﻿1
00:00:45,808 --> 00:00:47,852
‫هلّا تخبرني بحقيقة الوضع.

2
00:00:49,562 --> 00:00:53,607
‫قصدي إن كنت تريدني أن أحمي هذه،
‫ألا تريدني أن أعرف ماهيتها؟

3
00:00:53,732 --> 00:00:55,109
‫- لا، لا أريد ذلك.
‫- حسنًا.

4
00:00:55,234 --> 00:00:56,902
‫- هل لي بطرح سؤال؟
‫- تفضّل.

5
00:00:57,027 --> 00:01:00,239
‫مع فائق احترامي،
‫لم لا تستخدم "فيديكس" فحسب؟

6
00:01:00,364 --> 00:01:02,408
‫لأنني أوظفك يا "جاك".

7
00:01:03,242 --> 00:01:06,412
‫إذًا تريدني أن آخذ هذه الحقيبة
‫وأجلبها إليك، أهذا كل شيء؟

8
00:01:07,705 --> 00:01:10,833
‫أريد أن أدفع لك مبلغًا هائلًا

9
00:01:11,333 --> 00:01:13,752
‫لتحصل على الحقيبة وتجلبها إليّ.

10
00:01:20,509 --> 00:01:21,927
‫لا أفهم، لم أنا؟

11
00:01:22,595 --> 00:01:24,722
‫بحقك، انظر.

12
00:01:31,854 --> 00:01:33,063
‫هذه القطعة أنا.

13
00:01:34,315 --> 00:01:35,524
‫وهذه أنت.

14
00:01:36,525 --> 00:01:37,401
‫وهذا الشيء هو المال.

15
00:01:40,779 --> 00:01:41,989
‫هذه هي الحقيبة.

16
00:01:43,407 --> 00:01:44,742
‫اذهب واجلب الحقيبة.

17
00:01:45,201 --> 00:01:46,827
‫والآن يا "جاك"، هذا أمر بالغ الأهمية.

18
00:01:46,994 --> 00:01:50,623
‫لا تنظر إلى ما هو بداخل الحقيبة
‫ولا تفتح الحقيبة.

19
00:01:50,706 --> 00:01:53,292
‫لا تسترق النظر حتى إلى الحقيبة.

20
00:01:54,001 --> 00:01:57,880
‫محتويات هذه الحقيبة سرية، مفهوم؟

21
00:01:58,339 --> 00:01:59,340
‫حسنًا، فهمت.

22
00:01:59,798 --> 00:02:02,927
‫وتحضر هذه الحقيبة إليّ.

23
00:02:05,387 --> 00:02:08,766
‫وأعطيك المال.

24
00:02:11,727 --> 00:02:12,811
‫أهذا واضح؟

25
00:03:23,173 --> 00:03:25,050
‫- أجل، مرحبًا؟
‫- كيف سار الأمر؟

26
00:03:25,509 --> 00:03:27,303
‫حاول رجلك "بيشوب" قتلي.

27
00:03:27,928 --> 00:03:30,806
‫- على الرغم من ذلك، نلتزم بالخطة.
‫- ماذا تقصد بذلك؟

28
00:03:30,931 --> 00:03:33,976
‫قلت لك لتوي إن رجلك حاول قتلي
‫وما زلت تريدني أن أذهب

29
00:03:34,143 --> 00:03:35,978
‫إلى ذلك النزل القذر في وسط المجهول

30
00:03:36,145 --> 00:03:38,856
‫- وأجلس بانتظارك طوال الليل؟
‫- أجل.

31
00:03:39,023 --> 00:03:40,941
‫كيف أعلم
‫أنه لا ينتظرني شخص آخر في ذلك النُزل؟

32
00:03:41,108 --> 00:03:43,944
‫- "جاك"، اهدأ.
‫- أنا هادئ.

33
00:03:44,111 --> 00:03:46,530
‫أتصل بك من هاتف عمومي لأنه أطلق النار…

34
00:03:46,947 --> 00:03:48,699
‫على هاتفي الخلوي وأسقطه من يدي.

35
00:03:48,866 --> 00:03:50,492
‫وأصابني بجرح في يدي.

36
00:03:50,659 --> 00:03:52,244
‫لم تنظر إلى ما بداخل الحقيبة، صحيح؟

37
00:03:52,870 --> 00:03:54,330
‫لا، لم أفعل ذلك.

38
00:03:54,622 --> 00:03:55,748
‫التزم بالخطة.

39
00:03:56,165 --> 00:03:59,001
‫أجل، نلتزم بالخطة، الغرفة رقم 13.

40
00:04:04,256 --> 00:04:05,841
‫"بيشوب"، لنذهب.

41
00:04:12,848 --> 00:04:14,308
‫ما كان بوسعك الالتزام بالخطة، صحيح؟

42
00:04:14,475 --> 00:04:16,518
‫لا، أطلقت النار على يدي.

43
00:04:40,751 --> 00:04:42,086
‫هيا.

44
00:06:07,129 --> 00:06:08,380
‫أيمكنني مساعدتك؟

45
00:06:08,672 --> 00:06:10,716
‫أجل، أريد غرفة من فضلك.

46
00:06:11,258 --> 00:06:12,217
‫حسنًا.

47
00:06:13,343 --> 00:06:15,304
‫- كم من الوقت ستبقى؟
‫- ليلة واحدة.

48
00:06:15,804 --> 00:06:17,222
‫- ليلة واحدة فقط؟
‫- أجل.

49
00:06:17,306 --> 00:06:18,182
‫حسنًا.

50
00:06:18,515 --> 00:06:22,478
‫أريدك أن تملأ هذه الاستمارة.

51
00:06:23,270 --> 00:06:25,439
‫وأريد رؤية بطاقة ائتمانك.

52
00:06:26,106 --> 00:06:28,901
‫- سأدفع نقدًا.
‫- المعذرة؟

53
00:06:29,318 --> 00:06:31,528
‫قلت إنني سأدفع نقدًا.

54
00:06:32,112 --> 00:06:33,113
‫حسنًا.

55
00:06:34,198 --> 00:06:36,784
‫أريدك أن تملأ هذه البطاقة

56
00:06:37,785 --> 00:06:40,913
‫والمجموع 65 دولارًا مع الضرائب.

57
00:06:42,998 --> 00:06:44,249
‫ماذا حصل؟

58
00:06:44,833 --> 00:06:46,293
‫- ماذا؟
‫- يدك تنزف.

59
00:06:48,754 --> 00:06:50,589
‫تشاجرت مع زوجتي.

60
00:06:50,798 --> 00:06:52,633
‫طعنتني بسكين كبيرة، انقضت عليّ.

61
00:06:52,800 --> 00:06:55,719
‫تبًا، ربما عليك دخول المستشفى
‫والخضوع لفحص.

62
00:06:55,886 --> 00:06:58,055
‫- لا، أنا بخير.
‫- يمكنني الاتصال بهم إن أردت.

63
00:06:58,222 --> 00:06:59,890
‫لا بأس، لا ضرورة لذلك.

64
00:07:01,517 --> 00:07:03,101
‫- قد تكون مصابة بالتهاب.
‫- ليست ملتهبة.

65
00:07:03,185 --> 00:07:04,812
‫قد تكون ملتهبة دون أن تعرف ذلك.

66
00:07:05,062 --> 00:07:06,563
‫قلت لا بأس، أرجوك.

67
00:07:14,112 --> 00:07:15,656
‫املأ هذه البطاقة.

68
00:07:19,076 --> 00:07:20,619
‫وهذه أيضًا. كلتاهما.

69
00:07:21,537 --> 00:07:23,372
‫- أنت "بوب سميث".
‫- أجل.

70
00:07:23,539 --> 00:07:24,832
‫من "بيتسبيرغ"؟

71
00:07:26,250 --> 00:07:28,710
‫ستكون في الغرفة رقم ستة.

72
00:07:29,878 --> 00:07:33,340
‫أريد الغرفة رقم 13 من فضلك.

73
00:07:33,549 --> 00:07:35,592
‫- 13؟
‫- أجل.

74
00:07:40,055 --> 00:07:42,224
‫لا يطلب الكثيرون الغرفة رقم 13.

75
00:07:42,724 --> 00:07:44,434
‫إذًا هي متوفرة، أجل؟

76
00:07:45,018 --> 00:07:46,770
‫هل طلبوا منك أن تسأل عن هذا الرقم؟

77
00:07:46,979 --> 00:07:49,356
‫- طلبوا مني أن أسأل؟
‫- هذا صحيح؟

78
00:07:49,523 --> 00:07:52,568
‫- أطلبها منك.
‫- الغرفة رقم 13.

79
00:07:54,528 --> 00:07:56,280
‫إنه رقم حظي، أنا شخص معارض للرأي العام.

80
00:07:58,448 --> 00:08:00,951
‫إما أن تكون معارضًا وإما ضحية.

81
00:08:02,244 --> 00:08:04,329
‫ستمكث في الغرفة 13.

82
00:08:04,413 --> 00:08:07,165
‫- ليست غرفة متواصلة.
‫- متواصلة؟

83
00:08:07,541 --> 00:08:09,126
‫لا يمكنك الانتقال من غرفة إلى أخرى

84
00:08:09,293 --> 00:08:11,378
‫من دون الخروج من الباب، أيناسبك ذلك؟

85
00:08:11,545 --> 00:08:12,713
‫لا يهمني.

86
00:08:12,880 --> 00:08:16,216
‫ستكون في الغرفة رقم 13،
‫يمكنك الذهاب بالسيارة.

87
00:08:16,383 --> 00:08:17,718
‫اركن سيارتك إلى جانبها إن أردت.

88
00:09:50,727 --> 00:09:51,645
‫مرحبًا!

89
00:09:53,355 --> 00:09:54,231
‫أرجو المعذرة.

90
00:10:05,951 --> 00:10:08,412
‫الهاتف في غرفتي معطل.

91
00:10:08,912 --> 00:10:09,830
‫الخط مقطوع.

92
00:10:09,997 --> 00:10:13,834
‫ذلك لأنه غير موصول.

93
00:10:14,918 --> 00:10:16,920
‫- أيمكنك أن توصله من فضلك؟
‫- حسنًا…

94
00:10:17,462 --> 00:10:19,589
‫لكي أوصل الهاتف

95
00:10:19,881 --> 00:10:22,175
‫أو أي غرض آخر، تلزمني…

96
00:10:22,509 --> 00:10:24,511
‫نسخة عن بطاقة ائتمان صالحة.

97
00:10:25,220 --> 00:10:27,973
‫- سأدفع نقدًا.
‫- آسف، لكن…

98
00:10:28,807 --> 00:10:30,892
‫عليّ أن أرى بطاقة ائتمان.

99
00:10:32,144 --> 00:10:34,271
‫قلت لك لتوي إنني سأدفع لك نقدًا.

100
00:10:36,106 --> 00:10:39,568
‫إن أردتني أن أضيف كلفة الاتصالات الهاتفية

101
00:10:39,735 --> 00:10:41,778
‫عليّ رؤية نسخة عن…

102
00:10:43,405 --> 00:10:44,364
‫بطاقة ائتمان.

103
00:10:44,573 --> 00:10:48,201
‫حتى إن أردت الحصول على مناشف إضافية،

104
00:10:49,202 --> 00:10:52,789
‫- أريد رؤية تلك البطاقة.
‫- ليست لديّ بطاقة ائتمان.

105
00:10:54,791 --> 00:10:56,501
‫إليك 100 دولار أخرى.

106
00:10:57,753 --> 00:11:00,047
‫هذه 400 دولار نقدًا.

107
00:11:08,388 --> 00:11:11,516
‫إليك ورقة أخرى. إليك 100 دولار أخرى.

108
00:11:14,352 --> 00:11:15,604
‫هلّا توصل الهاتف في غرفتي.

109
00:11:16,772 --> 00:11:19,107
‫- أقبل المال النقدي.
‫- حسنًا.

110
00:11:19,816 --> 00:11:22,194
‫بما أنك لا تملك بطاقة ائتمان.

111
00:11:23,236 --> 00:11:26,114
‫وانتظر قليلًا،

112
00:11:26,865 --> 00:11:30,285
‫سأدوّن لك إيصالًا ثم أشغّل لك الهاتف.

113
00:11:30,911 --> 00:11:33,080
‫أعلمني إن واجهت أي مشكلات بالخط

114
00:11:33,163 --> 00:11:35,207
‫لأننا أنجزنا لتونا بعض أعمال الصيانة.

115
00:11:35,457 --> 00:11:37,501
‫لا أعلم السبب، بدت لي تعمل بكفاءة.

116
00:11:37,667 --> 00:11:40,253
‫قالوا إننا إن لم نفعل ذلك،
‫فسيحترق المكان بكامله.

117
00:11:42,839 --> 00:11:44,341
‫هذا ما قالوه.

118
00:11:45,050 --> 00:11:46,676
‫هل تحسّنت يدك؟

119
00:11:46,885 --> 00:11:48,345
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

120
00:11:51,056 --> 00:11:53,892
‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء آخر هذا المساء؟

121
00:11:54,142 --> 00:11:55,143
‫لا.

122
00:11:58,438 --> 00:11:59,856
‫طابت ليلتك.

123
00:12:05,737 --> 00:12:08,031
‫مرحبًا يا رجل، ألديك عود ثقاب؟

124
00:12:10,200 --> 00:12:12,077
‫- لا.
‫- لم لا؟

125
00:12:12,869 --> 00:12:14,162
‫لم ليس لديك عود ثقاب؟

126
00:12:31,847 --> 00:12:32,722
‫مرحبًا؟

127
00:12:36,101 --> 00:12:37,018
‫أجل.

128
00:12:39,104 --> 00:12:40,272
‫هذا جيد.

129
00:12:41,773 --> 00:12:43,525
‫أجل، هذا جيد، سأنتظرك.

130
00:13:23,523 --> 00:13:26,651
‫آسف على لإزعاجك، كنت أتساءل إن كانت لديك
‫فتاحة زجاجات يمكنني استعارتها.

131
00:13:27,944 --> 00:13:28,820
‫لا.

132
00:13:30,155 --> 00:13:31,406
‫آسف على إزعاجك.

133
00:15:04,916 --> 00:15:06,876
‫قلت، "انتظري هنا يا عاهرة حتى أعود."

134
00:15:06,960 --> 00:15:08,628
‫إلى متى سنمكث في هذا المكان؟

135
00:15:08,712 --> 00:15:10,088
‫حتى أنجز ما عليّ فعله!

136
00:15:10,171 --> 00:15:11,673
‫لا أريد المشاركة في هذا.

137
00:15:11,756 --> 00:15:13,174
‫اصمتي وادخلي.

138
00:15:13,258 --> 00:15:15,260
‫قلت إنني مشغول، اذهبي الآن!

139
00:16:48,770 --> 00:16:50,355
‫بصراحة يا "جانيت"،

140
00:16:51,147 --> 00:16:53,274
‫أنا منزعج من نفسي أكثر من انزعاجي منك.

141
00:16:53,358 --> 00:16:56,361
‫أود اعتبار نفسي حذقًا

142
00:16:56,736 --> 00:17:00,615
‫قادرًا أولًا على تقدير القيمة،
‫الجوهر إن صح التعبير

143
00:17:01,699 --> 00:17:02,909
‫للأشخاص الذين يعملون لحسابي.

144
00:17:04,494 --> 00:17:07,789
‫يا إلهي، ليس لديّ دفتر ملحوظات حتى
‫في هذا المكتب، ألن يضايقك هذا؟

145
00:17:08,248 --> 00:17:09,916
‫"دراغنا"، كانت غلطة.

