1
00:00:03,710 --> 00:00:08,161
<b><font color="#ff4945">** جين فوندا **
:فى</font></b>

2
00:00:11,827 --> 00:00:16,235
<b><font color="#00cb4c">** صانعة الدُمى **</font></b>

3
00:00:17,110 --> 00:00:21,640
<b><font color="#ff4945">:بطولة
** ليفون هيلم **</font></b>

4
00:00:49,831 --> 00:00:51,647
<b><font color="#ff4945">:إخراج
** دانيال بيترى **</font></b>

5
00:00:55,059 --> 00:00:56,983
<b><font color="#45b2ff"> # "باليو"، "كنتاكى"، 1944 #</font></b>

6
00:01:24,517 --> 00:01:29,310
.لا بأس

7
00:01:30,311 --> 00:01:33,311
<b><font color="#80fffd">ترجمة بِتصرُّف: م / مدحت الوشاحى
مصر: 30-07-2023
weshahym@gmai.com</font></b>

8
00:01:34,482 --> 00:01:36,482
.هيّا، لا تخاف
.هيّا

9
00:01:36,620 --> 00:01:37,862
.سوف يتوقّفون

10
00:01:38,000 --> 00:01:40,517
.نعم، لكنّهم باقون على اليسار

11
00:01:44,448 --> 00:01:46,310
!إبتعدى عن الطريق، أيّتُها الحمقاء اللعينة

12
00:01:52,034 --> 00:01:53,620
.أسرع، إذهب الآن، هيّاً

13
00:01:54,344 --> 00:01:56,172
أين تعتقدين أنّك ذاهبة؟
!كان مِن المُمكن أن تقتُلينا

14
00:01:56,310 --> 00:01:57,379
.إنّه صغيرى

15
00:01:57,517 --> 00:01:58,758
.يجب أن أخُذه إلى طبيب بِسُرعة

16
00:01:58,896 --> 00:01:59,931
.حسناً، ليس فى هذه العربة

17
00:02:00,068 --> 00:02:01,517
.أنا فى مُهمّة عسكريّة عاجلة

18
00:02:01,655 --> 00:02:03,448
.لازال عشرون ميلاً، وأنت مُتوجّه فى نفس الطريق

19
00:02:03,586 --> 00:02:05,000
.أرجوك، إنّه مريض بِشدّة حقّاً

20
00:02:05,137 --> 00:02:06,517
.أُخرجى أو سأضطرّ لِلقبض عليكِ

21
00:02:06,655 --> 00:02:08,068
.هاتشر"، قُد"

22
00:02:08,586 --> 00:02:10,896
.نحنُ عالقون يا سيّدى -
.لا، لا تفعل، ستنقلب مِن على المُنحدر -

23
00:02:11,034 --> 00:02:12,068
.هُنا

24
00:02:12,206 --> 00:02:13,379
!هاتشر"، لقد أعطيتك أمراً"

25
00:02:14,344 --> 00:02:15,862
...الآن أُنظرى يا أمرأة، أنتِ

26
00:02:17,586 --> 00:02:19,172
!إطارك عالق

27
00:02:19,310 --> 00:02:21,517
.يجب أن أنتزع بعضاً مِن هذه الشُجيرات

28
00:02:28,241 --> 00:02:30,310
.سأجلب بعض الصخور لأضعها أسفل الإطار

29
00:02:34,379 --> 00:02:36,206
.إحذرى بِالخلف هُناك يا سيّدة

30
00:02:40,517 --> 00:02:41,551
.جرّب الآن

31
00:02:44,586 --> 00:02:46,551
.سوف أدفع، أعطها الوقود

32
00:02:47,379 --> 00:02:49,206
.حسناً
.آمل أن نتحرّك

33
00:03:03,862 --> 00:03:05,758
.ذلك أفضل
.الآن، خُذى طفلكِ

34
00:03:05,896 --> 00:03:07,172
.هاتشر"، قُد"

35
00:03:07,310 --> 00:03:09,655
آيموس"؟" -
كيف حال الصغير؟ -

36
00:03:10,689 --> 00:03:12,137
آيموس"؟" -
.إنّه يتحوّل للأزرق -

37
00:03:12,275 --> 00:03:13,793
.إنّه يختنق حتّى الموت

38
00:03:14,724 --> 00:03:16,482
.ليس هُناك وقت للأطبّاء الآن

39
00:03:17,517 --> 00:03:20,413
!هُنا! ساعدنى

40
00:03:28,068 --> 00:03:29,275
.أعطنى صخرة

41
00:03:30,724 --> 00:03:32,551
.مُسطّحة مِثل وسادة

42
00:03:35,862 --> 00:03:39,137
.أسفله
.الآن إمسك رأسه بِقوّة

43
00:03:39,275 --> 00:03:40,827
.إمسك يده وقدمه لأسفل

44
00:03:42,068 --> 00:03:43,724
.لا يستطيع المُقاومة كثيراً

45
00:03:44,551 --> 00:03:46,413
.تخطى مرحلة الشعور بِأىّ شئ

46
00:03:48,758 --> 00:03:50,172
.إمسكه بِقوّة الآن

47
00:03:50,586 --> 00:03:53,310
!ما الذى تفعليه؟ سوف تقتُليه -
.يا إلهى -

48
00:04:05,413 --> 00:04:07,172
.الآن علينا أن نُبقيه مفتوحاً

49
00:04:07,310 --> 00:04:08,896
.إمسك هذه هُنا

50
00:04:09,586 --> 00:04:11,172
.سوف أُحضر شيئاً أفضل

51
00:04:20,655 --> 00:04:21,689
كيف تعرفين ما تفعليه؟

52
00:04:21,827 --> 00:04:24,034
.إنّها الدفتيريا، تجعلهُم يختنقون

53
00:04:24,172 --> 00:04:26,172
...أنقذ أبى بقرة عندما إختنقت

54
00:04:26,310 --> 00:04:28,689
.قطع القصبة الهوائيّة ووضع فيها قطعة مِن علبة صفيح

55
00:04:28,827 --> 00:04:29,862
.ها نحنُ ذا

56
00:04:53,471 --> 00:04:56,706
<b><font color="#45b2ff"># أحتاج مهارتك، عمل عسكرىّ #
# ويللو ران - ديترويت - ميتشجان #</font></b>

57
00:04:57,344 --> 00:04:58,793
.أنتِ بارعة جِدّاً مع السكّين

58
00:04:59,172 --> 00:05:00,586
.دائماً ما أقوم بِنحت الخشب

59
00:05:01,000 --> 00:05:03,068
.مقابض الفؤوس وما شابه

60
00:05:03,206 --> 00:05:04,965
.لكن لم يكُن عليكِ قطع ذلك المُلصق

61
00:05:05,448 --> 00:05:07,034
.إنّه ملكيّة حكوميّة

62
00:05:07,448 --> 00:05:09,827
.يحتاجون عُمّال مصانع بِنفس إحتياجهُم لِجنود

63
00:05:10,275 --> 00:05:12,758
...لم يتبقّى رجُل فى مستوطنتنا لِيأخُذه

64
00:05:13,172 --> 00:05:17,275
.عدا رجُلى، و قاموا بِإستدعاؤه الآن

65
00:05:17,862 --> 00:05:19,206
...حسناً، لا يُمكنهُم إعفاء كُل مُزارع صغير

66
00:05:19,344 --> 00:05:21,172
.فقط أصحاب الإنتاج الكبير

67
00:05:21,310 --> 00:05:22,586
.توجد حرب جارية

68
00:05:23,103 --> 00:05:24,586
.أعرف أنّ هُناك حرب جارية

69
00:05:25,448 --> 00:05:27,448
.قتلتْ شقيقى بِالأمس

70
00:05:28,896 --> 00:05:32,000
.قُتل فى المعركة هو ما قالته البرقيّة

71
00:05:34,206 --> 00:05:35,206
.أنا آسف

72
00:05:37,034 --> 00:05:38,172
أكان مُزارعاً؟

73
00:05:39,034 --> 00:05:40,724
.كان أحد أُولئك المُزارعين الصِغار

74
00:05:40,862 --> 00:05:42,000
.أُصمد يا حبيبى

75
00:05:42,551 --> 00:05:43,758
.سنصل هُناك قريباً

76
00:05:44,241 --> 00:05:45,448
ماذا يزرعون فى هذا الأنحاء؟

77
00:05:47,241 --> 00:05:51,068
.مُزارعين صِغار، لأجل الحرب ومصانعهُم

78
00:05:51,931 --> 00:05:53,551
هل أنتِ مُزارعة؟ -
.أحياناً -

79
00:05:53,965 --> 00:05:56,000
.زوجى ينقل الفحم فى شاحنته

80
00:05:56,448 --> 00:05:57,931
.عندما يستطيع الحصول على وقود

81
00:05:58,827 --> 00:06:02,034
...ونُستأجر مكاناً، مُقابل إعطاء نصف ما نزرعه

82
00:06:02,172 --> 00:06:03,517
.نحتفظ بِالباقى

83
00:06:04,172 --> 00:06:05,931
.لكنّنى أدّخر بِقوّة حقّاً

84
00:06:06,896 --> 00:06:08,793
.سوف نمتلك مكاناً خاصّاً بِنا يوماً ما

85
00:06:25,000 --> 00:06:26,241
.خُذ، لأجل التوصيلة

86
00:06:26,379 --> 00:06:28,310
...لا، لا يُمكننى التفكير فى -
.دائماً ما أرغب فى الدفع -

87
00:06:28,482 --> 00:06:30,689
.حسناً، دولار يكفى كما أظنّ

88
00:06:30,827 --> 00:06:31,965
.هُنا، سأُعطيكِ الباقى

89
00:06:32,103 --> 00:06:33,344
.مُمتنّة لِلغاية

90
00:06:33,827 --> 00:06:34,862
.حظّ طيّب

91
00:06:38,034 --> 00:06:39,862
.لم أذهب إلى طبيب مِن قبل

92
00:06:40,482 --> 00:06:41,931
.يا سيّدتى، يجب ألّا تخافى أىّ شئ

93
00:06:42,068 --> 00:06:43,137
.فقط أُدخلى

94
00:06:49,862 --> 00:06:52,413
.حسناً، فقط إهدأ

95
00:06:56,068 --> 00:06:57,068
...أُقسم

96
00:06:58,068 --> 00:06:59,758
!يجب أن أرى الطبيب بسرعة

97
00:06:59,896 --> 00:07:01,620
.عليكِ أن تنتظرى دوركِ يا سيّدتى، خُذى مقعداً هُناك

98
00:07:02,000 --> 00:07:03,551
.يا إلهى، تعالى معى

99
00:07:04,310 --> 00:07:05,862
هل قُمتُ بِخطأ؟

100
00:07:06,000 --> 00:07:07,344
.لم أستطع مُجرّد الوقوف

101
00:07:07,482 --> 00:07:09,241
.أعتقد أنّكِ قُمتى بِعمل جيّد

102
00:07:10,034 --> 00:07:12,931
.سيّدة "نيفيلز"، زوجكِ هُنا

103
00:07:14,724 --> 00:07:15,758
أنتِ مُرهقة؟

104
00:07:16,551 --> 00:07:19,137
سيكون عليكِ أن تبقى مُستيقظة طوال
.الليل وتُراقبى هذا الأنبوب

105
00:07:19,586 --> 00:07:21,689
.إذا إنسدّ سوف يختنق

106
00:07:22,482 --> 00:07:24,448
.سأُلقى نظرة ثانية حوالى مُنتصف الليل

107
00:07:27,586 --> 00:07:28,827
."سيّد "نيفيلز

108
00:07:28,965 --> 00:07:30,000
.دكتور

109
00:07:30,965 --> 00:07:32,689
.سيكون على ما يُرام

110
00:07:32,827 --> 00:07:34,965
...عرفتُ أنّه مريض بِشدّة وإلّا كُنتِ ستذهبين

111
00:07:35,103 --> 00:07:36,965
.إلى والدتكِ التى تحتاجكِ أيضاً

112
00:07:38,965 --> 00:07:40,827
.آمل أنّكِ لم تضطرّى لِلمُشاهدة عندما قطعوه

113
00:07:41,827 --> 00:07:43,310
.لا

114
00:07:43,448 --> 00:07:44,793
.ليس لدىّ الجُرأة لِأُخبرها

115
00:07:44,931 --> 00:07:46,172
.إنّها مُحبطة لِلغاية

116
00:07:46,448 --> 00:07:48,724
.فقط ترقُد هُناك مع تِلك البرقيّة فى يدها

117
00:07:48,862 --> 00:07:50,620
.كان علينا جميعاً أن نستجديها حتّى تأكُل

118
00:07:51,103 --> 00:07:53,241
.أكلت طبقها حتّى آخره بِالرغم مِن ذلك

119
00:07:53,827 --> 00:07:55,551
.إذاً لم تعُد بِهذا السوء

120
00:07:55,689 --> 00:07:58,137
.حبيبتى، تعرفين كم هى ضعيفة

121
00:07:58,275 --> 00:08:00,620
.إنّها تتساءل متى ستأتى وتقومى بِالغسيل

122
00:08:00,758 --> 00:08:02,172
كيف حال أبى؟

123
00:08:02,310 --> 00:08:04,310
...لا تستطيع المرأة المسكينة التصالُح

124
00:08:04,448 --> 00:08:06,724
.مع "هينلى" بدون خلاص
*عقيدة الخلاص فى المسيحيّة*

125
00:08:06,862 --> 00:08:10,068
.تُريد أن يحضر الواعظ لِيُصلّى ليمنحها السلام

126
00:08:10,413 --> 00:08:13,620
.تقول أنّها لا تستطيع مُقابلة "هينلى" فى الجنّة لو لم يخلُص

127
00:08:13,758 --> 00:08:15,172
...يُمكن لأُمّى أن تتراجع وتذهب لِلجحيم

128
00:08:15,310 --> 00:08:17,344
.لو هى مُتأكّدة أن "هينلى" سيكون هُناك

129
00:08:17,482 --> 00:08:19,551
...جيرتى"، أنتِ مُمزّقة لِلغاية، أنتِ لا تعرفين"

130
00:08:19,689 --> 00:08:20,862
.ما الذى تقوليه

131
00:08:21,517 --> 00:08:23,379
...هينلى" ليس ملعوناً لِمُجرّد أنّه ذهب لِلرقص"

132
00:08:23,517 --> 00:08:26,379
.معى وأبى مُنذُ 15 سنة

133
00:08:27,413 --> 00:08:30,551
.علاوة على أنّك كُنتُ هُناك أيضاً

134
00:08:31,413 --> 00:08:32,413
.حسناً

135
00:08:34,068 --> 00:08:37,517
لماذا لا أجلب لك قهوة ساخنة جيّدة وهامبرجر؟

136
00:08:37,655 --> 00:08:40,137
.لم تتناولى هامبرجر أبداً فى حياتكِ

137
00:08:40,275 --> 00:08:42,137
.لا تذهب لِتُهدر مالاً جيّداً

138
00:08:42,827 --> 00:08:45,482
.سأكون فى كشوف رواتب العمّ سام خلال أسابيع قليلة

139
00:08:45,620 --> 00:08:48,310
.ستحصُلين على مال بِإنتظام حينها، كُلّ شهر

140
00:08:48,965 --> 00:08:50,689
.أكثر مِمّا جنيته مِن قبل هُنا

141
00:08:50,827 --> 00:08:53,793
.لا أعرف لماذا يستدعون رجُلاً فى مِثل عُمرك

142
00:08:53,931 --> 00:08:56,103
ما الذى ستفعله هذه المستوطنة بِدون تصليحاتك؟

143
00:08:56,241 --> 00:08:58,517
.أتمنّى ألّا تُسمّيها تصليحات

144
00:08:58,655 --> 00:09:00,689
...الأشخاص الذين يستطيعون إصلاح الآلات جيّداً مِثلى

145
00:09:00,827 --> 00:09:03,137
.يجنون مالاً حقيقيّاً فى أعمالهُم الحربيّة

146
00:09:03,275 --> 00:09:05,000
.أكثر مِن أىّ مُزارع

147
00:09:05,689 --> 00:09:07,310
..."لو كُنّا نعيش فى "ويللر ران" أو "ديترويت

148
00:09:07,448 --> 00:09:10,172
.لكانت هُناك عربة إسعاف لِتحمله لِلمُستشفى أيضاً

149
00:09:10,965 --> 00:09:13,517
أتظُنّ أن الطبيب سيفتقد لوحاً أو إثنان مِن هذه؟

150
00:09:14,068 --> 00:09:16,517
.يُمكننى أن أصنع لِـ "كاسى" دُمية نطّاطة

151
00:09:16,655 --> 00:09:18,068
.لِتمضية الوقت

152
00:09:18,206 --> 00:09:19,862
.دُمى نطّاطة

153
00:09:20,000 --> 00:09:21,620
لماذا لا تصنعين شيئاً يُمكن لِلمرء إستخدامه؟

154
00:09:21,758 --> 00:09:24,000
.هذا الخشب يصلُح فقط لِلدُمى

155
00:09:26,241 --> 00:09:28,000
.الأفضل أن أعود للأطفال

156
00:09:33,034 --> 00:09:34,137
أتحتاجين مالاً؟

157
00:09:34,275 --> 00:09:35,517
.معى البعض

158
00:09:54,862 --> 00:09:56,275
أربعون دولاراً؟

159
00:10:29,482 --> 00:10:30,517
.ها هم

160
00:10:32,551 --> 00:10:33,793
.آيموس"، أُنظر"

161
00:10:34,931 --> 00:10:36,965
.لم يرى هذا أحد سِواك

162
00:10:38,965 --> 00:10:41,172
.ذلك هو المال لِمزرعتنا

163
00:10:43,241 --> 00:10:44,827
...أنت لن تُهدر حياتك بِالعمل

164
00:10:44,965 --> 00:10:47,000
.فى حرث أرض رجُل آخر

165
00:10:47,758 --> 00:10:49,689
...ذلك هو مال المولاس و
*العسل السود*

166
00:10:51,758 --> 00:10:53,724
."البيض الذى بِعته لِعائلة "صامويل

167
00:10:57,413 --> 00:10:59,482
.أُولئك الخنزيرين الذين ذبحتهُما الخريف الماضى

168
00:11:01,551 --> 00:11:03,482
.ثلاثمائة وعشرة دولار

169
00:11:04,172 --> 00:11:05,172
...والآن

170
00:11:06,034 --> 00:11:07,034
.ثلاثمائة وخمسون

171
00:11:08,413 --> 00:11:10,793
...بِمُجرّد إنضمام أباكِ المسكين إلى الجيش

172
00:11:11,413 --> 00:11:13,724
!سوف نشترى لنا مكاننا الخاص

173
00:11:14,896 --> 00:11:17,410
".أُذكر يوم السّبت لِتُقدّسه"
*الوصايا العشر فى سِفر الخروج-الكتاب المقدّس-العهد القديم*

174
00:11:17,411 --> 00:11:19,310
"...أكرم أباك وأُمك"
*الوصايا العشر فى سِفر الخروج-الكتاب المقدّس-العهد القديم*

175
00:11:19,448 --> 00:11:21,241
"...لكى تطول أيّامك على الأرض"

176
00:11:21,379 --> 00:11:23,724
".التى يُعطيك الرّب إلهك"

177
00:11:23,862 --> 00:11:25,551
".لا تقتُل"

178
00:11:26,275 --> 00:11:28,137
."لكنّهُم قتلوا الخال "هينلى

179
00:11:29,344 --> 00:11:32,310
.نعم، لقد فعلوا يا حبيبى، لكن هذا لا يُغيّر القواعد

180
00:11:32,448 --> 00:11:35,137
!الآن توقّفى عن ذلك أيُّتُها الصغيرة الشرّيرة

181
00:11:35,275 --> 00:11:37,517
.لا تفعلى هذا يا "كاسى مارى"، سوف تُفسديه

182
00:11:37,965 --> 00:11:40,172
."لم تكُن أنا يا أُمّى، كانت "كالى لو

183
00:11:40,793 --> 00:11:42,241
.إجعليها تتأدّب يا أُمّى

184
00:11:42,379 --> 00:11:43,758
...لن تقوم بِالإنتباه مُطلقاً

185
00:11:43,896 --> 00:11:45,827
.طالما لديها "كالى لو" هذه فى رأسها

186
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
."كاسى"

187
00:11:47,758 --> 00:11:49,103
.أنا آسفة

188
00:11:49,241 --> 00:11:51,310
.لم أقصُد إيذاءكِ

189
00:11:53,000 --> 00:11:54,482
.يا صِغار، لديكُم دروس تقوموا بِنهوها

190
00:11:54,896 --> 00:11:56,413
روبن"، هل لديك كِتابة تفعلها؟"

191
00:11:56,551 --> 00:11:57,758
.نعم يا سيّدتى

192
00:11:57,896 --> 00:11:59,206
.كاسى مارى"، تعالى هُنا يا حبيبتى"
.أحضرى كتابكِ التمهيدى

193
00:12:04,931 --> 00:12:06,517
.فتاتى

194
00:12:08,379 --> 00:12:09,965
أتذكُرين أين توقّفنا؟

195
00:12:10,655 --> 00:12:11,689
.لا

196
00:12:13,517 --> 00:12:14,655
.ها هو ذا

197
00:12:20,655 --> 00:12:23,413
.حبيبتى، لا تبتعدى كثيراً، لن يُمكنكِ الرُؤية

198
00:12:23,551 --> 00:12:25,448
".هُنا يا "بوبى"، يُمكنك أن تلعب"

199
00:12:25,586 --> 00:12:27,034
".يُمكنك أن تلعب مع قِطّتى"

200
00:12:27,172 --> 00:12:28,206
"...أُنظر يا "بوبى"

201
00:12:28,344 --> 00:12:29,482
.هُنا، هذا يكفى الآن

202
00:12:30,000 --> 00:12:31,379
ما هذه الكلمة؟

203
00:12:32,448 --> 00:12:33,758
كُرة"؟"

204
00:12:33,896 --> 00:12:36,241
.لا يا حبيبتى
."لا، إنّها "يلعب

205
00:12:36,793 --> 00:12:37,965
وهذه؟

206
00:12:38,103 --> 00:12:39,379
تعال"؟"

207
00:12:39,517 --> 00:12:41,896
كاسى مارى"، أنتِ تحفظين الكتاب"
.التمهيدى بِأكمله عن ظهر قلب

208
00:12:42,413 --> 00:12:44,482
."تِلك "علبة -
.هذا سهل -

209
00:12:45,482 --> 00:12:47,793
.لن أتعلّم أبداً

210
00:12:47,931 --> 00:12:50,000
.لا تقلقى، لازلتِ صغيرة السنّ

211
00:12:50,620 --> 00:12:51,655
جيرتى"؟"

212
00:12:51,793 --> 00:12:53,379
.يجب أن ننتهى مِن تحميل الشاحنة

213
00:12:54,793 --> 00:12:56,931
.لم ينتهوا مِن دروسهُم بعد

214
00:12:57,068 --> 00:12:58,551
.إذاً، سيبقى "جون" مُنتظراً

215
00:13:00,068 --> 00:13:01,379
."هيّا يا "جيب

216
00:13:06,275 --> 00:13:08,034
...كانت الذُرة الرفيعة جيّدة حقّاً هذه السنة يا أبى

217
00:13:08,344 --> 00:13:10,172
.هذا أكبر محصول حصلنا عليه مِن قبل

218
00:13:10,310 --> 00:13:12,172
.نعم، أنت فعلت ذلك يا بُنىّ

219
00:13:12,310 --> 00:13:13,517
.وأُمّى

220
00:13:13,655 --> 00:13:14,965
...لم أرغب مُطلقاً فى خروج أُمّك

221
00:13:15,103 --> 00:13:17,172
.لِتكسر ظهرها فى حقلٍ ما

222
00:13:17,965 --> 00:13:19,379
!لكنّه يُعجبها يا أبى

223
00:13:19,862 --> 00:13:22,103
...طوال حياتها، كانت يديها فى التُراب

224
00:13:22,241 --> 00:13:25,034
."ودائماُ نصف المحصول لِلكهل "باليو

225
00:13:25,172 --> 00:13:28,068
هل تعرف ما سأفعله فى أحد مصانع الحرب فى المدينة الكبيرة؟

226
00:13:28,586 --> 00:13:30,793
.يُمكن لأُمّك فقط الإعتناء بِالمنزل

227
00:13:30,931 --> 00:13:32,620
!لكنّها تُحب إستخدام يدها فى الأرض يا أبى

228
00:13:32,758 --> 00:13:33,965
أنتم جاهزون؟

229
00:13:34,103 --> 00:13:35,586
أُمّى، أيُمكننى أن أذهب لِلصيد؟

230
00:13:35,724 --> 00:13:36,931
.أنجزتُ كُلّ أعمالى

231
00:13:37,068 --> 00:13:38,310
...إعتقدتُ أنّك ذاهب مع أُمّك

232
00:13:38,448 --> 00:13:39,862
."لِمُساعدة جدّك "كيندريك

233
00:13:40,000 --> 00:13:41,724
...دعه يذهب، لقد عمل بِكدّ طوال الخريف

234
00:13:41,862 --> 00:13:43,172
.فى منزل أُمّى وهُنا

235
00:13:43,931 --> 00:13:46,068
.وربّما كان سيذهب "هينلى" لِلصيد اليوم

236
00:13:47,344 --> 00:13:48,758
.كُن حذِراً يا بُنىّ

237
00:13:49,448 --> 00:13:50,862
!حسناً، دعونا نذهب

238
00:13:51,000 --> 00:13:52,517
."هيّا يا "جيب

239
00:13:53,241 --> 00:13:55,517
."تعال هُنا يا "جيب

240
00:14:01,379 --> 00:14:02,379
!إلى اللقاء يا حبيبى

241
00:14:03,586 --> 00:14:04,620
!إلى اللقاء يا أُمّى

242
00:14:07,137 --> 00:14:08,379
."هيّا يا "جيب

243
00:14:08,517 --> 00:14:10,379
.لا تقوم بِالإطلاق علىّ و "كاسى" يا بُنىّ

244
00:14:10,517 --> 00:14:13,241
تذكّر أنّنا سوف نتجاوز مكان "تيبتون" الكبير؟ -
.حسناً -

245
00:14:15,965 --> 00:14:20,034
<b># ...أقضى ساعات بعيداً عبر البحر #</b>

246
00:14:20,172 --> 00:14:23,655
<b># ...حيث تكون الأماكن مُعدّة لأجلى #</b>

247
00:14:23,793 --> 00:14:28,586
<b># ...وأنت أعددت الجنّة لتكون شاطئى المجيد #</b>

248
00:14:28,724 --> 00:14:32,413
<b># ...منزلى إلى الأبد #</b>

249
00:14:33,551 --> 00:14:36,448
!أُنظرى يا أُمّى! "كالى لو" أحضرت لى حذاء أحمر جديد

250
00:14:36,586 --> 00:14:38,896
!"ثمنه 40 دولار فى كتالوج متجر "وارد

251
00:14:39,034 --> 00:14:40,448
مِن أين حصلت على كُلّ هذا المال؟

252
00:14:40,586 --> 00:14:42,724
...زوج "كالى لو"، لقد ذهب بعيداً إلى الحرب

253
00:14:42,862 --> 00:14:44,689
.ويجنى الكثير مِن المال

254
00:14:44,827 --> 00:14:46,931
.يُمكننى رُؤية فتاتين صغيرتين فى عيناكِ يا أُمّى

255
00:14:47,068 --> 00:14:49,172
.إنّهُما أنتِ يا حبيبتى

256
00:14:49,310 --> 00:14:50,965
."أنا و "كالى لو

257
00:14:57,827 --> 00:15:00,689
أُمّى، إصنعى لى دُمية منِ غُصن شجرة جوز؟

258
00:15:02,517 --> 00:15:03,517
...حسناً

259
00:15:04,551 --> 00:15:05,931
.ها هى واحدة جيّدة

260
00:15:10,931 --> 00:15:12,931
."أُنظرى إلى مكان "تيبتون" الكبير يا "كاسى

261
00:15:16,620 --> 00:15:19,137
.لم يسكُن أىّ شخص هُنا مُنذُ وقت طويل

262
00:15:20,172 --> 00:15:21,310
.إنّه لِلبيع

263
00:15:26,103 --> 00:15:28,068
.إجعلى لها تنّورة مُجعّدة يا أُمّى

264
00:15:39,000 --> 00:15:40,758
هل تعتقدين أنّ هذا المنزل العتيق جميل؟

265
00:15:42,655 --> 00:15:43,689
.بِالتأكيد

266
00:15:44,931 --> 00:15:46,758
.الجمال أقلّ شئ فيه بِالرغم مِن هذا

267
00:15:47,448 --> 00:15:49,413
...سيكون دافئاُ فى الشتاء

268
00:15:49,551 --> 00:15:51,758
.وبارداً فى الصيف أيضاً

269
00:15:53,000 --> 00:15:54,620
...مهما كانت شدّة الريح التى تهبّ

270
00:15:54,758 --> 00:15:55,896
.ذلك المنزل لن يهتزّ مُطلقاً

271
00:15:57,275 --> 00:15:59,206
!أُمّى، لقد رأيتُ دُبّاً

272
00:15:59,344 --> 00:16:00,793
دُبّ، هل أنت مُتأكّد؟

273
00:16:00,931 --> 00:16:02,758
!أكبر شئ رأيته مِن قبل فى حياتى

274
00:16:02,896 --> 00:16:05,206
.لقد أطلقتُ عليه، لكنّه كان بعيداً جِدّاً

275
00:16:05,344 --> 00:16:08,034
.لم أرى أىّ دُبّ فى هذا الأنحاء على قدر ما أتذكّر

276
00:16:09,344 --> 00:16:10,758
.أُراهن أنّه كان يصطاد الأسماك

277
00:16:11,862 --> 00:16:14,862
لو كُنّا نعيش هُنا، كُنّا سنحصُل على كثير
.مِن الأسماك مِن ذلك النهر

278
00:16:16,137 --> 00:16:17,137
.ها هى ذا يا حبيبتى

279
00:16:18,655 --> 00:16:20,896
..."تعرفون، ذات يوم مِن الأيّام، كان جدّك الأكبر "كندريك

280
00:16:21,034 --> 00:16:22,655
.يمتلك كُلّ هذه الأرض

281
00:16:22,793 --> 00:16:25,172
..."باعها جدّى إلى عائلة "تيبتون

282
00:16:25,310 --> 00:16:27,172
.والآن يمتلكها "جون باليو" الكبير

283
00:16:28,172 --> 00:16:30,448
إعتدتُ على المجئ هُنا عندما كُنتُ
.بِنفس حجمك تقريباً يا حبيبتى

284
00:16:32,103 --> 00:16:34,655
...روبن"، خلف تِلك التلّة هُناك"

