﻿1
00:02:40,194 --> 00:02:44,073
‫{\an8}"(غينسفيل)، (جورجيا)، 1863"

2
00:02:55,376 --> 00:02:57,294
‫مهلًا، توقّفوا.

3
00:02:58,587 --> 00:03:00,589
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

4
00:03:01,507 --> 00:03:03,092
‫هلّا تتنحى جانبًا.

5
00:03:03,884 --> 00:03:06,887
‫- هل تعرف ما أظنه؟
‫- لا يا سيدي، لا أعرف.

6
00:03:07,388 --> 00:03:11,016
‫أظن أن معكم شحنة من الذهب في تلك العربة

7
00:03:11,350 --> 00:03:12,684
‫وتنقلونها إلى الجنرال "لي".

8
00:03:14,395 --> 00:03:15,854
‫ومن أنت؟

9
00:03:16,480 --> 00:03:18,023
‫صديق من الكونفدرالية.

10
00:03:18,399 --> 00:03:21,985
‫ما رأيك بأن تظهر لنا أنك صديق ودود
‫بالتنحي جانبًا؟

11
00:03:22,486 --> 00:03:25,114
‫بكل سرور، باستثناء أولًا،

12
00:03:25,364 --> 00:03:28,075
‫سأكون ممتنًا جدًا إن أعطيتموني ذلك الذهب.

13
00:03:32,121 --> 00:03:33,580
‫لا أظن أنني سمعتك بشكل صحيح.

14
00:03:33,831 --> 00:03:36,875
‫أظن أنك سمعتني بوضوح.
‫أريد ذاك الذهب في الحال.

15
00:03:37,418 --> 00:03:39,336
‫اسمع أيها السيد، الوضع ليس جيدًا هنا

16
00:03:39,420 --> 00:03:42,172
‫كما ترى بوضوح. نحن خمسة.

17
00:03:42,339 --> 00:03:43,757
‫لا أعلم ما خطبك بالضبط

18
00:03:43,841 --> 00:03:47,219
‫لكن إن لم تتنح، فسنقتلك في أقرب فرصة.

19
00:03:47,469 --> 00:03:49,555
‫أترغب في الموت هنا في هذا الطقس البائس؟

20
00:03:49,638 --> 00:03:50,764
‫الخيار خيارك.

21
00:03:51,640 --> 00:03:53,350
‫سأطلب منك مرة أخيرة.

22
00:03:54,393 --> 00:03:56,228
‫هلّا تعطيني الذهب من فضلك.

23
00:04:10,200 --> 00:04:14,121
‫{\an8}"(واشنطن) العاصمة، 10 أكتوبر 1994"

24
00:04:15,581 --> 00:04:19,376
‫{\an8}"عمليات تغطية لجنة الرقابة
‫التابعة لمجلس الشيوخ"

25
00:04:28,677 --> 00:04:29,928
‫طاب مساؤكم يا حضرات السيناتورات.

26
00:04:31,096 --> 00:04:33,015
‫الرئيس ممتن جدًا لوقتكم هنا.

27
00:04:33,265 --> 00:04:36,185
‫صدقوني، هذه المسألة في غاية الأهمية.

28
00:04:36,852 --> 00:04:38,479
‫لا أستطيع أن أؤكد كفايةً
‫على السرّية المطلقة.

29
00:04:38,562 --> 00:04:40,981
‫لم لا تختصر هذا الهراء يا "جورج"؟

30
00:04:41,064 --> 00:04:44,776
‫أنت هنا لتطلب المال من اللجنة لأجل شيء،
‫فتشجع واطلب المال.

31
00:04:44,860 --> 00:04:46,153
‫أشكرك على النصيحة أيها السيناتور.

32
00:04:46,236 --> 00:04:48,238
‫أنت على حق. سأطلب منكم المال.

33
00:04:48,363 --> 00:04:50,407
‫أوتعرف؟ ستعطونني إياه.

34
00:04:50,908 --> 00:04:53,410
‫هل تتذكرون جميعًا
‫الدكتور "هانز كلاينداست"،

35
00:04:53,702 --> 00:04:56,163
‫الحائز على جائزة "نوبل"
‫الذي ساعدنا خلال برنامج الفضاء؟

36
00:04:56,538 --> 00:04:57,664
‫على مدار الـ20 عامًا الماضية،

37
00:04:57,789 --> 00:05:01,168
‫كان يقاوم الظهور على غلاف
‫مجلة "تايم" لإجراء أبحاثه.

38
00:05:01,835 --> 00:05:04,254
‫وكان مجال بحثه هو السفر عبر الزمن.

39
00:05:04,505 --> 00:05:06,924
‫- السفر عبر الزمن؟
‫- نعم، السفر عبر الزمن.

40
00:05:07,007 --> 00:05:08,675
‫انقلي آنيًا يا "سكوتي".

41
00:05:08,759 --> 00:05:11,470
‫هذا مضحك جدًا أيها السيناتور.
‫أتريد سماع شيء أكثر إضحاكًا؟

42
00:05:11,678 --> 00:05:13,472
‫كان لديّ شعور بأنه سيخبرنا.

43
00:05:13,805 --> 00:05:16,558
‫المضحك أن ذلك العالم الطيب
‫قد نجح في ذلك بالفعل.

44
00:05:21,271 --> 00:05:24,650
‫توقعت أن ذلك سيجذب انتباهكم.
‫هذا صحيح، لقد نجح.

45
00:05:24,900 --> 00:05:26,818
‫التكنولوجيا بأكملها موجودة
‫في المجلدات التي أمامكم.

46
00:05:26,902 --> 00:05:28,779
‫لكنكم لن تفهموها أكثر مني.

47
00:05:29,029 --> 00:05:32,366
‫في الواقع لا يمكننا السفر إلى المستقبل
‫لأنه لم يحدث بعد.

48
00:05:32,449 --> 00:05:35,369
‫ومع ذلك، يمكنكم العودة إلى الماضي،
‫وهنا ستصبح الأمور معقدة للغاية.

49
00:05:35,452 --> 00:05:37,621
‫اتضح، أنه إن عاد شخص إلى الماضي
‫وغيّر شيئًا،

50
00:05:37,704 --> 00:05:40,040
‫فهذا أمر خطر. بل يمكن أن يكون كارثيًا.

51
00:05:40,249 --> 00:05:43,126
‫كرمي حجر في بحيرة،
‫ليسبب سلسلة تموجات في الماء.

52
00:05:43,210 --> 00:05:46,838
‫لكن الفارق أنها ستكون تموجات في الزمن،
‫فليس بوسعنا العودة وقتل "هتلر"،

53
00:05:47,130 --> 00:05:49,633
‫رغم رغبتنا الملحة، فعلى حد علمنا،

54
00:05:49,716 --> 00:05:54,304
‫يمكن أن يتسبب ذلك في سلسلة تموجات أحداث
‫يمكنها تغيير البشرية، بل وربما تدميرها.

55
00:05:54,429 --> 00:05:56,723
‫وهنا يا حضرات السيناتورات يأتي دوركم.

56
00:05:56,848 --> 00:05:59,226
‫علينا أن نشكّل منظمة سرّية جديدة تمامًا

57
00:05:59,643 --> 00:06:02,604
‫لمراقبة هذه التكنولوجيا وحماية الزمن.

58
00:06:02,688 --> 00:06:04,481
‫ستُسمى "لجنة إنفاذ الزمن"،

59
00:06:04,565 --> 00:06:05,566
‫أو "تي إي سي".

60
00:06:05,649 --> 00:06:07,943
‫هذا الرجل القاعد إلى جواري
‫هو القائد "يوجين ماتوزاك"

61
00:06:08,026 --> 00:06:10,612
‫من قسم شرطة "واشنطن"
‫وهو من اخترناه لإدارة اللجنة.

62
00:06:13,031 --> 00:06:15,075
‫- كم سيكلف هذا؟
‫- الكثير.

63
00:06:15,158 --> 00:06:16,577
‫وكم يبلغ مقدار هذا الكثير؟

64
00:06:16,952 --> 00:06:18,704
‫مقدار مناسب.

65
00:06:18,787 --> 00:06:21,123
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫لطلب المال يا "جورج".

66
00:06:21,206 --> 00:06:24,626
‫- كما تعلم، فإن الاقتصاد…
‫- لنفترض أن أحد منافسينا الأجانب

67
00:06:24,710 --> 00:06:26,336
‫عاد بالزمن إلى الماضي واخترع الكمبيوتر؟

68
00:06:26,503 --> 00:06:29,298
‫أو الطائرة أو السيارة؟
‫هل تريد التحدث عن حالة

69
00:06:29,381 --> 00:06:31,550
‫الاقتصاد الأمريكي أيها السيناتور؟
‫وماذا عن هذا؟

70
00:06:31,633 --> 00:06:34,469
‫إن موّل "صدام حسين"
‫رحلة العودة إلى عام 1944.

71
00:06:34,553 --> 00:06:35,596
‫فسيحصل على تقنياتنا،

72
00:06:35,721 --> 00:06:38,682
‫لتصبح "العراق"
‫هي أول دولة تمتلك القنبلة الذرية.

73
00:06:39,266 --> 00:06:41,727
‫- لقد أعجبك هذا الافتراض.
‫- ليس سيئًا.

74
00:06:41,810 --> 00:06:44,730
‫حسنًا، لنجرب هذا.
‫نظن أن تموجًا قد حدث بالفعل.

75
00:06:45,147 --> 00:06:48,609
‫قبل عشرة أيام، فضت "المخابرات المركزية"
‫صفقة بيع أسلحة لمجموعة من إرهابيي

76
00:06:48,692 --> 00:06:51,445
‫"الشرق الأوسط" في "هامبورغ" بـ"ألمانيا".
‫والآن، ليس هذا جديدًا فقد حدث من قبل،

77
00:06:51,570 --> 00:06:53,447
‫فهذا النوع من الأخبار
‫لا يصل عادةً إلى مكتب الرئيس.

78
00:06:53,739 --> 00:06:55,991
‫لكن ما جعل هذا الأمر مختلفًا
‫هو حقيقة أن الشراء

79
00:06:56,074 --> 00:06:57,284
‫قد تم بسبائك ذهبية،

80
00:06:57,409 --> 00:07:00,579
‫وتلك السبائك مؤرخة بعام 1863 ومختومة

81
00:07:00,662 --> 00:07:03,081
‫بختم "ممتلكات الولايات
‫الكونفدرالية الأمريكية".

82
00:07:03,373 --> 00:07:05,959
‫لقد اختبرناها بالكربون لنتأكد،
‫وثبُت أنها أصلية.

83
00:07:06,043 --> 00:07:08,545
‫والآن، فكّروا فيما أقوله فحسب.

84
00:07:09,087 --> 00:07:11,840
‫العودة إلى الماضي طريقة سهلة للغاية
‫لكسب المال.

85
00:07:12,382 --> 00:07:16,261
‫هل سيكون للجنتنا الإشراف الحصري
‫على هذا البرنامج؟

86
00:07:16,345 --> 00:07:18,847
‫لا أحد سواكم.
‫لا يمكن أن يعرف شخص آخر بهذا.

87
00:07:18,930 --> 00:07:20,015
‫الأمر خطر جدًا.

88
00:07:21,850 --> 00:07:23,226
‫هذا جيد جدًا يا "جورج".

89
00:07:24,353 --> 00:07:29,274
‫عن نفسي، أظن أن هذا الكلام كالهراء
‫الذي نراه في برنامج "حرب النجوم".

90
00:07:29,358 --> 00:07:31,234
‫لكن يُحتمل أن تحصل على أموالك.

91
00:07:31,318 --> 00:07:34,404
‫هل يريد أحد أن يترأس الإشراف
‫على هذا البرنامج؟

92
00:07:34,529 --> 00:07:35,530
‫سأشرف أنا عليه.

93
00:07:37,783 --> 00:07:40,619
‫السيناتور الشاب "ماكوم". ولم لا؟

94
00:07:41,411 --> 00:07:42,621
‫ستحبه يا "جورج".

95
00:07:42,746 --> 00:07:45,832
‫إنه يشبهك كثيرًا،
‫باستثناء أن زعنفته الظهرية أكبر قليلًا.

96
00:08:28,542 --> 00:08:30,168
‫الزمن ليس كافيًا.

97
00:08:31,545 --> 00:08:32,713
‫ليس كافيًا لماذا؟

98
00:08:33,880 --> 00:08:35,507
‫لإرضاء امرأة.

99
00:08:37,092 --> 00:08:39,136
‫عليك ألّا تفوت فرصة إذًا.

100
00:08:40,429 --> 00:08:41,430
‫هل أنت مشغولة؟

101
00:08:43,306 --> 00:08:44,850
‫سأقابل زوجي.

102
00:08:46,309 --> 00:08:48,812
‫لو كنتُ مكانه، لما جعلتك تنتظرين.

103
00:08:50,439 --> 00:08:54,067
‫إن لم يصل قبل أن أستدير،
‫فسأذهب معك إلى المنزل.

104
00:08:58,572 --> 00:08:59,614
‫ستفي بالغرض.

105
00:09:05,162 --> 00:09:06,747
‫لم أسمعك وأنت تغادر صباح اليوم.

106
00:09:07,497 --> 00:09:09,708
‫غادرت باكرًا. كنت أقابل "ماتوزاك".

107
00:09:10,375 --> 00:09:11,668
‫هل ستقبل تلك الوظيفة؟

108
00:09:15,172 --> 00:09:16,882
‫- ماذا؟
‫- سأعود بسرعة.

109
00:09:24,389 --> 00:09:25,265
‫اقرأ.

110
00:09:26,641 --> 00:09:27,851
‫"(وولفرين)"

111
00:09:28,769 --> 00:09:30,729
‫- "(وولفرين)؟"
‫- أقصد المعنى الخفي.

112
00:09:32,731 --> 00:09:35,525
‫- عليّ أن أذهب من هنا حالًا.
‫- أحسنت.

113
00:09:37,319 --> 00:09:40,614
‫تلك الحقيبة الصغيرة لا تناسبك.

114
00:09:47,078 --> 00:09:48,079
‫شكرًا.

115
00:09:48,163 --> 00:09:50,499
‫- سُررت بأنك لم تتأذي.
‫- هل أنت بخير؟

116
00:09:50,582 --> 00:09:51,708
‫شكرًا لك.

117
00:10:11,186 --> 00:10:12,896
‫صبي ذكي. قرأ أفكاري.

118
00:10:12,979 --> 00:10:15,065
‫لم يكن لديه خيار بمصطلحاتك المقنعة.

119
00:10:15,148 --> 00:10:17,526
‫أحفظ كل الكلمات الجيدة.

120
00:10:20,362 --> 00:10:21,947
‫لم تجب سؤالي.

