﻿1
00:00:17,303 --> 00:00:20,347
‫شكرًا يا "أرنولد"، ولكن يمكنني حملها.

2
00:00:22,183 --> 00:00:25,186
‫ما زلت لا أفهم لماذا لا يمكنك
‫الانتظار لبضعة أسابيع.

3
00:00:25,269 --> 00:00:27,229
‫لماذا الرحلة الطويلة إلى "لوكي"؟

4
00:00:27,313 --> 00:00:31,609
‫نريد سماع خطاب "غريس ماكانغا"،
‫ولن تأتي إلى "نيروبي".

5
00:00:31,692 --> 00:00:33,277
‫فهمت.

6
00:00:33,819 --> 00:00:37,698
‫- لا داعي للانتظار حتى نقلع يا حبيبي.
‫- حسنًا.

7
00:00:40,534 --> 00:00:42,912
‫- لا تقف في هذا الطقس الحار.
‫- إذا كنت تودين ذلك.

8
00:00:44,872 --> 00:00:46,874
‫- وداعًا.
‫- وداعًا يا "أرنولد".

9
00:00:49,335 --> 00:00:52,421
‫- دعيني أحمل حقيبتك عنك.
‫- شكرًا.

10
00:00:52,505 --> 00:00:54,340
‫وداعًا يا حبيبي.

11
00:00:54,423 --> 00:00:56,759
‫أراك بعد بضعة أيام.

12
00:02:28,350 --> 00:02:31,395
‫"المفوضية البريطانية السامية"

13
00:02:35,232 --> 00:02:37,359
‫لقد وصل يا "ساندي".

14
00:02:58,547 --> 00:03:01,884
‫مرحبًا، ادخل. مرحبًا يا "ساندي".
‫أمسكت بي أتهرب من العمل.

15
00:03:03,052 --> 00:03:06,430
‫- كيف حال "غلوريا"؟ أهي بخير؟
‫- "غلوريا" بخير.

16
00:03:06,513 --> 00:03:08,432
‫ألم تسمع خبرًا من "تيسا" كما أفترض؟

17
00:03:08,516 --> 00:03:12,019
‫لا، إنها في الشمال مع "أرنولد بلوم".

18
00:03:14,146 --> 00:03:16,524
‫يا صديقي، هلا تتوقف عن فعل هذا للحظة؟

19
00:03:17,983 --> 00:03:20,027
‫هل ثمة خطب ما؟

20
00:03:20,736 --> 00:03:22,488
‫ألم تقل شيئًا عن العودة برًا؟

21
00:03:22,821 --> 00:03:24,657
‫من "لوكي"؟

22
00:03:24,740 --> 00:03:26,742
‫لن يفاجئني هذا لمعرفتي طبيعة "تيسا".

23
00:03:26,825 --> 00:03:28,994
‫أرجو ألا تفعل. إنها بلاد خطرة.

24
00:03:29,078 --> 00:03:31,080
‫ما الأمر يا "ساندي"؟

25
00:03:31,789 --> 00:03:35,584
‫وردتنا تقارير عن امرأة بيضاء وسائق أسود…

26
00:03:38,587 --> 00:03:42,800
‫وُجدا صباح اليوم
‫عند طرف بحيرة "توركانا" الجنوبي

27
00:03:42,883 --> 00:03:45,886
‫ويبدو أنهما ماتا قتلًا.

28
00:03:49,974 --> 00:03:52,309
‫أتعتقد أنها قد تكون "تيسا"؟

29
00:03:52,393 --> 00:03:56,647
‫يبدو أنهما استأجرا سيارة وسائقًا
‫في "لوكي"، واتجها شرقًا.

30
00:03:58,274 --> 00:04:00,359
‫أمضيا الليلة في "لودوور".

31
00:04:05,656 --> 00:04:08,325
‫تشاركا الغرفة نفسها يا "جستين".

32
00:04:10,327 --> 00:04:13,080
‫الرجل الأسود الميت ليس "أرنولد بلوم".

33
00:04:14,748 --> 00:04:16,792
‫أنا بغاية الأسف.

34
00:04:23,132 --> 00:04:25,217
‫وهل أنتم متأكدون تمامًا؟

35
00:04:26,427 --> 00:04:28,554
‫لا يبدو الأمر مبشرًا.

36
00:04:41,817 --> 00:04:43,319
‫إنه…

37
00:04:44,820 --> 00:04:46,989
‫لطف منك أن تخبرني يا "ساندي".

38
00:04:49,491 --> 00:04:51,660
‫مؤكد أن هذا لم يكن سهلًا.

39
00:05:04,006 --> 00:05:08,135
‫بالتالي، الدبلوماسية، كما أثبتنا…

40
00:05:08,218 --> 00:05:13,349
‫هي الخريطة والعلامة المرشدة للحضارة

41
00:05:13,432 --> 00:05:18,020
‫التي توجه الأمم
‫إلى الطريق الأكثر أمانًا للبلاد

42
00:05:18,103 --> 00:05:20,439
‫المحفوفة بالمخاطر.

43
00:05:20,522 --> 00:05:22,066
‫وهذا كل شيء.

44
00:05:22,858 --> 00:05:27,571
‫طلب مني السيد "بيرنارد بيليغرين"
‫نقل اعتذاره

45
00:05:27,654 --> 00:05:30,783
‫لعدم قدرته على إلقاء المحاضرة بنفسه.

46
00:05:31,116 --> 00:05:33,952
‫وأشكركم بالأصالة عن نفسي
‫على انتباهكم الكريم.

47
00:05:34,036 --> 00:05:35,120
‫شكرًا لكم.

48
00:05:38,165 --> 00:05:40,417
‫عذرًا.

49
00:05:40,501 --> 00:05:41,460
‫نعم؟

50
00:05:41,543 --> 00:05:43,462
‫عذرًا. لديّ سؤال واحد فقط يا سيدي.

51
00:05:43,545 --> 00:05:47,383
‫أتساءل ما هي الخريطة
‫التي تستخدمها "بريطانيا"…

52
00:05:47,466 --> 00:05:51,470
‫عندما تتجاهل الأمم المتحدة تمامًا
‫وتقرر غزو "العراق"؟

53
00:05:52,888 --> 00:05:59,561
‫أم هل تعتقد أنه من الدبلوماسي أكثر
‫الخضوع لإرادة القوى العظمى…

54
00:05:59,645 --> 00:06:04,066
‫والمشاركة بتهذيب في الجزء الثاني
‫من حرب "فيتنام"؟

55
00:06:06,944 --> 00:06:11,740
‫لا يمكنني التكلم عن السيد "بيرنارد"…

56
00:06:11,824 --> 00:06:14,701
‫ظننت أن هذا سبب وجودك هنا.

57
00:06:15,911 --> 00:06:18,080
‫على الدبلوماسيين الذهاب حيث يتم إرسالهم.

58
00:06:18,163 --> 00:06:20,374
‫وكذلك كلاب الصيد.

59
00:06:20,457 --> 00:06:21,792
‫هذا مؤلم.

60
00:06:22,876 --> 00:06:25,254
‫أعتقد أن السيد "بيرنارد" سيجادل بلا شك،

61
00:06:25,337 --> 00:06:28,841
‫أنه عند استنفاد الوسائل السلمية…

62
00:06:28,924 --> 00:06:30,092
‫استنفاد؟

63
00:06:30,175 --> 00:06:33,095
‫سيد "كويل"، لم يتم استنفادها فعلًا، صحيح؟

64
00:06:33,178 --> 00:06:37,516
‫ولكن الدبابات تدوسها في طريقها.

65
00:06:37,599 --> 00:06:41,019
‫لا، لنواجه الحقيقة. استغرقنا 60 سنة…

66
00:06:41,103 --> 00:06:45,816
‫لبناء هذه المنظمة الدولية
‫التي تسمى "الأمم المتحدة"…

67
00:06:45,899 --> 00:06:47,818
‫والتي كانت تهدف لتجنب الحروب…

68
00:06:47,901 --> 00:06:50,571
‫ولكننا نتجاهلها تمامًا اليوم
‫لأن سياراتنا تحتاج إلى النفط.

69
00:06:50,654 --> 00:06:52,239
‫اجلسي بحق السماء يا "تيسا"!

70
00:06:52,322 --> 00:06:54,366
‫مهلًا لحظة، لنر ما سيقوله.

71
00:06:54,450 --> 00:06:57,619
‫أعتقد أن السائلة تطرح وجهة نظر جيدة،
‫وأن السياسة الخارجية للأمة…

72
00:06:57,703 --> 00:07:00,956
‫لا يجب تحديدها بالمصالح التجارية الضيقة.

73
00:07:01,039 --> 00:07:03,125
‫هذا هراء. عليكم تحمّل المسؤولية.

74
00:07:03,208 --> 00:07:08,464
‫تتلقون أجرًا للاعتذار
‫عن حكومة "بريطانيا" المثيرة للشفقة هذه،

75
00:07:08,547 --> 00:07:11,800
‫ويمكنه أن يفسر لنا
‫سبب فضحنا مصداقية دبلوماسيينا،

76
00:07:11,884 --> 00:07:15,721
‫وسبب قتلنا آلاف الأبرياء،

77
00:07:15,804 --> 00:07:18,724
‫من أجل بضعة براميل نفط،

78
00:07:18,807 --> 00:07:20,976
‫وفرصة لالتقاط الصور
‫في حديقة "البيت الأبيض".

79
00:07:21,059 --> 00:07:22,519
‫لماذا؟

80
00:07:49,713 --> 00:07:52,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شكرًا.

81
00:07:54,885 --> 00:07:58,514
‫- لقد كنت شجاعة.
‫- لا، كنت وقحة للغاية.

82
00:07:59,181 --> 00:08:02,434
‫كان تصرفًا سيئًا، وأنا…

83
00:08:02,518 --> 00:08:05,562
‫- كنت متحمسة.
‫- أشعر بإحراج شديد، أعتذر.

84
00:08:05,646 --> 00:08:07,981
‫- لا تشعري بالإحراج أرجوك.
‫- أنا بغاية الأسف.

85
00:08:12,694 --> 00:08:18,116
‫وشكرًا جزيلًا لك لمحاولتك حمايتي.

86
00:08:18,200 --> 00:08:21,870
‫- بشكل ضعيف.
‫- لا، لم تكن ضعيفًا، ولكني…

87
00:08:21,954 --> 00:08:23,997
‫كانت محاضرة مملة على أي حال.

88
00:08:24,081 --> 00:08:26,041
‫كانت محاضرة مملة فعلًا،
‫ولكن ما كان ينبغي بي…

89
00:08:26,124 --> 00:08:29,211
‫هل يمكنني دعوتك لاحتساء قهوة أو…

90
00:08:29,294 --> 00:08:31,964
‫- أدين لك بدعوة لاحتساء مشروب.
‫- حسنًا، يمكنك دعوتي لاحتساء مشروب.

91
00:08:32,923 --> 00:08:34,925
‫- اسمي "جستين" بالمناسبة.
‫- أنا "تيسا"، كيف حالك؟

92
00:08:35,008 --> 00:08:36,802
‫- تشرفت بمعرفتك.
‫- تشرفت بمعرفتك.

93
00:08:36,885 --> 00:08:39,847
‫كنت مخيفة للغاية، ولكني لا ألومك.

94
00:08:39,930 --> 00:08:41,932
‫كانت جرأة شديدة.

95
00:08:42,015 --> 00:08:44,810
‫إنك محقة بالطعن في…

96
00:08:45,727 --> 00:08:48,146
‫عليّ الاعتراف بشعوري بالتوتر.

97
00:08:48,230 --> 00:08:50,649
‫وأنا أيضًا. من هنا.

98
00:08:51,525 --> 00:08:53,235
‫تفضل بالدخول.

99
00:08:53,318 --> 00:08:55,821
‫نعم، تفضل، بالطبع.

100
00:08:56,780 --> 00:08:58,740
‫شكرًا، اسبقيني.

101
00:08:58,824 --> 00:09:00,826
‫- تفضل، استدر يسارًا.
‫- حسنًا.

102
00:09:12,087 --> 00:09:13,255
‫إنه ملتو.

103
00:09:28,896 --> 00:09:30,272
‫هكذا.

104
00:09:36,945 --> 00:09:39,948
‫- شكرًا لك.
‫- علام تشكرني؟

105
00:09:40,032 --> 00:09:44,453
‫على هذه الهدية الرائعة.

106
00:09:44,536 --> 00:09:46,622
‫كم أنا سخية!

107
00:09:48,415 --> 00:09:49,875
‫لا، أنا…

108
00:09:56,798 --> 00:09:58,342
‫بئسًا!

109
00:10:00,093 --> 00:10:03,305
‫- تفهمين قصدي.
‫- أفهم قصدك.

110
00:10:03,388 --> 00:10:05,307
‫أشعر بالأمان معك.

111
00:10:07,476 --> 00:10:09,728
‫يمكنني تصورك وأنت في السادسة من عمرك.

112
00:10:09,811 --> 00:10:11,813
‫كنت طفلة متمردة.

113
00:10:11,897 --> 00:10:14,232
‫لا، كنت تقليدية للغاية.

114
00:10:14,316 --> 00:10:16,318
‫خذ "جستين"، ارتد هذا.

115
00:10:19,321 --> 00:10:21,823
‫سيد "كويل"؟ تفضل.

116
00:10:48,016 --> 00:10:49,518
‫تفضل.

117
00:11:13,917 --> 00:11:15,919
‫هل تعرف هذه السيدة يا سيدي؟

118
00:11:21,133 --> 00:11:23,844
‫نعم، أعرفها.

119
00:11:23,927 --> 00:11:26,346
‫إنها زوجتي "تيسا".

120
00:11:37,482 --> 00:11:38,984
‫"ساندي".

121
00:11:43,655 --> 00:11:45,657
‫هيا بنا.

122
00:12:24,070 --> 00:12:25,405
‫"تيسا".

123
00:12:26,948 --> 00:12:29,201
‫يا إلهي، يا لها من مفاجأة!

124
00:12:31,453 --> 00:12:33,497
‫كيف دخلت؟

125
00:12:33,580 --> 00:12:35,290
‫اصطحبني إلى "إفريقيا" معك.

126
00:12:35,373 --> 00:12:39,127
‫ماذا؟ هل ألفّك في سجادة؟
‫أم أخفيك في صندوق الشاي؟

127
00:12:39,211 --> 00:12:40,378
‫مضحك جدًا.

128
00:12:40,462 --> 00:12:43,215
‫سأضطر لتهريبك كبضاعة غير قانونية.

129
00:12:43,298 --> 00:12:45,217
‫لا يمكنني التصريح عنك.

130
00:12:46,009 --> 00:12:48,762
‫أصغي، يمكنني وضعك
‫في أحد صناديق النباتات هذه، ثم…

131
00:12:48,845 --> 00:12:53,099
‫ستشعرين بالارتياح وأنت محاطة بقطعة من…

132
00:12:53,183 --> 00:12:55,519
‫يمكنني وضع ملصق "تيسا" عليك.

133
00:12:56,895 --> 00:12:58,939
‫أتكلم بجد.

134
00:13:03,485 --> 00:13:05,570
‫نعم، أرى ذلك.

135
00:13:09,991 --> 00:13:14,329
‫وبأية صفة سأصطحبك إلى "إفريقيا"؟

136
00:13:14,996 --> 00:13:19,334
‫لا يهمني، اصطحبني كعشيقة أو خليلة أو زوجة.

137
00:13:20,168 --> 00:13:22,170
‫ثمة خيارات كثيرة.

138
00:13:25,340 --> 00:13:26,842
‫حسنًا، أنا…

139
00:13:28,301 --> 00:13:31,221
‫- أشعر بالإطراء لأنك تودين…
‫- لا.

140
00:13:31,304 --> 00:13:35,517
‫"جستين"، لا تقل هذه العبارة من فضلك.

141
00:13:35,600 --> 00:13:37,727
‫أعتذر، أنا آسف.

142
00:13:37,811 --> 00:13:39,312
‫قل نعم أم لا؟

143
00:13:40,605 --> 00:13:42,941
‫بالكاد نعرف بعضنا البعض.

144
00:13:43,525 --> 00:13:45,360
‫يمكنك أن تعرف المزيد عني.

145
00:13:46,403 --> 00:13:48,029
‫أعرف المزيد عنك؟

146
00:13:53,285 --> 00:13:55,287
‫نعم أم لا؟

147
00:13:56,371 --> 00:13:58,540
‫إذًا، سوف…

148
00:14:47,464 --> 00:14:48,840
‫{\an8}ما النتيجة؟

149
00:14:49,674 --> 00:14:50,800
‫{\an8}الإيدز؟

150
00:14:51,134 --> 00:14:52,344
‫{\an8}الإيدز؟

151
00:14:53,970 --> 00:14:55,764
‫{\an8}سامحيني يا أمي.

152
00:14:56,014 --> 00:14:57,224
‫{\an8}أمي؟

153
00:14:57,599 --> 00:15:00,143
‫{\an8}أمي! من هي أمك؟

154
00:15:00,227 --> 00:15:01,311
‫{\an8}أرجوك يا أبي.

155
00:15:01,394 --> 00:15:03,271
‫{\an8}ارحل أرجوك، لا تنشره.

156
00:15:07,400 --> 00:15:08,860
‫إنها هدية.

157
00:15:08,944 --> 00:15:11,446
‫شكرًا.

158
00:15:12,155 --> 00:15:14,115
‫شكرًا.

159
00:15:15,450 --> 00:15:19,621
‫شكرًا جزيلًا. إنها جميلة.

160
00:15:19,704 --> 00:15:21,539
‫- مرحبًا.
‫- "أرنولد".

161
00:15:25,961 --> 00:15:29,130
‫- إنها لطيفة.
‫- أليست جميلة؟

162
00:15:29,714 --> 00:15:31,967
‫لقد صنعوها من أجلي.

163
00:15:36,429 --> 00:15:37,889
‫{\an8}ابقوا.

164
00:15:38,098 --> 00:15:39,432
‫{\an8}لنرجع كما كنا في الماضي.

165
00:16:10,255 --> 00:16:11,840
‫مرحبًا يا سيد "بلوم"!

166
00:16:15,302 --> 00:16:16,469
‫احذري.

167
00:16:18,179 --> 00:16:20,223
‫أمسكي بيدي.

168
00:16:25,020 --> 00:16:27,022
‫ماذا أعطيتها يا "أرنولد"؟

169
00:16:27,105 --> 00:16:30,108
‫"نيفيرابين". نفد هذا الدواء
‫من العيادة الحكومية مجددًا.

170
00:16:30,191 --> 00:16:32,277
‫- "جومو".
‫- نعم يا أم "تيسا"؟

171
00:16:32,360 --> 00:16:34,362
‫ألم تجر الفحص بعد؟

172
00:16:35,363 --> 00:16:36,573
‫لا.

173
00:16:36,656 --> 00:16:39,784
‫إذا كانت مصابة بفيروس الإيدز،
‫فيُحتمل أنك مصاب به أيضًا.

174
00:16:39,868 --> 00:16:41,870
‫أصغ يا دكتور "بلوم"، عليّ الذهاب.

175
00:16:41,953 --> 00:16:44,080
‫يمكننا مناقشة هذا لاحقًا. شكرًا.

176
00:16:44,164 --> 00:16:46,166
‫"وودرو" شديد التدقيق بمواعيد العمل.
‫سأقع بورطة.

177
00:16:46,249 --> 00:16:48,877
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعًا.

178
00:16:56,718 --> 00:16:58,553
‫يا للهول!

179
00:16:58,636 --> 00:17:01,139
‫لا يجب أن تتجولي تحت هذه الحرارة.

180
00:17:01,222 --> 00:17:04,309
‫توقف عن التذمر يا "أرنولد".
‫إنك كثير الشكوى مثل "جستين".

181
00:17:04,392 --> 00:17:07,103
‫لو كنت زوجتي، سأقيدك في السرير.

182
00:17:07,187 --> 00:17:09,439
‫ماذا ستفعل بعدها يا دكتور؟

183
00:17:09,522 --> 00:17:11,483
‫هذه قصة أخرى.

184
00:17:11,566 --> 00:17:13,735
‫- أخبرني بما ستفعله.
‫- احذري!

185
00:17:41,971 --> 00:17:42,972
‫حسنًا.

186
00:17:56,403 --> 00:17:59,864
‫والآن، للمرة الأولى…

187
00:17:59,948 --> 00:18:02,826
‫نستكشف منطقة جديدة.

188
00:18:02,909 --> 00:18:06,287
‫هذا اكتشاف جديد

189
00:18:06,371 --> 00:18:09,541
‫لعالم الأحياء البحرية الشهير…

190
00:18:09,624 --> 00:18:11,209
‫"جاكيه كوستو".

191
00:18:11,292 --> 00:18:13,711
‫أنت متلصص.

192
00:18:13,795 --> 00:18:16,548
‫إنه مذهل.

193
00:18:16,631 --> 00:18:18,883
‫سننزل إلى الأسفل الآن.

194
00:18:18,967 --> 00:18:21,136
‫ماذا لدينا هنا؟

195
00:18:23,847 --> 00:18:24,806
‫احذف المقطع.

