﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
‫ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب & أحمد عادل"

2
00:00:47,664 --> 00:00:51,535
‫من الطبيعي أن نشعر
‫بالضياع قليلًا في البداية، ولكن…

3
00:00:52,937 --> 00:00:55,807
‫لنخض التجربة بعقل متفتح،

4
00:00:57,108 --> 00:01:00,510
‫ولنر ماذا سنجد.

5
00:01:00,544 --> 00:01:02,512
‫من يدري؟

6
00:01:02,546 --> 00:01:05,582
‫أو ربما ماذا سيجدنا.

7
00:01:05,615 --> 00:01:08,552
‫لم أكد أنهي كلامي.

8
00:01:08,585 --> 00:01:10,587
‫إنها الآنسة "مارسي".

9
00:01:10,620 --> 00:01:13,657
‫الآنسة "مارسي"
‫شجيرة توت أسود جميلة ومزدهرة.

10
00:01:13,690 --> 00:01:17,829
‫التقيناها مرة أو مرتين في أسفارنا.

11
00:01:17,862 --> 00:01:20,898
‫ما الذي ستشاركينه معنا اليوم
‫يا صديقتي القديمة؟

12
00:01:20,932 --> 00:01:23,100
‫توت أسود طري؟

13
00:01:30,574 --> 00:01:35,780
‫متى كانت آخر مرة سمعتم فيها أحدًا
‫يقول شيئًا مثيرًا للاهتمام بهذا القدر؟

14
00:01:35,813 --> 00:01:41,551
‫وربما تُسقِط "الآنسة (مارسي)" مزيدًا من التوت
‫في الجدول الصغير.

15
00:01:41,585 --> 00:01:43,988
‫ربما ينمو هذا التوت

16
00:01:44,021 --> 00:01:47,892
‫على شاطئ البحيرة في اتجاه مجرى النهر

17
00:01:47,925 --> 00:01:53,164
‫ويأتي بأبناء لـ"الآنسة (مارسي)"
‫في السنوات القادمة.

18
00:01:53,197 --> 00:01:56,433
‫لا أعرف إن كانت هذه طريقة التوت
‫في التكاثر،

19
00:01:56,466 --> 00:01:59,003
‫لكن يبدو ذلك لطيفًا بالتأكيد.

20
00:01:59,036 --> 00:02:04,507
‫أنا واثق بأن "الآنسة (مارسي)"
‫تود شخصًا مميزًا

21
00:02:04,541 --> 00:02:07,477
‫يجمّل لها المكان قليلًا.

22
00:02:08,578 --> 00:02:10,181
‫ماذا نسميه؟

23
00:02:11,849 --> 00:02:13,617
‫"آرثر".

24
00:02:15,086 --> 00:02:17,721
‫"آرثر" دائم الخضرة.

25
00:02:17,755 --> 00:02:20,925
‫أظن أن جبل "مانسفيلد" الجبار سيوافق

26
00:02:20,958 --> 00:02:23,493
‫على اسم كهذا،

27
00:02:23,526 --> 00:02:26,730
‫لأن لا شيء يضاهي أن تحظى

28
00:02:26,764 --> 00:02:32,003
‫بأعز إنسان لك بقربك
‫عندما ينقلب العالم زمهريرًا.

29
00:02:32,036 --> 00:02:35,538
‫هذه هي الصورة التي نريد جميعًا رسمها.

30
00:02:35,572 --> 00:02:40,543
‫شكرًا لكم على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫"كارل نارغل".

31
00:02:42,479 --> 00:02:44,982
‫- اقطع.
‫- أنهينا.

32
00:02:46,951 --> 00:02:48,753
‫في الوقت نفسه غدًا؟

33
00:02:48,786 --> 00:02:51,222
‫لن أفوّته لأي سبب.

34
00:02:52,829 --> 00:02:54,991
‫{\an8}"ارسم مع (كارل نارغل)"

35
00:02:55,793 --> 00:02:57,161
‫أجل.

36
00:02:57,194 --> 00:03:00,064
‫هكذا.

37
00:03:00,097 --> 00:03:04,501
‫هذا برنامج "أقوى شخص في العالم".

38
00:03:04,534 --> 00:03:07,204
‫لوهلة كدت أنسى أين أنا.

39
00:03:07,238 --> 00:03:08,773
‫كدت أفعل.

40
00:03:08,806 --> 00:03:11,508
‫مذهل. هذا خير وصف لذلك.

41
00:03:11,541 --> 00:03:13,510
‫رائع ومذهل.

42
00:03:13,543 --> 00:03:15,490
‫هل التقينا بـ"آرثر" من قبل؟

43
00:03:15,546 --> 00:03:17,982
‫سمّيت بِركة "آرثر" ذات مرة،
‫ولم تسم شجرة بهذا قط.

44
00:03:18,015 --> 00:03:19,716
‫- لا شجرة؟
‫- نعم.

45
00:03:19,749 --> 00:03:21,518
‫إن هذا لسبق.

46
00:03:21,551 --> 00:03:24,889
‫نسيتُ الحليب.

47
00:03:24,922 --> 00:03:26,958
‫- هل يؤلمك شيء؟
‫- لا، أنا بخير.

48
00:03:26,991 --> 00:03:28,625
‫- ألديك شد عضلي؟
‫- لا.

49
00:03:28,658 --> 00:03:32,830
‫- وتساقط الثلج في هذا الوقت من العام؟
‫- رائع.

50
00:03:32,863 --> 00:03:34,765
‫لا أعرف أبدًا وجهتي.

51
00:03:34,799 --> 00:03:38,269
‫لقد أوصلتنا إلى وجهتك بالتأكيد.

52
00:03:38,302 --> 00:03:40,104
‫في الريح رطوبة كثيرة.

53
00:03:40,137 --> 00:03:44,541
‫هل لا بأس إن أخذت "الآنسة مارسي"
‫وصديقاتها إلى شاحنتك "فانتاستيك"؟

54
00:03:44,574 --> 00:03:46,811
‫أظن أنهن سيكنّ شاكرات لهذا.

55
00:03:46,844 --> 00:03:50,214
‫تفضلي.

56
00:03:50,247 --> 00:03:51,882
‫إنها دافئة جدًا.

57
00:03:51,916 --> 00:03:54,218
‫آسفة. يجب أن أتحرك إلى هنا.

58
00:03:54,251 --> 00:03:57,587
‫"توني"، تفضّل القهوة بالحليب.

59
00:04:02,760 --> 00:04:04,128
‫عظيم.

60
00:04:04,161 --> 00:04:06,730
‫"توني".

61
00:04:06,764 --> 00:04:10,893
‫- "كاثرين".
‫- تم.

62
00:04:10,893 --> 00:04:14,271
‫- وهذا برنامج "عصر اليوم في (برلنغتون)".
‫- جاهزون. نحن على الهواء.

63
00:04:14,305 --> 00:04:17,842
‫مرحبًا بكم
‫في برنامج "عصر اليوم في (برلنغتون)".

64
00:04:17,875 --> 00:04:20,945
‫- الكاميرا اثنين.
‫-أنا مضيفكم…

65
00:04:20,978 --> 00:04:23,280
‫- كاميرا واحد.
‫- …"دونالد مور".

66
00:04:23,314 --> 00:04:25,848
‫- ابق مع الكاميرا 1.
‫- يصعب التنقل بين الكاميرات.

67
00:04:25,882 --> 00:04:28,085
‫أجل، لكنّ كثيرًا من الناس يفعلونها.

68
00:04:28,119 --> 00:04:32,622
‫قناة "فوكس" الإخبارية تتفوق علينا،
‫وقناة الطقس وقناة دليل التلفاز.

69
00:04:32,656 --> 00:04:33,968
‫- يا "تي".
‫- نعم؟

70
00:04:34,048 --> 00:04:34,859
‫لا تفقد الأمل.

71
00:04:34,892 --> 00:04:38,062
‫السؤال هو هل نريد
‫أن يمنع الموكب الناس من الوصول

72
00:04:38,095 --> 00:04:41,698
‫إلى المؤسسات الثقافية المحلية؟

73
00:04:41,731 --> 00:04:43,134
‫دكتور "برادفورد لينيهان"؟

74
00:04:43,167 --> 00:04:46,270
‫أمين متحف "برلنغتون" للفنون.

75
00:04:46,303 --> 00:04:48,873
‫المتحف الشهير بعينه.

76
00:04:48,906 --> 00:04:52,709
‫إن كنت فنانًا حقيقيًا يعيش شمال "بيتسفيلد"

77
00:04:52,742 --> 00:04:56,329
‫-… وجنوب "سانت ألبانز"، فستُعرَض لوحاتك هناك.
‫- أجل.

78
00:04:56,409 --> 00:05:00,017
‫أعرف فنانًا يقدّم أشهر برنامج رسم
‫في "فيرمونت"،

79
00:05:00,051 --> 00:05:03,988
‫- واسمه "كارل نارغل".
‫- أجل.

80
00:05:04,021 --> 00:05:07,958
‫شكرًا، لكنه أمر محبط.

81
00:05:07,992 --> 00:05:10,727
‫أشعر أحيانًا أن تكاملي الفني

82
00:05:10,761 --> 00:05:13,330
‫يجعل الناس
‫يغفلون عن رؤية موهبتي الحقيقية.

83
00:05:13,364 --> 00:05:14,932
‫نحن…

84
00:05:14,965 --> 00:05:18,202
‫أنا… لديّ فكرة قد تغيّر ذلك.

85
00:05:18,235 --> 00:05:19,315
‫تعال.

86
00:05:19,589 --> 00:05:20,713
‫{\an8}"مركز البث العام في (برلنغتون)"

87
00:05:20,737 --> 00:05:23,908
‫خُفضت ميزانيتنا، ونحتاج إلى مساعدتك.

88
00:05:23,941 --> 00:05:30,114
‫وكّلني بالعمل،
‫وسأوقّع حقائب اليد حتى تزرق أصابعي.

89
00:05:30,147 --> 00:05:33,616
‫حقائب اليد لن تفيدنا إلا بقدر.
‫نحن في حاجة إلى مشاهدات.

90
00:05:33,650 --> 00:05:36,320
‫مشاهدات لن يأتي بها إلا "كارل نارغل".

91
00:05:36,353 --> 00:05:40,690
‫لذا سنمدد برنامجك إلى ساعتين في اليوم،

92
00:05:40,723 --> 00:05:43,693
‫ساعتين متتاليتين. لوحة في كل ساعة.

93
00:05:46,764 --> 00:05:50,167
‫حتى يتسنى للناس مشاهدة ضعفَي فني.

94
00:05:50,201 --> 00:05:53,170
‫إنها فكرة "كاثرين".

95
00:05:53,204 --> 00:05:54,805
‫فكرة "كاثرين"؟

96
00:05:54,838 --> 00:05:57,942
‫إنها تريد التأكد من أن المحطة في حال جيدة…

97
00:05:57,975 --> 00:05:59,110
‫وكذلك أنا.

98
00:05:59,143 --> 00:06:01,345
‫…حتى تغادر.

99
00:06:06,716 --> 00:06:11,088
‫بالطبع، بصفتي فنانًا حقيقيًا،

100
00:06:11,122 --> 00:06:15,192
‫لو أخذت أرسم 255 لوحة أخرى سنويًا،

101
00:06:15,226 --> 00:06:19,396
‫قد يظن الناس أن كل لوحة منها
‫ليست نفيسة عندي…

102
00:06:24,335 --> 00:06:26,437
‫ولا يمكنني أخذ تلك المخاطرة.

103
00:06:28,472 --> 00:06:31,442
‫- سنتكيف بما لدينا.
‫- بالتأكيد.

104
00:06:31,475 --> 00:06:35,712
‫لكن أعلمني إن كان يمكنني المساعدة بشيء.

105
00:06:35,745 --> 00:06:37,314
‫أراك لاحقًا.

106
00:06:42,896 --> 00:06:45,012
‫"(فانتاستيك) = (الشاحنة المدهشة)"

107
00:06:49,424 --> 00:06:51,090
‫"(فيرمونت)، ر س م"

108
00:06:56,033 --> 00:06:58,068
‫"فانتاستيك".

109
00:06:58,102 --> 00:07:01,238
‫مرحبًا يا "فانتاستيك".

110
00:07:11,620 --> 00:07:13,575
‫"ممنوع الانعطاف والإشارة الحمراء"

111
00:07:13,599 --> 00:07:15,964
‫{\an8}"متحف (برلنغتون) للفن"

112
00:07:19,250 --> 00:07:21,474
‫{\an8}يمكن أن تُوضع هذه في متحف "برلنغتون".

113
00:07:20,050 --> 00:07:23,279
‫"قبل 22 سنة"

114
00:07:21,525 --> 00:07:23,861
‫{\an8}- لا.
‫- إنها تستحق ذلك يا "كارل".

115
00:07:23,894 --> 00:07:26,764
‫لا يحصل المرء سوى على فرصة واحدة
‫في متحف "برلنغتون" للفنون.

116
00:07:26,797 --> 00:07:30,100
‫أي مبنى أو أي شخص

117
00:07:30,134 --> 00:07:35,839
‫سيكون محظوظًا جدًا أن يحظى بك.

118
00:07:35,873 --> 00:07:38,976
‫أشعر بأنني سأكون محظوظًا أن أحظى بك.

119
00:07:39,009 --> 00:07:40,945
‫هل تطلب منّي أن أكون قماشة الرسم خاصتك؟

120
00:07:40,978 --> 00:07:44,048
‫أطلب منك مرافقتي إلى مكان مميز.

121
00:07:44,081 --> 00:07:46,984
‫إلى مؤخرة شاحنتي.

122
00:07:47,017 --> 00:07:48,085
‫تعالي.

123
00:07:50,521 --> 00:07:52,856
‫على مهل.

124
00:07:55,192 --> 00:07:57,261
‫هل هذه أريكة تنقلب سريرًا؟

125
00:07:57,294 --> 00:07:59,230
‫إنها مصنوعة خصيصًا.

126
00:07:59,263 --> 00:08:02,466
‫إنها الأفضل.

127
00:08:02,499 --> 00:08:04,368
‫يسهل استخدامها.

128
00:08:04,401 --> 00:08:06,503
‫بحركتين

129
00:08:06,537 --> 00:08:10,774
‫تنقلب سريرًا.

130
00:08:10,808 --> 00:08:15,446
‫أظن أن قوى الطبيعة
‫تريدنا أن نمارس الحب هنا.

131
00:08:15,479 --> 00:08:17,414
‫هل هذا قماش "فلانل" برتغالي؟

132
00:08:17,448 --> 00:08:20,184
‫مصقول ثلاث مرات ليكون منفوشًا أكثر.

133
00:08:20,217 --> 00:08:22,886
‫لا بد من أنه كذلك،
‫لأنه يجعلني ساخنة بالتأكيد.

134
00:08:22,920 --> 00:08:26,223
‫كشطيرة "هوت بوكيت".

135
00:08:42,006 --> 00:08:44,375
‫أنت تلهمني نحو العظمة.

136
00:08:44,408 --> 00:08:45,876
‫مرحبًا. عفوًا؟

137
00:08:45,909 --> 00:08:49,813
‫أنت تلهمني نحو العظمة.

138
00:08:51,115 --> 00:08:54,852
‫توكّل على الله.

139
00:08:54,885 --> 00:08:59,990
‫أرافقك إلى مكان مميز منذ كنت في الـ9.

140
00:09:00,024 --> 00:09:01,592
‫أشكرك على مرافقتي.

141
00:09:01,625 --> 00:09:04,061
‫رباه. هيا.

142
00:09:15,973 --> 00:09:20,177
‫طالت الإشارة كثيرًا.

143
00:09:20,210 --> 00:09:22,046
‫أنا ذاهب إلى "وول مارت".

144
00:09:25,049 --> 00:09:27,017
‫قلت إنني ذاهب إلى "وول مارت".

145
00:09:27,051 --> 00:09:29,953
‫اذهب الآن.

146
00:09:50,474 --> 00:09:54,011
‫مرحبًا. أتى صاحب التسريحة الـ12.

147
00:09:59,616 --> 00:10:01,919
‫كيف حالك يا "سيد"؟

148
00:10:01,952 --> 00:10:04,054
‫أحدهم خارج في موعد.

149
00:10:04,088 --> 00:10:09,193
‫صحيح، وأنا متحمس.

150
00:10:09,226 --> 00:10:12,463
‫هل هي تعيش في كوخ ناء في الجبل؟

151
00:10:12,496 --> 00:10:16,133
‫"كاثرين"؟ لا.

152
00:10:16,166 --> 00:10:19,636
‫رغم أنها تود مغادرة "بي بي إس (برلنغتون)"…

153
00:10:21,538 --> 00:10:23,407
‫وهو أمر لا أمانعه.

154
00:10:23,440 --> 00:10:28,078
‫أنت تقود شاحنة من دون مرايا أمامية ومكابح.

155
00:10:28,112 --> 00:10:31,048
‫يبدو هذا خطرًا، وأنا أحبه.

156
00:10:31,081 --> 00:10:34,218
‫أتحرك إلى الأمام دائمًا،
‫إلى المحطة التالية.

157
00:10:34,251 --> 00:10:37,955
‫لما كنتُ حيًا أجلس هنا اليوم
‫لو كنتُ أعيش بأسلوب آخر.

158
00:10:37,988 --> 00:10:41,658
‫أجل، تجلس على أفضل مقعد
‫في أفضل محل حلاقة في المدينة.

159
00:10:41,692 --> 00:10:43,427
‫يا ليت لنا مثل حظك.

160
00:10:45,195 --> 00:10:48,565
‫كل غابة تحتاج إلى شجرة تعلو كل الشجر
‫وأظن أننا وجدنا شجرتنا

161
00:10:48,599 --> 00:10:54,972
‫و التي لها على الأرجح أجمل جذع خشبي
‫شهده جبل "مانسفيلد" قط.

