1
00:00:00,529 --> 00:00:25,549
 {\3c&H00FFE5&\c&H4F04EA&\bord5\pos(320,30)}<b>تعديل:: توحة اللمبى</b>

2
00:00:10,502 --> 00:00:22,601
<font color="#80ff80"><b>سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali
?تعديل التوقيت
?Scooby07</b></font>

3
00:00:25,322 --> 00:00:30,500
{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(190,140)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord15}<b>‏‏‎ ‎غوامض التاريخ‎ ‏</b>

4
00:00:25,660 --> 00:00:29,081
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏غوامض التاريخ‎
‏‎.‎مع مضيفكم بيتر غرايفز‎‏</b></font>

5
00:00:28,006 --> 00:00:30,666
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\fad(1000,1000)}<font color="#ffff00">{\pos(190,230)}<b>‏‏الحلقة 27‎‏</b></font>

6
00:00:30,191 --> 00:00:33,902
<font color="#ffff80"><b>‏‎...‎رغم أنّ أحداً لم يثبت وجودهم‎‏</b></font>

7
00:00:34,195 --> 00:00:37,614
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏وكالة نصف حكوميّة‎...‏
‏‎...‎تحمل اسم رجال بالملابس السوداء‎‏</b></font>

8
00:00:37,698 --> 00:00:40,867
<font color="#ffff80"><b>‏‎...‎تجري عمليّات سرّية على الأرض‎...‏‏</b></font>

9
00:00:40,951 --> 00:00:44,746
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏لتحمينا من المخلوقات الفضائيّة‎...‏
‏‎.‎في أنحاء المجرّات‎‏</b></font>

10
00:00:45,206 --> 00:00:48,834
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏هذه إحدى قصصهم‎
‏‎... ‎لم تحدث قطّ‎ ‏التي‎‏</b></font>

11
00:00:49,000 --> 00:00:53,046
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏من أحد ملفّاتهم‎...‏
‏‎ .‎لا وجود لها‎ ‏التي‎‏</b></font>

12
00:00:53,505 --> 00:00:56,883
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏ترك قادة زرتا‎ .1978‏
‏‎...‎كوكبهم‎‏</b></font>

13
00:00:53,867 --> 00:00:59,318
{\fad(1000,1000)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#ffff00">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(190,150)}<b>‏‎1978
</b></font>

14
00:00:55,493 --> 00:00:59,327
{\fad(1000,1000)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#ffff00">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(190,190)}<b>
‎‏تجديد درامي‎‏</b></font>

15
00:00:58,052 --> 00:01:02,431
<font color="#ffff80"><b>‏‎.‎هرباً من مخالب الشرّيرة سرلينا‎...‏‏</b></font>

16
00:01:03,849 --> 00:01:07,728
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏بوصولهم إلى الأرض‎
‏‎:‎جلب الزرتيّون معهم أثمن كنوزهم‎‏</b></font>

17
00:01:08,019 --> 00:01:12,156
<font color="#ffff80"><b>‏‎...‎قوّة كونية‎ ،‎نور زرتا‎‏</b></font>

18
00:01:09,339 --> 00:01:13,040
<b>‏‏</b>{\fad(1000,1000)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#ffff00">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(190,190)}<b>
مخلوقات غير حقيقية‎‏</b></font>

19
00:01:12,316 --> 00:01:16,695
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏قد تؤدّي‎...‏
‏‎.‎إلى اضمحلال زرتا‎‏</b></font>

20
00:01:17,238 --> 00:01:20,820
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏لورانا‎ ،‎أميرة زرتا‎ ‏‎...
‎الرجال بالملابس السوداء‎ ‏توسّلت‎‏</b></font>

21
00:01:20,913 --> 00:01:23,119
<font color="#ffff80"><b>‏‎.‎ليخفوا النور عن سرلينا‎...‏‏</b></font>

22
00:01:23,869 --> 00:01:25,746
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏لكن لم يكن لديهم‎
‏‎.‎أيّ خيار‎‏</b></font>

23
00:01:25,912 --> 00:01:28,915
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏كان تدخّلهم‎
‏‎.‎سيجلب الدمار للأرض‎‏</b></font>

24
00:01:30,584 --> 00:01:35,756
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏إنّما ببسالة مجراتيّة‎
‏‎...‎سيطر الرجال السود على سرلينا‎‏</b></font>

25
00:01:35,922 --> 00:01:38,091
<font color="#ffff80"><b>‏‎...‎لكي يهرب الزرتيّون‎...‏‏</b></font>

26
00:01:38,300 --> 00:01:41,928
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏ويخفوا النور‎...‏
‏‎.‎في كوكب آخر‎‏</b></font>

27
00:01:43,096 --> 00:01:47,768
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏وقد تحرّرت من آسريها‎ ،‎سرلينا‎
‏‎...‎تعهّدت بالحصول على النور‎‏</b></font>

28
00:01:47,934 --> 00:01:52,856
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏وتدمير كلّ كوكب‎...‏
‏‎.‎يقف في طريقها‎‏</b></font>

29
00:01:54,065 --> 00:01:56,777
<font color="#ffff80"><b>‏‎...‎جاهلين ما حدث‎ ،‎وهكذا‎‏</b></font>

30
00:01:56,943 --> 00:02:02,199
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏أنقذت سكّان الأرض مجدّداً‎...‏
‏‎...‎جمعيّة سرّية من الحماة‎‏</b></font>

31
00:02:02,366 --> 00:02:05,452
<font color="#ffff80"><b>‏‏‏تعرف باسم‎...‏
‏‎. ‎رجال بالملابس السوداء‎ ‏‏</b></font>

32
00:02:44,037 --> 00:02:47,698
{\fad(500,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs55)\c&HFFFFFF&\bord17\pos(90,230)}<b> رجال
 بملابس
سوداء </b>

33
00:02:44,037 --> 00:02:47,698
{\fad(500,1000)}{\fnArabic Typesetting\fs55)\c&HFFFFFF&\bord17\pos(296,241)\}<b> الجزء الثانى</b>

34
00:03:35,717 --> 00:03:39,544
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\fad(500,500)}{\pos(190,230)}<b>‏‎2002 ‏يوليو‎‏</b>

35
00:03:44,926 --> 00:03:46,136
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎هارفي‎‏</b></font>

36
00:03:47,554 --> 00:03:49,556
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎تعال إلى هنا‎ ،‎هارفي‎‏</b></font>

37
00:03:50,557 --> 00:03:52,726
<b>‏‎!‎اتبعني‎ ،‎اتبعني‎ .‎هارفي‎‏</b>

38
00:03:52,934 --> 00:03:55,186
<b>‏‎.‎أيّها الغبيّ‎ ،‎إنّك تنبح على القمر‎‏</b>

39
00:03:55,621 --> 00:03:58,133
<b>‏‎!‎هارفي‎ .‎هارفي‎‏</b>

40
00:05:10,969 --> 00:05:13,596
{\fnArabic Typesetting\fs39)\c&HFFFFFF&\bord17\pos(270,200)\frz359.3} <b>‏‏سّر فيكتوريا‎‏</b>

41
00:05:58,435 --> 00:06:00,186
<b>‏‎.‎يا حسنائي‎ ،‎مرحباً‎‏</b>

42
00:06:01,187 --> 00:06:02,856
<b>‏‎.‎أنت طيّبة المذاق‎‏</b>

43
00:06:07,068 --> 00:06:08,319
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟... ‎ما هذا‎‏</b></font>

44
00:06:13,366 --> 00:06:15,827
<b>‏‎.‎وأنت أيضاً‎ ،‎أجل‎‏</b>

45
00:07:05,035 --> 00:07:07,496
<b>‏‎.‎تقيّد بالقوانين‎ ،‎بدون بطولات‎‏</b>

46
00:07:07,635 --> 00:07:08,402
<b>‏‎.‎فهمت‎‏</b>

47
00:07:08,669 --> 00:07:09,049
<b>هاايي</b>

48
00:07:09,189 --> 00:07:09,281
<font color="#80ffff"><b>ا</b></font><b>اووه</b>

49
00:07:09,282 --> 00:07:09,375
<font color="#80ffff"><b>اا</b></font><b>ووه</b>

50
00:07:09,376 --> 00:07:09,468
<font color="#80ffff"><b>ااو</b></font><b>وه</b>

51
00:07:09,469 --> 00:07:09,561
<font color="#80ffff"><b>ااوو</b></font><b>ه</b>

52
00:07:09,562 --> 00:07:09,655
<font color="#80ffff"><b>ااووه</b></font>

53
00:07:09,982 --> 00:07:12,426
<b>‏‏‎.‎جف‎ ،‎مرحباً‎
‏‎؟‎ما الجديد‎‏</b>

54
00:07:12,634 --> 00:07:16,597
<b>‏‏‎.‎كنّا نتساءل عمّا كنت تفعله هنا‎ -‏
‏‎.‎إنّه يكلّمك‎ -‏‏</b>

55
00:07:16,747 --> 00:07:21,017
<b>‏‏‏عليك أن تبقى داخل‎ .‎تعرف التدابير‎
‏‎... ‎ر‎ ،‎ف‎ ،‎ي‎ ‏الخطوط‎‏</b>

56
00:07:21,184 --> 00:07:23,604
<b>‏‏‏وبالمقابل تأكل‎...‏
‏‎.‎نفايات غير عضويّة‎‏</b>

57
00:07:23,770 --> 00:07:26,523
<b>‏‏‏ماذا تفعل هنا‎
‏‎؟‎أيّها الدود الصغير‎‏</b>

58
00:07:26,690 --> 00:07:27,733
<b>‏‎.‎تي‎‏</b>

59
00:07:28,274 --> 00:07:29,610
<b>‏‎...‎جف‎‏</b>

60
00:07:29,776 --> 00:07:32,028
<b>‏‏‎،‎أعذر رفيقي‎
‏‎...‎إنّه جديد وهو‎‏</b>

61
00:07:36,950 --> 00:07:38,660
<b>‏‎.‎غبيّ بعض الشيء‎...‏‏</b>

62
00:07:45,876 --> 00:07:48,795
<b>‏‏‎.‎كبرت يا جف‎
‏‎؟‎ماذا كنت تأكل‎‏</b>

63
00:07:52,966 --> 00:07:54,801
<b>‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تحبّ المزاح‎‏</b>

64
00:07:57,303 --> 00:07:58,972
<b>‏‎!‎جفري‎‏</b>

65
00:08:06,062 --> 00:08:07,313
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎حسناً‎‏</b></font>

66
00:08:08,774 --> 00:08:10,609
<b>‏‎.‎أحلاماً سعيدة يا كبيري‎‏</b>

67
00:08:45,644 --> 00:08:47,228
<b>‏‎...‎أحلاماً سعيدة‎‏</b>

68
00:08:51,942 --> 00:08:53,359
<b>‏‎.‎يا كبيري‎...‏‏</b>

69
00:08:53,646 --> 00:08:56,481
<b>‏‏‎.‎شرطة الترانزيت‎
‏‎.‎إلى المقطورة التالية‎‏</b>

70
00:08:56,530 --> 00:08:59,115
<b>‏‏‏لدينا حشرة‎
‏‎.‎في النظام الكهربائي‎‏</b>

71
00:09:01,159 --> 00:09:06,247
<b>‏‏‏لدينا‎!‎أيّها الناس‎
‏‎!‎حشرة في النظام الكهربائي‎‏</b>

72
00:09:10,043 --> 00:09:11,712
<b>‏‎؟‎الآن كلّكم تركضون‎‏</b>

73
00:09:11,878 --> 00:09:13,630
<b>‏‏‎!‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎
‏‎!‎اجلسوا‎‏</b>

74
00:09:13,797 --> 00:09:15,757
<b>‏‏‏مجرّد دودة طولها‎
‏‎.‎متر‎ 200‏‏</b>

75
00:09:19,052 --> 00:09:23,056
<b>‏‏‎.‎انصرفوا قبل أن أبدأ بتحطيم
الرؤوس‎ -‏ ‏‎.‎انطلق بأقصى سرعة‎ -‏‏</b>

76
00:09:23,264 --> 00:09:26,727
<b>‏‏‎.‎أنا الكابتن لاري بريدجووتر‎
‏‎.‎وأنا صاحب القرار هنا‎‏</b>

77
00:09:26,893 --> 00:09:29,563
<b>‏‏‎؟‎أنت تقرّر‎
‏‎.‎تعالَ‎ ،‎حسناً‎‏</b>

78
00:09:29,730 --> 00:09:31,773
<b>‏‏‏أقدّم لك‎ ؟‎لاري‎
‏‎.‎صديقي جف‎‏</b>

79
00:09:35,068 --> 00:09:39,280
<b>‏‏‎.‎اتّخذ لاري الآن قراراً‎ -‏
‏‎.‎على لاري أن يدخل إلى هنا‎ -‏‏</b>

80
00:09:46,788 --> 00:09:49,290
<b>‏‎!‎يا جف‎ ،‎لا ترغمني على هذا‎‏</b>

81
00:10:09,319 --> 00:10:22,492
{\fnArabic Typesetting\fs30)\c&HFFFFFF&\bord17\pos(260,30)\frz359.3}<b>
‏‏‎‏‏‏‎81 ‏محطة شارع‎</b>

82
00:10:09,319 --> 00:10:22,492
{\fnArabic Typesetting\fs30)\c&HFFFFFF&\bord17\pos(90,30)\frz359.3}<b>
متحف التاريخ الطبيعي</b>

83
00:10:15,108 --> 00:10:16,943
<b>‏‎81 ‏الشارع‎‏</b>

84
00:10:20,947 --> 00:10:22,115
<b>‏‎.‎لحظة‎‏</b>

85
00:10:23,449 --> 00:10:26,327
<b>‏‎.‎أعيروني انتباهكم من فضلكم‎‏</b>

86
00:10:26,970 --> 00:10:29,977
<b>‏‏‏نشكر اشتراككم‎
‏‎.‎في تدريباتنا‎‏</b>

87
00:10:30,051 --> 00:10:32,959
<b>‏‏‏لو كانت هذه حالة طوارئ حقيقيّة‎
‏‎.‎لكان التهمكم الآن‎‏</b>

88
00:10:33,126 --> 00:10:35,629
<b>‏‏‎.‎لأنّكم لا تصغون‎
‏‎.‎إنّكم جهلة‎‏</b>

89
00:10:35,837 --> 00:10:39,966
<b>‏‏‎... ‎لقد رموني وسطكم‎
‏‎.‎تلك هي مشكلتكم أيّها النيويوركيّون‎‏</b>

90
00:10:40,133 --> 00:10:43,804
<b>‏‏‎!‎دودة عملاقة‎ .‎رأينا كلّ شيء‎‏
‏‎!‎أنقذنا حضرة الأسود‎‏</b>

91
00:10:43,970 --> 00:10:48,141
<b>‏‏‏انتقلوا إلى المقطورة‎:‎أقول بلطف‎
‏‎... ‎أنتم تلازمون مكانكم‎ .‎التالية‎‏</b>

92
00:10:50,143 --> 00:10:51,812
<b>‏‎.‎شكراً لاشتراككم بتدريباتنا‎‏</b>

93
00:10:51,978 --> 00:10:55,857
<b>‏‏‏أرجو أن تكون مقطوراتنا الصغيرة‎
‏‎.‎والأكثر فعاليّة قد أعجبتكم‎‏</b>

94
00:10:56,357 --> 00:10:59,444
<b>‏‏‎.‎ترجّلوا بحذر‎
‏‎.‎طاب مساؤكم‎‏</b>

95
00:11:02,989 --> 00:11:06,617
<b>‏‏‏أرسلوا فريق تنظيفات‎
‏‎.‎وسنترال بارك غرباً‎ 81 ‏إلى التقاطع‎‏</b>

96
00:11:06,785 --> 00:11:09,287
<b>‏‏‏أبطلوا حرّية‎
‏‎.‎تحرّك جف في الحال‎‏</b>

97
00:11:09,454 --> 00:11:12,290
<b>‏‎.‎وأعيدوه إلى محطة شارع شامبر‎‏</b>

98
00:11:12,457 --> 00:11:17,503
<b>‏‏‏وأرجو أن تتأكّدوا من تاريخ‎
‏‎.‎انتهاء مدّة مسكّنات الدود‎‏</b>

99
00:11:17,587 --> 00:11:22,442
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&HE3E3E3&\3c&HAAAAAA&\bord9\pos(285,70)}<b>‏‏‎81 ‏محطة شارع‎
‏‏متحف التاريخ الطبيعي‎‏</b>

100
00:11:21,925 --> 00:11:23,676
<b>‏‎.‎المحطّة مقفلة يا رفاق‎‏</b>

101
00:11:23,885 --> 00:11:28,139
<b>‏‏‎.‎لسلامتكم‎ ،‎تدريبات طوارئ‎ -‏
‏‎؟‎أتصدّق هؤلاء الأوغاد‎ -‏‏</b>

102
00:11:29,682 --> 00:11:31,184
<b>‏‎.‎على الرحب‎‏</b>

103
00:11:44,906 --> 00:11:47,158
<b>‏‎.‎القوانين‎ ،‎أعلم‎‏</b>

104
00:11:47,325 --> 00:11:51,788
<b>‏‏‏متى كانت آخر مرّة نظرنا فيها‎ ،‎تي‎
‏‎؟‎إلى النجوم‎‏</b>

105
00:11:51,955 --> 00:11:54,958
<b>‏‏‎.‎هذا اختبار‎
‏‎.‎يمكنني أن أفعل هذا‎‏</b>

106
00:11:57,418 --> 00:11:59,963
<b>‏‏‏أشعرت يوماً بأنّك‎
‏‎؟‎وحيد في الكون‎‏</b>

107
00:12:00,130 --> 00:12:01,631
<b>‏‎.‎أجل‎‏</b>

108
00:12:03,633 --> 00:12:05,218
<b>‏‎.‎كلا‎‏</b>

109
00:12:07,553 --> 00:12:10,556
<b>‏‏‎.‎سأقدّم لك قطعة حلوى‎ -‏
‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏</b>

110
00:12:11,307 --> 00:12:12,558
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎شكراً‎‏</b></font>

111
00:12:13,309 --> 00:12:16,062
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎لست وحيداً في الكون‎‏</b></font>

112
00:12:16,229 --> 00:12:18,439
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎أبعد ذراعك‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏</b></font>

113
00:12:21,442 --> 00:12:23,736
<b>‏‎.‎أرجوك أن تخرس يا تشارلي‎‏</b>

114
00:12:23,945 --> 00:12:27,323
<b>‏‎.‎مللت استغيابك لي‎‏</b>

115
00:12:29,075 --> 00:12:32,913
<b>‏‏‎.‎تتعرّف إلى فتاة جميلة‎
‏‎:‎وأفضل ما يمكنك قوله هو‎‏</b>

116
00:12:33,079 --> 00:12:37,250
<b>‏‏‏تعالي عندي‎‏
‏‎.‎لنأكل سلطة البيض‎‏</b>

117
00:12:37,625 --> 00:12:41,087
<b>‏‏‎؟‎من أنت وكيف دخلت إلى هنا‎ -‏
‏‎؟‎أتحبّين سلطة البيض‎ -‏‏</b>

118
00:12:44,382 --> 00:12:45,758
<b>‏‎!‎سرلينا‎‏</b>

119
00:12:45,967 --> 00:12:49,179
<b>‏‎؟‎لِمَ لم تقولي إنّك أنت‎‏</b>

120
00:12:49,971 --> 00:12:52,557
<b>‏‏‎؟‎أين النور‎ .‎تلقيّت رسالتك‎ -‏
‏‎.‎اسمعي الصفقة‎ -‏‏</b>

121
00:12:52,723 --> 00:12:55,101
<b>‏‏‎.‎كنت تبحثين عن النور‎
‏‎.‎ووجدناه‎‏</b>

122
00:12:55,268 --> 00:12:59,564
<b>‏‏‎.‎مليوناً‎ 50 ‏سيكلّفك‎ ،‎إن أردته‎
‏‎... ‎أوّلاً‎ .‎هذا ما سيحدث‎‏</b>

123
00:12:59,730 --> 00:13:02,608
<b>‏‎؟‎أين النور‎‏</b>

124
00:13:07,613 --> 00:13:11,952
<b>‏‏‎.‎لم نجده‎
‏‎.‎لكن وجدنا شخصاً يعرف مكانه‎‏</b>

125
00:13:12,118 --> 00:13:15,121
<b>‏‏‏يدير مطعم بيتزا‎
‏‎.‎في شارع سبرينغ‎‏</b>

126
00:13:16,497 --> 00:13:20,293
<b>‏‏‏امسحا أنفيكما‎ .‎هيّا بنا‎
‏‎.‎أيّها الغبيّان‎‏</b>

127
00:13:26,757 --> 00:13:29,510
<b>‏‏‎.‎فطيرة لذيذة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏</b>

128
00:13:31,012 --> 00:13:32,472
<b>‏‎.‎المكان محتشد‎‏</b>

129
00:13:32,638 --> 00:13:34,432
<b>‏‎.‎فطيرتهم طيّبة‎‏</b>

130
00:13:39,896 --> 00:13:41,231
<b>‏‎؟‎ما الخطب‎‏</b>

131
00:13:41,397 --> 00:13:43,608
<b>‏‏‎.‎ستمحي ذاكرتي‎ -‏
‏‎.‎كلاّ‎ -‏‏</b>

132
00:13:43,774 --> 00:13:46,319
<b>‏‏‏خرجت بي إلى مكان عام‎
‏‎.‎كي لا أحدث مشادة‎‏</b>

133
00:13:46,527 --> 00:13:48,321
<b>‏‎.‎وأنت تحدث مشادة‎‏</b>

134
00:13:49,030 --> 00:13:52,325
<b>‏‏‎.‎دعني أسألك‎
‏‎؟ ‎ر م س‎ ‏لماذا التحقت بـ‎‏</b>

135
00:13:52,533 --> 00:13:55,996
<b>‏‏‎.‎سنوات في البحريّة‎ 6‏
‏‎.‎أحبّ المعارك‎‏</b>

