﻿1
00:00:47,587 --> 00:00:51,215
‫في البداية،
‫من الصعب ألّا تشعر بأنك تائه قليلاً...

2
00:00:53,092 --> 00:00:55,261
‫ولكن استوعب كلّ شيء...

3
00:00:57,430 --> 00:00:58,932
‫وحاول أن تجد ما يمكننا إيجاده.

4
00:01:00,683 --> 00:01:01,684
‫من يعلم؟

5
00:01:02,560 --> 00:01:04,520
‫ربما هو ما يمكنه إيجادنا.

6
00:01:05,772 --> 00:01:07,398
‫بأسرع وقت ممكن.

7
00:01:08,733 --> 00:01:10,151
‫هذه السيدة "مارسي".

8
00:01:10,652 --> 00:01:13,821
‫السيدة "مارسي"
‫شجيرة توت علّيق جميلة ومورقة

9
00:01:13,905 --> 00:01:17,492
‫نجدها في طريقنا مرة ومرتين.

10
00:01:18,159 --> 00:01:20,703
‫ماذا ستتشاركين معنا اليوم
‫يا صديقتي القديمة؟

11
00:01:21,412 --> 00:01:22,956
‫توت علّيق طازج؟

12
00:01:30,922 --> 00:01:34,634
‫متى كانت آخر مرة سمعتم فيها شخص
‫يقول شيئاً بهذه الإثارة؟

13
00:01:35,677 --> 00:01:40,848
‫وربما سترمي السيدة "مارسي" المزيد
‫من التوت في جدول الماء.

14
00:01:41,432 --> 00:01:46,271
‫وربما ستثبت حبات التوت هذه جذوراً
‫عند ضفاف البحيرة...

15
00:01:48,273 --> 00:01:52,360
‫وتنجب أطفال السيدة "مارسي"
‫في السنوات القادمة.

16
00:01:53,528 --> 00:01:56,197
‫لا أعلم إن كانت هذه طريقة تشكّل التوت.

17
00:01:57,073 --> 00:01:58,700
‫ولكنها تبدو جميلة.

18
00:01:59,909 --> 00:02:06,749
‫أنا متأكد أن السيدة "مارسي" ستحبذ
‫أن يقوم شخص مميز بتجميل المكان.

19
00:02:08,418 --> 00:02:09,961
‫بماذا علينا أن ندعوه؟

20
00:02:11,754 --> 00:02:12,588
‫"آرثر".

21
00:02:15,466 --> 00:02:17,051
‫"آرثر دائم الخضرة".

22
00:02:17,844 --> 00:02:22,432
‫أظن أن جبل "مانسفيلد" العظيم
‫سيوافق على اسم كهذا.

23
00:02:23,600 --> 00:02:25,643
‫لأنه ليس هناك أفضل

24
00:02:25,727 --> 00:02:30,189
‫من أن يكون لديكم شخص مقرّب جداً

25
00:02:30,273 --> 00:02:32,275
‫حين يصبح العالم بارداً.

26
00:02:32,358 --> 00:02:35,778
‫هذه اللوحة التي نريد أن نرسمها جميعاً.

27
00:02:35,862 --> 00:02:40,074
‫شكراً لكم على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫"كارل نارغل."

28
00:02:42,744 --> 00:02:44,704
‫أوقف التصوير. انتهينا.

29
00:02:46,956 --> 00:02:48,458
‫في الوقت نفسه غداً؟

30
00:02:48,958 --> 00:02:51,252
‫لن أفوّت هذا إطلاقاً.

31
00:02:52,754 --> 00:02:54,964
‫{\an8}"ارسموا مع (كارل نارغل)"

32
00:02:55,715 --> 00:02:58,343
‫أجل، انتهينا.

33
00:03:00,470 --> 00:03:03,348
‫هذا برنامج "أقوى شخص في العالم".

34
00:03:04,515 --> 00:03:06,601
‫كدت أنسى أين أنا لوهلة.

35
00:03:07,435 --> 00:03:08,603
‫كدت أنسى أيضاً.

36
00:03:08,686 --> 00:03:10,021
‫مذهل!

37
00:03:10,104 --> 00:03:11,689
‫ليست هناك كلمة أخرى تصف هذا.

38
00:03:11,773 --> 00:03:13,149
‫مدهش ومذهل.

39
00:03:13,816 --> 00:03:15,443
‫هل قابلنا "آرثر" من قبل؟

40
00:03:15,526 --> 00:03:17,946
‫هناك بركة اسمها "آرثر"، ولكن ليس شجرة.

41
00:03:18,029 --> 00:03:19,739
‫- ليس شجرة؟
‫- أجل.

42
00:03:19,822 --> 00:03:21,115
‫نفتح آفاقاً جديدة.

43
00:03:22,241 --> 00:03:24,452
‫- نسيت الحليب.
‫- حسناً.

44
00:03:24,953 --> 00:03:26,162
‫هل تؤلمك؟

45
00:03:26,245 --> 00:03:28,247
‫- لا، أنا بخير.
‫- تشنج أو شيء كهذا؟

46
00:03:28,331 --> 00:03:30,458
‫وجليد في هذا الوقت من السنة؟

47
00:03:30,541 --> 00:03:31,668
‫مذهل.

48
00:03:33,419 --> 00:03:34,837
‫لا أعرف وجهتي أبداً.

49
00:03:34,921 --> 00:03:36,798
‫ولا نحن نعرف بالتأكيد.

50
00:03:38,466 --> 00:03:40,260
‫هناك رطوبة شديدة في الهواء.

51
00:03:40,343 --> 00:03:43,930
‫ألديك مانع إذا أخذت السيدة "مارسي"
‫وأصدقائها إلى السيارة "فانتاستيك"؟

52
00:03:44,514 --> 00:03:47,684
‫أظن أنهم سيكونون ممتنين. تفضلي.

53
00:03:50,561 --> 00:03:51,646
‫إنها دافئة جداً.

54
00:03:51,729 --> 00:03:54,691
‫- المعذرة. لحظة، هنا.
‫- "توني".

55
00:03:55,191 --> 00:03:57,110
‫إليك القهوة مع الحليب.

56
00:04:02,782 --> 00:04:03,825
‫رائع.

57
00:04:03,908 --> 00:04:04,909
‫"توني".

58
00:04:05,618 --> 00:04:06,452
‫"توني".

59
00:04:07,036 --> 00:04:08,079
‫"كاثرين".

60
00:04:09,747 --> 00:04:12,041
‫- "دونالد"!
‫- برنامج "هذا المساء في (برلينغتون)".

61
00:04:12,125 --> 00:04:13,293
‫- جاهز.
‫- بدأنا البث الحي.

62
00:04:14,460 --> 00:04:17,922
‫أهلاً بكم في برنامج
‫"هذا المساء في (برلينغتون)".

63
00:04:18,006 --> 00:04:19,382
‫والكاميرا رقم اثنان.

64
00:04:19,966 --> 00:04:22,093
‫- أنا المقدّم...
‫- والكاميرا رقم واحد.

65
00:04:22,176 --> 00:04:24,721
‫- "دونالد مور".
‫- ابق على الكاميرا رقم واحد.

66
00:04:24,804 --> 00:04:28,224
‫- ما أصعب النظر للكاميرا الجانبية.
‫- أجل. ومع هذا يفعله الكثيرون.

67
00:04:28,308 --> 00:04:32,729
‫قناة "فوكس نيوز" تقتلنا به.
‫وقناة "الطقس" وقناة "دليل التلفاز".

68
00:04:32,812 --> 00:04:33,688
‫- يا "تي".
‫- نعم؟

69
00:04:33,771 --> 00:04:34,731
‫حافظ على إيمانك.

70
00:04:34,856 --> 00:04:38,067
‫السؤال الأكبر هو إذا ما كنا نريد
‫أن تغلق المسيرة طريق

71
00:04:38,151 --> 00:04:40,903
‫المؤسسات الثقافية المحلية.

72
00:04:41,821 --> 00:04:43,364
‫دكتور "برادفورد لينيهان"؟

73
00:04:43,865 --> 00:04:46,284
‫مسؤول متحف "برلينغتون" للفنون.

74
00:04:46,367 --> 00:04:48,286
‫متحف "برلينغتون" للفنون نفسه؟

75
00:04:49,287 --> 00:04:54,250
‫إذا كنت فناناً حقيقياً تعيش
‫ما بين "بيتسفيلد" و"سانت ألبانس"،

76
00:04:54,334 --> 00:04:56,252
‫- فكل لوحاتك ستكون هناك.
‫- أجل.

77
00:04:56,336 --> 00:04:59,964
‫أعرف فناناً يقدّم أفضل برنامج للرسم
‫في "فيرمونت"

78
00:05:00,048 --> 00:05:02,383
‫واسمه "كارل نارغل".

79
00:05:02,467 --> 00:05:03,468
‫أجل.

80
00:05:04,594 --> 00:05:07,764
‫شكراً. أنا... متعب.

81
00:05:07,847 --> 00:05:10,767
‫أشعر بأنه حين يمتلك المرء كلّ المحاسن

82
00:05:10,850 --> 00:05:13,686
‫فإن هذا يصعّب على الناس
‫أن يروا الموهبة التي بداخله.

83
00:05:13,770 --> 00:05:14,938
‫نحن...

84
00:05:15,021 --> 00:05:17,732
‫لديّ فكرة قد تغيّر هذا.

85
00:05:18,483 --> 00:05:19,484
‫تعال.

86
00:05:20,818 --> 00:05:23,321
‫{\an8}موازنتنا المالية مضطربة
‫ونحن بحاجة إلى مساعدتك.

87
00:05:24,238 --> 00:05:27,158
‫دعني أعمل وسأوقّع على الأكياس القماشية

88
00:05:27,241 --> 00:05:30,078
‫حتى يصبح لون أصابعي بلون الأزرق الباريسي.

89
00:05:30,161 --> 00:05:33,456
‫الأكياس القماشية ليست كافية.
‫نحن بحاجة إلى تقييمات نسب مشاهدة عالية.

90
00:05:33,539 --> 00:05:36,417
‫نسب مشاهدة ليس هناك من يمكنه تحقيقها
‫سوى "كارل نارغل".

91
00:05:36,501 --> 00:05:39,796
‫لذا، سندعك تقوم بهذا لساعتين يومياً.

92
00:05:40,588 --> 00:05:43,049
‫لوحة في كل ساعة. على التوالي.

93
00:05:43,716 --> 00:05:45,843
‫هذا كي أحضّر نفسي.

94
00:05:46,844 --> 00:05:49,764
‫حتى يحظى الناس بفرصة مضاعفة
‫لرؤية أعمالي الفنية؟

95
00:05:49,847 --> 00:05:51,849
‫إنها فكرة "كاثرين".

96
00:05:53,518 --> 00:05:54,519
‫فكرة "كاثرين"؟

97
00:05:54,602 --> 00:05:58,022
‫تريد أن تحرص على أن تبقى القناة بوضع جيد.

98
00:05:58,106 --> 00:05:59,023
‫وأنا أيضاً.

99
00:05:59,107 --> 00:06:00,316
‫حتى تترك القناة.

100
00:06:06,739 --> 00:06:10,743
‫بالطبع، كفنان حقيقي،

101
00:06:10,827 --> 00:06:15,456
‫إذا بدأت برسم 255 لوحة إضافية سنوياً،

102
00:06:15,540 --> 00:06:18,918
‫سيظن الناس حينها أن كل لوحة ليست قيّمة
‫بالنسبة إليّ، و...

103
00:06:24,465 --> 00:06:26,342
‫لا يمكنني القبول بهذه المجازفة.

104
00:06:28,845 --> 00:06:30,096
‫سنتعافى من هذا الأمر.

105
00:06:30,680 --> 00:06:34,642
‫بالطبع. أعلمني إن كان بإمكاني المساعدة
‫في أي شيء.

106
00:06:35,518 --> 00:06:36,769
‫أراك لاحقاً.

107
00:06:42,900 --> 00:06:44,986
‫"(فانتاستيك)"

108
00:06:49,407 --> 00:06:51,034
‫"(بينتر)، (فيرمونت)"

109
00:06:56,497 --> 00:06:58,333
‫- "فانتاستيك"!
‫- "فانتاستيك"!

110
00:06:58,416 --> 00:06:59,834
‫مرحباً يا "فانتاستيك"!

111
00:07:01,502 --> 00:07:06,049
‫"لا تحاول عزف (بوغي ووغي)
‫أمام ملك (روك آند رول)"

112
00:07:11,638 --> 00:07:13,348
‫"لا تنعطف عند الإِشارة الحمراء"

113
00:07:13,431 --> 00:07:15,934
‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون"

114
00:07:19,312 --> 00:07:21,606
‫{\an8}- ربما قد تُوضع في متحف "برلينغتون".
‫- لا.

115
00:07:21,689 --> 00:07:22,523
‫{\an8}"قبل 22 عاماً"

116
00:07:22,607 --> 00:07:23,733
‫{\an8}إنها جيدة جداً يا "كارل".

117
00:07:23,816 --> 00:07:26,736
‫يحظى المرء بفرصة واحدة
‫في متحف "برلينغتون" للفنون.

118
00:07:26,819 --> 00:07:28,863
‫أي مبنى أو شخص...

119
00:07:30,073 --> 00:07:34,327
‫سيكون محظوظاً إذا كنت فيه أو معه.

120
00:07:35,995 --> 00:07:38,289
‫أشعر بأنني محظوظ لوجودك معي.

121
00:07:39,082 --> 00:07:40,792
‫هل تطلب مني أن أكون قماش الرسم خاصتك؟

122
00:07:40,875 --> 00:07:46,005
‫أطلب منك أن ترافقيني إلى مكان مميز
‫في مؤخرة شاحنتي.

123
00:07:46,965 --> 00:07:47,966
‫تعالي.

124
00:07:49,801 --> 00:07:51,511
‫أحسنت. احذري.

125
00:07:55,556 --> 00:07:56,808
‫هل هذا سرير يُقلب إلى أريكة؟

126
00:07:56,891 --> 00:07:58,601
‫صُنع خصيصاً لي.

127
00:08:00,770 --> 00:08:01,771
‫إنه الأفضل.

128
00:08:02,647 --> 00:08:05,566
‫التعامل معه سهل. واحد، اثنان، يكون جاهزاً.

129
00:08:06,693 --> 00:08:10,405
‫مفاجأة، أصبح سريراً.

130
00:08:10,488 --> 00:08:15,618
‫أظن أن قوى الطبيعة تريدنا
‫أن نمارس الحب هنا، ربما.

131
00:08:15,702 --> 00:08:17,245
‫هل هذا قماش برتغالي؟

132
00:08:17,328 --> 00:08:20,873
‫- صُقل ثلاث مرات لزيادة النعومة.
‫- لا بد أنه كذلك.

133
00:08:20,957 --> 00:08:24,961
‫لأنه يثيرني ويشعل مشاعري
‫كأنني شطيرة ساخنة.

134
00:08:42,186 --> 00:08:44,188
‫أنت تلهمني للعظمة.

135
00:08:44,271 --> 00:08:45,773
‫مرحباً. المعذرة؟

136
00:08:45,857 --> 00:08:48,775
‫أنت تلهمني للعظمة!

137
00:08:50,612 --> 00:08:53,489
‫لست إلّا فرشاة بيد الرب.

138
00:08:55,033 --> 00:08:59,412
‫أرافقك إلى مكان مميز
‫منذ أن كان عمري تسع سنوات!

139
00:09:00,204 --> 00:09:01,664
‫شكراً على مرافقتي.

140
00:09:01,748 --> 00:09:03,625
‫يا إلهي. تحركي.

141
00:09:16,679 --> 00:09:18,640
‫إنها ليلة طويلة حقاً.

142
00:09:20,266 --> 00:09:21,643
‫سأذهب إلى "والمارت."

143
00:09:25,146 --> 00:09:26,981
‫قلت إنني ذاهب إلى "والمارت".

144
00:09:27,065 --> 00:09:28,191
‫اذهب الآن.

145
00:09:37,992 --> 00:09:40,495
‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون"

146
00:09:50,838 --> 00:09:53,800
‫مرحباً. وصل صاحب التصفيفة رقم 12!

147
00:10:00,056 --> 00:10:01,224
‫كيف حالك يا "سيد"؟

148
00:10:01,933 --> 00:10:03,559
‫هناك من سيخرج في موعد غرامي.

149
00:10:04,060 --> 00:10:08,356
‫أجل. وأنا متشوّق.

150
00:10:09,190 --> 00:10:12,860
‫هل تعيش في كوخ مخفي في الجبال؟

151
00:10:13,695 --> 00:10:15,363
‫"كاثرين"؟ لا.

152
00:10:16,155 --> 00:10:19,951
‫على الرغم من أنها تتطلّع
‫لترك قناة "بي بي إس برلينغتون".

153
00:10:21,911 --> 00:10:23,162
‫وليست لديّ مشكلة بهذا.

154
00:10:23,246 --> 00:10:27,500
‫تقود شاحنة من دون مرايا لرؤية الخلفية
‫ولا مكابح.

155
00:10:28,001 --> 00:10:31,045
‫هذا يبدو خطيراً. وهو يعجبني.

156
00:10:31,129 --> 00:10:34,340
‫أتحرك إلى الأمام دائماً،
‫إلى الوجهة التالية.

157
00:10:34,424 --> 00:10:38,094
‫ما كنت لأكون جالساً هنا
‫لو عشت بطريقة أخرى.

158
00:10:38,177 --> 00:10:41,889
‫أجل، أنت تجلس على أفضل كرسي
‫لدى أفضل محل حلاقة في المدينة.

159
00:10:41,973 --> 00:10:43,641
‫نحن محظوظون جميعاً.

160
00:10:45,351 --> 00:10:47,395
‫كل غابة تحتاج إلى أطول شجرة،

161
00:10:47,478 --> 00:10:49,147
‫وأظن أننا وجدنا أطول شجرة لدينا،

162
00:10:49,230 --> 00:10:53,234
‫من أفضل خشب

163
00:10:53,318 --> 00:10:55,403
‫قد شهده جبل "مانسفيلد" على الإطلاق.