146
00:17:11,960 --> 00:17:14,546
‫أتعلمين؟ لا أحب المفاجآت، لم أحبها قط.

147
00:17:14,921 --> 00:17:17,674
‫لم أستمتع قط بالأشياء غير المتوقعة.

148
00:17:18,842 --> 00:17:21,344
‫لا تسيئي فهمي، أقدر ما هو غير متوقع.

149
00:17:21,428 --> 00:17:25,014
‫في الواقع، كنت لأقول إنني غير متوقع
‫لكنني لا أحب المفاجآت.

150
00:17:25,807 --> 00:17:27,684
‫أتفهمين الفرق الذي أشرحه؟

151
00:17:28,852 --> 00:17:32,355
‫أجل، لكن لا أظن أنك تفهم ما أقوله لأنني…

152
00:17:35,275 --> 00:17:36,151
‫وجدتها!

153
00:17:36,234 --> 00:17:38,194
‫"دراغنا"، لست تاجرة عملة.

154
00:17:38,695 --> 00:17:42,615
‫طلبت مني الجلوس أمام الشاشة
‫لأن "ميلندا" مصابة بالزكام.

155
00:17:45,368 --> 00:17:48,705
‫أتعرفين كم من الصعب الحصول على واش

156
00:17:49,122 --> 00:17:50,457
‫في مصرف "اليابان"؟

157
00:17:50,707 --> 00:17:53,001
‫حتى عصابة "ياكوزا" عجزت عن ذلك،
‫وهل تعرفين السبب؟

158
00:17:53,084 --> 00:17:54,502
‫لأنهم متوحشون.

159
00:17:55,712 --> 00:17:57,797
‫- لا أجد قلمًا في هذا المكتب.
‫- كان الجميع يصرخ.

160
00:17:58,590 --> 00:18:02,343
‫ارتبكت، ضغطت زر الشراء بدلًا من زر البيع.

161
00:18:06,139 --> 00:18:10,435
‫مباشرةً قبل أن يُغرق مصرف "اليابان"
‫السوق بالـ"ين" لإضعاف عملتهم.

162
00:19:19,337 --> 00:19:20,588
‫الاسم الذي دونته،

163
00:19:21,339 --> 00:19:22,549
‫اذهبي لمقابلة هذا الرجل.

164
00:19:22,715 --> 00:19:24,801
‫إنه أفضل جراح تجميلي في "نيويورك".

165
00:19:24,968 --> 00:19:26,427
‫يمكنك اختيار أي أنف تريدين.

166
00:19:26,719 --> 00:19:29,013
‫أنفك القديم، أنف "أودري هيبيرن"،

167
00:19:29,222 --> 00:19:32,016
‫"بيونسي"، "باربارا سترايسند"،
‫كل ما تريدين.

168
00:19:33,476 --> 00:19:34,894
‫وصلت طائرتي لذا سأذهب.

169
00:19:36,646 --> 00:19:40,191
‫"جانيت"، لا مزيد من المفاجآت، مفهوم؟

170
00:21:01,564 --> 00:21:04,025
‫مرحبًا، أيمكنني البقاء هنا لبضع الوقت؟

171
00:21:04,108 --> 00:21:05,902
‫- أرجوك، حتى يرحلوا فقط؟
‫- انهضي.

172
00:21:06,903 --> 00:21:08,237
‫أمرتك بأن تنهضي!

173
00:21:09,739 --> 00:21:11,824
‫- أرجوك، لا يمكنني الخروج إلى هناك.
‫- اخرجي.

174
00:21:11,908 --> 00:21:14,285
‫- إنه مجنون، سيقتلني.
‫- أأنت صماء؟ اخرجي!

175
00:21:14,577 --> 00:21:16,412
‫فقدا صوابهما، هو وذلك القزم.

176
00:21:17,497 --> 00:21:19,248
‫- تحركي.
‫- أرجوك.

177
00:21:19,791 --> 00:21:23,127
‫سيدي، لا يمكنني الخروج، سيقتلانني، أرجوك.

178
00:21:24,879 --> 00:21:26,964
‫ماذا إن أخبرتهم بما يُوجد تحت سريرك؟

179
00:21:29,008 --> 00:21:30,385
‫ماذا قلت؟

180
00:21:30,468 --> 00:21:32,970
‫ماذا إن أخبرتهم بما يُوجد تحت سريرك؟

181
00:21:48,903 --> 00:21:51,614
‫- هل نظرت إلى ما في الحقيبة؟
‫- لا، لم أفعل.

182
00:21:51,698 --> 00:21:53,491
‫ترهات، ماذا تريدين؟

183
00:21:54,992 --> 00:21:56,994
‫أريد البقاء هنا حتى يرحلا فحسب، اتفقنا؟

184
00:21:58,413 --> 00:21:59,706
‫لحساب من تعملين؟

185
00:22:01,749 --> 00:22:04,627
‫- لا أعلم ما تتكلم عنه.
‫- أتحسبينني أبلهًا؟

186
00:22:10,299 --> 00:22:11,217
‫مرحبًا؟

187
00:22:12,468 --> 00:22:13,469
‫انتظر.

188
00:22:15,263 --> 00:22:17,265
‫انهضي، ادخلي إلى الحمّام.

189
00:22:18,558 --> 00:22:20,143
‫حسنًا، سأذهب.

190
00:22:24,230 --> 00:22:25,314
‫مرحبًا؟

191
00:22:25,732 --> 00:22:27,233
‫إذًا، أما زلت في الغرفة رقم 13؟

192
00:22:27,400 --> 00:22:29,652
‫اسمع يا "دراغنا"،
‫قتلت لتوي رجلين آخرين من رجالك.

193
00:22:30,236 --> 00:22:32,697
‫- لم تخالهما من رجالي؟
‫- ربما كانوا شرطيين فدراليين؟

194
00:22:32,822 --> 00:22:35,241
‫إنهم خبراء الشراب الوحيدين على بعد 160 كلم

195
00:22:35,408 --> 00:22:36,743
‫ولم كانوا يطاردونني؟

196
00:22:37,201 --> 00:22:38,661
‫يبدو أنه يجدر بك تناول مهدئ.

197
00:22:38,828 --> 00:22:40,288
‫لا، لا أحتاج إلى مهدئ.

198
00:22:40,747 --> 00:22:41,622
‫أو مرخي أعصاب.

199
00:22:41,789 --> 00:22:43,624
‫أريد مالي.

200
00:22:44,459 --> 00:22:46,461
‫أريد مالي حالًا.

201
00:22:47,754 --> 00:22:49,130
‫أريد ما تدين لي به.

202
00:22:50,006 --> 00:22:50,923
‫مرحبًا؟

203
00:23:02,935 --> 00:23:04,353
‫يمكنك أن تطرق الباب.

204
00:23:07,732 --> 00:23:08,733
‫شكرًا.

205
00:23:31,255 --> 00:23:32,715
‫هل لي بجرعة منها؟

206
00:23:34,675 --> 00:23:35,593
‫لا.

207
00:23:38,763 --> 00:23:41,140
‫- إذًا ماذا ستفعل؟
‫- بأي شأن؟

208
00:23:41,849 --> 00:23:45,019
‫يبدو لي أنك في ورطة، ربما يمكنني المساعدة.

209
00:23:46,103 --> 00:23:47,522
‫اذهبي واجلسي هناك.

210
00:23:49,941 --> 00:23:52,902
‫على أي حال،
‫أريد أن أشكرك للسماح لي بالبقاء هنا.

211
00:23:53,194 --> 00:23:55,947
‫اسمعي، لا أسديك أي خدمات، مفهوم؟

212
00:23:56,405 --> 00:24:00,159
‫تبقين هنا لأنك أقحمت نفسك في شؤوني
‫حيث لا شأن لك بها.

213
00:24:00,618 --> 00:24:03,329
‫والآن لا أريدك أن ترحلي قبل أن أغادر.

214
00:24:03,663 --> 00:24:04,747
‫مفهوم؟

215
00:24:05,456 --> 00:24:08,626
‫ماذا كان هدفك
‫لتأتي وتفتشي في أغراضي بأي حال؟

216
00:24:09,043 --> 00:24:11,087
‫لم آت إلى هنا للعبث في أغراضك.

217
00:24:11,170 --> 00:24:12,547
‫إذًا ماذا كنت تفعلين هنا؟

218
00:24:13,798 --> 00:24:16,592
‫قلت لك إنه أراد قتلي.

219
00:24:17,510 --> 00:24:18,803
‫هذه ليست مشكلتي.

220
00:24:19,178 --> 00:24:21,305
‫أعلم أنها مشكلتي وأنا آسفة.

221
00:24:26,978 --> 00:24:29,814
‫في الحقيقة، نظرت إلى داخل حقيبتك.

222
00:24:29,981 --> 00:24:31,023
‫ما هذا الهراء؟

223
00:24:31,107 --> 00:24:32,859
‫- كان فيها مغلف فقط.
‫- أخرجيه، أريني إياه.

224
00:24:33,025 --> 00:24:33,901
‫حسنًا.

225
00:25:05,433 --> 00:25:07,393
‫هل نظرت إلى داخل هذه الحقيبة؟

226
00:25:07,685 --> 00:25:09,395
‫لا، سبق أن قلت لك ذلك.

227
00:25:09,687 --> 00:25:11,856
‫- هل نظرت إلى داخل هذه الحقيبة؟
‫- لا.

228
00:25:15,943 --> 00:25:17,695
‫لم عساي أصدّقك؟

229
00:25:25,494 --> 00:25:26,495
‫هل أنت بخير؟

230
00:25:27,747 --> 00:25:29,624
‫يمكنني مساعدتك إن أردت.

231
00:25:30,166 --> 00:25:31,584
‫اخرجي أيتها الساقطة!

232
00:25:32,919 --> 00:25:34,211
‫اخرجي إلى هنا!

233
00:25:34,378 --> 00:25:37,089
‫- أيتها السافلة الحقيرة!
‫- أين أنت؟

234
00:25:37,506 --> 00:25:39,300
‫لن أمارس هذه الألاعيب معك.

235
00:25:43,012 --> 00:25:45,014
‫- ماذا حصل؟
‫- أُصبت بعيار ناري.

236
00:25:45,264 --> 00:25:46,641
‫- في اليد.
‫- أجل.

237
00:25:46,933 --> 00:25:49,143
‫- لماذا؟
‫- لأنني محظوظ إلى تلك الدرجة.

238
00:25:49,852 --> 00:25:52,063
‫هل أخطؤوا التصويب على قلبك أم لم يجدوه؟

239
00:25:58,277 --> 00:26:00,279
‫إنها حيلة تعلمتها في الشارع.

240
00:26:02,073 --> 00:26:03,366
‫أي شارع؟

241
00:26:07,745 --> 00:26:08,955
‫خذ نفسًا عميقًا.

242
00:26:15,294 --> 00:26:17,129
‫آسفة.

243
00:26:20,132 --> 00:26:21,884
‫لا بد أنك رائعة في الحفلات الماجنة.

244
00:26:25,471 --> 00:26:27,848
‫- لا أثر لها.
‫- هذا هراء!

245
00:26:28,391 --> 00:26:30,267
‫لا أعلم ما العمل الجنوني التالي
‫الذي ستفعله.

246
00:26:30,434 --> 00:26:33,312
‫لديّ حلول قاسية ومستدامة.

247
00:26:36,440 --> 00:26:38,442
‫لا تتخذ دائمًا قرارات ترضي شهواتك فقط.

248
00:26:44,782 --> 00:26:47,076
‫- أظن أنهما هما.
‫- أتظنين ذلك؟

249
00:26:54,000 --> 00:26:57,044
‫أبحث عن فتاة.
‫فتاة طويلة، هل رأيت فتاة هنا؟

250
00:26:57,753 --> 00:26:58,963
‫لا، لم أر أحدًا.

251
00:26:59,130 --> 00:27:02,091
‫طولها نحو 180 سنتيمترًا،
‫ترتدي زيًا يشبه "ووندر وومن".

252
00:27:02,591 --> 00:27:05,970
‫- أواثق أنك لم ترها؟
‫- قلت لك لتوي إنني لم أر أحدًا.

253
00:27:06,429 --> 00:27:08,097
‫لا يمكنك تفويتها، إنها طويلة جدًا.

254
00:27:08,472 --> 00:27:11,350
‫ساقاها طويلتان جدًا.

255
00:27:12,351 --> 00:27:15,271
‫- لكن ما أدراك، أليس كذلك؟
‫- صحيح، لا أعلم.

256
00:27:16,313 --> 00:27:17,440
‫لا، صحيح؟

257
00:27:17,565 --> 00:27:18,858
‫صحيح.

258
00:27:18,941 --> 00:27:21,193
‫اسمع، الساقطة غير موجودة في أي مكان.

259
00:27:21,736 --> 00:27:22,695
‫مهلًا.

260
00:27:23,821 --> 00:27:25,031
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

261
00:27:26,782 --> 00:27:29,577
‫إن أمكنك مضاجعة امرأة في التاريخ،
‫من عساها تكون؟

262
00:27:32,955 --> 00:27:35,499
‫كنت لأضاجع "حواء"
‫وأجبر "آدم" على المشاهدة.

263
00:27:36,042 --> 00:27:39,003
‫أقلبها وأضاجعها بقوة في جنة "عدن".

264
00:27:42,673 --> 00:27:44,925
‫ما الخطب؟ ألا تحب هذه الأشياء؟

265
00:27:50,056 --> 00:27:51,057
‫هيا يا رجل.

266
00:28:02,193 --> 00:28:03,360
‫إذًا ما العمل الآن؟

267
00:28:04,278 --> 00:28:05,237
‫ما قصدك؟

268
00:28:05,404 --> 00:28:07,031
‫ماذا نفعل الآن؟ ما خطتنا؟

269
00:28:07,198 --> 00:28:09,533
‫خطتنا؟ عمّ تتكلمين؟

270
00:28:10,117 --> 00:28:11,410
‫ربما يجدر بي أخذ حقيبتي و…

271
00:28:11,494 --> 00:28:13,079
‫قلت لك إنك لن تذهبي إلى أي مكان.

272
00:28:13,162 --> 00:28:14,330
‫اجلسي والزمي الصمت فحسب.

273
00:28:15,915 --> 00:28:18,709
‫- هنا أم في الحمّام؟
‫- كما تريدين، لا يهمني.

274
00:28:50,241 --> 00:28:54,286
‫كيف تورّطت مع هذين الأخرقين؟

275
00:28:55,204 --> 00:28:56,789
‫تعرفت إلى "ليزرد" في حانة تعر.

276
00:28:56,872 --> 00:28:59,125
‫- أيهما "ليزرد"؟
‫- صاحب الرقعة على عينه.

277
00:28:59,959 --> 00:29:02,294
‫- أأنت راقصة تعر؟
‫- لا.

278
00:29:03,420 --> 00:29:04,922
‫في الواقع لم أعد كذلك، توقفت.

279
00:29:05,089 --> 00:29:07,049
‫هذا عمل جزئي فحسب.

280
00:29:07,383 --> 00:29:09,969
‫ماذا أصبحت الآن؟
‫معلّمة في مدرسة أم بطلة خارقة؟

281
00:29:11,178 --> 00:29:12,429
‫تقصد ماذا أعمل؟

282
00:29:12,638 --> 00:29:15,432
‫لأنني أتنقل من وظيفة إلى أخرى حاليًا.

283
00:29:17,017 --> 00:29:17,935
‫بالطبع.

284
00:29:18,435 --> 00:29:21,105
‫أجل، أحاول إيجاد شغفي الحقيقي.