196
00:18:24,889 --> 00:18:28,143
‫عليّ الاحتفاظ بهذا الاكتشاف الجديد
‫للأجيال القادمة

197
00:18:28,226 --> 00:18:32,105
‫والإعجاب بالشخص الجديد في الداخل.

198
00:18:32,188 --> 00:18:34,399
‫عليك حذف هذا المقطع. اذهب واحذفه.

199
00:18:34,482 --> 00:18:37,360
‫لا، لا يمكنني حذفه.
‫لا أجيد استخدام الحواسيب.

200
00:18:38,319 --> 00:18:40,321
‫سأحتفظ به. أنا آسف، إنه يعجبني.

201
00:18:40,405 --> 00:18:41,823
‫"رسالة جديدة"

202
00:18:41,906 --> 00:18:45,243
‫- هلا ترى من أرسلها يا حبيبي؟
‫- بالتأكيد.

203
00:18:46,828 --> 00:18:49,664
‫"ماذا كنت تفعلين؟"

204
00:18:49,747 --> 00:18:53,001
‫"ماذا كنت تفعلين مع (أرنولد بلوم)
‫في (نيروبي هيلتون) ليلة الأحد؟

205
00:18:53,084 --> 00:18:54,586
‫هل يعلم (جستين) بذلك؟"

206
00:18:56,880 --> 00:18:59,299
‫"هل يعلم (جستين) بذلك؟"

207
00:18:59,382 --> 00:19:02,135
‫- ما ذلك؟
‫- ماذا؟

208
00:19:02,218 --> 00:19:03,720
‫البريد الإلكتروني.

209
00:19:04,846 --> 00:19:06,806
‫إنها…

210
00:19:06,890 --> 00:19:09,225
‫إنه بريد عشوائي، رسالة إعلانية ما.

211
00:19:09,309 --> 00:19:11,394
‫- لمن؟
‫- لـ"نيروبي هيلتون".

212
00:19:11,478 --> 00:19:12,604
‫هل أحذف هذا البريد الإلكتروني؟

213
00:19:12,687 --> 00:19:15,023
‫نهداي يؤلمانني.

214
00:19:16,024 --> 00:19:18,276
‫هل تسمح بأن…

215
00:19:18,860 --> 00:19:21,446
‫عرض باقة لعطلة نهاية الأسبوع.

216
00:19:21,529 --> 00:19:25,200
‫- ليلتان بسعر ليلة.
‫- ليلتان بسعر ليلة.

217
00:19:26,826 --> 00:19:29,579
‫هلا تأتي وتقوم بعمل مفيد يا حبيبي؟

218
00:19:29,662 --> 00:19:31,956
‫أنا قادم.

219
00:19:35,418 --> 00:19:36,920
‫"روابط (أرنولد)"

220
00:19:37,003 --> 00:19:38,546
‫"أدخل كلمة المرور"

221
00:19:54,646 --> 00:19:59,734
‫أود تعليق هذه في الوسط تمامًا يا حبيبي.

222
00:19:59,817 --> 00:20:02,153
‫- هنا؟
‫- نعم.

223
00:20:02,779 --> 00:20:03,780
‫إذًا…

224
00:20:05,073 --> 00:20:07,158
‫هكذا.

225
00:20:07,242 --> 00:20:10,495
‫- ما رأيك؟
‫- إنها رائعة، أعتقد أنها متشابكة للغاية.

226
00:20:10,578 --> 00:20:13,373
‫لا، قصدت عطلة نهاية الأسبوع في "هيلتون".

227
00:20:13,456 --> 00:20:17,544
‫- لا، إنه مبهرج بشكل زائد برأيي.
‫- حقًا؟

228
00:20:17,627 --> 00:20:20,004
‫لا أعرف، لم أزره من قبل.

229
00:20:20,088 --> 00:20:23,967
‫أنا زرته. كنت فيه قبل ليال
‫برفقة "أرنولد" للقاء أحدهم.

230
00:20:26,094 --> 00:20:28,471
‫حسنًا، إنها مجرد فكرة.

231
00:20:32,559 --> 00:20:34,143
‫حبيبي.

232
00:20:37,605 --> 00:20:42,026
‫هل كنت تدعوني لتمضية عطلة
‫نهاية أسبوع مثيرة في "هيلتون"؟

233
00:20:42,110 --> 00:20:44,153
‫حقًا؟

234
00:20:44,237 --> 00:20:46,155
‫أود ذلك،

235
00:20:46,239 --> 00:20:49,200
‫ولكن ربما بعد ولادة "أرتورو".

236
00:20:49,284 --> 00:20:51,869
‫"تيسا"، لن نسميه "أرتورو" أرجوك.

237
00:20:51,953 --> 00:20:52,954
‫لم لا؟

238
00:20:53,037 --> 00:20:55,456
‫لا، ليس "أرتورو" ولا "جوزيب"…

239
00:20:55,540 --> 00:20:58,126
‫ماذا عن "غارث"؟ اسم أبي؟

240
00:20:58,209 --> 00:21:00,378
‫لا، بحقك!

241
00:21:00,962 --> 00:21:03,965
‫- لا، لا "غارث" ولا "ديتو تشي" أو…
‫- "تشي"؟

242
00:21:04,048 --> 00:21:07,010
‫لا أريد أي من هذه الأسماء الجنونية
‫والغريبة والهيبية…

243
00:21:07,093 --> 00:21:08,845
‫- "تشي"؟
‫- والبديلة…

244
00:21:08,928 --> 00:21:10,305
‫نعم، نصفك الثوري.

245
00:21:10,388 --> 00:21:15,476
‫في هذه الحالة، أعتقد أن علينا تسميته
‫"تشي مفين كويل".

246
00:21:15,560 --> 00:21:17,395
‫- "مفين"؟
‫- نعم، مورثات "كويل".

247
00:21:17,478 --> 00:21:19,439
‫من أين جئت باسم "مفين"؟

248
00:21:19,522 --> 00:21:23,651
‫تحتسي الشاي الأصيل قرب نار الموقد
‫بينما الغوغاء الجائعين يحرقون "لندن".

249
00:21:23,735 --> 00:21:25,236
‫هل هذا تصورك لي؟

250
00:21:25,320 --> 00:21:28,656
‫لا، أتصورك تدعو الغوغاء
‫على السمك ورقائق البطاطس…

251
00:21:28,740 --> 00:21:30,783
‫بينما تنتظر عودة القانون والنظام.

252
00:21:31,909 --> 00:21:35,204
‫وأحبك على طبيعتك.

253
00:21:40,376 --> 00:21:43,421
‫- ماذا عن "أرنولد"؟
‫- ماذا عن "أرنولد"؟

254
00:21:43,504 --> 00:21:47,467
‫كاسم للطفل، ستكون بادرة لطيفة.

255
00:21:50,011 --> 00:21:53,097
‫قد تكون فتاة.

256
00:21:54,349 --> 00:21:56,017
‫أعتقد أنه صبي.

257
00:21:56,100 --> 00:21:58,686
‫أعتقد أنها فتاة.

258
00:21:58,770 --> 00:22:01,481
‫من الأفضل أن ترتدي ملابسك.

259
00:22:01,564 --> 00:22:05,026
‫أبعد هذه الصينية. نظّف الكؤوس.

260
00:22:08,154 --> 00:22:11,199
‫هلا تفتحوا نوافذكم من فضلكم؟
‫اخرجوا من السيارة من فضلكم.

261
00:22:29,175 --> 00:22:32,053
‫الدكتور "جوشوا نجابا"، وزير الصحة الكيني.

262
00:22:32,136 --> 00:22:35,640
‫السيد "بيرنارد بيليغرين"،
‫رئيس مكتب الكومنويلث في "إفريقيا".

263
00:22:35,723 --> 00:22:38,017
‫هلا أنقل لك تحيات صاحبة الجلالة؟

264
00:22:39,018 --> 00:22:41,145
‫ظننت أنه يفترض بـ"أرنولد"
‫الذهاب برحلة إلى أقصى البلاد.

265
00:22:41,229 --> 00:22:43,898
‫سيفعل. لا تقلق.

266
00:22:43,981 --> 00:22:46,359
‫لن يصحبني. طلبت منه بالفعل.

267
00:22:46,442 --> 00:22:48,945
‫- جيد. ويا "تيسا"…
‫- نعم؟

268
00:22:49,028 --> 00:22:51,906
‫سأكون أسعد إذا بقيت خارج "كيبيرا"

269
00:22:51,989 --> 00:22:54,158
‫حتى ولادة الطفل على الأقل.

270
00:22:54,242 --> 00:22:58,079
‫انتظر حتى أصبح عزباء من جديد.

271
00:23:01,457 --> 00:23:04,293
‫مرحبًا يا "تيم"، كيف حالك؟

272
00:23:04,377 --> 00:23:07,338
‫هل تعاني من دون "مود" الليلة؟

273
00:23:07,422 --> 00:23:10,174
‫أُصيبت بصداع بعد حفلتها.
‫ولكن أنا أتحمل ذلك.

274
00:23:10,258 --> 00:23:12,176
‫- يا له من تصرف رجولي!
‫- أليس ذلك عدلًا؟

275
00:23:12,260 --> 00:23:13,719
‫- مرحبًا يا "أرنولد".
‫- "تيسا".

276
00:23:13,803 --> 00:23:17,432
‫مرحبًا يا عزيزتي "غيتا".
‫يا له من "ساري" جميل!

277
00:23:19,934 --> 00:23:22,270
‫ضيوف مثيرين للاهتمام يا سيد "دونوهيو".

278
00:23:22,937 --> 00:23:26,482
‫هذه "كينيا" يا دكتور "بلوم".
‫من المنصف دعوة السكان الأصليين.

279
00:23:26,566 --> 00:23:29,193
‫هل حان دور وزير الصحة؟

280
00:23:29,277 --> 00:23:31,529
‫يبدو ذلك.

281
00:23:31,612 --> 00:23:33,614
‫مع من يتكلم؟

282
00:23:35,032 --> 00:23:36,534
‫لا أعرف.

283
00:23:36,617 --> 00:23:38,578
‫ظننت أن جواسيسك يعرفون كل شيء يا "تيم".

284
00:23:38,661 --> 00:23:42,206
‫لا أحد يعرف كل شيء، يعمل لصالح الـ"موساد".

285
00:23:42,290 --> 00:23:44,292
‫هل التقيت الدكتور "نجابا"؟

286
00:23:44,375 --> 00:23:47,503
‫نعم، في افتتاح عيادة حديثة…

287
00:23:47,587 --> 00:23:50,173
‫من دون حجرات تعقيم.

288
00:23:50,256 --> 00:23:52,300
‫ربما حوّلها إلى سيارة "مرسيدس".

289
00:23:54,302 --> 00:23:56,304
‫لم ألتق كيميائيًا من قبل.

290
00:23:57,180 --> 00:23:59,307
‫عزيزتي "تيسا".

291
00:24:04,353 --> 00:24:07,064
‫- "تيسا".
‫- مرحبًا يا "بورتر".

292
00:24:07,148 --> 00:24:09,192
‫هلا أقدم لك "تيسا كويل" يا دكتور "نجابا"،

293
00:24:09,275 --> 00:24:12,361
‫زوجة ممثلنا لفعالية المساعدات؟

294
00:24:12,445 --> 00:24:14,864
‫- سُعدت بلقائك.
‫- كيف حالك؟

295
00:24:14,947 --> 00:24:17,867
‫وهذا الدكتور "بلوم" من "أطباء العالم".

296
00:24:17,950 --> 00:24:18,951
‫مساء الخير.

297
00:24:19,035 --> 00:24:20,912
‫أنا والدكتور "بلوم" التقينا من قبل.

298
00:24:20,995 --> 00:24:24,624
‫نعم، كان ذلك في افتتاح عيادة
‫لم تكن تحتوي معدات تعقيم.

299
00:24:24,707 --> 00:24:28,336
‫لم نلتق من قبل يا دكتور "نجابا"،
‫ولكني أعرف أعمالك.

300
00:24:29,587 --> 00:24:32,673
‫هل تعرفين السيد "كينيث كيرتيس"،
‫المدير التنفيذي لـ"ثري بيز"؟

301
00:24:32,757 --> 00:24:35,927
‫- نعم، بالسمعة أيضًا. مساء الخير.
‫- مساء الخير.

302
00:24:36,010 --> 00:24:39,514
‫إنها الشركة الأنجح في "كينيا".
‫نحن فخورون به للغاية.

303
00:24:39,597 --> 00:24:42,350
‫وأي من النحلات أنت؟

304
00:24:43,684 --> 00:24:46,145
‫كنت سترينا غرفة الحديقة يا "بورتر".

305
00:24:46,229 --> 00:24:50,191
‫أود شكر الدكتور "نجابا" على شيء واحد…

306
00:24:50,274 --> 00:24:52,693
‫دواء "نيفيرابين" المجاني.

307
00:24:52,777 --> 00:24:56,697
‫لقد أقنع المصنعين بالتبرع به
‫للأمهات المصابات بالإيدز.

308
00:24:56,781 --> 00:24:58,074
‫هذا شيء رائع.

309
00:24:58,157 --> 00:25:00,451
‫المشكلة هي أنه لا يصلهنّ فعليًا.

310
00:25:00,535 --> 00:25:01,994
‫البعض، ولكن ليس الجميع.

311
00:25:02,078 --> 00:25:05,039
‫كنا نتساءل، هل هذا إخفاق عادي
‫يا دكتور "نجابا"؟

312
00:25:05,122 --> 00:25:08,292
‫أم أن الدواء تحول إلى سيارة الليموزين
‫التي جئت بها؟

313
00:25:08,376 --> 00:25:11,170
‫أعتقد أن هذا يكفي. تفضل من هنا يا دكتور.

314
00:25:11,254 --> 00:25:14,131
‫- "جستين".
‫- عذرًا.

315
00:25:14,215 --> 00:25:18,010
‫- عليك التصرف حيال "تيسا".
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

316
00:25:18,094 --> 00:25:21,681
‫إنها تحرج ضيوفنا هي و"بلوم" البائس ذاك.

317
00:25:21,764 --> 00:25:24,433
‫أؤكد لك أن العواقب ستكون وخيمة.

318
00:25:24,517 --> 00:25:27,645
‫يبدو أن العاصفة قد هدأت.

319
00:25:27,728 --> 00:25:30,314
‫إذا لم يكن بوسعك السيطرة عليها،
‫فيجدر بك احتجازها.

320
00:25:30,398 --> 00:25:32,775
‫إنك مطلوب على الشرفة يا سيد "وودرو".

321
00:25:44,203 --> 00:25:47,540
‫النباتات الاستوائية كبيرة هنا،
‫ستكون أفضل باتجاه خلف الحدود.

322
00:25:51,043 --> 00:25:52,920
‫مرحبًا يا أيتها المثيرة.

323
00:25:53,754 --> 00:25:56,549
‫- تبدين فاتنة.
‫- إنك منحرف يا "ساندي".

324
00:25:56,632 --> 00:25:59,468
‫توقف عن النظر إليّ بهذا الشكل.
‫سأنجب طفلًا بعد أسبوع.

325
00:26:00,553 --> 00:26:02,430
‫هل يمكنني زيارتك في المستشفى؟

326
00:26:02,513 --> 00:26:06,601
‫- أتود زيارتي في "أوهورو"؟
‫- "أوهورو"؟ لن تنجبي هناك يا "تيسا".

327
00:26:06,684 --> 00:26:09,395
‫بحقك يا "ساندي". تنجب نساء "كيبريا"
‫أطفالهنّ هناك كل يوم.

328
00:26:09,478 --> 00:26:12,315
‫- إنه آمن تمامًا.
‫- لا، ليس آمنًا. هذا جنون.

329
00:26:12,398 --> 00:26:15,276
‫هل يمكنني الاختيار؟ مهلًا، تبدو هذه جيدة.

330
00:26:16,110 --> 00:26:19,947
‫- هلا نهرب معًا؟
‫- نعم، اصعد إذًا واصطحبني للغداء.

331
00:26:24,493 --> 00:26:27,079
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكرًا.

332
00:26:27,163 --> 00:26:29,373
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكرًا. كيف حالك؟

333
00:26:29,457 --> 00:26:31,709
‫كيف حالك؟

334
00:26:31,792 --> 00:26:33,336
‫أنا بخير، شكرًا. كيف حالك؟

335
00:26:33,419 --> 00:26:34,920
‫"وحدة طبية متنقلة"

336
00:26:35,004 --> 00:26:37,298
‫أنا بخير، كيف حالك؟

337
00:26:40,551 --> 00:26:44,472
‫- انظري بجانب السيارة.
‫- يخضع "جومو" للفحص.

338
00:26:44,555 --> 00:26:48,100
‫- بالطبع. طلبت منه ذلك.
‫- كان اقتراحًا، وليس أمرًا.

339
00:26:49,185 --> 00:26:52,730
‫- ماذا يحملون في تلك الأوعية الصغيرة؟
‫- اللعاب على الأرجح.

340
00:26:52,813 --> 00:26:55,608
‫ولكنهم لا يجرون فحص الإيدز
‫بهذه الطريقة هنا، صحيح؟

341
00:26:55,691 --> 00:26:57,860
‫- إنهم يجرون فحص السل أيضًا.
‫- لماذا؟

342
00:26:57,943 --> 00:27:01,822
‫عندما يجرون فحص الإيدز،
‫يجرون فحص السل مجانًا معه.

343
00:27:01,906 --> 00:27:04,950
‫- مجانًا؟
‫- خدمة صغيرة أخرى من الإنسانية.

344
00:27:05,034 --> 00:27:07,536
‫إنهم شركة أدوية يا "أرنولد". بحقك!

345
00:27:07,620 --> 00:27:11,207
‫لا تقدم شركة أدوية شيئًا بلا مقابل.

346
00:27:11,290 --> 00:27:14,960
‫هل ثمة ما تخفيه عني؟

347
00:27:16,337 --> 00:27:17,505
‫"أرنولد".

348
00:27:54,875 --> 00:27:57,420
‫مرحبًا يا "ساندي".

349
00:27:57,503 --> 00:27:59,463
‫أنا بغاية الأسف يا "تيسا".

350
00:27:59,547 --> 00:28:03,676
‫ترسل "غلوريا" بتعازيها. ماذا عساي أقول؟

351
00:28:04,593 --> 00:28:06,721
‫كان صبيًا.

352
00:28:06,804 --> 00:28:09,640
‫- هل أخبرك "جستين" بهذا بالفعل؟
‫- "تيسا".

353
00:28:09,724 --> 00:28:12,268
‫ولكن هذا الطفل وُلد سليمًا.

354
00:28:12,351 --> 00:28:16,230
‫أليس كذلك يا صغيري الوسيم؟

355
00:28:17,398 --> 00:28:21,068
‫اسمه "بركة"، ويعني "نعمة".

356
00:28:22,528 --> 00:28:23,487
‫لا أفهم تمامًا.

357
00:28:24,530 --> 00:28:26,615
‫من تكون الأم؟

358
00:28:27,700 --> 00:28:30,745
‫اسمها "وانزا كيلولو".

359
00:28:30,828 --> 00:28:34,331
‫عمرها 15 سنة، وهي تحتضر.

360
00:28:34,415 --> 00:28:36,709
‫يبلغ "كيوكو" 12 سنة.

361
00:28:36,792 --> 00:28:41,297
‫مشى مسافة 40 كلم
‫لهشّ الذباب عنها وعن طفلها.

362
00:28:41,380 --> 00:28:43,674
‫ربما هذه هي النعمة.

363
00:28:43,758 --> 00:28:46,343
‫توقفي أرجوك يا حبيبتي.

364
00:28:46,427 --> 00:28:49,013
‫اجلس هنا من فضلك يا سيد "وودرو".
‫سأنتظر في الخارج.

365
00:28:49,096 --> 00:28:50,473
‫شكرًا.

366
00:28:52,099 --> 00:28:54,852
‫تفضل يا "كيوكو".

367
00:28:56,020 --> 00:28:57,646
‫شكرًا يا حبيبي.

368
00:28:58,647 --> 00:29:01,942
‫حبيبي "جستين"، هلا تحضر لي
‫زجاجة ماء عذب من فضلك؟

369
00:29:06,864 --> 00:29:09,450
‫- والآن، "ساندي"؟
‫- نعم؟

370
00:29:09,533 --> 00:29:12,244
‫إذا أخبرتك شيئًا…

371
00:29:12,328 --> 00:29:14,413
‫هل ستصغي إليّ؟

372
00:29:15,956 --> 00:29:17,500
‫ليس هنا يا "تيسا".

373
00:29:17,583 --> 00:29:22,546
‫لا يا "ساندي"، إذا أخبرتك
‫أن تلك الفتاة تتعرض للقتل…

374
00:29:22,630 --> 00:29:24,131
‫هل ستصدقني؟

375
00:29:24,215 --> 00:29:27,551
‫- إنك مرهقة وتهذين يا "تيسا".
‫- لا، لست كذلك.