121
00:10:22,155 --> 00:10:24,574
‫- هل ستقبل بتلك الوظيفة؟
‫- أظن ذلك.

122
00:10:25,826 --> 00:10:27,869
‫هل سيكون العمل في "تي إي سي" تلك خطرًا؟

123
00:10:29,329 --> 00:10:31,081
‫عملي ليس خبز الكعك.

124
00:10:32,040 --> 00:10:34,876
‫- هل سيتوجب عليك السفر؟
‫- ليس بالطريقة المألوفة.

125
00:10:36,336 --> 00:10:37,879
‫الصور ستعيد إليكما الذكريات.

126
00:10:40,340 --> 00:10:42,884
‫ستُسر كثيرًا لحصولك على هذه الصورة.

127
00:10:43,718 --> 00:10:44,719
‫لماذا؟

128
00:10:46,972 --> 00:10:48,431
‫يمكنني رؤية المستقبل.

129
00:10:49,474 --> 00:10:51,184
‫هل يمكنك رؤية المستقبل؟

130
00:10:52,269 --> 00:10:55,063
‫- وما الذي ترينه؟
‫- أرى أن السماء ستمطر.

131
00:10:56,398 --> 00:10:58,066
‫وأمامنا فترة ما بعد الظهيرة بأكملها.

132
00:10:59,901 --> 00:11:03,405
‫لم لا نذهب ونتدرب على بعض تلك الكلمات
‫التي يبدو أنك تحبها كثيرًا؟

133
00:11:49,409 --> 00:11:52,829
‫- "ماكس"؟
‫- ماذا؟

134
00:11:56,583 --> 00:11:58,585
‫ثمة ما أرغب في إخبارك به.

135
00:12:00,420 --> 00:12:02,380
‫اللعنة. أنا آسف.

136
00:12:02,464 --> 00:12:05,550
‫لا تجب الهاتف. لمرة واحدة فحسب، لا تجبه.

137
00:12:07,677 --> 00:12:08,720
‫أنا مضطر.

138
00:12:18,271 --> 00:12:19,272
‫"ووكر".

139
00:12:21,274 --> 00:12:22,359
‫الآن؟

140
00:12:23,276 --> 00:12:25,737
‫يا إلهي. ألا يمكنك إيجاد شخص آخر؟

141
00:12:43,254 --> 00:12:45,924
‫انظري، مرض زميلنا…

142
00:12:46,007 --> 00:12:47,592
‫ولا يُوجد سوى "ماكس ووكر"

143
00:12:47,676 --> 00:12:49,844
‫- للحفاظ على الشوارع آمنة.
‫- قلت إنني آسف.

144
00:12:50,011 --> 00:12:53,056
‫- ليس لديّ خيار.
‫- بل لديك خيار بالطبع.

145
00:12:53,264 --> 00:12:56,393
‫- هذا عملي.
‫- أعرف أنه عملك.

146
00:12:57,727 --> 00:12:59,771
‫كل ما في الأمر أن الوضع مختلف الآن.

147
00:13:00,855 --> 00:13:02,273
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

148
00:13:04,150 --> 00:13:06,111
‫لم أرغب في فعل هذا بهذه الطريقة.

149
00:13:06,861 --> 00:13:08,029
‫عليّ أن أذهب.

150
00:13:08,989 --> 00:13:10,949
‫هل هناك شيء ترغبين في إخباري به؟

151
00:13:12,325 --> 00:13:13,326
‫نعم.

152
00:13:14,536 --> 00:13:17,497
‫- هل يمكنك الانتظار حتى أعود؟
‫- بالتأكيد.

153
00:13:29,259 --> 00:13:30,593
‫مفاجأة.

154
00:13:36,683 --> 00:13:37,934
‫"ماكس"!

155
00:14:12,427 --> 00:14:13,344
‫"ميليسا"!

156
00:14:14,596 --> 00:14:15,889
‫"ماكس"!

157
00:14:16,931 --> 00:14:17,974
‫أنه أمره.

158
00:14:19,392 --> 00:14:20,268
‫من أنتم؟

159
00:14:21,102 --> 00:14:24,189
‫أنت ذكي، لم لا تفكّر وتستنتج من نكون؟

160
00:15:43,059 --> 00:15:45,103
‫لا شيء مضحك تراه هناك. مجرد منتحر آخر.

161
00:15:45,186 --> 00:15:46,521
‫{\an8}"(وول ستريت)، 30 أكتوبر 1929"

162
00:15:46,646 --> 00:15:49,065
‫{\an8}بمجرد أن تختفي هذه السيارة، أريدك أن تذهب.
‫انتظر هناك يا صديقي!

163
00:15:49,149 --> 00:15:51,985
‫{\an8}حسنًا يا رفاق، اقتربتم بما فيه الكفاية!

164
00:15:52,068 --> 00:15:54,195
‫شكرًا لكم. تراجعوا يا رفاق!

165
00:15:54,279 --> 00:15:57,240
‫هيا يا سادة، انفضوا من هنا!
‫لا يُوجد ما ترونه!

166
00:15:57,323 --> 00:16:01,411
‫عودوا إلى العمل. هيا الآن.

167
00:16:01,619 --> 00:16:05,456
‫انفضوا من هنا. عودوا إلى العمل.
‫هيا، ابتعدوا من هنا.

168
00:16:16,301 --> 00:16:18,595
‫- صباح الخير يا سيد "أتوود".
‫- صباح الخير يا "تشارلي".

169
00:16:18,678 --> 00:16:20,597
‫- يوم فظيع يا سيدي.
‫- ابتعد من هنا.

170
00:16:20,680 --> 00:16:22,348
‫- فظيع.
‫- ماذا يجري؟

171
00:16:22,432 --> 00:16:24,601
‫- سيد "فلوتباور"…
‫- لقد سقط برأسه

172
00:16:24,684 --> 00:16:26,686
‫- من النافذة مباشرة.
‫- …قفز من السطح.

173
00:16:28,438 --> 00:16:32,108
‫صحيح، الحياة مليئة بالبلايا. المعذرة.

174
00:16:33,610 --> 00:16:35,528
‫يا لهذا الرجل المسكين!

175
00:16:41,576 --> 00:16:44,037
‫- صباح الخير يا "بيت".
‫- صباح الخير يا سيد "أتوود".

176
00:16:48,958 --> 00:16:50,335
‫المنتحر الثالث لهذا الأسبوع.

177
00:16:50,627 --> 00:16:53,004
‫إن استمروا في ذلك يا "بيت"،
‫فستصبح عاطلًا عن العمل.

178
00:16:53,129 --> 00:16:54,797
‫إنهم ينزلون إلى الأسفل فحسب يا سيدي.

179
00:17:02,180 --> 00:17:04,557
‫- سيد "أتوود"، أليس هذا فظيعًا؟
‫- بل مأساوي.

180
00:17:16,694 --> 00:17:19,781
‫"(ذا نيويورك تايمز)، انهيار الأسهم
‫بقيمة 16,410,030 خلال يوم"

181
00:17:24,535 --> 00:17:26,412
‫"(يو إس إيه توداي)
‫خبر: نمو بطيء لعام 2004"

182
00:17:59,279 --> 00:18:00,822
‫"30 أكتوبر 1929"

183
00:18:04,701 --> 00:18:08,788
‫"نفط الولايات الوسطى"

184
00:18:13,334 --> 00:18:16,295
‫{\an8}"نفط الولايات الوسطى"

185
00:18:19,841 --> 00:18:22,135
‫{\an8}"30 أكتوبر 2004، (يو إس إيه توداي)"

186
00:18:26,347 --> 00:18:27,265
‫وصّلني بـ"روس".

187
00:18:28,808 --> 00:18:30,977
‫"روس"! مرحبًا! أجل، اسمع.

188
00:18:31,060 --> 00:18:34,147
‫أريد مئة ألف سهم آخر
‫من أسهم شركة "نفط الولايات الوسطى".

189
00:18:34,355 --> 00:18:37,483
‫لا. اشتر فحسب. إنه عمل ينم عن ثقة.

190
00:18:37,567 --> 00:18:39,986
‫أعتقد أن الأمور ستتحسن.

191
00:18:40,653 --> 00:18:42,405
‫لديّ شعور بالمستقبل.

192
00:18:43,239 --> 00:18:45,283
‫اسمعني، عليّ الذهاب. أنا مشغول جدًا.

193
00:19:01,215 --> 00:19:03,426
‫- "ووكر".
‫- كيف حالك يا "لايل".

194
00:19:12,769 --> 00:19:15,313
‫- كيف حالك يا شريكي؟
‫- تقصد شريكك السابق.

195
00:19:16,606 --> 00:19:17,774
‫"ماكس".

196
00:19:19,192 --> 00:19:20,318
‫لن أغيّر أي شيء

197
00:19:20,401 --> 00:19:22,570
‫والتموجات الوحيدة ستكون في مسبحي.

198
00:19:22,987 --> 00:19:26,324
‫إنه مكان لطيف. لا يمكنك فعل ذلك بنفسك.

199
00:19:26,407 --> 00:19:29,077
‫- لصالح من تعمل؟
‫- لكنني لا أوذي أحدًا.

200
00:19:30,078 --> 00:19:30,995
‫إنها "أمريكا" يا رجل!

201
00:19:31,079 --> 00:19:33,581
‫كنت أنتهز الفرصة فحسب، هذا كل شيء.

202
00:19:34,373 --> 00:19:35,750
‫يجب أن أعيدك.

203
00:19:46,803 --> 00:19:47,929
‫لقد خضت عشر جولات

204
00:19:48,012 --> 00:19:50,264
‫- مع "جون إل سوليفان" نفسه.
‫- مذهل.

205
00:19:54,519 --> 00:19:56,229
‫وأنا رأيت "تايسون" يهزم "سبينكس"
‫على التلفاز.

206
00:20:47,697 --> 00:20:48,614
‫سيد "أتوود"…

207
00:20:48,698 --> 00:20:49,782
‫- يا إلهي!
‫- انبطحي.

208
00:21:10,678 --> 00:21:11,929
‫وضعك ليس جيدًا يا "لايل".

209
00:21:13,681 --> 00:21:16,142
‫دعني وشأني يا "ماكس". سأظل هنا ولن أعود.

210
00:21:16,350 --> 00:21:18,102
‫من أرسلك؟ أريد اسمه.

211
00:21:18,603 --> 00:21:19,979
‫وكأن هذا سيشكل فارقًا.

212
00:21:20,438 --> 00:21:22,565
‫في غضون أسابيع قليلة، سيدير البلد بأكمله.

213
00:21:22,815 --> 00:21:25,484
‫إن لم يحصل على المال من هنا،
‫فسيحصل عليه من مكان آخر.

214
00:21:26,277 --> 00:21:27,778
‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء.

215
00:21:28,029 --> 00:21:30,114
‫لكنه سيرسل شخصًا ليبيد أجدادي.

216
00:21:30,198 --> 00:21:31,574
‫لن أُولد من الأساس،

217
00:21:31,657 --> 00:21:34,827
‫أمي وأبي وزوجتي وأطفالي، وحتى قطتي!

218
00:21:37,205 --> 00:21:40,750
‫هل سمعت باسم "آرون ماكوم" من قبل؟
‫السيناتور "ماكوم"؟

219
00:21:42,418 --> 00:21:44,837
‫- هذا هراء.
‫- أنت لا تفهم ما يجري.

220
00:21:45,338 --> 00:21:46,756
‫سيصبح الرئيس.

221
00:21:46,839 --> 00:21:49,217
‫يفعل ذلك للحصول على المال
‫لحملته الانتخابية.

222
00:21:49,800 --> 00:21:52,637
‫تبًا يا "ماكس"، إنه يتحكم بالفعل
‫بمعظم الذين نعمل معهم!

223
00:21:54,305 --> 00:21:56,557
‫حين نعود، ستشهد عليه.

224
00:21:57,850 --> 00:22:00,728
‫أنت مجنون. هذا الرجل يمتلك السلطة عليك.

225
00:22:01,103 --> 00:22:03,105
‫- سنرى ذلك. هيا بنا.
‫- اسمعني!

226
00:22:03,856 --> 00:22:06,317
‫إن عدت إلى هناك وتفوهت بشيء،
‫فستموت عائلتي.

227
00:22:07,610 --> 00:22:10,279
‫أنا أتحدّث عن عائلتي.

228
00:22:12,448 --> 00:22:16,035
‫إن مت هنا، فسأموت وحدي. لا يمكنني العودة!

229
00:22:19,080 --> 00:22:22,583
‫يجب أن أعيدك. ليس لديّ خيار آخر.

230
00:22:25,336 --> 00:22:26,587
‫ولا أنا.

231
00:22:47,233 --> 00:22:49,151
‫يا إلهي الرحيم.

232
00:22:52,154 --> 00:22:54,865
‫{\an8}"مقر (تي إي سي) الرئيسي
‫(واشنطن) العاصمة، عام 2004"

233
00:22:54,991 --> 00:22:57,576
‫{\an8}…الملازم "كلابتون"، 0316.

234
00:22:59,745 --> 00:23:01,539
‫اشهد عليه وسأفعل ما بوسعي لمساعدتك.

235
00:23:03,249 --> 00:23:05,251
‫تم إعادة توجيه
‫مرحلات الاتصال إلى "ألفا 02".

236
00:23:12,049 --> 00:23:14,552
‫كابتن "لايل أتوود"،
‫أنت متهم بارتكاب انتهاكات…

237
00:23:14,677 --> 00:23:15,803
‫"لجنة إنفاذ الزمن"

238
00:23:15,886 --> 00:23:18,389
‫…لقانون "تي إي سي" رقم 40.8،
‫الفقرة التاسعة،

239
00:23:18,514 --> 00:23:20,891
‫بالسفر عبر الزمن بقصد تغيير المستقبل.

240
00:23:21,058 --> 00:23:23,269
‫الاتهام مضاعف بسبب منصبك الحالي

241
00:23:23,352 --> 00:23:27,273
‫بصفتك ضابط إنفاذ زمن. هل للمتهم أيّ دفاع؟

242
00:23:27,565 --> 00:23:29,150
‫- أخبرها.
‫- أيها العميل "أتوود"،

243
00:23:29,233 --> 00:23:31,235
‫هل ثمة ما تود قوله للدفاع عن نفسك؟

244
00:23:32,486 --> 00:23:34,739
‫- نعم.
‫- لا.

245
00:23:34,822 --> 00:23:37,783
‫إذًا، سيُحكم عليه
‫كما هو منصوص عليه في ميثاقنا.

246
00:23:37,867 --> 00:23:40,786
‫قل شيئًا. هيا، قل شيئًا!

247
00:23:41,495 --> 00:23:43,331
‫قضينا بإدانة المتهم…

248
00:23:43,414 --> 00:23:44,749
‫اعتن بنفسك يا "ماكس".