285
00:16:34,793 --> 00:16:37,137
.يوجد قبو عميق جِدّاً

286
00:16:37,827 --> 00:16:39,379
...لا شئ لا يتجمّد أبداً داخل ذلك القبو

287
00:16:39,517 --> 00:16:41,034
.ولا يفسد فى الصيف أيضاً

288
00:16:41,172 --> 00:16:42,620
...ونحنُ نضع التفّاح والكمّثرى

289
00:16:42,758 --> 00:16:44,689
فى القبو، أليس كذلك يا أُمّى؟

290
00:16:45,689 --> 00:16:47,206
...كُنّا نقطف التوت الأسود

291
00:16:47,344 --> 00:16:50,206
.التوت الأسود خاصتنا مِن حقولنا الخاصّة

292
00:16:50,344 --> 00:16:52,379
.توجد كومة جيّدة مِن السماد فى الخلف

293
00:16:52,689 --> 00:16:54,172
هل كُنتُ تقوم بِدراستها؟

294
00:16:54,862 --> 00:16:56,344
.فقط مررتُ بِجوارها

295
00:16:57,724 --> 00:16:59,689
.توجد حديقة جيّدة أيضاً

296
00:16:59,827 --> 00:17:01,586
...حتّى لو "جون" الكبير يُريد بيعها

297
00:17:01,724 --> 00:17:04,862
.وحتّى لو تملكين المال، فلن يسمح لكِ أبى أبداً

298
00:17:05,344 --> 00:17:07,896
.سيرغب فى شاحنة جديدة أو شئ مِثل هذا دائماً

299
00:17:08,034 --> 00:17:10,965
.مِثلما باع بقرة الربيع الماضى لِلحصول على إطارات جديدة

300
00:17:11,103 --> 00:17:13,379
.لكنّه لن يحتاج أىّ شئ فى الجيش

301
00:17:13,862 --> 00:17:15,551
.سيرغب أن نحصُل على مكان خاص بِنا

302
00:17:15,689 --> 00:17:16,862
...كان دائماً يكره التخلّى عن

303
00:17:17,000 --> 00:17:18,379
.نصف ما كُنّا نزرعه

304
00:17:19,206 --> 00:17:23,206
.يا بُنىّ، أُرتّب لِلحديث مع "جون" الكبير

305
00:17:24,103 --> 00:17:25,448
هل يعرف أبى؟

306
00:17:25,586 --> 00:17:27,827
.حسناً، سنقوم بِمُفاجأته

307
00:17:30,413 --> 00:17:32,241
.هيّا يا "كاسى"، دعينا نذهب لنرى جَدّتكِ

308
00:17:36,862 --> 00:17:39,206
...ربّما لو... لو لم يكُن بِسببكِ

309
00:17:39,344 --> 00:17:41,931
.لم يكُن "هينلى" منح نفسه لِلربّ

310
00:17:42,551 --> 00:17:47,724
.كُنتِ أنتِ الأكبر، لكن، لكنّه رآكِ

311
00:17:48,379 --> 00:17:51,689
...لقد رآكِ تقفين هُناك مُتصلّبة وعنيدة

312
00:17:51,827 --> 00:17:53,379
...فى مواجهة الرّب القدير

313
00:17:53,517 --> 00:17:57,827
.ولم تقومى أبداً بِالتوبة عن خطيئتكِ بِالرقص

314
00:17:57,965 --> 00:18:00,379
ماذا سنفعل بدون "هينلى"؟

315
00:18:00,517 --> 00:18:02,689
.والدكِ له عقل بغل

316
00:18:03,965 --> 00:18:07,137
."فقط يجب أن يبيع هذا المكان القديم وننتقل لِلإقامة مع "ماج

317
00:18:07,275 --> 00:18:08,310
...لكن

318
00:18:08,724 --> 00:18:10,724
.أبى لن يستطيع أبداً العيش فى البلدة

319
00:18:11,275 --> 00:18:16,310
.حسناً يا "جيرت"، كانت هذه الحرب مُتوقّعة

320
00:18:17,689 --> 00:18:19,965
.يجب أن تقرأى كِتابكِ المُقدّس أكثر

321
00:18:20,413 --> 00:18:24,310
."قال المسيح: "ما جِئتُ لأُلقى سلاماً، بل سيفاً
*متّى 10-34*

322
00:18:24,448 --> 00:18:29,034
.إنّه يبتلى العالم كما إبتلى الهيكل

323
00:18:29,413 --> 00:18:32,103
...وهو قادر -
أُمّى؟ -

324
00:18:33,172 --> 00:18:35,827
.أُمّى، ربّما توجد جوانب أُخرى لِلمسيح

325
00:18:36,379 --> 00:18:38,103
...تذكّرى عندما ذهب لوليمة العُرس

326
00:18:38,241 --> 00:18:41,172
.وقضى وقتاً يمزح مع الصِغار

327
00:18:43,172 --> 00:18:46,379
...كان مِثل "هينلى"، لقد عمل وأحبّ رُفقاؤه و

328
00:18:46,517 --> 00:18:50,206
...كاسى مارى"، أحضرى النشوق خاصتى"

329
00:18:50,344 --> 00:18:51,310
.أُمّى

330
00:18:57,827 --> 00:19:01,344
.أنا مُصابة بِإمساك سيّئ، تعرفين، سيّئ بِشدّة

331
00:19:01,482 --> 00:19:03,793
.فقط إستريحى لحظة يا أُمّى

332
00:19:04,275 --> 00:19:05,758
.سأُعدّ لكِ كوب شاى

333
00:19:25,068 --> 00:19:26,068
أبى؟

334
00:19:28,827 --> 00:19:29,862
!أبى

335
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
."كاسى"

336
00:19:35,448 --> 00:19:37,931
...كيف حال "آيموس"؟ كُنتُ أنوى أن أركب وأجِئ لِرُؤيته، لكن

337
00:19:38,275 --> 00:19:39,586
.أصبحت أُمّك بِحالة سيّئة ولم أستطع المُغادرة

338
00:19:39,724 --> 00:19:41,034
.إنّه بِخير

339
00:19:43,241 --> 00:19:44,344
كيف حال ساقك يا أبى؟

340
00:19:44,482 --> 00:19:46,620
...لا شئ يستحقّ الحديث عنه

341
00:19:47,103 --> 00:19:48,689
...لكن بِالتأكيد أنا محظوظ لِوجود "روبن" لِمُساعدتى

342
00:19:48,827 --> 00:19:50,103
.فى أعمال الفرس

343
00:19:50,241 --> 00:19:52,206
.ثُمّ أبناء "كرامر" يُساعدوننى بِضعة أيّام

344
00:19:52,655 --> 00:19:55,379
.سمعتُ أنّهُم قد رحلوا -
."توجّهوا إلى "ديترويت -

345
00:19:55,896 --> 00:19:57,310
.نعم

346
00:19:57,448 --> 00:19:59,620
...سيقتلون أنفُسهُم فى أحد المصانع هُناك

347
00:19:59,758 --> 00:20:01,137
.لو لم يتوخّوا الحذر

348
00:20:02,931 --> 00:20:05,034
...أقول أنّه لن يبقى هُنا رِجال كِفاية فى هذه الأنحاء

349
00:20:05,172 --> 00:20:06,172
.لِحفر القبور

350
00:20:08,241 --> 00:20:10,206
...يبدو وكأنّ بِمقدورهُم ترك "كلوفيس" لنا

351
00:20:10,344 --> 00:20:11,689
.لِلحفاظ على شاحنة البريد تعمل

352
00:20:12,241 --> 00:20:13,758
.أتمنّى لو يفعلوا

353
00:20:15,241 --> 00:20:17,068
.ربّما يجب أن أسمح له بِالذهاب لِلمصنع

354
00:20:17,724 --> 00:20:18,896
.يُريد هذا

355
00:20:19,931 --> 00:20:21,413
...فى الغالِب أنا أخشى

356
00:20:21,551 --> 00:20:23,379
.أن يُريدنى والأطفال أن نتبعه إلى مدينةٍ ما

357
00:20:23,965 --> 00:20:26,137
.سيكون "كلوفيس" بِخير فى الجيش

358
00:20:27,758 --> 00:20:29,172
كيف حال الروماتيزم يا أبى؟

359
00:20:29,689 --> 00:20:31,517
.الجو بارد جِدّاً عليك بِالخارج هُنا

360
00:20:32,000 --> 00:20:33,586
...حسناً، تعرفين كيف يكون الحال، الفوضى التى أصنعها

361
00:20:33,724 --> 00:20:36,068
.مع كُلّ هذه المنحوتات المُتزايدة تجعل أُمّك تُعانى كثيراً

362
00:20:36,551 --> 00:20:39,620
.ويبدو حالياً أنّنى يجب أن أنحت أيضاً

363
00:20:40,206 --> 00:20:41,862
ما هذا يا جدّى؟

364
00:20:42,000 --> 00:20:43,068
!أبى

365
00:20:44,827 --> 00:20:46,206
.إنّها جميلة لِلغاية

366
00:20:46,344 --> 00:20:48,206
.لم أقُم بِصُنع كمان مُنذُ 15 سنة

367
00:20:48,344 --> 00:20:50,034
...يُذكّرنى بِـ "هينلى"، كما أظُنّ

368
00:20:50,586 --> 00:20:53,034
.وبِالخارج هّنا، لن يُسبب ضرر لأحد

369
00:20:56,620 --> 00:20:58,068
.تمنّيتُ لو كُنتُ مُقتصدة

370
00:20:59,172 --> 00:21:01,448
...ربّما عندما تأتى أموال جيش "كلوفيس" بِإنتظام

371
00:21:01,586 --> 00:21:03,034
.ربّما أستطيع الإنتقال

372
00:21:03,827 --> 00:21:05,275
مكان "تيبتون" الكبير؟

373
00:21:07,241 --> 00:21:09,482
!"جيرتى"! "جيرتى"

374
00:21:11,068 --> 00:21:13,896
!"جيرتى"! "جيرتى"

375
00:21:14,586 --> 00:21:16,793
.القسّ "جراهام" قادم على الطريق

376
00:21:16,931 --> 00:21:20,586
.هذه آخر فُرصة سوف أحصُل عليها لأجلكِ

377
00:21:20,724 --> 00:21:21,965
...الآن هُنا

378
00:21:22,103 --> 00:21:23,758
."خُذى يا "جيرت

379
00:21:25,206 --> 00:21:27,068
.لقد كُنتِ فتاة جيّدة

380
00:21:27,206 --> 00:21:28,310
.بِطُرقٌ ما

381
00:21:28,896 --> 00:21:30,689
.خُذى، خُذى هؤلاء، أنّهُم لكِ

382
00:21:30,827 --> 00:21:32,551
...أباكِ وأنا تحدّثنا بِهذا الشأن

383
00:21:32,689 --> 00:21:36,034
.وقد ساعدتينا كثيراً فى أيّام شبابكِ

384
00:21:36,172 --> 00:21:39,103
...وأباكِ وأنا، يُمكننا

385
00:21:39,689 --> 00:21:41,310
.يُمكننا أن نستمرّ بِطريقةٍ ما

386
00:21:42,379 --> 00:21:44,862
."أنتِ وأبى تحتاجوه أكثر مِنّى و "كلوفيس

387
00:21:45,310 --> 00:21:46,896
."لقد كان مال ماشية "هينلى

388
00:21:47,034 --> 00:21:48,586
.لقد أراد أن تحصُلى عليها

389
00:21:49,517 --> 00:21:50,482
.كُلّها

390
00:21:51,034 --> 00:21:54,344
.حسناً، لقد كانت وصيّة إحتضاره

391
00:21:54,862 --> 00:21:56,965
...لقد كتب لى مِن الجيش، لو حدث له أىّ شئ

392
00:21:57,103 --> 00:21:58,241
."يجب أن نُساعد "جيرتى

393
00:21:58,862 --> 00:22:00,655
.أنتِ قُمتِ بِتربيته، كما قال

394
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
!أُمّى

395
00:22:04,931 --> 00:22:06,206
!أُمّى -
!"جيرتى" -

396
00:22:06,344 --> 00:22:08,551
!جيرتى"، فكّرى بى"

397
00:22:09,482 --> 00:22:11,275
!أُمّى! أُمّى

398
00:22:12,206 --> 00:22:14,448
!لا تبكى يا أُمّى، لا تبكى

399
00:22:14,586 --> 00:22:17,068
.حبيبتى، أنا بِخير

400
00:22:19,965 --> 00:22:21,965
.إلّا لو خنقتينى حتّى الموت مِن الأحضان

401
00:22:23,344 --> 00:22:25,275
."آنسة "كاسى" حضنت أُمّها حتّى الموت"

402
00:22:25,965 --> 00:22:28,068
ستكون هذه جُملة جميلة لِلصحيفة، صحيح؟

403
00:22:32,793 --> 00:22:35,793
."هينلى"

404
00:22:39,758 --> 00:22:42,448
..."هل كُنتِ تبكين لأنّ جدّتى تقول أنّ الخال "هينلى

405
00:22:42,586 --> 00:22:44,068
لا يُمكن مُطلقاً الذِهاب لِلمسيح؟

406
00:22:44,206 --> 00:22:47,241
.هُراء، ليس على المرء أن يذهب له

407
00:22:47,379 --> 00:22:49,689
.إنّه موجود هُنا فى كُلّ وقت

408
00:22:49,827 --> 00:22:51,241
هل رأيتيه؟

409
00:22:51,379 --> 00:22:54,448
."حسناً، نوعاً ما مِثلما ترين "كالى لو

410
00:22:54,586 --> 00:22:57,413
هل يبدو مِثل واعظ يرتدى ملابس رسميّة؟

411
00:22:57,551 --> 00:22:59,931
...لا، يبدو كمن يرتدى زىّ عامل قطعة واحدة

412
00:23:00,068 --> 00:23:02,620
.ويصنع أشياءاً مِثل جدّكِ

413
00:23:02,758 --> 00:23:04,655
.لم أرى مُطلقاً وجهه

414
00:23:04,793 --> 00:23:06,793
.بِالنسبة لى يبدو كمن يضحك دائماً

415
00:23:07,379 --> 00:23:09,655
...يضحك مِثلما أُريد المسيح فى كُتلة خشب الكرز

416
00:23:09,793 --> 00:23:11,000
.التى أعمل عليها

417
00:23:12,310 --> 00:23:14,241
متى ستقومين بِإنهاؤه يا أُمّى؟

418
00:23:14,379 --> 00:23:16,000
."لقد إقترب يا "كاسى

419
00:23:16,517 --> 00:23:19,655
.سوف يخرُج فجأة فى أحد تِلك الأيّام

420
00:23:20,655 --> 00:23:21,931
.أباكِ هُنا

421
00:23:43,379 --> 00:23:45,103
.حان وقت الإستيقاظ

422
00:23:45,344 --> 00:23:47,137
.إنّه يوم إختبارات الجيش يا حبيبى

423
00:24:11,000 --> 00:24:13,965
.توجد قهوة فى الموقد وماء ساخن

424
00:24:14,103 --> 00:24:15,793
.الأفضل أن تُسرع

425
00:24:15,931 --> 00:24:19,000
.يا إلهى، إمراتى تُحاول التخلُّص مِنّى

426
00:24:19,137 --> 00:24:21,862
!يا إلهى، أُنظر لِهذا، الآن إبتعد

427
00:24:22,000 --> 00:24:25,206
.كثير مِن الأحيان أعتقد أنّكِ لا تُحبينى ولو قليلاً

428
00:24:25,827 --> 00:24:29,620
.يا رجُل، أنت جيّد فى الكلام عن الحُبّ

429
00:24:29,758 --> 00:24:32,068
...يُمكن أن يتمّ تقييدى ووضعى فى منزل مُحترق

430
00:24:32,206 --> 00:24:34,586
...وإذا أخبروك أنّ مطحنة الطحين القديمة قد تعطّلت

431
00:24:34,724 --> 00:24:37,241
.سوف تهرع أوّلاً لترى ما الذى حلّ بِالمطحنة

432
00:24:37,379 --> 00:24:39,931
...جيرتى"، أنتِ تغارين مِن الآلات"

433
00:24:40,068 --> 00:24:41,793
.كما لو كانتِ إمرأة أُخرى

434
00:24:42,172 --> 00:24:43,862
.لا أستطيع أن ألومكِ بِالرغم مِن هذا

435
00:24:44,000 --> 00:24:46,724
.لِكُلّ ما عِندى مِن إصلاح الآلات ونقل الفحم

436
00:24:46,862 --> 00:24:47,896
.لقد كانت أعمال حقيرة

437
00:24:48,034 --> 00:24:49,448
.نحنُ لسنا بِهذا السوء

438
00:24:50,137 --> 00:24:52,448
.يوجد كومة مِن الناس يرون الأمر أسوأ

439
00:24:54,344 --> 00:24:55,758
!لا تذهب لإيقاظ الصِغار

440
00:24:56,000 --> 00:24:57,517
.لكن أُريد أن أقوم بِتوديعهُم

441
00:24:57,862 --> 00:24:59,655
.حسناً، ستعود الليلة بعد الإختبار

442
00:24:59,793 --> 00:25:01,206
.قُمتُ بِتنظيف حذائك

443
00:25:05,758 --> 00:25:08,862
.يبدو وكأنّنى قد حلقتُ بِمنشار خشب عريض

444
00:25:09,000 --> 00:25:12,068
."أتمنّى لو لدينا كهرباء ومياه جارية مِثل "ماج

445
00:25:12,206 --> 00:25:14,413
.الأضواء الكهربائية لا تملأ بطون خاوية

446
00:25:14,620 --> 00:25:17,655
.الأمور عِند أُختكِ أسهل بِالعيش فى البلدة

447
00:25:17,793 --> 00:25:20,068
.أطفالها لديهُم مدارس جيّدة

448
00:25:20,655 --> 00:25:22,103
.أطفالنا يتعلّمون

449
00:25:22,862 --> 00:25:26,206
دائماً يُريدونكِ أن تحصُلى على أفضل
.مِن "ماج"، أفضل بِكثير

450
00:25:26,689 --> 00:25:28,343
...لم يتم تنشئتكِ لِتأكُلى دُهن خنزير

451
00:25:28,344 --> 00:25:30,103
.فى أحد أكواخ المُزارعين

452
00:25:32,137 --> 00:25:33,172
ألن تأكُل؟

453
00:25:34,137 --> 00:25:35,551
.لستُ جائعاً

454
00:25:35,689 --> 00:25:37,068
ألن تذهب بِأى شئ؟

455
00:25:37,206 --> 00:25:40,655
.يا فتاة، المرء لا يذهب لِلجيش كُلّ يوم

456
00:25:41,379 --> 00:25:43,310
.تمنّيتُ لو أيقظتِ الأطفال

457
00:25:43,448 --> 00:25:45,724
.لكن الأمر لا يبدو وكأنّك ذاهب حقيقةً

458
00:25:49,931 --> 00:25:52,517
حبيبتى، هل وضعتى بعض الماء فى مُبرّد السيارة لأجلى؟

459
00:25:52,965 --> 00:25:54,689
...لكن لا تُحاولى تدويرها الآن

460
00:25:54,827 --> 00:25:57,620
.أقول لكِ دائماً أنّ هذا ليس عمل إمرأة

461
00:25:59,137 --> 00:26:02,413
."كان بُمقدورى قيادة جرّار مُنذُ أن كُنتُ بِعُمر "كاسى

462
00:27:34,551 --> 00:27:36,448
ألا يُمكن أن تنظُرى لِما تفعليه يا "كاسى"؟

463
00:27:36,586 --> 00:27:38,379
!أنتِ كثيرة الفوضى، أنتِ نصف خنزير

464
00:27:38,517 --> 00:27:41,655
!لو قُمتُ أنا بِسكب الأشياء بِالأنحاء ستقومين بِصفعى

465
00:27:41,793 --> 00:27:43,103
.أنت أكبر مِنها

466
00:27:43,241 --> 00:27:45,206
.توقّف عن مُقارنة نفسك بِمَن هُم ليسو مِثلك

467
00:27:45,344 --> 00:27:46,344
."أنتِ أيضاً يا "كليتى

468
00:27:47,172 --> 00:27:49,586
.لم أقصد أن أسكبه

469
00:27:49,724 --> 00:27:51,586
.تقومين دائماً بِسكب شئٍ ما

470
00:27:52,034 --> 00:27:54,068
!دعها وشأنها -
.أنتِ الأصغر -

471
00:27:54,206 --> 00:27:55,241
!لستُ كذلك

472
00:27:55,379 --> 00:27:56,965
.خنزير صغير، خنزير، خنزير

473
00:27:57,103 --> 00:27:58,379
!لستُ كذلك

474
00:27:58,517 --> 00:28:00,862
إينوك"، كلمة واحدة أُخرى وسأقوم"
.بِإحضار حِزام شحذ مَوْسى أبيك

475
00:28:01,344 --> 00:28:04,068
.لا يُمكنكِ فعل هذا يا أُمّى، لم يعود موجوداً بعد الآن

476
00:28:04,344 --> 00:28:06,344
...كانت "كالى لو" لئيمة لِلغاية هذا الصباح وقُلتُ"

477
00:28:06,482 --> 00:28:08,827
."سوف أُريك ما ستحصُلين عليه لو واصلتِ بِهذا الشكل"

478
00:28:08,965 --> 00:28:11,896
.وأخذتها لِترى الحِزام ولم يكُن هُناك بعد الآن

479
00:28:12,034 --> 00:28:14,034
.أخذه أبى للأبد

480
00:28:15,655 --> 00:28:17,413
ألن يعود أبى الليلة؟

481
00:28:17,551 --> 00:28:19,172
تركتيه يذهب بدون توديعنا؟

482
00:28:19,310 --> 00:28:21,241
هل ذهب أبى إلى الحرب؟

483
00:28:21,689 --> 00:28:24,137
.لقد رحل ولن نراه أبداً بعد الآن

484
00:28:24,275 --> 00:28:25,482
...لقد ذهب إلى أحد تِلك المصانع

485
00:28:25,620 --> 00:28:27,689
.حيثُ يصنعون القنابل وأشياء كهذه

486
00:28:29,379 --> 00:28:30,931
...حسناً، أظُنّ أنّه سيكتُب لنا خِطاباً

487
00:28:31,068 --> 00:28:32,896
.يُخبرنا أين ذهب

488
00:28:33,886 --> 00:28:36,886
<b><font color="#80fffd">ترجمة بِتصرُّف: م / مدحت الوشاحى
مصر: 30-07-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

489
00:28:42,724 --> 00:28:44,620
!"ماما "نيفيلز

490
00:28:47,620 --> 00:28:48,655
."كاسى"

491
00:28:50,448 --> 00:28:54,206
."مرحباً يا "كيت -
."مرحباً يا "جيرت -

492
00:28:54,344 --> 00:28:56,344
.سنحصُل على أخبار عن "كلوفيس" اليوم

493
00:28:56,482 --> 00:28:57,689
.لا تقلقى

494
00:28:58,689 --> 00:28:59,689
."سيّدة "هال

495
00:29:00,689 --> 00:29:04,310
.ثلاثة دستات، يقومون بِوضع البيض جيّداً

496
00:29:04,793 --> 00:29:07,344
جريت"!، أين "كلوفيس"؟"

497
00:29:07,482 --> 00:29:08,965
ألم يقُم بِجلب البريد بعد؟

498
00:29:09,103 --> 00:29:11,482
."لم يعُد "كلوفيس" يقود بعد الآن يا "مامى

499
00:29:11,620 --> 00:29:12,862
.لقد رحل

500
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
رحل؟

501
00:29:15,793 --> 00:29:17,827
ماذا سأفعل عندما ينفذ الفحم؟

502
00:29:18,413 --> 00:29:21,034
.لا أستطيع قطع الأخشاب بِشكل جيّد

503
00:29:21,172 --> 00:29:23,586
.سأقوم بِإرسال "روبن" ليقطع لكِ بعض الخشب

504
00:29:24,517 --> 00:29:25,896
."بيض "مامى

505
00:29:27,689 --> 00:29:29,034
هل رأيتى "جون" الكبير"؟

506
00:29:29,172 --> 00:29:30,206
.ليس بعد

507
00:29:30,344 --> 00:29:31,931
.ذهب أبى إلى الحرب

508
00:29:32,068 --> 00:29:34,241
.يقوم أبى بِالطيران بِطائرات

509
00:29:34,620 --> 00:29:36,827
...تعرفين، أخشى ألّا يعود زوجها إلى المنزل

510
00:29:36,965 --> 00:29:39,482
.إنّه مفقود فى العمليّات مُنذُ وقت طويل

511
00:29:40,379 --> 00:29:41,551
كيف؟

512
00:29:41,689 --> 00:29:45,275
.سيّدة "هال"، لا يُمكننى الإنتظار فقط

513
00:29:45,413 --> 00:29:46,689
هل لديكِ شئ لأجلى أفعله؟

514
00:29:46,827 --> 00:29:48,620
!أنت، تعال هُنا

515
00:29:50,978 --> 00:29:54,728
<b><font color="#45b2ff"># صامويل ل. هال #
# متجر عام ومكتب بريد #</font></b>

516
00:29:59,275 --> 00:30:02,517
سيّدة "هال"، هل رأيتى "جيرتى نيفيلز"؟

517
00:30:02,655 --> 00:30:05,413
.إنّها فى الحديقة بِالخلف

518
00:30:06,931 --> 00:30:10,793
.جيرتى"، تقريباً أنتِ أفضل يدّ رأيتها تستخدم المعزقة"

519
00:30:11,206 --> 00:30:13,551
."حسناً، حصلتُ على كثير مِن التدريب يا عمّ "جون

520
00:30:14,586 --> 00:30:16,034
...يوجد عمل صغير

521
00:30:16,172 --> 00:30:18,793
.ينبغى أنتِ وأنا أن نتحدّث بِشأنه

522
00:30:19,620 --> 00:30:21,793
تُريدنى أن أنتقل وتخجل مِن قول ذلك؟

523
00:30:21,931 --> 00:30:24,655
.أنتِ مِن أفضل المُستأجرين الذى حظيتُ بِهُم

524
00:30:25,620 --> 00:30:28,103
...لكن لو أنتِ وأنا يُمكننا عمل بعض المتاجرة

525
00:30:28,241 --> 00:30:30,275
.سوف تنتهى أيّام إستئجاركِ

526
00:30:31,689 --> 00:30:33,689
.لا يبدو كوقت لِلحديث عن التجارة

527
00:30:33,827 --> 00:30:35,724
ألا تعرف أنّهُم أخذوا "كلوفيس"؟

528
00:30:36,310 --> 00:30:39,137
.أجور الجيش سوف تأتى بِإنتظام

529
00:30:39,448 --> 00:30:41,655
.تقريباً أستطيع حقّاً إستئجار أىّ مكان أختاره

530
00:30:42,000 --> 00:30:44,517
..."أهذا سبب أنّنى أراكِ تنظُرين إلى مكان "تيبتون

531
00:30:44,862 --> 00:30:46,000
مع معرفة أنّه معروض لِلبيع؟

532
00:30:46,137 --> 00:30:47,448
."حسناً، لا أعرف يا عمّ "جون

533
00:30:47,586 --> 00:30:49,241
.لم يخطُر هذا على بالى قطّ

534
00:30:49,655 --> 00:30:52,586
لكن كم يستلزمنى لأُخرجه مِن يدك؟

535
00:30:52,724 --> 00:30:57,689
.الآن يا "جيرتى"، لقد عرفتُ أباكِ لِخمسين سنة

536
00:30:58,034 --> 00:31:00,310
...الآن كان "هينلى" هو ولده الوحيد

537
00:31:00,827 --> 00:31:03,517
...وكان أباكِ ليمنح ساقه السليمة لِيتأكّد

538
00:31:03,655 --> 00:31:06,310
.أنّ تكونى دائماً على مقربة

539
00:31:06,448 --> 00:31:07,931
...وهذا المكان لكِ يا فتاة

540
00:31:08,068 --> 00:31:10,241
.وأنا أُقدّره بِخمسمائة

541
00:31:10,379 --> 00:31:13,344
.ضعى كُلّ ما تُريديه الآن والباقى لاحقاً

542
00:31:13,482 --> 00:31:17,862
.يُمكننى أن أدفع مُقابله يا عمّ "جون"، تقريباً كُلّه

543
00:31:18,931 --> 00:31:21,448
!سيّداتى! هُناك سيّارة

544
00:31:26,965 --> 00:31:29,448
..."كانت سيارة جلبت أنباء عن "هينلى

545
00:31:29,931 --> 00:31:31,758
.سيّدة مِن الصليب الأحمر ترتدى معطف أزرق

546
00:31:41,724 --> 00:31:43,034
!إنّهُما نفس الشئ

547
00:31:43,172 --> 00:31:46,034
مساء الخير يا سيّدتى، هل جلبتى لنا أنباء؟

548
00:31:46,379 --> 00:31:48,724
."لدىّ رسالة لأجل "مامى شيلدرز

549
00:31:52,862 --> 00:31:56,896
سيّدة "شيلدرز"، زوجكِ بِأمان

550
00:31:57,034 --> 00:31:59,103
."إنّه سجين حرب فى "إيطاليا

551
00:32:02,448 --> 00:32:04,448
.وقد أحضرتُ لكُم بريدكُم

552
00:32:05,482 --> 00:32:07,034
...الآن، لو تُعيروننى إنتباهكُم جميعاً

553
00:32:07,793 --> 00:32:09,344
.سوف أُنادى الإسم

554
00:32:09,482 --> 00:32:11,862
أشكرك يا سيّدتى، أنا مسئولة مكتب البريد
.أنا أقوم بِتسليم البريد هُنا

555
00:32:12,206 --> 00:32:14,689
."سيّدة "روبرت ميبلز"، "ماكينلى أوبال

556
00:32:14,827 --> 00:32:16,172
.تعالى إلى الشرفة

557
00:32:16,310 --> 00:32:18,068
سيّدة "هارولد آيجى"؟

558
00:32:18,724 --> 00:32:20,344
سيّدة "جيرترود نيفيلز"؟

559
00:32:20,482 --> 00:32:22,344
."خُذى، عليه خِتم بريد "ديترويت

560
00:32:22,862 --> 00:32:24,068
."سيّدة "ماى بويد

561
00:32:26,103 --> 00:32:27,620
أهو مِن أبى يا أُمّى؟

562
00:32:29,241 --> 00:32:30,689
هل هو بِخير؟

563
00:32:30,827 --> 00:32:32,620
.لم يقوموا بِإلحاقه فى الجيش

564
00:32:38,448 --> 00:32:42,482
"...عزيزتى "جيرتى"، حسناً، تخطّيتُ الجيش"

565
00:32:43,103 --> 00:32:47,655
".لكنّهُم قالوا أنّه لن يتم إستدعائى لِفترة طويلة"

566
00:32:48,206 --> 00:32:50,034
"...لِذا ذهبتُ إلى مصنع"

567
00:32:50,620 --> 00:32:54,034
".كما كان يجب أن أفعل مِنذُ وقت طويل"

568
00:32:54,482 --> 00:32:58,896
".حصلتُ على وظيفة تُناسبنى"

569
00:32:59,551 --> 00:33:01,068
".راتبها جيّد"

570
00:33:01,586 --> 00:33:06,275
".لقد بِعتُ الشاحنة وجلبت لى أكثر مِمّا دفعت"

