﻿1
00:00:19,509 --> 00:00:22,553
‫شكرًا يا "أرنولد"، ولكن يمكنني حملها.

2
00:00:24,389 --> 00:00:27,392
‫ما زلت لا أفهم لماذا لا يمكنك
‫الانتظار لبضعة أسابيع.

3
00:00:27,475 --> 00:00:29,435
‫لماذا الرحلة الطويلة إلى "لوكي"؟

4
00:00:29,519 --> 00:00:33,815
‫نريد سماع خطاب "غريس ماكانغا"،
‫ولن تأتي إلى "نيروبي".

5
00:00:33,898 --> 00:00:35,483
‫فهمت.

6
00:00:36,025 --> 00:00:39,904
‫- لا داعي للانتظار حتى نقلع يا حبيبي.
‫- حسنًا.

7
00:00:42,740 --> 00:00:45,118
‫- لا تقف في هذا الطقس الحار.
‫- إذا كنت تودين ذلك.

8
00:00:47,078 --> 00:00:49,080
‫- وداعًا.
‫- وداعًا يا "أرنولد".

9
00:00:51,541 --> 00:00:54,627
‫- دعيني أحمل حقيبتك عنك.
‫- شكرًا.

10
00:00:54,711 --> 00:00:56,546
‫وداعًا يا حبيبي.

11
00:00:56,629 --> 00:00:58,965
‫أراك بعد بضعة أيام.

12
00:02:30,556 --> 00:02:33,601
‫"المفوضية البريطانية السامية"

13
00:02:37,438 --> 00:02:39,565
‫لقد وصل يا "ساندي".

14
00:03:00,753 --> 00:03:04,090
‫مرحبًا، ادخل. مرحبًا يا "ساندي".
‫أمسكت بي أتهرب من العمل.

15
00:03:05,258 --> 00:03:08,636
‫- كيف حال "غلوريا"؟ أهي بخير؟
‫- "غلوريا" بخير.

16
00:03:08,719 --> 00:03:10,638
‫ألم تسمع خبرًا من "تيسا" كما أفترض؟

17
00:03:10,722 --> 00:03:14,225
‫لا، إنها في الشمال مع "أرنولد بلوم".

18
00:03:16,352 --> 00:03:18,730
‫يا صديقي، هلا تتوقف عن فعل هذا للحظة؟

19
00:03:20,189 --> 00:03:22,233
‫هل ثمة خطب ما؟

20
00:03:22,942 --> 00:03:24,694
‫ألم تقل شيئًا عن العودة برًا؟

21
00:03:25,027 --> 00:03:26,863
‫من "لوكي"؟

22
00:03:26,946 --> 00:03:28,948
‫لن يفاجئني هذا لمعرفتي طبيعة "تيسا".

23
00:03:29,031 --> 00:03:31,200
‫أرجو ألا تفعل. إنها بلاد خطرة.

24
00:03:31,284 --> 00:03:33,286
‫ما الأمر يا "ساندي"؟

25
00:03:33,995 --> 00:03:37,790
‫وردتنا تقارير عن امرأة بيضاء وسائق أسود…

26
00:03:40,793 --> 00:03:45,006
‫وُجدا صباح اليوم
‫عند طرف بحيرة "توركانا" الجنوبي

27
00:03:45,089 --> 00:03:48,092
‫ويبدو أنهما ماتا قتلًا.

28
00:03:52,180 --> 00:03:54,515
‫أتعتقد أنها قد تكون "تيسا"؟

29
00:03:54,599 --> 00:03:58,853
‫يبدو أنهما استأجرا سيارة وسائقًا
‫في "لوكي"، واتجها شرقًا.

30
00:04:00,480 --> 00:04:02,565
‫أمضيا الليلة في "لودوور".

31
00:04:07,862 --> 00:04:10,531
‫تشاركا الغرفة نفسها يا "جستين".

32
00:04:12,533 --> 00:04:15,286
‫الرجل الأسود الميت ليس "أرنولد بلوم".

33
00:04:16,954 --> 00:04:18,998
‫أنا بغاية الأسف.

34
00:04:25,338 --> 00:04:27,423
‫وهل أنتم متأكدون تمامًا؟

35
00:04:28,633 --> 00:04:30,760
‫لا يبدو الأمر مبشرًا.

36
00:04:44,023 --> 00:04:45,525
‫إنه…

37
00:04:47,026 --> 00:04:49,195
‫لطف منك أن تخبرني يا "ساندي".

38
00:04:51,697 --> 00:04:53,866
‫مؤكد أن هذا لم يكن سهلًا.

39
00:05:06,212 --> 00:05:10,341
‫بالتالي، الدبلوماسية، كما أثبتنا…

40
00:05:10,424 --> 00:05:15,555
‫هي الخريطة والعلامة المرشدة للحضارة

41
00:05:15,638 --> 00:05:20,226
‫التي توجه الأمم
‫إلى الطريق الأكثر أمانًا للبلاد

42
00:05:20,309 --> 00:05:22,645
‫المحفوفة بالمخاطر.

43
00:05:22,728 --> 00:05:24,272
‫وهذا كل شيء.

44
00:05:25,064 --> 00:05:29,777
‫طلب مني السيد "بيرنارد بيليغرين"
‫نقل اعتذاره

45
00:05:29,860 --> 00:05:32,989
‫لعدم قدرته على إلقاء المحاضرة بنفسه.

46
00:05:33,322 --> 00:05:36,158
‫وأشكركم بالأصالة عن نفسي
‫على انتباهكم الكريم.

47
00:05:36,242 --> 00:05:37,326
‫شكرًا لكم.

48
00:05:40,371 --> 00:05:42,623
‫عذرًا.

49
00:05:42,707 --> 00:05:43,666
‫نعم؟

50
00:05:43,749 --> 00:05:45,668
‫عذرًا. لديّ سؤال واحد فقط يا سيدي.

51
00:05:45,751 --> 00:05:49,589
‫أتساءل ما هي الخريطة
‫التي تستخدمها "بريطانيا"…

52
00:05:49,672 --> 00:05:53,676
‫عندما تتجاهل الأمم المتحدة تمامًا
‫وتقرر غزو "العراق"؟

53
00:05:55,094 --> 00:06:01,767
‫أم هل تعتقد أنه من الدبلوماسي أكثر
‫الخضوع لإرادة القوى العظمى…

54
00:06:01,851 --> 00:06:06,272
‫والمشاركة بتهذيب في الجزء الثاني
‫من حرب "فيتنام"؟

55
00:06:09,150 --> 00:06:13,946
‫لا يمكنني التكلم عن السيد "بيرنارد"…

56
00:06:14,030 --> 00:06:16,907
‫ظننت أن هذا سبب وجودك هنا.

57
00:06:18,117 --> 00:06:20,286
‫على الدبلوماسيين الذهاب حيث يتم إرسالهم.

58
00:06:20,369 --> 00:06:22,580
‫وكذلك كلاب الصيد.

59
00:06:22,663 --> 00:06:23,998
‫هذا مؤلم.

60
00:06:25,082 --> 00:06:27,460
‫أعتقد أن السيد "بيرنارد" سيجادل بلا شك،

61
00:06:27,543 --> 00:06:31,047
‫أنه عند استنفاد الوسائل السلمية…

62
00:06:31,130 --> 00:06:32,298
‫استنفاد؟

63
00:06:32,381 --> 00:06:35,301
‫سيد "كويل"، لم يتم استنفادها فعلًا، صحيح؟

64
00:06:35,384 --> 00:06:39,722
‫ولكن الدبابات تدوسها في طريقها.

65
00:06:39,805 --> 00:06:43,225
‫لا، لنواجه الحقيقة. استغرقنا 60 سنة…

66
00:06:43,309 --> 00:06:48,022
‫لبناء هذه المنظمة الدولية
‫التي تسمى "الأمم المتحدة"…

67
00:06:48,105 --> 00:06:50,024
‫والتي كانت تهدف لتجنب الحروب…

68
00:06:50,107 --> 00:06:52,777
‫ولكننا نتجاهلها تمامًا اليوم
‫لأن سياراتنا تحتاج إلى النفط.

69
00:06:52,860 --> 00:06:54,445
‫اجلسي بحق السماء يا "تيسا"!

70
00:06:54,528 --> 00:06:56,572
‫مهلًا لحظة، لنر ما سيقوله.

71
00:06:56,656 --> 00:06:59,825
‫أعتقد أن السائلة تطرح وجهة نظر جيدة،
‫وأن السياسة الخارجية للأمة…

72
00:06:59,909 --> 00:07:03,162
‫لا يجب تحديدها بالمصالح التجارية الضيقة.

73
00:07:03,245 --> 00:07:05,331
‫هذا هراء. عليكم تحمّل المسؤولية.

74
00:07:05,414 --> 00:07:10,670
‫تتلقون أجرًا للاعتذار
‫عن حكومة "بريطانيا" المثيرة للشفقة هذه،

75
00:07:10,753 --> 00:07:14,006
‫ويمكنه أن يفسر لنا
‫سبب فضحنا مصداقية دبلوماسيينا،

76
00:07:14,090 --> 00:07:17,927
‫وسبب قتلنا آلاف الأبرياء،

77
00:07:18,010 --> 00:07:20,930
‫من أجل بضعة براميل نفط،

78
00:07:21,013 --> 00:07:23,182
‫وفرصة لالتقاط الصور
‫في حديقة "البيت الأبيض".

79
00:07:23,265 --> 00:07:24,725
‫لماذا؟

80
00:07:51,919 --> 00:07:55,006
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شكرًا.

81
00:07:57,091 --> 00:08:00,720
‫- لقد كنت شجاعة.
‫- لا، كنت وقحة للغاية.

82
00:08:01,387 --> 00:08:04,640
‫كان تصرفًا سيئًا، وأنا…

83
00:08:04,724 --> 00:08:07,768
‫- كنت متحمسة.
‫- أشعر بإحراج شديد، أعتذر.

84
00:08:07,852 --> 00:08:10,187
‫- لا تشعري بالإحراج أرجوك.
‫- أنا بغاية الأسف.

85
00:08:14,900 --> 00:08:20,322
‫وشكرًا جزيلًا لك لمحاولتك حمايتي.

86
00:08:20,406 --> 00:08:24,076
‫- بشكل ضعيف.
‫- لا، لم تكن ضعيفًا، ولكني…

87
00:08:24,160 --> 00:08:26,203
‫كانت محاضرة مملة على أي حال.

88
00:08:26,287 --> 00:08:28,247
‫كانت محاضرة مملة فعلًا،
‫ولكن ما كان ينبغي بي…

89
00:08:28,330 --> 00:08:31,417
‫هل يمكنني دعوتك لاحتساء قهوة أو…

90
00:08:31,500 --> 00:08:34,170
‫- أدين لك بدعوة لاحتساء مشروب.
‫- حسنًا، يمكنك دعوتي لاحتساء مشروب.

91
00:08:35,129 --> 00:08:37,131
‫- اسمي "جستين" بالمناسبة.
‫- أنا "تيسا"، كيف حالك؟

92
00:08:37,214 --> 00:08:39,008
‫- تشرفت بمعرفتك.
‫- تشرفت بمعرفتك.

93
00:08:39,091 --> 00:08:42,053
‫كنت مخيفة للغاية، ولكني لا ألومك.