376
00:29:27,635 --> 00:29:30,554
‫لم نحصل على كل الأدلة بعد،
‫ولكن عندما نحصل عليها…

377
00:29:30,638 --> 00:29:34,058
‫إذا أحضرتها لك، هل ستتصرف ولو لمرة؟

378
00:29:34,141 --> 00:29:38,938
‫- ما يلزمك هو الراحة.
‫- ما أتحدث عنه هو مصادفات.

379
00:29:39,021 --> 00:29:42,608
‫"تيسا"، عليك التوقف عن توريط نفسك
‫في أمور لا تخصك.

380
00:29:42,691 --> 00:29:44,401
‫إنك تحرجين المفوضية السامية،

381
00:29:44,485 --> 00:29:47,196
‫وتضرين بحياة "جستين" المهنية.

382
00:29:47,279 --> 00:29:50,991
‫- لا يعرف "جستين" ما أفعله.
‫- لا يفاجئني هذا.

383
00:29:51,075 --> 00:29:54,245
‫"ساندي"، يجب أن تعدني…

384
00:29:54,328 --> 00:29:57,206
‫أنك ستتصرف إزاء ما سنخبرك به.

385
00:29:57,289 --> 00:29:59,792
‫- من أنتم؟
‫- أنا و"أرنولد".

386
00:30:08,092 --> 00:30:12,179
‫- أرجوك؟
‫- حسنًا، أعدك.

387
00:30:14,515 --> 00:30:16,016
‫ضمن المعقول.

388
00:30:17,184 --> 00:30:20,563
‫ضمن المعقول.

389
00:30:21,689 --> 00:30:24,150
‫ثمة رجل.

390
00:30:29,613 --> 00:30:33,117
‫إنها تتصرف بجنون.
‫عليك نقلها إلى عيادة لائقة.

391
00:30:33,200 --> 00:30:35,494
‫ذات أطباء بيض البشرة يا سيد "وودرو"؟

392
00:30:36,954 --> 00:30:38,747
‫إنها زوجتك بحق السماء!

393
00:30:38,831 --> 00:30:41,625
‫نعم، إنها زوجتي.

394
00:30:57,892 --> 00:31:00,811
‫لقد ماتت. ماذا أعطيتها؟

395
00:31:00,895 --> 00:31:05,524
‫دكتور "لوربير"، عليك التوقف
‫عن إجراء اختبارات على مرضى الإيدز.

396
00:31:05,608 --> 00:31:08,402
‫- انظر إليّ.
‫- عليّ الذهاب.

397
00:31:19,371 --> 00:31:21,874
‫- "جستين"، أوقف السيارة، توقف.
‫- لماذا؟ ما الأمر؟

398
00:31:31,967 --> 00:31:32,843
‫"تيسا".

399
00:31:35,262 --> 00:31:37,640
‫المسافة 40 كلم إلى "ميلوري".

400
00:31:38,724 --> 00:31:40,601
‫سيستغرقون الليل بطوله.

401
00:31:41,101 --> 00:31:43,771
‫لا يمكننا توريط أنفسنا
‫في حياتهم يا "تيسا".

402
00:31:45,356 --> 00:31:46,815
‫لماذا؟

403
00:31:51,612 --> 00:31:53,697
‫كوني منطقية.

404
00:31:53,781 --> 00:31:56,200
‫ثمة ملايين الناس يحتاجون إلى المساعدة.

405
00:31:56,867 --> 00:31:58,452
‫هذا سبب وجود الوكالات هنا.

406
00:31:58,535 --> 00:32:01,080
‫نعم، ولكنهم ثلاثة أشخاص
‫يمكننا نحن مساعدتهم.

407
00:32:01,789 --> 00:32:03,207
‫أرجوك.

408
00:32:06,627 --> 00:32:07,628
‫"جستين".

409
00:32:10,839 --> 00:32:12,967
‫أنا آسف يا "تيسا". عليّ وضع مصلحتك أولًا.

410
00:32:17,137 --> 00:32:19,306
‫عليّ إيصالك إلى البيت.

411
00:32:33,821 --> 00:32:36,156
‫هذا يكفي على الأرجح يا "مصطفى".

412
00:32:36,240 --> 00:32:38,742
‫- حقًا؟
‫- أعتقد ذلك.

413
00:32:38,826 --> 00:32:41,620
‫الأزهار فقط هذه المرة من فضلك.

414
00:32:41,704 --> 00:32:43,706
‫لا ترش الأعشاب الضارة.

415
00:32:43,789 --> 00:32:46,583
‫- على الحشرات الأكل أيضًا يا أيها الرئيس.
‫- نعم، أعرف، أتمنى لو تفعل.

416
00:32:46,667 --> 00:32:49,753
‫- يمكنها أكل الأعشاب.
‫- عليك ارتداء قفازات مع هذا.

417
00:32:49,837 --> 00:32:51,922
‫- وثمة قناع إذا أردت.
‫- حسنًا.

418
00:32:52,006 --> 00:32:53,632
‫هذا أمر مثير للغضب.

419
00:32:53,716 --> 00:32:56,802
‫وكأنه زواج مصالح،

420
00:32:56,885 --> 00:32:59,680
‫ولن ينتج عنه سوى جنين ميت.

421
00:33:01,849 --> 00:33:03,517
‫أعتذر عن المقاطعة.

422
00:33:07,021 --> 00:33:10,607
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا؟

423
00:33:10,691 --> 00:33:13,527
‫- قلت، ما هذا بحق السماء؟
‫- "تيسا"، إنها مبيدات حشرية.

424
00:33:13,610 --> 00:33:15,821
‫هذا لا يُصدق.

425
00:33:15,904 --> 00:33:19,199
‫هلا تخرج هذا الشيء من هذا البيت؟

426
00:33:19,283 --> 00:33:22,911
‫إذا كنت ترغبين بذلك بشدة،
‫نعم يا "تيسا"، سأفعل أي شيء.

427
00:33:24,580 --> 00:33:27,207
‫سيفيدني أن تشرح لي سبب انزعاجها.

428
00:33:27,291 --> 00:33:30,210
‫لا يقتل هذا الناس إلا إذا ابتلعوه، صحيح؟

429
00:33:30,294 --> 00:33:31,295
‫نعم.

430
00:33:31,837 --> 00:33:33,839
‫هلا تخبرني إذًا بسبب…

431
00:33:33,922 --> 00:33:35,632
‫عليك أن تثق بها يا "جستين".

432
00:33:35,716 --> 00:33:38,177
‫ذلك صعب، فنحن لا نتكلم…

433
00:33:38,260 --> 00:33:42,097
‫- هل تلومني على فقدان الطفل؟
‫- طبعًا لا، أمهلها وقتًا.

434
00:33:42,181 --> 00:33:44,224
‫أخبرها بأني سأرجع لاحقًا.

435
00:33:45,893 --> 00:33:47,561
‫حيثما ثمة شركات أدوية

436
00:33:47,644 --> 00:33:49,980
‫تختبر أدويتها على بشر
‫تعتقد أنه يمكن الاستغناء عنهم،

437
00:33:50,064 --> 00:33:52,733
‫ستجدين منظمات مثل منظمتنا تقاومهم.

438
00:33:52,816 --> 00:33:55,819
‫ولكن المشكلة أنهم ينفقون الملايين
‫على العلاقات العامة،

439
00:33:55,903 --> 00:33:59,281
‫بينما نعمل نحن مع متطوعين،
‫وبضعة حواسيب من متبرعين.

440
00:33:59,365 --> 00:34:02,618
‫إذا أردت البحث بتعمق أكبر،
‫لدى معظمنا مواقع إلكترونية.

441
00:34:02,701 --> 00:34:07,581
‫تفقدي مواقع "أوكسفام" و"أطباء بلا حدود"
‫و"هيلث أكشين" الدولية…

442
00:34:08,123 --> 00:34:10,417
‫ضعها هنا الآن.

443
00:34:12,336 --> 00:34:15,047
‫- انتبه للأزهار من فضلك يا "مصطفى".
‫- مرحبًا يا "بيرغيت".

444
00:34:15,130 --> 00:34:19,385
‫- أعتذر، لديّ أسئلة أكثر، "تيسا" لا تنام.
‫- لديّ وقت لك دائمًا يا "تيسا".

445
00:34:24,390 --> 00:34:27,768
‫هلا تعتني بنفسك يا "تيسا"؟ أعتقد أنك…

446
00:34:28,519 --> 00:34:29,478
‫"(هيبو)"

447
00:34:29,561 --> 00:34:32,231
‫أنا مرهقة للغاية، أنا آسفة.
‫لا يمكنني ترجمة هذه الكلمة لك.

448
00:34:32,314 --> 00:34:35,317
‫لذا من الأفضل أن تطلبي
‫من زوجك اللطيف والمهذب…

449
00:34:55,796 --> 00:34:57,840
‫حسنًا. إلى اللقاء يا "تيسا".

450
00:35:04,138 --> 00:35:07,057
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

451
00:35:07,141 --> 00:35:10,018
‫الطقس سيىء اليوم.

452
00:35:10,102 --> 00:35:12,604
‫ما كان عليك السهر بانتظاري.

453
00:35:12,688 --> 00:35:15,482
‫جيد. أعتقد أن عليك أن تخلد للنوم.

454
00:35:17,734 --> 00:35:19,403
‫أنا بأمان في البيت الآن يا حبيبي.

455
00:35:19,486 --> 00:35:21,738
‫لا، إنك منقوعة بالماء.
‫انزعي ملابسك المبللة.

456
00:35:21,822 --> 00:35:24,366
‫"تيسا"، اخلدي للنوم معي أرجوك.

457
00:35:24,450 --> 00:35:28,120
‫سأفعل، ولكن عليّ القيام بأمر أولًا.
‫إنه عمل مهم.

458
00:35:29,288 --> 00:35:30,914
‫"تيسا"…

459
00:35:32,374 --> 00:35:35,419
‫أيًا كان ما تفعلينه أنت و"أرنولد"،

460
00:35:35,502 --> 00:35:37,004
‫أريدك أن تتوقفي عنه.

461
00:35:38,005 --> 00:35:41,925
‫يا للعجب! مع من كنت تتكلم؟

462
00:35:42,009 --> 00:35:46,138
‫لا أحد، هذه مخاوفي أنا، اتفقنا؟

463
00:35:46,221 --> 00:35:49,433
‫- أفكر بصحتك.
‫- لا، لست كذلك.

464
00:35:49,516 --> 00:35:52,436
‫طلبوا منك السيطرة عليّ، وهذا ما تفعله.

465
00:35:52,519 --> 00:35:54,146
‫هذا لا يُصدق.

466
00:35:54,229 --> 00:35:57,816
‫عمّ تتحدثين بحق السماء؟
‫أرجو أنك تعرفينني أفضل من هذا.

467
00:35:58,525 --> 00:36:00,777
‫حياتك ملك لك. كان ذلك اتفاقنا دائمًا.

468
00:36:00,861 --> 00:36:01,904
‫لا.

469
00:36:01,987 --> 00:36:05,741
‫كان اتفاقنا أن يكون عملي ملك لي.

470
00:36:05,824 --> 00:36:07,534
‫هذا ما يشكل طبيعتي.

471
00:36:07,618 --> 00:36:10,287
‫إذا منعتني عن القيام بعملي، سأصبح نكرة.

472
00:36:10,370 --> 00:36:12,206
‫سأصبح نكرة.

473
00:36:13,290 --> 00:36:16,001
‫لا أحاول منعك عن فعل شيء.

474
00:36:16,084 --> 00:36:19,004
‫- أرجوك.
‫- أنا آسفة.

475
00:36:19,087 --> 00:36:21,757
‫أنا مرهقة فحسب. هذا كل شيء.
‫أنا مرهقة للغاية.

476
00:36:21,840 --> 00:36:23,842
‫اخلدي للنوم إذًا.

477
00:36:27,763 --> 00:36:30,390
‫هلا توقظني على الإفطار؟

478
00:36:38,732 --> 00:36:40,901
‫عليّ إنهاء تقريري.

479
00:36:42,277 --> 00:36:45,489
‫- حطميه بهذا الشكل.
‫- حسنًا.

480
00:36:45,572 --> 00:36:47,533
‫وضعيها هنا.

481
00:36:47,616 --> 00:36:50,118
‫الأرجح أن عليك تحطيمها إلى قطع أصغر.

482
00:36:50,202 --> 00:36:52,120
‫لونه قرمزي أكثر.

483
00:36:52,204 --> 00:36:55,207
‫إنك تفقد اهتمامك، صحيح؟

484
00:36:55,290 --> 00:36:57,042
‫مجرد إحساس.

485
00:36:57,125 --> 00:37:00,462
‫لا، ما كنت لأسميها طفيلية.

486
00:37:02,089 --> 00:37:04,925
‫ستتأخر عن المباراة، أسرع!

487
00:37:06,552 --> 00:37:08,387
‫لا يمكنني مناقشة هذا على الهاتف يا "كيني".

488
00:37:08,470 --> 00:37:10,764
‫تلك الحقيرة لا تعطيني حتى موعدًا.

489
00:37:10,847 --> 00:37:13,475
‫كنتم تتملقونني في الماضي.

490
00:37:13,559 --> 00:37:14,893
‫ما الذي تغير؟

491
00:37:14,977 --> 00:37:15,936
‫مرحبًا.

492
00:37:16,019 --> 00:37:18,021
‫إذا كان للأمر صلة بتلك الساقطة…

493
00:37:18,105 --> 00:37:21,650
‫تعال إلى مكتبي.
‫عليّ إنهاء المكالمة يا "كيني"، وداعًا.

494
00:37:21,733 --> 00:37:23,819
‫هل تواجه متاعب مع "ثري بيز" يا "ساندي"؟

495
00:37:23,902 --> 00:37:27,948
‫- "كيني" يتصرف على طبيعته.
‫- أليس للأمر صلة بتقريري إذًا؟

496
00:37:28,031 --> 00:37:31,076
‫إنه يتشدق فحسب.

497
00:37:31,159 --> 00:37:34,037
‫وعدتني بأنك ستتصرف يا "ساندي".

498
00:37:34,121 --> 00:37:36,540
‫أرسلت تقريرك إلى "لندن".

499
00:37:36,623 --> 00:37:38,458
‫- حقًا؟
‫- نعم.

500
00:37:38,542 --> 00:37:40,127
‫- إلى "بيليغرين"؟
‫- نعم.

501
00:37:40,210 --> 00:37:42,296
‫- والنتيجة؟
‫- لم يصلني رد رسمي.

502
00:37:43,797 --> 00:37:46,049
‫ماذا وصلك إذًا؟

503
00:37:46,133 --> 00:37:47,968
‫رسالة شخصية، هذا كل شيء.

504
00:37:48,051 --> 00:37:50,095
‫ماذا تقول؟

505
00:37:50,178 --> 00:37:53,557
‫- إنها خاصة.
‫- ماذا تقصد بأنها خاصة؟

506
00:37:53,640 --> 00:37:56,852
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.
‫أرسلت إليه وثيقة رسمية.

507
00:37:56,935 --> 00:38:00,105
‫- سأتصل بـ"بيليغرين" وأسأله.
‫- لا، لا تفعلي هذا يا "تيسا".

508
00:38:00,188 --> 00:38:02,399
‫- لماذا؟
‫- الأمر خطير.

509
00:38:02,482 --> 00:38:06,278
‫تعرفني جيدًا وتعرف أني لن أقبل بالرفض.

510
00:38:07,404 --> 00:38:08,822
‫"تيسا"…

511
00:38:09,906 --> 00:38:11,950
‫يُفترض بي أن أراقبك.

512
00:38:12,034 --> 00:38:13,493
‫ماذا؟

513
00:38:13,577 --> 00:38:17,456
‫والإبلاغ عن مكانك وما تفعلينه.

514
00:38:18,540 --> 00:38:20,459
‫ثقي بي يا "تيسا".

515
00:38:22,794 --> 00:38:25,297
‫عليك التوقف عن متابعة هذا الأمر.

516
00:38:27,007 --> 00:38:31,136
‫أقول هذا كصديق يهتم بشدة لأمرك.

517
00:38:31,219 --> 00:38:34,431
‫- "ساندي"؟ "تيسا".
‫- مرحبًا يا "غلوريا".

518
00:38:34,514 --> 00:38:36,808
‫كنت أتساءل أين اختفيت.

519
00:38:36,892 --> 00:38:39,603
‫علينا المغادرة حالًا يا حبيبي.

520
00:38:39,686 --> 00:38:42,105
‫ستبدأ المباراة بعد نصف ساعة.
‫سيلعب "هاري" مباراة "كريكيت".

521
00:38:42,189 --> 00:38:44,232
‫- ما زلت ستأتي، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع.

522
00:38:44,316 --> 00:38:46,485
‫- لست منشغلًا، صحيح؟
‫- لحظة واحدة.

523
00:38:46,568 --> 00:38:50,155
‫حسنًا، لا بأس. "جستين" ينتظرك في السيارة.

524
00:38:50,238 --> 00:38:52,532
‫حسنًا، أخبريه أني سآتي حالًا.

525
00:38:58,622 --> 00:39:00,874
‫ما رأيك بي يا "ساندي"؟

526
00:39:03,794 --> 00:39:05,837
‫- إنك جميلة برأيي.
‫- حقًا؟

527
00:39:05,921 --> 00:39:07,923
‫- نعم.
‫- حقًا؟

528
00:39:08,006 --> 00:39:09,132
‫نعم.

529
00:39:09,716 --> 00:39:12,469
‫يمكنك معاشرتي إذا أريتني الرسالة.

530
00:39:24,439 --> 00:39:26,817
‫هل أنت جادة؟

531
00:39:26,900 --> 00:39:28,944
‫نعم.

532
00:39:33,240 --> 00:39:34,241
‫متى؟

533
00:39:37,744 --> 00:39:39,496
‫عندما أرجع من "لوكي".

534
00:39:42,082 --> 00:39:44,251
‫"تيسا".

535
00:39:44,334 --> 00:39:48,338
‫إذا اكتشف أحد أني أريتك الرسالة،

536
00:39:48,422 --> 00:39:50,257
‫فسينتهي أمري.

537
00:39:50,340 --> 00:39:52,676
‫لن يعرف أحد يا "ساندي".

538
00:40:08,942 --> 00:40:11,194
‫أعيديها إلى الدرج.

539
00:40:11,278 --> 00:40:14,072
‫أغلقي الدرج، وأعيدي المفتاح.

540
00:40:15,532 --> 00:40:17,451
‫اقرئيها حالًا.

541
00:40:18,535 --> 00:40:20,871
‫- هل تعديني؟
‫- أعدك.

542
00:40:29,921 --> 00:40:33,008
‫"نساء إلى الأبد
‫جولة (غريس ماكانغا)"

543
00:40:34,050 --> 00:40:36,928
‫قارتي "إفريقيا" تترنح…

544
00:40:37,012 --> 00:40:39,931
‫تحت ثقل ثلاثة أوبئة، لا وباء ولا اثنين.

545
00:40:40,015 --> 00:40:43,226
‫ورغم ذلك، ما زالت حكومات
‫"الولايات المتحدة" و"أوروبا"،

546
00:40:43,310 --> 00:40:47,272
‫بأوامر من شركات الأدوية،
‫التي يبدو أنها تسيطر عليها،

547
00:40:47,355 --> 00:40:51,359
‫تخدعكم، وتواصل منحنا أسبابًا لا تنتهي،

548
00:40:51,443 --> 00:40:54,321
‫لشراء أدويتكم التجارية

549
00:40:54,404 --> 00:40:57,324
‫ضعف السعر بخمسة وعشرة و20 مرة.

550
00:40:57,407 --> 00:40:59,659
‫لا داعي للانتظار حتى نقلع يا حبيبي.
‫قد يستغرق ذلك وقتًا.

551
00:40:59,743 --> 00:41:02,162
‫حسنًا، إذا كنت تودين ذلك.

552
00:41:06,333 --> 00:41:09,002
‫- لا تقف في هذا الطقس الحار.
‫- وداعًا يا "أرنولد".

553
00:41:12,214 --> 00:41:14,925
‫- دعيني أحمل حقيبتك عنك.
‫- شكرًا.

554
00:41:15,008 --> 00:41:17,010
‫وداعًا يا حبيبي.

555
00:41:17,093 --> 00:41:19,679
‫إلى اللقاء بعد بضعة أيام.

556
00:42:01,721 --> 00:42:05,392
‫"(ثري بيز)
‫منشغلون من أجل صحتك"

557
00:42:06,017 --> 00:42:11,690
‫{\an8}تشتبه الشرطة بارتكاب سارقين لجرائم القتل.

558
00:42:12,816 --> 00:42:18,154
‫{\an8}الضحيتان اللتان وُجدتا في السيارة،
‫هما "جوناثين سامبو"، البالغ 31 سنة،

559
00:42:19,865 --> 00:42:25,412
‫{\an8}وهو سائق وأب لثلاثة أطفال من "لوكيشوغيو"،

560
00:42:26,121 --> 00:42:30,000
‫{\an8}"وتيسا كويل" البالغة 24 سنة،
‫وهي زوجة دبلوماسي بريطاني.