571
00:33:07,103 --> 00:33:09,724
".كان بِسبب تِلك الإطارات الجيّدة الجديدة"

572
00:33:10,103 --> 00:33:12,896
"...الآن أحصُل على مكان حتّى يُمكنكِ والأطفال"

573
00:33:13,034 --> 00:33:16,172
"."الحضور هُنا إلى "ديترويت"

574
00:33:20,034 --> 00:33:22,206
".أقوم بِإرسال بعض المال"

575
00:33:22,344 --> 00:33:25,931
".سوف أُرسل المزيد عندما يحلّ يوم الدفع"

576
00:33:26,482 --> 00:33:28,344
".أنتِ والأطفال تحتاجون لِملابس"

577
00:33:28,862 --> 00:33:30,965
".لا أُريد أن تكون الأمور صعبة عليك"

578
00:33:31,379 --> 00:33:32,965
"."أُكتبى إلىّ، "كلوفيس"

579
00:33:33,620 --> 00:33:35,448
...توجد الكثير مِن القُبلات أيضاً يا أُمّى

580
00:33:35,586 --> 00:33:37,103
أترين ذلك السطر الكبير مِن الصلبان؟

581
00:33:37,655 --> 00:33:40,482
.لا تذهبى يا "جيرت"، سيُحبّ المكان هُناك

582
00:33:40,620 --> 00:33:43,275
.لو تبعتيه، ربّما لن يعود أبداً

583
00:33:43,655 --> 00:33:45,689
.الآن، تعرفين أنّنى لن أذهب هُناك أبداً

584
00:33:47,275 --> 00:33:50,000
...فقط سأقوم بِإدّخار كُلّ ما يُرسله

585
00:33:50,517 --> 00:33:53,482
.حتّى يُمكنه شراء شاحنة أُخرى عندما يعود مُجدّداً لِموطنه

586
00:33:56,172 --> 00:34:00,896
.ها هى كُلّ الزهور الصغيرة جميعها ملفوفة لِفصل الربيع

587
00:34:01,586 --> 00:34:04,137
لماذا تجلبين شجر الصنوبر أيضاً يا أُمّى؟

588
00:34:04,275 --> 00:34:06,758
.سنقوم بِزرعهُم على جانبى البوابة فى منزلنا الجديد

589
00:34:07,137 --> 00:34:10,103
."لهُم أجمل الأصوات بين كُل الشجر يا "كاسى

590
00:34:11,862 --> 00:34:15,931
الأفضل أن تغرسيهُم على عُمق كبير
...وإلّا "كالى لو" السيئة هذه

591
00:34:16,068 --> 00:34:17,344
.ستأتى وتنتزعهُم مُجدّداً

592
00:34:17,482 --> 00:34:20,068
...لو رأيتيها تُحاول إنتزاعهُم، أخبرينى

593
00:34:20,206 --> 00:34:22,655
!وسأُعطى تِلك الصغيرة عقاب جيّد

594
00:34:23,517 --> 00:34:25,862
لن تجعليه قاسى جِدّاً يا أُمّى، صحيح؟

595
00:34:26,000 --> 00:34:27,862
.إنّها ليس صغيرة سيّئة فى قلبها

596
00:34:28,000 --> 00:34:29,241
.فقط مليئة بِخسّة لا إراديّة

597
00:34:29,793 --> 00:34:31,689
.حسناً، سوف أُخيفها فقط

598
00:34:32,241 --> 00:34:34,206
...لا يوجد فرع جوز، سأقطع لى غُصناً

599
00:34:34,344 --> 00:34:36,275
.مِن شجرة الخوخ الصغيرة تِلك خارج مطبخنا الجديد

600
00:34:36,413 --> 00:34:37,448
!أُمّى

601
00:34:47,586 --> 00:34:48,827
ما الأمر يا أُمّى؟

602
00:34:48,965 --> 00:34:51,275
!"جيرترود"، جيرترود"

603
00:34:51,758 --> 00:34:53,793
جَدّتى، هل مات جّدّى؟

604
00:34:53,931 --> 00:34:58,344
.لا! لا، لم يمُت جّدّك، لكن الأفضل لو كان ميّتاً

605
00:34:58,482 --> 00:35:02,655
...تِلك الروح المسكينة الكبيرة المُعاقة بِلحمها ودمائها

606
00:35:02,793 --> 00:35:06,068
!يجلب العار على رأسه الأشيب

607
00:35:06,206 --> 00:35:07,379
ما الذى فعلته "ماج"؟

608
00:35:07,517 --> 00:35:10,103
!"ماج"
.لم تفعل "ماج" أىّ شئ

609
00:35:10,758 --> 00:35:12,827
.ماج" إمرأة مُحترمة"

610
00:35:12,965 --> 00:35:16,241
...إنّها لا تتسلّل وتتآمر لِترك رجُلها

611
00:35:16,379 --> 00:35:18,482
!وتجعل أطفالها بِلا أبّ

612
00:35:19,103 --> 00:35:20,482
..."كما قال القدّيس "بولس

613
00:35:21,206 --> 00:35:24,586
...قال أنّ الزوجات خاضعات لأزواجهنّ

614
00:35:24,724 --> 00:35:26,034
وتعرفون ما فعلته أُمّكُم؟

615
00:35:26,172 --> 00:35:28,689
...بينما أباكُم المسكين وحده تماماً

616
00:35:28,896 --> 00:35:32,241
...فى مكان غريب ويعمل بِكّد كبير

617
00:35:32,379 --> 00:35:34,000
...لِيضع الخُبز فى أفواهكُم

618
00:35:34,137 --> 00:35:35,931
.لقد إبتاعت مكاناُ خاصّاً بِنا

619
00:35:36,344 --> 00:35:37,689
.يا إلهى، يا إلهى

620
00:35:38,344 --> 00:35:40,655
.لقد قامت بقلب أطفالها ضِدّ والدهُم

621
00:35:40,793 --> 00:35:42,793
!أُمّى، أنا بِالمنزل

622
00:35:45,793 --> 00:35:48,379
.أُنظرى إلى إبنتكِ، تكبر مِثل الوثنيين

623
00:35:48,620 --> 00:35:51,413
.لم تكُن ستفسد لو كان "كلوفيس" هُنا

624
00:35:51,965 --> 00:35:54,758
.لقد كانت فقط تمُرّ على أطفال "مامى" لِتُساعد مع الصِغار

625
00:35:54,896 --> 00:35:57,310
.وتِلك القذرة "مامى" تُعلّمها كيفية الرقص

626
00:35:57,448 --> 00:36:00,482
ما الذى تُخطّطين لِطلبه مِن هذا الكتالوج يا فتاة؟

627
00:36:00,620 --> 00:36:03,655
...ستائر، ستائر بيضاء مع شرائط زرقاء

628
00:36:04,034 --> 00:36:05,413
!لنوافذنا الأماميّة الجديدة

629
00:36:05,551 --> 00:36:07,413
.يا طفلتى، لا تحتاجين لِستائر

630
00:36:07,551 --> 00:36:10,000
!"لن تحتاجى ستائر حتّى تذهبى إلى "ديترويت

631
00:36:10,586 --> 00:36:11,793
ديترويت"؟"

632
00:36:11,931 --> 00:36:15,000
."نعم "ديترويت"، "ديترويت

633
00:36:15,206 --> 00:36:16,931
...أباكُم يُريدكُم جميعاً معه

634
00:36:17,068 --> 00:36:20,241
.وستقوم أُمّكُم بِأداء واجبها وتأخُذكُم هُناك

635
00:36:20,379 --> 00:36:22,275
."ديترويت". "ديترويت"

636
00:36:22,413 --> 00:36:24,379
.هذا الفتى الصغير المسكين

637
00:36:24,517 --> 00:36:26,344
...يحتاج لِشخصٍ ما يرعاه

638
00:36:26,482 --> 00:36:27,862
...يجرى بالإنحاء حافى القدمين

639
00:36:28,000 --> 00:36:30,103
.سيُصاب بِهذا الخِناق مُجدّداً

640
00:36:32,655 --> 00:36:34,862
أُمّى، أيُمكن أن يأتى "جيب" إلى "ديترويت" أيضاً؟

641
00:36:35,000 --> 00:36:36,827
وهل يُمكننا أخذ الآنسة "كالى لو"؟

642
00:36:39,000 --> 00:36:40,724
.لم نذهب بعد يا حبيبتى

643
00:36:41,517 --> 00:36:43,724
.كلايتى"، قومى بِإعداد كوب قهوة لِجدّتكِ"

644
00:36:44,344 --> 00:36:46,241
!أُمّى، لا تسمحى لها

645
00:37:03,137 --> 00:37:05,034
.أرسلت أُمّك لى

646
00:37:05,689 --> 00:37:08,103
...بِالطريقة التى تتكلّم بها

647
00:37:08,241 --> 00:37:10,689
.ستعتقدين أنّنى قد إرتكبتُ خطيئة بِبيعى هذا المكان لكِ

648
00:37:12,413 --> 00:37:15,241
.إعتقدتُ مرّتين أنّها سيُغشى عليها وتموت

649
00:37:18,172 --> 00:37:20,620
."يجب أن يُؤدّى كِلانا واجبه يا "جيرت

650
00:37:21,517 --> 00:37:22,758
...لا يُمكننى السماح لِقطعة أرض

651
00:37:22,896 --> 00:37:25,172
.أن تُفرّق بين إمرأة وزوجها وأهلها

652
00:37:25,586 --> 00:37:28,448
!لكن أُمّى قد إشترته
!لقد أعطتك المال

653
00:37:28,586 --> 00:37:30,655
.سيكون عليكِ أن تُعيدى المُفتاح لى

654
00:37:31,517 --> 00:37:33,206
."الحقّ فى صفّها يا "جيرت

655
00:37:33,517 --> 00:37:35,137
...لو سيقوم "كلوفيس" بِكسب لقمة العيش

656
00:37:35,275 --> 00:37:37,137
.يجب أن تذهبى إليه لو أراد الأمر بِهذا الشكل

657
00:37:37,275 --> 00:37:38,482
.لكنّك الذى طلبت

658
00:37:39,275 --> 00:37:41,137
قُلت، هل أُريد أنا شراؤه؟

659
00:37:41,793 --> 00:37:43,586
.قُلتُ يجب أن أكون قريبة مِن والدى

660
00:37:43,862 --> 00:37:46,413
.نعم، نعم لكن كُنّا نعتقد أنّ "كلوفيس" سيكون فى الجيش حينها

661
00:37:46,551 --> 00:37:48,034
.لكنّه ليس كذلك

662
00:37:48,172 --> 00:37:51,000
.وما يُريده هو المُهمّ، أنتِ زوجته

663
00:37:58,724 --> 00:37:59,965
.آسف يا فتاة

664
00:38:19,345 --> 00:38:22,345
<b><font color="#80fffd">ترجمة بِتصرُّف: م / مدحت الوشاحى
مصر: 30-07-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

665
00:38:52,827 --> 00:38:55,172
إينوك"؟ "روبن"؟"

666
00:38:55,310 --> 00:38:56,758
!أُنظرى أين تذهبين يا سيّدة

667
00:38:56,896 --> 00:38:58,103
.ريفيين بُلهاء

668
00:39:00,896 --> 00:39:02,655
<b># ...قِطار ثرى بلانكس #</b>

669
00:39:02,793 --> 00:39:05,689
<b># ."يُغادر على رصيف 11 الشمالى إلى "توليدو #</b>

670
00:39:05,827 --> 00:39:07,793
!أُمّى

671
00:39:08,517 --> 00:39:09,620
!هُنا

672
00:39:10,724 --> 00:39:12,724
<b># .بافالو"، "نيويورك" الجميع يركب مِن فضلكُم" #</b>

673
00:39:12,862 --> 00:39:14,551
<b># !الجميع يركب #</b>

674
00:39:21,689 --> 00:39:23,034
.إجلسى يا أُمّى

675
00:39:23,344 --> 00:39:24,655
.تبدين مُرهقة

676
00:39:26,275 --> 00:39:29,724
!أنّها تُثلج بِالخارج يا أُمّى، كما لم تريه أبداً

677
00:39:30,137 --> 00:39:33,620
!وهو لا يسقط لأسفل، إنّه يذهب بِالعرض

678
00:39:34,034 --> 00:39:35,586
.يوجد مكان يُقدّم مشروبات

679
00:39:35,724 --> 00:39:37,827
أتُريدين بعض القهوة الساخنة يا أُمّى؟

680
00:39:37,965 --> 00:39:39,000
أيمكننى الحصول على كوكا؟

681
00:39:39,137 --> 00:39:40,655
.يجب أن ننتظر أباكِ

682
00:39:40,793 --> 00:39:42,827
.لم يبدو أبى واثقاً أنّه سيُقابلنا

683
00:39:43,241 --> 00:39:45,000
.قال أن نأخُذ سيارة أُجرة

684
00:39:45,137 --> 00:39:47,000
.أعطينى تذاكر الأمتعة يا أُمّى

685
00:39:47,137 --> 00:39:49,344
.سنذهب أنا و "روبن" ونجلبهُم، أرى مكانهُم

686
00:39:49,482 --> 00:39:51,931
.دعينى أذهب يا أُمّى، أنا الأكبر

687
00:39:52,379 --> 00:39:54,586
.لا يُمكنكِ التعامُل مع كتلة خشب الكرز تِلك، ولا واحد مِنكُم

688
00:39:54,724 --> 00:39:57,724
.أرسلها جّدّى مُنفصلة، هى والجذع الكبير

689
00:39:58,620 --> 00:40:00,103
.قال القطار السريع

690
00:40:00,241 --> 00:40:04,206
.القطار السريع مُختلف، إنّه يأتى مُتأخّراً

691
00:40:04,344 --> 00:40:05,448
.أتمنّى أن يتعاملوا معه جيّداً

692
00:40:05,586 --> 00:40:06,931
.كان يجب أن نلفّه

693
00:40:07,344 --> 00:40:08,551
!التذاكر يا أُمّى

694
00:40:11,862 --> 00:40:14,103
.يجب أن تستخدمى حقيبتكِ الجديدة يا أُمّى

695
00:40:14,689 --> 00:40:17,448
!تبدين مِثل شخص يخرج مِن مجلّة هزلية يا أُمّى

696
00:40:17,586 --> 00:40:19,724
.قبعتكِ مثل... مُعوجّة

697
00:40:21,068 --> 00:40:22,068
.أحضرها

698
00:40:31,620 --> 00:40:34,448
مّن كان يعتقد أنّه سيكون بارداً جِداً فى الخريف بِهذا الشكل؟

699
00:40:38,793 --> 00:40:40,137
!معى واحد هُنا

700
00:40:40,551 --> 00:40:42,000
!خُذى، لأجل الصغير

701
00:40:44,172 --> 00:40:45,379
.بارككِ الرّب

702
00:40:52,689 --> 00:40:53,827
إلى أين يا سيّدتى؟

703
00:40:54,379 --> 00:40:56,758
.مارى هيل" رقم 18911"

704
00:40:56,896 --> 00:40:59,758
."إنّه قريب مِن مكان عمل أبى فى مصنع "فلينت

705
00:40:59,896 --> 00:41:03,000
."أيَهم؟ "فلينت" الكهل يملك نصف "ديترويت

706
00:41:03,137 --> 00:41:05,413
.يُساعد أبى فى صُنع أشياء لأجل الحرب

707
00:41:05,551 --> 00:41:06,827
.إنّه يُحاربها

708
00:41:07,793 --> 00:41:09,241
بِأىّ سُرعة يُمكنك الذهاب؟

709
00:41:09,379 --> 00:41:11,241
.يجب أن أشرب هذه القهوة

710
00:41:12,689 --> 00:41:13,931
.لا تبدو رائحتها كقهوة

711
00:41:15,517 --> 00:41:17,448
.الرائحة تتجمّد

712
00:41:19,206 --> 00:41:22,482
الآن، أين بِحق الجحيم "مارى هيل" هذا؟

713
00:41:23,068 --> 00:41:25,344
.حسناً، أظُنّ أنّه مكان كبير رائع

714
00:41:25,482 --> 00:41:27,275
...بِإرتفاع ثلاثة أو أربعة طوابق

715
00:41:27,586 --> 00:41:29,172
.وسنقوم بِركوب المصعد

716
00:41:32,172 --> 00:41:34,689
ديترويت" ليست مِثل "كنتاكى"، صحيح؟"

717
00:41:34,827 --> 00:41:37,034
كيف تعرف مِن أين نحنُ؟

718
00:41:37,172 --> 00:41:41,517
.لقد قابلتُ أمثالكُم فى المحطة خلال حربين عالميّتين

719
00:41:41,655 --> 00:41:43,000
وستعودون سريعاً جِدّاً، صحيح؟

720
00:41:43,965 --> 00:41:45,758
نقود مُدّخرة مِن مزرعة، صحيح؟

721
00:41:46,827 --> 00:41:51,137
.أحد مزارع العُشب الأزرق الكبيرة
*النجيلة*

722
00:41:56,965 --> 00:42:00,275
.أُذُنى تتجمّد -
.لا بأس -

723
00:42:03,965 --> 00:42:05,068
أهذا هو؟

724
00:42:05,206 --> 00:42:06,689
.هذا هو يا سيّدتى

725
00:42:25,551 --> 00:42:27,275
."تعالى يا "كاسى مارى

726
00:42:40,793 --> 00:42:42,793
!إنّه مُتجمّد يا أُمّى، أشعلى الموقد

727
00:42:42,931 --> 00:42:44,172
.لا أعرف كيف

728
00:42:44,413 --> 00:42:46,862
!إنّه سهل، أُنظرى! تشغيل

729
00:42:51,517 --> 00:42:53,137
.بِالداخل هُنا

730
00:43:00,551 --> 00:43:02,965
.يوجد فحم هُنا، لكن لا يوجد خشب للحرق

731
00:43:05,172 --> 00:43:08,034
!أُمّى، آنسة "كالى لو"، لا يُعجبها المكان هُنا

732
00:43:08,172 --> 00:43:10,689
.أُمّى، أنا بردان

733
00:43:10,931 --> 00:43:13,137
.حسناً، أقفزوا قليلاً الآن، سيقوم بِتدفئتنا

734
00:43:16,793 --> 00:43:18,379
"!توقفوا عن الضجيج يا أطفال"

735
00:43:18,517 --> 00:43:19,689
"!يجب أن أنام"

736
00:43:19,827 --> 00:43:21,517
لماذا ينام فى وقت النهار؟

737
00:43:21,655 --> 00:43:23,344
.أصمت، ربّما هو مريض

738
00:43:23,482 --> 00:43:25,344
"أيُمكنكُم هذا لو تسمحوا؟"

739
00:43:25,482 --> 00:43:26,586
"!سأستدعى الشرطة"

740
00:43:26,724 --> 00:43:28,172
"!يجب أن أنام"

741
00:43:28,655 --> 00:43:30,068
!إنّهُم خائفون

742
00:43:30,206 --> 00:43:31,758
!وهُم يشعرون بِالبرد

743
00:43:31,896 --> 00:43:33,517
"!إذاً أشعلى ناراً"

744
00:43:33,655 --> 00:43:35,344
.لا يوجد قِطع خشب

745
00:43:35,482 --> 00:43:39,482
".قطع الأخشاب فى صندوقى، بِالخارج فى الشرفة"

746
00:43:39,620 --> 00:43:40,896
!مُمتنّة لِلغاية

747
00:43:57,965 --> 00:43:59,724
!"أنتِ تأخذين ذلك مِن صندوق "فيكتور

748
00:43:59,862 --> 00:44:01,310
!سوف يُمسك بِكِ

749
00:44:01,448 --> 00:44:02,448
.هو يعرف

750
00:44:03,448 --> 00:44:05,034
.يجب أن أقوم بِتدفئة صِغارى

751
00:44:05,172 --> 00:44:08,241
.أُمّى تُبقى الموقد مُشتعلاً عندما لا يكون لديها فحم

752
00:44:08,758 --> 00:44:10,827
أنتِ ريفيّة، صحيح؟

753
00:44:17,103 --> 00:44:18,310
!لقد أشعلته يا أُمّى

754
00:44:18,448 --> 00:44:20,034
!ووجدنا بعض الأشياء التى تركها أبى

755
00:44:22,655 --> 00:44:24,413
!طعمه غريب

756
00:44:24,551 --> 00:44:26,241
!إنّه مُبستر أيُّتُها السخيفة

757
00:44:26,586 --> 00:44:28,241
.ذلك ما تقوله كُتب المدرسة

758
00:44:28,379 --> 00:44:30,379
.توجد بقرة خلفه بِطريقةٍ ما

759
00:44:30,689 --> 00:44:32,551
.إشربيه -
.مرحباً جميعاً -

760
00:44:33,827 --> 00:44:35,275
.هذه الفاصوليا ليست كثيرة

761
00:44:35,413 --> 00:44:37,000
...ليس لدىّ أىّ لحم

762
00:44:37,137 --> 00:44:39,068
.ولا يملك "كلوفيس" نقاط تموينيّة بعد

763
00:44:39,206 --> 00:44:41,172
.كان علىّ أن أستخدم دهن خنزير

764
00:44:42,379 --> 00:44:43,965
.أنا خجلة بِشدّة مِن نفسى

765
00:44:44,275 --> 00:44:45,689
...أخبرتُ "كلوفيس" أنّنى سأُوقد لكُم ناراً

766
00:44:45,827 --> 00:44:48,275
...عندما أستيقظ هذا الصباح لإحضار الأولاد مِن المدرسة

767
00:44:48,620 --> 00:44:50,137
...ثُمّ سقطتُ نائمة مُجدّداً

768
00:44:50,275 --> 00:44:51,896
.حتّى قامت "ويت آى" بِالصياح عِند قدومكُم

769
00:44:52,344 --> 00:44:55,275
.قُلتِ أنّك ستطرُقين رأسى لو أيقظتكِ مُجدّداً

770
00:44:55,413 --> 00:44:58,034
.بِالتأكيد هذا جيّد مِنكِ أن تتكبّدى كُلّ هذه المتاعب

771
00:44:58,172 --> 00:44:59,793
...حسناً، كما قُلتُ لِـ "ويت" ليلة أمس

772
00:44:59,931 --> 00:45:02,103
...يجب أن يمتلك المرء شيئاً يجعله يُفكّر فى منزل

773
00:45:02,241 --> 00:45:04,137
.عندما يجدوا أنفسهُم فى هذه القذارة

774
00:45:04,862 --> 00:45:06,482
هل تعيشين مع هذا الرجُل الذى يصيح؟

775
00:45:06,620 --> 00:45:07,758
!"لا، هذا "فيكتور

776
00:45:08,034 --> 00:45:09,344
.يعمل ليلاً فى مصنع الصُلب

777
00:45:09,482 --> 00:45:11,344
.لا تُعيروه إنتباهاً، أنّه مُجرّد نباح

778
00:45:11,482 --> 00:45:12,724
.الآن نحنُ نعيش على هذا الجانب

779
00:45:13,206 --> 00:45:14,896
.زوجى يعمل مع أبيكُمِ

780
00:45:16,724 --> 00:45:18,275
."أنا "صوفرونى مينويل

781
00:45:19,586 --> 00:45:21,413
.لِتأكلوا هذا الآن كُلّه وإلّا سيبرد

782
00:45:32,551 --> 00:45:35,241
.سيّدة "مينويل" هذه تتكلّم نوعاً مِثلنا يا أُمّى

783
00:45:35,586 --> 00:45:37,344
ألا ترتدى ثياباً جميلة؟

784
00:45:38,034 --> 00:45:39,655
.هذه ملابس داخليّة

785
00:45:40,137 --> 00:45:42,034
.يُمكن رُؤية الجسد مِن خلالها

786
00:45:43,137 --> 00:45:46,172
.ربّما كانت أُمّى مُحقّة، كان يجب علىّ أن أكون هُنا مع أبيكِ

787
00:45:46,862 --> 00:45:47,896
لماذا؟

788
00:45:49,413 --> 00:45:51,413
المكان خانق بِشدّة هُنا، صحيح؟

789
00:45:51,551 --> 00:45:53,655
.أنّها نوافذ مزدوجة

790
00:45:53,793 --> 00:45:55,620
.الخارجية لا تُفتح، لقد حاولت

791
00:46:02,000 --> 00:46:03,758
.سقط المقعد عليه

792
00:46:04,482 --> 00:46:06,482
.تعال يا حبيبى، دعنى أنظُر

793
00:46:10,413 --> 00:46:11,758
."أصلح سِرواله يا "إينوك

794
00:46:16,758 --> 00:46:18,344
.إنّها 46 سنت

795
00:46:18,586 --> 00:46:20,172
.لم أطلُب أىّ ثلج

796
00:46:20,310 --> 00:46:21,758
.يجب أن يكون لديكِ ثلج يا سيّدتى

797
00:46:22,103 --> 00:46:23,344
!إدفعى له يا أُمّى

798
00:46:23,482 --> 00:46:25,344
!إنّه حار بِالداخل هُنا، كُلّ شئ سيفسد

799
00:46:33,034 --> 00:46:35,034
!ثلج! فحم

800
00:46:35,379 --> 00:46:37,137
"!هُنا! رقم 17"

801
00:46:37,275 --> 00:46:38,724
أىّ شئ آخر يا سيّدتى؟

802
00:46:41,896 --> 00:46:44,482
.حبيبى، لم تتأذّى، خُفت فقط

803
00:46:54,068 --> 00:46:55,758
!إنّه رجُل حىّ حقيقى يا أُمّى

804
00:46:55,896 --> 00:46:57,586
!أُنظرى يا أُمّى، لدينا مِذياع

805
00:46:57,724 --> 00:46:59,655
!إجعل هذا الشئ مُغلقاً

806
00:46:59,793 --> 00:47:01,482
"!اوقفوا الضجيج" -
!أعرف كيف -

807
00:47:01,620 --> 00:47:02,620
"!سأستدعى الشرطة"

808
00:47:06,000 --> 00:47:07,586
!إجعله يتوقّف

809
00:47:08,586 --> 00:47:09,655
أيوجد أحد بِالمنزل؟

810
00:47:09,827 --> 00:47:10,931
!أبى

811
00:47:11,862 --> 00:47:13,551
!كيف حال فتاتى؟ أنت

812
00:47:15,172 --> 00:47:16,275
.مرحباً، مرحباً

813
00:47:17,344 --> 00:47:18,344
!"مرحباً يا "جريت

814
00:47:20,931 --> 00:47:22,000
العشاء جاهز؟

815
00:47:23,724 --> 00:47:25,551
!"تُبلى حسناً يا "كلوفيس

816
00:47:26,241 --> 00:47:30,000
.إشتريت الكثير مِن الأشياء وتُرسل لنا مال الشاحنة أيضاً

817
00:47:30,758 --> 00:47:31,965
!يا إلهى، يا إمرأة

818
00:47:32,172 --> 00:47:34,103
بِالتأكيد لا تعتقدين أنّنى قد دفعتُ لِهذا كُلّه؟

819
00:47:35,448 --> 00:47:37,689
.هُنا، الجميع يشترى بالأجل

820
00:47:39,448 --> 00:47:40,517
بِكم نحنُ مدينون؟

821
00:47:40,655 --> 00:47:41,689
."الآن، هيّا يا "جريت

822
00:47:42,482 --> 00:47:43,827
.أجنى مالاً كثيراً

823
00:47:44,482 --> 00:47:46,137
.فعلتُ ما رغبتُ أن أفعله

824
00:47:46,275 --> 00:47:48,379
.حصلتُ على عمل كرجُل لإصلاح الآلات

825
00:47:48,517 --> 00:47:49,517
.وأنا جيّد فى هذا

826
00:47:50,344 --> 00:47:52,586
أتعرفين كم سيكون راتبى هذا الأسبوع؟

827
00:47:53,862 --> 00:47:55,068
.أكثر مِن مائة دولار

828
00:47:55,620 --> 00:47:57,551
!أبى! نحنُ أثرياء

829
00:47:57,689 --> 00:47:59,896
مائة دولار؟

830
00:48:00,448 --> 00:48:03,344
.حسناً، لا أعتقد أنّى سأجنى هذا كُلّ أسبوع

831
00:48:03,482 --> 00:48:06,206
.بِالطبع ذلك يشمل رسوم النقابة والضرائب وكُلّ شئ

832
00:48:06,689 --> 00:48:08,068
.إنّها ليست ثروة

833
00:48:08,965 --> 00:48:12,034
...يستلزم إدّخار حقيقى لِلحصول على قِسط كُلّ هذا

834
00:48:12,517 --> 00:48:13,517
.والسيارة

835
00:48:22,206 --> 00:48:25,896
.كلوفيس"، حصلتُ على كُلّ تِلك الديون مِن قبل أن نأتى حتّى"

836
00:48:26,620 --> 00:48:28,862
كيف ستسير الأمور مع وجودى والصِغار هُنا؟

837
00:48:29,068 --> 00:48:31,379
.لا تقلقى أيّتُها العجوز، إنّهُم يُحبوننى

838
00:48:32,310 --> 00:48:34,517
.أحصُل على عمل إضافى كثير أيضاً

839
00:48:35,137 --> 00:48:39,275
.علاوة على أنّنى حقّاً على علاقة جيّدة بِكُلّ رِجال النقابة

840
00:48:40,586 --> 00:48:44,000
.سيكون كُلّ شئ على ما يُرام

841
00:48:45,310 --> 00:48:47,689
."أنا سعيد بِمجيئكِ يا "جيرت

842
00:48:49,620 --> 00:48:52,000
.كُنتُ أفتقدكِ بِالتأكيد

843
00:48:59,448 --> 00:49:00,551
.اللعنة

844
00:49:09,827 --> 00:49:12,551
.لا بأس يا حبيبى

845
00:49:12,689 --> 00:49:14,000
.عُد لِلنوم الآن

846
00:49:29,517 --> 00:49:31,931
.كلوفيس"، بِالكاد توجد مساحة لِلتنفُّس فى هذا المكان"

847
00:49:40,655 --> 00:49:42,482
...صوفرونى"، تعالى إلى الفراش الآن"

848
00:49:42,620 --> 00:49:44,689
.يجب أن أنهض وأذهب للعمل خلال دقيقة

849
00:49:45,482 --> 00:49:46,862
...لستُ جاهزة لِلذهاب لِلفراش

850
00:49:47,000 --> 00:49:48,275
.لم أُنهى شرابى بعد

851
00:49:48,413 --> 00:49:49,862
!تعالى الآن يا حبيبتى

852
00:50:06,862 --> 00:50:08,413
!أُمّى، أطفال "ديلى" يُغادرون

853
00:50:08,551 --> 00:50:09,620
!سوف نتأخّر

854
00:50:09,862 --> 00:50:12,206
!لكن "صوفرونى" قالت 8:30، لقد تخطّت الثامنة توّاً