162
00:10:56,407 --> 00:11:01,178
‫شكرًا لكم على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫"كارل نارغل".

163
00:11:01,211 --> 00:11:04,014
‫- اقطع.
‫- هذه الشجرة أطول من اللازم على الأرجح.

164
00:11:04,047 --> 00:11:08,485
‫- استعدّ، فستأتيك مكالمات بخصوص ذلك.
‫- بالتأكيد. تزحزح معي إلى هنا.

165
00:11:08,519 --> 00:11:10,187
‫وفي البداية كانت شجرة دردار جناحي

166
00:11:10,220 --> 00:11:13,524
‫- ثم استحالت شجرة بلوط أبيض.
‫- خذي اللوحة يا "ويندي".

167
00:11:13,557 --> 00:11:15,392
‫- كبيرة جدًا.
‫- هل أضعها…

168
00:11:15,426 --> 00:11:18,362
‫ضعيها في الشاحنة
‫كما فعلت ستة آلاف مرة، أجل.

169
00:11:18,395 --> 00:11:20,230
‫"أمبروجا"؟

170
00:11:20,264 --> 00:11:23,000
‫لو كنت أعطيتني 30 دقيقة أخرى،
‫لرسمت شجرة سكويا عملاقة.

171
00:11:23,033 --> 00:11:25,068
‫- رباه.
‫- أو شجرة ريدوود.

172
00:11:25,101 --> 00:11:26,403
‫- أجل.
‫- سيد "نارغل".

173
00:11:26,437 --> 00:11:28,338
‫- أجل، هناك.
‫- مرحبًا.

174
00:11:28,372 --> 00:11:29,373
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

175
00:11:29,406 --> 00:11:30,707
‫آسف.

176
00:11:30,741 --> 00:11:33,343
‫إنه لشرف كبير أن ألتقيك يا سيدي.

177
00:11:33,377 --> 00:11:36,547
‫- شكرًا لك.
‫- في طفولتي، شاهد والداي برنامجك

178
00:11:36,580 --> 00:11:38,015
‫ليعلّماني أن كل شيء ممكن.

179
00:11:38,048 --> 00:11:41,218
‫- حقًا؟
‫- ما دمت مستعدًا بفرشاتك، صحيح؟

180
00:11:41,251 --> 00:11:42,419
‫- والآن أنا هنا.
‫- من هذه؟

181
00:11:42,453 --> 00:11:45,722
‫إنها "أمبروجا". أليست رائعة؟
‫إنها مدهشة للغاية.

182
00:11:45,757 --> 00:11:47,759
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

183
00:11:47,792 --> 00:11:49,226
‫- نعم.
‫- حسنًا.

184
00:11:49,259 --> 00:11:50,494
‫- انتظر. ماذا يحدث؟
‫- لا.

185
00:11:50,527 --> 00:11:51,728
‫ماذا يحدث؟

186
00:11:51,763 --> 00:11:55,065
‫لا شيء يستدعي قلقك. أنت "كارل نارغل".

187
00:11:55,098 --> 00:11:58,735
‫ليس عليك أن تنظر خلفك،
‫وأعني ذلك بالمعنى الحرفي والمجازي.

188
00:11:58,770 --> 00:12:00,304
‫لنذهب ونتحدث.

189
00:12:00,337 --> 00:12:02,706
‫هذا برنامج "ارسم مع (أمبروجا)".

190
00:12:02,739 --> 00:12:04,575
‫لوحة فارغة.

191
00:12:04,608 --> 00:12:06,343
‫هكذا نبدأ جميعًا.

192
00:12:06,376 --> 00:12:10,581
‫هل هي مخيفة أم هل هي فرصة

193
00:12:10,614 --> 00:12:14,551
‫لخلق شيء لم ير العالَم له مثيلًا قَط؟

194
00:12:14,585 --> 00:12:17,588
‫بصدق، إنه هذا وذاك.

195
00:12:17,621 --> 00:12:23,594
‫لكنني شخصيًا متحمسة لانضمامي إليكم
‫في رحلة اكتشاف الذات هذه.

196
00:12:23,627 --> 00:12:25,395
‫لذا هيا نرسم.

197
00:12:25,429 --> 00:12:28,565
‫صخرة. لنرسم صخرة.

198
00:12:28,599 --> 00:12:30,601
‫عندما أفكر في الصخور،

199
00:12:30,634 --> 00:12:34,605
‫أحب أن أفكر فيما بداخلها أولًا،

200
00:12:34,638 --> 00:12:37,040
‫لأن هذا ما يهم حقًا.

201
00:12:37,074 --> 00:12:39,811
‫أنا… ليس لديّ أدنى شك

202
00:12:39,844 --> 00:12:44,448
‫أن بعض المنافسة الودية
‫ستخرِج أفضل ما فيك يا "كارل".

203
00:12:44,481 --> 00:12:48,151
‫بالطبع لا منافسة بينك وبين "أمبروجا".

204
00:12:48,185 --> 00:12:51,588
‫ما أحاول قوله هو

205
00:12:51,622 --> 00:12:54,424
‫أن الثور الصغير يسعد بالتعلم

206
00:12:54,458 --> 00:12:59,196
‫من الثور الكبير، إلا أن الثور الصغير لا بد
‫سيقتل الثور الكبير.

207
00:12:59,229 --> 00:13:02,099
‫مرحى لـ"أمبروجا" إن استطاعت فعلها.

208
00:13:02,132 --> 00:13:03,400
‫لم أحسن التعبير عن مقصدي.

209
00:13:03,433 --> 00:13:06,303
‫آسفة على المقاطعة.

210
00:13:06,336 --> 00:13:09,774
‫أنا "ألكسندرا مور"
‫من صحيفة "برلنغتون بونيت".

211
00:13:09,807 --> 00:13:11,776
‫هل أنت مستعد للمقابلة؟

212
00:13:11,809 --> 00:13:13,510
‫مقابلة؟

213
00:13:13,544 --> 00:13:16,079
‫بخصوص سلسلة "بونيت"
‫عن كنوز ولاية "فيرمونت".

214
00:13:16,113 --> 00:13:18,582
‫ ترتيبك الرابع في قائمة الكنوز
‫متعادلًا مع الثلج.

215
00:13:18,615 --> 00:13:20,551
‫تركت لك رسالة على هاتفك المحمول.

216
00:13:20,584 --> 00:13:23,788
‫لم أتعلم بعد كيفية استخدام المجيب الآلي.

217
00:13:23,821 --> 00:13:26,690
‫آسف. في السابق،
‫كان الناس هم من ينقلون الرسائل.

218
00:13:26,723 --> 00:13:31,796
‫حسنًا، هل الوقت مناسب الآن
‫لتصطحبني إلى مكان مميز نتحدث فيه؟

219
00:13:31,829 --> 00:13:35,732
‫شاحنة "كارل". أنا متأكد
‫من أنه يشعر بالإطراء، لكنه أيضًا في علاقة.

220
00:13:35,767 --> 00:13:38,402
‫كنت أتحدث مجازيًا. أنا...

221
00:13:38,435 --> 00:13:40,470
‫إن كنت تقصدين مؤخرة شاحنة "كارل"،
‫فخذي دورك.

222
00:13:40,504 --> 00:13:45,108
‫أو يمكننا الذهاب إلى مكتبك يا "كارل".

223
00:13:45,142 --> 00:13:48,278
‫تتجاوز كل الحدود. رائع.

224
00:13:48,312 --> 00:13:51,315
‫هل تسمحان لي
‫أن أستخدم كلامكما هذا في المقالة؟

225
00:13:51,348 --> 00:13:53,183
‫نعم، أي شيء يساعد المحطة.

226
00:13:53,216 --> 00:13:56,386
‫- كما يُحتمل أن تكونوا استنتجتم…
‫- مكتبي هنا، لذا…

227
00:13:56,420 --> 00:14:01,558
‫أنا مجازفة قليلًا،
‫وأنا لم أرسم جذعًا من قبل،

228
00:14:01,592 --> 00:14:04,227
‫لذلك سأرسمه في لوحتي الثانية.

229
00:14:04,261 --> 00:14:07,464
‫لوحتان في ساعة واحدة؟

230
00:14:07,497 --> 00:14:09,867
‫ليس وكأن هذا شأن جلل.

231
00:14:09,901 --> 00:14:11,635
‫لماذا هذا شأن جلل؟

232
00:14:11,668 --> 00:14:14,204
‫لا أحد يرسم لوحتين في ساعة.

233
00:14:14,237 --> 00:14:16,841
‫ترقى بالفن إلى مرحلة جديدة،

234
00:14:16,874 --> 00:14:19,576
‫وقد مر بمراحل كثيرة بالفعل.

235
00:14:19,610 --> 00:14:22,780
‫قد يحقق هذا نجاحًا مثل
‫عرض "شارك تانك" بعد "الرقص مع النجوم"

236
00:14:22,814 --> 00:14:27,150
‫أحب "الرقص مع النجوم". إنه برنامجي المفضل.

237
00:14:35,225 --> 00:14:37,394
‫سعدت بالتحدث إليك.

238
00:14:37,427 --> 00:14:39,296
‫تصبحون على خير جميعًا.

239
00:14:41,899 --> 00:14:44,668
‫لم أره غاضبًا إلى هذا الحد من قبل.

240
00:14:44,701 --> 00:14:48,773
‫- يُفترض أن تكون الليلة ليلتنا. ماذا أفعل؟
‫- أنا ذاهبة إلى "برايس تشوبر"

241
00:14:48,806 --> 00:14:51,308
‫لشراء الجعة إن أردت الانضمام إليّ.

242
00:14:51,341 --> 00:14:54,277
‫انتقت صندوقًا
‫من زجاجات الجعة الوحيدة لنؤنس وحدتها.

243
00:14:54,311 --> 00:14:58,482
‫إن أتممت الأمر بشكل صحيح،
‫فلن تُضطري إلى مغادرة المتجر.

244
00:14:58,515 --> 00:15:00,584
‫كل جذع له جذور،

245
00:15:00,617 --> 00:15:04,187
‫دليل على بداية نشأته.

246
00:15:04,221 --> 00:15:05,957
‫هل هذه لوحة ثانية؟

247
00:15:05,990 --> 00:15:08,926
‫إنه جذع.

248
00:15:08,960 --> 00:15:10,360
‫مدهش.

249
00:15:40,758 --> 00:15:45,595
‫"الرقص مع النجوم"
‫هو برنامج رقص المشاهير المفضل لي!

250
00:15:51,769 --> 00:15:54,638
‫من حقك اختيار برنامجك التلفازي المفضل.

251
00:15:54,671 --> 00:15:56,673
‫هذا ما يجعل هذا البلد عظيمًا.

252
00:15:56,707 --> 00:16:02,279
‫لكن برنامجي المفضل
‫هو "ارسم مع (كارل نارغل)".

253
00:16:07,517 --> 00:16:10,587
‫اركبي.

254
00:16:10,620 --> 00:16:12,689
‫الرسم أشبه بالحياة.

255
00:16:12,723 --> 00:16:16,560
‫تجاوزْ الأخطاء
‫إن أردت أن تكون سعيدًا، ولهذا

256
00:16:16,593 --> 00:16:18,662
‫سأضيف اللون البني.

257
00:16:18,695 --> 00:16:22,365
‫أظن أن "جينا"
‫ستحظى برسمة شخصية لها الليلة، صحيح؟

258
00:16:22,399 --> 00:16:25,569
‫هل أخبرتك من قبل
‫عن المرة التي حظيتُ فيها برسمتي؟

259
00:16:25,602 --> 00:16:26,838
‫رباه. أرجوك ألّا تفعلي.

260
00:16:26,871 --> 00:16:29,907
‫أخبرتني. مرات عديدة. أكثر مما يجب.

261
00:16:29,941 --> 00:16:33,310
‫الذكرى ضبابية،
‫لكني أتذكرها كما لو أنها حدثت أمس.

262
00:16:33,343 --> 00:16:36,013
‫أعرف. لكن لا تخبريني يها هذه المرة.

263
00:16:36,047 --> 00:16:38,482
‫هذه المرة فقط.

264
00:16:38,515 --> 00:16:41,518
‫{\an8}كان قد أنهى حساء الشودر كله ومعظم رغيفه،

265
00:16:40,345 --> 00:16:43,345
‫{\an8}"قبل 19 عامًا"

266
00:16:41,551 --> 00:16:44,321
‫{\an8}ثم التفت إليّ وقال،

267
00:16:44,354 --> 00:16:46,389
‫"أتريدين لمس صندلي؟"

268
00:16:47,892 --> 00:16:49,359
‫فقلت…

269
00:16:49,392 --> 00:16:51,628
‫أكثر مما أردت أي شيء في حياتي.

270
00:16:58,102 --> 00:17:00,637
‫سرعان ما خلع جوربيه أيضًا.

271
00:17:00,670 --> 00:17:07,577
‫حتى وهي مغطاة، علمت أنها كانت مذهلة.

272
00:17:10,014 --> 00:17:14,684
‫ثم علّقها
‫على جدار غرفة المعيشة ليراها الجميع.

273
00:17:16,553 --> 00:17:18,856
‫ما رأيك؟

274
00:17:18,890 --> 00:17:20,724
‫"كارل".

275
00:17:20,758 --> 00:17:23,961
‫صورة لا مثيل لها، لي أنا.

276
00:17:23,995 --> 00:17:28,465
‫لكن لماذا اطبق الطائر والجذع مضرجان بالدم؟

277
00:17:28,498 --> 00:17:30,734
‫لأن هذا فن.

278
00:17:30,768 --> 00:17:33,771
‫تلك ليست نوعية الرسومات التي تُرسم
‫في المحطة.

279
00:17:33,805 --> 00:17:36,774
‫إلى اللقاء، أنا "أمبروجا".

280
00:17:39,643 --> 00:17:41,946
‫لا يستدعي الطبق الطائر هذا القدر من الدم.

281
00:17:41,979 --> 00:17:44,015
‫أو الجذع.

282
00:17:44,048 --> 00:17:46,083
‫كيف أعرف متى يُوقَف التصوير؟

283
00:17:48,886 --> 00:17:50,687
‫رباه.

284
00:17:51,956 --> 00:17:53,925
‫واقطع.

285
00:17:53,958 --> 00:17:55,659
‫أنهينا.

286
00:17:55,692 --> 00:17:58,763
‫واقطع.

287
00:17:58,796 --> 00:18:00,064
‫أنهينا.

288
00:18:00,097 --> 00:18:01,398
‫هل هذا طبق طائر؟

289
00:18:01,431 --> 00:18:04,001
‫لعلمك، نصف من يشاهدون سيظنونه حقيقيًا.

290
00:18:04,035 --> 00:18:07,038
‫- وردَت المشاهدات.
‫- مشاهدات "أمبروجا"؟

291
00:18:07,071 --> 00:18:09,874
‫لا. مشاهدات الأسبوع الماضي.

292
00:18:09,907 --> 00:18:14,111
‫لعلمك، كنت أحاول فحسب
‫أن أرسم نقيض ما يرسمه "كارل"

293
00:18:14,145 --> 00:18:17,014
‫وفي النهاية كان طبقًا طائرًا

294
00:18:17,048 --> 00:18:19,616
‫- مضرجًا بالدماء.
‫- رباه.

295
00:18:21,551 --> 00:18:24,989
‫أنت "كاثرين".

296
00:18:25,022 --> 00:18:28,025
‫حسنًا. قال "كارل"

297
00:18:28,059 --> 00:18:32,629
‫إنك كنت دافعه في الرسم والعيش والحب.

298
00:18:32,662 --> 00:18:35,032
‫صحيفة "برلنغتون بونيت"، ١٥ أغسطس، ١٩٩٣.

299
00:18:35,066 --> 00:18:38,069
‫كان ذاك منذ زمن بعيد.

300
00:18:38,102 --> 00:18:41,973
‫- كنت نسيت ذلك.
‫- هل قلتِ

301
00:18:42,006 --> 00:18:44,041
‫- "طبقًا طائرًا مضرجًا بالدماء"؟
‫- نعم.

302
00:18:44,075 --> 00:18:48,846
‫يتصل مشاهدونا بالمحطة كثيرًا عندما ينزعجون.

303
00:18:48,880 --> 00:18:51,816
‫- لا مزيد من الدم، أو الأطباق الطائرة.
‫- فهمت.

304
00:18:51,849 --> 00:18:53,784
‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

305
00:18:53,818 --> 00:18:56,921
‫رباه. المشاهدات.

306
00:18:56,954 --> 00:18:59,991
‫إن ظللتِ تبتدعين هكذا،

307
00:19:00,024 --> 00:19:04,028
‫فستنالين مقالةً مثله
‫في جريدة "برلنغتون بونيت".

308
00:19:04,061 --> 00:19:07,131
‫هل سمعت من قبل عن "تشيزبوت ديبوت"؟

309
00:19:07,164 --> 00:19:09,066
‫سأُطعِمك ملعقة كبيرة.

310
00:19:09,100 --> 00:19:10,801
‫تفضّلي.

311
00:19:14,571 --> 00:19:16,073
‫أنا…

312
00:19:16,107 --> 00:19:20,744
‫أنا نباتية مذ كنت في السابعة.

313
00:19:20,778 --> 00:19:23,848
‫حقًا؟

314
00:19:23,881 --> 00:19:27,184
‫أظن أنه لا بأس في تناول طبق آخر من الخضار.

315
00:19:30,587 --> 00:19:33,556
‫ليس الليلة.

316
00:19:33,590 --> 00:19:35,893
‫أريد أن أتذوق الجبن.

317
00:19:47,737 --> 00:19:51,142
‫واللحم أسفله. إنه كثير.

318
00:19:51,175 --> 00:19:53,778
‫لحم العِجل. أم الضأن؟

319
00:19:53,811 --> 00:19:56,613
‫لا، رمادي اللون هو لحم العِجل بلا شك.