94
00:08:42,136 --> 00:08:44,138
‫كانت جرأة شديدة.

95
00:08:44,221 --> 00:08:47,016
‫إنك محقة بالطعن في…

96
00:08:47,933 --> 00:08:50,352
‫عليّ الاعتراف بشعوري بالتوتر.

97
00:08:50,436 --> 00:08:52,855
‫وأنا أيضًا. من هنا.

98
00:08:53,731 --> 00:08:55,441
‫تفضل بالدخول.

99
00:08:55,524 --> 00:08:58,027
‫نعم، تفضل، بالطبع.

100
00:08:58,986 --> 00:09:00,946
‫شكرًا، اسبقيني.

101
00:09:01,030 --> 00:09:03,032
‫- تفضل، استدر يسارًا.
‫- حسنًا.

102
00:09:14,293 --> 00:09:15,461
‫إنه ملتو.

103
00:09:31,102 --> 00:09:32,478
‫هكذا.

104
00:09:39,151 --> 00:09:42,154
‫- شكرًا لك.
‫- علام تشكرني؟

105
00:09:42,238 --> 00:09:46,659
‫على هذه الهدية الرائعة.

106
00:09:46,742 --> 00:09:48,828
‫كم أنا سخية!

107
00:09:50,621 --> 00:09:52,081
‫لا، أنا…

108
00:09:59,004 --> 00:10:00,548
‫بئسًا!

109
00:10:02,299 --> 00:10:05,511
‫- تفهمين قصدي.
‫- أفهم قصدك.

110
00:10:05,594 --> 00:10:07,513
‫أشعر بالأمان معك.

111
00:10:09,682 --> 00:10:11,934
‫يمكنني تصورك وأنت في السادسة من عمرك.

112
00:10:12,017 --> 00:10:14,019
‫كنت طفلة متمردة.

113
00:10:14,103 --> 00:10:16,438
‫لا، كنت تقليدية للغاية.

114
00:10:16,522 --> 00:10:18,524
‫خذ "جستين"، ارتد هذا.

115
00:10:21,527 --> 00:10:24,029
‫سيد "كويل"؟ تفضل.

116
00:10:50,222 --> 00:10:51,724
‫تفضل.

117
00:11:16,123 --> 00:11:18,125
‫هل تعرف هذه السيدة يا سيدي؟

118
00:11:23,339 --> 00:11:26,050
‫نعم، أعرفها.

119
00:11:26,133 --> 00:11:28,552
‫إنها زوجتي "تيسا".

120
00:11:39,688 --> 00:11:41,190
‫"ساندي".

121
00:11:45,861 --> 00:11:47,863
‫هيا بنا.

122
00:12:26,276 --> 00:12:27,611
‫"تيسا".

123
00:12:29,154 --> 00:12:31,407
‫يا إلهي، يا لها من مفاجأة!

124
00:12:33,659 --> 00:12:35,703
‫كيف دخلت؟

125
00:12:35,786 --> 00:12:37,496
‫اصطحبني إلى "إفريقيا" معك.

126
00:12:37,579 --> 00:12:41,333
‫ماذا؟ هل ألفّك في سجادة؟
‫أم أخفيك في صندوق الشاي؟

127
00:12:41,417 --> 00:12:42,584
‫مضحك جدًا.

128
00:12:42,668 --> 00:12:45,421
‫سأضطر لتهريبك كبضاعة غير قانونية.

129
00:12:45,504 --> 00:12:47,423
‫لا يمكنني التصريح عنك.

130
00:12:48,215 --> 00:12:50,968
‫أصغي، يمكنني وضعك
‫في أحد صناديق النباتات هذه، ثم…

131
00:12:51,051 --> 00:12:55,305
‫ستشعرين بالارتياح وأنت محاطة بقطعة من…

132
00:12:55,389 --> 00:12:57,725
‫يمكنني وضع ملصق "تيسا" عليك.

133
00:12:59,101 --> 00:13:01,145
‫أتكلم بجد.

134
00:13:05,691 --> 00:13:07,776
‫نعم، أرى ذلك.

135
00:13:12,197 --> 00:13:16,535
‫وبأية صفة سأصطحبك إلى "إفريقيا"؟

136
00:13:17,202 --> 00:13:21,540
‫لا يهمني، اصطحبني كعشيقة أو خليلة أو زوجة.

137
00:13:22,374 --> 00:13:24,376
‫ثمة خيارات كثيرة.

138
00:13:27,546 --> 00:13:29,048
‫حسنًا، أنا…

139
00:13:30,507 --> 00:13:33,427
‫- أشعر بالإطراء لأنك تودين…
‫- لا.

140
00:13:33,510 --> 00:13:37,723
‫"جستين"، لا تقل هذه العبارة من فضلك.

141
00:13:37,806 --> 00:13:39,933
‫أعتذر، أنا آسف.

142
00:13:40,017 --> 00:13:41,518
‫قل نعم أم لا؟

143
00:13:42,811 --> 00:13:45,147
‫بالكاد نعرف بعضنا البعض.

144
00:13:45,731 --> 00:13:47,566
‫يمكنك أن تعرف المزيد عني.

145
00:13:48,609 --> 00:13:50,235
‫أعرف المزيد عنك؟

146
00:13:55,491 --> 00:13:57,493
‫نعم أم لا؟

147
00:13:58,577 --> 00:14:00,746
‫إذًا، سوف…

148
00:14:49,670 --> 00:14:51,046
‫{\an8}ما النتيجة؟

149
00:14:51,880 --> 00:14:53,006
‫{\an8}الإيدز؟

150
00:14:53,340 --> 00:14:54,550
‫{\an8}الإيدز؟

151
00:14:56,176 --> 00:14:57,970
‫{\an8}سامحيني يا أمي.

152
00:14:58,220 --> 00:14:59,430
‫{\an8}أمي؟

153
00:14:59,805 --> 00:15:02,349
‫{\an8}أمي! من هي أمك؟

154
00:15:02,433 --> 00:15:03,517
‫{\an8}أرجوك يا أبي.

155
00:15:03,600 --> 00:15:05,477
‫{\an8}ارحل أرجوك، لا تنشره.

156
00:15:09,606 --> 00:15:11,066
‫إنها هدية.

157
00:15:11,150 --> 00:15:13,652
‫شكرًا.

158
00:15:14,361 --> 00:15:16,321
‫شكرًا.

159
00:15:17,656 --> 00:15:21,827
‫شكرًا جزيلًا. إنها جميلة.

160
00:15:21,910 --> 00:15:23,745
‫- مرحبًا.
‫- "أرنولد".

161
00:15:28,167 --> 00:15:31,336
‫- إنها لطيفة.
‫- أليست جميلة؟

162
00:15:31,920 --> 00:15:34,173
‫لقد صنعوها من أجلي.

163
00:15:38,635 --> 00:15:40,095
‫{\an8}ابقوا.

164
00:15:40,304 --> 00:15:41,638
‫{\an8}لنرجع كما كنا في الماضي.

165
00:16:12,461 --> 00:16:14,046
‫مرحبًا يا سيد "بلوم"!

166
00:16:17,508 --> 00:16:18,675
‫احذري.

167
00:16:20,385 --> 00:16:22,429
‫أمسكي بيدي.

168
00:16:27,226 --> 00:16:29,228
‫ماذا أعطيتها يا "أرنولد"؟

169
00:16:29,311 --> 00:16:32,314
‫"نيفيرابين". نفد هذا الدواء
‫من العيادة الحكومية مجددًا.

170
00:16:32,397 --> 00:16:34,483
‫- "جومو".
‫- نعم يا أم "تيسا"؟

171
00:16:34,566 --> 00:16:36,568
‫ألم تجر الفحص بعد؟

172
00:16:37,569 --> 00:16:38,779
‫لا.

173
00:16:38,862 --> 00:16:41,990
‫إذا كانت مصابة بفيروس الإيدز،
‫فيُحتمل أنك مصاب به أيضًا.

174
00:16:42,074 --> 00:16:44,076
‫أصغ يا دكتور "بلوم"، عليّ الذهاب.

175
00:16:44,159 --> 00:16:46,286
‫يمكننا مناقشة هذا لاحقًا. شكرًا.

176
00:16:46,370 --> 00:16:48,372
‫"وودرو" شديد التدقيق بمواعيد العمل.
‫سأقع بورطة.

177
00:16:48,455 --> 00:16:51,083
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعًا.

178
00:16:58,924 --> 00:17:00,759
‫يا للهول!

179
00:17:00,842 --> 00:17:03,345
‫لا يجب أن تتجولي تحت هذه الحرارة.

180
00:17:03,428 --> 00:17:06,515
‫توقف عن التذمر يا "أرنولد".
‫إنك كثير الشكوى مثل "جستين".

181
00:17:06,598 --> 00:17:09,309
‫لو كنت زوجتي، سأقيدك في السرير.

182
00:17:09,393 --> 00:17:11,645
‫ماذا ستفعل بعدها يا دكتور؟

183
00:17:11,728 --> 00:17:13,689
‫هذه قصة أخرى.

184
00:17:13,772 --> 00:17:15,941
‫- أخبرني بما ستفعله.
‫- احذري!

185
00:17:44,177 --> 00:17:45,178
‫حسنًا.

186
00:17:58,609 --> 00:18:02,070
‫والآن، للمرة الأولى…

187
00:18:02,154 --> 00:18:05,032
‫نستكشف منطقة جديدة.

188
00:18:05,115 --> 00:18:08,493
‫هذا اكتشاف جديد

189
00:18:08,577 --> 00:18:11,747
‫لعالم الأحياء البحرية الشهير…

190
00:18:11,830 --> 00:18:13,415
‫"جاكيه كوستو".

191
00:18:13,498 --> 00:18:15,917
‫أنت متلصص.

192
00:18:16,001 --> 00:18:18,754
‫إنه مذهل.

193
00:18:18,837 --> 00:18:21,089
‫سننزل إلى الأسفل الآن.

194
00:18:21,173 --> 00:18:23,342
‫ماذا لدينا هنا؟

195
00:18:26,053 --> 00:18:27,012
‫احذف المقطع.

196
00:18:27,095 --> 00:18:30,349
‫عليّ الاحتفاظ بهذا الاكتشاف الجديد
‫للأجيال القادمة

197
00:18:30,432 --> 00:18:34,311
‫والإعجاب بالشخص الجديد في الداخل.

198
00:18:34,394 --> 00:18:36,605
‫عليك حذف هذا المقطع. اذهب واحذفه.

199
00:18:36,688 --> 00:18:39,566
‫لا، لا يمكنني حذفه.
‫لا أجيد استخدام الحواسيب.

200
00:18:40,525 --> 00:18:42,527
‫سأحتفظ به. أنا آسف، إنه يعجبني.

201
00:18:42,611 --> 00:18:44,029
‫"رسالة جديدة"

202
00:18:44,112 --> 00:18:47,449
‫- هلا ترى من أرسلها يا حبيبي؟
‫- بالتأكيد.