249
00:23:44,832 --> 00:23:46,417
‫…وسيُنفذ فيه حكم الإعدام

250
00:23:46,500 --> 00:23:47,543
‫على الفور.

251
00:24:00,931 --> 00:24:02,099
‫ذلك الوغد المسكين.

252
00:24:02,850 --> 00:24:04,977
‫لربما كان الغد أفضل.

253
00:24:07,855 --> 00:24:10,733
‫التقطنا بعض الضوضاء خارج "كامب ديفيد"، 79.

254
00:24:11,150 --> 00:24:13,402
‫تظن المخابرات
‫أنه فريق من القتلة من "إيران".

255
00:24:13,486 --> 00:24:15,488
‫إن كان كذلك،
‫فهذه محاولتهم الثالثة هذا العام.

256
00:24:15,654 --> 00:24:18,324
‫تحاول "الوكالة المركزية للاستخبارات"
‫تحديد موقع الإطلاق ومنعه.

257
00:24:18,407 --> 00:24:21,327
‫أريد فريقين في هذا التاريخ،
‫قبل وبعد. فلندمرهم.

258
00:24:21,452 --> 00:24:23,788
‫- حسنًا.
‫- ثانيًا، "لوس أنجلوس"، 1902.

259
00:24:23,871 --> 00:24:26,082
‫يبدو أن شخصًا
‫يحاول انتهاز ازدهار العقارات.

260
00:24:26,165 --> 00:24:28,334
‫إنه يشتري ما سيصبح "بيفرلي هيلز"
‫مقابل مبالغ زهيدة.

261
00:24:28,417 --> 00:24:29,418
‫- صحيح.
‫- "بور"،

262
00:24:29,502 --> 00:24:31,170
‫- ستتولى مع "سوين" هذه المهمة.
‫- أمرك يا سيدي.

263
00:24:31,295 --> 00:24:32,546
‫- أمرك يا سيدي.
‫- تبدو مريعًا.

264
00:24:33,005 --> 00:24:34,840
‫- علينا أن نتحدث.
‫- انتظر دقيقة.

265
00:24:34,924 --> 00:24:37,051
‫- الآن.
‫- قلت لك انتظر دقيقة.

266
00:24:37,927 --> 00:24:41,180
‫إيقاف مؤقت للدليل الموجي خلال ثلاث دقائق.

267
00:24:43,432 --> 00:24:47,520
‫اللعنة. راجعوا ملاحظات الإرسال
‫الخاصة بكم وتحققوا معي قبل الإطلاق.

268
00:24:47,603 --> 00:24:49,438
‫- حسنًا يا سيدي.
‫- طاب مساؤكم يا سادة.

269
00:24:49,522 --> 00:24:50,481
‫- "جورج".
‫- "جين".

270
00:24:51,357 --> 00:24:54,026
‫سيناتور "نيلسون"، أعرّفك
‫إلى مدير الـ"تي إي سي" السيد "ماتوزاك".

271
00:24:54,110 --> 00:24:55,694
‫- سيد "ماتوزاك".
‫- السيناتور "نيلسون"

272
00:24:55,778 --> 00:24:57,405
‫أحدث عضو في لجنة الرقابة،

273
00:24:57,488 --> 00:24:59,615
‫وبما أنه سيُطلب منه التصويت
‫على ميزانيتكم السنوية،

274
00:24:59,698 --> 00:25:02,993
‫فيود معرفة كيفية إنفاقها.
‫والسيناتور "ماكوم"،

275
00:25:03,077 --> 00:25:06,038
‫رئيس لجنتنا منذ فترة طويلة،
‫تكرّم ووافق على قضاء بعض الوقت

276
00:25:06,122 --> 00:25:08,958
‫من حملته الرئاسية لمرافقتنا.

277
00:25:09,041 --> 00:25:09,917
‫حضرة السيناتور.

278
00:25:11,627 --> 00:25:13,421
‫سيكون من دواعي سروري أن أريكم المكان.

279
00:25:14,213 --> 00:25:16,215
‫أخبرني، هل هؤلاء جميعًا عملاؤك؟

280
00:25:16,298 --> 00:25:19,343
‫معظمهم. العميل "مونرو" والعميل "أندرسون".

281
00:25:19,718 --> 00:25:22,388
‫العملاء "بور" و"بارتولو" و"شيبارد".

282
00:25:22,471 --> 00:25:25,015
‫- العميل "ووكر".
‫- العميل "ووكر".

283
00:25:26,892 --> 00:25:28,519
‫لقد سمعت الكثير عنك.

284
00:25:28,936 --> 00:25:32,440
‫- وسمعت الكثير عنك أيها السيناتور.
‫- آمل ألّا يكون كل ما سمعته سيئًا.

285
00:25:35,526 --> 00:25:37,611
‫عاد العميل "ووكر" لتوه من مهمة ناجحة.

286
00:25:38,028 --> 00:25:40,239
‫حسنًا، تهانينا أيها العميل "ووكر".

287
00:25:44,702 --> 00:25:47,163
‫سيناتور، سيريك المدير "ماتوزاك"
‫الآن غرفة الانطلاق.

288
00:25:47,246 --> 00:25:49,415
‫اتبعوني يا سادة. سأريكم من أين ننطلق.

289
00:25:49,498 --> 00:25:53,043
‫"جين"، لن تمانع
‫إن رافقنا العميل "ووكر"، صحيح؟

290
00:25:53,502 --> 00:25:55,713
‫أود أن أسمع المزيد عن مهمته الأخيرة.

291
00:25:55,796 --> 00:25:58,883
‫- لديّ تقرير أسلّمه.
‫- هذا من دواعي سرور العميل "ووكر".

292
00:26:00,384 --> 00:26:04,430
‫على جميع الوحدات التحويل
‫إلى قناة "تي إي سي" الثالثة.

293
00:26:06,724 --> 00:26:08,893
‫كما ترى أيها السيناتور،
‫لقد وفّرنا كثيرًا في النفقات.

294
00:26:08,976 --> 00:26:12,438
‫لا رفاهية ولا راحة ولا كماليات.
‫انتبهوا لرؤوسكم.

295
00:26:13,147 --> 00:26:15,816
‫إذًا أيها العميل "ووكر"،
‫من كنت تلاحق في مهمتك الأخيرة؟

296
00:26:16,108 --> 00:26:18,360
‫رجل يُدعى "أتوود". هل يبدو مألوفًا لك؟

297
00:26:18,444 --> 00:26:22,114
‫"أتوود"، لا أظن،
‫هل يجب أن يكون هذا الاسم مألوفًا لي؟

298
00:26:22,198 --> 00:26:25,534
‫- للأسف، كان "أتوود" عميلًا لـ"تي إي سي".
‫- حقًا؟

299
00:26:25,784 --> 00:26:27,036
‫هذا ما حدث.

300
00:26:27,119 --> 00:26:29,330
‫"جورج"، لا أريد أن أكرر كلامي
‫مرارًا وتكرارًا،

301
00:26:29,413 --> 00:26:31,790
‫لكن هذا أحد أخطار وجود منظمة كهذه.

302
00:26:31,874 --> 00:26:34,084
‫حسنًا، تخيّل أخطار عدم وجودها.

303
00:26:35,127 --> 00:26:38,088
‫- هل تعرف "أتوود" هذا؟
‫- كان شريكي.

304
00:26:38,964 --> 00:26:42,134
‫آسف. لا شيء أسوأ من شرطي مارق.

305
00:26:43,636 --> 00:26:46,388
‫- عدا الرجل الذي دفع له.
‫- إن كان لهذا الرجل وجود.

306
00:26:46,889 --> 00:26:49,600
‫- إنهم موجودون دومًا.
‫- هل تعلم من هو الرجل؟

307
00:26:51,185 --> 00:26:53,562
‫- نعم.
‫- ولم لا تعتقله؟

308
00:26:53,729 --> 00:26:54,772
‫فقدت شاهدي الوحيد.

309
00:26:56,857 --> 00:27:00,152
‫- أثق بأنك ستواصل العمل على ذلك.
‫- تيقن من ذلك.

310
00:27:04,823 --> 00:27:06,909
‫متخصصو الهيدروجين، استعدوا للفحص.

311
00:27:11,539 --> 00:27:13,874
‫حدّثنا إدارتنا بأكملها إلى أحدث

312
00:27:13,999 --> 00:27:17,419
‫أنظمة "باركر داتالينك"،
‫باستخدام شريحة فائقة التوصيل.

313
00:27:17,920 --> 00:27:20,464
‫تعلمون جميعًا أن السيناتور "ماكوم"
‫كان شريكًا لـ"جاك باركر"

314
00:27:20,548 --> 00:27:23,133
‫وقد بيع بالكامل قبل حصول الشركة
‫على براءة اختراع تلك الشريحة.

315
00:27:23,217 --> 00:27:26,554
‫- بالتأكيد كلفتك المليارات يا سيناتور.
‫- صحيح، لسوء الحظ.

316
00:27:27,763 --> 00:27:30,975
‫اتفاقي مع "جاك باركر"
‫ليس مهمًا يا سيد "سبوتا".

317
00:27:31,350 --> 00:27:34,645
‫المهم هو الحديث عن أخطار هذا البرنامج.

318
00:27:34,728 --> 00:27:38,148
‫- لديك صوتي يا صديقي.
‫- أرجو المعذرة. عن أي أخطار تتحدث؟

319
00:27:38,232 --> 00:27:41,527
‫أقصد العملاء الخونة مثل "أتوود" هذا.

320
00:27:41,860 --> 00:27:44,154
‫في كل مرة يعود فيها العميل بالزمن،
‫فإنه يخاطر بالاتصال

321
00:27:44,238 --> 00:27:45,823
‫بالنسخة القديمة من ذاته.

322
00:27:46,031 --> 00:27:48,367
‫- قد يكون هذا كارثيًا.
‫- وما السبب أيها السيناتور؟

323
00:27:48,450 --> 00:27:51,704
‫لا يمكن للمادة نفسها
‫أن تشغل المساحة نفسها في الوقت ذاته.

324
00:27:51,787 --> 00:27:54,331
‫ذلك مذكور في التقارير الفنية.
‫ومع ذلك، لم يسبق أن حدث هذا قط.

325
00:27:54,415 --> 00:27:56,333
‫ليس بعد، لكن كما ترون، فإن اقتراحي

326
00:27:56,417 --> 00:27:58,752
‫أقلّ تكلفة بكثير، وسيحقق الهدف نفسه.

327
00:27:58,836 --> 00:28:01,505
‫لم لا نمنع السفر عبر الزمن بدلًا من إنفاق

328
00:28:01,589 --> 00:28:03,841
‫مبالغ طائلة من المال
‫في محاولة للسيطرة عليه؟

329
00:28:04,633 --> 00:28:06,510
‫أيها السادة، يجب أن أعود إلى "هيل".

330
00:28:06,802 --> 00:28:10,556
‫"مالكولم"، هذا مشروع يمكننا الاستغناء عنه.

331
00:28:11,098 --> 00:28:13,475
‫آمل أن تصوّتوا ضد استمرار الاعتمادات.

332
00:28:14,018 --> 00:28:16,604
‫أنا معجب بتفانيك أيها العميل "ووكر".

333
00:28:18,063 --> 00:28:21,275
‫- آمل أن تستمر في محاولة القبض على رجلك.
‫- لا أستسلم أبدًا.

334
00:28:30,993 --> 00:28:33,078
‫لقد أجرينا تفصيلًا
‫لنتائج الاستطلاع الأخيرة.

335
00:28:33,162 --> 00:28:35,331
‫على الرغم من أن التوجهات
‫ليست كما نريدها تمامًا،

336
00:28:35,414 --> 00:28:38,292
‫فإن هناك بعض الأشياء الجيدة،
‫وبمجرد تقسيمها، يمكننا الاستفادة منها.

337
00:28:38,500 --> 00:28:40,794
‫الأرقام في الضواحي مشجعة،

338
00:28:40,878 --> 00:28:42,713
‫لكنها سيئة جدًا في المراكز الحضرية.

339
00:28:42,963 --> 00:28:44,465
‫من ناحية أخرى، هناك استطلاع يظهر

340
00:28:44,548 --> 00:28:47,217
‫أنك تربح مع الائتلاف المؤيد للحياة
‫والمؤيد لعقوبة الإعدام،

341
00:28:47,301 --> 00:28:51,013
‫ومع الفصيل المناهض للهجرة
‫"أغلق حدودنا، (أمريكا) للأمريكيين".

342
00:28:51,096 --> 00:28:53,015
‫النبأ السيئ هو أن رئيس تمويل الحملة

343
00:28:53,140 --> 00:28:56,060
‫قد وضع ميزانية متوقعة
‫بناءً على التكاليف المقدرة

344
00:28:56,143 --> 00:28:59,104
‫من الآن وحتى يوم الانتخابات،
‫وهو رقم كبير يا سيدي السيناتور.

345
00:28:59,271 --> 00:29:02,107
‫حتى لو عدنا مرةً أخرى، فلا أعرف كيف سيكون
‫بوسعنا توفير ما يكفي في الوقت المناسب.

346
00:29:07,655 --> 00:29:10,157
‫أنا أحبك يا "لورنس". صدقني.

347
00:29:10,908 --> 00:29:15,162
‫لكن لا تخبرني بما لا يمكنني فعله.
‫لن نفوز بالانتخابات إلا عبر التلفزيون.

348
00:29:15,663 --> 00:29:17,456
‫لسنا بحاجة إلى الصحافة ولا المصادقات.

349
00:29:17,581 --> 00:29:19,833
‫لسنا بحاجة إلى الحقيقة حتى.
‫نحتاج إلى المال.

350
00:29:21,377 --> 00:29:23,045
‫لذا، أخبرني.

351
00:29:24,338 --> 00:29:26,840
‫ما تكلفة شراء الوقت
‫الذي أحتاج إليه على شبكة البث؟

352
00:29:27,549 --> 00:29:29,843
‫- 50 مليون دولار.
‫- 50 مليون دولار.

353
00:29:30,219 --> 00:29:32,346
‫يبدو أن العميل "ووكر"
‫كلّفني ذاك المبلغ بالفعل.

354
00:29:32,429 --> 00:29:34,098
‫يبدو أنني سأرافقه لبعض الدردشة.

355
00:29:34,181 --> 00:29:36,558
‫أقصد نوع الدردشة
‫التي يتذكرها الرجل طوال حياته.

356
00:29:50,155 --> 00:29:51,782
‫إنه شيطان وسيم بالطبع، صحيح؟

357
00:29:53,283 --> 00:29:55,828
‫- ليس نوعي المفضل.
‫- ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟

358
00:29:56,120 --> 00:29:57,496
‫ما الذي تعرفه عنه؟

359
00:29:58,956 --> 00:30:00,416
‫أنه قادر على التضحية برجاله.