136
00:13:56,162 --> 00:13:59,540
<b>‏‏‎؟‎أتريد أن تكون بطلاً‎
‏‎.‎أخطأت بالمنظّمة‎‏</b>

137
00:14:00,166 --> 00:14:03,669
<b>‏‏‎؟‎أسمعت بـ جايمس إدوارد‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏</b>

138
00:14:04,129 --> 00:14:07,840
<b>‏‏‏شخصاً‎ 85 ‏أنقذ حياة‎
‏‎.‎في قطار المساء‎‏</b>

139
00:14:08,049 --> 00:14:10,051
<b>‏‎.‎لا أحد يعلم بوجوده‎‏</b>

140
00:14:10,551 --> 00:14:15,473
<b>‏‏‎،‎إن لم يعلم أحد بوجوده‎
‏‎؟‎كيف يمكن لأحد أن يحبّه‎‏</b>

141
00:14:19,185 --> 00:14:21,479
<b>‏‎؟‎منذ متى نحن شريكان‎‏</b>

142
00:14:21,646 --> 00:14:24,607
<b>‏‏‎.‎الأوّل من فبراير‎ -‏
‏‎.‎أيّام‎ 3‏أشهر و‎ 5 ‏أي‎ -‏‏</b>

143
00:14:24,774 --> 00:14:27,485
<b>‏‏‎.‎بدأت عملي ظهراً‎ -‏
‏‎.‎ساعات‎ 9 -‏‏</b>

144
00:14:34,534 --> 00:14:36,995
<b>‏‎.‎أنجب شلّة أولاد‎ .‎تزوّج‎‏</b>

145
00:14:37,495 --> 00:14:39,164
<b>‏‎.‎حسناً‎‏</b>

146
00:14:41,875 --> 00:14:47,380
<b>‏‏‎،‎صديقي خجول‎ .‎عفواً‎
‏‎.‎لكنّك تثيرينه‎‏</b>

147
00:14:51,497 --> 00:14:53,791
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(290,200)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord7} <b>بيتزا </b>

148
00:14:51,497 --> 00:14:53,791
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(280,70)\c&HFFFFFF&\3c&H4B47FB&\4c&H000000&\bord15}<b>‏‏‏بينز بيتزا ‏‏سوهو‎‏‎
</b>

149
00:14:53,344 --> 00:14:54,345
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎ها هو‎‏</b></font>

150
00:14:54,129 --> 00:14:57,906
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(100,100)\c&H000000&\3c&H1D1EE8&\4c&H0000F7&}<b>اشهرعامل بتزا
‏‏موظّف الشهر‎‏</b>

151
00:14:54,129 --> 00:14:57,906
{\fad(100,0)\pos(90,240)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H55491C&\3c&HFFFFFF&\bord1}<b>‏‏لورا فاسكيز‎‏</b>

152
00:14:55,555 --> 00:14:57,098
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎لا أدري ماذا أقول‎‏</b></font>

153
00:14:57,223 --> 00:15:00,143
<b>‏‏‏سيرى الناس اللوحة بعد سنين‎
‏‎:‎ويقولون‎‏</b>

154
00:15:00,226 --> 00:15:03,021
<b>‏‏‎ ؟‎كلمة موظّف مكتوبة خطأ‎ -‏
‏‎.‎يتقاضون بالحرف‎ -‏‏</b>

155
00:15:03,104 --> 00:15:07,025
<b>‏‏‏تصوّروا‎ ،‎سيقولون‎
‏‎.‎مشهورة مثلها عملت هنا‎‏</b>

156
00:15:08,068 --> 00:15:09,402
<b>‏‏‎... ‎بن‎ -‏
‏‎.‎تستحقّين ذلك‎ -‏‏</b>

157
00:15:09,485 --> 00:15:12,072
<b>‏‏‏أحضري صندوقاً‎
‏‎.‎من مشروب ماونتن دوو من القبو‎‏</b>

158
00:15:13,425 --> 00:15:19,699
{\fnArabic Typesetting\fs45\c&H000000&\3c&H1DE5E8&\bord7\pos(265,55)}<b>بيتزا</b>

159
00:15:15,533 --> 00:15:16,742
<b>‏‎.‎برونو‎ ،‎مرحباً‎‏</b>

160
00:15:18,203 --> 00:15:22,748
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏شريحتان من البيبيروني‎
‏‎.‎ومعلومات عن نور زرتا‎‏</b></font>

161
00:15:22,916 --> 00:15:26,252
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎أرجوك لا تؤذيني‎ -‏
‏‎؟‎أين النور‎ -‏‏</b></font>

162
00:15:26,419 --> 00:15:29,880
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎لم أفهم قصدك‎
‏‎.‎أنزليني‎‏</b></font>

163
00:15:30,048 --> 00:15:32,133
<b>‏‎... ‎سأبلغ عن سرقة‎‏</b>

164
00:15:39,640 --> 00:15:41,226
<b>‏‎.‎هناك‎‏</b>

165
00:15:41,767 --> 00:15:43,061
<b>‏‎.‎ضجّة‎‏</b>

166
00:15:44,562 --> 00:15:46,022
<b>‏‎!‎المطبخ‎‏</b>

167
00:15:50,026 --> 00:15:52,112
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟‎هل تريان شيئاً أيّها الغبيّان‎‏</b></font>

168
00:15:52,445 --> 00:15:54,405
<b>‏‎.‎الريح فتحت الباب‎‏</b>

169
00:15:56,074 --> 00:15:58,034
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎لا شيء خارج المألوف‎‏</b></font>

170
00:15:58,576 --> 00:16:01,537
<b>‏‏‏سنة‎ 25 ‏منذ‎
‏‎.‎وأنا أبحث عنه في الكون‎‏</b>

171
00:16:01,621 --> 00:16:04,499
<b>‏‏‎؟‎لكنّه لم يغادر الأرض‎
‏‎.‎احتفظت به هنا‎‏</b>

172
00:16:05,007 --> 00:16:06,559
<b>‏‎؟‎عمّ تتكلّمين‎‏</b>

173
00:16:06,667 --> 00:16:09,129
<b>‏‏‎.‎الوقت ينفد‎
‏‎؟‎أين نور زرتا‎‏</b>

174
00:16:09,295 --> 00:16:12,132
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎لم أفهم قصدك‎ -‏
‏‎.‎اسمع يا ابن زرتا‎ -‏‏</b></font>

175
00:16:12,298 --> 00:16:14,884
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏خبّأت النور هنا‎
‏‎.‎وسأجده‎‏</b></font>

176
00:16:15,051 --> 00:16:18,596
<b>‏‏‎،‎ومتى حصلنا عليه‎
‏‎.‎تصبح زرتا لنا‎‏</b>

177
00:16:18,822 --> 00:16:21,366
<font color="#ffb08a"><b>‏‏‎.‎تأخّرت‎
‏‎...‎غداً في منتصف الليل‎‏</b></font>

178
00:16:21,411 --> 00:16:24,915
<font color="#ffb08a"><b>‏‏‏النور سيغادر الكوكب الثالث‎...‏
‏‎.‎ويعود إلى دياره‎‏</b></font>

179
00:16:25,186 --> 00:16:28,481
<font color="#ffb08a"><b>‏‎.‎آسف إن قمت بالرحلة للاشيء‎‏</b></font>

180
00:16:37,740 --> 00:16:40,326
<b>‏‎.‎لا نعرف إن كان على الأرض أم لا‎‏</b>

181
00:16:40,493 --> 00:16:42,828
<b>‏‏‎.‎قال الكوكب الثالث‎
‏‎.‎هنا يا غبي‎‏</b>

182
00:16:42,996 --> 00:16:46,749
<b>‏‏‎؟‎الكوكب الثالث من الشمس‎ -‏
‏‎.‎لم أفهم ذلك قبل الآن‎ -‏‏</b>

183
00:16:47,250 --> 00:16:51,129
<b>‏‏‏إنّه على الأرض وأعرف‎
‏‎.‎من سيخبرني عن مكانه‎‏</b>

184
00:17:07,081 --> 00:17:09,248
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord2\pos(200,250)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>"سلطة الجسور والانفاق (باتيري)"</b>

185
00:17:15,945 --> 00:17:18,614
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎؟‎ألا تذهب أبداً إلى بيتك‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏</b></font>

186
00:17:18,781 --> 00:17:21,534
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏أراك قد محوت ذاكرة‎
‏‎.‎رفيق آخر‎‏</b></font>

187
00:17:28,166 --> 00:17:30,835
<b>‏‏‏مرّة أخرى‎ ،‎دي‎ ،‎بي‎
‏‎...‎استعملا السلاح الانشطاري‎‏</b>

188
00:17:31,001 --> 00:17:34,714
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏وضعا كاتماً للصوت‎...‏
‏‎.‎على الماسورة‎‏</b></font>

189
00:17:34,880 --> 00:17:39,219
<b>‏‏‎.‎انتعل المطّاط‎
‏‎.‎إنّك توسّخ الأرض‎‏</b>

190
00:17:42,555 --> 00:17:44,014
<b>‏‎.‎تحقّق من تأشيرته‎‏</b>

191
00:17:44,182 --> 00:17:48,353
<b>‏‎.‎الرخويّات تزوّر التأشيرات في كنكو‎‏</b>

192
00:17:48,519 --> 00:17:53,733
<b>‏‏‏هلاّ فسرتم لي سبب وجود تريكريناسلوف‎
‏‎؟‎ميت في قسم مراقبة الجوازات‎‏</b>

193
00:17:53,899 --> 00:17:58,071
<b>‏‏‎.‎سيّدي‎ ،‎آسف‎ .‎سيّدي‎ ،‎أنا المخطئ‎
‏‎.‎أرجوك ألاّ تمحو ذاكرتي‎‏</b>

194
00:17:58,279 --> 00:18:01,824
<b>‏‏‎؟‎ماذا يعني هذا‎ -‏
‏‎.‎سيّدي‎ ،‎لا شيء‎ -‏‏</b>

195
00:18:05,328 --> 00:18:06,912
<b>‏‎.‎أحسنت في القطار النفقي‎‏</b>

196
00:18:07,080 --> 00:18:10,916
<b>‏‏‎.‎أذكر عندما كان جف بهذا العلو‎ -‏
‏‎؟‎ماذا لديك لي‎ -‏‏</b>

197
00:18:11,084 --> 00:18:13,419
<b>‏‎؟‎أترى الرجال بالبذلات السوداء‎‏</b>

198
00:18:13,586 --> 00:18:16,672
<b>‏‏‎.‎هم أيضاً يعملون هنا‎ -‏
‏‎؟‎ماذا لديك‎ ،‎بدون مزاح‎ -‏‏</b>

199
00:18:16,839 --> 00:18:21,094
<b>‏‏‎،‎التفاني جيّد‎ ‏‎.‎هذه
المهنة ستقضي عليك‎ ،‎لكن إن بالغت‎‏</b>

200
00:18:21,261 --> 00:18:23,388
<b>‏‏‏أتريد أن تصبح‎
‏‎...‎مثلي في سنّ الخمسين‎‏</b>

201
00:18:25,556 --> 00:18:26,599
<b>‏‎؟‎خمسينيّ‎...‏‏</b>

202
00:18:27,433 --> 00:18:29,602
<b>‏‎.‎سأكون في النادي إن احتجت إلي‎‏</b>

203
00:18:30,311 --> 00:18:33,606
<b>‏‏‎.‎وقعت جريمة قتل منذ قليل‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎سبرينغ‎ 177 ‏شارع‎‏</b>

204
00:18:33,814 --> 00:18:35,108
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎بين غريبين‎‏</b></font>

205
00:18:35,316 --> 00:18:37,818
<b>‏‎.‎خذ تي وحرر تقريراً‎‏</b>

206
00:18:38,819 --> 00:18:40,780
<b>‏‎.‎نعم‎ .‎تي‎‏</b>

207
00:18:40,946 --> 00:18:43,408
<b>‏‎... ‎ما حدث مع تي‎‏</b>

208
00:18:43,574 --> 00:18:46,577
<b>‏‏‎.‎الجوازات غير مستعجلة‎
‏‎؟‎كيف الحال‎‏</b>

209
00:18:46,744 --> 00:18:49,789
<b>‏‏‏يجب أن تكفّ عن محو‎
‏‎.‎عملاء ر م س‎‏</b>

210
00:18:49,955 --> 00:18:52,125
<b>‏‎.‎كان يبكي وسط المطعم‎‏</b>

211
00:18:52,333 --> 00:18:53,876
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎أكره هذا‎‏</b></font>

212
00:18:54,460 --> 00:18:56,629
<b>‏‎.‎إل غير محتسبة‎‏</b>

213
00:18:56,837 --> 00:18:59,799
<b>‏‏‎.‎كانت ستعود للمشرحة‎
‏‎.‎فساعدتها‎‏</b>

214
00:18:59,965 --> 00:19:02,843
<b>‏‏‎.‎أنت بحاجة إلى زميل‎ -‏
‏‎.‎إنّني بألف خير‎ -‏‏</b>

215
00:19:03,136 --> 00:19:05,138
<b>‏‎.‎أنا سأكون زميله‎‏</b>

216
00:19:05,971 --> 00:19:08,974
<b>‏‏‎.‎مهلاً‎ ،‎جاي‎
‏‎.‎أشكر لك هذه الفرصة‎‏</b>

217
00:19:09,142 --> 00:19:11,394
<b>‏‏‎.‎كنت أتحرّق للمغادرة‎ -‏
‏‎.‎اخلع البذلة‎ -‏‏</b>

218
00:19:11,561 --> 00:19:13,771
<b>‏‏‎.‎حسناً‎
‏‎.‎فقط أماشي الصورة‎‏</b>

219
00:19:13,938 --> 00:19:16,649
<b>‏‎.‎تضفي شكلاً نحيفاً‎‏</b>

220
00:19:16,816 --> 00:19:19,444
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎ليس أنّني أجد مشاكل مع النساء‎‏</b></font>

221
00:19:19,610 --> 00:19:21,196
<font color="#ffff00"><b>‏‎... ‎عندما‎‏</b></font>

222
00:19:21,362 --> 00:19:23,113
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎سيّارة جميلة وأنيقة‎‏</b></font>

223
00:19:23,281 --> 00:19:25,408
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎؟‎دفايات مقاعد‎
‏‎.‎أصاب أحياناً بالطفح‎‏</b></font>

224
00:19:26,611 --> 00:19:29,577
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>تعلّمت كيف أتدبّر حياتي
وها أنت عدت</b></font>

225
00:19:30,484 --> 00:19:31,797
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>مِن خارج الفضاء</b></font>

226
00:19:32,519 --> 00:19:36,254
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>دخلت ووجدتك هنا
وتلك النظرة على وجهك</b></font>

227
00:19:36,334 --> 00:19:38,834
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>كان عليّ تغيير
ذلك القفل الغبي</b></font>

228
00:19:38,859 --> 00:19:40,392
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>كان عليّ أخذ مفتاحك</b></font>

229
00:19:40,542 --> 00:19:45,674
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b>ليتني علمت أنك ستعود
لتزعجني، هيّا اذهب</b></font>

230
00:19:46,088 --> 00:19:47,021
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ffff"><b> اخرج مِن الباب</b></font>

231
00:19:47,046 --> 00:19:47,961
<b>‏‎!‎فرانك‎‏</b>

232
00:19:49,139 --> 00:19:52,685
<b>‏‏‏أدخل رأسك‎
‏‎.‎قبل أن أرفع الزجاج‎‏</b>

233
00:19:52,893 --> 00:19:54,187
<b>‏‎.‎فهمت‎‏</b>

234
00:20:00,193 --> 00:20:01,694
<b>‏‎!‎فرانك‎‏</b>

235
00:20:02,987 --> 00:20:04,864
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎إنّها الوضعيّة الطبيعيّة‎ ،‎برأيي‎‏</b></font>

236
00:20:05,030 --> 00:20:08,158
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏كنت في بويري‎
‏‎.‎وصادفت كلبة ألمانيّة‎‏</b></font>

237
00:20:08,326 --> 00:20:10,536
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎غليظة لكنّها جميلة‎‏</b></font>

238
00:20:12,666 --> 00:20:15,378
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(50,130)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord15}<b>بينز بيتزا</b>

239
00:20:11,076 --> 00:20:19,578
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(90,60)\c&HFFFFFF&\3c&H4B47FB&\4c&H000000&\bord15\frz344.3}<b>‏‏‏ بيتزا ‏‏سوهو‎‏‎
</b>

240
00:20:10,703 --> 00:20:13,873
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎هذا لا يروق لي‎
‏‎.‎حقاً‎‏</b></font>

241
00:20:14,039 --> 00:20:16,334
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏لنلعب الشرطي الصالح‎
‏‎.‎والشرطي الطالح‎‏</b></font>

242
00:20:16,501 --> 00:20:19,044
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏أنت تستجوب الشاهد‎
‏‎.‎وأنا أزمجر‎‏</b></font>

243
00:20:19,212 --> 00:20:23,466
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏ما رأيك بالشرطي الصالح‎
‏‎؟‎وأن تخرس‎ ،‎والكلب الغبيّ‎‏</b></font>

244
00:20:23,633 --> 00:20:26,010
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎يا شريكي‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎الصمت المطبق‎‏</b></font>

245
00:20:26,176 --> 00:20:29,514
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎لن تخرج منّي كلمة واحدة‎‏</b></font>

246
00:20:30,223 --> 00:20:31,849
<b>‏‎؟‎ماذا لدينا‎‏</b>

247
00:20:34,560 --> 00:20:37,397
<b>‏‏‎؟‎ماذا لدينا‎ -‏
‏‎.‎رواسب فوسفوريّة في كلّ مكان‎ -‏‏</b>

248
00:20:37,563 --> 00:20:42,527
<b>‏‏‎.‎أرسلت عيّنة للتحليل‎ -‏
‏‎.‎جسم خالٍ من الدهن‎ ،‎جاي‎ -‏‏</b>

249
00:20:45,238 --> 00:20:46,947
<b>‏‏‎.‎هذا مضحك‎ -‏
‏‎؟‎شاهدة‎ -‏‏</b>

250
00:20:47,865 --> 00:20:49,409
<b>‏‏‎.‎فتاة‎
‏‎.‎رأت كلّ شيء‎‏</b>

251
00:20:49,575 --> 00:20:52,260
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(170,80)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord15}<b>بينز بيتزا</b>

252
00:20:49,575 --> 00:20:52,260
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(210,230)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&} <b>‏‏لورا فاسكيز‎‏</b>

253
00:20:50,826 --> 00:20:52,202
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎إنّها تتقبّل الأمر‎‏</b></font>

254
00:20:52,370 --> 00:20:56,541
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎أريد قبلاً أجوبة على أسئلتي‎ ،‎اسمع‎
‏‎؟‎ماذا حدث هنا‎‏</b></font>

255
00:20:56,874 --> 00:20:59,001
<b>‏‏‎.‎أنا سأتولّى الأمر‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎.‎حسناً‎ -</font>‏‏</b>

256
00:20:59,168 --> 00:21:02,547
<b>‏‏‏قد يكون الكلب‎ .‎بمفردي‎
‏‎.‎الناطق أكثر ممّا تتحمّله‎‏</b>

257
00:21:02,713 --> 00:21:04,757
<b>‏‎؟‎ماذا عليّ أن أفعل‎‏</b>

258
00:21:05,090 --> 00:21:07,092
<b>‏‎.‎شم المكان‎‏</b>

259
00:21:07,718 --> 00:21:09,262
<b>‏‎؟‎ماذا‎‏</b>

260
00:21:09,762 --> 00:21:10,622
<b>‏‎.‎مضحك‎‏</b>

261
00:21:10,782 --> 00:21:13,516
<font color="#ffff00"><b>حاولي التنفس بعمق يا سيدتي
سيكون كل شيء على ما يرام</b></font>

262
00:21:13,630 --> 00:21:16,716
<b>‏‎؟‎ما الذي يجب أن تكون بخير بشأنه‎‏</b>

263
00:21:20,064 --> 00:21:21,607
<b>‏‎.‎أنا العميل جاي‎‏</b>

264
00:21:21,916 --> 00:21:23,418
<b>‏‎.‎أخبريني بما رأيت‎‏</b>

265
00:21:23,554 --> 00:21:26,167
<b>‏‏‎.‎رجل برأسين وامرأة‎ -‏
‏‎.‎أبيضان‎ -‏‏</b>

266
00:21:26,321 --> 00:21:29,114
<b>‏‏‏ومجسّات‎ ،‎رماديّان‎
‏‎... ‎اقتلعت بها‎‏</b>

267
00:21:29,155 --> 00:21:30,239
<b>‏‎.‎الجلد عن جسمه‎‏</b>

268
00:21:30,533 --> 00:21:35,788
<b>‏‏‎.‎بالواقع ليس جلداً‎
‏‎.‎إنّه بوليمر جبلة أولى شبيه بالعلكة‎‏</b>

269
00:21:35,996 --> 00:21:38,684
<b>‏‏‎؟‎ماذا أكلت قبل الحادث‎ -‏
‏‎.‎كلزون‎ -‏‏</b>

270
00:21:38,857 --> 00:21:40,044
<b>‏‏‎؟‎متى‎ -‏
‏‎.‎وقت الغداء‎ -‏‏</b>

271
00:21:40,177 --> 00:21:42,420
<b>‏‏‎؟‎سبانخ‎ -‏
‏‎.‎فطر‎ -‏‏</b>

272
00:21:43,296 --> 00:21:44,797
<b>‏‎.‎أنت بحاجة لفطيرة‎‏</b>

273
00:21:45,798 --> 00:21:47,967
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏راحا يسألان بن‎
‏‎.‎عن نور ما‎‏</b></font>

274
00:21:48,133 --> 00:21:50,386
<b>‏‎.‎نور زرتا أو ما شابه‎‏</b>

275
00:21:50,886 --> 00:21:52,430
<b>‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏</b>

276
00:21:52,597 --> 00:21:55,891
<b>‏‏‏رجل عرفته طوال حياتي‎
‏‎...‎مات قتلاً‎‏</b>

