟

88
00:10:40,639 --> 00:10:43,387
‫كن مضيئا إلى الأبد مثل الشمس.

89
00:10:43,595 --> 00:10:46,595
‫فيما بعد سوف يطلق عليك اسم "سوريا".

90
00:11:08,387 --> 00:11:11,470
‫من فضلك اهدأ يا سيدي.
‫أعتذر بالنيابة عنه.

91
00:11:11,471 --> 00:11:14,555
‫لقد ارتكب جريمة قتل.
‫هل تعتقد أننا سنتركه يذهب بسهولة؟

92
00:11:14,639 --> 00:11:18,515
‫من فضلك لا تفعل!
‫أتوسل إليك يا سيدي.

93
00:11:18,803 --> 00:11:20,270
‫مهما كان الأمر،
‫تعال للمركز وتحدث.

94
00:11:20,271 --> 00:11:21,555
‫من فضلك استمع إلي يا سيدي.

95
00:11:24,015 --> 00:11:27,223
‫شخص ما تخلى عن هذا الطفل في "لال غات".

96
00:11:27,679 --> 00:11:29,803
‫أخذته خوفا من أن تأكله الكلاب الضالة.

97
00:11:30,303 --> 00:11:32,095
‫لماذا أحضرت طفل رضيع متروك؟

98
00:11:32,303 --> 00:11:33,763
‫إن المكان مزدحم.

99
00:11:34,095 --> 00:11:35,386
‫اتركه حيث وجدته.

100
00:11:35,387 --> 00:11:36,555
‫نحن لا نعرف من هم والداه.

101
00:11:37,515 --> 00:11:41,139
‫أتعلم، لم يفارقني منذ
‫أن أخذته بين ذراعي! ِ

102
00:11:41,387 --> 00:11:42,387
‫كيف اتركه؟

103
00:11:43,029 --> 00:11:44,029
‫بحق الجحيم!؟

104
00:11:44,095 --> 00:11:46,222
‫يبدأ الأطفال المولودون هنا
‫في العمل في سن الخامسة.

105
00:11:46,223 --> 00:11:47,555
‫ويبدأون في السرقة في سن العاشرة.

106
00:11:47,639 --> 00:11:49,055
‫ويرتكبون جرائم القتل
‫بسن 16 ويسجنون.

107
00:11:49,223 --> 00:11:50,223
‫هل أنت غير مدرك لذلك؟

108
00:11:50,387 --> 00:11:52,178
‫تريد رعاية هذا الطفل في هذا المكان؟

109
00:11:52,179 --> 00:11:55,679
‫العناية به هي مسؤوليتي، مديري.

110
00:11:55,931 --> 00:11:57,679
‫لا أعرف ما إذا كان
‫سيصبح شخصًا جيدًا أم سيئًا.

111
00:11:58,015 --> 00:11:59,471
‫الأمر كله بيد القدير.

112
00:12:35,303 --> 00:12:39,979
‫في أرض الجنازة المشتعلة،
‫ينشأ الطفل.

113
00:12:46,763 --> 00:12:52,015
‫بينما الأم تنتظر هنا.

114
00:12:52,595 --> 00:12:57,302
‫وتعيش مع الذاكريات المؤلمة.

115
00:12:57,303 --> 00:13:02,763
‫يا لقسوة القدر أن يكتب
‫لها هذا المصير!

116
00:13:03,139 --> 00:13:07,555
‫انظروا كيف يعيش ابن السيد حياته.

117
00:13:08,847 --> 00:13:14,387
‫ومأساة عدم قدرتها
‫على إطعام طفلها،

118
00:13:14,679 --> 00:13:19,723
‫الأم تعاني في عذاب عميق.

119
00:13:46,179 --> 00:13:48,054
‫أيها الرئيس؟

120
00:13:48,055 --> 00:13:49,887
‫ليس لدي ما أعطيه لك.

121
00:13:50,471 --> 00:13:53,347
‫إن يديه متسخة بإجراء الجنازات

122
00:13:53,555 --> 00:13:55,515
‫ابقيه معك.
‫دعه يتعلم عملك.

123
00:13:55,763 --> 00:13:59,431
‫يا باسافا، تتسخ الأيدي بأداء الجنازات،

124
00:13:59,639 --> 00:14:02,763
‫ولكن في عملنا تصبح أيدينا حمراء بالدم.

125
00:14:04,431 --> 00:14:05,431
‫ماذا؟

126
00:14:05,931 --> 00:14:06,931
‫هل ستفعلها؟

127
00:14:09,139 --> 00:14:10,263
‫حسنا فليكن.

128
00:14:11,139 --> 00:14:12,179
‫شكرًا لك.

129
00:14:13,223 --> 00:14:14,223
‫استمر.

130
00:14:21,015 --> 00:14:23,515
‫الى ماذا تنظر؟
‫هيا .. وقّع عليه.

131
00:14:26,515 --> 00:14:27,515
‫امسكه.

132
00:14:39,263 --> 00:14:40,263
‫هل تهددني؟

133
00:14:44,803 --> 00:14:45,803
‫لا! سأطعنك.

134
00:14:49,223 --> 00:14:50,223
‫لقد أتقنتها!

135
00:14:54,139 --> 00:14:55,139
‫تعال يا ولدي!

136
00:15:42,263 --> 00:15:43,263
‫أيها الرئيس!

137
00:15:43,387 --> 00:15:44,387
‫هناك.

138
00:16:02,971 --> 00:16:04,431
‫لماذا أشعلت النار؟

139
00:16:04,847 --> 00:16:07,595
‫تقضي العادة بإشعال
‫النار أمام منزل المتوفى.

140
00:16:08,055 --> 00:16:09,931
‫يا رفاق عددكم كبير للغاية.

141
00:16:10,303 --> 00:16:12,263
‫لهذا السبب، المحرقة ضخمة.

142
00:16:12,471 --> 00:16:13,763
‫كم عدد المعارك التي خضتها؟

143
00:16:14,263 --> 00:16:17,223
‫20? 40? 60? 90?

144
00:16:17,679 --> 00:16:21,763
‫لقد خضت 200 معركة!

145
00:16:22,347 --> 00:16:23,847
‫اذهب واسأل في فاراناسي.

146
00:16:24,431 --> 00:16:26,971
‫سيصف لك الناس ضرباتي.

147
00:16:27,347 --> 00:16:28,639
‫الأمر هو..

148
00:16:28,803 --> 00:16:32,179
‫قد يكون هناك الكثير من الناس
‫ الذين تذوقوا لكماتك.

149
00:16:32,431 --> 00:16:35,515
‫لكن .. لأصف لكماتي ..

150
00:16:35,887 --> 00:16:37,223
‫لا يوجد أحد هنا.

151
00:16:37,803 --> 00:16:38,803
‫لان،

152
00:16:39,179 --> 00:16:40,887
‫بعد أن تتعرض للضرب من قبلي،

153
00:16:41,139 --> 00:16:42,347
‫لن تبق على قيد الحياة.

154
00:16:42,887 --> 00:16:43,887
‫حقًا؟!

155
00:16:45,179 --> 00:16:46,263
‫دعنا نختبر معدنك اليوم.

156
00:16:46,515 --> 00:16:47,931
‫قطعوا هذا الرجل القوي!

157
00:19:13,179 --> 00:19:14,179
‫هل قمت بإعدامه؟

158
00:19:14,223 --> 00:19:15,303
‫هل قمت بإعدامه؟

159
00:19:15,847 --> 00:19:18,179
‫أنا أنتظر 20 عاما.
‫اجب.

160
00:19:18,431 --> 00:19:20,347
‫هل أنهيت سوريا؟
‫تكلم.

161
00:19:20,763 --> 00:19:21,887
‫لقد أنهيت الجميع.

162
00:19:23,971 --> 00:19:25,470
‫لأخذ ضرباتي،

163
00:19:25,471 --> 00:19:26,881
‫يجب أن تكون قد اعتدت على أكل بيض الريف.

164
00:19:29,431 --> 00:19:31,303
‫للتغلب على اللب من لي،

165
00:19:32,639 --> 00:19:35,263
‫يجب أن يباركك القدير.

166
00:19:49,803 --> 00:19:51,015
‫فاراناسي ...

167
00:19:51,723 --> 00:19:54,222
‫أكثر من الدخان
‫من أعواد البخور في الهيكل،

168
00:19:54,223 --> 00:19:56,263
‫دخان المحرقة الجنائزية مملوءة هنا.

169
00:19:56,639 --> 00:19:58,679
‫مكان حرق الجثث يسمى غات هنا.

170
00:19:58,931 --> 00:20:00,887
‫يوجد اثنان من "الغات" الرئيسة هنا.

171
00:20:01,387 --> 00:20:02,803
‫الأولى هي "مانيكارنيكا غات".

172
00:20:03,095 --> 00:20:05,263
‫والثانية هي "هاريشاندرا غات".

173
00:20:05,595 --> 00:20:08,847
‫يقولون أيضا أنه مكان حيث
‫الأشجار تنتقم من البشر.

174
00:20:09,471 --> 00:20:10,931
‫قطع البشر الأشجار ..

175
00:20:11,639 --> 00:20:13,139
‫الخشب يحرق البشر إلى رماد.

176
00:20:13,639 --> 00:20:16,847
‫تنتظر النسور هنا جثث الموتى.

177
00:20:17,263 --> 00:20:18,430
‫أكثر من ذلك،

178
00:20:18,431 --> 00:20:22,015
‫كثير من الناس يقاتلون لحرق الجثث.

179
00:20:22,387 --> 00:20:25,723
‫عدد جرائم القتل التي وقعت
‫للحصول على هذه العطاءات.

180
00:20:26,055 --> 00:20:28,347
‫راتان بهاي كان يحكم غات.

181
00:20:29,095 --> 00:20:33,263
‫صبي اسمه سوريا الذي كان يحرق الجثث هنا،

182
00:20:34,095 --> 00:20:38,263
‫ينتزع العطاءات لراتان بهاي
‫ ويحكم المكان.

183
00:20:39,055 --> 00:20:41,223
‫حتى قبل أن يجلس الذباب على الجثث،

184
00:20:41,803 --> 00:20:42,803
‫يتم تحضير المحرقة.

185
00:20:43,223 --> 00:20:45,639
‫ذلك الفتى الذي تعلم
‫التعاملات العقارية من محمد،

186
00:20:46,179 --> 00:20:51,763
‫يتعامل الآن مع خصائص التقاضي
‫في غمضة عين.

187
00:20:52,095 --> 00:20:54,431
‫هذا العالم مضاء بشمس واحدة.

188
00:20:54,887 --> 00:20:56,055
‫لكن في فاراناسي،

189
00:20:56,763 --> 00:20:57,763
‫شمسان ..

190
00:20:57,847 --> 00:21:02,595
‫لا يوجد أحد يقف
‫ضد سوريا في فاراناسي بأكملها.

191
00:21:09,595 --> 00:21:10,595
‫أخي؟

192
00:21:10,723 --> 00:21:11,723
‫احضرها.
‫- حسنًا إخوانه.

193
00:21:12,263 --> 00:21:13,387
‫يا تشوتو؟
‫- أخ؟

194
00:21:14,263 --> 00:21:16,722
‫اثنان هناك واثنان هنا.

195
00:21:16,723 --> 00:21:17,723
‫موافق. سأرسل لهم.

196
00:21:17,887 --> 00:21:18,970
‫تحياتي، سوريا وإخوانه.

197
00:21:18,971 --> 00:21:20,431
‫هل كل شي على ما يرام؟
‫تحيات.

198
00:21:20,931 --> 00:21:21,931
‫تحيات.

199
00:21:25,763 --> 00:21:26,971
‫تحاول أن تسخر مرة أخرى؟

200
00:21:27,347 --> 00:21:29,431
‫بسببك
‫طرقت باب الموت مرتين.

201
00:21:29,723 --> 00:21:30,803
‫إذا كررتها مرة أخرى،

202
00:21:31,055 --> 00:21:32,138
‫سأحرقك إلى رماد.

203
00:21:32,139 --> 00:21:33,539
‫اغرب عن وجهي.

204
00:21:33,831 --> 00:21:35,447
‫لقد جعلك التعامل مع الجثث جثة واحدة.

205
00:21:35,563 --> 00:21:37,022
‫كأننا نقضي الوقت مع الجثث

206
00:21:37,023 --> 00:21:38,771
‫وانت مع فتيات؟

207
00:21:38,895 --> 00:21:40,146
‫نحن نحضر الجثث فقط.

208
00:21:40,147 --> 00:21:41,693
‫لكنك تحرقهم في المحرقة.
‫وتحرق نفسك كذلك.

209
00:21:42,471 --> 00:21:43,471
‫ماذا حدث؟

210
00:21:44,179 --> 00:21:45,595
‫يأتي. العجوز الدموي!

211
00:22:39,595 --> 00:22:40,887
‫مرحبًا. هل هذا يتحدث بالافي؟

212
00:22:41,723 --> 00:22:43,095
‫نعم. أخبرني.

213
00:22:43,139 --> 00:22:44,847
‫دمرت كل محاصيلنا.

214
00:22:44,887 --> 00:22:46,095
‫يرجى الحضور والتفتيش.

215
00:22:46,387 --> 00:22:47,387
‫آت.

216
00:23:01,639 --> 00:23:03,471
‫Bheemanna، ما الذي جعلك تتصل؟

217
00:23:03,931 --> 00:23:04,931
‫بالافي،

218
00:23:05,347 --> 00:23:08,431
‫انظروا كيف دمرت الآفات محاصيلنا!

219
00:23:09,095 --> 00:23:11,347
‫لم يكن لدي أي فكرة عما يجب القيام به.
‫لذلك اتصلت بك يا طفلي.

220
00:23:11,431 --> 00:23:15,803
‫ألم تسمع بهذا القول
‫"الجشع لا يمكن إرضاؤه".

221
00:23:17,179 --> 00:23:19,971
‫لقد استخدمت بعض المبيدات الرخيصة!

222
00:23:20,139 --> 00:23:21,639
‫من الواضح أنه سيقتل خصوبة التربة.

223
00:23:22,887 --> 00:23:24,347
‫لقد أخطأت طفلي.

224
00:23:24,471 --> 00:23:26,223
‫هل تأكل كرة راجي مباشرة؟

225
00:23:26,931 --> 00:23:29,803
‫كيف يمكنني أن آكل مباشرة؟
‫أنت بحاجة إلى الكاري معها.

226
00:23:29,931 --> 00:23:30,977
‫ماذا لو تم تقديم الكاري فقط؟

227
00:23:31,763 --> 00:23:33,095
‫وبالمثل، أنت بحاجة إلى كل شيء.

228
00:23:33,471 --> 00:23:35,723
‫جنبًا إلى جنب مع كرة الراجي،
‫تحتاج الكاري والماء.

229
00:23:36,015 --> 00:23:38,095
‫ويجب أن يكون ذلك في نسبة مناسبة.

230
00:23:38,387 --> 00:23:39,723
‫نفس الحالة مع التربة.

231
00:23:40,679 --> 00:23:43,555
‫سأعطيك زيت بانيان تري.

232
00:23:43,679 --> 00:23:44,907
‫ضعه على التربة مرة كل ثلاثة أشهر.

233
00:23:45,303 --> 00:23:47,263
‫وتطبيق شاحنتين من السماد.

234
00:23:47,471 --> 00:23:49,095
‫دعونا نرى ما سيوقفك
‫من الحصول على عائد جيد؟

235
00:23:49,179 --> 00:23:50,403
‫ليكن.

236
00:23:50,655 --> 00:23:51,655
‫اتركه.

237
00:23:51,863 --> 00:23:54,071
‫سأقوم بتوظيف العمال للقيام بذلك.

238
00:23:54,279 --> 00:23:57,695
‫لا يجب أن تعتمد على الآخرين
‫إذا كنت تريد التفوق.

239
00:23:57,863 --> 00:23:58,895
‫فهمتك؟
‫ضم يدي معي.

240
00:24:01,595 --> 00:24:02,847
‫لماذا لم ترد على مكالمتي؟

241
00:24:03,639 --> 00:24:06,094
‫أنت تعلم أنني لا أرد على
‫المكالمات الصوتية، أليس كذلك؟

242
00:24:06,095 --> 00:24:07,323
‫بخير.

243
00:24:07,447 --> 00:24:08,993
‫يجب عليك إجراء مكالمة فيديو، أيها الغبي.

244
00:24:09,231 --> 00:24:11,062
‫أقول ابدأ باستخدام التكنولوجيا.

245
00:24:11,063 --> 00:24:12,063
‫على ما يرام.

246
00:24:12,064 --> 00:24:14,271
‫أيها الناس الأغبياء. أنت غير مسموع.
‫اسمحوا لي أن أصعد.

247
00:24:14,471 --> 00:24:16,554
‫تبدو مثل أحمق واحد أثناء التخزين المؤقت.

248
00:24:16,555 --> 00:24:17,687
‫أنت أيضاً.