360
00:30:01,875 --> 00:30:03,627
‫من الواضح أنه بدا مهتمًا بك
‫بعد ظهر هذا اليوم.

361
00:30:04,378 --> 00:30:05,379
‫لقد أثار اهتمامي.

362
00:30:06,797 --> 00:30:08,966
‫- أخبرني "أتوود" باسمه.
‫- لا بد أنك تمزح معي.

363
00:30:10,300 --> 00:30:13,262
‫- هو من أعاده.
‫- لماذا لم يشهد عليه إذًا؟

364
00:30:13,429 --> 00:30:15,431
‫قال إن "ماكوم" سيقتل عائلته.

365
00:30:15,597 --> 00:30:18,976
‫وقال أيضًا إن "ماكوم"
‫يملك نصف رجال المنظمة، وأنا أصدّقه.

366
00:30:19,226 --> 00:30:20,269
‫لم يستطع شرائي.

367
00:30:22,062 --> 00:30:23,564
‫قلت إنه لم يستطع شرائي.

368
00:30:25,482 --> 00:30:28,068
‫- اللعنة عليك أيضًا.
‫- سيغلق المنظمة.

369
00:30:28,652 --> 00:30:30,904
‫عندها لن يستطيع أحد منعه من العودة.

370
00:30:32,031 --> 00:30:34,616
‫- هذا يخصني.
‫- ما لم أقل ذلك.

371
00:30:34,700 --> 00:30:37,369
‫ذاك الوغد مرشح رئاسي.

372
00:30:37,453 --> 00:30:39,038
‫إن قمت بسحبه إلى محكمة اللجنة،

373
00:30:39,121 --> 00:30:41,874
‫فمن الأفضل أن يكون لديك ما يكفي
‫من الأدلة لسدّ فيضان.

374
00:30:41,957 --> 00:30:43,959
‫- هل تصدّقني؟
‫- أصدّقك دومًا يا "ماكس"،

375
00:30:44,043 --> 00:30:45,419
‫لكنك لست على حق دومًا.

376
00:30:47,129 --> 00:30:48,047
‫صحيح.

377
00:30:52,342 --> 00:30:54,553
‫أوقف ذاك الجهاز
‫وتعال إلى المنزل لتناول العشاء.

378
00:30:54,636 --> 00:30:55,971
‫ستحب "كارول" رؤيتك.

379
00:30:56,972 --> 00:30:59,099
‫شكرًا. في وقت آخر.

380
00:30:59,183 --> 00:31:02,352
‫مسموح لك بممارسة حياتك.
‫لقد قرأت ذلك في مكان من الدليل.

381
00:31:02,686 --> 00:31:05,564
‫سأخبرك بشيء،
‫إن لم يكن بإمكاني العودة لإنقاذها،

382
00:31:05,939 --> 00:31:08,859
‫فلن أسمح بأن يعود هذا الحقير لسرقة المال.

383
00:31:11,862 --> 00:31:12,863
‫عد إلى المنزل يا "ماكس".

384
00:31:14,156 --> 00:31:17,242
‫إن لم ترغب في العودة إلى منزلي،
‫فعد إلى منزلك.

385
00:31:22,623 --> 00:31:25,167
‫بالمناسبة، حين قلت إن "ماكوم" لم يشترني،

386
00:31:25,375 --> 00:31:27,961
‫كان يُفترض بك أن تقول، "أعرف ذلك."

387
00:31:32,091 --> 00:31:33,092
‫أعرف ذلك.

388
00:31:59,535 --> 00:32:01,078
‫تمت تهيئة النظام.

389
00:32:02,246 --> 00:32:04,373
‫- الوجهة من فضلك.
‫- البيت.

390
00:32:45,122 --> 00:32:47,666
‫ليست لديك رسائل جديدة.

391
00:32:56,967 --> 00:32:57,968
‫التلفزيون.

392
00:33:01,722 --> 00:33:02,639
‫شغّل الشريط.

393
00:33:03,724 --> 00:33:06,560
‫سيبدو مثل هذا بالضبط حين أنتهي.

394
00:33:07,352 --> 00:33:09,396
‫أرأيت؟ لطيف للغاية.

395
00:33:11,481 --> 00:33:13,984
‫"فيكتوريان فيلا ديلوكس بيرد هاوس".

396
00:33:17,237 --> 00:33:20,115
‫سيكون أكبر من منزلنا
‫بحلول وقت انتهائي منه.

397
00:33:24,203 --> 00:33:25,329
‫حسنًا.

398
00:33:26,371 --> 00:33:28,165
‫- "أتريدين مساعدة؟"
‫- أتريدين مساعدة؟

399
00:33:28,248 --> 00:33:29,625
‫نعم. يمكنك شراء طعام الطيور.

400
00:33:30,959 --> 00:33:37,049
‫حسنًا. قسّم كل هذه الأجزاء
‫إلى مجموعات لتحديد وظيفتها الهيكلية.

401
00:33:37,466 --> 00:33:39,384
‫"أظن أن عليّ شراء المزيد
‫من أشرطة الفيديو."

402
00:33:39,468 --> 00:33:41,303
‫يجب أن أكون في حالة مزاجية
‫تسمح بذلك بالتأكيد.

403
00:33:42,262 --> 00:33:44,514
‫- "كنت كذلك قبل ثانية."
‫- كنت كذلك قبل ثانية.

404
00:33:45,515 --> 00:33:46,808
‫أظن أن عليّ

405
00:33:47,517 --> 00:33:49,937
‫البدء بشيء أسهل قليلًا في تجميعه.

406
00:33:50,604 --> 00:33:52,356
‫صحيح؟ حبيبي؟

407
00:33:57,861 --> 00:34:00,572
‫ربما عليك تجميع الأجزاء أولًا إذًا.

408
00:34:00,822 --> 00:34:03,700
‫- أتفهمين
‫- أظن أنني أريد المحاولة من الذاكرة.

409
00:34:03,992 --> 00:34:06,787
‫لنبحث عن الجزء الأول ونبدأ به.

410
00:34:10,958 --> 00:34:13,919
‫عاد الجدل حول أموال الحملات
‫التي تقدمها الحكومة

411
00:34:14,002 --> 00:34:15,712
‫إلى الأخبار مرةً أخرى اليوم.

412
00:34:15,796 --> 00:34:19,591
‫لقد تأهل "حزب التفوق الأبيض"
‫لمطابقة الأموال،

413
00:34:19,758 --> 00:34:21,301
‫ما دفع العديد من الجماعات

414
00:34:21,385 --> 00:34:23,929
‫إلى تقديم التماس
‫لإلغاء ممارسة الموارد المالية المتطابقة.

415
00:34:24,012 --> 00:34:26,682
‫في تلك الأثناء،
‫تلقت محاولة السيناتور "ماكوم" الرئاسية

416
00:34:26,765 --> 00:34:28,267
‫المتلاشية ضربة أخرى اليوم

417
00:34:28,350 --> 00:34:31,019
‫حين رُفض طلبها
‫في الحصول تمويل مطابق للحملة الفيدرالية.

418
00:34:31,311 --> 00:34:34,982
‫تشير مصادر قريبة من حملة "ماكوم"
‫إلى نفاد أموال السيناتور

419
00:34:35,065 --> 00:34:37,484
‫وقد يُضطر إلى الانسحاب من السباق الرئاسي.

420
00:34:37,985 --> 00:34:40,070
‫رغم أنه لم يتم الإدلاء بأي بيان رسمي،

421
00:34:40,153 --> 00:34:44,032
‫فإن قادة الأحزاب المستقلة
‫يزعمون أن هذا الإنكار سيعزز تمثيلهم

422
00:34:44,116 --> 00:34:46,076
‫في الانتخابات الرئاسية المقبلة.

423
00:34:46,159 --> 00:34:47,953
‫أظهرت استطلاعات الرأي أن المرشح المستقل

424
00:34:48,036 --> 00:34:51,248
‫"إلجين مايكلز" تخلّف
‫عن شغل المنصب بست نقاط فقط…

425
00:34:51,498 --> 00:34:54,251
‫ليست لديك رسائل جديدة.

426
00:36:22,589 --> 00:36:23,465
‫من أنت؟

427
00:36:24,800 --> 00:36:25,926
‫من أرسلك؟

428
00:36:27,344 --> 00:36:28,428
‫من أرسلك؟

429
00:36:46,947 --> 00:36:48,740
‫50 ألف فولت أيها اللعين.

430
00:36:48,824 --> 00:36:50,033
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.

431
00:37:10,637 --> 00:37:11,596
‫"ووكر"؟

432
00:37:13,098 --> 00:37:14,015
‫"ووكر"!

433
00:37:17,727 --> 00:37:19,813
‫أُدعى "فيلدنغ". أعمل لصالح وزارة الداخلية.

434
00:37:22,149 --> 00:37:25,110
‫لقد أفسدا شقتي. يمكنك قتله.

435
00:37:27,028 --> 00:37:28,363
‫يُوجد غيره في الداخل.

436
00:37:30,073 --> 00:37:32,200
‫- ليقف الجميع في أماكنهم!
‫- أنا شرطية!

437
00:37:33,994 --> 00:37:37,247
‫تحقيق شخصيتي. تقدّموا إلى الداخل.

438
00:37:39,499 --> 00:37:42,169
‫أنت، هذا رهن الاعتقال.
‫جميعهم رهن الاعتقال.

439
00:37:42,794 --> 00:37:45,297
‫اعتداء ومحاولة قتل وتسبب في الفوضى.

440
00:37:47,716 --> 00:37:51,011
‫القطاع 17 والقطاع 19.
‫تبليغ لأداء الخدمة خلال خمس دقائق.

441
00:38:04,316 --> 00:38:05,901
‫إن رغبت في ذلك، فسأزيل هذا الباب.

442
00:38:06,776 --> 00:38:10,071
‫- زارتني رفقة هذا الصباح.
‫- يبدو أنهم أمضوا بعض الوقت.

443
00:38:10,155 --> 00:38:11,406
‫أرسلهم "ماكوم".

444
00:38:11,490 --> 00:38:13,366
‫- هل أخبروك بذلك؟
‫- هذا قولي.

445
00:38:13,450 --> 00:38:14,826
‫وماذا تريد وزارة الداخلية مني؟

446
00:38:14,910 --> 00:38:15,952
‫كان "أتوود" شريكك.

447
00:38:16,036 --> 00:38:18,413
‫فوزارة الداخلية ليست مقتنعة
‫بأنك ما زلت محل ثقة.

448
00:38:22,834 --> 00:38:24,419
‫لن تتبعني في كل مكان.

449
00:38:24,753 --> 00:38:26,546
‫لدينا اضطراب من المرحلة الرابعة.
‫تولاها أنت.

450
00:38:27,214 --> 00:38:29,799
‫أرسل شخصًا آخر.
‫أريد أن أكون حيث يُوجد "ماكوم".

451
00:38:29,966 --> 00:38:32,219
‫دورة تنشيطية صغيرة عن آداب المنظمة.

452
00:38:32,344 --> 00:38:34,304
‫أنا المدير، وواجبي أن أدير.

453
00:38:34,471 --> 00:38:36,890
‫فأنا من أفوض البعثات وأوزع المهام.

454
00:38:36,973 --> 00:38:40,560
‫هذه المهمة لك. اللعنة يا "ماكس"!
‫هذه المنظمة لم تمت بعد،

455
00:38:40,644 --> 00:38:43,188
‫لكن إن لم أستطع منعك
‫من القفز في وجه "ماكوم"، فستموت!

456
00:38:43,313 --> 00:38:46,149
‫- "فيلدنغ"، تعالي إلى هنا!
‫- لكنها ستعيقني.

457
00:38:46,233 --> 00:38:47,359
‫اطلب منها البقاء خلفك.

458
00:38:47,442 --> 00:38:49,569
‫سترافقك في هذه الرحلة.
‫أمامكما ساعة حتى الانطلاق.

459
00:38:49,653 --> 00:38:51,655
‫- أنت لست ظريفًا.
‫- لستُ ظريفًا في أي وقت.

460
00:38:53,740 --> 00:38:54,658
‫ماذا؟

461
00:38:54,783 --> 00:38:56,701
‫لقد قفز الاضطراب من أربعة إلى ستة يا سيدي.

462
00:39:19,307 --> 00:39:21,142
‫تبًا يا "ريكي"!
‫إن وجدتك تعبث بهذه الآلة مجددًا،

463
00:39:21,226 --> 00:39:23,061
‫- فسأكسر عنقك.
‫- آسف يا زعيم.

464
00:39:23,520 --> 00:39:25,605
‫- يبدو كجنس آمن بالنسبة إليّ.
‫- أرني الاضطراب.

465
00:39:26,022 --> 00:39:27,023
‫حسنًا.

466
00:39:27,357 --> 00:39:29,901
‫ها نحن أولاء.
‫ظل التموج ثابتًا عند الدرجة الرابعة،

467
00:39:29,985 --> 00:39:32,153
‫ثم تخطى الخامسة وقفز إلى السادسة.

468
00:39:32,445 --> 00:39:34,906
‫على اللوحة الكبيرة،
‫يبدو أنه انطلق من "وايميا".

469
00:39:34,990 --> 00:39:36,491
‫ثمة من يعبث عبثًا شديدًا.

470
00:39:36,575 --> 00:39:37,826
‫"استمرارية الزمن، 2004-1804"

471
00:39:37,951 --> 00:39:39,869
‫لقد حددنا نقطة الأصل…

472
00:39:41,037 --> 00:39:43,206
‫- وهي هنا في "واشنطن".
‫- اللعنة.

473
00:39:43,290 --> 00:39:44,541
‫هيا، ستقفز زمنيًا.

474
00:39:46,585 --> 00:39:48,003
‫يجب أن تقيم معرضًا.

475
00:39:48,795 --> 00:39:51,590
‫حقًا؟ لديّ ما هو أفضل من ذلك في المنزل.

476
00:39:54,342 --> 00:39:56,636
‫لا يهمني إن كنت تحبني أم لا،

477
00:39:56,845 --> 00:39:58,513
‫لكنك لا تعرف شيئًا عني.

478
00:39:58,638 --> 00:40:01,016
‫تبقت ثلاث دقائق.

479
00:40:01,099 --> 00:40:04,936
‫أعمل لدى وزارة الداخلين منذ عامين.
‫وأنا مصنفة ميدانيًا في الأسلحة والتكتيكات

480
00:40:05,020 --> 00:40:07,230
‫وأتحدث ثلاث لغات. هل أثرتُ انبهارك؟

481
00:40:07,981 --> 00:40:09,149
‫أنا مذهول.

482
00:40:09,899 --> 00:40:11,151
‫لقد قرأت ملف "أتوود".

