﻿1
00:00:01,940 --> 00:00:18,778
<font color="#00ffff">‫ترجمة "حمدي أسامة"</font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
{\pos(200,260)}
تعديل توحة اللمبى

2
00:00:19,254 --> 00:00:22,104
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\fad(500,500)}{\pos(190,130)} <b>‫"(كييف)"
<font color="#80ff00">(عاصمة أوكرانيا)</font></b>

3
00:00:23,856 --> 00:00:25,233
<font color="#ff8040">‫"أصبت...</font>
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#80ff00">(يتكلم بالروسية)</font>

4
00:00:28,319 --> 00:00:30,112
<font color="#ff8040">‫بالاتصال بنا.</font>

5
00:00:32,198 --> 00:00:35,117
<font color="#ff8040">‫لا أعرف ماذا حدث.</font>

6
00:00:36,661 --> 00:00:38,120
<font color="#ff8040">‫كنا في الحانة...</font>

7
00:00:40,331 --> 00:00:41,415
<font color="#ff8040">‫نحتسي مشروبات...</font>

8
00:00:42,708 --> 00:00:44,293
<font color="#ff8040">‫ونستمتع بوقتنا.</font>

9
00:00:45,253 --> 00:00:46,921
<font color="#ff8040">‫لا أعرف أصلًا...</font>

10
00:00:48,005 --> 00:00:50,591
<font color="#ff8040">‫كيف وصلت إلى هنا."</font>

11
00:00:52,718 --> 00:00:55,388
‫هيا. طالت مدة تخديرها.

12
00:00:55,680 --> 00:00:58,307
<font color="#ff8040">‫"أنت وحدك تستطيع مساعدتي."</font>

13
00:01:03,521 --> 00:01:06,232
<font color="#ff8040">‫هيا.</font>

14
00:01:06,691 --> 00:01:08,818
<font color="#ff8040">‫"أخبرني بما أحتاج إلى معرفته.</font>

15
00:01:09,068 --> 00:01:10,152
<font color="#ff8040">‫هيا.</font>

16
00:01:10,820 --> 00:01:12,405
<font color="#ff8040">‫سوف يقتلونني.</font>

17
00:01:15,658 --> 00:01:17,410
<font color="#ff8040">‫أنت طلبت مساعدتي.</font>

18
00:01:19,288 --> 00:01:20,289
<font color="#ff8040">‫هيا."</font>

19
00:01:23,117 --> 00:01:24,035
<font color="#ff8040">‫هيا.</font>

20
00:01:25,008 --> 00:01:26,343
<font color="#ff8040">‫"العميل في (مينسك)..."</font>

21
00:01:27,139 --> 00:01:28,974
‫الاسم يا صاح. أريد اسمه.

22
00:01:31,007 --> 00:01:32,758
<font color="#ff8040">‫"(ديميتري)...</font>

23
00:01:33,837 --> 00:01:34,754
<font color="#ff8040">‫... (ميدييف).</font>

24
00:01:49,470 --> 00:01:50,346
<font color="#ff8040">‫ماذا سنفعل الآن؟</font>

25
00:01:52,295 --> 00:01:53,546
<font color="#ff8040">‫الآن سنشرب."</font>

26
00:01:54,062 --> 00:01:55,869
<font color="#ff8040">نخب الأصدقاء-</font>

27
00:02:16,581 --> 00:02:18,241
‫تخلّص من ذلك الحقير.

28
00:02:30,775 --> 00:02:32,193
‫"كلير"، استيقظي...

29
00:02:57,677 --> 00:02:58,928
‫هل حصلنا على مبتغانا؟

30
00:03:00,262 --> 00:03:01,222
‫أجل.

31
00:03:44,771 --> 00:03:48,051
{\pos(200,100)}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\b2\bord15\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs70} مهمة

32
00:03:45,076 --> 00:03:48,096
{\c&H050506&\2c&H0D0D0E&\3c&HEB943A&\4c&HE3B488&\bord5\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs70}  <b>مستحيلة</b>

33
00:03:57,111 --> 00:03:59,071
‫أتريد مشاهدة فيلمًا يا سيد "روسين"؟

34
00:03:59,096 --> 00:04:00,347
‫لا، شكرًا لك.

35
00:04:05,610 --> 00:04:07,737
‫هل تودّ أن تشاهد فيلمًا يا سيد "فيليبس"؟

36
00:04:08,571 --> 00:04:09,906
‫لا. أفضّل المسرح.

37
00:04:10,907 --> 00:04:13,493
‫هل تودّ أن تجرب الأفلام الأوكرانية؟

38
00:04:15,537 --> 00:04:17,247
‫إذا كنت ستختارين فيلمًا من أجلي.

39
00:04:22,252 --> 00:04:23,169
‫شكرًا.

40
00:04:47,986 --> 00:04:49,529
<font color="#ffff00">‫صباح الخير يا سيد "فيليبس".</font>

41
00:04:50,280 --> 00:04:52,740
<font color="#ffff00">‫الرجل الذي أمامك هو "أليكسندر غوليتسن"،</font>

42
00:04:53,116 --> 00:04:55,493
‫ملحق في سفارتنا في "براغ".
<font color="#80ff00">(عاصمة تشيكو سلوفاكيا)</font>

43
00:04:55,618 --> 00:04:57,412
<font color="#ffff00">‫كما أنه خائن.</font>

44
00:04:58,329 --> 00:05:01,457
<font color="#ffff00">لقد سرق نصف لائحة الـ " نوك " الخاصة بوكالة
(CIA) الاستخبارات الامريكية</font>

45
00:05:01,583 --> 00:05:05,128
<font color="#ffff00">‫وهي سجل بكل عملائنا المتخفيين النشطين
‫في "أوروبا الشرقية".</font>

46
00:05:05,251 --> 00:05:07,220
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(200,100)}<font color="#80ffff">‫"لا تُرى إلا من قبل (جيم فيليبس)"</font>

47
00:05:07,245 --> 00:05:09,399
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#80ffff">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(200,100)}<b>‫لدواعي أمنية
‫قُسّمت قائمة "نوك" إلى جزأين.</b></font>

48
00:05:09,424 --> 00:05:13,500
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#ffb9ff">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(200,100)}‫"الأسماء الحركية"</font>

49
00:05:10,331 --> 00:05:13,458
<font color="#ffff00">‫الجزء الذي بحوزة "غوليتسن"
‫يضمّ الأسماء الحركية،</font>

50
00:05:13,636 --> 00:05:15,638
<font color="#ffff00">‫لكنه عديم النفع من دون نصفه الآخر</font>

51
00:05:15,722 --> 00:05:18,683
<font color="#ffff00">‫والذي يوفق أسماء العملاء الحركية
‫مع أسمائهم الحقيقية.</font>

52
00:05:16,508 --> 00:05:17,400
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#ffb9ff">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(200,100)}‫"الأسماء الحركية"</font>

53
00:05:17,358 --> 00:05:19,218
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}<font color="#ffb9ff">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(250,100)}‫"الأسماء الحقيقيه"</font>

54
00:05:19,309 --> 00:05:20,268
{\c&H070708&\2c&H030304&\3c&H86E478&\4c&HB5E5BA&\blur5\blur17\b2}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(190,60)}<b>‫"اكتملت القائمة"</b>

55
00:05:20,435 --> 00:05:22,937
<font color="#ffff00">‫يخطط "غوليتسن"
‫لسرقة النصف الآخر من السفارة</font>

56
00:05:23,104 --> 00:05:24,897
<font color="#ffff00">‫أثناء حفل استقبال سيُقام مساء الغد.</font>

57
00:05:25,648 --> 00:05:28,276
<font color="#ffff00">‫مهمتك يا "جيم"، في حال قبلتها،</font>

58
00:05:28,359 --> 00:05:31,195
<font color="#ffff00">‫تقضي بالحصول على إثبات مصّور عن السرقة،</font>

59
00:05:31,487 --> 00:05:33,489
<font color="#ffff00">‫ومطاردة "غوليتسن" حتى تصل إلى المشتري،</font>

60
00:05:33,740 --> 00:05:35,491
<font color="#ffff00">‫والقبض عليهما.</font>

61
00:05:36,284 --> 00:05:39,454
<font color="#ffff00">‫بالفعل أرسلنا فريقًا تم اختياره
‫من مجموعتك المعتادة.</font>

62
00:05:39,954 --> 00:05:42,123
<font color="#ffff00">‫تعمل "سارة ديفيس" متخفية بالفعل.</font>

63
00:05:42,206 --> 00:05:44,876
<font color="#ffff00">‫ويستطيع "جاك هارمون" اختراق أي نظام أمني.</font>

64
00:05:45,543 --> 00:05:47,670
<font color="#ffff00">‫و"هانا ويليامز" ستتولى المراقبة،</font>

65
00:05:47,754 --> 00:05:50,131
<font color="#ffff00">‫وستتكفل زوجتك "كلير" بالتنقلات،</font>

66
00:05:50,673 --> 00:05:54,052
<font color="#ffff00">‫وسيكون "إيثان هانت" رئيس الفريق كالمعتاد.</font>

67
00:05:54,594 --> 00:05:57,055
<font color="#ffff00">‫هو حاليًا في "كييف" وسيوافينا في "براغ"</font>

68
00:05:57,138 --> 00:05:59,015
<font color="#ffff00">‫في منزل آمن من اختيارك.</font>

69
00:05:59,307 --> 00:06:04,145
<font color="#ffff00">‫كالمعتاد، في حال قتل أو القبض
‫على أحد من فريق "المهمة المستحيلة"،</font>

70
00:06:04,228 --> 00:06:07,607
<font color="#ffff00">‫فسيتبرأ الوزير من أي معرفة بأفعالكم.</font>

71
00:06:08,191 --> 00:06:10,860
<font color="#ffff00">‫سيدمر هذا الشريط نفسه بعد 5 ثوان.</font>

72
00:06:10,943 --> 00:06:12,153
<font color="#ffff00">‫بالتوفيق يا "جيم".</font>

73
00:06:30,880 --> 00:06:34,550
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b1\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\fad(500,500)}{\pos(190,280)} ‫"(براغ)"
<font color="#80ff00">(عاصمة تشيكو سلوفاكيا)</font>

74
00:06:35,051 --> 00:06:36,469
‫هدف مباشر جدًا.

75
00:06:37,929 --> 00:06:40,264
‫نصوّر "غوليتسن" وهو يسرق قائمة "نوك"،

76
00:06:40,348 --> 00:06:41,808
‫ونلاحقه وصولًا إلى المشتري...

77
00:06:42,725 --> 00:06:44,060
‫ونقبض عليهما.

78
00:06:45,186 --> 00:06:46,229
‫إليكم الخطة.

79
00:06:47,438 --> 00:06:50,900
‫"إيثان"، ستدخل السفارة متقمصًا الشخصية
‫أثناء حفل.

80
00:06:50,983 --> 00:06:53,528
‫ستختبئ تحت مرأى من الجميع.
‫أبرز نفسك بقدر المستطاع.

81
00:06:54,112 --> 00:06:55,029
‫هل أنت مستعد؟

82
00:06:55,446 --> 00:06:56,864
‫هذه أفضل طريقة لإنجاز الأمر.

83
00:06:57,949 --> 00:07:00,410
‫"سارة"، ستكونين في الحفل مسبقًا

84
00:07:00,493 --> 00:07:02,870
‫بصفتك حبيبة ضيف السفارة القادم
‫من "واشنطن".

85
00:07:02,954 --> 00:07:05,623
‫تواصلي مع "إيثان". ستديران المهمة معًا.

86
00:07:06,040 --> 00:07:07,208
‫ليس لديّ شيء لارتدائه.

87
00:07:09,752 --> 00:07:11,212
‫أنا واثق من أنك ستجدين حلًا.

88
00:07:13,217 --> 00:07:14,810
‫ستعلّمان "غوليتسن" وتسلّمانه إلى "هانا".

89
00:07:14,888 --> 00:07:17,182
‫"هانا"، راقبيه ما دام في الحفل.

90
00:07:17,427 --> 00:07:19,095
‫جدي لنفسك موقعًا مناسبًا وراقبيه.

91
00:07:19,595 --> 00:07:21,097
‫- لا مشكلة.
‫- "جاك"...

92
00:07:21,347 --> 00:07:23,391
‫- نعم؟
‫- ماسح بصمة الإصبع.

93
00:07:23,474 --> 00:07:25,560
‫ستدخل عبر فتحة المصعد التي هنا.

94
00:07:26,185 --> 00:07:27,854
‫إذًا فلن أرتدي بزتي الرسمية.

95
00:07:27,937 --> 00:07:29,480
‫افتحها وأغلقها واخرج من المكان.

96
00:07:30,148 --> 00:07:31,566
‫لا تخلّف ورائك ذرة أثر.

97
00:07:33,234 --> 00:07:34,235
‫"كلير".

98
00:07:34,569 --> 00:07:36,195
‫ستنتظريهم في الخارج في السيارة.

99
00:07:36,487 --> 00:07:38,740
‫ستلتحق "هانا" بك حالما يخرج "غوليتسن".

100
00:07:38,948 --> 00:07:40,408
‫وأنتما الحقا به من هناك.

101
00:07:41,743 --> 00:07:43,453
‫إن حدث أي خطأ، فسألغي العملية.

102
00:07:43,536 --> 00:07:45,872
‫ويرحل الجميع على الفور.

103
00:07:47,248 --> 00:07:50,084
‫ونجتمع هنا بحلول الـ4 صباحًا.

104
00:07:50,752 --> 00:07:51,753
‫هل من أسئلة؟

105
00:07:53,880 --> 00:07:54,797
‫أجل.

106
00:07:56,132 --> 00:07:59,594
‫أيمكنك إحضار ماكينة تحضير الكابتشينو هنا؟
‫فهذا لا يمت للكابتشينو بصلة.

107
00:07:59,677 --> 00:08:01,179
‫أنا أعتبره من أساليب التعذيب.

108
00:08:01,846 --> 00:08:03,973
‫- أنا من حضّرت هذه القهوة.
‫- بالضبط.

109
00:08:04,724 --> 00:08:06,893
‫أمن الممكن أن تكون أسوأ
‫من الوحل الذي صنعتيه

110
00:08:06,976 --> 00:08:08,895
‫- في الحظيرة في "كييف".
‫- شكرًا لك.

111
00:08:08,978 --> 00:08:10,980
‫خفف من حدّة انتقادك لقهوة زوجتي،
‫من فضلك.

112
00:08:11,522 --> 00:08:13,232
‫افتقدناك في "كييف" يا "جيم".

113
00:08:13,316 --> 00:08:14,317
‫افتقدتك أيضًا.

114
00:08:14,442 --> 00:08:16,694
‫أكلّفت بواحدة
‫من مهمات التجنيد المريحة مجددًا؟

115
00:08:16,778 --> 00:08:18,821
‫أين وضعوك هذه المرة؟ فندق "ذا بلازا"؟

116
00:08:19,572 --> 00:08:21,157
‫فندق "دريك" في "شيكاغو".

117
00:08:22,366 --> 00:08:25,077
‫مريح! خدمة الغرف على مدار الساعة.

118
00:08:25,161 --> 00:08:26,245
‫سيارات بسائق.

119
00:08:26,329 --> 00:08:27,663
‫حساب نفقات مفتوح.

120
00:08:27,789 --> 00:08:30,541
‫- يصبح رقيقًا كلما تقدم في العمر.
‫- صحيح. انظروا إليه.

121
00:08:31,501 --> 00:08:32,418
‫حسنًا، أنصتوا.

122
00:08:33,377 --> 00:08:35,087
‫إذا ظهرت هذه القائمة للملأ،

123
00:08:35,379 --> 00:08:38,049
‫فإن أسماء عملائنا
‫في كل دول "أوروبا الشرقية"

124
00:08:38,132 --> 00:08:40,176
‫ستكون في متناول من يدفع أكثر.

125
00:08:41,093 --> 00:08:44,055
‫إرهابيو العالم الثالث وتجار السلاح
‫وملوك تجارة المخدرات

126
00:08:44,138 --> 00:08:47,183
‫وأي شخص من مصلحته التخلص
‫من العملاء المتخفيين المخضرمين مثلنا.