249
00:24:17,815 --> 00:24:18,955
‫أين أنت؟

250
00:24:19,203 --> 00:24:20,703
‫أنا لا أحصل على إشارة مناسبة.

251
00:24:20,815 --> 00:24:21,978
‫ما هو الهاتف القمامة لديك؟

252
00:24:21,979 --> 00:24:23,746
‫أنا لا أحصل على إشارة هنا.
‫إنهاء المكالمة.

253
00:24:23,747 --> 00:24:24,747
‫اذهب إلى الجحيم.

254
00:24:27,347 --> 00:24:29,679
‫إذا كنت قد اتخذت خطوة واحدة خاطئة،
‫كنت سأصبح خضراوات.

255
00:24:30,639 --> 00:24:33,095
‫المجد للرب ماهاديف. انتظر.

256
00:24:33,303 --> 00:24:36,847
‫[مدح القدير]

257
00:24:37,179 --> 00:24:38,515
‫كيف حالك سيدتي

258
00:24:39,931 --> 00:24:41,471
‫نعم من فضلك.

259
00:24:42,095 --> 00:24:43,887
‫ليباركك االرب.
‫أنت مثل الإلهة أنابورنيشواري.

260
00:24:46,223 --> 00:24:48,971
‫لاكشمي! هل هذا كافي؟

261
00:24:49,887 --> 00:24:50,887
‫أكثر من كافي.

262
00:25:05,971 --> 00:25:06,971
‫قليلا حتى.

263
00:25:20,971 --> 00:25:21,971
‫سيدتي.

264
00:25:25,015 --> 00:25:26,015
‫مثلك تماما.

265
00:25:35,387 --> 00:25:36,387
‫إنها أمنية الله كلها.

266
00:25:37,179 --> 00:25:38,431
‫أخت؟

267
00:25:39,515 --> 00:25:42,763
‫طلب شقيق زوجك أن تغادر إلى سانكرانتي بوجا.

268
00:25:43,803 --> 00:25:44,803
‫سيدتي.

269
00:25:44,887 --> 00:25:47,347
‫سيدتي، نأخذ إجازتك الآن.

270
00:25:47,431 --> 00:25:48,971
‫لاكشمي، تعال لنذهب.

271
00:26:34,555 --> 00:26:35,739
‫أخ!

272
00:26:35,815 --> 00:26:36,815
‫شقيق الزوج!

273
00:26:37,063 --> 00:26:38,063
‫ربي!

274
00:26:43,179 --> 00:26:44,387
‫أنقذه.

275
00:27:01,763 --> 00:27:03,470
‫لاكشمي، تعال.

276
00:27:03,471 --> 00:27:07,179
‫[ثرثرة غير واضحة]

277
00:27:11,763 --> 00:27:12,986
‫شقيق الزوج!

278
00:27:12,987 --> 00:27:13,987
‫أبي؟!

279
00:27:14,847 --> 00:27:21,003
‫لنذهب. أسرعوا.

280
00:27:27,223 --> 00:27:32,331
‫[ثرثرة غير واضحة]

281
00:27:37,515 --> 00:27:38,803
‫ينبغي علينا الرد عليهم.

282
00:27:39,595 --> 00:27:40,803
‫ما الذي تستطيع القيام به؟

283
00:27:40,971 --> 00:27:42,887
‫إنهم يساعدوننا لسنوات.

284
00:27:43,223 --> 00:27:45,055
‫إنهم يقاتلون من أجلنا.

285
00:27:45,679 --> 00:27:48,223
‫على الرغم من أن الأب لديه عصابة لدعمه،

286
00:27:48,639 --> 00:27:51,931
‫لا يوجد تطابق مقارنة بدعم ابنه.

287
00:27:53,347 --> 00:27:54,347
‫ما تقوله صحيح.

288
00:27:55,095 --> 00:27:56,595
‫إذا كان لديه ولد،

289
00:27:56,723 --> 00:27:58,971
‫كان سيحمل منجل للحماية
‫هذه الأرض وأهلها.

290
00:27:59,303 --> 00:28:00,303
‫كان ليكون منقذنا.

291
00:28:00,639 --> 00:28:01,639
‫حقيقي.

292
00:28:03,639 --> 00:28:04,803
‫كيف حال سيدنا الآن؟

293
00:28:04,971 --> 00:28:07,263
‫اسمع، سيدنا بخير.

294
00:28:07,555 --> 00:28:08,723
‫لا داعي للذعر.

295
00:28:09,595 --> 00:28:10,679
‫غدا سوف يخاطبكم جميعا.

296
00:28:10,833 --> 00:28:12,103
‫يمكنكم جميعا الذهاب الآن.

297
00:28:12,104 --> 00:28:16,215
‫[ثرثرة غير واضحة]

298
00:28:16,555 --> 00:28:21,671
‫[غناء أغنية هندية شهيرة]

299
00:28:37,887 --> 00:28:40,723
‫سوريا، ما تفعله ليس صحيحًا.

300
00:28:47,095 --> 00:28:48,847
‫لقد تعاملت مع الممتلكات من أجلي.

301
00:28:49,223 --> 00:28:50,723
‫أوافق، أحتاج أن أدفع لك.

302
00:28:50,847 --> 00:28:52,347
‫أنا فقط أريده.

303
00:28:53,179 --> 00:28:55,139
‫إذا كان مبلغًا رمزيًا،
‫كنت سأدفع لك.

304
00:28:55,387 --> 00:28:58,139
‫لكنها كمية ضخمة.
‫لا يمكنني ترتيب ذلك في لمح البصر.

305
00:28:59,595 --> 00:29:00,603
‫فك القيود عني من فضلك.

306
00:29:00,731 --> 00:29:02,463
‫الممتلكات التي تم التعامل معها من أجلي،

307
00:29:02,931 --> 00:29:04,595
‫إذا حدثت بعض الإجراءات القانونية،

308
00:29:04,803 --> 00:29:06,679
‫سنكون أنا وأنت خلف القضبان.

309
00:29:07,223 --> 00:29:10,931
‫لكني لم أغش أحداً قط. اعقلها.

310
00:29:11,887 --> 00:29:13,679
‫إذا حدث لي شيء،

311
00:29:13,971 --> 00:29:16,639
‫هؤلاء الأشخاص والناس الذين اعتنىوا بك،

312
00:29:17,095 --> 00:29:20,015
‫رجالي سيذبحونهم.

313
00:29:27,471 --> 00:29:30,055
‫قل كلمة أخرى وستموت.

314
00:29:31,303 --> 00:29:32,471
‫هل تلعب معي؟

315
00:29:33,431 --> 00:29:36,763
‫أنت تعرف مدى صعوبة التعامل
‫خصائص التقاضي، أليس كذلك؟

316
00:29:37,303 --> 00:29:39,887
‫نحن بحاجة للقيام بدوريات
‫ليلا بالقرب من الموقع.

317
00:29:40,095 --> 00:29:42,055
‫بحاجة لكسر القفل.

318
00:29:42,431 --> 00:29:44,971
‫نحن بحاجة لسحق أي شخص يسألنا.

319
00:29:45,095 --> 00:29:47,015
‫نحتاج لرشوة الشرطة إذا تم تقديم شكوى.

320
00:29:47,847 --> 00:29:51,095
‫إذا تم توظيف البلطجية ضدنا،
‫نحن بحاجة إلى محاربتهم.

321
00:29:51,347 --> 00:29:54,515
‫بعد مواجهة العديد من العقبات،
‫لقد أبرمت الصفقة،

322
00:29:55,179 --> 00:29:59,095
‫تريد مني جمع المال
‫عندما تعطي

323
00:30:00,015 --> 00:30:02,015
‫انا اخبرك.
‫ليس لدي أي شيء لأقدمه لك

324
00:30:03,139 --> 00:30:04,679
‫ليس لديك أي شيء صحيح ؟!

325
00:30:05,639 --> 00:30:06,639
‫يا تشوتو؟

326
00:30:08,803 --> 00:30:10,303
‫تعال هنا يا ولدي.

327
00:30:10,515 --> 00:30:13,679
‫أعطني. شكرا لك يا ولدي.

328
00:30:14,471 --> 00:30:17,347
‫لمن هذه الممتلكات؟
‫إنه يخصك، أليس كذلك؟

329
00:30:18,515 --> 00:30:21,015
‫بيع هذا ودفع أموالي.

330
00:30:21,347 --> 00:30:23,223
‫يمكنني الذهاب وبيع العقار، لكن ...

331
00:30:24,055 --> 00:30:25,387
‫لا أستطيع العودة.

332
00:30:25,679 --> 00:30:26,779
‫لماذا ا؟

333
00:30:27,031 --> 00:30:28,403
‫لديك الأوراق في يدك.

334
00:30:29,015 --> 00:30:31,347
‫رقم المسح 26/53

335
00:30:32,555 --> 00:30:35,515
‫هذا المكان مثل إمبراطورية الجزارة.

336
00:30:36,055 --> 00:30:37,847
‫الذهاب إلى هذا المكان ليس سوى

337
00:30:38,055 --> 00:30:40,015
‫الذهاب في رحلة إلى عالم الجحيم.

338
00:30:40,887 --> 00:30:42,179
‫إذا حفرت ذلك المكان،

339
00:30:42,555 --> 00:30:44,679
‫لن تحصل على الماء بل الدم.

340
00:30:45,303 --> 00:30:47,555
‫لا تسقط الأمطار هناك لزراعة المحاصيل،

341
00:30:48,515 --> 00:30:50,595
‫لغسل بقعة الدم على التربة.

342
00:30:51,095 --> 00:30:54,347
‫الكثير من الناس سفكوا الدماء
‫بالفعل من أجل تلك الأرض.

343
00:30:54,787 --> 00:30:58,663
‫مرحبًا سوريا، لا تحشد
‫الشجاعة للدخول على تلك الأرض.

344
00:31:00,847 --> 00:31:04,471
‫حتى الأرانب ينتظرون أكل اللحوم هناك.

345
00:31:08,347 --> 00:31:10,847
‫ماذا حدث يا سوريا؟
‫هل انت خائف؟

346
00:31:13,515 --> 00:31:15,263
‫مسكين!
‫إنه خائف!

347
00:31:19,723 --> 00:31:22,015
‫الشخص الذي يلقى الخوف
‫في عين من يواجهه،

348
00:31:22,931 --> 00:31:24,639
‫لا شيء يمكن أن يجعله ينهار.

349
00:31:25,139 --> 00:31:29,303
‫فقط الكلاب والثعالب لها مناطق.

350
00:31:30,223 --> 00:31:31,763
‫لكن للنسر الطائر في السماء،

351
00:31:32,179 --> 00:31:34,139
‫الأرض بأكملها تحته تبدو وكأنها وجبة.

352
00:31:34,803 --> 00:31:39,639
‫يمكن أن تهاجم وتطارد وتذبح.

353
00:31:40,471 --> 00:31:41,763
‫قل لي أي مدينة أريد أن أذهب.

354
00:31:42,803 --> 00:31:45,223
‫لا بأس إذا أصبح غات ماريكارنيكا مسكنًا.

355
00:31:45,887 --> 00:31:47,555
‫سأحرق المدينة بأكملها

356
00:31:48,723 --> 00:31:50,471
‫وأكرم ملاك الموت.

357
00:31:50,887 --> 00:31:51,931
‫جاجيندراجاد.

358
00:32:25,387 --> 00:32:31,263
‫تم إعلان الحرب من قبل طوفان،

359
00:32:33,263 --> 00:32:35,931
‫الانتصار على الجيش،

360
00:32:37,055 --> 00:32:39,803
‫هرقل يسير إلى الأمام،

361
00:32:43,139 --> 00:32:44,678
‫ها قد أتي الحاكم،

362
00:32:44,679 --> 00:32:46,639
‫إنه حديث المدينة.

363
00:32:46,887 --> 00:32:48,386
‫إذا قمت باستفزازه،

364
00:32:48,387 --> 00:32:50,431
‫ستصبح فريسته.

365
00:32:58,431 --> 00:32:59,886
‫إنه عدو الظلم.

366
00:32:59,887 --> 00:33:01,971
‫الأعداء ينهارون من الخوف.

367
00:33:02,471 --> 00:33:03,763
‫هو اخونا!

368
00:33:03,971 --> 00:33:06,095
‫إنه فيلم مضمون.

369
00:33:13,931 --> 00:33:15,555
‫ها قد أتي الحاكم،

370
00:33:15,803 --> 00:33:17,431
‫إنه حديث المدينة.

371
00:33:17,679 --> 00:33:19,302
‫إذا قمت باستفزازه،

372
00:33:19,303 --> 00:33:21,347
‫ستصبح فريسته.

373
00:33:21,679 --> 00:33:23,094
‫إنه عدو الظلم.

374
00:33:23,095 --> 00:33:25,055
‫الأعداء ينهارون من الخوف.

375
00:33:25,555 --> 00:33:26,846
‫هو أخونا!

376
00:33:26,847 --> 00:33:28,723
‫إنه فيلم مضمون.

377
00:33:29,303 --> 00:33:32,387
‫إنه الرجل الشجاع الذي
‫يمزق الذئاب الماصة للدماء

378
00:33:32,763 --> 00:33:36,303
‫لا تجرؤ أبدًا على خوض معركة معه.

379
00:33:36,931 --> 00:33:40,222
‫انظروا، ها قد أتى ذو الأنياب.

380
00:33:40,223 --> 00:33:44,039
‫إنه ذو الأنياب.

381
00:34:29,179 --> 00:34:32,887
‫يمكنه إنجاز أي مهمة شاقة.

382
00:34:32,971 --> 00:34:36,515
‫إنه السلاح الذي هزم الزمن.

383
00:34:36,971 --> 00:34:40,555
‫يصل زئِيرُه إِلَى السَّمَاءِ.

384
00:34:40,723 --> 00:34:44,387
‫إنه رجل يفي بوعوده
‫ويساند شعبه.

385
00:34:44,595 --> 00:34:50,803
‫سيمزق قلب خصمه.

386
00:34:51,095 --> 00:34:54,179
‫انظروا، ها قد أتى ذو الأنياب.

387
00:34:56,223 --> 00:35:02,595
‫إنه ذو الأنياب.

388
00:35:05,515 --> 00:35:09,287
‫إنه ذو الأنياب.

389
00:35:29,055 --> 00:35:32,347
‫إنه ذو الأنياب.

390
00:35:37,223 --> 00:35:39,555
‫الكثير من المحامين هنا!

391
00:35:40,347 --> 00:35:41,887
‫لكني لا أعرف محاميًا واحدًا شخصيًا.

392
00:35:42,055 --> 00:35:43,055
‫انظر هناك، يا أخي.

393
00:35:43,431 --> 00:35:46,847
‫يبدو مشغولا جدا بين الكثير من المحامين!
‫لابد أنه محام مشهور!

394
00:35:47,471 --> 00:35:48,614
‫ماذا معهم؟

395
00:35:48,615 --> 00:35:49,615
‫دعنا نذهب للتحدث معه.

396
00:35:49,903 --> 00:35:50,903
‫يجب أن تعمل بشكل صحيح.

397
00:35:51,179 --> 00:35:52,347
‫مرحبًا؟ نعم اخبرني.

398
00:35:53,179 --> 00:35:54,231
‫سيدي، قضية المهر تلك.

399
00:35:54,315 --> 00:35:55,315
‫كم مرة علي أن أخبرك؟

400
00:35:55,639 --> 00:35:56,915
‫مرحبًا.

401
00:35:57,195 --> 00:35:58,195
‫أخبرني.

402
00:35:58,315 --> 00:35:59,731
‫لدينا حالة واحدة.
‫هل تود أن تأخذه؟

403
00:35:59,815 --> 00:36:00,855
‫أنا هنا من أجل ذلك فقط.

404
00:36:01,023 --> 00:36:02,355
‫قل لي ما هو عليه.
‫أنا التعامل معها.

405
00:36:02,563 --> 00:36:04,271
‫هذه خاصية التقاضي.

406
00:36:05,055 --> 00:36:07,347
‫أريدك أن تبيع هذا
‫وتعطينا المال.

407
00:36:07,723 --> 00:36:08,723
‫هل تستطيع فعلها؟

408
00:36:09,095 --> 00:36:10,363
‫موافق.

409
00:36:10,615 --> 00:36:12,339
‫القضايا يجب ويجب وينبغي للأراضي.

410
00:36:12,931 --> 00:36:14,223
‫عندها فقط تحصل تلك الأرض على قيمة.

411
00:36:14,515 --> 00:36:15,523
‫لا تقلق.

412
00:36:15,647 --> 00:36:17,887
‫سأحل قضيتك في لمح البصر.

413
00:36:18,223 --> 00:36:19,355
‫إذا كان لديك أي شك،

414
00:36:19,739 --> 00:36:21,115
‫يمكنك أن تسأل صغاري.

415
00:36:21,271 --> 00:36:22,731
‫نعم سيدي.

416
00:36:23,179 --> 00:36:24,179
‫الآن تم مسح شكك؟

417
00:36:24,639 --> 00:36:25,639
‫اسمح لي بالتحقق.