483
00:40:12,485 --> 00:40:14,029
‫لم تذكري أن بوسعك القراءة.

484
00:40:14,487 --> 00:40:17,157
‫لقد كان صديقك، ولكنك طالبت أن تلاحقه.

485
00:40:17,657 --> 00:40:20,035
‫- لقد خالف القانون.
‫- أو خالفك أنت.

486
00:40:23,288 --> 00:40:25,206
‫تم تفعيل تسلسل الانطلاق.

487
00:40:25,457 --> 00:40:27,959
‫ليدخل الأفراد المصرح لهم فقط
‫إلى هذه المنطقة.

488
00:40:29,419 --> 00:40:30,920
‫إنها تشبه التوأمين "فولمر" بالضبط.

489
00:40:31,880 --> 00:40:34,716
‫تبقت دقيقتان.

490
00:40:34,799 --> 00:40:36,384
‫لم الجميع متوترون هكذا؟

491
00:40:36,468 --> 00:40:39,721
‫حين يحدث خطأ في الانطلاق،
‫فهما اللذان يقومان بكشط الحائط.

492
00:40:40,639 --> 00:40:43,767
‫وبالمناسبة، تشبهين التوأمين "فولمر" فعلًا.

493
00:40:43,975 --> 00:40:45,393
‫ومن هما التوأمان "فولمر"؟

494
00:40:48,271 --> 00:40:50,940
‫سيتم انطلاق الأفراد في الخليج فحسب.

495
00:41:02,285 --> 00:41:06,122
‫تبقت دقيقة و30 ثانية.

496
00:41:07,165 --> 00:41:11,086
‫بدء قطبية المجال المغناطيسي خلال عشر ثوان.

497
00:41:21,429 --> 00:41:23,640
‫بدأ فحص قياس البُعد.

498
00:41:28,853 --> 00:41:31,064
‫هل سننطلق إلى الماضي؟

499
00:41:34,275 --> 00:41:35,985
‫"العد التنازلي لانطلاق (تي إي سي)"

500
00:41:39,823 --> 00:41:40,949
‫مستعدون للإطلاق!

501
00:41:49,499 --> 00:41:52,877
‫خضت العشرات من عمليات محاكاة الانطلاق،
‫لكنني لم ألاحظ ذاك الجدار من قبل.

502
00:41:53,002 --> 00:41:53,878
‫"محاكاة؟"

503
00:41:54,379 --> 00:41:55,714
‫نعم، هذا هو أول انطلاق حقيقي لي.

504
00:41:55,839 --> 00:41:56,798
‫عظيم.

505
00:41:57,424 --> 00:41:59,092
‫لا تخرجي رأسك من النافذة.

506
00:42:00,093 --> 00:42:01,302
‫إنها ترتجف قليلًا.

507
00:42:01,386 --> 00:42:04,305
‫ضغط الدم سيرخي أسنانها
‫ونبضها سيرتفع إلى 140.

508
00:42:04,389 --> 00:42:06,266
‫إن ضرطت، فستخرج من الكبسولة.

509
00:42:07,767 --> 00:42:10,395
‫"فيلدنغ"، اسمعيني جيدًا.
‫سيساعدك التركيز على شيء

510
00:42:10,478 --> 00:42:11,980
‫يبعث على الاسترخاء في أثناء الإطلاق.

511
00:42:19,612 --> 00:42:20,739
‫ما الذي تفكّر فيه؟

512
00:42:22,532 --> 00:42:23,908
‫ألّا أبتلع لساني.

513
00:42:25,660 --> 00:42:27,162
‫- كيف حال "ووكر"؟
‫- عليك أن تهزه

514
00:42:27,245 --> 00:42:29,456
‫- للتأكد من أنه مستيقظ.
‫- إنه مستيقظ.

515
00:42:30,081 --> 00:42:32,167
‫تبقت 30 ثانية.

516
00:42:32,250 --> 00:42:35,670
‫29، 28، 27، 26،

517
00:42:35,754 --> 00:42:41,384
‫25، 24، 23، 22، 21، 20…

518
00:42:41,593 --> 00:42:43,428
‫هل سبق أن فُقدت كبسولة في أثناء الانطلاق؟

519
00:42:43,511 --> 00:42:44,679
‫اسألي التوأمين "فولمر".

520
00:42:44,929 --> 00:42:47,640
‫- سأسألهما. أين هما؟
‫- أترين هاتين البقعتين الحمراوين؟

521
00:42:48,308 --> 00:42:50,393
‫…12، 11، 10…

522
00:42:50,643 --> 00:42:51,770
‫- يا إلهي.
‫- …تسعة،

523
00:42:51,853 --> 00:42:55,565
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة،

524
00:42:56,608 --> 00:42:59,652
‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.

525
00:43:33,561 --> 00:43:34,562
‫لقد ذهبا.

526
00:43:35,855 --> 00:43:38,024
‫هل هذا هو الشيء الأكثر إثارة أم ماذا؟

527
00:43:49,702 --> 00:43:50,787
‫تبًا لك يا "ريكي".

528
00:43:54,123 --> 00:43:56,835
‫- وأنا التي حسبت الأمر بسيطًا.
‫- نحن على قيد الحياة.

529
00:43:58,837 --> 00:44:01,130
‫- هل وصلنا حيث يُفترض أن نصل؟
‫- أخبرني بالتاريخ.

530
00:44:02,924 --> 00:44:07,095
‫الأحد، 9 أكتوبر عام 1994. الهدف.

531
00:44:10,473 --> 00:44:12,725
‫- نحن قريبان.
‫- 9 أكتوبر؟

532
00:44:13,601 --> 00:44:16,062
‫- سأتمّ الـ16 غدًا.
‫- أين؟

533
00:44:16,646 --> 00:44:18,982
‫كنت أعيش في "كولورادو". يا إلهي، هذا غريب.

534
00:44:20,191 --> 00:44:24,028
‫حقًا؟ حسنًا، احكمي عواطفك
‫ولا تحاولي زيارة نفسك.

535
00:44:24,112 --> 00:44:25,864
‫أود نوعًا ما أن أتصل بنفسي وأخبرني

536
00:44:25,947 --> 00:44:29,158
‫بألّا أنام مع "بوبي مورغان" بعد حفلتي.
‫كان مخيبًا للآمال حقًا.

537
00:44:32,370 --> 00:44:35,331
‫المرأة الذكية كانت لتتصل "بوبي"
‫وتعطيه بعض النصائح.

538
00:44:37,041 --> 00:44:38,334
‫أجل، هذا صحيح.

539
00:44:45,008 --> 00:44:47,927
‫- منذ متى كان "أتوود" شريكك؟
‫- منذ ثلاث سنوات.

540
00:44:48,469 --> 00:44:50,263
‫هل كان من الصعب عليك إعادته؟

541
00:44:51,097 --> 00:44:52,223
‫ما رأيك؟

542
00:44:55,184 --> 00:44:56,686
‫إذًا، هل لديك عائلة؟

543
00:44:58,605 --> 00:44:59,939
‫عائلتي ما زالت في "كولورادو".

544
00:45:00,356 --> 00:45:02,567
‫حين بدأ والدي في القراءة
‫عن السفر عبر الزمن،

545
00:45:02,650 --> 00:45:05,695
‫قال إنه يمثل تهديدًا أكبر
‫للعالم من القنبلة النووية.

546
00:45:06,279 --> 00:45:07,280
‫إنه محق.

547
00:45:08,364 --> 00:45:09,908
‫لهذا السبب انضممت إلى المنظمة.

548
00:45:10,199 --> 00:45:12,368
‫أظن أن العالم يجب
‫أن يكون قادرًا على الاحتفال ليلة السبت،

549
00:45:12,452 --> 00:45:14,495
‫والنوم يوم الأحد وألّا يقلق بشأن

550
00:45:14,579 --> 00:45:16,581
‫ما إن كان الكوكب
‫سيظل هنا يوم الاثنين أم لا.

551
00:45:16,915 --> 00:45:18,541
‫كلامك ككلام امرأة كنت أعرفها.

552
00:45:19,083 --> 00:45:21,544
‫- آمل أنها كانت رائعة.
‫- أجل.

553
00:45:22,879 --> 00:45:25,048
‫امرأة تعرفها، صحيح؟ أين هي إذًا؟

554
00:45:26,215 --> 00:45:28,676
‫- قُتلت.
‫- آسفة.

555
00:45:29,844 --> 00:45:31,971
‫لا بد أنك فكّرت في العودة وتغيير ذلك.

556
00:45:36,100 --> 00:45:37,393
‫لقد وصلنا.

557
00:45:47,070 --> 00:45:50,323
‫"(باركر ماكوم داتالينك سيستمز)"

558
00:45:55,203 --> 00:45:56,913
‫ظننت أنها كانت تُدعى
‫"باركر داتالينك" فحسب.

559
00:45:58,748 --> 00:46:00,750
‫اذهبي من الخلف وانتظري إشارتي.

560
00:46:02,168 --> 00:46:04,587
‫توخي الحذر، فغدًا عيد ميلادك.

561
00:46:24,524 --> 00:46:27,360
‫"خطر، برودة شديدة"

562
00:46:28,903 --> 00:46:29,779
‫لديّ مشكلة.

563
00:46:29,862 --> 00:46:31,322
‫- حقًا؟
‫- نعم.

564
00:46:31,406 --> 00:46:32,782
‫اسمح لي بتوضيحها لك.

565
00:46:32,991 --> 00:46:35,868
‫هذا لم يعد مفيدًا لي.
‫لا يمكنني الاستمرار في الدفع مقابل هذا.

566
00:46:35,994 --> 00:46:38,246
‫لا يهمني ذلك مطلقًا.

567
00:46:38,329 --> 00:46:40,248
‫بل يجب أن يهمك يا "جاك".

568
00:46:40,623 --> 00:46:43,459
‫يجب أن يهمك
‫لأنك تدفع هذه الشركة اللعينة إلى الإفلاس.

569
00:46:43,584 --> 00:46:47,547
‫نحن مختلفان في الرأي.
‫تلك الرقاقة هي مستقبل هذه الشركة،

570
00:46:48,089 --> 00:46:49,966
‫وبما أنك لا توافق، فاتركها.

571
00:46:50,049 --> 00:46:52,135
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي نخوض فيها هذا النقاش.

572
00:46:52,885 --> 00:46:55,221
‫أعطني المال وسأترك الشركة.

573
00:46:55,304 --> 00:46:57,265
‫لا يمكنني تحمّل التكلفة وأنت تعلم ذلك،

574
00:46:57,640 --> 00:47:02,186
‫لكنني وجدت مصرفيًا مغامرًا يؤمن بالمستقبل.

575
00:47:03,396 --> 00:47:04,272
‫خذ.

576
00:47:06,065 --> 00:47:08,609
‫أنت خارج الشركة. أنت لا تثق بالشركة،

577
00:47:08,693 --> 00:47:10,236
‫وأنا لا أثق بالسياسيين.

578
00:47:26,419 --> 00:47:28,963
‫لو كنت مكانك، لما صرفت ذاك الشيك.

579
00:47:30,006 --> 00:47:32,050
‫سيكلفك أكثر مما تتصور.

580
00:47:35,928 --> 00:47:38,306
‫مرحبًا يا "جاك"، لم أرك منذ مدة.

581
00:47:38,639 --> 00:47:40,933
‫- ما هذا؟
‫- هذا أنا.

582
00:47:42,226 --> 00:47:44,145
‫أعني أنه هو.

583
00:47:47,356 --> 00:47:48,566
‫بل أنه نحن.

584
00:47:49,525 --> 00:47:51,152
‫من أين جئت؟

585
00:47:51,444 --> 00:47:53,112
‫هل أنت أبوه؟

586
00:47:53,196 --> 00:47:55,406
‫- هل أبدو مسنًا لهذه الدرجة؟
‫- اسمع، أنا…

587
00:47:55,865 --> 00:48:00,328
‫أنا عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي،
‫وإيذائي جريمة فيدرالية.

588
00:48:00,870 --> 00:48:02,371
‫لا أعرف شيئًا عن أعمال "جاك"…

589
00:48:02,455 --> 00:48:04,707
‫هلّا تتوقف عن هذا. توقّف فحسب. تمالك نفسك.

590
00:48:07,293 --> 00:48:08,920
‫أتذكّر أنني كنت أشجع من هذا.

591
00:48:14,175 --> 00:48:17,762
‫عليّ إصلاح هذا. انتظر. لا تلمسني.

592
00:48:19,514 --> 00:48:22,100
‫لا يمكن للمادة نفسها
‫أن تشغل المساحة ذاتها.

593
00:48:24,018 --> 00:48:25,061
‫المادة نفسها؟

594
00:48:25,394 --> 00:48:29,065
‫حسنًا إذًا، هناك إحاطة خاصة
‫من وكالة "الأمن القومي" في طريقها إليك.

595
00:48:30,066 --> 00:48:31,400
‫جلسة سرّية.

596
00:48:32,401 --> 00:48:33,820
‫لن تحدث قبل أسبوع.

597
00:48:34,278 --> 00:48:36,781
‫سيذكر شخص السفر عبر الزمن،

598
00:48:37,698 --> 00:48:38,866
‫وسيستهينون به كثيرًا.

599
00:48:40,409 --> 00:48:42,120
‫يا إلهي، أنت أنا.

600
00:48:44,122 --> 00:48:45,540
‫كم عامًا عدت؟

601
00:48:56,884 --> 00:48:59,262
‫لا تقاطعني أبدًا بينما أتحدّث إلى نفسي.

602
00:49:00,263 --> 00:49:02,473
‫- سنهجم عليهم.
‫- ما الإشارة؟

603
00:49:06,435 --> 00:49:09,522
‫لقد كنت صاحب رؤية يا "جاك".
‫كان سوق الكمبيوتر مشبعًا.

604
00:49:09,605 --> 00:49:11,649
‫أطنان من البرامج انتهت في القمامة،

605
00:49:11,732 --> 00:49:14,652
‫بينما أحدثت أدوات التبريد خاصتك ثورة
‫في الصناعة.

606
00:49:16,195 --> 00:49:17,280
‫ارتكبت خطأ.

607
00:49:17,989 --> 00:49:19,699
‫لذا عدت لأخبرك

608
00:49:19,782 --> 00:49:21,200
‫- بأنني غيّرت رأيي.
‫- الآن.

609
00:49:24,871 --> 00:49:25,830
‫لا تتحركوا!

610
00:49:28,207 --> 00:49:31,377
‫أيها العميل "ووكر"،
‫هل تدرك مدى عدم ملاءمة كلمتك هذه؟

611
00:49:31,460 --> 00:49:32,962
‫هل أبدو ثابتًا لك؟

612
00:49:33,045 --> 00:49:35,590
‫بل تبدو مقرفًا لي. ابتعد عنه!