320
00:19:56,646 --> 00:19:57,882
‫هل أنت بخير؟

321
00:19:57,915 --> 00:19:59,050
‫- نعم.
‫- أتريدين شيئًا

322
00:19:59,083 --> 00:20:00,785
‫- يساعدك على بلعه؟
‫- بسرعة.

323
00:20:00,818 --> 00:20:03,788
‫خذي قليلًا من جبن الشيدر.

324
00:20:03,821 --> 00:20:05,089
‫كيف الحال؟

325
00:20:05,122 --> 00:20:07,437
‫- بخير. شكرًا لك.
‫- بخير حال، شكرًا.

326
00:20:08,307 --> 00:20:09,940
‫"(تشيزبوت ديبوت)"

327
00:20:10,194 --> 00:20:16,533
‫كنت أفكّر في العمل على فني الخاص،

328
00:20:16,566 --> 00:20:18,601
‫كالفخار ربما.

329
00:20:23,107 --> 00:20:28,712
‫لكنك بارعة في التعامل مع آلة التصوير
‫وإرسال الرسائل بالفاكس…

330
00:20:28,745 --> 00:20:31,048
‫كم صفحة يمكنك أن ترسلي بالفاكس
‫في مرة واحدة؟

331
00:20:31,082 --> 00:20:33,750
‫- 24.
‫- 24؟

332
00:20:35,786 --> 00:20:38,990
‫أنا حتى لا أعرف مكان أوراق الغلاف.

333
00:20:39,023 --> 00:20:42,559
‫يمكنني أن أريك.

334
00:20:43,794 --> 00:20:46,998
‫ما أحاول قوله
‫هو أن المحطة قد أحسنت إليّ كثيرًا،

335
00:20:47,031 --> 00:20:48,833
‫ويمكنها أن تفعل المِثل لك.

336
00:20:48,866 --> 00:20:55,773
‫في رأيي أن المهم أحيانًا
‫هو أن نكون شاكرين على ما لدينا.

337
00:20:55,806 --> 00:21:01,012
‫دون أن نعلَق في شيء لن ينجح، صحيح؟

338
00:21:01,045 --> 00:21:04,882
‫مثل مواعدتك "كاثرين" من قبل
‫وعدم تفكيرك فيها الآن.

339
00:21:04,915 --> 00:21:06,851
‫نعم. هل كانت تلك "كاثرين"؟

340
00:21:06,884 --> 00:21:10,587
‫من المضحك أن عينيّ لا تريانها.

341
00:21:10,620 --> 00:21:15,159
‫منذ أن وُظفت "ويندي"، صحيح؟
‫وقتها انتهت الأمور مع "كاثرين"؟

342
00:21:15,192 --> 00:21:16,894
‫نعم.

343
00:21:16,927 --> 00:21:21,866
‫ما بدأ كتدليك بريء للكتف عند غروب الشمس

344
00:21:21,899 --> 00:21:26,137
‫في مؤخرة شاحنة عند حافة المياه

345
00:21:26,170 --> 00:21:31,075
‫تحوّل إلى صورة لم أتوقع أن أرسمها.

346
00:21:43,254 --> 00:21:45,688
‫لديّ زيوت في حقيبتي.

347
00:21:45,722 --> 00:21:47,158
‫أغلِق الستائر.

348
00:21:50,627 --> 00:21:53,230
‫

349
00:21:53,264 --> 00:21:55,800
‫

350
00:21:55,833 --> 00:21:58,235
‫

351
00:21:58,269 --> 00:21:59,602
‫

352
00:22:01,772 --> 00:22:06,144
‫- من الجيد أن "كاثرين" خانتك أولًا.
‫- أجل.

353
00:22:06,144 --> 00:22:08,611
‫- حتى لا تشعر بالذنب.
‫- أجل.

354
00:22:08,645 --> 00:22:12,016
‫الرجل الحقيقي لا ينظر إلى الوراء أبدًا.

355
00:22:12,049 --> 00:22:13,284
‫أنا لا أفعل.

356
00:22:15,986 --> 00:22:18,923
‫شكرًا جزيلًا.

357
00:22:20,091 --> 00:22:24,795
‫هل تريدين بعض النصائح؟

358
00:22:24,829 --> 00:22:26,964
‫دائمًا أريد.

359
00:22:26,997 --> 00:22:28,866
‫ارسمي من قلبك.

360
00:22:28,899 --> 00:22:30,401
‫عيشي من قلبك.

361
00:22:30,434 --> 00:22:32,837
‫- أجل.
‫- ارسمي ديناصورًا على جهاز "إتش إيه سكيتش".

362
00:22:32,870 --> 00:22:37,074
‫ديناصورًا يهاجم "أتلانتس"
‫إن كان هذا ما يعبّر عنك.

363
00:22:37,108 --> 00:22:40,845
‫هذا بالضبط ما يعبّر عني في الواقع،
‫لذا هذا رائع.

364
00:22:40,878 --> 00:22:43,047
‫أجل.

365
00:22:43,080 --> 00:22:47,952
‫ولا تدَعي الشهرة

366
00:22:47,985 --> 00:22:53,090
‫تُخرِج أسوأ ما فيك أو أي شخص حولك.

367
00:22:56,227 --> 00:22:58,429
‫اتفقنا.

368
00:22:58,462 --> 00:23:01,398
‫يمكنك مساعدتي في ذلك.

369
00:23:01,432 --> 00:23:04,969
‫أنا…

370
00:23:05,002 --> 00:23:07,972
‫عُرضت عليّ وظيفة "بي بي إس (ألباني)".

371
00:23:08,005 --> 00:23:12,709
‫إنها مثل وظيفتي الحالية،
‫لكنني سأكون مساعدة للمدير العام.

372
00:23:12,742 --> 00:23:15,179
‫"كاثرين"…

373
00:23:15,212 --> 00:23:18,949
‫أنت تديرين "بي بي إس (برلنغتون)"
‫من دون لقب المدير العام،

374
00:23:18,983 --> 00:23:24,221
‫ما يعني أنه عليك
‫أن تديري "بي بي إس (ألباني)" بذلك اللقب.

375
00:23:28,425 --> 00:23:31,028
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- لنذهب.

376
00:23:32,863 --> 00:23:34,798
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

377
00:23:39,103 --> 00:23:43,908
‫أتمنى أن تعجبك هذه اللوحة لجبل "مانسفيلد"

378
00:23:43,941 --> 00:23:49,013
‫في عصر يوم بارد من شهر فبراير.

379
00:23:52,816 --> 00:23:55,186
‫هل هذا يعني أنني ملهمتك؟

380
00:23:55,219 --> 00:23:57,054
‫لطالما أردت أن أكون واحدة من هؤلاء.

381
00:23:58,322 --> 00:24:01,158
‫هل تريدين مشاهدة التلفاز؟

382
00:24:01,192 --> 00:24:05,229
‫أظن أن هناك تلفازًا آخر

383
00:24:05,262 --> 00:24:13,437
‫أزرقًا أصفرًا أعلى هذه السلالم الذهبية.

384
00:24:13,470 --> 00:24:16,507
‫أنت عليمة بلون سلّمك بلا شك.

385
00:24:30,554 --> 00:24:36,493
‫لنعِد ضفائره برفق إلى الخلف.

386
00:24:38,095 --> 00:24:42,967
‫ونداعب أسفل عنقه بلطف.

387
00:24:43,000 --> 00:24:45,803
‫لا أرى التلفاز.

388
00:24:45,836 --> 00:24:47,938
‫نسيت.

389
00:24:47,972 --> 00:24:52,343
‫نقلته إلى الغرفة الأخرى
‫عندما أتيت بسرير أكبر.

390
00:24:52,376 --> 00:24:53,911
‫

391
00:24:55,446 --> 00:25:02,186
‫نزولًا إلى ترقوته.

392
00:25:02,219 --> 00:25:03,854
‫ربما تكون القبلات ألطف هنا.

393
00:25:03,887 --> 00:25:06,056
‫بالحديث عن أجهزة التلفاز،
‫لا أدري إن سمعت بهذا،

394
00:25:06,090 --> 00:25:10,828
‫لكنهم يعرضون برنامج "ارسم"
‫على القناة التاسعة في "روتلاند".

395
00:25:12,596 --> 00:25:14,465
‫هل تعرف ما هذا؟

396
00:25:14,498 --> 00:25:17,201
‫لا أسافر إلى "روتلاند" كثيرًا.

397
00:25:17,234 --> 00:25:20,070
‫نفخٌ برفق في قناة أذنك.

398
00:25:20,104 --> 00:25:23,974
‫- لا طريق سريع يؤدي إلى هناك.
‫- هذا أعمق مما كنت أتوقع.

399
00:25:24,008 --> 00:25:26,410
‫لنكتشف إن كنت أشقرًا بحق.

400
00:25:26,443 --> 00:25:28,345
‫تحتاج إلى ترشيد استهلاك أفضل للوقود.

401
00:25:28,379 --> 00:25:30,180
‫هل أنت بخير؟

402
00:25:30,214 --> 00:25:32,182
‫أظن أنني سأتقيأ.

403
00:25:32,216 --> 00:25:35,853
‫حسنًا، ربما نظام الطريق السريع
‫ليس الشيء الوحيد الذي يتحرك بسرعة كبيرة.

404
00:25:35,886 --> 00:25:40,124
‫أعني بسبب اللحم.

405
00:25:40,157 --> 00:25:44,228
‫لا أنفك أفكر في وجود بقرة بداخلي.

406
00:25:44,261 --> 00:25:46,964
‫تقصدين لحم العِجل؟

407
00:25:53,470 --> 00:25:59,043
‫أريدك أن تعرف فحسب
‫أن الليلة أفضل ما تكون بالنسبة إليّ.

408
00:26:01,445 --> 00:26:03,280
‫وأنت؟

409
00:26:03,314 --> 00:26:05,049
‫حالي من حالك.

410
00:26:07,284 --> 00:26:09,420
‫هل هذا قماش "فلانل" برتغالي؟

411
00:26:09,453 --> 00:26:12,456
‫لا أعلم. اشتريته من المتجر.

412
00:26:12,489 --> 00:26:15,559
‫سأنظف أسناني بسرعة وأخرج.

413
00:26:15,592 --> 00:26:20,230
‫- خذي وقتك.
‫- لا.

414
00:26:20,264 --> 00:26:23,067
‫مستحيل أن تغفل عن جبل "مانسفيلد"

415
00:26:23,100 --> 00:26:25,102
‫لأنه أضخم شيء في "فيرمونت"،

416
00:26:25,135 --> 00:26:30,140
‫لكن البعض يغفل عنه،
‫ويقع في حب جبل "سنام الجَمَل"

417
00:26:30,174 --> 00:26:34,278
‫وهو مِن أعلى أربعة جبال.

418
00:26:34,311 --> 00:26:38,315
‫لو كان لي أن أختار،
‫لاخترت أن أكون جبل "مانسفيلد".

419
00:26:38,349 --> 00:26:42,319
‫شكرًا على مرافقتي إلى مكان مميز،
‫أنا "كارل نارغل".

420
00:26:42,353 --> 00:26:45,255
‫وقد أنهينا. "أمبروجا".

421
00:26:45,289 --> 00:26:46,357
‫- حسنًا؟
‫- حسنًا.

422
00:26:46,390 --> 00:26:48,058
‫هنا. ها نحن أولاء.

423
00:26:48,092 --> 00:26:50,427
‫برفق.

424
00:26:50,461 --> 00:26:52,930
‫"توني"، هل سمعتَ ما قلتُه
‫عن جبل "سنام الجمل"؟

425
00:26:52,963 --> 00:26:54,198
‫نعم، مؤثر حقًا.

426
00:26:54,231 --> 00:26:56,066
‫لوحة أخرى رائعة يا سيد "نارغل".

427
00:26:56,100 --> 00:26:58,202
‫يدهشني كيف تواصل فعل ذلك.

428
00:26:58,235 --> 00:26:59,236
‫- شكرًا لك.
‫- عفوًا.

429
00:26:59,269 --> 00:27:02,606
‫كان ذلك رائعًا. يمكنني أن أحمل عنك غليونك.

430
00:27:04,608 --> 00:27:07,678
‫بالتوفيق.

431
00:27:12,549 --> 00:27:15,919
‫بعد ثلاثة، اثنان…

432
00:27:15,953 --> 00:27:18,255
‫مرحبًا يا أصدقاء
‫في برنامج "ارسم مع (أمبروجا)".

433
00:27:18,288 --> 00:27:24,061
‫لوحة اليوم مستلهمة
‫من قلب هذه المحطة، "كاثرين"،

434
00:27:24,094 --> 00:27:28,565
‫وكطريقة للإعراب عن شكري،
‫سأرسم لها قطارًا سريعًا،

435
00:27:28,599 --> 00:27:33,437
‫لأنه بمجرد أن ينطلق القطار السريع،
‫فمن الصعب إيقافه.

436
00:27:42,012 --> 00:27:43,680
‫هل تصرخ في وجهي؟

437
00:27:43,714 --> 00:27:47,117
‫نعم. عندما أنهيت عرض الرسم أمس،

438
00:27:47,151 --> 00:27:49,219
‫أردتُ عقدية. لم يجلبها لي أحد يا "توني".

439
00:27:49,253 --> 00:27:51,555
‫"كارل"، أعلم أنها فترة تغييرات

440
00:27:51,588 --> 00:27:54,391
‫مع وجود "أمبروجا" هنا،
‫لكن دعني أخبرك بما يحدث.

441
00:27:54,425 --> 00:27:57,728
‫ما يحدث هو أن على الناس أداء وظائفهم،

442
00:27:57,762 --> 00:28:00,731
‫وهذا لن يحدث
‫إذا كانت "كاثرين" وبقية الموظفين

443
00:28:00,765 --> 00:28:06,236
‫يشاهدون عروض رسم كثيرة متتالية
‫بدلًا من فعل ما عليهم فعله.

444
00:28:06,270 --> 00:28:08,105
‫لن أزيد استراحتهم عن ساعة، حسنًا؟ لكن

445
00:28:08,138 --> 00:28:10,140
‫- هذه طاقة إيجابية هنا يا "كارل".
‫- شكرًا. أعرف.

446
00:28:10,174 --> 00:28:11,742
‫- لا أريد أن أخسرها.
‫- ولا أنا.

447
00:28:11,776 --> 00:28:15,679
‫هذه أوقات مثيرة هنا
‫في "بي بي إس (برلنغتون)" الجديدة.

448
00:28:15,712 --> 00:28:19,416
‫هل هذه حقائب اليد الجديدة؟

449
00:28:19,450 --> 00:28:22,719
‫نعم. هذا لأن حقائبك لم تكن تحقق مبيعات.

450
00:28:22,754 --> 00:28:25,757
‫دعني أعيد صياغة ذلك. السبب أن

451
00:28:25,790 --> 00:28:29,626
‫حقائبك… لم تكن تحقق مبيعات.

452
00:28:31,528 --> 00:28:33,497
‫لديّ شيء لك.

453
00:28:42,971 --> 00:28:43,527
‫"(إتش إيه سكيتش)"

454
00:28:43,607 --> 00:28:46,243
‫هل يهاجم الديناصور "أطلانطس"؟

455
00:28:46,276 --> 00:28:48,645
‫أجل.

456
00:28:48,679 --> 00:28:52,683
‫لا أستطيع التوقف
‫عن صنع أشياء لك هذه الأيام.

457
00:28:52,716 --> 00:28:56,286
‫سيغار الجميع من هذا.

458
00:28:56,320 --> 00:28:59,022
‫سأرسم لهم جميعًا لوحات إذن، لكن ليس…

459
00:28:59,056 --> 00:29:01,492
‫بقدر روعة هذه اللوحة؟

460
00:29:06,730 --> 00:29:12,202
‫"ألباني" بها الكثير من المميزات.

461
00:29:12,236 --> 00:29:16,808
‫طريقَي 90 و87 السريعين يمران بمنتصفها.

462
00:29:19,243 --> 00:29:23,413
‫والمنطقة المحيطة بعاصمة "نيويورك"
‫تحتاج إلى عرض رسم تلفزيوني،

463
00:29:23,447 --> 00:29:25,682
‫على ما أظن.

464
00:29:34,157 --> 00:29:35,359
‫حسنًا.

465
00:29:37,194 --> 00:29:38,830
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

466
00:29:40,531 --> 00:29:43,667
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

467
00:29:43,700 --> 00:29:48,338
‫يجب أن أحذّرك من أنني لم أفعل
‫ما نحن مقبلتان على فعله، على ما أظن.

468
00:29:48,372 --> 00:29:53,310
‫حسنًا، ماذا نحن مقبلتان على فعله؟

469
00:29:53,343 --> 00:29:56,213
‫لم أضاجع امرأة من قبل، اتفقنا؟

470
00:29:56,246 --> 00:30:01,853
‫"كاثرين"؟

471
00:30:01,886 --> 00:30:04,321
‫مرحبًا.

472
00:30:04,354 --> 00:30:08,325
‫- "كاثرين"، هذان أمي وأبي.
‫- في الواقع يعرف أحدنا الآخر.

473
00:30:08,358 --> 00:30:11,194
‫أنا "ماندي". "ماندي لونغ".

474
00:30:11,228 --> 00:30:14,564
‫ارتدنا المدرسة الثانوية نفسها.
‫كنتِ في السنة الأخيرة وأنا في الأولى.

475
00:30:14,698 --> 00:30:16,801
‫مرحبًا.

476
00:30:16,834 --> 00:30:18,368
‫إنه عالم صغير.

477
00:30:18,402 --> 00:30:21,104
‫يا أمي، أيمكنك أن تحضري إلينا بيتزا مثلجة؟

478
00:30:21,138 --> 00:30:23,775
‫ببروني أم من دون إضافات؟

479
00:30:23,808 --> 00:30:25,475
‫اختاري أنت.

480
00:30:27,377 --> 00:30:30,614
‫ببروني.

481
00:30:30,647 --> 00:30:32,516
‫وهو كذلك.