164
00:10:56,321 --> 00:11:00,700
‫شكراً لكم على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫أنا "كارل نارغل".

165
00:11:01,200 --> 00:11:03,911
‫- أوقف التصوير.
‫- على الأرجح أن الشجرة كانت طويلة جداً.

166
00:11:03,995 --> 00:11:06,414
‫تأهّب. ستتلقى اتصالات تشتكي من هذا.

167
00:11:06,497 --> 00:11:08,458
‫بالطبع، دعني آخذك إلى هنا.

168
00:11:08,541 --> 00:11:12,045
‫بدأت كشجرة دردار مجنح
‫ثم أصبحت شجرة بلوط أبيض.

169
00:11:12,128 --> 00:11:15,214
‫- أجل. احملي اللوحة يا "ويندي".
‫- إنها كبيرة. هل عليّ وضعها...

170
00:11:15,298 --> 00:11:17,717
‫ضعيها في الشاحنة مثلما فعلت
‫مع الـ6 آلاف لوحة الأخرى.

171
00:11:17,800 --> 00:11:20,094
‫- نسيت علبة الغليون.
‫- "أمبروجيا"!

172
00:11:20,178 --> 00:11:22,972
‫كانت ستكون شجرة سكويا
‫لو منحتني 30 دقيقة أخرى.

173
00:11:23,056 --> 00:11:24,641
‫- يا إلهي.
‫- أوسكويا دائمة الخضرة.

174
00:11:24,724 --> 00:11:28,561
‫- أجل، لو... هناك.
‫- سيد "نارغل"، مرحباً.

175
00:11:28,645 --> 00:11:30,355
‫- مرحباً. آسف.
‫- مرحباً!

176
00:11:30,438 --> 00:11:33,733
‫- إنه لشرف لي أن أقابلك يا سيدي.
‫- شكراً لك.

177
00:11:33,816 --> 00:11:36,527
‫حين كنت صغيرة، كان والداي يستخدمان برنامجك

178
00:11:36,611 --> 00:11:39,030
‫- ليعلّماني بأن أي شيء ممكن.
‫- حقاً؟

179
00:11:39,113 --> 00:11:41,366
‫طالما أنك تعطيه كل جهدك، صحيح؟

180
00:11:41,449 --> 00:11:42,825
‫- من هذه؟
‫- وبما أنني هنا.

181
00:11:42,909 --> 00:11:45,662
‫إنها "أمبروجيا".
‫أليست رائعة؟ إنها مذهلة حقاً.

182
00:11:45,745 --> 00:11:49,248
‫- بعد ثلاثة، اثنان، واحد. أجل.
‫- حسناً.

183
00:11:49,332 --> 00:11:51,709
‫- ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟
‫- لا. لا شيء.

184
00:11:51,793 --> 00:11:53,503
‫لا شيء لتقلق حياله.

185
00:11:53,586 --> 00:11:55,004
‫أنت "كارل نارغل".

186
00:11:55,088 --> 00:11:56,839
‫ليس عليك أن تنظر وراءك،

187
00:11:56,923 --> 00:11:58,883
‫عنيت ذلك حرفياً ومجازياً.

188
00:11:58,967 --> 00:12:00,093
‫لنذهب ونتحدث.

189
00:12:00,176 --> 00:12:02,345
‫هذا برنامج "ارسموا مع (أمبروجيا)".

190
00:12:02,428 --> 00:12:04,472
‫لوحة فارغة.

191
00:12:04,555 --> 00:12:05,974
‫هكذا نبدأ جميعاً.

192
00:12:06,599 --> 00:12:11,437
‫هل هذا مخيف أم أنه فرصة لخلق شيء

193
00:12:11,521 --> 00:12:14,649
‫لم يره العالم من قبل؟

194
00:12:14,732 --> 00:12:17,860
‫بصراحة، إنه مزيج من كلا الأمرين.

195
00:12:17,944 --> 00:12:19,737
‫لكنني متشوقة

196
00:12:19,821 --> 00:12:23,241
‫لأنضم إليكم في رحلة اكتشاف الذات.

197
00:12:23,950 --> 00:12:25,034
‫لذا، لنرسم.

198
00:12:25,618 --> 00:12:28,371
‫صخرة. لنرسم صخرة.

199
00:12:28,871 --> 00:12:34,877
‫حين أفكّر بالصخور،
‫أحب أن أفكّر بما في داخلها أولاً

200
00:12:34,961 --> 00:12:36,838
‫لأنه الأمر المهم حقاً.

201
00:12:37,505 --> 00:12:41,259
‫نحن... أنا لا أشك بأن خلق منافسة ودية

202
00:12:41,342 --> 00:12:43,803
‫سيخرج أفضل ما لديك يا "كارل".

203
00:12:44,721 --> 00:12:48,182
‫من الواضح أنه ليست هناك منافسة
‫بينك وبين "أمبروجيا".

204
00:12:48,266 --> 00:12:50,476
‫ما أحاول قوله هو...

205
00:12:51,894 --> 00:12:55,231
‫أن الثور اليافع سعيد
‫بالتعلم من الثور الكبير.

206
00:12:55,315 --> 00:12:58,109
‫مع ذلك، من المؤكد
‫أن الثور اليافع سيقتل الكبير في النهاية.

207
00:12:59,193 --> 00:13:02,071
‫ستكون "أمبروجيا" مذهلة
‫إذا استطاعت أن تنجح.

208
00:13:02,155 --> 00:13:03,615
‫كانت جملة خطأ.

209
00:13:03,698 --> 00:13:06,159
‫آسفة على المقاطعة.

210
00:13:06,868 --> 00:13:09,746
‫أنا "أليكساندرا مور" من "برلينغتون بونيت".

211
00:13:09,829 --> 00:13:11,956
‫هل أنت جاهز للمقابلة؟

212
00:13:12,040 --> 00:13:13,041
‫مقابلة؟

213
00:13:13,583 --> 00:13:15,835
‫سلسلة "بونيت" عن ثروات "فيرمونت".

214
00:13:15,918 --> 00:13:18,338
‫أنت صاحب رقم أربعة. بالتشارك مع الجليد.

215
00:13:18,838 --> 00:13:20,840
‫تركت لك رسالة على هاتفك الجوال.

216
00:13:20,923 --> 00:13:24,135
‫ما زلت لم أعتد تشغيل المجيب الآلي
‫في هذه الأجهزة.

217
00:13:24,218 --> 00:13:27,055
‫آسف. في الماضي،
‫كان هناك شخص يتلقى الرسائل.

218
00:13:27,138 --> 00:13:31,684
‫أهو وقت مناسب لتأخذني إلى مكان مميز
‫حيث يمكننا أن نتحدث؟

219
00:13:31,768 --> 00:13:32,852
‫شاحنة "كارل".

220
00:13:32,936 --> 00:13:35,939
‫أنا متأكد أنه شعر بالإطراء،
‫لكنه في علاقة أيضاً.

221
00:13:36,022 --> 00:13:38,274
‫كنت أتحدث مجازياً.

222
00:13:38,358 --> 00:13:40,485
‫إذا قصدت مؤخرة شاحنة "كارل"،
‫فاحجزي دوراً.

223
00:13:42,236 --> 00:13:45,073
‫أو يمكننا الذهاب إلى مكتبك يا "كارل".

224
00:13:45,156 --> 00:13:48,076
‫عجباً، لا شيء يوقفك. مذهل.

225
00:13:48,743 --> 00:13:51,120
‫ألديكما مانع إذا اقتبست هذا؟

226
00:13:51,204 --> 00:13:53,081
‫لا، افعلي أي شيء قد يفيد المحطة.

227
00:13:53,581 --> 00:13:56,459
‫- بعد أن اجتمعتم...
‫- مكتبي هناك.

228
00:13:56,542 --> 00:14:01,673
‫أنا مجازفة بعض الشيء،
‫ولم أرسم جذع شجرة من قبل.

229
00:14:01,756 --> 00:14:03,675
‫لذا، سأفعل هذا في لوحتي الثانية.

230
00:14:04,175 --> 00:14:06,261
‫لوحتان خلال ساعة واحدة؟

231
00:14:07,637 --> 00:14:10,348
‫إنه ليس بالأمر الكبير.

232
00:14:10,431 --> 00:14:11,766
‫لماذا هذا الأمر هام جداً؟

233
00:14:11,849 --> 00:14:14,519
‫لا أحد يرسم لوحتين في غضون ساعة.

234
00:14:14,602 --> 00:14:19,023
‫رفع هذا برنامج الرسم إلى مستوى آخر،
‫رغم أنه كان في مستوى عال.

235
00:14:19,732 --> 00:14:22,819
‫قد نحظى بمنافسة مثل
‫ما بين "الرقص مع النجوم" و"شارك تانك".

236
00:14:22,902 --> 00:14:25,405
‫أحب برنامج "الرقص مع النجوم".
‫إنه برنامجي المفضل.

237
00:14:26,239 --> 00:14:27,615
‫هذا مفقود.

238
00:14:28,366 --> 00:14:30,910
‫سنرسم اليوم جذعنا...

239
00:14:35,290 --> 00:14:38,626
‫سرّني التحدث إليك. طابت ليلتكم جميعاً.

240
00:14:43,047 --> 00:14:44,674
‫لم أره غاضباً إلى هذه الدرجة.

241
00:14:44,757 --> 00:14:47,051
‫كان يُفترض أن تكون هذه ليلتنا. ماذا سأفعل؟

242
00:14:47,135 --> 00:14:51,014
‫سأذهب إلى متجر "برايس تشوبر"
‫لألهو في قسم الجعة، يمكنك الانضمام إليّ.

243
00:14:51,097 --> 00:14:54,100
‫لأرى من سيختار امرأة وحيدة
‫ويخفف عنها وحدتها.

244
00:14:54,183 --> 00:14:57,061
‫ليس عليك مغادرة المتجر
‫إذا فعلت الأمر بشكل صحيح.

245
00:14:58,646 --> 00:15:02,775
‫كل جذع له جذور، صحيح؟ دليل على المنشأ.

246
00:15:04,235 --> 00:15:06,070
‫هل هذه لوحة ثانية؟

247
00:15:06,154 --> 00:15:07,530
‫إنه جذع.

248
00:15:09,032 --> 00:15:10,033
‫مذهل.

249
00:15:40,939 --> 00:15:45,193
‫"الرقص مع النجوم"
‫هو برنامج الرقص مع المشاهير المفضل لديّ!

250
00:15:51,824 --> 00:15:56,537
‫لديك الحق بأن يكون لديك برنامج مفضل.
‫هذا ما يجعل هذه البلد عظيماً.

251
00:15:56,621 --> 00:16:01,918
‫لكن برنامجي المفضل
‫هو "ارسموا مع (كارل نارغل)".

252
00:16:07,632 --> 00:16:08,633
‫اركبي.

253
00:16:10,927 --> 00:16:12,428
‫الرسم يشبه الحياة كثيراً.

254
00:16:12,512 --> 00:16:15,306
‫عليكم تخطّي الأخطاء إذا كان هذا يسعدكم،

255
00:16:15,390 --> 00:16:18,518
‫لهذا سأضيف اللون البني.

256
00:16:18,601 --> 00:16:21,187
‫أظن أن "جينا" ستحصل
‫على لوحتها الليلة، صحيح؟

257
00:16:23,523 --> 00:16:25,525
‫هل أخبرتك عن اليوم
‫الذي حصلت فيه على لوحتي؟

258
00:16:25,608 --> 00:16:27,026
‫لا، أرجوك.

259
00:16:27,110 --> 00:16:29,862
‫قصدت أنك أخبرتني مرات عدة، كثيراً.

260
00:16:29,946 --> 00:16:33,157
‫إنها الذكرى ضبابية،
‫لكنني أتذكرها وكأنها حدثت البارحة.

261
00:16:33,241 --> 00:16:35,451
‫أعلم. لا تتحدثي.

262
00:16:35,535 --> 00:16:38,371
‫هذه المرة فقط.

263
00:16:38,496 --> 00:16:40,873
‫{\an8}أنهى حساء الخضروات بالكريمة
‫وطبق الخبز كلّه تقريباً،

264
00:16:40,957 --> 00:16:42,041
‫{\an8}"منذ 19 عاماً"

265
00:16:42,125 --> 00:16:43,459
‫{\an8}ثم التفت إليّ وقال:

266
00:16:44,377 --> 00:16:46,170
‫هل تريدين أن تلمسي نعالي؟

267
00:16:48,047 --> 00:16:49,382
‫ثم قلت:

268
00:16:49,465 --> 00:16:51,593
‫أكثر من أي شيء على الإطلاق.

269
00:16:58,266 --> 00:17:00,768
‫لم يبق مرتدياً جواربه لفترة طويلة أيضاً.

270
00:17:00,852 --> 00:17:03,438
‫حتى تحت الملاءة،

271
00:17:03,521 --> 00:17:06,190
‫يمكني القول إنها كانت مذهلة.

272
00:17:10,320 --> 00:17:13,031
‫ثم علّقها على جدار غرفة معيشتي

273
00:17:13,114 --> 00:17:14,407
‫كيف يراها الجميع.

274
00:17:16,575 --> 00:17:17,785
‫ما رأيك؟

275
00:17:18,995 --> 00:17:20,204
‫"كارل".

276
00:17:20,912 --> 00:17:24,083
‫لوحة فريدة من نوعها لي أنا فقط.

277
00:17:24,167 --> 00:17:27,586
‫ولكن لماذا يكون الجسم الطائر الغريب
‫والجذع ملطخين بالدماء؟

278
00:17:28,463 --> 00:17:29,796
‫لأنه الفن.

279
00:17:30,965 --> 00:17:33,801
‫إنها ليست من نوع الناس
‫الذين يرسمون في المحطة.

280
00:17:33,884 --> 00:17:36,930
‫أراكم على خير ونرسم مجدداً،
‫كانت معكم "أمبروجيا".

281
00:17:39,891 --> 00:17:41,976
‫هذه كمية دم كبيرة بالنسبة إلى طبق طائر.

282
00:17:42,060 --> 00:17:43,186
‫ولجذع أيضاً.

283
00:17:44,771 --> 00:17:46,147
‫كيف أعلم أن التصوير قد انتهى؟

284
00:17:48,733 --> 00:17:50,234
‫يا إلهي.

285
00:17:52,070 --> 00:17:55,448
‫وأوقفوا التصوير! لقد انتهينا.

286
00:17:55,531 --> 00:17:58,242
‫و... أوقفوا التصوير!

287
00:17:59,118 --> 00:18:00,203
‫لقد انتهينا.

288
00:18:00,286 --> 00:18:01,412
‫هل هذا طبق طائر؟

289
00:18:01,496 --> 00:18:04,082
‫سيظن نصف المشاهدين أنه حقيقي.

290
00:18:04,165 --> 00:18:06,584
‫- تقييمات نسب المشاهدة.
‫- ماذا؟ تقييم "أمبروجيا"؟

291
00:18:08,127 --> 00:18:09,253
‫لا، الأسبوع الفائت.

292
00:18:10,004 --> 00:18:14,133
‫كنت أحاول رسم عكس ما يرسمه "كارل"

293
00:18:14,217 --> 00:18:16,552
‫ثم انتهى الأمر برسم طبق طائر.

294
00:18:17,345 --> 00:18:19,555
‫- مُلطخ بالدماء.
‫- يا إلهي.

295
00:18:21,808 --> 00:18:23,142
‫أنت "كاثرين".

296
00:18:25,103 --> 00:18:26,104
‫حسناً.

297
00:18:26,187 --> 00:18:28,064
‫قال "كارل"

298
00:18:28,147 --> 00:18:32,694
‫إنك كنت السبب وراء قيامه بالرسم
‫والسبب الذي دفعه للعيش والحب.

299
00:18:32,777 --> 00:18:34,946
‫"برلينغتون بونيت"، في 15 أغسطس عام 1993.

300
00:18:35,029 --> 00:18:40,201
‫عجباً، كان هذا قبل وقت طويل جداً.
‫نسيت كلّ هذا عملياً.

301
00:18:40,285 --> 00:18:44,455
‫- هل قلت "طبق طائر ملطخ بالدماء"؟
‫- أجل.

302
00:18:44,539 --> 00:18:48,918
‫يتصل المشاهدون بالمحطة كثيراً
‫حين يكونون منزعجين.

303
00:18:49,002 --> 00:18:51,713
‫- لا مزيد من الدماء أو الأطباق الطائرة.
‫- عُلم.

304
00:18:51,796 --> 00:18:53,381
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

305
00:18:54,882 --> 00:18:56,301
‫هذه التقييمات...

306
00:18:57,302 --> 00:19:00,305
‫استمري بالتغييرات كهذه،

307
00:19:00,388 --> 00:19:03,016
‫سيكون هذا طابعك في "برلينغتون بونيت".

308
00:19:04,183 --> 00:19:07,020
‫{\an8}هل سمعت من قبل بـ"تشيزبوت ديبوت"؟

309
00:19:07,103 --> 00:19:10,231
‫{\an8}سأطعمك واحدة. افتحي فمك.

310
00:19:14,902 --> 00:19:19,574
‫أنا نباتية منذ أن كان عمري سبع سنوات.

311
00:19:20,950 --> 00:19:22,035
‫حقاً؟

312
00:19:24,245 --> 00:19:27,582
‫لا أظن أنها جريمة أن نطلب طبق مقبلات آخر.

313
00:19:30,335 --> 00:19:31,628
‫ليس الليلة.

314
00:19:33,671 --> 00:19:35,840
‫أريد تذوّق الجبنة.

315
00:19:48,519 --> 00:19:50,188
‫واللحم تحتها.

316
00:19:50,271 --> 00:19:52,148
‫- إنها...
‫- لحم عجل.

317
00:19:52,231 --> 00:19:53,483
‫أم هل كان لحم ضأن؟

318
00:19:53,983 --> 00:19:57,153
‫لا. الرمادي كان لحم عجل بالتأكيد.