855
00:50:12,344 --> 00:50:13,689
!يا رِفاق، إنتظروا

856
00:50:20,551 --> 00:50:22,310
.نذهب لِلمدرسة الأبرشيّة
*مدرسة تابعة للكنيسة*

857
00:50:22,551 --> 00:50:24,241
!إذهب إلى مدرستك العامّة أيُّها الريفى

858
00:50:24,379 --> 00:50:26,758
.مع الزنوج واليهود

859
00:50:30,310 --> 00:50:33,275
!أُمّى، لا أعتقد أنّ الناس هُنا يحملون سِلال

860
00:50:34,137 --> 00:50:35,137
!أنا أفعل

861
00:50:37,482 --> 00:50:40,000
!مرحباً -
.ستعود لِلمنزل مُباشرة بعد المدرسة -

862
00:50:42,000 --> 00:50:44,137
هيا يا أطفال، ألستُم قادمين لِلمدرسة؟

863
00:50:55,344 --> 00:50:58,344
!الآن يا "جيرت"، ليس عليكِ أن تسحبيه طوال الطريق

864
00:50:58,517 --> 00:51:00,689
."آيموس"، حبيبى، تعال بِالداخل وألعب مع "ويت آى"

865
00:51:00,827 --> 00:51:02,413
ألا تذهب "ويت آى" لِلمدرسة؟

866
00:51:02,620 --> 00:51:03,965
.لا، تذهب فى الفترة الثانية

867
00:51:04,103 --> 00:51:05,896
.لديهُم أطفال أكثر مِن المساحة

868
00:51:06,034 --> 00:51:07,689
أنت يا "آيموس"، أترغب فى كعكة؟

869
00:51:14,896 --> 00:51:17,793
!أُمّى، أُريد العودة لِلمنزل

870
00:51:17,931 --> 00:51:21,862
.أرجوكِ، دعينا نذهب لِلمنزل، لا أستطيع تعلُّم القراءة الآن

871
00:51:22,000 --> 00:51:24,241
!وأنا أتجمّد مِن البرد

872
00:51:24,379 --> 00:51:28,103
.حبيبتى، ستكون المدرسة أجمل مكان

873
00:51:28,241 --> 00:51:29,931
.سوف ترين

874
00:51:30,068 --> 00:51:31,551
...سيكون هُناك فناء كبير لِلعب الألعاب

875
00:51:31,689 --> 00:51:34,103
.وغرفة طعام كبيرة لطيفة

876
00:51:34,241 --> 00:51:35,965
.غرفة ليس بِها سوى الكُتب

877
00:51:36,103 --> 00:51:39,137
!خُذوا يا فتاة، إنّها علكة، أمضغيها

878
00:51:40,896 --> 00:51:43,310
.لا تخافى، روضة الأطفال لطيفة
*الحضانة*

879
00:51:43,448 --> 00:51:45,689
.لكن لا يجب أن تقولى أكاذيب كبيرة كهذه يا سيّدتى

880
00:51:45,827 --> 00:51:48,586
.قضيتُ وقتاً مع "جوى" هذا، بِسبب أنّنى كذبتُ عليه

881
00:51:48,724 --> 00:51:50,068
أهو شقيقك الصغير؟

882
00:51:50,206 --> 00:51:52,931
...نعم، أبى مدفعجى فى المحيط الهادى

883
00:51:53,068 --> 00:51:55,206
."وأُمّى تعمل فى ورديّة السابعة حتّى الثالثة فى مصنع "فلينت

884
00:51:55,344 --> 00:51:58,034
!تُدير أحد تِلك المطابع الكبيرة، بِنفس كفاءة رجُل

885
00:51:58,172 --> 00:52:01,206
!حصلت على 14 ساعة وقت إضافى الأسبوع الماضى

886
00:52:09,310 --> 00:52:12,172
.هيّا، روضة الأطفال مِن هذا الطريق

887
00:52:22,793 --> 00:52:25,965
جارسيا". أهذا كيف تنطقه، "جارسيا"؟"

888
00:52:26,103 --> 00:52:28,137
.لا يعرف الإنجليزية يا آنسة

889
00:52:28,275 --> 00:52:30,586
.أراه فى شارعى

890
00:52:30,724 --> 00:52:32,344
.إنّه لا يلعب أو أىّ شئ

891
00:52:32,793 --> 00:52:34,206
.إنّه غبى

892
00:52:34,344 --> 00:52:37,586
.الآن أوقفى ذلك يا "راشيل"، سيكون "جارسيا" صديقنا

893
00:52:37,724 --> 00:52:39,000
...فقط يلزم بعض الوقت

894
00:52:39,137 --> 00:52:40,655
.عندما لا تفهم الكلمات

895
00:52:43,137 --> 00:52:44,137
!حسناً، مرحباً

896
00:52:45,275 --> 00:52:46,793
هل أتيت لِتنضمّى لنا؟

897
00:52:46,931 --> 00:52:49,482
."هذه "كاسى". "كاسايّا مارى

898
00:52:50,137 --> 00:52:51,344
!"مرحباً يا "كاسى

899
00:52:52,000 --> 00:52:54,413
.سوف أُخبركِ بِقصّة خلال دقيقة
!لقد أتيتِ فى الوقت المناسب

900
00:52:54,724 --> 00:52:57,206
!وفى أوّل يوم نسمح لكِ بِمضغ علكتكِ

901
00:52:59,586 --> 00:53:01,068
...ستجدين الأمر أسهل بِكثير

902
00:53:01,206 --> 00:53:02,931
.لو نزعتى قفازاتكِ

903
00:53:05,793 --> 00:53:07,103
علكة؟
*بِالأسبانيّة*

904
00:53:09,931 --> 00:53:11,206
.إذاً، أُنظروا لِهذا

905
00:53:11,344 --> 00:53:13,827
.لقد قال شيئاً لنا

906
00:53:14,000 --> 00:53:15,517
."أعطيه قطعة يا "كاسى

907
00:53:17,310 --> 00:53:18,724
أيُمكنك أن تقول "أشكركِ" يا "جارسيا"؟

908
00:53:18,862 --> 00:53:20,103
.أشكركِ

909
00:53:23,896 --> 00:53:25,068
.سوف تكون بِخير

910
00:53:35,758 --> 00:53:37,103
."إلى اللقاء يا "كاسى مارى

911
00:53:42,103 --> 00:53:43,655
هل تضع هذا فى ملف مِن فضلك؟

912
00:53:44,068 --> 00:53:46,620
.سيّدة "أوجورسكى"، تكلّمى بِبُطء

913
00:53:48,103 --> 00:53:50,689
أولجا"، هل تفهمين اللغة المجريّة؟"

914
00:53:50,862 --> 00:53:53,172
...يجب أن تكون المجريّة لأنّها ليست الأوكرانيّة

915
00:53:53,310 --> 00:53:56,172
.إنّها ليست البولنديّة
خُذ هذا مِن فضلك؟

916
00:53:57,206 --> 00:53:58,586
هل يُمكننى مُساعدتكِ؟

917
00:53:58,724 --> 00:54:00,793
.أُريد تسجيل صغيرتى -
الإسم؟ -

918
00:54:01,379 --> 00:54:02,620
."نيفيلز"

919
00:54:05,068 --> 00:54:07,068
هل هذا السلّة مِن "بولندا"؟

920
00:54:07,724 --> 00:54:09,275
.كنتاكى" هى موطنى"

921
00:54:09,758 --> 00:54:11,137
.إنّها جميلة

922
00:54:12,931 --> 00:54:14,758
أهذه شرائح خشب؟

923
00:54:15,344 --> 00:54:16,862
.شرائح بلّوط أبيض

924
00:54:18,137 --> 00:54:19,793
.إنّه لون جميل

925
00:54:20,689 --> 00:54:21,862
.هل صبغتيها

926
00:54:22,620 --> 00:54:24,137
.هذا شكل البلّوط الأبيض

927
00:54:25,482 --> 00:54:28,241
.دائماً ما أحببتُ لون خشب البلّوط الأبيض النظيف

928
00:54:29,275 --> 00:54:31,586
.إنّها جميلة مِثل التبغ عندما يُستخدم كعلاج

929
00:54:31,724 --> 00:54:33,172
تقومين بِالحفر، صحيح؟

930
00:54:33,310 --> 00:54:34,551
أتعنى نحت الخشب؟

931
00:54:34,689 --> 00:54:36,310
.مساند، مقابض ومِثل ذلك

932
00:54:36,862 --> 00:54:38,931
.حماقات مِثل دُمى للأطفال

933
00:54:40,551 --> 00:54:42,310
."إملأى هذه يا سيّدة "نيفيلز

934
00:54:42,724 --> 00:54:44,620
.أشكرك -
متى يعودون لِلمنزل؟ -

935
00:54:44,758 --> 00:54:46,413
.حوالى الظُهر لأجل الغذاء

936
00:54:46,551 --> 00:54:48,448
أتعنى أنّهُم لا يوجد غذاء بِالمدرسة؟

937
00:54:48,586 --> 00:54:49,862
!لا يوجد مكان لِتناول الطعام

938
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
.الصِغار يأتون لِنصف يوم لا أكثر

939
00:54:52,827 --> 00:54:55,344
.هذا المدرسة ليس بِها سوى مُعلّمين وأطفال

940
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
.القليل جِدّاً مِن صنف والكثير جِدّاً مِن الآخر

941
00:54:59,137 --> 00:55:00,586
."إسمى السيّد "سكايروس

942
00:55:00,724 --> 00:55:02,724
.أنا مُعلّم الفنون والحِرَف اليدويّة

943
00:55:03,103 --> 00:55:05,034
أيُمكننى إستعارة سلّتك لِبضعة أيّام؟

944
00:55:05,448 --> 00:55:07,275
.سأُحبُّ عرضها على الأطفال

945
00:55:09,310 --> 00:55:12,448
.لقد تركتُ أربعة صِغار هُنا
.أظُنّ بِمقدورى ترك سلّة قديمة

946
00:55:12,586 --> 00:55:13,793
.لا تقلقى حول الأطفال

947
00:55:13,931 --> 00:55:16,379
.سيكونون بِخير، إنهُم صِغار
.سوف يتأقلمون

948
00:55:16,724 --> 00:55:17,793
سوف ماذا؟

949
00:55:18,000 --> 00:55:19,241
.حسناً، سوف يتعلّمون كيف يتعايشون

950
00:55:19,724 --> 00:55:20,793
.يكونون مِثل الآخرين

951
00:55:22,413 --> 00:55:24,965
.أُريدهُم أن يكونوا سُعداء
...لا أعرف لو كُنتُ أُريدهُم أن

952
00:55:26,310 --> 00:55:28,137
.على أقلّ تقدير، ليس أكثر مِن اللازم

953
00:55:30,103 --> 00:55:31,482
.تملكين أيدى جيّدة

954
00:55:31,655 --> 00:55:32,655
.جيّدة لِلعمل

955
00:55:33,137 --> 00:55:35,896
.إنهّما قويّتان، أيدى فنّان

956
00:55:36,586 --> 00:55:38,551
.أودُّ رُؤية أحدى دُمياتكِ يوماً ما

957
00:55:41,655 --> 00:55:42,896
.أشكركِ على السلّة

958
00:57:52,344 --> 00:57:54,413
هل يُمكننى المُساعدة؟

959
00:57:55,827 --> 00:57:57,793
".لا أحد يُمكنه المُساعدة"

960
00:58:00,448 --> 00:58:02,586
.ربّما ستعودين لِموطنكِ قريباً

961
00:58:02,965 --> 00:58:04,620
.الحرب لن تستمرّ للأبد

962
00:58:06,137 --> 00:58:07,517
".هذه ستفعل"

963
00:58:10,793 --> 00:58:12,655
.إلهى، باركها واحفظها

964
00:58:14,482 --> 00:58:17,724
.إلهى، إجعل وجهك يُشرق عليها وامنحها السلام

965
00:58:18,965 --> 00:58:20,172
"هل أنتِ كاثوليكيّة؟"

966
00:58:20,586 --> 00:58:22,896
.لا، لستُ كذلك

967
00:58:25,413 --> 00:58:26,448
.حاولى أن تنامى

968
00:58:27,862 --> 00:58:29,310
".أحتاجُ حُلماً"

969
00:58:31,206 --> 00:58:32,896
"ما الذى تحلمين بِه؟"

970
00:58:34,620 --> 00:58:35,758
.الربيع

971
00:58:36,827 --> 00:58:40,310
".الربيع، يُعجبنى ذلك"

972
00:58:42,586 --> 00:58:46,482
".شُكراً"

973
00:58:52,482 --> 00:58:55,724
.كالى لو"، أُنظرى ما الذى فعله حذائى وأصبح عليه"

974
00:58:55,862 --> 00:58:58,275
هل سبق لكِ رُؤية حِذاء كهذا يا "كالى لو"؟

975
00:58:58,413 --> 00:59:00,068
أحذية تتآكل بِهذا الشكل؟

976
00:59:00,206 --> 00:59:02,793
."أقلعى عن الكلام السخيف لِنفسكِ يا "كاسى مارى

977
00:59:02,931 --> 00:59:04,000
.سيضحك الأطفال عليكِ

978
00:59:04,137 --> 00:59:05,482
.إرتدى قفازاتكِ

979
00:59:05,620 --> 00:59:07,655
.تجعلينى أتأخّر فقط بِإنتظاركِ

980
00:59:07,965 --> 00:59:10,689
...أنا لا أتكلّم إلى نفسى وأنا لا أحتاجكِ

981
00:59:10,827 --> 00:59:13,517
.لِتأخُذينى لِلمدرسة أبداً بعد الآن

982
00:59:13,655 --> 00:59:15,517
.الآن يا صِغار، توقّفوا عن الشِجار

983
00:59:15,793 --> 00:59:17,931
.تحتاج "كاسى" مال اللبن اليوم يا أُمّى

984
00:59:18,068 --> 00:59:20,206
.إنّها مسيرة سلّة عيد الميلاد هذا الأسبوع

985
00:59:20,344 --> 00:59:22,206
.أنا و "روبن" يجب أن نحصُل على بعضه أيضاً

986
00:59:22,517 --> 00:59:24,448
.نحتاج مال لِهذا أيضاً يا أُمّى

987
00:59:24,586 --> 00:59:26,586
!على الأقلّ "دايم"، لِكُلّ واحد
*عشرة سنتات*

988
00:59:26,724 --> 00:59:28,275
أتعتقدون أنّنا نصنع المال؟

989
00:59:28,413 --> 00:59:29,793
."هيّا يا "جيرت

990
00:59:29,931 --> 00:59:32,482
...لو كُلّ "نِكلة" تُنفقيها وكأنّك تفقدين قطرة مِن دمائكِ
*خمسة سنتات*

991
00:59:32,724 --> 00:59:34,379
..ستنزفين كُلّ دمائك فى لمح البصر

992
00:59:36,931 --> 00:59:38,068
!"كاسى مارى"

993
00:59:40,551 --> 00:59:41,758
.خُذى يا حبيبتى

994
00:59:42,206 --> 00:59:44,206
.خُذى هذا لأجل مسيرة سلّة عيد الميلاد

995
00:59:44,344 --> 00:59:46,413
!أُمّى، إنّهُم لا يُريدون ذلك

996
00:59:52,827 --> 00:59:54,551
."كلوفيس"؟ صباح الخير يا "جيرت"

997
00:59:54,689 --> 00:59:56,206
ويت". كيف حال "صوفرونى"؟"

998
00:59:56,896 --> 00:59:59,379
.لقد صدمت نفسها فى المصنع أمس

999
00:59:59,517 --> 01:00:01,103
.بِالرغم مِن ذلك فهى بِخير

1000
01:00:01,827 --> 01:00:03,586
."سوف يتأخّر زوجكِ الليلة قليلاً يا "جيرت

1001
01:00:03,724 --> 01:00:04,758
ماذا؟

1002
01:00:04,896 --> 01:00:06,724
.نعم، لدينا إجتماع نقابة

1003
01:00:07,206 --> 01:00:08,379
.سيكون "بيندير" هُناك

1004
01:00:08,896 --> 01:00:10,896
مَن هو "بيندير"؟ -
."إنّه سيّد "نقابة -

1005
01:00:14,379 --> 01:00:16,448
.كان ذلك حلماً جيّداً الذى أعطيتنيه ليلة أمس

1006
01:00:17,103 --> 01:00:18,689
."أنا "ماكس"، زوجة "فيكتور

1007
01:00:18,827 --> 01:00:20,103
أنتِ "جيرتى نيفيلز"، صحيح؟

1008
01:00:20,241 --> 01:00:21,379
أهذا هو صغيركِ؟

1009
01:00:21,862 --> 01:00:23,620
."آيموس- "
!إنّه وسيم -

1010
01:00:23,931 --> 01:00:25,172
!"مرحباً يا "آيموس

1011
01:00:25,793 --> 01:00:27,034
هل تذهبين لِلتسوّق؟ -
.نعم -

1012
01:00:27,586 --> 01:00:29,103
أتُريد أن تُمسك بيدى أيضاً؟

1013
01:00:40,793 --> 01:00:42,241
!مرحباً يا طفلتى -
!مرحباً -

1014
01:00:42,379 --> 01:00:43,620
ما الذى حدث لِرأسكِ؟

1015
01:00:43,758 --> 01:00:45,172
.سقطتُ مِن تلك الدوّارة اللعينة

1016
01:00:45,310 --> 01:00:46,965
ما هى الدوّارة؟

1017
01:00:47,103 --> 01:00:48,827
إنّها شئ يدور ويدور، ما غير ذلك؟

1018
01:00:50,206 --> 01:00:52,310
...مرحباً يا "جو"، أُريد فاصوليا خضراء، رطلين

1019
01:00:52,448 --> 01:00:54,310
.وقرنبيطة وإثنتان مِن القرع

1020
01:00:54,448 --> 01:00:56,000
.إنّها فى المصنع

1021
01:00:56,137 --> 01:00:58,379
.إنّها يشبه خطّ تجميع عدا أنّها تدور، وأنتِ تسيرين معها

1022
01:00:59,103 --> 01:01:00,172
.أُصبتُ بِدوار

1023
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
.فقط فى "فلينت" ومصانعه

1024
01:01:04,137 --> 01:01:07,275
أحد تِلك الأيّام، سوف يعرف كيف يُمكن
...لِرجُل أن يسقط داخل نعش

1025
01:01:07,413 --> 01:01:09,206
...فى أحد نهايات خطّ التجميع

1026
01:01:09,344 --> 01:01:11,965
.ويخطو مُباشرة إلى الجحيم ناقلاً الفحم إلى الآخر

1027
01:01:12,103 --> 01:01:14,310
.يُمكنكِ أن تحتفظى بِتلك الوظيفة خاصّتكِ

1028
01:01:14,448 --> 01:01:17,310
الخطر الوحيد فى العمل كنادلة هو
.مُؤخرة زرقاء مِن كُلّ القرص

1029
01:01:17,448 --> 01:01:19,103
ما الذى كُنتِ تحلمين بِه ليلة أمس؟

1030
01:01:19,862 --> 01:01:20,896
."كلارك جيبل"

1031
01:01:21,448 --> 01:01:23,137
.إنّه ليس فى كتابى

1032
01:01:23,724 --> 01:01:24,931
.ماكس" هُنا تلعب يناصيب الأرقام"

1033
01:01:25,068 --> 01:01:26,758
..تُخرجهُم مِن كُتاب أحلام مجنون ما

1034
01:01:27,275 --> 01:01:29,137
.ستقوم بِتحقيق ثروتها

1035
01:01:29,724 --> 01:01:32,000
ألن تسألى "جيرت" عن واحد؟ -
.فعلتُ بِالفعل -

1036
01:01:32,931 --> 01:01:34,344
.ستكون الحظّ بِالنسبة لى

1037
01:01:34,724 --> 01:01:35,758
سيّدتى؟

1038
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
.كُرنبتان وبطاطس

1039
01:01:40,793 --> 01:01:42,000
كم رطل تُريدين؟

1040
01:01:42,379 --> 01:01:43,793
كم واحدة فى الرطل؟

1041
01:01:49,793 --> 01:01:50,827
.عشرة أرطال

1042
01:01:52,482 --> 01:01:54,000
.لم أقُم بِشراءهُم مِن قبل

1043
01:01:54,896 --> 01:01:56,310
.كُنّا نزرع كُلّ شئ

1044
01:01:58,620 --> 01:02:00,931
.إنّها 4 دولارات و 93 سنت

1045
01:02:01,068 --> 01:02:04,000
."ضعهم على حسابى مُجدّداً يا "جو
.أنت "فلينت" عادى

1046
01:02:04,620 --> 01:02:06,172
.إسمعى، لو لا تُريديها، لا تشتريها

1047
01:02:06,310 --> 01:02:08,827
سوف آخُذهُم. ما هى النكلة؟ ما هو الدولار؟

1048
01:02:08,965 --> 01:02:10,413
ما هو مليون دولار؟

1049
01:02:10,551 --> 01:02:12,827
فلينت" الكهل يجنى ذلك كُلّ يوم، صحيح يا "جو"؟"

1050
01:02:12,965 --> 01:02:14,241
.بِدبّاباته وقنابله

1051
01:02:14,689 --> 01:02:16,517
...كما إعتاد أبى أن يقول

1052
01:02:16,655 --> 01:02:17,896
...الدماء هى أرخص شئ على الأرض

1053
01:02:18,034 --> 01:02:19,206
.لكن يوجد مال فيها

1054
01:02:19,827 --> 01:02:21,241
أىّ رقم تُريدين الليلة؟

1055
01:02:21,379 --> 01:02:24,344
.أُريد فائز يا "جو"، لكنك لم تمنحى واحداً أبداً

1056
01:02:26,724 --> 01:02:27,758
ما ذلك؟

1057
01:02:28,172 --> 01:02:29,827
.سجائر، سوق سوداء

1058
01:02:31,758 --> 01:02:33,172
كيف يُمكنها إنفاق كُلّ ذلك؟

1059
01:02:33,620 --> 01:02:36,758
لابُد أنّ هذا البولندىّ الغبى الذى تزوّجته
.يزن 250 رطل على الأقلّ

1060
01:02:37,379 --> 01:02:38,793
!تُطعميه أو تفقديه

1061
01:02:39,241 --> 01:02:41,482
أنتِ يا "ماكس"! أتُريدين مُساعدة؟

1062
01:02:45,344 --> 01:02:48,586
.جيرتى"! لدىّ بعض الأشياء التى جاءت لكِ بِالقطار السريع"

1063
01:02:48,724 --> 01:02:50,448
.تعالى وخُذيها عندما تستطيعين

1064
01:02:58,896 --> 01:03:00,724
أتُريدين بعض القهوة؟ -
.لا، أشكُركِ -

1065
01:03:00,862 --> 01:03:02,482
!هيّا يا "آيموس"، دعنا نلعب

1066
01:03:06,724 --> 01:03:09,482
.يبدو أنّ كُل ما عليه أن يفعله أن يرفع رأسه وهكذا يكون

1067
01:03:09,620 --> 01:03:11,793
أليس شيئاً ما؟
.يُصيبنى بِالتوتُّر

1068
01:03:12,413 --> 01:03:13,655
هل صنعتى هذا؟

1069
01:03:14,172 --> 01:03:15,517
إنّه المسيح، صحيح؟

1070
01:03:17,344 --> 01:03:19,206
.كُنتُ دائماً أتمنّى ذلك

1071
01:03:19,965 --> 01:03:22,000
.يبدو أنّنى لا أستطيع إيجاد وجهاً

1072
01:03:23,206 --> 01:03:24,448
.أُريده ضاحكاً

1073
01:03:24,586 --> 01:03:27,103
.ليس مِثل ما لدى "فيكتور" المعلّقين فى كُلّ مكان

1074
01:03:27,241 --> 01:03:29,655
.ولا إبتسامة فى المجموعة كُلّها

1075
01:03:30,344 --> 01:03:31,793
.لديكِ رجُل ثابت جيّد

1076
01:03:31,931 --> 01:03:33,965
.أُمّى، أُنظرى إلى القلادة الجميلة

1077
01:03:34,103 --> 01:03:35,482
."تِلك واحدة مِن مِسبحات "فيكتور

1078
01:03:35,620 --> 01:03:37,793
!"بِحقّ السماء، "ويت آى

1079
01:03:37,931 --> 01:03:39,241
آيموس"؟"

1080
01:03:39,482 --> 01:03:40,827
.لديه العشرات مِنها

1081
01:03:41,931 --> 01:03:42,965
زوجكِ؟

1082
01:03:43,724 --> 01:03:45,586
.يعتمد على مَن تستمعين له

1083
01:03:46,862 --> 01:03:49,793
.ليس إذا تحدّثتى مع أُمّه -
لماذا؟ -

1084
01:03:49,931 --> 01:03:52,000
.لأنّنا لم نتزوّج على الطريقة الكاثوليكيّة

1085
01:03:53,275 --> 01:03:54,862
كُنّا فى عجلة، كما ترين؟

1086
01:03:55,620 --> 01:03:56,689
.كُنتُ حاملاً

1087
01:03:59,310 --> 01:04:00,896
.عاش طفلى ثلاثة أيّام

1088
01:04:01,413 --> 01:04:03,551
.قالت أُمّ "فيكتور" أنّه كان عِقاباً

1089
01:04:04,103 --> 01:04:05,517
.أنا أكرهها

1090
01:04:05,655 --> 01:04:08,068
!لن أذهب إلى أىّ مكان قُرب كنيستها اللعينة

1091
01:04:08,758 --> 01:04:09,965
.لن يُسبب أىّ ضرر

1092
01:04:10,103 --> 01:04:12,034
!حسناً، كُنّا مُتزوّجين قانوناً

1093
01:04:12,172 --> 01:04:14,068
!ويعرف "فيكتور" ذلك

1094
01:04:14,206 --> 01:04:17,965
لم يستطع إسكاتها، لكنّه فقط يسمح لِهذه
!الساحرة الثرثارة أن تتحدّث عنّى بِالبولنديّة

1095
01:04:18,206 --> 01:04:19,206
!إبن أُمّه

1096
01:04:20,034 --> 01:04:21,344
.هو ليس رجُل

1097
01:04:27,344 --> 01:04:28,344
.أنت مُبكّر

1098
01:04:29,586 --> 01:04:31,827
.عشر ساعات، يكفى

1099
01:04:34,655 --> 01:04:35,896
!هذا جميل

1100
01:04:38,034 --> 01:04:39,551
...فيكتور"، عليك أن تُساعد "جيرتى" هُنا"

1101
01:04:39,689 --> 01:04:41,275
.فى ذلك الشئ الذى أتى لها

1102
01:04:55,275 --> 01:05:00,241
طوال الوقت، أرادت "مصلوب"ً أصلى منحوت يدويّاً

1103
01:05:00,586 --> 01:05:01,896
مَن؟

1104
01:05:02,862 --> 01:05:03,896
.أُمّى

1105
01:05:07,379 --> 01:05:08,379
هل تصنعين واحداً؟

1106
01:05:09,551 --> 01:05:11,275
.حسناً، لا أعرف شئ عن مِثل ذلك

1107
01:05:11,758 --> 01:05:15,965
أدفع جيّداً، 15، ربّما 20 دولار؟

1108
01:05:16,379 --> 01:05:17,379
...إجعليه

1109
01:05:18,413 --> 01:05:19,413
.بِهذا الحجم

1110
01:05:21,034 --> 01:05:24,689
.حسناً، لو لم يكُن جيّداً، فليس عليك أن تأخُذه

1111
01:05:25,344 --> 01:05:26,655
.سيكون جيّداً

1112
01:05:33,482 --> 01:05:34,827
.دُفعة مُقدّماً

1113
01:07:10,000 --> 01:07:12,896
!أخى ضرب أخيك

1114
01:07:13,034 --> 01:07:15,793
إنتظرى فقط أيُّها الريفيّة، ريفيّة، ريفيّة!،

1115
01:07:15,931 --> 01:07:17,827
!أُمّك لا تملك حِذاءاً

1116
01:07:18,241 --> 01:07:21,068
!مُنذُ قدوم الريفيّون إلى "ديترويت" وذهبت "ديترويت لِلجحيم

1117
01:07:21,206 --> 01:07:23,448
أُركض لِلمنزل لأبيك، لماذا لا تفعل؟

1118
01:07:23,586 --> 01:07:25,172
!إذهب لأبيك السكير

1119
01:07:25,310 --> 01:07:27,482
."أخى ضرب أحد آل "ديلى

1120
01:07:27,758 --> 01:07:30,620
.يبدو أنّ أطفالنا سيقومون بِمسح آل "ديلى" إلى الأبد

1121
01:07:41,344 --> 01:07:42,344
!أنت

1122
01:07:44,448 --> 01:07:46,724
!أنت، أنت

1123
01:07:46,862 --> 01:07:48,379
!أُتركنى! أُتركنى

1124
01:07:48,551 --> 01:07:50,413
!أتركه، أيّها الريفى الأحمق

1125
01:07:50,551 --> 01:07:52,241
!تضرب طفل صغير فى نصف حجمك

1126
01:07:52,724 --> 01:07:54,413
!أبى، لقد آلمنى

1127
01:07:56,206 --> 01:07:58,241
!لا تذهبى وتتورّطى الآن، سوف يستدعى الشرطة

1128
01:07:58,896 --> 01:08:01,620
!أنت فى "ديترويت" الآن يا فتى، يجب أن تحذر القانون

1129
01:08:01,758 --> 01:08:03,896
!لدينا قواعد لِلقمامة أمثالك

1130
01:08:04,206 --> 01:08:05,655
!جميعكُم مُتشابهون

1131
01:08:05,793 --> 01:08:08,034
...تأتى هُنا ولِلمرّة الأولى فى حياتك

1132
01:08:08,172 --> 01:08:10,310
...تضع طعاماً فى بطنك وحِذاءاً فى قدمك

1133
01:08:10,448 --> 01:08:11,862
!ويذهب هذا إلى رأسك

1134
01:08:12,586 --> 01:08:14,931
!حسناً، لا تُخبرنى أنّ لديك حِذاء

1135
01:08:15,068 --> 01:08:18,103
ما هو شعورك بِإرتداء حِذاء فى قدمك الخشنة؟

1136
01:08:20,413 --> 01:08:22,103
!لا! "روبن"، لا

1137
01:08:22,241 --> 01:08:24,068
!أنا لم أضرب صغيرك

1138
01:08:24,206 --> 01:08:26,275
!لقد تكالبوا على أخى وكان معهُم قطعة فحم

1139
01:08:26,413 --> 01:08:28,241
!أنت تكذب -
!لا، هو لا يكذب -

1140
01:08:28,379 --> 01:08:29,448
!رأيتُ هذا

1141
01:08:29,586 --> 01:08:31,172
...أدعينى بِالكاذب، أيّتُها المُوحلة الريفيّة

1142
01:08:31,310 --> 01:08:33,000
!وسأجعلك تندمين

1143
01:08:33,137 --> 01:08:35,241
رِجال الشرطة يستمعون إلى "جوزيف ديلى"، أترين؟

1144
01:08:35,379 --> 01:08:39,034
.أنا أميركى مُحترم ومُتديّن

1145
01:08:39,172 --> 01:08:41,206
.لقد رأيتُ صغيرك مع قطعة فحم

1146
01:08:41,344 --> 01:08:42,551
صغير؟

1147
01:08:42,689 --> 01:08:44,379
مِن أين جِئتِ بِـ "صغير"؟

1148
01:08:44,827 --> 01:08:47,689
...فى "ديترويت"، يجب أن تتعلّمى التحدُّث بالإنجليزيّة