203
00:18:49,034 --> 00:18:51,870
‫"ماذا كنت تفعلين؟"

204
00:18:51,953 --> 00:18:55,207
‫"ماذا كنت تفعلين مع (أرنولد بلوم)
‫في (نيروبي هيلتون) ليلة الأحد؟

205
00:18:55,290 --> 00:18:56,792
‫هل يعلم (جستين) بذلك؟"

206
00:18:59,086 --> 00:19:01,505
‫"هل يعلم (جستين) بذلك؟"

207
00:19:01,588 --> 00:19:04,341
‫- ما ذلك؟
‫- ماذا؟

208
00:19:04,424 --> 00:19:05,926
‫البريد الإلكتروني.

209
00:19:07,052 --> 00:19:09,012
‫إنها…

210
00:19:09,096 --> 00:19:11,431
‫إنه بريد عشوائي، رسالة إعلانية ما.

211
00:19:11,515 --> 00:19:13,600
‫- لمن؟
‫- لـ"نيروبي هيلتون".

212
00:19:13,684 --> 00:19:14,810
‫هل أحذف هذا البريد الإلكتروني؟

213
00:19:14,893 --> 00:19:17,229
‫نهداي يؤلمانني.

214
00:19:18,230 --> 00:19:20,482
‫هل تسمح بأن…

215
00:19:21,066 --> 00:19:23,652
‫عرض باقة لعطلة نهاية الأسبوع.

216
00:19:23,735 --> 00:19:27,406
‫- ليلتان بسعر ليلة.
‫- ليلتان بسعر ليلة.

217
00:19:29,032 --> 00:19:31,785
‫هلا تأتي وتقوم بعمل مفيد يا حبيبي؟

218
00:19:31,868 --> 00:19:34,162
‫أنا قادم.

219
00:19:37,624 --> 00:19:39,126
‫"روابط (أرنولد)"

220
00:19:39,209 --> 00:19:40,752
‫"أدخل كلمة المرور"

221
00:19:56,852 --> 00:20:01,940
‫أود تعليق هذه في الوسط تمامًا يا حبيبي.

222
00:20:02,023 --> 00:20:04,359
‫- هنا؟
‫- نعم.

223
00:20:04,985 --> 00:20:05,986
‫إذًا…

224
00:20:07,279 --> 00:20:09,364
‫هكذا.

225
00:20:09,448 --> 00:20:12,701
‫- ما رأيك؟
‫- إنها رائعة، أعتقد أنها متشابكة للغاية.

226
00:20:12,784 --> 00:20:15,579
‫لا، قصدت عطلة نهاية الأسبوع في "هيلتون".

227
00:20:15,662 --> 00:20:19,750
‫- لا، إنه مبهرج بشكل زائد برأيي.
‫- حقًا؟

228
00:20:19,833 --> 00:20:22,210
‫لا أعرف، لم أزره من قبل.

229
00:20:22,294 --> 00:20:26,173
‫أنا زرته. كنت فيه قبل ليال
‫برفقة "أرنولد" للقاء أحدهم.

230
00:20:28,300 --> 00:20:30,677
‫حسنًا، إنها مجرد فكرة.

231
00:20:34,765 --> 00:20:36,349
‫حبيبي.

232
00:20:39,811 --> 00:20:44,232
‫هل كنت تدعوني لتمضية عطلة
‫نهاية أسبوع مثيرة في "هيلتون"؟

233
00:20:44,316 --> 00:20:46,359
‫حقًا؟

234
00:20:46,443 --> 00:20:48,361
‫أود ذلك،

235
00:20:48,445 --> 00:20:51,406
‫ولكن ربما بعد ولادة "أرتورو".

236
00:20:51,490 --> 00:20:54,075
‫"تيسا"، لن نسميه "أرتورو" أرجوك.

237
00:20:54,159 --> 00:20:55,160
‫لم لا؟

238
00:20:55,243 --> 00:20:57,662
‫لا، ليس "أرتورو" ولا "جوزيب"…

239
00:20:57,746 --> 00:21:00,332
‫ماذا عن "غارث"؟ اسم أبي؟

240
00:21:00,415 --> 00:21:02,584
‫لا، بحقك!

241
00:21:03,168 --> 00:21:06,171
‫- لا، لا "غارث" ولا "ديتو تشي" أو…
‫- "تشي"؟

242
00:21:06,254 --> 00:21:09,216
‫لا أريد أي من هذه الأسماء الجنونية
‫والغريبة والهيبية…

243
00:21:09,299 --> 00:21:11,051
‫- "تشي"؟
‫- والبديلة…

244
00:21:11,134 --> 00:21:12,511
‫نعم، نصفك الثوري.

245
00:21:12,594 --> 00:21:17,682
‫في هذه الحالة، أعتقد أن علينا تسميته
‫"تشي مفين كويل".

246
00:21:17,766 --> 00:21:19,601
‫- "مفين"؟
‫- نعم، مورثات "كويل".

247
00:21:19,684 --> 00:21:21,645
‫من أين جئت باسم "مفين"؟

248
00:21:21,728 --> 00:21:25,857
‫تحتسي الشاي الأصيل قرب نار الموقد
‫بينما الغوغاء الجائعين يحرقون "لندن".

249
00:21:25,941 --> 00:21:27,442
‫هل هذا تصورك لي؟

250
00:21:27,526 --> 00:21:30,862
‫لا، أتصورك تدعو الغوغاء
‫على السمك ورقائق البطاطس…

251
00:21:30,946 --> 00:21:32,989
‫بينما تنتظر عودة القانون والنظام.

252
00:21:34,115 --> 00:21:37,410
‫وأحبك على طبيعتك.

253
00:21:42,582 --> 00:21:45,627
‫- ماذا عن "أرنولد"؟
‫- ماذا عن "أرنولد"؟

254
00:21:45,710 --> 00:21:49,673
‫كاسم للطفل، ستكون بادرة لطيفة.

255
00:21:52,217 --> 00:21:55,303
‫قد تكون فتاة.

256
00:21:56,555 --> 00:21:58,223
‫أعتقد أنه صبي.

257
00:21:58,306 --> 00:22:00,892
‫أعتقد أنها فتاة.

258
00:22:00,976 --> 00:22:03,687
‫من الأفضل أن ترتدي ملابسك.

259
00:22:03,770 --> 00:22:07,232
‫أبعد هذه الصينية. نظّف الكؤوس.

260
00:22:10,360 --> 00:22:13,405
‫هلا تفتحوا نوافذكم من فضلكم؟
‫اخرجوا من السيارة من فضلكم.

261
00:22:31,381 --> 00:22:34,259
‫الدكتور "جوشوا نجابا"، وزير الصحة الكيني.

262
00:22:34,342 --> 00:22:37,846
‫السيد "بيرنارد بيليغرين"،
‫رئيس مكتب الكومنويلث في "إفريقيا".

263
00:22:37,929 --> 00:22:40,223
‫هلا أنقل لك تحيات صاحبة الجلالة؟

264
00:22:41,224 --> 00:22:43,351
‫ظننت أنه يفترض بـ"أرنولد"
‫الذهاب برحلة إلى أقصى البلاد.

265
00:22:43,435 --> 00:22:46,104
‫سيفعل. لا تقلق.

266
00:22:46,187 --> 00:22:48,565
‫لن يصحبني. طلبت منه بالفعل.

267
00:22:48,648 --> 00:22:51,151
‫- جيد. ويا "تيسا"…
‫- نعم؟

268
00:22:51,234 --> 00:22:54,112
‫سأكون أسعد إذا بقيت خارج "كيبيرا"

269
00:22:54,195 --> 00:22:56,364
‫حتى ولادة الطفل على الأقل.

270
00:22:56,448 --> 00:23:00,285
‫انتظر حتى أصبح عزباء من جديد.

271
00:23:03,663 --> 00:23:06,499
‫مرحبًا يا "تيم"، كيف حالك؟

272
00:23:06,583 --> 00:23:09,544
‫هل تعاني من دون "مود" الليلة؟

273
00:23:09,628 --> 00:23:12,380
‫أُصيبت بصداع بعد حفلتها.
‫ولكن أنا أتحمل ذلك.

274
00:23:12,464 --> 00:23:14,382
‫- يا له من تصرف رجولي!
‫- أليس ذلك عدلًا؟

275
00:23:14,466 --> 00:23:15,925
‫- مرحبًا يا "أرنولد".
‫- "تيسا".

276
00:23:16,009 --> 00:23:19,638
‫مرحبًا يا عزيزتي "غيتا".
‫يا له من "ساري" جميل!

277
00:23:22,140 --> 00:23:24,476
‫ضيوف مثيرين للاهتمام يا سيد "دونوهيو".

278
00:23:25,143 --> 00:23:28,688
‫هذه "كينيا" يا دكتور "بلوم".
‫من المنصف دعوة السكان الأصليين.

279
00:23:28,772 --> 00:23:31,399
‫هل حان دور وزير الصحة؟

280
00:23:31,483 --> 00:23:33,735
‫يبدو ذلك.

281
00:23:33,818 --> 00:23:35,820
‫مع من يتكلم؟

282
00:23:37,238 --> 00:23:38,740
‫لا أعرف.

283
00:23:38,823 --> 00:23:40,784
‫ظننت أن جواسيسك يعرفون كل شيء يا "تيم".

284
00:23:40,867 --> 00:23:44,412
‫لا أحد يعرف كل شيء، يعمل لصالح الـ"موساد".

285
00:23:44,496 --> 00:23:46,498
‫هل التقيت الدكتور "نجابا"؟

286
00:23:46,581 --> 00:23:49,709
‫نعم، في افتتاح عيادة حديثة…

287
00:23:49,793 --> 00:23:52,379
‫من دون حجرات تعقيم.

288
00:23:52,462 --> 00:23:54,506
‫ربما حوّلها إلى سيارة "مرسيدس".

289
00:23:56,508 --> 00:23:58,510
‫لم ألتق كيميائيًا من قبل.

290
00:23:59,386 --> 00:24:01,513
‫عزيزتي "تيسا".

291
00:24:06,559 --> 00:24:09,270
‫- "تيسا".
‫- مرحبًا يا "بورتر".

292
00:24:09,354 --> 00:24:11,398
‫هلا أقدم لك "تيسا كويل" يا دكتور "نجابا"،

293
00:24:11,481 --> 00:24:14,567
‫زوجة ممثلنا لفعالية المساعدات؟

294
00:24:14,651 --> 00:24:17,070
‫- سُعدت بلقائك.
‫- كيف حالك؟

295
00:24:17,153 --> 00:24:20,073
‫وهذا الدكتور "بلوم" من "أطباء العالم".

296
00:24:20,156 --> 00:24:21,157
‫مساء الخير.

297
00:24:21,241 --> 00:24:23,118
‫أنا والدكتور "بلوم" التقينا من قبل.

298
00:24:23,201 --> 00:24:26,830
‫نعم، كان ذلك في افتتاح عيادة
‫لم تكن تحتوي معدات تعقيم.

299
00:24:26,913 --> 00:24:30,542
‫لم نلتق من قبل يا دكتور "نجابا"،
‫ولكني أعرف أعمالك.

300
00:24:31,793 --> 00:24:34,879
‫هل تعرفين السيد "كينيث كيرتيس"،
‫المدير التنفيذي لـ"ثري بيز"؟

301
00:24:34,963 --> 00:24:38,133
‫- نعم، بالسمعة أيضًا. مساء الخير.
‫- مساء الخير.

302
00:24:38,216 --> 00:24:41,720
‫إنها الشركة الأنجح في "كينيا".
‫نحن فخورون به للغاية.