613
00:49:37,008 --> 00:49:37,967
‫تحرك!

614
00:49:39,385 --> 00:49:41,220
‫ألقوا مسدساتكم في الحال.

615
00:49:45,099 --> 00:49:48,561
‫تُوجد وحدة تتبع وعودة تحت سترتك.
‫اقذفها إليّ.

616
00:49:53,858 --> 00:49:56,611
‫- هل ستتركني في الماضي؟
‫- نفّذ الأمر.

617
00:50:03,576 --> 00:50:05,995
‫أيها العميل "ووكر"،
‫أود أن أرى كيف ستنتقل من هناك

618
00:50:06,078 --> 00:50:09,123
‫إلى الأسفل وأنت توجه مسدسك صوبنا.
‫أخبرني ماذا ستفعل؟ هل ستقفز؟

619
00:50:10,583 --> 00:50:12,210
‫هكذا كان سيفعلها التوأمان "فولمر".

620
00:50:26,307 --> 00:50:29,018
‫تراجعوا. أعطني المظروف.

621
00:50:31,395 --> 00:50:32,396
‫شكرًا لك.

622
00:50:33,481 --> 00:50:36,192
‫ستنحدر بلادنا إلى الهاوية
‫بسبب المصالح الخاصة.

623
00:50:36,275 --> 00:50:38,319
‫نحتاج إلى شخص غني جدًا في "البيت الأبيض"،

624
00:50:38,402 --> 00:50:40,029
‫لدرجة ألّا يتلقى الأوامر من أي شخص.

625
00:50:40,321 --> 00:50:42,114
‫- ماذا كُتب فيه؟
‫- كان السيناتور

626
00:50:42,198 --> 00:50:44,158
‫- يجمع التبرعات.
‫- حين أتولّى الرئاسة،

627
00:50:44,242 --> 00:50:45,826
‫سأعيد حقبة الثمانينيات.

628
00:50:46,077 --> 00:50:47,578
‫سيزداد ثراء العشرة بالمئة الأوائل،

629
00:50:47,828 --> 00:50:51,165
‫أما البقية فيمكنهم الهجرة إلى "المكسيك"
‫حيث سيعيشون حياة أفضل.

630
00:50:51,249 --> 00:50:53,459
‫إذًا أيها العميل "ووكر"،
‫أأنت معنا أم ضدنا؟

631
00:50:54,502 --> 00:50:56,295
‫أظن أنك تخطط لمستقبل بعيد جدًا.

632
00:50:57,880 --> 00:50:59,131
‫ومن الواضح أنك لا تفعل ذلك.

633
00:51:03,719 --> 00:51:05,805
‫هل تريدين إخباري بشيء آخر عن نفسك؟

634
00:51:09,141 --> 00:51:11,936
‫لا تخبر أحدًا بأنني قتلتك.
‫فأنا خرجت بكفالة.

635
00:51:12,853 --> 00:51:15,523
‫حسنًا، لننته من هذا ونخرج من هنا.

636
00:51:15,898 --> 00:51:17,817
‫سيرشح نفسه لمنصب الرئيس،
‫وأنا انتخبته مبكرًا.

637
00:51:17,900 --> 00:51:19,318
‫سرّتني رؤيتك ثانيةً يا "جاك".

638
00:51:24,073 --> 00:51:26,158
‫ربما سيهدأ بعد الانتخابات.

639
00:51:27,827 --> 00:51:28,869
‫ما المشكلة؟

640
00:51:30,246 --> 00:51:32,623
‫وجهه واضغط الزناد،

641
00:51:33,666 --> 00:51:35,376
‫وعلى الفور يموت شخص.

642
00:51:45,469 --> 00:51:47,513
‫اصعد إلى هناك! أحضر وحدة التحكم!

643
00:52:10,077 --> 00:52:13,539
‫اللعنة! هلّا نلت منه! اللعنة!

644
00:53:49,051 --> 00:53:50,010
‫"آرون"!

645
00:53:53,514 --> 00:53:54,682
‫تعال.

646
00:53:56,308 --> 00:53:58,561
‫تلك الشركة ملك لك، هل تفهمني؟

647
00:53:58,644 --> 00:54:02,773
‫ستساوي تلك الرقاقة المليارات، ملياراتي.

648
00:54:03,023 --> 00:54:04,692
‫والآن، اقرأ هذه.

649
00:54:06,026 --> 00:54:08,404
‫اقرأها فحسب ونفّذ ما كُتب فيها.

650
00:54:08,863 --> 00:54:10,531
‫والآن اخرج من هنا.

651
00:54:13,325 --> 00:54:17,371
‫وهلّا تسدي إليّ معروفًا.
‫هلّا تتوقف عن تناول ألواح الحلوى اللعينة.

652
00:55:30,402 --> 00:55:31,362
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.

653
00:56:01,559 --> 00:56:02,768
‫كان يجب أن أقول، "اثبت".

654
00:56:03,435 --> 00:56:04,853
‫أظن أنه استوعب الفكرة.

655
00:56:05,062 --> 00:56:07,648
‫أسد إليّ معروفًا. لا تستسلم من دون قتال.

656
00:56:08,524 --> 00:56:09,900
‫لم يخطر هذا ببالي قط.

657
00:56:14,071 --> 00:56:16,574
‫- لا أريد أن أقاتل امرأة.
‫- لا تقاتلها إذًا.

658
00:56:25,833 --> 00:56:27,126
‫غيّرتُ رأيي.

659
00:56:31,046 --> 00:56:32,715
‫أخبريني بأنه سيقتل عائلتك.

660
00:56:34,633 --> 00:56:37,595
‫- لا تتركني هنا، اللعنة!
‫- من الذي تتحدثين إليه؟

661
00:56:49,315 --> 00:56:50,524
‫ابق هنا يا "ووكر".

662
00:56:51,734 --> 00:56:53,277
‫ففي مستقبلي، أنت ميت.

663
00:57:45,788 --> 00:57:48,832
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- أنت محظوظ لأنك عدت.

664
00:57:48,916 --> 00:57:50,834
‫إنهم جاهزون لتمزيق هذه المسارات.

665
00:57:51,335 --> 00:57:52,628
‫- "ماكوم"؟
‫- ومن غيره؟

666
00:57:53,962 --> 00:57:56,090
‫- لكنه لا يملك تلك السُلطة.
‫- هل تمزح؟

667
00:57:56,173 --> 00:57:57,800
‫إنه متقدم في جميع استطلاعات الرأي.

668
00:57:57,883 --> 00:58:00,302
‫ربما قام بشراء حذاء للجري
‫لفريقه الانتقالي.

669
00:58:00,386 --> 00:58:02,096
‫كما استسلمت لجنة مجلس الشيوخ تلك.

670
00:58:02,179 --> 00:58:04,014
‫يريدون أن ينالوا رضا الرئيس الجديد.

671
00:58:08,185 --> 00:58:10,479
‫ماذا جرى؟ لقد كان كل شيء يسير
‫على هذا النحو منذ أشهُر.

672
00:58:10,938 --> 00:58:13,649
‫- حين غادرت، لم يحدث شيء.
‫- يا "ووكر"،

673
00:58:14,191 --> 00:58:16,944
‫حين يمزقون المشغل،
‫ستحصل على الكبسولة تذكارًا.

674
00:58:17,111 --> 00:58:19,571
‫- لقد غيّر المستقبل.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

675
00:58:21,156 --> 00:58:24,535
‫"ماكوم". يحاول شراء مقعد الرئاسة.

676
00:58:24,618 --> 00:58:26,495
‫ما الجديد إذًا؟ حدث هذا من قبل.

677
00:58:27,621 --> 00:58:29,707
‫- ذاك الرجل قاتل.
‫- لم يفاجئني ذلك.

678
00:58:29,790 --> 00:58:31,834
‫- لقد قتل منظمتي.
‫- لقد أطلق النار على شخصين.

679
00:58:32,209 --> 00:58:35,754
‫- من؟
‫- من؟ شخص يُدعى "باركر" و"فيلدنغ".

680
00:58:37,965 --> 00:58:41,093
‫- هل أعرفهما؟
‫- كانت "فيلدنغ" معي. أنت أرسلتها.

681
00:58:41,176 --> 00:58:43,178
‫اسمع، لا أحب هذا الرجل مطلقًا،

682
00:58:43,262 --> 00:58:45,305
‫لكن من يمكنني أن أقنع بهذه القصة

683
00:58:45,389 --> 00:58:47,558
‫{\an8}من دون دليل دامغ ونحو 50 شاهدًا؟

684
00:58:47,641 --> 00:58:50,060
‫{\an8}"(ماكوم)، (داتالينك)"

685
00:58:50,144 --> 00:58:51,937
‫- ما رأيك بشاهد واحد؟
‫- أنت لن تنفع.

686
00:58:52,020 --> 00:58:54,732
‫ثمة احتمال بأنها ما زالت على قيد الحياة.

687
00:58:54,815 --> 00:58:57,234
‫- من؟
‫- "فيلدنغ". كان رجال الشرطة هناك.

688
00:58:57,526 --> 00:58:59,820
‫سأبحث عن وظيفة حكومية جديدة
‫في الأسبوع المقبل.

689
00:58:59,903 --> 00:59:01,947
‫لا أظن أن ذلك سيساعدني كثيرًا

690
00:59:02,114 --> 00:59:04,867
‫إن كنت الرجل الذي حاول
‫وضع رئيسنا القادم في السجن.

691
00:59:04,950 --> 00:59:08,036
‫- هل تظن أنني أختلق القصة؟
‫- انس الأمر! لن تعود.

692
00:59:08,120 --> 00:59:12,124
‫إن كانت حية، فقد أوقعنا به.
‫هل تدرك ذلك؟ سنتمكن من القبض عليه.

693
00:59:12,291 --> 00:59:14,710
‫لقد أُغلقنا. انظر من حولك.
‫أصبحنا نسيًا منسيًا.

694
00:59:15,085 --> 00:59:18,797
‫انتظر، سأريك شيئًا. تعال معي.

695
00:59:22,134 --> 00:59:25,095
‫يُفترض أن تكون هذه الملفات مشفرة.
‫لا أعرف لماذا أفعل هذا.

696
00:59:25,179 --> 00:59:28,056
‫- قلت إنك كنت أعز أصدقائي؟
‫- لوقت طويل.

697
00:59:28,807 --> 00:59:30,684
‫- هل كنت أحبك؟
‫- طبعًا.

698
00:59:31,685 --> 00:59:32,853
‫عم تبحث؟

699
00:59:33,771 --> 00:59:35,439
‫أصدقاء أو أفراد عائلة "فيلدنغ".

700
00:59:35,647 --> 00:59:37,900
‫أيّ شخص قد تذهب إليه في عام 1994.

701
00:59:37,983 --> 00:59:39,943
‫- من كانت؟
‫- من وزارة الداخلية،

702
00:59:40,068 --> 00:59:41,904
‫لكنها عقدت صفقة مع "ماكوم".

703
00:59:42,446 --> 00:59:44,490
‫أنا واثق بأنه سيعود ليتأكد من موتها.

704
00:59:45,199 --> 00:59:46,492
‫"لا سجلات عن (سارة فيلدنغ)"

705
00:59:47,951 --> 00:59:50,496
‫بما أنك تقول إننا كنا صديقين مقربين،
‫فسأطرح عليك سؤالًا،

706
00:59:50,579 --> 00:59:52,498
‫أنا متأكد من أن الطبيب النفسي
‫في السجن سيسأله لك.

707
00:59:53,165 --> 00:59:55,834
‫كيف يقوم مرشح رئاسي رائد مثله
‫بمثل هذه الحملات

708
00:59:56,001 --> 00:59:58,462
‫إلى الماضي من دون معداتنا،
‫يا صديقي القديم؟

709
01:00:00,130 --> 01:00:02,257
‫لم يُفكك النموذج الأولي.

710
01:00:03,884 --> 01:00:04,802
‫نموذج "كلاينداست".

711
01:00:06,011 --> 01:00:07,513
‫إنه في "كالفيرتون"، "ماريلاند".

712
01:00:09,640 --> 01:00:11,183
‫مسافة قصيرة بالسيارة من "واشنطن".

713
01:00:13,185 --> 01:00:16,063
‫- ليست لدينا سلطة للدخول.
‫- ماذا عن "ريكي"؟

714
01:00:21,401 --> 01:00:23,445
‫لن يفعل صديقي العزيز هذا بي.

715
01:00:26,114 --> 01:00:27,741
‫كنت سأقتله هنا وفي الحال،

716
01:00:27,825 --> 01:00:30,285
‫لكن إن عاد، فلا بد أنه أخبر
‫"ماتوزاك" بالقصة بالفعل.

717
01:00:30,536 --> 01:00:31,662
‫ويعلم الله من غيره يعلم.

718
01:00:32,246 --> 01:00:33,872
‫لن يفهموا ما يتحدث عنه،

719
01:00:34,081 --> 01:00:36,458
‫لكن سيفكرون كثيرًا بالتأكيد إن عاد ميتًا.

720
01:00:36,542 --> 01:00:39,419
‫- صحيح.
‫- فعلينا محوه بلا أثر.

721
01:00:39,545 --> 01:00:41,296
‫- محوه؟
‫- نعم.

722
01:00:41,588 --> 01:00:43,799
‫نقتله قبل انضمامه إلى "تي إي سي".

723
01:00:44,550 --> 01:00:46,510
‫بهذه الطريقة سنضمن أن أحدًا في المنظمة

724
01:00:46,677 --> 01:00:48,262
‫- لم يتحدث إليه أو حتى يعرفه.
‫- هذا مثالي.

725
01:00:48,470 --> 01:00:50,138
‫لا، ليس كذلك. هذا ليس مثاليًا.

726
01:00:51,056 --> 01:00:52,099
‫لكن هذا كل ما لدينا.

727
01:00:52,766 --> 01:00:54,560
‫اسمع، لا تتوقع أن تكون رئيس الأركان

728
01:00:54,643 --> 01:00:58,272
‫إن كان ضربي لوجهك باستمرار
‫سيحولك إلى معتوه.

729
01:01:03,861 --> 01:01:05,362
‫يا للعجب.

730
01:01:05,863 --> 01:01:07,406
‫فترات عشوائية تُظهر في مرفق "ميريلاند"

731
01:01:07,489 --> 01:01:11,493
‫ارتفاعات في الطلب والمدة،
‫والتي تكاد تكون متطابقة مع فترتنا.

732
01:01:11,660 --> 01:01:12,703
‫أعدني إلى ذلك الزمن.

733
01:01:12,786 --> 01:01:15,581
‫- لا، لن يسمحوا لنا بذلك.
‫- لا تتدخل يا "ريكي".