482
00:30:32,549 --> 00:30:37,822
‫مهما كان اتجاه الرياح، يظل شامخًا.

483
00:30:37,855 --> 00:30:40,457
‫أود لو يقدّر الجميع قوته.

484
00:30:40,490 --> 00:30:42,359
‫جبل "مانسفيلد".

485
00:30:42,392 --> 00:30:45,729
‫شكرًا أن رافقتموني إلى مكان مميز،
‫أنا "كارل نارغل".

486
00:30:45,763 --> 00:30:47,664
‫و… أوقف التصوير. أنهينا.

487
00:30:47,698 --> 00:30:51,635
‫وكانت تلك آخرة مرة اشتريت فيها بدلة نسائية.

488
00:30:55,505 --> 00:30:56,740
‫شكرًا.

489
00:30:56,774 --> 00:31:01,144
‫حسنًا يا سيد "نارغل"، إنها جوهرة أخرى.

490
00:31:01,178 --> 00:31:02,914
‫- شكرًا.
‫- أحسنت يا رفيقي.

491
00:31:02,947 --> 00:31:06,416
‫- وثلاثة، اثنان…
‫- "توني".

492
00:31:06,450 --> 00:31:10,354
‫"كارل"، أيمكنك أن تحضر لوحتك؟

493
00:31:16,828 --> 00:31:19,463
‫- أنا في فترة راحتي.
‫- "كارل".

494
00:31:21,732 --> 00:31:23,400
‫"كارل".

495
00:31:23,433 --> 00:31:27,504
‫مرحبًا يا أصدقائي،
‫وأهلًا بكم في "ارسم مع (أمبروجا)".

496
00:31:27,537 --> 00:31:28,156
‫هيا.

497
00:31:28,236 --> 00:31:30,507
‫- اجتماع الموظفين غدًا الساعة 8 صباحًا.
‫- بخصوص ماذا؟

498
00:31:30,540 --> 00:31:32,209
‫

499
00:31:34,025 --> 00:31:34,958
‫"بي بي إس (برلنغتون)"

500
00:31:34,979 --> 00:31:38,816
‫أحضرت لكل منكم هدية، بادرة صغيرة لأعرب عن

501
00:31:38,850 --> 00:31:44,287
‫تقديري الجم لكل ما تفعلونه من أجل
‫برنامج "ارسم مع (كارل نارغل)".

502
00:31:44,321 --> 00:31:46,958
‫أنا نوعك المفضل؟ (= أنا كاتبتك؟)

503
00:31:46,991 --> 00:31:49,393
‫إذن لا أمثل إليك شيئًا أكثر من الكتابة؟

504
00:31:49,426 --> 00:31:51,461
‫إنه من المتجر.

505
00:31:53,530 --> 00:31:56,633
‫"كارل"، هل تتذكر كيف هجرتني؟

506
00:31:56,667 --> 00:31:59,403
‫أنا "الرسام" أبحث عن "تيتر هوتس".

507
00:31:59,436 --> 00:32:01,738
‫أجيبيني يا "تيتر هوتس". حوّل.

508
00:32:04,374 --> 00:32:06,778
‫هذه "تيتر هوتس". أين مكانك أيها "الرسام"؟

509
00:32:06,811 --> 00:32:09,881
‫هل أنت قادم؟ حوّل.

510
00:32:09,914 --> 00:32:12,984
‫لا يا "تيتر هوتس".

511
00:32:13,017 --> 00:32:15,686
‫انتهى الأمر. حوّل.

512
00:32:15,719 --> 00:32:20,624
‫تقصد أن علاقتنا انتهت؟ حوّل.

513
00:32:20,657 --> 00:32:24,428
‫آمل أن نبقى صديقين يا صديقتي.

514
00:32:24,461 --> 00:32:26,229
‫حوّل.

515
00:32:26,263 --> 00:32:27,865
‫وأنهي الاتصال.

516
00:32:41,712 --> 00:32:45,315
‫ثم ذهبت إلى "بيفرلي"
‫والتي هجرتها من أجل "جِنا".

517
00:32:45,348 --> 00:32:48,019
‫- آسفة.
‫- هذا من الماضي.

518
00:32:48,052 --> 00:32:51,321
‫قلتَ لي ذات مرة إنني جذابة
‫وأنا أرتدي بدلتي الرياضية،

519
00:32:51,354 --> 00:32:55,392
‫لذا أرتدي ملابس "جوسي كاتور" منذئذ.

520
00:32:55,425 --> 00:32:56,928
‫أذهب إلى الكنيسة في هذا الزي،

521
00:32:56,961 --> 00:33:00,898
‫وهناك أطفال يحسبون أن هذا اسمي.

522
00:33:00,932 --> 00:33:04,035
‫أطفال مسيحيون صالحون يقولون،

523
00:33:04,068 --> 00:33:06,436
‫"إننا نصلي من أجلك يا (جوسي)."

524
00:33:06,470 --> 00:33:08,773
‫أريد أن أرافقك إلى مكان مميز
‫يا "كارل نارغل"،

525
00:33:08,806 --> 00:33:12,777
‫ما دام أن هذا المكان المميز هو الجحيم،
‫لأراك تحترق.

526
00:33:17,748 --> 00:33:20,852
‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟

527
00:33:20,885 --> 00:33:23,687
‫إن كنتِ لا تحبين كوب القهوة،

528
00:33:23,720 --> 00:33:28,592
‫فلديّ كوبونات خصم لـ"غرين ماونتن كوفي".

529
00:33:28,625 --> 00:33:29,861
‫يا ابن العاهرة!

530
00:33:29,894 --> 00:33:32,864
‫آتيتكم بهدايا أيضًا يا رفاق.

531
00:33:32,897 --> 00:33:39,771
‫أدركتُ أنني ما قدّمت هدية إلا إلى "كاثرين"،
‫وأردت أن يشعر الجميع بأنني أراه

532
00:33:39,804 --> 00:33:41,304
‫وأقدّره.

533
00:33:41,338 --> 00:33:43,740
‫لذا رسمتُ لوحات لكم.

534
00:33:43,775 --> 00:33:46,811
‫- إنها على المسرح.
‫- رائع!

535
00:33:46,844 --> 00:33:48,079
‫أجل.

536
00:33:48,112 --> 00:33:50,547
‫سأعيد هذا إلى المتجر.

537
00:33:55,585 --> 00:33:58,355
‫أشعر بالرضا حين يُسعِد الفن الناس.

538
00:34:00,858 --> 00:34:03,961
‫لم تكن نيّتي أن أُشعِر أحدًا بسوء.

539
00:34:17,074 --> 00:34:20,778
‫أعرف أنك تريدين أن تحصلي على لوحة.

540
00:34:20,812 --> 00:34:22,646
‫لا، لا أريد.

541
00:34:22,679 --> 00:34:24,648
‫هيا. لا بأس.

542
00:34:24,681 --> 00:34:25,950
‫اذهبي.

543
00:34:25,983 --> 00:34:27,684
‫شكرًا.

544
00:34:56,914 --> 00:34:58,950
‫جميل. كنت على وشك

545
00:34:58,983 --> 00:35:00,984
‫- أن أحل الكلمات المتقاطعة.
‫- لحظة.

546
00:35:01,517 --> 00:35:07,992
‫"فنان جديد يعطي محطة (بي بي إس برلنغتون)
‫دفعة كانت في أمس الحاجة إليها."

547
00:35:08,025 --> 00:35:09,693
‫قرأتُ المقال.

548
00:35:09,726 --> 00:35:12,429
‫"يا قاطني (فيرمونت)،
‫ماذا إن قلت لكم إن ثمة فنان جديد

549
00:35:12,462 --> 00:35:16,433
‫يفُوق (كارل نارغل) براعة؟

550
00:35:16,466 --> 00:35:19,636
‫أسيدفعكم هذا إلى المشاهدة؟ هناك شيء أكيد.

551
00:35:19,669 --> 00:35:21,738
‫الناس يشاهدون (بي بي إس برلنغتون)

552
00:35:21,772 --> 00:35:25,776
‫على نحو غير مسبوق لسبب واحد واسم واحد

553
00:35:25,810 --> 00:35:29,080
‫وهو (أمبروجا)."

554
00:35:30,114 --> 00:35:32,482
‫أجل.

555
00:35:32,515 --> 00:35:35,186
‫"بعد سنوات من مشاهدة زيت (كارل نارغل) يجف،

556
00:35:35,219 --> 00:35:39,522
‫تنبض (الجبال الخضراء)
‫بالحياة من جرّاء صوت الإبداع."

557
00:35:39,556 --> 00:35:44,829
‫ما رأيك ألّا تقرأه؟

558
00:35:46,696 --> 00:35:52,937
‫"(كارل) شخص سطحي قديم الطراز وجذاب جدًا…"

559
00:35:55,039 --> 00:35:57,507
‫"متعصب لجنسه."

560
00:35:57,540 --> 00:35:59,977
‫أظن أنني أفهم المقصود.

561
00:36:00,011 --> 00:36:02,914
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

562
00:36:02,947 --> 00:36:06,549
‫أظن أنك تعرفينني بما يكفي
‫لتعرفي أنني لا أهتم

563
00:36:06,583 --> 00:36:10,955
‫بما يقوله الناس عني… أو بما يكتبونه.

564
00:37:27,198 --> 00:37:30,101
‫تتذكر حين قلت إن شخصًا واحدًا
‫بإمكانه إنقاذ المحطة؟

565
00:37:30,134 --> 00:37:33,170
‫أجل. ارتفعت المشاهدات لكن لا نزال
‫نواجه مشكلة في موازنة الحسابات.

566
00:37:33,204 --> 00:37:34,905
‫الآن سأنقذها

567
00:37:34,939 --> 00:37:37,707
‫بشيء لم تر "بي بي إس (برلنغتون)" مثيلًا له.

568
00:37:37,741 --> 00:37:41,544
‫عظيم. اعرض فكرتك
‫وسأعرضها على "كاثرين" و"أمبروجا".

569
00:37:41,578 --> 00:37:43,881
‫عرضتُها على نفسي بالفعل. وقد تمت الموافقة.

570
00:37:50,187 --> 00:37:53,723
‫على الهواء بعد خمسة، أربعة،

571
00:37:53,758 --> 00:37:56,227
‫ ثلاثة، اثنان…

572
00:37:56,260 --> 00:38:00,697
‫في حلقة اليوم،
‫سيصبح هذا الشخص ميدالية مفاتيح.

573
00:38:00,730 --> 00:38:02,099
‫لنر كيف.

574
00:38:02,133 --> 00:38:03,801
‫"النجار".

575
00:38:03,834 --> 00:38:08,039
‫حملة تبرعات "بي بي إس (برلنغتون)"
‫كانت دائمًا مصدرًا

576
00:38:08,072 --> 00:38:11,776
‫لأفضل البرامج المجانية في "فيرمونت"،

577
00:38:11,809 --> 00:38:15,880
‫لكن الآن ولأول مرة،

578
00:38:15,913 --> 00:38:20,284
‫يمكن لمشاهدينا الأوفياء أمثالكم
‫أن يضعوا رهاناتهم على "كارل نارغل"

579
00:38:20,317 --> 00:38:26,957
‫أو على الشعلة المتقدّة "أمبروجا"
‫من أجل رسم صورتكم الشخصية في بث مباشر

580
00:38:26,991 --> 00:38:30,627
‫بالإضافة إلى تلقّيكم حقيبة يد.

581
00:38:30,660 --> 00:38:36,733
‫هذا أهمّ أحداث اتحاد الإذاعات العامة،
‫بمثابة كأس عالَم كرة القاعدة والـسوبر بول

582
00:38:36,767 --> 00:38:40,071
‫ومسلسل
‫"ربات البيوت الحقيقيات لـ(نيو جيرسي)"

583
00:38:40,104 --> 00:38:42,206
‫كل هذا مجتمِع معًا.

584
00:38:42,239 --> 00:38:44,308
‫فلتبدأ الرهانات.

585
00:38:48,012 --> 00:38:51,115
‫- "كارل" حبيبي.
‫- ليس حبيبك.

586
00:38:51,148 --> 00:38:54,018
‫بل هو كذلك. هذا ما أخبرني به.

587
00:38:54,051 --> 00:38:56,887
‫شكرًا لكما يا "سيلفيا" ويا "بورشا".

588
00:38:56,921 --> 00:39:00,191
‫كلهن يقعن في غرام "كارل".

589
00:39:00,224 --> 00:39:02,659
‫اتصال آخر لـ"كارل".

590
00:39:02,692 --> 00:39:05,162
‫واتصال لـ"أمبروجا".

591
00:39:07,364 --> 00:39:09,266
‫مذهل.

592
00:39:09,300 --> 00:39:11,168
‫كيف فعلت هذا؟

593
00:39:13,104 --> 00:39:17,408
‫شكرًا لك يا "جاي فوغارتي" من "تشيتيندين".

594
00:39:17,441 --> 00:39:21,245
‫أنت ساحر.

595
00:39:21,278 --> 00:39:26,217
‫إن كنت تريد أن ترسمك "أمبروجا"،

596
00:39:26,250 --> 00:39:32,089
‫فعليك أن تراهن بما يزيد على 435 دولارًا،

597
00:39:32,123 --> 00:39:36,961
‫وإن كنت تريد أن يرسمك "كارل نارغل"،

598
00:39:36,994 --> 00:39:43,700
‫فعليكم أن تراهنوا بأكثر من 875 دولارًا

599
00:39:43,733 --> 00:39:47,438
‫خلال عشرة ثوان. تسعة. ثمانية.

600
00:39:47,471 --> 00:39:50,074
‫سبعة. ستة. خمسة.

601
00:39:50,107 --> 00:39:54,278
‫أربعة. ثلاثة. اثنان. واحد.

602
00:39:54,311 --> 00:39:55,813
‫- انتهى المزاد.
‫- انتهى.

603
00:39:55,846 --> 00:39:57,214
‫لا مزيد من الاتصالات.

604
00:39:57,248 --> 00:40:01,718
‫حملة تبرعات "بي بي إس (برلنغتون)".

605
00:40:01,751 --> 00:40:04,889
‫- أيُسمح بهذا الاتصال؟
‫- فات الأوان، صحيح؟ انتهى المزاد.

606
00:40:04,922 --> 00:40:07,825
‫أيُسمح بهذا الاتصال؟

607
00:40:07,858 --> 00:40:09,360
‫أجل.

608
00:40:09,393 --> 00:40:14,431
‫أجل. أنا أدوّن هذا. الكل متحمس.

609
00:40:14,465 --> 00:40:17,268
‫كان يومًا عظيمًا.

610
00:40:17,301 --> 00:40:21,972
‫شكرًا جزيلًا على كل ما قدّمته للمحطة.

611
00:40:22,006 --> 00:40:28,445
‫إذن؟

612
00:40:28,479 --> 00:40:32,749
‫أمّ "جاي فوغارتي"
‫تريد أن يأتيها أمام المحطة بعد عشر دقائق.

613
00:40:32,783 --> 00:40:35,853
‫جميل.

614
00:40:35,886 --> 00:40:39,223
‫شكرًا لكم! استمروا في التبرع.

615
00:40:41,058 --> 00:40:43,494
‫- نجحنا.
‫- من أجل غاية سامية.

616
00:40:43,527 --> 00:40:45,963
‫انظروا إلى "بريدجيت"

617
00:40:45,996 --> 00:40:49,266
‫وهي تنير المسرح بابتسامتها المشعة.

618
00:40:49,300 --> 00:40:51,402
‫إنها رابحة.

619
00:40:51,435 --> 00:40:54,171
‫"بي بي إس (برلنغتون)" تبتسم أيضًا.

620
00:40:54,205 --> 00:40:55,906
‫"ماري" رابحة أيضًا.

621
00:40:55,940 --> 00:40:58,008
‫الرسم بالزيت مدعاة للسرور.

622
00:40:58,042 --> 00:40:59,843
‫كلتاهما رائعتان.

623
00:40:59,877 --> 00:41:03,847
‫شيء عظيم آخر في "بي بي إس (برلنغتون)" هو…

624
00:41:03,881 --> 00:41:05,783
‫كرَم "بريدجيت"،

625
00:41:05,816 --> 00:41:08,419
‫يجعلنا جميعًا في حرج.

626
00:41:08,452 --> 00:41:11,288
‫إنه لشرف لي أن أكون هنا أرسم

627
00:41:11,322 --> 00:41:14,992
‫أحدًا زايد على الجميع.

628
00:41:15,025 --> 00:41:16,327
‫شكرًا لك يا "بريدجيت".

629
00:41:16,360 --> 00:41:19,463
‫وشكرًا لك يا "ماري". أنا شاكرة للغاية.

630
00:41:19,496 --> 00:41:22,933
‫لعلمكم، هي لم تعمل منذ ثماني سنوات،
‫لذا فعطاؤها

631
00:41:22,967 --> 00:41:27,404
‫نسبته المئوية من ثروتها أكبر،
‫وهذا هو المقياس الحقيقي.

632
00:41:27,438 --> 00:41:31,408
‫"بريدجيت" لن تقدِر
‫على زيارة أحفادها هذا العام

633
00:41:31,442 --> 00:41:33,110
‫فهي لا تستطيع تحمل التكاليف، صحيح؟

634
00:41:33,143 --> 00:41:35,946
‫لذا لا يمكن تخيل أهمية هذا لها.

635
00:41:35,980 --> 00:41:37,348
‫هذا أمر حزين.

636
00:41:37,381 --> 00:41:40,084
‫لكن "ماري" اضطُرت إلى إطفاء التدفئة.

637
00:41:40,117 --> 00:41:42,519
‫- سأطفئ شعلتك.
‫- لم تشعلها أصلًا.

638
00:41:42,553 --> 00:41:45,889
‫- لم أحاول أصلًا.
‫- أنهيتها.

639
00:41:45,923 --> 00:41:47,091
‫كنت قد أنهيتها بالفعل.