561
00:42:32,043 --> 00:42:34,671
‫وُجدت الجثتين محتجزتين داخل سيارة،
‫وقد تم التمثيل بهما.

562
00:42:34,754 --> 00:42:37,007
‫- هلا تطفىء هذا؟
‫- بالتأكيد. أعتذر.

563
00:42:48,768 --> 00:42:49,811
‫سيد "كويل"!

564
00:42:59,029 --> 00:43:00,363
‫"مصطفى".

565
00:43:06,995 --> 00:43:10,206
‫{\an8}تعازيّ على موت زوجتك.

566
00:43:10,290 --> 00:43:12,667
‫- عائلة "تيسا".
‫- نعم.

567
00:43:12,751 --> 00:43:15,378
‫- جاءت الشرطة إلى هنا يا أيها الرئيس.
‫- متى؟

568
00:43:15,462 --> 00:43:19,090
‫صباح اليوم. أخذوا أغراض "تيسا".

569
00:43:19,174 --> 00:43:21,384
‫من الأفضل أن أعدّ قائمة بالمفقودات.

570
00:43:21,468 --> 00:43:22,969
‫"مصطفى".

571
00:43:36,191 --> 00:43:38,234
‫ألم أقل لك هذا؟

572
00:43:38,318 --> 00:43:42,113
‫أخذوا الأسطوانات الرقمية
‫والأقراص والحاسوب.

573
00:43:42,197 --> 00:43:44,991
‫دخلوا إلى هنا وأخذوا الملفات والأوراق.

574
00:43:45,075 --> 00:43:49,079
‫لم ألمس شيئًا حتى ترى بنفسك ما فعلوه.

575
00:43:49,162 --> 00:43:51,247
‫شكرًا لك يا "مصطفى".

576
00:44:21,820 --> 00:44:23,822
‫"دايبراكسا"؟

577
00:44:27,701 --> 00:44:31,538
‫"29 أغسطس 2004
‫(وانزا كيلولو)"

578
00:44:33,456 --> 00:44:34,874
‫"(تيسا كويل)"

579
00:44:54,519 --> 00:44:58,148
‫"عزيزتي (تيسا)،
‫لقد جرحتني أكثر مما تدركين.

580
00:44:58,231 --> 00:45:01,693
‫لثقتي بأنك ستفين بوعدك،
‫قدمت لك، مخالفًا كل القوانين،

581
00:45:01,776 --> 00:45:05,113
‫فرصة أسأت استغلالها بأسوأ شكل.

582
00:45:05,196 --> 00:45:10,160
‫أتوسل إليك أن تعيدي ما أخذته
‫من أجل حياتي المهنية.

583
00:45:10,243 --> 00:45:13,163
‫إذا لم تفعلي،
‫فأنقذي على الأقل ما تبقى مني،

584
00:45:13,246 --> 00:45:16,499
‫بالتخلص من زواجك الصوري السخيف،
‫كما سأتخلص من زواجي،

585
00:45:17,584 --> 00:45:19,919
‫والهروب معي إلى أقاصي الأرض.

586
00:45:20,003 --> 00:45:22,338
‫أحبك مرة ومرتين

587
00:45:22,422 --> 00:45:24,340
‫وثلاثًا.

588
00:45:24,424 --> 00:45:26,426
‫(ساندي)."

589
00:45:34,434 --> 00:45:37,103
‫أعتذر لأني تأخرت عليك يا "ساندي".

590
00:45:38,688 --> 00:45:40,899
‫يبدو أنهم جاؤوا إلى هنا أيضًا.

591
00:45:40,982 --> 00:45:42,901
‫هل ثمة شيء مفقود من غرفة النوم؟

592
00:45:42,984 --> 00:45:45,487
‫اختفى حاسوبها المحمول
‫وأقراصها وجميع ملفاتها.

593
00:45:45,570 --> 00:45:48,990
‫نعم، إنها حالة فوضوية.

594
00:45:49,741 --> 00:45:50,700
‫ماذا يوجد هنا؟

595
00:45:51,534 --> 00:45:55,413
‫وصيتها، إلى جانب أشياء أخرى.

596
00:45:57,040 --> 00:45:59,584
‫يبدو أنها أرادت أن تُدفن في "إفريقيا".

597
00:46:01,878 --> 00:46:03,797
‫عزيزتي "تيسا".

598
00:46:28,029 --> 00:46:29,697
‫عذرًا.

599
00:46:30,281 --> 00:46:31,282
‫عذرًا.

600
00:46:31,366 --> 00:46:34,202
‫عذرًا. ماذا تفعلون؟

601
00:46:34,285 --> 00:46:36,204
‫هلا يشرح لي أحد ما يفعلونه من فضلكم؟

602
00:46:36,287 --> 00:46:39,666
‫"جستين"، إنه مجرد إسمنت
‫لإبعاد سارقي القبور.

603
00:46:41,000 --> 00:46:45,922
‫أعربت "تيسا" عن رغبتها
‫بدفنها في تراب "إفريقيا"،

604
00:46:46,005 --> 00:46:48,508
‫وليس في الإسمنت.

605
00:46:48,591 --> 00:46:50,385
‫لن ينمو شيء على الإسمنت.

606
00:46:50,468 --> 00:46:53,513
‫اطلبي منهم الرحيل من فضلك يا "غيتا".

607
00:46:54,556 --> 00:46:58,560
‫وأنتم أيضًا يا أيها السادة. شكرًا لكم.
‫كان لطفًا منكم أن تحضروا.

608
00:47:26,880 --> 00:47:28,381
‫مرحبًا.

609
00:47:28,923 --> 00:47:32,218
‫- "كيوكو". هل أنت "كيوكو"؟
‫- نعم.

610
00:47:32,302 --> 00:47:34,971
‫- أنت شقيق "وانزا". أنا "جستين".
‫- نعم.

611
00:47:35,054 --> 00:47:36,973
‫- هل أحضرت بطاقة لـ"تيسا"؟
‫- نعم.

612
00:47:37,056 --> 00:47:39,142
‫هل مشيت إلى هنا؟ أجئت مشيًا؟

613
00:47:39,934 --> 00:47:41,352
‫شكرًا لك.

614
00:47:58,077 --> 00:48:00,455
‫"نامي بهناء مع (وانزا)"

615
00:48:27,398 --> 00:48:30,068
‫ستحميني دائمًا، صحيح؟

616
00:48:31,611 --> 00:48:34,697
‫نعم، بالطبع.

617
00:48:34,781 --> 00:48:38,034
‫- سأحميك بالطبع.
‫- وأنا سأحميك.

618
00:48:38,117 --> 00:48:40,411
‫"جستين"؟

619
00:48:40,495 --> 00:48:42,538
‫مرحبًا، إنك شارد الذهن.

620
00:48:42,622 --> 00:48:46,501
‫نعم، كنت كذلك،
‫أواسي نفسي مع بذور نبات "أبو خنجر".

621
00:48:48,169 --> 00:48:50,880
‫تعرف سبب مجيئي إلى هنا، صحيح؟

622
00:48:50,964 --> 00:48:55,218
‫بلى. شكرًا يا "غيتا". إنك صديقة وفية.

623
00:48:55,301 --> 00:48:57,720
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

624
00:48:57,804 --> 00:49:01,057
‫إنه سؤال دقيق، رغم أنه غير مهذب.

625
00:49:04,227 --> 00:49:05,728
‫اسأل أي شيء.

626
00:49:06,813 --> 00:49:11,025
‫ماذا كان يفعل "أرنولد" و"تيسا"
‫في بحيرة "توركانا" برأيك؟

627
00:49:12,151 --> 00:49:13,403
‫فهمت.

628
00:49:13,486 --> 00:49:15,822
‫كانا يمضيان وقتًا كافيًا معًا،

629
00:49:15,905 --> 00:49:17,907
‫لمنح الجميع الانطباع بأنهما كانا…

630
00:49:17,991 --> 00:49:20,243
‫بحقك يا "جستين"، تعرف طبيعة هذا المكان.

631
00:49:20,326 --> 00:49:22,578
‫إذا لم تستطع ممارسة الجنس،
‫ستكون من الجنس الآخر…

632
00:49:22,662 --> 00:49:24,372
‫حقيقة أو خيال.

633
00:49:25,790 --> 00:49:27,959
‫- من هذا؟
‫- إنه "كلود".

634
00:49:28,042 --> 00:49:30,962
‫حبيب "أرنولد".

635
00:49:32,672 --> 00:49:33,923
‫ما كنت لأخمن أبدًا.

636
00:49:34,007 --> 00:49:36,384
‫هذا مخالف للقانون هنا.
‫ولا يمكن التصريح به.

637
00:49:40,346 --> 00:49:41,806
‫كان بوسعها إخباري.

638
00:49:41,889 --> 00:49:44,183
‫ربما لم تحسب أنك بحاجة لمعرفة ذلك.

639
00:49:56,237 --> 00:49:59,198
‫لديّ سجل "تيسا كويل"،
‫ولكن ليس "وانزا كيلولو".

640
00:49:59,282 --> 00:50:01,284
‫أمتأكد أنه الاسم الصحيح؟

641
00:50:01,367 --> 00:50:05,121
‫نعم، "وانزا كيلولو"،
‫وكان ثمة طبيب أبيض يرعاها،

642
00:50:05,204 --> 00:50:07,165
‫وكان حاضرًا عندما ماتت.

643
00:50:07,248 --> 00:50:10,960
‫ربما أجرى لها عملية التشريح.
‫ربما لديك سجل بالتشريح.

644
00:50:11,044 --> 00:50:14,714
‫إذا لم يكن لديّ سجل المريضة،
‫كيف سيكون لديّ سجل التشريح؟

645
00:50:14,797 --> 00:50:17,216
‫وليس ثمة أطباء أوروبيون يعملون هنا.

646
00:50:17,300 --> 00:50:19,969
‫حسنًا، ولكن اسمها
‫هو "وانزا كيلولو" بالتأكيد،

647
00:50:20,053 --> 00:50:21,512
‫وأذكر أنها كانت…

648
00:50:21,596 --> 00:50:25,975
‫إذا لم تظهر في سجلاتي…
‫أنا آسفة، لا أعتقد أنها كانت…

649
00:50:26,059 --> 00:50:30,104
‫لا، أتفهم هذا، لست مجنونًا.
‫كانت في السرير.

650
00:50:47,872 --> 00:50:52,210
‫{\an8}يا أيها الرجل الأبيض، افتح النافذة.

651
00:50:54,962 --> 00:50:56,672
‫{\an8}أعطني 500 شلن.

652
00:50:56,756 --> 00:50:57,882
‫{\an8}هل تريدون المال؟

653
00:50:57,965 --> 00:51:00,843
‫{\an8}ساعدوني من فضلكم. أتعرفون "كيوكو"؟

654
00:51:00,927 --> 00:51:02,845
‫{\an8}- 500.
‫- 50.

655
00:51:02,929 --> 00:51:05,598
‫{\an8}50.

656
00:51:19,737 --> 00:51:21,322
‫آسف.

657
00:51:24,367 --> 00:51:27,245
‫ساعد زوجتي، وأحاول إيجاده.

658
00:51:27,328 --> 00:51:29,956
‫أعتقد أنه يعيش هنا، ولكني لا أعرف مكانه.

659
00:51:35,294 --> 00:51:37,088
‫"وحدة طبية متنقلة
‫(ثري بيز)"

660
00:51:37,171 --> 00:51:39,799
‫إنها عائلة، ألا تعرفونها؟

661
00:51:39,882 --> 00:51:42,802
‫- "كيوكو كيلولو".
‫- "كيوكو كيلولو"؟

662
00:51:42,885 --> 00:51:44,887
‫نعم، هذا اسمه. هل تعرفينه؟

663
00:51:44,971 --> 00:51:47,682
‫- من هو؟
‫- إنها عائلة من هنا.

664
00:51:47,765 --> 00:51:51,519
‫- فتاة؟
‫- إنه صبي عمره 12 سنة.

665
00:51:58,818 --> 00:52:00,862
‫"كيوكو"؟

666
00:52:00,945 --> 00:52:02,780
‫- مرحبًا يا "كيوكو".
‫- مرحبًا.

667
00:52:02,864 --> 00:52:05,116
‫هل تذكرني؟

668
00:52:05,199 --> 00:52:07,201
‫كنت أبحث عنك.

669
00:52:07,285 --> 00:52:10,413
‫- لا أريد التورط.
‫- لست في ورطة، أريد التحدث إليك.

670
00:52:10,496 --> 00:52:13,332
‫هل هذه هي العيادة التي عُولجت فيها "وانزا"؟

671
00:52:20,715 --> 00:52:22,049
‫اتصلي مع…

672
00:52:29,974 --> 00:52:30,808
‫التالي.

673
00:52:31,893 --> 00:52:35,188
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لماذا تم رفض تلك السيدة؟

674
00:52:35,271 --> 00:52:36,898
‫إنها ترفض العلاج.

675
00:52:36,981 --> 00:52:39,442
‫ولكن بدا أنها كانت تريد العلاج.

676
00:52:39,525 --> 00:52:43,446
‫إنها مريضة بالسل توقفت عن أخذ علاجها،
‫وتم إلغاء بطاقتها.

677
00:52:43,529 --> 00:52:47,033
‫أليس هذا مبررًا أكبر لتلقيح طفلها؟

678
00:52:47,116 --> 00:52:51,245
‫هذا مطعوم "ديفتيريا".
‫ما هو عملك هنا من فضلك؟

679
00:52:51,329 --> 00:52:53,915
‫اسمي "كويل".
‫أنا من المفوضية البريطانية السامية.

680
00:52:53,998 --> 00:52:56,375
‫هل ترى أيًا من مواطني بلدك
‫هنا يا سيد "كويل"؟

681
00:52:56,459 --> 00:53:00,129
‫عذرًا لحظة، هلا أرى بطاقتك يا "كيوكو"؟

682
00:53:01,881 --> 00:53:03,883
‫فهمت. هذا اسم "وانزا".

683
00:53:03,966 --> 00:53:06,802
‫- إنها بطاقة طبية عائلية، صحيح؟
‫- نعم.

684
00:53:06,886 --> 00:53:09,889
‫- وماذا تعني "م.ب.ا."؟
‫- "موافقة بعد الاطلاع".

685
00:53:09,972 --> 00:53:13,643
‫إنها تعني أنهم وافقوا على العلاج
‫وحصلوا على تفويض طبي عائلي.

686
00:53:13,726 --> 00:53:15,811
‫وهل العلاج هو "دايبراكسا"؟

687
00:53:17,438 --> 00:53:21,317
‫ولكن إذا لم يوافقوا،
‫هل سيخسرون حق الرعاية الطبية؟

688
00:53:21,400 --> 00:53:23,152
‫هذا ليس خيارًا، صحيح؟

689
00:53:23,236 --> 00:53:25,655
‫هل أفترض أنه لا يتم حتى إخبارهم
‫بأنهم يختبرون دواء جديدًا؟

690
00:53:25,738 --> 00:53:28,366
‫- لا أضع القوانين يا سيد "كويل".
‫- سيد "كويل"؟

691
00:53:28,449 --> 00:53:31,118
‫- نعم؟
‫- هلا ترافقنا من فضلك؟

692
00:53:33,454 --> 00:53:36,916
‫تفضل بطاقتك يا "كيوكو"، شكرًا.

693
00:53:44,298 --> 00:53:48,594
‫{\an8}طلب مني بطاقتي فقط. لا أعرفه.

694
00:53:51,097 --> 00:53:53,099
‫- لماذا يتم استجواب الصبي؟
‫- لا بأس.

695
00:54:02,275 --> 00:54:04,568
‫لماذا جئت للتحدث مع هذا الصبي؟

696
00:54:04,652 --> 00:54:07,780
‫حضر جنازة زوجتي، فجئت لأشكره.

697
00:54:07,863 --> 00:54:10,408
‫لست بارعًا بالكذب بالنسبة لدبلوماسي.

698
00:54:10,491 --> 00:54:12,827
‫لم تتم ترقيتي لذلك المستوى.

699
00:54:12,910 --> 00:54:14,662
‫نعرف بأمر زوجتك يا سيد "كويل".

700
00:54:16,497 --> 00:54:20,042
‫كان "بلوم" عشيقها.

701
00:54:22,253 --> 00:54:24,380
‫هذا ما يسر الناس بقوله لي.

702
00:54:25,381 --> 00:54:27,550
‫الرجال الذين استأجرتهم لقتلهما…

703
00:54:27,633 --> 00:54:30,094
‫اغتصباها وقتلاها، وأطلقا سراح الرجل.

704
00:54:30,177 --> 00:54:32,555
‫أين وجدتهم؟

705
00:54:32,638 --> 00:54:35,975
‫ربما سأسال الشرطي.
‫هلا تخبرني بما أفعله هنا من فضلك؟

706
00:54:36,058 --> 00:54:38,728
‫تلقينا أوامر بإبقائك هنا.

707
00:54:38,811 --> 00:54:41,355
‫- حسنًا، ساعدنا على مساعدتك.
‫- أنا آسف، هلا توضح؟

708
00:54:41,439 --> 00:54:42,857
‫{\an8}الرشوة مثل كوب شاي.

709
00:54:43,357 --> 00:54:45,776
‫{\an8}لم أحب الشاي الكيني يومًا.

710
00:54:45,860 --> 00:54:49,238
‫إننا نحاول مساعدتك. إذا ساعدتنا، فسنساعدك.

711
00:54:49,322 --> 00:54:53,534
‫إذا أعطيتنا مبلغًا بسيطًا،
‫يمكننا دائمًا القول إننا لم نجدك.

712
00:54:53,617 --> 00:54:56,203
‫ألا تصدق أني أمتلك السلطة لإطلاق سراحك؟

713
00:54:57,371 --> 00:54:59,707
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم.

714
00:54:59,790 --> 00:55:03,461
‫اسمي "وودرو"، رئيس مفوضية
‫حكومة صاحبة الجلالة بالإنابة.

715
00:55:03,544 --> 00:55:05,880
‫وهذا المحقق "ديزي" من "سكوتلاند يارد".

716
00:55:05,963 --> 00:55:09,175
‫سيحقق السيد "ديزي"
‫بمقتل زوجة السيد "كويل".

717
00:55:09,842 --> 00:55:12,136
‫إذا كان لديكم أسئلة، فاطرحوها عليه.

718
00:55:12,928 --> 00:55:13,763
‫هل هذا واضح؟

719
00:55:15,097 --> 00:55:16,974
‫- هل تعرضت للإساءة؟
‫- لا.

720
00:55:17,683 --> 00:55:20,978
‫هل تعرف بمنطقة من أنت يا سيد…
‫ماذا قلت اسمك؟

721
00:55:21,354 --> 00:55:23,814
‫وما هو اسمك؟

722
00:55:23,898 --> 00:55:24,982
‫حسنًا.

723
00:55:25,858 --> 00:55:28,235
‫الصبي "كيوكو" الذي جئت لرؤيته…

724
00:55:28,611 --> 00:55:31,447
‫- ماذا فعلتم به؟
‫- لقد هرب.

725
00:55:32,114 --> 00:55:34,658
‫أرجو ألا يصيبه مكروه.

726
00:55:36,786 --> 00:55:39,288
‫- أين سيارتك يا "جستين"؟
‫- قرب السوق.

727
00:55:47,296 --> 00:55:51,300
‫هل هذه هي القصة الرسمية؟
‫أن "أرنولد" قتل "تيسا"؟

728
00:55:51,384 --> 00:55:53,135
‫أخشى أن هذا يبدو محتملًا.

729
00:55:53,803 --> 00:55:55,846
‫هل تعتقد أنه كان عشيقها؟

730
00:55:55,930 --> 00:55:58,724
‫أخشى أن هذا يبدو محتملًا أيضًا.

731
00:55:58,808 --> 00:56:01,185
‫ماذا كانا يفعلان في بحيرة "توركانا"؟

732
00:56:02,478 --> 00:56:06,273
‫في أجواء رومانسية.
‫يؤسفني قول هذا يا صديقي.

733
00:56:06,357 --> 00:56:09,610
‫ولكن لماذا الاشتباه بـ"بلوم"؟
‫ربما ثمة آخرون…

734
00:56:11,028 --> 00:56:12,613
‫عشاق آخرون.

735
00:56:12,696 --> 00:56:15,825
‫إذا كانت زوجة خائنة،
‫فلماذا ستكتفي بـ"أرنولد"؟

736
00:56:15,908 --> 00:56:17,910
‫لا تستمع للشائعات،

737
00:56:18,744 --> 00:56:20,830
‫إلا إذا كان لديك أدلة؟

738
00:56:20,913 --> 00:56:24,375
‫نعم، أدلة. هذه هي المشكلة دائمًا.

739
00:56:24,458 --> 00:56:26,669
‫"جستين"،

740
00:56:26,752 --> 00:56:28,671
‫كن مطيعًا واترك هذا الأمر لنا.

741
00:56:28,754 --> 00:56:31,173
‫ثمة قنوات رسمية لهذه الأمور.