418
00:36:36,015 --> 00:36:37,015
‫تم تطهيرها.

419
00:36:37,095 --> 00:36:38,095
‫مسح؟

420
00:36:38,555 --> 00:36:41,015
‫من الواضح أنك تريد أن
‫ترسل لي ستة أقدام تحت.

421
00:36:42,803 --> 00:36:45,595
‫لقد انتزع هذه الأرض،

422
00:36:45,971 --> 00:36:49,179
‫هذا يعني أنه لم يولد أي إنسان حتى
‫الآن ليشتري أو يبيع هذه الأرض.

423
00:36:51,431 --> 00:36:52,523
‫يتصور

424
00:36:52,731 --> 00:36:55,331
‫لقد ولدت في اليوم السابق لانتزاع هذا،

425
00:36:56,763 --> 00:36:59,015
‫هل يمكنك مسح هذه الحالة؟

426
00:36:59,095 --> 00:37:00,095
‫ليس انا فقط،

427
00:37:00,179 --> 00:37:01,971
‫لا يمكن لأي محام حل هذا.

428
00:37:02,179 --> 00:37:03,555
‫جربه إذا استطعت.

429
00:37:04,055 --> 00:37:05,055
‫أتمنى لك كل خير.

430
00:37:05,095 --> 00:37:07,763
‫أنت لست المحامي الوحيد في هذه المدينة.

431
00:37:08,303 --> 00:37:09,623
‫لنذهب يا أخي.

432
00:37:09,915 --> 00:37:11,439
‫أحسنت القول يا أخي.

433
00:37:11,731 --> 00:37:12,731
‫وداعا أيها الصغار.

434
00:37:12,771 --> 00:37:13,787
‫مرحبًا يا صغار،

435
00:37:13,823 --> 00:37:14,823
‫رفع جميع القضايا ضده،

436
00:37:14,855 --> 00:37:17,103
‫دعه يتعفن في المحكمة،
‫ثم سيعرف قيمتي.

437
00:37:17,615 --> 00:37:19,155
‫لدي حالة واحدة.
‫هل ستأخذه؟

438
00:37:21,555 --> 00:37:22,731
‫إذا ذهبت من ورائها،

439
00:37:22,732 --> 00:37:23,895
‫لن تحصل على رقم المسح.

440
00:37:24,095 --> 00:37:25,263
‫سوف تصل إلى قبرك.

441
00:37:25,763 --> 00:37:26,955
‫خذها.

442
00:37:27,031 --> 00:37:28,071
‫لا تبقى هنا لفترة طويلة.

443
00:37:28,363 --> 00:37:29,363
‫وإلا ستكون في ورطة.

444
00:37:31,431 --> 00:37:33,179
‫لقد جاء شخص ما يبحث عن أرضك.

445
00:37:34,095 --> 00:37:35,555
‫آخر قطار في الساعة 10.

446
00:37:36,763 --> 00:37:37,971
‫عد من حيث أتيت.

447
00:37:39,595 --> 00:37:41,887
‫أكسب مزايا جيدة لإنقاذ حياتين.

448
00:37:49,639 --> 00:37:50,639
‫أين هو؟

449
00:37:51,095 --> 00:37:52,263
‫كانوا هنا.

450
00:38:05,303 --> 00:38:06,303
‫أخ!

451
00:38:09,515 --> 00:38:10,515
‫لكن الشيء ..

452
00:38:15,015 --> 00:38:16,015
‫أخي، تعال لنذهب.

453
00:38:20,555 --> 00:38:21,555
‫لنذهب.

454
00:38:22,679 --> 00:38:23,931
‫الأرض التي تبحث عنها،

455
00:38:24,263 --> 00:38:26,887
‫تم التعدي عليه من قبل شخص آخر بالفعل.

456
00:38:28,971 --> 00:38:29,971
‫من ذاك؟

457
00:38:30,223 --> 00:38:31,679
‫هو سيف الموت.

458
00:38:32,015 --> 00:38:33,015
‫"فيرابادرا".

459
00:38:34,971 --> 00:38:37,595
‫المسح رقم 26 ليس أي قطعة أرض.

460
00:38:37,931 --> 00:38:38,931
‫أنها مدينة.

461
00:38:39,803 --> 00:38:40,803
‫اسم المدينة ...

462
00:38:41,723 --> 00:38:42,723
‫فيراجالو.

463
00:38:43,303 --> 00:38:46,263
‫مقارنة بخصوبة التربة
‫في القرى المجاورة،

464
00:38:46,595 --> 00:38:49,431
‫التربة في Veeragallu لديها
‫خصوبة بمقدار عشرة أضعاف.

465
00:38:49,763 --> 00:38:52,303
‫مع كمية قليلة من الماء
‫مقدمة من Veerabadhra،

466
00:38:52,515 --> 00:38:53,743
‫كانوا قادرين على إنتاج عائد ضخم.

467
00:38:54,055 --> 00:38:55,055
‫"فيرابادرا"،

468
00:38:55,471 --> 00:38:58,347
‫من أجل الحصول على Veeragallu،

469
00:38:58,471 --> 00:39:00,555
‫قام بتعذيب القرويين

470
00:39:00,887 --> 00:39:02,139
‫ونهبوا أراضيهم.

471
00:39:02,555 --> 00:39:03,595
‫قلة هم من تعرضوا للتهديد،

472
00:39:04,223 --> 00:39:05,223
‫قُتل عدد قليل.

473
00:39:05,763 --> 00:39:08,639
‫لقد هاجر الكثير من الناس خوفا منه.

474
00:39:09,139 --> 00:39:11,387
‫قطع أيدي هؤلاء
‫الذي رفض التوقيع على الأوراق،

475
00:39:11,595 --> 00:39:13,431
‫أخذ انطباع الإبهام

476
00:39:13,763 --> 00:39:15,555
‫ونقل اللقب إلى اسمه.

477
00:39:15,763 --> 00:39:18,387
‫عن طريق عمل أوراق مزورة
‫من أراضي أولئك الذين هاجروا،

478
00:39:18,639 --> 00:39:22,095
‫تحول
‫بالكامل Veeragallu إلى الاستبيان رقم 26.

479
00:39:22,595 --> 00:39:24,095
‫الورقة التي أحضرتها معك الآن،

480
00:39:24,387 --> 00:39:25,971
‫ينتمي إلى الرجل الذي هاجر مثل الآخرين.

481
00:39:26,555 --> 00:39:28,055
‫إذا كنت لا تزال ترغب في الحصول على الأرض،

482
00:39:28,515 --> 00:39:30,723
‫سيكون عليك القتال ضد Veerabadhra
‫في محكمة القانون.

483
00:39:31,387 --> 00:39:33,015
‫أو، إذا كنت تريد المال،

484
00:39:33,303 --> 00:39:38,015
‫هناك رجل واحد يمكنه بيع تلك الأرض.

485
00:39:38,723 --> 00:39:39,823
‫من ذاك؟

486
00:39:39,855 --> 00:39:41,495
‫إنه سلاح القدير الأعظم.

487
00:39:42,763 --> 00:39:44,803
‫بهايرافا من شيفاجاد.

488
00:39:47,639 --> 00:39:49,847
‫يمكنك إيجاد حل لمشكلتك معه.

489
00:39:50,639 --> 00:39:52,971
‫لإثبات صحة أوراق المهاجرين،

490
00:39:53,679 --> 00:39:55,303
‫إنه يقاتل من أجلهم.

491
00:40:33,639 --> 00:40:34,639
‫أنت دموي ...

492
00:41:10,303 --> 00:41:11,303
‫أخ!

493
00:41:11,847 --> 00:41:13,055
‫ضع في اعتبارك يا أخي.

494
00:41:14,763 --> 00:41:15,763
‫انا بخير

495
00:41:16,847 --> 00:41:18,071
‫لنذهب.

496
00:41:18,323 --> 00:41:19,323
‫بخير.

497
00:41:20,887 --> 00:41:22,163
‫تحيات.

498
00:41:22,455 --> 00:41:23,579
‫تحيات.

499
00:41:25,347 --> 00:41:27,387
‫مرحبًا؟ كيف تصل إلى شفجده؟

500
00:41:27,555 --> 00:41:28,555
‫بالمشي 8 أميال.

501
00:41:28,556 --> 00:41:29,987
‫إذا قمت بتشغيلها سيكون 4 أميال.

502
00:41:30,155 --> 00:41:31,210
‫ماذا؟

503
00:41:31,503 --> 00:41:32,503
‫انت تتكلم الهندية

504
00:41:32,671 --> 00:41:33,839
‫من تريد أن تقابل في شفجاد؟

505
00:41:33,923 --> 00:41:35,255
‫أحتاج إلى مقابلة Bhairava

506
00:41:35,371 --> 00:41:36,371
‫ربنا؟

507
00:41:36,655 --> 00:41:37,787
‫هل تعرفه؟

508
00:41:37,915 --> 00:41:39,115
‫رقم! احتاج ان اعرفه

509
00:41:39,639 --> 00:41:40,639
‫سيدتي،

510
00:41:42,263 --> 00:41:43,723
‫نحن ذاهبون إلى هناك فقط،
‫تعال معنا.

511
00:41:44,139 --> 00:41:45,763
‫امنحنا دقيقتين.

512
00:41:46,347 --> 00:41:47,347
‫لنذهب يا أخي.

513
00:42:08,595 --> 00:42:11,223
‫لا تكن سعيدا لالتقاطني.

514
00:42:12,723 --> 00:42:13,886
‫على الرغم من أن موتي أمامي،

515
00:42:13,887 --> 00:42:15,471
‫لا يزال لدي نفس الحقد لقتلك.

516
00:42:18,803 --> 00:42:23,887
‫الرصاص من مسدسي الذي يعرف قتل رجالك،

517
00:42:24,803 --> 00:42:26,471
‫يمكن أيضًا أن يقرن صدرك.

518
00:42:28,095 --> 00:42:29,595
‫النمور تستحق الصيد،

519
00:42:30,263 --> 00:42:31,347
‫ليس ثعلب

520
00:42:34,347 --> 00:42:36,223
‫سأريك ما أنا عليه.

521
00:42:36,639 --> 00:42:37,803
‫حررني الآن.

522
00:43:08,803 --> 00:43:11,303
‫دع التربة تنقع بدمه.

523
00:43:12,515 --> 00:43:15,431
‫في وقت لاحق، رمي جسده إلى Gajendragadh.

524
00:43:15,803 --> 00:43:19,515
‫هل تعتقد مثل هذا الرجل القاسي
‫يمكن أن تساعدنا في بيع الأرض؟

525
00:43:20,763 --> 00:43:21,931
‫لقد وصلنا إلى المكان الخطأ.

526
00:43:23,095 --> 00:43:25,015
‫إنه المكان المناسب.

527
00:43:25,847 --> 00:43:29,303
‫إنه مثلنا تمامًا في هذه المدينة.

528
00:43:29,847 --> 00:43:31,438
‫تم نشر tahashildar الجديد في Taluk لدينا.

529
00:43:31,555 --> 00:43:32,639
‫إنه إلى جانبنا.

530
00:43:33,179 --> 00:43:36,679
‫يا سيدي، على ما أعتقد
‫سيكون الحكم في صالحنا هذه المرة.

531
00:43:38,471 --> 00:43:40,679
‫إنها مسؤوليتي
‫لتجعلك تستعيد أراضيك.

532
00:43:41,263 --> 00:43:42,263
‫لا اريد اي ارض.

533
00:43:43,263 --> 00:43:44,263
‫اريد مالا.

534
00:44:05,595 --> 00:44:07,515
‫رقم المسح 26/53

535
00:44:08,179 --> 00:44:09,763
‫قالوا

536
00:44:10,015 --> 00:44:11,931
‫بإمكان Bhairava بيع الأرض وإعطائي المال.

537
00:44:12,387 --> 00:44:14,055
‫كيف تجرؤ على أخذ اسم سيدنا؟

538
00:44:14,515 --> 00:44:15,971
‫أعطيت الاسم لمخاطبته، أليس كذلك؟

539
00:44:18,971 --> 00:44:20,223
‫أنا معجب بكبريائك.

540
00:44:21,015 --> 00:44:24,595
‫أنا لست مهتمًا بما أنت عليه
‫ومن اين انتي

541
00:44:24,847 --> 00:44:26,847
‫أنا لست سمسار عقارات.

542
00:44:27,847 --> 00:44:28,938
‫أنا أقاتل من أجل هذه الأراضي.

543
00:44:29,679 --> 00:44:31,679
‫هؤلاء الرجال يقاتلون من أجل أرضهم.

544
00:44:31,931 --> 00:44:33,613
‫إذا كنت تريد استعادة أرضك،
‫الكفاح من أجل ذلك.

545
00:44:34,263 --> 00:44:35,639
‫وإلا تضيع من هنا.

546
00:44:36,139 --> 00:44:37,139
‫أخرج من هذه المدينة،

547
00:44:38,679 --> 00:44:40,847
‫فقط بعد أن أبيع تلك الأرض.

548
00:44:43,847 --> 00:44:46,095
‫هل يمكننا الحصول على مكان للبقاء هنا؟

549
00:44:46,515 --> 00:44:49,347
‫يمكنك البقاء في المعبد خارج المدينة.

550
00:44:49,887 --> 00:44:50,887
‫دعهم يبقون هنا.

551
00:44:52,431 --> 00:44:55,303
‫على الرغم من أنهم يقاتلون ضد "فيرابادرا"،

552
00:44:56,139 --> 00:44:58,847
‫إنهم يطلبون المساعدة من ربنا.

553
00:44:59,263 --> 00:45:01,179
‫إذا حدث شيء لهم،

554
00:45:01,471 --> 00:45:03,139
‫يفسد اسم ربنا.

555
00:45:09,179 --> 00:45:11,763
‫نحن نحمي الغرباء الآن!

556
00:45:15,431 --> 00:45:19,803
‫أنت تحمي من أهانك.

557
00:45:20,639 --> 00:45:21,639
‫أين هو بالافي؟

558
00:45:22,179 --> 00:45:25,055
‫إنها تحضر بعض الحقول المصابة بالآفات.

559
00:45:30,931 --> 00:45:34,431
‫يذكرني بأيام شبابي.

560
00:45:36,139 --> 00:45:37,139
‫خذها.

561
00:45:38,763 --> 00:45:39,763
‫خذها.

562
00:45:52,887 --> 00:45:53,887
‫لماذا ا؟

563
00:45:54,931 --> 00:45:55,931
‫لما لا؟

564
00:45:56,723 --> 00:45:58,095
‫انا تعودت على.

565
00:46:07,387 --> 00:46:09,263
‫أين؟ فلنسأله.

566
00:46:10,263 --> 00:46:12,347
‫دقيقة فقط.

567
00:46:13,555 --> 00:46:14,555
‫سيد؟
‫- نعم؟

568
00:46:14,847 --> 00:46:16,930
‫مسح رقم 26 ...

569
00:46:16,931 --> 00:46:21,179
‫استبيان رقم 26 ؟!
‫تواصل بشكل مستقيم وانعطف يمينًا.

570
00:46:21,387 --> 00:46:23,431
‫ستجده في مكان ما هناك.

571
00:46:26,095 --> 00:46:27,679
‫قال في مكان ما هنا، أليس كذلك؟

572
00:46:35,471 --> 00:46:36,639
‫أخ! تطبيق استراحة!

573
00:46:38,139 --> 00:46:39,179
‫ما بكم؟

574
00:46:39,595 --> 00:46:42,555
‫أي أحمق قاد السيارة إلى حقل قصب السكر؟

575
00:46:43,179 --> 00:46:44,179
‫سألقنك درس.

576
00:46:44,639 --> 00:46:45,763
‫كنت عاجزا!

577
00:46:45,887 --> 00:46:47,679
‫لم أر تلك الخراف قادمة.

578
00:46:48,139 --> 00:46:49,931
‫الآن خذ العكس

579
00:46:56,303 --> 00:46:58,387
‫قصب السكر الخاص بي تم تدميره!

580
00:46:58,531 --> 00:47:01,779
‫ألا تستطيع أن ترى؟ صعدت
‫سيارتك إلى مجال عملي!

581
00:47:01,887 --> 00:47:04,223
‫انظروا كيف تم تدميرهم.

582
00:47:04,347 --> 00:47:06,055
‫هل ما زلت في صداع الكحول؟

583
00:47:06,555 --> 00:47:07,555
‫كيف تجرؤ؟

584
00:47:07,679 --> 00:47:09,763
‫كأنك قاذف الحفلة!

585
00:47:10,179 --> 00:47:12,639
‫أنا لم أتدحرج فوق الناس.
‫انها مجرد قصب السكر. انسى ذلك.

586
00:47:12,887 --> 00:47:14,931
‫كنت سأوفر لك
‫إذا كنت قد صعدت على الناس

587
00:47:15,139 --> 00:47:19,139
‫لكن لا يمكنني رؤية مجال عملي
‫وتدمير المحاصيل.