640
00:41:47,124 --> 00:41:49,093
‫كم جمعنا؟

641
00:41:49,126 --> 00:41:50,928
‫زهاء 8000 دولار.

642
00:41:50,961 --> 00:41:52,463
‫إلى كم نحتاج؟

643
00:41:52,496 --> 00:41:56,800
‫أقل بقليل من 300 ألف دولار.

644
00:41:56,834 --> 00:42:00,404
‫"ماري"، هذه لك.

645
00:42:00,437 --> 00:42:02,539
‫أسمّيها لوحة "ذات الروح الغنية."

646
00:42:02,573 --> 00:42:05,943
‫لطالما أردت شعاع ليزر.

647
00:42:05,976 --> 00:42:08,312
‫"بريدجيت"، هل أنت مستعدة؟

648
00:42:11,048 --> 00:42:12,983
‫هذا لك.

649
00:42:13,017 --> 00:42:17,121
‫أسمّيه "جبل (مانسفيلد) العظيم."

650
00:42:17,154 --> 00:42:22,993
‫في صباح بارد على نحو مفاجئ في أوائل أبريل.

651
00:42:25,596 --> 00:42:27,998
‫هل ترينه؟

652
00:42:28,032 --> 00:42:31,268
‫لمَ كنتُ أبتسم طوال الوقت؟

653
00:42:31,302 --> 00:42:35,973
‫هذا الجبل نفسه الذي لطالما رسمتَه.
‫لا يشبهني في شيء.

654
00:42:37,508 --> 00:42:41,545
‫إنها لوحة "عيد الحب" ذاتها
‫في الموسم الثامن.

655
00:42:41,578 --> 00:42:45,482
‫- الجدول أصغر.
‫- الجدول أصغر.

656
00:42:45,516 --> 00:42:50,621
‫هذا… لأن…

657
00:42:50,654 --> 00:42:55,059
‫"كارل" لم يرد إفساد المفاجأة.

658
00:42:55,092 --> 00:42:59,163
‫أجل، كلتاكما ستحصل على رسمتين.

659
00:42:59,196 --> 00:43:06,236
‫أجل، رسمة مني
‫وأخرى من مَشاهد "كارل" الطبيعية الرائعة.

660
00:43:06,270 --> 00:43:09,306
‫أردنا أن نحرص على أن تنال كلتاكما
‫لوحة من "نارغل".

661
00:43:09,340 --> 00:43:12,643
‫كان يُفترض به أن يرسمني.

662
00:43:12,676 --> 00:43:16,413
‫أنفقتُ مخصصات الوجبات الخفيفة
‫للسنوات الثمان القادمة.

663
00:43:16,447 --> 00:43:19,116
‫أعلم يا "بريدجيت"،
‫لكن أسمعتِ ما قالته "أمبروجا"؟

664
00:43:19,149 --> 00:43:22,185
‫ستحصلين على لوحة شخصية منها،

665
00:43:22,219 --> 00:43:25,456
‫بالإضافة إلى لوحة "جبل (مانسفيلد) العظيم."

666
00:43:28,559 --> 00:43:30,327
‫و…

667
00:43:36,567 --> 00:43:38,435
‫29 دولارًا.

668
00:43:41,705 --> 00:43:45,676
‫20 أخرى. تفضلي.

669
00:43:45,709 --> 00:43:48,733
‫ما يجعل المبلغ 74 دولارًا،

670
00:43:49,113 --> 00:43:53,083
‫ويمكنك الذهاب إلى مقصف المحطة

671
00:43:53,117 --> 00:43:55,519
‫وشراء ما تريدين.

672
00:43:55,552 --> 00:43:59,957
‫شطائر وزبيب.

673
00:43:59,990 --> 00:44:02,493
‫حسنًا… اللعنة.

674
00:44:06,563 --> 00:44:10,601
‫لعلمكم، أتلقّى أسئلة كثيرة
‫عن حقيبة اليد الخاصة بي

675
00:44:10,634 --> 00:44:12,469
‫كلما أذهب إلى مطعم.

676
00:44:12,503 --> 00:44:16,640
‫ما الخطب؟

677
00:44:16,673 --> 00:44:18,509
‫أعلم كيف أنقذ المحطة.

678
00:44:21,278 --> 00:44:24,381
‫لنضيف دخانًا إلى هذه المداخن،

679
00:44:24,415 --> 00:44:28,619
‫ولنحاول إضفاء بعض الحميمية.

680
00:44:28,652 --> 00:44:36,427
‫أظن أن "أمبروجا" ستغار قليلًا
‫إن رأتك تشاهدين هذا.

681
00:44:36,460 --> 00:44:41,098
‫أتأكد فحسب
‫من أن جميع أشرطتك القديمة لا تزال تعمل.

682
00:44:43,434 --> 00:44:46,470
‫عجبًا. هذا يستحضر الذكريات، صحيح؟

683
00:44:46,503 --> 00:44:49,440
‫بالتأكيد هذا النهر…

684
00:44:49,473 --> 00:44:52,109
‫انظري إلى هذا القميص.

685
00:44:52,142 --> 00:44:55,078
‫حافَظَ على هيئته.

686
00:44:55,112 --> 00:44:57,281
‫هذا صحيح.

687
00:44:57,314 --> 00:45:03,387
‫وتلك هي القرية الصغيرة
‫التي اصطحبتك إليها في أول موعد لنا.

688
00:45:03,420 --> 00:45:05,622
‫ذاكرة قوية. أجل.

689
00:45:05,656 --> 00:45:07,558
‫ذكرى عظيمة.

690
00:45:07,582 --> 00:45:12,196
‫نسيتُ كم كنت ترسم أشياء أخرى كثيرة.

691
00:45:12,229 --> 00:45:18,435
‫أكشاك المثلجات
‫وطواحين الهواء والطيور وهي تحلّق.

692
00:45:18,469 --> 00:45:23,307
‫الآن صرتَ ترسم جبل "مانسفيلد" في كل لوحة.

693
00:45:25,242 --> 00:45:30,013
‫من الصعب ألا يتمسك المرء بحلم أو اثنين.

694
00:45:34,485 --> 00:45:36,754
‫لماذا فعلتِ ذلك؟

695
00:45:41,793 --> 00:45:46,663
‫تركتُ الجامعة من أجل علاقتنا،
‫وكنت في أحسن حال.

696
00:45:46,697 --> 00:45:50,701
‫ثم أدركت أن علاقتنا تقتصر عليك فحسب.

697
00:45:50,734 --> 00:45:52,369
‫لمع نجمك،

698
00:45:52,402 --> 00:45:56,808
‫ثم بدأت تعاملني مثلما تعامل الآخرين.

699
00:45:56,841 --> 00:46:00,077
‫أقصد، لم تسئ معاملتي. قط.

700
00:46:00,110 --> 00:46:05,482
‫لكنها كانت معاملة غير مميزة.

701
00:46:05,516 --> 00:46:11,722
‫ثم اهتم بي شخص آخر كثيرًا.

702
00:46:11,756 --> 00:46:13,590
‫وارتكبتُ خطأً.

703
00:47:04,541 --> 00:47:09,814
‫لم أستطع أن أتقبّل
‫ما اقترفت يداي، فأخبرتك.

704
00:47:09,847 --> 00:47:12,316
‫وتوسّلت إليك كي تسامحني.

705
00:47:15,686 --> 00:47:19,723
‫ثم بعدها بدقيقة كنت تضاجع "ويندي".

706
00:47:23,727 --> 00:47:29,132
‫وقضيتُ بقية حياتي أشاهدك تُوقِع
‫جميع من أعرفهم في حبك.

707
00:47:31,903 --> 00:47:34,304
‫أنا…

708
00:47:34,338 --> 00:47:38,141
‫أتمنى لو أعرف ما كان عليّ أن أغيّره.

709
00:47:40,912 --> 00:47:42,546
‫وأنا كذلك.

710
00:47:46,383 --> 00:47:47,819
‫خمّن من سيتسنى له مشاهدة

711
00:47:47,852 --> 00:47:52,456
‫المواسم من الثاني حتى الثامن
‫من برنامج "ارسم مع (كارل نارغل)"؟

712
00:47:52,489 --> 00:47:55,592
‫وكأنه حلم يتحقق.

713
00:47:55,626 --> 00:48:00,230
‫بهذه المواسم الكثير من الأشياء الحسنة.

714
00:48:06,838 --> 00:48:08,605
‫هل أخطأتُ في شيء؟

715
00:48:10,674 --> 00:48:12,743
‫لم تخطئي.

716
00:48:21,786 --> 00:48:23,520
‫مرحبًا. اجلس.

717
00:48:23,553 --> 00:48:26,523
‫عندي أخبار مثيرة أريد أن أحدّثك عنها.

718
00:48:26,556 --> 00:48:29,794
‫الأخبار المثيرة شيء جميل دائمًا.

719
00:48:29,827 --> 00:48:31,929
‫جاهز؟

720
00:48:31,963 --> 00:48:35,399
‫- وجدتُ لك وظيفة مذهلة.
‫- ماذا؟

721
00:48:35,432 --> 00:48:37,234
‫التدريس في جامعة "فيرمونت"،

722
00:48:37,267 --> 00:48:43,775
‫حيث ستنقل مهاراتك المذهلة
‫إلى تلاميذ من كل أنحاء العالم.

723
00:48:43,808 --> 00:48:47,945
‫تعجبني فكرة رد الجميل إلى المجتمع.
‫أعني، إنه لشرف كبير، صحيح؟

724
00:48:47,979 --> 00:48:51,214
‫لكن أظن أن عملي هنا
‫لن يترك لي الوقت الكافي.

725
00:48:51,248 --> 00:48:53,918
‫بالضبط.

726
00:48:53,951 --> 00:48:57,287
‫"كارل"، عائداتنا منخفضة للغاية

727
00:48:57,320 --> 00:48:59,757
‫وأنت تجني 46 ألف دولار في السنة.

728
00:48:59,791 --> 00:49:03,393
‫جامعة "فيرمونت"
‫ستعطيك علاوة بقيمة 4000 دولار.

729
00:49:03,427 --> 00:49:05,295
‫وإليك الجزء الأفضل.

730
00:49:05,328 --> 00:49:08,265
‫سنعيد بث برنامجك 22 سنة.

731
00:49:08,298 --> 00:49:10,935
‫لن يعرف الناس أبدًا أنك رحلت.

732
00:49:10,968 --> 00:49:12,536
‫ستجمع بين حُسنيين.

733
00:49:12,569 --> 00:49:15,439
‫إذن سأستضيف برنامج الرسم
‫وأدرّس في جامعة "فيرمونت".

734
00:49:15,472 --> 00:49:18,241
‫ستعيد بث البرنامج 22 سنة.

735
00:49:18,275 --> 00:49:21,378
‫أنت تحوّل "كارل نارغل" المسن
‫إلى حمار في ساقية.

736
00:49:21,411 --> 00:49:22,880
‫إلى بغل!

737
00:49:22,914 --> 00:49:24,681
‫لكن إليك الأمر.

738
00:49:24,715 --> 00:49:27,551
‫ستعمل "أمبروجا" على برنامج جديد
‫من شأنه استقطاب الأطفال.

739
00:49:27,584 --> 00:49:32,556
‫وسيُعاد بث برنامجك من أجل جمهورنا المسِنّ.

740
00:49:32,589 --> 00:49:37,494
‫لن تُضطر بعد إلى استضافة حلقة أخرى
‫من برنامجك.

741
00:49:41,331 --> 00:49:42,767
‫لكنني أريد مواصلة الرسم.

742
00:49:42,800 --> 00:49:45,770
‫ستفعل، في جامعة "فيرمونت".

743
00:49:45,803 --> 00:49:48,572
‫سيشاهدك 50 طالبًا يوميًا.

744
00:49:48,605 --> 00:49:53,945
‫هذه زيادة أربعة أضعاف
‫في جمهورك من سن 18 إلى 25 عامًا.

745
00:49:53,978 --> 00:49:55,612
‫أجل.

746
00:49:55,645 --> 00:50:00,885
‫لديّ بضع أوراق لتوقّعها

747
00:50:00,918 --> 00:50:02,820
‫مفادها… تفضّل.

748
00:50:02,854 --> 00:50:04,822
‫هنا.

749
00:50:04,856 --> 00:50:06,556
‫مفادها أننا لم… تفضّل.

750
00:50:06,590 --> 00:50:10,762
‫أننا لم نفصلك لأنك كبير السن.

751
00:50:12,562 --> 00:50:15,565
‫جيد. هذا رائع.

752
00:50:15,599 --> 00:50:18,535
‫شكرًا لك يا "كارل". هذا كلّ شيء.

753
00:50:18,568 --> 00:50:20,337
‫إلى اللقاء.

754
00:50:20,370 --> 00:50:22,774
‫إلى اللقاء.

755
00:50:43,660 --> 00:50:45,462
‫"كارل".

756
00:50:47,531 --> 00:50:49,633
‫"كارل".

757
00:50:49,666 --> 00:50:51,434
‫أردتُ…

758
00:50:53,370 --> 00:50:57,707
‫أردتُ أن أشكرك، على تمهيدك الطريق.

759
00:50:59,877 --> 00:51:02,747
‫أمتلك لوحة الأرقام هذه منذ ثلاثين عامًا.

760
00:51:02,748 --> 00:51:04,200
‫" ر س م"

761
00:51:04,280 --> 00:51:06,984
‫اعتدت رؤيتك تركن شاحنتك أمام "لامز".

762
00:51:07,018 --> 00:51:08,652
‫"بيت الحطّابين".

763
00:51:08,685 --> 00:51:12,556
‫أضفتِ حرف ألِف إلى الـ"موناليزا".

764
00:51:12,357 --> 00:51:14,009
‫{\an8}"ر س ا م"

765
00:51:12,589 --> 00:51:13,891
‫لكن إليك الأمر.

766
00:51:13,925 --> 00:51:18,129
‫لا أحد يقف في طابور
‫لكي يرى الـ"مونا (ألِف) ليزا"،

767
00:51:18,162 --> 00:51:20,530
‫لأن هذا اسم غبي حقًا،

768
00:51:20,564 --> 00:51:22,532
‫وليس أصيلًا.

769
00:51:22,566 --> 00:51:26,536
‫لم تحاول قط أن تحصل على "ر س ا م"؟

770
00:51:26,570 --> 00:51:28,105
‫كلا، لم أفعل.

771
00:51:28,139 --> 00:51:30,775
‫كذلك، الفنان الحقيقي لا يرسم ديناصورًا
‫على جهاز الرسم

772
00:51:30,808 --> 00:51:33,110
‫ثم يهديه إلى أحد، إذ إن هذا أمر غبي حقًا.

773
00:51:33,144 --> 00:51:35,679
‫"كارل"، لقد استخدمتَ فرشاتك في إغواء

774
00:51:35,712 --> 00:51:38,482
‫وتدمير من أحبّوك.

775
00:51:38,515 --> 00:51:42,686
‫لا. فتحتُ لهن أبواب سياراتهن،
‫ودفعتُ عنهن كلّ فواتيرهن،

776
00:51:42,719 --> 00:51:44,688
‫وحملتُ حقائبهن الثقيلة.

777
00:51:44,721 --> 00:51:46,590
‫هل حاولتَ مرةً أن تعاملهن كأنداد لك؟

778
00:51:46,623 --> 00:51:49,959
‫لا. عاملتهن أنهن أعلى مني مقامًا.
‫هذه تُسمّى معاملة المحترمين.

779
00:51:49,993 --> 00:51:52,462
‫- ثم انتقلتَ إلى التالية.
‫- لأن حبيبتك ارتكبت غلطة.

780
00:51:52,495 --> 00:51:54,031
‫أنت الغلطة.

781
00:51:58,102 --> 00:52:03,040
‫من حسن حظك أنني فنان ولست امرأة
‫تتفوه بكلمات تؤذي النساء الأخريات،

782
00:52:03,074 --> 00:52:05,176
‫إذ لانهلت حينها عليك بكلام شتى.

783
00:52:05,209 --> 00:52:07,611
‫شتى.

784
00:52:07,644 --> 00:52:09,947
‫بل كنتَ فنانًا.

785
00:52:20,724 --> 00:52:22,592
‫"كارل" السبب في عملي هنا.

786
00:52:22,626 --> 00:52:25,595
‫هو ولأن مطاعم "كوزنوز" لم تكن توظِّف.

787
00:52:25,629 --> 00:52:27,631
‫كان لديهم مناوبات عظيمة.

788
00:52:27,664 --> 00:52:30,634
‫- إنه وغد.
‫- هيا.

789
00:52:30,667 --> 00:52:35,139
‫لم تستطع دفع أجره
‫دون التأثير في سيرورة المحطة.

790
00:52:35,172 --> 00:52:37,440
‫صحيح.

791
00:52:37,474 --> 00:52:41,913
‫أحيانًا لا مفر من المضي قدمًا.

792
00:52:58,024 --> 00:52:59,581
‫{\an8} قبل 22 سنة.

793
00:52:58,561 --> 00:53:02,033
‫لو كان الأمر بيدي،
‫لما غادرتِ مؤخرة هذه الشاحنة.

794
00:53:02,066 --> 00:53:04,201
‫رباه، وكأن هذا هو النعيم.

795
00:53:09,539 --> 00:53:11,776
‫ماذا تفعل؟

796
00:53:11,809 --> 00:53:14,678
‫أحفظ كل شبر منك في ذاكرتي

797
00:53:14,711 --> 00:53:21,185
‫كي أكرّر معايشة هذه اللحظة
‫كل دقيقة حتى مماتي.

798
00:53:21,218 --> 00:53:23,520
‫مظهرك و…

799
00:53:23,553 --> 00:53:28,059
‫حتى ملمس هذا المسند،

800
00:53:28,092 --> 00:53:31,561
‫وأزيز المدفئة.