1149
01:08:47,862 --> 01:08:49,275
!أيّتُها الريفيّة الشيوعيّة

1150
01:08:50,344 --> 01:08:51,551
مَن رمى هذا؟

1151
01:08:51,862 --> 01:08:53,517
!"أنا يا سيّد "ديلى

1152
01:08:53,655 --> 01:08:56,344
.آسفة، لم أقصُد أن أُصيبك

1153
01:08:56,724 --> 01:08:58,517
!رِجال شُرطة! ها قد جاء رِجال الشرطة

1154
01:09:00,241 --> 01:09:03,000
!أرأيتِ؟ الآن ستحصُلين على توصيلة

1155
01:09:03,137 --> 01:09:05,724
.رِجال الشرطة لا يقبضوا عليك بِسبب ضجيج تافه

1156
01:09:05,862 --> 01:09:09,655
!لو كانوا هُنا بِسببى فأخبرهُم أنّنى هُنا

1157
01:09:09,793 --> 01:09:11,379
.ليسو قادمون لأجلكِ يا سيّدتى

1158
01:09:11,620 --> 01:09:12,896
ماذا يُريدون؟

1159
01:09:13,517 --> 01:09:15,551
.مارى هيل" 18904"

1160
01:09:15,689 --> 01:09:17,000
!هذا منزلى

1161
01:09:17,482 --> 01:09:19,724
.آمل أنّها ليست أخبار سيئة عن أبيه

1162
01:09:19,862 --> 01:09:21,551
.إنّه غائب يُحارب فى المحيط الهادى

1163
01:09:21,689 --> 01:09:24,586
.أعرفها، إنّها فى ورديّة بعدى، تُدير مطبعة

1164
01:09:31,413 --> 01:09:32,724
.لم أفعل أىّ شئ

1165
01:09:32,862 --> 01:09:34,965
.لقد جذبتينى مِثل طفل صغير أمام الجميع

1166
01:09:35,103 --> 01:09:36,827
!حبيبى، لقد كان مخموراً

1167
01:09:37,482 --> 01:09:39,862
!"وهذه "ديترويت
.يجب أن تتوقّف عن حمل سكّينك

1168
01:09:40,000 --> 01:09:43,068
.لن أتوقّف عن أىّ شئ
."لن أقوم بِتغيير نفسى لأجل "ديترويت

1169
01:09:43,310 --> 01:09:45,689
.أقف، أتحمّل أكاذيب الناس كما فعلتى

1170
01:09:50,827 --> 01:09:54,275
.أُمّى، لقد إنفجرت فُقاعة علكتى

1171
01:09:54,689 --> 01:09:58,000
.حبيبتى، تعالى

1172
01:10:00,551 --> 01:10:02,379
!أبى بِالمنزل! أبى بِالمنزل

1173
01:10:03,068 --> 01:10:05,206
هل أنت مريض؟ -
هل أبدو مريضاً؟ -

1174
01:10:05,862 --> 01:10:07,551
.كان لدينا مسيرة

1175
01:10:07,689 --> 01:10:09,517
ما هذا، "مسيرة"؟

1176
01:10:10,344 --> 01:10:12,068
!"بِحق الله يا "جيرتى

1177
01:10:12,275 --> 01:10:15,862
.الجميع تركوا أعمالهُم
.لقد كان إحتجاجاً

1178
01:10:16,413 --> 01:10:18,172
.إمرأةٍ ما إنحشرت فى مطبعتها

1179
01:10:18,310 --> 01:10:19,827
."لقد كانت أُمّ "بيللى هانسين

1180
01:10:19,965 --> 01:10:21,586
!لقد قُتلت

1181
01:10:21,724 --> 01:10:23,758
!حظينا بِمعركة ثلج كبيرة يا أبى

1182
01:10:23,896 --> 01:10:26,137
!"وصرخ السيّد "ديلى" فى "روبن

1183
01:10:26,620 --> 01:10:28,551
.الأفضل أن يتعلّم "روبن" مُراقبة أخلاقه

1184
01:10:29,206 --> 01:10:32,103
أُمّى، أتعرفين ذلك العصفور الذى أعطيتيه
لِـ "كاسى" لأجل سلّة البيع؟

1185
01:10:32,517 --> 01:10:34,724
!دفع السيّد "سكايروس" ثلاثة دولارات مُقابله

1186
01:10:35,172 --> 01:10:36,344
ثلاثة دولارات؟

1187
01:10:36,655 --> 01:10:39,655
وقال، هل تصنعين له دُمية نطّاطة مثل خاصتى؟

1188
01:10:40,655 --> 01:10:41,896
.إستخدم النقود

1189
01:10:42,793 --> 01:10:44,000
.أباكُم جائع

1190
01:10:44,137 --> 01:10:45,724
.سأقوم بِإطعامكُم يا صِغار بعد قليل

1191
01:10:46,137 --> 01:10:47,655
.يا إلهى، لقد إحترق

1192
01:10:47,793 --> 01:10:48,931
ما هذا؟

1193
01:10:50,448 --> 01:10:51,448
.سمك

1194
01:10:52,862 --> 01:10:55,241
.الشئ الوحيد الذى أسعاره ليست عالية فى السوق

1195
01:10:57,758 --> 01:11:00,586
...كلوفيس"، عندما قام الآخرون بِمُغادرة عملهُم"

1196
01:11:00,724 --> 01:11:02,241
ألم تكُن تستطيع البقاء؟

1197
01:11:03,137 --> 01:11:05,655
.لو أردت مِنّى أن أعود لِلمنزل بِأنف مكسور

1198
01:11:06,172 --> 01:11:08,517
.عندما تقول النقابة مسيرة، فيجب أن تسيرى

1199
01:11:11,965 --> 01:11:13,862
!هذا لا يصلُح لِكلب

1200
01:11:14,241 --> 01:11:15,551
ما الذى حدث لِطهوكِ؟

1201
01:11:15,758 --> 01:11:18,655
.لديكِ الكثير لِتُنفقيه
.لديكِ كُل كوبونات التموين

1202
01:11:18,793 --> 01:11:21,551
...أنفقتُ أكثر من 25 دولار هذا الأسبوع على الطعام

1203
01:11:21,758 --> 01:11:23,103
.ناهيك عن اللبن

1204
01:11:23,241 --> 01:11:24,448
!خمسة وعشرون دولار

1205
01:11:25,000 --> 01:11:27,137
!لا يُمكنكِ إطعام سبعة أكولين بِهذا

1206
01:11:28,241 --> 01:11:31,275
ما الفائدة مِن الحياة هكذا لو لم يستطع المرء إدّخار شي؟

1207
01:11:32,310 --> 01:11:34,482
....عندما نعود لموطننا سأقوم -
!إدّخار -

1208
01:11:34,965 --> 01:11:36,827
.ذلك كُلّ ما كُنتُ أسمعه مُنذُ تزوّجنا

1209
01:11:37,655 --> 01:11:40,206
.ملايين الناس لم يدّخروا شئ أبداً

1210
01:11:40,344 --> 01:11:41,862
.يشترون فى حينه

1211
01:11:42,000 --> 01:11:44,068
.لا يقومون بِتجويع صِغارهُم أيضاً

1212
01:11:44,206 --> 01:11:45,586
.لا أقوم بِتجويع أىّ شخص

1213
01:11:45,724 --> 01:11:47,689
.كُنتِ تشترين أرخص طعام تحصُلين عليه

1214
01:11:47,827 --> 01:11:49,068
!أُنظرى لِهذا المكان

1215
01:11:49,206 --> 01:11:50,862
ألا يُمكنكِ تغطية الأرضيّة بِشئٍ ما؟

1216
01:11:51,344 --> 01:11:53,000
.إشتريتُ ستائر

1217
01:11:53,344 --> 01:11:55,724
...جيرتى"، كم قُمتِ بِإدّخاره"

1218
01:11:55,862 --> 01:11:57,551
مِن المال الذى أُعطيه لكِ؟

1219
01:11:58,724 --> 01:12:02,137
.حوالى... حوالى 50 دولار

1220
01:12:06,965 --> 01:12:09,379
.تقومين بِإطعامنا نفايات كهذه

1221
01:12:09,517 --> 01:12:11,689
.تتركين المكان مثل حظيرة خنازير

1222
01:12:12,620 --> 01:12:15,758
.طوال حياتى أردتكِ والأطفال أن تحصلوا على أشياء جميلة

1223
01:12:16,448 --> 01:12:19,862
.أُراهن أنّنى أجنى ضِعف أى واحد مِن المُزارعين فى موطننا

1224
01:12:20,000 --> 01:12:21,965
!بِحقّ الله، أنفقيها

1225
01:12:23,517 --> 01:12:24,931
!أُنظرى إلى أدوات الطهى تِلك

1226
01:12:25,206 --> 01:12:27,482
...إنّها نفس الأوانى التى أعطتها لنا أُمّى

1227
01:12:27,689 --> 01:12:30,620
!فى البداية عِندما تزوّجنا لِنستخدمها حتى نحصُل على خاصتنا

1228
01:12:54,482 --> 01:12:55,758
.دعينى أحتفظ بِها قليلاً

1229
01:12:56,000 --> 01:12:57,413
...عندما يسأمون مِن شئ أكثر مِن اللازم

1230
01:12:57,551 --> 01:12:59,379
.فليس جيّداً أن تُعيدى الشئ مُجدّداً

1231
01:12:59,655 --> 01:13:02,172
.ليس سريعاً جِدّاً ولا تبكى

1232
01:13:02,310 --> 01:13:04,655
.هذا يجعلهُم أسوأ، أعرف ذلك

1233
01:13:05,275 --> 01:13:09,000
.لم يكُن يشرب، فقط هو يُريد بعض الأوانى الجديدة

1234
01:13:13,446 --> 01:13:18,790
<b><font color="#45b2ff"># "عيد ميلاد مجيد يا "جيرت #</font></b>

1235
01:13:23,068 --> 01:13:27,586
.إنّها صُنع 1939 "آيسى هارت" يا أُمّى، 9.5 قدم مُكعّب

1236
01:13:27,931 --> 01:13:31,586
.لقد أعطانى إيّاها رخيصة بِحقّ وفى وقتها بِالفعل

1237
01:13:32,172 --> 01:13:34,103
."هذا لطيف لِلغاية مِنك يا "كلوفيس

1238
01:13:34,862 --> 01:13:38,448
.إنه فقط، عِشتُ وقتاً طويلاً بِدون شئ كهذا

1239
01:13:49,758 --> 01:13:51,758
."سيّدة "نيفيلز

1240
01:13:53,551 --> 01:13:56,000
!سيّدة "نيفيلز"، تعالى وانظُرى علىّ

1241
01:14:00,827 --> 01:14:01,965
."مرحباً يا "ويت آى

1242
01:14:02,103 --> 01:14:04,310
."أُنظرى إلى فُستانى الجديد يا سيّدة "نيفيلز

1243
01:14:04,448 --> 01:14:05,724
."تبدين جميلة يا "ويت آى

1244
01:14:07,241 --> 01:14:09,586
سيّدة "نيفيلز"، هل يُمكن أن يأتى "روبن" ليتزلّج معى؟

1245
01:14:09,724 --> 01:14:13,172
!لم يحصُل "روبن" على أحذية تزلُّج، لدينا عربة

1246
01:14:14,793 --> 01:14:17,551
!هيّا
...خُذ آنسة "كالى لو" لِتٌبحر

1247
01:14:17,689 --> 01:14:19,310
.فى قاربك الجديد الذى صنعته أُمّى لك

1248
01:14:19,517 --> 01:14:21,655
.أُمّى يجب أن تجعليها تُقلع عن أمر "كالى لو" هذا

1249
01:14:21,793 --> 01:14:23,206
.بعض الأطفال يقولون أنّها مجنونة

1250
01:14:23,344 --> 01:14:25,034
!إرتدى معطفك لو ستخرُج

1251
01:14:36,413 --> 01:14:38,689
أتى "ماك" لأجلك، هل ستخرُج؟

1252
01:14:40,586 --> 01:14:41,689
.يُمكنك أن تُريهم عِدّة البناء خاصّتك

1253
01:14:42,000 --> 01:14:43,206
.أمور أطفال

1254
01:14:47,728 --> 01:14:52,138
<b># "كنتاكى" و "تينيسى" #</b>

1255
01:14:57,517 --> 01:14:59,206
لماذا علينا أن نبقى هُنا؟

1256
01:15:00,344 --> 01:15:02,517
.لأن أباك يعمل لأجل الحرب يا حبيبى

1257
01:15:06,034 --> 01:15:08,586
."روبن"، لم أُعدّ نفسى لِلبقاء فى "ديترويت"

1258
01:15:09,620 --> 01:15:11,310
...مازلتُ أدّخر

1259
01:15:12,827 --> 01:15:15,827
.أنا أدّخر كُل شئ يُمكننى لأجل مكاننا الخاص

1260
01:15:19,655 --> 01:15:23,000
.ربّما فى عيد الميلاد القادم ستكون تبذُر حبوب عُشبك

1261
01:15:26,758 --> 01:15:27,965
.حبيبى

1262
01:15:31,310 --> 01:15:33,275
!جيرتى"! تعالى هُنا"

1263
01:15:41,827 --> 01:15:44,241
.أبى، أُنظر لِما فعلته "كاسى" اللئيمة

1264
01:15:44,586 --> 01:15:46,724
لقد نزعت تِلك التنّورة الجميلة مِن دُميتها الجديدة
...التى أعطيتها أنت إيّاها

1265
01:15:46,862 --> 01:15:48,724
!ووضعت مكانها هذا الشئ القديم

1266
01:15:51,724 --> 01:15:53,448
!كاسى مارى"، عودى هُنا"

1267
01:15:53,586 --> 01:15:55,620
.حسناً، إنّها تعمل

1268
01:15:56,655 --> 01:15:59,241
.لقد حصلتِ على ثلّاجتكِ يا امرأة

1269
01:16:04,827 --> 01:16:07,724
دائماً ما أردتُ أن تحصُل "كلايتى" على
.دُمية لطيفة مُشتراة مِن المتجر

1270
01:16:07,862 --> 01:16:09,206
.أنّها كبيرة جِدّاً الآن

1271
01:16:10,517 --> 01:16:12,310
.كُلّ المال الذى أنفقته

1272
01:16:12,862 --> 01:16:15,793
كاسى" الصغيرة و "روبن"، ما الذى أرادوه؟"

1273
01:16:20,724 --> 01:16:22,896
."ربّما لا يُريدون أشياء يا "كلوفيس

1274
01:17:32,482 --> 01:17:35,103
!"ويت آى"
!"ويت آى"

1275
01:17:41,620 --> 01:17:42,724
!"ويت آى"

1276
01:17:43,379 --> 01:17:46,172
!عودى يا حبيبتى، لم أقُم بِنهو شعركِ

1277
01:17:46,379 --> 01:17:47,379
!"ويت آى"

1278
01:17:52,344 --> 01:17:53,689
!"سيّدة "بوماريتا

1279
01:17:53,827 --> 01:17:55,758
سيّدة "بوماريتا"، هل صغيرتى "ويت آى" بِالداخل؟

1280
01:17:56,000 --> 01:17:57,206
هل رأيتِ شعرها الجميل؟

1281
01:17:57,344 --> 01:17:58,862
!إنّها ليست هُنا

1282
01:17:59,000 --> 01:18:01,241
!أُمّى -
.أُمّى، أرجوكِ عودى لِلمنزل -

1283
01:18:02,793 --> 01:18:04,034
!اللعنة

1284
01:18:04,172 --> 01:18:07,172
!أرجوكِ أدخلى أُمّى، إنّها لا تدرى ما تفعله

1285
01:18:07,310 --> 01:18:09,034
!"ويت آى" -
...لو لم تبتعدى مِن هُنا أيّتُها الريفيّة -

1286
01:18:09,172 --> 01:18:10,551
!سوف أستدعى الشُرطة

1287
01:18:10,689 --> 01:18:12,482
!لا أُريد رُؤية أىّ منزل أيطالى لعين بِأىّ شكل

1288
01:18:13,310 --> 01:18:14,724
.لا أحتاج أىّ معطف فى هذا الوقت مِن اليوم

1289
01:18:14,862 --> 01:18:17,034
!"عيد ميلاد مجيد يا "جيرت

1290
01:18:17,172 --> 01:18:20,413
!"سيّدة "نيفيلز -
!"ويت آى" -

1291
01:18:20,551 --> 01:18:22,275
.أدخليها فى منزلنا، منزل أُمّى

1292
01:18:22,413 --> 01:18:23,689
أهو منزل أُمّك؟

1293
01:18:26,068 --> 01:18:29,448
!"عيد ميلاد مجيد يا سيّدة "ديلى

1294
01:18:29,586 --> 01:18:31,931
!أدخليها -
!"بِحقّ "مارى" و "يوسف -

1295
01:18:32,586 --> 01:18:34,103
!تعال يا "فرانكى، دعنا نرقُص

1296
01:18:34,241 --> 01:18:36,344
!أُمّى، سيّدة "مينويل" هُنا ولا ترتدى ملابس

1297
01:18:36,482 --> 01:18:38,310
.هذه الدوّارة اللعينة

1298
01:18:38,758 --> 01:18:42,034
.إنّها تدور وتدور، لا تستطيع التوقّف وإلّا ستسقُط

1299
01:18:42,172 --> 01:18:45,275
.يُمكنكِ أن تُلكمى عينكِ جراء السقوط، لكنّى لم أفعل

1300
01:18:45,758 --> 01:18:47,068
.يجب أن تستمرىّ بِالدوران

1301
01:18:47,206 --> 01:18:48,758
.مهما يحدُث

1302
01:18:48,896 --> 01:18:50,413
!إحترسى لِلموقد

1303
01:18:50,551 --> 01:18:52,137
لماذا لا تستلقين وتستريحى قليلاً؟

1304
01:18:52,275 --> 01:18:53,827
.لا يُمكننى، بديلتى لم تأتى بعد

1305
01:18:53,965 --> 01:18:55,275
ما الذى يحدُث، أيُمكننى المُساعدة؟

1306
01:18:55,413 --> 01:18:56,551
!يا إلهى

1307
01:18:56,689 --> 01:18:58,758
!بديلتكِ هُنا، صحيح؟ أترين

1308
01:18:58,896 --> 01:19:00,896
.لماذا لا تستلقين حتّى يُمكنها العودة لِلعمل

1309
01:19:01,034 --> 01:19:03,275
.نعم، الأفضل أن أستلقى

1310
01:19:03,413 --> 01:19:04,827
لكنّنى لم أسقط، صحيح؟

1311
01:19:04,965 --> 01:19:06,103
!لم أسقُط

1312
01:19:08,931 --> 01:19:10,655
.كلايتى"، ستتجمّدين حتّى الموت"

1313
01:19:10,793 --> 01:19:12,137
.كان يجب أن ترتدى سروال الثلج خاصتكِ

1314
01:19:12,275 --> 01:19:14,724
...يا أُمّى، المكان الوحيد الذى تحتاجين فيه إلى سروال ثلج

1315
01:19:14,862 --> 01:19:16,655
.هو فى السينما

1316
01:19:16,793 --> 01:19:19,068
.حتّى لا يستطيع الشباب وضع أيديهُم على تنّورتكِ

1317
01:19:19,655 --> 01:19:20,758
!حبيبتى

1318
01:19:20,896 --> 01:19:22,827
.أُنظرى يا أُمّى! يوجد موكب

1319
01:19:22,965 --> 01:19:24,206
.ذلك حيث يعمل أبى

1320
01:19:24,379 --> 01:19:25,689
ما الذى سنفعله بِهذا الشأن؟

1321
01:19:25,690 --> 01:19:27,550
<b><font color="#45b2ff"># "شركة مُحرّكات "فلينت #</font></b>

1322
01:19:27,551 --> 01:19:29,655
!يُمكننا أن نبقى كُل أيّام الأسبوع لو تماسكنا معناً

1323
01:19:29,793 --> 01:19:32,137
...أحد أولئك الرِجال قد قُتِل

1324
01:19:32,275 --> 01:19:33,931
...و الرجُل الكبير "فلينت" لم يفعل شيئاً

1325
01:19:34,068 --> 01:19:36,137
!لِتصحيح مشاكل السلامة، أجبرنا على الخروج

1326
01:19:43,482 --> 01:19:46,793
!ليس الآن، لا
!كلوفيس"، إذهب، سيكون بِخير"

1327
01:19:46,931 --> 01:19:48,344
ما الذى تفعلوه هُنا؟

1328
01:19:48,482 --> 01:19:50,689
.إنّه يوم "المنزل المفتوح" يا أبى -
.أُدخلوا هُنا -

1329
01:20:01,172 --> 01:20:02,862
.بيندر" بِخير، سيقومون بِإخراجه"

1330
01:20:04,034 --> 01:20:06,413
.ذلك هو "توم كوبر"، صديق لى

1331
01:20:07,000 --> 01:20:08,586
.الأفضل أن نذهب لِلمقر الرئيسى

1332
01:20:08,931 --> 01:20:11,862
أبى، لماذا يقوم أُولئك الرِجال بِضرب بعضهُم البعض؟

1333
01:20:12,000 --> 01:20:13,413
قُد حتّى المدرسة لو تسمح؟

1334
01:20:13,551 --> 01:20:15,241
شارع "إيرى"؟

1335
01:20:15,379 --> 01:20:17,000
."هُم المُتنمّرين يا "كاسى مارى

1336
01:20:17,137 --> 01:20:19,000
.رِجال النقابة يقومون بِالمُقاومة فقط

1337
01:20:19,413 --> 01:20:21,931
.لا يُمكن ضرب نقابة بواسطة ضرب الرؤوس

1338
01:20:22,068 --> 01:20:23,827
ما هى "النقابة"؟

1339
01:20:23,965 --> 01:20:25,517
.مِثل عائلة نوعاً يا حبيبتى

1340
01:20:25,655 --> 01:20:26,965
.تعرفين، يعملون معاً

1341
01:20:31,172 --> 01:20:33,448
الآن هل تعرفين لماذا أبقيتُ سلّتكِ طويلاً؟

1342
01:20:34,862 --> 01:20:36,724
.إنّها مُجرّد حماقة ريفيّة

1343
01:20:37,862 --> 01:20:39,482
هل لديكِ المزيد مِثل تِلك؟

1344
01:20:39,965 --> 01:20:43,689
.فقط ألعاب للصِغار، طيور وحيوانات

1345
01:20:43,827 --> 01:20:45,586
.أعتقد أنّ "آيموس" حصل عليهُم جميعاً الآن

1346
01:20:46,034 --> 01:20:48,551
.إنّه فاتن
.إنّه أكثر مِن مُجرّد لِعبة

1347
01:20:49,896 --> 01:20:51,448
...صديق لى كان يُثنى عليه

1348
01:20:51,620 --> 01:20:53,896
.إنّه مُصمّم ديكور داخلى، معروف لِلغاية حقّاً

1349
01:20:54,034 --> 01:20:57,413
.وقال أنّه لم يرى مُطلقاً نحت مِثل هذا

1350
01:20:58,827 --> 01:21:00,793
...أخبرنى الأطفال لى أنّكِ تعملين

1351
01:21:00,931 --> 01:21:02,758
على شئ أكبر، كُتلة مِن خشب الكرز؟

1352
01:21:02,896 --> 01:21:06,482
كم حجمها؟

1353
01:21:07,000 --> 01:21:11,344
.تقريباً بِهذا الإرتفاع
.لم تُشارف على الإنتهاء

1354
01:21:11,482 --> 01:21:12,551
هل يُمكننى رُؤيتها أحد الأيّام؟

1355
01:21:12,896 --> 01:21:14,206
.نعم، كما أظُنّ

1356
01:21:14,482 --> 01:21:15,724
."إنهُم يعيشون فى "مارى هيل

1357
01:21:15,862 --> 01:21:17,241
.لدينا العنوان

1358
01:21:18,275 --> 01:21:21,758
أتعرفين أنّ "كاسى" كانت الطفلة الوحيدة التى رسمت شجرة؟

1359
01:21:23,482 --> 01:21:25,241
.أخشى أنّ قراءتها ليست جيّدة جِدّاً

1360
01:21:25,379 --> 01:21:28,655
.سوف تتعلّم
.لديها تقييم ذكاء عالى جِدّاً

1361
01:21:29,413 --> 01:21:30,965
.ربّما يكون هُناك مُشكلة أخرى رغم ذلك

1362
01:21:31,689 --> 01:21:33,965
.طبيب المدرسة سيأتى صباح يوم الثلاثاء

1363
01:21:34,103 --> 01:21:35,172
أيُمكن أن تكونى هُنا حينها؟

1364
01:21:35,448 --> 01:21:37,689
هل هى مريضة؟ -
.لا، ولا قليلاً -

1365
01:21:38,000 --> 01:21:40,103
.سيقوم الطبيب فقط بِفحص عينيها

1366
01:21:42,137 --> 01:21:44,482
."يجب أن أرى مُعلّمة "روبن"، السيّدة "سترينجر

1367
01:21:44,827 --> 01:21:47,793
.إنّها فى نهاية الممرّ إلى اليمين، غُرفة قم 14

1368
01:21:49,034 --> 01:21:51,379
."سأقوم بِإعادة سلّتكِ ظُهر اليوم يا سيّدة "نيفيلز

1369
01:21:58,586 --> 01:21:59,896
سيّدة "سترينجر"؟

1370
01:22:02,689 --> 01:22:06,172
.أتيتُ لِرؤيتكِ بِخصوص صغيرى، إبنى

1371
01:22:06,310 --> 01:22:09,000
.يجب أن تُسرعى
.كُنتُ أتحدّث مع الأمّهات طوال الظهيرة

1372
01:22:10,275 --> 01:22:11,827
إسم الطفل؟

1373
01:22:11,965 --> 01:22:13,275
."روبن نيفيلز"

1374
01:22:13,689 --> 01:22:15,000
حسناً، ما الأمر؟

1375
01:22:16,379 --> 01:22:19,068
.يبدو فقط أنّه ليس سعيداً

1376
01:22:20,172 --> 01:22:23,655
...أنتُم أيُّها الريفـ... الجنوبيون الذين تأتون هُنا

1377
01:22:23,793 --> 01:22:26,413
ألا تُدركون أنّه سيكون تغيير هائل بِالنسبة لأطفالكُم؟

1378
01:22:26,965 --> 01:22:29,275
.حسناً، "روبن" لم يتقبّل التغيير

1379
01:22:29,931 --> 01:22:32,000
.أُعطيه تقدير سيّئ فى السلوك

1380
01:22:32,310 --> 01:22:34,413
.لا يُريد فقط الإنسجام مع الأطفال الآخرين

1381
01:22:35,965 --> 01:22:38,275
.لكنّه لم يكُن سيّئاً أبداً لأن يبدأ شِجاراً.

1382
01:22:38,413 --> 01:22:40,655
...الأسبوع الماضى يا سيّدة "نيفيلز"، ولد صغير

1383
01:22:40,793 --> 01:22:43,275
..."مع مُسدّس لِعبة كان يُضايق "روبن

1384
01:22:43,413 --> 01:22:45,172
.فقط قام بِالتصويب عليه فى مرح

1385
01:22:45,310 --> 01:22:47,551
.وفقد "روبن" أعصابه تماماً

1386
01:22:48,241 --> 01:22:50,551
...ثُم تفاخر بِإمتلاكه سلاح حقيقى خاص بِه

1387
01:22:50,689 --> 01:22:52,344
.وإطلاقه النار على دُبّ

1388
01:22:52,517 --> 01:22:55,344
.الآن، بِالطبع دعاه الولد بِالكاذب

1389
01:22:56,172 --> 01:22:57,931
.وصفعه "روبن" فأسقطه

1390
01:22:58,517 --> 01:23:01,068
.الآن قُمتُ بِإرسال "روبن" لِلمُدير وتمّت مُعاقبته

1391
01:23:01,965 --> 01:23:04,965
.لن أحصُل على كذِب وتكبُّر فى فصلى

1392
01:23:05,344 --> 01:23:07,034
.لم يكُن "روبن" يكذب

1393
01:23:07,172 --> 01:23:10,000
.كان يمتلك بُندقيّته الخاصّة مُنذُ كان بِالعاشرة

1394
01:23:10,965 --> 01:23:13,931
.ولم يتعلّم صِغارى أبداً أن يُصوّبوا بِسلاح لِعبة

1395
01:23:14,068 --> 01:23:16,862
حتّى لا ينسوا فى يوم ما ويقوموا بإستخدام
.واحد حقيقى بِهذه الطريقة

1396
01:23:17,000 --> 01:23:18,724
...هذا مُثير لِلغاية لكن لا أرى فائدة مِن

1397
01:23:18,862 --> 01:23:20,517
.مواصلة هذه المُناقشة

1398
01:23:21,034 --> 01:23:22,758
...روبن" فى "ديترويت" الآن"

1399
01:23:23,068 --> 01:23:25,068
.يجب أن يتكيّف مع المُحيطات حوله

1400
01:23:25,482 --> 01:23:27,000
.ذلك هو أهمّ شئ فى الحياة

1401
01:23:27,206 --> 01:23:29,103
أهذا ما تقومى بِتعلميه لِصِغارى؟

1402
01:23:29,241 --> 01:23:30,241
.بِالطبع

1403
01:23:32,068 --> 01:23:34,793
...لِذا لو ذهبوا يوماً ما إلى "ألمانيا"، يكون بِمقدورهُم

1404
01:23:34,931 --> 01:23:36,172
يستطيعوا التكيُّف؟

1405
01:23:37,310 --> 01:23:40,241
يتعلّموا كيف ينسجمون مع النازيين و "هتلر"؟

1406
01:23:40,379 --> 01:23:42,482
كيف تُجرؤين على تحريف كلامى بِتلك الطريقة؟

1407
01:23:42,758 --> 01:23:45,172
.أنا مُمتنّة لِلغاية لأجل وقتكِ يا سيّدتى

1408
01:23:46,241 --> 01:23:49,620
.لا يُمكنكِ لفّ الناس كما تفعلين مع عجينة البسكوت

1409
01:23:55,965 --> 01:23:57,793
ما هو أوّل حرف يا "كاسى"؟

1410
01:23:58,655 --> 01:24:00,620
.Z -
.جيّد -

1411
01:24:01,000 --> 01:24:02,448
.الآن السطر التالى

1412
01:24:03,379 --> 01:24:04,413
O?