303
00:24:41,803 --> 00:24:44,556
‫وأي من النحلات أنت؟

304
00:24:45,890 --> 00:24:48,351
‫كنت سترينا غرفة الحديقة يا "بورتر".

305
00:24:48,435 --> 00:24:52,397
‫أود شكر الدكتور "نجابا" على شيء واحد…

306
00:24:52,480 --> 00:24:54,899
‫دواء "نيفيرابين" المجاني.

307
00:24:54,983 --> 00:24:58,903
‫لقد أقنع المصنعين بالتبرع به
‫للأمهات المصابات بالإيدز.

308
00:24:58,987 --> 00:25:00,280
‫هذا شيء رائع.

309
00:25:00,363 --> 00:25:02,657
‫المشكلة هي أنه لا يصلهنّ فعليًا.

310
00:25:02,741 --> 00:25:04,200
‫البعض، ولكن ليس الجميع.

311
00:25:04,284 --> 00:25:07,245
‫كنا نتساءل، هل هذا إخفاق عادي
‫يا دكتور "نجابا"؟

312
00:25:07,328 --> 00:25:10,498
‫أم أن الدواء تحول إلى سيارة الليموزين
‫التي جئت بها؟

313
00:25:10,582 --> 00:25:13,376
‫أعتقد أن هذا يكفي. تفضل من هنا يا دكتور.

314
00:25:13,460 --> 00:25:16,337
‫- "جستين".
‫- عذرًا.

315
00:25:16,421 --> 00:25:20,216
‫- عليك التصرف حيال "تيسا".
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

316
00:25:20,300 --> 00:25:23,887
‫إنها تحرج ضيوفنا هي و"بلوم" البائس ذاك.

317
00:25:23,970 --> 00:25:26,639
‫أؤكد لك أن العواقب ستكون وخيمة.

318
00:25:26,723 --> 00:25:29,851
‫يبدو أن العاصفة قد هدأت.

319
00:25:29,934 --> 00:25:32,520
‫إذا لم يكن بوسعك السيطرة عليها،
‫فيجدر بك احتجازها.

320
00:25:32,604 --> 00:25:34,981
‫إنك مطلوب على الشرفة يا سيد "وودرو".

321
00:25:46,409 --> 00:25:49,746
‫النباتات الاستوائية كبيرة هنا،
‫ستكون أفضل باتجاه خلف الحدود.

322
00:25:53,249 --> 00:25:55,126
‫مرحبًا يا أيتها المثيرة.

323
00:25:55,960 --> 00:25:58,755
‫- تبدين فاتنة.
‫- إنك منحرف يا "ساندي".

324
00:25:58,838 --> 00:26:01,674
‫توقف عن النظر إليّ بهذا الشكل.
‫سأنجب طفلًا بعد أسبوع.

325
00:26:02,759 --> 00:26:04,636
‫هل يمكنني زيارتك في المستشفى؟

326
00:26:04,719 --> 00:26:08,807
‫- أتود زيارتي في "أوهورو"؟
‫- "أوهورو"؟ لن تنجبي هناك يا "تيسا".

327
00:26:08,890 --> 00:26:11,601
‫بحقك يا "ساندي". تنجب نساء "كيبريا"
‫أطفالهنّ هناك كل يوم.

328
00:26:11,684 --> 00:26:14,521
‫- إنه آمن تمامًا.
‫- لا، ليس آمنًا. هذا جنون.

329
00:26:14,604 --> 00:26:17,482
‫هل يمكنني الاختيار؟ مهلًا، تبدو هذه جيدة.

330
00:26:18,316 --> 00:26:22,153
‫- هلا نهرب معًا؟
‫- نعم، اصعد إذًا واصطحبني للغداء.

331
00:26:26,699 --> 00:26:29,285
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكرًا.

332
00:26:29,369 --> 00:26:31,579
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكرًا. كيف حالك؟

333
00:26:31,663 --> 00:26:33,915
‫كيف حالك؟

334
00:26:33,998 --> 00:26:35,542
‫أنا بخير، شكرًا. كيف حالك؟

335
00:26:35,625 --> 00:26:37,126
‫"وحدة طبية متنقلة"

336
00:26:37,210 --> 00:26:39,504
‫أنا بخير، كيف حالك؟

337
00:26:42,757 --> 00:26:46,678
‫- انظري بجانب السيارة.
‫- يخضع "جومو" للفحص.

338
00:26:46,761 --> 00:26:50,306
‫- بالطبع. طلبت منه ذلك.
‫- كان اقتراحًا، وليس أمرًا.

339
00:26:51,391 --> 00:26:54,936
‫- ماذا يحملون في تلك الأوعية الصغيرة؟
‫- اللعاب على الأرجح.

340
00:26:55,019 --> 00:26:57,814
‫ولكنهم لا يجرون فحص الإيدز
‫بهذه الطريقة هنا، صحيح؟

341
00:26:57,897 --> 00:27:00,066
‫- إنهم يجرون فحص السل أيضًا.
‫- لماذا؟

342
00:27:00,149 --> 00:27:04,028
‫عندما يجرون فحص الإيدز،
‫يجرون فحص السل مجانًا معه.

343
00:27:04,112 --> 00:27:07,156
‫- مجانًا؟
‫- خدمة صغيرة أخرى من الإنسانية.

344
00:27:07,240 --> 00:27:09,742
‫إنهم شركة أدوية يا "أرنولد". بحقك!

345
00:27:09,826 --> 00:27:13,413
‫لا تقدم شركة أدوية شيئًا بلا مقابل.

346
00:27:13,496 --> 00:27:17,166
‫هل ثمة ما تخفيه عني؟

347
00:27:18,543 --> 00:27:19,711
‫"أرنولد".

348
00:27:57,081 --> 00:27:59,626
‫مرحبًا يا "ساندي".

349
00:27:59,709 --> 00:28:01,669
‫أنا بغاية الأسف يا "تيسا".

350
00:28:01,753 --> 00:28:05,882
‫ترسل "غلوريا" بتعازيها. ماذا عساي أقول؟

351
00:28:06,799 --> 00:28:08,927
‫كان صبيًا.

352
00:28:09,010 --> 00:28:11,846
‫- هل أخبرك "جستين" بهذا بالفعل؟
‫- "تيسا".

353
00:28:11,930 --> 00:28:14,474
‫ولكن هذا الطفل وُلد سليمًا.

354
00:28:14,557 --> 00:28:18,436
‫أليس كذلك يا صغيري الوسيم؟

355
00:28:19,604 --> 00:28:23,274
‫اسمه "بركة"، ويعني "نعمة".

356
00:28:24,734 --> 00:28:25,693
‫لا أفهم تمامًا.

357
00:28:26,736 --> 00:28:28,821
‫من تكون الأم؟

358
00:28:29,906 --> 00:28:32,951
‫اسمها "وانزا كيلولو".

359
00:28:33,034 --> 00:28:36,537
‫عمرها 15 سنة، وهي تحتضر.

360
00:28:36,621 --> 00:28:38,915
‫يبلغ "كيوكو" 12 سنة.

361
00:28:38,998 --> 00:28:43,503
‫مشى مسافة 40 كلم
‫لهشّ الذباب عنها وعن طفلها.

362
00:28:43,586 --> 00:28:45,880
‫ربما هذه هي النعمة.

363
00:28:45,964 --> 00:28:48,549
‫توقفي أرجوك يا حبيبتي.

364
00:28:48,633 --> 00:28:51,219
‫اجلس هنا من فضلك يا سيد "وودرو".
‫سأنتظر في الخارج.

365
00:28:51,302 --> 00:28:52,679
‫شكرًا.

366
00:28:54,305 --> 00:28:57,058
‫تفضل يا "كيوكو".

367
00:28:58,226 --> 00:28:59,852
‫شكرًا يا حبيبي.

368
00:29:00,853 --> 00:29:04,148
‫حبيبي "جستين"، هلا تحضر لي
‫زجاجة ماء عذب من فضلك؟

369
00:29:09,070 --> 00:29:11,656
‫- والآن، "ساندي"؟
‫- نعم؟

370
00:29:11,739 --> 00:29:14,450
‫إذا أخبرتك شيئًا…

371
00:29:14,534 --> 00:29:16,619
‫هل ستصغي إليّ؟

372
00:29:18,162 --> 00:29:19,706
‫ليس هنا يا "تيسا".

373
00:29:19,789 --> 00:29:24,752
‫لا يا "ساندي"، إذا أخبرتك
‫أن تلك الفتاة تتعرض للقتل…

374
00:29:24,836 --> 00:29:26,337
‫هل ستصدقني؟

375
00:29:26,421 --> 00:29:29,757
‫- إنك مرهقة وتهذين يا "تيسا".
‫- لا، لست كذلك.

376
00:29:29,841 --> 00:29:32,760
‫لم نحصل على كل الأدلة بعد،
‫ولكن عندما نحصل عليها…

377
00:29:32,844 --> 00:29:36,264
‫إذا أحضرتها لك، هل ستتصرف ولو لمرة؟

378
00:29:36,347 --> 00:29:41,144
‫- ما يلزمك هو الراحة.
‫- ما أتحدث عنه هو مصادفات.

379
00:29:41,227 --> 00:29:44,814
‫"تيسا"، عليك التوقف عن توريط نفسك
‫في أمور لا تخصك.

380
00:29:44,897 --> 00:29:46,607
‫إنك تحرجين المفوضية السامية،

381
00:29:46,691 --> 00:29:49,402
‫وتضرين بحياة "جستين" المهنية.

382
00:29:49,485 --> 00:29:53,197
‫- لا يعرف "جستين" ما أفعله.
‫- لا يفاجئني هذا.

383
00:29:53,281 --> 00:29:56,451
‫"ساندي"، يجب أن تعدني…

384
00:29:56,534 --> 00:29:59,412
‫أنك ستتصرف إزاء ما سنخبرك به.

385
00:29:59,495 --> 00:30:01,998
‫- من أنتم؟
‫- أنا و"أرنولد".

386
00:30:10,298 --> 00:30:14,385
‫- أرجوك؟
‫- حسنًا، أعدك.

387
00:30:16,721 --> 00:30:18,222
‫ضمن المعقول.

388
00:30:19,390 --> 00:30:22,769
‫ضمن المعقول.

389
00:30:23,895 --> 00:30:26,356
‫ثمة رجل.

390
00:30:31,819 --> 00:30:35,323
‫إنها تتصرف بجنون.
‫عليك نقلها إلى عيادة لائقة.

391
00:30:35,406 --> 00:30:37,700
‫ذات أطباء بيض البشرة يا سيد "وودرو"؟

392
00:30:39,160 --> 00:30:40,953
‫إنها زوجتك بحق السماء!

393
00:30:41,037 --> 00:30:43,831
‫نعم، إنها زوجتي.

394
00:31:00,098 --> 00:31:03,017
‫لقد ماتت. ماذا أعطيتها؟

395
00:31:03,101 --> 00:31:07,730
‫دكتور "لوربير"، عليك التوقف
‫عن إجراء اختبارات على مرضى الإيدز.

396
00:31:07,814 --> 00:31:10,608
‫- انظر إليّ.
‫- عليّ الذهاب.

397
00:31:21,577 --> 00:31:24,080
‫- "جستين"، أوقف السيارة، توقف.
‫- لماذا؟ ما الأمر؟

398
00:31:34,173 --> 00:31:35,049
‫"تيسا".