801
00:53:31,594 --> 00:53:33,965
‫هل تشمين هذا؟

802
00:53:33,998 --> 00:53:35,933
‫- لا.
‫- زيت ناقل الحركة.

803
00:53:35,967 --> 00:53:38,970
‫كمية قليلة منه.

804
00:53:39,003 --> 00:53:41,806
‫فالشاحنة صديقة للبيئة.

805
00:53:42,039 --> 00:53:47,813
‫أعلم أنني سأتذكر دائمًا شعوري الحالي، لأنني…

806
00:53:48,846 --> 00:53:51,849
‫أريد أن أشعر بهذا دائمًا.

807
00:53:51,882 --> 00:53:56,787
‫أنا مستعد لأشعر بشعورك الآن.

808
00:54:03,961 --> 00:54:06,030
‫ذلك هو المسند.

809
00:54:06,063 --> 00:54:07,832
‫- ماذا؟
‫- إن هذا…

810
00:54:07,865 --> 00:54:10,034
‫المسند.

811
00:54:13,004 --> 00:54:14,972
‫هكذا. هذه أنا.

812
00:54:15,006 --> 00:54:17,074
‫هذه أنا.

813
00:54:21,045 --> 00:54:24,215
‫سأسألك سؤالًا صعبًا.

814
00:54:24,248 --> 00:54:25,916
‫

815
00:54:25,950 --> 00:54:29,286
‫لماذا لم ترسم الصورة الشخصية؟

816
00:54:29,320 --> 00:54:34,191
‫كان بإمكانك رسم صورة شخصية مذهلة
‫وتسحق "أمبروجا".

817
00:54:34,225 --> 00:54:35,419
‫كان فعلًا غبيًا.

818
00:54:35,499 --> 00:54:38,595
‫قررت أن أطلب منك أن توصلني إلى البيت
‫إن لم تجبني.

819
00:54:38,628 --> 00:54:42,565
‫حسنًا.

820
00:54:42,599 --> 00:54:45,269
‫قبل 19 عامًا، قال د. "برادفورد لنيهان"

821
00:54:45,302 --> 00:54:47,938
‫إن متحف "برلنغتون" للفنون

822
00:54:47,972 --> 00:54:51,708
‫تنقصه لوحة لأعلى قمة في "فيرمونت"،
‫وهي جبل "مانسفيلد".

823
00:54:51,741 --> 00:54:56,646
‫وأردتُ حقًا أن تكون لي لوحة في هذا المتحف.

824
00:55:06,991 --> 00:55:08,793
‫ماذا بعد؟

825
00:55:08,826 --> 00:55:15,132
‫لذا بدأت أرسمه في حال كان يشاهد.

826
00:55:15,166 --> 00:55:16,967
‫دعني أخمن.

827
00:55:17,001 --> 00:55:20,971
‫د. "برادفورد لنيهان" لم يحب طريقتك في رسمه؟

828
00:55:21,005 --> 00:55:24,041
‫في الواقع، الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.

829
00:55:24,075 --> 00:55:27,144
‫سأذهب إن كنت تحسب أنني لن أفهم شيئًا.

830
00:55:27,178 --> 00:55:29,346
‫لا أدري.

831
00:55:29,380 --> 00:55:30,915
‫ماذا تقصد بهذا؟

832
00:55:30,948 --> 00:55:34,018
‫لا…

833
00:55:35,186 --> 00:55:38,923
‫لا أدري إن كان يشاهد البرنامج أصلًا.

834
00:55:38,956 --> 00:55:43,227
‫ألم تفكر في أن تتصل به

835
00:55:43,260 --> 00:55:49,400
‫أو تذهب إليه بواحدة من آلاف اللوحات
‫التي رسمتها خلال الـ19 عامًا الماضية؟

836
00:55:49,433 --> 00:55:51,802
‫ماذا لو رفض؟

837
00:55:57,707 --> 00:56:02,980
‫الفنان الحقيقي يتبع قلبه، مهما كان الثمن.

838
00:56:03,013 --> 00:56:09,019
‫قضيتَ حياتك بأكملها تحاذر،
‫والآن خسرتَ كل شيء.

839
00:56:09,053 --> 00:56:10,354
‫كل شيء.

840
00:56:10,387 --> 00:56:12,022
‫ولديَ سؤال آخر.

841
00:56:12,891 --> 00:56:15,359
‫لماذا لا نمارس الجنس؟
‫يخبرني الناس بأنني جذابة.

842
00:56:15,392 --> 00:56:18,796
‫أنت جذابة جدًا. هلّا تدخلين.

843
00:56:22,933 --> 00:56:25,236
‫الجميل في الأمر أننا سننتقل معًا،

844
00:56:25,269 --> 00:56:27,238
‫وحين أبدأ التدريس…

845
00:56:29,874 --> 00:56:34,845
‫السبب الوحيد لاهتمامك بي
‫هو أنني آخر ما تبقى لك.

846
00:56:40,417 --> 00:56:43,120
‫وصل "أوبر".

847
00:56:43,154 --> 00:56:47,791
‫لا أدري ما هذا.

848
00:56:47,825 --> 00:56:50,693
‫إنه الوداع.

849
00:57:02,973 --> 00:57:06,177
‫أنا "كارل نارغل"، وسأكون أستاذكم.

850
00:57:09,513 --> 00:57:11,248
‫شكرًا لكم.

851
00:57:11,282 --> 00:57:14,151
‫اسمعوا. هدفنا هذا الفصل الدراسي بسيط.

852
00:57:14,185 --> 00:57:17,288
‫أريد مساعدتكم على أن تخرجوا ما في قلوبكم

853
00:57:17,321 --> 00:57:19,056
‫وترسموه هنا.

854
00:57:19,089 --> 00:57:21,926
‫لا تقلقوا. هذا ليس عِلم ذرة.

855
00:57:21,959 --> 00:57:23,394
‫بل أصعب.

856
00:57:25,262 --> 00:57:28,199
‫هل صحيح أن "أمبروجا"ستدرّس معك هذا الصف؟

857
00:57:28,232 --> 00:57:31,302
‫قد تمرّ في أي يوم.

858
00:57:31,335 --> 00:57:35,738
‫لا أحد يعلم من سينضم إلينا
‫أو إلى أين سنذهب.

859
00:57:35,773 --> 00:57:38,309
‫لذا لنبدأ.

860
00:57:38,342 --> 00:57:41,145
‫آسفة إن أخطأت في التعبير.

861
00:57:42,479 --> 00:57:45,983
‫لا نزال نريد رؤيتك أيضًا.

862
00:57:46,016 --> 00:57:52,223
‫شكرًا. هلّا نبدأ، فهذا اللوح لن يرسم نفسه.

863
00:57:52,256 --> 00:57:56,943
‫لكن سيكون عظيمًا أن نعرف متى ستأتي

864
00:57:57,023 --> 00:57:59,763
‫حتى نحرص على الحضور.

865
00:58:01,932 --> 00:58:03,367
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

866
00:58:03,400 --> 00:58:05,502
‫إن كنت تواعدين أحدًا، شابًا

867
00:58:05,536 --> 00:58:09,039
‫ووسيمًا جدًا…

868
00:58:09,073 --> 00:58:10,941
‫ماذا يمنعك من ممارسة الجنس معه؟

869
00:58:10,975 --> 00:58:13,477
‫كنت آمل أن تحدّثيني عن "أمبروجا".

870
00:58:13,510 --> 00:58:15,446
‫إن هذا للغز.

871
00:58:15,479 --> 00:58:19,016
‫لا، ليس لغزًا في الواقع…

872
00:58:19,049 --> 00:58:22,286
‫أخذت إلى "كارل" لوحته ليلة أمس و…

873
00:58:22,319 --> 00:58:25,556
‫أتخيل أن ممارسة الجنس معها
‫مثل ركوب الدراجة،

874
00:58:25,589 --> 00:58:28,192
‫لكن بدلًا من التبديل،

875
00:58:28,225 --> 00:58:33,831
‫تتأرجحين ذهابًا وإيابًا على المقعد.

876
00:58:33,864 --> 00:58:38,235
‫قد ركبت هذا النوع من الدراجات،
‫وأنا أحب الدراجات.

877
00:58:39,937 --> 00:58:43,907
‫عليّ أن أذهب إلى مكان آخر…

878
00:58:43,941 --> 00:58:45,242
‫الآن.

879
00:58:48,979 --> 00:58:51,048
‫مرحبًا.

880
00:58:51,081 --> 00:58:53,183
‫مرحبًا.

881
00:58:58,455 --> 00:59:02,092
‫ذهبتِ إلى بيت "كارل" ليلة أمس؟

882
00:59:04,228 --> 00:59:07,264
‫عاملك شر معاملة.

883
00:59:07,298 --> 00:59:10,000
‫وأنا خنته.

884
00:59:10,034 --> 00:59:16,473
‫هل تحبينه؟

885
00:59:16,507 --> 00:59:18,475
‫أنا…

886
00:59:18,509 --> 00:59:23,314
‫أشعر بأنني أضعت حياتي كلها
‫دون أن أحب غيره.

887
00:59:31,622 --> 00:59:34,925
‫لقد حاصرتك نوعًا ما كي تقولي لا.

888
00:59:34,958 --> 00:59:38,495
‫أنا أحبك.

889
00:59:43,100 --> 00:59:44,568
‫ما هذا؟

890
00:59:44,601 --> 00:59:47,438
‫إنه جبل "مانسفيلد".

891
00:59:47,471 --> 00:59:53,110
‫هذا جبل "مانسفيلد" آخر.

892
00:59:56,413 --> 01:00:00,217
‫عذرًا. أمهلوني دقيقة، وسأرسم لكم

893
01:00:00,250 --> 01:00:04,388
‫أفضل لوحة رأيتموها
‫في حياتكم لجبل "مانسفيلد".

894
01:00:04,421 --> 01:00:06,557
‫يا لها من متباهية!

895
01:00:09,059 --> 01:00:11,662
‫رباه.

896
01:00:17,000 --> 01:00:19,370
‫إنها لوحة رائعة.

897
01:01:53,297 --> 01:01:55,299
‫ما هذه اللوحة؟

898
01:02:01,271 --> 01:02:04,608
‫جبل "مانسفيلد"،

899
01:02:04,641 --> 01:02:06,443
‫في الليل.

900
01:02:09,413 --> 01:02:11,648
‫ما أخبارك يا "كارل"؟

901
01:02:24,294 --> 01:02:26,230
‫على ما يُرام.

902
01:02:31,702 --> 01:02:36,573
‫"كارل"، أعرب أعضاء هيئة التدريس عن آرائهم.

903
01:02:36,607 --> 01:02:40,744
‫نرى أن أفضل حل هو التنفيذ كما مقرر

904
01:02:40,778 --> 01:02:44,214
‫ودفع راتبك المتسحق لبقية نصف العام الدراسي

905
01:02:44,248 --> 01:02:48,085
‫وإلغاء صفك بدءًا من اليوم.

906
01:02:48,118 --> 01:02:51,555
‫سبق أن تحدثنا إلى طالبَيك المتبقيين،

907
01:02:51,588 --> 01:02:55,692
‫ولا مانع لديهما.

908
01:02:55,726 --> 01:02:57,494
‫كلاهما موافق.

909
01:03:02,399 --> 01:03:05,736
‫معكم برنامج" ارسم مع (أمبروجا)".

910
01:03:07,538 --> 01:03:10,507
‫لعلمك، في صباي،

911
01:03:10,541 --> 01:03:14,111
‫أخبرني والداي
‫بأن هذا ما عاش في أقواس القزح.

912
01:03:14,144 --> 01:03:15,679
‫اليوم، صرت أوعى.

913
01:03:15,712 --> 01:03:18,749
‫لأنه لا تُوجد أقواس قزح.

914
01:03:18,783 --> 01:03:21,385
‫ماذا لو انخفضت المشاهدات؟

915
01:03:21,418 --> 01:03:25,222
‫"توني"، حان وقت رحيلي.

916
01:03:27,825 --> 01:03:29,660
‫حجيرة الاتصال.

917
01:03:29,693 --> 01:03:31,829
‫- مرحبًا يا "توني"، أنا "كارل".
‫- "كارل"!

918
01:03:31,863 --> 01:03:34,498
‫ماذا حدث لبرنامجي يا "توني"؟

919
01:03:36,366 --> 01:03:40,103
‫لم يعد بوسع "بي بي إس" إظهار مدخني التبغ.

920
01:03:40,137 --> 01:03:41,305
‫ماذا؟

921
01:03:41,338 --> 01:03:43,106
‫كنت تدخن غليونًا في كل حلقة.

922
01:03:43,140 --> 01:03:46,443
‫لا يمكننا بث "ارسم مع (كارل نارغل)".

923
01:03:46,476 --> 01:03:48,145
‫ولا حتى إعادة عرضه.

924
01:03:54,217 --> 01:03:55,752
‫أتلقّى مكالمة أخرى يا "توني".

925
01:03:55,787 --> 01:03:58,322
‫يحدث ذلك حين تشترك
‫في خدمة انتظار المكالمات.

926
01:04:10,560 --> 01:04:11,720
‫"متحف (برلنغتون) للفنون"

927
01:05:17,601 --> 01:05:19,202
‫المعذرة يا دكتور "لنيهان"؟

928
01:05:19,236 --> 01:05:20,637
‫مرحبًا.

929
01:05:20,671 --> 01:05:22,874
‫- سيد "كارل نارغل".
‫- أجل.

930
01:05:22,907 --> 01:05:27,845
‫ما سبب زيارتك
‫يا كنز ولاية "فيرمونت" القائم؟

931
01:05:27,879 --> 01:05:28,980
‫لا أعرف إذا كنت سمعت،

932
01:05:29,013 --> 01:05:31,281
‫لكنني تقاعدت مؤخرًا.

933
01:05:31,314 --> 01:05:32,950
‫قرأت الخبر في الجريدة.

934
01:05:32,984 --> 01:05:40,457
‫أجل، ما يعني أن لديّ 4274 لوحة
‫ تحتاج إلى مكان لعرضها.

935
01:05:40,490 --> 01:05:43,593
‫وفي الغالب هي لوحات لجبل "مانسفيلد".

936
01:05:43,627 --> 01:05:46,798
‫لا أعرف ما إن كان ذلك سيثير اهتمامكم.

937
01:05:46,831 --> 01:05:50,367
‫دومًا نتطلع
‫إلى عرض أعمال الفنانين البارعين

938
01:05:50,400 --> 01:05:52,536
‫هنا في متحف "برلنغتون" للفنون.

939
01:05:52,569 --> 01:05:54,005
‫عظيم.

940
01:05:54,038 --> 01:05:57,607
‫أو أعمال فنانين يحظون بالتقدير
‫بسبب تأثيرهم البارز في عالم الفن

941
01:05:57,641 --> 01:06:00,377
‫أو تمثيلهم لشيء فريد في "فيرمونت".

942
01:06:00,410 --> 01:06:02,780
‫شكرًا. مذهل.

943
01:06:02,814 --> 01:06:06,017
‫وللأسف طلينا الجدران قبل أيام،

944
01:06:06,050 --> 01:06:07,852
‫ونحن نتباهى بذلك ونعرضه للزوار أيضًا.

945
01:06:07,885 --> 01:06:12,622
‫المتحف نفسه تحفة فنية.

946
01:06:12,656 --> 01:06:16,027
‫- هل لي بطرح اقتراح لك؟
‫- بالتأكيد.

947
01:06:16,060 --> 01:06:20,998
‫هل فكرت في التبرع بها
‫إلى أحد الفنادق معقولة أسعارها؟

948
01:06:21,032 --> 01:06:22,934
‫أو ربما أنزال بسيطة؟

949
01:06:22,967 --> 01:06:25,770
‫تبعث لوحاتك دفئًا،

950
01:06:25,803 --> 01:06:30,775
‫ما قد يجذب مسافرًا متعبًا محدودة ميزانيته.

951
01:06:30,808 --> 01:06:33,845
‫على الأقل، سيوفّر لك مساحة تخزينية معقولة.

952
01:06:33,878 --> 01:06:37,048
‫أجل، لديّ حظيرة، لذا هذه ليست…

953
01:06:37,081 --> 01:06:41,384
‫على أي حال، شكرًا جزيلًا لك على وقتك.

954
01:06:41,418 --> 01:06:42,920
‫د. "لنيهان"،

955
01:06:42,954 --> 01:06:46,590
‫ما أروع متحفك!

956
01:06:48,658 --> 01:06:52,897
‫- "كارل"؟
‫- أجل.

957
01:06:52,930 --> 01:06:55,398
‫أتسمح لي بطرح سؤال؟

958
01:06:55,432 --> 01:06:56,901
‫نعم.

959
01:06:58,970 --> 01:07:01,605
‫ما الذكرى المخبأة في عقلك

960
01:07:01,638 --> 01:07:03,607
‫وتؤلم قلبك

961
01:07:03,640 --> 01:07:07,779
‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟

962
01:07:09,847 --> 01:07:12,582
‫جبل "مانسفيلد"، على ما أفترض؟

963
01:07:16,553 --> 01:07:20,557
‫أيما كانت الذكرى، فإن تلك هي اللوحات

964
01:07:20,590 --> 01:07:25,763
‫التي تمنعنا عن التحديق في جدران متحفنا.

965
01:07:27,865 --> 01:07:29,834
‫شكرًا على زيارتك.

966
01:07:29,867 --> 01:07:32,904
‫دومًا تسرّني رؤية أسطورة "فيرمونت"
‫بلحمه وشحمه.

967
01:07:43,513 --> 01:07:44,782
‫هذا رائع.