1413
01:24:04,965 --> 01:24:06,896
.ليس تماماً

1414
01:24:07,379 --> 01:24:08,655
.لديه ذيل

1415
01:24:09,448 --> 01:24:12,448
...بِذيل (O) ما هو حرف
مِثل خنزير صغير؟

1416
01:24:12,586 --> 01:24:13,827
.Q

1417
01:24:13,965 --> 01:24:16,689
!صحيح
والحرف المُجاور له؟

1418
01:24:17,448 --> 01:24:18,689
.P

1419
01:24:18,827 --> 01:24:22,413
حسناً الآن، دعينا نُجرّب بعض السحر، هل نفعل؟

1420
01:24:23,620 --> 01:24:26,758
.هُنا، دعينا نضع هذه هُنا، هذا خلف أُذُنيكِ

1421
01:24:26,931 --> 01:24:27,965
.ها نحنُ ذا

1422
01:24:28,758 --> 01:24:32,379
.سأقوم بِوضع عدسات هُنا

1423
01:24:33,517 --> 01:24:34,896
.ها نحنُ ذا

1424
01:24:35,586 --> 01:24:36,793
.والآن

1425
01:24:38,275 --> 01:24:44,931
:إنّها
.Q, R, T, P, N

1426
01:24:45,068 --> 01:24:48,793
.جيّد جِدّا، لا خطب فى هذه العين

1427
01:24:51,655 --> 01:24:56,172
.ضعى هذا، وهذه هُنا والآن إقرأى

1428
01:24:57,758 --> 01:25:03,068
.X, M, F, A, K, L

1429
01:25:03,206 --> 01:25:06,000
.حسناً، بِالتأكيد تعرفين حُروفكِ

1430
01:25:06,931 --> 01:25:08,172
أيُمكنكِ القراءة؟

1431
01:25:09,931 --> 01:25:11,068
.البعض

1432
01:25:11,206 --> 01:25:12,620
.لو كانت الطباعة كبيرة

1433
01:25:12,758 --> 01:25:15,034
.ولا "كالى لو" تستطيع أيضاً

1434
01:25:15,275 --> 01:25:18,344
.هل تقومين بِإرسالها لى وسأُريها السِحر

1435
01:25:18,482 --> 01:25:20,517
حسناً؟ -
!إنّها هُناك -

1436
01:25:21,586 --> 01:25:24,620
.نعم بِالطبع، الغرفة مُظلمة بِشدّة هُنا

1437
01:25:25,172 --> 01:25:26,517
مِن اللطيف أن تحظى بِصديق، صحيح؟

1438
01:25:27,758 --> 01:25:28,793
.حسناً

1439
01:25:32,068 --> 01:25:35,241
.سأقوم بِوضع هذه هُنا، غاية السهولة

1440
01:25:35,655 --> 01:25:38,172
.أُريدكِ أن تقرأى هذه، حاول ذلك

1441
01:25:40,275 --> 01:25:44,758
"...الرَّبُّ هو"

1442
01:25:45,241 --> 01:25:46,586
".رَاعِيَّ"

1443
01:25:46,724 --> 01:25:49,793
".رَاعِيَّ، فَلاَ يُعْوِزُنِي شَيْءٌ"

1444
01:25:50,137 --> 01:25:54,793
".فِي مَرَاعٍ خُضْرٍ يُرْبِضُنِي"

1445
01:25:55,413 --> 01:25:58,620
".إِلَى مِيَاهِ الرَّاحَةِ يُورِدُنِي"

1446
01:25:59,103 --> 01:26:01,517
".يَرُدُّ نَفْسِي"
*سِفر المزامير 23*

1447
01:26:03,855 --> 01:26:06,855
<b><font color="#80fffd">ترجمة بِتصرُّف: م / مدحت الوشاحى
مصر: 30-07-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

1448
01:26:12,827 --> 01:26:14,862
!أُمّى، إنّه فى مُشكلة

1449
01:26:15,000 --> 01:26:18,241
تعلمين أنّه ليس مِن المفترض أنّ نسير فى
.أىّ مكان لا توجد بِه دوريّات

1450
01:26:18,586 --> 01:26:20,344
...و "روبن" فقط إنطلق مِن تِلقاء نفسه

1451
01:26:20,482 --> 01:26:23,206
.عبر كُلّ أنواع الشوارع التى لا يجب أن يسير فيها

1452
01:26:23,344 --> 01:26:25,379
.قطع تِلك الأرض بِجوار السكك الحديديّة

1453
01:26:25,620 --> 01:26:27,448
.لا يبدو بِالنسبة لى بِتِلك الفظاعة

1454
01:26:29,827 --> 01:26:31,793
!"ورأتّه السيّدة "سبرينجز

1455
01:26:31,931 --> 01:26:33,896
...ونحنُ الصِغار... الأطفال

1456
01:26:34,310 --> 01:26:36,689
!لا يُفترض أن نسير بجوار قُضبان السكك الحديديّة

1457
01:26:36,827 --> 01:26:39,137
.حسناً، ربّما يفتقد الحقول والغابات

1458
01:26:40,344 --> 01:26:41,862
كيف حالكِ اليوم يا آنسة "كاسى مارى"؟

1459
01:26:42,275 --> 01:26:45,482
.جعلتنى السيّدة "فاشينسكى" أقرأ اليوم أمام الفصل كُلّه

1460
01:26:46,137 --> 01:26:48,034
!"أُمّى، أُمّى، سيتم مُعاقبة "روبن

1461
01:26:48,172 --> 01:26:49,586
!أُصمت الآن، ستقوم بِإيقاظ والدك

1462
01:26:50,034 --> 01:26:51,448
أنتُم، ما هذا الضجيج هُنا؟

1463
01:26:52,103 --> 01:26:54,586
عاد "روبن" لِلمنزل من الشارع الخامس
.عبر قضبان السكك الحديديّة

1464
01:26:54,724 --> 01:26:55,965
!حيثُ غير مسموح له بِالسير هُناك

1465
01:26:56,172 --> 01:26:57,517
!كانت مسرورة حقّاً يا أُمّى

1466
01:26:57,655 --> 01:27:00,655
!وأعطتنى قصّة آخُذها لِلمنزل، أُنظرى

1467
01:27:00,793 --> 01:27:02,413
."سأقوم بِقرائتها إلى "كالى لو

1468
01:27:02,551 --> 01:27:04,827
!سيتم مُعاقبته...  -
!"روبن" -

1469
01:27:07,034 --> 01:27:09,000
روبن"؟" -
."كلوفيس" -

1470
01:27:10,689 --> 01:27:12,689
.روبن"، تعال هُنا"

1471
01:27:18,448 --> 01:27:19,724
ما الذى يجرى؟

1472
01:27:20,068 --> 01:27:21,931
!عليك أن تسير حيثُما يُخبروك أن تسير

1473
01:27:22,310 --> 01:27:23,827
.إنّه لأجل سلامتك

1474
01:27:24,068 --> 01:27:27,000
بِالطريقة التى تواصلون بِها ذلك
!تجعلوننى أعتقد أنّنى قتلتُ رجُلاً

1475
01:27:27,137 --> 01:27:29,241
!عليك أن تسير حيثُما يُخبروك أن تسير

1476
01:27:29,379 --> 01:27:32,103
ما خطبك يا فتى؟
.أنت دائماً فى مُشكلة

1477
01:27:32,448 --> 01:27:33,793
.إنّه ليس خطأى

1478
01:27:33,931 --> 01:27:37,172
.الصِغار لا يُحبّوننى، والسيّدة "سبرينجز" تكرهنى

1479
01:27:37,310 --> 01:27:38,724
...والآن هى تكرهنى أكثر مِن السابق

1480
01:27:38,862 --> 01:27:41,206
.لأنّكِ أتيتِ لِتصرخى فيها قائلة أنّنى لم أكُن سعيداً

1481
01:27:41,344 --> 01:27:43,413
.لقد سخرت مِنّى أمام الجميع

1482
01:27:43,551 --> 01:27:46,137
الأمور كانت سيّئة بِما يكفى قبل
!أن تأتى وتدسّى أنفكِ

1483
01:27:46,275 --> 01:27:47,965
!لا يا "كلوفيس"، لا تفعل

1484
01:27:48,103 --> 01:27:50,655
!ستدخُل إلى غرفتك حتّى يُمكنك الخروج هُنا وتعتذر لأُمّك

1485
01:27:51,172 --> 01:27:52,586
!وبقيّتكُم يا صِغار، إنفضّوا

1486
01:27:52,724 --> 01:27:55,551
."كلايتى"، شغّلى المِذياع عالياً لأجل "روبن"

1487
01:27:55,689 --> 01:27:57,965
.حتّى يُمكن أن يسمع شيئاً فى غُرفته

1488
01:28:03,137 --> 01:28:06,137
.لن أدعه يتحدّث إليكِ بِهذا الشكل

1489
01:28:06,724 --> 01:28:08,724
لماذا ذهبتِ لِتُثيرى ضجّة مع تِلك المُعلّمة؟

1490
01:28:08,862 --> 01:28:10,758
.لا تعرفين أىّ شئ عن المدارس

1491
01:28:11,310 --> 01:28:13,241
.باقى الأطفال يبلون حسناً

1492
01:28:13,517 --> 01:28:15,275
..."تُحرّضين "روبن" ضدّ "ديترويت

1493
01:28:15,413 --> 01:28:17,965
!لِذا فهو يكره المدرسة وكُلّ شئ آخر

1494
01:28:18,103 --> 01:28:20,862
.أنتِ مُخطئة تماماً بِقدره مِثل أىّ شئ

1495
01:28:34,793 --> 01:28:35,827
!إلى اللقاء

1496
01:28:50,620 --> 01:28:52,034
.لم يتأخّر مِن قبل بِهذا الشكل

1497
01:28:52,551 --> 01:28:54,827
.لم نراه أنا و "كلايتى" طوال اليوم

1498
01:28:55,241 --> 01:28:57,689
.هذه بِأكملها سوداء مهروسة

1499
01:28:57,896 --> 01:29:00,724
!تُحاول أُمّى أنت تُطعمنا موز فاسد

1500
01:29:01,068 --> 01:29:02,103
.جرّبى واحدة أُخرى

1501
01:29:03,379 --> 01:29:06,344
.يُحاولون دائماً الحصول على رِبح سريع مِنكِ يا أُمّى

1502
01:29:06,482 --> 01:29:08,034
.أُمّكُم غير مُعتادة على الشِراء

1503
01:29:08,172 --> 01:29:10,241
.الآن تخلّصوا مِن ذلك واذهبوا لأداء فروضكُم المنزليّة

1504
01:29:14,068 --> 01:29:17,241
.جريتى"، أعتقد الأفضل أن نتّصل بِالشُرطة"

1505
01:29:17,379 --> 01:29:19,862
.لا، سوف يأتى

1506
01:29:20,413 --> 01:29:23,827
.أعرف أنّه سيأتى، فقط هو ينتظر بِمكانٍ ما

1507
01:29:23,965 --> 01:29:25,689
.يخشى القدوم لِلمنزل

1508
01:29:26,758 --> 01:29:29,068
.حسناً، يجب أن أذهب لِلعمل

1509
01:29:29,551 --> 01:29:32,068
.لكن لو لم يكُن هُنا عندما أعود، سأستدعى رِجال الشُرطة

1510
01:30:30,344 --> 01:30:34,000
.جيرتى"، نحنُ حمقى بِشدّة، "روبن" بِخير"

1511
01:30:38,517 --> 01:30:42,620
".أبى العزيز، أخذتُ 20 دولار لأدفع طريق عودتى"

1512
01:30:43,206 --> 01:30:46,896
".آمل ألّا يجعلك هذا تعجز عن سداد أقساط السيّارة"

1513
01:30:47,034 --> 01:30:50,931
".أنا لم أسرق، سأقوم بِسدادها"

1514
01:30:51,517 --> 01:30:55,724
".فى موطنى، يُمكننى أن أعمل وأصنع الفِخاخ لأجل جدّى"

1515
01:30:56,241 --> 01:30:58,655
".لا أستطيع البقاء هُنا أكثر"

1516
01:30:58,793 --> 01:31:01,241
"."إبنك المُحبّ للأبد "روبن"

1517
01:31:01,379 --> 01:31:02,827
.أنا سعيدة

1518
01:31:02,965 --> 01:31:04,758
.وجدته فى صندوق بريدى فى العمل

1519
01:31:05,482 --> 01:31:08,586
".قال لى المُلاحظ، "إذهب لِلمنزل وأخبر زوجتك

1520
01:31:09,103 --> 01:31:11,655
.مّن كان يظُنّ أنّ المُلاحظ له قلب هكذا

1521
01:31:13,310 --> 01:31:16,862
حبيبتى، هل بقيتِ الليل كُلّه تعملين على هذا الشئ؟

1522
01:31:17,344 --> 01:31:20,000
.المسيح كُلّه منحوت مِن قطعة واحدة

1523
01:31:20,137 --> 01:31:22,586
...كان بِمقدوركِ عمل صليب مُسطّح فى نصف الوقت

1524
01:31:22,724 --> 01:31:25,620
.مع مسيح عادى يُلصق أعلاه

1525
01:31:26,034 --> 01:31:27,965
.ما تحتاجيه هو مِنشار يدوى

1526
01:31:28,103 --> 01:31:30,448
.يُمكنهُ أن يقطع أىّ شئ بِأعداد كبيرة

1527
01:31:30,620 --> 01:31:33,103
...المسيح، دُمى نطّاطة

1528
01:31:33,241 --> 01:31:35,206
.كُلّه سيان بِالنسبة لِمنشار

1529
01:31:35,689 --> 01:31:39,172
<b># ...رقيق، طيّب، يدور طوال الوقت #</b>

1530
01:31:39,310 --> 01:31:41,206
<b># ...أنا ألمس رُكبتى، أنا ألمس أصبع قدمى #</b>

1531
01:31:41,344 --> 01:31:42,620
<b># ...يستمرّون بِالدوران والدوران #</b>

1532
01:31:42,758 --> 01:31:44,655
."خُذى واحدة أُخرى يا "كالى لو

1533
01:31:47,551 --> 01:31:49,344
".مجنونة، مجنونة"

1534
01:31:49,793 --> 01:31:51,827
".مجنونة، مجنونة"

1535
01:31:54,241 --> 01:31:55,586
".كاسى مارى"

1536
01:31:55,724 --> 01:31:57,241
"!فيكتور"

1537
01:31:57,379 --> 01:31:59,965
<b># ...رقيق، طيّب، يدور طوال الوقت #</b>

1538
01:32:00,103 --> 01:32:02,310
."لا تنسى "كالى لو

1539
01:32:02,448 --> 01:32:04,000
<b># ...يستمرّون بِالدوران والدوران #</b>

1540
01:32:07,068 --> 01:32:09,034
!مرحباً يا "جيرت"! أُنظرى ماذا وجدتُ

1541
01:32:09,172 --> 01:32:10,482
.لقد إنتهى

1542
01:32:15,000 --> 01:32:16,551
.دعينى أرى

1543
01:32:23,689 --> 01:32:25,620
.يبدو حزيناً جِدّاً يا أُمّى

1544
01:32:25,896 --> 01:32:28,034
.هذا سوف يكون ضاحكاً

1545
01:32:28,172 --> 01:32:30,034
."حسناً، لا أعرف يا "كاسى مارى

1546
01:32:30,172 --> 01:32:31,241
.ربّما سيفعل

1547
01:32:32,413 --> 01:32:34,620
أُمّى، أيُمكننى الحصول على نِكلة لأجل مصّاصة؟
*خمسة سنتات*

1548
01:32:34,758 --> 01:32:38,344
.نحنُ الأطفال الوحيدون فى الحارة الذى لم نحصُل على واحدة

1549
01:32:39,896 --> 01:32:41,275
."إينوك"

1550
01:32:48,862 --> 01:32:50,344
!"أشكرك يا "فيكتور

1551
01:32:51,655 --> 01:32:53,413
!أنا أيضاً، أنا أيضاً

1552
01:32:53,551 --> 01:32:54,551
!"كاسى"

1553
01:32:59,068 --> 01:33:00,482
أين تعلّمتُ فِعل ذلك؟

1554
01:33:01,827 --> 01:33:04,482
.مِن أبى، كان يعرف الكثير مِن الخِدع

1555
01:33:04,620 --> 01:33:06,344
.كان رجُلاً ضئيلاً، كان سريعاً

1556
01:33:06,482 --> 01:33:11,344
.وأنا كُنتُ ضخماً كثور، فقط قام بِتعليمى هذه الواحدة

1557
01:33:15,655 --> 01:33:18,344
.خُذى يا "جيرت"، بِمقدوركِ شِراء حِذاء جميل لِنفسكِ

1558
01:33:18,482 --> 01:33:20,655
.و "ماكس"، إنّها مجنونة بِالأحذية

1559
01:33:21,172 --> 01:33:23,379
.عشرة دولارات تقريباً يُمكنها شِراء خنزير

1560
01:33:23,517 --> 01:33:24,551
خنزير؟

1561
01:33:24,689 --> 01:33:26,241
!ليس لِهُنا

1562
01:33:26,586 --> 01:33:28,862
.أنا أدّخرهُم عندما نعود لِموطننا

1563
01:33:34,241 --> 01:33:35,965
.لقد بذلت جُهداً كبيراً فى هذا

1564
01:33:36,758 --> 01:33:38,275
.أعرف هذا

1565
01:33:38,724 --> 01:33:40,103
هل سمعتُ مِن "روبن"؟

1566
01:33:40,241 --> 01:33:42,965
.إنّه يعيش مع أهلى يُساعدهُم فى مزرعتهُم

1567
01:33:43,103 --> 01:33:44,724
.سيكون هذا أفضل له

1568
01:33:44,896 --> 01:33:48,310
.يوجد بعض الأشخاص لا يفعلون خيراً أبداً خارج موطنهُم

1569
01:33:48,655 --> 01:33:49,689
.مِثل أُمّى

1570
01:33:51,482 --> 01:33:52,517
...حسناً

1571
01:33:53,827 --> 01:33:54,896
."شُكراً يا "جيرت

1572
01:33:59,344 --> 01:34:01,827
.كُنتُ أتمنّى أن يذهب "روبن إلى أهلى

1573
01:34:01,965 --> 01:34:05,241
.ستقوم أُمّكِ بتشغيله مِثل بغل، لن تمنحه أى تعليم

1574
01:34:05,379 --> 01:34:06,758
.كما فعلتْ بِكِ

1575
01:34:06,896 --> 01:34:08,448
.لن يكون للأبد

1576
01:34:08,586 --> 01:34:10,551
.سنعود لِموطننا قريباً جِدّاً

1577
01:34:10,689 --> 01:34:12,000
.بِمُجرّد إنتهاء الحرب

1578
01:34:12,137 --> 01:34:13,620
موطننا لأجل ماذا؟

1579
01:34:13,758 --> 01:34:16,172
.بِمقدورى سماعهُم الآن، خاصّةً أُمّكِ

1580
01:34:16,620 --> 01:34:19,344
"...المسكينة "جيرت"، عادت هُنا مع "كلوفيس" المُصلّح هذا"

1581
01:34:19,482 --> 01:34:21,827
".وبِلا أى نِكلة يملكها"

1582
01:34:22,206 --> 01:34:24,965
.تصليح، سوف أُريهُم أنّه يوجد مال فى التّصليح

1583
01:34:25,827 --> 01:34:27,275
أتُريد أن تبقى هُنا؟

1584
01:34:27,413 --> 01:34:30,344
.بِالطبع أُريد أن أبقى هُنا، لدىّ وظيفة جيّدة

1585
01:34:30,586 --> 01:34:32,517
.الصِغار جميعهُم فى المدرسة

1586
01:34:32,655 --> 01:34:34,586
...لم نحصُل على هذا أبداً بواسطة نقلى لِلفحم

1587
01:34:34,724 --> 01:34:36,793
.وبِواسطة نبْشَكِ فى تِلك المزرعة

1588
01:34:36,931 --> 01:34:39,068
."الأفضل لكِ أن تُراقبى "كاسى

1589
01:34:39,206 --> 01:34:41,068
...ركضت بِجانبى توّاً تُثرثر

1590
01:34:41,206 --> 01:34:42,965
.وتُثرثر فى الهواء

1591
01:34:43,103 --> 01:34:44,344
...تقوم بِعمل جيّد فى المدرسة

1592
01:34:44,482 --> 01:34:46,275
.مُنذُ إرتداءها لِتلك النظّارة

1593
01:34:46,413 --> 01:34:48,344
.لا يُمكنك إيقافها عن القراءة الآن

1594
01:34:48,655 --> 01:34:49,655
...الأفضل لكِ أن تُوقفى تِلك الحماقة

1595
01:34:49,793 --> 01:34:51,379
.بِشأن كلامها مع نفسها

1596
01:34:52,000 --> 01:34:53,827
.الناس يعتقدون أن لديها إنفصام

1597
01:34:53,965 --> 01:34:56,310
.لو لم تجعليها تتوقّف، ستحصُلين على "روبن" آخر

1598
01:34:56,448 --> 01:34:58,103
.ولا يُمكنها الهروب لِموطننا

1599
01:34:58,517 --> 01:35:01,482
أُمّى، أتعرفين ما فعلته تِلك الجشعة "كالى لو"؟

1600
01:35:01,620 --> 01:35:03,896
.لقد أكلت كُلّ مصّاصتى

1601
01:35:04,034 --> 01:35:05,862
..."الآن يكفى ذلك يا "كاسى مارى

1602
01:35:06,448 --> 01:35:08,034
.توقّفى عن لِعب تِلك اللعبة السخيفة

1603
01:35:08,172 --> 01:35:09,517
.أنا لا ألعب

1604
01:35:09,655 --> 01:35:11,827
.لا تستهزئى بِى، فقط توقّفى

1605
01:35:11,965 --> 01:35:13,896
."تعرفين أنّه لا يوجد "كالى لو

1606
01:35:17,241 --> 01:35:18,689
.الآن إسمحى لى يا حبيبتى

1607
01:35:23,275 --> 01:35:24,275
...حبيبتى

1608
01:35:27,724 --> 01:35:29,206
...فى موطننا لم يكُن لديكِ أبداً أىّ شخص

1609
01:35:29,344 --> 01:35:33,827
."لِتلعبى معه سوى "جيب"، لِذا قُمتِ بِإختلاق "كالى لو

1610
01:35:33,965 --> 01:35:35,551
...لكنّكِ فتاة كبيرة الآن

1611
01:35:35,931 --> 01:35:39,620
.لا يُمكنك التجوّل تتكلّمين إلى نفسكِ بعد الآن

1612
01:35:40,068 --> 01:35:43,413
أُمّى، ألم تعودى تُحبّى "كالى لو" بعد الآن؟

1613
01:35:45,379 --> 01:35:46,758
.كاسى"، إذهبى لِلخارج والعبى مع الآخرين الآن"

1614
01:35:46,896 --> 01:35:50,448
."أباكِ مُحقّ، لا يوجد "كالى لو

1615
01:35:58,655 --> 01:36:00,310
هل عِندكِ قميص نظيف أيّتُها العجوز؟

1616
01:36:00,448 --> 01:36:02,482
.أنا و "ويت" ذاهبين لإجتماع

1617
01:36:03,137 --> 01:36:05,206
.تِلك النقابة مُجدّداً

1618
01:36:05,344 --> 01:36:07,758
...تعنى النقابة قدر ما يعنيه العمل هُنا

1619
01:36:07,896 --> 01:36:10,000
.فقط كونى سعيدة أنّنى أقوم بِعمل جيّد فيها

1620
01:36:11,448 --> 01:36:12,517
!هذا ليس صحيحاً

1621
01:36:13,103 --> 01:36:15,310
.جيرتى"، أنتِ لا تعرفين أىّ شئ عنها"

1622
01:36:15,448 --> 01:36:16,896
.هذا ليس كما فى موطننا

1623
01:36:18,413 --> 01:36:20,310
.لا أعنى نقابتك العتيقة

1624
01:36:20,724 --> 01:36:22,206
."أعنى "كاسى مارى

1625
01:36:24,206 --> 01:36:26,586
.المرء يجب أن يكون له شئ يخُصّه

1626
01:36:29,655 --> 01:36:31,275
.سوف أعود على العشاء

1627
01:37:07,724 --> 01:37:10,758
أُمّى، لماذا لم تعودى تُحبّين "كالى لو" بعد الآن؟

1628
01:37:11,896 --> 01:37:15,000
أُراهن أنّ بِمقدوركِ رُؤية فتيات صغيرات
."فى عيناىّ يا "كاسى لو

1629
01:37:30,827 --> 01:37:34,275
.لا تبكى يا "كالى لو"، أنتِ فتاة كبيرة الآن

1630
01:37:34,413 --> 01:37:36,965
.إبقى فوق تِلك الأشجار الصغيرة عِند القُضبان

1631
01:37:37,103 --> 01:37:39,275
.سآتى لِرُؤيتكِ عندما أستطيع

1632
01:37:44,448 --> 01:37:46,586
!أُمّى، أتضوّرُ جوعاً

1633
01:37:50,379 --> 01:37:52,172
<b># !"مرحباً يا "سيلفر #
*مسلسل*</b>

1634
01:37:55,551 --> 01:37:57,655
<b># ...حُصان نارى بِسُرعة الضوء #</b>

1635
01:37:57,793 --> 01:38:00,758
<b># !"سحابة مِن الغُبار وشجاعة كبيرة يا "سيلفر #</b>

1636
01:38:00,896 --> 01:38:02,034
<b># !الفارس الوحيد #</b>

1637
01:38:02,172 --> 01:38:03,586
!أُمّى

1638
01:38:04,103 --> 01:38:05,793
.لا يُمكن للمرء سماع نفسه يُفكّر

1639
01:38:09,206 --> 01:38:11,310
.كاسى مارى"، تعالى وتناولى شيئاً"

1640
01:38:11,793 --> 01:38:12,931
.هيّا يا حبيبتى

1641
01:38:18,551 --> 01:38:22,275
لستُ جائعة يا أُمّى، أيُمكننى فقط أن أبقى بِالخارج وألعب؟

1642
01:38:22,413 --> 01:38:23,793
.تناولى شيئاً أوّلاً

1643
01:38:32,620 --> 01:38:35,310
<b># ...فارس مُلثّم وجرئ واسع الحيلة فى السهول #</b>

1644
01:38:35,448 --> 01:38:36,724
ما الأمر يا حبيبتى؟

1645
01:38:36,862 --> 01:38:40,137
...أُمّى، بللت نفسى داخل الفصل

1646
01:38:40,275 --> 01:38:42,862
.وكُلّ الأطفال ضحكوا علىّ

1647
01:38:43,275 --> 01:38:45,137
.ذلك لا شئ

1648
01:38:45,862 --> 01:38:47,000
.لا تتضايقى

1649
01:38:47,137 --> 01:38:48,517
أتُريدين سروالاً نظيفاً؟

1650
01:38:48,655 --> 01:38:51,310
...غسلتهُم آنسة "فاشينسكى" لأجلى

1651
01:38:51,448 --> 01:38:53,137
.وقامت بِتجفيفهُم فى غُرفة المُدرّسين

1652
01:38:53,724 --> 01:38:55,724
."لا تُخبرى "كلايتى

1653
01:38:55,862 --> 01:38:58,896
.تعالى هُنا

1654
01:39:03,517 --> 01:39:07,689
<b># ...بلغتُ أرض الذُرة والنبيذ #</b>

1655
01:39:07,827 --> 01:39:12,068
<b># ...وكُلّ ثرواتها لأجلى مجّاناً #</b>

1656
01:39:12,206 --> 01:39:16,034
<b># ...حيثُ يكشف الشروق يوم مُبارك #</b>

1657
01:39:16,172 --> 01:39:18,413
!"أُمّى، لا يُمكننى سماع "الفارس الوحيد

1658
01:39:18,965 --> 01:39:20,862
أيُمكننى أن أذهب لِلخارج وألعب؟

1659
01:39:21,000 --> 01:39:22,551
.أظُنّ ذلك يا حبيبتى

1660
01:39:30,758 --> 01:39:32,517
<b># ما هذا؟ #</b>

1661
01:39:32,655 --> 01:39:34,206
<b># .إنّها فى نهاية هذه الملاحظة. سأقرأها لكِ #</b>

1662
01:39:34,551 --> 01:39:36,620
<b># "...يقول، "تذكّرى دائما هذا #</b>

1663
01:39:37,172 --> 01:39:40,793
<b># ".رجُل واحد زائد شجاعة هو أغلبيّة" #</b>

1664
01:39:41,413 --> 01:39:45,000
<b># ".رجُل واحد زائد شجاعة هو أغلبيّة" #</b>

1665
01:39:45,586 --> 01:39:47,517
<b># !عجباً، هذا رائع #</b>

1666
01:39:47,931 --> 01:39:49,482
<b># لكن مَن هو، هل وقّع بِإسمه؟ #</b>

1667
01:39:49,620 --> 01:39:51,137
<b># ...إنّه مكتوب هُنا #</b>

1668
01:39:51,517 --> 01:39:52,827
<b># .الفارس الوحيد #</b>

1669
01:39:52,965 --> 01:39:55,379
<b># ....ذهب "سيلفر" بعيداً #</b>

1670
01:40:14,344 --> 01:40:16,827
."الآن يا أطفال، هذه الكلمة هى "حجل

1671
01:40:16,965 --> 01:40:18,310
.إفعلوا ما تقوله لكُم

1672
01:40:23,931 --> 01:40:26,206
فرانكى ديلى"، ما هذا الكلمة التالية؟"

1673
01:40:26,344 --> 01:40:29,517
!إقفز -
."أنت طفل غبى، تقول "إجلس -

1674
01:40:30,068 --> 01:40:32,689
كاسى"، ما هذه الكلمة التالية؟"

1675
01:40:32,827 --> 01:40:34,068
.لا أعرف

1676
01:40:34,206 --> 01:40:37,172
!هيّا، ترين جيّداً بِهذه النظارة

1677
01:40:37,448 --> 01:40:38,517
.لا أعرف

1678
01:40:38,896 --> 01:40:42,862
!"حسناً يا غبيّة، إذاً إسألى "كالى لو

1679
01:40:43,000 --> 01:40:46,068
هيّا يا "كاسى"، ماذا تقول؟

1680
01:40:49,689 --> 01:40:52,103
."لا يوجد "كالى لو

1681
01:40:52,827 --> 01:40:53,965
كاسى"؟"

1682
01:40:58,310 --> 01:40:59,620
كاسى مارى"؟"

1683
01:41:00,793 --> 01:41:07,172
."عِندى مُفاجأة لأجلكِ و "كالى لو"، تعالى يا "كاسى

1684
01:41:10,206 --> 01:41:12,310
.تعالى وأطعمى طفلتكِ الجائعة هذه

1685
01:41:25,206 --> 01:41:26,206
كاسى"؟"

1686
01:41:37,758 --> 01:41:38,793
كاسى"؟"

1687
01:41:43,206 --> 01:41:45,551
!كاسى"، حبيبتى، أُخرجى مِن هُناك"

1688
01:41:52,724 --> 01:41:53,827
!"كاسى مارى"

1689
01:41:54,965 --> 01:41:56,275
!كاسى"، تراجعى"

1690
01:41:56,413 --> 01:41:57,689
!القطار يتحرّك

1691
01:41:58,689 --> 01:42:01,000
!أنتِ وقعتى، أنتِ وقعتى، أنا لم أفعل

1692
01:42:01,137 --> 01:42:02,137
.هيّا

1693
01:42:05,379 --> 01:42:06,379
!"كاسى"