319
00:19:57,236 --> 00:19:59,906
‫هل أنت بخير؟ هل تريدين إزاحته بشيء؟

320
00:19:59,989 --> 00:20:02,909
‫- أسرع.
‫- تفضلي. إليك بعض جبن الشيدر.

321
00:20:03,910 --> 00:20:06,079
‫- كيف الحال عندكما؟
‫- جيد.

322
00:20:06,162 --> 00:20:07,997
‫{\an8}- جيد، شكراً لك.
‫- جيد، شكراً لك.

323
00:20:08,081 --> 00:20:10,166
‫{\an8}"(تشيزبوت ديبوت)"

324
00:20:10,249 --> 00:20:16,047
‫كنت أفكّر في صنع أعمالي الفنية الخاصة.

325
00:20:16,631 --> 00:20:18,174
‫ربما الفخار.

326
00:20:23,137 --> 00:20:28,059
‫أجل، أنت بارعة جداً بالتعامل
‫مع آلة الطباعة وإرسال...

327
00:20:28,559 --> 00:20:31,020
‫كم صفحة يمكنك إرسالها
‫عبر الفاكس في دفعة واحدة؟

328
00:20:31,104 --> 00:20:32,230
‫24 صفحة.

329
00:20:32,313 --> 00:20:33,648
‫24؟

330
00:20:35,858 --> 00:20:39,153
‫لا أعرف مكان أغلفة الأوراق حتى.

331
00:20:39,237 --> 00:20:42,240
‫يمكنني أن أريك إياها.

332
00:20:43,825 --> 00:20:46,995
‫ما أحاول قوله هو إن القناة أفادتني كثيراً

333
00:20:47,078 --> 00:20:48,997
‫ويمكنها أن تفيدك أيضاً.

334
00:20:49,080 --> 00:20:54,919
‫أظن أن علينا أن نكون ممتنين
‫لما نملكه أحياناً.

335
00:20:56,004 --> 00:21:01,509
‫من دون أن نعلق في شيء لا ينجح، صحيح؟

336
00:21:02,010 --> 00:21:05,221
‫مثل حين واعدت "كاثرين"
‫والآن لا تفكّر فيها.

337
00:21:05,305 --> 00:21:07,599
‫هل كانت "كاثرين"؟ أنا لا...

338
00:21:08,099 --> 00:21:10,351
‫من المضحك كيف أن عينيّ لا تلاحظها.

339
00:21:10,435 --> 00:21:15,440
‫انتهت علاقتك بـ"كاثرين" في اليوم
‫الذي وُظفت فيه "ويندي"، صحيح؟

340
00:21:16,149 --> 00:21:16,983
‫أجل.

341
00:21:17,066 --> 00:21:21,529
‫ما بدأ كتدليك أكتاف عند غروب الشمس

342
00:21:21,613 --> 00:21:24,657
‫في مؤخرة الشاحنة وعلى ضفاف المياه...

343
00:21:26,492 --> 00:21:31,039
‫تحوّل إلى لوحة لم أتوقع بأنني كنت سأرسمها.

344
00:21:43,468 --> 00:21:46,888
‫لدي زيت في حقيبتي. أغلق الستائر.

345
00:22:01,861 --> 00:22:04,530
‫من الجيد أن "كاثرين" خانتك أولاً.

346
00:22:05,657 --> 00:22:08,159
‫- أجل.
‫- لذا ليس عليك أن تشعر بالذنب.

347
00:22:08,743 --> 00:22:11,329
‫نعم.
‫الرجل الحقيقي لا ينظر إلى الوراء أبداً.

348
00:22:12,121 --> 00:22:13,331
‫أنا لا أنظر.

349
00:22:16,084 --> 00:22:18,878
‫شكراً لك. شكراً جزيلاً.

350
00:22:21,631 --> 00:22:24,300
‫هل تريدين بعض النصائح؟

351
00:22:25,093 --> 00:22:26,094
‫دائماً.

352
00:22:27,220 --> 00:22:30,473
‫ارسمي من قلبك. عيشي من قلبك.

353
00:22:30,556 --> 00:22:32,767
‫- أجل.
‫- ارسمي ديناصوراً على جهاز الرسم.

354
00:22:32,850 --> 00:22:36,312
‫اجعليه يهاجم "أتلانتس"،
‫إذا كان هذا ما تريدينه فعلاً.

355
00:22:37,313 --> 00:22:40,692
‫هذا ما أنا عليه بالضبط. إنه لأمر رائع.

356
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
‫أجل.

357
00:22:43,319 --> 00:22:44,654
‫ولا...

358
00:22:45,863 --> 00:22:50,326
‫لا تدعي الشهرة تخرج أسوأ ما بداخك...

359
00:22:51,202 --> 00:22:52,954
‫أو أسوأ ما بداخل من حولك.

360
00:22:56,165 --> 00:22:57,166
‫اتفقنا.

361
00:22:58,334 --> 00:22:59,961
‫يمكنك مساعدتي بهذا.

362
00:23:01,462 --> 00:23:03,589
‫أنا...

363
00:23:05,174 --> 00:23:07,552
‫تلقيت عرض عمل في "بي بي إس ألباني".

364
00:23:08,136 --> 00:23:11,889
‫إنه نفس عملي الحالي.
‫أنا مساعدة المدير العام.

365
00:23:13,057 --> 00:23:19,063
‫"كاثرين"، تديرين محطة "بي بي إس برلينغتون"
‫من دون لقب المديرة العامة،

366
00:23:19,147 --> 00:23:24,068
‫وهذا يعني أنه عليك
‫أن تديري "بي بي إس ألباني" مع اللقب.

367
00:23:28,573 --> 00:23:30,575
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- لنذهب.

368
00:23:32,869 --> 00:23:34,704
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

369
00:23:39,208 --> 00:23:43,504
‫أتمنى أن تكون لوحة جبل "مانسفيلد"
‫قد نالت إعجابك

370
00:23:44,005 --> 00:23:48,760
‫في مساء متأخر وبارد من شهر فبراير.

371
00:23:52,764 --> 00:23:56,768
‫هل هذا يعني أنني مصدر إلهامك؟
‫لطالما أردت أن أكون إحدى مصادر إلهامك.

372
00:23:58,144 --> 00:23:59,938
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟

373
00:24:01,105 --> 00:24:04,275
‫أظن أنه ربما هناك...

374
00:24:05,318 --> 00:24:08,988
‫تلفاز آخر باللونين الفيروزي والأصفر

375
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
‫في آخر الدرجات ذات اللون الذهبي الفاتح.

376
00:24:13,534 --> 00:24:16,621
‫تعرفين لون درجاتك بكل تأكيد.

377
00:24:30,802 --> 00:24:36,724
‫لنبعد خصل شعره ببطء...

378
00:24:38,351 --> 00:24:42,689
‫ونعتني بلطف ورقة بعنقه.

379
00:24:42,772 --> 00:24:45,817
‫أجد صعوبة في إيجاد التلفاز.

380
00:24:47,318 --> 00:24:48,778
‫نسيت، أنا...

381
00:24:48,861 --> 00:24:52,198
‫نقلته إلى غرفة أخرى
‫حين اشتريت سريراً أكبر.

382
00:24:55,451 --> 00:25:00,707
‫لننزل إلى عظم الترقوة.

383
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
‫ربما تكون القبلات ألطف هنا.

384
00:25:04,043 --> 00:25:06,254
‫بالحديث عن التلفاز،
‫لا أعلم إذا كنت قد سمعت بهذا،

385
00:25:06,337 --> 00:25:10,508
‫ولكن برنامج الرسم
‫يُعرض على القناة الـ9 في "روتلاند".

386
00:25:12,927 --> 00:25:14,637
‫هل تعرف ما هذا؟

387
00:25:14,721 --> 00:25:17,223
‫لا أذهب كثيراً إلى "روتلاند" كما يجب.

388
00:25:17,307 --> 00:25:19,684
‫نفخ لطيف في مجرى أذنك.

389
00:25:19,767 --> 00:25:21,561
‫لست ممن يعجبهم السفر على الطرق السريعة.

390
00:25:21,644 --> 00:25:23,646
‫ولكن أعمق مما كنت أظن.

391
00:25:23,730 --> 00:25:25,982
‫لنر إن كان الشعر الداخلي
‫متناسب مع الخارجي.

392
00:25:26,065 --> 00:25:28,359
‫أقول إنه من الأفضل أن تحضري عدّاد...

393
00:25:28,443 --> 00:25:29,527
‫هل أنت بخير؟

394
00:25:30,403 --> 00:25:32,071
‫أظن أنني سأتقيأ.

395
00:25:32,155 --> 00:25:36,200
‫حسناً. ربما شبكة الطرق السريعة
‫ليست الشيء الوحيد الذي يتحرك بسرعة.

396
00:25:36,284 --> 00:25:39,370
‫قصدت من اللحم.

397
00:25:40,288 --> 00:25:43,875
‫لا يسعني التوقف عن التفكير
‫بأن هناك بقرة بداخلي.

398
00:25:44,417 --> 00:25:45,710
‫تقصدين لحم العجل؟

399
00:25:53,760 --> 00:25:58,598
‫أريدك أن تعلم
‫بأنني أرى أن الليلة أجمل الليالي.

400
00:26:01,643 --> 00:26:02,644
‫هل يمكنك تخيل ذلك؟

401
00:26:03,353 --> 00:26:04,354
‫وأنا أيضاً؟

402
00:26:07,273 --> 00:26:09,400
‫هل هذا قماش برتغالي؟

403
00:26:09,484 --> 00:26:12,320
‫لا أعلم. اشتريته من المتجر.

404
00:26:12,403 --> 00:26:15,615
‫سأفرش أسناني بسرعة وسآتي على الفور.

405
00:26:15,698 --> 00:26:17,450
‫انتظري. خذي وقتك.

406
00:26:17,533 --> 00:26:19,035
‫لا!

407
00:26:20,411 --> 00:26:23,331
‫{\an8}عدم ملاحظة جبل "مانسفيلد" أمر مستحيل،

408
00:26:23,414 --> 00:26:25,917
‫لأنه أكبر شيء في "فيرمونت"،

409
00:26:26,000 --> 00:26:30,254
‫ولكن هناك أناساً لا يلاحظونه،
‫يقعون بحب جبل "كاميلز هامب"،

410
00:26:30,338 --> 00:26:34,008
‫وهو بالكاد ضمن أطول أربع جبال.

411
00:26:34,092 --> 00:26:38,137
‫برأيي، أفضّل أن أكون جبل "مانسفيلد".

412
00:26:38,221 --> 00:26:41,933
‫شكراً على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫كان معكم "كارل نارغل".

413
00:26:42,600 --> 00:26:46,187
‫لقد انتهينا! "أمبروجيا". حسناً.

414
00:26:46,271 --> 00:26:48,648
‫- هنا. ها نحن أولاء.
‫- شكراً.

415
00:26:50,775 --> 00:26:52,902
‫هل سمعت ما قلته
‫حيال "كاميلز هامب" يا "توني"؟

416
00:26:52,986 --> 00:26:54,362
‫أجل، مؤثّر حقاً.

417
00:26:54,445 --> 00:26:56,197
‫إنه عرض رائع آخر يا سيد "نارغل".

418
00:26:56,281 --> 00:26:58,366
‫من المذهل كيف أنك تواصل القيام بهذا.

419
00:26:58,449 --> 00:26:59,617
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

420
00:26:59,993 --> 00:27:02,537
‫كان رائعاً. سأحمل غليونك عنك.

421
00:27:06,416 --> 00:27:07,667
‫حظاً موفقاً.

422
00:27:12,463 --> 00:27:15,466
‫ونبدأ بعد ثلاثة، اثنان...

423
00:27:15,550 --> 00:27:18,344
‫مرحباً يا أصدقائي،
‫أهلاً بكم في "ارسموا مع (أمبروجيا)".

424
00:27:18,428 --> 00:27:22,307
‫لوحة اليوم مستوحاة من قلب هذه المحطة.

425
00:27:22,932 --> 00:27:23,766
‫"كاثرين".

426
00:27:23,850 --> 00:27:28,771
‫وكطريقة مني لشكرها،
‫سأرسم لها قطاراً سريعاً.

427
00:27:28,855 --> 00:27:33,276
‫لأنه حالما ينطلق القطار السريع،
‫فمن الصعب إيقافه.

428
00:27:42,118 --> 00:27:44,787
‫- هل ستصرخ فيّ؟
‫- أجل.

429
00:27:44,871 --> 00:27:47,040
‫حين أنهيت البرنامج البارحة،

430
00:27:47,123 --> 00:27:49,876
‫أردت الكعك المملح، ولم يحضر لي أحد منها.

431
00:27:49,959 --> 00:27:52,962
‫"كارل"، أعلم أنها إعادة هيكلة
‫بوجود "أمبروجيا"،

432
00:27:53,046 --> 00:27:54,631
‫لكن دعني أخبرك بما يحدث.

433
00:27:54,714 --> 00:27:57,884
‫ما يجري هو أنه على الناس البدء
‫بالقيام بأعمالهم،

434
00:27:57,967 --> 00:28:00,929
‫وهذا لن يحدث إذا كانت "كاثرين"
‫وبقية الموظفين

435
00:28:01,012 --> 00:28:03,348
‫يشاهدون الكثير من عروض الرسم على التوالي،

436
00:28:03,431 --> 00:28:06,059
‫بدلاً من تنفيذ ما عليهم القيام به.

437
00:28:06,142 --> 00:28:08,311
‫سأمنحهم استراحة لساعة، اتفقنا؟

438
00:28:08,394 --> 00:28:10,313
‫- لكن هناك طاقة جيدة يا "كارل".
‫- أعلم.

439
00:28:10,396 --> 00:28:12,106
‫- لا أريد خسارتها.
‫- ولا أنا.

440
00:28:12,190 --> 00:28:15,777
‫هذه فترات مشوّقة هنا
‫في "بي بي إس برلينغتون".

441
00:28:15,860 --> 00:28:17,946
‫هل هذه الأكياس القماشية؟

442
00:28:19,614 --> 00:28:22,367
‫{\an8}أجل، إنها موجودة لأن أكياسك لم تكن تُباع.

443
00:28:23,368 --> 00:28:28,623
‫دعني أعيد صياغة الجملة.
‫هي موجودة لأن حقائبك لم تكن تُباع.

444
00:28:31,793 --> 00:28:33,503
‫لديّ شيء لك.

445
00:28:43,721 --> 00:28:46,766
‫هل يهاجم الديناصور "أتلانتيس"؟

446
00:28:46,849 --> 00:28:47,850
‫أجل.

447
00:28:48,768 --> 00:28:52,772
‫أواجه صعوبة في عدم عمل أشياء كثيرة لك
‫هذه الأيام.

448
00:28:52,855 --> 00:28:56,276
‫سيشعر الجميع بالغيرة، صحيح؟

449
00:28:56,359 --> 00:28:58,736
‫سأرسم للجميع صوراً حينها لكن...

450
00:28:58,820 --> 00:29:00,780
‫ليست بروعة هذه؟

451
00:29:06,995 --> 00:29:11,207
‫"ألباني" تعرض عليّ الكثير.

452
00:29:12,333 --> 00:29:16,671
‫طريقا "آي 90" و"آي 87"
‫السريعان يخترقانها.

453
00:29:19,340 --> 00:29:23,886
‫منطقة عاصمة "نيويورك"
‫تحتاج إلى برنامج رسم، أنا...

454
00:29:23,970 --> 00:29:25,513
‫على ما أتخيّل.

455
00:29:34,188 --> 00:29:35,189
‫حسناً.

456
00:29:36,941 --> 00:29:37,775
‫حسناً.

457
00:29:37,859 --> 00:29:38,860
‫حسناً.

458
00:29:40,528 --> 00:29:41,529
‫حسناً.

459
00:29:42,488 --> 00:29:43,573
‫حسناً.

460
00:29:43,656 --> 00:29:47,994
‫عليّ أن أحذّرك بأنني لم أفعل قط
‫ما نحن على وشك أن نفعله، أظن أن...

461
00:29:48,077 --> 00:29:51,623
‫حسناً. ماذا نحن على وشك أن نفعله؟

462
00:29:53,416 --> 00:29:55,710
‫لم أمارس الجنس مع امرأة من قبل، اتفقنا؟

463
00:29:56,210 --> 00:29:57,295
‫"كاثرين"؟

464
00:30:02,008 --> 00:30:03,009
‫مرحباً.

465
00:30:04,469 --> 00:30:08,473
‫- "كاثرين" هذان أمي وأبي.
‫- نعرف بعضنا في الحقيقة.

466
00:30:08,556 --> 00:30:12,393
‫أنا "ماندي". "ماندي لونغ".
‫ارتدنا الثانوية معاً.

467
00:30:12,477 --> 00:30:14,312
‫كنت في السنة الأخيرة وأنا كنت في الأولى.

468
00:30:15,146 --> 00:30:17,315
‫مرحباً.

469
00:30:17,398 --> 00:30:18,608
‫يا له من عالم صغير.

470
00:30:18,691 --> 00:30:20,777
‫يا أمي،
‫هلّا طلبت لنا رقائق بيتزا "توتينو"؟

471
00:30:20,860 --> 00:30:22,278
‫مع بيبروني أم بلا شيء؟

472
00:30:23,780 --> 00:30:24,781
‫القرار لك.

473
00:30:29,035 --> 00:30:30,578
‫بيبروني.

474
00:30:30,662 --> 00:30:31,955
‫بيبروني إذاً.

475
00:30:33,331 --> 00:30:37,835
‫مهما وقعت من أحداث، يبقى هو شامخاً.

476
00:30:37,919 --> 00:30:40,338
‫آمل أن يتمكن الجميع من تقدير قوّته.

477
00:30:40,421 --> 00:30:41,631
‫جبل "مانسفيلد".

478
00:30:42,548 --> 00:30:45,802
‫شكراً لكم على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫أنا "كارل نارغل".

479
00:30:45,885 --> 00:30:47,887
‫أوقفوا التصوير! لقد انتهينا.