399
00:31:37,468 --> 00:31:39,846
‫المسافة 40 كلم إلى "ميلوري".

400
00:31:40,930 --> 00:31:42,807
‫سيستغرقون الليل بطوله.

401
00:31:43,307 --> 00:31:45,977
‫لا يمكننا توريط أنفسنا
‫في حياتهم يا "تيسا".

402
00:31:47,562 --> 00:31:49,021
‫لماذا؟

403
00:31:53,818 --> 00:31:55,903
‫كوني منطقية.

404
00:31:55,987 --> 00:31:58,406
‫ثمة ملايين الناس يحتاجون إلى المساعدة.

405
00:31:59,073 --> 00:32:00,658
‫هذا سبب وجود الوكالات هنا.

406
00:32:00,741 --> 00:32:03,286
‫نعم، ولكنهم ثلاثة أشخاص
‫يمكننا نحن مساعدتهم.

407
00:32:03,995 --> 00:32:05,413
‫أرجوك.

408
00:32:08,833 --> 00:32:09,834
‫"جستين".

409
00:32:13,045 --> 00:32:15,173
‫أنا آسف يا "تيسا". عليّ وضع مصلحتك أولًا.

410
00:32:19,343 --> 00:32:21,512
‫عليّ إيصالك إلى البيت.

411
00:32:36,027 --> 00:32:38,362
‫هذا يكفي على الأرجح يا "مصطفى".

412
00:32:38,446 --> 00:32:40,948
‫- حقًا؟
‫- أعتقد ذلك.

413
00:32:41,032 --> 00:32:43,826
‫الأزهار فقط هذه المرة من فضلك.

414
00:32:43,910 --> 00:32:45,912
‫لا ترش الأعشاب الضارة.

415
00:32:45,995 --> 00:32:48,789
‫- على الحشرات الأكل أيضًا يا أيها الرئيس.
‫- نعم، أعرف، أتمنى لو تفعل.

416
00:32:48,873 --> 00:32:51,959
‫- يمكنها أكل الأعشاب.
‫- عليك ارتداء قفازات مع هذا.

417
00:32:52,043 --> 00:32:54,128
‫- وثمة قناع إذا أردت.
‫- حسنًا.

418
00:32:54,212 --> 00:32:55,838
‫هذا أمر مثير للغضب.

419
00:32:55,922 --> 00:32:59,008
‫وكأنه زواج مصالح،

420
00:32:59,091 --> 00:33:01,886
‫ولن ينتج عنه سوى جنين ميت.

421
00:33:04,055 --> 00:33:05,723
‫أعتذر عن المقاطعة.

422
00:33:09,227 --> 00:33:12,813
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا؟

423
00:33:12,897 --> 00:33:15,733
‫- قلت، ما هذا بحق السماء؟
‫- "تيسا"، إنها مبيدات حشرية.

424
00:33:15,816 --> 00:33:18,027
‫هذا لا يُصدق.

425
00:33:18,110 --> 00:33:21,405
‫هلا تخرج هذا الشيء من هذا البيت؟

426
00:33:21,489 --> 00:33:25,117
‫إذا كنت ترغبين بذلك بشدة،
‫نعم يا "تيسا"، سأفعل أي شيء.

427
00:33:26,786 --> 00:33:29,413
‫سيفيدني أن تشرح لي سبب انزعاجها.

428
00:33:29,497 --> 00:33:32,416
‫لا يقتل هذا الناس إلا إذا ابتلعوه، صحيح؟

429
00:33:32,500 --> 00:33:33,501
‫نعم.

430
00:33:34,043 --> 00:33:36,045
‫هلا تخبرني إذًا بسبب…

431
00:33:36,128 --> 00:33:37,838
‫عليك أن تثق بها يا "جستين".

432
00:33:37,922 --> 00:33:40,383
‫ذلك صعب، فنحن لا نتكلم…

433
00:33:40,466 --> 00:33:44,303
‫- هل تلومني على فقدان الطفل؟
‫- طبعًا لا، أمهلها وقتًا.

434
00:33:44,387 --> 00:33:46,430
‫أخبرها بأني سأرجع لاحقًا.

435
00:33:48,099 --> 00:33:49,767
‫حيثما ثمة شركات أدوية

436
00:33:49,850 --> 00:33:52,186
‫تختبر أدويتها على بشر
‫تعتقد أنه يمكن الاستغناء عنهم،

437
00:33:52,270 --> 00:33:54,939
‫ستجدين منظمات مثل منظمتنا تقاومهم.

438
00:33:55,022 --> 00:33:58,025
‫ولكن المشكلة أنهم ينفقون الملايين
‫على العلاقات العامة،

439
00:33:58,109 --> 00:34:01,487
‫بينما نعمل نحن مع متطوعين،
‫وبضعة حواسيب من متبرعين.

440
00:34:01,571 --> 00:34:04,824
‫إذا أردت البحث بتعمق أكبر،
‫لدى معظمنا مواقع إلكترونية.

441
00:34:04,907 --> 00:34:09,787
‫تفقدي مواقع "أوكسفام" و"أطباء بلا حدود"
‫و"هيلث أكشين" الدولية…

442
00:34:10,329 --> 00:34:12,623
‫ضعها هنا الآن.

443
00:34:14,542 --> 00:34:17,253
‫- انتبه للأزهار من فضلك يا "مصطفى".
‫- مرحبًا يا "بيرغيت".

444
00:34:17,336 --> 00:34:21,591
‫- أعتذر، لديّ أسئلة أكثر، "تيسا" لا تنام.
‫- لديّ وقت لك دائمًا يا "تيسا".

445
00:34:26,596 --> 00:34:29,974
‫هلا تعتني بنفسك يا "تيسا"؟ أعتقد أنك…

446
00:34:30,725 --> 00:34:31,684
‫"(هيبو)"

447
00:34:31,767 --> 00:34:34,437
‫أنا مرهقة للغاية، أنا آسفة.
‫لا يمكنني ترجمة هذه الكلمة لك.

448
00:34:34,520 --> 00:34:37,523
‫لذا من الأفضل أن تطلبي
‫من زوجك اللطيف والمهذب…

449
00:34:58,002 --> 00:35:00,046
‫حسنًا. إلى اللقاء يا "تيسا".

450
00:35:06,344 --> 00:35:09,263
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

451
00:35:09,347 --> 00:35:12,224
‫الطقس سيىء اليوم.

452
00:35:12,308 --> 00:35:14,810
‫ما كان عليك السهر بانتظاري.

453
00:35:14,894 --> 00:35:17,688
‫جيد. أعتقد أن عليك أن تخلد للنوم.

454
00:35:19,940 --> 00:35:21,609
‫أنا بأمان في البيت الآن يا حبيبي.

455
00:35:21,692 --> 00:35:23,944
‫لا، إنك منقوعة بالماء.
‫انزعي ملابسك المبللة.

456
00:35:24,028 --> 00:35:26,572
‫"تيسا"، اخلدي للنوم معي أرجوك.

457
00:35:26,656 --> 00:35:30,326
‫سأفعل، ولكن عليّ القيام بأمر أولًا.
‫إنه عمل مهم.

458
00:35:31,494 --> 00:35:33,120
‫"تيسا"…

459
00:35:34,580 --> 00:35:37,625
‫أيًا كان ما تفعلينه أنت و"أرنولد"،

460
00:35:37,708 --> 00:35:39,210
‫أريدك أن تتوقفي عنه.

461
00:35:40,211 --> 00:35:44,131
‫يا للعجب! مع من كنت تتكلم؟

462
00:35:44,215 --> 00:35:48,344
‫لا أحد، هذه مخاوفي أنا، اتفقنا؟

463
00:35:48,427 --> 00:35:51,639
‫- أفكر بصحتك.
‫- لا، لست كذلك.

464
00:35:51,722 --> 00:35:54,642
‫طلبوا منك السيطرة عليّ، وهذا ما تفعله.

465
00:35:54,725 --> 00:35:56,352
‫هذا لا يُصدق.

466
00:35:56,435 --> 00:36:00,022
‫عمّ تتحدثين بحق السماء؟
‫أرجو أنك تعرفينني أفضل من هذا.

467
00:36:00,731 --> 00:36:02,983
‫حياتك ملك لك. كان ذلك اتفاقنا دائمًا.

468
00:36:03,067 --> 00:36:04,110
‫لا.

469
00:36:04,193 --> 00:36:07,947
‫كان اتفاقنا أن يكون عملي ملك لي.

470
00:36:08,030 --> 00:36:09,740
‫هذا ما يشكل طبيعتي.

471
00:36:09,824 --> 00:36:12,493
‫إذا منعتني عن القيام بعملي، سأصبح نكرة.

472
00:36:12,576 --> 00:36:14,412
‫سأصبح نكرة.

473
00:36:15,496 --> 00:36:18,207
‫لا أحاول منعك عن فعل شيء.

474
00:36:18,290 --> 00:36:21,210
‫- أرجوك.
‫- أنا آسفة.

475
00:36:21,293 --> 00:36:23,963
‫أنا مرهقة فحسب. هذا كل شيء.
‫أنا مرهقة للغاية.

476
00:36:24,046 --> 00:36:26,048
‫اخلدي للنوم إذًا.

477
00:36:29,969 --> 00:36:32,596
‫هلا توقظني على الإفطار؟

478
00:36:40,938 --> 00:36:43,107
‫عليّ إنهاء تقريري.

479
00:36:44,483 --> 00:36:47,695
‫- حطميه بهذا الشكل.
‫- حسنًا.

480
00:36:47,778 --> 00:36:49,739
‫وضعيها هنا.

481
00:36:49,822 --> 00:36:52,324
‫الأرجح أن عليك تحطيمها إلى قطع أصغر.

482
00:36:52,408 --> 00:36:54,326
‫لونه قرمزي أكثر.

483
00:36:54,410 --> 00:36:57,413
‫إنك تفقد اهتمامك، صحيح؟

484
00:36:57,496 --> 00:36:59,248
‫مجرد إحساس.

485
00:36:59,331 --> 00:37:02,668
‫لا، ما كنت لأسميها طفيلية.

486
00:37:04,295 --> 00:37:07,131
‫ستتأخر عن المباراة، أسرع!

487
00:37:08,758 --> 00:37:10,593
‫لا يمكنني مناقشة هذا على الهاتف يا "كيني".

488
00:37:10,676 --> 00:37:12,970
‫تلك الحقيرة لا تعطيني حتى موعدًا.

489
00:37:13,053 --> 00:37:15,681
‫كنتم تتملقونني في الماضي.

490
00:37:15,765 --> 00:37:17,099
‫ما الذي تغير؟

491
00:37:17,183 --> 00:37:18,142
‫مرحبًا.

492
00:37:18,225 --> 00:37:20,227
‫إذا كان للأمر صلة بتلك الساقطة…

493
00:37:20,311 --> 00:37:23,856
‫تعال إلى مكتبي.
‫عليّ إنهاء المكالمة يا "كيني"، وداعًا.

494
00:37:23,939 --> 00:37:26,025
‫هل تواجه متاعب مع "ثري بيز" يا "ساندي"؟

495
00:37:26,108 --> 00:37:30,154
‫- "كيني" يتصرف على طبيعته.
‫- أليس للأمر صلة بتقريري إذًا؟

496
00:37:30,237 --> 00:37:33,282
‫إنه يتشدق فحسب.