277
00:21:56,058 --> 00:21:58,644
<b>‏‏‏على يد امرأة تخرج‎...‏
‏‎...‎أشياء من أصابعها‎‏</b>

278
00:21:58,811 --> 00:22:01,481
<b>‏‎.‎وشخص له ذكاء فجلة‎...‏‏</b>

279
00:22:01,647 --> 00:22:04,317
<b>‏‎.‎كلّ شيء على ما يرام‎ ،‎أجل‎‏</b>

280
00:22:05,943 --> 00:22:09,655
<b>‏‏‎،‎في صغرنا‎
‏‎...‎قبل أن يعلّمونا ما نؤمن به‎‏</b>

281
00:22:09,822 --> 00:22:13,158
<b>‏‏‏يفيدنا قلبنا بوجود‎...‏
‏‎.‎شيء آخر هناك‎‏</b>

282
00:22:13,326 --> 00:22:18,247
<b>‏‏‎.‎إنّني متأكّدة ممّا رأيت‎
‏‎.‎قل لي ماذا يفترض بي أن أصدّق‎‏</b>

283
00:22:23,836 --> 00:22:29,008
<b>‏‏‏إنّني عضو في منظّمة سرّية‎
‏‎.‎تراقب نشاطات الغرباء على الأرض‎‏</b>

284
00:22:29,174 --> 00:22:31,343
<b>‏‎.‎مثل قاتليه‎ ،‎كان بن مخلوقاً غريباً‎‏</b>

285
00:22:31,552 --> 00:22:35,556
<b>‏‏‎،‎لا أعرف لماذا فعلا ذلك‎
‏‎.‎لكن أعدك بأن أتبيّن الأمر‎‏</b>

286
00:22:36,849 --> 00:22:38,101
<b>‏‎.‎حسناً‎‏</b>

287
00:22:39,184 --> 00:22:41,687
<b>‏‏‎؟‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏</b>

288
00:22:43,213 --> 00:22:44,486
<b>‏‎.‎حسناً‎‏</b>

289
00:22:49,862 --> 00:22:52,657
<b>‏‏‎... ‎سأضطرّ إلى‎ ،‎آسف‎ -‏
‏‎.‎قتلي‎ -‏‏</b>

290
00:22:52,823 --> 00:22:54,366
<b>‏‎!‎كلا‎‏</b>

291
00:22:54,534 --> 00:22:58,454
<b>‏‏‏فقط وميض صغير‎
‏‎.‎ويعود كلّ شيء إلى ما كان عليه‎‏</b>

292
00:22:58,871 --> 00:23:02,207
<b>‏‎...‎بعد أن تمحو ذاكرتي‎‏</b>

293
00:23:02,374 --> 00:23:04,835
<b>‏‏‎،‎إن رأيتك ثانية‎...‏
‏‎؟‎هل سأعرفك‎‏</b>

294
00:23:05,002 --> 00:23:07,046
<b>‏‎.‎سأراك‎‏</b>

295
00:23:09,715 --> 00:23:11,383
<b>‏‎.‎لكن أنت لن تريني‎‏</b>

296
00:23:11,592 --> 00:23:13,678
<b>‏‎.‎لا بدّ من أنّه صعب‎‏</b>

297
00:23:13,844 --> 00:23:15,721
<b>‏‎.‎لا بدّ من أنّك تشعر بالوحدة‎‏</b>

298
00:23:31,487 --> 00:23:32,530
<b>‏‎.‎عن إذنك‎‏</b>

299
00:23:33,864 --> 00:23:36,867
<b>‏‏‎.‎يجب أن أذهب‎ -‏
‏‎؟‎ماذا عن الجهاز الوامض‎ -‏‏</b>

300
00:23:38,035 --> 00:23:40,663
<b>‏‎.‎سأومضك في وقت آخر‎‏</b>

301
00:23:49,049 --> 00:23:50,676
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#80ffff"><b>امبحو ايتها الكلاب الان</b></font>

302
00:23:48,801 --> 00:23:50,558
{\fnArabic Typesetting\fs48\pos(60,150)\c&HFFFFFF&\3c&HEDAE86&\bord17} <b>مفتوح</b>

303
00:23:48,801 --> 00:23:50,558
{\fnArabic Typesetting\fs40\pos(320,220)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord3} <b>فطاير
طازه</b>

304
00:23:52,638 --> 00:23:54,785
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#80ffff"><b>امبحو ايتها الكلاب الان</b></font>

305
00:23:56,385 --> 00:23:57,925
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<font color="#80ffff"><b>امبحو ايتها الكلاب الان</b></font>

306
00:23:58,430 --> 00:24:00,099
<b>‏‎؟‎ماذا‎‏</b>

307
00:24:04,729 --> 00:24:10,150
<b>‏‏‎؟‎هل قلت لها إنّك تحبّها‎ -‏
‏‎.‎هي شاهدة على جريمة وهذا كلّ شيء‎ -‏‏</b>

308
00:24:10,776 --> 00:24:14,404
<b>‏‏‎.‎لقد استمالتك‎ ،‎هراء‎
‏‎.‎ليست من فصيلتي حتّى واستمالتني‎‏</b>

309
00:24:14,572 --> 00:24:18,534
<b>‏‎.‎وينصحني من يطارد قفاه‎‏</b>

310
00:24:18,701 --> 00:24:22,747
<b>‏‏‎.‎اهدأ يا صاح‎
‏‎.‎هذا تشبيه بالكلب وأستنكر ذلك‎‏</b>

311
00:24:39,471 --> 00:24:40,806
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎انتظر‎ ،‎جاي‎‏</b></font>

312
00:24:40,973 --> 00:24:43,976
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎شخصيّة من ر م س‎ .‎دعوني أمرّ‎
‏‎.‎كونوا متيقّظين‎‏</b></font>

313
00:24:44,184 --> 00:24:48,105
<b>‏‏‎.‎زميل العميل جاي‎ ،‎أنا العميل إف‎
‏‎؟‎مَن ترمقون‎‏</b>

314
00:24:48,272 --> 00:24:50,482
<b>‏‎.‎اهدأ يا كلبي‎ ،‎فرانك‎‏</b>

315
00:24:52,317 --> 00:24:53,819
<b>‏‏‎؟‎ألديك أولاد‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏</b>

316
00:24:53,986 --> 00:24:55,487
<b>‏‎؟‎أتريدهم‎‏</b>

317
00:24:58,699 --> 00:25:00,701
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎أبعدوه عنّي‎‏</b></font>

318
00:25:09,001 --> 00:25:11,671
<b>‏‏‎.‎<font color="#ffff00">كلّمني</font>‎ -‏
‏‎.‎فئة ج‎ ،‎إنّه كيلوتي‎ -‏‏</b>

319
00:25:11,837 --> 00:25:12,838
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎سرلينا‎‏</b></font>

320
00:25:13,005 --> 00:25:15,340
<b><font color="#ffff00">‏‏‎؟‎صديقة قديمة‎ .‎سرلينا‎ -‏</font>
‏‎.‎تتمنّى ذلك‎ -‏‏</b>

321
00:25:15,507 --> 00:25:18,260
<font color="#ffff00"><b>‏‎... ‎كانوا يبحثون عن نور‎‏</b></font>

322
00:25:18,427 --> 00:25:20,095
<b>‏‏‎.‎زرتا‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎؟‎ما هو‎ ،‎أجل‎ -</font>‏‏</b>

323
00:25:20,262 --> 00:25:22,682
<b>‏‏‎.‎لا معنى لهذا‎
‏‎.‎النور ليس على الأرض‎‏</b>

324
00:25:22,848 --> 00:25:26,185
<b>‏‏‎.‎تولّينا أمره‎ -‏
‏‎.‎لا على ما يبدو‎ -‏‏</b>

325
00:25:26,351 --> 00:25:28,353
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎هذا خبر سيّئ‎‏</b></font>

326
00:25:28,520 --> 00:25:32,191
<b>‏‏‏جاء الزرتيّون إلى هنا‎ ،‎سنة‎ 25 ‏قبل‎
‏‎.‎ليخفوا النور‎‏</b>

327
00:25:32,357 --> 00:25:35,861
<b><font color="#ffff00">‏‏‎.‎إنّنا لا نفعل ذلك‎ -‏</font>
‏‎.‎طبعاً لذا أمرت بإخراجه من الكوكب‎ -‏‏</b>

328
00:25:36,028 --> 00:25:37,697
<b>‏‎...‎بالواقع يا زد‎‏</b>

329
00:25:37,863 --> 00:25:42,326
<b>‏‏‎.‎لديّ كيلوتي فئة ج في حرجي‎
‏‎؟‎أنت متأكّد أنّ النور لم يعُد هنا‎‏</b>

330
00:25:42,492 --> 00:25:46,038
<b>‏‏‎.‎أمرت بذلك‎ .‎كلّ التأكيد‎
‏‎.‎نفّذ الأمر أفضل عميل لديّ‎‏</b>

331
00:25:46,246 --> 00:25:48,833
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎كما لو أعطيته لك‎ -‏
‏‎.‎دعنا نسأل العميل‎ -‏‏</b></font>

332
00:25:48,999 --> 00:25:50,042
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎غير ممكن‎ -‏
‏‎؟‎مات‎ -‏‏</b></font>

333
00:25:50,250 --> 00:25:53,378
<b>‏‎.‎يعمل في مركز البريد‎ .‎نوعاً ما‎‏</b>

334
00:25:54,546 --> 00:25:55,715
<b>‏‎.‎لا‎‏</b>

335
00:25:55,881 --> 00:25:58,550
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎إن أدركته سرلينا قبلنا سيهلك‎‏</b></font>

336
00:25:58,759 --> 00:26:01,721
<b>‏‏‏مصير الأرض مرهون‎
‏‎.‎بما يعرفه العميل‎‏</b>

337
00:26:01,887 --> 00:26:04,389
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎مؤسف أنّك محوت ذاكرته‎‏</b></font>

338
00:26:04,556 --> 00:26:06,058
<b>‏‎.‎أحضره‎‏</b>

339
00:26:06,391 --> 00:26:07,392
<b>‏‎.‎الآن‎‏</b>

340
00:26:07,559 --> 00:26:11,689
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎الأسطورة‎ .‎ستأتي بـ كاي‎ .‎عظيم‎
‏‎.‎الرجل الموثوق‎‏</b></font>

341
00:26:11,856 --> 00:26:14,399
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏معلّمك الذي علّمك‎
‏‎.‎كلّ ما تعرفه‎‏</b></font>

342
00:26:14,566 --> 00:26:19,196
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎أعظم عميل في تاريخ ر م س‎ -‏
‏‎.‎كفّ عن الكلام‎!‎فرانك‎ -‏‏</b></font>

343
00:26:11,782 --> 00:26:19,179
{\fnArabic Typesetting\fs40\2c&H1DE5E8&\1c&H0CBEF1&\bord8\pos(270,170)} <b>مكتب بريد "
تورو"-"ماساتشوستس</b>

344
00:26:22,992 --> 00:26:24,243
<b>‏‎.‎اهدأ‎‏</b>

345
00:26:24,409 --> 00:26:27,079
<b>‏‏‎.‎اسمع يا صاح‎
‏‎...‎قد أبدو ككلب‎‏</b>

346
00:26:27,246 --> 00:26:29,707
<b>‏‏‏لكنّني ألعب دوره‎...‏
‏‎.‎فقط هنا على الأرض‎‏</b>

347
00:26:30,082 --> 00:26:32,542
<b>‏‏‎.‎امسح فمك‎ .‎مهما يكن‎ -‏
‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏</b>

348
00:26:38,924 --> 00:26:42,219
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏يا سكّان ترورو ماساشوستس الطيّبين‎
‏‎.‎اسمعوني من فضلكم‎‏</b></font>

349
00:26:42,386 --> 00:26:44,764
<b>‏‎...‎لتسهيل شحن بضائعكم‎‏</b>

350
00:26:44,930 --> 00:26:47,599
<b>‏‏‏أذكّركم بوجوب توضيب‎...‏
‏‎.‎كلّ طرودكم جيّداً‎‏</b>

351
00:26:47,808 --> 00:26:51,687
<b>‏‏‏هذا مثال على وجوب‎
‏‎.‎إعادة التوضيب‎‏</b>

352
00:26:51,854 --> 00:26:54,606
<b>‏‎.‎سيّدة فيغوشن‎ ،‎فهمت قصدي‎‏</b>

353
00:26:54,815 --> 00:26:59,695
<b>‏‏‏مرّات‎ 3 ‏الورق البنّي والخيط الملفوف‎
‏‎.‎هو الأفضل‎‏</b>

354
00:26:59,862 --> 00:27:01,613
<b>‏‎.‎شكراً‎‏</b>

355
00:27:02,948 --> 00:27:05,701
<b>‏‏‎.‎كاي‎ -‏
‏‎.‎البريد السريع‎ ،‎الشبّاك ج‎ -‏‏</b>

356
00:27:07,835 --> 00:27:08,537
<b>‏‎.‎كيفن‎‏</b>

357
00:27:08,362 --> 00:27:10,422
{\fnArabic Typesetting\fs45\pos(175,235)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\bord17}<b>‏‏كيفن براون‎‏</b>

358
00:27:10,455 --> 00:27:13,625
<b>‏‏‎.‎غريب‎ .‎كيفن‎
‏‎...‎لا تشبه كيفن‎‏</b>

359
00:27:16,420 --> 00:27:18,630
<b>‏‏‎.‎أنت لا تذكر‎
‏‎.‎لكنّنا عملنا معاً‎‏</b>

360
00:27:18,839 --> 00:27:22,225
<b>‏‏‎.‎لم أعمل في دفن الموتى‎
‏‎؟‎بماذا أخدمك‎‏</b>

361
00:27:22,399 --> 00:27:24,239
<b>‏‎.‎سأدخل في صلب الموضوع‎ ،‎حسناً‎‏</b>

362
00:27:25,470 --> 00:27:29,641
<b>‏‏‏كنت تنتمي إلى منظّمة سرّية‎
‏‎.‎تراقب المخلوقات الغريبة على الأرض‎‏</b>

363
00:27:29,850 --> 00:27:33,938
<b>‏‏‎.‎ر م س‎
‏‎.‎نحتاج إلى مساعدتك‎‏</b>

364
00:27:34,104 --> 00:27:37,817
<b>‏‏‏هناك مصحّ عقلي مجّاني‎
‏‎.‎في ليلاك والوادي الشرقي‎‏</b>

365
00:27:37,983 --> 00:27:39,985
<b>‏‏‎.‎التالي‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎.‎عفواً‎ </font>-‏‏</b>

366
00:27:40,485 --> 00:27:42,487
<b>‏‏‎.‎طابعاً للأشقياء‎ 20 -‏
‏‎.‎إليزابيث‎ -‏‏</b>

367
00:27:42,654 --> 00:27:46,992
<b>‏‏‏البريد ليس معاصراً لشباب اليوم‎
‏‎...‎لكن لديّ طوابع‎‏</b>

368
00:27:47,159 --> 00:27:49,829
<b>‏‏‎.‎لجسر برلين الجوّي‎...‏
‏‎؟‎أساطير أوبرا‎‏</b>

369
00:27:49,995 --> 00:27:52,998
<b>‏‏‎؟‎ساموا أميركيّة‎
‏‎؟‎لحف‎‏</b>

370
00:27:53,165 --> 00:27:55,876
<b>‏‏‎،‎عذراً صغيرتي‎
‏‎.‎يجب أن ننقذ العالم‎‏</b>

371
00:27:57,358 --> 00:27:59,402
<b>‏‏‎.‎لم تكن غيبوبة‎
‏‎.‎كانت تغطية‎‏</b>

372
00:27:59,581 --> 00:28:01,256
<b>‏‏‎؟‎من أنت‎ -‏
‏‎؟‎بل من أنت‎ -‏‏</b>

373
00:28:01,423 --> 00:28:05,677
<b>‏‏‏مدير بريد ترورو‎
‏‎.‎وآمرك بالانصراف‎‏</b>

374
00:28:08,638 --> 00:28:10,466
<b>‏‏‎؟‎بدون كافيين‎ -‏
‏‎.‎عفواً‎ -‏‏</b>

375
00:28:10,491 --> 00:28:12,642
<b>حسناً، ثمّة خرق هنا
(فاريل)، طوّق هذه المنطقة</b>

376
00:28:12,810 --> 00:28:15,485
<b>(بيلنغز)، مسح تام
لمحيط الحادث الآن</b>

377
00:28:15,586 --> 00:28:17,824
<b>- (كاي)
- (فاريل)، أخرج جميع المدنيين</b>

378
00:28:17,849 --> 00:28:19,763
<b>- الذين لا عمل لهم هنا فوراً
- حاضر سيدي</b>

379
00:28:20,525 --> 00:28:23,695
<b>‏‏‎.‎كاي‎ ،‎استمع لكلامك‎
‏‎؟‎من يتكلّم هكذا‎‏</b>

380
00:29:19,709 --> 00:29:22,587
<b>‏‎؟‎لماذا أنت بهذا الارتياح هنا‎‏</b>

381
00:29:24,089 --> 00:29:27,968
<b>جميع مَن يعملون في مكتب البريد
تقريباً هم مخلوقات فضائية</b>

382
00:29:35,600 --> 00:29:37,686
<b>‏‎.‎ممنوع التدخين‎‏</b>

383
00:29:46,611 --> 00:29:47,737
<b>‏‎.‎كاي‎‏</b>

384
00:29:48,030 --> 00:29:51,616
<b>‏‏‏رأيت مع زوجتي سيغفريد وروي‎ ،‎في
فيغاس‎ ‏‎.‎يطيّران نمراً حول القاعة‎‏</b>

385
00:29:51,784 --> 00:29:53,285
<b>‏‎.‎حيلتك ليست مميّزة‎‏</b>

386
00:29:53,493 --> 00:29:56,413
<b>‏‏‎،‎عندما تعاين النجوم ليلاً‎
‏‎...‎تشعر‎‏</b>

387
00:29:56,580 --> 00:29:58,582
<b>‏‎.‎وكأنّك لا تعرف من تكون‎...‏‏</b>

388
00:29:58,748 --> 00:30:02,377
<b>‏‎.‎أنت أدرى بالفضاء من الأرض‎‏</b>

389
00:30:02,544 --> 00:30:07,132
<b>‏‏‎.‎لذا هجرتك‎
‏‎.‎لذا هجرتك زوجتك‎‏</b>

390
00:30:09,264 --> 00:30:09,871
<b>‏‎.‎حسناً‎‏</b>

391
00:30:09,964 --> 00:30:15,057
<b>‏‏‏إن قرّرت أن تعرف‎
‏‎.‎تعال وقُم بجولة معي‎ ،‎من أنت حقيقة‎‏</b>

392
00:30:15,224 --> 00:30:19,103
<b>‏‎.‎ينتظر الناس أدلّة التلفزة‎ ،‎وإلاّ‎‏</b>

393
00:30:22,272 --> 00:30:23,773
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟‎أتظنّه سيقبل‎‏</b></font>

394
00:30:29,654 --> 00:30:33,408
<b>‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎إن لم يعجبني سأنصرف‎‏</b>

395
00:30:33,575 --> 00:30:35,160
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎كاي‎ ،‎مرحباً‎‏</b></font>

396
00:30:36,495 --> 00:30:38,747
<b>‏‎؟‎كيف الحال‎‏</b>

397
00:30:41,994 --> 00:30:44,508
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord2\pos(200,250)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>"سلطة الجسور والانفاق (باتيري)"</b>

398
00:30:53,053 --> 00:30:54,847
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎كاي‎ ،‎تسرّني رؤيتك‎‏</b></font>

399
00:30:55,055 --> 00:30:58,142
<b>‏‏‏وتسرّني رؤيتك أيضاً‎
‏‎.‎أياً تكن‎‏</b>

400
00:30:59,518 --> 00:31:03,688
<b>‏‏‏دعني أرى ماذا لديك‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎هنا يا زعيم‎‏</b>

401
00:31:14,158 --> 00:31:16,451
<b>‏‎.‎أيها العميل كاي‎ ،‎عوداً حميداً‎‏</b>

402
00:31:17,702 --> 00:31:18,996
<b>‏‎.‎العميل كاي‎‏</b>

403
00:31:19,579 --> 00:31:21,706
<font color="#ffa477"><b>‏‎.‎كاي‎ ،‎مرحباً‎‏</b></font>

404
00:31:23,876 --> 00:31:25,210
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎انظروا من عاد‎‏</b></font>

405
00:31:25,377 --> 00:31:27,880
<b>‏‎.‎أنت العميل كاي‎ ،‎ربّاه‎‏</b>

406
00:31:28,088 --> 00:31:31,216
<b>‏‏‎.‎هذا ما يقولونه لي‎ -‏
‏‎.‎العميل جي‎ .‎هذا شرف لي‎ -‏‏</b>

407
00:31:31,383 --> 00:31:33,886
<b>‏‏‏أكثر عملاء‎ ،‎أسطورة‎
‏‎.‎ر م س احتراماً‎‏</b>

408
00:31:34,094 --> 00:31:36,555
<b>‏‎.‎أكثر البشر رعباً في الكون‎‏</b>

409
00:31:36,721 --> 00:31:39,724
<b>‏‏‎؟‎هل أقدّم لك القهوة‎
‏‎؟‎أسمع قصص حربك‎‏</b>

410
00:31:39,892 --> 00:31:42,561
<b>‏‏‎.‎إن كنت ذاهباً‎ ،‎قطعتا سكّر‎ -‏
‏‎.‎شرف لي‎ -‏‏</b>

411
00:31:42,727 --> 00:31:46,106
<b>‏‏‎؟‎صديقي‎... ‎سأشرب‎ ،‎أجل‎ -‏
‏‎.‎كاي‎ ،‎تسرّني رؤيتك‎ -‏‏</b>

412
00:31:47,732 --> 00:31:49,151
<b>‏‎؟‎كيف سارت الأمور‎‏</b>

413
00:31:49,318 --> 00:31:51,736
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏الـ درولاكز رحلوا‎
‏‎.‎والمعاهدة وقّعت‎‏</b></font>