285
00:29:23,274 --> 00:29:25,985
‫- كم عمرك؟
‫- كم تريد أن يكون عمري؟

286
00:29:26,068 --> 00:29:27,486
‫لا يهمني يا عزيزتي.

287
00:29:27,695 --> 00:29:29,530
‫- 20.
‫- ترهات!

288
00:29:31,198 --> 00:29:32,408
‫حسنًا، كيف انتهى بك المطاف هنا؟

289
00:29:33,826 --> 00:29:35,870
‫أنا في الأصل من "إسرائيل"…

290
00:29:35,953 --> 00:29:37,788
‫لا أسألك عن تاريخ حياتك بكامله.

291
00:29:37,872 --> 00:29:39,999
‫ماذا تقصدين بأنك من "إسرائيل"؟
‫لا يبدو لي ذلك.

292
00:29:40,416 --> 00:29:41,500
‫أجل، لكنها تعجبني.

293
00:29:42,960 --> 00:29:44,086
‫لكنك لست من هناك.

294
00:29:44,628 --> 00:29:46,172
‫لا يهم، إنها تعجبني.

295
00:29:52,178 --> 00:29:53,220
‫أحبها.

296
00:29:57,266 --> 00:29:58,225
‫حسنًا.

297
00:29:58,934 --> 00:30:01,270
‫أسديني خدمة، أخبريني أين كنت

298
00:30:01,854 --> 00:30:03,898
‫مباشرةً قبل قدومك إلى هنا.

299
00:30:04,481 --> 00:30:07,151
‫- كنت في "فلوريدا".
‫- ولم أتيت إلى هنا؟

300
00:30:07,818 --> 00:30:09,820
‫لأن السافلين توقفا هنا.

301
00:30:10,988 --> 00:30:13,657
‫- من الروسي بالمناسبة؟
‫- إنه وسيط "ليزرد".

302
00:30:13,908 --> 00:30:14,909
‫وسيطه لأي سبب؟

303
00:30:15,492 --> 00:30:17,620
‫- هل لي بجرعة من هذا؟
‫- بالطبع.

304
00:30:18,787 --> 00:30:19,914
‫وسيطه في ماذا؟

305
00:30:21,165 --> 00:30:22,625
‫هل لي بكوب من فضلك؟

306
00:30:34,220 --> 00:30:37,264
‫- وسيطه في ماذا؟
‫- الممنوعات.

307
00:30:37,348 --> 00:30:39,516
‫- أتتاجرين؟
‫- لا أبيع شيئًا.

308
00:30:40,142 --> 00:30:42,937
‫- هل أنت منتشية به الآن؟
‫- لم أتعاط شيئًا.

309
00:30:43,020 --> 00:30:45,522
‫- يبدو لي أنك تعاطيت.
‫- يبدو لي أنك تعاطيت شيئًا.

310
00:30:47,816 --> 00:30:49,568
‫- ادخلي الحمّام.
‫- لم لا أبقى هنا؟

311
00:30:49,693 --> 00:30:52,321
‫لأنني أريدك أن تدخلي الحمّام،
‫ادخلي واقفلي الباب من فضلك.

312
00:30:54,657 --> 00:30:55,616
‫اقفلي الباب.

313
00:31:00,287 --> 00:31:01,163
‫مرحبًا؟

314
00:31:01,247 --> 00:31:02,206
‫أين أنت؟

315
00:31:02,373 --> 00:31:04,583
‫أين تخالني يا "هارفي"؟ أنت اتصلت بي.

316
00:31:05,000 --> 00:31:07,920
‫- الغرفة رقم 13؟
‫- أجل، الغرفة رقم 13.

317
00:31:08,295 --> 00:31:10,506
‫هل تريدني أن أسألك ما طلب مني أن أسألك؟

318
00:31:12,675 --> 00:31:14,885
‫أجل، اسألني ما طلب منك أن تسألني.

319
00:31:15,219 --> 00:31:16,845
‫ألديك جهاز "كندل" أو "أيباد"؟

320
00:31:17,346 --> 00:31:18,889
‫لا، ليس لديّ أي منهما.

321
00:31:19,056 --> 00:31:21,016
‫- هل قرأت "هيرمان هيس"؟
‫- من هو "هيرمان هيس"؟

322
00:31:21,558 --> 00:31:23,602
‫- لست أمين مكتبة يا "جاك".
‫- متى سيأتي إلى هنا؟

323
00:31:24,019 --> 00:31:25,562
‫حين يأتي.

324
00:31:25,729 --> 00:31:27,273
‫قل لي متى سيأتي.

325
00:31:27,439 --> 00:31:29,191
‫حين يأتي!

326
00:32:09,690 --> 00:32:10,774
‫تعالي إلى هنا.

327
00:32:13,902 --> 00:32:16,071
‫كان من الأسهل لو بقيت هنا فحسب.

328
00:32:16,613 --> 00:32:18,490
‫حسنًا، تغيّر الوضع و…

329
00:32:20,617 --> 00:32:21,535
‫يمكنك الذهاب.

330
00:32:21,702 --> 00:32:23,871
‫لن أذهب بعيدًا بوجودهما في الخارج.

331
00:32:25,956 --> 00:32:26,874
‫أجل.

332
00:32:30,085 --> 00:32:30,961
‫حسنًا.

333
00:32:32,671 --> 00:32:34,840
‫إليك ما سأفعله، سآخذك إلى محطة حافلات،

334
00:32:34,923 --> 00:32:36,884
‫وسأعطيك المال وأضعك على متن حافلة، حسنًا؟

335
00:32:37,009 --> 00:32:38,427
‫- متى؟
‫- الآن.

336
00:32:44,767 --> 00:32:45,809
‫لماذا؟

337
00:32:52,316 --> 00:32:54,109
‫لماذا برأيك؟

338
00:32:54,651 --> 00:32:55,652
‫أتريدين الذهاب أم لا؟

339
00:32:56,904 --> 00:32:57,780
‫لا.

340
00:32:58,030 --> 00:32:59,698
‫ألا تريدين الخروج من هنا
‫والعودة إلى منزلك؟

341
00:33:00,032 --> 00:33:01,533
‫لا سبب يدفعني إلى ذلك.

342
00:33:04,912 --> 00:33:06,330
‫هذا مؤسف لأنك ستذهبين.

343
00:33:07,247 --> 00:33:10,459
‫- لم تريدني أن أذهب؟
‫- لا تطرحي أسئلة سخيفة.

344
00:33:14,296 --> 00:33:15,381
‫حسنًا.

345
00:33:29,019 --> 00:33:32,648
‫- إذًا سيأتي "دراغنا" لأخذ الحقيبة.
‫- لا تذكري اسمه، مفهوم؟

346
00:33:32,815 --> 00:33:34,775
‫لا تفكّري في اسمه حتى!

347
00:33:34,858 --> 00:33:36,985
‫انسي أنك تعرفين شيئًا
‫عن كل هذه المسألة، مفهوم؟

348
00:33:37,611 --> 00:33:39,029
‫كيف أنسى شيئًا أعرفه بالفعل؟

349
00:33:39,196 --> 00:33:41,657
‫سأقلك إلى محطة الحافلات وأضعك على الحافلة.

350
00:33:41,782 --> 00:33:43,784
‫ستنسين أنك تعرفين شيئًا عن كل هذا.

351
00:33:44,368 --> 00:33:46,453
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

352
00:33:59,049 --> 00:34:01,051
‫إذًا أي نوع من الأعمال تمارس؟

353
00:34:05,139 --> 00:34:07,599
‫لم أنت متطفلة هكذا؟

354
00:34:08,517 --> 00:34:10,269
‫- لماذا؟
‫- أنا فضولية فحسب.

355
00:34:10,352 --> 00:34:13,105
‫لا، حقًا، لم تفعلين ذلك؟ لم أنت هكذا؟

356
00:34:13,188 --> 00:34:14,982
‫لأنني أحاول إجراء حديث متحضر.

357
00:34:15,065 --> 00:34:17,526
‫لا، لا تفعلين ذلك، لم أنت متطفلة هكذا؟

358
00:34:17,651 --> 00:34:19,027
‫أنا فضولية.

359
00:34:19,528 --> 00:34:20,904
‫تعرفين ما سببه الفضول للهر.

360
00:34:25,033 --> 00:34:26,869
‫لم يُوجد دم في سيارتك؟

361
00:34:31,081 --> 00:34:33,709
‫- على كامل المقعد الخلفي؟
‫- إنه من يدي، أجل.

362
00:34:34,209 --> 00:34:35,544
‫ليس من يدك.

363
00:34:35,627 --> 00:34:37,254
‫- ماذا قلت لك لتوي؟
‫- ماذا؟

364
00:34:37,337 --> 00:34:38,755
‫عن الاهتمام بشؤونك؟

365
00:34:38,922 --> 00:34:41,467
‫أهتم بشؤوني، ثمة دم في السيارة.
‫آسفة لأنني لا أستطيع تجاهل الأمر.

366
00:34:41,550 --> 00:34:45,679
‫اسمعي، قد يسيل المزيد من الدم
‫إن لم تقفلي فمك

367
00:34:45,846 --> 00:34:47,514
‫وتهتمي بشؤونك.

368
00:34:47,681 --> 00:34:49,266
‫هذا ليس من شأنك.

369
00:34:49,433 --> 00:34:50,851
‫آسفة لأنني أحاول المساعدة.

370
00:34:51,018 --> 00:34:53,812
‫أسديني خدمة، لا تساعدي.

371
00:34:58,150 --> 00:34:59,318
‫هل لي بطرح سؤال؟

372
00:34:59,526 --> 00:35:02,488
‫أتريدين أن تطرحي سؤالًا
‫أم أسئلة لا نهاية لها؟

373
00:35:03,113 --> 00:35:04,990
‫- لم تفعل هذا؟
‫- لم أفعل ماذا؟

374
00:35:05,157 --> 00:35:06,992
‫- لم تساعدني؟
‫- لا أساعدك.

375
00:35:07,075 --> 00:35:09,453
‫لا أساعدك، بل أبعدك عن طريقي.

376
00:35:09,536 --> 00:35:11,288
‫كيفما نظرت إلى الأمر، أنت تساعدني.

377
00:35:12,873 --> 00:35:14,082
‫أيًا كان ما يسعدك.

378
00:35:14,166 --> 00:35:15,751
‫كفّ عن التصرف بحقارة وسأكون سعيدة.

379
00:35:15,918 --> 00:35:17,336
‫حسنًا، أتدرين؟

380
00:35:21,173 --> 00:35:23,175
‫- ترجلي من السيارة.
‫- ما مشكلتك؟

381
00:35:23,634 --> 00:35:27,179
‫ترجلي من السيارة، ترجلي!

382
00:35:28,096 --> 00:35:29,973
‫- نذل وضيع.
‫- هاك، خذي.

383
00:35:30,140 --> 00:35:32,726
‫محطة الحافلات
‫على بُعد بضعة كيلومترات، حظًا موفقًا.

384
00:35:33,769 --> 00:35:34,978
‫- وضيع لعين.
‫- وداعًا.

385
00:36:08,178 --> 00:36:09,221
‫اركبي السيارة.

386
00:36:11,765 --> 00:36:13,559
‫- اركبي السيارة.
‫- لا.

387
00:36:13,725 --> 00:36:16,520
‫- بلى، اركبي السيارة.
‫- لا تلمسني.

388
00:36:17,521 --> 00:36:18,397
‫تبًا!

389
00:36:29,783 --> 00:36:30,867
‫إذًا من هذا؟

390
00:36:31,577 --> 00:36:35,414
‫هل هو صديق لذاك الشخص
‫الذي لا يمكنني لفظ اسمه؟

391
00:36:36,456 --> 00:36:37,916
‫أهو الرجل الذي أطلق عليك النار؟

392
00:36:45,507 --> 00:36:47,134
‫لم أنت فضولية إلى هذا الحد؟

393
00:36:47,384 --> 00:36:48,927
‫سيقتلك فضولك ذات يوم.

394
00:36:50,554 --> 00:36:52,055
‫الفضولية اللعينة…

395
00:36:52,180 --> 00:36:53,348
‫أنت مثير للشفقة.

396
00:36:54,099 --> 00:36:57,060
‫أي أبله يضع جثة في صندوق لا يمكن إقفاله؟

397
00:36:57,311 --> 00:36:59,605
‫- اصمتي.
‫- مصاب برصاصة في الرأس؟

398
00:37:01,481 --> 00:37:02,691
‫ماذا فعل؟

399
00:37:05,193 --> 00:37:06,278
‫تبًا.

400
00:37:10,240 --> 00:37:13,076
‫نصلح إطارًا، انخفضي.

401
00:37:15,579 --> 00:37:18,040
‫لا يمكننا تركه في الصندوق،
‫علينا التخلص منه.

402
00:37:18,165 --> 00:37:19,041
‫اصمتي.

403
00:37:19,166 --> 00:37:21,585
‫هناك خمس غالونات من الدماء
‫على مقعدك الخلفي، سيراه أحد.

404
00:37:21,752 --> 00:37:22,919
‫أغلقي فمك!

405
00:37:41,605 --> 00:37:42,731
‫ما هذا؟

406
00:37:44,316 --> 00:37:46,568
‫هل أنت أصم؟ طرحت عليك سؤالًا، ما هذا؟

407
00:37:46,735 --> 00:37:47,694
‫ومن أنت؟

408
00:37:49,655 --> 00:37:51,031
‫هذا ما تحصل عليه للعبث مع امرأتي.

409
00:37:51,198 --> 00:37:53,450
‫- لست امرأتك.
‫- أغلقي فمك.

410
00:37:55,243 --> 00:37:56,328
‫اقتله يا رجل.

411
00:37:56,703 --> 00:37:58,664
‫- "بوبي"، لا.
‫- قلت لك اصمتي.

412
00:38:00,248 --> 00:38:03,335
‫كنت أستوقف سيارة وتوقف، كان يقلني فحسب.

413
00:38:03,502 --> 00:38:06,546
‫كان يقلك؟ أجل، أنا متأكد من ذلك.

414
00:38:16,264 --> 00:38:17,516
‫هل أنت مجنونة؟

415
00:38:17,933 --> 00:38:20,143
‫أيتها السافلة، حري بي… أقسم لك!

416
00:38:22,938 --> 00:38:24,314
‫تبًا، سأقتله.

417
00:38:24,940 --> 00:38:27,442
‫وبعد ذلك، احمل جثته إلى الغابة وخبئها.

418
00:38:27,651 --> 00:38:29,277
‫- احمله أنت.
‫- لا، أنا سأقتله.

419
00:38:29,361 --> 00:38:30,779
‫- أنا سأقتله.
‫- بل أنا.

420
00:38:30,862 --> 00:38:33,740
‫- إذًا احمله أنت.
‫- حري بي أن أرديك قتيلًا أيضًا.

421
00:38:34,241 --> 00:38:35,992
‫سيصبح لديك المزيد من الجثث لحملها.

422
00:38:37,285 --> 00:38:39,538
‫دعك منه، لنرحل من هنا.

423
00:38:40,372 --> 00:38:41,665
‫سيسبب لنا الكثير من المتاعب.

424
00:38:42,791 --> 00:38:45,877
‫انهضي.

425
00:38:46,378 --> 00:38:49,381
‫أأنت مجنونة؟ لا أعبث معك!

426
00:38:54,928 --> 00:38:55,929
‫اسحب.

427
00:39:00,142 --> 00:39:01,351
‫تعال إلى هنا، أمسكت بها.

428
00:39:03,729 --> 00:39:04,813
‫سأجلب الحقيبة.