127
00:08:48,059 --> 00:08:51,562
‫إن انكشف سترهم، فسيُعدمون.

128
00:08:53,272 --> 00:08:54,190
‫لذا...

129
00:08:54,941 --> 00:08:57,985
‫سأدير العملية من عش الغراب هنا.
‫ويعرف كل شخص دوره.

130
00:08:58,402 --> 00:08:59,779
‫دعونا نراجع التفاصيل.

131
00:08:59,862 --> 00:09:02,240
‫ثمة كاميرا مزروعة في منتصف إطار النظارة.

132
00:09:02,990 --> 00:09:05,535
‫تبث إلينا كل ما تقع عيناك عليه.

133
00:09:06,536 --> 00:09:07,453
‫أترين؟

134
00:09:08,329 --> 00:09:09,372
‫أيمكنك سماعي؟

135
00:09:09,747 --> 00:09:10,998
‫بالتأكيد أستطيع سماعك.

136
00:09:11,082 --> 00:09:13,417
‫لا، أقصد في سماعتك.

137
00:09:18,422 --> 00:09:19,882
‫عيناك جميلتان.

138
00:09:19,966 --> 00:09:21,050
‫هل تسمعينني الآن؟

139
00:09:21,133 --> 00:09:22,218
‫بوضوح.

140
00:09:22,327 --> 00:09:26,219
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\bord25\blur37}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\fad(0,0)}{\pos(260,100)}<font color="#000000">‫"وسيلة التنقل"</font>

141
00:09:23,302 --> 00:09:26,472
‫إن كانت هناك سيارة تنتظره وانطلقت به،
‫فعليك أن تلحق به مهما حصل.

142
00:09:27,807 --> 00:09:30,768
‫خذي جولة في المنطقة بعد الظهيرة.

143
00:09:30,893 --> 00:09:32,019
‫الشوارع محيرة جدًا.

144
00:09:32,562 --> 00:09:34,355
‫ماذا كنت أفعل طوال الصباح برأيك؟

145
00:09:34,981 --> 00:09:36,148
‫أسنستعين بـ"والتزر"؟

146
00:09:37,024 --> 00:09:38,067
‫إنه رجلنا.

147
00:09:39,360 --> 00:09:41,153
‫ألن يترأس جلسة الاستماع العسكرية؟

148
00:09:42,280 --> 00:09:43,364
‫ليس هذا الأسبوع.

149
00:09:44,073 --> 00:09:45,533
‫هذا الأسبوع سيصطاد السمك

150
00:09:45,616 --> 00:09:47,869
‫عند بحيرة "أوتيرارد سلاو"
‫في مقاطعة "كيلدير"

151
00:09:47,952 --> 00:09:49,745
‫مع واحد من أفضل مرشدينا الأيرلنديين.

152
00:09:49,912 --> 00:09:52,790
‫صحيح. ولن يعود قريبًا.

153
00:09:53,583 --> 00:09:57,962
<font color="#ffff00">‫"غير ذي صلة في أحسن الأحوال،
‫أو غير دستوري في أسوأ الأحوال.</font>

154
00:09:58,045 --> 00:09:59,630
<font color="#ffff00">‫مع كامل احترامي أيها السيناتور،</font>

155
00:09:59,714 --> 00:10:02,383
<font color="#ffff00">‫يبدو لي أنك تريد قيادة هجوم مشابه</font>

156
00:10:02,466 --> 00:10:05,761
<font color="#ffff00">‫للهجوم الذي شنّه السيناتور (فرانك تشرش)
‫في سبعينيات القرن العشرين.</font>

157
00:10:05,845 --> 00:10:07,805
<font color="#ffff00">‫- لا...
‫- وفي خضم ذلك، ستدمر</font>

158
00:10:07,889 --> 00:10:09,724
<font color="#ffff00">‫القدرة الاستخباراتية لهذه الدولة.</font>

159
00:10:09,813 --> 00:10:12,441
<font color="#ffff00">‫لا يا (جون).
‫أنا أودّ أن أعرف من هم هؤلاء الناس،</font>

160
00:10:12,717 --> 00:10:15,486
<font color="#ffff00">‫وكيف ينفقون أموال دافعي الضرائب."</font>

161
00:10:10,670 --> 00:10:14,788
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\b2\bord5\blur1}<font color="#0080c0">{\fnArabic Typesetting}{\fs50}{\pos(190,130)}{\fad(500,500)}‫"السيناتور (جون والتزر)، (فيرجينيا)"</font>

162
00:10:15,771 --> 00:10:18,733
<font color="#ffff00">‫فحسب معلوماتي، نحن نعيش في بلد ديموقراطي.</font>

163
00:10:20,276 --> 00:10:23,029
‫- قطعة علكة، صحيح؟
‫- أليست كذلك؟

164
00:10:23,112 --> 00:10:25,823
‫كلا. بل إنها تحتوي على ضوء أخضر وضوء أحمر.

165
00:10:26,324 --> 00:10:29,410
‫إن واجهت قفل تعجز عن فتحه،
‫فقم بهرس الطرفين في بعضهما وستنفجر.

166
00:10:31,203 --> 00:10:33,164
‫ليس عليك إلّا تفادي الانفجار.

167
00:10:33,956 --> 00:10:35,333
‫سيكون أمامك 5 ثواني.

168
00:10:38,628 --> 00:10:39,629
‫ولكن لا تمضغها.

169
00:11:04,241 --> 00:11:07,921
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord7\pos(80,60)} <font color="#88c4ff">هان</font>

170
00:11:04,207 --> 00:11:07,927
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord7\pos(230,60)} <font color="#88c4ff">جاك</font>

171
00:11:18,584 --> 00:11:21,796
‫"إيثان"، "جاك" بالداخل. لنذهب.

172
00:11:27,134 --> 00:11:29,720
<font color="#ffff00">‫"كيف حالك أيها السيناتور؟
‫أنا (راند هوسمان)، مساعد السفير.</font>

173
00:11:29,804 --> 00:11:31,514
<font color="#ffff00">‫- مرحبًا.
‫- ما رأيك في الأوبرا؟"</font>

174
00:11:33,474 --> 00:11:34,725
‫كانت مملة.

175
00:11:35,476 --> 00:11:38,062
‫دعني أرى إذا كان بوسعي
‫جعلك تتفادي هذا الزحام.

176
00:11:47,405 --> 00:11:50,324
<font color="#ffff00">‫"- كيف حالك أيها السيناتور؟
‫- أقدم لك زوجته السيدة (ريد)."</font>

177
00:11:50,408 --> 00:11:52,201
‫ستُفتح النوافذ في تمام الـ11 مساء.

178
00:11:52,284 --> 00:11:53,786
‫"بيتر براندل"، عمدة "براغ".

179
00:11:53,869 --> 00:11:55,705
‫- كيف حالك؟
‫- والسيدة "براندل".

180
00:11:57,957 --> 00:12:00,668
‫أراهن أنك لا تتذكرني، أليس كذلك؟

181
00:12:00,751 --> 00:12:01,877
‫بالطبع أتذكرك.

182
00:12:01,961 --> 00:12:03,295
‫كيف حالك يا سيدة "نورمان"؟

183
00:12:03,379 --> 00:12:05,131
‫إنه تحت ناظرنا، يصعد السلالم الآن.

184
00:12:10,094 --> 00:12:12,763
<font color="#ffff00">‫سيد "غوليتسن"، سررت بمقابلتك.</font>

185
00:12:15,141 --> 00:12:16,392
‫"هانا"...

186
00:12:19,979 --> 00:12:21,022
<font color="#0080ff">‫شغّلي نظاراتك.</font>

187
00:12:30,990 --> 00:12:33,576
<font color="#0080ff">‫"سارة"، علّمي على الهدف
‫وانتقلي إلى الموضع 2.</font>

188
00:12:39,832 --> 00:12:42,251
‫ذكر فريقك التحضيري
‫أنك تريد جولة في السفارة،

189
00:12:42,334 --> 00:12:44,336
‫لذلك أعددت لك جولة. المعذرة.

190
00:12:44,795 --> 00:12:45,880
‫تفضل من هنا. شكرًا.

191
00:12:58,225 --> 00:12:59,143
‫رائع.

192
00:12:59,518 --> 00:13:01,812
<font color="#ffff00">‫...والذي يؤدي إلى المنطقة المحظورة،</font>

193
00:13:01,896 --> 00:13:05,524
<font color="#ffff00">‫وهي المنطقة الوحيدة المقتصرة
‫على أشخاص معينة في السفارة كلها.</font>

194
00:13:30,382 --> 00:13:31,634
‫تمركز "غافرنر" الآن.

195
00:13:41,560 --> 00:13:43,562
‫- المعذرة. هل أستطيع مساعدتك؟
‫- آسفة.

196
00:13:44,355 --> 00:13:47,441
‫كما ترى، لدينا حرس عسكري
‫وكاميرات مراقبة...

197
00:13:47,775 --> 00:13:49,527
‫هذا المكان أشبه بـ... اعذرني.

198
00:13:50,277 --> 00:13:51,737
‫أعرف أنه في مكان ما هنا.

199
00:13:51,904 --> 00:13:54,949
‫أيها الرقيب، لم لست مرتديًا
‫زيك الرسمي الليلة؟

200
00:13:55,908 --> 00:13:57,868
<font color="#ffff00">‫تلقينا أوامر بارتداء ملابس مدنية...</font>

201
00:13:58,125 --> 00:13:59,199
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord7\pos(80,60)} <font color="#88c4ff">تحكم عن بعد</font>

202
00:13:59,245 --> 00:14:00,412
‫... الليلة يا سيدي.

203
00:14:01,872 --> 00:14:02,998
‫سأعود على الفور.

204
00:14:04,917 --> 00:14:07,920
‫هل لديك موظف في طاقمك اسمه "جاك"؟

205
00:14:08,838 --> 00:14:11,757
<font color="#ffff00">‫"جاك"؟ كان لدينا موظف بهذا الاسم.</font>

206
00:14:11,841 --> 00:14:17,555
‫كان شخص لا يُعتمد عليه،
<font color="#ffff00">‫إذ يتأخر دائمًا عن الحضور وإنجاز عمله.</font>

207
00:14:21,108 --> 00:14:22,401
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord7\pos(80,60)} <font color="#88c4ff">تحكم عن بعد</font>

208
00:14:20,182 --> 00:14:23,060
<font color="#ffff00">‫كان علينا أن نربطه وراء أحد أفضل خيولنا</font>

209
00:14:23,144 --> 00:14:26,355
‫وجرّه حول حظيرتي لعدة أيام.

210
00:14:26,438 --> 00:14:28,899
‫هدّئ من روعك يا "فورغهورن"،
‫فأنا أعمل على الأمر.

211
00:14:32,526 --> 00:14:35,239
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord7\pos(80,160)} <font color="#88c4ff">‫تم رفع الملف</font>

212
00:14:32,499 --> 00:14:35,279
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord7\pos(80,60)} <font color="#88c4ff">تحكم عن بعد</font>

213
00:14:38,075 --> 00:14:40,661
{\c&H070708&\2c&H030304&\3c&H86E478&\4c&HB5E5BA&\blur15\blur17\b2}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}‫تطابق إيجابي. مسموح بالدخول

214
00:14:42,538 --> 00:14:43,622
‫آسف يا سيدي.

215
00:14:44,248 --> 00:14:45,207
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

216
00:14:45,291 --> 00:14:47,751
‫- طابت أمسيتكما.
‫- شكرًا. تعال.

217
00:14:58,512 --> 00:15:01,390
‫أُلغي الموعد الغرامي مع "سارة" بكل تأكيد.

218
00:15:31,128 --> 00:15:32,046
‫أعلى.

219
00:15:37,509 --> 00:15:39,470
‫إنه متجه نحو المنطقة المحظورة.

220
00:15:42,514 --> 00:15:43,682
‫تحرّك يا "إيثان".

221
00:15:43,933 --> 00:15:45,017
‫إنه يتجه نحوك.

222
00:15:55,778 --> 00:15:56,737
‫"جاك".

223
00:15:59,615 --> 00:16:00,950
‫"جاك"، لقد تمركزنا هنا.

224
00:16:02,493 --> 00:16:03,369
‫"جاك"!

225
00:16:03,452 --> 00:16:04,536
‫لم ألمسه.

226
00:16:07,706 --> 00:16:10,584
‫- ماذا عن معطفي؟ سأتجمد.
‫- "جاك"، افتح الأبواب.

227
00:16:20,886 --> 00:16:22,638
‫لقد دخل المصعد يا "إيثان".

228
00:16:23,389 --> 00:16:24,348
‫حسنًا...

229
00:16:24,723 --> 00:16:26,725
‫سنسلك مخرج "غولتسين". افتح تلك الأبواب.

230
00:16:26,934 --> 00:16:27,977
‫ليست بحوزتي.

231
00:16:29,979 --> 00:16:31,981
‫أعمل على فتح الأبواب. اقفزا.

232
00:16:35,109 --> 00:16:36,026
‫ادخلي.

233
00:17:15,816 --> 00:17:17,526
‫- سرق القائمة.
‫- حسنًا.

234
00:17:18,777 --> 00:17:20,446
‫أنقذتك من جديد يا "جاك".

235
00:17:20,779 --> 00:17:21,989
<font color="#0080ff">‫تمهل عليّ أيها العجوز.</font>

236
00:17:22,281 --> 00:17:23,657
‫مؤخرتك جميلة.

237
00:17:24,116 --> 00:17:25,326
‫وهي وحيدة كذلك.

238
00:17:26,410 --> 00:17:28,120
‫سنذهب إلى السيارة في غضون 5 دقائق.

239
00:17:28,662 --> 00:17:29,663
‫حاضر.

240
00:17:40,709 --> 00:17:43,295
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(60,60)} <font color="#88c4ff">إيثان</font>

241
00:17:40,720 --> 00:17:43,300
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(350,60)} <font color="#88c4ff">هانا</font>

242
00:18:12,498 --> 00:18:15,334
‫"جاك"، نحن متمركزان.
‫افتح الأبواب ودع الهدف يدخل.

243
00:18:15,626 --> 00:18:17,378
‫عُلم. جاري فتح الأبواب الآن.

244
00:18:18,837 --> 00:18:20,464
‫يا من تراقبين السلم، انتهى دورك.

245
00:18:20,756 --> 00:18:21,965
<font color="#0080ff">‫اذهبي إلى السيارة.</font>

246
00:18:28,138 --> 00:18:29,056
‫مهلًا.

247
00:18:31,934 --> 00:18:34,269
‫- "جاك" ماذا تفعل؟
‫- لست أفعل أي شيء.

248
00:18:38,565 --> 00:18:40,359
{\an8}‫"خطأ في الاتصال بالنظام."

249
00:18:41,276 --> 00:18:42,319
‫انقطع تحكمي بالنظام.

250
00:18:43,153 --> 00:18:44,279
‫أواجه مشكلة.

251
00:18:44,530 --> 00:18:45,447
‫اقطع الطاقة.

252
00:18:48,158 --> 00:18:49,243
‫اقطع الطاقة يا "جاك".

253
00:18:49,451 --> 00:18:50,452
‫هيا يا "جاك".

254
00:18:51,203 --> 00:18:52,287
‫اقطع الطاقة.

255
00:18:52,746 --> 00:18:54,873
‫"جاك"؟

256
00:18:55,040 --> 00:18:55,958
‫"جاك"؟

257
00:19:02,464 --> 00:19:03,507
‫"جاك"؟

258
00:19:05,592 --> 00:19:06,510
‫"جاك"؟

259
00:19:08,762 --> 00:19:09,680
‫"جاك"؟

260
00:19:11,181 --> 00:19:14,059
<font color="#0080ff">‫"جاك"، هل تسمعني؟</font>

261
00:19:14,143 --> 00:19:15,394
‫لقد مات يا "إيثان".

262
00:19:15,978 --> 00:19:16,979
<font color="#0080ff">‫لقد مات.</font>

263
00:19:36,915 --> 00:19:39,001
<font color="#0080ff">‫"إيثان"، ابق مكانك.</font>

264
00:19:39,668 --> 00:19:40,878
‫أنا قادم إليك.