742
00:56:53,362 --> 00:56:57,158
‫- مرحبًا يا "غيتا"، شكرًا على حضورك.
‫- لماذا أردت لقائي هنا؟

743
00:56:57,241 --> 00:56:59,702
‫أهو أمر يجب عدم رؤيتنا نتحدث عنه؟

744
00:56:59,785 --> 00:57:01,370
‫"دايبراكسا".

745
00:57:04,081 --> 00:57:08,878
‫أعرف أن "تيسا" و"أرنولد" كتبا تقريرًا
‫عن تجارب "ثري بيز"،

746
00:57:08,961 --> 00:57:11,088
‫وأريد أن أعرف ماذا حدث له.

747
00:57:13,758 --> 00:57:15,384
‫لماذا تعتقد أني أعرف؟

748
00:57:15,468 --> 00:57:18,971
‫لأنهما وثقا بك، وأنا كذلك.

749
00:57:20,681 --> 00:57:23,559
‫ساعديني أرجوك يا "غيتا".

750
00:57:27,229 --> 00:57:31,025
‫كل ما أعرفه هو أن "تيسا"
‫أعطت نسخة منه لـ"ساندي".

751
00:57:31,108 --> 00:57:33,861
‫"ساندي"؟ لماذا هو؟

752
00:57:35,279 --> 00:57:38,157
‫كان "ساندي" حلًا وسطًا لأنه شبه رسمي.

753
00:57:39,450 --> 00:57:41,660
‫أراد "أرنولد" نشره علنًا،
‫إلا أن "تيسا" رفضت.

754
00:57:41,744 --> 00:57:42,828
‫لماذا؟

755
00:57:42,912 --> 00:57:45,873
‫لأنها أرادت فعلها على طريقتك،
‫عبر القنوات الرسمية.

756
00:57:45,956 --> 00:57:48,167
‫ولكن يا "جستين"، لا تزعج نفسك بالبحث عنه.

757
00:57:48,250 --> 00:57:50,920
‫إذا كان يهدد المصالح التجارية البريطانية،
‫فمؤكد أنه تم تمزيقه.

758
00:57:51,003 --> 00:57:53,964
‫- كان عليها إحضاره لي.
‫- لم ترغب بتوريطك.

759
00:57:54,048 --> 00:57:55,257
‫لماذا؟

760
00:57:59,345 --> 00:58:02,890
‫- لماذا لم ترغب بتوريطي يا "غيتا"؟
‫- لحمايتك.

761
00:58:08,521 --> 00:58:11,232
‫هل تعرفين إن عرضت التقرير على شخص آخر؟

762
00:58:11,941 --> 00:58:13,609
‫"كيني كيرتيس".

763
00:58:17,947 --> 00:58:19,323
‫هل تعاني آثار الطمث يا "كيني"؟

764
00:58:19,907 --> 00:58:21,408
‫تبًا لك.

765
00:58:21,992 --> 00:58:24,036
‫قد يساعد نزع الراية اللعينة.

766
00:58:24,119 --> 00:58:27,039
‫اقترب من الحفرة اللعينة، وقد أفعل ذلك.

767
00:58:28,249 --> 00:58:31,377
‫لديك مساعد مثير للاهتمام، "كريك" هذا.

768
00:58:31,460 --> 00:58:34,171
‫مؤكد أنه حامل المضارب أبيض البشرة
‫الوحيد في "إفريقيا".

769
00:58:34,255 --> 00:58:38,717
‫تنتظر شركة "كي دي إتش" مني
‫التخلف عن التزاماتي حول "دايبراكسا"،

770
00:58:38,801 --> 00:58:40,803
‫وأعاني مشكلة بالسيولة النقدية.

771
00:58:40,886 --> 00:58:43,430
‫ماذا ستفعل جماعتك حيال ذلك؟

772
00:58:45,015 --> 00:58:47,351
‫لم نقدم وعدًا بحمايتك تجاريًا.

773
00:58:49,228 --> 00:58:50,855
‫أنتم تحمونني؟ هذا يدعو للسخرية.

774
00:58:50,938 --> 00:58:53,983
‫كلمة مني للرجال السود المناسبين،
‫وبضع صناديق "شمبانيا" كهدايا…

775
00:58:54,066 --> 00:58:56,026
‫وسترجع إلى وطنك بالرحلة القادمة.

776
00:58:56,110 --> 00:58:59,905
‫أنفق سنويًا على الـ"شمبانيا"
‫أكثر من ميزانية متجرك السنوية.

777
00:59:00,614 --> 00:59:03,659
‫وهذه هي مشكلة سيولتك النقدية.

778
00:59:03,742 --> 00:59:05,703
‫إنك تسد النظر أمامي يا أيها العجوز.

779
00:59:05,786 --> 00:59:08,330
‫إنك ما يُعتبر مثيل "جيمس بوند" هنا.

780
00:59:08,414 --> 00:59:12,585
‫اجعل أصحاب النفوذ يستغلون نفوذهم.
‫أليس هذا سبب وجود الجواسيس؟

781
00:59:13,586 --> 00:59:15,504
‫أهو كذلك؟

782
00:59:15,588 --> 00:59:18,132
‫لا أعرف تمامًا ما هو عملنا.

783
00:59:20,968 --> 00:59:23,554
‫إياك حتى أن تفكر بإخافتي يا أيها العجوز.

784
00:59:23,637 --> 00:59:27,016
‫لست موظفًا من موظفيك.
‫ولست مجبرًا على الالتزام بالقوانين.

785
00:59:27,099 --> 00:59:29,393
‫هذا واضح.

786
00:59:29,476 --> 00:59:31,520
‫هلا نعتبرها تسديدة ناجحة؟

787
00:59:36,483 --> 00:59:39,528
‫سيد "كيرتيس"، أعتذر عن مقاطعة لعبك.

788
00:59:39,612 --> 00:59:42,281
‫اسمي "جستين كويل" من المفوضية السامية.

789
00:59:42,364 --> 00:59:44,491
‫أعتقد أنك كنت تعرف زوجتي "تيسا".

790
00:59:44,575 --> 00:59:47,119
‫"جستين"! لم أكن أعرف أنك عضو هنا.

791
00:59:47,202 --> 00:59:49,163
‫نعم، التقيتها في إحدى حفلاتك.

792
00:59:49,246 --> 00:59:51,373
‫أعتقد أنها جاءت لرؤيتك.

793
00:59:51,457 --> 00:59:54,543
‫وأعطتك تقريرًا كتبته عن "دايبراكسا".

794
00:59:54,627 --> 00:59:57,671
‫"جستين"، لا أعتقد
‫أن الزمان أو المكان مناسبين…

795
00:59:57,755 --> 00:59:59,381
‫أرجو أنك لم تجدها مشاكسة،

796
00:59:59,465 --> 01:00:01,967
‫لأنها قد تصبح كلبة صيد عندما تشم الأثر.

797
01:00:02,051 --> 01:00:04,720
‫يبدو كأنك تصف سافلة.

798
01:00:07,681 --> 01:00:10,142
‫تعازيّ على خسارتك،

799
01:00:10,225 --> 01:00:12,269
‫ولكني لا أذكر تلقي أيّ تقرير.

800
01:00:13,228 --> 01:00:15,773
‫هذا غريب، لأنها دونت هذا في مفكرتها.

801
01:00:17,066 --> 01:00:18,734
‫إنك تعرف أكثر مني إذًا.

802
01:00:22,321 --> 01:00:25,699
‫لم أعرف أن "تيسا" احتفظت بمفكرة.

803
01:00:26,825 --> 01:00:28,911
‫أعتقد أن "تيسا" كانت محقة إذًا يا "تيم".

804
01:00:28,994 --> 01:00:30,537
‫إنك لا تعرف كل شيء.

805
01:00:31,830 --> 01:00:34,667
‫أعرف أين ستذهب يوم الثلاثاء.

806
01:01:04,488 --> 01:01:06,115
‫التالي من فضلكم.

807
01:01:10,035 --> 01:01:13,497
‫- أعتذر عن الطقس.
‫- هذه ليست غلطتك.

808
01:01:13,580 --> 01:01:15,791
‫حدثت بضعة عمليات تزوير
‫لجوازات سفر الدبلوماسيين.

809
01:01:15,874 --> 01:01:17,793
‫أخشى أني سأحتفظ بجواز سفرك يا سيدي.

810
01:01:17,876 --> 01:01:18,836
‫ماذا؟

811
01:01:18,919 --> 01:01:21,922
‫سيصدر لك مكتب الكومنويلث
‫جواز سفر جديد خلال أيام.

812
01:01:22,840 --> 01:01:26,385
‫- ماذا لو أردت السفر به؟
‫- يومان أو ثلاثة على الأكثر.

813
01:01:26,468 --> 01:01:27,928
‫هل تقول إنه مزور؟

814
01:01:28,012 --> 01:01:29,680
‫يحدث هذا حتى للدبلوماسيين يا سيدي.

815
01:01:29,763 --> 01:01:33,851
‫- ولكنه أُصدر لي قبل عام فقط…
‫- سيدي، سيتولى مكتب الكومنويلث الأمر.

816
01:02:02,463 --> 01:02:04,631
‫أنزلني هنا على اليمين.

817
01:02:21,565 --> 01:02:23,484
‫- مساء الخير يا سيدي.
‫- مساء الخير.

818
01:02:23,567 --> 01:02:26,278
‫- دعني أحملها عنك.
‫- أفضل إبقاءها معي.

819
01:02:26,361 --> 01:02:28,739
‫إنها قوانين النادي يا "جستين"، أعتذر.

820
01:02:28,822 --> 01:02:31,283
‫الأمتعة ممنوعة في المطعم.

821
01:02:31,366 --> 01:02:35,329
‫هلا تضعها في صندوقك يا "جيمي"؟ شكرًا.

822
01:02:35,412 --> 01:02:37,498
‫يا صديقي العزيز، مررت بأوقات عصيبة!

823
01:02:37,581 --> 01:02:39,541
‫- أهلًا بعودتك.
‫- شكرًا يا "بيرنارد".

824
01:02:39,625 --> 01:02:43,629
‫- هل وضعت ترتيبات أم الوقت مبكر؟
‫- ترتيبات؟

825
01:02:43,712 --> 01:02:45,339
‫إجازة أو زيارة أصدقاء،

826
01:02:45,422 --> 01:02:48,133
‫أو الأمور الكثيرة التي أردت دومًا
‫أن تقوم بها في الحديقة.

827
01:02:49,676 --> 01:02:53,430
‫إنك بإجازة مرضية إلى أجل غير مسمى.
‫استمتع بها.

828
01:02:53,514 --> 01:02:56,683
‫سمعت أن الثلوج جيدة في "تشامونيه".

829
01:02:56,767 --> 01:03:00,062
‫لا أملك جواز سفر يا "بيرنارد".
‫أخذوا جوازي في المطار.

830
01:03:00,145 --> 01:03:03,816
‫بالطبع، نعم. فاتك الاستدعاء.

831
01:03:06,568 --> 01:03:11,532
‫سمك "موسى" المقلي ليس سيئًا هنا،
‫إذا كنت تحبه.

832
01:03:11,615 --> 01:03:14,451
‫- وإلا اطلبه مشويًا.
‫- لا بأس به مشويًا.

833
01:03:16,662 --> 01:03:18,705
‫بلا مقبلات كما أظن.

834
01:03:23,836 --> 01:03:25,754
‫بالمناسبة، لقد تمت تبرئتك.

835
01:03:25,838 --> 01:03:28,841
‫فكرت بتوضيح هذه المسألة البغيضة أولًا.

836
01:03:28,924 --> 01:03:31,593
‫- تبرئتي من ماذا؟
‫- من ماذا؟

837
01:03:31,677 --> 01:03:34,179
‫من تهمة القتل البشع.

838
01:03:34,263 --> 01:03:37,933
‫يبدو أنك لم تستأجر قتلة مأجورين
‫للانتقام لشرفك في النهاية.

839
01:03:38,016 --> 01:03:41,687
‫"ديزي" مقتنع أنها جريمة شغف
‫ارتكبها الطبيب الأسود.

840
01:03:41,770 --> 01:03:43,772
‫لم يظل سوى العثور على "بلوم".

841
01:03:43,856 --> 01:03:45,858
‫"أرنولد بلوم" هو مثليّ الجنس يا "بيرنارد".

842
01:03:45,941 --> 01:03:48,652
‫المثليون لا يغتصبون صديقاتهم النساء.

843
01:03:49,319 --> 01:03:52,239
‫عرفت مثلي أو اثنين عنيفين في زماني.

844
01:03:52,906 --> 01:03:58,036
‫لن يفيدك البحث في الجحور يا "جستين".

845
01:03:58,120 --> 01:04:01,039
‫تعيش أشياء قذرة في الجحور،

846
01:04:01,123 --> 01:04:03,125
‫وخاصة قي الحدائق الأجنبية.

847
01:04:03,208 --> 01:04:04,209
‫إنها نصيحة من صديق.

848
01:04:04,585 --> 01:04:06,837
‫ما الذي ينبغي ألّا أبحث عنه يا "بيرنارد"؟

849
01:04:06,920 --> 01:04:10,215
‫لطالما كان آل "كويل" دبلوماسيين موثوقين.

850
01:04:10,299 --> 01:04:14,469
‫لن يفاجئني أن تصبح
‫رئيس بعثة دبلوماسية صغيرة يومًا.

851
01:04:14,553 --> 01:04:16,180
‫إنه منصب كثير التحديات.

852
01:04:16,263 --> 01:04:18,849
‫وهل هناك تحد أكبر
‫من التعامل مع "كيني كيرتيس"؟

853
01:04:18,932 --> 01:04:23,228
‫صديقنا "كيني" رجل فظ،
‫ولكنه يمثل مصالحنا هناك.

854
01:04:23,312 --> 01:04:26,023
‫أخشى أنه أثار انزعاج "تيسا".

855
01:04:26,106 --> 01:04:28,358
‫- نعم، كتبت تقريرًا عن ذلك.
‫- عن "كيني"؟

856
01:04:28,442 --> 01:04:30,360
‫- لا، عن "دايبراكسا".
‫- تقصد هذا.

857
01:04:30,444 --> 01:04:33,906
‫توقعت اتخاذ إجراء ما،
‫ولكن لم يحدث شيء، صحيح؟

858
01:04:33,989 --> 01:04:37,242
‫هل أخبرتك عن الرسالة؟
‫أم وجدتها بين أغراضها؟

859
01:04:37,326 --> 01:04:41,246
‫- ربما مخفية في مفكرتها؟
‫- أية رسالة يا "بيرنارد"؟

860
01:04:41,830 --> 01:04:46,501
‫هرطقات عجوز مخرف.
‫أخشى أن الخرف يصيبني مبكرًا.

861
01:04:46,585 --> 01:04:49,671
‫ولكن كانت شقاوة منها أن تأخذ الرسالة.

862
01:04:49,755 --> 01:04:51,632
‫نعم، وجدتها.

863
01:04:51,715 --> 01:04:54,384
‫سأكون ممتنًا إذا أعدتها لي.
‫لقد كتبتها تحت الضغط كما تفهم.

864
01:04:54,468 --> 01:04:57,387
‫وقلت أشياء أندم عليها.
‫ولن أرغب أن تقع بالأيدي الخطأ.

865
01:04:57,471 --> 01:05:00,390
‫عذرًا يا "بيرنارد".
‫هل نتحدث عن الرسالة نفسها؟

866
01:05:00,474 --> 01:05:02,184
‫ما موضوع رسالتك؟

867
01:05:04,603 --> 01:05:06,772
‫الحب الذي لا يموت.

868
01:05:12,861 --> 01:05:14,154
‫ما موضوع رسالتك؟

869
01:05:15,030 --> 01:05:17,324
‫السمك المشوي ليس شهيًا.

870
01:05:17,407 --> 01:05:19,284
‫كان عليك تناول السمك المقلي.

871
01:05:37,511 --> 01:05:42,724
‫سيداتي وسادتي، يُرجى إبقاء
‫جميع متعلقاتكم أمام أعينكم دومًا.

872
01:05:58,490 --> 01:06:00,325
‫تسرني رؤيتك يا "هام".

873
01:06:00,409 --> 01:06:03,495
‫أعتذر عن بكائي.
‫إنها المورثات اللاتينية كما تعرف.

874
01:06:03,578 --> 01:06:05,497
‫"هام" كما هو لا يتغير.

875
01:06:05,580 --> 01:06:08,125
‫لا، لم أعد كذلك.

876
01:06:08,208 --> 01:06:11,086
‫كنت أحبها كثيرًا.

877
01:06:11,169 --> 01:06:12,879
‫وكانت تحبك كثيرًا.

878
01:06:13,672 --> 01:06:16,300
‫أبناء العمومة أقرب من الإخوة أحيانًا.

879
01:06:16,383 --> 01:06:19,553
‫ما زلت لا أفهم لماذا تركتك تقنعني
‫بعدم حضور الجنازة.

880
01:06:19,636 --> 01:06:23,598
‫لم يكن المكان مناسبًا لك يا "هام".
‫سنقيم مراسم جنائزية خاصة هنا.

881
01:06:23,682 --> 01:06:26,935
‫- يمكنك البكاء طوال الطريق إليها.
‫- سأفعل بالتأكيد.

882
01:06:27,019 --> 01:06:29,938
‫- أقمها في كنيسة "آبي". يمكنك دفع ثمنها.
‫- حقًا؟

883
01:06:30,022 --> 01:06:33,275
‫تركت لك "تيس" أملاكًا طائلة.
‫أتود معرفة قيمتها؟

884
01:06:33,358 --> 01:06:34,693
‫لست متحمسًا لهذا.

885
01:06:34,776 --> 01:06:36,611
‫لديّ مفاتيح البيت في "تشيلسي".

886
01:06:36,695 --> 01:06:38,947
‫ظننتك قد ترغب بالإقامة هناك
‫أثناء وجودك في "لندن".

887
01:06:39,031 --> 01:06:41,033
‫- لا، أفضل ألّا أفعل.
‫- إنه تحت تصرفك.

888
01:06:41,116 --> 01:06:45,120
‫وكذلك جمعيتها للنساء الإفريقيات.
‫قالت إنها ستبعدك عن الحديقة.

889
01:06:45,203 --> 01:06:48,290
‫- متى قالت ذلك؟
‫- قبل أسبوعين من موتها.

890
01:06:50,125 --> 01:06:53,128
‫أتضور جوعًا. هل تناولت الغداء؟

891
01:06:53,211 --> 01:06:56,131
‫بلى، تناولت غداء متحضر
‫مع "بيرنارد بيليغرين"

892
01:06:56,214 --> 01:07:00,177
‫الذي أظهر اهتمامه بمفكرة "تيسا".

893
01:07:00,260 --> 01:07:02,637
‫ولكن "تيس" لم تحتفظ بمفكرة.
‫كانت تكره تلك الأشياء.

894
01:07:02,721 --> 01:07:06,767
‫أنا وأنت نعرف ذلك.
‫مؤكد أن "بيليغرين" تلقى معلومات خاطئة.

895
01:07:06,850 --> 01:07:09,061
‫كانت "تيس" تعتقد أنها مراقبة.

896
01:07:09,144 --> 01:07:11,605
‫ولم يمنعها ذلك
‫من التراسل إلكترونيًا مرتين يوميًا.

897
01:07:11,688 --> 01:07:14,274
‫والاستعلام أكثر من محرك البحث "غوغل".

898
01:07:15,359 --> 01:07:17,819
‫انظر إليه. ثلثي هذا الصبي آلي.

899
01:07:17,903 --> 01:07:21,031
‫أؤكد لك، هذا مخيف، عقله مثل الحاسوب.

900
01:07:21,114 --> 01:07:24,534
‫- وشهية مفتوحة.
‫- وما هو الثلث الأخير؟

901
01:07:24,618 --> 01:07:27,662
‫الأصل الإيطالي بكل تأكيد.

902
01:07:27,746 --> 01:07:30,874
‫ساعدني "غيدو"
‫بتلك الرسائل الإلكترونية من "تيس".

903
01:07:30,957 --> 01:07:32,542
‫أمور مملة خاصة بالشركات.

904
01:07:33,251 --> 01:07:36,213
‫الملكية والامتيازات التجارية وأمور كهذه.

905
01:07:36,296 --> 01:07:38,882
‫أحاول معرفة الوسيط بالزواج.

906
01:07:38,965 --> 01:07:42,803
‫- أي زواج؟
‫- بين "كي دي إتش" و"ثري بيز".

907
01:07:42,886 --> 01:07:46,932
‫"كي دي إتش" تصنع " دايبراكسا".
‫و"ثري بيز" تختبره.

908
01:07:47,015 --> 01:07:51,144
‫إنه زواج مصلحة.
‫كلاهما يسعيان وراء أية أرباح ممكنة.

909
01:07:51,228 --> 01:07:54,022
‫تلك العبارة عن الزواج،
‫هل قلتها أنت أم "تيس"؟

910
01:07:54,106 --> 01:07:56,358
‫هي.

911
01:07:58,110 --> 01:08:00,445
‫سينتج عنه جنين ميت.