588
00:47:19,555 --> 00:47:21,971
‫تعال الى هنا. أصلح ما دمر.

589
00:47:22,931 --> 00:47:24,846
‫لا يمكنني إصلاح ما تم تدميره.

590
00:47:24,847 --> 00:47:26,139
‫اسم السعر.
‫سأدفع لك.

591
00:47:26,387 --> 00:47:27,887
‫سوف تدفع ثمنها؟

592
00:47:28,595 --> 00:47:32,515
‫زراعة قصب السكر ليست بهذه السهولة
‫شرب عصير قصب السكر.

593
00:47:32,847 --> 00:47:37,855
‫نحن نعمل بجد من البذر إلى الغلة
‫ونعتني بها مثل أطفالنا.

594
00:47:41,555 --> 00:47:42,971
‫زراعة محصول قصب السكر ليست مهمة سهلة.

595
00:47:43,179 --> 00:47:45,931
‫لكنك تدمرها وتصرخ فيّ؟

596
00:47:46,387 --> 00:47:49,595
‫سوف تتعرض للضرب حتى اللب
‫إذا اخترت القتال مع Pallavi مرة أخرى.

597
00:47:50,555 --> 00:47:51,595
‫لب نباتي أم غير نباتي؟

598
00:47:52,179 --> 00:47:53,331
‫ماذا؟

599
00:47:53,455 --> 00:47:54,830
‫من هو هذا البلد الفرخ؟

600
00:47:54,831 --> 00:47:56,015
‫يا أخي، دقيقة واحدة فقط.

601
00:47:56,303 --> 00:47:58,431
‫يا أخي، لا تضربها.
‫هي سيدة فقيرة.

602
00:48:01,223 --> 00:48:02,223
‫هل ستضربني؟

603
00:48:05,347 --> 00:48:06,347
‫هل ستضربني؟

604
00:48:06,887 --> 00:48:07,887
‫ضربني.

605
00:48:10,847 --> 00:48:12,595
‫يجب أن يكون الرجال مثل البندقية.

606
00:48:13,015 --> 00:48:14,679
‫يجب أن تكون المرأة مثل الفاكهة.

607
00:48:15,347 --> 00:48:17,847
‫لقد سمعت فتيات الريف يبدون رائعات.

608
00:48:18,515 --> 00:48:19,639
‫بعد رؤيتك

609
00:48:20,139 --> 00:48:21,139
‫انها مثبته.

610
00:48:22,015 --> 00:48:23,303
‫هذا العصر هو ملعب كيوبيد.

611
00:48:24,263 --> 00:48:26,095
‫كن حذرا.

612
00:48:48,847 --> 00:48:52,555
‫الذي جاء
‫بالنظر إلى مسحنا رقم 26/53 الأرض،

613
00:48:53,803 --> 00:48:55,555
‫بحلول الوقت الذي نحاول إنهاءه،

614
00:48:56,303 --> 00:48:57,639
‫تم خلق الفوضى في المحكمة.

615
00:48:57,847 --> 00:48:58,847
‫هرب.

616
00:49:02,515 --> 00:49:05,847
‫قبل أن يتعدى على تلك الأرض،

617
00:49:07,431 --> 00:49:08,847
‫تعرف عليه.

618
00:49:13,595 --> 00:49:14,763
‫إخوانه، ها هو.

619
00:49:19,803 --> 00:49:21,055
‫الدخول القانوني،

620
00:49:21,723 --> 00:49:23,595
‫لمن تعود هذه الأرض حتى نحصل على أموالنا؟

621
00:49:24,055 --> 00:49:25,055
‫إنه يخصنا.

622
00:49:25,679 --> 00:49:28,263
‫هذه الخاصية تنتمي إلى سوريا.

623
00:49:29,931 --> 00:49:31,679
‫كيف هو السبر؟

624
00:49:31,931 --> 00:49:32,931
‫رائع يا أخي.

625
00:49:33,095 --> 00:49:35,303
‫الأرض التي جاء من أجلها،

626
00:49:36,679 --> 00:49:38,847
‫سأدفنه في نفس الأرض.

627
00:49:43,887 --> 00:49:45,514
‫بعد خمس سنوات من الزواج،

628
00:49:45,515 --> 00:49:46,847
‫الآن أنعم الله علينا بالطفل.

629
00:49:47,595 --> 00:49:49,971
‫الآن هو يشك في عفتتي

630
00:49:50,347 --> 00:49:51,971
‫وحرمان الطفل.

631
00:49:53,515 --> 00:49:54,971
‫لا اريد هذا الطفل.

632
00:49:55,595 --> 00:49:56,595
‫لم يولد من قبلي.

633
00:49:57,347 --> 00:49:58,347
‫لا يشبهني.

634
00:49:59,095 --> 00:50:01,179
‫إذا أرادت العيش معي،

635
00:50:01,847 --> 00:50:03,179
‫دعها تتخلى عن هذا الطفل.

636
00:50:04,387 --> 00:50:05,679
‫وإلا، من الأفضل أن نفترق.

637
00:50:08,723 --> 00:50:10,887
‫أقدس علاقة هي ...

638
00:50:11,515 --> 00:50:12,723
‫علاقة الزوج والزوجة.

639
00:50:13,555 --> 00:50:17,139
‫لست بحاجة إلى سرير أطفال ووسائد
‫وأغطية الأسرة لإدارة الأسرة.

640
00:50:17,971 --> 00:50:18,971
‫أنت بحاجة إلى الثقة.

641
00:50:20,515 --> 00:50:21,515
‫ماذا كنت تقول؟

642
00:50:22,055 --> 00:50:23,055
‫الطفل ليس لديه ملامحك!

643
00:50:23,679 --> 00:50:24,679
‫ألا تخجل من قول ذلك؟

644
00:50:25,723 --> 00:50:28,555
‫لا يمكنك إعطاء الشكل أو اللون
‫للجنين في الرحم.

645
00:50:30,223 --> 00:50:34,847
‫تشكك الزوجة في زوجها
‫بدافع التملك،

646
00:50:35,431 --> 00:50:37,015
‫ولكن عندما يشك الزوج في زوجته،

647
00:50:37,387 --> 00:50:39,431
‫هذا يعني أنه لا يريدها
‫ويريد امرأة أخرى.

648
00:50:41,263 --> 00:50:42,430
‫إذا كنتما لا تريدان هذا الطفل،

649
00:50:42,431 --> 00:50:43,555
‫رميها في مكان ما.

650
00:50:43,763 --> 00:50:45,179
‫شخص ما سوف يكون الأب.

651
00:50:45,387 --> 00:50:46,471
‫سيصبح يتيم مثلي.

652
00:50:51,303 --> 00:50:52,303
‫شخص ما أنجبني.

653
00:50:53,679 --> 00:50:54,816
‫شخص آخر أعطى الأبوة والأمومة.

654
00:50:56,139 --> 00:50:57,139
‫الآن أنا هنا.

655
00:50:59,431 --> 00:51:00,431
‫ما أعرفه هو هذا فقط.

656
00:51:00,971 --> 00:51:02,015
‫لغتي هي الكانادية.

657
00:51:02,847 --> 00:51:03,887
‫أمي هي الكاناديجا.

658
00:51:04,471 --> 00:51:06,139
‫وصي علي هو الكاناديجا.

659
00:51:08,471 --> 00:51:10,263
‫بدلا من الشك،

660
00:51:10,639 --> 00:51:11,847
‫إعطاء الأبوة والأمومة.

661
00:51:12,139 --> 00:51:13,139
‫ستكون حياتك جميلة.

662
00:51:20,179 --> 00:51:21,179
‫"راتنا"مما

663
00:51:22,515 --> 00:51:25,471
‫رجائاً أعطني
‫إذا كان كلامي يؤذيك.

664
00:51:41,387 --> 00:51:43,055
‫هل هو ضيفنا الجديد؟

665
00:51:45,223 --> 00:51:46,223
‫أنا التعامل معها.

666
00:51:50,555 --> 00:51:51,679
‫غذاء! غذاء!

667
00:51:54,555 --> 00:51:55,555
‫أي رجل؟

668
00:51:57,347 --> 00:51:58,347
‫أخ،

669
00:51:58,639 --> 00:52:00,679
‫صب الماء على الزجاج بدلاً من صفيحي.

670
00:52:02,263 --> 00:52:04,015
‫هذا ماء. هذا كاري.

671
00:52:07,055 --> 00:52:08,155
‫ما هذا؟

672
00:52:08,447 --> 00:52:11,063
‫تبدو ناعمة، داكنة، منتفخة، صخرية!

673
00:52:11,179 --> 00:52:12,386
‫كرة الراجي هذه يا صديقي.

674
00:52:12,387 --> 00:52:13,886
‫سوف تصبح صخري عندما تأكله.

675
00:52:13,887 --> 00:52:14,887
‫حقًا؟!

676
00:52:15,223 --> 00:52:16,302
‫نحن لا نأكل هذا.

677
00:52:16,303 --> 00:52:20,386
‫نأكل فقط بالاك بانير، دال مخاني،
‫قلاية دال، خبز مخبوز، مملح ....

678
00:52:20,387 --> 00:52:21,387
‫قف...

679
00:52:21,555 --> 00:52:22,555
‫هل تشتمنا بلغتك؟

680
00:52:22,763 --> 00:52:24,595
‫أنا لا أشتمك.
‫أنا أعطي قائمة أطباقنا الخاصة بك.

681
00:52:24,679 --> 00:52:26,803
‫لا تحصل على مثل هذه الأطباق هنا.

682
00:52:27,179 --> 00:52:28,803
‫ما تحصل عليه هنا هو فقط
‫راجي بول وباسارو.

683
00:52:29,723 --> 00:52:30,763
‫باسارو !؟

684
00:52:32,303 --> 00:52:33,571
‫عما تبحث؟

685
00:52:33,603 --> 00:52:35,271
‫قلت الحافلة!
‫لكني لا أرى أي حافلة هنا!

686
00:52:35,355 --> 00:52:36,979
‫أولا تجدها، خذها
‫والعودة إلى بلدتك.

687
00:52:38,723 --> 00:52:41,139
‫هل يمكننا الحصول على روتي وبالاك بانير؟

688
00:52:41,971 --> 00:52:43,515
‫من أين يمكننا الحصول على هذه الأطباق؟

689
00:52:44,887 --> 00:52:47,555
‫هل يمكننا الحصول على روتي وبالاك بانير؟
‫اسأله.

690
00:52:47,887 --> 00:52:50,179
‫هل يمكننا الحصول على روتي وبالاك بانير؟

691
00:52:59,387 --> 00:53:01,139
‫أين كنت تخطي الغداء؟

692
00:53:01,847 --> 00:53:03,595
‫باسافانا الذي استخدمك
‫تأتي إلى المعرض كل عام،

693
00:53:03,763 --> 00:53:04,931
‫لقد جاء قبل ستة أشهر،

694
00:53:05,347 --> 00:53:07,303
‫فذهبت لإعطاء الصدقات

695
00:53:08,095 --> 00:53:10,431
‫حسنًا، تناول الطعام الآن.
‫نحن بحاجة للذهاب إلى الميدان.

696
00:53:17,139 --> 00:53:18,139
‫سيدتي،

697
00:53:18,555 --> 00:53:20,055
‫في 28 سنة،

698
00:53:20,179 --> 00:53:21,723
‫لقد زرت 28 مرة،

699
00:53:23,095 --> 00:53:26,179
‫لقد أعطيتني الحبوب والملابس،
‫الذهب وكل شيء

700
00:53:27,055 --> 00:53:28,387
‫لم أتوقع منك أي شيء.

701
00:53:29,847 --> 00:53:30,847
‫لكن اليوم...

702
00:53:32,803 --> 00:53:33,803
‫ليس 28 مرة،

703
00:53:34,763 --> 00:53:36,431
‫قمت بزيارتها 29 مرة،

704
00:53:38,431 --> 00:53:39,555
‫كيف حال ابني

705
00:53:41,723 --> 00:53:44,555
‫إنه يقوم بعمل رائع! جميل!

706
00:53:45,095 --> 00:53:46,723
‫نما جذوره في مكانه.

707
00:53:47,139 --> 00:53:49,555
‫إنه يوفر المأوى للكثيرين.

708
00:53:50,555 --> 00:53:54,303
‫لقد جعلته يدرس الهندسة المعمارية.

709
00:53:55,179 --> 00:53:56,847
‫إنه بارع في البناء

710
00:53:57,303 --> 00:53:59,223
‫وهدم الهياكل.

711
00:54:00,639 --> 00:54:03,595
‫إنه غير عنيف مثل بوذا.

712
00:54:04,055 --> 00:54:05,931
‫لا يتعرض للعنف.

713
00:54:12,095 --> 00:54:15,595
‫يمكنه إطعام البعوض الذي يمتص دمه.

714
00:54:16,347 --> 00:54:18,887
‫إنه قلب طفولي.

715
00:54:25,515 --> 00:54:27,679
‫ننسى مشاهدة المعارك في دور السينما،

716
00:54:28,179 --> 00:54:30,763
‫يصاب بالذهول حتى عند النظر إلى الصورة
‫تسلسل القتال.

717
00:55:23,431 --> 00:55:25,015
‫من حقك إرضاعه.

718
00:55:25,471 --> 00:55:26,515
‫الشرب حقه.

719
00:55:26,931 --> 00:55:29,555
‫لا أحد لديه الحق في انتزاع هذا الحق.

720
00:55:30,095 --> 00:55:31,431
‫ما هي اهتماماته؟

721
00:55:35,639 --> 00:55:37,139
‫في شراسة يعتنق الصفاء.

722
00:55:45,847 --> 00:55:47,639
‫في الانتقام يعتنق الانتقام.

723
00:56:08,595 --> 00:56:10,847
‫يحب البساطة في ارتداء الملابس.

724
00:56:11,723 --> 00:56:13,847
‫يحب التعاطف في الكلمات.

725
00:56:14,555 --> 00:56:21,263
‫إنه المثال الحي للرحمة والحب
‫وعدم استخدام العنف تجاه الآخرين.

726
00:56:21,639 --> 00:56:25,763
‫أن تصبح جبانًا أو شجاعًا،

727
00:56:27,763 --> 00:56:29,847
‫ذلك يعتمد على لبن الثدي الذي تطعمه له.

728
00:56:38,803 --> 00:56:42,263
‫يحب الأطباق المصنوعة من البلاك، أليس كذلك؟

729
00:56:44,095 --> 00:56:46,803
‫بالاك هو المفضل لديه.

730
00:56:47,223 --> 00:56:49,139
‫لا يأكل
‫إذا لم يكن palak موجودًا في الطبق.

731
00:56:58,515 --> 00:56:59,515
‫أخبرني الحقيقة.

732
00:57:00,847 --> 00:57:02,515
‫أين أنت أبني؟

733
00:57:03,679 --> 00:57:04,679
‫كيف حاله؟

734
00:57:05,179 --> 00:57:06,179
‫اجب.

735
00:57:06,347 --> 00:57:07,431
‫وإلا سأقتلك.

736
00:57:09,179 --> 00:57:10,595
‫تخمينك صحيح، سيدتي.

737
00:57:11,347 --> 00:57:13,555
‫سوريا هو ابنك.

738
00:57:14,971 --> 00:57:15,971
‫نعم سيدتي.

739
00:57:17,679 --> 00:57:18,679
‫هو ابنك.

740
00:57:26,347 --> 00:57:27,595
‫سوريا؟

741
00:57:28,015 --> 00:57:29,015
‫نعم سيدتي.

742
00:57:35,847 --> 00:57:36,847
‫سوريا؟

743
00:57:39,803 --> 00:57:40,803
‫هو ابني!

744
00:57:41,471 --> 00:57:42,471
‫نعم سيدتي.

745
00:57:44,139 --> 00:57:45,971
‫لم أر طفلي حديث الولادة،

746
00:57:47,139 --> 00:57:49,723
‫لم أطعمه حتى،

747
00:57:50,803 --> 00:57:54,887
‫أعطيته لك بدافع الثقة.

748
00:57:56,179 --> 00:57:57,179
‫لقد كذبت علي

749
00:57:58,223 --> 00:57:59,223
‫أنت خنتني.

750
00:58:00,763 --> 00:58:02,536
‫أنت لم تعطيه الأبوة والأمومة
‫التي طلبت منك ذلك.

751
00:58:03,763 --> 00:58:05,887
‫إنه هنا بسببك.

752
00:58:06,763 --> 00:58:08,055
‫خذه من هنا.

753
00:58:08,723 --> 00:58:10,095
‫لم أرغب في إرساله إلى هنا.

754
00:58:10,723 --> 00:58:11,723
‫لكن الوضع!

755
00:58:13,223 --> 00:58:14,887
‫لم يعد سيدنا شابًا بعد الآن.

756
00:58:16,015 --> 00:58:17,931
‫الناس في هذه البلدة بحاجة إلى منقذ.

757
00:58:19,303 --> 00:58:21,931
‫مشاكل هذه الأرض تحتاج إلى حل.