497
00:37:33,365 --> 00:37:36,243
‫وعدتني بأنك ستتصرف يا "ساندي".

498
00:37:36,327 --> 00:37:38,746
‫أرسلت تقريرك إلى "لندن".

499
00:37:38,829 --> 00:37:40,664
‫- حقًا؟
‫- نعم.

500
00:37:40,748 --> 00:37:42,333
‫- إلى "بيليغرين"؟
‫- نعم.

501
00:37:42,416 --> 00:37:44,502
‫- والنتيجة؟
‫- لم يصلني رد رسمي.

502
00:37:46,003 --> 00:37:48,255
‫ماذا وصلك إذًا؟

503
00:37:48,339 --> 00:37:50,174
‫رسالة شخصية، هذا كل شيء.

504
00:37:50,257 --> 00:37:52,301
‫ماذا تقول؟

505
00:37:52,384 --> 00:37:55,763
‫- إنها خاصة.
‫- ماذا تقصد بأنها خاصة؟

506
00:37:55,846 --> 00:37:59,058
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.
‫أرسلت إليه وثيقة رسمية.

507
00:37:59,141 --> 00:38:02,311
‫- سأتصل بـ"بيليغرين" وأسأله.
‫- لا، لا تفعلي هذا يا "تيسا".

508
00:38:02,394 --> 00:38:04,605
‫- لماذا؟
‫- الأمر خطير.

509
00:38:04,688 --> 00:38:08,484
‫تعرفني جيدًا وتعرف أني لن أقبل بالرفض.

510
00:38:09,610 --> 00:38:11,028
‫"تيسا"…

511
00:38:12,112 --> 00:38:14,156
‫يُفترض بي أن أراقبك.

512
00:38:14,240 --> 00:38:15,699
‫ماذا؟

513
00:38:15,783 --> 00:38:19,662
‫والإبلاغ عن مكانك وما تفعلينه.

514
00:38:20,746 --> 00:38:22,665
‫ثقي بي يا "تيسا".

515
00:38:25,000 --> 00:38:27,503
‫عليك التوقف عن متابعة هذا الأمر.

516
00:38:29,213 --> 00:38:33,342
‫أقول هذا كصديق يهتم بشدة لأمرك.

517
00:38:33,425 --> 00:38:36,637
‫- "ساندي"؟ "تيسا".
‫- مرحبًا يا "غلوريا".

518
00:38:36,720 --> 00:38:39,014
‫كنت أتساءل أين اختفيت.

519
00:38:39,098 --> 00:38:41,809
‫علينا المغادرة حالًا يا حبيبي.

520
00:38:41,892 --> 00:38:44,311
‫ستبدأ المباراة بعد نصف ساعة.
‫سيلعب "هاري" مباراة "كريكيت".

521
00:38:44,395 --> 00:38:46,438
‫- ما زلت ستأتي، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع.

522
00:38:46,522 --> 00:38:48,691
‫- لست منشغلًا، صحيح؟
‫- لحظة واحدة.

523
00:38:48,774 --> 00:38:52,361
‫حسنًا، لا بأس. "جستين" ينتظرك في السيارة.

524
00:38:52,444 --> 00:38:54,738
‫حسنًا، أخبريه أني سآتي حالًا.

525
00:39:00,828 --> 00:39:03,080
‫ما رأيك بي يا "ساندي"؟

526
00:39:06,000 --> 00:39:08,043
‫- إنك جميلة برأيي.
‫- حقًا؟

527
00:39:08,127 --> 00:39:10,129
‫- نعم.
‫- حقًا؟

528
00:39:10,212 --> 00:39:11,338
‫نعم.

529
00:39:11,922 --> 00:39:14,675
‫يمكنك معاشرتي إذا أريتني الرسالة.

530
00:39:26,645 --> 00:39:29,023
‫هل أنت جادة؟

531
00:39:29,106 --> 00:39:31,150
‫نعم.

532
00:39:35,446 --> 00:39:36,447
‫متى؟

533
00:39:39,950 --> 00:39:41,702
‫عندما أرجع من "لوكي".

534
00:39:44,288 --> 00:39:46,457
‫"تيسا".

535
00:39:46,540 --> 00:39:50,544
‫إذا اكتشف أحد أني أريتك الرسالة،

536
00:39:50,628 --> 00:39:52,463
‫فسينتهي أمري.

537
00:39:52,546 --> 00:39:54,882
‫لن يعرف أحد يا "ساندي".

538
00:40:11,148 --> 00:40:13,400
‫أعيديها إلى الدرج.

539
00:40:13,484 --> 00:40:16,278
‫أغلقي الدرج، وأعيدي المفتاح.

540
00:40:17,738 --> 00:40:19,657
‫اقرئيها حالًا.

541
00:40:20,741 --> 00:40:23,077
‫- هل تعديني؟
‫- أعدك.

542
00:40:32,127 --> 00:40:35,214
‫"نساء إلى الأبد
‫جولة (غريس ماكانغا)"

543
00:40:36,256 --> 00:40:39,134
‫قارتي "إفريقيا" تترنح…

544
00:40:39,218 --> 00:40:42,137
‫تحت ثقل ثلاثة أوبئة، لا وباء ولا اثنين.

545
00:40:42,221 --> 00:40:45,432
‫ورغم ذلك، ما زالت حكومات
‫"الولايات المتحدة" و"أوروبا"،

546
00:40:45,516 --> 00:40:49,478
‫بأوامر من شركات الأدوية،
‫التي يبدو أنها تسيطر عليها،

547
00:40:49,561 --> 00:40:53,565
‫تخدعكم، وتواصل منحنا أسبابًا لا تنتهي،

548
00:40:53,649 --> 00:40:56,527
‫لشراء أدويتكم التجارية

549
00:40:56,610 --> 00:40:59,530
‫ضعف السعر بخمسة وعشرة و20 مرة.

550
00:40:59,613 --> 00:41:01,865
‫لا داعي للانتظار حتى نقلع يا حبيبي.
‫قد يستغرق ذلك وقتًا.

551
00:41:01,949 --> 00:41:04,368
‫حسنًا، إذا كنت تودين ذلك.

552
00:41:08,539 --> 00:41:11,208
‫- لا تقف في هذا الطقس الحار.
‫- وداعًا يا "أرنولد".

553
00:41:14,420 --> 00:41:17,131
‫- دعيني أحمل حقيبتك عنك.
‫- شكرًا.

554
00:41:17,214 --> 00:41:19,216
‫وداعًا يا حبيبي.

555
00:41:19,299 --> 00:41:21,885
‫إلى اللقاء بعد بضعة أيام.

556
00:42:03,927 --> 00:42:07,598
‫"(ثري بيز)
‫منشغلون من أجل صحتك"

557
00:42:08,223 --> 00:42:13,896
‫{\an8}تشتبه الشرطة بارتكاب سارقين لجرائم القتل.

558
00:42:15,022 --> 00:42:20,360
‫{\an8}الضحيتان اللتان وُجدتا في السيارة،
‫هما "جوناثين سامبو"، البالغ 31 سنة،

559
00:42:22,071 --> 00:42:27,618
‫{\an8}وهو سائق وأب لثلاثة أطفال من "لوكيشوغيو"،

560
00:42:28,327 --> 00:42:32,206
‫{\an8}"وتيسا كويل" البالغة 24 سنة،
‫وهي زوجة دبلوماسي بريطاني.

561
00:42:34,249 --> 00:42:36,877
‫وُجدت الجثتين محتجزتين داخل سيارة،
‫وقد تم التمثيل بهما.

562
00:42:36,960 --> 00:42:39,213
‫- هلا تطفىء هذا؟
‫- بالتأكيد. أعتذر.

563
00:42:50,974 --> 00:42:52,017
‫سيد "كويل"!

564
00:43:01,235 --> 00:43:02,569
‫"مصطفى".

565
00:43:09,201 --> 00:43:12,412
‫{\an8}تعازيّ على موت زوجتك.

566
00:43:12,496 --> 00:43:14,873
‫- عائلة "تيسا".
‫- نعم.

567
00:43:14,957 --> 00:43:17,584
‫- جاءت الشرطة إلى هنا يا أيها الرئيس.
‫- متى؟

568
00:43:17,668 --> 00:43:21,296
‫صباح اليوم. أخذوا أغراض "تيسا".

569
00:43:21,380 --> 00:43:23,590
‫من الأفضل أن أعدّ قائمة بالمفقودات.

570
00:43:23,674 --> 00:43:25,175
‫"مصطفى".

571
00:43:38,397 --> 00:43:40,440
‫ألم أقل لك هذا؟

572
00:43:40,524 --> 00:43:44,319
‫أخذوا الأسطوانات الرقمية
‫والأقراص والحاسوب.

573
00:43:44,403 --> 00:43:47,197
‫دخلوا إلى هنا وأخذوا الملفات والأوراق.

574
00:43:47,281 --> 00:43:51,285
‫لم ألمس شيئًا حتى ترى بنفسك ما فعلوه.

575
00:43:51,368 --> 00:43:53,453
‫شكرًا لك يا "مصطفى".

576
00:44:24,026 --> 00:44:26,028
‫"دايبراكسا"؟

577
00:44:29,907 --> 00:44:33,744
‫"29 أغسطس 2004
‫(وانزا كيلولو)"

578
00:44:35,662 --> 00:44:37,080
‫"(تيسا كويل)"

579
00:44:56,725 --> 00:45:00,354
‫"عزيزتي (تيسا)،
‫لقد جرحتني أكثر مما تدركين.

580
00:45:00,437 --> 00:45:03,899
‫لثقتي بأنك ستفين بوعدك،
‫قدمت لك، مخالفًا كل القوانين،

581
00:45:03,982 --> 00:45:07,319
‫فرصة أسأت استغلالها بأسوأ شكل.

582
00:45:07,402 --> 00:45:12,366
‫أتوسل إليك أن تعيدي ما أخذته
‫من أجل حياتي المهنية.

583
00:45:12,449 --> 00:45:15,369
‫إذا لم تفعلي،
‫فأنقذي على الأقل ما تبقى مني،

584
00:45:15,452 --> 00:45:18,705
‫بالتخلص من زواجك الصوري السخيف،
‫كما سأتخلص من زواجي،

585
00:45:19,790 --> 00:45:22,125
‫والهروب معي إلى أقاصي الأرض.

586
00:45:22,209 --> 00:45:24,544
‫أحبك مرة ومرتين

587
00:45:24,628 --> 00:45:26,546
‫وثلاثًا.

588
00:45:26,630 --> 00:45:28,632
‫(ساندي)."

589
00:45:36,640 --> 00:45:39,309
‫أعتذر لأني تأخرت عليك يا "ساندي".

590
00:45:40,894 --> 00:45:43,105
‫يبدو أنهم جاؤوا إلى هنا أيضًا.

591
00:45:43,188 --> 00:45:45,107
‫هل ثمة شيء مفقود من غرفة النوم؟

592
00:45:45,190 --> 00:45:47,693
‫اختفى حاسوبها المحمول
‫وأقراصها وجميع ملفاتها.

593
00:45:47,776 --> 00:45:51,196
‫نعم، إنها حالة فوضوية.