1694
01:42:06,793 --> 01:42:07,793
!"كاسى"

1695
01:42:10,862 --> 01:42:11,896
!"كاسى"

1696
01:42:15,413 --> 01:42:18,000
.هيّا، أيّها الصغيرة السيّئة، سآخُذكِ لِلمنزل

1697
01:42:20,862 --> 01:42:22,965
.أنتِ تجلسين هُنا، هل تُعارضينى الآن

1698
01:42:44,241 --> 01:42:45,482
!"كاسى"

1699
01:42:59,206 --> 01:43:01,793
<b># ...بيولالين"، "بيولالين" الحلوة" #</b>

1700
01:43:07,689 --> 01:43:08,965
!يا سيّدة! أُخرجى مِن هُناك

1701
01:43:09,103 --> 01:43:10,172
هل أنتِ مجنونة؟

1702
01:43:19,482 --> 01:43:22,068
<b># ...أنا الآن أقف وأنظُر بعيداً #</b>

1703
01:43:31,103 --> 01:43:33,689
<b># ...الأسطورة مُعدّة #</b>

1704
01:43:41,241 --> 01:43:43,931
!لا

1705
01:43:50,310 --> 01:43:53,862
!"كاسى"

1706
01:43:57,517 --> 01:43:59,000
ما الذى حدث؟ -
هُناك؟ -

1707
01:43:59,137 --> 01:44:00,551
!أُمّى -
!"كاسى" -

1708
01:44:03,310 --> 01:44:06,275
كاسى"؟" -
!إنّه يُؤلم يا أُمّى! أُمّى -

1709
01:44:10,758 --> 01:44:13,034
!ساعدونى! ساعدونى، أى أحد

1710
01:44:13,482 --> 01:44:15,482
!ساعدونى على إيقاف النزيف

1711
01:44:15,620 --> 01:44:17,965
!يجب أن نوقفه

1712
01:44:18,103 --> 01:44:19,551
!مِن هُنا، بِسُرعة

1713
01:44:23,000 --> 01:44:24,137
!أفسحوا الطريق

1714
01:44:31,931 --> 01:44:34,517
."ستكونين بِخير يا "كاسى مارى

1715
01:44:34,655 --> 01:44:36,275
.كُلّ شئ على ما يُرام

1716
01:44:36,413 --> 01:44:37,620
.كُلّ شئ على ما يُرام

1717
01:44:39,758 --> 01:44:41,379
أيُمكنك أن تُسرع قليلاً، أرجوك؟

1718
01:44:41,655 --> 01:44:43,172
!لا أستطيع الرُؤية يا أُمّى

1719
01:44:43,310 --> 01:44:44,931
!إنّه ظلام

1720
01:44:45,482 --> 01:44:49,172
."سنعود قريباً لموطننا يا حبيبتى، أنتِ و "كالى لو

1721
01:44:50,241 --> 01:44:54,310
يُمكنكِ أن تركضى مع "جيب" وتتسلّقين الأشجار، صحيح؟

1722
01:44:55,275 --> 01:44:58,620
...سنجلس طوال اليوم ونُقيم حفلات مدرسة وشاى

1723
01:44:58,758 --> 01:45:00,103
.بينما تتعافين

1724
01:45:02,034 --> 01:45:04,241
...كُلّ يوم وكُلّ دقيقة

1725
01:45:04,896 --> 01:45:07,448
.يُمكنكِ أن تلعبى مع "كالى لو"، أعدك بِذلك

1726
01:45:17,827 --> 01:45:19,965
.سيّدتى، آسف بِشدّة يا سيّدتى

1727
01:45:20,517 --> 01:45:21,827
أين تأخذونها؟

1728
01:45:21,965 --> 01:45:23,517
!لا، لا

1729
01:45:23,655 --> 01:45:25,413
.يجب أن نتحرّك -
أين تأخذونها؟ -

1730
01:45:25,551 --> 01:45:27,068
أين تأخذونها؟ -
!"جيرتى" -

1731
01:45:27,379 --> 01:45:29,000
.أُريد أن آخّذها لِلمنزل

1732
01:45:29,724 --> 01:45:31,344
.أُريد أن آخّذها لِلمنزل

1733
01:45:31,482 --> 01:45:32,551
!"جيرتى"

1734
01:45:32,689 --> 01:45:35,586
"!جيرتى". "جيرتى" -
"!كلوفيس" -

1735
01:45:36,184 --> 01:45:38,184
<b># المشرحة #</b>

1736
01:45:39,413 --> 01:45:41,724
!لا، لا، لا

1737
01:45:41,862 --> 01:45:43,068
جيرتى"؟" -
!لا -

1738
01:45:43,206 --> 01:45:45,482
.أُتركيها يا سيّدة
.يحتفظون بِهم مجّاناً ليلة بِكاملها

1739
01:45:45,620 --> 01:45:47,793
...دعيها تبقى يا "جيرت"، أولئك الحانوتيّة سوف يقتلونكِ

1740
01:45:47,931 --> 01:45:49,241
.إنّه المال كُل دقيقة

1741
01:45:49,379 --> 01:45:50,793
!مال؟ معى مال

1742
01:45:51,655 --> 01:45:53,310
!"معى مال يا "كلوفيس

1743
01:45:53,793 --> 01:45:55,620
أيُمكننا أخذها لو دفعنا؟

1744
01:45:57,482 --> 01:45:58,482
ألا يكفى؟

1745
01:45:59,103 --> 01:46:00,344
.حبيبتى -
أليس كافياً؟ -

1746
01:46:00,482 --> 01:46:02,689
.أُريد أن آخّذها لِلمنزل

1747
01:46:02,827 --> 01:46:03,896
!لقد رحلت

1748
01:46:44,551 --> 01:46:48,137
!لا. لا -
.جيرتى"، خُذى، إشربى هذا" -

1749
01:46:48,620 --> 01:46:49,724
!لا

1750
01:47:34,000 --> 01:47:36,620
.جيرتى"؟ يقول الطبيب يجب أن تنامى"

1751
01:47:37,241 --> 01:47:38,310
.أُخلدى لِلنوم يا حبيبتى

1752
01:48:53,206 --> 01:48:55,241
!"جيرتى"؟ "جيرت"

1753
01:48:58,793 --> 01:48:59,862
.خُذى

1754
01:49:00,344 --> 01:49:02,344
.لا يُمكننى عمل هذا الجُزء جيّداً

1755
01:49:02,758 --> 01:49:03,931
.يجب أن تقومى بِعمله

1756
01:49:18,724 --> 01:49:20,068
أين "آيموس"؟

1757
01:49:20,206 --> 01:49:21,344
.إنّه يلعب

1758
01:49:22,000 --> 01:49:23,241
أين هو "آيموس"؟

1759
01:49:23,379 --> 01:49:25,689
.جيرت"، لقد كُنتِ هُنا لأسبوعين"

1760
01:49:27,172 --> 01:49:28,620
.لا تذهب للخارج

1761
01:49:30,068 --> 01:49:32,137
."سآخُذه لِلشقة المجاورة لِيلعب مع "ويت آى

1762
01:49:32,275 --> 01:49:35,103
.لا بأس يا أُمّى، سوف نُمسك كِلتا يديه.

1763
01:49:39,482 --> 01:49:43,206
.إنهضى الآن يا "جيرت"، أولئك الأطفال يحتاجونكِ

1764
01:49:50,241 --> 01:49:52,000
هل لديكِ حُلمٌ لى يا طفلتى؟

1765
01:49:53,620 --> 01:49:57,034
!دعوا بعض الهواء يدخُل

1766
01:50:04,965 --> 01:50:07,689
!إسمعى، يجب أن تستمعى

1767
01:50:08,862 --> 01:50:10,413
.إنّه الربيع يا طفلتى

1768
01:50:11,034 --> 01:50:14,103
.أوشكت الحرب على الإنتهاء، أنا أحتاجكِ

1769
01:50:15,931 --> 01:50:17,000
.أحتاج حُلماً

1770
01:50:17,551 --> 01:50:18,827
...يعزم "فيكتور" على شِراء منزل

1771
01:50:18,965 --> 01:50:20,965
...ويجعل أُمّه تنتقل معنا وأنا لن آكُل

1772
01:50:21,103 --> 01:50:24,310
.تِلك الزلابية البولنديّة طيلة حياتى

1773
01:50:25,517 --> 01:50:27,206
."يجب أن تبدأى بِالحلم مُجدّداً يا "جيرت

1774
01:50:27,827 --> 01:50:30,103
.إنّه شئ لا يقدر أى أحد أن يأخُذه مِنكِ

1775
01:50:32,103 --> 01:50:33,896
ما الذى كانوا يُعطونه لكِ؟

1776
01:50:35,172 --> 01:50:37,172
.مُنوّم فى ماء

1777
01:50:41,344 --> 01:50:43,034
.لديك فجوة فى حياتكِ

1778
01:50:43,517 --> 01:50:45,241
.وليست هذه الطريقة لِتملأيها بِها

1779
01:50:45,413 --> 01:50:46,448
!الآن إنهضى

1780
01:50:46,689 --> 01:50:48,379
...أو سأقوم بِإرسال أُمّ "فيكتور" هُنا

1781
01:50:48,517 --> 01:50:51,862
!لِتُطعمك الزلابية، مُقرف

1782
01:50:52,413 --> 01:50:55,379
.سأعود غداً لأُساعدكِ فى تنظيف غُرفتكِ

1783
01:50:56,034 --> 01:50:59,379
أنتِ، ما الحُلم؟

1784
01:51:00,620 --> 01:51:05,137
.مِثلكِ تماماً، موطنى

1785
01:51:40,448 --> 01:51:42,793
مرحباً يا أُمّى! أتشعُرين بِتحسُّن؟

1786
01:51:43,620 --> 01:51:44,655
.قليلاً

1787
01:51:45,689 --> 01:51:46,862
.مرحباً أيّتُها العجوز

1788
01:51:47,517 --> 01:51:49,482
.يقوم "إينوك" بِزراعة حديقة لأجلكِ يا أُمّى

1789
01:51:49,620 --> 01:51:52,724
.قاموا بِإعطاءنا حبوب عُشب وسِماد فى مكتب المشروع
*المشروع=مساكن العُمّال*

1790
01:51:52,965 --> 01:51:54,068
حديقة؟

1791
01:51:54,413 --> 01:51:55,724
.ستُكلّف كثيراً

1792
01:51:56,241 --> 01:51:57,965
.معى بعض المال مِن مُجالسة الأطفال

1793
01:51:58,379 --> 01:51:59,724
تُعانى نقص المال؟

1794
01:52:00,068 --> 01:52:01,275
.نحنُ فى إضراب

1795
01:52:02,068 --> 01:52:03,206
.الآن، لا بأس فى ذلك

1796
01:52:03,413 --> 01:52:04,517
...نحصُل على أجر إضراب

1797
01:52:05,068 --> 01:52:06,551
.لكن لم يتبقّى الكثير

1798
01:52:07,689 --> 01:52:09,068
...لقد إضطررنا لِحرق معطفكِ

1799
01:52:09,275 --> 01:52:11,034
.لكن لم يبقى شئ بِالداخل

1800
01:52:11,448 --> 01:52:13,827
."لقد أخذوه كُلّه يا "جيرت"، لأجل "كاسى

1801
01:52:14,758 --> 01:52:18,655
.أرسلنا رِجال الشُرطة أولئك إلى حانوتى
.لم يكُن الأمر جيّدا جِدّاً

1802
01:52:18,862 --> 01:52:20,034
كُلّه؟

1803
01:52:22,172 --> 01:52:23,413
كُلّه ذهب؟

1804
01:52:24,724 --> 01:52:26,206
ألا يُمكننا الحصول على حديقة؟

1805
01:52:27,103 --> 01:52:28,551
.سأقوم بِكُل الحفر

1806
01:52:29,034 --> 01:52:30,655
."لن يستمر طويلاً يا "جيرتى

1807
01:52:31,034 --> 01:52:32,793
.يقول "كوبر" أنّهُم سينكسرون سريعاً

1808
01:52:32,931 --> 01:52:34,310
.فقط علينا أن نتماسك

1809
01:52:34,965 --> 01:52:36,586
.تِلك هى النقابة

1810
01:52:36,724 --> 01:52:39,551
.النقابة فقط أُناس يقومون بِرعاية بعضهُم

1811
01:52:40,137 --> 01:52:42,689
.كما يقول "توم"، الناس ليسو أرانب

1812
01:52:42,827 --> 01:52:44,793
...الأرانب لا تُصدر صوتاً  أبداً حتّى تقتُلهم

1813
01:52:44,931 --> 01:52:46,862
.ويكون ذلك مُجرّد صرخة صغيرة

1814
01:52:48,000 --> 01:52:49,689
تُريدينى أن أكون أرنباً؟

1815
01:53:04,827 --> 01:53:06,310
.حصلتُ على بِذور العُشب

1816
01:53:06,620 --> 01:53:08,482
.أعطونى بعض بِذور الزهور أيضاً

1817
01:53:09,000 --> 01:53:10,103
أىّ نوع؟

1818
01:53:10,482 --> 01:53:11,931
...حسناً، سألتُ السيّدة ذلك

1819
01:53:12,241 --> 01:53:15,275
.نظرت لى كما لو كُنتُ مجنونة وقالت زهور

1820
01:53:17,137 --> 01:53:19,344
."أُنظرى لِهذا الرجُل القوى يا "كالى لو

1821
01:53:35,896 --> 01:53:37,000
كم ثمن الكُرنب؟

1822
01:53:37,137 --> 01:53:38,137
.15

1823
01:53:39,241 --> 01:53:40,448
اللّفت؟

1824
01:53:40,586 --> 01:53:41,896
.عشرة سنتات لِلرطل

1825
01:53:42,586 --> 01:53:44,000
.سآخذ ستّة أرطال

1826
01:53:44,137 --> 01:53:45,137
.ستةّ أرطال

1827
01:53:50,517 --> 01:53:52,241
أنتِ، لم تعودى مريضة الآن؟

1828
01:53:53,241 --> 01:53:54,310
.أنا أفضل

1829
01:53:58,172 --> 01:53:59,517
أتُريدين بعض الزهور؟

1830
01:54:00,517 --> 01:54:01,551
.لا مال

1831
01:54:12,000 --> 01:54:16,517
.تِلك، تِلك ليس غالية جِدّاً، خُذيها بِأىّ حال

1832
01:54:18,689 --> 01:54:20,172
.اللّفت 60 سنت

1833
01:54:21,206 --> 01:54:24,655
!أّمّى، أُمّى! يقول المِذياع أنّنا هزمنا الألمان

1834
01:54:24,793 --> 01:54:26,172
!رائع

1835
01:54:30,586 --> 01:54:32,068
ما كُلّ هذه الضجّة؟

1836
01:54:32,206 --> 01:54:33,517
.إنتهت الحرب

1837
01:54:38,724 --> 01:54:41,413
.وجد "فيكتور" منزلاً ودفع مُقدّم له

1838
01:54:42,482 --> 01:54:44,689
.بِه شُجيرة "ليلاك" كبيرة فى الفناء

1839
01:54:44,827 --> 01:54:49,310
.أُمّى، ستأتى وتعيش معنا الآن

1840
01:54:55,172 --> 01:54:56,931
.رِجال حِراسة "جِلين" هُم صقور حقيقيّة

1841
01:54:57,068 --> 01:54:59,862
.سيُصبح الأمر خشِناً، خشِناً بِشدّة

1842
01:55:00,000 --> 01:55:02,758
.أُنظرى هُنا يا أمرأة، حصلتُ على هديّة لأجلكِ

1843
01:55:03,000 --> 01:55:04,689
.ساعدنى "توم" هُنا فى الحصول على الأجزاء

1844
01:55:04,827 --> 01:55:06,310
.ليس لديك شئ آخر لِتفعليه

1845
01:55:06,448 --> 01:55:09,137
!إنّه مِنشار يا أُمّى، راقبى

1846
01:55:10,793 --> 01:55:13,137
.يُمكنكِ تحويلهُم بِالعشرات بِالعشرات

1847
01:55:13,275 --> 01:55:17,034
!المسيح، دُمى نطّاطة، أىّ شئ تُريديه

1848
01:55:17,172 --> 01:55:19,379
.ليس عليكِ إضاعة كُلّ هذا الوقت فى النحت

1849
01:55:20,206 --> 01:55:23,034
...تصنعين نمزذجاً، وسأقوم بِقطع الأجزاء

1850
01:55:23,172 --> 01:55:24,931
.يستطيع الأطفال ربطهُم معاً

1851
01:55:25,068 --> 01:55:26,689
.ليس لدىّ خشب

1852
01:55:26,827 --> 01:55:29,206
.أعرف مكاناً حيثُ يُمكنكِ الحصول عليه بِثمن رخيص

1853
01:55:29,689 --> 01:55:31,034
.يجب أن تُبقيه هادئاً رغم ذلك

1854
01:55:31,241 --> 01:55:33,862
.ليس مِن المُفترض أن نُدير آلات كهربائيّة فى المشروعات

1855
01:55:34,000 --> 01:55:35,517
.إينوك"، أحضر لى بعض الفحم"

1856
01:55:36,655 --> 01:55:37,689
.آيموس"، تعال هُنا"

1857
01:55:42,068 --> 01:55:43,551
...الشركة تعلم جيّداً

1858
01:55:43,689 --> 01:55:45,068
."أنّ فُرصتهُم الوحيدة هى ضرب "بيندر

1859
01:55:45,413 --> 01:55:46,965
.نقوم بِحمايته ليلاً ونهاراً

1860
01:55:47,413 --> 01:55:48,965
.سيُحاولون فِعلها ليلاً

1861
01:55:49,379 --> 01:55:50,827
أتُريد مِنّى المُساعدة؟

1862
01:55:51,275 --> 01:55:55,000
.رائع، لكن اُحذّرك، هؤلاء الرِجال حيوانات

1863
01:55:55,310 --> 01:55:56,448
.إنتظر لحطة

1864
01:55:59,758 --> 01:56:01,586
.أُمّى، لا أستطيع التنفُّس

1865
01:56:10,137 --> 01:56:12,758
.كُلّها نفايات، لا تصلح سوى لِلحرق

1866
01:56:12,896 --> 01:56:14,448
!فقط إبحثى بِالأنحاء

1867
01:56:22,103 --> 01:56:23,103
!أُمّى

1868
01:56:30,103 --> 01:56:31,965
أُراهن أنّه خشب "قيقب"، صحيح؟
*نوع مِن الأشجار*

1869
01:56:32,103 --> 01:56:34,172
أليس ذلك جيّداً لأجل الدُمى النطّاطة؟

1870
01:56:37,103 --> 01:56:38,482
.سيكونون جيّدين

1871
01:56:39,379 --> 01:56:40,482
.لا تجعليهم يعرفون أنّكِ تحتاجيهُم

1872
01:56:40,620 --> 01:56:41,655
!دعينى أفعلها

1873
01:56:45,344 --> 01:56:48,689
...سيّدى، نحنُ أشبال كشّافة نبنى مخبأ صغير لنا

1874
01:56:48,827 --> 01:56:50,482
أيُمكنكِ إعطائى شئ رخيص؟

1875
01:56:50,620 --> 01:56:52,379
...توجد بعض الصناديق المُهشّمة هُناك

1876
01:56:52,517 --> 01:56:54,103
.لا تصلُح لأىّ شئ

1877
01:56:54,896 --> 01:56:56,137
.فتى ذكىّ

1878
01:56:56,551 --> 01:56:58,310
.إنّها صناديق حكوميّة
.خشب قيقب صلب

1879
01:56:58,448 --> 01:56:59,862
.جيّدة حقّاً

1880
01:57:00,000 --> 01:57:01,655
لقد إشتريتهُم كخُردة، صحيح؟

1881
01:57:01,793 --> 01:57:02,862
.أنا لا أشترى شيئاً يا سيّدة

1882
01:57:03,000 --> 01:57:05,137
.أتقاضى راتبى لأجل سحبها بعيداً عن خطر الحريق

1883
01:57:05,689 --> 01:57:08,862
.أيّاً ما يُمكنكِ حمله فى تِلك العربة، دولار واحد

1884
01:57:09,413 --> 01:57:12,689
.ولا أقوم بِإعارة مطارق أو مفكّات

1885
01:57:30,689 --> 01:57:32,482
.جيرتى"، تعالى"

1886
01:57:33,931 --> 01:57:37,793
!الرقم الذى أعطيتينى إيّاه، 800 دولار

1887
01:57:39,206 --> 01:57:40,827
.قُلتُ أنّكِ ستكونين حظّى

1888
01:57:40,965 --> 01:57:43,000
.سوف أُغادر قبل أن ينتابنى الخوف

1889
01:57:44,206 --> 01:57:45,655
.لا يُمكنكِ الرحيل هكذا

1890
01:57:46,344 --> 01:57:49,310
أين ستنامين الليلة؟ -
.فى حافلة مُتوجّهة إلى المُحيط -

1891
01:57:50,068 --> 01:57:51,724
.لقد نشأتُ بِجوار المُحيط

1892
01:57:52,551 --> 01:57:54,965
.أُمّ "فيكتور"، لم تراهُ أبداً مِن قبل

1893
01:57:55,103 --> 01:57:57,448
.إنّها لم تخرُج أبداُ خارج "ديترويت" مِن قبل

1894
01:57:57,586 --> 01:58:00,379
.تُريد أن تبقى عالقة فى مكبّ القمامة هذا طوال حياتها

1895
01:58:00,517 --> 01:58:02,862
.حبيبتى، أنتِ بِعُمر 19 سنة

1896
01:58:03,827 --> 01:58:05,137
.تحتاجين شخصاً ما

1897
01:58:06,655 --> 01:58:08,137
أليس لديك أهل تذهبين إليهُم؟

1898
01:58:08,275 --> 01:58:09,827
.لستُ بِحاجة لأحد

1899
01:58:09,965 --> 01:58:11,379
.تعلّمتُ ذلك هُنا

1900
01:58:11,517 --> 01:58:14,137
.تستطيع أُمّ "فيكتور" العثور له على فتاة بولنديّة لطيفة

1901
01:58:18,137 --> 01:58:19,862
.أتمنّى لو كُنتِ أنتِ أهلى

1902
01:58:21,931 --> 01:58:24,827
.ماكس"، إنّه رجُل جيّد"

1903
01:58:25,448 --> 01:58:26,862
.سوف أكتب لكِ

1904
01:58:35,310 --> 01:58:37,137
<b># ...حلقة حول الوردة #</b>

1905
01:58:37,275 --> 01:58:39,344
<b># ...جيب ملئ بِالزهور #</b>

1906
01:58:39,482 --> 01:58:42,103
<b># ...سوف نقع جميعاً #</b>

1907
01:58:42,241 --> 01:58:44,448
<b># ...حلقة حول الوردة #</b>

1908
01:58:44,586 --> 01:58:46,793
<b># ...جيب ملئ بِالزهور #</b>

1909
01:58:47,310 --> 01:58:49,379
<b># ...سوف نقع جميعاً #</b>

1910
01:58:49,517 --> 01:58:50,931
!مرّة أُخرى

1911
01:58:51,068 --> 01:58:53,034
<b># ...حلقة حول الوردة #</b>

1912
01:58:53,172 --> 01:58:55,103
<b># ...جيب ملئ بِالزهور #</b>

1913
01:59:00,896 --> 01:59:02,172
أهذا كُلّ شئ؟

1914
01:59:02,310 --> 01:59:03,827
.لقد قلّصوا أجر الإضراب

1915
01:59:03,965 --> 01:59:05,551
.كان علىّ وضع مال فى السيارة

1916
01:59:05,689 --> 01:59:07,344
.لازال هُناك قِسطان فقط

1917
01:59:08,482 --> 01:59:10,965
!أُمّى، لقد بِعتُ أربع دُمى نطّاطة

1918
01:59:11,103 --> 01:59:12,655
!وشُرطى أخذ واحداً

1919
01:59:12,793 --> 01:59:14,689
.شُرطى فى سيارة دوريّة

1920
01:59:14,827 --> 01:59:16,586
.توقّف وسألنى عمّا أفعله

1921
01:59:16,724 --> 01:59:19,172
وقُلت، ألا يُحبّ أن يأخُذ دُمية لإبنته الصغيرة؟

1922
01:59:19,551 --> 01:59:21,689
قال، كيف عرفتُ أنّ لديه طفلة صغيرة؟

1923
01:59:21,827 --> 01:59:23,793
.لكنّه ضحك واحتفظ بِها

1924
01:59:23,931 --> 01:59:27,586
.قُمتُ بِعمل جيّد يا حبيبى، لكن هذه 7.5 دولار فقط

1925
01:59:27,724 --> 01:59:29,620
.حسناً، لم أطلب مِنه مالاً

1926
01:59:29,758 --> 01:59:30,965
.أنت تتعلّم بِسُرعة يا بُنىّ

1927
01:59:31,620 --> 01:59:33,482
.رِجال الشُرطة يربحون أكثر مِن المُضربين

1928
01:59:33,620 --> 01:59:36,137
.حصلتُ على شُرطى يتحدّث معى شخصيّاً الآن

1929
01:59:36,275 --> 01:59:37,827
."مِثل السيّد "ديلى

1930
01:59:44,517 --> 01:59:45,517
جيرت"؟"

1931
01:59:49,448 --> 01:59:50,655
أين ذهبت؟

1932
01:59:52,275 --> 01:59:53,620
.لا أعرف

1933
01:59:54,275 --> 01:59:55,655
.قالت أنّها ستكتب

1934
02:00:00,482 --> 02:00:03,827
.سوف تعود لى، لو بِمقدورى العثور عليها

1935
02:00:07,241 --> 02:00:08,517
جيرتى"؟"

1936
02:00:10,068 --> 02:00:13,172
هل تعرفين... لماذا رحلت؟

1937
02:00:16,724 --> 02:00:18,310
.ربّما بِسبب أنّها لم تكُن تنتمى لِهُنا

1938
02:00:19,862 --> 02:00:20,896
.حسناً

1939
02:00:31,586 --> 02:00:33,689
حبيبى، ما الذى فعلتُ بِه؟

1940
02:00:33,827 --> 02:00:35,000
.أبى فعلها

1941
02:00:35,137 --> 02:00:36,551
ألا يُعجبكِ؟

1942
02:00:36,689 --> 02:00:38,172
.حسناً، إنّه قبيح

1943
02:00:39,448 --> 02:00:41,206
."مرحباً يا "جيرت

1944
02:00:41,344 --> 02:00:43,827
.لا يُمكن أن نتحمّل حماقات مِثل الدهانات

1945
02:00:43,965 --> 02:00:45,344
.الآن لا تُهاجميننى

1946
02:00:45,482 --> 02:00:47,344
.ذلك لِلمُساعدة فى دُمياتكِ

1947
02:00:47,482 --> 02:00:49,379
.سأُوفّر عليكِ الكثير مِن الوقت فى النحت

1948
02:00:49,517 --> 02:00:51,379
هل الوقت سيشترى البقالة؟

1949
02:00:51,689 --> 02:00:53,103
."أُنظر لِهذا يا "كلوفيس

1950
02:00:54,344 --> 02:00:56,965
...ذلك كُلّ ما بقى معى بعد دفع إيجار آخر شهر

1951
02:00:57,344 --> 02:00:59,241
.وقد إقترب إستحقاق هذا الشهر

1952
02:01:00,103 --> 02:01:01,586
كيف يُمكننى شِراء طعام؟

1953
02:01:01,724 --> 02:01:04,482
.بِالدَين، مِثل كُلّ شخص آخر

1954
02:01:04,724 --> 02:01:06,586
.أنتِ عنيدة لِلغاية بِهذا الشأن

1955
02:01:06,724 --> 02:01:09,241
.يُمكنكِ الحصول على الأشياء تحت الحِساب مِن المتجر

1956
02:01:10,137 --> 02:01:11,862
...يجعلونك تُسدّده مُضاعفاً، كما يفعلوا معك

1957
02:01:12,000 --> 02:01:14,241
.فى كُلّ المتاجر الأُخرى

1958
02:01:15,137 --> 02:01:17,379
.يُمكننا أن نقوم بِالسداد عندما ينتهى الإضراب

1959
02:01:17,517 --> 02:01:19,344
.أنتِ جيّدة مع المال

1960
02:01:19,827 --> 02:01:21,655
...يا إلهى، المال الذى إدّخرتيه

1961
02:01:21,793 --> 02:01:24,896
.لو لم تأخُذه كُلّه قاعة الجنازة المعلونة هذه

1962
02:01:25,620 --> 02:01:28,965
بِما تركه "هينلى" لكِ، فلابُد أنّ كان
.معكِ أكثر من 600 دولار

1963
02:01:29,103 --> 02:01:30,896
.ما يكفى لِشراء قطعة أرض

1964
02:01:31,310 --> 02:01:32,655
...لو كُنتُ أعرف أنّ معكِ كُلّ هذا

1965
02:01:32,793 --> 02:01:34,931
.كُنتُ سأقول إشترى مكاناً وانتظرينى

1966
02:01:35,448 --> 02:01:37,689
.وحينها عندما تنتهى الحرب، كُنتُ سأعود مهرولاً

1967
02:01:37,827 --> 02:01:39,482
.كُنّا سنُرتّب كُل الأمور

1968
02:01:39,620 --> 02:01:41,482
.دائماً ما كُنتُ تكره المزرعة

1969
02:01:44,793 --> 02:01:48,000
.كلوفيس"، كُنتُ ستنفق ذلك المال على شاحنة"

1970
02:01:48,137 --> 02:01:49,517
.أعرف أنّك كُنتُ ستفعل

1971
02:01:50,068 --> 02:01:52,068
.لقد بعتُ بقرة لأجل إطارات

1972
02:01:52,206 --> 02:01:54,551
...لم أستطع رُؤيتكِ تعملين وتعملين

1973
02:01:54,689 --> 02:01:56,965
.ودائماً تقومين بإعطاء نِصفه

1974
02:01:57,344 --> 02:01:59,448
.أردتكِ أن تحصُلى على ما تُريديه

1975
02:02:08,862 --> 02:02:10,482
..."بِحق الله يا "جيرتى

1976
02:02:10,620 --> 02:02:12,310
.لا تُهدرى كُلّ ذلك الوقت فى نحتهُم

1977
02:02:12,448 --> 02:02:14,448
.تُريديهُم بِسرعة وتكلفة زهيدة، إطليهُم

1978
02:02:14,586 --> 02:02:16,172
!لا تُخبرنى بِما أفعله

1979
02:02:17,862 --> 02:02:20,241
.طوال حياتى، كُنتُ أفعل ما يُقال لى

1980
02:02:21,172 --> 02:02:23,206
.أوّلاً أُمّى ثُمّ أنت

1981
02:02:24,551 --> 02:02:29,344
...حسناً، 16 سنة، حلمتُ أن يكون لنا مزرعتنا الخاصّة