758
00:58:24,095 --> 00:58:26,931
‫لهذا السبب أُجبر على أن يخطو على هذه الأرض

759
00:58:33,303 --> 00:58:35,723
‫تريد قتلي الآن؟

760
00:58:36,139 --> 00:58:37,139
‫اقتلني. إنطلق.

761
00:58:38,015 --> 00:58:39,303
‫لن آخذه بعيدا.

762
00:58:39,723 --> 00:58:42,679
‫حتى يبيع المسح رقم 26/53 أرض،

763
00:58:43,471 --> 00:58:44,555
‫حتى هو لن يغادر هذه المدينة.

764
00:59:45,179 --> 00:59:46,263
‫متى ستأتي يا سوريا؟

765
00:59:46,679 --> 00:59:47,763
‫لا داعي للقلق.

766
00:59:48,763 --> 00:59:49,886
‫هل كل شيء على ما يرام هناك؟

767
00:59:49,887 --> 00:59:52,347
‫حسنا.
‫العودة قريبا.

768
00:59:55,303 --> 00:59:57,555
‫يؤثر التدخين على صحتك.

769
00:59:58,515 --> 00:59:59,515
‫اذهب واستحم.

770
01:00:00,223 --> 01:00:01,223
‫سأقدم لك القهوة.

771
01:00:25,347 --> 01:00:28,223
‫من الصباح يصنعونني
‫افعل هذا وذاك.

772
01:00:28,387 --> 01:00:31,595
‫أحضرت بالاك كما طلبت والآن بانير.

773
01:00:33,223 --> 01:00:35,847
‫أنت تفعل شيئًا تشاهد Youtube!
‫لمن؟

774
01:00:36,263 --> 01:00:37,363
‫لسوريا.

775
01:00:37,655 --> 01:00:38,655
‫ما المناسبة؟

776
01:00:38,695 --> 01:00:41,615
‫لقد أصبح ضعيفًا في تناول أطباقنا.

777
01:00:41,847 --> 01:00:44,555
‫لذلك أنا أقوم بإعداد طبقه المفضل.

778
01:00:44,679 --> 01:00:45,679
‫بمساعدة يوتيوب ؟!

779
01:00:46,303 --> 01:00:47,595
‫هو بالفعل ضعيف.

780
01:00:47,931 --> 01:00:50,639
‫إذا كنت تأكل طبق DIY هذا،
‫سيصبح أضعف.

781
01:00:51,431 --> 01:00:52,431
‫اغرب عن وجهي.
‫- على ما يرام!

782
01:00:52,679 --> 01:00:53,887
‫من فضلك لا تضيف الملح.

783
01:00:54,139 --> 01:00:55,139
‫أمي، أضيفي هذا.

784
01:00:58,263 --> 01:01:03,347
‫[غناء أغنية شعبية لفيلم الكانادا]

785
01:01:03,431 --> 01:01:04,439
‫فيريش،

786
01:01:04,731 --> 01:01:05,815
‫هل رأيت قميصي هنا؟

787
01:01:05,939 --> 01:01:07,603
‫لا أعلم!
‫لم يكن هناك شيء هنا.

788
01:01:08,679 --> 01:01:10,515
‫قميص واحد مفقود كل يوم.

789
01:01:10,595 --> 01:01:13,094
‫بمجرد أن أقبض على اللص،
‫سأقطعه إلى أشلاء.

790
01:01:13,095 --> 01:01:14,431
‫هل تشتهي اللحوم؟

791
01:01:15,387 --> 01:01:18,679
‫سوريا، تناول القهوة وتعال.

792
01:01:19,139 --> 01:01:20,315
‫يمكنك تناول الفطور.

793
01:01:20,316 --> 01:01:24,503
‫[غناء أغنية شعبية لفيلم الكانادا]

794
01:01:43,471 --> 01:01:44,471
‫مرحبا، ماذا تفعلين؟

795
01:01:44,887 --> 01:01:47,303
‫أنا أحب مظهر صديقك القاسي.

796
01:01:47,431 --> 01:01:49,723
‫لذلك أنا أمارس نفس الشيء.

797
01:01:50,015 --> 01:01:52,723
‫ليس أنت فقط،
‫كارناتاكا بأكملها مغرمة به

798
01:01:53,179 --> 01:01:54,223
‫أمي تتصل لتناول الغداء.

799
01:01:54,431 --> 01:01:55,471
‫سآتي. اذهب أنت.

800
01:01:56,263 --> 01:01:57,263
‫حظا سعيدا في تمارينك.

801
01:01:58,471 --> 01:01:59,471
‫كفى.

802
01:02:01,595 --> 01:02:02,595
‫كفى.

803
01:02:02,763 --> 01:02:04,971
‫ينبغي أن لا تدخن في هذا العمر.

804
01:02:05,223 --> 01:02:07,847
‫يمكنك أن تأكل خمسة شباتي
‫ ليس مشكلة كبيرة

805
01:02:08,263 --> 01:02:10,847
‫من فضلك.
‫بالافي؟

806
01:02:11,223 --> 01:02:12,515
‫أحضري بالاك بانير.

807
01:02:12,723 --> 01:02:14,471
‫بالاك بانير!
‫شكرا جزيلا لك

808
01:02:15,431 --> 01:02:16,431
‫اسرعي.

809
01:02:17,803 --> 01:02:18,803
‫ضعي لي.

810
01:02:18,887 --> 01:02:20,555
‫الحمد لله أنا أتناول طعام منزلي!

811
01:02:21,387 --> 01:02:22,387
‫ضعي لي.

812
01:02:23,095 --> 01:02:24,095
‫وتلك مكعبات بانير.

813
01:02:25,431 --> 01:02:26,747
‫كفى.

814
01:02:26,779 --> 01:02:27,779
‫من فضلك تناوله.

815
01:02:27,863 --> 01:02:29,571
‫أعدته أمي لك.

816
01:02:30,887 --> 01:02:31,887
‫أوتش!

817
01:02:32,763 --> 01:02:33,763
‫كم يمكنني أن آكل؟

818
01:02:34,347 --> 01:02:35,347
‫لم أكن...

819
01:02:35,431 --> 01:02:36,515
‫لم أفعل أي شيء.

820
01:02:36,887 --> 01:02:39,431
‫لقد خدمته! لقد خُدم!
‫لكنني من تعرض للضرب!

821
01:02:41,387 --> 01:02:42,387
‫ماذا!؟

822
01:02:42,847 --> 01:02:45,431
‫لدينا عمل غير مكتمل.
‫بمجرد الانتهاء من العمل ....

823
01:02:45,679 --> 01:02:47,095
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟

824
01:02:47,263 --> 01:02:51,095
‫فك أزرار القميص، وشمر الأكمام،
‫والياقات للخلف! تبدو بائسًا.

825
01:02:52,347 --> 01:02:54,055
‫لا فائدة من التحدث إليك.

826
01:02:54,847 --> 01:02:55,847
‫اذهب للجحيم.

827
01:02:58,931 --> 01:03:03,179
‫أنا لا أرتدي أي قميص!
‫لماذا توبيخني؟

828
01:03:09,095 --> 01:03:10,303
‫هذا هو الأمر!

829
01:03:14,639 --> 01:03:16,139
‫عندما تذهب إلى قتال،

830
01:03:16,471 --> 01:03:19,139
‫من فضلك لا تذهب وحدك.
‫خذنا معك.

831
01:03:21,179 --> 01:03:22,763
‫أنا من ينبغي أن يقاتل
‫من أجل هذه المدينة.

832
01:03:23,679 --> 01:03:25,263
‫ليس لدي وريث ليكون خليفتي.

833
01:03:34,679 --> 01:03:35,971
‫إذا كان هناك قتال،

834
01:03:37,139 --> 01:03:39,887
‫نحن من يحجز
‫تذاكر اليوم الأول للعرض الأول.

835
01:03:41,555 --> 01:03:43,595
‫فيما بعد قبل أن تغادر

836
01:03:44,431 --> 01:03:45,431
‫أعلمني.

837
01:03:47,139 --> 01:03:51,763
‫أنا مستعد للعبادة والحرب.

838
01:04:04,139 --> 01:04:05,515
‫سأخبرك عندما يحين الوقت المناسب،

839
01:04:05,931 --> 01:04:06,931
‫يمكنك وسم الدم بعد ذلك.

840
01:04:10,139 --> 01:04:11,139
‫على ما يرام.

841
01:04:20,263 --> 01:04:21,263
‫سوريا!

842
01:04:21,303 --> 01:04:23,303
‫نعم "راتنا"مما.
‫امنحني دقيقتين.

843
01:04:23,887 --> 01:04:25,347
‫كم يوما تخطط للبقاء هنا؟

844
01:04:26,303 --> 01:04:27,887
‫أنت لست صديقنا ولا قريبنا.

845
01:04:28,723 --> 01:04:30,847
‫يجب أن تهتم بعملك وتغادر.

846
01:04:38,223 --> 01:04:39,223
‫خذها.

847
01:04:39,763 --> 01:04:43,515
‫هذا لديه مبلغ سعر الممتلكات الخاصة بك.

848
01:04:44,471 --> 01:04:45,471
‫خذها واترك.

849
01:04:50,055 --> 01:04:52,347
‫لا أعرف كيف أشكرك يا "راتنا"مما.

850
01:04:53,847 --> 01:04:55,347
‫لقد منحتني المأوى.

851
01:04:55,723 --> 01:04:59,639
‫لقد تعلمت وأعددت أطباقي المفضلة.

852
01:05:00,263 --> 01:05:02,139
‫لقد عاملتني مثل ابنك.

853
01:05:02,763 --> 01:05:07,055
‫الآن لقد جعلت عملي سهلاً
‫بشراء أرضي.

854
01:05:07,763 --> 01:05:09,639
‫ليس لدي عمل هنا لأبقى.

855
01:05:10,179 --> 01:05:12,763
‫سأحضر المعرض اليوم وأغادر غدًا.

856
01:05:13,515 --> 01:05:14,515
‫غادر على الفور.

857
01:05:30,055 --> 01:05:31,139
‫أحبك "راتنا"مما.

858
01:05:32,803 --> 01:05:33,803
‫شكرًا لك.

859
01:05:34,263 --> 01:05:35,263
‫آخذ إجازتك الآن.

860
01:06:06,095 --> 01:06:07,368
‫ديوننا مع هذا المنزل تنتهي اليوم.

861
01:06:28,763 --> 01:06:29,763
‫رئيس!

862
01:06:32,015 --> 01:06:33,555
‫لماذا أتيت هنا؟

863
01:06:34,223 --> 01:06:35,803
‫عملي انتهى.

864
01:06:36,639 --> 01:06:39,223
‫بعت تلك الأرض وجلبت أموالي.

865
01:06:40,095 --> 01:06:42,515
‫إنه نقود حقيقية.
‫خذها.

866
01:06:48,139 --> 01:06:49,263
‫لماذا رميته بعيدا؟

867
01:06:49,931 --> 01:06:52,303
‫أنت تعرف كم كافحت من أجل الحصول على هذا؟

868
01:06:52,931 --> 01:06:53,931
‫تلك السيدة،

869
01:06:54,347 --> 01:06:57,471
‫يقدم لي طعامًا أكثر مما أستطيع مضغه.

870
01:06:57,763 --> 01:06:58,763
‫وهذا ما يسمى اللورد

871
01:06:58,847 --> 01:07:00,763
‫يعظ ويحارب في كل وقت.

872
01:07:01,303 --> 01:07:02,347
‫وهؤلاء القرويين،

873
01:07:02,931 --> 01:07:05,763
‫إنهم مستعدون للتضحية بحياتهم من أجله.

874
01:07:05,971 --> 01:07:07,263
‫و بعد،

875
01:07:07,387 --> 01:07:08,971
‫تمكنت من الحصول على المال.

876
01:07:09,223 --> 01:07:11,847
‫أليس لديك حد أدنى من المعنى؟

877
01:07:14,263 --> 01:07:15,931
‫أنت لم تبرم الصفقة.

878
01:07:16,139 --> 01:07:17,431
‫لقد أفسدت كل شيء.

879
01:07:18,431 --> 01:07:19,471
‫لماذا أتيت هنا؟

880
01:07:20,471 --> 01:07:21,515
‫هل تعرف من أنت؟

881
01:07:22,431 --> 01:07:24,179
‫هل تعرف من أنت؟

882
01:07:24,679 --> 01:07:25,679
‫ماذا قلت؟

883
01:07:27,095 --> 01:07:29,639
‫لقد خدمتك أكثر مما تستطيع مضغه !؟

884
01:07:30,263 --> 01:07:32,723
‫هي التي أعطتك ولادتك

885
01:07:33,095 --> 01:07:34,763
‫"راتنا"مما هي والدتك.

886
01:07:39,303 --> 01:07:40,763
‫تحيات.

887
01:07:41,595 --> 01:07:44,139
‫وهذا الرب يعظ ويحارب في كل وقت.

888
01:07:44,263 --> 01:07:48,055
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يعظك
‫بالطريقة الصحيحة هو الأب.

889
01:07:48,847 --> 01:07:50,223
‫هو الذي أنجبك.

890
01:07:50,723 --> 01:07:53,347
‫Bhairava هو والدك.

891
01:08:00,471 --> 01:08:01,471
‫ولدي!

892
01:08:02,387 --> 01:08:05,223
‫هذه مدينتك.
‫هؤلاء القرويون هم شعبك.

893
01:08:05,847 --> 01:08:07,223
‫لإنقاذك،

894
01:08:07,387 --> 01:08:11,471
‫ليس فقط الأطراف،
‫لقد كرسوا حياتهم لك.

895
01:08:12,095 --> 01:08:14,931
‫سوريا، أنا لم أرسلك إلى هناك للتعامل معها
‫الصفقة دبلوماسيا،

896
01:08:15,387 --> 01:08:19,515
‫يجب عليك التعامل مع الصفقة بلا رحمة.

897
01:08:20,515 --> 01:08:22,303
‫لماذا ارسلتني امي معك

898
01:08:22,515 --> 01:08:24,763
‫اذهب واسأل والدتك نفس الشيء.

899
01:08:25,387 --> 01:08:26,930
‫هو كذلك؟ سوف أسألها.

900
01:08:26,931 --> 01:08:27,931
‫استمع.

901
01:08:28,139 --> 01:08:29,971
‫حتى تسدد ديون هذه الأرض،

902
01:08:30,347 --> 01:08:33,431
‫لا يجب أن تخاطبهم كأم وأبي.

903
01:08:34,931 --> 01:08:35,931
‫اوعدني.

904
01:08:36,387 --> 01:08:37,387
‫اوعدني.

905
01:08:54,015 --> 01:08:56,515
‫يذهب.

906
01:09:54,055 --> 01:09:56,055
‫حان الوقت الآن لوضع علامة على الدم.

907
01:09:57,471 --> 01:09:58,515
‫اطلبني.

908
01:10:02,723 --> 01:10:03,887
‫إنطلق.

909
01:11:52,803 --> 01:11:53,931
‫ماذا قلت سيدتي؟

910
01:11:55,055 --> 01:11:58,431
‫إنه ليس طالب التعاطف والرحمة.

911
01:11:59,471 --> 01:12:02,055
‫الحقد والانتقام والغضب ...

912
01:12:02,887 --> 01:12:04,639
‫لكل هذا..

913
01:12:05,179 --> 01:12:07,263
‫Bhairava هو المعلم.

914
01:12:07,763 --> 01:12:14,303
‫إنه المعلم الأعلى الذي لديه
‫كل هذه الصفات في دمه.

915
01:12:14,515 --> 01:12:15,723
‫هذا هو ابنك سوريا.

916
01:13:39,139 --> 01:13:40,179
‫سوريا!

917
01:14:10,723 --> 01:14:11,723
‫رقم!

918
01:14:17,347 --> 01:14:18,347
‫إنه ليس شخصًا جيدًا

919
01:14:18,515 --> 01:14:19,639
‫من خلاله من هنا فقط

920
01:14:25,347 --> 01:14:26,803
‫لقد قررت.

921
01:14:27,803 --> 01:14:30,303
‫لقد قررت البقاء هنا.

922
01:14:31,639 --> 01:14:33,639
‫استعد، متعهدو دفن الموتى.

923
01:14:34,515 --> 01:14:38,347
‫سوف تضطر إلى الحفر ليلا ونهارا.

924
01:14:41,055 --> 01:14:43,971
‫كل هؤلاء الأبطال والمحاربين المزعومين،

925
01:14:44,763 --> 01:14:47,763
‫حجز حدث الجنازة الخاص بك،

926
01:14:48,639 --> 01:14:52,139
‫لن تعرف أبدًا متى تظهر أرقامك

927
01:14:54,223 --> 01:14:57,723
‫كل تلك الأوراق
‫يجب أن تعاد إلى أصحابها.

928
01:14:58,803 --> 01:15:01,223
‫يجب إطلاق كمية الماء
‫أكثر من الخزان.