594
00:45:51,947 --> 00:45:52,906
‫ماذا يوجد هنا؟

595
00:45:53,740 --> 00:45:57,619
‫وصيتها، إلى جانب أشياء أخرى.

596
00:45:59,246 --> 00:46:01,790
‫يبدو أنها أرادت أن تُدفن في "إفريقيا".

597
00:46:04,084 --> 00:46:06,003
‫عزيزتي "تيسا".

598
00:46:30,235 --> 00:46:31,903
‫عذرًا.

599
00:46:32,487 --> 00:46:33,488
‫عذرًا.

600
00:46:33,572 --> 00:46:36,408
‫عذرًا. ماذا تفعلون؟

601
00:46:36,491 --> 00:46:38,410
‫هلا يشرح لي أحد ما يفعلونه من فضلكم؟

602
00:46:38,493 --> 00:46:41,872
‫"جستين"، إنه مجرد إسمنت
‫لإبعاد سارقي القبور.

603
00:46:43,206 --> 00:46:48,128
‫أعربت "تيسا" عن رغبتها
‫بدفنها في تراب "إفريقيا"،

604
00:46:48,211 --> 00:46:50,714
‫وليس في الإسمنت.

605
00:46:50,797 --> 00:46:52,591
‫لن ينمو شيء على الإسمنت.

606
00:46:52,674 --> 00:46:55,719
‫اطلبي منهم الرحيل من فضلك يا "غيتا".

607
00:46:56,762 --> 00:47:00,766
‫وأنتم أيضًا يا أيها السادة. شكرًا لكم.
‫كان لطفًا منكم أن تحضروا.

608
00:47:29,086 --> 00:47:30,587
‫مرحبًا.

609
00:47:31,129 --> 00:47:34,424
‫- "كيوكو". هل أنت "كيوكو"؟
‫- نعم.

610
00:47:34,508 --> 00:47:37,177
‫- أنت شقيق "وانزا". أنا "جستين".
‫- نعم.

611
00:47:37,260 --> 00:47:39,179
‫- هل أحضرت بطاقة لـ"تيسا"؟
‫- نعم.

612
00:47:39,262 --> 00:47:41,348
‫هل مشيت إلى هنا؟ أجئت مشيًا؟

613
00:47:42,140 --> 00:47:43,558
‫شكرًا لك.

614
00:48:00,283 --> 00:48:02,661
‫"نامي بهناء مع (وانزا)"

615
00:48:29,604 --> 00:48:32,274
‫ستحميني دائمًا، صحيح؟

616
00:48:33,817 --> 00:48:36,903
‫نعم، بالطبع.

617
00:48:36,987 --> 00:48:40,240
‫- سأحميك بالطبع.
‫- وأنا سأحميك.

618
00:48:40,323 --> 00:48:42,617
‫"جستين"؟

619
00:48:42,701 --> 00:48:44,744
‫مرحبًا، إنك شارد الذهن.

620
00:48:44,828 --> 00:48:48,707
‫نعم، كنت كذلك،
‫أواسي نفسي مع بذور نبات "أبو خنجر".

621
00:48:50,375 --> 00:48:53,086
‫تعرف سبب مجيئي إلى هنا، صحيح؟

622
00:48:53,170 --> 00:48:57,424
‫بلى. شكرًا يا "غيتا". إنك صديقة وفية.

623
00:48:57,507 --> 00:48:59,926
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

624
00:49:00,010 --> 00:49:03,263
‫إنه سؤال دقيق، رغم أنه غير مهذب.

625
00:49:06,433 --> 00:49:07,934
‫اسأل أي شيء.

626
00:49:09,019 --> 00:49:13,231
‫ماذا كان يفعل "أرنولد" و"تيسا"
‫في بحيرة "توركانا" برأيك؟

627
00:49:14,357 --> 00:49:15,609
‫فهمت.

628
00:49:15,692 --> 00:49:18,028
‫كانا يمضيان وقتًا كافيًا معًا،

629
00:49:18,111 --> 00:49:20,113
‫لمنح الجميع الانطباع بأنهما كانا…

630
00:49:20,197 --> 00:49:22,449
‫بحقك يا "جستين"، تعرف طبيعة هذا المكان.

631
00:49:22,532 --> 00:49:24,784
‫إذا لم تستطع ممارسة الجنس،
‫ستكون من الجنس الآخر…

632
00:49:24,868 --> 00:49:26,578
‫حقيقة أو خيال.

633
00:49:27,996 --> 00:49:30,165
‫- من هذا؟
‫- إنه "كلود".

634
00:49:30,248 --> 00:49:33,168
‫حبيب "أرنولد".

635
00:49:34,878 --> 00:49:36,129
‫ما كنت لأخمن أبدًا.

636
00:49:36,213 --> 00:49:38,590
‫هذا مخالف للقانون هنا.
‫ولا يمكن التصريح به.

637
00:49:42,552 --> 00:49:44,012
‫كان بوسعها إخباري.

638
00:49:44,095 --> 00:49:46,389
‫ربما لم تحسب أنك بحاجة لمعرفة ذلك.

639
00:49:58,443 --> 00:50:01,404
‫لديّ سجل "تيسا كويل"،
‫ولكن ليس "وانزا كيلولو".

640
00:50:01,488 --> 00:50:03,490
‫أمتأكد أنه الاسم الصحيح؟

641
00:50:03,573 --> 00:50:07,327
‫نعم، "وانزا كيلولو"،
‫وكان ثمة طبيب أبيض يرعاها،

642
00:50:07,410 --> 00:50:09,371
‫وكان حاضرًا عندما ماتت.

643
00:50:09,454 --> 00:50:13,166
‫ربما أجرى لها عملية التشريح.
‫ربما لديك سجل بالتشريح.

644
00:50:13,250 --> 00:50:16,920
‫إذا لم يكن لديّ سجل المريضة،
‫كيف سيكون لديّ سجل التشريح؟

645
00:50:17,003 --> 00:50:19,422
‫وليس ثمة أطباء أوروبيون يعملون هنا.

646
00:50:19,506 --> 00:50:22,175
‫حسنًا، ولكن اسمها
‫هو "وانزا كيلولو" بالتأكيد،

647
00:50:22,259 --> 00:50:23,718
‫وأذكر أنها كانت…

648
00:50:23,802 --> 00:50:28,181
‫إذا لم تظهر في سجلاتي…
‫أنا آسفة، لا أعتقد أنها كانت…

649
00:50:28,265 --> 00:50:32,310
‫لا، أتفهم هذا، لست مجنونًا.
‫كانت في السرير.

650
00:50:50,078 --> 00:50:54,416
‫{\an8}يا أيها الرجل الأبيض، افتح النافذة.

651
00:50:57,168 --> 00:50:58,878
‫{\an8}أعطني 500 شلن.

652
00:50:58,962 --> 00:51:00,088
‫{\an8}هل تريدون المال؟

653
00:51:00,171 --> 00:51:03,049
‫{\an8}ساعدوني من فضلكم. أتعرفون "كيوكو"؟

654
00:51:03,133 --> 00:51:05,051
‫{\an8}- 500.
‫- 50.

655
00:51:05,135 --> 00:51:07,804
‫{\an8}50.

656
00:51:21,943 --> 00:51:23,528
‫آسف.

657
00:51:26,573 --> 00:51:29,451
‫ساعد زوجتي، وأحاول إيجاده.

658
00:51:29,534 --> 00:51:32,162
‫أعتقد أنه يعيش هنا، ولكني لا أعرف مكانه.

659
00:51:37,500 --> 00:51:39,294
‫"وحدة طبية متنقلة
‫(ثري بيز)"

660
00:51:39,377 --> 00:51:42,005
‫إنها عائلة، ألا تعرفونها؟

661
00:51:42,088 --> 00:51:45,008
‫- "كيوكو كيلولو".
‫- "كيوكو كيلولو"؟

662
00:51:45,091 --> 00:51:47,093
‫نعم، هذا اسمه. هل تعرفينه؟

663
00:51:47,177 --> 00:51:49,888
‫- من هو؟
‫- إنها عائلة من هنا.

664
00:51:49,971 --> 00:51:53,725
‫- فتاة؟
‫- إنه صبي عمره 12 سنة.

665
00:52:01,024 --> 00:52:03,068
‫"كيوكو"؟

666
00:52:03,151 --> 00:52:04,986
‫- مرحبًا يا "كيوكو".
‫- مرحبًا.

667
00:52:05,070 --> 00:52:07,322
‫هل تذكرني؟

668
00:52:07,405 --> 00:52:09,407
‫كنت أبحث عنك.

669
00:52:09,491 --> 00:52:12,619
‫- لا أريد التورط.
‫- لست في ورطة، أريد التحدث إليك.

670
00:52:12,702 --> 00:52:15,538
‫هل هذه هي العيادة التي عُولجت فيها "وانزا"؟

671
00:52:22,921 --> 00:52:24,255
‫اتصلي مع…

672
00:52:32,180 --> 00:52:33,014
‫التالي.

673
00:52:34,099 --> 00:52:37,394
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لماذا تم رفض تلك السيدة؟

674
00:52:37,477 --> 00:52:39,104
‫إنها ترفض العلاج.

675
00:52:39,187 --> 00:52:41,648
‫ولكن بدا أنها كانت تريد العلاج.

676
00:52:41,731 --> 00:52:45,652
‫إنها مريضة بالسل توقفت عن أخذ علاجها،
‫وتم إلغاء بطاقتها.

677
00:52:45,735 --> 00:52:49,239
‫أليس هذا مبررًا أكبر لتلقيح طفلها؟

678
00:52:49,322 --> 00:52:53,451
‫هذا مطعوم "ديفتيريا".
‫ما هو عملك هنا من فضلك؟

679
00:52:53,535 --> 00:52:56,121
‫اسمي "كويل".
‫أنا من المفوضية البريطانية السامية.

680
00:52:56,204 --> 00:52:58,581
‫هل ترى أيًا من مواطني بلدك
‫هنا يا سيد "كويل"؟

681
00:52:58,665 --> 00:53:02,335
‫عذرًا لحظة، هلا أرى بطاقتك يا "كيوكو"؟

682
00:53:04,087 --> 00:53:06,089
‫فهمت. هذا اسم "وانزا".

683
00:53:06,172 --> 00:53:09,008
‫- إنها بطاقة طبية عائلية، صحيح؟
‫- نعم.

684
00:53:09,092 --> 00:53:12,095
‫- وماذا تعني "م.ب.ا."؟
‫- "موافقة بعد الاطلاع".

685
00:53:12,178 --> 00:53:15,849
‫إنها تعني أنهم وافقوا على العلاج
‫وحصلوا على تفويض طبي عائلي.

686
00:53:15,932 --> 00:53:18,017
‫وهل العلاج هو "دايبراكسا"؟

687
00:53:19,644 --> 00:53:23,523
‫ولكن إذا لم يوافقوا،
‫هل سيخسرون حق الرعاية الطبية؟

688
00:53:23,606 --> 00:53:25,358
‫هذا ليس خيارًا، صحيح؟

689
00:53:25,442 --> 00:53:27,861
‫هل أفترض أنه لا يتم حتى إخبارهم
‫بأنهم يختبرون دواء جديدًا؟

690
00:53:27,944 --> 00:53:30,572
‫- لا أضع القوانين يا سيد "كويل".
‫- سيد "كويل"؟

691
00:53:30,655 --> 00:53:33,324
‫- نعم؟
‫- هلا ترافقنا من فضلك؟

692
00:53:35,660 --> 00:53:39,122
‫تفضل بطاقتك يا "كيوكو"، شكرًا.