414
00:31:51,904 --> 00:31:52,839
<b>‏‎.عمل ممتاز</b>

415
00:31:52,946 --> 00:31:56,408
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏ماذا عن منصبي الموعود‎
‏‎؟‎في ر م س‎‏</b></font>

416
00:31:56,616 --> 00:32:00,079
<b>‏‎.‎أعمل في برنامج تأهيل المخلوقات‎‏</b>

417
00:32:00,245 --> 00:32:02,497
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎ليس هذا ما وعدتني به‎‏</b></font>

418
00:32:02,664 --> 00:32:04,749
<b>‏‏‎.‎لست أسمعك‎ .‎صوتك يتقطّع‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎؟‎ألو‎ ؟‎زد‎ -</font>‏‏</b>

419
00:32:04,917 --> 00:32:08,545
<b>‏‏‎.‎سأعاود الاتّصال بك‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎... ‎يمكنني أن أكون العميل إم‎ -</font>‏‏</b>

420
00:32:09,254 --> 00:32:14,051
<b>‏‏‎.‎الأرض في خطر‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎وقد تكون الوحيد الذي ينقذها‎‏</b>

421
00:32:14,218 --> 00:32:17,262
<b>‏‏‎...‎لا المطر ولا الجليد ولا الثلوج‎ -‏
‏‎.‎أحسنت‎ -‏‏</b>

422
00:32:17,429 --> 00:32:21,391
<b>‏‏‏أطلعه على المستجدّات‎ ،‎سلّحه‎
‏‎.‎وأعد له ذاكرته‎‏</b>

423
00:32:22,559 --> 00:32:23,685
<b>‏‏‎؟‎فرانك‎ -‏
‏‎؟‎نعم‎ -‏‏</b>

424
00:32:23,893 --> 00:32:26,771
<b>‏‎.‎أريدهما معاً في هذه المهمّة‎‏</b>

425
00:32:27,272 --> 00:32:30,943
<b>‏‏‎.‎أحتاج إلى مساعد جديد‎
‏‎.‎تحصل على تغطية أفضل للأسنان‎‏</b>

426
00:32:31,151 --> 00:32:32,652
<b>‏‎؟‎أسنان‎‏</b>

427
00:32:35,155 --> 00:32:39,576
<b>‏‏‏القسم الفنّي يحتوي على أحدث‎
‏‎.‎التقنيّات في الكون‎‏</b>

428
00:32:39,743 --> 00:32:40,910
<b>‏‎؟‎ما هذا‎‏</b>

429
00:32:42,287 --> 00:32:45,207
<b>‏‏‎!‎قضي علينا‎
‏‎!‎قضي علينا‎‏</b>

430
00:32:46,291 --> 00:32:47,792
<b>‏‎!‎لا تلمس هذا‎‏</b>

431
00:32:48,793 --> 00:32:50,629
<b>‏‎.‎لم أفعل شيئاً‎‏</b>

432
00:32:50,795 --> 00:32:53,966
<b>‏‎.‎ضع يديك في جيوبك‎‏</b>

433
00:33:03,433 --> 00:33:05,602
<b>‏‎.‎سلاحك المفضّل‎‏</b>

434
00:33:08,313 --> 00:33:10,649
<b>‏‏‎؟‎هذا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏</b>

435
00:33:11,150 --> 00:33:13,235
<b>‏‏‎.‎هيّا بنا نرتديها‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏</b>

436
00:33:13,402 --> 00:33:15,737
<b>‏‎.‎آخر بذلة سترتديها‎‏</b>

437
00:33:15,904 --> 00:33:17,489
<b>‏‎.‎ثانية‎‏</b>

438
00:33:24,579 --> 00:33:25,914
<b>‏‎.‎معيد الذاكرة‎‏</b>

439
00:33:27,499 --> 00:33:30,502
<b>‏‏‏ستنطلق الطاقة المغنطيسيّة‎
‏‎...‎عبر دماغك‎‏</b>

440
00:33:30,710 --> 00:33:35,340
<b>‏‏‏كاشفة عن معلومات مخفيّة‎...‏
‏‎.‎وفيها مفتاح نجاة الأرض‎‏</b>

441
00:33:35,507 --> 00:33:38,177
<b>‏‎؟‎ما هذا‎ .‎حسناً‎‏</b>

442
00:33:39,511 --> 00:33:41,513
<b>‏‎.‎معيد الذاكرة‎‏</b>

443
00:33:49,021 --> 00:33:53,025
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎أهلاً بك إلى الأرض‎
‏‎.‎ثمّة قوانين وأنظمة‎‏</b></font>

444
00:33:53,233 --> 00:33:54,609
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎اخرج ليلاً‎‏</b></font>

445
00:33:54,776 --> 00:34:02,973
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏إن اضطررت للخروج نهاراً‎
‏‎.‎اذهب فقط إلى (إيست فيليج)ومهما كانت الظروف...‎‏</b></font>

446
00:34:03,452 --> 00:34:05,245
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎أنت‎‏</b></font>

447
00:34:09,249 --> 00:34:12,127
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟‎اسمك وكوكب المنشأ‎‏</b></font>

448
00:34:12,294 --> 00:34:16,048
<b>‏‏‎.‎كوكب جورن‎ .‎سيلونا غورث‎
‏‎.‎نظام كالوث‎‏</b>

449
00:34:17,049 --> 00:34:21,053
<b>‏‏‎؟‎هل من فواكه أو خضار‎ -‏
‏‎.‎رأسان من الملفوف‎ ،‎نعم‎ -‏‏</b>

450
00:34:21,220 --> 00:34:22,221
<b>‏‎؟‎سبب الزيارة‎‏</b>

451
00:34:22,387 --> 00:34:25,890
<b>‏‏‏أريد أن‎ .‎التعلّم‎
‏‎.‎أصبح عارضة ملابس داخليّة‎‏</b>

452
00:34:26,058 --> 00:34:28,852
<b>‏‎.‎قيل لي إنّ لديّ مقدرات جيّدة‎‏</b>

453
00:34:31,396 --> 00:34:33,190
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎!‎النجدة‎
‏‎!‎نوبة قلبيّة‎‏</b></font>

454
00:34:34,399 --> 00:34:35,859
<b>‏‎!‎ابتعدوا‎‏</b>

455
00:34:37,069 --> 00:34:39,071
<b>‏‎!‎اصحَ يا بطل‎‏</b>

456
00:34:44,326 --> 00:34:47,829
<b>‏‏‎!‎يا إلهي‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎.101 ‏الرمز‎ .‎إقفال‎ -</font>‏‏</b>

457
00:34:48,788 --> 00:34:50,707
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎إقفال‎‏</b></font>

458
00:34:51,583 --> 00:34:54,253
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎هذا لا يبشر خيراً‎
‏‎.‎لا يبشر خيراً‎‏</b></font>

459
00:35:00,925 --> 00:35:03,928
<b>‏‏‎.‎لقد احتجزونا وجرفونا‎!‎خرق‎ -‏
‏‎؟‎جرف‎ -‏‏</b>

460
00:35:04,429 --> 00:35:07,599
<b>‏‏‎؟‎أتعرف المحميّات المائيّة‎ -‏
‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏</b>

461
00:35:41,466 --> 00:35:42,801
<b>‏‎.‎جرفنا التيّار‎‏</b>

462
00:35:44,261 --> 00:35:48,390
<b>‏‏‏عندما كنت عميلاً‎ ،‎يا رجل‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎كنت تحبّ جرف التيّار‎‏</b>

463
00:35:48,557 --> 00:35:53,145
<b>‏‏‏كل مساء سبت كنت‎ ،‎نعم‎
‏‎ .‎اجرفني يا جاي‎ ،‎تقول لي‎‏</b>

464
00:35:53,353 --> 00:35:55,063
<b>‏‎ .‎لا‎ ،‎وكنت أجيبك‎‏</b>

465
00:35:56,648 --> 00:35:58,150
<b>‏‎.‎لا يمكنك أن تتركني الآن‎‏</b>

466
00:35:58,358 --> 00:36:01,278
<b>‏‏‎،‎أنا أنقذ العالم‎
‏‎.‎وأنت تقول لي لماذا أنظر إلى النجوم‎‏</b>

467
00:36:01,445 --> 00:36:02,987
<b>‏‎.‎جيّد‎‏</b>

468
00:36:05,365 --> 00:36:06,991
<b>‏‏‎.‎اصعد‎ -‏
‏‎؟‎إلى أين‎ -‏‏</b>

469
00:36:13,165 --> 00:36:14,666
<b>‏‎؟‎أهذا طراز معمّم‎‏</b>

470
00:36:14,874 --> 00:36:19,003
<b>‏‏‎،‎تأتي مع أسود‎
‏‎.‎لكنهم يوقفونه دائماً‎‏</b>

471
00:36:21,506 --> 00:36:26,386
<b>‏‏‏كوكب سخيف‎
‏‎.‎يمكن حكمه بالنهود المناسبة‎‏</b>

472
00:36:26,761 --> 00:36:28,347
<b>‏‎...‎علقت كجرذ‎‏</b>

473
00:36:29,013 --> 00:36:30,139
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎في قدر من خزف‎...‏‏</b></font>

474
00:36:30,307 --> 00:36:32,100
<b>‏‏‎،‎أيّها الحاسوب‎
‏‎.‎مراقبة ر م س‎‏</b>

475
00:36:32,125 --> 00:36:32,780
{\fnArabic Typesetting\fs60\pos(200,240)\c&HFAC191&\1c&HFFFFFF&\bord10} <b>‏‏استماع‎‏</b>

476
00:36:37,689 --> 00:36:39,524
<b>‏‎.‎تمّ الإقفال على ر م س‎‏</b>

477
00:36:41,610 --> 00:36:45,197
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎،‎أيّها الحاسوب‎
‏‎.‎أضعاف‎ 10 ‏تكبير‎‏</b></font>

478
00:36:46,365 --> 00:36:48,200
<b>‏‎.‎جهاز الاتّصال يا فرانك‎‏</b>

479
00:36:48,533 --> 00:36:50,869
<b>‏‏‎؟‎أين أنت‎ ،‎جاي‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎.‎لقد انجرفنا‎ </font>-‏‏</b>

480
00:36:51,035 --> 00:36:53,205
<b>‏‏‎.<font color="#ffff00">101 ‏رمز ر م س‎ -</font>‏
‏‎؟‎من فعل هذا‎ -‏‏</b>

481
00:36:53,372 --> 00:36:56,333
<b>‏‏‎.‎فتاة درّاجة مثيرة‎
‏‎؟‎هل أتعقّبها‎‏</b>

482
00:36:56,500 --> 00:37:01,380
<b>‏‏‎.‎لازم مكانك‎ -‏ ‏‎.‎هذا
كلام سهل‎ .‎ألازم مكاني‎ ،‎أجل‎ -‏‏</b>

483
00:37:01,546 --> 00:37:02,881
<b>‏‏‎؟‎هل وجدتما كاي‎ -‏
‏‎.‎محيت ذاكرته‎ -‏‏</b>

484
00:37:03,047 --> 00:37:05,717
<b>‏‏‎.‎مدني‎ .‎معطّل‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏</b>

485
00:37:05,884 --> 00:37:06,885
<b>‏‏‎... ‎لكنّه كان‎ -‏
‏‎.‎هنا‎ -‏‏</b>

486
00:37:07,051 --> 00:37:08,387
<b>‏‏‎... ‎لـ‎ -‏
‏‎.‎محو ذاكرته‎ -‏‏</b>

487
00:37:08,553 --> 00:37:13,141
<b>‏‏‎.‎لكنّنا سنجده‎ -‏
‏‎.‎لا تضعي شيئاً في أذنينا‎ -‏‏</b>

488
00:37:14,058 --> 00:37:15,059
<b>‏‎؟‎ماذا‎‏</b>

489
00:37:15,227 --> 00:37:18,730
<b>‏‏‎.‎وجدت هذا في جيب معطفي‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎غريب‎‏</b>

490
00:37:18,938 --> 00:37:21,650
<b>‏‏‎.‎إنّك تبتسم‎ ،‎أجل‎ -‏
‏‎؟‎هل كان هذا معيد الذاكرة الوحيد‎ -‏‏</b>

491
00:37:21,816 --> 00:37:24,736
<b>‏‏‏تسرّبت‎ .‎الرسمي‎
‏‎.‎خرائطه منذ أعوام‎‏</b>

492
00:37:24,944 --> 00:37:26,905
<b>‏‎.‎الشبكة الدوليّة‎ ،‎أيّها الحاسوب‎‏</b>

493
00:37:27,071 --> 00:37:28,197
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎معيد الذاكرة‎‏</b></font>

494
00:37:28,388 --> 00:37:29,341
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H000000&\3c&H1DE5E8&\bord15\pos(185,240)}<b>‏‏معيد الذاكرة‎‏</b>

495
00:37:32,366 --> 00:37:35,161
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(200,98)\bord15\3c&HFAC191&\1c&HFFFFFF&} <b>‏‏كوم‎.‎جاكجيبس آت إيه أو إل‎‏</b>

496
00:37:33,036 --> 00:37:34,037
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎إنّه صديق قديم‎ .‎ممتاز‎‏</b></font>

497
00:37:42,754 --> 00:37:44,756
<b>‏‎.‎لم أرك منذ زمن‎ ،‎جاي‎‏</b>

498
00:37:44,964 --> 00:37:47,676
<b>‏‏‏أترى تلك السيّارة‎
‏‎؟‎المكشوفة هناك‎‏</b>

499
00:37:47,842 --> 00:37:49,969
<b>‏‎.‎مهنتي هي الازدهار يا صاح‎‏</b>

500
00:37:50,470 --> 00:37:53,848
<b>‏‏‎.‎راجع صفحة شبكتي‎
‏‎... ‎كوم‎.‎جيبسي‎‏</b>

501
00:37:54,098 --> 00:37:56,100
<b>‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنّه متقاعد‎ .‎حسناً‎‏</b>

502
00:37:56,560 --> 00:37:58,270
<b>‏‎.‎نحتاج إلى معيد الذاكرة‎‏</b>

503
00:37:58,478 --> 00:38:01,773
<b><font color="#ffff00">‏‏‎.‎أنت تمزح‎ -‏</font>
‏‎.‎العدّاد دائر‎ -‏‏</b>

504
00:38:04,233 --> 00:38:06,486
<b>‏‎؟‎أتذكرني‎‏</b>

505
00:38:06,986 --> 00:38:09,113
<b>‏‏‎.‎كلا‎
‏‎.‎إنّني لا أنسى الوجوه‎‏</b>

506
00:38:09,698 --> 00:38:11,408
<b>‏‎.‎أظنّني كنت تذكّرت هذا الوجه‎‏</b>

507
00:38:12,617 --> 00:38:14,619
<b>‏‎.‎كاي العظيم محيت ذاكرته‎‏</b>

508
00:38:14,786 --> 00:38:18,936
<b>‏‏‎.‎إنّك تعيقني عن استعادة ذاكرتي‎
‏‎؟‎ألديك معيد الذاكرة‎‏</b>

509
00:38:19,124 --> 00:38:20,458
<b>‏‎.‎كلا‎‏</b>

510
00:38:21,793 --> 00:38:23,295
<b>‏‎.‎نفد منّي‎‏</b>

511
00:38:24,504 --> 00:38:26,130
<b>‏‎.‎لا يمكنني أن أساعدك‎‏</b>

512
00:38:28,257 --> 00:38:29,801
<b>‏‎.‎ليس لديّ‎‏</b>

513
00:38:38,477 --> 00:38:42,314
<b>‏‏‎،‎وفشل‎ ،‎حتى لو كان لديّ‎
‏‎.‎سيموت وتقتلني‎‏</b>

514
00:38:42,522 --> 00:38:46,568
<b>‏‏‏وإن نجحت وأعدت كاي والذي‎
‏‎.‎سيطيح رأسي‎ ،‎من باب المرح‎‏</b>

515
00:38:46,735 --> 00:38:48,653
<b>‏‎؟‎ما حافزي‎ ،‎إذاً‎‏</b>

516
00:38:49,028 --> 00:38:53,157
<b>‏‏‎،‎حسناً يا صاح‎
‏‎.‎قرب كاسحات الثلوج‎ ،‎أحتفظ به تحت‎‏</b>

517
00:38:55,268 --> 00:38:57,336
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord2\pos(200,230)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>"سلطة الجسور والانفاق (باتيري)"</b>

518
00:38:56,661 --> 00:38:59,831
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎،‎السجناء الغرباء قد تحرّروا‎
‏‎.‎تسلّحوا وينتظرون أوامرك‎‏</b></font>

519
00:39:00,039 --> 00:39:03,502
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎،‎أسرى ر م س‎
‏‎.‎حثالة الكون‎‏</b></font>

520
00:39:03,918 --> 00:39:05,504
<b>‏‎.‎جاء دور الحثالة‎‏</b>

521
00:39:05,670 --> 00:39:08,131
<b>‏‏‎،‎إنّني في ورطة‎
‏‎.‎لذا سأبسّط الأمر‎‏</b>

522
00:39:08,548 --> 00:39:12,010
<b>‏‏‏إنّني بحاجة إلى نور زرتا‎
‏‎.‎وكاي يعرف مكانه‎‏</b>

523
00:39:12,176 --> 00:39:14,513
<b>‏‏‏من يجلب لي كاي‎
‏‎.‎يحصل على الأرض‎‏</b>

524
00:39:14,679 --> 00:39:17,974
<b>‏‏‏جد معيد الذاكرة‎
‏‎.‎لإعادة ذاكرته‎‏</b>

525
00:39:18,141 --> 00:39:19,313
<b>‏‎.‎حاضر‎‏</b>

526
00:39:20,764 --> 00:39:21,953
<b>‏‎.‎حالاً‎‏</b>

527
00:39:25,565 --> 00:39:27,567
<b>‏‎.‎تسرّني رؤيتك‎ ،‎جارا‎‏</b>

528
00:39:31,530 --> 00:39:33,365
<b>‏‎.‎هذا سيفي بالطلب‎‏</b>

529
00:39:33,573 --> 00:39:37,952
<b>‏‏‏أعرني انتباهك‎
‏‎.‎بينما نراجع الإجراءات الأمنيّة‎‏</b>

530
00:39:38,119 --> 00:39:40,664
<b>‏‏‏يداك وقدماك داخل‎
‏‎.‎المركبة طوال الوقت‎‏</b>

531
00:39:40,830 --> 00:39:43,875
<b>‏‎...‎إن حدث أثناء الرحلة أن ضعت‎‏</b>

532
00:39:44,083 --> 00:39:46,711
<b>‏‎.‎لا يمكننا أن نفعل شيئاً‎...‏‏</b>

533
00:39:47,978 --> 00:39:50,440
<b>‏‎؟‎هل خلعت كلّ الحلى‎‏</b>

534
00:39:52,402 --> 00:39:54,864
<b>‏‏‎؟‎هل لديك حساسيّة للصدف‎ -‏
‏‎!‎جيبس‎ -‏‏</b>

535
00:39:54,912 --> 00:39:57,639
<b>‏‏‎!‎أجل‎
‏‎.‎دخنّها إن كانت لديك‎‏</b>

536
00:40:04,371 --> 00:40:05,789
<b>‏‎؟‎هل استعملت يوماً هذا‎‏</b>

537
00:40:05,814 --> 00:40:09,568
<b>‏‏‏استعملت يوماً العادم‎
‏‎.‎لإعداد الفشار‎‏</b>

538
00:40:09,734 --> 00:40:12,696
<b>‏‎!‎هيّا بنا يا كابتن‎!‎حسناً‎‏</b>

539
00:40:15,591 --> 00:40:17,451
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(200,120)\bord15\3c&HFAC191&\1c&HFFFFFF&}<b>‏‏معيد الذاكرة‎‏</b>

540
00:40:34,443 --> 00:40:34,836
{\fnArabic Typesetting\fs34\pos(200,200)\c&HFFFFFF&\3c&H4B47FB&\4c&H000000&\bord15}<b>‏‎!‎إنذار‎‏</b>

541
00:40:34,990 --> 00:40:35,343
{\fnArabic Typesetting\fs34\pos(200,200)\c&HFFFFFF&\3c&H4B47FB&\4c&H000000&\bord15}<b>‏‎!‎إنذار‎‏</b>

542
00:40:35,530 --> 00:40:35,823
{\fnArabic Typesetting\fs34\pos(200,200)\c&HFFFFFF&\3c&H4B47FB&\4c&H000000&\bord15}<b>‏‎!‎إنذار‎‏</b>

543
00:41:07,876 --> 00:41:09,293
<b>‏‎.‎ممتاز‎‏</b>

544
00:41:22,974 --> 00:41:25,059
<b>‏‏‎.‎لقد عدت‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏</b>

545
00:41:25,226 --> 00:41:28,437
<b>‏‏‎؟‎ما أدراك أنّ رأسه سينبت ثانية‎ -‏
‏‎؟‎ينبت ثانية‎ -‏‏</b>

546
00:41:30,940 --> 00:41:34,819
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏لآخر مرّة أساعد‎ .‎ظريف‎
‏‎!‎فيها صديقاً‎‏</b></font>

547
00:41:37,321 --> 00:41:39,824
<b>‏‏‎؟‎أتذكر شيئاً‎ ،‎كاي‎ -‏
‏‎.‎إلى اللقاء‎ -‏‏</b>

548
00:41:39,991 --> 00:41:41,493
<b>‏‏‎!‎كاي‎ -‏
‏‎!‎انتظر‎ ،‎كاي‎ -‏‏</b>

549
00:41:42,326 --> 00:41:45,914
<b>‏‏‎.‎لم أحصل على آخر برنامج للحاسوب‎
‏‎.‎صفر‎ .6 ‏لا أزال أستعمل طراز‎‏</b>

550
00:41:46,253 --> 00:41:48,172
<b>‏‎!‎يجب تنشيط دماغك‎‏</b>

551
00:41:49,343 --> 00:41:50,678
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎أمهله دقيقة‎‏</b></font>

552
00:41:50,811 --> 00:41:51,811
<b>‏‎!‎كاي‎‏</b>

553
00:41:52,420 --> 00:41:57,676
<b>‏‏‎.‎أقدّم لك اعتذاري‎ ،‎من صميم قلبي‎
‏‎.‎أرجو ألاّ يؤثّر هذا على صداقتنا‎‏</b>