265
00:19:56,268 --> 00:19:57,769
‫خرج الهدف من السفارة.

266
00:20:02,483 --> 00:20:03,442
‫"جيم"...

267
00:20:04,568 --> 00:20:05,777
<font color="#0080ff">‫لقد خرج.</font>

268
00:20:06,028 --> 00:20:06,945
‫في الطريق.

269
00:20:27,090 --> 00:20:28,300
‫"جيم"، إنه في الخارج.

270
00:20:30,969 --> 00:20:32,804
<font color="#ffff00">‫"جيم"، الهدف في الخارج.</font>

271
00:20:37,226 --> 00:20:38,352
‫هناك من يراقبني.

272
00:20:38,936 --> 00:20:40,270
‫أيمكنك أن تجعله يفقد أثرك؟

273
00:20:40,354 --> 00:20:41,730
‫لا. ألغوا العملية.

274
00:20:42,189 --> 00:20:43,690
‫"إيثان"، لقد ابتعد عن ناظرنا.

275
00:20:48,862 --> 00:20:49,988
‫لا يمكنني فعل ذلك.

276
00:20:50,113 --> 00:20:51,615
‫لقد وقعنا في كمين يا "إيثان".

277
00:20:51,782 --> 00:20:52,950
‫ألغ العملية. هذا أمر.

278
00:20:53,033 --> 00:20:55,619
‫لا. إن "غوليتسن" يفلت من بين أيدينا.

279
00:20:55,702 --> 00:20:57,871
‫لا! أمرت بإلغاء العملية!

280
00:21:08,507 --> 00:21:09,633
‫"سارة"، راقبي الهدف.

281
00:21:09,716 --> 00:21:12,542
‫- "جيم"، أنا قادم إليك.
‫- ألغى "جيم" العملية. يجب أن نرحل.

282
00:21:12,629 --> 00:21:15,514
‫لا. بل سنسترد ذلك القرص.

283
00:21:15,597 --> 00:21:16,598
‫هل تفهمينني؟

284
00:21:17,683 --> 00:21:18,600
‫اذهبي الآن!

285
00:21:51,258 --> 00:21:52,134
‫أين أنت؟

286
00:21:52,467 --> 00:21:55,637
‫- على بعد 180 متر من الجسر.
<font color="#0080ff">‫- إنهم يتجسسون على هذا التردد.</font>

287
00:21:55,846 --> 00:21:57,347
‫اقطعوا كل الاتصالات اللاسلكية.

288
00:21:57,889 --> 00:22:00,475
<font color="#0080ff">‫أكرر، اقطعوا كل الاتصالات اللاسلكية.</font>

289
00:22:26,001 --> 00:22:27,252
‫"إيثان"!

290
00:22:33,884 --> 00:22:34,885
‫"إيثان"...

291
00:23:00,118 --> 00:23:01,119
‫"سارة"...

292
00:23:01,453 --> 00:23:04,122
‫ألغوا العملية. أكرر، ألغوا العملية.

293
00:23:07,542 --> 00:23:08,543
<font color="#ffff00">‫ألغوا العملية!</font>

294
00:23:09,461 --> 00:23:10,420
‫هل تسمعونني؟

295
00:23:14,716 --> 00:23:15,676
<font color="#ffff00">‫"سارة"؟</font>

296
00:23:16,259 --> 00:23:17,135
‫يا إلهي.

297
00:23:48,291 --> 00:23:50,585
‫"كلير"! رباه!

298
00:23:51,420 --> 00:23:52,379
‫رباه!

299
00:24:40,761 --> 00:24:43,013
‫لا... "سارة".

300
00:25:38,485 --> 00:25:39,611
‫رد.

301
00:25:40,654 --> 00:25:41,863
<font color="#ffff00">‫مشغّل "ساتكوم سيفن".</font>

302
00:25:42,447 --> 00:25:43,949
‫"أوروبا المركزية"، غير مُؤمّن.

303
00:25:44,533 --> 00:25:45,534
<font color="#ffff00">‫الكود التعريفي؟</font>

304
00:25:45,951 --> 00:25:48,078
‫"برافو إيكو وان وان."

305
00:25:48,161 --> 00:25:49,037
<font color="#ffff00">‫جاري التحويل.</font>

306
00:25:51,206 --> 00:25:52,123
<font color="#ffff00">‫معك "كيتريدج."</font>

307
00:25:52,749 --> 00:25:53,875
‫حوّلني إلى خط مُؤمّن.

308
00:25:54,125 --> 00:25:55,126
<font color="#ffff00">‫حسنًا، تكلّم.</font>

309
00:25:57,212 --> 00:25:58,255
‫أنا "إيثان هانت".

310
00:25:59,256 --> 00:26:00,173
‫لقد ماتوا.

311
00:26:01,550 --> 00:26:02,551
<font color="#ffff00">‫ماذا؟ من مات؟</font>

312
00:26:03,218 --> 00:26:05,428
‫فريقي. لقد مات فريقي!

313
00:26:06,471 --> 00:26:07,472
‫وهرب "غوليتسن".

314
00:26:08,348 --> 00:26:10,892
‫كانوا يعرفون بقدومنا،

315
00:26:10,976 --> 00:26:13,770
‫- وقد أخذوا القرص.
<font color="#ffff00">‫- هل أنت سليم؟</font>

316
00:26:13,854 --> 00:26:15,647
‫أخذوا القرص، هل تسمعني؟

317
00:26:15,730 --> 00:26:17,649
‫لقد ظهرت القائمة للملأ!

318
00:26:17,732 --> 00:26:18,900
<font color="#ffff00">‫أنا أسمعك.</font>

319
00:26:19,651 --> 00:26:22,529
<font color="#ffff00">‫دعنا نعيدك بسلام الآن.
‫وسنهتم بذلك لاحقًا، اتفقنا؟</font>

320
00:26:23,363 --> 00:26:24,406
<font color="#ffff00">‫هل اتبعك أحد؟</font>

321
00:26:25,144 --> 00:26:27,030
{\fad(0,0)\}{\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs50\bord5\b2}{\pos(220,100)}{\fnAdobe Arabic} هاتف عام

322
00:26:27,492 --> 00:26:30,453
‫- لا أظن ذلك.
<font color="#ffff00">‫- أريد إجابة مؤكدة.</font>

323
00:26:31,162 --> 00:26:32,122
<font color="#ffff00">‫هل يتعقبك أحد؟</font>

324
00:26:32,747 --> 00:26:33,665
‫لا.

325
00:26:34,416 --> 00:26:36,459
<font color="#ffff00">‫حسنًا، قابلنا في الموقع الأخضر بعد ساعة.</font>

326
00:26:36,543 --> 00:26:37,544
<font color="#ffff00">‫سأوافيك هناك بنفسي.</font>

327
00:26:39,546 --> 00:26:40,547
‫أنت في "براغ"؟

328
00:26:40,672 --> 00:26:41,631
<font color="#ffff00">‫بعد ساعة.</font>

329
00:27:37,979 --> 00:27:38,897
‫أنا...

330
00:27:40,398 --> 00:27:43,693
<font color="#ffff00">‫لا يسعني أن أعبّر لك عن مدى آسفي.</font>

331
00:27:45,070 --> 00:27:48,615
‫أعرف كم كان يعني "جيم" تحديدًا بالنسبة لك

332
00:27:49,032 --> 00:27:51,368
‫على المستويين الشخصين والمهني.

333
00:27:52,827 --> 00:27:53,745
‫أجل.

334
00:27:58,625 --> 00:27:59,501
‫خذ...

335
00:28:00,126 --> 00:28:02,170
‫جواز سفر وتأشيرة. الإجراء المعتاد.

336
00:28:03,129 --> 00:28:06,132
‫سنهرّبك عبر "كندا" ونلتقطك في "لانغلي".

337
00:28:06,341 --> 00:28:10,553
‫سنلهي شرطة "براغ" بمشتبه بهم آخرين.

338
00:28:15,225 --> 00:28:16,101
‫هل تفهمني؟

339
00:28:18,436 --> 00:28:19,521
‫أجل، أفهمك.

340
00:28:22,095 --> 00:28:24,150
‫فقدنا ما يكفي من العملاء في ليلة واحدة.

341
00:28:25,068 --> 00:28:27,737
‫تقصد أنني فقدت ما يكفي من العملاء
‫في ليلة وحدة.

342
00:28:29,656 --> 00:28:32,117
‫تبدو مصرّا على لوم نفسك يا "إيثان".

343
00:28:34,119 --> 00:28:35,245
‫من تبقى غيري؟

344
00:28:37,247 --> 00:28:39,916
‫أفهم قصدك.

345
00:28:45,588 --> 00:28:46,881
‫لماذا كان هناك فريق آخر؟

346
00:28:48,258 --> 00:28:49,134
‫ماذا؟

347
00:28:50,802 --> 00:28:53,555
‫كان هناك فريق من عملاء الـ"آي إم إف"
‫في السفارة الليلة.

348
00:28:50,780 --> 00:28:53,567
{\an8} <font color="#80ff00">"آي إم إف"
(صندوق النقد الدولي)</font>

349
00:28:55,682 --> 00:28:57,100
‫لا أفهمك جيدًا.

350
00:29:00,937 --> 00:29:03,189
‫دعني آخذك في جولة حول الغرفة إذًا.

351
00:29:03,481 --> 00:29:06,526
<font color="#ffff00">‫رأيت الروسيان الثملان الواقفان
‫ناحية اليسار عند رصيف الميناء.</font>

352
00:29:09,612 --> 00:29:13,074
<font color="#ffff00">‫كان الزوجان يتمايلان
‫حولي في السفارة في الـ9 والنصف.</font>

353
00:29:13,241 --> 00:29:15,994
<font color="#ffff00">‫والنادل الواقف وراء "هانا" في أعلى الدرج.</font>

354
00:29:16,077 --> 00:29:17,996
<font color="#ffff00">‫صاحب رابطة العنق الفراشية، الجالس خلفك.</font>

355
00:29:18,413 --> 00:29:19,664
‫فريق الـ"آي إم إف" الآخر.

356
00:29:18,438 --> 00:29:19,705
{\an8} <font color="#80ff00">"آي إم إف"
(صندوق النقد الدولي)</font>

357
00:29:20,999 --> 00:29:22,125
‫كنت قلقًا عليّ.

358
00:29:23,043 --> 00:29:24,085
‫لماذا؟

359
00:29:26,421 --> 00:29:28,423
‫على مدار عامين،

360
00:29:28,506 --> 00:29:32,427
‫ظللنا نرصد انتكاسات خطيرة
‫في عمليات "آي إم إف".

361
00:29:28,491 --> 00:29:32,444
{\an8}<font color="#80ff00">"آي إم إف"
(صندوق النقد الدولي)</font>

362
00:29:32,549 --> 00:29:33,801
‫نحن مُخترقون.

363
00:29:34,971 --> 00:29:37,223
‫قبل أيام، فككنا شيفرة رسالة عبر الإنترنت

364
00:29:37,307 --> 00:29:39,684
‫من رجل تشيكي نعرفه باسم "ماكس".

365
00:29:40,060 --> 00:29:41,311
‫تاجر السلاح.

366
00:29:41,811 --> 00:29:42,979
‫هذا صحيح.

367
00:29:43,521 --> 00:29:46,357
‫يبدو أن "ماكس" ينعم بهبتين فريدتين.

368
00:29:46,441 --> 00:29:51,071
‫القدرة على البقاء مجهولًا
‫وإفساد ضعيفي النفوس من العملاء.

369
00:29:52,030 --> 00:29:54,407
<font color="#ffff00">‫هذه المرة، لديه عميل من بيننا.</font>

370
00:29:55,366 --> 00:29:58,411
<font color="#ffff00">‫وصل إلى مكانة تمكّنه من شراء قائمة "نوك".</font>

371
00:29:59,037 --> 00:30:01,247
‫وقد أشار إلى هذه العملية
‫باسم "المهمة 314".

372
00:30:01,331 --> 00:30:04,000
‫المهمة التي كان يظن أن "غوليتسن"
‫يفوم بها الليلة.

373
00:30:07,128 --> 00:30:09,380
‫لكن القائمة التي سرقها "غوليتسن"
‫كانت طُعمًا.

374
00:30:10,215 --> 00:30:11,257
‫هذا صحيح.

375
00:30:12,133 --> 00:30:14,219
‫القائمة الحقيقية مُؤمّنة في "لانغلي".

376
00:30:14,302 --> 00:30:16,846
‫كانت "غوليتسن" بمثابة أداة جذب.
‫إنه واحد من رجالنا.

377
00:30:19,390 --> 00:30:23,561
‫كانت العملية برمتها للكشف عن الجاسوس.

378
00:30:29,285 --> 00:30:31,161
‫كانت العملية برمتها للكشف عن الجاسوس.

379
00:30:32,362 --> 00:30:33,279
‫أجل.

380
00:30:35,949 --> 00:30:38,618
<font color="#ffff00">‫الجاسوس في دائرتنا الداخلية.</font>

381
00:30:40,745 --> 00:30:42,330
<font color="#ffff00">‫وكما قلت...</font>

382
00:30:46,209 --> 00:30:47,418
‫أنت نجوت.

383
00:30:50,213 --> 00:30:51,923
‫أودّ أن أطلعك على شيء يا "إيثان".

384
00:30:55,260 --> 00:31:00,098
‫منذ وفاة والدك، ظلّت مزرعة عائلتك
‫تحت الحراسة القضائية.

385
00:31:00,181 --> 00:31:04,519
‫والآن لقد انتعشت فجأة،
‫بحيازة أكثر من 120 ألف في البنك.

386
00:31:04,602 --> 00:31:07,981
‫كان من المُفترض أن يستنفذ مرض والدك
‫كل رصيد الحساب.

387
00:31:08,940 --> 00:31:13,945
‫سيكلفك كثيرًا أن تموت ببطء في "أمريكا".

388
00:31:16,114 --> 00:31:17,031
‫لذا...

389
00:31:18,199 --> 00:31:22,287
‫لم لا نخرج من هنا بهدوء ونركب طائرة؟

390
00:31:25,415 --> 00:31:27,000
‫أفهم أنك منزعج جدًا.

391
00:31:27,458 --> 00:31:30,044
‫"كيتريدج"،
‫أنت لم ترني منزعجًا جدًا من قبل.

392
00:31:30,545 --> 00:31:32,755
‫حسنًا يا "هانت". طفح الكيل.

393
00:31:33,339 --> 00:31:35,175
<font color="#ffff00">‫لقد قدمت رشاوى وسرقت وقتلت.</font>

394
00:31:35,258 --> 00:31:37,468
‫وفعلت ذلك مستغلًا
‫أصدقائك المخلصين بالداخل.

395
00:31:37,552 --> 00:31:39,846
‫لا أمانع أن تعقد صفقة مع الشيطان

396
00:31:39,929 --> 00:31:41,890
‫لكنني سأحرص على أن تعقدها في الجحيم.

397
00:33:39,424 --> 00:33:40,675
{\H0000FFFF&\1c&H0000FFFF&\blur17} <font color="#ffffc4">‫"جواز سفر"</font>

398
00:33:43,177 --> 00:33:44,262
‫نقود...

399
00:33:44,929 --> 00:33:46,139
‫أين الأموال اللعينة؟

400
00:34:12,915 --> 00:34:15,251
<font color="#ffff00">‫قبل أيام، فككنا شيفرة رسالة عبر الإنترنت</font>

401
00:34:15,335 --> 00:34:17,837
‫من رجل تشيكي نعرفه باسم "ماكس".

402
00:34:19,339 --> 00:34:22,133
‫وصل إلى مكانة تمكّنه من شراء قائمة "نوك"،

403
00:34:22,216 --> 00:34:24,927
‫وقد أشار إلى هذه العملية
‫باسم "المهمة 314".

404
00:34:25,601 --> 00:34:28,540
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">اتصال بالإنترنت</font>

405
00:34:31,309 --> 00:34:32,560
‫"المهمة 314"...