929
01:15:02,223 --> 01:15:04,015
‫يجب أن تكتسب العيون الخائفة بعض الشجاعة.

930
01:15:04,847 --> 01:15:06,763
‫يجب أن تبدأ العيون القاسية بالشعور بالخوف.

931
01:15:11,095 --> 01:15:12,223
‫من اليوم فصاعدا،

932
01:15:13,055 --> 01:15:14,263
‫في شيفاجاد،

933
01:15:14,847 --> 01:15:18,015
‫من مياه الأمطار إلى المحاصيل،

934
01:15:18,803 --> 01:15:21,639
‫من الناس الذين يعيشون على الراحلين.

935
01:15:21,971 --> 01:15:23,555
‫ما يطير يسبح

936
01:15:23,971 --> 01:15:25,847
‫يزحف ويقفز،

937
01:15:26,431 --> 01:15:29,679
‫كل شيء يخص سيدي بهايرافا.

938
01:15:58,763 --> 01:16:00,931
‫لا تأخذ الأمر على أنه طلب أو التزام،

939
01:16:01,931 --> 01:16:03,471
‫كحاكم للمقاطعة،

940
01:16:03,723 --> 01:16:05,723
‫أنا أحذرك بجدية،

941
01:16:06,055 --> 01:16:08,763
‫من الأفضل أن تفتح البوابة وتطلق الماء.

942
01:16:09,139 --> 01:16:10,155
‫وإلا،

943
01:16:10,363 --> 01:16:13,047
‫غدا ستذهب وراء القضبان.

944
01:16:15,679 --> 01:16:18,803
‫إذا كنت على قيد الحياة،
‫سيذهب والدي وراء القضبان.

945
01:16:19,303 --> 01:16:22,347
‫إذا مت، سأكون خلف القضبان.

946
01:16:22,803 --> 01:16:25,723
‫أستطيع أن أفعل أي شيء لوالدي.

947
01:16:26,263 --> 01:16:28,515
‫يمكنني سفك الدماء مثل النهر.

948
01:16:29,263 --> 01:16:32,015
‫لكن من فضلك لا تطلق الماء، أبي.

949
01:16:32,763 --> 01:16:38,055
‫يجب ألا يفقد هؤلاء القرويون الخوف.

950
01:17:18,803 --> 01:17:21,223
‫لا يجب عليك عد الأطباق في الأعياد،

951
01:17:22,555 --> 01:17:24,971
‫لا يجب أن تحصي الرؤوس في المجازر،

952
01:17:26,763 --> 01:17:29,015
‫شيفا هو الذي يحرر أرواحنا.

953
01:17:31,303 --> 01:17:33,095
‫والشخص الذي يمنح الجحيم هو ...

954
01:17:36,139 --> 01:17:37,971
‫تاندافا.

955
01:17:38,055 --> 01:17:40,055
‫أنت حر للذهاب.

956
01:17:40,639 --> 01:17:42,931
‫الشكليات كاملة.
‫يمكنك الذهاب الآن.

957
01:17:48,471 --> 01:17:50,015
‫إذا كنا قد فعلنا هذا في وقت سابق

958
01:17:50,431 --> 01:17:51,803
‫لن نخسر رجالنا.

959
01:17:52,179 --> 01:17:54,555
‫لو علمناهم درسا
‫الذي علمته سوريا،

960
01:17:54,971 --> 01:17:56,679
‫لن يحكم على Gajendragadh.

961
01:18:29,223 --> 01:18:32,639
‫يميل كثير من الناس إلى
‫العيش مثل الرجال الطيبين،

962
01:18:34,095 --> 01:18:36,095
‫لكن القليل فقط،

963
01:18:37,595 --> 01:18:40,055
‫يميلون إلى العيش مثل الرجال السيئين.

964
01:18:41,515 --> 01:18:42,515
‫انا رجل سيء

965
01:18:45,347 --> 01:18:47,055
‫رجل سيء جدا!

966
01:19:08,555 --> 01:19:13,555
‫[ترنيمة ترنيمة]

967
01:19:13,723 --> 01:19:15,554
‫سأذهب لأخذ pradakshina.

968
01:19:15,555 --> 01:19:18,515
‫[ترنيمة ترنيمة]

969
01:19:19,055 --> 01:19:20,055
‫من فضلك خذ الخيط المقدس.

970
01:19:22,431 --> 01:19:23,595
‫ليباركك االرب.

971
01:19:27,431 --> 01:19:32,131
‫[ترنيمة ترنيمة]

972
01:19:45,303 --> 01:19:47,471
‫ذات مرة عاش ملك وملكة هناك

973
01:19:48,431 --> 01:19:50,931
‫قبل أن تتزوجه هذه الملكة،

974
01:19:51,471 --> 01:19:54,515
‫أخبرها أحدهم أنها ستكون زوجًا
‫باللون الأحمر،

975
01:19:55,595 --> 01:19:56,595
‫لكن

976
01:19:57,015 --> 01:19:58,639
‫أثناء الزواج أدركت،

977
01:19:59,263 --> 01:20:02,971
‫هذا الأحمر هو بقعة دم على ملابسه.

978
01:20:22,347 --> 01:20:24,303
‫أدركت الملكة في ذلك اليوم،

979
01:20:25,555 --> 01:20:31,055
‫لقد اتت الى مكان حيث
‫لا يوجد مكان للحب والسلام والرحمة.

980
01:20:31,303 --> 01:20:32,303
‫أنت تحمل.

981
01:20:32,431 --> 01:20:35,723
‫"فيرابادرا" ليس جاهزًا لإخراج الماء.

982
01:20:35,763 --> 01:20:37,303
‫هذه ليست قضية حديثة.

983
01:20:37,515 --> 01:20:40,555
‫مرت سنوات عديدة ولكن ليس الماء.

984
01:20:40,803 --> 01:20:43,723
‫إذا كان سيغلق البوابات،

985
01:20:44,179 --> 01:20:47,723
‫سأضع سيفي على رقبته.

986
01:20:47,887 --> 01:20:52,303
‫إذا كنت تريد أن ترى الدم
‫بدلا من المياه الجارية في القناة،

987
01:20:52,555 --> 01:20:54,803
‫يجب علينا سفك الدماء أولا.

988
01:20:55,055 --> 01:20:59,263
‫دعونا نسفك الدماء.

989
01:21:05,347 --> 01:21:06,763
‫ربي،

990
01:21:07,303 --> 01:21:08,723
‫"راتنا"مما تحمل.

991
01:21:13,515 --> 01:21:17,055
‫خذها مع طبق من الفضة.

992
01:21:17,263 --> 01:21:18,263
‫فليكن يا سيدي.

993
01:21:18,431 --> 01:21:21,639
‫يجب أن تتحقق كل رغباتها.

994
01:21:22,639 --> 01:21:23,639
‫لان،

995
01:21:24,095 --> 01:21:26,595
‫الطفل هو ابن بهايرافا.

996
01:21:27,723 --> 01:21:31,223
‫إذا كان يحمل منجل في موقفه لهذه القرية،

997
01:21:32,095 --> 01:21:35,139
‫لا أحد يضاهيه.

998
01:22:14,515 --> 01:22:20,515
‫[الحمد لله]

999
01:22:20,723 --> 01:22:23,931
‫نعمة اللورد شيفا معك دائمًا يا سيدتي.

1000
01:22:24,095 --> 01:22:26,595
‫اطلبوا بركاته.

1001
01:22:27,263 --> 01:22:28,723
‫كل شيء سيصبح على مايرام.

1002
01:22:30,223 --> 01:22:31,263
‫أنت أنابورنيشوارى.

1003
01:22:32,555 --> 01:22:34,095
‫الذي قطع ابنك،

1004
01:22:34,303 --> 01:22:36,178
‫مقطعة إلى قطع من قبلي.

1005
01:22:36,179 --> 01:22:40,347
‫لن يكون هناك خلف لشن الحرب
‫في Gajendragadh في المستقبل.

1006
01:22:40,639 --> 01:22:44,931
‫بحلول الوقت الذي تدرك فيه ما يحدث،
‫الأمير يلد.

1007
01:22:45,139 --> 01:22:48,139
‫في نفس الوقت،
‫ولد الخوف في قلب الملكة.

1008
01:22:48,763 --> 01:22:50,015
‫يوم ولادة الطفل

1009
01:22:50,431 --> 01:22:52,515
‫للإنتقام،

1010
01:22:53,015 --> 01:22:57,095
‫يبحث أعداء مسلحون عن الطفل،

1011
01:22:57,471 --> 01:22:58,471
‫تلك الملكة،

1012
01:22:58,679 --> 01:23:00,179
‫لحماية طفلها،

1013
01:23:00,471 --> 01:23:01,887
‫تغطي الطفل بين ذراعيها

1014
01:23:02,887 --> 01:23:03,887
‫كافحت

1015
01:23:08,763 --> 01:23:10,931
‫تخشى الملكة أن الطفل سيشن حربا
‫مثل والده في المستقبل،

1016
01:23:11,431 --> 01:23:14,095
‫لم تقم حتى بإطعام طفلها الحليب،

1017
01:23:14,471 --> 01:23:17,971
‫قررت ألا تجعل ابنها قاتلاً

1018
01:23:18,515 --> 01:23:25,347
‫ترسل طفلها على مضض إلى مدينة بعيدة.

1019
01:23:25,931 --> 01:23:29,723
‫على الرغم من أنها تعلم أنه ابننا،

1020
01:23:30,431 --> 01:23:32,303
‫هي غير قادرة على التعبير عنه بسبب الظروف.

1021
01:23:32,971 --> 01:23:33,971
‫لكن بالنسبة للأمير،

1022
01:23:34,763 --> 01:23:40,595
‫عندما يكون لديه ضغينة وغضب وغضب
‫بعد معرفة والدته،

1023
01:23:40,887 --> 01:23:44,971
‫تخيل كم عانت تلك الملكة طوال 28 عامًا.

1024
01:23:45,387 --> 01:23:48,515
‫على الرغم من أنها تعلم أنه ابنها،

1025
01:23:49,431 --> 01:23:55,347
‫كم من العذاب والألم والحزن ذلك
‫عانت الملكة بقمع الحقيقة.

1026
01:23:56,679 --> 01:23:58,515
‫هذا الأمير لم يكن يعلم

1027
01:24:04,763 --> 01:24:10,803
‫توقع الخير واللطف
‫من ابنها ليس خطأ.

1028
01:24:22,555 --> 01:24:23,555
‫آسف..

1029
01:24:25,347 --> 01:24:26,471
‫"راتنا"مما.

1030
01:24:45,679 --> 01:24:46,679
‫سوريا،

1031
01:24:47,595 --> 01:24:49,595
‫هذا هو الخيط المقدس لبيرافا.

1032
01:24:51,431 --> 01:24:52,971
‫حتى يتم ربط هذا على معصمك،

1033
01:24:54,263 --> 01:24:55,595
‫حتى لو اقترب منك الموت،

1034
01:24:56,887 --> 01:24:58,723
‫لا ترفع يدك على أحد.

1035
01:25:08,595 --> 01:25:09,595
‫تنحني لها.

1036
01:26:12,303 --> 01:26:14,347
‫طلبت منك والدتك ارتداء هذا القميص.

1037
01:26:14,931 --> 01:26:16,431
‫آسف، سألك "راتنا"مما.

1038
01:27:49,055 --> 01:27:51,015
‫تحياتي ربي.

1039
01:27:58,679 --> 01:28:00,347
‫تحياتي السعر.

1040
01:28:40,763 --> 01:28:41,763
‫الرب هنا.

1041
01:28:43,263 --> 01:28:44,263
‫تحياتي ربي.

1042
01:28:44,431 --> 01:28:45,531
‫تعال الى هنا.

1043
01:28:45,779 --> 01:28:47,463
‫باركنا يا سيدي.
‫- باركنا يا مولاى.

1044
01:28:50,887 --> 01:28:53,055
‫من فضلك تعال يا سيدي.

1045
01:28:59,347 --> 01:29:02,931
‫سيدي، من فضلك اسم طفلنا بعدك.

1046
01:29:07,515 --> 01:29:10,387
‫سوريا. سوريا. سوريا.

1047
01:29:16,971 --> 01:29:20,471
‫لا يوجد أحد أقوى من سوريا في هذا العالم.

1048
01:29:22,763 --> 01:29:24,363
‫ليكن.

1049
01:29:24,847 --> 01:29:26,555
‫آخذ إجازتك الآن.
‫- حسنا يا سيدي.

1050
01:29:32,139 --> 01:29:33,723
‫أي قميص يجب أن أسرقه اليوم؟

1051
01:29:35,179 --> 01:29:36,515
‫هذا هو قميصه المفضل.

1052
01:29:37,555 --> 01:29:38,595
‫إذا سرقت هذا،

1053
01:29:38,803 --> 01:29:39,971
‫سوف يغضب بالتأكيد.

1054
01:29:40,387 --> 01:29:41,387
‫دعني أرتديه!

1055
01:29:58,931 --> 01:29:59,931
‫رائحة مقرفة!

1056
01:30:00,595 --> 01:30:03,847
‫هل تعلم كيف أن تدخين الرجال يزعج النساء؟

1057
01:30:03,931 --> 01:30:05,515
‫هل تعرف مدى صعوبة التقبيل؟

1058
01:30:05,723 --> 01:30:07,431
‫يجب أن لا تدخن في الآخرة.

1059
01:30:10,803 --> 01:30:12,679
‫انظروا كم هو قذر! الرجل القذر.

1060
01:30:16,803 --> 01:30:18,763
‫سوريا، ارفع يديك.

1061
01:30:20,223 --> 01:30:21,387
‫سوريا، ارفع يديك.

1062
01:30:23,555 --> 01:30:24,555
‫أنت تعسرني!

1063
01:30:25,223 --> 01:30:26,303
‫أنت شقي!
‫أتركني.

1064
01:30:27,263 --> 01:30:28,347
‫أنت تعسرني!

1065
01:30:30,303 --> 01:30:31,555
‫الأطفال يتأخرون عن المدرسة.

1066
01:30:31,723 --> 01:30:33,555
‫اتركيني، أنا بحاجة إلى الاستحمام.

1067
01:30:34,303 --> 01:30:36,055
‫لقد أصبحت شقيًا جدًا هذه الأيام.

1068
01:30:36,803 --> 01:30:37,931
‫سوف أشتكي إلى الأصهار.

1069
01:30:45,303 --> 01:30:46,763
‫تم القبض علي!

1070
01:30:56,639 --> 01:30:57,887
‫لقد رأى كل شيء!

1071
01:31:06,055 --> 01:31:07,179
‫هل أتيت سرقت قميصي؟

1072
01:31:07,723 --> 01:31:08,723
‫رقم!

1073
01:31:09,303 --> 01:31:11,055
‫أم لسرقة المال؟

1074
01:31:11,847 --> 01:31:12,847
‫رقم!

1075
01:31:14,179 --> 01:31:15,179
‫إذن لماذا أتيت؟

1076
01:31:17,471 --> 01:31:18,471
‫أخبرني.

1077
01:31:22,639 --> 01:31:25,095
‫جئت لسرقة قلبك.

1078
01:31:26,055 --> 01:31:27,055
‫أنا معجب بك!

1079
01:31:27,555 --> 01:31:28,679
‫احبك كثيراً.

1080
01:31:31,015 --> 01:31:32,763
‫أنا على علم بأنك تسرق قمصاني،

1081
01:31:33,471 --> 01:31:35,303
‫ووضع ذلك على الفزاعة،

1082
01:31:35,887 --> 01:31:41,179
‫العشق والتدليل والتقبيل لتلك الفزاعة ايضا.

1083
01:31:42,139 --> 01:31:43,139
‫كيف علمت بذلك؟

1084
01:31:45,515 --> 01:31:47,431
‫بعد أن عرفت أنك أنت من يسرق،

1085
01:31:47,803 --> 01:31:49,887
‫كنت أقف خلف تلك الدمية.

1086
01:31:50,431 --> 01:31:52,303
‫إذن لماذا لم تعبر عن حبك؟

1087
01:31:52,679 --> 01:31:55,803
‫لقد أفسد الرجال قيمة الحب
‫من خلال التعبير عن كل وقت.

1088
01:31:56,803 --> 01:31:58,122
‫تبدو جميلة عندما تعبر عنها النساء.

1089
01:32:25,723 --> 01:32:29,471
‫صديق! يا صديقي

1090
01:32:30,015 --> 01:32:33,839
‫قلبي يتوق إلى أن أكون معك طوال الوقت.

1091
01:32:38,555 --> 01:32:42,387
‫صديق! يا صديقي

1092
01:32:42,887 --> 01:32:49,387
‫قلبك يعانقني كالطفل.

1093
01:32:51,139 --> 01:32:56,055
‫مثل أمنيتي تتحقق

1094
01:32:56,431 --> 01:33:01,471
‫عندما تكون معي
‫كل رغباتي تنمو أجنحة.

1095
01:33:01,595 --> 01:33:06,303
‫كن معي إلى الأبد مثل أنفاسي.