554
00:41:57,842 --> 00:42:02,346
<b>‏‏‏كلّ تلك السنين من الوفاء والثقة‎
‏‎.‎والاحترام المتبادل‎‏</b>

555
00:42:04,849 --> 00:42:06,142
<b>‏‎!‎هناك‎‏</b>

556
00:42:07,686 --> 00:42:10,146
<b>‏‏‎؟‎أين كاي‎ -‏
‏‎... ‎ذهب‎!‎ليس هنا‎ -‏‏</b>

557
00:42:10,354 --> 00:42:13,692
<b>‏‏‎.‎كاي تقاعد‎
‏‎.‎أنا بديله السريع على الزناد‎‏</b>

558
00:42:13,858 --> 00:42:17,361
<b>‏‏‎.‎أصبتني في فمي‎
‏‎.‎سأفقد حاسّة الذوق‎‏</b>

559
00:42:17,529 --> 00:42:20,031
<b>‏‏‎.‎أخفض سلاحك‎ -‏
‏‎!‎كلا‎ -‏‏</b>

560
00:42:25,537 --> 00:42:28,039
<b>‏‎؟‎كيف حالك يا صغيري‎ ،‎جاي‎‏</b>

561
00:42:28,247 --> 00:42:30,875
<b>‏‏‎.‎هؤلاء بحاجة إلى كاي‎ -‏
‏‎.‎إنّه فاقد الذاكرة‎ -‏‏</b>

562
00:42:31,042 --> 00:42:34,713
<b>‏‏‎.‎أخبرنا بشيء نجهله‎ -‏
‏‎... ‎أخبرني‎ ،‎أجل‎ -‏‏</b>

563
00:42:34,879 --> 00:42:36,548
<b>‏‎.‎أنا جدّ آسف‎‏</b>

564
00:42:36,715 --> 00:42:38,717
<b>‏‏‎.‎باركك الله‎ -‏
‏‎.‎شكراً‎ -‏‏</b>

565
00:42:39,968 --> 00:42:44,013
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎،‎إن لم أعده إلى ر م س‎
‏‎.‎ستقتلني سرلينا‎‏</b></font>

566
00:42:44,180 --> 00:42:46,224
<b>‏‏‎<font color="#ffff00">؟‎أين هو‎ -‏</font>
‏‎؟‎مَن‎ -‏‏</b>

567
00:42:46,390 --> 00:42:48,977
<b>‏‎.‎لا تبدو على ما يرام‎‏</b>

568
00:42:49,728 --> 00:42:51,563
<b>‏‎.‎وأنت تبدو بحالة مزرية‎ ،‎نعم‎‏</b>

569
00:42:54,398 --> 00:42:57,276
<b>‏‎.‎بل هو بحالة مزرية‎ .‎أسحب كلامي‎‏</b>

570
00:42:59,863 --> 00:43:01,740
<b>‏‏‎!‎إحنه‎ -‏
‏‎.‎إحنه‎ -‏‏</b>

571
00:43:01,906 --> 00:43:03,783
<b>‏‎.‎لا تحنه‎ ،‎كلا‎ ،‎مهلاً‎‏</b>

572
00:43:41,570 --> 00:43:43,364
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎هذا لطف منك‎‏</b></font>

573
00:43:43,948 --> 00:43:45,241
<b>‏‎.‎لا عليك‎‏</b>

574
00:44:06,095 --> 00:44:08,890
<b>‏‏‎.‎سأتقيّأ‎ -‏
‏‎.‎لا تفعل هذا‎ -‏‏</b>

575
00:44:09,057 --> 00:44:13,102
<b>‏‏‎.‎أظنّه يقول الحقيقة‎ -‏
‏‎.‎إذاً لن يفيدنا بشيء‎ -‏‏</b>

576
00:44:15,438 --> 00:44:18,441
<b>‏‏‎؟‎يا صغيري‎ ،‎ألم أعلّمك شيئاً‎ -‏
‏‎!‎يا عين الصنوبر‎ -‏‏</b>

577
00:44:20,985 --> 00:44:22,654
<b>‏‎!‎عليك بالحوالق‎‏</b>

578
00:44:26,991 --> 00:44:28,743
<b>‏‎.‎خصيتاه عند ذقنه‎ ،‎كاي‎‏</b>

579
00:44:33,164 --> 00:44:35,667
<b>‏‏‎.‎كنت في مأزق‎ -‏
‏‎.‎كنت على ما يرام‎ -‏‏</b>

580
00:44:35,875 --> 00:44:38,670
<b>‏‏‎.‎أنت بحاجة إلى زميل‎ -‏
‏‎.‎كان لديّ زميل‎ -‏‏</b>

581
00:44:38,878 --> 00:44:41,172
<b>‏‎.‎يعلوك الغبار‎ .‎لقد عدت‎‏</b>

582
00:44:41,380 --> 00:44:43,174
<b>‏‎.‎إذاً استعدت ذاكرتك‎‏</b>

583
00:44:43,382 --> 00:44:45,844
<b>‏‏‎؟‎ما القضيّة‎ -‏
‏‎.‎لست أدري‎ -‏‏</b>

584
00:44:46,010 --> 00:44:48,512
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎؟‎ما هو نور زرتا‎ -‏
‏‎.‎لم أسمع به‎ -‏‏</b></font>

585
00:44:48,680 --> 00:44:49,681
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎حسناً‎‏</b></font>

586
00:44:49,757 --> 00:44:54,176
{\pos(80,90)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\b1\blur7}<font color="#ffffaa">{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<b>‏‏قروض‎‏</b></font>

587
00:44:49,757 --> 00:44:54,176
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17\pos(60,180)\frz358.3}<font color="#808040">{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<b>‏‏شراء
ساعات ماسية
وآلات موسيقية‎‏</b></font>

588
00:44:53,017 --> 00:44:55,353
<b>‏‎؟‎لماذا لا تتذكّر النور‎‏</b>

589
00:44:55,519 --> 00:44:58,189
<b>‏‏‏محوت ذاكرتي لأخفي‎
‏‎.‎المعلومات عن نفسي‎‏</b>

590
00:44:58,397 --> 00:45:01,692
<b>‏‏‎؟‎ماذا تفعل‎ ،‎مهلاً‎ .‎خطّة جيّدة‎ -‏
‏‎.‎أنا دائماً أقود‎ -‏‏</b>

591
00:45:01,860 --> 00:45:03,862
<b>‏‏‎.‎انتظر‎ ،‎كلاّ‎ -‏
‏‎.‎تذكّرت‎ -‏‏</b>

592
00:45:04,028 --> 00:45:07,949
<b>‏‏‏تتذكّر قيادة تلك‎
‏‎.‎المركبة القديمة‎‏</b>

593
00:45:08,116 --> 00:45:11,202
<b>‏‎.‎وأنا أقود أحدث سيّارة‎‏</b>

594
00:45:11,369 --> 00:45:14,998
<b>القديمة المتهالكة
الجديدة المتطورة</b>

595
00:45:23,923 --> 00:45:26,050
<b>‏‎.‎سيّارة حديثة وقديمة‎‏</b>

596
00:45:26,425 --> 00:45:29,053
<b>‏‏‎.‎سرلينا أرجوك‎ -‏
‏‎.‎يا زد‎ ،‎مرّ زمن‎ -‏‏</b>

597
00:45:29,220 --> 00:45:32,891
<b>‏‏‎.‎تأثّرت لتذكّرك لي‎
‏‎.‎أثلجت صدري‎‏</b>

598
00:45:33,057 --> 00:45:36,435
<b>‏‎.‎لا أنسى الجميلة مهما كانت‎‏</b>

599
00:45:38,646 --> 00:45:40,356
<b>‏‎؟‎زد‎‏</b>

600
00:45:40,731 --> 00:45:42,400
<b>‏‎.‎انظر إليك‎ ؟‎زد‎‏</b>

601
00:45:42,566 --> 00:45:45,569
<b>‏‎.‎سنة ولا تزال بوسامتك‎ 25‏‏</b>

602
00:45:45,736 --> 00:45:47,405
<b>‏‎.‎أقلعت عن أكل اللحم والألبان‎‏</b>

603
00:45:47,571 --> 00:45:51,450
<b>‏‏‎،‎انظري إليك‎
‏‎.‎القذارة نفسها بتوضيبة أخرى‎‏</b>

604
00:45:51,742 --> 00:45:55,454
<b>‏‏‎.‎أنت عدائي‎ ‏‎.‎أجلبه‎
.‎كلانا نريد الشيء نفسه‎ ،‎زد‎‏</b>

605
00:45:58,332 --> 00:45:59,876
<b>‏‎.‎اجلبه‎‏</b>

606
00:46:00,543 --> 00:46:01,585
<b>‏‎.‎لا أظنّ‎‏</b>

607
00:46:01,752 --> 00:46:05,756
<b>‏‏‎؟‎هل نسيت أمر النور‎
‏‎...‎إن لم يغادر الأرض عند منتصف الليل‎‏</b>

608
00:46:05,965 --> 00:46:09,385
<b>‏‏‏سيدمّر ذاته‎...‏
‏‎.‎ويقضي على كوكبكم‎‏</b>

609
00:46:09,552 --> 00:46:13,431
<b>‏‏‎.‎أنت ستخسر‎ ،‎إن أنا خسرت‎
‏‎.‎وإن فزت سيبقى كلّ شيء دائراً‎‏</b>

610
00:46:13,764 --> 00:46:17,768
<b>‏‎.‎لن ترغب في النور على الأرض مثلي‎‏</b>

611
00:46:20,396 --> 00:46:22,106
<b>‏‎.‎حسناً يا سرلينا‎‏</b>

612
00:46:23,357 --> 00:46:25,234
<b>‏‎.‎أنت ربحت‎‏</b>

613
00:46:26,777 --> 00:46:30,114
<b>‏‏‎؟‎أهذا أنت‎ ؟‎زد‎
‏‎.‎قد أكون العميل أم‎‏</b>

614
00:46:30,531 --> 00:46:31,991
<b>‏‎؟‎ألو‎ .‎زد‎‏</b>

615
00:46:42,501 --> 00:46:44,545
<b>‏‎.‎بغاية العدائيّة‎‏</b>

616
00:46:49,008 --> 00:46:52,636
<b>‏‏‎،‎أسرع طريق إلى ر م س‎
‏‎.39 ‏من شارع‎‏</b>

617
00:46:52,803 --> 00:46:54,430
<b>‏‎.‎إلى اليمين‎ .‎هنا‎‏</b>

618
00:46:56,599 --> 00:46:58,309
<b>‏‏‏المنعطف التالي إلى اليمين‎
‏‎.37 ‏في‎‏</b>

619
00:46:58,517 --> 00:47:01,020
<b>‏‎!‎إلى اليمين‎ .‎هنا‎‏</b>

620
00:47:01,312 --> 00:47:02,897
<b>‏‎.‎لن نذهب إلى ر م س‎‏</b>

621
00:47:03,064 --> 00:47:08,152
<b>‏‏‎.‎يجب أن نداهم المكان‎ .‎حصل خرق‎
‏‎.‎ونردي بعضهم ونضرب البعض الآخر‎‏</b>

622
00:47:08,319 --> 00:47:09,946
<b>‏‎.‎لست جاهزاً‎‏</b>

623
00:47:10,321 --> 00:47:13,824
<b>‏‏‎.‎سنوات‎ 5 ‏غبت طوال‎
‏‎.‎مدّة طويلة‎‏</b>

624
00:47:14,033 --> 00:47:17,120
<b>‏‏‎.‎أتفهّم خوفك‎
‏‎.‎أنا أيضاً أتخوّف‎‏</b>

625
00:47:17,286 --> 00:47:19,330
<b>‏‏‎.‎لست خائفاً‎ -‏
‏‎.‎ولا أنا‎ -‏‏</b>

626
00:47:19,914 --> 00:47:22,333
<b>‏‎.‎فقط رأيت أن نتعاضد‎‏</b>

627
00:47:23,167 --> 00:47:27,255
<b>‏‏‎.‎أنت كالمبتدئ‎
‏‎.‎تقتل وتضرب‎‏</b>

628
00:47:27,421 --> 00:47:31,509
<b>‏‏‎.‎لا عجب إن أعادني زد‎ -‏
‏‎.‎أعادك زد لأنّك أخطأت‎ -‏‏</b>

629
00:47:31,675 --> 00:47:34,345
<b>‏‎.‎تصرّفك ينمّ عن بيئة عمل ضاغطة‎‏</b>

630
00:47:34,553 --> 00:47:38,641
<b>‏‏‎؟‎من يبالي‎
‏‎.‎الجوّ ضاغط في الوكالة‎‏</b>

631
00:47:38,807 --> 00:47:40,768
<b>‏‏‏تظنّ سرلينا أنّني‎
‏‎.‎أعرف مكان النور‎‏</b>

632
00:47:40,851 --> 00:47:43,479
<b>‏‏‏اقتحمت مركز ر م س لتغويني بالعودة إلى‎
‏‎.‎العمل‎‏</b>

633
00:47:43,562 --> 00:47:45,648
<b>‏‎.‎إلى كمين‎‏</b>

634
00:47:45,814 --> 00:47:48,359
<b>‏‏‏لذا لا داعي لذهابنا‎
‏‎.‎إلى هناك‎‏</b>

635
00:47:48,567 --> 00:47:51,529
<b>‏‏‎؟‎إذاً إلى أين نذهب‎
‏‎؟‎مسرح الجريمة‎‏</b>

636
00:47:51,695 --> 00:47:55,866
<b>‏‏‎.‎أنت صاحب الأمر‎ -‏
‏‎.‎إلى اليسار‎ .‎مسرح الجريمة‎ -‏‏</b>

637
00:47:59,715 --> 00:48:13,944
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(90,150)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord15} <b>‏‏‏بينز بيتزا‎‏‎
</b>

638
00:47:59,815 --> 00:48:13,944
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(280,70)\c&HFFFFFF&\3c&H4B47FB&\4c&H000000&\bord15}<b>‏‏‏بينز بيتزا ‏‏سوهو‎‏‎
</b>

639
00:47:58,369 --> 00:48:00,871
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎يمكننا مكالمة شاهدة العيان‎‏</b></font>

640
00:48:01,039 --> 00:48:04,292
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎هذا جديد‎
‏‎.‎اعتدنا محو ذاكرة الشهود‎‏</b></font>

641
00:48:05,626 --> 00:48:07,378
<font color="#ffff00"><b>‏‎... ‎كنت‎ ،‎في الأساس‎‏</b></font>

642
00:48:08,379 --> 00:48:12,883
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎لقد استجوبتها‎‏</b></font>

643
00:48:13,051 --> 00:48:14,718
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎ثمّ محوت ذاكرتها‎ -‏
‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏‏</b></font>

644
00:48:14,885 --> 00:48:20,224
<b>‏‏‎1-‎آي‎ -773 ‏قانون عمل ر م س‎
‏‎... ‎ينصّ على أن كل الموظفين المدنيين‎‏</b>

645
00:48:21,225 --> 00:48:22,726
<b>‏‏‎!‎ألق سلاحك‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏</b>

646
00:48:22,893 --> 00:48:24,562
<b>‏‎.‎أنا آسفة‎ ،‎جاي‎‏</b>

647
00:48:24,728 --> 00:48:27,648
<b>‏‎.‎أنا السبب‎ .‎لا عليك‎‏</b>

648
00:48:27,982 --> 00:48:30,401
<b>‏‏‎.‎زميلي‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎الشاهدة‎ ،‎لورا‎‏</b>

649
00:48:30,609 --> 00:48:31,735
<b>‏‎.‎تشرّفنا‎‏</b>

650
00:48:33,029 --> 00:48:37,575
<b>‏‏‎،‎شكراً لإرسالك العملاء لحراستي‎
‏‎.‎كان هذا لطيفاً‎‏</b>

651
00:48:37,741 --> 00:48:39,743
<b>‏‏‏ينصّ قانون عمل ر م س‎
‏‎...‎ب‎ -594‏‏</b>

652
00:48:39,910 --> 00:48:43,081
<b>‏‏‏على أنه لا يمكن استخدام‎...‏
‏‎... ‎العاملين‎‏</b>

653
00:48:43,247 --> 00:48:48,586
<b>‏‏‎.‎ابن زرتا تبخّر هنا‎ ،‎بن‎
‏‎.‎أفترض أنّ المجرم كان بهذا الاتّجاه‎‏</b>

654
00:48:48,752 --> 00:48:50,379
<b>‏‎.‎بن‎‏</b>

655
00:48:50,546 --> 00:48:53,382
<b>‏‏‎؟‎خفيف الشعر‎ ،‎هل كان قويّ البنية‎ -‏
‏‎؟‎هل كنت تعرفه‎ -‏‏</b>

656
00:48:53,899 --> 00:48:56,194
<b>‏‎.‎لم أره من قبل‎ .‎كلا‎‏</b>

657
00:48:56,292 --> 00:48:59,211
<b>‏‎.‎هذه سمكة كبيرة‎‏</b>

658
00:49:01,453 --> 00:49:02,673
<b>‏‎.‎انتظر‎‏</b>

659
00:49:08,444 --> 00:49:09,779
<b>‏‎؟‎تركت لنفسك دلائل‎‏</b>

660
00:49:09,851 --> 00:49:14,111
<b>‏‏‏بحال محوت ذاكرتي‎
‏‎.‎بسبب خطأ بديلي‎‏</b>

661
00:49:14,198 --> 00:49:18,741
<b>‏‏‏لو لم يتسبّب‎
‏‎... ‎المهرّج فاقد الذاكرة بالمشكلة‎‏</b>

662
00:49:18,846 --> 00:49:20,182
<b>‏‎.‎كفى‎‏</b>

663
00:49:22,161 --> 00:49:25,039
<b>‏‎.‎إنّك تشير إلى شيء‎ .‎حسناً‎‏</b>

664
00:49:29,210 --> 00:49:30,586
<b>‏‎.‎عفواً‎‏</b>

665
00:49:32,130 --> 00:49:33,714
<b>‏‎.‎رائد الفضاء‎‏</b>

666
00:49:35,299 --> 00:49:36,467
<b>‏‎؟‎جاي‎‏</b>

667
00:49:36,967 --> 00:49:39,262
<b>‏‎...‎إنّه يشير‎ ،‎حسناً‎‏</b>

668
00:49:39,428 --> 00:49:41,389
<b>‏‎...‎إنّه‎‏</b>

669
00:49:43,583 --> 00:49:51,936
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(155,50)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord15\frz387.3}<b>بينز بيتزا</b>

670
00:49:44,183 --> 00:49:45,976
<b>‏‎؟‎من يكدّس علب البيتزا هكذا‎‏</b>

671
00:49:46,144 --> 00:49:49,980
<b>‏‏‎.‎مكدّس علب البيتزا لا يفعل هذا‎
‏‎.‎هذا دليل‎‏</b>

672
00:49:50,148 --> 00:49:51,649
<b>‏‎.‎إنّه سهم‎‏</b>

673
00:49:55,778 --> 00:49:57,988
<b>‏‏‎؟‎جاي‎ -‏
‏‎.‎إنّك تؤخّرني‎ -‏‏</b>

674
00:49:58,197 --> 00:50:01,825
<b>‏‏‏ما نبحث عنه‎
‏‎.‎هو في هذه الخزائن‎‏</b>

675
00:50:03,452 --> 00:50:05,496
<b>‏‏‏فتائل الأنشوفة‎
‏‎.‎بزيت الزيتون‎‏</b>

676
00:50:03,920 --> 00:50:05,487
{\fnArabic Typesetting\fs40\pos(100,160)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord15}<b>‏‏أنشوفة‎‏</b>

677
00:50:06,853 --> 00:50:08,673
{\fnArabic Typesetting\fs40\pos(130,160)\c&HFFFFFF&\3c&H89FF8F&\4c&H000000&\bord15}<b>‏‏أنشوفة‎‏</b>

678
00:50:09,917 --> 00:50:11,377
<b>‏‎.‎أرجو ألاّ أكون قد أخّرتك‎‏</b>

679
00:50:12,836 --> 00:50:14,880
<b>‏‎.‎نعم‎ .‎أحسنت يا زميلي‎‏</b>

680
00:50:15,631 --> 00:50:18,509
<b>‏‏‎.‎علينا أن نعرف الغاية منه‎ -‏
‏‎.‎أعرف الغاية منه‎ -‏‏</b>

681
00:50:18,842 --> 00:50:23,013
<b>‏‏‎.‎ليس الآن‎ -‏ ‏‎... ‎ينصّ
صراحة‎ 773 ‏قانون عمل ر م س‎ -‏‏</b>

682
00:50:23,181 --> 00:50:26,350
<b>‏‏‎.‎أعرف القانون‎
‏‎.‎لكن قد تفيدني‎‏</b>

683
00:50:26,975 --> 00:50:29,478
<b>‏‎.‎لمساعدتنا لاحقاً‎ .‎تفيدنا‎‏</b>

684
00:50:30,146 --> 00:50:32,856
<b>‏‏‎.‎لا يمكنها أن تبقى هنا‎
‏‎.‎سيعودون‎‏</b>

685
00:50:35,526 --> 00:50:39,363
<b>‏‏‎.‎يمكنك الإقامة عند أصدقاء لي‎ -‏
‏‎؟‎أناس مثلك‎ -‏‏</b>

686
00:50:39,530 --> 00:50:40,531
<b>‏‎.‎نوعاً ما‎‏</b>

687
00:50:40,739 --> 00:50:42,283
<b>‏‎!‎جاي‎‏</b>

688
00:50:42,450 --> 00:50:44,952
<b>‏‏‎!‎جسر منخفض‎ -‏
‏‎؟‎يا صاح‎ ،‎ما القضيّة‎ -‏‏</b>