480
00:30:47,971 --> 00:30:51,933
‫كانت تلك آخر مرة اشتريت فيها بدلة رسمية.

481
00:30:55,812 --> 00:30:56,813
‫شكراً.

482
00:30:56,896 --> 00:30:59,107
‫حسناً يا سيد "نارغل"!

483
00:30:59,816 --> 00:31:01,734
‫- إنها جوهرة أخرى.
‫- شكراً لك.

484
00:31:01,818 --> 00:31:03,111
‫أحسنت عملاً يا صديقي.

485
00:31:03,194 --> 00:31:06,030
‫- ونبدأ بعد ثلاثة، اثنان...
‫- "توني"؟

486
00:31:06,614 --> 00:31:09,659
‫"كارل"، هلّا أزلت لوحتك!

487
00:31:16,791 --> 00:31:17,917
‫إنها استراحتي.

488
00:31:18,710 --> 00:31:19,544
‫"كارل"!

489
00:31:21,796 --> 00:31:23,131
‫"كارل"!

490
00:31:23,214 --> 00:31:28,136
‫مرحباً يا أصدقائي،
‫وأهلاً بكم في "ارسموا مع (أمبروجيا)".

491
00:31:28,219 --> 00:31:31,764
‫- هناك اجتماع للموظفين غداً عند الـ8.
‫- اجتماع موظفين؟ بخصوص ماذا؟

492
00:31:34,100 --> 00:31:35,435
‫"مركز إذاعة (برلينغتون) العام"

493
00:31:35,518 --> 00:31:39,314
‫أحضرت لكم جميعاً هدايا
‫وشيئاً صغيراً لأعبّر

494
00:31:39,397 --> 00:31:43,985
‫عن مدى امتناني لكل ما فعلتوه
‫من أجل "ارسموا مع (كارل نارغل)".

495
00:31:44,068 --> 00:31:45,737
‫"أنا النمط الذي تفضله"؟

496
00:31:47,155 --> 00:31:48,906
‫هل أنا لست أكثر من ذلك بالنسبة إليك؟

497
00:31:49,574 --> 00:31:51,284
‫إنها من متجر "تي جي ماكس".

498
00:31:53,703 --> 00:31:56,331
‫هل تتذكر كيف تركتني يا "كارل"؟

499
00:31:56,956 --> 00:31:59,375
‫هنا "بينتر"، أبحث عن "تيتر هوتس".

500
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
‫أجيبي يا "تيتر هوتس". حوّل.

501
00:32:04,464 --> 00:32:06,841
‫معك "تيتر هوتس". ما هو موقعك أيها "بينتر"؟

502
00:32:06,924 --> 00:32:08,676
‫هل أنت قادم؟ حوّل.

503
00:32:09,969 --> 00:32:11,512
‫لا يا "تيتر هوتس".

504
00:32:13,264 --> 00:32:15,350
‫لقد انتهى الأمر. حوّل.

505
00:32:15,934 --> 00:32:20,188
‫ماذا تقصد
‫بـ"لقد انتهى الأمر، حوّل"؟ حوّل.

506
00:32:20,855 --> 00:32:25,401
‫آمل أن نبقى صديقين مقربين. حوّل.

507
00:32:26,402 --> 00:32:27,403
‫وانتهت المكالمة.

508
00:32:41,376 --> 00:32:45,171
‫كانت "بيفيرلي" السسبب،
‫وهي التي تركتها من أجل "جينا".

509
00:32:45,254 --> 00:32:48,007
‫- آسفة.
‫- لا يمكن تغيير ما حدث.

510
00:32:48,508 --> 00:32:51,511
‫قلت مرة إنني كنت أبدو مثيرة
‫في بدلة الرياضة خاصتي،

511
00:32:51,594 --> 00:32:55,306
‫لذا أنا أرتدي ثياباً من "جوسي كوتور"
‫منذ ذلك الحين.

512
00:32:55,390 --> 00:32:57,141
‫أرتدي هذه الثياب في الكنيسة،

513
00:32:57,225 --> 00:33:01,229
‫وهناك أطفال يظنون أنه اسمي.

514
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
‫أطفال مسيحيون صالحون يقولون:

515
00:33:04,148 --> 00:33:06,526
‫"نحن نصلي من أجلك يا (جوسي)."

516
00:33:06,609 --> 00:33:09,070
‫أريد مرافقتك إلى مكان مميز
‫يا "كارل نارغل"،

517
00:33:09,153 --> 00:33:12,907
‫طالما أن هذا المكان المميز هو الجحيم
‫وبوسعي أراك تحترق.

518
00:33:17,787 --> 00:33:19,289
‫هل يمكنني قول شيء؟

519
00:33:21,332 --> 00:33:24,836
‫إذا كنت لا تحبين أكواب القهوة،

520
00:33:25,753 --> 00:33:28,715
‫فهناك إيصالات خصم "غرين ماونتين"...

521
00:33:28,798 --> 00:33:30,049
‫أيها الوغد!

522
00:33:30,133 --> 00:33:32,468
‫أحضرت لكنّ هدية.

523
00:33:33,136 --> 00:33:36,931
‫أدركت أنني صنعت شيئاً لـ"كاثرين" فقط،

524
00:33:37,015 --> 00:33:40,935
‫وأردت أن أحرص على أن تشعرن
‫بأنكنّ تُرون ويُقدّر عملكم.

525
00:33:41,019 --> 00:33:45,106
‫لذا رسمت لكنّ جميعاً لوحات.
‫وكلّها على المسرح.

526
00:33:45,189 --> 00:33:46,316
‫حركة جيدة منك.

527
00:33:46,399 --> 00:33:47,650
‫أجل.

528
00:33:48,318 --> 00:33:50,236
‫سأعيد هذه لأحصل على رصيد لدى المتجر.

529
00:33:55,742 --> 00:33:57,952
‫أحب حين يجعل الفن الناس سعيدين.

530
00:34:01,414 --> 00:34:03,875
‫لا أحاول أن أُؤذي مشاعر أي أحد.

531
00:34:17,263 --> 00:34:19,182
‫أعلم أنك تريدين لوحة.

532
00:34:20,724 --> 00:34:21,809
‫لا، لا أريد.

533
00:34:22,809 --> 00:34:24,186
‫اذهبي. لا بأس.

534
00:34:24,686 --> 00:34:27,481
‫- لا بأس.
‫- شكراً لك.

535
00:34:45,833 --> 00:34:47,543
‫"ارسموا مع (أمبروجيا)"

536
00:34:57,010 --> 00:35:00,722
‫جيد. كنت على وشك حلّ أحجية الكلمات
‫المتقاطعة خاصتي.

537
00:35:00,807 --> 00:35:01,808
‫انتظري.

538
00:35:01,891 --> 00:35:07,646
‫"فنانة جديدة تعطي (بي بي إس برلينغتون)
‫دفعة مطلوبة جداً."

539
00:35:07,730 --> 00:35:08,982
‫قرأتها.

540
00:35:09,482 --> 00:35:12,485
‫"يا سكان (فيرمونت)،
‫ماذا لو أخبرتكم بأنه هناك فنانة جديدة

541
00:35:12,568 --> 00:35:16,447
‫يمكنها أن ترسم بشكل أفضل من (كارل نارغل)؟

542
00:35:16,531 --> 00:35:17,991
‫فماذا ستريدون أن تشاهدوا؟

543
00:35:18,074 --> 00:35:21,869
‫هناك أمر مؤكد ألا وهو أن الناس يشاهدون
‫(بي بي إس برلينغتون)

544
00:35:21,953 --> 00:35:25,915
‫أكثر من أي وقت سبق من أجل سبب واسم واحد:

545
00:35:25,999 --> 00:35:28,668
‫(أمبروجيا)."

546
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
‫أجل.

547
00:35:32,005 --> 00:35:35,383
‫"بعد سنوات من ملل مشاهدة (كارل نارغل)،

548
00:35:35,466 --> 00:35:39,387
‫بات (غرين ماونتين) حياً مع صوت الفن..."

549
00:35:39,470 --> 00:35:44,767
‫حسناً، أنا... ما رأيك ألّا تقرأها؟

550
00:35:46,728 --> 00:35:52,984
‫"(كارل) سطحي وعتيق ومتحيز جنسياً...

551
00:35:55,153 --> 00:35:56,404
‫متحيّز جنسياً للغاية."

552
00:35:57,572 --> 00:35:59,073
‫أظن أنني فهمت الفكرة.

553
00:35:59,574 --> 00:36:01,034
‫هل أنت بخير؟

554
00:36:01,618 --> 00:36:02,619
‫أجل.

555
00:36:03,244 --> 00:36:06,664
‫أظن أنك تعرفينني جيداً
‫وتعلمين بأنني لا أكترث

556
00:36:06,748 --> 00:36:08,249
‫لما يقوله الناس عني.

557
00:36:08,875 --> 00:36:10,752
‫أو ما يكتبونه.

558
00:37:04,514 --> 00:37:05,598
‫"(فيرمونت)، (بينتر)"

559
00:37:27,620 --> 00:37:30,206
‫هل تتذكر ما قلته بخصوص
‫إنه يمكن لشخص واحد إنقاذ المحطة؟

560
00:37:30,290 --> 00:37:33,543
‫أجل. التقييمات مرتفعة،
‫لكن ما زلنا نواجه عجزاً في الإيرادات.

561
00:37:33,626 --> 00:37:37,755
‫سأنقذها بشيء
‫لم تره "بي بي إس برلينغتون" من قبل.

562
00:37:37,839 --> 00:37:41,426
‫رائع. اطرح عليّ الفكرة.
‫سأقدمها إلى "كاثرين" و"أمبروجيا".

563
00:37:41,509 --> 00:37:43,803
‫قدمتها إلى نفسي بالفعل. ووافقت عليها.

564
00:37:50,184 --> 00:37:55,523
‫{\an8}أيها الجميع، سنبدأ البث الحي بعد خمسة،
‫أربعة، ثلاثة، اثنان...

565
00:37:56,441 --> 00:38:00,153
‫في عرض اليوم،
‫سيتحول هذا الشخص إلى سلسلة مفاتيح.

566
00:38:00,778 --> 00:38:02,113
‫لنر كيف.

567
00:38:02,196 --> 00:38:03,448
‫"فنان تشكيل الخشب".

568
00:38:03,990 --> 00:38:09,412
‫لطالما قدمت لكم حملة
‫"بي بي إس برلينغتون" الأفضل

569
00:38:09,495 --> 00:38:11,748
‫في إذاعة "فيرمونت" العامة.

570
00:38:11,831 --> 00:38:15,710
‫ولكن الآن، ولأول مرة على الإطلاق،

571
00:38:15,793 --> 00:38:20,715
‫يمكن للمشاهدين المخلصين
‫أن يجعلوا "كارل نارغل"

572
00:38:20,798 --> 00:38:23,968
‫أو الجميلة المثيرة "أمبروجيا"

573
00:38:24,052 --> 00:38:27,013
‫يرسمان لوحة لكم على الهواء مباشرةً،

574
00:38:27,096 --> 00:38:30,642
‫وستتلقون كيساً قماشياً مجانياً.

575
00:38:30,725 --> 00:38:37,023
‫هذا أعظم مسابقة تنظمها الإذاعة العامة

576
00:38:37,106 --> 00:38:42,236
‫على الإطلاق.

577
00:38:42,320 --> 00:38:44,072
‫فليبدأ الرهان.

578
00:38:48,326 --> 00:38:51,120
‫"كارل" حبيبي. إنه ليس حبيبك!

579
00:38:51,204 --> 00:38:53,748
‫بلى، هو كذلك! هذا ما أخبرني به.

580
00:38:53,831 --> 00:38:56,876
‫شكراً لكما يا "سلفيا" و"بورتيا"!

581
00:38:56,960 --> 00:38:59,087
‫كلهن وقعن بحب "كارل".

582
00:39:00,213 --> 00:39:02,674
‫{\an8}مكالمة أخرى لـ"كارل"!

583
00:39:02,757 --> 00:39:05,260
‫{\an8}وواحدة أخرى لـ"أمبروجيا".

584
00:39:07,345 --> 00:39:09,097
‫هذا مذهل!

585
00:39:09,180 --> 00:39:11,140
‫كيف فعلت هذا؟

586
00:39:13,768 --> 00:39:17,480
‫شكراً لك يا "جاي فوغارتي" من "تشيندين"!

587
00:39:17,563 --> 00:39:19,774
‫أنت ساحر حقيقي.

588
00:39:21,526 --> 00:39:26,322
‫إذا أردتم أن تقوم "أمبروجيا" برسم لوحتكم،

589
00:39:26,406 --> 00:39:32,328
‫فعليكم أن تراهنوا بأكثر من 435 دولاراً.

590
00:39:32,412 --> 00:39:37,125
‫وإذا أردتم أن يقوم "كارل نارغل"
‫برسم لوحتكم،

591
00:39:37,208 --> 00:39:43,589
‫{\an8}فعليكم أن تراهنوا بأكثر من...
‫عجباً، 875 دولاراً!

592
00:39:43,673 --> 00:39:48,636
‫بعد عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،

593
00:39:48,720 --> 00:39:54,517
‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

594
00:39:54,601 --> 00:39:57,520
‫- انتهينا! لا مزيد من المكالمات.
‫- انتهينا.

595
00:39:59,188 --> 00:40:01,107
‫حملة "بي بي إس برلينغتون" لجمع الأموال.

596
00:40:01,608 --> 00:40:02,859
‫هل هذا يُحتسب؟

597
00:40:02,942 --> 00:40:05,028
‫فات الأوان، أليس كذلك؟ انتهينا، صحيح؟

598
00:40:05,111 --> 00:40:06,321
‫هل هذا يُحتسب؟

599
00:40:08,031 --> 00:40:08,865
‫أجل.

600
00:40:09,699 --> 00:40:11,909
‫أجل. سأدوّن المكالمة.

601
00:40:12,577 --> 00:40:14,412
‫كلنا متشوقون.

602
00:40:14,495 --> 00:40:16,205
‫كان يوماً عظيماً.

603
00:40:17,665 --> 00:40:20,251
‫شكراً لكم على كل ما فعلتموه من أجل المحطة.

604
00:40:22,253 --> 00:40:23,254
‫حسناً؟

605
00:40:28,468 --> 00:40:30,553
‫والدة "جاي فوغارتي" تريد أن تقلّه

606
00:40:30,637 --> 00:40:32,680
‫من أمام المحطة في غضون عشر دقائق.

607
00:40:32,764 --> 00:40:34,599
‫- رائع.
‫- أجل.

608
00:40:35,892 --> 00:40:39,062
‫شكراً لكم! استمروا بتلقي التبرعات.

609
00:40:41,064 --> 00:40:43,441
‫- لقد فعلتها.
‫- من أجل قضية نبيلة.

610
00:40:44,567 --> 00:40:48,863
‫انظروا إلى "بريدجيت"،
‫وهي تشعل المسرح بابتسامتها الساطعة.

611
00:40:48,947 --> 00:40:51,407
‫إنها مذهلة.

612
00:40:51,491 --> 00:40:53,993
‫"بي بي إس برلينغتون" تبتسم أيضاً...

613
00:40:54,077 --> 00:40:58,081
‫"ماري" مذهلة أيضاً وكم أن رسمها ممتع.

614
00:40:58,164 --> 00:41:00,166
‫كلاهما يبدو رائعاً.

615
00:41:00,249 --> 00:41:03,419
‫وهذا أمر رائع آخر
‫حيال "بي بي إس برلينغتون"

616
00:41:03,503 --> 00:41:05,797
‫- هو أنه لدينا...
‫- هو كرم "بريدجيت"،

617
00:41:05,880 --> 00:41:08,716
‫وهذا ما يشعرنا بالخجل.

618
00:41:08,800 --> 00:41:11,970
‫إنه لشرف لي أن أرسم شخصاً

619
00:41:12,053 --> 00:41:14,889
‫راهن أكثر من أي شخص آخر.

620
00:41:14,973 --> 00:41:16,057
‫شكراً لك يا "بريدجيت".

621
00:41:16,140 --> 00:41:20,186
‫وشكراً لك يا "ماري". أنا ممتنة للغاية.

622
00:41:20,270 --> 00:41:22,313
‫وهي لم تعمل منذ ثماني سنوات،

623
00:41:22,397 --> 00:41:25,316
‫لذا ما راهنت به أعلى
‫من ناحية النسبة المئوية.

624
00:41:25,400 --> 00:41:27,443
‫وكأن الأمر مقياس حقيقي.

625
00:41:27,527 --> 00:41:32,031
‫"بريدجيت"، لن تكون قادرة
‫على زيارة أحفادها هذا العام.

626
00:41:32,115 --> 00:41:33,157
‫لا تملك تكلفة الزيارة،

627
00:41:33,241 --> 00:41:36,035
‫لذا إنه لأمر مخيف قليلاً
‫كم أن هذا الأمر يعني لها يا "ديني".

628
00:41:36,119 --> 00:41:40,456
‫هذا محزن للغاية،
‫لكن كان على "ماري" أن تطفئ مدفأتها.

629
00:41:40,540 --> 00:41:42,834
‫- سأقلل الضغط عليك.
‫- لم تزده قط.

630
00:41:42,917 --> 00:41:44,002
‫لم أحاول قط.

631
00:41:44,711 --> 00:41:47,213
‫- انتهيت!
‫- كنت قد انتهيت بالفعل.

632
00:41:47,964 --> 00:41:50,591
‫- كم جمعنا حتى الآن؟
‫- نحو ثمانية آلاف.

633
00:41:51,384 --> 00:41:52,760
‫كم نحتاج؟

634
00:41:52,844 --> 00:41:55,763
‫أقل من 300 ألف بقليل.

635
00:41:56,764 --> 00:41:59,726
‫"ماري"، هذه لك.

636
00:42:00,518 --> 00:42:02,812
‫أسميها "الروح الغنية".

637
00:42:02,895 --> 00:42:04,772
‫لطالما أردت سيفاً ليزرياً.