912
01:08:00,529 --> 01:08:03,407
‫إنه شهي! لماذا لا تتذوقه؟

913
01:08:03,490 --> 01:08:05,367
‫يبدو مقرفًا.

914
01:08:07,035 --> 01:08:09,204
‫يمكنني الحصول على هذه الأشياء
‫عبر مخدمها المعاكس.

915
01:08:09,287 --> 01:08:12,624
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- لا يلزمنا سوى كلمة مرور.

916
01:08:12,707 --> 01:08:15,001
‫نعم، ولكني لا أعرف كلمة مرورها.

917
01:08:15,085 --> 01:08:17,671
‫بحقك يا "جاس"، تتكون من أربعة أحرف.
‫وأمامك ثلاث محاولات.

918
01:08:17,754 --> 01:08:20,215
‫- لا أعرف.
‫- اسمي، "غيدو".

919
01:08:20,298 --> 01:08:23,844
‫استخدمت الصفر مكان "و".

920
01:08:25,303 --> 01:08:28,056
‫- أنا أعددتها لها.
‫- مهلًا.

921
01:08:28,140 --> 01:08:31,768
‫- امنحني فرصة لقراءتها.
‫- جولة سريعة، سأطبعها بينما نقرأ.

922
01:08:33,186 --> 01:08:35,981
‫- ما هو "هيبو"؟
‫- أعرف ذلك.

923
01:08:36,064 --> 01:08:38,150
‫منظمة ألمانية لمراقبة الأدوية.

924
01:08:38,233 --> 01:08:40,694
‫إنها تراقب ما تخطط له شركات الأدوية.

925
01:08:43,822 --> 01:08:45,657
‫انسخ هذا.

926
01:08:50,162 --> 01:08:52,456
‫"كي دي إتش". أيمكننا فتحه؟

927
01:08:52,539 --> 01:08:54,499
‫بالتأكيد، لا مشكلة بهذا.

928
01:08:55,667 --> 01:08:58,128
‫{\an8}وباء جديد يكتسح العالم.

929
01:08:58,211 --> 01:09:03,508
‫{\an8}في القرن الـ21، سل السلالة المقاومة
‫سيقتل واحدًا من أصل كل ثلاثة.

930
01:09:03,592 --> 01:09:06,803
‫{\an8}- ولكن ثمة أمل الآن.
‫- إنه أمر ضخم، صحيح؟

931
01:09:06,887 --> 01:09:08,597
‫- "كي دي إتش" تطور…
‫- إنه عالمي.

932
01:09:08,680 --> 01:09:11,766
‫علاجًا ثوريًا للمصابين بالسل.

933
01:09:11,850 --> 01:09:15,729
‫نسميه "دايبراكسا"،
‫وأنتم ستطلقون عليه اسم "الحياة".

934
01:09:15,812 --> 01:09:17,814
‫{\an8}وأنا أسميه ثروة.

935
01:09:17,898 --> 01:09:21,860
‫{\an8}"كاريل ديلاكورت هدسين"، العالم هو عيادتنا.

936
01:09:21,943 --> 01:09:23,778
‫{\an8}سيلقى رواجًا هائلًا.

937
01:09:23,862 --> 01:09:25,405
‫"توفر (كي دي إتش) 1500 وظيفة في (ويلز)"

938
01:09:25,489 --> 01:09:26,907
‫هل يمكنك تكبير هذه الصورة؟

939
01:09:26,990 --> 01:09:29,743
‫تكبيرها؟ يمكنه جعلها كالبرج.

940
01:09:35,540 --> 01:09:37,709
‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟
‫- بالتأكيد.

941
01:09:41,546 --> 01:09:44,549
‫إنه "بيليغرين"، ماذا يفعل هنا؟

942
01:09:44,633 --> 01:09:47,427
‫هذا ملف شخصي. أتسمح أن أفتحه؟

943
01:09:47,511 --> 01:09:48,887
‫بالتأكيد، افتحه.

944
01:09:49,804 --> 01:09:53,558
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي "غيدو".

945
01:09:54,601 --> 01:09:57,187
‫عيد ميلاد سعيد لك!

946
01:09:57,812 --> 01:09:58,688
‫أحبك.

947
01:09:58,897 --> 01:10:00,315
‫مرحبًا!

948
01:10:00,398 --> 01:10:03,902
‫لذا من الأفضل أن تطلبي
‫من زوجك اللطيف والمهذب الترجمة.

949
01:10:03,985 --> 01:10:06,905
‫أذناه دقيقتان وصغيرتان.

950
01:10:06,988 --> 01:10:10,325
‫إنه يحلم بأموره المفضلة.

951
01:10:10,408 --> 01:10:13,495
‫إنه يحلم…

952
01:10:13,578 --> 01:10:16,957
‫بعالم خال من الأعشاب الضارة.

953
01:10:20,585 --> 01:10:23,088
‫"جستين كويل"، حان وقت النهوض.

954
01:10:23,171 --> 01:10:27,467
‫- ارحلي. كم أنت مزعجة!
‫- حان وقت النهوض يا "جستين".

955
01:10:29,094 --> 01:10:30,762
‫انهض.

956
01:10:38,270 --> 01:10:41,982
‫هذا غير منصف.

957
01:10:42,065 --> 01:10:44,192
‫حان وقت النهوض.

958
01:10:44,276 --> 01:10:47,028
‫اتركيني أنام يا "تيسا".

959
01:10:47,112 --> 01:10:49,948
‫عليك العمل في الحديقة.

960
01:10:50,031 --> 01:10:52,826
‫وعليك نزع الأعشاب الضارة.

961
01:10:55,161 --> 01:10:57,789
‫- صباح الخير.
‫- ارجعي للنوم.

962
01:10:59,374 --> 01:11:01,418
‫صباح الخير.

963
01:11:01,960 --> 01:11:04,004
‫حبيبي.

964
01:11:17,601 --> 01:11:20,604
‫إنها معضلة أخلاقية يا "هام".

965
01:11:20,687 --> 01:11:24,232
‫ولا يمكنني إخبار أكثر شخص أود إخباره.

966
01:11:26,026 --> 01:11:30,155
‫وصلتني رسالة حب مخيفة اليوم…

967
01:11:30,238 --> 01:11:32,282
‫إنها ليست غلطتك.

968
01:11:32,365 --> 01:11:34,659
‫من حقير من الدرجة الأولى…

969
01:11:34,743 --> 01:11:37,287
‫عليك المضي بحياتك.

970
01:11:37,370 --> 01:11:40,915
‫ضللته بدم بارد.

971
01:11:40,999 --> 01:11:44,502
‫سرقت شيئًا منه.

972
01:11:45,545 --> 01:11:48,340
‫والأسوأ أني قطعت له وعدًا خسيسًا،

973
01:11:48,423 --> 01:11:53,845
‫لا أنوي مطلقًا الوفاء به.

974
01:11:53,928 --> 01:11:55,722
‫تفضل بالدخول.

975
01:11:55,805 --> 01:11:58,391
‫نعم، تفضل، بالطبع.

976
01:11:59,225 --> 01:12:01,603
‫شكرًا، اسبقيني.

977
01:12:01,686 --> 01:12:03,396
‫تفضل، استدر يسارًا.

978
01:12:03,480 --> 01:12:09,027
‫أكره التفكير كم سينجرح "جستين" إذا عرف.

979
01:12:09,694 --> 01:12:11,988
‫لقد خالفت أخلاقياته يا "هام"،

980
01:12:12,947 --> 01:12:15,617
‫بأكثر طريقة ساخرة.

981
01:12:15,700 --> 01:12:19,079
‫وهل تبرر غايتي الوسيلة؟

982
01:12:19,162 --> 01:12:24,250
‫أحتاج إلى ذلك المخيف لمساعدتي
‫على ابتزاز حكومة صاحبة الجلالة.

983
01:12:25,126 --> 01:12:27,379
‫قل لي أرجوك إني لست ساقطة عديمة الرحمة.

984
01:12:28,463 --> 01:12:33,134
‫قل لي أرجوك إن "جستين" سيتفهم إذا عرف.

985
01:12:33,218 --> 01:12:36,513
‫إذا أعطيتني الإجابة الخطأ،
‫فسأدفعك في نهر "تايبر"،

986
01:12:36,596 --> 01:12:39,224
‫كما فعلتُ عندما كنا بالـ16 من العمر.

987
01:12:40,392 --> 01:12:42,435
‫وداعًا يا عزيزي.

988
01:12:44,562 --> 01:12:46,690
‫- شكرًا لك.
‫- علام تشكرني؟

989
01:12:46,773 --> 01:12:51,361
‫على هذه الهدية الرائعة.

990
01:12:51,444 --> 01:12:54,531
‫كم أنا سخية!

991
01:12:54,614 --> 01:12:56,074
‫لا، أنا…

992
01:13:02,664 --> 01:13:04,165
‫بئسًا!

993
01:13:12,590 --> 01:13:14,217
‫خذ يا "جستين"، ارتد هذا.

994
01:13:30,024 --> 01:13:33,027
‫يعجبني هذا المكان. هل تعملين من هنا؟

995
01:13:33,111 --> 01:13:35,196
‫منظمة "العفو".

996
01:13:35,780 --> 01:13:37,073
‫مشاغبة.

997
01:13:37,741 --> 01:13:39,868
‫هذا الخط الرسمي لوزارة الخارجية.

998
01:13:39,951 --> 01:13:43,121
‫عرفت أن هذه حقيقتك.
‫واحدة من الثوار الأثرياء.

999
01:13:55,842 --> 01:13:57,761
‫سيدتي.

1000
01:13:57,844 --> 01:13:59,471
‫هل أنا سيدتك؟

1001
01:14:00,472 --> 01:14:04,601
‫لو كانت هذه النباتات أطفالًا،
‫لتمت مقاضاتك.

1002
01:14:04,684 --> 01:14:08,229
‫أسقيها عندما أتذكر ذلك.

1003
01:14:15,153 --> 01:14:17,071
‫تقولين إنك تسعين لإنقاذ الأرواح حول العالم

1004
01:14:17,155 --> 01:14:19,657
‫ولكنك تتركين نباتاتك المسكينة تموت.

1005
01:14:19,741 --> 01:14:23,119
‫من رأيي أن نضع البشر أولًا.

1006
01:14:26,164 --> 01:14:29,501
‫لماذا لا تسقيها؟ إنك تتصرفين بوحشية.

1007
01:14:31,461 --> 01:14:33,129
‫أشعر بالأمان معك.

1008
01:14:35,006 --> 01:14:37,050
‫يمكنني تصورك وأنت في السادسة من عمرك.

1009
01:14:37,133 --> 01:14:39,552
‫كنت طفلة متمردة.

1010
01:14:51,397 --> 01:14:55,777
‫"هام"؟ مرحبًا، أنا "جستين". أصغ.

1011
01:14:55,860 --> 01:14:59,531
‫هل ما زلت تمثل
‫ذلك الموكل المحتال في "أمستردام"؟

1012
01:15:03,243 --> 01:15:04,536
‫آسف.

1013
01:15:07,539 --> 01:15:10,124
‫آسف. حصلت عليه للتو.

1014
01:15:10,208 --> 01:15:13,795
‫إرشادات الاستخدام. ممنوع السفر جوًا،
‫أو استخدام بطاقات الائتمان.

1015
01:15:13,878 --> 01:15:16,965
‫لا تنطق باسمك على الهاتف،
‫وإلا ستتعرف عليه الحواسيب.

1016
01:15:17,048 --> 01:15:19,425
‫سيقول لك العميل المحتال،
‫"أهلًا بك في عالمي".

1017
01:15:19,509 --> 01:15:22,303
‫- لا أريد عالمه.
‫- ليس هذا خيارًا يا صديقي.

1018
01:15:22,387 --> 01:15:24,472
‫في الواقع، بدأت أشعر بالارتياب أيضًا.

1019
01:15:24,556 --> 01:15:27,559
‫لنفترض أني أثبت أن هذا كله مجرد مصادفة…

1020
01:15:27,642 --> 01:15:29,602
‫قُتلت "تيس" على أيدي عصابة، بهذه البساطة،

1021
01:15:29,686 --> 01:15:31,813
‫وأنك مجنون بالارتياب مثلها.

1022
01:15:31,896 --> 01:15:33,147
‫"هام".

1023
01:15:33,731 --> 01:15:37,068
‫"توقف الآن وإلا ستنال مثل جزاء زوجتك"

1024
01:15:37,151 --> 01:15:39,195
‫شكرًا على المحاولة يا "هام".

1025
01:15:39,279 --> 01:15:42,115
‫عليّ إنهاء ما بدأته هي.

1026
01:15:42,198 --> 01:15:44,993
‫لديّ عنوان العمة "كلوديا"،
‫تلك العجوز في "روما".

1027
01:15:45,076 --> 01:15:47,787
‫إذا أردت الاتصال بي، فافعل عن طريقها.

1028
01:15:47,871 --> 01:15:49,873
‫كانت تحب "تيس".

1029
01:15:52,166 --> 01:15:54,085
‫لقد خذلتها يا "هام".

1030
01:15:55,420 --> 01:15:57,171
‫فقدت ثقتي بها.

1031
01:15:57,255 --> 01:15:59,173
‫لا، إنها تسامحك.

1032
01:16:00,425 --> 01:16:03,511
‫لقد أحبتك كثيرًا أيضًا.

1033
01:16:03,595 --> 01:16:06,431
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- نعم.

1034
01:16:09,559 --> 01:16:11,185
‫شكرًا.

1035
01:17:00,109 --> 01:17:01,736
‫"(برلين هوتباهنوف)"

1036
01:17:05,740 --> 01:17:09,118
‫يبدو أن زميلنا السابق قد اختفى.

1037
01:17:09,202 --> 01:17:11,996
‫قبل أربعة أيام، تناول الغداء في "لندن"
‫برفقة "بيليغرين"،

1038
01:17:13,081 --> 01:17:15,166
‫والذي يصفه بأنه منهار،

1039
01:17:15,708 --> 01:17:18,503
‫وبعدها زار محامي زوجته،

1040
01:17:18,586 --> 01:17:21,089
‫قبل أن يختفي عن الأنظار.

1041
01:17:21,673 --> 01:17:24,425
‫يبدو أن المسكين قد أقنع نفسه

1042
01:17:24,509 --> 01:17:29,305
‫بأنه كان ثمة مؤامرة ضد "تيسا"
‫اشتركنا بها جميعًا.

1043
01:17:30,682 --> 01:17:35,269
‫إذا غادر "المملكة المتحدة"،
‫فقد غادرها بلا جواز سفر.

1044
01:17:35,353 --> 01:17:39,565
‫بالتالي، يجب إبلاغي عن أي اتصال
‫مع "جستين" على الفور.

1045
01:17:40,316 --> 01:17:41,985
‫من أجل مصلحته.

1046
01:17:43,861 --> 01:17:47,156
‫لا فائدة من سؤالي لك
‫عما إذا اتصل بك أو لا، صحيح؟

1047
01:17:47,240 --> 01:17:50,034
‫لا يا "تيم"، لا شيء من هذا.

1048
01:17:50,118 --> 01:17:55,289
‫"بيرغيت"، لماذا تنفق "ثري بيز" 70 مليونًا
‫لاختبار "دايبراكسا" لـ"كي دي إتش"؟

1049
01:17:55,373 --> 01:17:57,500
‫هل تساوي السوق الإفريقية هذا المبلغ؟

1050
01:17:57,583 --> 01:17:59,836
‫يجب أن تفهمي نطاق هذا يا "تيسا".

1051
01:17:59,919 --> 01:18:03,673
‫ثمة وباء سل وشيك، وسيصيب العالم بأكمله.

1052
01:18:03,756 --> 01:18:07,844
‫أو بحسب اللغة التي يفهمها
‫وسطاء البورصة في أنحاء العالم،

1053
01:18:07,927 --> 01:18:10,555
‫إذا كان أداء سوق السل كما هو متوقع،

1054
01:18:10,638 --> 01:18:13,641
‫سيتم جني مليارات الدولارات.

1055
01:18:13,725 --> 01:18:16,102
‫والدواء الذي سيكسبها هو "دايبراكسا".

1056
01:18:16,185 --> 01:18:19,397
‫وهذا بالطبع، إذا لم تكشف
‫التجارب الأولية في "إفريقيا"…

1057
01:18:19,480 --> 01:18:22,608
‫عن أية آثار جانبية مقلقة.

1058
01:18:28,364 --> 01:18:30,199
‫"تخفيض التكلفة"

1059
01:19:06,277 --> 01:19:07,904
‫"مايكل آدمز".

1060
01:19:19,999 --> 01:19:24,295
‫ستصحب "كارل" بالساعة الثالثة
‫من حضانة في "بانوفستراسيه".

1061
01:19:47,693 --> 01:19:48,820
‫تعال يا "كارل".

1062
01:19:56,369 --> 01:19:57,537
‫"بيرغيت".

1063
01:19:59,163 --> 01:20:01,582
‫أرسلت هذه إلى زوجتي.

1064
01:20:02,917 --> 01:20:05,419
‫- "جستين".
‫- يجب أن نتحدث.

1065
01:20:05,503 --> 01:20:07,630
‫- سُرقت حواسيبنا ليلة أمس.
‫- نعم، أعرف ذلك.

1066
01:20:07,713 --> 01:20:10,299
‫لم يتمادوا إلى هذا الحد من قبل.
‫يجب ألّا يراني أحد برفقتك.

1067
01:20:10,383 --> 01:20:13,719
‫- آسفة، عليّ التفكير بـ"كارل".
‫- هل ثمة مكان آمن لنتحدث فيه؟

1068
01:20:13,803 --> 01:20:16,055
‫- ليس ثمة مكان آمن.
‫- ولا مكان؟

1069
01:20:16,139 --> 01:20:19,100
‫أرجوك، بضعة أسئلة فحسب.

1070
01:20:19,183 --> 01:20:21,936
‫- حسنًا، لنتكلم هنا والناس حولنا.
‫- حسنًا.

1071
01:20:22,019 --> 01:20:25,940
‫حسنًا. دراجتي على الطرف المقابل.
‫اطرح أسئلتك قبل أن نصل إليها.

1072
01:20:26,023 --> 01:20:27,441
‫- هل هي خدعة؟
‫- خدعة؟

1073
01:20:27,525 --> 01:20:30,945
‫- "دايبراكسا"، هل يشفي السل؟
‫- نعم، إنه يشفيه.

1074
01:20:31,028 --> 01:20:34,198
‫ولكنه يمكن أن يقتل أيضًا،
‫لأنهم لم يتوصلوا للتركيبة الصحيحة بعد.

1075
01:20:34,282 --> 01:20:37,034
‫حسنًا. لماذا لا يعملون على ذلك إذًا؟

1076
01:20:41,914 --> 01:20:43,916
‫من الأرخص تزوير التجارب.

1077
01:20:44,000 --> 01:20:46,460
‫واستثناء المرضى الذين عانوا آثارًا جانبية.

1078
01:20:46,544 --> 01:20:49,881
‫الرجوع إلى المختبر سيكلفهم وقتًا،
‫حوالي عامين،

1079
01:20:49,964 --> 01:20:51,549
‫وملايين الدولارات،

1080
01:20:51,632 --> 01:20:54,177
‫وستحظى الشركات الأخرى بالوقت
‫لإنتاج أدويتها الخاصة.

1081
01:20:54,260 --> 01:20:55,928
‫حسنًا، السؤال التالي.

1082
01:20:56,012 --> 01:20:58,890
‫قلت لـ"تيسا" إن الحكومة الكينية
‫وافقت على التجارب.

1083
01:20:58,973 --> 01:21:01,475
‫- رشاهم أحدهم.
‫- من؟

1084
01:21:01,559 --> 01:21:03,978
‫"ثري بيز" أو "لوربير". لا نعرف.

1085
01:21:04,061 --> 01:21:08,316
‫ولكن رشوة بـ50 ألف في الأيدي الأمينة
‫ستجعلك تختبر حمض البطارية كمرهم.

1086
01:21:08,399 --> 01:21:10,443
‫دراجتي هناك.

1087
01:21:11,277 --> 01:21:13,446
‫توقف!

1088
01:21:13,529 --> 01:21:14,906
‫توقف!

1089
01:21:37,178 --> 01:21:39,138
‫تعال يا "كارل".

1090
01:21:40,890 --> 01:21:43,017
‫من هو "لوربير"؟

1091
01:21:44,268 --> 01:21:45,978
‫"بيرغيت"، أهو اسم شركة؟

1092
01:21:46,062 --> 01:21:48,856
‫العالم الذي ابتكر "دايبراكسا".

1093
01:21:48,940 --> 01:21:50,942
‫عندما بدأ المرضى يموتون،
‫تخلى "لوربير" عن المشروع.

1094
01:21:51,025 --> 01:21:54,820
‫ألهذا ذهبت "تيسا" إلى "لوكيشوغيو"؟
‫هل "لوربير" هناك؟

1095
01:21:54,904 --> 01:21:56,906
‫- اختفى.
‫- هل قُتل؟

1096
01:21:56,989 --> 01:21:59,742
‫اختفى. علينا الذهاب، أنا آسفة.