429
00:39:07,065 --> 00:39:08,984
‫لا تتحركي، ما خطبك؟

430
00:39:14,156 --> 00:39:17,909
‫لست روسيًا، أنا قزم صربي أيها السافل.

431
00:39:27,294 --> 00:39:28,545
‫هيا يا رجل، لنذهب.

432
00:39:30,922 --> 00:39:32,382
‫تبولت على رأسه.

433
00:39:36,928 --> 00:39:37,929
‫تبًا.

434
00:39:38,680 --> 00:39:39,931
‫أين المفاتيح؟

435
00:39:40,015 --> 00:39:43,351
‫تبًا. أبعد رجليك أيها الأبله.

436
00:39:44,478 --> 00:39:46,688
‫أجل، نلت منك أيها الأبله.

437
00:40:04,414 --> 00:40:05,290
‫مرحبًا.

438
00:40:07,250 --> 00:40:10,921
‫مرحبًا أيتها الهرة الفضولية.

439
00:40:12,005 --> 00:40:13,048
‫أأنت بخير؟

440
00:40:36,780 --> 00:40:37,656
‫يا للهول!

441
00:41:02,472 --> 00:41:03,390
‫تبًا!

442
00:41:16,236 --> 00:41:17,320
‫تبًا.

443
00:42:16,004 --> 00:42:17,005
‫شكرًا

444
00:42:17,088 --> 00:42:18,340
‫سيد "سميث"؟

445
00:42:20,467 --> 00:42:22,886
‫ثبّتي هذه هنا فحسب.

446
00:42:26,056 --> 00:42:28,475
‫- من الطارق؟
‫- هذا أنا يا سيد "سميث".

447
00:42:29,100 --> 00:42:30,060
‫ماذا تريد؟

448
00:42:30,477 --> 00:42:32,520
‫هل تُوجد معك امرأة؟

449
00:42:35,398 --> 00:42:36,316
‫ماذا؟

450
00:42:39,069 --> 00:42:40,362
‫سيد "سميث".

451
00:42:42,197 --> 00:42:43,365
‫ماذا تريد؟

452
00:42:43,531 --> 00:42:46,993
‫إن كانت هناك امرأة معك،
‫عليك أن تدفع لي 20 دولارًا إضافية

453
00:42:47,118 --> 00:42:49,454
‫- عن نزيلين.
‫- ما من امرأة هنا.

454
00:42:49,621 --> 00:42:51,998
‫أقول في حال كانت معك امرأة.

455
00:42:52,123 --> 00:42:53,041
‫ليس معي امرأة.

456
00:42:53,625 --> 00:42:55,752
‫أقول فحسب إن كان هناك أحد معك…

457
00:42:55,877 --> 00:42:57,462
‫لا يُوجد أحد هنا.

458
00:42:58,797 --> 00:42:59,965
‫اسمعني الآن.

459
00:43:00,340 --> 00:43:03,218
‫أريد أن أنام لأنني أشعر بالتعب، مفهوم؟

460
00:43:03,301 --> 00:43:04,302
‫طابت ليلتك.

461
00:43:05,178 --> 00:43:06,262
‫طابت ليلتك.

462
00:43:07,555 --> 00:43:08,974
‫طابت ليلتك.

463
00:43:25,281 --> 00:43:26,449
‫لا تنامي.

464
00:43:27,367 --> 00:43:30,078
‫- ابقي مستيقظة.
‫- أنا مستيقظة.

465
00:43:31,663 --> 00:43:32,539
‫تبًا.

466
00:43:38,294 --> 00:43:40,380
‫بسرعة، كانت هنا شمعة في مكان ما.

467
00:43:40,463 --> 00:43:42,424
‫أجل، إنها فوق الخزانة.

468
00:44:08,324 --> 00:44:10,869
‫- أيمكنك التحرك؟
‫- إلى أين؟

469
00:44:11,119 --> 00:44:13,204
‫اسمعي يا عزيزتي، لا تطرحي الأسئلة.

470
00:44:13,371 --> 00:44:14,581
‫أيمكنك التحرك أم لا؟

471
00:44:14,748 --> 00:44:15,707
‫لا.

472
00:44:15,832 --> 00:44:16,958
‫في الواقع…

473
00:44:17,083 --> 00:44:19,502
‫حتى إن كنت عاجزة عن التحرك، ستذهبين.

474
00:44:20,045 --> 00:44:21,004
‫أيمكنك أن تجلسي؟

475
00:44:21,129 --> 00:44:22,047
‫أعني…

476
00:44:27,093 --> 00:44:28,219
‫لا أفهم.

477
00:44:28,928 --> 00:44:31,473
‫للحظة، تكون قلقًا إن كنت بخير.

478
00:44:31,639 --> 00:44:33,641
‫وفي اللحظة التالية تطردني.

479
00:44:34,559 --> 00:44:35,894
‫أأنت مصاب بالفصام؟

480
00:44:37,228 --> 00:44:38,938
‫تتكلمين كزوجتي السابقة.

481
00:44:40,857 --> 00:44:41,858
‫لنذهب.

482
00:44:49,074 --> 00:44:51,576
‫أيمكنني استعمال الحمّام
‫قبل الذهاب يا سيدي؟

483
00:44:51,743 --> 00:44:52,702
‫يا إلهي!

484
00:45:05,757 --> 00:45:07,050
‫لا أصدّق ذلك.

485
00:45:30,281 --> 00:45:31,366
‫اسمعي.

486
00:45:34,536 --> 00:45:36,287
‫أخذت هذه من سيارة "ليزرد".

487
00:45:38,706 --> 00:45:40,917
‫إنها الصورة عينها كالأخرى.

488
00:45:41,292 --> 00:45:42,710
‫أعرف ذلك.

489
00:45:43,711 --> 00:45:45,547
‫إذًا أصبحنا نعرف الآن
‫القدر عينه من المعلومات.

490
00:45:47,173 --> 00:45:48,633
‫ربما تعرفين أكثر مني.

491
00:45:49,717 --> 00:45:51,678
‫كنت أفكر في أنك ربما تعرفين أكثر بكثير.

492
00:46:03,815 --> 00:46:06,943
‫سيد "سميث".
‫أنا المأمور "لارسون" وهذا النائب "بايك".

493
00:46:08,820 --> 00:46:09,696
‫مرحبًا.

494
00:46:10,238 --> 00:46:13,825
‫- هل من مشكلة أيها المأمور؟
‫- أجل، هناك مشكلة.

495
00:46:14,534 --> 00:46:16,744
‫كان هناك رجلان وفتاة
‫يمكثون في الغرفة رقم عشرة.

496
00:46:16,911 --> 00:46:19,622
‫عثرنا على الرجلين على الطريق، ميتين.

497
00:46:20,623 --> 00:46:23,168
‫- على الطريق العام؟
‫- لا، في آخر الطريق.

498
00:46:23,334 --> 00:46:26,462
‫كنت أتساءل
‫إن رأيت شيئًا غريبًا هنا الليلة؟

499
00:46:27,755 --> 00:46:28,756
‫لا، لم أر شيئًا.

500
00:46:30,758 --> 00:46:34,596
‫نبحث عن الفتاة،
‫إنها طويلة وجذابة، في العشرينيات.

501
00:46:34,846 --> 00:46:37,515
‫- هل رأيتها هنا الليلة؟
‫- لا، لم أرها.

502
00:46:37,682 --> 00:46:38,683
‫- لا؟
‫- لا.

503
00:46:38,892 --> 00:46:41,728
‫هذا غريب، هناك من يزعم أنه رآك

504
00:46:41,895 --> 00:46:44,355
‫مع الفتاة تركبان سيارتك
‫في وقت سابق الليلة.

505
00:46:44,939 --> 00:46:45,899
‫من قال لك ذلك؟

506
00:46:46,524 --> 00:46:48,067
‫مع من كنت تتكلم سابقًا؟

507
00:46:48,610 --> 00:46:50,528
‫كنت أتكلم على الهاتف مع زوجتي.

508
00:46:51,279 --> 00:46:53,781
‫سمعت أنك واجهت متاعب الليلة يا سيد "سميث".

509
00:46:53,948 --> 00:46:55,992
‫- معذرةً؟
‫- مع زوجتك.

510
00:46:56,159 --> 00:46:57,368
‫طعنتك بسكين.

511
00:46:59,162 --> 00:47:00,747
‫أجل، ليس بالأمر الخطير.

512
00:47:00,914 --> 00:47:02,665
‫- من أين أنت يا سيد "سميث"؟
‫- "بيتسبرغ".

513
00:47:02,790 --> 00:47:05,835
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫- أنا عابر سبيل فحسب.

514
00:47:05,919 --> 00:47:07,128
‫- عابر سبيل؟
‫- أجل.

515
00:47:07,253 --> 00:47:08,880
‫قطعت 480 كلم بجرح طعن في يدك.

516
00:47:08,963 --> 00:47:10,840
‫أجد ذلك غريبًا بعض الشيء،
‫أليس كذلك يا سيد "سميث"؟

517
00:47:11,007 --> 00:47:12,217
‫ليس إن كنت تعرف زوجتي.

518
00:47:16,763 --> 00:47:18,306
‫تتنقل بلا أمتعة يا سيد "سميث".

519
00:47:19,390 --> 00:47:20,725
‫دون بطاقة ائتمان.

520
00:47:20,975 --> 00:47:22,936
‫لكنك لم تنس جلب النقود، أليس كذلك؟

521
00:47:24,854 --> 00:47:27,482
‫أحمل مالي في رباط مطاطي منفصل.

522
00:47:29,734 --> 00:47:31,945
‫ماذا تفعل في "بيتسبرغ" يا سيد "سميث"؟

523
00:47:32,028 --> 00:47:35,031
‫أعمل في البلدية، ما سبب هذا الاستجواب؟

524
00:47:35,573 --> 00:47:37,283
‫قلت لك إنني لم أر أحدًا.

525
00:47:37,659 --> 00:47:40,703
‫- متى تنوي المغادرة؟
‫- سله.

526
00:47:41,454 --> 00:47:44,499
‫سله، يعرف كل شيء، يعرف كل شيء عني.

527
00:47:44,582 --> 00:47:45,500
‫"نيد"؟

528
00:47:46,376 --> 00:47:48,878
‫- كم من الوقت سيبقى؟
‫- الليلة فقط.

529
00:47:49,045 --> 00:47:50,463
‫- أترى؟
‫- الليلة فقط.

530
00:47:50,880 --> 00:47:52,048
‫هذا ما قاله.

531
00:47:52,590 --> 00:47:54,550
‫أجل، سأعود في الصباح

532
00:47:54,717 --> 00:47:57,679
‫لأتصالح مع زوجتي وينتهي كل شيء.

533
00:47:57,804 --> 00:47:58,888
‫وينتهي كل الخلاف.

534
00:48:00,348 --> 00:48:02,225
‫- طابت ليلتك يا سيد "سميث".
‫- حسنًا.

535
00:48:06,145 --> 00:48:08,564
‫- اذهب إلى طبيب ليعالج يدك.
‫- أجل، لا بأس، شكرًا يا سيدي.

536
00:48:11,818 --> 00:48:12,735
‫"نيد".

537
00:48:21,828 --> 00:48:24,539
‫- أنت.
‫- سيد "سميث".

538
00:48:26,916 --> 00:48:28,251
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا؟

539
00:48:29,460 --> 00:48:30,378
‫ماذا تقصد؟

540
00:48:30,670 --> 00:48:32,672
‫لم أخبرتهم قصة حياتي؟

541
00:48:33,006 --> 00:48:34,215
‫هذا واجبي المدني.

542
00:48:34,382 --> 00:48:36,592
‫أعرف المأمور منذ وقت طويل.

543
00:48:36,759 --> 00:48:40,596
‫اسمعني أيها الحقير، ستبقي فمك مقفلًا.

544
00:48:40,805 --> 00:48:43,683
‫ستعود إلى المكتب وتهتم بشؤونك.

545
00:48:43,850 --> 00:48:47,353
‫- أتفهمني؟
‫- لا تلمس كرسيّ المدولب.

546
00:48:52,358 --> 00:48:54,652
‫ما كان يجدر بك فعل ذلك يا سيد "سميث".

547
00:48:56,446 --> 00:48:58,656
‫لا أحد يلمس كرسيّ المدولب.

548
00:49:00,283 --> 00:49:02,994
‫إنه ملك لوالدتي الميتة.

549
00:49:23,890 --> 00:49:26,768
‫أنت. استيقظي.

550
00:49:36,861 --> 00:49:38,279
‫أنا بخير.

551
00:49:39,322 --> 00:49:40,615
‫ضعي هذه على رأسك.

552
00:49:42,367 --> 00:49:44,577
‫شعرت بالدوار قليلًا.

553
00:49:48,456 --> 00:49:50,917
‫- أبقي الثلج على رأسك.
‫- أنا بخير، حسنًا؟

554
00:49:51,084 --> 00:49:52,710
‫قلت لك أبقيها على رأسك.

555
00:49:52,877 --> 00:49:54,921
‫- أنا بخير.
‫- ضعيها على رأسك.

556
00:49:56,214 --> 00:49:57,799
‫يا إلهي، ألهذا السبب تركتك؟

557
00:49:58,299 --> 00:50:00,134
‫- من؟
‫- حبيبتك السابقة؟

558
00:50:00,885 --> 00:50:01,928
‫حبيبتي السابقة ماتت.

559
00:50:07,308 --> 00:50:09,310
‫أعلم معنى خسارة شخص.

560
00:50:09,769 --> 00:50:11,813
‫- حقًا؟
‫- أجل.

561
00:50:13,022 --> 00:50:14,315
‫ما اسمك؟

562
00:50:15,316 --> 00:50:16,609
‫اسمي "ريفكا".

563
00:50:18,945 --> 00:50:19,987
‫اسمي "جاك".

564
00:50:21,739 --> 00:50:22,907
‫هل كنتما متزوجين؟

565
00:50:24,117 --> 00:50:25,368
‫كنا ننوي ذلك.

566
00:50:27,495 --> 00:50:28,621
‫كنا سنتزوج.

567
00:50:32,125 --> 00:50:33,459
‫لكنها قُتلت.

568
00:50:35,169 --> 00:50:37,296
‫لم تكن تريدني أن أفعل أشياء معيّنة،

569
00:50:37,463 --> 00:50:39,632
‫وكان عليّ فعل بعض الأشياء لقاء المال.

570
00:50:40,383 --> 00:50:44,095
‫وتشاجرنا بسبب ذلك وخرجت غاضبة.

571
00:50:46,764 --> 00:50:49,392
‫كان عليّ فعل عمل ما. وبينما كنت بعيدًا…

572
00:50:52,728 --> 00:50:53,896
‫تعرضت للقتل.

573
00:50:54,981 --> 00:50:55,898
‫يؤسفني ذلك.

574
00:50:56,691 --> 00:50:57,775
‫هذا فظيع.

575
00:51:11,289 --> 00:51:13,082
‫يمكنك أن ترتاحي هنا لمزيد من الوقت،

576
00:51:13,166 --> 00:51:15,168
‫ثم عليك أن تنهضي وترحلي.

577
00:51:16,461 --> 00:51:17,837
‫أخبرني عن "دراغنا".

578
00:51:18,546 --> 00:51:20,173
‫لم لا تخبريني عنه بنفسك؟

579
00:51:21,299 --> 00:51:23,134
‫لا أعرف شيئًا عنه.

580
00:51:23,217 --> 00:51:24,677
‫- حقًا؟
‫- أجل.

581
00:51:26,721 --> 00:51:28,014
‫أتريدين التكلم عن هذا؟

582
00:51:31,767 --> 00:51:33,186
‫هل من شيء تودين قوله لي؟

583
00:51:37,899 --> 00:51:39,400
‫سأسألك مرة أخرى.