1982
02:02:30,034 --> 02:02:33,379
...وعملتُ وقُمتُ بِالإدّخار

1983
02:02:34,586 --> 02:02:36,793
"!وأنت قُلت، "تعالى إلى "ديترويت

1984
02:02:37,896 --> 02:02:40,103
.لم تهتمُّ أبداً بِما أردته أنا

1985
02:02:40,482 --> 02:02:42,000
!لم تسأل أبداً

1986
02:02:44,137 --> 02:02:46,103
تركت منزلك مع حقيبتك فى الخفاء، صحيح؟

1987
02:02:46,241 --> 02:02:48,068
!خطّطتُ إلى عدم العودة

1988
02:02:48,379 --> 02:02:52,172
!والآن أُنظر، نحن عالِقون فى هذه الحُفرة

1989
02:02:52,896 --> 02:02:54,758
...مدينون بِالمال لِلجميع وأنت فى إضراب

1990
02:02:54,896 --> 02:02:56,689
!مع نقابتك الغالية

1991
02:02:56,827 --> 02:03:02,448
...."وذهب "روبن" و "كاسى"، "كاسى مارى

1992
02:03:08,931 --> 02:03:11,310
..."دائماً ما تسلُك طريقك الخاص يا "كلوفيس

1993
02:03:11,448 --> 02:03:13,206
.ويجب أن أسلُك طريقى أيضاً

1994
02:03:14,689 --> 02:03:16,137
...حسناً، تِلك الدُمى

1995
02:03:18,655 --> 02:03:21,379
...هذه هو كُلّ ما يُطعم صِغارنا الآن

1996
02:03:21,620 --> 02:03:23,206
!وهُم مِلكى

1997
02:03:24,482 --> 02:03:26,827
.لا تُخبرنى أن أفعلها بِطريقتك

1998
02:03:27,310 --> 02:03:28,689
.لن أفعل هذا بعد الآن

1999
02:04:09,620 --> 02:04:11,275
!أطفئى الأضواء
!إفتحى الباب

2000
02:04:16,689 --> 02:04:18,689
!ماذا؟ يجب أن نأخُذه لِمُستشفى

2001
02:04:18,827 --> 02:04:20,551
.أخفضى صوتكِ -
.لم يُصاب بِشدّة -

2002
02:04:20,689 --> 02:04:22,034
ماذا حدث؟

2003
02:04:22,172 --> 02:04:23,379
."قاموا بِمُباغتتنا خارج منزل "بيندر

2004
02:04:23,517 --> 02:04:25,275
.قاموا بِضربه على رأسه

2005
02:04:25,413 --> 02:04:27,413
.الدماء مِن فروة الرأس، هذا كُلّ شئ -
هل قُمتُم بِإستدعاء الشُرطة؟ -

2006
02:04:27,551 --> 02:04:31,000
.هل تمزحين؟ "فلينت" يضع كُلّ رِجال الشرطة فى جيبه
.هذه "ديترويت" يا حبيبتى

2007
02:04:31,137 --> 02:04:32,862
.مهلاً، مهلاً

2008
02:04:33,000 --> 02:04:34,827
جيرت"، هل عادوا؟"

2009
02:04:35,896 --> 02:04:37,172
.تسبّب "كلوفيس" بإيذاء نفسه

2010
02:04:38,758 --> 02:04:40,793
.المتاعب، أنتُم تبحثون عنها

2011
02:04:40,931 --> 02:04:43,241
.حسناً، أعتقد أن النقابة تستحق قليل مِن المتاعب

2012
02:04:44,448 --> 02:04:46,379
.يجب أن تتعلّم أن تنظُر خلفك يا صديقى

2013
02:04:46,965 --> 02:04:49,862
.ويت"، ذلك الفتى الكبير الذى صدمته"

2014
02:04:50,000 --> 02:04:51,413
.نعم، لن يستيقظ مُتعجّلاً بعد الآن

2015
02:04:51,551 --> 02:04:52,793
ماذا تعنى؟

2016
02:04:52,931 --> 02:04:55,172
.أعنى أنّنا فى مُشكلة
.أعيُن كثيرة كانت تنظُر هُناك

2017
02:04:55,310 --> 02:04:58,068
هل رأوا سيّارتك؟ -
."لا، لقد كانت سيّارة "كلوفيس -

2018
02:04:58,206 --> 02:04:59,862
هل سيجعلون رِجال الشرطة يُلاحقوكُم؟

2019
02:05:00,000 --> 02:05:02,344
.يجب علينا جميعاً الإختباء لِفترة -
!لا يوجد مكان تذهبوا إليه -

2020
02:05:02,482 --> 02:05:04,896
.أعرف رجُل له مزرعة خارج البلدة يحتاج إعادة بِناء جرّار

2021
02:05:05,034 --> 02:05:06,413
."الآن، سأقوم بِأخذ "كلوفيس

2022
02:05:06,551 --> 02:05:08,448
.إنّه حوالى عمل لأسبوع -
أهو آمن؟ -

2023
02:05:08,586 --> 02:05:09,896
.بِالتأكيد هو آمن

2024
02:05:10,034 --> 02:05:11,448
...الآن، لِتحصُل على نوم جيّد

2025
02:05:11,586 --> 02:05:13,275
.وسأمُرّ عليك فى الصباح

2026
02:05:23,620 --> 02:05:25,172
كيف ستتدّبرين أُموركِ؟

2027
02:05:26,103 --> 02:05:27,379
.سنتدبّر الأمر

2028
02:05:38,724 --> 02:05:40,034
.كان يجب أن تُوقظنى

2029
02:05:40,172 --> 02:05:41,689
.لم تنامى كثيراً

2030
02:05:42,620 --> 02:05:44,379
.ساذهب لأسبوع أو نحوه

2031
02:05:44,517 --> 02:05:45,896
.سأكتُب لكِ

2032
02:05:46,344 --> 02:05:48,586
إنّها مزرعة، لِذا ربّما أستطيع إحضار
.بعض الأشياء مع عودتى

2033
02:05:53,586 --> 02:05:54,620
.أنّها هُنا

2034
02:05:58,551 --> 02:06:00,724
.جيرت"، أتمنّى لو لم أرى "ديترويت" مُطلقاً"

2035
02:06:02,034 --> 02:06:04,551
...حاولتُ أن أعمل لأجلنا بِأفضل طريقة عرفتها

2036
02:06:04,689 --> 02:06:06,241
.لم تسير الأمر بِشكل صحيح

2037
02:06:08,275 --> 02:06:09,965
.سنعود لِموطننا يوماً ما

2038
02:06:10,689 --> 02:06:12,000
.أُقسم أنّنا سنفعل

2039
02:06:14,379 --> 02:06:15,758
.أُحبّكِ يا حبيبتى

2040
02:06:18,413 --> 02:06:20,310
.فقط إعتنى بِنفسك

2041
02:06:20,931 --> 02:06:24,448
أبى؟ هل ستُغادر الآن يا أبى؟

2042
02:06:26,068 --> 02:06:28,310
.إلى اللقاء يا أبى -
.إلى اللقاء يا بُنىّ -

2043
02:06:30,482 --> 02:06:32,827
.حبيبتى، سيّارتنا مركونة بِالخارج فى الحارة

2044
02:06:32,965 --> 02:06:35,551
.أتمنّى أن تُحرّكيها قبل أن يأتوا لِمُصادرتها

2045
02:06:35,689 --> 02:06:38,103
.لا يُمكننى سداد القسط حتّى أحصُل على هذا العمل

2046
02:06:40,000 --> 02:06:41,379
.إعتنوا بِأُمّكُم الآن

2047
02:06:41,517 --> 02:06:42,551
.نعم يا سيّدى

2048
02:06:43,827 --> 02:06:45,275
."أُنظر إلى المُضربين يا "آيموس

2049
02:06:46,172 --> 02:06:48,758
.إحذرى يا سيّدة "نيفيلز"، لا يُمكنكِ إجتياز خطّ إعتصامنا

2050
02:06:48,896 --> 02:06:50,379
.سوف تفُضّين الإضراب.

2051
02:06:52,689 --> 02:06:55,241
ألا يُمكنك القراءة يا غبى؟
.لقد تجاوزت خطوط الإعتصام

2052
02:06:55,379 --> 02:06:56,827
!آسف، أنا آسف

2053
02:06:56,965 --> 02:06:59,275
.تعال يا سيّد "سكايروس"، سوف أعتنى بِك

2054
02:06:59,413 --> 02:07:00,517
."أشكركِ يا "ويت آى

2055
02:07:00,655 --> 02:07:01,724
."لا بأس يا سيّدة "نيفيلز

2056
02:07:01,862 --> 02:07:03,275
.يتمّ الإعتناء بِى جيّداً

2057
02:07:03,793 --> 02:07:04,793
.مرحباً

2058
02:07:06,965 --> 02:07:08,172
...لو هذا غير مُناسب

2059
02:07:08,310 --> 02:07:10,068
.قُلتِ أنّه يُمكننى رُؤية بعض أعمالكِ

2060
02:07:10,206 --> 02:07:11,551
!بِالطبع

2061
02:07:11,689 --> 02:07:13,241
."تفضّل بِالدخول يا سيّد "سكايروس

2062
02:07:13,379 --> 02:07:14,689
.أشكركِ -
آيموس"؟" -

2063
02:07:19,379 --> 02:07:21,103
.يوماً ما سيكون له وجه

2064
02:07:21,896 --> 02:07:23,344
.لا يبدو أنّ بِمقدورى إيجاده

2065
02:07:23,482 --> 02:07:24,655
.إنّه هُناك

2066
02:07:25,551 --> 02:07:26,586
.ينتظر

2067
02:07:28,413 --> 02:07:32,000
!جميل

2068
02:07:32,862 --> 02:07:34,103
هل صنعتى المزيد مِن تِلك؟

2069
02:07:34,862 --> 02:07:37,206
.لم يعُد لدى وقت كثير لِمثل ذلك بعد

2070
02:07:37,344 --> 02:07:38,724
أيُمكنكِ الحصول عليه؟

2071
02:07:39,655 --> 02:07:41,103
ماذا تعنى؟

2072
02:07:41,241 --> 02:07:42,931
أتتذكّرين هذا الصديق الذى ذكرته؟

2073
02:07:43,068 --> 02:07:45,206
.الذى قام بِالثناء على طائركِ الصغير كثيراً

2074
02:07:45,758 --> 02:07:47,620
...لديه متجر فى وسط البلدة

2075
02:07:47,758 --> 02:07:49,827
...وطلب مِنّى لو يُمكنه منحكِ عُمولة

2076
02:07:49,965 --> 02:07:51,689
.لِعمل البعض لأجله

2077
02:07:52,551 --> 02:07:55,000
كم مِن الوقت سيستغرقكِ، لِنقُول، لِعمل 50 منهُم؟

2078
02:07:55,620 --> 02:07:57,103
خمسون؟ -
.نعم -

2079
02:07:57,310 --> 02:07:59,896
.هو مُقتنع بِأنّه يستطيع بيع عدد كبير مِنهم

2080
02:08:00,034 --> 02:08:01,827
...يستطيع فقط دفع 4.5 دولار لِلقطعة لكِ

2081
02:08:01,965 --> 02:08:04,103
.والذى هو أقل بِكثير، بِالطبع، عن قيمتهُم الحقيقيّة

2082
02:08:04,689 --> 02:08:06,241
!أعمل بِسُرعة كبيرة

2083
02:08:06,379 --> 02:08:08,034
.عندما يُتاح لى الوقت

2084
02:08:08,172 --> 02:08:09,862
.فقط إعملى بِسُرعتكِ المُعتادة

2085
02:08:10,000 --> 02:08:11,172
...دعى الأطفال يُخبروننى

2086
02:08:11,310 --> 02:08:13,931
.عندما تقومى بِإنهاء، ربّما دستة

2087
02:08:15,172 --> 02:08:18,172
.قام بِإرسال 50 دولار لأجل الخشب الذى ستحتاجيه

2088
02:08:20,137 --> 02:08:22,275
.أعرف مدى صعوبة تِلك الأيّام عليكِ

2089
02:08:25,862 --> 02:08:29,068
.ويجب أن تعدى بِأنّكِ ستقومين بِإنهاء هذا

2090
02:08:31,379 --> 02:08:33,793
.حسناً، لن أقوم بِتعطيلك، لابُد وأنّه وقت العشاء

2091
02:08:37,965 --> 02:08:39,241
سيّد "سكايروس"؟

2092
02:08:40,620 --> 02:08:42,620
.أشكُرك -
.لى الشرف -

2093
02:09:05,241 --> 02:09:06,586
كلوفيس نيفيز"؟"

2094
02:09:07,172 --> 02:09:09,482
.هو ليس بِالمنزل -
أنتِ السيّدة "نيفيلز"؟ -

2095
02:09:09,620 --> 02:09:11,827
.نعم -
هل لديكِ إبن فى "كنتاكى"؟ -

2096
02:09:11,965 --> 02:09:13,000
!"روبن"

2097
02:09:13,206 --> 02:09:14,931
.يجب أن تتّصلى بِه، وصلتنا رِسالة

2098
02:09:15,068 --> 02:09:17,724
ماذا حدث؟ -
.قال شُرطى فى "كنتاكى" أنّها حالة طارئة

2099
02:09:17,862 --> 02:09:19,379
.بِمقدوركِ الإتّصال بِه مِن القسم لو ترغبين

2100
02:09:20,000 --> 02:09:21,482
!سوف آتى معكِ يا أُمّى

2101
02:09:22,655 --> 02:09:24,379
مرحباً؟ "روبن"؟

2102
02:09:25,482 --> 02:09:26,758
.ها هى أُمّى

2103
02:09:33,620 --> 02:09:36,931
!"روبن"
ما الأمر، هل أنت بِخير؟

2104
02:09:37,206 --> 02:09:39,793
".أُمّى؟ مات جدّىّ"

2105
02:09:44,172 --> 02:09:45,758
"أُمّى، أنتِ هُناك؟"

2106
02:09:48,344 --> 02:09:49,896
متى مات؟

2107
02:09:50,172 --> 02:09:52,896
".صباح الأمس. وجدته فى ورشته"

2108
02:09:53,758 --> 02:09:55,379
".والخالة "ميج" هُنا"

2109
02:09:55,517 --> 02:09:57,448
".جدّتى ستعود معها"

2110
02:09:57,689 --> 02:09:58,827
"...هل تسلّمتى"

2111
02:10:01,689 --> 02:10:02,724
روبن"؟"

2112
02:10:03,793 --> 02:10:05,758
!حبيبى؟ لا يُمكننى سماعك

2113
02:10:08,241 --> 02:10:09,241
مرحباً؟

2114
02:10:10,517 --> 02:10:11,551
مرحباً؟

2115
02:10:12,206 --> 02:10:13,413
.هُنا، إجلسى

2116
02:10:15,034 --> 02:10:16,758
.لم تصلنا رسالة

2117
02:10:18,068 --> 02:10:19,068
.لا

2118
02:10:19,724 --> 02:10:21,000
ماذا تقول؟

2119
02:10:22,310 --> 02:10:24,310
روبن"؟ مرحباً؟"

2120
02:10:29,275 --> 02:10:30,758
.آسفة يا أُمّى

2121
02:10:36,620 --> 02:10:37,655
.الشرطة

2122
02:10:38,379 --> 02:10:39,379
ماذا؟

2123
02:10:40,862 --> 02:10:42,310
.حسناً، أشكُرك

2124
02:10:44,620 --> 02:10:45,655
.دولاران ونصف

2125
02:10:47,137 --> 02:10:49,172
.تكلفة المُكالمة دولاران ونصف يا أُمّى

2126
02:10:51,724 --> 02:10:54,103
.ليس معى مال الآن

2127
02:10:55,172 --> 02:10:56,758
.سوف أجلبها لك

2128
02:10:56,896 --> 02:10:58,517
هل لديك إبن يبيع الدُمى؟

2129
02:10:59,551 --> 02:11:01,896
."إينوك" -
."نعم، "إينوك -

2130
02:11:02,034 --> 02:11:03,551
.إنّه طفل ذكى

2131
02:11:03,689 --> 02:11:05,310
.لقد أعطانى دُمية

2132
02:11:05,689 --> 02:11:06,862
.جُنّ جنون طفلتى

2133
02:11:07,000 --> 02:11:08,965
...حاولت أن تقوم بِتمزيقها إرباً

2134
02:11:09,103 --> 02:11:11,206
.وعندما لا تقدر قذفتها فى وجهى

2135
02:11:11,344 --> 02:11:13,724
.لا يُمكن أخذها مِنها الآن

2136
02:11:13,862 --> 02:11:15,620
أيُمكننى أن أجلبها لك غداً؟

2137
02:11:15,758 --> 02:11:17,965
.إنسى المال
.قومى بِتوصيل أُمّك لِلمنزل

2138
02:11:18,103 --> 02:11:19,827
.إنّها مُنهارة بِشدّة

2139
02:11:19,965 --> 02:11:22,000
...ولا تدعى أخيك الصغير يذهب لِلبيع بعد الظلام

2140
02:11:22,137 --> 02:11:24,448
.أو يركب سيّارات أىّ غُرباء

2141
02:11:24,965 --> 02:11:26,724
.نعرف حول هذا

2142
02:11:27,137 --> 02:11:29,137
.نحنُ هُنا مُنذُ وقت طويل

2143
02:11:31,448 --> 02:11:35,655
<b># ...خُذ المفاتيح واحبسها، إحبسها #</b>

2144
02:11:35,793 --> 02:11:37,482
<b># ...خُذ المفاتيح و #</b>

2145
02:11:37,620 --> 02:11:39,620
!"أُنظرى يا أُمّى، إنّه مِن "روبن

2146
02:11:40,034 --> 02:11:41,482
.لابُد أنّ ذلك ما كان يقصده

2147
02:11:41,620 --> 02:11:43,000
.إقرأيه يا حبيبتى

2148
02:11:50,137 --> 02:11:53,586
".أُمّى العزيزة، أنا أكتُب لِجدّى"

2149
02:11:54,137 --> 02:11:55,827
".إنّه مريض بِشدّة"

2150
02:11:56,379 --> 02:12:00,482
".وكُل عمل جدّتى أنّها تبكى وتقول أنّكِ هجرتيهُم"

2151
02:12:00,896 --> 02:12:05,137
"."تُريد أن تبيع المزرعة وتذهب لِلعيش مع الخالة "ماج"

2152
02:12:05,517 --> 02:12:08,206
"...يقول جدّى أنّه لو مات فالمزرعة لكِ"

2153
02:12:08,344 --> 02:12:11,172
".ويجب ألّا تبيعها"

2154
02:12:12,000 --> 02:12:15,103
"...لكن لو لم تحضرى، سوف تبيعها"

2155
02:12:15,241 --> 02:12:20,000
".لأنّها تقول أنّ ما أفعله أنا غير كافى"

2156
02:12:20,551 --> 02:12:23,862
".أنا أكتُب لأنّ جدّى أخبرنى بِذلك"

2157
02:12:24,344 --> 02:12:26,758
"."أبنكِ المُحبّ "روبن"

2158
02:12:27,068 --> 02:12:28,689
هل "روبن هُناك بِمفرده تماماً؟

2159
02:12:30,310 --> 02:12:31,827
.روبن" لديه عقل"

2160
02:12:34,034 --> 02:12:36,103
.حبيبتى، إعتنى بِـ "أيموس" لأجلى

2161
02:12:37,655 --> 02:12:39,655
.تعال يا "إينوك"، أحتاجك لأن تُساعدنى

2162
02:12:44,172 --> 02:12:46,689
حبيبى، لقد كُنتُ تذهب إلى معرض السيارات
مع أبيك لِدفع الأقساط، صحيح؟

2163
02:12:46,827 --> 02:12:49,724
."بِالتأكيد! بعد المطحنة، شارع "جوزيفسون

2164
02:12:50,172 --> 02:12:52,000
.فقط أشر لى بِالإتّجاه الصحيح

2165
02:12:52,379 --> 02:12:53,517
لأجل ماذا؟

2166
02:12:53,655 --> 02:12:55,379
.أخبرنى عن الطريق

2167
02:12:57,310 --> 02:12:58,689
ولا حتّى أسبوع إضافى آخر؟

2168
02:12:58,827 --> 02:13:00,241
.لكن قارب كُله على السداد

2169
02:13:00,379 --> 02:13:02,586
.لا فائدة يا سيّدتى، المال فى موعده، تِلك هى قواعدنا

2170
02:13:02,724 --> 02:13:04,517
.لديكِ حتّى الجمعة أو سنستعيدها

2171
02:13:04,931 --> 02:13:06,103
!أُنظرى لِهذا يا أُمّى

2172
02:13:06,241 --> 02:13:08,862
!إنّها مِثل شاحنة أبى، فقط جديدة

2173
02:13:09,344 --> 02:13:11,310
.ليست جديدة مِثل سيارتك يا بُنىّ

2174
02:13:12,344 --> 02:13:14,379
.ستجدين طريقة لِلإحتفاظ بِهذه، لو لديكِ أىّ عقل

2175
02:13:15,896 --> 02:13:18,862
...لو أمكننى الحصول على المال لِسداد السيارة

2176
02:13:19,206 --> 02:13:20,758
هل يُمكننى إستبدالها بِتِلك الشاحنة؟

2177
02:13:21,482 --> 02:13:22,862
.سيّدتى، هل أنتِ مجنونة -
هل تفعل؟ -

2178
02:13:23,379 --> 02:13:24,586
.بِالتأكيد سأفعل

2179
02:13:25,344 --> 02:13:27,241
.أحتاج شخص ما ليفحصها أوّلاً

2180
02:13:27,379 --> 02:13:28,551
.ليس لدينا شئ نُخفيه

2181
02:13:29,034 --> 02:13:30,206
بِكم نحنُ مدينين لك؟

2182
02:13:34,034 --> 02:13:35,758
.إثنان وخمسون دولار شامل الضرائب

2183
02:13:36,965 --> 02:13:38,931
!أمّى -
!أُصمت -

2184
02:13:39,310 --> 02:13:40,793
هل تمنحنا إطاراً إحتياطيّاً؟

2185
02:13:41,137 --> 02:13:43,000
بِالتأكيد، لِمَ لا؟

2186
02:13:43,379 --> 02:13:45,172
أدوات؟ ورافعة؟

2187
02:13:45,413 --> 02:13:46,793
.لا تستنفذ حظّك يا فتى

2188
02:13:47,517 --> 02:13:49,862
.سأقوم بِإعداد الأوراق يا سيّدتى
هل تأتين لِلمكتب؟

2189
02:13:50,000 --> 02:13:52,310
.قُم بِإعدادها حتّى أقوم بِفحصها -
.نعم -

2190
02:13:52,620 --> 02:13:55,241
.أُمّى، كان ذلك مال الخشب

2191
02:13:55,379 --> 02:13:57,137
كيف يُمكنكِ صناعة الدُمى؟

2192
02:13:57,724 --> 02:13:59,172
.سنذهب لِرجُل خُردة الخشب خاصّتك

2193
02:13:59,758 --> 02:14:01,413
.ليس لديه أىّ شئ

2194
02:14:01,551 --> 02:14:03,241
.حسناً، لن يضُرّ أحد لو نظرنا

2195
02:14:03,379 --> 02:14:05,482
كيف يُمكنكِ حتّى فحص هذا الشاحنة؟

2196
02:14:08,551 --> 02:14:10,931
.فيكتور"، عندما تنتهى ورديّته"

2197
02:14:15,965 --> 02:14:17,620
.تبدو جيّدة بِالنسبة لى

2198
02:14:18,068 --> 02:14:20,310
يا إلهى يا "جيرت"، لماذا تُريدين شاحنة؟

2199
02:14:20,724 --> 02:14:22,620
.حسناً، سأُخبرك غداً

2200
02:14:22,862 --> 02:14:24,862
.يجب أن أحصُل على بعض الخشب

2201
02:14:25,482 --> 02:14:26,517
خشب؟

2202
02:14:30,655 --> 02:14:32,034
.الآن، إستمع لى جيّداً

2203
02:14:32,689 --> 02:14:34,931
عندما كانت "ماكس" صغيرة، هل كانت تعيش قريباً مِن البحر؟

2204
02:14:35,931 --> 02:14:37,586
."فى مكانٍ ما فى "ميسيسيبّى

2205
02:14:37,931 --> 02:14:39,034
."بيلوكسى"

2206
02:14:39,620 --> 02:14:42,344
.لو تستطيع ترك أُمّك، فذلك حيث يجب أن تبحث

2207
02:14:42,931 --> 02:14:44,275
.لقد عادت لِموطنها

2208
02:14:53,068 --> 02:14:54,517
أُمّى، أين نحنُ ذاهبون؟

2209
02:14:54,655 --> 02:14:56,310
لِنرى "كاسى مارى"؟

2210
02:14:56,827 --> 02:14:59,206
.سنذهب لِلخارج فقط بينما "كلايتى" و "إينوك" يلعبان

2211
02:14:59,344 --> 02:15:00,965
.سأحتاج لإستعارة عربتك

2212
02:15:01,103 --> 02:15:02,344
.إنّها بِالخارج

2213
02:15:07,758 --> 02:15:09,172
أتُريدين كوب قهوة يا "جيرت"؟

2214
02:15:09,310 --> 02:15:10,793
.ربّما لاحقاً

2215
02:15:10,931 --> 02:15:12,448
.لدىّ مُهمّة لأفعلها

2216
02:15:13,379 --> 02:15:14,448
هل سمعتِ مِن "كلوفيس"؟

2217
02:15:15,137 --> 02:15:16,931
لا، هل سمعتِ مِن "ويت"؟

2218
02:15:17,827 --> 02:15:19,068
.سيتدبّرون أمرهُم

2219
02:15:21,103 --> 02:15:22,448
كيف حال الدوّارة؟

2220
02:15:22,586 --> 02:15:24,413
.لازالت تدور، وأنا معها

2221
02:15:25,103 --> 02:15:26,724
.على الأقل لازال مالى يأتى إلينا

2222
02:15:43,172 --> 02:15:44,896
."إفتح الباب يا "آيموس

2223
02:15:53,103 --> 02:15:55,000
.يبدو أنّكِ شارفتِ على الإنتهاء

2224
02:15:55,137 --> 02:15:56,137
ليس تماماً

2225
02:15:58,310 --> 02:15:59,586
أين تأخُذيه؟

2226
02:16:00,896 --> 02:16:02,103
.لأعرضه على شخصٍ ما

2227
02:16:02,482 --> 02:16:04,275
أيُمكننى و "كالى لو" أن نأتى أيضاً؟

2228
02:16:04,758 --> 02:16:07,034
.بِالتأكيد

2229
02:16:11,931 --> 02:16:13,517
!ستحصُلين على سِعر جيّد الآن

2230
02:16:17,206 --> 02:16:18,413
ما هذا؟

2231
02:16:18,551 --> 02:16:19,724
أين تأخُذيه؟

2232
02:16:19,862 --> 02:16:20,896
هل صنعتِ هذا؟

2233
02:16:21,034 --> 02:16:22,827
!دعه وشأنه

2234
02:16:22,965 --> 02:16:25,000
ألن تقومى بِأعطاؤه وجهاً؟

2235
02:16:25,482 --> 02:16:27,862
.ربّما هو موجود لو نظرتُ جيّداً

2236
02:16:28,000 --> 02:16:29,172
كيف يبدو عليه؟

2237
02:16:30,758 --> 02:16:32,068
.ربّما هو يُشبه أُمّك

2238
02:16:32,206 --> 02:16:33,206
أُمّى؟

2239
02:16:34,103 --> 02:16:35,724
."أو أُمّ "ويت آى

2240
02:16:37,103 --> 02:16:38,655
."ربّما يُشبهك يا "فرانكى

2241
02:16:39,379 --> 02:16:40,862
.مِثل أىّ شخص آخر

2242
02:16:53,551 --> 02:16:54,896
.لا أشترى أىّ شئ

2243
02:16:55,034 --> 02:16:56,517
.لستُ أبيع

2244
02:16:57,724 --> 02:16:58,827
ما الذى لديكِ هُناك؟

2245
02:16:59,137 --> 02:17:00,793
..خشب الكرز

2246
02:17:01,206 --> 02:17:02,724
إنّه المسيح، صحيح؟

2247
02:17:03,724 --> 02:17:06,206
.أُريد أن يتمّ نشره لأجل النحت

2248
02:17:06,344 --> 02:17:08,517
.قِطع صغيرة، 50 مِنها

2249
02:17:08,655 --> 02:17:10,379
عدما كُنتِ على مقربة مِن نهوه؟

2250
02:17:11,413 --> 02:17:12,896
.لقد بدأتُ لِلتوّ

2251
02:17:15,413 --> 02:17:16,965
.أُريد أن يتم نشره الآن

2252
02:17:17,275 --> 02:17:19,068
.يجب أن يتم شطره أوّلاً

2253
02:17:28,724 --> 02:17:30,206
.إسحب العربة يا حبيبى

2254
02:17:36,448 --> 02:17:38,620
.خُذى، لن أفعلها

2255
02:18:25,448 --> 02:18:27,551
.عليكِ أن تفعلى أفضل مِن هذا يا سيّدتى
.سأُجلب لكِ إسفيناً

2256
02:19:55,847 --> 02:19:58,847
<b><font color="#80fffd">أرجو أن تكونوا قد إستمتعتُم بِالفيلم
وحازت الترجمة على إعجابكُم</font></b>

2257
02:19:58,848 --> 02:20:03,848
<b><font color="#80fffd">ترجمة بِتصرُّف: م / مدحت حسن الوشاحى
بورسعيد - مصر: 30-07-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

2258
02:21:10,727 --> 02:21:13,236
<b><font color="#ff4945">** جيسون ييروود : روبن **</font></b>

2259
02:21:13,992 --> 02:21:16,526
<b><font color="#ff4945">** ديفيد برادى ويلسون : إينوك **</font></b>

2260
02:21:17,386 --> 02:21:19,877
<b><font color="#ff4945">** ستارلا ويلى ، كلايتى **</font></b>

2261
02:21:20,740 --> 02:21:23,253
<b><font color="#ff4945">** ديفيد داوسون : آيموس **</font></b>

2262
02:21:23,993 --> 02:21:26,603
<b><font color="#ff4945">** نيكى كريسويل : كاسى **</font></b>

2263
02:21:27,335 --> 02:21:29,887
<b><font color="#ff4945">** بوب سوان : فيكتور **</font></b>

2264
02:21:30,856 --> 02:21:33,290
<b><font color="#ff4945">** آن هيرن : ماكس **</font></b>

2265
02:21:34,025 --> 02:21:36,475
<b><font color="#ff4945">** سوزان كينجيسلى : صوفرونى **</font></b>

2266
02:21:37,333 --> 02:21:39,889
<b><font color="#ff4945">** آماندا بلامر : مامى شيلدرز **</font></b>

2267
02:21:40,665 --> 02:21:43,316
<b><font color="#ff4945">** جيرالدين بيج : سيّدة كيندريك **</font></b>

2268
02:21:43,994 --> 02:21:46,658
<b><font color="#ff4945">** ليفون هيلم : كلوفيس **</font></b>

2269
02:21:47,407 --> 02:21:49,922
<b><font color="#ff4945">** جين فوندا : جيرتى **</font></b>