1096
01:33:06,887 --> 01:33:12,715
‫أنت عطشي الذي لا يطفأ
‫وجاذبية لا يسبر غورها.

1097
01:34:03,347 --> 01:34:07,971
‫الحب مثل قطرات المطر على الأرض،

1098
01:34:08,471 --> 01:34:12,971
‫مثل الأنهار تتوق للوصول إلى المحيط،

1099
01:34:13,639 --> 01:34:19,355
‫حبنا يتجاوز تعبير الكلمات والموسيقى.

1100
01:35:06,263 --> 01:35:08,639
‫أخي، الفرائس تتحرك

1101
01:35:09,179 --> 01:35:10,471
‫الفرائس تتحرك

1102
01:35:14,431 --> 01:35:17,639
‫هناك أعمدة كهربائية في طريقهم،

1103
01:35:19,015 --> 01:35:22,931
‫من بينها 10 أعمدة يجب
‫ألا تعمل على مفتاح KEB.

1104
01:35:23,887 --> 01:35:26,223
‫يجب أن يعملوا وفقًا لخطتي.

1105
01:35:28,223 --> 01:35:31,931
‫طرح تلك الأعمدة.

1106
01:35:32,515 --> 01:35:34,555
‫ليس فقط هم،

1107
01:35:35,223 --> 01:35:38,303
‫رؤية الجثث

1108
01:35:38,803 --> 01:35:42,139
‫يجب أن يصاب Shivagadh بأكمله بالصدمة.

1109
01:35:52,015 --> 01:35:53,763
‫أخي، لقد نجا الفرائس!

1110
01:35:56,179 --> 01:35:58,723
‫هناك صليب ضخم في طريقهم،

1111
01:35:59,179 --> 01:36:01,723
‫اسقاط عربة واحدة هناك.

1112
01:36:02,723 --> 01:36:05,763
‫يجب أن يعتقد الناس أنه حادث.

1113
01:36:06,263 --> 01:36:09,431
‫قل للجميع أن يمسكوا
‫مسحوق الفلفل الحار في أيديهم.

1114
01:36:10,555 --> 01:36:12,471
‫ماذا لو لم تتوقف سوريا عند هذا الحد؟

1115
01:36:13,887 --> 01:36:17,095
‫إذا لم يفعل،
‫سيجعله والده يوقف السيارة.

1116
01:36:17,303 --> 01:36:20,347
‫أعطني يا سيدي بعض الماء. إنه في الخلف

1117
01:36:23,387 --> 01:36:24,847
‫هربت الفرائس من هناك أيضًا.

1118
01:36:25,595 --> 01:36:28,971
‫أحضر اثنين من أكاليل الزهور،

1119
01:36:30,431 --> 01:36:32,223
‫وإعداد الماء الساخن.

1120
01:36:34,763 --> 01:36:37,515
‫سيدي، ما هي الحاجة إلى المجيء
‫لمكتب تلوك في هذا الوقت؟

1121
01:36:37,679 --> 01:36:39,887
‫لدينا شيء واحد مهم للمناقشة.

1122
01:37:08,595 --> 01:37:12,515
‫طلبت منا التثبيت
‫ساعة رقمية لبوابة المياه.

1123
01:37:17,223 --> 01:37:19,139
‫أعطت الحكومة الموافقة.

1124
01:37:20,303 --> 01:37:22,803
‫من وزير الري إلى البانشایات

1125
01:37:23,263 --> 01:37:26,223
‫يتم احتساب توزيع المياه بدقة.

1126
01:37:26,723 --> 01:37:30,755
‫جانباثي بابا موريا

1127
01:38:39,931 --> 01:38:41,887
‫هذا هو الخيط المقدس لبيرافا.

1128
01:38:42,179 --> 01:38:43,595
‫حتى تحصل على هذا على معصمك،

1129
01:38:45,015 --> 01:38:46,223
‫حتى لو واجهت الموت،

1130
01:38:47,639 --> 01:38:49,555
‫لا ترفع يدك على أحد.

1131
01:39:28,803 --> 01:39:30,431
‫من يريد الفوز في المنافسة

1132
01:39:32,223 --> 01:39:33,887
‫يلعب لكسب النقاط.

1133
01:39:36,179 --> 01:39:38,139
‫من يريد أن يتولى العرش،

1134
01:39:39,303 --> 01:39:42,515
‫يضرب بولس.

1135
01:40:26,179 --> 01:40:27,594
‫غدا سوف آتي شخصيا إلى بلدتك

1136
01:40:27,595 --> 01:40:30,515
‫وقم بتثبيت هذه الساعة الرقمية. حسنا؟

1137
01:40:31,639 --> 01:40:32,639
‫شكرا جزيلا لك!

1138
01:40:33,179 --> 01:40:34,179
‫تحيات.
‫- تحيات.

1139
01:40:34,471 --> 01:40:35,471
‫تحيات.

1140
01:40:36,095 --> 01:40:37,179
‫تحيات.

1141
01:40:51,847 --> 01:40:53,178
‫عندما كنت طفلا،

1142
01:40:53,179 --> 01:40:56,015
‫جاء DC إلى منزلنا لاعتقال والدي،

1143
01:40:56,803 --> 01:40:59,471
‫الناس يطعمون الضيوف في المنزل،

1144
01:41:00,015 --> 01:41:04,223
‫لكنني طعنت بطنه.

1145
01:41:06,055 --> 01:41:07,179
‫دقيقة فقط.

1146
01:41:08,847 --> 01:41:12,387
‫هذا عندما بدأت بالقتل،

1147
01:41:13,763 --> 01:41:16,723
‫الآن أنا فورة القتل.

1148
01:41:17,223 --> 01:41:18,223
‫سيد.

1149
01:41:19,347 --> 01:41:21,303
‫ضيق هذا الخيط المقدس من فضلك.

1150
01:41:30,347 --> 01:41:32,431
‫سيدي، لقد نسيت التوقيع هنا.

1151
01:41:40,763 --> 01:41:45,302
‫مطاردة ممتازة كانت البث التلفزيوني
‫في قناة ديسكفري.

1152
01:41:45,303 --> 01:41:46,303
‫سيدي، وقع هنا.

1153
01:41:46,347 --> 01:41:50,055
‫كانت الفريسة على وشك الوقوع

1154
01:41:50,263 --> 01:41:53,515
‫لكن شخص ما جاء وغير القناة.

1155
01:41:54,555 --> 01:41:55,763
‫سيدي، علامة أخرى هنا.

1156
01:41:56,595 --> 01:42:02,139
‫لا ينبغي إنقاذ الفريسة ومغير القناة.

1157
01:42:03,595 --> 01:42:04,595
‫سيد.

1158
01:42:05,179 --> 01:42:06,363
‫لنذهب.

1159
01:42:06,447 --> 01:42:07,739
‫لماذا تسرع؟

1160
01:42:13,763 --> 01:42:15,723
‫أنا بحاجة لبناء قبور لعدد قليل من الناس.

1161
01:42:16,971 --> 01:42:18,263
‫انا ذاهب لشراء الحجارة.

1162
01:42:30,055 --> 01:42:33,731
‫الرسومات التي صممتها من
‫خلف القضبان لم تفشل أبدًا.

1163
01:42:35,095 --> 01:42:38,387
‫الآن أنا بالخارج لكن الرسومات تفشل.

1164
01:42:39,847 --> 01:42:43,971
‫اعتقدت أن هناك بعض الارتباط
‫بين سوريا وهذه الأرض.

1165
01:42:45,431 --> 01:42:46,431
‫رقم! كنت مخطئا.

1166
01:42:48,303 --> 01:42:52,723
‫هناك بعض الارتباط
‫بين سوريا وتلك العائلة.

1167
01:42:54,471 --> 01:42:55,847
‫نعم هنالك.

1168
01:42:57,431 --> 01:42:59,431
‫قبل 28 عاما

1169
01:43:01,223 --> 01:43:03,430
‫انفصل الطفل عن والدته

1170
01:43:03,431 --> 01:43:06,347
‫ورعايته متسول.

1171
01:43:08,803 --> 01:43:09,803
‫لم يمت الطفل.

1172
01:43:10,387 --> 01:43:11,387
‫هو على قيد الحياة.

1173
01:43:11,555 --> 01:43:14,595
‫ليس فقط في أي مكان.
‫في كاشي، فاراناسي.

1174
01:43:16,555 --> 01:43:18,263
‫نشأ وسط الجثث.

1175
01:43:19,347 --> 01:43:23,555
‫لديه نار ليس فقط في يده
‫ولكن في جسده كله أيضًا.

1176
01:43:24,015 --> 01:43:25,471
‫إنه الشمس الحارقة.

1177
01:43:26,887 --> 01:43:28,931
‫رقم المسح 26/53.

1178
01:43:30,803 --> 01:43:31,803
‫تلك الملكية تخصني.

1179
01:43:32,263 --> 01:43:33,931
‫كنت أنا من أرسل سوريا هنا.

1180
01:43:34,387 --> 01:43:38,095
‫سوف يجتمع مع عائلته
‫ويذبحونكم جميعا.

1181
01:43:38,515 --> 01:43:41,055
‫في ذلك اليوم هربت من الباب الخلفي
‫منك خوفا.

1182
01:43:41,263 --> 01:43:45,431
‫اليوم أقف أمامك مباشرة
‫وقول الحقيقة.

1183
01:43:45,723 --> 01:43:49,723
‫اذا كنت رجلا ..
‫حاول إنقاذ نفسك إن أمكن.

1184
01:43:52,055 --> 01:43:53,055
‫أبي!

1185
01:43:54,015 --> 01:43:57,303
‫إنطلق. اقطع رأسي.

1186
01:43:58,015 --> 01:43:59,015
‫أبي!

1187
01:44:00,095 --> 01:44:03,095
‫انتظر إلى يوم العيد للتضحية بالحمل.

1188
01:44:05,431 --> 01:44:09,387
‫تأكد من أن هذا الحمل لن يخرج من حصننا.

1189
01:44:25,095 --> 01:44:27,014
‫يا أخي، بوابة مرودانجا هكذا

1190
01:44:27,015 --> 01:44:28,055
‫لماذا تسير بهذه الطريقة؟

1191
01:44:29,803 --> 01:44:32,139
‫ينبغي ألا تعتقد أن أرضك آمنة
‫لأنك ركبت سياج.

1192
01:44:33,431 --> 01:44:35,763
‫العداد الرقمي لا يحل مشكلتنا.

1193
01:44:37,471 --> 01:44:39,471
‫من أجل تجنب المزيد من المشاكل لقريتنا،

1194
01:44:41,055 --> 01:44:43,095
‫يجب علينا إنهاء Tandava.

1195
01:44:46,263 --> 01:44:50,639
‫إذا قام Bhairava بتثبيت ساعة رقمية
‫ويخرج الماء،

1196
01:44:52,095 --> 01:44:55,055
‫اعتبر والدك ميتا.

1197
01:44:57,803 --> 01:44:59,263
‫حتى أكون على قيد الحياة،

1198
01:44:59,971 --> 01:45:03,595
‫سيتم ضخ الماء في الماء،

1199
01:45:05,555 --> 01:45:07,931
‫لن أسمح بتثبيت الساعة الرقمية.

1200
01:45:10,015 --> 01:45:11,931
‫منحدر بالسيارة إلى بوابة مرودانجا.

1201
01:45:22,387 --> 01:45:25,803
‫ذهبوا لتركيب ساعة
‫رقمية على بوابة مرودانجا.

1202
01:45:56,971 --> 01:45:59,515
‫تاندافا الغاضب الآن عند قدمي.

1203
01:46:02,763 --> 01:46:07,055
‫أطلب المغفرة
‫مهما عمل والدي حتى الآن.

1204
01:46:08,555 --> 01:46:11,514
‫حتى أشوكا الإمبراطور أدرك ذلك

1205
01:46:11,515 --> 01:46:14,555
‫العنف خطأ
‫فقط بعد قتل شخص ونصف لكح.

1206
01:46:15,223 --> 01:46:17,515
‫أدركت ذلك الآن.

1207
01:46:18,347 --> 01:46:22,139
‫نما رفقة السجناء في السجن القسوة في داخلي.

1208
01:46:22,679 --> 01:46:24,263
‫بعد الخروج من السجن

1209
01:46:24,595 --> 01:46:26,139
‫أردت قتلك.

1210
01:46:26,679 --> 01:46:27,763
‫ثم أدركت

1211
01:46:28,015 --> 01:46:29,763
‫لا أستطيع حتى أن ألمسك.

1212
01:46:30,471 --> 01:46:32,847
‫الآن، ستقوم بتثبيت الساعة.

1213
01:46:34,179 --> 01:46:36,639
‫إذا اخترت ضدك الآن،
‫لن تدعنا نعيش.

1214
01:46:37,515 --> 01:46:42,095
‫اريد ان اصبح شخص جيد
‫مثلك حتى أموت.

1215
01:46:42,639 --> 01:46:46,095
‫هل تحاول لعبة جديدة
‫بعد تثبيت الساعة الرقمية؟

1216
01:46:47,763 --> 01:46:50,971
‫اذهب إلى إطلاق كمية من
‫الماء أكثر مما تم تخصيصه رقميًا.

1217
01:46:52,595 --> 01:46:53,595
‫نظرة،

1218
01:46:53,763 --> 01:46:56,639
‫نحن القرويون المجاورون.

1219
01:46:57,387 --> 01:47:00,515
‫يجب أن نعيش في وئام وأخوة.

1220
01:47:01,055 --> 01:47:02,931
‫لسنا بحاجة لهذه الساعة الجامدة.

1221
01:47:03,763 --> 01:47:04,763
‫الآخرة،

1222
01:47:05,015 --> 01:47:08,515
‫عندما نزور قرية بعضنا البعض

1223
01:47:08,971 --> 01:47:12,095
‫يجب أن نحمل الثمار في أيدينا
‫لا سيوف.

1224
01:47:12,639 --> 01:47:14,763
‫دعونا نعيش جميعا مثل
‫الأقارب من الآن فصاعدا.

1225
01:47:15,763 --> 01:47:19,055
‫دع العلاقة تبدأ مني.

1226
01:47:21,015 --> 01:47:23,803
‫أنت تعتني بابنة صديقك
‫مثل الخاص بك.

1227
01:47:24,015 --> 01:47:25,263
‫سوف أتزوجها.

1228
01:47:28,595 --> 01:47:31,095
‫إذا وافقت.

1229
01:47:35,679 --> 01:47:36,679
‫نعم سيدي.

1230
01:47:37,055 --> 01:47:38,971
‫كلنا نخشى ذلك

1231
01:47:39,431 --> 01:47:40,931
‫سيستمر هذا الانتقام لأجيال

1232
01:47:41,347 --> 01:47:43,179
‫وتدمير القرى.

1233
01:47:44,303 --> 01:47:46,847
‫لكن اليوم، سينتهي
‫مع ملاحظة إيجابية.

1234
01:47:47,303 --> 01:47:48,303
‫ارجوك اقبله.

1235
01:47:50,471 --> 01:47:52,803
‫مولاي بدل قتل الناس

1236
01:47:53,223 --> 01:47:56,723
‫من الأفضل أن تعيش في وئام.

1237
01:47:58,015 --> 01:47:59,387
‫توقف عن الثرثرة.

1238
01:47:59,887 --> 01:48:01,660
‫نحن على استعداد للتخلي
‫ابنتنا في الزواج والماء

1239
01:48:02,095 --> 01:48:05,055
‫ونحن مستعدون لذبح الناس
‫في نفس الماء.

1240
01:48:05,639 --> 01:48:07,431
‫القرار متروك لك يا مولاي.

1241
01:48:08,263 --> 01:48:09,263
‫ماذا حدث يا سيدي؟

1242
01:48:12,471 --> 01:48:14,139
‫ألا تثق بي بعد؟

1243
01:48:16,887 --> 01:48:17,887
‫خذها.

1244
01:48:18,015 --> 01:48:21,347
‫وثائق المسح رقم 26/53.

1245
01:48:22,347 --> 01:48:24,431
‫من فضلك قم بتمزيقه بيديك.

1246
01:48:47,723 --> 01:48:49,595
‫إذا كنت تجرؤ على إظهار ألوانك مرة أخرى،

1247
01:48:50,431 --> 01:48:54,931
‫سوف أقوم بتقطيعك إلى أشلاء.

1248
01:49:13,679 --> 01:49:15,303
‫أكثر من نفسي،

1249
01:49:15,803 --> 01:49:17,679
‫أنا أعيش من أجل شعبي.

1250
01:49:19,555 --> 01:49:21,555
‫إذا كان يمكن أن تحدث أشياء جيدة لشعبنا،

1251
01:49:22,095 --> 01:49:24,515
‫لديك نعم.

1252
01:49:25,179 --> 01:49:26,179
‫أخ!؟

1253
01:49:29,015 --> 01:49:32,139
‫آمل أن تكون هذه القرى في سلام فيما بعد.