584
00:51:41,486 --> 00:51:43,571
‫وسأعطيك فرصة للإجابة بصدق.

585
00:51:46,574 --> 00:51:47,783
‫هل نظرت إلى داخل الحقيبة؟

586
00:51:47,950 --> 00:51:50,077
‫لا داعي للنظر إلى داخل حقيبة الأمانة

587
00:51:50,244 --> 00:51:52,580
‫لتعرف أنها تساوي مبلغًا أكثر بكثير
‫مما ستتقاضاه.

588
00:51:55,791 --> 00:51:58,377
‫سأخرج وأغلقي الباب ورائي.

589
00:52:00,379 --> 00:52:01,964
‫ماذا سيحصل إن قرع الباب؟

590
00:52:04,258 --> 00:52:06,677
‫ثقي بي، "دراغنا" لا يقرع الأبواب.

591
00:52:07,678 --> 00:52:08,721
‫إلى أين تذهب؟

592
00:53:09,282 --> 00:53:11,492
‫ماذا تفعل عندك يا سيد "سميث"؟

593
00:53:14,161 --> 00:53:15,454
‫يمكنه المشي.

594
00:53:16,872 --> 00:53:18,666
‫هذا استشفاء استثنائي.

595
00:53:19,166 --> 00:53:22,545
‫أظن أنه من الأفضل أن تنبش هذا

596
00:53:23,421 --> 00:53:26,048
‫وترمي ذلك إلى هنا.

597
00:53:29,176 --> 00:53:31,512
‫أمرتك بأن تبدأ بالنبش!

598
00:53:32,013 --> 00:53:32,888
‫كما ترى،

599
00:53:34,140 --> 00:53:37,435
‫سمعتك على الهاتف، أعرف ما يجري.

600
00:53:39,145 --> 00:53:42,148
‫- ليس الأمر كما تخاله.
‫- لا، ليس كما تخاله أنت.

601
00:53:42,231 --> 00:53:43,190
‫حسنًا.

602
00:53:46,277 --> 00:53:50,781
‫ما لا تعرفه
‫هو أن ذلك الرجل سبق أن أتى إلى هنا.

603
00:53:51,240 --> 00:53:52,992
‫- أي رجل؟
‫- الذي كلّمك على الهاتف.

604
00:53:55,578 --> 00:53:57,204
‫مرت أعوام على ذلك،

605
00:53:58,289 --> 00:54:01,208
‫لكن ذلك الصوت لن أنساه أبدًا

606
00:54:01,375 --> 00:54:03,461
‫ولن أنسى ما فعله هنا.

607
00:54:05,421 --> 00:54:07,214
‫تجهل ما تورط نفسك فيه يا رجل.

608
00:54:08,215 --> 00:54:11,886
‫هذا غريب لأنه هذا بالضبط ما أردت قوله لك.

609
00:54:13,804 --> 00:54:15,723
‫كفّ عن تسليط الضوء على عينيّ.
‫لا أرى ما أحفره.

610
00:54:15,806 --> 00:54:19,226
‫استمر في الحفر، لا أدين له بشيء هذه المرة.

611
00:54:19,310 --> 00:54:21,854
‫أتفهم؟ أخرج هذا من الحفرة.

612
00:54:21,937 --> 00:54:23,064
‫حسنًا.

613
00:54:26,192 --> 00:54:29,278
‫هذا جيد، ضعها هناك.

614
00:54:29,695 --> 00:54:31,947
‫تراجع، هيا تراجع.

615
00:54:32,239 --> 00:54:33,741
‫تراجع إلى هناك.

616
00:54:43,334 --> 00:54:44,585
‫تبًا.

617
00:54:50,216 --> 00:54:51,258
‫رباه!

618
00:54:54,428 --> 00:54:55,471
‫تبًا.

619
00:55:50,234 --> 00:55:51,277
‫تبًا.

620
00:56:12,798 --> 00:56:15,676
‫هيا يا قطتي، سنرحل.

621
00:56:16,260 --> 00:56:17,470
‫ماذا يجري؟

622
00:56:37,698 --> 00:56:40,159
‫- من هناك؟
‫- المأمور "لارسون".

623
00:56:43,621 --> 00:56:46,540
‫- هل أيقظتك يا سيد "سميث"؟
‫- لا، كنت أريح جسدي فحسب.

624
00:56:47,041 --> 00:56:48,334
‫افتح الباب من فضلك.

625
00:56:56,592 --> 00:56:58,552
‫هل عادت إلى هنا بالسيارة وطعنتك مجددًا؟

626
00:57:00,346 --> 00:57:02,139
‫لا، بدأت تنزف مجددًا فحسب.

627
00:57:02,473 --> 00:57:05,017
‫- عليك أن تعالجها.
‫- لا بأس.

628
00:57:05,976 --> 00:57:07,561
‫هل رأيت السيد "ستنسون" في الجوار؟

629
00:57:07,728 --> 00:57:09,730
‫- من؟
‫- مدير الفندق.

630
00:57:11,148 --> 00:57:12,358
‫- لا.
‫- هذا غريب.

631
00:57:12,525 --> 00:57:14,443
‫نبحث عنه في كل مكان ولم نجده.

632
00:57:14,735 --> 00:57:16,403
‫لكن سيارته مركونة في الخارج.

633
00:57:16,487 --> 00:57:19,406
‫ربما يتنقل في الأرجاء يقوم بحركات بهلوانية
‫بكرسيه المدولب أو ما شابه.

634
00:57:19,490 --> 00:57:20,366
‫لا أعرف.

635
00:57:20,825 --> 00:57:21,742
‫ربما.

636
00:57:33,128 --> 00:57:34,713
‫متى سترحل سيد "سميث"؟

637
00:57:36,924 --> 00:57:37,800
‫في الصباح.

638
00:57:38,425 --> 00:57:39,510
‫في الصباح؟

639
00:57:40,553 --> 00:57:41,470
‫أجل.

640
00:57:43,180 --> 00:57:44,557
‫هل ستعود إلى "بيتسبرغ"؟

641
00:57:45,474 --> 00:57:46,433
‫أجل.

642
00:57:48,811 --> 00:57:49,728
‫أجل.

643
00:57:50,855 --> 00:57:52,773
‫عليّ أن أتصالح مع زوجتي.

644
00:57:58,737 --> 00:58:01,115
‫أدركت أنني في الغالب تسببت في هذا.

645
00:58:02,032 --> 00:58:03,075
‫إنها غلطتي.

646
00:58:31,854 --> 00:58:33,063
‫عجبًا!

647
00:58:34,064 --> 00:58:35,691
‫ماذا لدينا هنا؟

648
00:58:36,483 --> 00:58:37,568
‫أهذا لك؟

649
00:58:38,777 --> 00:58:39,653
‫يخصّ زوجتي.

650
00:58:43,699 --> 00:58:45,200
‫يخصّ زوجتك؟

651
00:59:00,507 --> 00:59:01,675
‫وهذه؟

652
00:59:05,179 --> 00:59:07,097
‫لا أعلم، كانت في الغرفة عند وصولي.

653
00:59:08,390 --> 00:59:10,726
‫إنجيل "غيديون" ومجرفة في كل غرفة.

654
00:59:17,149 --> 00:59:18,734
‫أنت قيد الاعتقال يا سيد "سميث".

655
00:59:19,151 --> 00:59:21,278
‫اتضحت أمور منذ لقائنا الأخير.

656
00:59:21,445 --> 00:59:22,613
‫أي هزل هذا؟

657
00:59:26,075 --> 00:59:27,409
‫نلت منك.

658
00:59:29,203 --> 00:59:31,914
‫الآن، أتمنى أن تعطني سببًا لأكسر جمجمتك.

659
00:59:33,040 --> 00:59:34,959
‫كنت لأتحداك إلى معركة دهاء.

660
00:59:35,876 --> 00:59:37,169
‫لكنك ستكون أعزل.

661
01:00:40,774 --> 01:00:42,359
‫هذه نهاية جيدة "جونز".

662
01:00:54,163 --> 01:00:56,749
‫حسنًا أيها الشبان، تعرفان ما عليكما فعله.

663
01:01:03,964 --> 01:01:05,674
‫لماذا؟ لم أنا هنا؟

664
01:01:06,300 --> 01:01:08,135
‫تمارين رماية يا سيد "سميث".

665
01:01:17,770 --> 01:01:19,354
‫أين دفنتها يا سيد "سميث"؟

666
01:01:21,315 --> 01:01:24,651
‫- دفنت ماذا؟
‫- الحقيبة يا سيد "سميث"، الحقيبة.

667
01:01:25,110 --> 01:01:28,322
‫- أي حقيبة؟
‫- يمكننا فعل ذلك بطريقتين.

668
01:01:29,281 --> 01:01:33,494
‫يمكنني ضربك حتى الموت،
‫أو يمكنك إخباري أين وضعتها.

669
01:01:41,835 --> 01:01:45,214
‫لمجرد أن الأمر محتوم،
‫لا يعني أنه وشيك يا سيد "سميث".

670
01:01:45,798 --> 01:01:49,093
‫لديّ الليل بطوله،
‫لا تنتهي مناوبتي قبل الـ7.

671
01:01:53,597 --> 01:01:57,434
‫أمامنا وقت طويل جدًا.

672
01:01:57,726 --> 01:02:00,729
‫أيها الرئيس، زوجتك على الهاتف.

673
01:02:07,778 --> 01:02:09,655
‫لم قلت لها إنني هنا؟

674
01:02:10,322 --> 01:02:12,449
‫- ما كان يُفترض بي أن أقول؟
‫- إنني لست هنا.

675
01:02:15,786 --> 01:02:16,662
‫مرحبًا.

676
01:02:18,872 --> 01:02:21,542
‫شوكولاتة بمقرمشات الجوز. هذا…

677
01:02:24,586 --> 01:02:26,505
‫لا أحب "شانكي مانكي".

678
01:02:29,133 --> 01:02:30,092
‫أجل.

679
01:02:33,011 --> 01:02:35,556
‫- كيف أساعدك؟
‫- أظن أنكم تبحثون عني.

680
01:02:35,889 --> 01:02:37,391
‫أنا الفتاة من النُزل.

681
01:02:40,310 --> 01:02:42,229
‫كنت برفقة الرجلين في السيارة؟

682
01:02:43,355 --> 01:02:45,440
‫- أجل، هذه أنا.
‫- عمن تبحثين؟

683
01:02:46,775 --> 01:02:48,944
‫- لا أبحث عن أحد.
‫- حقًا؟

684
01:02:51,196 --> 01:02:53,574
‫رافقيني، لا بأس.

685
01:03:03,500 --> 01:03:05,919
‫- أتعرفينه؟
‫- لا.

686
01:03:17,097 --> 01:03:18,557
‫ماذا لدينا هنا؟

687
01:03:19,558 --> 01:03:21,101
‫ماذا لدينا هنا؟

688
01:03:25,856 --> 01:03:29,109
‫لا أعرف هذه السافلة، لا علاقة لها بي.

689
01:03:31,695 --> 01:03:32,988
‫يبدو أنه لدينا فتاة مشاغبة.

690
01:03:33,739 --> 01:03:35,407
‫يجب معاقبة الفتيات المشاغبات.

691
01:03:38,410 --> 01:03:39,745
‫أيها النائب "بايك"؟

692
01:03:40,454 --> 01:03:43,290
‫أيها النائب "بايك"، فتشها جيدًا.

693
01:03:43,916 --> 01:03:47,127
‫السافلات المنتشيات
‫تخبئن الممنوعات في أي مكان.

694
01:03:47,294 --> 01:03:49,296
‫- تعالي إلى هنا.
‫- فتش كل مكان.

695
01:03:49,713 --> 01:03:51,340
‫كل ثقب.

696
01:03:56,386 --> 01:03:58,138
‫هيا، تعالي إلى هنا.

697
01:04:04,478 --> 01:04:08,482
‫يا لك من عاهرة غبية! أجل.

698
01:04:10,317 --> 01:04:11,693
‫أتحبين الخشونة؟

699
01:04:14,863 --> 01:04:16,406
‫ثبتها، أمسك يدها.

700
01:04:17,824 --> 01:04:19,159
‫تأمّل ما لدينا هنا.

701
01:04:23,163 --> 01:04:24,289
‫عجبًا!

702
01:04:24,831 --> 01:04:26,750
‫يبدو أنها كانت تنوي أذيتك
‫أيها النائب "بايك".

703
01:04:27,251 --> 01:04:29,378
‫تأكد أنها لا تخبئ بندقية في مؤخرتها.

704
01:04:30,045 --> 01:04:31,129
‫لنتفقد.

705
01:04:31,755 --> 01:04:33,006
‫سيد "سميث".

706
01:04:35,175 --> 01:04:37,511
‫ظننت أن هذا يخصّك يا سيد "سميث".

707
01:04:38,762 --> 01:04:40,847
‫يا للهول!

708
01:04:41,265 --> 01:04:43,475
‫نعرف أنها سراويل داخلية، صحيح؟

709
01:05:03,870 --> 01:05:04,955
‫سأخبرك بما تريد معرفته.

710
01:05:10,460 --> 01:05:13,088
‫- أين هي؟
‫- إنها في النُزل.

711
01:05:13,880 --> 01:05:15,090
‫أين في النُزل؟

712
01:05:15,257 --> 01:05:18,176
‫الظلام حالك جدًا،
‫يستحيل إيجادها، عليّ السير في الغابة.

713
01:05:18,760 --> 01:05:20,721
‫- أخبرني بمكانها فحسب.
‫- سآخذك إليها.

714
01:05:20,887 --> 01:05:22,222
‫عليّ مرافقتك إلى هناك.

715
01:05:23,974 --> 01:05:26,226
‫إن كان سعيًا غير مجد

716
01:05:26,643 --> 01:05:28,228
‫فسنمرح جدًا مع هذه الفتاة.

717
01:05:29,479 --> 01:05:30,939
‫سآخذك إليها مباشرةً.

718
01:05:33,400 --> 01:05:35,277
‫أيها النائب "بايك"، اعتني بالآنسة الجميلة

719
01:05:35,444 --> 01:05:36,987
‫- بكل سرور.
‫- "جونز"،

720
01:05:37,612 --> 01:05:38,822
‫- رافقني.
‫- عُلم يا سيدي.

721
01:05:38,989 --> 01:05:40,157
‫سأجلب السيارة.

722
01:05:57,049 --> 01:05:58,175
‫انهضي.

723
01:06:01,970 --> 01:06:03,972
‫أتعرفين

724
01:06:04,806 --> 01:06:07,434
‫ما سأفعله بك إن لم يعودوا بتلك الحقيبة؟

725
01:06:07,976 --> 01:06:09,269
‫مهلًا.

726
01:06:23,492 --> 01:06:24,576
‫"بايك"!

727
01:06:25,369 --> 01:06:26,370
‫"بايك"!

728
01:06:27,496 --> 01:06:28,413
‫"بايك"!

729
01:06:29,164 --> 01:06:30,707
‫سيدي، تعال إلى هنا.

730
01:06:32,459 --> 01:06:33,460
‫حضرة المأمور.

731
01:06:33,835 --> 01:06:35,253
‫- المفاتيح.
‫- لا أجدها.

732
01:06:35,420 --> 01:06:36,421
‫مسدس.

733
01:06:39,383 --> 01:06:40,300
‫"بايك"!

734
01:07:18,463 --> 01:07:20,674
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

735
01:07:21,758 --> 01:07:22,968
‫ليس عميقًا.

736
01:07:33,145 --> 01:07:34,938
‫هذا عدد كبير من الجثث لنتركها وراءنا.