734
01:01:15,664 --> 01:01:17,624
‫هل من الصعب عليك مناداتي بـ"ريتشارد"؟

735
01:01:17,708 --> 01:01:20,544
‫"ريتشارد"، هل لديّ صديق عزيز هنا؟

736
01:01:20,627 --> 01:01:22,588
‫ليس أنا. ربما "غوردون".

737
01:01:23,589 --> 01:01:25,966
‫"غوردون" معتوه.
‫أستطيع أن أخبرك بمن كان صديقي العزيز

738
01:01:26,049 --> 01:01:28,302
‫في المدرسة وحين كنت في مشاة البحرية
‫وحين كنت شرطيًا.

739
01:01:28,385 --> 01:01:29,761
‫"غوردون" غير مناسب، ولا أنت كذلك،

740
01:01:29,845 --> 01:01:31,513
‫ولكن بما أنني أرغب في رؤية "ماكوم" يسقط،

741
01:01:31,597 --> 01:01:33,932
‫- فسأُفسر الشك في مصلحتك.
‫- مهلًا! إلى أين أنتما ذاهبان؟

742
01:01:34,016 --> 01:01:35,601
‫علينا تنفيس مجاري الوقود.

743
01:01:35,684 --> 01:01:38,228
‫أهذا صحيح؟ عليكما الانتظار
‫حتى نحصل لك على موافقة…

744
01:01:44,109 --> 01:01:45,569
‫هل كنتُ صديقك الوحيد؟

745
01:01:50,073 --> 01:01:51,909
‫عملية الانطلاق ليست فردية.

746
01:01:52,701 --> 01:01:54,328
‫أعلم ذلك.

747
01:01:54,620 --> 01:01:57,205
‫إن أخطأت في السرعة أو المسار،
‫فستصبح كالبيض المخفوق.

748
01:01:58,040 --> 01:01:59,625
‫- هل تحاول إخافتي؟
‫- نعم.

749
01:01:59,708 --> 01:02:01,293
‫أدخل العام الصحيح فحسب.

750
01:02:02,336 --> 01:02:03,462
‫أراك لاحقًا.

751
01:02:03,545 --> 01:02:07,424
‫لعلمك، لقد تناولت غولاش زوجتك
‫مئة مرة، ولطالما كان كثير الملح.

752
01:02:15,182 --> 01:02:16,391
‫سأودع معاشي التقاعدي.

753
01:02:18,727 --> 01:02:21,146
‫تحذير تجاوز نظام الانطلاق
‫في حالات الطوارئ.

754
01:02:21,563 --> 01:02:23,941
‫تحذير تجاوز نظام الانطلاق
‫في حالات الطوارئ.

755
01:02:30,197 --> 01:02:35,160
‫تنبيه ببدء التشغيل اليدوي.

756
01:02:38,330 --> 01:02:39,915
‫أطفئها حالًا!

757
01:02:40,290 --> 01:02:41,917
‫قياس يدوي من بُعد.

758
01:02:42,292 --> 01:02:44,795
‫تم تنشيط أمر إطلاق الإشعال.

759
01:02:45,295 --> 01:02:47,005
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.

760
01:02:47,089 --> 01:02:48,048
‫فرصتك الأخيرة!

761
01:02:48,423 --> 01:02:50,342
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.

762
01:02:52,803 --> 01:02:54,262
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.

763
01:02:54,346 --> 01:02:55,347
‫اللعنة!

764
01:03:23,000 --> 01:03:25,293
‫ادخل على كمبيوتر الشرطة المركزي.

765
01:03:25,377 --> 01:03:29,172
‫أريد كل مجهولات الهوية اللائي دخلن
‫المستشفيات المحلية في 9 أكتوبر.

766
01:03:29,464 --> 01:03:34,136
‫تحقق مما إذا كانت قد تعرضت إحداهنّ
‫لجروح متعددة من طلقات نارية.

767
01:03:38,348 --> 01:03:41,601
‫{\an8}"مجهولة هوية: مصابة برصاص مسدس
‫دخلت مركز (واشنطن) الطبي"

768
01:03:41,768 --> 01:03:42,769
‫وجدتك.

769
01:03:55,615 --> 01:03:58,368
‫"مركز (واشنطن) الطبي"

770
01:04:07,919 --> 01:04:10,297
‫دكتور "ليفين"، اتصل بالخط رقم 15.

771
01:04:10,547 --> 01:04:12,883
‫دكتور "ليفين"، اتصل بالخط رقم 15.

772
01:04:15,886 --> 01:04:19,139
‫دكتور "غوردون" إلى المكتب الرئيسي من فضلك.

773
01:04:19,389 --> 01:04:20,682
‫شرطة. أريد مجهولة الهوية.

774
01:04:33,278 --> 01:04:34,362
‫عيد ميلاد سعيدًا.

775
01:04:41,995 --> 01:04:44,790
‫شكرًا. هل أحضرت إليّ شيئًا؟

776
01:04:45,040 --> 01:04:47,417
‫- أخبريني بما تريدين.
‫- أريد العودة إلى المنزل.

777
01:04:48,710 --> 01:04:51,463
‫فأنا أعلم من سيفوز ببطولة العالم
‫في العشر سنوات القادمة.

778
01:04:51,880 --> 01:04:54,341
‫- لا مشكلة.
‫- لم عدت إلى هذا الزمن؟

779
01:04:57,260 --> 01:04:59,179
‫أريدك أن تشهدي على "ماكوم".

780
01:05:01,640 --> 01:05:03,141
‫من دواعي سروري.

781
01:05:03,308 --> 01:05:05,352
‫- قد يكون أمرًا خطرًا.
‫- أعلم ذلك.

782
01:05:05,435 --> 01:05:08,188
‫ليس الأمر بهذه البساطة.
‫قام "ماكوم" ببعض التغييرات.

783
01:05:08,396 --> 01:05:11,233
‫فأنت لم تتواجدي أبدًا ضمن الـ"تي إي سي".
‫ولم يسمع عنك "ماتوزاك" من قبل.

784
01:05:11,316 --> 01:05:12,734
‫لا، هذا غير ممكن.

785
01:05:12,818 --> 01:05:15,028
‫لقد تلقيت تدريبًا لست سنوات.

786
01:05:15,112 --> 01:05:17,405
‫- لديّ أصدقاء.
‫- عليّ أن أتحرك بسرعة.

787
01:05:17,614 --> 01:05:19,616
‫بما أنني وجدتُك، فيمكنه أن يجدك أيضًا.

788
01:05:22,119 --> 01:05:23,161
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

789
01:05:23,912 --> 01:05:26,039
‫أحتاج إلى دليل على وجودك هنا.

790
01:05:27,499 --> 01:05:29,501
‫في حال لم أتمكن من العودة، صحيح؟

791
01:05:31,253 --> 01:05:32,629
‫لقد أخذوا عينة من دمي.

792
01:05:34,464 --> 01:05:35,966
‫لا بد أنها في المعمل.

793
01:05:36,967 --> 01:05:39,094
‫- سأعود في الحال.
‫- مهلًا.

794
01:05:40,929 --> 01:05:42,264
‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا.

795
01:05:43,348 --> 01:05:44,224
‫صحيح.

796
01:05:44,891 --> 01:05:46,476
‫أريد تصحيح الوضع.

797
01:05:49,229 --> 01:05:51,898
‫قد تجد أن بوسعك تصحيح الوضع أنت أيضًا.

798
01:05:56,820 --> 01:05:58,029
‫سأعود في الحال.

799
01:05:59,197 --> 01:06:03,285
‫كرسي متحرك للقسم الداخلي من فضلكم.

800
01:06:05,495 --> 01:06:10,292
‫دكتور "بريان"،
‫برجاء التوجّه إلى قسم النساء والتوليد.

801
01:06:12,544 --> 01:06:17,716
‫الممرضة "ريمنغتون"،
‫برجاء التوجّه إلى المكتب الرئيسي.

802
01:06:28,143 --> 01:06:29,436
‫"عينات مكتملة"

803
01:06:34,733 --> 01:06:36,401
‫"مجهولة الهوية"

804
01:06:40,030 --> 01:06:41,698
‫"(ميليسا ووكر)"

805
01:06:51,374 --> 01:06:53,376
‫"(ميليسا ووكر)، اختبار الحمل - إيجابي"

806
01:06:53,460 --> 01:06:54,336
‫"10 أكتوبر 1994"

807
01:07:06,264 --> 01:07:07,307
‫"ميليسا".

808
01:07:11,436 --> 01:07:13,021
‫سأصحبك إلى مكان آمن.

809
01:07:24,282 --> 01:07:25,367
‫ماذا تفعل؟

810
01:07:31,373 --> 01:07:33,917
‫النجدة! الأمن!

811
01:07:47,931 --> 01:07:52,269
‫ساعدوني! الأمن! ليستدع أحد الأمن!

812
01:07:54,437 --> 01:07:55,438
‫النجدة!

813
01:08:00,068 --> 01:08:02,696
‫- الأمن! ليستدع أحد الأمن!
‫- توقّف!

814
01:08:03,530 --> 01:08:04,614
‫توقّف! لا تتحرك!

815
01:08:30,765 --> 01:08:32,309
‫الصورة ستعيد إليكما الذكريات.

816
01:08:56,333 --> 01:08:57,917
‫هذا جزاء ما ستفعله.

817
01:08:58,209 --> 01:08:59,169
‫مهلًا، ما…

818
01:09:02,047 --> 01:09:03,173
‫ما هذا…

819
01:09:15,060 --> 01:09:17,937
‫- "ميليسا"، لا تستديري.
‫- لم؟ ما خطبك؟

820
01:09:18,021 --> 01:09:19,147
‫لا بأس.

821
01:09:20,273 --> 01:09:22,942
‫- اسمعيني.
‫- من أنت؟

822
01:09:23,109 --> 01:09:26,071
‫هذا أنا. انظري. أنا "ماكس".

823
01:09:26,905 --> 01:09:28,948
‫"ماكس"؟ ماذا حدث يا "ماكس"؟

824
01:09:29,699 --> 01:09:32,243
‫لا يمكنني إخبارك الآن. يجب أن نذهب.

825
01:09:32,535 --> 01:09:35,330
‫ثقي بي.

826
01:09:42,253 --> 01:09:43,129
‫هيا.

827
01:09:46,800 --> 01:09:47,884
‫هيا بنا.

828
01:09:53,056 --> 01:09:55,308
‫من هنا!

829
01:09:58,978 --> 01:10:02,565
‫توقّف! أرجوك! أخبرني بما حدث لك فحسب!

830
01:10:03,691 --> 01:10:07,821
‫حاولي أن تصدّقيني فحسب. أحبك. ثقي بي.

831
01:10:38,309 --> 01:10:40,812
‫- أنت لست "ماكس".
‫- بلى.

832
01:10:41,104 --> 01:10:42,856
‫بعد عشر سنوات من الآن، هذا أنا.

833
01:10:43,189 --> 01:10:45,859
‫- هذا مستحيل.
‫- تذكّري "ماتوزاك"،

834
01:10:46,151 --> 01:10:48,111
‫الوظيفة الجديدة، السفر عبر الزمن.

835
01:10:48,570 --> 01:10:49,737
‫السفر عبر الزمن؟

836
01:10:50,363 --> 01:10:54,075
‫إن احتجتُ إلى بناء منزل للطيور يومًا ما،
‫فأنا أعلم إلى من سأتحدث.

837
01:10:54,659 --> 01:10:58,037
‫- يا إلهي.
‫- هذا أنا، "ماكس".

838
01:10:59,080 --> 01:11:01,791
‫- لا أصدّق هذا.
‫- جربي.

839
01:11:06,087 --> 01:11:08,089
‫وكيف أبدو بعد عشر سنوات من الآن؟

840
01:11:09,340 --> 01:11:10,633
‫على حالك الآن.

841
01:11:11,759 --> 01:11:12,635
‫مثالية.

842
01:11:15,054 --> 01:11:18,725
‫لقد سافرت عبر الزمن، وماذا حدث؟ لماذا؟

843
01:11:21,561 --> 01:11:22,604
‫سأريك.

844
01:11:37,410 --> 01:11:40,246
‫اليوم لديك خبر مهم جدًا تخبرينه به.

845
01:11:43,500 --> 01:11:46,127
‫- كيف علمت بالأمر؟
‫- لقد أخبرتك للتو.

846
01:11:46,336 --> 01:11:48,213
‫وما الذي تريد منعه بعودتك إلى هنا؟

847
01:11:49,464 --> 01:11:51,049
‫تغيير الماضي.

848
01:11:52,467 --> 01:11:55,386
‫- لم؟ ما الذي سيحدث؟
‫- لاحقًا.

849
01:11:57,263 --> 01:12:00,141
‫ابقي هنا وقابليه.
‫لا تخبريه بأي شيء، أرجوك.

850
01:12:50,191 --> 01:12:51,901
‫الزمن ليس كافيًا.

851
01:12:56,489 --> 01:12:57,740
‫ليس كافيًا لماذا؟

852
01:12:58,700 --> 01:13:00,201
‫لإرضاء امرأة.

853
01:13:01,327 --> 01:13:03,454
‫عليك ألّا تفوت فرصة إذًا.

854
01:13:04,205 --> 01:13:07,000
‫- هل أنت مشغولة؟
‫- سأقابل زوجي.

855
01:13:18,136 --> 01:13:20,054
‫أيها السيناتور "ماكوم"! سيدي!

856
01:13:21,598 --> 01:13:24,851
‫تلقيت هذه الرسالة
‫من عامل مجلس الشيوخ يا سيدي.

857
01:13:25,101 --> 01:13:27,437
‫الساعة الـ3:30 يا سيدي.
‫لديك اجتماع في الـ4…

858
01:13:27,520 --> 01:13:30,690
‫- ألغي كل مواعيدي اليوم. جميعها.
‫- أمرك يا سيدي.

859
01:13:32,191 --> 01:13:35,236
‫"كيلي"، هل سبق لك أن ركبت ليموزين الرئيس؟

860
01:13:35,778 --> 01:13:36,654
‫لا يا سيدي.

861
01:13:38,072 --> 01:13:39,198
‫ابقي على اتصال.

862
01:13:40,241 --> 01:13:41,993
‫سأرسل إليها صورتها.

863
01:13:58,134 --> 01:13:59,886
‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به.

864
01:14:01,804 --> 01:14:03,931
‫- اللعنة.
‫- لا تجب الهاتف.

865
01:14:04,265 --> 01:14:05,350
‫أنا مضطر.

866
01:14:16,402 --> 01:14:19,280
‫- ألم تخبريه؟
‫- لم يمنحني فرصة.

867
01:14:20,114 --> 01:14:21,115
‫كان عليك أن تحاولي.

868
01:14:29,332 --> 01:14:31,084
‫هل ما زلنا معًا بعد عشر سنوات؟

869
01:14:31,459 --> 01:14:33,711
‫نعم، نحن معًا.