1254
01:49:35,931 --> 01:49:39,847
‫لماذا جميعكم ميتة صامتة
‫في هذه المناسبة السعيدة؟

1255
01:49:41,471 --> 01:49:42,971
‫دع الاحتفال يملأ الأجواء.

1256
01:50:07,555 --> 01:50:11,386
‫حقبة جديدة تظهر حيث

1257
01:50:11,387 --> 01:50:16,222
‫أمير المدينة قادم

1258
01:50:16,223 --> 01:50:19,470
‫الوجه الذي أشهده هو
‫وجه الأمل والصمود

1259
01:50:19,471 --> 01:50:24,679
‫أمير المدينة قادم
‫الوجه أنا مرن

1260
01:50:47,015 --> 01:50:50,223
‫كريشنا من أجل Dwapara

1261
01:50:50,595 --> 01:50:54,303
‫راما لتريتايوجا.

1262
01:50:55,347 --> 01:50:59,423
‫أتساءل لماذا الله
‫لم يتجسد بعد في هذا Kaliyuga؟

1263
01:51:03,595 --> 01:51:07,031
‫في انتظار تجسد الله
‫هو طريق الايمان.

1264
01:51:11,847 --> 01:51:18,515
‫بعد رؤيتك
‫تلاشى الخوف وتجمعت الشجاعة.

1265
01:51:19,971 --> 01:51:23,639
‫انت الامبراطور!

1266
01:51:24,139 --> 01:51:28,095
‫أنت منقذ البر.

1267
01:51:29,471 --> 01:51:31,931
‫انت الامبراطور!

1268
01:51:32,387 --> 01:51:35,847
‫أنت منقذ البر.

1269
01:52:30,387 --> 01:52:36,255
‫تعيش جميع الكائنات الحية على الشمس.

1270
01:52:38,931 --> 01:52:42,371
‫الضوء المنبعث منه يجعل هذا العالم يدور.

1271
01:52:47,223 --> 01:52:51,923
‫تتجلى الأزهار في الفاكهة
‫فقط عندما تكون الشجرة عميقة الجذور.

1272
01:52:55,179 --> 01:53:00,387
‫عندما تكون هنا الاحتفال يملأ الأجواء.

1273
01:53:03,471 --> 01:53:08,803
‫في انتظار تجسد الله
‫هو طريق الايمان.

1274
01:53:12,055 --> 01:53:18,555
‫بعد رؤيتك
‫تلاشى الخوف وتجمعت الشجاعة.

1275
01:53:19,763 --> 01:53:23,679
‫انت الامبراطور!

1276
01:53:24,015 --> 01:53:27,971
‫أنت منقذ البر.

1277
01:53:28,263 --> 01:53:32,015
‫انت الامبراطور!

1278
01:53:32,387 --> 01:53:36,431
‫أنت منقذ البر.

1279
01:53:57,139 --> 01:53:58,223
‫لا تكن سعيدا جدا!

1280
01:53:58,763 --> 01:53:59,931
‫أنت لم تربط العقد الثلاث.

1281
01:54:01,015 --> 01:54:02,555
‫رجلي هو في الأساس محارق جثث.

1282
01:54:03,055 --> 01:54:04,055
‫سوف يحرقك.

1283
01:54:04,763 --> 01:54:05,991
‫لقد أتيت إلى هنا لتبادل الخواتم.

1284
01:54:06,139 --> 01:54:07,139
‫استبدلها واتركها.

1285
01:54:11,095 --> 01:54:12,554
‫أخيرًا، تمت استعادة السلام.

1286
01:54:12,555 --> 01:54:13,639
‫الجميع سعداء.

1287
01:54:15,595 --> 01:54:17,095
‫أنا غارق في الفرح!

1288
01:54:18,139 --> 01:54:20,263
‫إذا كان لديك ابنك،

1289
01:54:21,347 --> 01:54:23,139
‫كنت ستجعله يتزوج بالافي.

1290
01:54:27,931 --> 01:54:29,887
‫لقد قمت بحماية قريتي مثل الجدار.

1291
01:54:31,095 --> 01:54:32,095
‫عندما ينهار هذا الجدار،

1292
01:54:32,723 --> 01:54:34,679
‫لدي ابني تاندافا لحماية قريتي.

1293
01:54:35,679 --> 01:54:36,679
‫ولكن بالنسبة لك!؟

1294
01:54:38,515 --> 01:54:40,055
‫لحماية قريتي،

1295
01:54:41,179 --> 01:54:42,303
‫لدي جبل.

1296
01:54:42,595 --> 01:54:43,595
‫من ذاك؟

1297
01:54:45,347 --> 01:54:46,347
‫سوريا.

1298
01:54:47,595 --> 01:54:51,847
‫سيكون الحامي
‫من هذه القرية عندما أذهب.

1299
01:54:52,763 --> 01:54:53,763
‫سوريا

1300
01:54:54,679 --> 01:54:57,803
‫قف في مكاني
‫واستبدل الخواتم.

1301
01:55:01,347 --> 01:55:02,347
‫تفضل يا سوريا.

1302
01:56:00,971 --> 01:56:02,555
‫حسنًا، سوف نغادر.

1303
01:56:02,971 --> 01:56:05,595
‫حسب الجمارك،
‫عليكم جميعا زيارة مكاننا.

1304
01:56:06,387 --> 01:56:07,663
‫حسنًا، سوف نغادر.

1305
01:56:07,947 --> 01:56:08,947
‫تحيات.
‫- تحيات.

1306
01:56:09,095 --> 01:56:10,095
‫أرك لاحقًا.

1307
01:56:20,847 --> 01:56:24,095
‫أنت لست خائن
‫لأستجوبك وأنت تمسك ياقاتك.

1308
01:56:24,639 --> 01:56:27,679
‫أنت لست متخلفا
‫لاستعادة ما أخذته

1309
01:56:28,515 --> 01:56:30,763
‫أنت تضحي بفتاتك من أجل الأرض!

1310
01:56:30,971 --> 01:56:32,055
‫أليس من الخطأ؟

1311
01:56:32,431 --> 01:56:33,639
‫أنت لا ترتدي ساعة.

1312
01:56:33,847 --> 01:56:36,971
‫لكن لديك الوقت
‫حتى الزفاف لإنقاذي.

1313
01:56:37,387 --> 01:56:38,679
‫إذا لم أستطع أن أصبح ملكك،

1314
01:56:39,015 --> 01:56:41,095
‫لن أنتحر.

1315
01:56:41,639 --> 01:56:43,015
‫أنا لست من هذا النوع من الفتيات.

1316
01:56:43,431 --> 01:56:45,387
‫سأعيش حياة زوجية سعيدة.

1317
01:56:45,595 --> 01:56:48,803
‫سيكون لدي عشرة أطفال
‫وتعيش حياة سعيدة.

1318
01:56:51,347 --> 01:56:54,139
‫لكن هؤلاء الأطفال العشرة لن يكونوا عاقلين

1319
01:56:54,723 --> 01:56:55,763
‫لكن مجنون.

1320
01:57:29,679 --> 01:57:32,179
‫كنت آخذه للتنظيف

1321
01:57:32,431 --> 01:57:33,431
‫لكنها سقطت وتحطمت.

1322
01:57:37,931 --> 01:57:38,931
‫سوريا،

1323
01:57:39,303 --> 01:57:40,931
‫في فترة زمنية قصيرة

1324
01:57:41,471 --> 01:57:44,679
‫إذا اقتربت من شخص ما،

1325
01:57:45,015 --> 01:57:46,095
‫ثم أنت فقط.

1326
01:57:46,515 --> 01:57:48,095
‫كلما نظرت اليك

1327
01:57:48,595 --> 01:57:49,723
‫أفقد السيطرة على يدي.

1328
01:57:52,803 --> 01:57:56,847
‫أميل إلى وضع ذراعي على كتفك

1329
01:57:57,971 --> 01:58:02,471
‫وأدر شاربي بكل فخر.

1330
01:58:03,223 --> 01:58:07,803
‫لهذا السبب أعلنتك خليفتى.

1331
01:58:10,471 --> 01:58:12,055
‫لقد ربحت قلبي.

1332
01:58:13,887 --> 01:58:17,387
‫وهي ليست صفقة كبيرة
‫لكسب قلب ابنتي.

1333
01:58:18,595 --> 01:58:20,095
‫جئت لمعرفة مسألة حبك.

1334
01:58:21,847 --> 01:58:27,803
‫لقد أصبح الأعداء القدامى أصدقاء الآن.

1335
01:58:28,847 --> 01:58:32,015
‫إذا أتيت معنا الآن،
‫ذلك لن يحدث.

1336
01:58:33,303 --> 01:58:37,639
‫لقد ضحيت بابني
‫من أجل قريتي.

1337
01:58:38,515 --> 01:58:40,471
‫أنا أقول لك من أجل نفس القرية.

1338
01:58:41,515 --> 01:58:45,263
‫فقط عد إلى مكانك الأول.

1339
01:58:45,847 --> 01:58:50,179
‫الشخص الذي طلب منك البقاء في منزلنا

1340
01:58:53,723 --> 01:58:54,723
‫هذا الشخص يتفق معي.

1341
02:00:04,347 --> 02:00:05,347
‫خذها.

1342
02:00:06,971 --> 02:00:08,179
‫ما بكم؟

1343
02:00:08,803 --> 02:00:10,930
‫حتى بعد معرفة أنهما والديك

1344
02:00:10,931 --> 02:00:11,971
‫لماذا تغادر المدينة

1345
02:00:12,679 --> 02:00:14,471
‫المسؤول عن صرف الماء.

1346
02:00:15,431 --> 02:00:17,471
‫لا ينبغي أن تكون مسؤولة عن إراقة الدم.

1347
02:00:19,303 --> 02:00:21,847
‫رأيت أشخاصًا يشتمون أمهم ويكذبون.

1348
02:00:22,931 --> 02:00:26,179
‫لكنك تغادر القرية من أجل وعدك،

1349
02:00:27,139 --> 02:00:28,931
‫أنا فخور لكوني صديقك يا أخي!

1350
02:00:30,223 --> 02:00:32,223
‫لكن بالافي لم يرتكب أي خطأ.

1351
02:00:34,303 --> 02:00:35,595
‫إذا وقفت مثل عشيقها،

1352
02:00:36,015 --> 02:00:37,515
‫سأضطر إلى تجاهل عائلتي.

1353
02:00:39,055 --> 02:00:40,263
‫كإبن لهم،

1354
02:00:41,347 --> 02:00:43,095
‫سآخذ لتجاهل حبيبي.

1355
02:00:45,055 --> 02:00:47,347
‫لكني أقف هنا يتيما.

1356
02:00:48,803 --> 02:00:49,803
‫لذلك.

1357
02:00:50,803 --> 02:00:51,931
‫لقد ضحيت على حد سواء.

1358
02:00:57,847 --> 02:00:58,847
‫استمع..

1359
02:01:14,971 --> 02:01:15,971
‫أخ!

1360
02:01:49,847 --> 02:01:51,139
‫هناك متعة في شق الحناجر.

1361
02:01:54,471 --> 02:01:58,179
‫بل قطع الحلق بالخيانة
‫هي متعة عظمى.

1362
02:02:02,803 --> 02:02:07,515
‫السم لن يتلاشى
‫فقط لأنك تطعمه الحليب بالسكر.

1363
02:02:08,263 --> 02:02:10,015
‫الأفعى ثعبان إلى الأبد.

1364
02:02:10,763 --> 02:02:14,015
‫لن أترك هاتين القريتين تتصافحان أبدًا.

1365
02:02:14,515 --> 02:02:15,515
‫بهايرافا.

1366
02:02:17,139 --> 02:02:19,015
‫من يقتل بالخيانة ليس الإنسان.

1367
02:02:19,387 --> 02:02:20,387
‫خيانة!؟

1368
02:02:21,679 --> 02:02:23,263
‫أنا لم أخنك.

1369
02:02:24,639 --> 02:02:26,971
‫زوجتك هي التي خانتك.

1370
02:02:28,095 --> 02:02:29,095
‫"راتنا"مما.

1371
02:02:29,803 --> 02:02:30,971
‫كان لديك طفل واحد، تذكر؟

1372
02:02:31,303 --> 02:02:34,555
‫كنت تعتقد أنه غرق في النهر.

1373
02:02:35,139 --> 02:02:36,139
‫إنها كذبة.

1374
02:02:36,639 --> 02:02:38,887
‫الغريب الذي يقيم في منزلك،

1375
02:02:39,179 --> 02:02:40,471
‫هو ليس سوى،

1376
02:02:41,263 --> 02:02:43,347
‫ابنك سوريا.

1377
02:02:49,515 --> 02:02:51,431
‫لقد أخطأت بسكب الفول.

1378
02:02:52,803 --> 02:02:55,303
‫لقد زادت عمري

1379
02:02:56,931 --> 02:02:58,803
‫قبل أن أتمكن من تسميته

1380
02:03:00,803 --> 02:03:02,723
‫كنت قد أطلق عليه اسم واحد،

1381
02:03:05,303 --> 02:03:06,679
‫توسكر!

1382
02:03:24,387 --> 02:03:25,723
‫انظر، ابنك هنا.

1383
02:03:26,971 --> 02:03:27,971
‫سوريا!

1384
02:03:32,555 --> 02:03:34,223
‫إذا كانت النوايا جيدة،

1385
02:03:35,471 --> 02:03:36,931
‫حتى لو كنت واقفًا في اللهب

1386
02:03:37,431 --> 02:03:38,887
‫المطر سينقذك.

1387
02:03:40,515 --> 02:03:41,847
‫إذا كانت النوايا شريرة،

1388
02:03:43,179 --> 02:03:44,555
‫على الرغم من وقوفك تحت المطر،

1389
02:03:45,471 --> 02:03:47,347
‫سوف يضربك البرق.

1390
02:03:49,015 --> 02:03:50,847
‫عندما يتدفق الدم في جسمك

1391
02:03:51,803 --> 02:03:53,263
‫إنها تسمى العلاقة.

1392
02:03:54,555 --> 02:03:55,679
‫إذا أرفقته،

1393
02:03:58,055 --> 02:03:59,347
‫ستكون قسوة.

1394
02:04:13,095 --> 02:04:14,095
‫سوريا!

1395
02:04:14,431 --> 02:04:15,431
‫يذهب.

1396
02:04:15,803 --> 02:04:16,803
‫سوريا!

1397
02:06:30,223 --> 02:06:31,223
‫سوريا

1398
02:06:48,595 --> 02:06:49,971
‫سوريا

1399
02:07:13,515 --> 02:07:15,515
‫تدفقت المياه بحرية من القناة.

1400
02:07:16,763 --> 02:07:19,555
‫تم لم شمل قريتين في وئام.

1401
02:07:21,179 --> 02:07:25,095
‫لم شمل الأم والابن في الحب والرعاية.

1402
02:07:26,347 --> 02:07:28,803
‫لم شمل قلبين.

1403
02:07:31,723 --> 02:07:37,595
‫تم إعلان الحرب من قبل طوفان،

1404
02:07:39,595 --> 02:07:42,263
‫الانتصار على الجيش،

1405
02:07:43,387 --> 02:07:46,139
‫هرقل يسير إلى الأمام،

1406
02:07:49,471 --> 02:07:51,014
‫ها قد أتي الحاكم،

1407
02:07:51,015 --> 02:07:52,971
‫إنه حديث المدينة.

1408
02:07:53,223 --> 02:07:54,722
‫إذا قمت باستفزازه،

1409
02:07:54,723 --> 02:07:56,763
‫ستصبح فريسته.

1410
02:08:04,763 --> 02:08:06,222
‫هو عدو الظلم.

1411
02:08:06,223 --> 02:08:08,303
‫الأعداء ينهارون من الخوف.

1412
02:08:08,803 --> 02:08:10,095
‫هو اخونا!

1413
02:08:10,303 --> 02:08:12,431
‫إنه فيلم مضمون.

1414
02:08:20,263 --> 02:08:21,887
‫ها قد أتي الحاكم،

1415
02:08:22,139 --> 02:08:23,763
‫إنه حديث المدينة.

1416
02:08:24,015 --> 02:08:25,638
‫إذا قمت باستفزازه،

1417
02:08:25,639 --> 02:08:27,679
‫ستصبح فريسته.

1418
02:08:28,015 --> 02:08:29,430
‫هو عدو الظلم.

1419
02:08:29,431 --> 02:08:31,387
‫الأعداء ينهارون من الخوف.

1420
02:08:31,887 --> 02:08:33,178
‫هو أخونا!

1421
02:08:33,179 --> 02:08:35,055
‫إنه فيلم مضمون.

1422
02:08:35,639 --> 02:08:38,723
‫إنه النادر الفريد.

1423
02:08:39,095 --> 02:08:42,639
‫لا تجرؤ أبدًا على خوض معركة معه.

1424
02:08:43,263 --> 02:08:46,554
‫انظروا، ها قد أتي ذو الأنياب.

1425
02:08:46,555 --> 02:08:49,471
‫إنه ذو الأنياب.