406
00:34:32,810 --> 00:34:34,729
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">   ‫البحث عن (المهمة 314)</font>

407
00:34:34,854 --> 00:34:37,488
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">   لم يُعثر على شيء.</font>

408
00:34:40,693 --> 00:34:43,237
‫"المهمة 314".

409
00:34:43,321 --> 00:34:44,238
‫لا أستطيع...

410
00:34:45,661 --> 00:34:47,755
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    البحث عن (ماكس.كوم)  </font>

411
00:34:47,800 --> 00:34:49,554
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    لم يُعثر على شيء. </font>

412
00:34:55,625 --> 00:34:58,086
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    البحث عن (مهمة)</font>‫

413
00:35:00,838 --> 00:35:01,881
‫"مهمة"...

414
00:35:04,250 --> 00:35:08,883
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "البحث، اختر مجموعة (يوزينت)"</font>‫‫

415
00:35:18,367 --> 00:35:19,941
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)}<font color="#ffffa4">    الانجيل  ‫‫</font>

416
00:35:21,275 --> 00:35:22,652
‫سفر "أيوب"، الإصحاح 3:14؟

417
00:35:23,778 --> 00:35:25,154
<font color="#ffff00">‫سفر "أيوب"، الإصحاح 3:14...</font>

418
00:35:39,502 --> 00:35:41,712
<font color="#00ff80">‫"حينئذ كنت نمت مستريحًا مع ملوك
‫ومسشاري الأرض</font>

419
00:35:41,796 --> 00:35:45,675
<font color="#00ff80">‫الذين بنوا أهرامًا لأنفسهم، والآن يقبعون
‫تحت الأنقاض مع رؤساء امتلكوا ذهبًا."</font>

420
00:35:46,676 --> 00:35:48,010
‫الحقير.

421
00:35:53,264 --> 00:35:54,977
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫"البحث عن الإنجيل"</font>‫‫

422
00:35:55,101 --> 00:35:57,630
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "عُثر على 126 نتيجة. حدد مجموعة"  </font>‫

423
00:35:59,542 --> 00:36:01,415
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "سفر (أيوب)"  </font>‫‫

424
00:36:01,441 --> 00:36:04,652
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    مجموعة مناقشة سفر (أيوب) </font>

425
00:36:05,194 --> 00:36:09,198
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    رسالة إلى (ماكس)، مرسلة من (أيوب)</font>

426
00:36:10,867 --> 00:36:13,744
<font color="#ffff00">‫"ماكس"، فسدت البضاعة.</font>

427
00:36:15,163 --> 00:36:18,082
<font color="#ffff00">‫إنها بالغة الخطورة. لا تستخدمها.</font>

428
00:36:22,795 --> 00:36:25,506
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫‫‫وإلّا ستلاقي نفس مصير الملوك والمستشارين </font>

429
00:36:25,590 --> 00:36:28,259
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫‫‫الذين بنوا لأنفسهم أهرامًا
‫والآن يقبعون تحت الأنقاض. </font>

430
00:36:28,468 --> 00:36:31,012
<font color="#ffff00">‫يجب مناقشة...</font>

431
00:36:31,888 --> 00:36:33,681
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "سفر (أيوب)"  </font>‫‫‫"يجب مناقشة الأمر في أسرع وقت ممكن، أرسل"

432
00:36:34,265 --> 00:36:36,476
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">   ‫‫‫"رسالة من (أيوب 3:14) إلى (ماكس)"  </font>

433
00:37:27,818 --> 00:37:28,736
<font color="#ffff00">‫"إيثان"...</font>

434
00:37:31,364 --> 00:37:32,406
<font color="#ffff00">‫ماذا تفعل؟</font>

435
00:37:34,867 --> 00:37:36,494
<font color="#ffff00">‫كنت بحاجة إليك يا "إيثان".</font>

436
00:37:37,662 --> 00:37:38,829
<font color="#ffff00">‫على الجسر.</font>

437
00:37:40,748 --> 00:37:41,999
<font color="#ffff00">‫لكنك لم تحضر.</font>

438
00:37:45,668 --> 00:37:46,669
<font color="#ffff00">‫"إيثان"...</font>

439
00:37:49,131 --> 00:37:50,007
<font color="#ffff00">‫"إيثان"...</font>

440
00:37:52,009 --> 00:37:53,094
‫"إيثان"؟

441
00:37:58,724 --> 00:37:59,600
‫لا تتحركي.

442
00:38:01,602 --> 00:38:02,478
‫"إيثان"...

443
00:38:03,396 --> 00:38:04,522
‫"إيثان"، هون عليك.

444
00:38:05,022 --> 00:38:07,942
‫هدّئ من روعك. أنا "كلير".

445
00:38:09,151 --> 00:38:11,153
‫- هون عليك.
‫- أنت كنت في السيارة.

446
00:38:12,029 --> 00:38:13,614
‫لا، لم أكن.

447
00:38:15,825 --> 00:38:17,118
‫سمعت على اللاسلكي.

448
00:38:17,201 --> 00:38:20,538
‫اصمتي! لقد رأيتك في السيارة.

449
00:38:21,372 --> 00:38:22,957
‫لاا. لقد خرجت من السيارة.

450
00:38:23,666 --> 00:38:26,294
‫ركضت نحو الجسر. قال إن أحدًا كان...

451
00:38:26,377 --> 00:38:27,587
‫لا تحاولي خداعي.

452
00:38:27,878 --> 00:38:30,923
‫كنت على الجسر، ما كان هناك أحد آخر.

453
00:38:31,215 --> 00:38:32,383
‫ماذا حصل لـ"جيم"؟

454
00:38:32,592 --> 00:38:34,677
‫أفيقي يا "كلير"! مات "جيم"!

455
00:38:35,011 --> 00:38:37,096
‫لقد ماتوا جميعًا!

456
00:38:45,313 --> 00:38:46,230
‫من أرسلك ورائي؟

457
00:38:46,897 --> 00:38:47,898
‫"جيم" مات؟

458
00:38:48,357 --> 00:38:49,358
‫من أرسلك إلى هنا؟

459
00:38:49,734 --> 00:38:50,651
‫"جيم"...

460
00:38:52,153 --> 00:38:53,195
‫اخلعي معطفك.

461
00:39:01,787 --> 00:39:02,705
‫أين كنت؟

462
00:39:03,581 --> 00:39:04,457
‫أنا...

463
00:39:06,250 --> 00:39:07,168
‫أين كنت؟

464
00:39:08,919 --> 00:39:09,795
‫ابتعدت عن المكان.

465
00:39:10,212 --> 00:39:13,090
‫قال "ألغوا العملية"، فابتعدت عن المكان.

466
00:39:13,382 --> 00:39:15,676
‫كان ذلك قبل 4 ساعات. من أرسلك؟

467
00:39:16,218 --> 00:39:18,137
‫- هل أرسلوك للنيل مني؟
‫- من تقصد؟

468
00:39:18,220 --> 00:39:19,263
‫هل أرسلوك؟

469
00:39:19,972 --> 00:39:21,766
‫من أرسلك؟

470
00:39:21,849 --> 00:39:24,018
‫لم يرسلني أحد.

471
00:39:24,226 --> 00:39:26,687
‫كان من المُفترض أن نرجع إلى هنا
‫بحلول الـ4 صباحًا،

472
00:39:26,854 --> 00:39:30,024
‫في حال إلغاء العملية،
‫وألّا نعود إلى هنا قبل ذلك.

473
00:39:30,107 --> 00:39:32,234
‫الـ4 صباحًا.

474
00:39:32,318 --> 00:39:34,195
‫الـ4 صباحًا يا "إيثان".

475
00:39:35,112 --> 00:39:36,280
‫في حال إلغاء العملية...

476
00:39:38,157 --> 00:39:39,241
‫الـ4 صباحًا.

477
00:39:59,095 --> 00:40:00,137
‫لقد تبرأوا مني.

478
00:40:07,063 --> 00:40:09,398
‫يظنون أنني قتلت "جيم" والآخرين.

479
00:40:16,487 --> 00:40:20,116
‫بطريقة ما، أوُدعت 100 ألف دولار
‫في حساب والديّ البنكي.

480
00:40:20,908 --> 00:40:24,370
‫افترض "كيتريدج" أنني الجاسوس
‫الذي كانوا يتعقبونه وأنني كنت أعمل

481
00:40:24,453 --> 00:40:27,915
‫لصالح "ماكس" تاجر السلاح للعامين الماضيين

482
00:40:29,709 --> 00:40:31,252
‫لأحصل له على قائمة "نوك".

483
00:40:33,295 --> 00:40:34,547
‫ماذا ستفعل؟

484
00:40:35,715 --> 00:40:37,133
‫سأحصل عليها من أجله.

485
00:40:38,509 --> 00:40:40,886
‫"إيثان"، كلامك غير منطقي على الإطلاق.

486
00:40:42,888 --> 00:40:44,098
‫أي من كان ذلك الجاسوس...

487
00:40:45,099 --> 00:40:46,726
‫أظن أنه يعمل تحت اسم "أيوب".

488
00:40:47,655 --> 00:40:50,325
‫لا أستطيع العثور عليه.
‫لكن إذل عرف أن القائمة بحوزتي،

489
00:40:52,106 --> 00:40:54,191
‫- فسيعثر عليّ هو.
‫- سأتصل بالمكتب

490
00:40:54,275 --> 00:40:56,235
‫وأتكلم مع "كيتريدج" بنفسي.

491
00:40:56,318 --> 00:40:58,487
‫وسأخبره أن لا علاقة لك بأيّ شيء.

492
00:40:58,571 --> 00:41:00,614
‫"كلير"، بما أنك لم تموتي،

493
00:41:02,324 --> 00:41:04,535
‫فسيفترض أنك شريكتي.

494
00:41:06,911 --> 00:41:08,644
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫"رسالة منتظرة"  </font>‫‫

495
00:41:16,763 --> 00:41:18,022
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "رسالة إلى (أيوب) بعنوان (سفر أيوب)" </font>‫‫  ‫‫‫

496
00:41:20,092 --> 00:41:21,469
‫الرسالة موجهة إلى "أيوب".

497
00:41:23,512 --> 00:41:24,388
‫هذا صحيح...

498
00:41:26,182 --> 00:41:27,433
<font color="#ffff00"> وسأرد عليها.    ‫‫‫</font>

499
00:41:25,158 --> 00:41:29,657
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(190,160)} <font color="#88c4ff">   "(أيوب)، اقصد تقاطع (نيكازانكا) و(بريكوبي)
‫بحلول الـ1 ظهرًا، واشتر علبة سجائر</font>‫‫      ‫‫‫

500
00:41:29,686 --> 00:41:35,304
{\fad(0,1500)}{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(190,160)} <font color="#88c4ff">    واطلب عود ثقاب من الرجل الجالس
‫على مقعد محطة الحافلات."  ‫‫‫  </font>‫‫

501
00:41:50,706 --> 00:41:51,624
‫المعذرة.

502
00:41:53,334 --> 00:41:55,002
‫هلّا تعطيني عود ثقاب.

503
00:42:11,602 --> 00:42:13,395
‫هلّا تخلع قبعتك من فضلك.

504
00:42:17,316 --> 00:42:20,152
‫- لماذا؟
‫- هل تودّ مقابلة "ماكس"؟

505
00:42:21,195 --> 00:42:22,947
‫ثمن الدخول.

506
00:42:33,415 --> 00:42:34,917
‫ظننت أنني سأقابل "ماكس".

507
00:42:35,000 --> 00:42:37,878
‫أسأت الفهم. لا أحد يقابل "ماكس".

508
00:42:39,547 --> 00:42:41,382
‫ماذا أفعل هنا إذًا؟

509
00:42:42,132 --> 00:42:45,719
‫أنت تتيح لـ"ماكس" بأن يراك
‫ويسمع ما لديك لقوله.

510
00:42:46,428 --> 00:42:48,806
‫لا أجيد التواصل وأنا مُكفّن.

511
00:42:48,889 --> 00:42:52,017
‫إن لم يُعجب "ماكس" بما ستقول

512
00:42:52,101 --> 00:42:55,563
‫فسترتدي هذا الكفن إلى الأبد.

513
00:42:57,481 --> 00:42:59,066
‫أنا مستعد للمجازفة.

514
00:43:04,780 --> 00:43:05,739
‫حسنًا...

515
00:43:10,619 --> 00:43:14,331
‫من أنت وماذا تفعل هنا؟

516
00:43:16,166 --> 00:43:18,252
‫أحتاج إلى 150 ألف دولار.

517
00:43:20,170 --> 00:43:21,380
‫حقًا؟

518
00:43:24,967 --> 00:43:26,176
‫أنت...

519
00:43:26,760 --> 00:43:27,845
‫وظننت...

520
00:43:28,178 --> 00:43:30,639
‫أنني سأعطيك المبلغ بمجرد أن تقابلني؟

521
00:43:32,057 --> 00:43:34,476
‫لم لا؟ فقط أعطيت "أيوب" 125 ألفًا.

522
00:43:36,812 --> 00:43:40,691
‫فهمت. لكنك لست "أيوب".

523
00:43:43,569 --> 00:43:47,740
‫لا يقتبس "أيوب" آيات من الكتاب المقدس
‫في رسائله.

524
00:43:48,532 --> 00:43:52,786
‫وكان أسلوب الرسالة
‫عنيفًا ومازحًا في الوقت نفسه.

525
00:43:52,870 --> 00:43:54,622
‫لا يحب "أيوب" المزاح.

526
00:43:56,415 --> 00:44:00,044
‫أنت بمثابة مفارقة.

527
00:44:00,753 --> 00:44:02,880
‫- هذا مرهون.
‫- على ماذا؟

528
00:44:03,839 --> 00:44:05,424
‫ما إذا كنت تحبين المفارقات.

529
00:44:07,718 --> 00:44:10,763
‫أريد 150 ألف دولار اليوم.

530
00:44:11,180 --> 00:44:13,140
‫هذا مرفوض تمامًا.

531
00:44:15,768 --> 00:44:17,269
‫القرص الذي باعك "أيوب" إياه...

532
00:44:18,187 --> 00:44:19,188
‫لا قيمة له.

533
00:44:19,647 --> 00:44:20,648
‫إنه طُعم.

534
00:44:20,940 --> 00:44:22,733
‫جزء من عملية داخلية للكشف عن جاسوس.

535
00:44:28,364 --> 00:44:30,032
‫وكيف تعرف ذلك؟

536
00:44:32,224 --> 00:44:33,976
‫هل أنت موظف آخر من المنظمة؟

537
00:44:36,705 --> 00:44:37,665
‫مثل "أيوب"؟

538
00:44:42,169 --> 00:44:43,963
‫نحن نسأل عنك.

539
00:44:45,965 --> 00:44:50,636
‫أنا عميل متخف سابق. والآن تبرأوا مني.

540
00:44:52,054 --> 00:44:53,263
‫ما السبب؟

541
00:44:54,056 --> 00:44:56,433
‫أودّ أن أسأل "أيوب" السؤال نفسه.

542
00:44:58,227 --> 00:45:02,272
‫أنا و"أيوب" لا نعرف بعضنا.

543
00:45:02,356 --> 00:45:03,357
‫رغم ذلك...

544
00:45:04,024 --> 00:45:06,151
‫أنا واثق أن بمقدورك ترتيب لقاء.

545
00:45:06,485 --> 00:45:07,736
‫لم عساي أفعل ذلك؟

546
00:45:07,820 --> 00:45:10,114
‫لأنني أستطيع تسليمك قائمة "نوك" الحقيقية.

547
00:45:10,489 --> 00:45:12,157
‫القائمة التي بحوزتك عديمة النفع،

548
00:45:12,324 --> 00:45:14,076
‫كما أنها مزوّدة بجهاز توجيه

549
00:45:14,159 --> 00:45:16,078
‫لتحديد موقعك.

550
00:45:21,417 --> 00:45:22,376
‫شغّليها.

551
00:45:23,127 --> 00:45:25,087
‫وفي غضون 30 ثانية إلى 10 دقائق

552
00:45:25,170 --> 00:45:28,173
‫ستجدين عملاء الـ"سي آي إيه"
‫يقفزون من حولك كالأرانب البريّة.