689
00:50:45,119 --> 00:50:48,372
<b>‏‏‏الـ ر م س‎
‏‎.101 ‏قانون‎‏</b>

690
00:50:48,997 --> 00:50:50,374
<b>‏‏‎.‎سيّئ‎ -‏
‏‎.‎بغاية السوء‎ -‏‏</b>

691
00:50:50,541 --> 00:50:54,545
<b>‏‏‎.‎هذه لورا‎ .‎أنا بحاجة إلى
مساعدتكم‎ -‏ ‏‎!‎لورا‎ -‏‏</b>

692
00:50:54,753 --> 00:50:56,380
<b>‏‎!‎اهدأوا‎‏</b>

693
00:50:56,547 --> 00:50:57,548
<b>‏‎.‎إنّهم من الديدان‎‏</b>

694
00:50:57,756 --> 00:51:01,051
<b>‏‏‎،‎متى عاشرت الديدان‎
‏‎.‎لا يمكنك أن تتركيهم‎‏</b>

695
00:51:01,260 --> 00:51:04,555
<b>‏‏‎:‎إنّهم فقط‎ .‎أجل هذا ما يقال‎ -‏
‏‎.‎عاشرت أسوأ منهم‎ -‏‏</b>

696
00:51:05,055 --> 00:51:07,725
<b>‏‎.‎أوقفوا بسرقة محلّ السوق الحرة‎‏</b>

697
00:51:07,891 --> 00:51:10,686
<b>‏‏‎.‎تعرّضنا لمكيدة‎ -‏
‏‎.‎زد يخاف من الديدان‎ -‏‏</b>

698
00:51:10,853 --> 00:51:12,146
<b>‏‏‎!‎كاي‎ -‏
‏‎!‎عدت‎ -‏‏</b>

699
00:51:12,313 --> 00:51:15,065
<b>‏‏‎.‎سمعنا أنّك متّ‎ -‏
‏‎.‎سيّارتنا في صفّ مزدوج‎ -‏‏</b>

700
00:51:15,233 --> 00:51:17,067
<b>‏‎.‎تهمّني لورا كثيراً‎‏</b>

701
00:51:17,818 --> 00:51:21,405
<b>‏‏‏للعمل‎ .‎تهمّنا جميعاً‎
‏‎.‎الذي نقوم به‎‏</b>

702
00:51:22,446 --> 00:51:25,534
<b>‏‏‎.‎احرسوها لأجلي‎ -‏
‏‎.‎سأحرسها بعينيّ الاثنتين‎ -‏‏</b>

703
00:51:25,701 --> 00:51:26,744
<b>‏‎!‎لا مشكلة‎‏</b>

704
00:51:28,912 --> 00:51:31,914
<b>‏‏‎؟‎لم لا تجلسي هنا‎ -‏
- نعم! وكأن لديك فرصة معها-‏‏</b>

705
00:51:31,994 --> 00:51:33,162
<b>‏‎!‎إخرس‎‏</b>

706
00:51:36,254 --> 00:51:38,922
<b>‏‏‎،‎جهاز اتّصالي‎
‏‎.‎بحال احتجت إليه‎‏</b>

707
00:51:42,593 --> 00:51:44,544
<b>‏‏‎.‎جيّد‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏</b>

708
00:51:46,940 --> 00:51:50,888
<b>‏‏‎.‎احذري نيبول‎ -‏
‏‎؟‎أيّ واحد منهم هو نيبل‎ -‏‏</b>

709
00:51:53,183 --> 00:51:55,353
<b>‏‏‎؟‎مَن منكم نيبول‎ -‏
‏‎!‎أنا هنا‎ -‏‏</b>

710
00:51:55,439 --> 00:51:59,693
<b>‏‎.‎كلّ شيء على ما يرام وآمن‎ .‎هو‎‏</b>

711
00:51:59,860 --> 00:52:01,862
<b>‏‎.‎لا تنامي‎‏</b>

712
00:52:03,526 --> 00:52:04,596
{\fnArabic Typesetting\fs38\pos(195,210)\frz356.7\3c&H09097E&\bord10}<b>‏‎!‎لعبة التفاف‎‏</b>

713
00:52:07,285 --> 00:52:11,955
<b>‏‏‎.‎ردّد عليّ خطّتك مجدّداً‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎لأنّني لم أفهمها‎‏</b>

714
00:52:12,215 --> 00:52:16,264
<b>‏‏‏محوت كلّ ذكرى عن النور‎
‏‎.‎لكنّك تركت دلائل بحال اضطررت للعودة‎‏</b>

715
00:52:16,324 --> 00:52:17,024
<b>‏‎.‎صحيح‎‏</b>

716
00:52:17,158 --> 00:52:22,131
<b>‏‏‏صورة تشير إلى مفتاح معلّق بمسمار‎
‏‎.‎يفتح خزانة في المحطّة المركزيّة‎‏</b>

717
00:52:22,198 --> 00:52:22,471
صحيح

718
00:52:22,591 --> 00:52:26,637
<b>‏‏‎.‎ويجب أن تضمّ الخزانة دليلاً آخر‎ -‏
‏‎.‎تلك هي الخطّة‎ -‏‏</b>

719
00:52:29,097 --> 00:52:32,643
<b>‏‏‎.‎أحبّ إرباك أعدائي‎ -‏
‏‎.‎جميعنا مرتبكون يا كاي‎ -‏‏</b>

720
00:52:34,978 --> 00:52:39,317
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎لا تؤخّرني الآن‎ -‏ ‏‎؟‎مَن
دماغه في حاسوب مرّ عليه الزمن‎ -‏‏</b></font>

721
00:52:39,483 --> 00:52:41,652
<b>‏‏‏هلاّ تحضر لنا القهوة‎
‏‎؟‎وأنا أفعل هذا‎‏</b>

722
00:52:41,860 --> 00:52:45,323
<b>بالطبع، كيف تريدها؟
بلا حليب وقطعتي سكر لتخدعني؟</b>

723
00:52:45,489 --> 00:52:48,951
<b>لا أدري ماذا يوجد هنا
ولا أريدك أن تتأذى فابتعد</b>

724
00:52:49,117 --> 00:52:52,580
<b>‏‏‎،‎جدياً‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎افتح الخزانة اللعينة‎‏</b>

725
00:52:57,167 --> 00:52:59,503
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‎!‎كاي‎
‏‎!‎مانح النور‎!‎لقد عاد‎‏</b></font>

726
00:52:59,670 --> 00:53:02,172
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‎!‎عاش كاي‎
‏‎!‎عاش كاي‎‏</b></font>

727
00:53:02,590 --> 00:53:06,469
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‏كاي هل ترى على نور‎
‏‎؟‎الفجر الباكر‎‏</b></font>

728
00:53:06,635 --> 00:53:09,472
<b>‏‎.‎أنت من تكون ملك الخزانة‎‏</b>

729
00:53:09,638 --> 00:53:10,681
<font color="#ffaa82"><b>‏‎!‎عاش كاي‎‏</b></font>

730
00:53:10,848 --> 00:53:15,644
<b>‏‏‏أيّها السكّان اللطفاء‎
‏‎...18 - ‏للخزانة ج‎‏</b>

731
00:53:15,811 --> 00:53:19,357
<b>‏‏‎؟‎هل تركت شيئاً هنا‎... -‏
‏‎.<font color="#ffaa82">‎حارسة الزمن‎ .‎أجل‎ </font>-‏‏</b>

732
00:53:19,523 --> 00:53:22,192
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‏تركتها لتنير شوارعنا‎
‏‎.‎وقلوبنا‎‏</b></font>

733
00:53:22,401 --> 00:53:26,628
<b>‏‏‎.‎كنت أبحث عنها‎ -‏
<font color="#ffaa82">‏‎!‎برج الساعة‎!‎رحماك‎ -</font>‏‏</b>

734
00:53:26,755 --> 00:53:29,955
<b>‏‏‎.‎سأعتني بكم‎ ،‎كلاّ‎
‏‎.‎انظروا‎ .‎لا عليكم‎‏</b>

735
00:53:30,033 --> 00:53:33,161
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎مغلّفة بالتيتانيوم‎
‏‎.‎متر‎ 300 ‏عازلة للماء على‎‏</b></font>

736
00:53:33,912 --> 00:53:36,701
<b>‏‏‎.‎إنّها رائعة‎ -‏
<font color="#ffaa82">‏‎؟‎أيّها الغريب‎ ،‎من أنت‎ -</font>‏‏</b>

737
00:53:37,095 --> 00:53:38,542
<b>‏‎.‎جاي‎‏</b>

738
00:53:39,085 --> 00:53:41,488
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‎!‎عاش جاي‎
‏‎!‎عاش جاي‎‏</b></font>

739
00:53:41,648 --> 00:53:43,631
<font color="#ffaa82"><b>‏‏أترى‎ ،‎جاي‎‏</b></font>

740
00:53:43,682 --> 00:53:47,322
<b>‏‏‎... ‎حارس‎ ،‎جاي الرحوم‎ -‏
‏‎.‎هيّا‎ -‏‏</b>

741
00:53:47,426 --> 00:53:49,553
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‎!‎الوصايا‎!‎انتظر‎ -‏
‏‎!‎البطاقة‎ -‏‏</b></font>

742
00:53:49,820 --> 00:53:52,960
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‎!‎البطاقة‎!‎البطاقة‎
‏‎!‎البطاقة‎!‎البطاقة‎‏</b></font>

743
00:53:53,074 --> 00:53:56,977
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‏عشنا بحسب كلمتها‎
‏‎.‎وساد السلام‎‏</b></font>

744
00:53:57,144 --> 00:54:00,564
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‎!‎مرّرها للآخرين‎
‏‎!‎ليستفيدوا منها‎‏</b></font>

745
00:54:00,653 --> 00:54:02,527
<font color="#ffaa82"><b>‏‎!‎أعد لفّه‎!‎لطفاً‎‏</b></font>

746
00:54:02,613 --> 00:54:04,402
<font color="#ffaa82"><b>‏‎...‎تصالح مع ماضيك‎‏</b></font>

747
00:54:04,480 --> 00:54:07,237
<font color="#ffaa82"><b>‏‎!‎لتنتقل بسلام نحو مستقبلك‎...‏‏</b></font>

748
00:54:07,405 --> 00:54:09,697
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‏شريطان بثمن واحد‎
‏‎.‎يوم الأربعاء‎‏</b></font>

749
00:54:09,765 --> 00:54:13,382
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‏أعطِ ضعفيّ ما تأخذ‎
‏‎.‎في هذا اليوم المقدّس‎‏</b></font>

750
00:54:13,577 --> 00:54:14,578
<font color="#ffaa82"><b>‏‎.‎كلّ يوم أربعاء‎‏</b></font>

751
00:54:14,745 --> 00:54:17,809
<font color="#ffaa82"><b>‏‏‏قسم كبير لترفيه الراشدين‎
‏‎.‎في الخلف‎‏</b></font>

752
00:54:19,020 --> 00:54:21,781
{\fnArabic Typesetting\fs28\pos(165,110)\frz361\frx10\fry368\3c&H09097E&\bord19}<b><font color="#ffaa82">‏‏‏جنس</font>‎
       <font color="#ffaa82"><font color="#804040">.....................</font></font> ‏‏فتيات‎‏</b>

753
00:54:19,020 --> 00:54:21,781
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H1DE5E8&\bord3\pos(185,180)\frz374.3}<b>مكانالمتعة</b>

754
00:54:22,002 --> 00:54:23,587
<b>‏‏هذا مقرف‎‏</b>

755
00:54:24,422 --> 00:54:26,674
<b>‏‏‎؟‎ما قضيّة بطاقة الفيديو‎ -‏
‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏</b>

756
00:54:27,052 --> 00:54:28,554
<b>‏‏‎؟‎لماذا تركت الساعة‎ -‏
‏‎.‎لأتذكّر‎ -‏‏</b>

757
00:54:28,709 --> 00:54:29,885
<b>‏‏‎؟‎بماذا‎ -‏
‏‎.‎لست أذكر‎ -‏‏</b>

758
00:54:30,429 --> 00:54:31,094
<b>‏‎.‎احزر‎‏</b>

759
00:54:31,261 --> 00:54:35,015
<b>‏‏‎.‎لدينا حتّى منتصف الليل‎
‏‎.‎ثانية لنكتشف ذلك‎ 37‏دقيقة و‎ 59‏‏</b>

760
00:54:37,528 --> 00:54:41,657
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏لنكفّ عن مطاردة‎ .‎لديّ فكرة‎
‏‎...‎هذه الدلائل السخيفة‎‏</b></font>

761
00:54:41,710 --> 00:54:45,881
<b>‏‏‏ولنأخذ جهازيّ انشطار‎...‏
‏‎.‎ونستردّ مقرّ قيادتنا‎‏</b>

762
00:54:46,154 --> 00:54:47,916
<b>‏‎.‎سيتّضح لنا الأمر‎‏</b>

763
00:54:48,404 --> 00:54:50,113
<b>‏‎؟‎أهذه البطاقة صالحة‎‏</b>

764
00:54:51,895 --> 00:54:55,732
<b>‏‏‎.‎لم تستعمل هذه البطاقة منذ سنين‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎.‎كنت مسافراً‎ -</font>‏‏</b>

765
00:54:55,951 --> 00:54:58,286
<b>‏‏‎.‎ملايين نقاط الأميال‎ -‏
‏‎.‎حاول استعمالها‎ -‏‏</b>

766
00:54:58,536 --> 00:55:02,743
<b>‏‏‎.‎أردت الذهاب إلى كمبوديا‎
‏‎.‎عشاء الكركند هناك بدولار واحد فقط‎‏</b>

767
00:55:02,929 --> 00:55:08,391
<b>‏‏‏تتوقّف شركات الطيران‎
‏‎... ‎إنّها مؤامرة‎ .‎أيّام الأعياد‎‏</b>

768
00:55:08,416 --> 00:55:10,105
<b>‏‎.‎حدّثينا عن الحساب‎‏</b>

769
00:55:11,512 --> 00:55:13,261
<b>‏‎.‎لم تخرج قطّ أيّ شريط‎‏</b>

770
00:55:13,659 --> 00:55:16,765
<b>‏‎.‎حجزت واحداً لكنّك لم تأخذه قطّ‎‏</b>

771
00:55:17,448 --> 00:55:19,868
<b>‏‏‎.‎نيوتن‎ -‏
‏‎.‎ثمّة جرذ كبير في المرحاض‎ -‏‏</b>

772
00:55:19,893 --> 00:55:24,147
<b>‏‏‎.‎وقد سدّه‎
‏‎... ‎لذا عليك أن تتبوّلي في‎‏</b>

773
00:55:27,471 --> 00:55:30,320
<b>‏‏‎؟‎ألا تزالين تظنّينني مهووساً‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏</b>

774
00:55:31,331 --> 00:55:36,744
<b>‏‏‎.‎أدير المكان‎ .‎اسمي نيوتن‎ ،‎سيّداي‎
‏‎؟‎هل رأيت أي مخلوق غريب مؤخّراً‎‏</b>

775
00:55:36,944 --> 00:55:40,998
<b>‏‏‎.‎أنت بحاجة إلى طبيب نفسي‎ -‏
‏‎.‎لكن بدون نتيجة‎ .‎حصل عليه‎ -‏‏</b>

776
00:55:41,264 --> 00:55:43,433
<b>‏‎؟‎مهمّة جديدة‎ ،‎إذاً‎‏</b>

777
00:55:42,780 --> 00:55:46,054
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(80,220)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&\bord5}<b>‏‏‎ ‎غوامض التاريخ‎ ‏</b>

778
00:55:42,780 --> 00:55:46,054
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(80,250)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&\bord5}<b>‏‎ ‎‎ 27 ‏الحلقة‎‏
</b>

779
00:55:42,780 --> 00:55:46,054
{\fnArabic Typesetting\fs30\pos(80,270)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&\bord5}<b>ضوء زارثا</b>

780
00:55:43,780 --> 00:55:46,167
<font color="#ffff00">"الحلقة 27، "ضوء (زارثا)"</font>

781
00:55:47,661 --> 00:55:48,641
<b>‏‎.‎وجدتها‎‏</b>

782
00:55:50,109 --> 00:55:52,042
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord2\pos(200,200)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&}<b>"سلطة الجسور والانفاق (باتيري)"</b>

783
00:55:49,767 --> 00:55:53,417
<b><font color="#ffff00">‏‏‏خطيئة أن يحتجز‎ ،‎جارا‎</font>
‏‎.‎عبقريّ مثلك‎‏</b>

784
00:55:53,461 --> 00:55:57,347
<b>‏‏‏جاي ضبطني وأنا أفرغ الأوزون‎
‏‎.‎في السوق السوداء‎‏</b>

785
00:55:57,649 --> 00:55:59,568
<b>‏‏‏إنّهم شديدو الحساسيّة‎
‏‎.‎لاحترار الأرض‎‏</b>

786
00:55:59,728 --> 00:56:03,725
<b>‏‏‏أريد سفينة‎
‏‎.‎مرة‎ 300 ‏أسرع من الضوء بـ‎‏</b>

787
00:56:04,025 --> 00:56:05,538
<b>‏‎.‎وسأعطيك كلّ ما تريد‎‏</b>

788
00:56:05,729 --> 00:56:08,272
<b>‏‏‎.‎سلّميني جاي ونتعادل‎ -‏
‏‎.‎عظيم‎ -‏‏</b>

789
00:56:08,817 --> 00:56:11,278
<font color="#ffff00"><b> ‎أمهلك حتّى منتصف الليل‎‏</b></font>

790
00:56:15,449 --> 00:56:19,077
<b>‏‏‏عندي‎ ،‎غاتبوت‎
‏‎.‎لك شيء مميّز‎‏</b>

791
00:56:23,627 --> 00:56:26,776
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟‎أهذا أنت‎ ؟‎نيوتن‎‏</b></font>

792
00:56:26,801 --> 00:56:29,167
<b>‏‏‎،‎أجل يا أمّي‎
‏‎.‎أنا هنا مع أصدقاء‎‏</b>

793
00:56:29,367 --> 00:56:30,714
<b>‏‎.‎أريد أن أنجب منك طفلاً‎‏</b>

794
00:56:31,127 --> 00:56:33,296
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟‎أتريد بعض البيتزا الصغيرة‎‏</b></font>

795
00:56:34,120 --> 00:56:37,207
<b>‏‏‎؟‎أتريدان بعض البيتزا‎
‏‎.‎إنّها لذيذة‎‏</b>

796
00:56:37,796 --> 00:56:40,522
<b>‏‏‏إنّها كالكعك الصغير‎
‏‎.‎بحشوة البيتزا‎‏</b>

797
00:56:40,599 --> 00:56:43,393
<b>‏‎.‎تضيف إليها الجبن السائل‎‏</b>

798
00:56:43,482 --> 00:56:46,425
<b>‏‏‎،‎لديها رجفة‎
‏‎.‎لذا تكثر من الجبن‎‏</b>

799
00:56:52,194 --> 00:56:54,321
<b>‏‎.‎ما من داعٍ‎ ،‎شكراً‎ ،‎كلا‎‏</b>

800
00:56:54,488 --> 00:56:55,739
<b>‏‎.‎حسناً‎‏</b>

801
00:56:57,657 --> 00:56:58,920
<b>‏‎.‎من هنا‎‏</b>

802
00:57:03,804 --> 00:57:04,744
<b>‏‎.‎ها هو‎‏</b>

803
00:57:04,837 --> 00:57:04,915
<font color="#80ff80"><b>ا</b></font><b>مممم</b>

804
00:57:04,916 --> 00:57:04,994
<font color="#80ff80"><b>ام</b></font><b>ممم</b>

805
00:57:04,995 --> 00:57:05,072
<font color="#80ff80"><b>امم</b></font><b>مم</b>

806
00:57:05,073 --> 00:57:05,151
<font color="#80ff80"><b>اممم</b></font><b>م</b>

807
00:57:05,152 --> 00:57:05,231
<font color="#80ff80"><b>امممم</b></font>

808
00:57:05,397 --> 00:57:07,437
<b>- ‏‎ وأخيراً بعض الأدلّة الثبوتيّة‎‏
 -<font color="#ffff00"> نعم</font></b>

809
00:57:07,710 --> 00:57:11,421
<b>‏‏‎،‎قبل عرض الشريط‎ ،‎سيّداي‎
‏‎:‎سؤال واحد‎‏</b>

810
00:57:12,316 --> 00:57:13,757
<b>‏‎؟‎ما قضية سبر الأجساد‎‏</b>

811
00:57:13,924 --> 00:57:18,173
<b>‏‏‏يسافر الغرباء لملايين السنين‎
‏‎... ‎الضوئيّة فقط لكي‎‏</b>

812
00:57:18,198 --> 00:57:19,624
<b>‏‎.‎تحرك يا صغيري‎‏</b>

813
00:57:20,624 --> 00:57:23,350
<b>‏‎.‎كان مجرّد سؤال‎ .‎حسناً‎‏</b>

814
00:57:24,392 --> 00:57:27,938
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏هاكم بعض قصصهم‎
‏‎... ‎التي لم تحدث أبداً‎ ‏‏</b></font>

815
00:57:28,146 --> 00:57:31,942
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏من أحد ملفّاتهم‎...‏
‏‎. ‎لا وجود لها‎ ‏التي‎‏</b></font>

816
00:57:33,573 --> 00:57:38,578
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏حرب مدمّرة في زرتا‎ .1978‏
‏‎.‎سنة‎ 50 ‏تستعر منذ‎‏</b></font>

817
00:57:38,774 --> 00:57:40,283
<b>‏‎.‎كأنّه فيلم لـسبيلبرغ‎‏</b>

818
00:57:40,451 --> 00:57:44,412
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎،‎عند زرتا كنز عظيم‎
‏‎.‎نور زرتا‎‏</b></font>

819
00:57:44,580 --> 00:57:47,958
<font color="#ffff00"><b>‏‎...‎كان مصدر طاقة من القوة‎‏</b></font>

820
00:57:48,125 --> 00:57:51,583
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏بحيث يوفّر وحده‎...‏
‏‎...‎النصر للـزرتيين‎‏</b></font>

821
00:57:51,689 --> 00:57:56,299
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏أو الدمار الشامل‎...‏
‏‎.‎إن وقع في أيدي الـ كيلوتيين‎‏</b></font>