638
00:42:06,441 --> 00:42:08,109
‫"بريدجيت"، هل أنت جاهزة؟

639
00:42:11,154 --> 00:42:12,363
‫هذه لك.

640
00:42:13,156 --> 00:42:14,532
‫أدعوها...

641
00:42:15,533 --> 00:42:22,206
‫جبل "مانسفيلد" العظيم
‫في صباح يوم منعش من شهر أبريل.

642
00:42:25,793 --> 00:42:27,045
‫هل يمكنك رؤيتها؟

643
00:42:28,087 --> 00:42:30,840
‫لماذا كنت أبتسم طوال الوقت؟

644
00:42:31,507 --> 00:42:33,676
‫إنه الجبل نفسه الذي ترسمه دائماً.

645
00:42:33,760 --> 00:42:35,595
‫هو لا يشبهني إطلاقاً.

646
00:42:37,430 --> 00:42:39,557
‫إنها اللوحة نفسها

647
00:42:39,641 --> 00:42:41,434
‫كالتي في "عيد الحب"، الموسم الـ8.

648
00:42:41,517 --> 00:42:43,978
‫- لكن الخور أصغر.
‫- الخور أصغر.

649
00:42:45,563 --> 00:42:49,442
‫والسبب هو...

650
00:42:50,652 --> 00:42:54,906
‫لم أرد أن أفسد المفاجأة يا "كارل".

651
00:42:55,490 --> 00:42:59,285
‫أجل، سأرسم لوحتين لكلتيكما.

652
00:42:59,369 --> 00:43:02,288
‫أجل، لوحة من رسمي

653
00:43:02,372 --> 00:43:06,250
‫ولوحة من لوحات "كارل" المذهلة للطبيعة.

654
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
‫"الموسم الـ8، الحلقة 26"

655
00:43:07,502 --> 00:43:09,462
‫لم نرد ألّا تحصلا على لوحة لـ"نارغل".

656
00:43:10,004 --> 00:43:12,090
‫كان يُفترض به أن يرسمني في لوحة.

657
00:43:13,132 --> 00:43:16,594
‫أنفقت أموال طعامي
‫للسنوات الثمانية القادمة.

658
00:43:16,678 --> 00:43:19,055
‫أعلم يا "بريدجيت"،
‫لكن ألم تسمعي ما قالته "أمبروجيا"؟

659
00:43:19,138 --> 00:43:21,808
‫ستحصلين على لوحة من رسمها،

660
00:43:21,891 --> 00:43:25,561
‫بالإضافة إلى لوحة جبل "مانسفيلد" العظيم.

661
00:43:28,690 --> 00:43:29,691
‫و...

662
00:43:36,906 --> 00:43:38,116
‫29 دولاراً.

663
00:43:41,911 --> 00:43:45,248
‫و20 دولاراً أيضاً. خذي. تفضلي.

664
00:43:45,790 --> 00:43:49,168
‫هذا ما يجعلها 74 دولاراً و...

665
00:43:50,211 --> 00:43:55,508
‫ويمكنك التوجه إلى مطبخ الأستديو
‫وطلب ما تشائين.

666
00:43:55,591 --> 00:43:59,012
‫الشطائر وبعض الزبيب.

667
00:43:59,971 --> 00:44:02,432
‫تباً.

668
00:44:06,936 --> 00:44:10,565
‫لديّ أسئلة كثيرة حيال كيسي القماشي.

669
00:44:10,648 --> 00:44:13,651
‫- في كل مرة أكون فيها في المطعم...
‫- ما خطبك؟

670
00:44:14,402 --> 00:44:16,696
‫يأتي الناس إليّ ويسألونني...

671
00:44:16,779 --> 00:44:18,656
‫أعلم كيف أنقذ المحطة.

672
00:44:21,159 --> 00:44:24,495
‫لنضف القليل من الدخان إلى هذه المداخن.

673
00:44:24,579 --> 00:44:28,625
‫لنر إن كان بإماكننا جعلها أصغر.

674
00:44:28,708 --> 00:44:33,129
‫أظن أن "أمبروجيا" ستشعر ببعض الغيرة
‫إذا رأتك تشاهدين هذا.

675
00:44:36,716 --> 00:44:40,803
‫أتأكد من أن شرائطك القديمة ما زالت تعمل.

676
00:44:43,723 --> 00:44:46,309
‫إنها تعيدك إلى الماضي، أليس كذلك؟

677
00:44:46,392 --> 00:44:48,853
‫هل هناك ليلة سيئة لتناول حساء اللحم؟

678
00:44:49,562 --> 00:44:51,397
‫انظري إلى ذاك القميص.

679
00:44:52,231 --> 00:44:53,483
‫ما زال بحالة جيدة.

680
00:44:55,443 --> 00:44:56,527
‫أجل.

681
00:44:57,445 --> 00:45:02,033
‫وتلك القرية الصغيرة التي أخذتك إليها
‫في موعدنا الأول.

682
00:45:03,409 --> 00:45:04,410
‫ذاكرة جيدة. أجل.

683
00:45:05,703 --> 00:45:06,955
‫ذاكرة رائعة.

684
00:45:07,872 --> 00:45:11,209
‫نسيت كم أنك اعتدت أن ترسم كلّ هذه الأشياء.

685
00:45:12,293 --> 00:45:17,173
‫أكشاك بيع المثلجات وطواحين الهواء
‫والطيور المتشاجرة.

686
00:45:18,675 --> 00:45:23,054
‫والآن ترسم جبل "مانسفيلد" في كل لوحة.

687
00:45:25,348 --> 00:45:27,850
‫من الصعب ألّا يتمسك الأمر بحلم أو اثنين.

688
00:45:34,565 --> 00:45:36,150
‫لماذا فعلتها؟

689
00:45:42,240 --> 00:45:44,325
‫تركت الجامعة من أجلنا...

690
00:45:44,951 --> 00:45:46,160
‫وكان أمراً رائعاً حقاً.

691
00:45:46,828 --> 00:45:50,498
‫ثم أدركت أن "نحن" تعني أنت حقيقةً.

692
00:45:50,581 --> 00:45:56,921
‫أصبحت مشهوراً وبدأت تعاملني كغيري.

693
00:45:57,005 --> 00:46:00,550
‫ليست معاملة سيئة. لم تسء لي قط. إنما...

694
00:46:02,719 --> 00:46:04,012
‫ليس بطريقة مميزة.

695
00:46:05,805 --> 00:46:09,767
‫ثم جاء شخص وبدأ يلتفت إليّ.

696
00:46:11,644 --> 00:46:13,313
‫وارتكبت غلطة.

697
00:47:04,572 --> 00:47:06,282
‫لم أستطع مسامحة نفسي.

698
00:47:07,241 --> 00:47:08,368
‫لذا أخبرتك.

699
00:47:09,994 --> 00:47:12,038
‫توسّلت إليك كي تسامحني.

700
00:47:15,917 --> 00:47:19,087
‫ثم بعدها بدقيقة،
‫كنت تمارس الجنس مع "ويندي".

701
00:47:24,133 --> 00:47:27,262
‫قضيت بقية حياتي وأنا أشاهدك
‫تجعل كلّ من في حياتي

702
00:47:27,345 --> 00:47:28,554
‫يُغرم بحبك.

703
00:47:32,183 --> 00:47:37,355
‫أتمنى لو أنني أعلم
‫ما كان عليّ أن أفعل غير ذلك.

704
00:47:41,067 --> 00:47:42,068
‫وأنا أيضاً.

705
00:47:46,614 --> 00:47:51,327
‫خمّنا من سيشاهد "ارسموا مع (كارل نارغل)"
‫من الموسم الـ2 حتى الـ8.

706
00:47:52,829 --> 00:47:54,831
‫يبدو أن الحلم قد تحقق.

707
00:47:55,707 --> 00:47:59,210
‫هناك الكثير من الأشياء الجميلة فيها.

708
00:48:06,968 --> 00:48:08,678
‫هل ارتكبت خطأ؟

709
00:48:10,763 --> 00:48:12,098
‫لا.

710
00:48:21,899 --> 00:48:23,526
‫أهلاً. اجلس.

711
00:48:23,610 --> 00:48:26,738
‫لديّ أخبار مثيرة أريد التحدث إليك عنها.

712
00:48:26,821 --> 00:48:30,700
‫- من الرائع دائماً سماع الأخبار المثيرة.
‫- مستعد؟

713
00:48:31,951 --> 00:48:34,454
‫وجدت لك عملاً رائعاً.

714
00:48:34,537 --> 00:48:37,206
‫- ماذا؟
‫- تدريس في جامعة "فيرمونت"،

715
00:48:37,290 --> 00:48:41,002
‫حيث ستنقل مهاراتك المذهلة

716
00:48:41,085 --> 00:48:42,920
‫إلى طلاب من كلّ أنحاء العالم.

717
00:48:43,880 --> 00:48:48,301
‫أحب فكرة تقديم ما لديّ. إنه لشرف كبير لي.

718
00:48:48,384 --> 00:48:51,679
‫ولكن لا أظن أنه سيكون لديّ وقت
‫وأنا أعمل هنا.

719
00:48:51,763 --> 00:48:52,764
‫بالضبط.

720
00:48:53,973 --> 00:48:57,226
‫"كارل"، عائداتنا منخفضة جداً،

721
00:48:57,310 --> 00:48:59,812
‫وندفع لك 46 ألف دولار سنوياً.

722
00:48:59,896 --> 00:49:03,566
‫ولكن ستقدم لك جامعة "فيرمونت" علاوة
‫بقيمة أربعة آلاف دولار.

723
00:49:03,650 --> 00:49:05,360
‫وإليك أفضل جزء:

724
00:49:05,443 --> 00:49:08,237
‫لدينا 22 عاماً كاملاً من برامجك،

725
00:49:08,321 --> 00:49:10,990
‫لن يعلم الناس بمغادرتك أبداً.

726
00:49:11,074 --> 00:49:12,700
‫هذا الأفضل للجميع.

727
00:49:12,784 --> 00:49:15,578
‫سأقدم برنامج الرسم،
‫وأدرّس في جامعة "فيرمونت"،

728
00:49:15,662 --> 00:49:18,206
‫وسيُعرض 22 عاماً من برامجي.

729
00:49:18,289 --> 00:49:21,167
‫ستحول "كارل نارغل " الكبير
‫إلى حصان نشيط.

730
00:49:21,250 --> 00:49:22,961
‫حصان "كلايدزديل".

731
00:49:23,044 --> 00:49:24,379
‫باستثناء أن... إليك الأمر.

732
00:49:24,462 --> 00:49:28,007
‫ستقدم "أمبروجيا" برامج جديدة
‫ستجلب لنا مشاهدين أطفال.

733
00:49:28,091 --> 00:49:32,929
‫بينما ستستهدف برامجك الجمهور
‫الذي يبلغ أعمارهم فوق 65 سنة.

734
00:49:33,012 --> 00:49:36,266
‫ليس عليك أن تقدّم حلقة جديدة
‫من برنامج الرسم مجدداً.

735
00:49:41,479 --> 00:49:45,233
‫- لكنني أريد أن أواصل الرسم.
‫- وستفعل ذلك، في جامعة "فيرمونت".

736
00:49:45,984 --> 00:49:48,736
‫سيشاهدك 50 طالباً يومياً،

737
00:49:48,820 --> 00:49:53,074
‫هذه زيادة بنسبة 400 بالمئة
‫فيمن تتراوح أعمارهم بين 18 إلى 25 سنة.

738
00:49:55,368 --> 00:50:00,123
‫أجل، لكنني أريدك أن توقّع على بعض الأوراق.

739
00:50:01,040 --> 00:50:03,876
‫وتقول... هنا.

740
00:50:03,960 --> 00:50:06,337
‫وتقول إننا لم... تفضل.

741
00:50:06,421 --> 00:50:09,882
‫تقول إننا لم نطردك لأنك كبير في السن.

742
00:50:12,677 --> 00:50:14,178
‫جيد، هذا جيد جداً.

743
00:50:15,805 --> 00:50:17,890
‫شكراً لك يا "كارل". هذا كل ما لديّ.

744
00:50:19,559 --> 00:50:20,977
‫- أراك على خير قريباً.
‫- بالطبع.

745
00:50:43,750 --> 00:50:44,751
‫"كارل".

746
00:50:47,712 --> 00:50:48,796
‫يا "كارل"!

747
00:50:50,340 --> 00:50:51,341
‫أردت...

748
00:50:53,259 --> 00:50:55,178
‫أردت أن أشكرك،

749
00:50:55,261 --> 00:50:57,555
‫على تمهيد الطريق لي.

750
00:51:00,141 --> 00:51:02,393
‫وضعت لوحة السيارة هذه لـ30 سنة.

751
00:51:03,811 --> 00:51:06,898
‫أجل، كنت أراك تركنها في مطعم "لام".

752
00:51:06,981 --> 00:51:08,524
‫"موطن هامبرغر (لام)."

753
00:51:08,608 --> 00:51:11,235
‫كأنك أضفت حرف "إي" إلى لوحة "موناليزا".

754
00:51:12,528 --> 00:51:13,863
‫"(الرسامة)"

755
00:51:13,947 --> 00:51:16,324
‫لكن إليك أمراً، لا أحد ينتظر

756
00:51:16,407 --> 00:51:20,703
‫حتى يرى "مونا إي ليزا" لأنه اسم غبي حقاً.

757
00:51:20,787 --> 00:51:22,580
‫ليس أصلياً.

758
00:51:22,664 --> 00:51:26,793
‫ألم تحاول قراءتها على أنها الكلمة كاملة؟

759
00:51:26,876 --> 00:51:28,378
‫لا، لم أحاول.

760
00:51:28,461 --> 00:51:31,047
‫والفنان الحقيقي لا يرسم ديناصوراً
‫على جهاز رسم

761
00:51:31,130 --> 00:51:33,675
‫ثم يعطيه إلى شخص ما
‫لأن هذا تصرف غبي جداً.

762
00:51:33,758 --> 00:51:37,095
‫"كارل"، أنت كنت ترسم حتى تغري وتدمر

763
00:51:37,178 --> 00:51:38,263
‫من حولك.

764
00:51:38,346 --> 00:51:42,809
‫لا، أنا كنت أفتح أبواب السيارة لهم،
‫وأدفع الحساب عنهم،

765
00:51:42,892 --> 00:51:46,479
‫- وكنت أحمل الحقيبة الكبيرة دائماً.
‫- هل حاولت أن تعاملهم كنظراء لك؟

766
00:51:46,562 --> 00:51:48,606
‫لا. عاملتهم وكأنهم أحسن مني.

767
00:51:48,690 --> 00:51:51,276
‫- هذا يُدعى "بالتصرف كرجل نبيل."
‫- حتى انتقلت إلى الأخرى.

768
00:51:51,359 --> 00:51:53,861
‫- لأن حبيبتك ارتكبت غلطة.
‫- أنت غلطة!

769
00:51:58,574 --> 00:52:00,702
‫لحسن حظك أنني فنان ولست امرأة

770
00:52:00,785 --> 00:52:03,329
‫تتفوه بأمور فظّة لنساء أخريات

771
00:52:03,413 --> 00:52:05,498
‫لأن هناك الكثير من الأمور أود قولها لك.

772
00:52:05,581 --> 00:52:06,582
‫الكثير.

773
00:52:07,750 --> 00:52:09,877
‫أنت كنت فناناً.

774
00:52:20,597 --> 00:52:25,143
‫كان "كارل" السبب في أنني بدأت العمل هنا.
‫هو ولأن مطعم "كويزينو" لم يكن يوظّف أحداً.

775
00:52:26,227 --> 00:52:27,645
‫مكان يقدم ساعات عمل رائعة.

776
00:52:27,729 --> 00:52:30,481
‫- إنه أبله.
‫- تعالي.

777
00:52:30,565 --> 00:52:35,445
‫لا يمكنك تحمّل دفع راتبه
‫وإبقاء المحطة تعمل.

778
00:52:35,528 --> 00:52:36,529
‫أجل.

779
00:52:37,238 --> 00:52:41,784
‫وأحياناً ليس لدى المرء خيار
‫إلّا أن يمضي قدماً.

780
00:52:57,759 --> 00:52:58,593
‫{\an8}"قبل 22 سنة"

781
00:52:58,676 --> 00:53:01,930
‫{\an8}لو كان الأمر عائداً إليّ،
‫فلن تغادري مؤخرة هذه الشاحنة.

782
00:53:02,013 --> 00:53:04,015
‫يا إلهي، الأمر يبدو كأنني في الجنة.

783
00:53:10,396 --> 00:53:11,689
‫ماذا تفعل؟

784
00:53:11,773 --> 00:53:14,817
‫أحفظ كل جزء منك ليكون في ذاكرتي،

785
00:53:15,568 --> 00:53:18,821
‫حتى أتمكن من عيش هذه اللحظة في كل لحظة

786
00:53:19,447 --> 00:53:21,199
‫لبقية حياتي.

787
00:53:21,282 --> 00:53:22,617
‫شكلك...

788
00:53:22,700 --> 00:53:27,080
‫و... بل حتى ملمس المسند هذا...

789
00:53:27,914 --> 00:53:29,958
‫بل حتى صوت المدفأة.

790
00:53:31,709 --> 00:53:33,044
‫هل تشمّين الرائحة؟

791
00:53:34,379 --> 00:53:36,339
‫- لا.
‫- زيت ناقل الحركة.

792
00:53:37,006 --> 00:53:40,593
‫بالرغم من أنه لم يكن هناك الكثير منه،
‫إلا أنها تسير بشكل سلس.

793
00:53:41,886 --> 00:53:43,054
‫أنا...

794
00:53:43,930 --> 00:53:47,433
‫سأتذكّر شعوري الآن لأنني...

795
00:53:48,935 --> 00:53:51,688
‫لأنني أريد أن يكون شعوري هكذا.

796
00:53:52,272 --> 00:53:54,774
‫أنا مستعد للإحساس بشعورك الآن.

797
00:54:04,701 --> 00:54:05,868
‫هذا المسند.

798
00:54:05,952 --> 00:54:08,079
‫- ماذا؟
‫- إنه...