553
00:45:31,760 --> 00:45:33,846
‫من السهل أن تقول إن القرص عديم القيمة،

554
00:45:33,929 --> 00:45:37,683
‫وفي الوقت نفسه تحذرني من تشغيله
‫كي لا أتأكد من قيمته من عدمها.

555
00:45:37,850 --> 00:45:39,935
‫حجتك ضعيفة يا سيدي.

556
00:45:41,228 --> 00:45:42,479
‫حسنًا، استخدميه.

557
00:45:43,731 --> 00:45:44,606
‫لكن...

558
00:45:45,274 --> 00:45:47,317
‫أقترح أن تحزمي أغراضك أولًا.

559
00:46:03,208 --> 00:46:04,251
‫2627.

560
00:46:04,376 --> 00:46:05,586
‫كل شيء جيد حتى الآن.

561
00:46:06,378 --> 00:46:08,380
‫لكنه ليس جيدًا بالنسبة لك يا صديقي.

562
00:46:08,756 --> 00:46:10,924
‫أرى أن أمامك دقيقتان.

563
00:46:43,624 --> 00:46:44,958
‫32 و33.

564
00:46:45,125 --> 00:46:48,253
‫لا شرط أن تكون إشارة.
‫قد يكون القرص الصلب يُسخّن فحسب.

565
00:46:55,928 --> 00:46:57,471
‫44 و45.

566
00:47:13,112 --> 00:47:14,113
‫الآن.

567
00:47:46,478 --> 00:47:47,729
‫لقد هرب الرجل يا "بارنز".

568
00:47:49,398 --> 00:47:51,525
‫يظلّ مختفيًا حتى يقرر بنفسه أن يظهر.

569
00:47:51,608 --> 00:47:54,570
‫يمكننا أن نستخدم أحد موظفي السفارة
‫أو نشرك السلطات المحلية.

570
00:47:54,653 --> 00:47:58,073
‫- يمكننا أن نقطع عنه وسائل تنقلاته.
‫- ماذا بوسعنا أن نفعل يا "بارنز"؟

571
00:47:58,282 --> 00:47:59,908
‫نضع رجلًا في المطار؟

572
00:48:00,784 --> 00:48:02,578
‫كم هوية بحوزة "هانت" برأيك؟

573
00:48:02,661 --> 00:48:04,538
‫كم مرة تسلل من الجمارك

574
00:48:04,621 --> 00:48:05,956
‫وفي كم دولة؟

575
00:48:06,915 --> 00:48:09,209
‫هؤلاء الناس مدربون على أن يعيشوا كالأشباح.

576
00:48:10,002 --> 00:48:11,879
‫نحن من علّمناهم ذلك بحق السماء!

577
00:48:11,962 --> 00:48:13,213
‫ماذا تقترح؟

578
00:48:15,632 --> 00:48:18,802
‫دعنا لا نهدر وقتًا بملاحقته،
‫بل لندفعه على المجيء إلينا.

579
00:48:19,511 --> 00:48:21,221
‫لكل شخص نقاط ضغط يا "بارنز".

580
00:48:21,305 --> 00:48:26,101
‫جد شيئًا مهمًا بالنسبة له
‫على المستوى الشخصي، واضغط عليه.

581
00:48:31,273 --> 00:48:34,735
‫يستحيل أن يسمح لي "غانثر"
‫بالبقاء في إحدى شققه مرة أخرى.

582
00:48:36,862 --> 00:48:40,991
‫آسفة لأنني شككت بك يا عزيزي.
‫أنت تمتلك روحًا رياضية.

583
00:48:41,200 --> 00:48:42,117
‫شكرًا يا "ماكس".

584
00:48:43,493 --> 00:48:44,786
‫أم هل أسمك "ماكسين"؟

585
00:48:46,872 --> 00:48:51,251
‫أنت تفهم مدى الراحة
‫التي تكفلها سرية الهوية في مثل مهنتي.

586
00:48:52,920 --> 00:48:55,255
‫إنها مثل بطانية دافئة.

587
00:48:58,926 --> 00:49:01,970
‫كانت صفقتي مع "أيوب" متوقفة
‫على أن يعطيني قرصًا سليمًا.

588
00:49:02,054 --> 00:49:04,640
‫لكنها لم تستوف الشروط، كما هو واضح.

589
00:49:06,683 --> 00:49:08,060
‫علام اتفقت مع "أيوب"؟

590
00:49:08,852 --> 00:49:10,312
‫6 ملايين دولار.

591
00:49:11,480 --> 00:49:14,316
‫سأعطيك نفس المبلغ،
‫لكنني أريد قائمة كاملة الآن،

592
00:49:14,399 --> 00:49:16,026
‫وليس عملاء "أوروبا الشرقية" فقط.

593
00:49:16,109 --> 00:49:18,320
‫لن أعمل بالتجزئة، فهذا محفوف بالمخاطر.

594
00:49:18,403 --> 00:49:20,781
‫- أريد القائمة كاملة.
‫- 10 ملايين.

595
00:49:21,506 --> 00:49:24,301
‫سندات من الخزينة الأمريكية صالحة للتداول
‫بقيمة 10 ملايين

596
00:49:24,326 --> 00:49:26,620
‫في شكل صكوك تملّك محمولة،
‫مُرفق معها القسائم.

597
00:49:27,663 --> 00:49:28,872
‫وشيء آخر.

598
00:49:30,666 --> 00:49:32,084
‫تعهدك الشخصي...

599
00:49:33,043 --> 00:49:35,128
‫بأن "أيوب" سيحضر عملية التبادل.

600
00:49:51,937 --> 00:49:53,563
‫هل عقد "ماكس" صفقة معك؟

601
00:49:54,982 --> 00:49:57,901
‫سأسّلمه قائمة "نوك"،
‫و"ماكس" ستوصلني بـ"أيوب".

602
00:50:01,363 --> 00:50:05,367
‫لدينا 75 طلقة لمسدس "بريتا" الخاص بك،
‫و20 طلقة فقط لمسدس "سيغ سوير".

603
00:50:06,034 --> 00:50:08,328
‫نظارة "فيسكو" معها شاشة مراقبة.

604
00:50:09,288 --> 00:50:10,789
‫الكثير من جوازات السفر و...

605
00:50:16,336 --> 00:50:17,254
‫ماذا؟

606
00:50:18,297 --> 00:50:19,589
‫قلتها بنفسك.

607
00:50:20,674 --> 00:50:22,592
‫إن لم أمت، فأنا شريكتك.

608
00:50:24,386 --> 00:50:25,595
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

609
00:50:26,596 --> 00:50:28,098
‫كان "جيم" زوجي.

610
00:50:28,432 --> 00:50:30,684
‫أريد أن أنال من الحقير الذي قتله.

611
00:50:33,228 --> 00:50:34,604
‫سنحتاج إلى المساعدة.

612
00:50:35,230 --> 00:50:38,066
‫لا نمتلك متسعًا من الوقت،
‫لذا سنلجأ إلى معارفنا المحليين.

613
00:50:38,233 --> 00:50:39,276
‫أي نوع من المساعدة؟

614
00:50:39,392 --> 00:50:41,278
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫"أدخل كلمة المرور الآن.
‫أدخل الفئة الآن" </font>

615
00:50:41,303 --> 00:50:42,899
{\3c&H000080FF&\blur17\blur25}{\fnArabic Typesetting\pos(160,60)}{\fs55}   ‫"قائمة المُتبرّأ منهم"

616
00:51:13,685 --> 00:51:14,728
‫لعبة بسيطة.

617
00:51:15,854 --> 00:51:16,980
‫4 لاعبون.

618
00:51:17,856 --> 00:51:19,316
‫سيفتح العميل الميداني الجيب.

619
00:51:19,816 --> 00:51:21,360
‫والمخترق سينتشل المحفظة.

620
00:51:22,944 --> 00:51:23,945
‫البنك؟

621
00:51:24,988 --> 00:51:26,239
‫حاسوب "أي إم إف" المركزي.

622
00:51:24,975 --> 00:51:26,228
{\an8} <font color="#80ff00">(صندوق النقد الدولي)</font>

623
00:51:27,991 --> 00:51:29,034
‫أين هو بالتحديد؟

624
00:51:29,792 --> 00:51:30,710
‫في "لانغلي".

625
00:51:29,744 --> 00:51:30,737
{\an8}<font color="#80ff00"> ولاية فرجينيا</font>

626
00:51:34,247 --> 00:51:35,207
‫في "لانغلي"؟

627
00:51:34,211 --> 00:51:35,238
{\an8}<font color="#80ff00"> ولاية فرجينيا</font>

628
00:51:36,567 --> 00:51:38,527
‫أتقصد "لانغلي" التي تقع في ولاية فرجينيا؟

629
00:51:39,611 --> 00:51:42,280
‫داخل المقر الـ"سي آي إيه" الرئيسي الموجود
‫في "لانغلي"؟

630
00:51:44,007 --> 00:51:45,092
‫هل هو جاد؟

631
00:51:46,134 --> 00:51:47,010
‫دومًا.

632
00:51:49,262 --> 00:51:53,016
‫إن كنا سنذهب إلى "فيرجينيا"،
‫فلم لا نعرج على "فورت نوكس"؟

633
00:51:53,225 --> 00:51:54,810
‫أستطيع قيادة المروحية

634
00:51:54,893 --> 00:51:57,687
‫وأمر بها عبر الردهة
‫وأوقفها داخل الخزنة السرية،

635
00:51:57,771 --> 00:51:59,648
‫وسيكون هذا أسهل بكثير

636
00:51:59,731 --> 00:52:02,901
‫- من اقتحام مقر الـ"سي آي إيه".
‫- ما الذي سنقوم بتحميله؟

637
00:52:03,985 --> 00:52:05,737
‫- معلومات.
‫- أي نوع؟

638
00:52:05,987 --> 00:52:06,863
‫النوع المربح.

639
00:52:08,407 --> 00:52:09,741
‫الدفع عند الاستلام.

640
00:52:12,496 --> 00:52:13,456
‫لا أدري.

641
00:52:14,996 --> 00:52:16,164
‫لا أدري فحسب.

642
00:52:19,126 --> 00:52:21,545
‫لا يبدو أن هذا مثل "لوثر ستيكل"
‫الذي سمعت عنه.

643
00:52:22,838 --> 00:52:24,673
‫ماذا كان لقبك؟ "نيت رانجر"؟

644
00:52:25,048 --> 00:52:26,174
‫"فينيس فريك"؟

645
00:52:27,705 --> 00:52:30,554
‫الرجل الوحيد على وجه البسيطة
‫الذي اخترق نظام "غوستكوم" الخاص بالناتو.

646
00:52:30,666 --> 00:52:33,836
‫لم يكن هناك أي دليل مادي
‫يربطني بهذا الأمر.

647
00:52:35,527 --> 00:52:36,486
‫بهذا...

648
00:52:37,444 --> 00:52:39,646
‫هذا العمل الاستثنائي.

649
00:52:44,151 --> 00:52:45,610
‫يفوتك الكثير.

650
00:52:46,778 --> 00:52:49,072
‫هذا بمثابة قمة "إفرست" بالنسبة للمخترقين.

651
00:52:49,698 --> 00:52:51,241
‫أنتم تخدعون أنفسكم.

652
00:52:51,992 --> 00:52:53,910
‫حتى مع أحدث تقنيات فكّ التشفير

653
00:52:54,744 --> 00:52:56,329
‫وحاسوب "كراي" وهاتف "ستو 3"...

654
00:52:56,413 --> 00:52:58,248
‫يستطيع "كريغر" الإتيان بذلك، صحيح؟

655
00:53:00,333 --> 00:53:03,086
‫- سأحتاج إلى بعض الوقت.
‫- ماذا تقصد بذلك؟

656
00:53:03,712 --> 00:53:05,380
‫هذا ليس ما تقوله "كلير" عنك.

657
00:53:05,922 --> 00:53:07,883
‫حواسيب محمولة مفكرة.

658
00:53:09,759 --> 00:53:14,598
‫أتكلّم عن إصدار 686 المُزوّد برقاقة "ريسك"
‫ذات الذكاء الصناعي.

659
00:53:15,348 --> 00:53:16,391
‫24 ساعة.

660
00:53:19,102 --> 00:53:19,978
‫و...

661
00:53:20,645 --> 00:53:22,981
‫سأحتفظ بالمعدات حين ننتهي.

662
00:53:23,231 --> 00:53:25,400
‫أظن أنه لم يعد لديك أي أعذار يا "لوثر".

663
00:53:31,072 --> 00:53:31,990
‫اسمع...

664
00:53:33,033 --> 00:53:34,784
‫لا أستطيع أن أخترق النظام ببساطة.

665
00:53:35,994 --> 00:53:38,788
‫الحاسوب المركزي ليس موصولًا بأي مودم.

666
00:53:39,498 --> 00:53:41,458
‫فهو نظام قائم بذاته.

667
00:53:41,833 --> 00:53:45,754
‫مما يعني أنه سيكون عليّ أن أتواجد بنفسي
‫في المنشأة.

668
00:53:47,172 --> 00:53:48,215
‫اهدأ يا "لوثر".

669
00:53:49,257 --> 00:53:50,592
‫الوضع أسوأ بكثير مما تظن.

670
00:53:51,885 --> 00:53:54,054
‫الحاسوب موجود في غرفة أمنية مغلقة بإحكام.

671
00:53:54,679 --> 00:53:56,389
<font color="#ffff00">‫الشخص الوحيد المسموح بدخولها،</font>

672
00:53:56,473 --> 00:53:59,059
<font color="#ffff00">‫يجب أن يمر عبر سلسلة من فحوصات الأمن.</font>

673
00:53:59,142 --> 00:54:00,143
‫"ويليام دونول".

674
00:54:01,228 --> 00:54:04,940
<font color="#ffff00">‫أولها تحديد هوية عبر بصمة الصوت
‫ورمز دخول مُكوّن من 6 أرقام.</font>

675
00:54:04,223 --> 00:54:07,709
{\H0000FFFF&\1c&H0000FFFF&\blur17} {\an8}‫"أدخل رمز المرور المُكوّن من 6 أرقام الآن"

676
00:54:09,027 --> 00:54:10,987
<font color="#ffff00">‫وهذا يتيح له دخول الغرفة الخارجية فقط.</font>

677
00:54:12,643 --> 00:54:14,216
<font color="#ffff00">‫بعد ذلك، عليه أن يجتاز فحصًا للشبكية.</font>

678
00:54:13,787 --> 00:54:15,029
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫"ضع عينيك لمسح الشبكية" </font>

679
00:54:18,393 --> 00:54:21,120
{\fad(10,0)\bord5}{\pos(185,190)}<font face="Arabic Typesetting" size="60" color="#188E48">  "تطابق مسح الشبكية"</font>‫

680
00:54:18,704 --> 00:54:21,008
<font color="#ffff00">‫وأخيرًا، التدابير المضادة للاقتحام</font>

681
00:54:21,122 --> 00:54:23,625
<font color="#ffff00">‫لا تُبطل
‫إلا من خلال بطاقة دخول إلكترونية مزدوجة...</font>

682
00:54:21,308 --> 00:54:24,893
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "أدخل البطاقة الرئيسية"  </font>‫

683
00:54:25,544 --> 00:54:27,004
‫... وهذه البطاقة ليست بحوزتنا.