968
01:08:51,048 --> 01:08:54,584
‫ما الذكرى المخبأة في عقلك

969
01:08:54,618 --> 01:08:56,921
‫وتؤلم قلبك

970
01:08:56,954 --> 01:09:01,125
‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟

971
01:09:09,800 --> 01:09:13,170
‫ما الذكرى المخبأة في عقلك

972
01:09:13,204 --> 01:09:15,773
‫وتؤلم قلبك

973
01:09:15,806 --> 01:09:18,742
‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟

974
01:09:25,582 --> 01:09:28,986
‫ما الذكرى المخبأة في عقلك

975
01:09:29,020 --> 01:09:31,521
‫وتؤلم قلبك

976
01:09:31,554 --> 01:09:34,225
‫وتجعل روحك على وشك الانفجار؟

977
01:09:46,070 --> 01:09:48,773
‫"كاثرين"، أعلم أنه قد لا يكون وقتًا مناسبًا،

978
01:09:48,806 --> 01:09:52,575
‫ولكن إذا لم أقل هذا الآن، فلن أقوله أبدًا.

979
01:09:52,609 --> 01:09:54,946
‫حين تعرف أحدنا إلى الآخر،

980
01:09:54,979 --> 01:09:57,949
‫بدأت أرسم بدافع الحب.

981
01:09:57,982 --> 01:10:00,684
‫- وتحولت موهبتي…
‫- مرحبًا!

982
01:10:00,717 --> 01:10:05,823
‫كنت في طريقي… إلى المحطة.

983
01:10:05,856 --> 01:10:08,859
‫ما أخبارك؟

984
01:10:08,893 --> 01:10:11,028
‫متقلب بين فرح وحزن.

985
01:10:11,062 --> 01:10:14,999
‫لم يتسن لي قط أن أعتذر

986
01:10:15,032 --> 01:10:17,868
‫عن لوحة جبل "مانسفيلد".

987
01:10:17,902 --> 01:10:19,804
‫كانت غلطتي.

988
01:10:19,837 --> 01:10:22,505
‫"أمبروجا"،
‫أريد إكمال ما كنت أقوله لـ"كاثرين".

989
01:10:22,539 --> 01:10:24,141
‫في الواقع، عليّ الرحيل.

990
01:10:24,175 --> 01:10:27,044
‫سأكمل كلامي سريعًا. "كاثرين"…

991
01:10:27,078 --> 01:10:31,182
‫كما تعلمين، أعبّر عن نفسي بالرسم

992
01:10:31,215 --> 01:10:32,984
‫أفضل من الكلام.

993
01:10:33,017 --> 01:10:35,719
‫لكن إن كان بوسعي رسم لوحة لك
‫تعبّر عن اعتذار…

994
01:10:35,752 --> 01:10:37,922
‫انتهى الأمر.

995
01:10:37,955 --> 01:10:39,656
‫"أمبروجا"،
‫حسبت أننا كنا نتبادل التعامل بلطف.

996
01:10:39,689 --> 01:10:41,759
‫أشعر كأنك تتعمدين تذكيري بالأمر.

997
01:10:41,792 --> 01:10:43,660
‫لا، أعني…

998
01:10:43,693 --> 01:10:47,731
‫انتهت علاقتنا.

999
01:10:47,765 --> 01:10:53,737
‫عجزت عن حبي لأنها لم تكفّ عن حبك قط.

1000
01:10:56,107 --> 01:10:57,975
‫مرحبًا يا "كارل".

1001
01:10:58,641 --> 01:11:01,745
‫"بيفرلي"؟

1002
01:11:01,779 --> 01:11:03,781
‫لم أتوقع ذلك.

1003
01:11:05,216 --> 01:11:09,719
‫انتظر، أنا قادم. ها نحن أولاء.

1004
01:11:09,753 --> 01:11:11,222
‫تسرّني رؤية أصدقاء قدامى.

1005
01:11:11,255 --> 01:11:14,225
‫أجل، لم يتسن لنا التخلص من أدواتك.

1006
01:11:14,258 --> 01:11:16,726
‫- ها هي ذي.
‫- حسنًا.

1007
01:11:16,761 --> 01:11:17,995
‫- سأتركها هنا.
‫- هذا جيد.

1008
01:11:18,029 --> 01:11:19,330
‫مهلًا!

1009
01:11:19,363 --> 01:11:21,899
‫يجب التخلص منه كي يُسمح لنا بالبث، فهمت؟

1010
01:11:21,932 --> 01:11:24,235
‫لنبدأ المقدمة بعد ثلاثة، اثنان…

1011
01:11:24,268 --> 01:11:28,806
‫- مرحبًا، أين "أمبروجا"؟
‫- اتصلت وطلبت ترك "كارل" يقدّم البرنامج.

1012
01:11:28,839 --> 01:11:30,174
‫لديّ كلام عليّ قوله

1013
01:11:30,207 --> 01:11:32,910
‫وهذه وسيلتي الوحيدة لقوله.

1014
01:11:32,943 --> 01:11:36,213
‫وتحتاج إدارة المحطة
‫إلى ساعتين جديدتين من البرنامج يوميًا،

1015
01:11:36,247 --> 01:11:39,250
‫لذا سنبث "ارسم مع (كارل نارغل) بعد خمسة…

1016
01:11:39,283 --> 01:11:41,952
‫"كارل"… قبل أن تقول أو تفعل أي شيء،

1017
01:11:41,986 --> 01:11:44,355
‫عليك معرفة أنني من تسبب في إلغاء برنامجك.

1018
01:11:44,388 --> 01:11:46,689
‫"كاثرين"، لولا فعتلك،

1019
01:11:46,723 --> 01:11:48,893
‫لما وقفت هنا الآن.

1020
01:11:52,997 --> 01:11:56,167
‫مرحبًا، أنا "كارل نارغل" وهذا برنامجي.

1021
01:11:56,200 --> 01:11:58,869
‫لطالما كنت أشجعكم على الرسم بإخلاص

1022
01:11:58,903 --> 01:12:02,039
‫لكي نعيش بشغف، من دون أن أفعل كليهما.

1023
01:12:02,073 --> 01:12:04,707
‫ما جعلني أبدأ الرسم اليوم

1024
01:12:04,741 --> 01:12:07,778
‫باللون البرتقالي اليوسفي درجة 22.

1025
01:12:07,812 --> 01:12:13,284
‫ولماذا هذه الدرجة؟

1026
01:12:13,317 --> 01:12:15,886
‫حسنًا…

1027
01:12:20,257 --> 01:12:23,861
‫لأن في حياتنا جميعًا لحظات مميزة،

1028
01:12:23,894 --> 01:12:28,698
‫لحظات نتمنى أن نعود إليها

1029
01:12:28,731 --> 01:12:32,002
‫وعيشها إلى الأبد.

1030
01:12:32,036 --> 01:12:35,206
‫لحظاتي المميزة في مؤخرة شاحنتي

1031
01:12:35,239 --> 01:12:41,145
‫على أريكة سرير مصنوعة خصيصًا

1032
01:12:41,178 --> 01:12:43,848
‫رفقة امرأة معرفتي بها سطحية.

1033
01:12:43,881 --> 01:12:47,885
‫مرحبًا، أنا "أمبروجا".
‫ لماذا لست تشاهد برنامجي؟

1034
01:12:47,918 --> 01:12:49,887
‫أمزح فحسب. تعلم ما عليك فعله تاليًا…

1035
01:12:49,920 --> 01:12:51,188
‫لكن أتعلمون؟

1036
01:12:51,222 --> 01:12:54,158
‫إنها ذكرى مثالية،

1037
01:12:54,191 --> 01:12:58,329
‫ولكن ما يجعلها مثالية هي العيوب

1038
01:12:58,362 --> 01:13:00,364
‫- التي تشاركناها.
‫- "بي بي إس برلنغتون".

1039
01:13:00,397 --> 01:13:02,199
‫أريد قول إنه لمن الرائع عودة "كارل".

1040
01:13:02,233 --> 01:13:03,868
‫أجل، معك حق.

1041
01:13:03,901 --> 01:13:06,437
‫انتظر رجاءً. معك "بي بي إس برلنغتون".

1042
01:13:06,470 --> 01:13:08,439
‫لم أعد أرتعب من مشاهدة برنامج "ارسم".

1043
01:13:08,472 --> 01:13:11,275
‫أوافقك الرأي.
‫لوحات "كارل" أقل رعبًا من لوحات "أمبروجا".

1044
01:13:11,308 --> 01:13:13,277
‫انتظر رجاءً. "بي بي إس برلنغتون".

1045
01:13:13,310 --> 01:13:15,045
‫- سرق "كارل" جريدتي.
‫ - أجل.

1046
01:13:15,079 --> 01:13:17,047
‫ندرك أن "كارل" يسرق الجرائد.

1047
01:13:17,081 --> 01:13:21,152
‫انتظري رجاءً. "بي بي إس برلنغتون".

1048
01:13:21,185 --> 01:13:23,787
‫كنت أشم رائحة زيت ناقل الحركة،

1049
01:13:23,821 --> 01:13:25,722
‫مع أنه لم يكن يُوجد الكثير منه.

1050
01:13:25,756 --> 01:13:27,391
‫إذ تعمل بكفاءة عالية.

1051
01:13:27,424 --> 01:13:30,027
‫"أمبروجا"؟

1052
01:13:30,060 --> 01:13:31,762
‫لا. آسف.

1053
01:13:31,795 --> 01:13:33,931
‫"كاثرين"؟

1054
01:13:33,964 --> 01:13:36,200
‫أنا "بريان هوفمان".
‫- أعلم. مرحبًا.

1055
01:13:36,233 --> 01:13:37,968
‫أعمل مع "بي بي إس سوليفان".

1056
01:13:38,002 --> 01:13:39,837
‫أجل. مرحبًا يا "بريان" وكيف حالك؟

1057
01:13:39,870 --> 01:13:45,009
‫أحزم كل أغراضي هنا

1058
01:13:45,042 --> 01:13:47,178
‫وأتلهف حقًا إلى يوم الاثنين.

1059
01:13:47,211 --> 01:13:48,812
‫وكذلك نحن…

1060
01:13:48,846 --> 01:13:52,183
‫لكننا أعدنا النظر إلى سيرتك الذاتية.

1061
01:13:52,216 --> 01:13:55,920
‫أليس لديك شهادة جامعية؟

1062
01:13:57,321 --> 01:13:59,790
‫لأنكم إذا قضيتم كل وقتكم

1063
01:13:59,823 --> 01:14:05,095
‫تحاولون رسم أفضل لوحة،

1064
01:14:05,129 --> 01:14:10,768
‫فستفوّتون أجمل لحظات الحياة.

1065
01:14:10,801 --> 01:14:15,940
‫وأعلم أنني فوّتها.

1066
01:14:15,973 --> 01:14:18,475
‫شكرًا لكم على مرافقتي في الآخر

1067
01:14:18,509 --> 01:14:24,515
‫إلى مكان مميز، كان معكم "كارل نارغل".

1068
01:14:24,548 --> 01:14:28,185
‫رائع. يمكنك استعادة البرنامج.
‫سأنفّذ كل ما تريد، عليك مواصلة الرسم فحسب.

1069
01:14:28,219 --> 01:14:29,453
‫لا. هذا يكفي.

1070
01:14:29,486 --> 01:14:30,988
‫لم يتبق لديّ أي شيء لأرسمه.

1071
01:14:31,021 --> 01:14:32,089
‫- "كارل"…
‫- شكرًا يا "توني".

1072
01:14:32,122 --> 01:14:35,059
‫- إلى اللقاء. شكرًا.
‫- "كارل".

1073
01:14:35,092 --> 01:14:39,129
‫سأطرد "أمبروجا" إذا عدت فحسب!

1074
01:14:39,163 --> 01:14:41,498
‫وهذه مزحة أحب تكرارها…

1075
01:14:41,532 --> 01:14:43,033
‫طوال الوقت.

1076
01:14:43,067 --> 01:14:44,802
‫لكنها ليست صحيحة.

1077
01:14:44,835 --> 01:14:46,804
‫انظروا يا جماعة، ها هي نجمة برنامجنا.

1078
01:14:46,837 --> 01:14:50,040
‫إنها "أمبروجا".

1079
01:14:50,074 --> 01:14:53,277
‫إنها…

1080
01:14:53,310 --> 01:14:56,013
‫مرحبًا.

1081
01:14:56,046 --> 01:14:57,948
‫أنا "توني".

1082
01:14:57,982 --> 01:15:01,986
‫سأريكم أسلوبًا مبتكرًا للرسم

1083
01:15:02,019 --> 01:15:05,556
‫خلال… الساعة والـ31 دقيقة القادمة.

1084
01:15:05,589 --> 01:15:11,095
‫لنرسم أناسًا ينظرون إلى الدببة.

1085
01:15:11,128 --> 01:15:13,197
‫لم نرسم دببة أصلًا…

1086
01:15:13,230 --> 01:15:16,333
‫بلا شك، لون الدببة ليس في مجوعة ألواني،

1087
01:15:16,367 --> 01:15:17,901
‫لذا سألونها بـ…

1088
01:15:17,935 --> 01:15:20,537
‫ارسم بإخلاص وعش بشغف.

1089
01:15:20,571 --> 01:15:22,039
‫لقد أخذت بنصيحتي.

1090
01:15:22,072 --> 01:15:23,507
‫كيف حال الجميع هناك؟

1091
01:15:23,540 --> 01:15:27,511
‫ربما يجدر بك تفقّد هذا.

1092
01:15:27,544 --> 01:15:29,513
‫أجل، وهذا…

1093
01:15:32,249 --> 01:15:33,450
‫أأنت بخير؟

1094
01:15:33,484 --> 01:15:36,053
‫ماذا يجري؟

1095
01:15:37,521 --> 01:15:39,857
‫هلّا تمنحني رقم أربعة.

1096
01:15:39,890 --> 01:15:42,059
‫ماذا؟

1097
01:15:42,092 --> 01:15:44,228
‫تسريحة رقم أربعة في القائمة.

1098
01:15:45,929 --> 01:15:49,533
‫علّقتها في 1979 لأنها جاءت
‫مع ماكينة الحلاقة.

1099
01:15:49,566 --> 01:15:53,937
‫كنت أجهل كيف ستبدو التسريحة رقم 12
‫حتى اخترتها أنت.

1100
01:15:53,971 --> 01:15:56,974
‫ولا حتى عن شكل تسريحة رقم أربعة الآن.

1101
01:15:57,007 --> 01:15:59,410
‫ولا أنا.

1102
01:15:59,443 --> 01:16:02,279
‫لكنني أريدها.

1103
01:16:31,508 --> 01:16:33,110
‫مرحبًا، أنا "كارل نارغل".

1104
01:16:34,945 --> 01:16:39,083
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا، لكنك تبدو أجمل.

1105
01:16:39,116 --> 01:16:41,352
‫سبحان الله.

1106
01:16:43,420 --> 01:16:45,956
‫ أنت عون لي دومًا يا "سيد".

1107
01:16:45,989 --> 01:16:47,391
‫شكرًا.

1108
01:16:47,424 --> 01:16:49,460
‫كم حسابك يا "روبن"؟

1109
01:16:49,493 --> 01:16:53,997
‫هذه المرة على حساب المحلّ.

1110
01:16:54,031 --> 01:16:55,532
‫أيمكنني أخذه؟

1111
01:16:55,566 --> 01:16:57,201
‫- ماذا؟
‫- شعري.

1112
01:16:57,234 --> 01:17:00,037
‫سيكلفك ذلك ثمنًا.

1113
01:17:01,438 --> 01:17:04,975
‫أمزح، بالطبع يمكنك أخذه.

1114
01:17:09,213 --> 01:17:11,181
‫تريّث.

1115
01:17:13,517 --> 01:17:17,154
‫تحتاج إلى شيء ليخفف توترك.

1116
01:17:17,187 --> 01:17:18,389
‫لا.

1117
01:17:18,422 --> 01:17:20,424
‫لطالما كان الرسم مصدر نشوتي.

1118
01:17:20,457 --> 01:17:24,161
‫لكنها ماريغوانا طبية وأنت تحتاج إلى دواء.

1119
01:17:27,564 --> 01:17:31,201
‫وإليك بعض الحلوى المحشوة،
‫في حال احتجت إلى نشوة إضافية.

1120
01:17:33,537 --> 01:17:37,708
‫تقدم يا "كارل". واصل التقدم.

1121
01:17:37,741 --> 01:17:40,177
‫سأفعل دومًا يا "سيد".

1122
01:17:40,210 --> 01:17:41,645
‫يقضي المرء حياته قلقًا

1123
01:17:41,678 --> 01:17:43,947
‫بشأن أكبر طموحاته

1124
01:17:43,981 --> 01:17:47,651
‫وأعظم إنجازاته والإرث الذي سيتركه.

1125
01:17:47,684 --> 01:17:52,222
‫وفي لحظة معينة، يدرك أن لا جدوى من كل ذلك

1126
01:17:52,256 --> 01:17:54,391
‫من دون شخص مميز إلى جواره.

1127
01:17:54,425 --> 01:17:55,993
‫لماذا لا تزالين هنا؟

1128
01:18:56,420 --> 01:18:58,555
‫"كارل"؟

1129
01:19:01,191 --> 01:19:02,593
‫"كارل"؟

1130
01:19:02,626 --> 01:19:07,164
‫"كارل"؟ "كارل"!

1131
01:19:07,197 --> 01:19:11,335
‫قال مسؤولو متحف "برلنغتون" للفنون
‫ إنهم يريدون لوحة لجبل "مانسفيلد".

1132
01:19:11,368 --> 01:19:13,070
‫لم أتحلّ بالشجاعة طوال 19 عامًا قط

1133
01:19:13,103 --> 01:19:14,371
‫لأريهم لوحة من لوحاتي.

1134
01:19:14,404 --> 01:19:15,606
‫أتودين معرفة السبب؟

1135
01:19:15,639 --> 01:19:17,307
‫نعم، هلّا تخبرني به في الخارج.

1136
01:19:17,341 --> 01:19:20,110
‫لأن حب حياتي خانتني

1137
01:19:20,143 --> 01:19:22,145
‫مع فحل يعمل في المواصلات العمومية.