737
01:07:35,063 --> 01:07:36,148
‫أتفضّلين وضعها في الصندوق؟

738
01:07:36,231 --> 01:07:37,858
‫الصندوق الذي لا يقفل أبدًا!

739
01:07:42,612 --> 01:07:45,615
‫قبل أن أتكلم،
‫هل من شيء آخر هنا عليّ معرفته؟

740
01:07:45,740 --> 01:07:46,700
‫ماذا تقصد؟

741
01:07:46,867 --> 01:07:49,369
‫أسلحة، سكاكين،
‫ديناميت، يورانيوم، عصي قتال.

742
01:07:49,536 --> 01:07:52,956
‫مذهل ما قد تجده هرة فضولية
‫بداخل غرفة في نُزل عادي.

743
01:07:53,123 --> 01:07:55,375
‫أسلحة، جثث…

744
01:07:55,459 --> 01:07:57,419
‫لا أود أن أكون جارتك.

745
01:07:57,586 --> 01:07:59,546
‫هل كانا يشغلان التلفاز بصوت عال جدًا؟

746
01:07:59,921 --> 01:08:02,799
‫التلفاز، أنت في الفيلم حاليًا.

747
01:08:03,550 --> 01:08:05,719
‫- تؤدين دور البطولة.
‫- أعلم.

748
01:08:05,927 --> 01:08:07,471
‫لا أظن أنك تعلمين.

749
01:08:08,096 --> 01:08:09,514
‫قتلنا لتونا ثلاثة شرطيين.

750
01:08:09,723 --> 01:08:12,476
‫كانوا مستعدين لأخذنا إلى مكان مجهول
‫ورمي جثتينا هناك.

751
01:08:12,851 --> 01:08:15,312
‫حتى إن أخرجت الحقيبة، كان ليقتلك!

752
01:08:23,361 --> 01:08:24,696
‫ماذا تقصدين بقولك "أخرجت"؟

753
01:08:26,781 --> 01:08:30,202
‫أعني إن أعطيته الحقيبة.

754
01:08:33,330 --> 01:08:34,831
‫كيف عرفوا أنني دفنتها؟

755
01:08:36,291 --> 01:08:38,126
‫في الواقع، حين دخلت مع مجرفة

756
01:08:38,293 --> 01:08:41,421
‫لم أظن أنك تمارس أعمال البستنة
‫في الليل وراء النُزل.

757
01:08:43,423 --> 01:08:45,383
‫كيف تعرفين أنها كانت وراء النزل؟

758
01:08:48,428 --> 01:08:51,014
‫حسنًا، دفنتها أمام النُزل.

759
01:08:56,520 --> 01:08:58,605
‫أقسم، إن لم تكن الحقيبة هناك…

760
01:08:59,481 --> 01:09:02,609
‫فسأحفر حفرة وأدفنك في الغابة.

761
01:09:02,817 --> 01:09:04,819
‫لم أكن مضطرة إلى القدوم من أجلك.

762
01:09:05,570 --> 01:09:08,698
‫كان بوسعي أخذ الحقيبة وتركك هناك.

763
01:09:09,115 --> 01:09:12,452
‫وكانوا ليقتلوك،
‫وما كانوا ليعثروا عليّ أبدًا.

764
01:09:13,119 --> 01:09:14,913
‫أُصبت برصاصة وأنا أنقذك.

765
01:09:17,165 --> 01:09:18,708
‫أنت أبله، أتعرف ذلك؟

766
01:09:24,714 --> 01:09:26,925
‫- ربما.
‫- بل أنت أبله فعلًا.

767
01:09:27,467 --> 01:09:30,011
‫سأقود، ابحثي عن المفاتيح.

768
01:09:31,346 --> 01:09:32,305
‫حسنًا.

769
01:10:04,629 --> 01:10:07,132
‫حسنًا، عليك إطلاق النار على الأصفاد لفكها.

770
01:10:08,967 --> 01:10:10,468
‫تروقني وأنت مكبل بها.

771
01:10:10,969 --> 01:10:11,845
‫هيا.

772
01:10:18,101 --> 01:10:19,060
‫خذي.

773
01:10:21,229 --> 01:10:22,272
‫سأفعل ذلك.

774
01:10:30,030 --> 01:10:31,072
‫حسنًا.

775
01:10:33,617 --> 01:10:35,243
‫أهكذا أصيبت يدك؟

776
01:10:35,493 --> 01:10:37,370
‫إن أطلقت النار على يدي، فسأقتلك.

777
01:10:37,537 --> 01:10:39,664
‫لا يجدر بك تهديد شخص يصوب عليك مسدسًا.

778
01:10:39,831 --> 01:10:41,916
‫حسنًا، صوّبي على السلسلة.

779
01:10:43,084 --> 01:10:45,712
‫- وإن لم أصبها؟
‫- لن تطلقي النار من "تكساس".

780
01:10:46,504 --> 01:10:48,131
‫اقتربي من السلسلة بشكل مباشر، مفهوم؟

781
01:10:50,091 --> 01:10:51,176
‫جاهز؟

782
01:10:51,676 --> 01:10:55,138
‫صوّبي إلى أسفل، لا تصوبيه على يدي.

783
01:10:56,097 --> 01:10:57,432
‫- هكذا، أأنت جاهزة؟
‫- أجل.

784
01:10:57,599 --> 01:10:58,475
‫سأعد إلى ثلاثة.

785
01:10:58,558 --> 01:11:00,352
‫- أجل، أظن أنك تصوبين على السلسلة.
‫- حسنًا.

786
01:11:01,478 --> 01:11:02,479
‫واحد…

787
01:11:05,690 --> 01:11:08,109
‫- أصبتها.
‫- لا، لم تصيبيها.

788
01:11:10,612 --> 01:11:11,613
‫شكرًا.

789
01:11:12,447 --> 01:11:15,950
‫يبدو لي أنه هدر لأصفاد جميلة.

790
01:11:32,884 --> 01:11:34,302
‫مرة أخرى في مكان آخر.

791
01:11:37,347 --> 01:11:38,640
‫إلى أين تذهب؟

792
01:12:25,854 --> 01:12:28,648
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

793
01:12:47,125 --> 01:12:49,085
‫- كنت أفكر…
‫- فيم؟

794
01:12:51,129 --> 01:12:52,338
‫لنرحل من هنا.

795
01:12:53,423 --> 01:12:55,300
‫- ونأخذ الحقيبة معنا؟
‫- أجل.

796
01:12:59,929 --> 01:13:02,265
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- اختر بنفسك.

797
01:13:04,309 --> 01:13:05,268
‫هذا ظريف.

798
01:13:07,520 --> 01:13:08,396
‫مرحبًا.

799
01:13:10,565 --> 01:13:11,524
‫مرحبًا؟

800
01:13:16,488 --> 01:13:18,782
‫أنت مجنونة. هيا، عليك الذهاب.

801
01:13:20,074 --> 01:13:21,117
‫إلى أين سأذهب؟

802
01:13:21,659 --> 01:13:24,120
‫ما أدراني؟ عودي إلى المنزل.

803
01:13:24,704 --> 01:13:26,581
‫لا أريد العودة إلى منزلي، أريد البقاء.

804
01:13:29,876 --> 01:13:31,586
‫كل شيء في غاية…

805
01:13:32,545 --> 01:13:36,174
‫كلما حاولت فعل شيء… ما عدت أكترث أصلًا.

806
01:13:37,592 --> 01:13:38,635
‫لكن قصدي…

807
01:13:39,886 --> 01:13:43,097
‫- شخص مثلك.
‫- ماذا به شخص مثلي؟

808
01:13:44,974 --> 01:13:46,559
‫شخص مثلك… أعني…

809
01:13:49,187 --> 01:13:50,522
‫بوسعي أن أشعر بك.

810
01:13:52,273 --> 01:13:54,400
‫عمّ تتكلمين؟

811
01:13:55,276 --> 01:13:58,321
‫تعرف قصدي، كأنني أعرفك.

812
01:13:59,322 --> 01:14:00,406
‫لا تعرفين "جاك".

813
01:14:00,949 --> 01:14:01,866
‫أرجوك.

814
01:14:04,577 --> 01:14:07,038
‫لا أعلم إن كان سيأتي

815
01:14:07,789 --> 01:14:09,123
‫ليأخذ الحقيبة ويقتلني.

816
01:14:09,290 --> 01:14:11,584
‫لا أعلم إن كان قادم
‫ليأخذ الحقيبة ويدفع لي.

817
01:14:11,751 --> 01:14:15,255
‫لا أعرف إن كان سيأتي بمفرده
‫أم مع جيش كامل.

818
01:14:16,631 --> 01:14:17,841
‫عليك أن ترحلي.

819
01:14:26,099 --> 01:14:27,267
‫هذا مستحيل.

820
01:14:29,561 --> 01:14:30,436
‫عقدت صفقة.

821
01:14:46,077 --> 01:14:48,371
‫إذًا أظن أنها النهاية.

822
01:14:49,163 --> 01:14:51,541
‫قد نتقابل صدفة في يوم ما.

823
01:14:54,419 --> 01:14:55,587
‫أجل، ربما.

824
01:14:57,255 --> 01:14:59,424
‫على "الهرة" أن تذهب في سبيلها.

825
01:15:02,135 --> 01:15:04,345
‫لكن الهررة حيوانات مذهلة.

826
01:15:05,513 --> 01:15:08,850
‫تنجو من مختلف الأوضاع الخطيرة
‫وتهبط دائمًا على أرجلها.

827
01:15:09,893 --> 01:15:11,185
‫ليس دائمًا.

828
01:15:18,860 --> 01:15:19,819
‫وداعًا.

829
01:16:08,868 --> 01:16:09,869
‫بسرعة.

830
01:16:12,497 --> 01:16:14,207
‫بسرعة.

831
01:16:14,290 --> 01:16:15,667
‫- اخرس.
‫- هيا.

832
01:16:17,669 --> 01:16:19,420
‫هيا.

833
01:16:19,671 --> 01:16:20,880
‫هيا.

834
01:16:20,964 --> 01:16:22,423
‫هيا.

835
01:16:31,849 --> 01:16:32,892
‫لم نختبئ؟

836
01:16:33,643 --> 01:16:35,812
‫سنأخذ لحظة للتفكير فحسب.

837
01:16:41,150 --> 01:16:42,610
‫ما رأيكما بهذا الدخول؟

838
01:16:43,945 --> 01:16:46,197
‫لحسن الحظ أن هناك غرفًا متصلة.

839
01:16:46,906 --> 01:16:48,408
‫ضع مسدسك على السرير.

840
01:16:56,833 --> 01:16:58,001
‫أبقه مرتاحًا.

841
01:17:01,379 --> 01:17:02,672
‫اجلس.

842
01:17:03,339 --> 01:17:04,340
‫أنت أيضًا.

843
01:17:05,925 --> 01:17:07,427
‫أخبرني بأمر يا "جاك"،

844
01:17:07,927 --> 01:17:10,054
‫خلت دائمًا أن الرقم 13

845
01:17:10,221 --> 01:17:12,223
‫يتكوّن من واحد بعده ثلاثة.

846
01:17:12,724 --> 01:17:14,642
‫لكن مضى وقت طويل
‫منذ أن كنت بالمدرسة الابتدائية.

847
01:17:14,809 --> 01:17:16,644
‫لذا ربما كنت مخطئًا.

848
01:17:17,061 --> 01:17:18,688
‫هل من مشكلة بيننا يا "جاك"؟

849
01:17:18,938 --> 01:17:20,023
‫لا.

850
01:17:20,189 --> 01:17:22,358
‫لأنني حين أقول لك
‫أن تنتظر في الغرفة رقم 13

851
01:17:22,525 --> 01:17:24,819
‫وأراك منتظرًا في الغرفة 14،

852
01:17:24,986 --> 01:17:27,321
‫يدفعني ذلك إلى التفكير،
‫"لم قد يذهب (جاك) إلى الغرفة 14

853
01:17:27,488 --> 01:17:30,408
‫في حين أنني طلبت منه بوضوح
‫الذهاب إلى الغرفة رقم 13؟"

854
01:17:30,867 --> 01:17:33,119
‫هذا محدد جدًا، أليس كذلك؟

855
01:17:34,328 --> 01:17:35,455
‫أعلم أنك تجيد العد

856
01:17:35,538 --> 01:17:38,374
‫لأنك رجل ذكي جدًا، لذا…

857
01:17:39,542 --> 01:17:42,587
‫أعلم أنها ليست مشكلة إدراك، فما هي إذًا؟

858
01:17:42,754 --> 01:17:45,631
‫تأمّلت في الأمر
‫وبدأت أفكر أنه لا بد من وجود مشكلة.

859
01:17:45,798 --> 01:17:48,134
‫ما من مشكلة، الحقيبة معي. إنما…

860
01:17:48,217 --> 01:17:49,677
‫لا، هناك مشكلة يا "جاك".

861
01:17:49,927 --> 01:17:52,221
‫عدم الثقة آفة تدمر الصداقة.

862
01:17:52,680 --> 01:17:54,265
‫حين تتسلل إلى الغرفة 14

863
01:17:54,432 --> 01:17:57,226
‫بعد أن طلبت منك بوضوح البقاء في الغرفة 13،

864
01:17:58,102 --> 01:18:00,480
‫ذلك لأنك لا تثق بي بكل وضوح يا "جاك".

865
01:18:00,938 --> 01:18:01,898
‫وهذه مشكلة.

866
01:18:02,065 --> 01:18:05,318
‫حين أرى أنك بدأت بفقدان الثقة بي يا "جاك"،

867
01:18:05,485 --> 01:18:08,196
‫أبدأ بدوري بفقدان الثقة بك.

868
01:18:08,488 --> 01:18:10,948
‫أبدأ بالتفكير في أنه ربما
‫لا يمكنني الوثوق بـ"جاك" هذا.

869
01:18:11,199 --> 01:18:14,327
‫لا أقصد التقليل من احترامك،
‫لكن كيف يُفترض بي الوثوق بك؟

870
01:18:14,494 --> 01:18:15,953
‫أرسلت "بيشوب" لمطاردتي.

871
01:18:16,120 --> 01:18:17,622
‫حاول قتلي وأصابني بيدي…

872
01:18:17,789 --> 01:18:19,373
‫بصراحة، لم أكترث قط لـ"بيشوب".

873
01:18:19,665 --> 01:18:22,043
‫ماذا عن الشرطيين الفدراليين المزيفين
‫في الغرفة المجاورة؟

874
01:18:22,376 --> 01:18:24,462
‫مع كاتم للصوت، هل كانا يطاردان الأيل؟

875
01:18:24,629 --> 01:18:28,382
‫بحقك يا "جاك"، لو أردتك ميتًا،
‫لما كنا نتكلم الآن أصلًا، تعلم ذلك.

876
01:18:28,549 --> 01:18:31,135
‫لكن عليّ أن أقر
‫بأنك فريق تدمير من رجل واحد.

877
01:18:31,469 --> 01:18:34,889
‫أملك هذا النُزل،
‫المأمور وكل شيء على بُعد كيلومترات أيضًا

878
01:18:35,556 --> 01:18:36,557
‫منذ أعوام.

879
01:18:36,933 --> 01:18:39,310
‫كان مكاني المفضل
‫لعمليات التوصيل، سمها ما شئت.

880
01:18:39,852 --> 01:18:41,020
‫لكنك أثرت إعجابي.

881
01:18:41,187 --> 01:18:43,481
‫لمجرد أنك مصاب بجنون الارتياب،
‫لا يعني أنهم لا يطاردونك.