684
00:54:29,130 --> 00:54:31,216
<font color="#ffff00">‫داخل الغرفة الأمنية،</font>

685
00:54:31,841 --> 00:54:35,720
<font color="#ffff00">‫هناك 3 أنظمة تعمل
‫حالما يخرج الفني من الغرفة.</font>

686
00:54:36,304 --> 00:54:40,308
<font color="#ffff00">‫الأول مستشعر للصوت.
‫أي شيء فوق الهمس سيشغله.</font>

687
00:54:42,394 --> 00:54:45,272
<font color="#ffff00">‫النظام الثاني يكتشف أي زيادة
‫في درجة الحرارة.</font>

688
00:54:45,689 --> 00:54:48,233
<font color="#ffff00">‫حتى حرارة جسم شخص غير مصرح له بدخول الغرفة</font>

689
00:54:48,316 --> 00:54:51,403
<font color="#ffff00">‫سيلتقطها النظام إن ارتفعت بدرجة واحدة فقط.</font>

690
00:54:57,117 --> 00:54:58,743
<font color="#ffff00">‫يتم التحكم بدرجة الحرارة تلك</font>

691
00:54:58,827 --> 00:55:01,788
<font color="#ffff00">‫من خلال تكييف الهواء المُركّب
‫في أنبوب تهوية علوي</font>

692
00:55:01,871 --> 00:55:03,331
<font color="#ffff00">‫على ارتفاع 9 أمتار فوق الأرض.</font>

693
00:55:04,248 --> 00:55:06,584
<font color="#ffff00">‫وهذا المنفذ محمي بأشعة الليزر.</font>

694
00:55:11,426 --> 00:55:15,666
{\fad(0,0)}{\pos(290,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color="#ff0000">لم يتم تفعيل  </font>

695
00:55:12,000 --> 00:55:14,752
<font color="#ffff00">‫النظام الثالث موصول بالأرضية
‫وهو مُستشعر للضغط.</font>

696
00:55:11,426 --> 00:55:17,386
{\pos(290,70)}{\c&HEEEEF5&\2c&HEFEFF7&\3c&HB1C2C0&\4c&HBAD5D4&\b2\bord5\blur17}‫" التدابير المضادة للاقتحام"

697
00:55:16,511 --> 00:55:19,347
<font color="#ffff00">‫ستؤدي أقل زيادة في الوزن إلى تشغيل الإنذار</font>

698
00:55:15,553 --> 00:55:17,706
{\fad(500,0)}{\pos(290,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs60}<b><font color="#ff0000">تم تفعيل  </font>

699
00:55:20,849 --> 00:55:22,726
<font color="#ffff00">‫وإذا اشتغل واحد من هذه الأنظمة الـ3،</font>

700
00:55:22,809 --> 00:55:25,895
<font color="#ffff00">‫سيتم تفعيل حالة الإغلاق التلقائي.</font>

701
00:55:27,188 --> 00:55:31,526
<font color="#ffff00">‫صدقوني حين أقول لكم أيها السيدان،
‫هذه الأنظمة الـ3...</font>

702
00:55:32,277 --> 00:55:33,320
<font color="#ffff00">‫شديدة التطور.</font>

703
00:55:37,991 --> 00:55:39,743
‫وتظن أن بوسعنا إنجاز المهمة؟

704
00:55:43,955 --> 00:55:44,998
‫سوف ننجز المهمة.

705
00:55:58,035 --> 00:56:01,664
‫"(لانغلي)"{\an8}
<font color="#80ff00"> ولاية فرجينيا</font>

706
00:56:06,302 --> 00:56:08,971
{\fnArabic Typesetting\fs35)\c&HB8DADD&\3c&H61A3BE&\4c&H000000&\bord5\b2}<font color="#000000">       </font><b>‫"وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية"</b>

707
00:56:18,198 --> 00:56:20,200
<font color="#ffff00">‫التقطنا إنذارات في القطاعات 3 و7 و12.</font>

708
00:56:20,325 --> 00:56:23,244
<font color="#ffff00">‫- صحيح، التقطت ذلك أيضًا.
‫- في أي قطاع يوجد مكيّف الهواء؟</font>

709
00:56:23,370 --> 00:56:26,081
<font color="#ffff00">‫القطاع 21، لكن ما من إنذار في القطاع 21.</font>

710
00:56:26,164 --> 00:56:27,791
<font color="#0080ff">‫يجب أن أذهب إلى هناك وأطفئه.</font>

711
00:56:27,881 --> 00:56:30,550
<font color="#ffff00">‫آسف، ممنوع دخول أحد في أي قطاع
‫لم ينطلق منه إنذار.</font>

712
00:56:30,627 --> 00:56:32,603
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "تفعيل الإنذار"  </font>‫

713
00:56:31,586 --> 00:56:33,630
<font color="#ffff00">‫"أتريد أن ينتشر الحريق في المبنى بأكمله؟</font>

714
00:56:33,713 --> 00:56:36,091
<font color="#ffff00">‫ممنوع دخول أحد في أي قطاع
‫لم ينطلق منه إنذار.</font>

715
00:56:36,174 --> 00:56:38,385
<font color="#ffff00">‫- ولم يُطلق إنذار من القطاع 21.
‫- انتظر.</font>

716
00:56:42,722 --> 00:56:44,057
<font color="#ffff00">‫لقد انطلق الإنذار. لنذهب."</font>

717
00:56:44,140 --> 00:56:45,016
‫لنتحرك.

718
00:56:48,690 --> 00:56:51,472
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\bord5\blur17\fs50}{\pos(290,230)}‫"العمليات. القطاع 2"

719
00:56:53,429 --> 00:56:55,115
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\bord5\blur17\fs50}{\pos(290,230)}‫"العمليات. القطاع 2"

720
00:56:58,113 --> 00:57:00,323
‫- هل أحضر لك شيئًا؟
‫- لا، شكرًا لك.

721
00:57:03,410 --> 00:57:04,953
<font color="#ffff00">‫القطاع 21 من هنا.</font>

722
00:57:09,708 --> 00:57:11,626
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\bord5\blur17\fs50}{\pos(250,200)}‫"الخدمات"

723
00:57:12,544 --> 00:57:14,838
‫- إنه يجنّد عملاء.
‫- لأي غرض؟

724
00:57:15,088 --> 00:57:16,005
‫لكيّ يصمد.

725
00:57:16,548 --> 00:57:19,300
‫كم أنك قصير النظر.
‫هذا الرجل واستباقيّ.

726
00:57:19,384 --> 00:57:21,344
‫السؤال هو، ماذا يريد؟

727
00:57:21,803 --> 00:57:25,306
‫وأين يوجد ما يريد؟
‫ويا "بارنز"، ما هذه الجلبة بحق السماء؟

728
00:57:26,725 --> 00:57:28,184
‫إنه إنذار الحرائق يا "جين".

729
00:57:31,312 --> 00:57:32,689
‫هل يجب أن نخلي المنشأة؟

730
00:57:51,298 --> 00:57:55,738
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\bord5\blur17\fs50}{\pos(90,230)}‫"العمليات. القطاع 2"

731
00:58:20,737 --> 00:58:23,114
‫أنت، كنتم 3 رجال. أين الرجل الآخر؟

732
00:58:25,401 --> 00:58:27,695
‫مهلًا! لن نقتل أحدًا.

733
00:58:25,427 --> 00:58:29,927
{\pos(90,230)}{\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35} من فضلك ممنوع التدخين

734
00:58:28,912 --> 00:58:29,788
‫سنرى بهذا الشأن.

735
01:00:03,339 --> 01:00:04,465
‫مرحبًا بك.

736
01:01:05,360 --> 01:01:09,614
‫1، 2، 3.

737
01:01:10,615 --> 01:01:11,491
‫حوّل.

738
01:01:12,325 --> 01:01:13,201
‫حوّل.

739
01:01:13,743 --> 01:01:15,995
‫- فحص.
‫- جيد.

740
01:01:17,997 --> 01:01:19,374
‫"لوثر"، سأدخل.

741
01:01:19,624 --> 01:01:20,792
‫سأتسلق "إفرست" يا رجل.

742
01:01:20,875 --> 01:01:22,669
<font color="#0080ff">‫أأنت مستعد لغرس العلم؟</font>

743
01:01:31,177 --> 01:01:32,053
‫بئسًا.

744
01:01:32,387 --> 01:01:33,763
‫"كريغر"، من الآن فصاعدًا...

745
01:01:34,931 --> 01:01:36,349
‫التزم الصمت التام.

746
01:02:52,675 --> 01:02:53,843
‫إنه قادم نحوك.

747
01:02:58,473 --> 01:03:00,141
‫إنه عند ممر ماسح بصمة الصوت.

748
01:03:00,641 --> 01:03:01,559
‫"ويليام دونلو".

749
01:03:17,825 --> 01:03:18,826
‫الغرفة الخارجية.

750
01:03:23,539 --> 01:03:24,916
‫في طريقه إلى الغرفة الآمنة.

751
01:03:31,089 --> 01:03:32,215
‫تحرك.

752
01:05:01,179 --> 01:05:02,638
‫إنه في المرحاض.

753
01:06:13,542 --> 01:06:18,589
‫"ادخل الاسم{\an8}
‫(دونلو، ويليام)"

754
01:06:20,508 --> 01:06:22,718
‫"إيه دابليو 9.

755
01:06:22,843 --> 01:06:25,096
<font color="#0080ff">‫6 بي 6".</font>

756
01:06:25,566 --> 01:06:27,109
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "أدخل رمز المرور للولوج إلى الحاسوب"  </font>‫

757
01:06:39,839 --> 01:06:41,132
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫"ملف قائمة (نوك)"  </font>

758
01:06:41,654 --> 01:06:44,198
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫"مجلد قائمة (نوك)
‫قائمة (نوك)"  </font>

759
01:06:44,657 --> 01:06:46,284
‫يا إلهي.

760
01:06:46,909 --> 01:06:47,994
<font color="#0080ff">‫قائمة "نوك".</font>

761
01:06:49,626 --> 01:06:52,313
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫"قائمة عملاء متخفيين بشكل غير رسمي" </font>

762
01:07:40,015 --> 01:07:42,184
{\fs25}{\H0000FFFF&\1c&H0000FFFF&\blur17}‫<font color="#ff8080">"مستوى الموجات الصوتية"</font>{\an8}

763
01:07:50,222 --> 01:07:55,019
{\3c&H000080FF&\blur17\bord7}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}‫"نافذة عملية النسخ{\an8}
‫تنزيل قائمة (نوك) إلى ملف (نوك)"

764
01:08:04,055 --> 01:08:06,536
{\3c&H000080FF&\blur17\bord7}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}‫"نافذة عملية النسخ{\an8}
‫تنزيل قائمة (نوك) إلى ملف (نوك)"

765
01:08:06,561 --> 01:08:08,272
{\an5}{\c&H070708&\2c&H030304&\3c&H86E478&\4c&HB5E5BA&\blur15\blur17\b1}{\fnArabic Typesetting}{\fs45} <b>‫"اكتمل التحميل بنجاح"</b>

766
01:09:45,754 --> 01:09:47,006
‫إنه في الغرفة الآمنة.

767
01:10:00,936 --> 01:10:02,313
‫4 بطاقات صفراء.

768
01:10:05,232 --> 01:10:06,150
‫بطاقة حمراء واحد.

769
01:10:17,953 --> 01:10:19,497
‫تحرك.

770
01:10:20,623 --> 01:10:21,832
‫حوّل.

771
01:10:23,375 --> 01:10:24,627
‫حوّل.

772
01:10:25,966 --> 01:10:27,133
{\an9}{\fad(0,0)\bord2}<font face="Arabic Typesetting" size="50" color="#188E48">  "تم قبول الولوج" </font>‫

773
01:10:28,380 --> 01:10:29,632
‫شكرًا.
<font color="#80ff00">بيتكلم فرنساوى</font>

774
01:11:20,975 --> 01:11:25,437
‫"راصد لوحة مفاتيح، تنزيل ملف{\an8}
‫الساعة الـ9:58 صباحًا"

775
01:11:27,231 --> 01:11:28,315
‫يا إلهي.

776
01:11:39,994 --> 01:11:41,245
‫نعم.

777
01:11:44,623 --> 01:11:45,874
‫المكالمة لك.

778
01:11:48,002 --> 01:11:48,877
‫"كيتريدج".

779
01:12:12,484 --> 01:12:14,528
‫أنا وأنت نعرف حيال الأمر.

780
01:12:14,612 --> 01:12:17,740
‫سيتوقف الأمر عند هذا الحد، مفهوم؟
‫لم يحدث أي شيء.

781
01:12:18,365 --> 01:12:19,450
‫ماذا عنه؟

782
01:12:20,326 --> 01:12:23,746
‫أريده نقله ليدير برج رادار
‫في "ألاسكا" بحلول نهاية اليوم.

783
01:12:23,912 --> 01:12:25,497
‫أرسل له ثيابه عبر البريد.

784
01:12:34,715 --> 01:12:38,385
{\fad(500,500)}{\pos(190,230)}‫"(لندن)"

785
01:13:04,703 --> 01:13:06,080
‫هل تواصلت مع المشتري؟

786
01:13:08,290 --> 01:13:09,166
<font color="#ffff00">‫"إيثان"...</font>

787
01:13:13,879 --> 01:13:16,631
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,130)} <font color="#88c4ff">    ‫"(ماكس)،
‫مع الحاكمين الذين امتلكوا ذهبًا..."  </font>

788
01:13:15,414 --> 01:13:16,090
<font color="#ffff00">‫"إيثان".</font>

789
01:13:16,674 --> 01:13:18,543
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    ‫"... والذين ملأوا بيوتهم بالفضة."  </font>

790
01:13:23,430 --> 01:13:24,431
‫"إيثان".

791
01:13:27,523 --> 01:13:29,608
‫أستميحك عذرًا يا سيد "هانت".

792
01:13:39,613 --> 01:13:41,281
‫لن تذهب إلى أيّلقاء من دوني.

793
01:13:44,243 --> 01:13:46,745
‫عميلي خجول للغاية.

794
01:13:49,289 --> 01:13:52,459
‫لا أظن أن موقفك الحالي
‫يتيح لك إصدار الأوامر.

795
01:13:53,419 --> 01:13:55,379
‫ليس بينما أحمل هذا.

796
01:13:56,243 --> 01:13:58,120
‫- "كريغر"...
‫- شكرًا لك.

797
01:14:03,846 --> 01:14:04,805
‫أتعني هذا؟

798
01:14:06,014 --> 01:14:07,057
‫هذه ليست القائمة.

799
01:14:07,933 --> 01:14:10,436
‫ما الخطب؟ ألم تر هذه الحيلة من قبل؟

800
01:14:18,777 --> 01:14:19,737
‫أين ذهب القرص؟

801
01:14:24,437 --> 01:14:25,313
‫لقد اختفى.

802
01:14:26,974 --> 01:14:27,891
‫ماذا؟

803
01:14:28,620 --> 01:14:29,773
‫- هل أخذتيه؟
‫- لا.

804
01:14:29,890 --> 01:14:30,849
‫حقًا؟

805
01:14:31,999 --> 01:14:32,916
‫لا، بحقك.

806
01:14:37,755 --> 01:14:38,839
‫لكن ليس بعيدًا جدًا.

807
01:14:43,469 --> 01:14:45,220
‫أعرف ما يجول في خاطرك يا "كريغر".

808
01:14:45,929 --> 01:14:47,765
‫تقول لنفسك حين كنا في غرفة الحاسوب،

809
01:14:47,890 --> 01:14:50,142
‫أنا كنت في الأعلى وهو كان في الأسفل.

810
01:14:53,353 --> 01:14:54,354
‫أجل، وقد كان...

811
01:14:55,981 --> 01:14:57,858
‫يحمل قرصين.

812
01:15:00,569 --> 01:15:02,488
‫يصعب تتبع هذه الأشياء.

813
01:15:03,822 --> 01:15:04,698
‫أين هو؟

814
01:15:20,088 --> 01:15:22,549
‫أتظن حقًا أنني سأسمح بك
‫بالحصول على قائمة "نوك"؟

815
01:15:24,551 --> 01:15:27,221
‫حاول أن تستخدم خفة يدك مع أموالي
‫وسأقطع حلقك.