822
00:57:56,733 --> 00:58:00,709
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏وصل فريق من الزرتيّين‎
‏‎...‎بقيادة حارسة النور‎‏</b></font>

823
00:58:00,749 --> 00:58:01,882
<b>‏‎.‎لورانا‎‏</b>

824
00:58:02,793 --> 00:58:04,767
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎الأميرة لورانا‎...‏‏</b></font>

825
00:58:05,197 --> 00:58:09,290
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏توسّلت ر م س لإخفاء‎
‏‎.‎النور على الأرض‎‏</b></font>

826
00:58:09,373 --> 00:58:11,709
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎لكن لم يستطيعوا التدخّل‎‏</b></font>

827
00:58:12,315 --> 00:58:13,567
<b>‏‎.‎كلا‎‏</b>

828
00:58:14,415 --> 00:58:16,103
<b>‏‎.‎كان الوقت ليلاً‎‏</b>

829
00:58:17,852 --> 00:58:19,228
<b>‏‎.‎وكانت تمطر‎‏</b>

830
00:58:19,838 --> 00:58:21,478
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎كنتم بغاية الحكمة‎‏</b></font>

831
00:58:21,503 --> 00:58:25,829
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏إن أخذت سرلينا النور‎ .‎أرجوك‎ ،‎كاي‎
‏‎.‎ستكون نهاية عالمنا‎‏</b></font>

832
00:58:26,639 --> 00:58:29,975
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎،‎سعادة السفير‎
‏‎...‎إن حمينا النور‎‏</b></font>

833
00:58:30,000 --> 00:58:33,336
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎نعرّض الأرض للخطر‎...‏
‏‎.‎سوف نلزم الحياد‎‏</b></font>

834
00:58:33,504 --> 00:58:36,089
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎؟‎أين هو‎ -‏
‏‎.‎إنّنا نلزم الحياد‎ -‏‏</b></font>

835
00:58:36,298 --> 00:58:39,137
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎ابحثي عنه‎ ،‎إن أردته‎‏</b></font>

836
00:58:42,721 --> 00:58:44,222
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎لا‎‏</b></font>

837
00:59:13,376 --> 00:59:15,671
<font color="#ffff00"><b>‏‎...‎وهكذا بدون أن يعلموا بما حدث‎‏</b></font>

838
00:59:16,376 --> 00:59:18,016
<font color="#ffff00"><b>‏‎...‎نجا سكّان الأرض من جديد‎...‏‏</b></font>

839
00:59:18,041 --> 00:59:21,211
<font color="#ffff00"><b>‏‎... ‎على يد جمعيّة
سرّية من الحماة‎...‏‏</b></font>

840
00:59:23,178 --> 00:59:24,847
<b>‏‎.‎لم يجدر بي ذلك‎‏</b>

841
00:59:25,806 --> 00:59:28,266
<b>‏‎.‎لم تبعده عن الكوكب‎‏</b>

842
00:59:29,351 --> 00:59:30,769
<b>‏‎.‎خبّأته هنا‎‏</b>

843
00:59:32,771 --> 00:59:34,189
<b>‏‎.‎جماعة الديدان‎‏</b>

844
00:59:38,360 --> 00:59:41,154
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟‎أتعرف نيوتن من المعالجة الجماعيّة‎‏</b></font>

845
00:59:41,321 --> 00:59:45,826
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎أرجوك‎ ،‎انظري هنا‎ .‎أجل‎ -‏
‏‎... ‎أتريد بعض‎ -‏‏</b></font>

846
00:59:47,027 --> 00:59:48,611
<b>‏‎... ‎ماحي‎‏</b>

847
00:59:49,582 --> 00:59:53,169
<b>‏‏‏عليك قبلاً‎
‏‎.‎أن تضع عدسات لاصقة‎‏</b>

848
00:59:53,466 --> 00:59:55,759
<b>‏‏‏لأنّ هذه تلتقط‎
‏‎.‎جهاز التلفزة الخاصّ‎‏</b>

849
00:59:55,833 --> 01:00:00,257
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏ثمّ اصطحبها لأكل الكركند‎
‏‎.‎وأنفق أكثر من دولار‎ .‎في كمبوديا‎‏</b></font>

850
01:00:00,700 --> 01:00:03,586
<b>‏‎...‎متى عدت من كمبوديا‎ ،‎ثالثاً‎‏</b>

851
01:00:03,733 --> 01:00:07,122
<b>‏‎.‎غادر بيت أمّك‎...‏‏</b>

852
01:00:07,147 --> 01:00:09,429
<b>‏‏‎.‎جاى‎ -‏
‏‎.‎يبدو أنّك بلغت سنّ الأربعين‎ -‏‏</b>

853
01:00:09,562 --> 01:00:12,155
<b><font color="#ffff00">‏‏‎؟‎العميل جاي‎ -‏</font>
‏‎.‎حسناً‎ ،‎حسناً‎ -‏‏</b>

854
01:00:12,369 --> 01:00:16,016
<b>وليس ثمّة مخلوقات فضائية
ولا منظمة "مرتدو السواد"</b>

855
01:00:22,571 --> 01:00:25,217
<b>‏‏‎؟‎أتريدين الذهاب إلى كمبوديا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏</b>

856
01:00:27,921 --> 01:00:29,119
<b>‏‎؟‎أمّي‎‏</b>

857
01:00:29,745 --> 01:00:31,830
<b>‏‎.‎جاي‎ ،‎جهاز الاتّصال‎‏</b>

858
01:00:32,859 --> 01:00:35,611
<b>‏‏‎.‎هذا أنا‎ ،‎لورا‎ -‏
‏‎.‎إنّنا نلعب بالالتفاف‎ ،‎جاي‎ -‏‏</b>

859
01:00:35,729 --> 01:00:37,460
<b>‏‎؟‎كيف الحال يا جاي‎‏</b>

860
01:00:37,628 --> 01:00:40,923
<b>‏‏‎!‎لا تلمس ظهري‎ -‏
‏‎.‎خلته وجهك‎ ،‎عذراً‎ -‏‏</b>

861
01:00:41,089 --> 01:00:44,134
<b>‏‏‎.‎إنّهم بارعون‎
‏‎.‎ليس لهم عمود فقري‎‏</b>

862
01:00:44,520 --> 01:00:47,481
<b>‏‏‏حدّثوني عن أوبرا‎
‏‎.‎في شيكاغو‎‏</b>

863
01:00:47,619 --> 01:00:50,641
<b>‏‎!‎ربّما هبطت في شيكاغو‎‏</b>

864
01:00:51,243 --> 01:00:53,923
<b>‏‏‎؟‎هل تضعين سواراً‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏</b>

865
01:00:54,176 --> 01:00:55,261
<b>‏‎؟‎هل يتوهّج‎‏</b>

866
01:01:00,150 --> 01:01:03,153
<b>‏‏‎.‎لم يفعل هذا من قبل‎ -‏
‏‎.‎سنأتي حالاً‎ -‏‏</b>

867
01:01:03,361 --> 01:01:04,863
<b>‏‎.‎اتّصل بـ فرانك‎‏</b>

868
01:01:05,267 --> 01:01:10,773
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏إنّنا في طريقنا‎ .‎أبطل الإقفال‎
‏‎.‎وجدنا النور‎ .‎إلى جماعة الديدان‎‏</b></font>

869
01:01:11,053 --> 01:01:13,621
<b>‏‏‎.‎فهمت يا جاي‎
‏‎؟‎سكراد‎‏</b>

870
01:01:13,931 --> 01:01:14,728
<b>‏‎.‎اللعينة‎‏</b>

871
01:01:14,934 --> 01:01:16,852
<b>‏‎ ؟‎أحبّك‎:‎لماذا لم تقل لها‎‏</b>

872
01:01:17,516 --> 01:01:20,450
<b>‏‏‎.‎لا يعجبني حتّى‎ .‎إنّه كلب‎ -‏
‏‎.‎إنّك مولع بها‎ .‎بل الفتاة‎ -‏‏</b>

873
01:01:22,293 --> 01:01:25,462
<b>‏‏‎.‎لذا لم تمحُ ذاكرتها‎
‏‎.‎تورّطت عاطفياً‎‏</b>

874
01:01:25,487 --> 01:01:30,140
<b>- نعم، كما فعلت مع (لورانا)؟
عرضت الأرض كلّها للخطرلأنّي تورطت عاطفي</b>

875
01:01:30,180 --> 01:01:32,500
<b>‏‎.‎لا ترتكب خطأي‎‏</b>

876
01:01:33,391 --> 01:01:34,649
<b>‏‎.‎مهما يكن‎‏</b>

877
01:01:39,356 --> 01:01:40,523
<b>‏‎؟‎لورا‎‏</b>

878
01:01:47,877 --> 01:01:48,878
<b>اللعنة!</b>

879
01:01:52,995 --> 01:01:54,955
<b>‏‎.لَم تكن لديهم فرصة للنجاة</b>

880
01:01:56,206 --> 01:01:57,290
<b>‏‎!‎ويلاه‎‏</b>

881
01:01:58,576 --> 01:02:00,620
<b>‏‎.‎سيخلّف هذا ندباً‎‏</b>

882
01:02:02,056 --> 01:02:03,890
<b>‏‏‎؟‎أين لورا‎ -‏
‏‎.‎مقرّ قيادة ر م س‎ -‏‏</b>

883
01:02:04,009 --> 01:02:06,812
<b>‏‏‎.‎ثمّة غبيّ برأسين‎ -‏
‏‎.‎أخذوا السوار‎ -‏‏</b>

884
01:02:06,940 --> 01:02:09,693
<b>‏‏‎.‎دقيقة‎ 39 ‏لدينا‎
‏‎...‎أنتم‎‏</b>

885
01:02:10,053 --> 01:02:12,222
<b>‏‎.‎تمالكوا أنفسكم‎...‏‏</b>

886
01:02:13,379 --> 01:02:14,463
<b>‏‎!‎اللعنة‎‏</b>

887
01:02:15,433 --> 01:02:17,519
<b>‏‎.‎هذا أفضل‎‏</b>

888
01:02:17,685 --> 01:02:20,397
<b>‏‏‎!‎انتظراني‎ -‏
‏‎!‎- أريد شراباً‎ </b>

889
01:02:20,563 --> 01:02:22,826
<b>‏‏‎.‎سرلينا أخذت السوار‎
‏‎؟‎لماذا لورا‎‏</b>

890
01:02:22,986 --> 01:02:23,953
<b>‏‎.‎إنّها تريدني أيضاً‎‏</b>

891
01:02:24,146 --> 01:02:27,483
<b>‏‏‎؟‎ماذا تقول القوانين‎ -‏
‏‎.‎لنضربهم‎ -‏‏</b>

892
01:02:27,570 --> 01:02:29,823
<b>‏‏‎.‎سنحتاج إلى أسلحة‎ -‏
‏‎.‎إنّها لديّ‎ -‏‏</b>

893
01:02:35,370 --> 01:02:38,415
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎بو بو قادم لزيارتي‎
‏‎.‎مرحباً بو بو‎‏</b></font>

894
01:02:38,581 --> 01:02:41,584
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏بو بو وزوزو يحبّان معرفة ما يحدث‎
‏‎...‎في الحديقة‎‏</b></font>

895
01:02:42,057 --> 01:02:46,173
<b>لا تقلقوا، كنت أعيش هنا
جئت فقط لآخذ بعض الأشياء</b>

896
01:02:50,218 --> 01:02:51,719
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎مكان جميل‎‏</b></font>

897
01:03:04,191 --> 01:03:05,483
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎إلى اللقاء‎‏</b></font>

898
01:03:15,610 --> 01:03:18,221
<b>‏‎.‎لم تروا أيّ سلاح أو ديدان غريبة‎‏</b>

899
01:03:18,246 --> 01:03:20,958
<b>‏‎.‎تبادلوا الحبّ مدى الحياة‎‏</b>

900
01:03:21,124 --> 01:03:25,128
<b>‏‏‏دقيقة‎ 28 ‏وقد تنتهي بعد‎
‏‎.‎فابدؤوا بالحبّ‎‏</b>

901
01:03:25,295 --> 01:03:27,652
<b>‏‎...‎ويمكنها السهر قدر ما تشاء‎‏</b>

902
01:03:27,683 --> 01:03:30,310
<b>‏‏‏وتناول الحلوى‎...‏
‏‎.‎والسكاكر وما شابه‎‏</b>

903
01:03:41,644 --> 01:03:43,814
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎دقائق للإطلاق‎ 4‏‏</b></font>

904
01:03:44,022 --> 01:03:45,941
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎دقائق للإطلاق‎ 4‏‏</b></font>

905
01:03:46,649 --> 01:03:50,653
<b><font color="#ffff00">‏‏‎.‎سفينتك جاهزة‎ -</font>‏
- جيّد، أرسلها إلى (كالوث) الآنحسن‎‏‏</b>

906
01:03:54,032 --> 01:03:55,283
<b>‏‎؟‎مستعدّون‎‏</b>

907
01:03:55,450 --> 01:03:57,660
<b>‏‎.‎ذخّر سلاحك يا عزيزي‎‏</b>

908
01:03:57,828 --> 01:03:59,496
<b>‏‏‎؟‎مستعدّ يا صغيري‎ -‏
‏‎؟‎صغير‎ -‏‏</b>

909
01:03:59,662 --> 01:04:02,665
<b>‏‏‏بينما كنت تلعق الطوابع‎
‏‎.‎صددت غزو الـكريلون‎‏</b>

910
01:04:02,833 --> 01:04:07,045
<b>‏‏‎.‎الـكريلون هم أولاد أزقّة الكون‎
‏‎؟‎رموا كرات الثلج‎ ؟‎ماذا فعلوا‎‏</b>

911
01:04:07,795 --> 01:04:09,170
<b>‏‎؟‎أتعي ما تفعل‎‏</b>

912
01:04:09,390 --> 01:04:12,425
<b>‏‏‏أهاجم أحد أرعب الغرباء‎
‏‎...‎في الكون‎‏</b>

913
01:04:12,592 --> 01:04:15,846
<b>‏‏‎.‎بأربع ديدان وساعي بريد‎...‏
‏‎.‎لنتحرّك‎‏</b>

914
01:04:15,871 --> 01:04:17,122
<b>‏‎!‎لحظة‎ ،‎لا‎‏</b>

915
01:04:23,244 --> 01:04:25,496
<b>‏‎!رمز 101 يعني "إغلاق"</b>

916
01:04:25,549 --> 01:04:29,824
أعرف، يصبح المبنى
مكيّف الضغط، أعرف هذا

917
01:04:29,849 --> 01:04:31,778
<b>‏‏‎.‎كنت تعرف‎ ،‎أجل‎
‏‎!‎إلى الأمام‎ ،‎ديدان‎‏</b>

918
01:04:31,945 --> 01:04:33,196
<b>‏‎.‎نعم‎‏</b>

919
01:04:39,870 --> 01:04:45,375
<b>‏‏‎.‎وأخيراً وصلتما‎
‏‎.‎تلك الحسناء تقيم الجحيم هنا‎‏</b>

920
01:05:05,728 --> 01:05:08,982
<b>‏‏‏إنّني بحاجة‎!‎لذيذ‎
‏‎.‎إلى أكل هذا‎‏</b>

921
01:05:09,191 --> 01:05:12,966
<b>‏‏‎.‎اذهب إلى منصّة الإطلاق‎
‏‎.‎السوار يشير إليها‎‏</b>

922
01:05:12,992 --> 01:05:15,238
<b>‏‏‎.‎لا تعد لأجلي‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏</b>

923
01:05:15,405 --> 01:05:18,158
<b>‏‎.‎لا تعد لأجلي‎‏</b>

924
01:05:22,638 --> 01:05:26,725
<b>‏‏‎.‎احموني بنيراكم‎ ،‎ديدان‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎.‎لا يمكنني الحراك‎ .‎مرتعب‎ -</font>‏‏</b>

925
01:05:36,263 --> 01:05:37,242
<b>‏‎!‎انطلق‎‏</b>

926
01:05:48,358 --> 01:05:51,277
<b>‏‏‎.‎رشيق‎ -‏ ‏‎.‎ديلتا‎ -‎ر‎
- 7 ‏عليكم بلوحة القيادة‎ -‏‏</b>

927
01:05:51,385 --> 01:05:56,696
<b>‏‏‎.‎اقطعوا الطاقة عن منصّة الإطلاق‎ -‏
‏‎.‎إنّني مرتعب‎ .‎لا أستطيع‎ -‏‏</b>

928
01:05:57,655 --> 01:06:00,283
<b>‏‏‎.‎من هنا‎ -‏
‏‎.‎بعيداً عن القذائف‎ -‏‏</b>

929
01:06:00,450 --> 01:06:02,077
<b>‏‎.‎لا مشكلة‎‏</b>

930
01:06:16,716 --> 01:06:18,635
<b>‏‏‏تسرّني رؤيتك‎
‏‎.‎ثانية يا كاي‎‏</b>

931
01:06:23,002 --> 01:06:25,045
<b><font color="#ffff00">‏‏‎.‎دقائق للإطلاق‎ 3 -‏</font>
‏‎!‎جاي‎ -‏‏</b>

932
01:06:25,100 --> 01:06:27,310
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎دقائق للإطلاق‎ 3‏‏</b></font>

933
01:06:27,810 --> 01:06:29,271
<b>‏‏‎.‎جاي‎ ،‎مرحباً‎
‏‎.‎مرّ زمن‎‏</b>

934
01:06:29,437 --> 01:06:31,939
<b>‏‎.‎تبدو بحالة جيّدة‎!‎جارا‎‏</b>

935
01:06:32,107 --> 01:06:34,734
<b>‏‏‎؟‎سنوات‎ 5 ؟‎كم من الوقت‎ -‏
‏‎.‎يوماً‎ 42‏و‎ -‏‏</b>

936
01:06:34,901 --> 01:06:36,893
<b>‏‎.‎تحصيها بدقّة خلال الاحتجاز‎‏</b>

937
01:06:36,963 --> 01:06:41,500
<b>‏‏‎.‎لم يجدر بك سرقة جوّ الأوزون‎
‏‎.‎حبيبتي‎ ،‎لحظة وأكون معك‎‏</b>

938
01:06:42,784 --> 01:06:45,328
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎فوق جثثنا من التيتانيوم‎‏</b></font>

939
01:06:45,495 --> 01:06:46,997
<b>‏‎.‎دقيقتان‎‏</b>

940
01:06:53,903 --> 01:06:55,738
<b>‏‎.‎لنرتجل‎‏</b>

941
01:06:58,300 --> 01:07:02,512
<b>‏‏‎.‎كان عليّ أن أبخّرك‎ -‏
‏‎.‎أحببت حقاً لورانا‎ -‏‏</b>

942
01:07:02,720 --> 01:07:04,107
<b>‏‎؟‎كاي‎ ،‎صحيح‎‏</b>

943
01:07:04,847 --> 01:07:06,849
<b>‏‎.‎أيّها السخيف الصغير‎‏</b>

944
01:07:35,128 --> 01:07:37,214
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎دقيقتان للإطلاق‎‏</b></font>

945
01:07:39,132 --> 01:07:40,550
<b>‏‎!‎سأكون بخير‎!‎اذهب‎‏</b>

946
01:07:41,384 --> 01:07:43,886
<b>‏‏‎؟‎ماذا تقصدين‎
‏‎.‎إنّني أفوز‎‏</b>

947
01:07:44,054 --> 01:07:48,058
<b>‏‏‏أنت موقوف‎ ،‎جارا‎
‏‎...‎لكونك بهذه القباحة‎‏</b>

948
01:07:48,266 --> 01:07:51,061
<b>‏‏‎.‎ولصنعك كلّ هذه النسخ‎...‏
‏‎!‎استسلم‎‏</b>

949
01:07:51,269 --> 01:07:53,063
<b>‏‎!‎أريد تقطيعه إرباً‎‏</b>

950
01:07:55,773 --> 01:07:58,068
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏الصغير يبتعد‎ ،‎جارا‎
‏‎...‎يبتعد‎‏</b></font>

951
01:07:58,776 --> 01:08:00,570
<b>‏‎!‎اختفى‎...‏‏</b>

952
01:08:13,123 --> 01:08:15,503
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎حطمتموه‎ -‏
‏‎!‎كدتم تقتلونه‎ -‏‏</b></font>

953
01:08:16,002 --> 01:08:17,754
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎لا أشعر بالملل أبداً‎‏</b></font>

954
01:08:17,920 --> 01:08:20,590
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎؟‎أين نقطع التيّار‎ -‏
‏‎.‎لست أدري‎ -‏‏</b></font>

955
01:08:26,596 --> 01:08:30,517
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎لحظة وأكون معك‎ -‏
‏‎.‎لن يكون معك‎ -‏‏</b></font>

956
01:08:36,606 --> 01:08:38,858
<b>‏‎!‎انحصروا بواحد‎‏</b>

957
01:08:48,243 --> 01:08:50,620
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎ثانية للإطلاق‎ 30‏‏</b></font>

958
01:08:58,795 --> 01:09:01,131
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎ثانية للإطلاق‎ 15‏‏</b></font>

959
01:09:04,091 --> 01:09:06,219
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎ثوان للإطلاق‎ 10‏‏</b></font>

960
01:09:06,511 --> 01:09:07,762
<font color="#ffff00"><b>‎.8‏</b></font>

961
01:09:07,970 --> 01:09:09,264
<font color="#ffff00"><b>‎.7‏</b></font>

962
01:09:09,431 --> 01:09:10,807
<font color="#ffff00"><b>‎.6‏</b></font>

963
01:09:10,973 --> 01:09:12,309
<font color="#ffff00"><b>‎.5‏</b></font>

964
01:09:12,475 --> 01:09:13,560
<font color="#ffff00"><b>‎.4‏</b></font>

965
01:09:13,726 --> 01:09:14,719
<font color="#ffff00"><b>‎.3‏</b></font>

966
01:09:14,919 --> 01:09:16,046
<font color="#ffff00"><b>‎.2‏</b></font>

967
01:09:17,647 --> 01:09:19,566
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎أوقف الإطلاق‎‏</b></font>