870
01:14:34,420 --> 01:14:38,132
‫- هل لديك صورة لنا؟
‫- لا، ليست لديّ صورة حديثة.

871
01:14:38,800 --> 01:14:42,345
‫- هل أنا ميتة؟
‫- لا. لست ميتة.

872
01:14:43,304 --> 01:14:44,472
‫ماذا عن الغد؟

873
01:14:44,847 --> 01:14:47,725
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، مفهوم؟

874
01:14:47,975 --> 01:14:49,644
‫لم لا يمكننا الذهاب من هنا فحسب؟

875
01:14:49,727 --> 01:14:52,146
‫لم لا يمكننا الهرب من الشيء الذي يطاردنا؟

876
01:14:52,230 --> 01:14:55,149
‫سيعود عدة مرات مهما تطلب الأمر.

877
01:14:55,817 --> 01:14:57,026
‫لذا يجب أن ينتهي أمره الليلة.

878
01:14:58,778 --> 01:15:00,905
‫أسرعي! أبقيه في الطابق العلوي.

879
01:15:01,572 --> 01:15:04,117
‫مهما حدث، أبقيه في الطابق العلوي.

880
01:15:04,575 --> 01:15:07,620
‫افعلي ما أقوله لك فحسب. أرجوك! اذهبي!

881
01:15:20,341 --> 01:15:22,093
‫لا أريدك أن تذهب يا "ماكس".

882
01:15:23,469 --> 01:15:24,637
‫سأعود قريبًا.

883
01:15:26,389 --> 01:15:27,724
‫أنا حامل.

884
01:15:29,350 --> 01:15:30,351
‫رائع.

885
01:15:31,769 --> 01:15:32,895
‫أحبك.

886
01:15:50,288 --> 01:15:52,957
‫- مفاجأة.
‫- من أنت؟

887
01:15:53,040 --> 01:15:54,167
‫صديق للعائلة.

888
01:15:55,501 --> 01:15:56,794
‫لا تنزل إلى الأسفل!

889
01:16:22,403 --> 01:16:23,279
‫إلى الطابق العلوي.

890
01:16:24,447 --> 01:16:25,615
‫كيف لم تصبه؟

891
01:16:25,698 --> 01:16:28,034
‫كان يعلم أننا قادمون،
‫فهو ضابط في "تي إي سي".

892
01:16:28,159 --> 01:16:29,994
‫هذا اللعين يرفض الموت.

893
01:16:30,661 --> 01:16:34,499
‫سنلقنه الدرس الليلة.
‫إن لم تقتلوه، فلا تعودوا.

894
01:16:40,713 --> 01:16:41,714
‫إلى الطابق العلوي.

895
01:19:20,039 --> 01:19:20,957
‫"ماكس".

896
01:19:25,670 --> 01:19:27,338
‫يا إلهي، "ماكس". احترس!

897
01:20:07,586 --> 01:20:09,588
‫ليس هناك شيء طريّ تهبط عليه، صحيح؟

898
01:20:51,964 --> 01:20:55,051
‫- اذهبي!
‫- سأطلب المساعدة!

899
01:22:06,288 --> 01:22:07,331
‫افتح فمك.

900
01:22:31,897 --> 01:22:33,023
‫اللعنة.

901
01:22:35,151 --> 01:22:37,027
‫يا إلهي، لا بد أن هذا مؤلم.

902
01:23:25,034 --> 01:23:27,578
‫- يا لها من ليلة سيئة الطقس للخروج.
‫- لا تؤذها.

903
01:23:29,371 --> 01:23:31,665
‫كان وضعك سيئًا من البداية.

904
01:23:31,790 --> 01:23:34,710
‫أنا صاحب رؤية طموح
‫وتلقيت تعليمًا في جامعة "هارفارد"

905
01:23:35,211 --> 01:23:37,213
‫وأستحق أن أكون أقوى رجل في العالم.

906
01:23:37,296 --> 01:23:40,716
‫أما أنت، فأنت مجرد أحمق سخيف لم يعرف قط

907
01:23:40,799 --> 01:23:42,426
‫أن الطريقة الوحيدة لصنع مجد لنفسه،

908
01:23:42,509 --> 01:23:44,511
‫بكل هذه الركلات الرائعة هي في "برودواي".

909
01:23:44,595 --> 01:23:46,096
‫أشكرك على توضيح الأمر.

910
01:23:46,180 --> 01:23:48,224
‫لعلمك، استطلاعات الرأي
‫جعلتني أفوز بفارق 28 نقطة.

911
01:23:48,515 --> 01:23:51,143
‫هذا أكبر فوز بالأغلبية الساحقة
‫منذ فوز "نيكسون" في عام 1972.

912
01:23:51,310 --> 01:23:53,896
‫أجد أن من المطمئن أن أعرف
‫ما يخبئه المستقبل، صحيح؟

913
01:23:56,774 --> 01:23:59,860
‫أقدم لك قنبلة "سي 4".
‫لن تحول هذا المنزل إلى غبار فحسب،

914
01:24:00,152 --> 01:24:02,279
‫بل وستفصل كل جزء منك أيضًا

915
01:24:03,072 --> 01:24:06,325
‫- عن بقية الأجزاء.
‫- دعها تذهب. لقد أمسكت بي.

916
01:24:06,408 --> 01:24:09,078
‫أنا لا أريدك. العميل "ووكر" مشهور جدًا.

917
01:24:09,578 --> 01:24:14,583
‫أما موت الضابط "ووكر"،
‫فلن يحدث فارقًا إلا في إحصائيات الولاية.

918
01:24:14,875 --> 01:24:17,336
‫حين يموت، ستُمحى أنت.

919
01:24:17,962 --> 01:24:20,047
‫أحضر النسخة الأصغر. أريده أن يشهد هذا.

920
01:24:20,214 --> 01:24:22,091
‫- لقد مات.
‫- لم يمت أيها الأحمق.

921
01:24:22,174 --> 01:24:24,927
‫لو كان ميتًا، لما ظل هذا هنا. أحضره.

922
01:24:27,429 --> 01:24:28,472
‫اتركها!

923
01:25:37,958 --> 01:25:40,210
‫- ماذا تريد؟
‫- أنت ذكي،

924
01:25:40,294 --> 01:25:41,628
‫لم لا تفكّر وتستنتج؟

925
01:25:43,464 --> 01:25:44,423
‫فكرت واستنتجت.

926
01:26:24,088 --> 01:26:27,341
‫أصبح الأمر مختلفًا عن ذي قبل، صحيح؟
‫هذا ما يحدث حين تعبث بالزمن.

927
01:26:27,591 --> 01:26:30,928
‫خطوط الاتقاء ومقاييس الاحتمالية
‫وما إلى ذلك.

928
01:26:32,554 --> 01:26:34,098
‫ضع مسدسك أرضًا.

929
01:26:37,643 --> 01:26:39,103
‫ماذا كنت ستفعل؟ هل ستطلق النار عليّ؟

930
01:26:41,355 --> 01:26:43,565
‫ثمة قنبلة ستنفجر في أي لحظة الآن.

931
01:26:43,690 --> 01:26:45,943
‫هل تعلم ماذا سيحدث بعد ذلك؟ سنموت جميعًا.

932
01:26:46,151 --> 01:26:47,694
‫وسأفوز تلقائيًا.

933
01:26:48,320 --> 01:26:51,657
‫سأصبح الرئيس بذاتي الصغرى
‫بينما لن تتمكن من إنقاذ زوجتك،

934
01:26:51,865 --> 01:26:53,700
‫مثلما فشلت في إنقاذها من قبل.

935
01:26:53,867 --> 01:26:56,495
‫ماتت لأنك عدت وقمت ببعض التغييرات.

936
01:26:56,620 --> 01:26:58,747
‫هل أنت ستعبث بالزمن الآن؟

937
01:26:59,748 --> 01:27:03,168
‫- أنت سيئ مثلي تمامًا.
‫- أنت مخطئ. أنا أصحح الوضع.

938
01:27:05,462 --> 01:27:07,631
‫لعلمك، عادةً ما أكره تكرار الأمور،

939
01:27:07,881 --> 01:27:09,925
‫لكن في هذه الحالة، لا أرى خيارًا آخر.

940
01:27:10,759 --> 01:27:11,760
‫أما أنا، فأرى خيارًا.

941
01:27:15,973 --> 01:27:18,559
‫-ما الذي تفعله هنا؟
‫- ماذا تقصد؟ لقد اتصلت بي.

942
01:27:18,642 --> 01:27:20,144
‫تركت لي رسالة مع عامل مجلس الشيوخ.

943
01:27:20,227 --> 01:27:22,354
‫لم أترك أي رسالة أيها الأحمق!

944
01:27:23,188 --> 01:27:25,482
‫لا تجادل نفسك. أنا تركتها.

945
01:27:26,692 --> 01:27:28,360
‫والآن، لا مستقبل لأي منا.

946
01:27:29,319 --> 01:27:32,114
‫حسنًا. لقد تحوّل الأمر
‫إلى فوضى حقيقية الآن.

947
01:27:32,739 --> 01:27:34,616
‫أتمنى أن تكون سعيدًا. إنها فوضى حقيقية.

948
01:27:34,783 --> 01:27:36,994
‫حوّلت جريمة قتل عادية بسيطة

949
01:27:37,077 --> 01:27:38,120
‫إلى مذبحة.

950
01:27:40,747 --> 01:27:43,459
‫اخرج من هنا. اذهب! في الحال!

951
01:27:48,964 --> 01:27:51,133
‫- يجب أن تتقربا إلى بعضكما.
‫- أبعده عني.

952
01:27:51,467 --> 01:27:53,385
‫لا يمكن للمادة نفسها
‫أن تشغل المساحة ذاتها.

953
01:27:53,677 --> 01:27:56,054
‫ما زلت أركل جيدًا.
‫يجب أن أكون في "برودواي".

954
01:27:57,139 --> 01:27:58,807
‫لا!

955
01:29:42,369 --> 01:29:45,539
‫تم تحميل الإحداثيات
‫إلى جهاز تسلسل الموقعة العالمي.

956
01:29:46,748 --> 01:29:48,250
‫اكتمال تسلسل إعادة الدخول.

957
01:29:48,333 --> 01:29:49,459
‫"(باركر داتالينك سيستمز)"

958
01:29:49,543 --> 01:29:51,378
‫تم إنهاء تنبيه خليج الانطلاق الآن.

959
01:29:53,338 --> 01:29:56,341
‫صيانة الغرفة الأساسية.

960
01:30:19,698 --> 01:30:20,949
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

961
01:30:23,702 --> 01:30:26,121
‫- ماذا حدث لك؟
‫- عم تتحدث؟

962
01:30:27,789 --> 01:30:29,041
‫أنت تسير في المكان.

963
01:30:29,374 --> 01:30:31,460
‫أجل، أنا أسير منذ بلغت الثانية من عمري.

964
01:30:31,543 --> 01:30:33,045
‫هل يبدو لك هذا أمرًا غير طبيعي؟

965
01:30:34,463 --> 01:30:35,505
‫أنا…

966
01:30:39,635 --> 01:30:40,927
‫"(باركر داتالينك سيستمز)"

967
01:30:41,053 --> 01:30:42,679
‫مهلًا، ماذا حدث للسيناتور "ماكوم"؟

968
01:30:42,763 --> 01:30:44,556
‫- السيناتور "ماكوم"؟
‫- نعم.

969
01:30:44,640 --> 01:30:47,601
‫إن كنت ترغب في إجازة، فاطلبها.
‫لا تتصرّف كأنك فقدت عقلك.

970
01:30:47,684 --> 01:30:48,935
‫غبت فترة وثمة أحداث غائبة عني.

971
01:30:49,019 --> 01:30:50,812
‫أحداث غائبة؟ بل ثمة ثقب في رأسك.

972
01:30:51,647 --> 01:30:54,775
‫قبل عشر سنوات، ترك "ماكوم" مكتبه
‫وألغى جميع مواعيده

973
01:30:54,941 --> 01:30:56,777
‫واختفى ولم يره أحد منذ ذلك الحين.

974
01:30:56,860 --> 01:30:59,946
‫هذا مؤسف جدًا. أتذكّر ذلك.

975
01:31:05,035 --> 01:31:06,411
‫لماذا ما زلت هنا؟

976
01:31:14,419 --> 01:31:16,588
‫ليتجه الفريق الفني إلى نقطة الشبكة "إيه".

977
01:31:20,759 --> 01:31:23,095
‫قاعدة البيانات 309، تم الإغلاق.

978
01:31:28,558 --> 01:31:31,103
‫ليتجه فريق النظام الثانوي لدعم التخزين.

979
01:31:32,145 --> 01:31:33,897
‫هذه المرة، ابتعدي عن المشكلات.

980
01:31:36,358 --> 01:31:37,442
‫هل أعرفك؟

981
01:31:39,111 --> 01:31:40,112
‫لا أظن.

982
01:31:41,905 --> 01:31:43,156
‫الضابط "بوريل".

983
01:31:43,907 --> 01:31:47,703
‫اسمعي! ما زال "بوبي مورغان"
‫ينتظر فرصةً أخرى.

984
01:32:06,763 --> 01:32:09,099
‫- وجهتك من فضلك.
‫- المنزل.

985
01:32:29,536 --> 01:32:30,495
‫أبي!

986
01:32:51,308 --> 01:32:53,894
‫أبي، أخبرتني أمي بأنك ستشوى النقانق.

987
01:32:55,812 --> 01:32:56,688
‫صحيح.

988
01:32:58,440 --> 01:33:00,609
‫- كيف كان يومك؟
‫- مزدحمًا.

989
01:33:08,492 --> 01:33:09,534
‫هل أنت بخير؟

990
01:33:12,954 --> 01:33:13,872
‫بأحسن حال.

991
01:33:14,873 --> 01:33:15,791
‫هذا جيد.

992
01:33:16,917 --> 01:33:17,959
‫تعال.

993
01:33:18,752 --> 01:33:20,712
‫ثمة شيء أريد إخبارك به.

994
01:33:20,962 --> 01:33:23,465
‫لا تتعجلي، فلن أبرح مكاني.

995
01:37:26,249 --> 01:37:28,501
‫"تخليدًا لذكرى (جون توماس)"

996
01:37:28,585 --> 01:37:31,212
‫{\an8}"الأحداث والشخصيات والشركات"

997
01:37:31,337 --> 01:37:34,174
‫"المقدمة في هذا الفيلم خيالية.
‫أي تشابه مع أشخاص حقيقيين"

998
01:37:34,257 --> 01:37:36,176
‫"أو أحداث أو شركات هو محض صدفة"

999
01:37:45,435 --> 01:37:47,520
‫ترجمة "صفاء عيد"