882
01:18:43,564 --> 01:18:45,191
‫رفعت الحدود عاليًا.

883
01:18:45,650 --> 01:18:47,610
‫سمعت أنني خسرت قزمي الروسي حتى.

884
01:18:47,777 --> 01:18:48,945
‫كان قزمًا صربيًا.

885
01:18:49,237 --> 01:18:51,572
‫هل تسنت لك الفرصة
‫لقراءة رواية "هيرمان هيس"

886
01:18:51,739 --> 01:18:53,658
‫التي نصحتك بها؟ "ماجستر لوداي".

887
01:18:54,075 --> 01:18:55,660
‫أريد مالي فحسب لأرحل من هنا.

888
01:18:55,827 --> 01:18:58,287
‫- هل أسدي إليك نصيحة صغيرة يا "جاك"؟
‫- أجل.

889
01:18:59,163 --> 01:19:02,333
‫إن استغرقت عُشر الوقت
‫الذي تمضيه في قتل الناس

890
01:19:02,625 --> 01:19:05,128
‫وتكرسه لقراءة كتاب بين الحين والآخر،

891
01:19:05,294 --> 01:19:08,464
‫أظن أنك حقًا ستستفيد كثيرًا، أليس كذلك؟

892
01:19:08,714 --> 01:19:11,008
‫أريد مالي فحسب، هذا كل شيء.

893
01:19:11,092 --> 01:19:11,968
‫"جاك".

894
01:19:13,261 --> 01:19:15,513
‫ألن تعرّفني إلى صديقتك؟

895
01:19:15,680 --> 01:19:18,599
‫- لا علاقة لها بالأمر.
‫- بل لها علاقة.

896
01:19:19,559 --> 01:19:21,435
‫لديك سافلة حاضرة في وسط أعمالنا،

897
01:19:21,602 --> 01:19:23,271
‫جعلتها جزءًا من الأمر يا "جاك".

898
01:19:23,729 --> 01:19:25,857
‫أتعرف معنى "ماجستر لوداي" يا "جاك"؟

899
01:19:26,858 --> 01:19:27,900
‫سيد اللعبة.

900
01:19:28,651 --> 01:19:30,278
‫سيد اللعبة!

901
01:19:30,695 --> 01:19:34,115
‫هل سيفاجئك إن اكتشفت
‫أن هذه السافلة المثيرة تعمل لحسابي؟

902
01:19:35,074 --> 01:19:37,952
‫هذا ممكن، صحيح؟ بحقك يا رجل.

903
01:19:38,327 --> 01:19:40,454
‫كنت في نُزل وسط مكان مجهول،

904
01:19:40,621 --> 01:19:43,291
‫وصدف أن تقابل هذه المتعرية
‫البارعة في الرماية وطولها 182 سنتيمترًا

905
01:19:43,457 --> 01:19:45,751
‫التي تطمح
‫لتعليم الصفوف الابتدائية في "كنساس".

906
01:19:45,918 --> 01:19:49,380
‫ما فرص حصول ذلك؟ أظن أنه أمر قد يحصل.

907
01:19:49,630 --> 01:19:51,215
‫قابلت زوجتي في "ستايبلز".

908
01:19:51,299 --> 01:19:52,800
‫أنصت إليّ، ماذا حصل فعلًا هنا؟

909
01:19:53,467 --> 01:19:54,594
‫لا شيء.

910
01:19:54,760 --> 01:19:57,054
‫إنها صفقة عمل، نفّذت كل ما طلبته مني.

911
01:19:57,513 --> 01:19:58,890
‫أنا جالس هنا في هذا النُزل الوضيع.

912
01:19:59,056 --> 01:20:00,892
‫أكاد أفقد صوابي في هذا النُزل الوضيع.

913
01:20:01,058 --> 01:20:02,560
‫وكل ما أريده هو أخذ مالي.

914
01:20:03,102 --> 01:20:04,270
‫قل لي الحقيقة.

915
01:20:06,522 --> 01:20:07,857
‫هل نظرت إلى داخل الحقيبة؟

916
01:20:08,357 --> 01:20:09,859
‫كان بيننا اتفاق، لا.

917
01:20:10,318 --> 01:20:12,737
‫- هل رأى أحد ما فيها؟
‫- لا.

918
01:20:12,904 --> 01:20:15,031
‫- هل أريتها لأحد؟
‫- لا.

919
01:20:15,573 --> 01:20:18,326
‫ماذا عن حبيبتك هنا؟
‫هل استرقت النظر سريعًا إلى داخلها؟

920
01:20:20,870 --> 01:20:21,829
‫لا.

921
01:20:34,592 --> 01:20:36,594
‫الموت بداخل تلك الحقيبة.

922
01:20:37,762 --> 01:20:38,971
‫هل قال لك "جاك" ذلك؟

923
01:20:40,348 --> 01:20:41,224
‫لا.

924
01:20:42,350 --> 01:20:43,935
‫كان بيننا اتفاق، ونفّذت طرفي من الاتفاق.

925
01:20:44,101 --> 01:20:45,603
‫إما أن تصدقني وإما لا.

926
01:20:46,270 --> 01:20:49,440
‫الثقة هي أساس الصداقة.

927
01:20:51,108 --> 01:20:52,318
‫أثق بك.

928
01:20:57,740 --> 01:20:58,658
‫حسنًا.

929
01:20:59,075 --> 01:21:02,119
‫الحقيبة يا "جاك"، أين الحقيبة؟

930
01:21:08,334 --> 01:21:10,753
‫تحت السرير، هذا عبقري.

931
01:21:16,509 --> 01:21:17,551
‫ضعها على السرير.

932
01:21:38,781 --> 01:21:39,907
‫هذا أمر لا يُصدّق.

933
01:21:42,910 --> 01:21:45,162
‫يا ليتني أستطيع مشاركة الأمر معك يا "جاك".

934
01:21:45,371 --> 01:21:47,123
‫لكن القدر شاء عكس ذلك، لا أستطيع.

935
01:21:47,373 --> 01:21:49,583
‫أريدك أن تعرف أمرًا، كل هذا…

936
01:21:50,251 --> 01:21:52,712
‫كل هذا كان اختبارًا لك يا "جاك".

937
01:21:53,004 --> 01:21:56,090
‫لاختبارك، واختبار صداقتنا.

938
01:21:57,049 --> 01:21:58,217
‫لديّ عمل.

939
01:21:58,634 --> 01:22:00,886
‫إنه أكثر من عمل، سيغيّر حياتك.

940
01:22:01,304 --> 01:22:03,514
‫أحتاج إلى رجل، رجل مميز.

941
01:22:03,931 --> 01:22:06,142
‫بحصتك، يمكنك شراء جزيرتك الخاصة

942
01:22:06,309 --> 01:22:08,811
‫ويمكنك الذهاب إليها بطائرتك الخاصة.

943
01:22:09,312 --> 01:22:11,397
‫نهيتك عن النظر إلى ما في الحقيبة
‫ولم تفعل ذلك.

944
01:22:11,605 --> 01:22:13,607
‫التزمت بوعدك، نجحت.

945
01:22:14,942 --> 01:22:16,277
‫أنا فخور جدًا بك.

946
01:22:16,944 --> 01:22:20,406
‫هذا الولاء البافلوفي لديك محيّر فعلًا.

947
01:22:20,573 --> 01:22:21,782
‫أنت فعلًا قديم الطراز.

948
01:22:22,575 --> 01:22:25,411
‫أنت أشبه بحداد
‫في "ويليامسبيرغ" الاستعمارية.

949
01:22:25,578 --> 01:22:27,621
‫أنت أشبه بأحد السكان الأصليين مع قوس مرتد

950
01:22:27,788 --> 01:22:30,708
‫يصطاد في لوحة فنية
‫في متحف للتاريخ الطبيعي، أمرك لا يُصدّق.

951
01:22:31,042 --> 01:22:32,626
‫- كيف تعلم أنني لا أكذب؟
‫- أعلم.

952
01:22:32,835 --> 01:22:34,670
‫صدّقني، كان الأمر ليظهر على وجهك.

953
01:22:36,630 --> 01:22:40,468
‫في تلك الحقيبة مال وتوجيهات بالغة الأهمية.

954
01:22:41,010 --> 01:22:41,969
‫"غوس".

955
01:22:43,971 --> 01:22:45,473
‫- أتصدّقني؟
‫- طبعًا.

956
01:22:45,723 --> 01:22:46,849
‫أتريد عدّه؟

957
01:22:47,850 --> 01:22:48,768
‫بالطبع لا.

958
01:22:48,934 --> 01:22:50,853
‫الآن استعدنا الثقة بيننا،

959
01:22:51,103 --> 01:22:52,605
‫كما تنبأت.

960
01:22:52,980 --> 01:22:55,691
‫حين تدرك انتحاء شخص ما يا "جاك"،

961
01:22:56,025 --> 01:22:59,779
‫يمكنك التنبؤ بالاتجاهات التي سيتخذها
‫كردة فعل على تحفيز معيّن.

962
01:23:00,613 --> 01:23:02,656
‫الناس هم ما هم عليه ويفعلون ما يفعلونه.

963
01:23:03,032 --> 01:23:04,492
‫هل يطهو "كوجاك" الـ"كاشا"؟ لا.

964
01:23:04,658 --> 01:23:06,410
‫"كوجاك" يمتص السكاكر.

965
01:23:06,702 --> 01:23:08,871
‫يقول الناس دائمًا، إن لم يكن "ليني بروس"

966
01:23:09,163 --> 01:23:11,290
‫أو "مايلز دايفس" أو "جيمي هندركس"
‫يتعاطون المخدرات،

967
01:23:11,457 --> 01:23:13,167
‫كانوا ليبلوا حسنًا بشكل أفضل بكثير.

968
01:23:13,542 --> 01:23:15,503
‫في الواقع،
‫لا أظن أنهم كانوا ليحققوا شيئًا.

969
01:23:15,753 --> 01:23:16,962
‫الانتحاء.

970
01:23:17,755 --> 01:23:20,549
‫أردت في الأصل السعي خلف شغل مهنة جامعية.

971
01:23:21,050 --> 01:23:24,136
‫لديّ شهادة ماجستير
‫في الاتحاد الجرمي الوطني.

972
01:23:25,054 --> 01:23:28,099
‫حقًا، كانت أطروحتي مرتكزة على العلاقة

973
01:23:28,182 --> 01:23:30,643
‫بين "ياكوزا"
‫والسياسة اليمينية الوطنية المتطرفة

974
01:23:30,810 --> 01:23:31,977
‫في "اليابان" بعد الحرب.

975
01:23:32,269 --> 01:23:33,771
‫كنت سأصبح أستاذًا.

976
01:23:34,438 --> 01:23:37,400
‫ثم ذات يوم، كنت أشاهد حلقة من "فول هاوس"،

977
01:23:37,858 --> 01:23:39,985
‫حيث كان "جيسي"
‫يمارس الهبوط بحبل مطاطي مع "بيكي".

978
01:23:40,194 --> 01:23:42,780
‫فغيّر حياتي بكاملها، قررت…

979
01:23:43,614 --> 01:23:45,157
‫أنني سأغوص وأخاطر.

980
01:23:46,575 --> 01:23:48,619
‫لا أريد الجلوس على الهامش طوال حياتي.

981
01:23:48,953 --> 01:23:50,162
‫لا أريد أن أدرّس،

982
01:23:50,704 --> 01:23:51,914
‫أريد أن أفعل.

983
01:23:52,540 --> 01:23:53,624
‫لنذهب.

984
01:23:55,709 --> 01:23:57,128
‫الضربة الكبيرة قريبًا.

985
01:23:59,171 --> 01:24:00,631
‫تم التأكد من الجودة.

986
01:24:06,303 --> 01:24:07,388
‫"جاك"…

987
01:24:16,772 --> 01:24:18,149
‫- نظرت…
‫- في الحقيبة.

988
01:24:18,232 --> 01:24:19,233
‫في الحقيبة.

989
01:24:24,530 --> 01:24:25,614
‫أجل.

990
01:24:39,211 --> 01:24:40,588
‫تعلمين أننا سنموت.

991
01:24:43,257 --> 01:24:44,467
‫تبًا!

992
01:24:45,509 --> 01:24:46,594
‫انتظر.

993
01:24:49,346 --> 01:24:51,390
‫ماذا؟ الأوراق النقدية ليست كافية لك؟

994
01:24:53,309 --> 01:24:54,185
‫هناك مشكلة.

995
01:24:55,603 --> 01:24:56,604
‫ما هي؟

996
01:24:58,898 --> 01:25:00,733
‫نظرت "الهرة" إلى الحقيبة، كنت أجهل ذلك.

997
01:25:02,776 --> 01:25:06,447
‫"جاك"، أحيانًا تخيّب أملي.

998
01:25:06,572 --> 01:25:09,825
‫- تورّطت عاطفيًا مع سافلة.
‫- أجل.

999
01:25:12,411 --> 01:25:14,413
‫- ليست سافلة.
‫- جميع النساء سافلات.

1000
01:25:14,788 --> 01:25:15,789
‫لا، هذا غير صحيح.

1001
01:25:15,998 --> 01:25:18,209
‫تولّ الأعمال يا "جاك"، على الفور.

1002
01:25:18,751 --> 01:25:22,713
‫- حسنًا، ليست سافلة.
‫- أغلق فمك، تصيبني بالغثيان.

1003
01:25:23,005 --> 01:25:24,882
‫- هل لي برؤية الحقيبة قليلًا؟
‫- ماذا؟

1004
01:25:25,049 --> 01:25:26,383
‫أريد أن أرى ما بداخلها.

1005
01:25:27,051 --> 01:25:27,968
‫لماذا؟

1006
01:25:28,052 --> 01:25:31,013
‫- أريد أن أرى ما بداخلها.
‫- مع من تخال نفسك تتكلم؟

1007
01:25:31,096 --> 01:25:32,765
‫لا تأمرني، أنا الذي آمرك.

1008
01:25:33,766 --> 01:25:36,519
‫تعرف ما عليك فعله، تولّ الأعمال.

1009
01:26:08,676 --> 01:26:09,593
‫"جاك".

1010
01:26:27,111 --> 01:26:28,070
‫اقتله.

1011
01:26:33,200 --> 01:26:36,203
‫- لا أريد أن أتركك.
‫- سأكون هنا.

1012
01:26:39,081 --> 01:26:39,957
‫اقتله.

1013
01:26:41,584 --> 01:26:43,335
‫هاك، خذي هذا.

1014
01:27:39,558 --> 01:27:43,020
‫حاول إعطاء سيد اللعبة
‫مباراة أفضل يا "جاك".

1015
01:28:00,329 --> 01:28:01,497
‫رباه يا "جاك"!

1016
01:28:08,253 --> 01:28:09,755
‫نجحت في اختبارات المأمور و"ليزرد"،

1017
01:28:09,922 --> 01:28:11,507
‫لكنني أفوق قدراتك يا "جاك".

1018
01:28:43,664 --> 01:28:46,667
‫أرى أنك لم تقرأ
‫كتاب "فن الحرب" لـ"سان تزو".

1019
01:29:17,322 --> 01:29:18,365
‫هل أصبتك؟

1020
01:29:33,797 --> 01:29:35,382
‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟

1021
01:29:37,176 --> 01:29:40,179
‫- كانت هدية، لكنك كنت أعمى لتراها.
‫- ماذا يُوجد في الحقيبة؟

1022
01:29:40,345 --> 01:29:44,016
‫اصمت، ما سيحصل الآن
‫هو أنك سترمي سلاحك إلى هنا.