816
01:15:52,230 --> 01:15:55,070
{\fnArabic Typesetting\fs35\bord5\c&H0D0EC7&\3c&HD4D5FA&\pos(150,250)\frz338.3}<b>‫"وضعته جمعية (غيديون)
‫في فندق (دراك) في (شيكاغو)"</b>

817
01:15:55,249 --> 01:15:57,417
<font color="#ffff00">‫أكلّفت بواحدة
‫من مهمات التجنيد المريحة مجددًا؟</font>

818
01:15:57,501 --> 01:15:59,795
<font color="#ffff00">‫وأين وضعوك هذه المرة؟ فندق "ذا بلازا"؟</font>

819
01:15:59,878 --> 01:16:01,213
<font color="#ffff00">‫فندق "دراك" في "شيكاغو".</font>

820
01:16:01,346 --> 01:16:03,644
{\fnArabic Typesetting\fs35\bord5\c&H0D0EC7&\3c&HD4D5FA&\pos(150,250)\frz338.3}<b>‫"وضعته جمعية (غيديون)
‫في فندق (دراك) في (شيكاغو)"</b>

821
01:16:04,258 --> 01:16:05,467
<font color="#ffff00">‫أنا آسفة حقًا.</font>

822
01:16:12,349 --> 01:16:13,976
‫أنا من اخترت "كريغر".

823
01:16:20,941 --> 01:16:21,984
‫آسفة يا "إيثان".

824
01:16:27,823 --> 01:16:29,199
‫فعلنا ما تطلبته الضرورة.

825
01:16:31,743 --> 01:16:33,620
‫سأحاول النوم.

826
01:17:12,784 --> 01:17:14,453
‫هل حصل "كريغر" على قائمة "نوك"؟

827
01:17:24,796 --> 01:17:27,716
‫- الآن أريدك أن تحتفظ به.
‫- ما الذي يجعلك تثق بي؟

828
01:17:27,799 --> 01:17:29,650
‫لأنك إن عرفت ما الذي ستورط نفسه به،

829
01:17:29,757 --> 01:17:30,966
‫فيستحيل أن تقدم على ذلك.

830
01:17:37,225 --> 01:17:39,394
‫لن أسمح بأن تظهر هذه القائمة للملأ.

831
01:17:40,646 --> 01:17:43,231
‫بالضبط. هذه مهمتك على متن القطار غدًا.

832
01:17:44,232 --> 01:17:46,568
‫لا تسمح بأن تظهر قائمة "نوك" للملأ.

833
01:17:53,742 --> 01:17:55,118
‫ما نطاق هذا الهاتف؟

834
01:17:56,411 --> 01:17:59,164
‫يصعب تحديد ذلك. سيكون عليّ أن أكون قريبًا.

835
01:18:01,083 --> 01:18:02,584
<font color="#ffff00">‫"إيثان"، يجب أن أتكلّم معك.</font>

836
01:18:04,169 --> 01:18:07,172
<font color="#ffff00">‫"في مكان غير متوقع،
‫في مزرعة في قلب (مريكا)،</font>

837
01:18:07,255 --> 01:18:08,548
<font color="#ffff00">‫في ولاية (ويسكونسن)،</font>

838
01:18:09,049 --> 01:18:11,593
<font color="#ffff00">‫يزعم عملاء فيدراليون
‫أنهم وجدوا العقول المدبرة</font>

839
01:18:11,677 --> 01:18:13,637
<font color="#ffff00">‫وراء شبكة دولية لتجارة المخدرات.</font>

840
01:18:14,221 --> 01:18:17,516
<font color="#ffff00">‫خطط العملية (مارغريت إيثان هانت)</font>

841
01:18:17,599 --> 01:18:19,601
<font color="#ffff00">‫وشقيق زوجها (دونالد هانت).</font>

842
01:18:19,851 --> 01:18:21,520
<font color="#ffff00">‫قُبض عليهما صباح اليوم</font>

843
01:18:21,603 --> 01:18:24,982
<font color="#ffff00">‫من قبل ضباط مكافحة المخدرات
‫بعد مكيدة كبيرة</font>

844
01:18:25,065 --> 01:18:30,696
<font color="#ffff00">‫صُممت للكشف عن التصنيع غير القانوني
‫لعقار ميثكاثينون المعروف باسم (كات).</font>

845
01:18:30,779 --> 01:18:33,532
<font color="#ffff00">‫أخشى أن هذا تصرف ساذج و..."</font>

846
01:18:33,657 --> 01:18:34,533
<font color="#ffff00">‫"كيتريدج".</font>

847
01:19:03,770 --> 01:19:06,857
‫- "كيتريدج".
‫- أفهم أنك قمت بزيارة لعائلتي.

848
01:19:07,649 --> 01:19:09,609
‫إنه "هانت". قم بتحديد موقعه.

849
01:19:10,694 --> 01:19:13,655
‫كنت تشاهد التلفاز، أليس كذلك؟

850
01:19:15,407 --> 01:19:19,036
‫إرسال أمي إلى السجن وهي مُكبّلة بالأصفاد
‫كان لمسة لطيفة منك.

851
01:19:19,161 --> 01:19:21,580
‫- إنه في "إنكلترا".
‫- اتصل بالمخابرات البريطانية.

852
01:19:21,913 --> 01:19:25,709
‫"إيثان"، أؤكد لك أن أول أوامري

853
01:19:25,792 --> 01:19:28,962
‫بعد أن تسلم نفسك سيكون إسقاط
‫هذه التهم السخيفة

854
01:19:29,046 --> 01:19:30,672
‫الموجهة ضد عائلتك

855
01:19:30,756 --> 01:19:33,341
‫ومحوها كليًا من ملفاتهم.

856
01:19:33,425 --> 01:19:35,927
‫إن سلمت نفسك الآن،

857
01:19:36,011 --> 01:19:39,306
‫يمكننا إسقاط التهم الموجهة ضدك أيضًا.

858
01:19:40,849 --> 01:19:42,976
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا يا "كيتريدج"؟

859
01:19:44,603 --> 01:19:45,979
‫بالتأكيد يا "إيثان".

860
01:19:46,688 --> 01:19:48,482
‫إن كنت تتعامل مع أحد...

861
01:19:49,608 --> 01:19:51,818
‫سحق وطعن...

862
01:19:52,402 --> 01:19:54,780
‫وأردى وفجّر...

863
01:19:55,405 --> 01:19:58,366
‫5 أعضاء من فريقه الخاص...

864
01:19:59,785 --> 01:20:00,994
‫فهل تظن أنك بوسعك تحطيمه

865
01:20:01,078 --> 01:20:03,497
‫عن طريق اقتياد أمه وعمه "دونالد"

866
01:20:03,580 --> 01:20:04,873
‫إلى محكمة المقاطعة؟

867
01:20:05,332 --> 01:20:06,625
<font color="#ffff00">‫لا أعرف يا "إيثان".</font>

868
01:20:07,459 --> 01:20:08,835
<font color="#ffff00">‫لم لا تخبرني أنت؟</font>

869
01:20:11,588 --> 01:20:12,589
‫فقدت أثره.

870
01:20:14,424 --> 01:20:15,884
‫كنا بحاجة إلى 3 ثوان أخرى.

871
01:20:15,967 --> 01:20:18,595
‫أراد أن نعرف بأنه في "لندن".

872
01:20:28,085 --> 01:20:30,311
{\an8} هاتف

873
01:20:32,526 --> 01:20:34,277
‫من الصعب ملاحقتك.

874
01:20:43,411 --> 01:20:45,956
‫في اليوم التالي، استطعت بلوغ المنزل الآمن.

875
01:20:46,039 --> 01:20:47,430
‫لا شك أنني ذهبت بعد رحيلك.

876
01:20:47,508 --> 01:20:50,261
‫على أي حال، تفقدت أسمائنا المستعارة.

877
01:20:50,550 --> 01:20:52,462
‫وهكذا عرفت بوجودنا في "الولايات المتحدة".

878
01:20:52,546 --> 01:20:55,811
‫لكنك رحلت قبل تمكني من الذهاب
‫إلى هناك، ولم أكن أعرف موقعك بالتحديد.

879
01:20:55,982 --> 01:20:58,477
‫البلدان الصغيرة لا تستخدم الحوسبة
‫في السجلات الجمركية.

880
01:20:58,595 --> 01:20:59,846
‫لذا راقبت "أوروبا".

881
01:21:00,804 --> 01:21:03,640
‫كان الأمر سهلًا فور ظهورك في "إنكلترا".

882
01:21:04,530 --> 01:21:06,393
‫تعرف أنني أحب استئجار المنازل
‫في شارع "ليفربول".

883
01:21:06,539 --> 01:21:08,916
‫أجل، فأنا من أريتك إياهم.

884
01:21:10,605 --> 01:21:11,565
‫أذكر.

885
01:21:15,651 --> 01:21:16,736
‫من تخدع هنا؟

886
01:21:16,820 --> 01:21:19,239
‫يجب أن يفحصك طبيب،
‫فأنت لا تستطيع الجلوس معتدلًا.

887
01:21:19,322 --> 01:21:20,574
‫أستطيع الجلوس معتدلًا.

888
01:21:21,700 --> 01:21:23,535
‫لكنني لا أستطيع الجلوس باعتدال تام.

889
01:21:24,077 --> 01:21:26,413
‫اجلس. هذا ليس مهمًا.

890
01:21:28,415 --> 01:21:29,291
‫"إيثان"...

891
01:21:32,127 --> 01:21:33,378
‫رأيت من أطلق النار عليّ.

892
01:21:34,045 --> 01:21:35,297
‫رأيت الجاسوس.

893
01:21:36,840 --> 01:21:37,883
‫كان "كيتريدج".

894
01:21:39,176 --> 01:21:40,135
‫"كيتريدج".

895
01:21:40,927 --> 01:21:42,345
‫"كيتريدج" يا "إيثان".

896
01:21:48,268 --> 01:21:49,853
‫"كيتريدج" هو الجاسوس.

897
01:21:50,896 --> 01:21:52,522
‫رباه. أنت محق.

898
01:21:59,237 --> 01:22:00,780
‫كان في السفارة تلك الليلة.

899
01:22:05,035 --> 01:22:08,079
‫أولًا، قتل "جاك" في المصعد.

900
01:22:16,213 --> 01:22:17,589
‫وأطلق النار عليك عند الجسر.

901
01:22:47,744 --> 01:22:48,995
<font color="#ffff00">‫"(إيثان)!"</font>

902
01:23:03,385 --> 01:23:06,179
‫لا شك أنه تلقى دعمًا
‫في قتل "غوليتسن" و"سارة" عند السياج.

903
01:23:25,490 --> 01:23:26,950
‫كيف قتل "هانا"؟

904
01:23:52,600 --> 01:23:55,854
‫لا، كان يمكنه قتل "هانا" بنفسه.

905
01:24:22,881 --> 01:24:23,923
‫لماذا يا "جيم"؟

906
01:24:26,206 --> 01:24:27,291
‫لماذا؟

907
01:24:30,138 --> 01:24:33,433
‫إن أمعنت التفكير بالأمر، ستجده حتميًا.
‫لقد انتهت الحرب الباردة.

908
01:24:35,518 --> 01:24:37,896
‫انتهت الأسرار التي نخفيها عن الجميع.

909
01:24:38,521 --> 01:24:41,107
‫ولّى زمن العمليات التي كنا نقوم بها
‫من تلقاء أنفسنا.

910
01:24:42,567 --> 01:24:44,611
‫ثم تستيقظ ذات يوم،

911
01:24:44,694 --> 01:24:46,508
‫لتجد رئيس "الولايات المتحدة" يدير البلد

912
01:24:46,533 --> 01:24:47,743
‫من دون إذنك.

913
01:24:48,656 --> 01:24:50,367
‫كيف يجرؤ ذلك الحقير؟

914
01:24:52,077 --> 01:24:53,870
‫ثم تدرك أن الأمر قد انتهى.

915
01:24:54,871 --> 01:24:57,665
‫أصبحنا قطعة عتاد لا تستحق التحديث.

916
01:24:57,690 --> 01:25:00,443
‫ولم يتبق لك سوى زواج فاشل
‫و62 ألف دولار في السنة.

917
01:25:02,796 --> 01:25:03,713
<font color="#ffff00">‫"كيتريدج"...</font>

918
01:25:04,798 --> 01:25:07,425
‫سنسعى وراء هذا الفاسد الحقير.

919
01:25:12,931 --> 01:25:14,057
‫لن نضطر إلى ذلك.

920
01:25:15,642 --> 01:25:16,726
‫هو من سيسعى خلفنا.

921
01:25:18,228 --> 01:25:19,771
‫وما الذي سيدفعه إلى ذلك؟

922
01:25:20,438 --> 01:25:21,981
‫ما لم يحصل عليه في "براغ".

923
01:25:22,607 --> 01:25:23,691
‫قائمة "نوك".

924
01:25:28,071 --> 01:25:29,364
‫رباه يا "إيثان".

925
01:25:31,241 --> 01:25:32,283
‫هنيئًا لك.

926
01:25:34,255 --> 01:25:37,038
‫ستجري مقابلة على متن القطار السريع
‫في الطريق إلى "باريس" غدًا.

927
01:25:37,580 --> 01:25:39,541
‫حراسة أمنية مشددة، وممنوع إدخال أسلحة.

928
01:25:40,483 --> 01:25:41,443
‫ميزة حقيقية.

929
01:25:42,316 --> 01:25:44,276
‫في حال سلّمت "ماكس" القائمة،

930
01:25:44,462 --> 01:25:46,381
‫فإن "ماكس" وافقت على تسليمي "أيوب".

931
01:25:47,132 --> 01:25:49,509
‫"كلير" و"لوثر ستيكل" سيكونان معي
‫على متن القطار.

932
01:25:49,592 --> 01:25:52,053
‫سيزودنا "كريغر" بمروحية في "باريس".

933
01:25:55,682 --> 01:25:56,891
‫"جيم"؟

934
01:26:06,151 --> 01:26:08,027
‫كنت في مقهى في انتظارك يا "إيثان".

935
01:26:11,865 --> 01:26:13,074
‫وهي كانت هناك.

936
01:26:14,409 --> 01:26:15,910
‫واقفة تحت المطر.

937
01:26:15,994 --> 01:26:19,205
‫جميلة ومفعمة بالحيوية، معتقدة أنني مت.

938
01:26:23,376 --> 01:26:26,796
‫الرب يعلم ما الذي فعلته لكي تنساني
‫وتمضي في حياتها

939
01:26:26,880 --> 01:26:27,964
‫لتنجز المهمة.

940
01:26:32,719 --> 01:26:34,345
‫يجب ألّا تعرف بشأني يا "إيثان".

941
01:26:34,429 --> 01:26:36,681
‫يجب ألّا يعرف أحد. ليس قبل أن ينتهي الأمر.

942
01:26:37,390 --> 01:26:38,558
‫أنت محق.

943
01:26:40,226 --> 01:26:41,561
‫نحن نخاطر بالكثير.

944
01:26:44,105 --> 01:26:47,192
‫اذهب إلى المنزل الآمن وابق هناك
‫فور مغادرتنا.

945
01:26:48,902 --> 01:26:50,236
‫سوف أتصل بك من "باريس".

946
01:26:50,868 --> 01:26:51,827
‫لك هذا.

947
01:26:51,852 --> 01:26:57,812
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(180,260)}{\fad(500,0)} <font color="#88c4ff">    ‫"الي ماكس
..مع الحكام الذين يملكون الذهب والذين ملئو منازلهم بالفضة
نلتقي عند القطار السريع غدا ظهرا
احجز المقعد 27
واحضر  معك صديقنا  (أيوب)." </font>

948
01:26:57,844 --> 01:26:59,763
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,70)} <font color="#88c4ff">    "رسالة من (أيوب 3:15) إلى (ماكس)"  </font>‫

949
01:27:15,345 --> 01:27:16,429
‫ماذا حدث؟

950
01:27:20,725 --> 01:27:22,101
‫أرسلت الرسالة إلى "ماكس".

951
01:27:27,065 --> 01:27:28,316
‫إننا على موعدنا غدًا.

952
01:27:36,449 --> 01:27:37,450
‫حسنًا.

953
01:27:48,283 --> 01:27:49,159
‫تعال.

954
01:28:31,671 --> 01:28:32,672
‫سيدي.

955
01:28:33,423 --> 01:28:35,258
‫- ما هذا؟
‫- رسالة مُرسلة إليك.

956
01:28:35,341 --> 01:28:38,428
‫لم تكشف الأشعة السينية عن شيء،
‫لا يوجد إلكترونيات ولا متفجرات.