968
01:09:20,024 --> 01:09:23,486
<b>‏‏‎؟‎كيف أهرب من المعركة‎ -‏
‏‎.‎أخذ سلاحك‎ -‏‏</b>

969
01:09:23,653 --> 01:09:26,489
<b>‏‏‎.‎وصرعك‎
‏‎.‎رماك عبر الغرفة‎‏</b>

970
01:09:26,656 --> 01:09:30,743
<b>‏‏‎.‎كنت معظم الوقت على ظهرك‎ -‏
‏‎.‎هكذا أقاتل‎ -‏‏</b>

971
01:09:31,494 --> 01:09:33,913
<b>‏‎.‎لقد خسرت أيّها الحقير‎‏</b>

972
01:09:34,080 --> 01:09:37,167
<b>‏‏‏سنة من وقتي‎ 25 ‏هدرت‎
‏‎؟‎ولماذا‎‏</b>

973
01:09:37,375 --> 01:09:41,421
<b>‏‏‎.‎للقضاء على زرتا‎
‏‎.‎كلّ هذا لأنّك أصبحت عاطفياً‎‏</b>

974
01:09:41,588 --> 01:09:45,842
<b>‏‏‏هذه فرصتك لتستسلمي‎
‏‎.‎أيّتها الـكيلوتيّة الرخويّة القذرة‎‏</b>

975
01:09:46,008 --> 01:09:49,554
<b>‏‏‎؟‎كيف ستوقفني‎ -‏
‏‎.‎هو‎ .‎ليس أنا‎ -‏‏</b>

976
01:09:51,598 --> 01:09:53,891
<b>‏‎.‎رحلتك قد ألغيت‎‏</b>

977
01:10:00,607 --> 01:10:05,027
<b>‏‏‎.‎اقطعوا التيّار‎
‏‎...‎إنّني أتحزّر‎ .‎أزرار‎ ،‎أزرار‎‏</b>

978
01:10:05,195 --> 01:10:06,363
<b>‏‎.‎أجل‎‏</b>

979
01:10:08,406 --> 01:10:10,700
<b>‏‏‎!‎ديدان‎ -‏
<font color="#ffff00">‏‎.‎آسف‎ -</font>‏‏</b>

980
01:10:16,033 --> 01:10:18,347
<b>‏‏‎.‎أعطيني السوار‎ -‏
‏‎.‎أنا أيضاً سأذهب‎ -‏‏</b>

981
01:10:18,372 --> 01:10:21,083
<b>‏‏‎.‎اصعدا‎
‏‎.‎الجميع‎‏</b>

982
01:10:34,777 --> 01:10:37,303
<b>‏‎؟‎الجميع يسعى إلى هذا السوار‎‏</b>

983
01:10:37,328 --> 01:10:39,617
<b>‏‎.‎غالباً ما تكون الأشياء صغيرة‎‏</b>

984
01:10:39,650 --> 01:10:43,149
<b>‏‏‎.‎هذا ليس النور‎
‏‎.‎يشير إلى وقت الإقلاع‎‏</b>

985
01:10:43,509 --> 01:10:46,126
<b>إن لَم نصل إلى نقطة المغادرة
في غضون 11 دقيقة و15 ثانية
</b>

986
01:10:46,266 --> 01:10:48,780
<b>‏‏‏سيصبح السوار نووياً‎...‏
‏‎.‎ويدمّر الأرض‎‏</b>

987
01:10:48,946 --> 01:10:50,407
<b>‏‎؟‎ماذا‎‏</b>

988
01:10:51,231 --> 01:10:52,273
<b>‏‎.‎مرحباً‎‏</b>

989
01:10:53,150 --> 01:10:54,552
<b>- (كاي)، لا
- أعرف ما أفعله
</b>

990
01:10:54,586 --> 01:10:55,413
<b>- لا يا (كاي)</b>

991
01:11:10,092 --> 01:11:11,093
<b>‏‎!اللعنة</b>

992
01:11:12,812 --> 01:11:16,065
<b>‏‏‎!‎معدّلة للسرعة القصوى‎ -‏
‏‎.‎أحزمة المقاعد‎ -‏‏</b>

993
01:11:19,640 --> 01:11:20,360
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟‎ما هذا‎‏</b></font>

994
01:11:20,423 --> 01:11:23,801
<b>‏‏‎،‎بالسرعة القصوى‎
‏‎.‎نستعمل جهاز الملاحة‎‏</b>

995
01:11:28,194 --> 01:11:32,353
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏استعمل أجهزة تحويل الأجنحة‎
‏‎.‎وعتلات التثبيت والتحكّم‎‏</b></font>

996
01:11:32,520 --> 01:11:33,520
<b>حسناً</b>

997
01:11:37,662 --> 01:11:39,497
<b>‏‎... ‎أريد فقط أن تعرف‎‏</b>

998
01:11:39,664 --> 01:11:41,833
<b>- عليك الانتظار قليلاً
- حسناً</b>

999
01:11:45,484 --> 01:11:47,088
<b>‏‎.‎ديدان‎ ،‎حاسوب‎‏</b>

1000
01:11:47,297 --> 01:11:52,302
<b>‏‏‎،‎أيّتها الفاجرة‎ ،‎قلت‎
‏‎...‎إن لم ترغبي بأن أركلك‎‏</b>

1001
01:11:52,469 --> 01:11:56,306
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎استديري وغادري الكوكب‎... -‏
‏‎؟‎أين أنت‎ ،‎فرانك‎ -‏‏</b></font>

1002
01:11:56,473 --> 01:11:57,974
<b>‏‎.‎عرض بيضاويّ‎ ،‎القاعة الرئيسيّة‎‏</b>

1003
01:11:58,140 --> 01:12:00,977
<b>‏‏‎،‎نتعرّض للنار‎
‏‎.‎ضغط كاي الزرّ‎‏</b>

1004
01:12:01,143 --> 01:12:04,981
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎بإمكان حاسوب ر م س تدمير العدوّ‎
‏‎.‎سأرشدك‎‏</b></font>

1005
01:12:07,317 --> 01:12:11,988
<b>‏‏‎.‎فرانك‎ ؟‎جاي‎
‏‎.‎كنت خير زميل للـريمولي‎‏</b>

1006
01:12:12,739 --> 01:12:14,031
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎برعاية الله‎‏</b></font>

1007
01:12:15,492 --> 01:12:17,405
<b>‏‎؟‎فرانك‎ ؟‎فرانك‎‏</b>

1008
01:12:17,535 --> 01:12:20,204
<b>‏‎.‎القيادة الآليّة‎
،‎هيّا بنا‎ ،‎حسناً‎‏</b>

1009
01:12:22,499 --> 01:12:26,669
<b>‏‏‎.‎هذه ليست القيادة الآليّة‎ -‏
‏‎.‎لا تعمل بسرعة قصوى‎ -‏‏</b>

1010
01:12:26,836 --> 01:12:30,214
<b>‏‏‎!‎أريد مقوداً‎ -‏
‏‎.‎لدينا هذا‎ .‎ليس هناك مقود‎ -‏‏</b>

1011
01:12:32,008 --> 01:12:34,927
<b>- ألَم تشتر لك أمّك (غيم بوي)؟
- ما هو الـ(غيم بوي)؟
</b>

1012
01:12:35,136 --> 01:12:36,921
اتعرف؟ تحرك تحرك
حسنا

1013
01:12:38,014 --> 01:12:40,350
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎ليست هذه عتلة القيادة‎‏</b></font>

1014
01:12:52,278 --> 01:12:54,280
<b>‏‎.‎إلى الأمام‎ ،‎حسناً‎‏</b>

1015
01:12:59,128 --> 01:13:00,198
<b>‏‎.‎أغبياء‎‏</b>

1016
01:13:10,429 --> 01:13:13,265
<b>‏‏‏لن نضلّلها‎
‏‎.‎في القطار النفقي‎‏</b>

1017
01:13:15,677 --> 01:13:17,178
<b>‏‏‎؟‎أين هو‎ -‏
‏‎؟‎هو‎ -‏‏</b>

1018
01:13:17,554 --> 01:13:18,805
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎تمسّك جيّداً‎ .‎جف‎‏</b></font>

1019
01:13:21,057 --> 01:13:22,183
<b>تباً‎‏</b>

1020
01:13:23,309 --> 01:13:24,477
<b>‏‎.‎أسنان‎‏</b>

1021
01:13:58,254 --> 01:14:01,074
<b>‏‏‎.‎كاي‎ ،‎الوقت يداهمنا‎
‏‎؟‎أين النور‎‏</b>

1022
01:14:02,599 --> 01:14:03,774
<b>‏‎.‎هنا‎‏</b>

1023
01:14:04,976 --> 01:14:07,269
<b>‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎؟‎أنا النور‎ -‏‏</b>

1024
01:14:08,104 --> 01:14:10,773
<b>‏‏‎.‎مستحيل‎ -‏
‏‎.‎لدينا كوكب يجب إنقاذه‎ -‏‏</b>

1025
01:14:11,164 --> 01:14:13,626
<b>‏‏‎.‎أنت مخطئ‎
‏‎.‎أعمل في مطعم‎‏</b>

1026
01:14:13,651 --> 01:14:17,614
<b>‏‏‏كنت أدير مكتب بريد‎ ،‎منذ يومين‎
‏‎.‎أنت من أنت‎ .‎في ترورو‎‏</b>

1027
01:14:17,780 --> 01:14:20,867
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎أنت النور‎ ،‎لورا‎‏</b></font>

1028
01:14:21,033 --> 01:14:24,621
<b>‏‏‎.‎قائدة شعبك‎
‏‎.‎روحهم وأملهم‎‏</b>

1029
01:14:24,854 --> 01:14:27,103
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(120,90)\c&HFFFFFF&\3c&H99FF8F&\4c&H90099900&\bord15}<b>‏‏‏بينز بيتزا‎
‏‏‎‏</b>

1030
01:14:24,854 --> 01:14:27,103
{\fnArabic Typesetting\fs35\pos(200,240)\c&H000000&\3c&HFDFDFF&\4c&H000000&\bord2}  <b>لورا فاسكيز</b>

1031
01:14:25,913 --> 01:14:27,624
<font color="#ffff00"><b>‏‎.‎تملكين القوّة لإنقاذ الكوكب‎‏</b></font>

1032
01:14:27,832 --> 01:14:31,628
<font color="#ffff00"><b>‏‏‎.‎حميتك حتّى حان وقتك‎
‏‎.‎ووقتك هو الآن‎‏</b></font>

1033
01:14:36,633 --> 01:14:39,240
<b>- ستنقذين العالم
- لا، لا يمكنني...</b>

1034
01:14:39,265 --> 01:14:40,252
<b>- تعرفين الأشياء قبل وقوعها</b>

1035
01:14:40,453 --> 01:14:42,455
<b>- أنا مِن برج الميزان‏
أنت مِن (زارثا)‏‏</b>

1036
01:14:42,897 --> 01:14:47,109
<b>‏‏‎.‎تمطر لأنّك حزينة‎ -‏
‏‎.‎معظم الناس يحزنون عندما تمطر‎ -‏‏</b>

1037
01:14:47,309 --> 01:14:49,729
<b>‏‎.‎عزيزتي‎ ،‎تمطر لأنّك حزينة‎‏</b>

1038
01:15:43,199 --> 01:15:44,826
<b>‏‎.‎هذا ظلم‎‏</b>

1039
01:15:50,707 --> 01:15:52,374
<b>‏‎.‎أبداً‎‏</b>

1040
01:15:54,085 --> 01:15:55,712
<b>‏‎...‎نحن من نحن‎‏</b>

1041
01:15:55,878 --> 01:15:58,380
<b>‏‏‏ولو كنّا أحياناً‎...‏
‏‎.‎نميل إلى النسيان‎‏</b>

1042
01:16:07,849 --> 01:16:10,392
<b>‏‎!‎لا مزاج لي لتحمّلك‎ ،‎جف‎‏</b>

1043
01:16:10,560 --> 01:16:12,535
<b>‏‎!‎عد إلى القطار النفقي في الحال‎‏</b>

1044
01:16:18,860 --> 01:16:20,069
<b>‏‎.‎هذا لا يبشر خيراً‎‏</b>

1045
01:16:21,972 --> 01:16:23,515
<b>‏‎!‎كلا‎!‎انتظري‎‏</b>

1046
01:16:24,820 --> 01:16:25,780
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎جاي‎‏</b></font>

1047
01:16:26,993 --> 01:16:31,413
<b>‏‏‏لا يمكنني القول إلى أيّ حدّ‎
‏‎.‎نحتاج إليك لتقومي بهذه الرحلة‎‏</b>

1048
01:16:32,874 --> 01:16:35,126
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎يجب أن تذهبي‎!‎لورا‎‏</b></font>

1049
01:16:35,585 --> 01:16:36,919
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎يا إلهي‎‏</b></font>

1050
01:16:38,963 --> 01:16:41,758
<b>‏‏‎.‎إنّه بخير‎ .‎اذهبي‎
‏‎.‎يفعل هذا دائماً‎‏</b>

1051
01:16:42,925 --> 01:16:44,093
<b>‏‎!‎كلاّ‎‏</b>

1052
01:16:46,387 --> 01:16:49,265
<b>‏‎!‎سأوسعك ضرباً‎‏</b>

1053
01:16:49,641 --> 01:16:51,976
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎إنّه قدرك‎!‎لورا‎‏</b></font>

1054
01:16:52,268 --> 01:16:54,145
<b>‏‎!‎كنت أتكلّم يا كاي‎‏</b>

1055
01:16:55,647 --> 01:16:57,815
<b>‏‎!‎ممنوع العضّ‎‏</b>

1056
01:16:59,692 --> 01:17:02,111
<b>‏‎.‎سنموت جميعاً‎ ،‎إن لم تذهبي‎‏</b>

1057
01:17:05,281 --> 01:17:07,909
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}<b>‎أنت جميلة مثل والدتك‎‏</b>

1058
01:17:14,624 --> 01:17:16,834
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎القليل من المساعدة‎ ؟‎كاي‎‏</b></font>

1059
01:17:29,221 --> 01:17:30,347
<font color="#ffff00"><b>‏‎؟‎كاي‎‏</b></font>

1060
01:17:32,058 --> 01:17:34,644
<b>‏‎؟‎أيمكنني أن أقترح سلاحاً أكبر‎‏</b>

1061
01:18:01,170 --> 01:18:02,714
<b>‏‏‎؟‎أيّها الفتى‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏</b>

1062
01:18:03,172 --> 01:18:06,508
<b>‏‏‎.‎شكراً لإعادتي‎ -‏
‏‎.‎لا عليك‎ -‏‏</b>

1063
01:18:07,176 --> 01:18:08,678
<b>‏‎؟‎لماذا لم تخبرني‎‏</b>

1064
01:18:08,845 --> 01:18:10,972
<b>‏‎؟‎هل كنت تركتها تذهب‎‏</b>

1065
01:18:18,325 --> 01:18:22,084
{\pos(190,120)}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى

1066
01:18:26,785 --> 01:18:31,698
{\pos(190,59)}{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\1c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى

1067
01:18:32,368 --> 01:18:36,247
<b>‏‏‎؟‎كيف الحال في الخارج‎
‏‎؟‎بدون أن تفعل هذا كلّ يوم‎‏</b>

1068
01:18:36,413 --> 01:18:37,874
<b>‏‎.‎لطيف‎‏</b>

1069
01:18:38,040 --> 01:18:41,878
<b>‏‏‎.‎تنام لوقت متأخّر في نهاية الأسبوع‎
‏‎.‎تشاهد قناة الأحوال الجوّية‎‏</b>

1070
01:18:45,381 --> 01:18:47,508
<b>‏‎.‎افتقدت هذه المدينة‎‏</b>

1071
01:18:48,718 --> 01:18:52,221
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏إذاً لورا هي ابنة‎
‏‎.‎الأميرة لورانا‎‏</b></font>

1072
01:18:54,140 --> 01:18:57,559
<b>‏‏‎؟... ‎هل‎ -‏
‏‎.‎هيّا بنا‎ .‎ر م س بحالة مزرية‎ -‏‏</b>

1073
01:18:58,310 --> 01:18:59,561
<b>‏‎؟‎هيّا بنا‎‏</b>

1074
01:19:00,207 --> 01:19:03,740
<b>‏‏‏آلاف الناس في نيويورك‎
‏‎.‎رأوا حدثنا الصغير‎‏</b>

1075
01:19:03,809 --> 01:19:08,000
<b>‏‏‎.‎يجب وضع خطّة‎
‏‎.‎ويجب أن تكون ذكيّة‎‏</b>

1076
01:19:13,284 --> 01:19:15,244
<b>‏‎.‎سأدرّبك‎ ،‎أيّها الفتى‎‏</b>

1077
01:19:15,411 --> 01:19:16,954
<b>‏‎.‎أريد واحداً من هذه‎‏</b>

1078
01:19:17,121 --> 01:19:18,414
<font color="#ffff00"><b>‏‎!‎تباً‎‏</b></font>

1079
01:19:23,344 --> 01:19:24,561
<b><font color="#ffff00">‏‏‎.‎مرحباً‎ -‏</font>
‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏</b>

1080
01:19:24,586 --> 01:19:26,257
<b>‏‏‎<font color="#ffff00">؟‎كيف الحال‎ -</font>‏
‏‎.‎بخير‎ -‏‏</b>

1081
01:19:27,173 --> 01:19:31,761
<b>‏‏‎.‎مررنا جميعاً بهذا‎ ‏‎؟‎أتريد
التحدّث‎ .‎الفتاة رحلت وتتألّم‎‏</b>

1082
01:19:31,928 --> 01:19:33,429
<b>‏‏‎.‎كلا‎ -‏
‏‎.‎يمكنني المساعدة‎ -‏‏</b>

1083
01:19:33,595 --> 01:19:34,490
<b>‏‎.‎كلا‎‏</b>

1084
01:19:34,603 --> 01:19:35,807
<b>‏‎؟‎ألا تزال مستاء‎‏</b>

1085
01:19:35,973 --> 01:19:37,016
<b>‏‏‎.‎كلا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏</b>

1086
01:19:37,183 --> 01:19:41,437
<b>‏‏‎.‎يحدث لنا جميعاً‎ .‎إنّك تفتقدها‎
‏‎.‎عرفت فتاة مثيرة‎‏</b>

1087
01:19:41,603 --> 01:19:45,191
<b>‏‏‏عندما تشابكنا‎
‏‎... ‎بوضعيّات كاما سوترا‎‏</b>

1088
01:19:45,357 --> 01:19:46,692
<b>‏‎!‎زد‎‏</b>

1089
01:19:47,109 --> 01:19:48,986
<b>‏‏‎!‎يا صاح‎ ،‎هيّا‎
‏‎!‎تبّاً‎‏</b>

1090
01:19:49,361 --> 01:19:51,113
<b>‏‎.‎دعني أخبرك عن النساء‎‏</b>

1091
01:19:51,280 --> 01:19:54,826
<font color="#ffff00"><b>‏‏‏يقلن إنّهنّ يردن الحكاك‎
‏‎:‎لكن ما يردن حقيقة‎‏</b></font>

1092
01:19:55,076 --> 01:19:56,660
<b>‏‎!‎فرانك‎‏</b>

1093
01:19:56,869 --> 01:19:59,688
<b>‏‏‎؟‎ألا تزال في حداد‎ ؟‎ماذا‎
‏‎؟‎أتريد نصيحتي‎‏</b>

1094
01:19:59,782 --> 01:20:01,623
<b>‏‎.‎بدون نصائح‎ .‎كلا‎‏</b>

1095
01:20:01,791 --> 01:20:03,375
<b>‏‎.‎لا كلام‎‏</b>

1096
01:20:03,960 --> 01:20:05,294
<b>‏‎.‎لا‎ ،‎ربّاه‎‏</b>

1097
01:20:05,461 --> 01:20:08,130
<b>‏‎.‎أقسم إنّني بخير يا رفاق‎‏</b>

1098
01:20:09,090 --> 01:20:11,884
<font color="#ff8040"><b>‏‏‎!‎عاش جاي‎
‏‎!‎عاش جاي‎‏</b></font>

1099
01:20:12,343 --> 01:20:15,972
<b><font color="#ffff00">‏‏‎.‎أحضرتهم من المحطّة المركزيّة‎ -‏</font>
‏‎؟‎لماذا وضعتهم في خزانتي‎ -‏‏</b>

1100
01:20:16,138 --> 01:20:18,194
<b>‏‎.‎لتصحيح أفكارك‎‏</b>

1101
01:20:18,381 --> 01:20:21,477
<b> ‎يجب أن تحرّرهم‎ ،‎لا ,كاي‎‏</b>

1102
01:20:21,560 --> 01:20:23,729
<b>‏‎.‎ليعرفوا أنّ العالم أكبر من ذلك‎‏</b>

1103
01:20:22,113 --> 01:20:26,456
{\fnArabic Typesetting\fs40\pos(150,100)\bord15\c&HFFFFFF&} <b>‏‏‎!‎خـــطـــر‎
</b>

1104
01:20:22,381 --> 01:20:26,474
{\fnArabic Typesetting\fs40\pos(152,140)\bord15\c&HFFFFFF&\1c&H0000FE&\4c&H0000F7&}<b>ممنوع الخروج</b>

1105
01:20:22,695 --> 01:20:26,508
{\fnArabic Typesetting\fs40\pos(152,189)\bord15\5c&HFFFFFF&\3c&H0000FE&\2c&H0000F7&}<b>ممنوع الفتح</b>

1106
01:20:24,939 --> 01:20:26,148
<b>‏‎.‎لا تزال مبتدئاً‎‏</b>

1107
01:20:26,456 --> 01:37:00,289
{\pos(80,50)}{\3c&H00C5D2&\fnArabic 3}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
تعديل توحة اللمبى

1108
01:20:29,490 --> 01:20:30,130
<font color="#ffff00"><b>واو</b></font>

1109
01:20:27,355 --> 01:21:25,372
<font color="#80ff80"><b>سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali
?تعديل التوقيت
?Scooby07</b></font>