1023
01:29:44,391 --> 01:29:45,851
‫سأرمي سلاحي إلى هناك؟

1024
01:29:46,393 --> 01:29:48,103
‫النُزل، نُزلي،

1025
01:29:48,395 --> 01:29:51,940
‫مجهّز بما يكفي من المتفجرات
‫لمحوه عن سطح الأرض.

1026
01:29:52,232 --> 01:29:54,401
‫في حال كنت تتساءل عما هو هذا.

1027
01:29:55,778 --> 01:29:59,490
‫إنه مفجّر، ليست صدفة. هل أكذب؟

1028
01:29:59,698 --> 01:30:01,575
‫- سأعد إلى ثلاثة.
‫- حسنًا، سأعدّ إلى اثنين.

1029
01:30:01,950 --> 01:30:03,327
‫أتريد البدء أم أبدأ أنا؟

1030
01:30:04,995 --> 01:30:07,498
‫تركت حبيبتك في الغرفة هناك، صحيح؟

1031
01:30:08,916 --> 01:30:11,168
‫يُخيّل إليّ أنك تركتها.

1032
01:30:11,919 --> 01:30:13,879
‫لا يمكنك الحؤول دون تعرض النساء في حياتك

1033
01:30:14,046 --> 01:30:16,256
‫للقتل بطريقة عنيفة وفظيعة، أليس كذلك؟

1034
01:30:16,882 --> 01:30:19,760
‫- لا يهمني أمرها.
‫- أظن أنك تهتم لأمرها يا "جاك".

1035
01:30:19,927 --> 01:30:21,970
‫هذه مشكلتك المأساوية هنا.

1036
01:30:22,346 --> 01:30:23,889
‫وأقصد بالمأساوية أنها مثيرة للاشمئزاز.

1037
01:30:24,056 --> 01:30:25,516
‫أخبرني بما في الحقيبة.

1038
01:30:26,099 --> 01:30:27,351
‫ما في الحقيبة؟

1039
01:30:28,852 --> 01:30:30,729
‫أظن أن عليك أن تنظر بنفسك.

1040
01:31:02,344 --> 01:31:05,305
‫لم يجدوا قط جثة خطيبتك الكاملة، صحيح؟

1041
01:31:05,681 --> 01:31:07,933
‫لا أدلة ولا إثباتات.

1042
01:31:09,309 --> 01:31:11,144
‫لم يكن لديها أعداء، لم يكن لديها سواك.

1043
01:31:12,312 --> 01:31:14,398
‫لم يكن بوسعي ترك أفضل رجالي يرحل.

1044
01:31:15,023 --> 01:31:17,150
‫في هذا العمل، أنت فريد.

1045
01:31:17,317 --> 01:31:18,777
‫فريد من نوعك تمامًا.

1046
01:31:19,111 --> 01:31:22,614
‫كلمتك تربطك، كانت خطيبتك تبعدك عني.

1047
01:31:23,156 --> 01:31:24,658
‫لم يكن بوسعي السماح بذلك

1048
01:31:25,158 --> 01:31:27,536
‫قلت لك إنني سأجد الفاعل وأقدّمه إليك.

1049
01:31:27,911 --> 01:31:31,123
‫استغرقت بعض الوقت،
‫لكنني رجل يلتزم بوعده أيضًا.

1050
01:31:33,250 --> 01:31:34,251
‫ها أنا ذا.

1051
01:31:37,087 --> 01:31:38,046
‫لعلمك،

1052
01:31:38,755 --> 01:31:41,508
‫أسديك خدمة بإنقاذك من بؤسك، صدّقني.

1053
01:31:41,675 --> 01:31:43,635
‫بعد ست عمليات طلاق وثمانية أولاد،

1054
01:31:43,802 --> 01:31:45,304
‫سأقول لك أمرًا مؤكدًا،

1055
01:31:45,470 --> 01:31:47,347
‫ستخذلك النساء دائمًا.

1056
01:32:03,405 --> 01:32:04,656
‫هل كانت هذه يدك السليمة؟

1057
01:32:06,116 --> 01:32:07,117
‫ما فرص حصول ذلك؟

1058
01:32:07,701 --> 01:32:10,245
‫كان بوسعك أن تكون مليونيرًا.

1059
01:32:11,538 --> 01:32:13,332
‫- أو أقله مرشحًا لذلك.
‫- ارمه.

1060
01:32:15,000 --> 01:32:18,086
‫- استدر وواجهني أيها الحقير.
‫- اقتليه.

1061
01:32:18,170 --> 01:32:20,505
‫لن تطلقي النار
‫على رجل في الظهر، أليس كذلك؟

1062
01:32:20,672 --> 01:32:23,008
‫رجل؟ لا، لكنك لست رجلًا.

1063
01:32:23,634 --> 01:32:25,010
‫- أعرفك.
‫- اقتليه.

1064
01:32:25,177 --> 01:32:27,179
‫الأهم هو أنني أعرفك.

1065
01:32:27,804 --> 01:32:30,015
‫- ماذا تفعل بين الناس من دون قرنيك؟
‫- اقتليه.

1066
01:32:30,140 --> 01:32:32,976
‫قرنان؟ هذه نكتة جيدة، وما أنت؟

1067
01:32:33,685 --> 01:32:35,520
‫أنا التي تعاملت مع الشر طوال حياتها.

1068
01:32:35,604 --> 01:32:37,272
‫- هذا مأساوي بعض الشيء.
‫- ليس…

1069
01:32:37,356 --> 01:32:38,273
‫اقتليه!

1070
01:32:58,835 --> 01:33:01,755
‫إن أردتني أن أعيش، صفق بيديك.

1071
01:33:06,134 --> 01:33:07,427
‫لم أسمع شيئًا.

1072
01:33:57,686 --> 01:33:59,187
‫حان وقت الذهاب يا "جاك".

1073
01:35:54,010 --> 01:35:55,137
‫الخاتمة.

1074
01:35:56,388 --> 01:35:58,682
‫عليّ الاهتمام بشؤوني فحسب، صحيح؟

1075
01:35:59,182 --> 01:36:00,767
‫إن فعلت ذلك، لكنت ميتًا.

1076
01:36:01,268 --> 01:36:03,687
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

1077
01:36:06,481 --> 01:36:08,066
‫أنت يهودية قوية.

1078
01:36:09,484 --> 01:36:11,486
‫أكثر مما تتصور.

1079
01:36:13,822 --> 01:36:15,699
‫ربما يجدر بنا الذهاب إلى مستشفى.

1080
01:36:17,617 --> 01:36:18,743
‫أتظنين ذلك؟

1081
01:36:19,578 --> 01:36:20,745
‫إنها مجرد فكرة.

1082
01:36:50,150 --> 01:36:52,444
‫أنتم المحامون لديكم مكاتب جميلة.

1083
01:36:52,819 --> 01:36:54,404
‫شكرًا جزيلًا، تفضّلي واجلسي.

1084
01:36:55,113 --> 01:36:57,032
‫تبدين كأنك خضت حربًا.

1085
01:36:57,157 --> 01:36:58,158
‫يمكنك قول ذلك.

1086
01:36:59,117 --> 01:37:02,954
‫أنا محظوظة لوجود أطباء
‫اختصاصهم ألّا يطرحوا الأسئلة.

1087
01:37:03,663 --> 01:37:07,083
‫ثمة الكثير علينا معالجته، وأقترح أن نبدأ.

1088
01:37:14,841 --> 01:37:17,219
‫ذكرت شيئًا على الهاتف عن نُزل؟

1089
01:37:18,053 --> 01:37:21,097
‫- أين ذلك النُزل؟
‫- في "لويزيانا"، "بايو".

1090
01:37:21,306 --> 01:37:22,933
‫سيروقك المكان هناك، إنه حار.

1091
01:37:24,184 --> 01:37:26,728
‫وأتعرّف إلى رجل اسمه "جاك"؟

1092
01:37:27,312 --> 01:37:30,023
‫احرصي أن "جاك" هذا…

1093
01:37:30,565 --> 01:37:32,359
‫ما زال يملك ما يلزم.

1094
01:37:33,818 --> 01:37:36,446
‫اعبثي بعقله، أتفهمين؟

1095
01:37:39,074 --> 01:37:43,578
‫سيكون عليك الخروج مع الشبان المحليين
‫للنجاح في ذلك.

1096
01:37:43,954 --> 01:37:45,538
‫لن يعرف أحد من أنت

1097
01:37:45,705 --> 01:37:47,916
‫أو لحساب من تعملين، ستكونين بمفردك هناك.

1098
01:37:48,041 --> 01:37:48,917
‫رائع.

1099
01:37:50,168 --> 01:37:51,920
‫ما أهمية هذا الرجل؟

1100
01:37:52,796 --> 01:37:54,923
‫هناك أشخاص في حياتي أثق بهم

1101
01:37:55,006 --> 01:37:57,133
‫وهناك أشخاص يجيدون القتل.

1102
01:37:58,093 --> 01:38:00,470
‫لكن "جاك" هو القاتل الوحيد الذي أثق به.

1103
01:38:00,595 --> 01:38:03,139
‫لكنني ما عدت واثقًا، أظن أنه بات متساهلًا.

1104
01:38:03,348 --> 01:38:05,725
‫ولعل أعضاءه باتت طرية أيضًا.

1105
01:38:06,268 --> 01:38:10,021
‫لذا أريدك أن ترهقيه.

1106
01:38:11,439 --> 01:38:13,566
‫يمكنني أن أوفّر عليك
‫الكثير من الوقت والعناء.

1107
01:38:14,150 --> 01:38:16,820
‫أيًا كان ما تريده من "جاك"،
‫يمكنني أن أتولّاه.

1108
01:38:18,989 --> 01:38:20,657
‫يا ليت كان ذلك صحيحًا.

1109
01:38:21,324 --> 01:38:25,120
‫مع الأسف يا جميلتي الطويلة،

1110
01:38:26,204 --> 01:38:27,247
‫ليس صحيحًا.

1111
01:38:27,414 --> 01:38:29,165
‫إذًا آمل أن يكون وسيمًا.

1112
01:38:31,584 --> 01:38:34,713
‫أظن أنه يشبه سنجابًا إيرلنديًا،
‫لكن ما أدراني؟

1113
01:38:35,213 --> 01:38:36,381
‫هناك أمر أعرفه جيدًا.

1114
01:38:37,090 --> 01:38:39,509
‫إنه آلة قتل، لكنه ساذج.

1115
01:38:40,885 --> 01:38:42,971
‫لذا أريدك أن تمارسي عليه كل ألاعيبك

1116
01:38:43,138 --> 01:38:45,098
‫متظاهرةً بأنك واقعة في المتاعب

1117
01:38:45,265 --> 01:38:47,434
‫وبحاجة إلى مساعدته.

1118
01:38:47,726 --> 01:38:48,893
‫يمكنني فعل ذلك.

1119
01:38:50,228 --> 01:38:51,313
‫ويا عزيزتي…

1120
01:38:53,231 --> 01:38:57,736
‫يا عزيزتي، إن ساءت الأمور، إن وقع سوء ما،

1121
01:38:58,445 --> 01:38:59,738
‫وإن حصل أن مت،

1122
01:39:00,322 --> 01:39:02,782
‫أريدك أن تقتلي "جاك".

1123
01:39:04,659 --> 01:39:05,702
‫أقتله؟

1124
01:39:06,578 --> 01:39:08,246
‫مع أن الأمر غير محتمل،

1125
01:39:08,413 --> 01:39:10,790
‫في حال تمكن من قتلي،

1126
01:39:11,499 --> 01:39:13,752
‫ما سيثبت أنه أقوى بكثير

1127
01:39:14,127 --> 01:39:16,421
‫مما تصورته في هذه المرحلة،

1128
01:39:16,755 --> 01:39:18,173
‫أريدك أن تقتليه.

1129
01:39:19,090 --> 01:39:21,843
‫تعلم أنني سأنتقم لموتك بدافع الحب، صحيح؟

1130
01:39:22,010 --> 01:39:24,346
‫لكن يجدر بالفتاة كسب عيشها.

1131
01:39:26,890 --> 01:39:29,392
‫لا تقلقي، إلى جانب الحب،
‫ستحصلين على خمسة ملايين دولار.

1132
01:39:31,102 --> 01:39:33,855
‫وستختفين وتعيشين حياة طويلة وجميلة.

1133
01:39:34,397 --> 01:39:36,900
‫وستتذكّرينني حين تتلين صلواتك مساءً.

1134
01:39:39,944 --> 01:39:41,905
‫اذهبي إلى محاميّ بإثبات أن "جاك" مات.

1135
01:39:42,405 --> 01:39:44,574
‫إنه يدقق كثيرًا في التفاصيل.

1136
01:39:45,116 --> 01:39:46,201
‫بعد التفكير في الأمر،

1137
01:39:46,284 --> 01:39:49,287
‫ربما يجدر بك أن تجلبي له
‫رأس "جاك" في حقيبة.

1138
01:39:52,540 --> 01:39:54,918
‫هيا أيها المشدد على التفاصيل.

1139
01:39:55,627 --> 01:39:57,337
‫لنذهب في جولة معًا.

1140
01:39:58,880 --> 01:39:59,839
‫جولة؟

1141
01:40:01,466 --> 01:40:02,342
‫إلى أين؟

1142
01:40:02,509 --> 01:40:06,554
‫هل أبدو لك فتاة قد تتجول
‫حاملةً رأس إنسان في حقيبة؟

1143
01:40:09,849 --> 01:40:11,351
‫من الصعب معرفة ذلك.

1144
01:40:13,853 --> 01:40:16,398
‫تبدين فتاة قوية جدًا

1145
01:40:16,564 --> 01:40:20,235
‫ولا بد أنك كذلك
‫لتنجي بعد موت "جاك" و"دراغنا".

1146
01:40:20,402 --> 01:40:21,986
‫لا فكرة لديك.

1147
01:40:22,112 --> 01:40:24,781
‫أعلم أنك لم تكوني مرشدة.

1148
01:40:24,906 --> 01:40:26,449
‫سأكون مرشدتك في الجولة.

1149
01:40:31,204 --> 01:40:32,539
‫هل أنت مجنونة؟

1150
01:40:33,456 --> 01:40:34,582
‫نعتوني بألقاب أسوأ.

1151
01:40:35,625 --> 01:40:38,086
‫هيا بنا، كفى كلامًا، لنذهب!

1152
01:40:41,381 --> 01:40:44,134
‫مهلًا، انتظري.

1153
01:40:44,634 --> 01:40:46,261
‫لندخل في صلب الموضوع.

1154
01:40:49,514 --> 01:40:53,518
‫تبدين نوعًا ما كفتاة ستسر كثيرًا

1155
01:40:54,144 --> 01:40:56,229
‫بحمل خمسة ملايين دولار

1156
01:40:56,604 --> 01:40:59,774
‫نقدًا وبسبائك ذهبية.

1157
01:41:00,525 --> 01:41:02,777
‫كنت أجهل أنني واضحة إلى هذا الحد.

1158
01:41:09,033 --> 01:41:10,702
‫هل من مكان في حقيبتك تلك؟

1159
01:41:10,869 --> 01:41:11,911
‫أجل.

1160
01:41:26,176 --> 01:41:27,719
‫سرّني التعامل معك.

1161
01:41:29,471 --> 01:41:32,140
‫ربما تودين أخذ ما تركته

1162
01:41:32,640 --> 01:41:34,517
‫مغروسًا في جداري.

1163
01:41:34,893 --> 01:41:35,852
‫احتفظ به.

1164
01:41:37,145 --> 01:41:38,438
‫مقايضة عادلة.

1165
01:41:39,522 --> 01:41:40,607
‫أراك لاحقًا.