1138
01:19:22,179 --> 01:19:25,649
‫وأيضًا لم أستطع تحمل فكرة
‫ألّا أكون فنانًا موهوبًا.

1139
01:19:25,682 --> 01:19:27,451
‫"كارل"!

1140
01:19:27,484 --> 01:19:29,253
‫لا يؤثر ذلك في كونك رجلًا.

1141
01:19:29,286 --> 01:19:31,688
‫- ما يعني…
‫- أمعك رقائق بطاطس؟

1142
01:19:31,722 --> 01:19:34,759
‫لا ينقص ذلك من رجولتك.

1143
01:19:34,792 --> 01:19:37,361
‫بل يعني أنني أخطأت.

1144
01:19:37,394 --> 01:19:38,729
‫لا، ليس بقدر أخطائي.

1145
01:19:38,763 --> 01:19:40,297
‫كم…

1146
01:19:40,330 --> 01:19:42,834
‫كم عضوًا جسديًا يمكن للرجل التوقيع عليه؟

1147
01:19:42,867 --> 01:19:44,434
‫ولقد تعاطيت مخدرات.

1148
01:19:44,468 --> 01:19:45,837
‫قطعًا ليست المخدرات الإجابة.

1149
01:19:45,870 --> 01:19:47,671
‫هيا يا "كارل"، لنخرج.

1150
01:19:47,704 --> 01:19:49,306
‫معك رقائق بطاطس أم لا؟

1151
01:19:49,339 --> 01:19:51,542
‫ليس معي يا "كارل". الحظيرة تحترق.

1152
01:19:51,575 --> 01:19:53,143
‫- علينا الخروج.
‫- خاطرت بحياتك لأجلي!

1153
01:19:53,176 --> 01:19:54,378
‫أخاطر بحياتي لأجلك.

1154
01:19:54,411 --> 01:19:57,815
‫فعلًا.

1155
01:19:57,849 --> 01:19:59,483
‫إلى اللقاء يا لوحاتي الغالية.

1156
01:19:59,516 --> 01:20:02,553
‫- وداعًا.
‫- لنخرج، هيا.

1157
01:20:02,586 --> 01:20:06,356
‫ما أقساها ليلة على جبل "مانسفيلد".

1158
01:20:06,390 --> 01:20:09,493
‫ما المخدرات التي تعاطيتها يا "كارل"؟

1159
01:20:09,526 --> 01:20:11,194
‫المخدر المشهور.

1160
01:20:11,228 --> 01:20:14,331
‫ماريغوانا، لكنني أشعر بخير.

1161
01:20:14,364 --> 01:20:16,733
‫أصدقك القول، لا تقلقي عليّ.

1162
01:20:16,768 --> 01:20:19,236
‫حسبت أنك ستتحمل المخدرات بشكل أفضل،

1163
01:20:19,269 --> 01:20:20,772
‫نظرًا إلى كثرة ارتدائك الجينز.

1164
01:20:20,805 --> 01:20:22,639
‫لم أكن…

1165
01:20:22,673 --> 01:20:25,475
‫أقنعني "سيد" و"روبن" بفعل ذلك.

1166
01:20:25,509 --> 01:20:28,211
‫دخنت المارغوانا، ثم أكلت الحلوى المحشوة.

1167
01:20:28,245 --> 01:20:31,348
‫لا أحب تلك الحلوى أصلًا، لكنني بخير.

1168
01:20:31,381 --> 01:20:32,683
‫إنما كل شيء يحترق.

1169
01:20:32,716 --> 01:20:34,786
‫أين اللوحة التي رسمتها اليوم يا "كارل"؟

1170
01:20:34,819 --> 01:20:39,122
‫دخلت وسط النار لإنقاذي، كم أنت مجنونة!

1171
01:20:39,156 --> 01:20:43,226
‫- أهي في "فانتاستيك"؟
‫- يا لك من مخبولة!

1172
01:20:43,260 --> 01:20:46,263
‫لا شك في ذلك.

1173
01:20:46,296 --> 01:20:49,499
‫إنك مجنونة يا "كاثرين"!

1174
01:20:49,533 --> 01:20:51,768
‫تفقّدي ما إن كان في درج القفازات رقائق!

1175
01:20:51,801 --> 01:20:53,904
‫تبًا.

1176
01:20:53,937 --> 01:20:55,907
‫أنا أيضًا مجنون.

1177
01:20:55,940 --> 01:20:59,476
‫هذه شخصية "كارل" الحقيقية
‫التي ترينها الليلة.

1178
01:20:59,509 --> 01:21:03,380
‫حسنًا.

1179
01:21:03,413 --> 01:21:05,515
‫- حسنًا.
‫- كان ذلك رائعًا.

1180
01:21:05,549 --> 01:21:08,920
‫الحظيرة مشتعلة. يجب أن نرحل.

1181
01:21:08,953 --> 01:21:12,924
‫جبل "مانسفيلد"؟ رباه!

1182
01:21:16,293 --> 01:21:17,795
‫رائع.

1183
01:21:23,266 --> 01:21:26,269
‫جد طريقًا آخر!

1184
01:21:26,303 --> 01:21:28,171
‫جِد طريقًا آخر!

1185
01:21:42,252 --> 01:21:45,288
‫"كارل"…

1186
01:22:00,004 --> 01:22:04,574
‫…أجود منتجات الألبان
‫في شمال شرق ولاية "فيرمونت".

1187
01:22:04,608 --> 01:22:07,577
‫تُعد فيها أجود حليب وجبن.

1188
01:22:07,611 --> 01:22:10,848
‫إذ تتوفر الكمية المطلوبة
‫من الحليب والجبن للعملاء وتفيض

1189
01:22:10,882 --> 01:22:12,850
‫لـ46 عامًا…

1190
01:22:12,884 --> 01:22:15,218
‫الحريق هو أبرز أحداث الأخبار.

1191
01:22:15,252 --> 01:22:18,422
‫- "سي إن إن"؟
‫- الأخبار المحلية.

1192
01:22:20,657 --> 01:22:23,795
‫متى سترحلين؟

1193
01:22:23,828 --> 01:22:27,664
‫لن أرحل.

1194
01:22:27,698 --> 01:22:29,366
‫عرضوا عليّ وظيفة مساعد

1195
01:22:29,399 --> 01:22:32,602
‫حين اكتشفوا أنني لا أملك شهادة جامعية.

1196
01:22:32,636 --> 01:22:36,273
‫ألن تقبليها؟

1197
01:22:36,306 --> 01:22:37,775
‫ضقت ذرعًا بالتنازل عمّا أستحق.

1198
01:22:41,645 --> 01:22:43,346
‫تريّث.

1199
01:22:43,380 --> 01:22:46,316
‫إليكم أجدد أخبار قصة "كارل نارغل".

1200
01:22:46,349 --> 01:22:47,919
‫مصدر مجهول في الشرطة

1201
01:22:47,952 --> 01:22:51,956
‫أخبر قناة "أكشن 31" للأخبار
‫بأن حمض "كارل نارغل" النووي،

1202
01:22:51,989 --> 01:22:54,624
‫وتحديدًا جزء كبير من شعره،

1203
01:22:54,658 --> 01:22:56,794
‫عُثر عليه في الرماد.

1204
01:22:56,828 --> 01:22:58,695
‫رغم احتراق كل لوحاته،

1205
01:22:58,729 --> 01:23:00,731
‫فستتبقى معنا خصلات شعره

1206
01:23:00,765 --> 01:23:04,267
‫كتذكار لهذا الكنز الذي يمثّل "فيرمونت".

1207
01:23:04,301 --> 01:23:08,505
‫وبالحديث عن الكنز،
‫يعد الأطفال أن الهدايا كنوز،

1208
01:23:08,538 --> 01:23:12,743
‫ سيتلقى ستة أطفال محظوظين هدايا…

1209
01:23:12,777 --> 01:23:16,013
‫"كارل نارغل" مات.

1210
01:23:16,047 --> 01:23:18,582
‫أجل.

1211
01:23:26,958 --> 01:23:28,926
‫صباح الخير.

1212
01:23:37,802 --> 01:23:40,670
‫كم لوحة لـ"كارل" في متحفك؟

1213
01:23:45,977 --> 01:23:48,345
‫توظفت في البداية للعمل في قسم الرسوميات.

1214
01:23:48,378 --> 01:23:50,714
‫لكن الأمر لا يقتصر على مقال في الجريدة

1215
01:23:50,747 --> 01:23:54,317
‫إذ تسأل عمّا إذا كان المراسل
‫يريد تطارح الغرام مع "كارل"

1216
01:23:54,351 --> 01:23:57,687
‫وأنت شخصيًا تستضيف برنامجَي رسم مباشرين

1217
01:23:57,721 --> 01:23:59,389
‫استضافة غير مهنية.

1218
01:23:59,422 --> 01:24:01,759
‫نفقاتنا العامة قلت بشدة.

1219
01:24:01,793 --> 01:24:03,393
‫يستقيل موظفون كثيرون.

1220
01:24:03,426 --> 01:24:05,428
‫تُوجد مميزات في ذلك. لحظة.

1221
01:24:05,462 --> 01:24:07,965
‫معك "بي بي إس برلنغتون".

1222
01:24:07,999 --> 01:24:12,435
‫"أنتوني"، أنا "برادفورد لنيهان"،
‫أتصل لأقدّم تعازيّ

1223
01:24:12,469 --> 01:24:14,571
‫في وفاة "كارل نارغل".

1224
01:24:14,604 --> 01:24:18,009
‫- أجل، إنه يوم عصيب.
‫- لن أطيل الحديث.

1225
01:24:18,042 --> 01:24:22,814
‫تحدثت مؤخرًا إلى "كارل"
‫ عن عرض لوحة في المتحف.

1226
01:24:22,847 --> 01:24:24,782
‫احترق كل شيء.

1227
01:24:24,816 --> 01:24:29,987
‫ما يعني أن أي لوحة متبقية من لوحاته
‫ستكون نفيسة جدًا.

1228
01:24:32,156 --> 01:24:36,060
‫محال أن تكتمل مجموعة متحفنا

1229
01:24:36,093 --> 01:24:39,396
‫لفنون "فيرمونت" الجميلة
‫من دون لوحة واحدة لـ"كارل" على الأقل،

1230
01:24:39,429 --> 01:24:41,833
‫ونحن على استعداد لدفع ثمنها.

1231
01:24:53,443 --> 01:24:55,079
‫رجاءً قل لي إن لديك واحدة.

1232
01:24:55,232 --> 01:24:58,268
‫{\an8}"متحف (برلينغتون) للفنون
‫تقتني آخر لوحات (نارغل)"

1233
01:24:57,048 --> 01:24:59,050
‫جعل "جينا" ثرية.

1234
01:24:59,083 --> 01:25:02,485
‫- جعلكم جميعًا أثرياء.
‫- أجل.

1235
01:25:02,519 --> 01:25:06,423
‫هل ندخل؟

1236
01:25:06,456 --> 01:25:08,458
‫نعم.

1237
01:25:08,491 --> 01:25:10,727
‫هيا.

1238
01:25:10,761 --> 01:25:14,364
‫- أفضّل الموت على فعل ذلك.
‫- سيكون كل شيء بخير.

1239
01:25:15,498 --> 01:25:18,870
‫أتفوه بكلام غير ملائم حين أرتبك.

1240
01:25:18,903 --> 01:25:20,938
‫مرحبًا، أنا "ماندي"،

1241
01:25:20,972 --> 01:25:24,674
‫- والدة "أمبروجا".
‫- أهلًا.

1242
01:25:26,010 --> 01:25:29,914
‫- هذه جدتها.
‫- "بيفرلي براون"؟

1243
01:25:29,947 --> 01:25:32,116
‫ارتدت المدرسة مع جدتك.

1244
01:25:34,118 --> 01:25:35,920
‫وابدأ العرض.

1245
01:25:37,855 --> 01:25:40,557
‫واستخدم الكاميرا واحد.

1246
01:25:40,590 --> 01:25:45,763
‫ضيفنا الأخير في عصر اليوم
‫هو المقدم الجديد لبرنامج "ارسم".

1247
01:25:45,796 --> 01:25:48,799
‫رجاءً رحبوا بضيفة البرنامج، "ماري".

1248
01:25:48,833 --> 01:25:51,534
‫بل أحد مقدمي برنامج "ارسم" يا "دونالد".

1249
01:25:51,568 --> 01:25:54,872
‫يسرّني إعلان أن بفضل تبرع سخي

1250
01:25:54,906 --> 01:25:58,876
‫من المديرة العامة الجديدة، "ويندي"،
‫وتقنيات مبتكرة

1251
01:25:58,910 --> 01:26:01,611
‫من رئيس قسم الرسوميات الجديد، "توني"،

1252
01:26:01,645 --> 01:26:04,115
‫استطاعت "بي بي إس برلنغتون"
‫أن تزيل إلكترونيًا

1253
01:26:04,148 --> 01:26:06,784
‫غليون "كارل نارغل" من حلقاته

1254
01:26:06,817 --> 01:26:10,821
‫كي نتمكن جميعًا من مشاهدته
‫وهو يصطحبنا إلى مكانه المميز إلى الأبد.

1255
01:26:10,855 --> 01:26:13,723
‫شغّل المقطع الآن.

1256
01:26:42,820 --> 01:26:45,522
‫ضعوا أي شيء في حسائي، لأنني سآكله.

1257
01:26:45,555 --> 01:26:47,258
‫أحب أن يكون الحساء لذيذًا.

1258
01:26:47,291 --> 01:26:51,963
‫لا تترددوا في رسم حسائكم المفضل
‫في رسائلكم لي.

1259
01:26:51,996 --> 01:26:56,700
‫يسرّني دومًا سماع الأخبار من مشاهديني.

1260
01:26:58,169 --> 01:27:02,106
‫إنها عجائب…

1261
01:27:02,139 --> 01:27:03,941
‫التكنولوجيا.

1262
01:27:23,238 --> 01:27:27,277
‫<b>"من كوخ بين الجبال"</b>

1263
01:27:31,769 --> 01:27:35,272
‫أتعرف كم ثمن هذه؟

1264
01:27:35,306 --> 01:27:36,974
‫نعم.

1265
01:27:37,008 --> 01:27:40,311
‫- محل هذه؟
‫- أجل، بالتأكيد.

1266
01:27:55,326 --> 01:27:59,230
‫أين هو في رأيك؟

1267
01:27:59,263 --> 01:28:01,098
‫في الجنة.

1268
01:28:03,000 --> 01:28:04,935
‫أجل.

1269
01:28:18,949 --> 01:28:22,286
‫ها هي الآنسة "مارسي".

1270
01:28:26,257 --> 01:28:28,691
‫ماذا ستشاركين معنا اليوم
‫يا صديقتي القديمة؟

1271
01:28:28,725 --> 01:28:32,897
‫يبدو أنك ازدهرت.

1272
01:28:34,932 --> 01:28:37,234
‫اشتريت البقالة.

1273
01:28:37,268 --> 01:28:39,336
‫ما رأيك في أن نشوي؟

1274
01:28:39,370 --> 01:28:40,637
‫شغلت الشواية أصلًا.

1275
01:28:42,840 --> 01:28:45,810
‫- كيف صارت الجامعة؟
‫- كانت…

1276
01:28:45,843 --> 01:28:49,380
‫مربكة ومروعة.

1277
01:28:49,413 --> 01:28:53,217
‫حاولت أن أحذرك منذ سنوات.

1278
01:28:53,250 --> 01:28:55,752
‫هل يمكنني إخبارك بشيء مهم حقًا؟

1279
01:28:55,786 --> 01:28:57,021
‫نعم.

1280
01:28:57,054 --> 01:28:58,856
‫إن كنت لن أغادر المكان هنا أبدًا،

1281
01:28:58,889 --> 01:29:02,692
‫فأرى أنه يجدر بنا الاشتراك في قنوات الكبل.

1282
01:29:02,725 --> 01:29:04,829
‫لعلمك،

1283
01:29:04,862 --> 01:29:10,334
‫لا يجدر برجل يستمتع بشجيرة توت أسود مزهرة
‫أن يحتاج إلى قنوات الكبل.

1284
01:29:10,367 --> 01:29:11,869
‫ماذا عن جهاز تسجيل مرئي؟

1285
01:29:11,902 --> 01:29:13,670
‫أرى أن مشاهدتي لفيلم

1286
01:29:13,703 --> 01:29:17,007
‫في أثناء غيابك
‫قد تساعد في جعل هذا مكاننا المميز.

1287
01:29:17,041 --> 01:29:19,944
‫أرى المكان رائعًا جدًا بالفعل.

1288
01:29:38,462 --> 01:29:40,630
‫ما رأيك؟

1289
01:29:42,466 --> 01:29:45,069
‫- اجعل الأزرق أحمر.
‫- حسنًا.

1290
01:29:45,102 --> 01:29:49,106
‫وماذا لو كانت فتاة صغيرة؟

1291
01:29:50,774 --> 01:29:54,111
‫يروق لي اقتراحك.

1292
01:29:54,145 --> 01:29:56,147
‫عدني فحسب بأنك لن تصبح مشهورًا ثانيةً.

1293
01:29:56,180 --> 01:29:58,681
‫لن أوقّعها باسم "كارل نارغل".

1294
01:29:58,715 --> 01:30:01,418
‫فلقد تُوفي في حظيرة.

1295
01:30:01,452 --> 01:30:03,120
‫وقّعها باسم "بارنسي".

1296
01:30:03,154 --> 01:30:04,687
‫"ري بارنسي".

1297
01:30:04,721 --> 01:30:06,090
‫أو "بارنسي".

1298
01:30:06,123 --> 01:30:07,690
‫- أو "بلانكسي".
‫- "بلانكسي"؟

1299
01:30:07,724 --> 01:30:09,293
‫"بلانكسي".

1300
01:30:15,300 --> 01:30:45,031
‫ترجمة "أحمد أشرف & محمود رجب & أحمد عادل"