957
01:28:43,585 --> 01:28:49,404
{\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\bord7\4c&\fnArabic Typesetting\fs50} <b>‫"القطار السريع - محطة (لندن). عند الظهيرة"</b>

958
01:28:49,731 --> 01:28:50,648
<font color="#ffff00">‫"جين"؟</font>

959
01:28:56,112 --> 01:28:58,906
‫- كم تبعد محطة "لندن"؟
‫- نحو 20 إلى 25 دقيقة.

960
01:28:58,990 --> 01:29:00,450
‫لديكما 10 دقائق، هيا!

961
01:29:38,613 --> 01:29:40,365
‫- نعم؟
<font color="#ffff00">‫- أعطني "ماكس".</font>

962
01:29:41,491 --> 01:29:42,367
‫إنه هو.

963
01:29:46,120 --> 01:29:48,081
‫لم نتفق على هذا.

964
01:29:48,164 --> 01:29:50,833
<font color="#ffff00">‫أعتذر يا "ماكس". لم يكن أمامي حل آخر.</font>

965
01:29:51,250 --> 01:29:53,169
<font color="#ffff00">‫ثمة قطعة قماش سوداء أسفل مقعدك.</font>

966
01:29:53,252 --> 01:29:54,629
<font color="#ffff00">‫افتحيها وستجدين القرص.</font>

967
01:30:24,909 --> 01:30:28,517
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,130)} <font color="#88c4ff">    ‫"سري للغاية: قائمة العملاء المتخفيين
‫بشكل غير رسمي"  </font>

968
01:30:28,554 --> 01:30:29,764
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">   تطابق الهوية  </font>‫

969
01:30:29,895 --> 01:30:32,105
‫يا عزيزي...

970
01:30:33,084 --> 01:30:36,379
‫أرجو ألّا ينتهي هذا الأمر
‫دون أن نلتقي على انفراد.

971
01:30:36,796 --> 01:30:38,923
<font color="#ffff00">‫ليس ما دمت ستخبرينني بمكان المال.</font>

972
01:30:39,424 --> 01:30:44,053
‫الإمكانية وحدها تساوي 10 مليون.
‫عربة الأمتعة، الرف الثالث.

973
01:30:44,554 --> 01:30:47,974
‫حقيبة يد فضية، رمز الفتح 314.

974
01:30:49,016 --> 01:30:50,184
‫ماذا عن "أيوب"؟

975
01:30:50,601 --> 01:30:53,938
‫لا تقلق بشأنه،
‫فهو من سيجدك حين تحصل على المال.

976
01:31:09,375 --> 01:31:11,085
{\an8}{\3c&H000080FF&\bord5\blur17}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}<b>‫"تم قطع الاتصال بالمودم"</b>

977
01:31:12,081 --> 01:31:13,040
‫ما الخطب؟

978
01:31:13,833 --> 01:31:16,127
‫- إنه لا يرسل.
‫- حاول ثانية.

979
01:31:16,294 --> 01:31:19,005
‫كان يجب أن نفحصها قبل أن ندخل النفق.

980
01:31:24,104 --> 01:31:28,984
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,160)} <font color="#88c4ff">    تحديد موقع المصدر وحجبه
‫إرسال إشارة تشويش</font>‫

981
01:31:32,435 --> 01:31:34,887
<font color="#ffff00">‫- ما الخطب؟
‫- تم قطع الاتصال عنّا.</font>

982
01:31:33,971 --> 01:31:38,446
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    إشارة تشويش  </font>

983
01:31:35,649 --> 01:31:36,817
<font color="#ffff00">‫أرى ذلك.</font>

984
01:31:37,482 --> 01:31:38,900
<font color="#ffff00">‫هل تفقدت البطاريات؟</font>

985
01:31:38,983 --> 01:31:40,777
<font color="#ffff00">‫أتفقد البطاريات دومًا.</font>

986
01:31:40,860 --> 01:31:43,529
<font color="#ffff00">‫لا تكلمني بهذه الطريقة. حاول من البداية.</font>

987
01:31:48,534 --> 01:31:51,245
<font color="#ffff00">‫هذا هراء. لا نعرف شكل "ماكس" أصلًا.</font>

988
01:31:51,329 --> 01:31:54,499
<font color="#ffff00">‫لا يلزمنا أن نعرف شكله.
‫إن كانت القائمة بحوزته،</font>

989
01:31:54,582 --> 01:31:56,959
<font color="#ffff00">‫فسيحتاج إلى تفقدها، وهذا يعني حواسيب.</font>

990
01:32:08,346 --> 01:32:10,890
‫المعذرة يا سيدي. نسيت هاتفك.

991
01:32:10,973 --> 01:32:12,892
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا؟

992
01:32:13,017 --> 01:32:13,976
‫مرحبًا؟

993
01:32:15,061 --> 01:32:16,312
‫لا أسمع شيئًا.

994
01:32:17,730 --> 01:32:20,650
<font color="#ffff00">‫- هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟
‫- فرغت البطارية.</font>

995
01:32:20,733 --> 01:32:21,859
‫الإرسال يعمل.

996
01:32:24,204 --> 01:32:25,911
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    "جاري النقل" </font><b>‫</b>

997
01:32:34,831 --> 01:32:36,207
‫إنه في عربة الأمتعة.

998
01:32:38,376 --> 01:32:40,711
‫"إيثان"، "كيتريدج" على متن القطر.

999
01:32:40,795 --> 01:32:41,963
<font color="#0080ff">‫أنا خلفك مباشرة.</font>

1000
01:32:42,088 --> 01:32:44,632
<font color="#0080ff">‫المال في عربة الأمتعة. سأوافيك هناك.</font>

1001
01:33:01,649 --> 01:33:02,525
‫"بارنز"؟

1002
01:33:36,955 --> 01:33:39,381
{\an8}{\fnArabic Typesetting\fs50\bord17\pos(160,60)} <font color="#88c4ff">    </font><b> الباب المخصص  للامتعه</b>

1003
01:33:41,063 --> 01:33:42,231
<font color="#ffff00">‫"إيثان" خلفي مباشرة.</font>

1004
01:33:44,775 --> 01:33:45,651
<font color="#ffff00">‫أنصت يا "جيم"...</font>

1005
01:33:46,736 --> 01:33:48,613
‫هل قتله فكرة سديدة؟

1006
01:33:52,700 --> 01:33:53,826
‫إن "كيتريدج" هنا.

1007
01:33:58,205 --> 01:33:59,373
‫سنأخذ المال،

1008
01:34:00,458 --> 01:34:01,876
‫ويقع اللوم على "إيثان".

1009
01:34:04,670 --> 01:34:06,464
‫لا أحد آخر رآك على قيد الحياة.

1010
01:34:09,550 --> 01:34:11,344
‫لن يصدقه أحد.

1011
01:34:39,455 --> 01:34:40,498
‫بالتأكيد...

1012
01:34:40,915 --> 01:34:43,459
‫يؤسفني سماعك تقولين ذلك يا "كلير".

1013
01:34:47,336 --> 01:34:48,254
‫"إيثان"...

1014
01:34:48,589 --> 01:34:49,632
‫نعم.

1015
01:34:50,591 --> 01:34:52,802
‫"إيثان هانت" يا عزيزتي. هل تذكرينه؟

1016
01:34:56,263 --> 01:34:57,598
‫أكنت تعرف بأمر "جيم"؟

1017
01:34:58,015 --> 01:34:58,933
‫بالتأكيد.

1018
01:35:01,727 --> 01:35:04,230
‫السؤال هو متى بدأ يرتاب في أمري؟

1019
01:35:04,355 --> 01:35:05,564
‫هل تمانع أن تخبرني؟

1020
01:35:07,024 --> 01:35:08,693
‫قبل أم بعد ظهوري في "لندن"؟

1021
01:35:10,528 --> 01:35:11,529
‫قبل "لندن".

1022
01:35:12,196 --> 01:35:14,991
‫لكن بعد أن أخذت الإنجيل
‫من فندق "دراك" في "شيكاغو".

1023
01:35:16,701 --> 01:35:17,952
‫قاموا بختمه، أليس كذلك؟

1024
01:35:18,536 --> 01:35:19,787
‫جمعية "غيديون" اللعينة.

1025
01:35:21,706 --> 01:35:25,001
‫إذا كنت تعرف بأمر "جيم"، فلماذا؟

1026
01:35:25,084 --> 01:35:28,004
‫لماذا تنكّر في هيئتي؟ لماذا جازف بكل شيء؟

1027
01:35:29,046 --> 01:35:29,922
‫"كلير"...

1028
01:35:30,548 --> 01:35:31,841
‫سألت السؤال.

1029
01:35:32,925 --> 01:35:34,260
‫وأنت نفسك الإجابة.

1030
01:35:35,636 --> 01:35:36,887
‫كنت أعرف حقيقة "جيم".

1031
01:35:37,430 --> 01:35:38,889
<font color="#ffff00">‫لكنه لم يعرف حقيقتك.</font>

1032
01:35:40,182 --> 01:35:41,392
<font color="#ffff00">‫إحقاقًا للحق يا "إيثان".</font>

1033
01:35:41,684 --> 01:35:44,645
‫لم تكن "كلير" مقتنعة
‫أن سحرها سيؤثر عليك.

1034
01:35:45,646 --> 01:35:49,025
‫لكنني كنت شديد الثقة، إذ أنني ذقت البضاعة.

1035
01:35:51,610 --> 01:35:55,698
‫"لا تشته زوجة جارك..."

1036
01:35:56,407 --> 01:35:57,366
<font color="#ffff00">‫"إيثان".</font>

1037
01:35:58,451 --> 01:36:00,828
‫لنأخذ المال ونرحل عن هنا فحسب.

1038
01:36:00,911 --> 01:36:01,996
‫أجل، لنأخذ المال.

1039
01:36:03,372 --> 01:36:06,208
‫"إيثان"، المال.

1040
01:36:08,794 --> 01:36:09,920
‫أعطها المال.

1041
01:36:14,175 --> 01:36:15,217
‫أنت تستحقين ذلك.

1042
01:36:23,184 --> 01:36:24,226
‫الـ10 ملايين كلها.

1043
01:36:24,852 --> 01:36:28,147
‫أخطأت "كلير" في أمر واحد يا "جيم".

1044
01:36:30,399 --> 01:36:31,400
‫ما هو؟

1045
01:36:50,544 --> 01:36:52,546
‫صباح الخير يا سيد "فيليبس".

1046
01:36:54,632 --> 01:36:56,425
‫لست وحدي من رآك على قيد الحياة.

1047
01:37:01,412 --> 01:37:02,500
‫أيها الحقير.

1048
01:37:02,598 --> 01:37:03,724
‫انتهى الأمر يا "جيم".

1049
01:37:10,356 --> 01:37:11,398
‫لا تفعل ذلك.

1050
01:37:11,941 --> 01:37:14,568
‫- لا تفعل هذا يا "جيم".
‫- ألا تريدين أن أفعلها؟

1051
01:40:22,294 --> 01:40:24,922
{\fnArabic Typesetting\fs50\bord7\pos(160,60)} {\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}    "فُقد التحويل. انقطع الاتصال" ‫

1052
01:40:25,467 --> 01:40:26,427
‫تبًا!

1053
01:40:29,805 --> 01:40:30,973
‫لا، إنه في النفق!

1054
01:40:32,391 --> 01:40:34,059
‫لا، لا تقترب! ستصطدم بنا.

1055
01:40:34,184 --> 01:40:35,728
‫سرّع!

1056
01:42:38,308 --> 01:42:39,184
‫ضوء أحمر!

1057
01:42:40,436 --> 01:42:41,895
‫ضوء أخضر!

1058
01:43:34,740 --> 01:43:36,450
‫أظن أن هذا ما تبحث عنه.

1059
01:43:43,582 --> 01:43:44,917
‫مرحبًا يا "ماكس".

1060
01:43:45,876 --> 01:43:49,004
‫سيستمتع محاميّ بهذه القضية.

1061
01:43:49,087 --> 01:43:51,882
‫هذا توريط، وتضارب اختصاص قضائي.

1062
01:43:51,965 --> 01:43:55,093
‫قد لا نلجأ إلى المحكمة في هذا الأمر.

1063
01:43:57,924 --> 01:44:02,512
‫أنا متأكدة من أننا نستطيع
‫تسوية الأمر فيما بينا.

1064
01:44:02,851 --> 01:44:06,271
<font color="#ffff00">‫"في حادث مروّع،
‫حلّقت مروحية على ارتفاع منخفض،</font>

1065
01:44:06,355 --> 01:44:09,900
<font color="#ffff00">‫وانحرفت حتى دخلت إلى نفق،
‫واصطدت بقطار فائق السرعة</font>

1066
01:44:09,983 --> 01:44:11,735
<font color="#ffff00">‫كان في طريقه من (لندن) إلى (باريس).</font>

1067
01:44:12,319 --> 01:44:15,614
<font color="#ffff00">‫مات الطيّار،
‫لكن لم يصب أحد من راكبي القطار.</font>

1068
01:44:16,323 --> 01:44:19,660
<font color="#ffff00">‫وقد أرجعت السلطات الحادث
‫إلى عطل في المروحية."</font>

1069
01:44:20,202 --> 01:44:21,245
‫هل تواصلت مع أهلك؟

1070
01:44:22,079 --> 01:44:23,705
‫- كيف يشعرون؟
‫- بخصوص ماذا؟

1071
01:44:24,414 --> 01:44:28,210
‫الاعتذار من وزارة العدل،
‫ومعاملتهم مثل كبار الشخصيات

1072
01:44:28,293 --> 01:44:29,795
‫وكل الامتيازات التي قُدمت لهم.

1073
01:44:31,171 --> 01:44:34,967
‫لم تفهم أمي كيف لقسم مكافحة المخدرات
‫أن يخلط بينها

1074
01:44:35,050 --> 01:44:38,554
‫والعم "دونالد" وبين زوجين
‫من تجّار المخدرات في "فلوريدا كيز".

1075
01:44:41,557 --> 01:44:42,474
‫نخبك.

1076
01:44:44,351 --> 01:44:47,729
‫نخبك يا "لوثر". احتفالًا بشطب اسمك
‫من قائمة المُتبرّأ منهم.

1077
01:44:47,813 --> 01:44:49,481
‫أنا بطل هذا الشهر.

1078
01:44:52,859 --> 01:44:54,278
‫لم لا تعود معي؟

1079
01:44:57,239 --> 01:44:58,156
‫أنا فقط...

1080
01:44:59,032 --> 01:45:00,867
‫لا أعرف لما عساني أستمر في ذلك.

1081
01:45:03,662 --> 01:45:05,080
‫يحب أن ألحق بطائرتي.

1082
01:45:06,623 --> 01:45:08,834
‫كيف تشعر بعد أن أصبحت
‫مواطنًا صالحًا من جديد؟

1083
01:45:11,359 --> 01:45:12,443
‫لا أدري يا رجل.

1084
01:45:15,170 --> 01:45:16,963
‫سأفتقد كوني إنسان سيئ السمعة.

1085
01:45:17,801 --> 01:45:19,761
‫"لوثر"، إن هذا سيخفف عنك...

1086
01:45:20,345 --> 01:45:21,888
<font color="#ffff00">‫فستظل سيئ السمعة في نظري دومًا.</font>

1087
01:45:33,859 --> 01:45:35,277
‫المعذرة يا سيدة "هانت".

1088
01:45:37,154 --> 01:45:38,739
‫هل تودّ أن تشاهد فيلمًا؟

1089
01:45:42,909 --> 01:45:44,036
‫لا، شكرًا لك.

1090
01:45:44,536 --> 01:45:47,080
<font color="#ffff00">‫هل تودّ أن تجرب الأفلام الكاريبية؟</font>

1091
01:45:49,530 --> 01:45:51,001
<font color="#ffff00">‫أو ربما أفلام "أروبا"؟</font>

1092
01:45:51,650 --> 02:02:30,990
<font color="#00ffff">‫ترجمة "حمدي أسامة"</font>
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs50}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}
{\pos(200,160)}
تعديل توحة اللمبى