1097
01:21:59,825 --> 01:22:01,911
‫أين يمكنني إيجاده؟

1098
01:22:17,134 --> 01:22:19,762
‫"بيرغيت"؟ أين؟

1099
01:22:19,845 --> 01:22:22,807
‫ارجع إلى "إفريقيا"، ما زال "لوربير" هناك.

1100
01:23:58,569 --> 01:24:00,863
‫{\an8}"إلى (جستين كويل)
‫الذي يسافر باسم (مايكل آدمز)

1101
01:24:02,239 --> 01:24:04,283
‫توقف وإلا ستنضم إلى زوجتك

1102
01:24:04,367 --> 01:24:06,327
‫آخر تحذير"

1103
01:24:30,267 --> 01:24:33,521
‫لماذا لم تخبريني يا "تيسا"؟

1104
01:24:35,314 --> 01:24:37,441
‫كان بوسعي مساعدتك.

1105
01:24:42,571 --> 01:24:46,617
‫يؤسفني أن أخبركم مجبرًا
‫بالعثور على جثة الدكتور "بلوم".

1106
01:24:46,700 --> 01:24:48,536
‫سأعفيكم من ذكر التفاصيل.

1107
01:24:48,619 --> 01:24:51,288
‫ولكن يكفي القول إن المسكين،

1108
01:24:51,372 --> 01:24:55,126
‫تعرض للتعذيب حتى الموت
‫في نفس يوم مقتل "تيسا".

1109
01:24:55,960 --> 01:24:57,586
‫ويبدو أن هذا يبرىء ساحته.

1110
01:24:57,670 --> 01:25:00,172
‫هل يبدو ذلك؟ ما النظرية الجديدة؟

1111
01:25:00,256 --> 01:25:02,466
‫أنه عذّب نفسه حتى الموت؟

1112
01:25:02,550 --> 01:25:04,677
‫سيوفر عليكم هذا عناء البحث
‫عن قاتل آخر، صحيح؟

1113
01:25:05,803 --> 01:25:07,513
‫لننتقل إلى موضوع آخر.

1114
01:25:14,687 --> 01:25:16,730
‫ما هو الغرض من زيارتك؟

1115
01:25:17,690 --> 01:25:19,733
‫سأزور صديقًا.

1116
01:25:21,318 --> 01:25:24,864
‫- أهلًا بك في "كينيا" يا سيد "بلاك".
‫- شكرًا.

1117
01:25:25,614 --> 01:25:28,117
‫هل رأى أحدكم سعر سهم "ثري بيز" مؤخرًا؟

1118
01:25:29,869 --> 01:25:32,830
‫هل يعني هذا أنه لن يستطيع
‫المساهمة في اليانصيب؟

1119
01:25:33,622 --> 01:25:37,918
‫ليست غلطة "كيني" أن أحدهم نشر الخبر عنه.

1120
01:25:38,002 --> 01:25:41,213
‫أتمنى لو عرفت أن هذا كل ما يلزم.
‫لفعلت ذلك بوقت أبكر.

1121
01:25:41,297 --> 01:25:45,176
‫أتوقع أن يقع على قدميه.
‫وسيمنحونه رتبة نبيل.

1122
01:25:45,259 --> 01:25:47,720
‫"منذ هذه اللحظة، سيصبح لقبك

1123
01:25:47,803 --> 01:25:50,347
‫النبيل (كيرتيس) اللعين لـ(كينيا) اللعينة."

1124
01:26:07,239 --> 01:26:11,911
‫أيًا كنت، فأنا لا أقبل الابتزاز.

1125
01:26:16,540 --> 01:26:19,960
‫بحق السماء! كيف وصلت إلى هنا؟

1126
01:26:20,044 --> 01:26:24,006
‫رحلة سفاري عبر "باريس".

1127
01:26:24,965 --> 01:26:26,342
‫هل تطاردني الآن يا "جستين"؟

1128
01:26:26,926 --> 01:26:29,220
‫أنت هو الهارب.

1129
01:26:31,639 --> 01:26:35,643
‫أحببتها، ولا أخجل من ذلك.

1130
01:26:35,726 --> 01:26:38,896
‫ولا ينبغي بك أن تخجل إن كنت صادقًا.

1131
01:26:39,939 --> 01:26:42,191
‫لا يحق لك أن تخبرني بصدق مشاعري.

1132
01:26:44,443 --> 01:26:47,655
‫إذا قرأت هذه، فستعرف أني سمحت لها
‫بقراءة شيء ينبغي ألّا تقرأه.

1133
01:26:47,738 --> 01:26:49,698
‫نعم، رسالة من "بيليغرين".

1134
01:26:51,450 --> 01:26:53,494
‫لقد وثقت بك.

1135
01:26:54,703 --> 01:26:56,705
‫ماذا تريد مقابل هذا؟

1136
01:26:56,789 --> 01:27:01,001
‫أريد معرفة سبب تستر "بيليغرين"
‫على تقرير "تيسا".

1137
01:27:01,085 --> 01:27:04,672
‫- كان هو الفاعل، صحيح؟
‫- لا تحاول لعب دور المحقق.

1138
01:27:04,755 --> 01:27:08,551
‫"ثري بي" و"كي دي إتش" و"دايبراكسا".
‫ما قصة محور الشر هذا؟

1139
01:27:08,634 --> 01:27:12,930
‫"كي دي إتش" شركة سويسرية كندية.
‫فما سبب تورطهم؟

1140
01:27:13,013 --> 01:27:15,724
‫"كيرتيس" واحد منا. إنه بريطاني.

1141
01:27:15,808 --> 01:27:19,228
‫بحق السماء يا "جستين"، توقف عن النزيف
‫من أجل "إفريقيا"، وأظهر بعض الولاء.

1142
01:27:19,311 --> 01:27:22,690
‫المصنع الذي بنته "كي دي إتش" في "ويلز"
‫كانوا سيبنونه في "فرنسا".

1143
01:27:22,773 --> 01:27:25,150
‫توفير 1500 وظيفة في منطقة بائسة.

1144
01:27:25,234 --> 01:27:27,528
‫كنا مدينين لهم.

1145
01:27:29,947 --> 01:27:33,033
‫احتاجوا إلى مساعدة
‫بالتجارب على "دايبراكسا".

1146
01:27:34,451 --> 01:27:36,328
‫احتاجت "كي دي إتش" إلى شريك استثمار هنا.

1147
01:27:36,996 --> 01:27:39,957
‫"كيرتيس" و"ثري بيز" خدمانا.

1148
01:27:40,040 --> 01:27:42,626
‫وماذا أرادت "تيسا"؟

1149
01:27:48,465 --> 01:27:53,637
‫الضغط على "كيني" لوقف الاختبارات،
‫وإعادة تصميم الدواء اللعين.

1150
01:27:56,765 --> 01:27:59,810
‫سيكلف تأخيرًا لثلاث سنوات
‫وملايين الدولارات.

1151
01:28:01,145 --> 01:28:02,646
‫أو ماذا؟

1152
01:28:03,981 --> 01:28:07,401
‫لا نتلقى أجرًا لنكون عطوفين.

1153
01:28:07,484 --> 01:28:09,486
‫تعرف ذلك يا "جستين".

1154
01:28:10,696 --> 01:28:14,700
‫لا نقتل بشرًا كانوا سيبقوا أحياء.

1155
01:28:14,783 --> 01:28:19,079
‫انظر إلى معدل الوفيات هنا.
‫لا أحد يحصي الموتى.

1156
01:28:19,163 --> 01:28:22,708
‫ولكن قلبك كان ينزف يا "ساندي".

1157
01:28:23,292 --> 01:28:27,421
‫كانت "تيسا" خلاصك من هذا كله، أليس كذلك؟

1158
01:28:28,839 --> 01:28:31,175
‫لقد أحببتها. أتذكر؟

1159
01:28:32,843 --> 01:28:36,263
‫قال "بيليغرين" إن التقرير
‫سيسبّب أضرارًا كبيرة،

1160
01:28:36,347 --> 01:28:38,432
‫وأنه يجب وضع حد لها.

1161
01:28:38,515 --> 01:28:43,020
‫بلى، وُضع حد لها.

1162
01:28:46,106 --> 01:28:48,108
‫لقد خنتها.

1163
01:28:49,526 --> 01:28:51,445
‫جميعنا فعلنا ذلك.

1164
01:28:53,072 --> 01:28:56,742
‫أنت خنتها بزراعة الأزهار.

1165
01:29:03,791 --> 01:29:06,210
‫كيف خنتها أنت يا "ساندي"؟

1166
01:29:09,546 --> 01:29:12,716
‫أرادوا معرفة ما كانت تنويه.

1167
01:29:12,800 --> 01:29:15,928
‫وأنا من أبلغهم أنها ذاهبة إلى "لوكي".

1168
01:29:16,678 --> 01:29:17,638
‫من أبلغت؟

1169
01:29:20,516 --> 01:29:21,850
‫"بيليغرين".

1170
01:29:24,269 --> 01:29:26,897
‫ولكن لا أحد يعرف من أبلغ بدوره.

1171
01:30:01,432 --> 01:30:04,101
‫اصعدي إلى السيارة يا "غيتا"!

1172
01:30:05,436 --> 01:30:08,188
‫ارحلي! بسرعة!

1173
01:30:20,826 --> 01:30:22,327
‫اصعد.

1174
01:30:24,580 --> 01:30:28,459
‫أصغ يا أيها الغبي، لو أردتك ميتًا،
‫لأحضرت "كريك" معي.

1175
01:30:30,294 --> 01:30:32,463
‫أريد أن أريك شيئًا.

1176
01:30:33,046 --> 01:30:34,965
‫أرني من هنا.

1177
01:30:36,008 --> 01:30:39,428
‫لا تعبث معي. أنا أسدي لك صنيعًا.

1178
01:30:55,360 --> 01:30:57,237
‫كيف عرفت مكاني؟

1179
01:30:57,321 --> 01:30:59,948
‫ما زال لديّ بعض الأصدقاء.

1180
01:31:00,991 --> 01:31:05,829
‫نحن رجلان مستهدفان يا "كويل".
‫يطلبون مني تسديد جميع قروضي.

1181
01:31:05,913 --> 01:31:09,374
‫انتهى أمري. ويريدون إسكاتك.

1182
01:31:09,458 --> 01:31:13,879
‫ويريدون أن ترفرف راية دولة أخرى
‫على قسمي للصيدلة.

1183
01:31:15,923 --> 01:31:20,594
‫كنت تسأل عن "وانزا كيلولو".

1184
01:31:23,972 --> 01:31:28,227
‫إنها في الأسفل، ومغطاة بحجر الكلس.

1185
01:31:28,310 --> 01:31:30,938
‫هي و62 جثة أخرى لم يكن لهم وجود رسميًا.

1186
01:31:31,021 --> 01:31:32,940
‫بسبب "دايبراكسا"؟

1187
01:31:35,901 --> 01:31:37,402
‫نعم.

1188
01:31:39,488 --> 01:31:42,991
‫- هل سأُدفن معهم؟
‫- ليس هذا هدفي.

1189
01:31:46,662 --> 01:31:50,374
‫لماذا تريني هذا إذًا؟

1190
01:31:50,457 --> 01:31:53,460
‫لنقل أني إذا كنت سأنال العقاب،
‫فإني أريد تذكارًا.

1191
01:31:55,295 --> 01:31:58,882
‫أليس هذا ما تفعله جماعتك؟
‫وضع الرؤوس على الجدران.

1192
01:32:00,259 --> 01:32:02,928
‫سأضع رأس "بيليغرين" على جداري.

1193
01:32:05,556 --> 01:32:10,561
‫إذًا، أصبحت تعرف مكانها الآن.
‫ولن أجيب عن أية أسئلة.

1194
01:32:12,604 --> 01:32:13,438
‫ماذا عن "لوربير"؟

1195
01:32:13,522 --> 01:32:17,985
‫ذلك التافه المتدين
‫يكفر عن خطاياه في "السودان".

1196
01:32:18,068 --> 01:32:20,237
‫كمبشر للشفاء.

1197
01:32:33,250 --> 01:32:36,587
‫ألا تعرفين أين أتجه؟ لديك تخمين واحد.

1198
01:32:40,007 --> 01:32:42,342
‫سأفاجئك يا "تيس".

1199
01:32:42,426 --> 01:32:45,012
‫- كم أحب هذا الرجل!
‫- مرحبًا.

1200
01:32:53,604 --> 01:32:58,942
‫أتمنى لو أطلعتني على بضعة أمور.

1201
01:33:05,324 --> 01:33:08,285
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

1202
01:34:28,198 --> 01:34:29,950
‫من حسبتني؟

1203
01:34:30,033 --> 01:34:33,620
‫تبًا لك يا "دونوهيو". إنها بلاد عصابات.

1204
01:34:37,708 --> 01:34:40,419
‫هل أخبرت "كيرتيس" أين سأكون؟

1205
01:34:41,128 --> 01:34:42,796
‫أهذه سيارة "غيتا"؟

1206
01:34:42,879 --> 01:34:45,215
‫"غيتا" هي صديقتي الوحيدة هنا يا "تيم".

1207
01:34:45,298 --> 01:34:48,260
‫- لا أريدها أن تتورط بمتاعب.
‫- لن تتورط.

1208
01:34:50,554 --> 01:34:54,599
‫صدق أو لا، لديك صديق آخر.

1209
01:34:54,683 --> 01:34:57,060
‫لن تجد ما تبحث عنه في "لوكي".

1210
01:34:58,562 --> 01:35:00,605
‫هلا نكن صريحين مع بعضنا البعض؟

1211
01:35:00,689 --> 01:35:03,608
‫هذا تغيير متأخر بمهنتك يا "تيم".

1212
01:35:04,860 --> 01:35:09,322
‫ثمة أمر آخر مشترك بيننا أنا وأنت.

1213
01:35:09,406 --> 01:35:11,700
‫سيموت كلانا قبل عيد الميلاد.

1214
01:35:13,034 --> 01:35:14,536
‫تم استئجار قتلة مأجورين لقتلك.

1215
01:35:14,619 --> 01:35:17,164
‫القتلة نفسهم الذين قتلوا "تيسا" كما أتصور.

1216
01:35:18,081 --> 01:35:19,624
‫وأنا سأموت بسبب السرطان.

1217
01:35:21,251 --> 01:35:23,670
‫ألمي خاضع للسيطرة.

1218
01:35:23,754 --> 01:35:27,883
‫كنت أعرف أنك مريض.
‫أنا آسف، لم أكن أدرك ذلك.

1219
01:35:27,966 --> 01:35:29,342
‫نعم.

1220
01:35:30,427 --> 01:35:33,513
‫هل أخبرك "ساندي" أنه أبلغ عن "تيسا"؟

1221
01:35:33,597 --> 01:35:36,141
‫قال إنه أجرى مكالمة.

1222
01:35:36,224 --> 01:35:40,145
‫لم يكن يعرف أنهم سيقتلونها.
‫كان الرجل المسكين مفتونًا بها.

1223
01:35:40,228 --> 01:35:43,356
‫ولكن هكذا تتم جرائم قتل الشركات.

1224
01:35:43,440 --> 01:35:47,027
‫يسمع الرئيس شيئًا، فيتصل بمدير أمن شركته،

1225
01:35:47,110 --> 01:35:50,739
‫والذي يتحدث مع شخص ما،
‫والذي يتحدث مع صديق شخص ما.

1226
01:35:50,822 --> 01:35:53,700
‫وينتهي الأمر بمجيب آلي في مكتب مستأجر،

1227
01:35:53,784 --> 01:35:56,536
‫وبضعة رجال لطفاء في شاحنة زرقاء.

1228
01:35:56,620 --> 01:35:59,039
‫لن يعرفوا أبدًا من أمر بالقتل.

1229
01:36:02,000 --> 01:36:03,960
‫يمكنني إخراجك من "كينيا".

1230
01:36:04,044 --> 01:36:07,506
‫هذا أحد الأمور القليلة
‫التي ما زلنا نجيدها.

1231
01:36:07,589 --> 01:36:09,257
‫انس الأمر الآن، وسينتهي.

1232
01:36:09,341 --> 01:36:11,676
‫سأتأكد من وصول الخبر
‫إلى الأشخاص المناسبين.

1233
01:36:12,302 --> 01:36:15,889
‫عد إلى البيت وستحيا.

1234
01:36:15,972 --> 01:36:19,059
‫ولكنني لا أملك بيتًا يا "تيم".

1235
01:36:19,142 --> 01:36:21,645
‫كانت "تيسا" هي بيتي.

1236
01:36:24,356 --> 01:36:26,316
‫هل تعرف عن "بلوم"؟

1237
01:36:26,399 --> 01:36:28,902
‫ماذا عنه؟

1238
01:36:28,985 --> 01:36:30,987
‫دعني أخبرك بما تواجهه.

1239
01:36:32,656 --> 01:36:36,243
‫لقد سحبوه إلى الصحراء، وقطعوا لسانه

1240
01:36:36,326 --> 01:36:40,080
‫وقطعوا قضيبه ووضعوه مكان لسانه.

1241
01:36:40,163 --> 01:36:42,207
‫ثم صلبوا ذلك المسكين.

1242
01:36:42,290 --> 01:36:46,503
‫يقول الطبيب الشرعي إنه كان حيًا
‫عندما صلبوه.

1243
01:36:46,586 --> 01:36:48,588
‫ولكن قد يحالفك الحظ.

1244
01:36:48,672 --> 01:36:51,591
‫قد يكون من مصلحتهم جعل قتلك يبدو انتحارًا.

1245
01:36:51,675 --> 01:36:53,677
‫وهو كذلك.

1246
01:36:53,760 --> 01:36:58,223
‫تفكيرك مختل. بلا ضجة أو استعلام.

1247
01:36:58,306 --> 01:37:01,268
‫- ولا شيء.
‫- حسنًا.

1248
01:37:01,351 --> 01:37:03,478
‫شكرًا لك على التحذير.

1249
01:37:04,729 --> 01:37:06,857
‫كان هذا كرم منك.

1250
01:37:08,525 --> 01:37:10,861
‫كنت أخشى أن تقول هذا.

1251
01:37:14,531 --> 01:37:16,700
‫خذه خشية مصادفتك أي رجال عصابات.

1252
01:37:59,910 --> 01:38:02,412
‫"(لوكيشوغيو)"

1253
01:38:17,969 --> 01:38:19,930
‫"الأمم المتحدة"

1254
01:38:21,056 --> 01:38:23,642
‫- كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.
‫- نعم سيدي؟

1255
01:38:35,779 --> 01:38:37,614
‫شكرًا على موافقتك لاصطحابي يا سيد…

1256
01:38:37,697 --> 01:38:40,659
‫لا يمكنني سماعك، ارتد هذه من فضلك.

1257
01:38:41,284 --> 01:38:44,496
‫قلت، شكرًا لك على اصطحابي يا سيد "أنديكا".

1258
01:38:44,579 --> 01:38:47,248
‫نادني "جوناه"، لا رسميات في الجو.

1259
01:38:48,291 --> 01:38:50,627
‫هل تعرف شيئًا عن جنوب "السودان"
‫يا سيد "بلاك"؟

1260
01:38:52,170 --> 01:38:54,172
‫المكان الذي سنذهب إليه هو مخيم طعام،

1261
01:38:54,255 --> 01:38:57,050
‫ولكن علينا إسقاط حمولة
‫على بعض القرى في الطريق.

1262
01:38:57,133 --> 01:39:00,220
‫نوشك على القيام بذلك، انظر.

1263
01:39:10,021 --> 01:39:13,316
‫الرجل الذي تود رؤيته اسمه "برانت".

1264
01:39:13,400 --> 01:39:15,485
‫إنه يعمل في عيادة هناك.

1265
01:39:15,568 --> 01:39:18,488
‫إنه رجل طيب، ولكنه يستغل الطب للتبشير.

1266
01:39:18,571 --> 01:39:20,532
‫لا يتوقف عندما يتحدث عن الديانة.

1267
01:39:27,747 --> 01:39:32,794
‫من الأفضل أن تربط الحزام.
‫سنهبط على سطح القمر.

1268
01:40:16,087 --> 01:40:19,841
‫مرحبًا، أنا "روبرت بلاك"، صحفي مستقل.

1269
01:40:19,924 --> 01:40:21,509
‫أبحث عن الدكتور "برانت".

1270
01:40:21,593 --> 01:40:24,304
‫الدكتور "برانت"؟ نعم، إنه هنا.
‫إنه يسافر من القرية.

1271
01:40:33,146 --> 01:40:35,899
‫- الدكتور "برانت"؟
‫- سألقاك قرب الخيمة.

1272
01:40:59,339 --> 01:41:01,841
‫اسمي "روبرت بلاك"، أنا صحفي مستقل.

1273
01:41:01,925 --> 01:41:03,885
‫قيل لي إنك الرجل المناسب للتحدث معه.

1274
01:41:03,968 --> 01:41:07,347
‫لا أعرف إن كنت ذلك،
‫ولكن يمكنني إخبارك بما يحدث هنا.