799
00:54:08,162 --> 00:54:09,455
‫إنه المسند.

800
00:54:13,251 --> 00:54:16,713
‫أحسنت، هذه أنا.

801
00:54:21,301 --> 00:54:23,886
‫عليّ أن أسألك سؤالاً صعباً.

802
00:54:25,763 --> 00:54:27,932
‫لماذا لم ترسم اللوحة؟

803
00:54:29,892 --> 00:54:34,147
‫لو رسمت لوحة مذهلة،
‫كنت ستطيح بـ"أمبروجيا".

804
00:54:34,731 --> 00:54:36,566
‫- هذا غبي.
‫- قررت أن أطلب منك

805
00:54:36,649 --> 00:54:38,735
‫أن تقلّني إلى المنزل إذا لم تجب عليّ.

806
00:54:38,818 --> 00:54:39,819
‫حسناً!

807
00:54:42,488 --> 00:54:45,908
‫قبل 19 عاماً،
‫قال الدكتور "برادفورد لينيهان"

808
00:54:45,992 --> 00:54:50,413
‫إن متحف "برلينغتون" للفنون
‫ينقصه لوحة لأعلى قمة في "فيرمونت"،

809
00:54:50,496 --> 00:54:51,581
‫جبل "مانسفيلد".

810
00:54:51,664 --> 00:54:56,044
‫وأردت حقاً أن تكون لي لوحة في ذلك المتحف.

811
00:55:07,096 --> 00:55:08,097
‫و؟

812
00:55:08,681 --> 00:55:10,433
‫لذا بدأت برسمها.

813
00:55:11,142 --> 00:55:12,685
‫في حال كان يشاهد.

814
00:55:15,355 --> 00:55:16,356
‫دعني أخمّن.

815
00:55:16,439 --> 00:55:19,692
‫لم يُعجب الدكتور "برادفورد لينيهان"
‫بطريقة رسمك لها؟

816
00:55:21,194 --> 00:55:24,364
‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً.

817
00:55:24,447 --> 00:55:27,408
‫عليّ الذهاب
‫إذا لم تكن تظن إنني سأفهم أي شيء.

818
00:55:27,492 --> 00:55:29,494
‫لا أعلم.

819
00:55:29,577 --> 00:55:32,830
‫- ماذا تقصد بأنك لا تعلم؟
‫- انظري، أنا لا...

820
00:55:35,583 --> 00:55:37,669
‫لا أعلم إن كان قد شاهد البرنامج حتى.

821
00:55:39,295 --> 00:55:42,256
‫ألم يخطر لك أن تتصل به؟

822
00:55:43,591 --> 00:55:45,843
‫أو أن تسلّمه واحدة من آلاف اللوحات

823
00:55:45,927 --> 00:55:48,012
‫التي رسمتها على مدار آخر 19 سنة؟

824
00:55:49,722 --> 00:55:51,349
‫ماذا لو قال "لا"؟

825
00:55:57,855 --> 00:56:01,609
‫الفنان الحقيقي يتبع قلبه مهما كان الثمن.

826
00:56:03,444 --> 00:56:07,991
‫قضيت حياتك بأكلمها وأنت تعمل فيما هو سهل
‫والآن خسرت كلّ شيء.

827
00:56:09,409 --> 00:56:10,535
‫كلّ شيء!

828
00:56:10,618 --> 00:56:14,122
‫ولديّ سؤال آخر لك.
‫كيف لنا أننا لم نمارس الجنس قط؟

829
00:56:14,205 --> 00:56:16,791
‫- يخبرني الناس بأنني جذابة.
‫- أنت جذابة للغاية.

830
00:56:16,874 --> 00:56:19,585
‫هلّا دخلت! تعالي.

831
00:56:23,172 --> 00:56:25,133
‫الجزء الجميل هو أننا سننتقل معاً.

832
00:56:25,216 --> 00:56:27,302
‫وحالماً أبدأ بالتدريس...

833
00:56:30,138 --> 00:56:31,889
‫السبب الوحيد لاهتمامك بي الآن

834
00:56:31,973 --> 00:56:34,517
‫هو أنني آخر ما تبقى لديك.

835
00:56:40,607 --> 00:56:41,899
‫وصلت سيارتي الأجرة.

836
00:56:42,817 --> 00:56:44,819
‫لا أعلم ما معنى هذا.

837
00:56:48,656 --> 00:56:49,741
‫يعني وداعاً.

838
00:57:02,337 --> 00:57:05,506
‫أنا "كارل نارغل"، وسأكون أستاذكم.

839
00:57:10,053 --> 00:57:10,887
‫شكراً لكم.

840
00:57:11,512 --> 00:57:14,432
‫أنصتوا، هدفنا في هذا الفصل بسيط جداً.

841
00:57:14,515 --> 00:57:17,101
‫أريد مساعدتكم في الحصول على ما يُوجد هنا

842
00:57:17,185 --> 00:57:19,354
‫ثم ترسمونه هنا.

843
00:57:19,437 --> 00:57:22,190
‫لا تقلقوا، إنه ليس صعباً كعلم الصواريخ.

844
00:57:22,273 --> 00:57:23,316
‫بل أصعب.

845
00:57:24,776 --> 00:57:28,112
‫هل صحيح أن "أمبروجيا" تدرّس هذا الصف معك؟

846
00:57:28,196 --> 00:57:30,698
‫ربما تزورنا في أحد الأيام.

847
00:57:31,699 --> 00:57:35,703
‫لا أحد يعلم من سينضم إلينا أو أين سنكون.

848
00:57:35,787 --> 00:57:37,622
‫لذا، لنبدأ.

849
00:57:38,665 --> 00:57:41,459
‫آسفة إن كنت قد أخطأت التعبير.

850
00:57:42,460 --> 00:57:44,337
‫لكننا نريد أن نراك أيضاً.

851
00:57:46,130 --> 00:57:48,800
‫شكراً. هلّا بدأنا!

852
00:57:48,883 --> 00:57:51,552
‫لأن اللوحة لن تُرسم وحدها.

853
00:57:52,303 --> 00:57:55,974
‫ولكن من الرائع أن تعلمنا بموعد قدومها

854
00:57:57,058 --> 00:57:59,560
‫حتى أحرص على القدوم إلى الصف.

855
00:58:01,521 --> 00:58:03,481
‫أنصتي، هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟

856
00:58:03,564 --> 00:58:07,318
‫إذا كنت تواعدين شخصاً يافعاً
‫وجميلاً جداً...

857
00:58:08,987 --> 00:58:10,655
‫فلم قد لا تمارسين الجنس معه؟

858
00:58:11,197 --> 00:58:14,158
‫كنت آمل بأنك ستتحدثين إليّ عن "أمبروجيا".

859
00:58:14,242 --> 00:58:16,035
‫إنها غامضة.

860
00:58:16,119 --> 00:58:17,954
‫لا، في الحقيقة، الأمر ليس...

861
00:58:18,871 --> 00:58:22,208
‫ليلة أمس، أحضرت لوحة "كارل" إليه و...

862
00:58:22,292 --> 00:58:25,378
‫أتخيّل أن ممارسة الجنس
‫معها أشبه بركوب الدراجة.

863
00:58:25,461 --> 00:58:28,256
‫ولكن بدلاً من أن تضغطي على الدواسة،

864
00:58:28,339 --> 00:58:31,593
‫تحركين نفسك إلى الأمام والخلف على الكرسي.

865
00:58:33,803 --> 00:58:35,930
‫لم أركب على هذا النوع من الدراجات قط.

866
00:58:36,723 --> 00:58:37,974
‫وأنا أحب الدراجات.

867
00:58:39,684 --> 00:58:43,104
‫عليّ الذهاب إلى مكان آخر.

868
00:58:44,105 --> 00:58:44,939
‫حالاً.

869
00:58:48,985 --> 00:58:50,278
‫مرحباً.

870
00:58:51,946 --> 00:58:52,947
‫مرحباً.

871
00:58:58,536 --> 00:59:01,247
‫هل ذهبت إلى منزل "كارل" ليلة أمس؟

872
00:59:04,125 --> 00:59:06,127
‫يعاملك بشكل فظيع!

873
00:59:07,253 --> 00:59:08,796
‫وأنا خنته.

874
00:59:10,673 --> 00:59:11,966
‫هل تحبينه؟

875
00:59:16,721 --> 00:59:21,225
‫أشعر بأنني أهدرت حياتي كلّها

876
00:59:21,309 --> 00:59:22,894
‫بأنني لم أحب شخصاً آخر.

877
00:59:31,736 --> 00:59:36,157
‫فتحت هذا الموضوع حتى أسمعك تقولين،
‫"لا، أنا أحبك."

878
00:59:42,705 --> 00:59:47,460
‫ما هذا؟ لماذا؟ إنه جبل "مانسفيلد".

879
00:59:47,543 --> 00:59:52,882
‫{\an8}هذا؟ جبل "مانسفيلد" آخر.

880
00:59:56,427 --> 00:59:57,262
‫آسفة.

881
00:59:57,345 --> 00:59:59,013
‫أمهلوني دقيقة

882
00:59:59,097 --> 01:00:02,141
‫وسأرسم لكم أفضل لوحة لجبل "مانسفيلد"

883
01:00:02,225 --> 01:00:03,685
‫قد ترونها في حياتكم.

884
01:00:04,686 --> 01:00:06,104
‫يا له من تفاخر.

885
01:00:09,065 --> 01:00:10,149
‫لا.

886
01:00:16,864 --> 01:00:18,199
‫إنها جيدة جداً.

887
01:00:30,086 --> 01:00:33,089
‫"ممنوع التدخين"

888
01:01:53,461 --> 01:01:54,671
‫ما هذه اللوحة؟

889
01:02:01,386 --> 01:02:02,845
‫جبل "مانسفيلد".

890
01:02:04,430 --> 01:02:05,598
‫ليلاً.

891
01:02:09,394 --> 01:02:11,312
‫كيف يسير الحال يا "كارل"؟

892
01:02:24,033 --> 01:02:25,201
‫بشكل مذهل.

893
01:02:31,791 --> 01:02:35,169
‫كانت إدارة الكلية تتحدث يا "كارل".

894
01:02:36,629 --> 01:02:40,258
‫نظن أن أكثر قرار عقلاني

895
01:02:40,341 --> 01:02:43,970
‫هو ندفع لك راتب باقي الفصل

896
01:02:44,053 --> 01:02:47,056
‫وتنهي صفك اليوم.

897
01:02:48,016 --> 01:02:51,644
‫تحدثنا بالفعل مع طلابك المتبقيين

898
01:02:51,728 --> 01:02:54,063
‫وليست لديهم مشكلة بهذا.

899
01:02:55,523 --> 01:02:56,566
‫كلاهما.

900
01:03:02,322 --> 01:03:05,158
‫هذا برنامج "ارسموا مع (أمبروجيا)".

901
01:03:06,200 --> 01:03:08,620
‫ألوان الطيف.

902
01:03:08,703 --> 01:03:10,413
‫حين كنت طفلة،

903
01:03:10,496 --> 01:03:14,000
‫أخبرني والداي بأن هناك
‫من كان يعيش في أقواس قزح.

904
01:03:14,083 --> 01:03:17,503
‫اليوم، أصبحت أعلم أكثر
‫لأنه لا وجود لقوس القزح.

905
01:03:18,838 --> 01:03:21,007
‫ماذا لو انخفضت تقييمات نسب المشاهدة؟

906
01:03:21,090 --> 01:03:24,969
‫"توني"، حان الوقت لمغادرتي.

907
01:03:28,514 --> 01:03:29,349
‫هنا حجرة التسجيل.

908
01:03:29,432 --> 01:03:31,017
‫مرحباً يا "توني"، أنا "كارل".

909
01:03:31,100 --> 01:03:33,937
‫- "كارل".
‫- ماذا حدث لبرنامجي يا "توني"؟

910
01:03:36,397 --> 01:03:39,943
‫لم يعد بمقدور "بي بي إس" عرض برامج
‫لأناس يدخنون التبغ.

911
01:03:40,026 --> 01:03:42,779
‫- ماذا؟
‫- كنت تدخّن الغليون في كل حلقة.

912
01:03:42,862 --> 01:03:46,240
‫لا يمكننا عرض "ارسموا مع (كارل نارغل)".

913
01:03:46,324 --> 01:03:47,533
‫ولا حتى في برامج الإعادة.

914
01:03:54,082 --> 01:03:56,000
‫لديّ مكالمة أخرى يا "توني".

915
01:03:56,084 --> 01:03:58,378
‫منذ متى حصلت على خدمة انتظار المكالمات؟

916
01:04:06,844 --> 01:04:09,055
‫"لا تنعطفوا عند الإشارة الحمراء"

917
01:04:09,138 --> 01:04:11,182
‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون"

918
01:05:17,457 --> 01:05:20,418
‫المعذرة، الدكتور "لينيهان"؟ مرحباً.

919
01:05:20,501 --> 01:05:22,962
‫- سيد "كارل نارغل".
‫- أجل.

920
01:05:23,046 --> 01:05:24,797
‫كيف أخدم

921
01:05:24,881 --> 01:05:27,216
‫ثروة وطنية حية من "فيرمونت"؟

922
01:05:28,134 --> 01:05:31,054
‫لا أعلم إن كنت قد سمعت الأخبار مؤخراً،
‫لكنني تقاعدت.

923
01:05:31,137 --> 01:05:32,138
‫انتشرت في الصحف.

924
01:05:32,722 --> 01:05:34,849
‫أجل، هذا يعني أنني أملك...

925
01:05:35,475 --> 01:05:40,229
‫4274 لوحة بحاجة إلى منزل.

926
01:05:40,313 --> 01:05:42,815
‫معظمها لوحات لجبل "مانسفيلد".

927
01:05:43,524 --> 01:05:46,152
‫لا أعلم إن كان هذا يثير اهتمامك.

928
01:05:46,903 --> 01:05:50,365
‫نبحث دائماً عن أعمال فنية لفنان عظيم

929
01:05:50,448 --> 01:05:53,242
‫حتى نعرضها في متحف "برلينغتون" للفنون.

930
01:05:53,326 --> 01:05:55,620
‫- رائع.
‫- فنان يتم تقدير عمله

931
01:05:55,703 --> 01:05:57,997
‫لتأثيره على عالم الفن

932
01:05:58,081 --> 01:06:00,124
‫أو تقديمه لشيء مميز إلى "فيرمونت".

933
01:06:00,208 --> 01:06:02,502
‫أجل. رائع.

934
01:06:02,585 --> 01:06:05,838
‫للأسف، تم طلاء الجدران مؤخراً،

935
01:06:05,922 --> 01:06:08,091
‫وهذا أمر نريد عرضه أيضاً،

936
01:06:08,174 --> 01:06:10,301
‫جمال المتحف نفسه.

937
01:06:12,512 --> 01:06:15,390
‫- هل يمكنني تقديم اقتراح؟
‫- بالطبع.

938
01:06:16,266 --> 01:06:18,268
‫هل فكّرت بالتبرع بها

939
01:06:18,351 --> 01:06:21,104
‫إلى نزل من سلسلة "موتيل 6"،

940
01:06:21,187 --> 01:06:22,981
‫أو نُزُل من "ريد روف"؟

941
01:06:23,064 --> 01:06:25,692
‫لوحاتك دافئة

942
01:06:25,775 --> 01:06:29,570
‫وهذا قد يسعد مسافراً مرهقاً
‫ميزانيته محدودة.

943
01:06:30,697 --> 01:06:33,700
‫في النهاية، سيوفّر هذا لك مساحة.

944
01:06:33,783 --> 01:06:37,745
‫أجل، لدي حظيرتي، هذه ليست المشكلة وإنما...

945
01:06:37,829 --> 01:06:40,206
‫على أي حال، شكراً لك على منحي الوقت.

946
01:06:41,374 --> 01:06:46,004
‫دكتور "لينيهان"، لديك متحف رائع.

947
01:06:49,007 --> 01:06:51,175
‫- "كارل".
‫- نعم؟

948
01:06:53,011 --> 01:06:54,804
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

949
01:06:55,763 --> 01:06:56,764
‫أجل.

950
01:06:59,058 --> 01:07:01,561
‫ما هي الصورة المحفورة في دماغك

951
01:07:01,644 --> 01:07:03,438
‫التي تتعب قلبك

952
01:07:03,521 --> 01:07:06,899
‫وتجعلك تشعر وكأن روحك ستنفجر؟

953
01:07:09,944 --> 01:07:12,030
‫جبل "مانسفيلد" على ما أفترض؟

954
01:07:16,409 --> 01:07:18,578
‫أياً كانت،

955
01:07:19,287 --> 01:07:21,748
‫تلك اللوحات تمنعنا من التحديق

956
01:07:21,831 --> 01:07:25,376
‫في جدران فارغة هنا
‫في متحف "لرلينغتون" للفنون.

957
01:07:27,879 --> 01:07:29,797
‫حسناً، شكراً على قدومك.

958
01:07:29,881 --> 01:07:32,842
‫إنه لأمر رائع أن أرى أسطورة من "فيرمونت"
‫بشحمه ولحمه.

959
01:07:43,478 --> 01:07:44,604
‫إنها جميلة حقاً.

960
01:08:51,087 --> 01:08:54,464
‫ما هي اللوحة المحفورة في دماغك

961
01:08:54,549 --> 01:08:56,843
‫والتي تتعب قلبك

962
01:08:56,926 --> 01:08:59,971
‫وتجعلك تشعر وكأن روحك ستنفجر؟

963
01:09:09,813 --> 01:09:13,151
‫ما هي الصورة المحفورة في دماغك

964
01:09:13,234 --> 01:09:15,486
‫والتي تتعب قلبك

965
01:09:15,570 --> 01:09:18,656
‫وتجعلك تشعر وكأن روحك ستنفجر؟

966
01:09:25,371 --> 01:09:28,958
‫ما هي الصورة المحفورة في دماغك

967
01:09:29,042 --> 01:09:31,252
‫والتي تتعب قلبك

968
01:09:31,335 --> 01:09:34,254
‫وتجعلك تشعر وكأن روحك ستنفجر؟

969
01:09:41,596 --> 01:09:43,013
‫"الرسامة"

970
01:09:46,058 --> 01:09:48,728
‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب يا "كاثرين"،

971
01:09:48,811 --> 01:09:52,482
‫لكن لم إذا لم أقل هذا الآن،
‫فلن أقوله أبداً.

972
01:09:52,565 --> 01:09:54,067
‫حين التقينا للمرة الأولى.

973
01:09:54,942 --> 01:09:56,611
‫رسمت بدافع الحب.

974
01:09:57,320 --> 01:10:00,281
‫- ثم التفت رأسي و...
‫- أنت!

975
01:10:00,990 --> 01:10:04,661
‫كنت في طريقي إلى المحطة.

976
01:10:06,245 --> 01:10:07,705
‫كيف حالك؟

977
01:10:08,915 --> 01:10:10,708
‫هناك لحظات جيدة وأخرى سيئة.

978
01:10:11,542 --> 01:10:15,797
‫لم أتمكن من أن أقول آسفة على...

979
01:10:16,631 --> 01:10:17,757
‫رسم جبل "مانسفيلد"...

980
01:10:17,840 --> 01:10:20,260
‫لا، كلّه كان خطئي.

981
01:10:20,343 --> 01:10:22,470
‫أردت أن أنهي ما كنت أود قوله لـ"كاثرين".

982
01:10:22,553 --> 01:10:25,181
‫- في الحقيقة، عليّ الذهاب.
‫- سأقوله بسرعة.

983
01:10:25,265 --> 01:10:26,266
‫"كاثرين"...

984
01:10:27,475 --> 01:10:32,855
‫كما تعرفين، أنا أفضل في رسم اللوحات
‫أكثر من قول الكلمات.

985
01:10:32,939 --> 01:10:35,608
‫لكن لو كان بإمكاني رسم لوحة
‫لتعبّر عن اعتذاري...

986
01:10:35,692 --> 01:10:36,776
‫لقد انتهى الأمر.

987
01:10:36,859 --> 01:10:39,237
‫كنت أظن أننا لطيفان مع بعضنا بعضاً
‫يا "أمبروجيا".

988
01:10:39,320 --> 01:10:41,614
‫والآن أشعر بأنك تعايرينني بفشلي.

989
01:10:41,698 --> 01:10:46,160
‫لا، أقصد، انتهت علاقتنا.

990
01:10:48,079 --> 01:10:50,164
‫لم تتمكن من أن تحبني لأنها...

991
01:10:51,249 --> 01:10:53,167
‫لم تتوقف عن حبك.

992
01:10:56,087 --> 01:10:57,213
‫مرحباً يا "كارل".

993
01:10:58,756 --> 01:10:59,757
‫"بيفيرلي"؟

994
01:11:01,551 --> 01:11:03,344
‫لم أتوقع هذا.

995
01:11:05,263 --> 01:11:08,266
‫انتظر يا صديقي. أنا قادم.

996
01:11:08,349 --> 01:11:11,019
‫- ها نحن أولاء.
‫- تسعدني رؤية أصدقاء قدامى.

997
01:11:11,102 --> 01:11:14,188
‫أجل، لا يجدي معنا أن نتخلص منهم.

998
01:11:15,148 --> 01:11:18,526
‫- أجل، كل شيء جاهز.
‫- لا بأس. هذا جيد.

999
01:11:19,319 --> 01:11:21,237
‫نريد لهذه الحلقة أن تُبث، اتفقنا؟

1000
01:11:21,321 --> 01:11:24,699
‫حسناً. لنبدأ التصوير بعد ثلاثة، اثنان...

1001
01:11:24,782 --> 01:11:26,367
‫لحظة. أين "أمبروجيا"؟

1002
01:11:26,451 --> 01:11:28,620
‫اتصلت وأخبرتني
‫بأن أسمح لـ"كارل" بتقديم البرنامج.

1003
01:11:28,703 --> 01:11:31,914
‫هناك شيء أود قوله
‫وهذه طريقتي الوحيدة لقوله.

1004
01:11:31,998 --> 01:11:34,000
‫و"بي بي إس"،

1005
01:11:34,083 --> 01:11:36,419
‫يريدون ساعتي بث إضافيتين يومياً.

1006
01:11:36,502 --> 01:11:39,505
‫لذا سنعرض "ارسموا مع (كارل نارغل)"
‫بعد خمسة...

1007
01:11:39,589 --> 01:11:41,841
‫"كارل"، قبل أن تقول شيئاً،

1008
01:11:41,924 --> 01:11:44,344
‫عليك أن تعرف أنني من ألغيت برنامجك.

1009
01:11:44,427 --> 01:11:48,139
‫"كاثرين"، لو أنك لم تفعلي هذا،
‫ما كنت لأكون هنا الآن.

1010
01:11:52,977 --> 01:11:56,022
‫مرحباً، أنا "كارل نارغل"
‫وهذا برنامج "ارسموا".

1011
01:11:56,105 --> 01:11:58,650
‫لطالما كنت أقول بأنه عليكم
‫أن ترسموا من قلبكم

1012
01:11:58,733 --> 01:12:01,569
‫وأن تعيشوا من قلبكم،
‫لكنني لم أكن أفعل أي منهما.

1013
01:12:02,153 --> 01:12:08,326
‫ولهذا سأبدأ اليوم
‫بلون البرتقال اليوسفي رقم 22.

1014
01:12:08,910 --> 01:12:11,663
‫لم لون البرتقال اليوسفي رقم 22؟

1015
01:12:13,331 --> 01:12:14,332
‫حسناً...

1016
01:12:20,463 --> 01:12:23,841
‫لأن كلنا لدينا لحظات في حياتنا،

1017
01:12:23,925 --> 01:12:26,678
‫لحظات نتمنى أن نعود إليها

1018
01:12:26,761 --> 01:12:29,764
‫ونعيشها إلى الأبد.

1019
01:12:32,016 --> 01:12:35,144
‫لحظتي هي في مؤخرة شاحنتي.

1020
01:12:36,062 --> 01:12:40,400
‫على سرير يتحول إلى أريكة مصنوع خصيصاً

1021
01:12:41,234 --> 01:12:43,069
‫مع امرأة بالكاد كنت أعرفها.

1022
01:12:43,945 --> 01:12:47,365
‫أهلاً، معك "أمبروجيا".
‫لماذا لا تشاهدين برنامجي الآن؟

1023
01:12:47,448 --> 01:12:49,742
‫أنا أمزح. تعرفين ما عليكم فعله بعدها.

1024
01:12:49,826 --> 01:12:50,910
‫لكن أتعلمون؟

1025
01:12:51,452 --> 01:12:52,996
‫إنها ذكرى مثالية.

1026
01:12:54,080 --> 01:12:55,999
‫ولكن ما يجعلها مثالية

1027
01:12:56,791 --> 01:12:59,544
‫هي العيوب التي تشاركناها معاً.

1028
01:12:59,627 --> 01:13:01,045
‫هنا "بي بي إس برلينغتون".

1029
01:13:01,129 --> 01:13:03,131
‫أردت القول إنه من الرائع استعادة "كارل"...

1030
01:13:03,214 --> 01:13:06,217
‫أجل، من الرائع استعادة "كارل".
‫انتظر. هنا "بي بي إس برلينغتون".

1031
01:13:06,301 --> 01:13:08,219
‫لم أعد خائفاً من مشاهدة "ارسموا".

1032
01:13:08,303 --> 01:13:11,347
‫أوافقك الرأي، لوحات "كارل"
‫أقل إثارة للخوف من لوحات "أمبروجيا".

1033
01:13:11,431 --> 01:13:13,308
‫انتظر. هنا "بي بي إس برلينغتون".

1034
01:13:13,391 --> 01:13:14,809
‫سرق "كارل" صحيفتي.

1035
01:13:14,892 --> 01:13:17,020
‫أجل، ندرك أن "كارل" يسرق الصحف.

1036
01:13:17,103 --> 01:13:19,063
‫انتظر. هنا "بي بي إس برلينغتون".

1037
01:13:19,147 --> 01:13:23,568
‫رائحة زيت ناقل الحركة.

1038
01:13:24,193 --> 01:13:27,238
‫بالرغم من أنه لم يكن هناك الكثير منه،
‫إلا أنها تسير بشكل سلس.

1039
01:13:29,032 --> 01:13:30,033
‫"أمبروجيا"؟

1040
01:13:30,658 --> 01:13:32,869
‫لا. المعذرة. "كاثرين"؟

1041
01:13:33,870 --> 01:13:36,623
‫- أنا "برايان هوفمان".
‫- أجل، مرحباً. أنا آسفة.

1042
01:13:36,706 --> 01:13:39,500
‫- من "بي بي إس ألباني".
‫- أجل. مرحباً يا "برايان". كيف حالك؟

1043
01:13:39,584 --> 01:13:41,961
‫أنا...

1044
01:13:42,045 --> 01:13:44,797
‫أحزم كل أغراضي هنا

1045
01:13:44,881 --> 01:13:47,091
‫وأتطلع شوقاً ليوم الإثنين.

1046
01:13:47,175 --> 01:13:48,635
‫كلنا متشوقون أيضاً،

1047
01:13:48,718 --> 01:13:52,180
‫ولكن بعد أن أعدنا النظر إلى سيرتك الذاتية.

1048
01:13:52,263 --> 01:13:54,474
‫أليست معك شهادة جامعية؟

1049
01:13:57,352 --> 01:14:00,772
‫لأن الحقيقة هي أنكم
‫إذا قضيتم كل وقتكم وأنتم تحاولون...

1050
01:14:01,689 --> 01:14:03,524
‫أن ترسموا لوحة مثالية،

1051
01:14:05,068 --> 01:14:08,488
‫فستفوتكم أفضل الأمور في الحياة.

1052
01:14:10,823 --> 01:14:12,116
‫أعلم أنها فاتتني.

1053
01:14:15,954 --> 01:14:20,291
‫شكراً لكم أخيراً
‫على مرافقتي إلى مكان مميز،

1054
01:14:21,459 --> 01:14:22,669
‫أنا "كارل نارغل".

1055
01:14:24,212 --> 01:14:27,006
‫رائع! يمكنك استعادة برنامجك.

1056
01:14:27,090 --> 01:14:27,924
‫- أي شيء.
‫- لا.

1057
01:14:28,007 --> 01:14:30,927
‫ليس عليك إلّا أن تستمر بالرسم.
‫- لم يعد لدي شيء لأرسمه.

1058
01:14:31,010 --> 01:14:31,844
‫- "كارل".
‫- شكراً.

1059
01:14:31,928 --> 01:14:33,012
‫- "كارل"، خذ.
‫- وداعاً.

1060
01:14:33,096 --> 01:14:34,138
‫- "كارل".
‫- شكراً.

1061
01:14:34,931 --> 01:14:37,892
‫سأطرد "أمبروجيا" إذا عدت!

1062
01:14:39,102 --> 01:14:41,854
‫وهي مزحة أحب قولها.

1063
01:14:42,563 --> 01:14:44,565
‫طوال الوقت، لكنها ليست صحيحة.

1064
01:14:44,649 --> 01:14:46,901
‫مرحباً جميعاً، إليكم نجمة برنامج "ارسموا".

1065
01:14:46,985 --> 01:14:48,861
‫إنها "أمبروجيا"...

1066
01:14:49,904 --> 01:14:50,905
‫إنها...

1067
01:14:53,157 --> 01:14:54,158
‫مرحباً.

1068
01:14:56,494 --> 01:14:57,912
‫أنا "توني".

1069
01:14:57,996 --> 01:15:01,624
‫سأريكم طريقة جديدة للرسم

1070
01:15:01,708 --> 01:15:05,753
‫خلال الساعة والـ31 دقيقة التالية.

1071
01:15:05,837 --> 01:15:08,172
‫لنرسم... لنرسم بعض الأشخاص...

1072
01:15:09,299 --> 01:15:10,633
‫ينظرون إلى الدببة.

1073
01:15:10,717 --> 01:15:12,969
‫حسناً، لم نرسم الدب، أليس كذلك؟

1074
01:15:13,052 --> 01:15:16,514
‫دببة، بالطبع، ليس لدي لون لها هنا،

1075
01:15:16,598 --> 01:15:17,807
‫لذا سأرسمها بـ...

1076
01:15:17,890 --> 01:15:19,851
‫ارسم من القلب وعش من القلب.

1077
01:15:20,476 --> 01:15:23,438
‫- سمعت نصيحتي.
‫- كيف يبلي الجميع؟

1078
01:15:23,521 --> 01:15:24,981
‫عليك أن تنظري إلى هذا.

1079
01:15:25,064 --> 01:15:26,774
‫هلّا يحضر لي أحدهم الماء!

1080
01:15:27,609 --> 01:15:29,193
‫رائع. وهذا...

1081
01:15:32,488 --> 01:15:33,489
‫هل أنت بخير؟

1082
01:15:33,573 --> 01:15:35,491
‫ماذا يجري؟ هل تعطلت المكابح؟

1083
01:15:37,619 --> 01:15:40,663
‫- هلّا حلقت لي الصورة رقم أربعة!
‫- ماذا؟

1084
01:15:42,081 --> 01:15:43,791
‫الحلاقة رقم أربعة على الصورة.

1085
01:15:45,918 --> 01:15:49,922
‫وضعتها عام 1979
‫لأنها جاءت مع ماكينة الحلاقة.

1086
01:15:50,006 --> 01:15:52,967
‫لم أكن أعلم ما هو النمط رقم 12
‫حتى اخترته أنت.

1087
01:15:53,760 --> 01:15:56,054
‫ولا أعرف ما هو النمط رقم أربعة الآن.

1088
01:15:56,888 --> 01:15:58,056
‫ولا أنا.

1089
01:16:00,183 --> 01:16:01,392
‫لكنني أريده.

1090
01:16:31,464 --> 01:16:32,840
‫مرحباً، أنا "كارل نارغل".

1091
01:16:34,926 --> 01:16:39,013
‫لم يخطر لي بأنني سأقول هذا،
‫لكنك تبدو أفضل.

1092
01:16:39,097 --> 01:16:40,932
‫لقد فعلتها بطريقة ما.

1093
01:16:43,476 --> 01:16:46,688
‫أنت تدعمني دائماً يا "سيد". شكراً لك.

1094
01:16:47,563 --> 01:16:49,148
‫بماذا أدين لك يا "روبين"؟

1095
01:16:50,024 --> 01:16:51,484
‫إنها على حساب المحل.

1096
01:16:54,070 --> 01:16:55,488
‫هل يمكنني أخذه؟

1097
01:16:55,571 --> 01:16:56,990
‫- ماذا؟
‫- شعري.

1098
01:16:57,073 --> 01:16:59,617
‫حسناً، ستضطر لدفع ثمنه.

1099
01:17:01,286 --> 01:17:02,704
‫أنا أمزح.

1100
01:17:02,787 --> 01:17:04,414
‫بالطبع يمكنك أخذه.

1101
01:17:09,335 --> 01:17:10,336
‫انتظر.

1102
01:17:13,589 --> 01:17:15,675
‫عليك تناول شيء لتخفف من توترك.

1103
01:17:16,843 --> 01:17:17,844
‫لا.

1104
01:17:18,886 --> 01:17:20,471
‫الرسم هو ما يسبب لي النشوة دائماً.

1105
01:17:20,555 --> 01:17:23,725
‫إنها مارجوانا طبية وأنت بحاجة إلى دواء.

1106
01:17:27,645 --> 01:17:30,690
‫وإليك بعض العلكات
‫في حال أردت تأثيراً إضافياً.

1107
01:17:33,860 --> 01:17:37,655
‫واصل تقدمك إلى الأمام يا "كارل".

1108
01:17:37,739 --> 01:17:39,240
‫دائماً يا "سيد".

1109
01:17:40,366 --> 01:17:43,953
‫تقضون حياتكم كلها
‫وأنتم تقلقون حيال الوصول إلى أعلى القمم،

1110
01:17:44,037 --> 01:17:47,540
‫وتحقيق أكبر النجاحات وترك أثركم وراءكم.

1111
01:17:47,624 --> 01:17:51,961
‫وفي مرحلة ما،
‫ستدركون بأن كل هذا لا معنى له

1112
01:17:52,045 --> 01:17:54,213
‫من دون وجود شخص مميز إلى جانبكم.

1113
01:17:54,297 --> 01:17:55,757
‫لماذا ما زلت هنا؟

1114
01:18:56,484 --> 01:18:57,485
‫"كارل"!

1115
01:19:00,947 --> 01:19:03,908
‫"كارل"؟

1116
01:19:04,867 --> 01:19:05,702
‫"كارل"!

1117
01:19:07,120 --> 01:19:09,330
‫قال متحف "برلينغتون" للفنون

1118
01:19:09,414 --> 01:19:11,291
‫إنهم أرادوا لوحة لجبل "مانسفيلد".

1119
01:19:11,374 --> 01:19:14,585
‫لم أتجرأ خلال 19 سنة
‫بأن أريهم واحدة من لوحاتي.

1120
01:19:14,669 --> 01:19:15,670
‫أتعلمين السبب؟

1121
01:19:15,753 --> 01:19:17,463
‫- أجل. لم لا تخبرني في الخارج؟
‫- لا.

1122
01:19:17,547 --> 01:19:19,841
‫لأن حب حياتي داست عليّ

1123
01:19:19,924 --> 01:19:22,385
‫مع شاب
‫من شركة توصيل "فيرمونت ماونت إكسبريس"،

1124
01:19:22,468 --> 01:19:25,847
‫ولم أتقبل فكرة ألّا أكون فناناً حقيقياً.

1125
01:19:25,930 --> 01:19:28,933
‫"كارل"، هذا لا يعني أنك لست رجلاً.

1126
01:19:29,017 --> 01:19:30,643
‫- هذا يعني...
‫- ألديك مقرمشات؟

1127
01:19:32,353 --> 01:19:34,647
‫هذا... هذا لا يعني أنك لست رجلاً.