1275
01:41:07,430 --> 01:41:09,933
‫أعرفك على مساعدتي بالإجبار، "آبوك".

1276
01:41:10,016 --> 01:41:12,185
‫- "آبوك".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

1277
01:41:12,268 --> 01:41:14,604
‫مرحبًا، كيف حالك؟ أنا بخير.

1278
01:41:15,730 --> 01:41:18,024
‫اتبعني من هذا الاتجاه.

1279
01:41:18,108 --> 01:41:22,112
‫يجب نقل هذه إلى المركز الطبي
‫بأسرع ما يمكن.

1280
01:41:28,201 --> 01:41:31,121
‫لا أعطي الطعام إلا للنساء يا سيد "بلاك".

1281
01:41:31,204 --> 01:41:34,666
‫تصنع النساء البيوت.
‫ويصنع الرجال الحروب والخمر المنزلي.

1282
01:41:34,749 --> 01:41:38,044
‫كان "آدم" أول خلق الرب،
‫وكان طيبًا مع "حواء".

1283
01:41:38,128 --> 01:41:40,213
‫قل هذا لقرائك يا سيد "بلاك".

1284
01:41:40,296 --> 01:41:42,632
‫إنها فلسفة تعلمتها من زوجتي.

1285
01:41:42,715 --> 01:41:46,469
‫تمسّك بها يا صاح. إنها من أروع خلق الرب.

1286
01:41:46,553 --> 01:41:48,805
‫سأريك الآن عمل الشيطان.

1287
01:42:06,239 --> 01:42:09,367
‫مركزنا الصحي. أليس بدائيًا للغاية؟

1288
01:42:09,450 --> 01:42:12,036
‫رأيت مستشفيات أفضل قليلًا في "نيروبي".

1289
01:42:12,120 --> 01:42:17,167
‫وأنا كذلك. ما المفاجآت
‫التي يخبئونها لنا هذا الشهر يا "غارهان"؟

1290
01:42:17,834 --> 01:42:21,671
‫هل تحققت منها؟ يجب أن يكون 40 صندوقًا.

1291
01:42:23,256 --> 01:42:26,759
‫أدوية مجانية يا سيد "بلاك".

1292
01:42:26,843 --> 01:42:29,179
‫ومعظمها تتجاوز تاريخ انتهاء صلاحيتها.

1293
01:42:29,262 --> 01:42:32,765
‫تتبرع بها شركات الأدوية
‫للتخفيف من الضرائب.

1294
01:42:32,849 --> 01:42:35,310
‫أدوية منتهية لمرضى منتهيين.

1295
01:42:36,394 --> 01:42:39,022
‫ليس ثمة عمر للأدوية هنا.

1296
01:42:39,105 --> 01:42:42,442
‫العمل الأكثر أمانًا هو حرقها.

1297
01:42:46,613 --> 01:42:50,867
‫شركات الأدوية الكبرى
‫بمنزلة واحدة مع تجار السلاح.

1298
01:42:52,327 --> 01:42:54,829
‫هكذا يضرّ العالم بـ"إفريقيا" يا سيد "بلاك".

1299
01:42:54,913 --> 01:42:58,791
‫- هل الدماء تلطخ أيديهم؟
‫- هكذا يكفّرون عن ذنبهم.

1300
01:42:58,875 --> 01:43:01,920
‫شركات الأدوية ووكالات المساعدات والجميع.

1301
01:43:02,003 --> 01:43:05,423
‫هذه الآلة بأكملها يحركها الذنب.

1302
01:43:05,506 --> 01:43:06,966
‫حقًا؟

1303
01:43:07,050 --> 01:43:10,553
‫ستتذوق الآن
‫يخنة الماعز التي أعدّها. رافقني.

1304
01:43:15,683 --> 01:43:17,310
‫أخبرني يا "روبرت"،

1305
01:43:17,393 --> 01:43:20,480
‫هل تؤمن أن بوسع الفرد
‫التكفير عن خطاياه بالتصرفات النبيلة؟

1306
01:43:20,563 --> 01:43:22,523
‫"آبوك".

1307
01:43:23,399 --> 01:43:25,568
‫أؤمن بهذا، نعم.

1308
01:43:25,652 --> 01:43:28,321
‫ربما التكفير عن الذنب هو بالصراع؟

1309
01:43:28,404 --> 01:43:31,032
‫الرب فوقنا، والشيطان تحتنا.

1310
01:43:31,115 --> 01:43:33,534
‫أي صراع تعانيه أنت؟

1311
01:43:33,618 --> 01:43:35,995
‫خير لك ألّا تعرف ذلك يا "روبرت".

1312
01:43:36,079 --> 01:43:38,414
‫ما هو اهتمام صحيفتك الحقيقي؟

1313
01:43:38,498 --> 01:43:41,125
‫شركات الأدوية الكبرى.

1314
01:43:41,209 --> 01:43:44,921
‫خنازير التجارب الإفريقيين.
‫والاختبارات الرخيصة لأدوية غير سليمة.

1315
01:43:45,004 --> 01:43:46,881
‫والحصول على موافقات من دون اطلاع
‫بتهديد الأطفال.

1316
01:43:46,965 --> 01:43:48,466
‫من أنت؟ بحق السماء!

1317
01:43:48,549 --> 01:43:49,842
‫والرشاوى والتستر.

1318
01:43:49,926 --> 01:43:52,345
‫- كنت في المستشفى في "نيروبي".
‫- وقبور غير معلمة.

1319
01:43:52,428 --> 01:43:53,805
‫- عرفت أني رأيتك في مكان ما من قبل.
‫- والقتل.

1320
01:43:53,888 --> 01:43:57,892
‫- أنت الزوج.
‫- هذا صحيح يا سيد "لوربير".

1321
01:43:57,976 --> 01:44:01,521
‫"ماركوس"!

1322
01:44:12,115 --> 01:44:14,867
‫- ثمة شيء يحدث في الخارج.
‫- لماذا جاءت زوجتي إلى هنا؟

1323
01:44:14,951 --> 01:44:17,704
‫لقد كتبا تقريرًا.

1324
01:44:17,787 --> 01:44:20,748
‫كانت 16 صفحة من العمل التخميني الملهم.

1325
01:44:20,832 --> 01:44:23,126
‫وكان يُفترض أن أوفّر
‫البيانات السريرية المفقودة.

1326
01:44:23,209 --> 01:44:25,712
‫- والشهادة أمام الكاميرا.
‫- وهل فعلت؟

1327
01:44:25,795 --> 01:44:27,297
‫قد تكون هذه غارة.

1328
01:44:37,307 --> 01:44:40,643
‫رجال القبائل سيئون.
‫يسرقون القطعان والطعام والأطفال.

1329
01:44:40,727 --> 01:44:44,314
‫- يجدر بنا أن نرحل.
‫- هل شهدت أمام الكاميرا؟

1330
01:44:44,397 --> 01:44:46,941
‫كانت زوجتك امرأة مقنعة للغاية
‫يا سيد "كويل".

1331
01:44:47,025 --> 01:44:49,569
‫ولا، لا أملك الشريط. لقد أخذوه.

1332
01:44:49,652 --> 01:44:53,072
‫- ولكن هل احتفظت بنسخة من التقرير؟
‫- بلى، ويمكنك أخذها.

1333
01:44:56,993 --> 01:45:00,580
‫إنذار من المستوى الرابع!
‫سيغادرون خلال خمس دقائق.

1334
01:45:00,663 --> 01:45:04,667
‫إذا لم تكن ترغب بالموت يا صديقي،
‫فمن الأفضل أن ترافقني إلى المدرج.

1335
01:45:04,751 --> 01:45:06,210
‫بسرعة.

1336
01:45:18,264 --> 01:45:19,724
‫ما زال بوسعنا الوصول.

1337
01:45:19,807 --> 01:45:21,642
‫ماذا كان "بلوم" و"تيسا"
‫يفعلانه في بحيرة "توركانا"؟

1338
01:45:21,726 --> 01:45:24,228
‫هل جننت؟ علينا الابتعاد من هنا.

1339
01:45:24,312 --> 01:45:26,647
‫هؤلاء الناس يقتلون الجميع. أنا آسف.

1340
01:45:27,482 --> 01:45:29,776
‫هل فقدت صوابك؟

1341
01:45:29,859 --> 01:45:31,861
‫كان ثمة شيء آخر! كان ثمة رسالة!

1342
01:45:31,944 --> 01:45:34,697
‫إنك معتوه! هل تعرف ما تفعله؟

1343
01:45:34,781 --> 01:45:37,367
‫- ستقتل كلانا.
‫- سنجازف معهم.

1344
01:47:09,625 --> 01:47:11,210
‫لا!

1345
01:47:47,955 --> 01:47:49,332
‫انبطح!

1346
01:48:26,911 --> 01:48:28,454
‫"آبوك"!

1347
01:48:30,665 --> 01:48:35,002
‫"آبوك"! هل أنت بخير؟
‫تعالي معنا، بسرعة، اركضي.

1348
01:48:35,086 --> 01:48:36,671
‫اركضي.

1349
01:48:37,922 --> 01:48:39,924
‫انتظروا!

1350
01:48:47,848 --> 01:48:50,893
‫احذري! احذري يا "آبوك"!

1351
01:48:50,977 --> 01:48:53,145
‫هنا!

1352
01:48:58,484 --> 01:49:00,820
‫أسرعوا! أين كنتم؟

1353
01:49:00,903 --> 01:49:03,072
‫أعتذر عن هذا يا "جوناه".

1354
01:49:03,155 --> 01:49:06,909
‫- أنا آسف، لا يمكنني أخذ الفتاة.
‫- لن أتركها.

1355
01:49:06,993 --> 01:49:09,161
‫لا يُسمح لنا إلا بإخلاء عاملي المساعدات.

1356
01:49:09,245 --> 01:49:13,833
‫تبًا لما هو مسموح. كم تريد من أجلها؟

1357
01:49:13,916 --> 01:49:17,420
‫- هذه 800 دولار.
‫- لا تحرجني.

1358
01:49:17,503 --> 01:49:20,464
‫لا يمكن شراء هذا.
‫القوانين موضوعة لمبرر وجيه، أرجوك.

1359
01:49:20,548 --> 01:49:23,301
‫إنها حياة طفلة! ليس ثمة قوانين تغطي هذا!

1360
01:49:23,384 --> 01:49:25,720
‫ثمة الآلاف منهم هناك.

1361
01:49:25,803 --> 01:49:28,097
‫لا يمكنني القيام باستثناء لطفلة واحدة.

1362
01:49:28,180 --> 01:49:32,101
‫نعم، ولكنها طفلة يمكننا مساعدتها!

1363
01:49:33,144 --> 01:49:36,772
‫"آبوك"!

1364
01:49:38,941 --> 01:49:42,153
‫أنصت، هذا هو الواقع المر.

1365
01:49:42,236 --> 01:49:45,114
‫احتفظ بمالك. ضع حزام الأمان، ولنرحل.

1366
01:49:59,253 --> 01:50:01,505
‫ماذا سيحدث لها؟

1367
01:50:01,589 --> 01:50:05,635
‫قد تصل إلى مخيم للاجئين إن حالفها الحظ.

1368
01:50:34,246 --> 01:50:36,499
‫أعتقد أنك جئت من أجل هذه.

1369
01:50:49,095 --> 01:50:54,183
‫كانت زوجتك ستنشر الشريط علنًا
‫وصوتي عليه يا سيد "كويل".

1370
01:50:54,266 --> 01:50:56,477
‫كانت هذه الرسالة ضمانتي.

1371
01:50:57,520 --> 01:51:00,189
‫ولكن كيف عرفت أين تجدها؟

1372
01:51:00,272 --> 01:51:01,941
‫كانا في طريقهما إلى "مارسابيت"،

1373
01:51:02,024 --> 01:51:04,360
‫لإطلاع "غريس ماكانغا" على كل شيء.

1374
01:51:04,443 --> 01:51:06,487
‫وكانت "ماكانغا" ستعرض الأمر
‫أمام الأمم المتحدة.

1375
01:51:06,570 --> 01:51:10,032
‫ولكن عرف أحدهم
‫مكان "تيسا" و"أرنولد" بالضبط.

1376
01:51:13,077 --> 01:51:14,954
‫أنا فعلت ذلك.

1377
01:51:15,621 --> 01:51:17,707
‫اتصلت بـ"نيروبي".

1378
01:51:17,790 --> 01:51:21,001
‫برجل أمن من "كي دي إتش" اسمه "كريك".
‫بحق السماء!

1379
01:51:21,085 --> 01:51:23,963
‫لم أكن أعرف أنهما سيُقتلان!

1380
01:51:24,046 --> 01:51:26,006
‫أقسم على ذلك.

1381
01:51:28,634 --> 01:51:31,554
‫سيعرف "كريك" أنك كنت هنا.

1382
01:51:31,637 --> 01:51:34,473
‫وسيكون مهتمًا للغاية بمعرفة أين ستتجه.

1383
01:51:34,557 --> 01:51:36,726
‫ماذا أقول له؟

1384
01:51:38,769 --> 01:51:40,271
‫سيعرف.

1385
01:51:41,981 --> 01:51:44,024
‫ذهب إلى ذلك المكان من قبل.

1386
01:51:45,901 --> 01:51:48,070
‫- سيد "أنديكا"؟
‫- نعم؟

1387
01:51:48,154 --> 01:51:51,365
‫أود الاعتذار إن أحرجتك سابقًا.

1388
01:51:51,449 --> 01:51:53,617
‫لا بأس.

1389
01:51:54,452 --> 01:51:58,330
‫هل تعتقد أنه يمكنك الهبوط بالطائرة هنا؟

1390
01:51:58,414 --> 01:52:02,209
‫بحيرة "توركانا"؟ هذا ممكن،
‫ولكن خير لك ألا تذهب إلى هناك.

1391
01:52:02,293 --> 01:52:04,420
‫لا شيء هناك سوى التماسيح.

1392
01:52:04,503 --> 01:52:06,881
‫دعني أعيدك إلى "لوكي".

1393
01:52:06,964 --> 01:52:09,008
‫لن أبقى وحيدًا لفترة طويلة.

1394
01:52:09,091 --> 01:52:12,094
‫أرجوك، سأكون ممتنًا لهذا.

1395
01:52:14,346 --> 01:52:16,432
‫أود أن أطلب منك معروفًا أخيرًا، أنا آسف.

1396
01:52:16,515 --> 01:52:19,560
‫هل يمكنك إرسال هذا المغلف بالبريد
‫من أجلي؟ إنه عاجل.

1397
01:52:19,643 --> 01:52:21,312
‫إلى "روما".

1398
01:53:47,940 --> 01:53:52,319
‫بفقداننا "جستين" و"تيسا"،

1399
01:53:52,403 --> 01:53:54,697
‫صديقان عزيزان،

1400
01:53:54,780 --> 01:54:00,411
‫فقد المجتمع الدبلوماسي سيدًا مهذبًا…

1401
01:54:01,245 --> 01:54:03,330
‫وشجاعًا وغير محب للفت الأنظار،

1402
01:54:04,707 --> 01:54:08,002
‫وطيب القلب.

1403
01:54:08,085 --> 01:54:13,299
‫واختياره الانتحار في نفس البقعة النائية،

1404
01:54:13,382 --> 01:54:17,011
‫التي لاقت فيها "تيسا" حتفها المأساوي،

1405
01:54:17,094 --> 01:54:21,182
‫هو انعكاس حزين لحالته العقلية المعذبة،

1406
01:54:21,265 --> 01:54:25,144
‫كما يتطابق أيضًا مع تكتمه.

1407
01:54:26,854 --> 01:54:30,566
‫لم يكن سيسبّب لنا الانزعاج.

1408
01:54:30,649 --> 01:54:35,070
‫لم يكن سيسبّب لنا المضايقة.

1409
01:54:35,154 --> 01:54:39,283
‫لا شيء في حياته يناسب طبيعته…

1410
01:54:39,366 --> 01:54:41,911
‫أكثر من طريقة رحيله.

1411
01:54:52,171 --> 01:54:57,551
‫اخترت نصًا أعرف أن "جستين" و"تيسا"
‫كانا سيستحسنانه.

1412
01:54:57,635 --> 01:55:01,305
‫إنها رسالة غير دينية.

1413
01:55:04,600 --> 01:55:10,189
‫"عزيزي (ساندي)، سذاجتك تبلغ حدًا لا يُصدق.

1414
01:55:10,272 --> 01:55:13,776
‫رغم معرفتك بترتيباتنا
‫مع (كي دي إتش) و(ثري بيز)،

1415
01:55:13,859 --> 01:55:16,153
‫إلا أنك ترسل لي تقريرًا مرتجلًا،

1416
01:55:16,237 --> 01:55:19,365
‫كتبته زوجة دبلوماسي رقيقة القلب
‫وعشيقها الأسود،

1417
01:55:19,448 --> 01:55:21,867
‫وتطلب مني اتخاذ إجراء.

1418
01:55:22,618 --> 01:55:26,080
‫الإجراء الوحيد المتطلب،
‫إلى جانب تمزيق هذا التقرير،

1419
01:55:26,163 --> 01:55:30,209
‫هو مراقبة تلك المومس بشدة أكبر.

1420
01:55:30,292 --> 01:55:35,381
‫أريد أن أعرف ما تفعله
‫وأين تذهب ومع من تلتقي.

1421
01:55:35,464 --> 01:55:38,550
‫المهم هنا هو قابلية الإنكار.

1422
01:55:38,634 --> 01:55:41,804
‫إذا لم يبلغنا أحد
‫أن (دايبراكسا) يسبّب الوفيات…

1423
01:55:41,887 --> 01:55:44,139
‫فلا يمكن تحميلنا المسؤولية.

1424
01:55:44,223 --> 01:55:47,559
‫ولكن يا عزيزي (ساندي)،
‫إذا وصل إلى علم الناس،

1425
01:55:47,643 --> 01:55:49,770
‫أننا تغاضينا عن الوفيات،

1426
01:55:49,853 --> 01:55:52,731
‫فلن ينجو أحد منا من الفضيحة.

1427
01:55:52,815 --> 01:55:55,776
‫ما زلت أتوقع لك مستقبلًا باهرًا.
‫سلامي إلى (غلوريا).

1428
01:55:55,859 --> 01:55:59,071
‫مع تحياتي، (بيرنارد)"

1429
01:56:00,698 --> 01:56:02,908
‫ماذا لديك لتقوله يا سيدي؟

1430
01:56:09,999 --> 01:56:12,251
‫كان انتحارًا غريبًا.

1431
01:56:14,628 --> 01:56:18,716
‫أصيب جسده بثمانية جروح رصاص،

1432
01:56:18,799 --> 01:56:20,301
‫من ثلاث أسلحة مختلفة،

1433
01:56:20,384 --> 01:56:23,929
‫غير السلاح الذي كان يحمله بيده.

1434
01:56:24,013 --> 01:56:26,348
‫فمن أفلت بلا عقاب من القتل؟

1435
01:56:27,266 --> 01:56:30,227
‫ليست الحكومة البريطانية بالطبع.

1436
01:56:30,311 --> 01:56:34,857
‫فلم يفعلوا سوى التستر،
‫كما يتستر المرء على الجثث المشوهة.

1437
01:56:34,940 --> 01:56:40,029
‫ولكن ليس بمعنى الكلمة.
‫فعل ذلك شخص أو أشخاص مجهولين.

1438
01:56:41,655 --> 01:56:44,825
‫فمن ارتكب جريمة القتل؟

1439
01:56:45,534 --> 01:56:49,955
‫ليست شركة الأدوية المحترمة
‫"كي دي إتش" بالطبع،

1440
01:56:50,039 --> 01:56:53,959
‫والتي حققت أرباحًا قياسية
‫في ربع السنة هذا،

1441
01:56:54,043 --> 01:56:57,296
‫ومنحت ترخيصًا لـ"زيمباميد أوف هارير"،

1442
01:56:57,379 --> 01:57:01,383
‫لمواصلة اختبار "دايبراكسا" في "إفريقيا".

1443
01:57:02,593 --> 01:57:06,513
‫لا، لا تحدث جرائم قتل في "إفريقيا".

1444
01:57:06,597 --> 01:57:08,974
‫لا شيء سوى الوفيات المؤسفة.

1445
01:57:09,058 --> 01:57:14,188
‫ومن تلك الوفيات، ننال مزايا الحضارة.

1446
01:57:14,271 --> 01:57:17,399
‫مزايا يمكننا تحمّل تكاليفها بسهولة،

1447
01:57:17,483 --> 01:57:21,236
‫لأن تلك الأرواح كانت رخيصة.

1448
01:57:53,477 --> 01:57:55,771
‫أعرف كل أسرارك يا "تيس".

1449
01:57:58,607 --> 01:58:01,151
‫أعتقد أني أفهمك الآن.

1450
01:58:37,146 --> 01:58:39,148
‫تريدينني أن أرجع إلى البيت.

1451
01:58:44,403 --> 01:58:46,822
‫ولكني في البيت.

1452
01:59:14,850 --> 01:59:16,935
‫سيد "كويل".

1453
01:59:25,569 --> 01:59:27,362
‫"تيس".