1128
01:19:34,731 --> 01:19:39,193
‫- بل يعني أنني ارتكتب غلطة
‫- لا، ليس بقدر أخطائي.

1129
01:19:39,277 --> 01:19:42,947
‫كم عضواً يمكن للإنسان أن يوقّع عليه؟

1130
01:19:43,031 --> 01:19:45,992
‫وتعاطيت المخدرات. هذا ليس الجواب أبداً.

1131
01:19:46,075 --> 01:19:48,453
‫- هيا يا "كارل. لنتحرك.
‫- معك مقرمشات إذاً،

1132
01:19:48,536 --> 01:19:50,538
‫- لم أنك لا تمتلكين مقرمشات؟
‫- ليست معي.

1133
01:19:50,622 --> 01:19:52,040
‫الحظيرة تحترق. علينا الخروج.

1134
01:19:52,123 --> 01:19:54,375
‫- خاطرت بحياتك من أجلي.
‫- أنا أخاطر بحياتي من أجلك.

1135
01:19:54,459 --> 01:19:55,668
‫وأنت كذلك.

1136
01:19:58,004 --> 01:20:01,424
‫- وداعاً يا حبي. وداعاً يا عزيزتي.
‫- لنذهب. هيا بنا.

1137
01:20:02,717 --> 01:20:04,928
‫إنها ليلة قاسية لجبل "مانسفيلد".

1138
01:20:06,054 --> 01:20:09,223
‫ما المخدرات التي تعاطيتها يا "كارل"؟

1139
01:20:09,307 --> 01:20:12,518
‫المارجوانا.

1140
01:20:12,602 --> 01:20:16,314
‫لكنني أشعر بأنني على ما يُرام.
‫لا تقلقي حيالي.

1141
01:20:16,898 --> 01:20:18,983
‫كنت أظن بأنك ستتحملها بشكل أفضل من هذا،

1142
01:20:19,067 --> 01:20:21,903
‫نظراً إلى كم الجينز الكبير الذي ترتديه.
‫- لم أرد تعاطيها.

1143
01:20:22,779 --> 01:20:25,156
‫"سيد" و"روبين" دفعاني لذلك.

1144
01:20:25,239 --> 01:20:28,117
‫دخّنتها ثم أكلت كل حلوى الدببة،

1145
01:20:28,201 --> 01:20:31,287
‫وأنا لا أحب حلوى الدببة،
‫لكنني أشعر بأنني على ما يُرام.

1146
01:20:31,371 --> 01:20:35,208
‫- وإنما كلّ شيء يحترق.
‫- أين لوحة اليوم يا "كارل"؟

1147
01:20:35,291 --> 01:20:39,003
‫دخلت حريقاً لتنقذي حياتي، أيتها المجنونة.

1148
01:20:39,087 --> 01:20:40,463
‫أليست في "فانتاستيك"؟

1149
01:20:41,506 --> 01:20:42,632
‫أنت مجنونة.

1150
01:20:43,508 --> 01:20:45,718
‫- أوافقك الرأي كلياً.
‫- حسناً.

1151
01:20:46,386 --> 01:20:48,680
‫"كاثرين"، أنت مجنونة.

1152
01:20:49,597 --> 01:20:51,975
‫انظري إذا كانت هناك مقرمشات
‫في صندوق القفازات.

1153
01:20:52,058 --> 01:20:53,309
‫مذهل!

1154
01:20:53,977 --> 01:20:56,062
‫أنا مجنون أيضاً!

1155
01:20:56,145 --> 01:20:58,606
‫هذا "كارل" الحقيقي الذي ترينه الليلة.

1156
01:20:59,816 --> 01:21:03,194
‫حسناً.

1157
01:21:03,278 --> 01:21:05,280
‫- حسناً. انظر.
‫- كيف حال "فانتاستيك"؟

1158
01:21:05,363 --> 01:21:07,448
‫إنها تحترق. علينا أن نذهب.

1159
01:21:08,950 --> 01:21:12,287
‫جبل "مانسفيلد"؟ بحقك!

1160
01:21:16,040 --> 01:21:17,166
‫هذا مثالي.

1161
01:21:23,006 --> 01:21:24,257
‫استديري حولها.

1162
01:21:26,259 --> 01:21:27,719
‫استديري حولها!

1163
01:21:43,693 --> 01:21:44,777
‫"كارل".

1164
01:22:00,043 --> 01:22:04,505
‫لأجود منتجات الحليب
‫في "المملكة الشمالية"...

1165
01:22:04,589 --> 01:22:06,716
‫اجلعها حليب "جيرال" مع الجبن.

1166
01:22:07,508 --> 01:22:10,720
‫تلبي متطلباتكم من الحليب والجبن وأكثر

1167
01:22:10,803 --> 01:22:12,555
‫لـ46 سنة و...

1168
01:22:12,639 --> 01:22:15,058
‫بات الحريق الخبر الأول على الأخبار.

1169
01:22:15,141 --> 01:22:16,142
‫"سي إن إن"؟

1170
01:22:17,018 --> 01:22:18,269
‫الأخبار المحلية.

1171
01:22:20,688 --> 01:22:21,940
‫متى ستغادرين؟

1172
01:22:25,860 --> 01:22:26,861
‫لن أغادر.

1173
01:22:27,528 --> 01:22:29,113
‫عرضوا عليّ عملاً لأكون مساعدة

1174
01:22:29,197 --> 01:22:31,491
‫حين اكتشفوا بأنني لا أملك شهادة جامعية.

1175
01:22:32,492 --> 01:22:34,077
‫ألن تقبلي به؟

1176
01:22:36,204 --> 01:22:37,538
‫سئمت من الخضوع والرضا بالقليل.

1177
01:22:41,709 --> 01:22:43,544
‫لحظة.

1178
01:22:43,628 --> 01:22:46,005
‫إليكم مستجدات بخصوص خبر "كارل نارغل".

1179
01:22:46,089 --> 01:22:50,260
‫مصدر مجهول في الشرطة
‫أخبر القناة الـ31 للأخبار

1180
01:22:50,343 --> 01:22:52,053
‫بأن الحمض النووي لـ"كارل نارغل"،

1181
01:22:52,136 --> 01:22:54,597
‫وخصوصاً، جزء كبير من شعره،

1182
01:22:54,681 --> 01:22:56,766
‫كان قد عُثر عليه في الرماد.

1183
01:22:56,849 --> 01:23:00,645
‫بعد أن احترقت كلّ لوحاته،
‫فإننا نملك على الأقل خصل شعره

1184
01:23:00,728 --> 01:23:03,356
‫حتى نتذكر هذه الثروة الوطنية في "فيرمونت".

1185
01:23:04,357 --> 01:23:08,194
‫وبالحديث عن الثروات،
‫فإن كل طفل يقدّر الهدايا.

1186
01:23:08,278 --> 01:23:10,863
‫ولستة أطفال محظوظين، فإن الهدايا...

1187
01:23:12,740 --> 01:23:14,617
‫مات "كارل نارغل".

1188
01:23:16,411 --> 01:23:17,620
‫لقد مات.

1189
01:23:27,005 --> 01:23:28,006
‫صباح الخير.

1190
01:23:30,633 --> 01:23:32,885
‫"مات (نارغل)"

1191
01:23:37,890 --> 01:23:39,642
‫كم لوحة لـ"نارغل" لديكم؟

1192
01:23:46,190 --> 01:23:48,109
‫تم توظيفي في البداية
‫لأقوم بأعمال الرسومات.

1193
01:23:48,192 --> 01:23:50,570
‫ولكن الأمر
‫أكبر من مجرد المقالة في الصحيفة،

1194
01:23:50,653 --> 01:23:53,906
‫حيث تسأل الصحفية
‫إن كانت تريد ممارسة الجنس مع "كارل".

1195
01:23:53,990 --> 01:23:57,619
‫وأنت، شخصياً، تقدّم برنامجي رسم
‫يُبثان على الهواء مباشرةً،

1196
01:23:57,702 --> 01:23:59,329
‫بمستوى ضعيف.

1197
01:23:59,412 --> 01:24:03,458
‫وضعنا يتدهور مع استقالة الكثيرين.

1198
01:24:03,541 --> 01:24:05,084
‫لكن هناك بعض الإيجابية. لحظة.

1199
01:24:05,793 --> 01:24:07,962
‫هنا "بي بي إس برلينغتون".

1200
01:24:08,046 --> 01:24:09,297
‫"أنتوني".

1201
01:24:09,380 --> 01:24:11,049
‫معك "برادفورد لينيهان"،

1202
01:24:11,132 --> 01:24:14,344
‫أقدّم لك أحرّ تعازي لوفاة "كارل نارغل".

1203
01:24:14,427 --> 01:24:16,387
‫أجل، إنه يوم صعب علينا.

1204
01:24:16,471 --> 01:24:17,889
‫سأتحدث باختصار.

1205
01:24:17,972 --> 01:24:21,643
‫تحدثت مؤخراً إلى "كارل"
‫حيال عرض أعماله في متحف "برلينغتون".

1206
01:24:22,685 --> 01:24:24,520
‫كلّ شيء احترق في الحريق.

1207
01:24:24,604 --> 01:24:27,649
‫هذا يعني أن أي عمل ناج لـ"نارغل"

1208
01:24:27,732 --> 01:24:29,734
‫سيكون قيّماً جداً.

1209
01:24:29,817 --> 01:24:30,818
‫أجل.

1210
01:24:32,278 --> 01:24:34,864
‫لا يمكن أن يكون متحف "برلينغتون" للفنون

1211
01:24:34,948 --> 01:24:37,116
‫ذا محتوى كامل من أعمال "فيرمونت"

1212
01:24:37,200 --> 01:24:39,369
‫من دون أن تكون فيه لوحة واحدة
‫على الأقل لـ"نارغل"،

1213
01:24:39,452 --> 01:24:42,163
‫ونحن مستعدون لأن ندفع ثمنها.

1214
01:24:49,295 --> 01:24:50,296
‫وجدتها!

1215
01:24:52,173 --> 01:24:54,676
‫أخبرني أرجوك بأنك تملك لوحة يا "أنتوني".

1216
01:24:55,385 --> 01:24:57,345
‫"متحف (برلينغتون) يستحوذ
‫على آخر أعمال (نارغل)"

1217
01:24:57,428 --> 01:24:58,763
‫جعل "جينا" ثرية.

1218
01:24:59,389 --> 01:25:00,765
‫جعلكم كلكم أثرياء.

1219
01:25:00,848 --> 01:25:01,849
‫أجل.

1220
01:25:03,351 --> 01:25:04,560
‫هلّا دخلنا!

1221
01:25:07,063 --> 01:25:08,064
‫أجل.

1222
01:25:09,232 --> 01:25:10,066
‫هيا بنا.

1223
01:25:10,692 --> 01:25:13,278
‫- أتمنى لو أنني كنت ميتة.
‫- لا، سيكون كلّ شيء بخير.

1224
01:25:15,405 --> 01:25:18,783
‫أتفوّه بأمور غير لائقة حين أكون متوترة.

1225
01:25:18,866 --> 01:25:22,912
‫مرحباً. أنا "ماندي"، والدة "أمبروجيا".

1226
01:25:22,996 --> 01:25:24,122
‫مرحباً.

1227
01:25:26,291 --> 01:25:29,127
‫- هذه جدتها.
‫- "بيفيرلي براون"؟

1228
01:25:29,877 --> 01:25:31,838
‫ارتدت المدرسة مع جدتك.

1229
01:25:33,798 --> 01:25:35,425
‫أظهر الرسومات.

1230
01:25:37,802 --> 01:25:39,470
‫وحوّل إلى الكاميرا رقم واحد.

1231
01:25:40,763 --> 01:25:44,309
‫ضيفنا الأخير لهذا المساء
‫هو المقدم الجديد لبرنامج "ارسموا".

1232
01:25:45,893 --> 01:25:49,814
‫{\an8}- رحّبوا أرجوكم بـ"ماري".
‫- أحد مقدمي البرنامج يا "دونالد".

1233
01:25:49,897 --> 01:25:51,316
‫{\an8}"(دونالد مور) - (ماري غوبينز)"

1234
01:25:51,399 --> 01:25:53,067
‫يسعدني بأن أعلن،

1235
01:25:53,151 --> 01:25:56,654
‫أنه وبفضل التبرع الكبير
‫من قبل مديرتنا العامة الجديدة، "ويندي"،

1236
01:25:56,738 --> 01:25:58,823
‫وبعض الأعمال السحرية التقنية

1237
01:25:58,906 --> 01:26:01,242
‫من مدير قسم الرسومات الجديد، "توني"،

1238
01:26:01,326 --> 01:26:04,203
‫فإن "بي بي إس برلينغتون" تمكنت من إزالة

1239
01:26:04,287 --> 01:26:06,831
‫غليون "كارل نارغل" رقمياً من برامجه،

1240
01:26:06,914 --> 01:26:11,210
‫حتى نتمكن جميعاً من أن نراه
‫يأخذنا إلى مكانه المميز إلى الأبد.

1241
01:26:11,294 --> 01:26:12,795
‫ابدأ المقطع.

1242
01:26:42,992 --> 01:26:45,745
‫ضع أي شيء في حسائي لأنني سآكله.

1243
01:26:45,828 --> 01:26:47,080
‫أحب تناول الحساء الجيد.

1244
01:26:47,830 --> 01:26:51,292
‫يمكنك ترك رسالة لي مع حسائكم المفضل.

1245
01:26:52,043 --> 01:26:53,419
‫من الرائع دائماً...

1246
01:26:54,295 --> 01:26:56,130
‫بأن نسمع من الناس في منازلهم.

1247
01:26:58,299 --> 01:26:59,467
‫عجائب...

1248
01:27:02,178 --> 01:27:03,638
‫التكنولوجيا.

1249
01:27:03,721 --> 01:27:04,722
‫أجل.

1250
01:27:23,199 --> 01:27:27,245
‫"من كوخ في مكان ما في الجبال"

1251
01:27:31,624 --> 01:27:33,334
‫هل تعلم ما قيمتها؟

1252
01:27:35,211 --> 01:27:36,212
‫أجل.

1253
01:27:37,088 --> 01:27:38,840
‫- إذاً؟
‫- أجل، بالطبع.

1254
01:27:55,523 --> 01:27:58,651
‫أين هو برأيك؟

1255
01:27:59,777 --> 01:28:00,862
‫في الجنة.

1256
01:28:02,989 --> 01:28:04,365
‫أجل.

1257
01:28:18,713 --> 01:28:22,425
‫ها هي، السيدة "مارسي".

1258
01:28:26,137 --> 01:28:28,848
‫ماذا ستتشاركين معنا اليوم
‫يا صديقتي القديمة؟

1259
01:28:29,682 --> 01:28:32,310
‫يبدو أن أحدهم كان يعمل كثيراً.

1260
01:28:34,979 --> 01:28:36,522
‫أحضرت المواد الغذائية.

1261
01:28:37,357 --> 01:28:38,524
‫أتريد أن نقوم بالشواء؟

1262
01:28:39,317 --> 01:28:40,610
‫شغلّتها بالفعل.

1263
01:28:42,612 --> 01:28:43,988
‫كيف كانت المدرسة؟

1264
01:28:44,072 --> 01:28:48,117
‫كانت مربكة وفظيعة.

1265
01:28:49,160 --> 01:28:51,996
‫حاولت أن أحذّرك قبل سنوات عديدة.

1266
01:28:53,331 --> 01:28:56,250
‫أيمكنني أن أخبرك بأمر هام جداً؟

1267
01:28:56,334 --> 01:28:58,711
‫- أجل.
‫- إذا كنت سأعيش هنا دائماً،

1268
01:28:58,795 --> 01:29:01,005
‫فأظن أنه علينا أن نحصل
‫على اشتراك قنوات تلفاز.

1269
01:29:02,799 --> 01:29:04,676
‫حسناً، كما تعلم،

1270
01:29:04,759 --> 01:29:08,304
‫رجل يحب شجيرة توت عليق جميلة

1271
01:29:08,388 --> 01:29:10,348
‫لا يجب أن يحتاج إلى تلفاز.

1272
01:29:10,431 --> 01:29:11,432
‫ماذا عن جهاز فيديو؟

1273
01:29:11,516 --> 01:29:13,977
‫سأكون قادراً على مشاهدة فيلم
‫وأنت غير موجودة

1274
01:29:14,060 --> 01:29:16,729
‫فإن هذا سيساعد على جعل هذا المكان
‫مكاننا المميز.

1275
01:29:17,689 --> 01:29:19,315
‫إنه رائع بالفعل بالنسبة إليّ.

1276
01:29:38,668 --> 01:29:39,836
‫ما رأيك؟

1277
01:29:42,380 --> 01:29:43,631
‫اجعل البالون أحمر اللون.

1278
01:29:44,132 --> 01:29:45,133
‫حسناً.

1279
01:29:45,216 --> 01:29:48,595
‫ماذا لو كانت فتاة صغيرة؟

1280
01:29:50,680 --> 01:29:51,806
‫أعجبتني.

1281
01:29:54,100 --> 01:29:56,102
‫عدني بأنك لن تصبح مشهوراً مجدداً.

1282
01:29:56,185 --> 01:29:58,605
‫لن أوقع عليها اسم "كارل نارغل".

1283
01:29:58,688 --> 01:30:00,273
‫لقد مات في الحظيرة.

1284
01:30:01,566 --> 01:30:02,942
‫وقعّ عليها باسم "بارنزي".

1285
01:30:03,026 --> 01:30:04,527
‫"ريبارنزي".

1286
01:30:04,611 --> 01:30:05,695
‫"ريبارنزي"؟

1287
01:30:05,778 --> 01:30:07,822
‫- "ريبلانكسي".
‫- "بلانكسي".

1288
01:30:07,905 --> 01:30:08,948
‫"بلانكسي".

1289
01:30:38,561 --> 01:30:43,733
‫{\an8}"حساء"

1290
01:35:41,906 --> 01:35:43,908
‫ترجمة
‫"الحسن دياب"