693
00:53:46,504 --> 00:53:50,800
‫{\an8}طلب مني بطاقتي فقط. لا أعرفه.

694
00:53:53,303 --> 00:53:55,305
‫- لماذا يتم استجواب الصبي؟
‫- لا بأس.

695
00:54:04,481 --> 00:54:06,774
‫لماذا جئت للتحدث مع هذا الصبي؟

696
00:54:06,858 --> 00:54:09,986
‫حضر جنازة زوجتي، فجئت لأشكره.

697
00:54:10,069 --> 00:54:12,614
‫لست بارعًا بالكذب بالنسبة لدبلوماسي.

698
00:54:12,697 --> 00:54:15,033
‫لم تتم ترقيتي لذلك المستوى.

699
00:54:15,116 --> 00:54:16,868
‫نعرف بأمر زوجتك يا سيد "كويل".

700
00:54:18,703 --> 00:54:22,248
‫كان "بلوم" عشيقها.

701
00:54:24,459 --> 00:54:26,586
‫هذا ما يسر الناس بقوله لي.

702
00:54:27,587 --> 00:54:29,756
‫الرجال الذين استأجرتهم لقتلهما…

703
00:54:29,839 --> 00:54:32,300
‫اغتصباها وقتلاها، وأطلقا سراح الرجل.

704
00:54:32,383 --> 00:54:34,761
‫أين وجدتهم؟

705
00:54:34,844 --> 00:54:38,181
‫ربما سأسال الشرطي.
‫هلا تخبرني بما أفعله هنا من فضلك؟

706
00:54:38,264 --> 00:54:40,934
‫تلقينا أوامر بإبقائك هنا.

707
00:54:41,017 --> 00:54:43,561
‫- حسنًا، ساعدنا على مساعدتك.
‫- أنا آسف، هلا توضح؟

708
00:54:43,645 --> 00:54:45,063
‫{\an8}الرشوة مثل كوب شاي.

709
00:54:45,563 --> 00:54:47,982
‫{\an8}لم أحب الشاي الكيني يومًا.

710
00:54:48,066 --> 00:54:51,444
‫إننا نحاول مساعدتك. إذا ساعدتنا، فسنساعدك.

711
00:54:51,528 --> 00:54:55,740
‫إذا أعطيتنا مبلغًا بسيطًا،
‫يمكننا دائمًا القول إننا لم نجدك.

712
00:54:55,823 --> 00:54:58,409
‫ألا تصدق أني أمتلك السلطة لإطلاق سراحك؟

713
00:54:59,577 --> 00:55:01,913
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم.

714
00:55:01,996 --> 00:55:05,667
‫اسمي "وودرو"، رئيس مفوضية
‫حكومة صاحبة الجلالة بالإنابة.

715
00:55:05,750 --> 00:55:08,086
‫وهذا المحقق "ديزي" من "سكوتلاند يارد".

716
00:55:08,169 --> 00:55:11,381
‫سيحقق السيد "ديزي"
‫بمقتل زوجة السيد "كويل".

717
00:55:12,048 --> 00:55:14,342
‫إذا كان لديكم أسئلة، فاطرحوها عليه.

718
00:55:15,134 --> 00:55:15,969
‫هل هذا واضح؟

719
00:55:17,303 --> 00:55:19,180
‫- هل تعرضت للإساءة؟
‫- لا.

720
00:55:19,889 --> 00:55:23,184
‫هل تعرف بمنطقة من أنت يا سيد…
‫ماذا قلت اسمك؟

721
00:55:23,560 --> 00:55:26,020
‫وما هو اسمك؟

722
00:55:26,104 --> 00:55:27,188
‫حسنًا.

723
00:55:28,064 --> 00:55:30,441
‫الصبي "كيوكو" الذي جئت لرؤيته…

724
00:55:30,817 --> 00:55:33,653
‫- ماذا فعلتم به؟
‫- لقد هرب.

725
00:55:34,320 --> 00:55:36,864
‫أرجو ألا يصيبه مكروه.

726
00:55:38,992 --> 00:55:41,494
‫- أين سيارتك يا "جستين"؟
‫- قرب السوق.

727
00:55:49,502 --> 00:55:53,506
‫هل هذه هي القصة الرسمية؟
‫أن "أرنولد" قتل "تيسا"؟

728
00:55:53,590 --> 00:55:55,341
‫أخشى أن هذا يبدو محتملًا.

729
00:55:56,009 --> 00:55:58,052
‫هل تعتقد أنه كان عشيقها؟

730
00:55:58,136 --> 00:56:00,930
‫أخشى أن هذا يبدو محتملًا أيضًا.

731
00:56:01,014 --> 00:56:03,391
‫ماذا كانا يفعلان في بحيرة "توركانا"؟

732
00:56:04,684 --> 00:56:08,479
‫في أجواء رومانسية.
‫يؤسفني قول هذا يا صديقي.

733
00:56:08,563 --> 00:56:11,816
‫ولكن لماذا الاشتباه بـ"بلوم"؟
‫ربما ثمة آخرون…

734
00:56:13,234 --> 00:56:14,819
‫عشاق آخرون.

735
00:56:14,902 --> 00:56:18,031
‫إذا كانت زوجة خائنة،
‫فلماذا ستكتفي بـ"أرنولد"؟

736
00:56:18,114 --> 00:56:20,116
‫لا تستمع للشائعات،

737
00:56:20,950 --> 00:56:23,036
‫إلا إذا كان لديك أدلة؟

738
00:56:23,119 --> 00:56:26,581
‫نعم، أدلة. هذه هي المشكلة دائمًا.

739
00:56:26,664 --> 00:56:28,875
‫"جستين"،

740
00:56:28,958 --> 00:56:30,877
‫كن مطيعًا واترك هذا الأمر لنا.

741
00:56:30,960 --> 00:56:33,379
‫ثمة قنوات رسمية لهذه الأمور.

742
00:56:55,568 --> 00:56:59,364
‫- مرحبًا يا "غيتا"، شكرًا على حضورك.
‫- لماذا أردت لقائي هنا؟

743
00:56:59,447 --> 00:57:01,908
‫أهو أمر يجب عدم رؤيتنا نتحدث عنه؟

744
00:57:01,991 --> 00:57:03,576
‫"دايبراكسا".

745
00:57:06,287 --> 00:57:11,084
‫أعرف أن "تيسا" و"أرنولد" كتبا تقريرًا
‫عن تجارب "ثري بيز"،

746
00:57:11,167 --> 00:57:13,294
‫وأريد أن أعرف ماذا حدث له.

747
00:57:15,964 --> 00:57:17,590
‫لماذا تعتقد أني أعرف؟

748
00:57:17,674 --> 00:57:21,177
‫لأنهما وثقا بك، وأنا كذلك.

749
00:57:22,887 --> 00:57:25,765
‫ساعديني أرجوك يا "غيتا".

750
00:57:29,435 --> 00:57:33,231
‫كل ما أعرفه هو أن "تيسا"
‫أعطت نسخة منه لـ"ساندي".

751
00:57:33,314 --> 00:57:36,067
‫"ساندي"؟ لماذا هو؟

752
00:57:37,485 --> 00:57:40,363
‫كان "ساندي" حلًا وسطًا لأنه شبه رسمي.

753
00:57:41,656 --> 00:57:43,866
‫أراد "أرنولد" نشره علنًا،
‫إلا أن "تيسا" رفضت.

754
00:57:43,950 --> 00:57:45,034
‫لماذا؟

755
00:57:45,118 --> 00:57:48,079
‫لأنها أرادت فعلها على طريقتك،
‫عبر القنوات الرسمية.

756
00:57:48,162 --> 00:57:50,373
‫ولكن يا "جستين"، لا تزعج نفسك بالبحث عنه.

757
00:57:50,456 --> 00:57:53,126
‫إذا كان يهدد المصالح التجارية البريطانية،
‫فمؤكد أنه تم تمزيقه.

758
00:57:53,209 --> 00:57:56,170
‫- كان عليها إحضاره لي.
‫- لم ترغب بتوريطك.

759
00:57:56,254 --> 00:57:57,463
‫لماذا؟

760
00:58:01,551 --> 00:58:05,096
‫- لماذا لم ترغب بتوريطي يا "غيتا"؟
‫- لحمايتك.

761
00:58:10,727 --> 00:58:13,438
‫هل تعرفين إن عرضت التقرير على شخص آخر؟

762
00:58:14,147 --> 00:58:15,815
‫"كيني كيرتيس".

763
00:58:20,153 --> 00:58:21,529
‫هل تعاني آثار الطمث يا "كيني"؟

764
00:58:22,113 --> 00:58:23,614
‫تبًا لك.

765
00:58:24,198 --> 00:58:26,242
‫قد يساعد نزع الراية اللعينة.

766
00:58:26,325 --> 00:58:29,245
‫اقترب من الحفرة اللعينة، وقد أفعل ذلك.

767
00:58:30,455 --> 00:58:33,583
‫لديك مساعد مثير للاهتمام، "كريك" هذا.

768
00:58:33,666 --> 00:58:36,377
‫مؤكد أنه حامل المضارب أبيض البشرة
‫الوحيد في "إفريقيا".

769
00:58:36,461 --> 00:58:40,923
‫تنتظر شركة "كي دي إتش" مني
‫التخلف عن التزاماتي حول "دايبراكسا"،

770
00:58:41,007 --> 00:58:43,009
‫وأعاني مشكلة بالسيولة النقدية.

771
00:58:43,092 --> 00:58:45,636
‫ماذا ستفعل جماعتك حيال ذلك؟

772
00:58:47,221 --> 00:58:49,557
‫لم نقدم وعدًا بحمايتك تجاريًا.

773
00:58:51,434 --> 00:58:53,061
‫أنتم تحمونني؟ هذا يدعو للسخرية.

774
00:58:53,144 --> 00:58:56,189
‫كلمة مني للرجال السود المناسبين،
‫وبضع صناديق "شمبانيا" كهدايا…

775
00:58:56,272 --> 00:58:58,232
‫وسترجع إلى وطنك بالرحلة القادمة.

776
00:58:58,316 --> 00:59:02,111
‫أنفق سنويًا على الـ"شمبانيا"
‫أكثر من ميزانية متجرك السنوية.

777
00:59:02,820 --> 00:59:05,865
‫وهذه هي مشكلة سيولتك النقدية.

778
00:59:05,948 --> 00:59:07,909
‫إنك تسد النظر أمامي يا أيها العجوز.

779
00:59:07,992 --> 00:59:10,536
‫إنك ما يُعتبر مثيل "جيمس بوند" هنا.

780
00:59:10,620 --> 00:59:14,791
‫اجعل أصحاب النفوذ يستغلون نفوذهم.
‫أليس هذا سبب وجود الجواسيس؟

781
00:59:15,792 --> 00:59:17,710
‫أهو كذلك؟

782
00:59:17,794 --> 00:59:20,338
‫لا أعرف تمامًا ما هو عملنا.

783
00:59:23,174 --> 00:59:25,760
‫إياك حتى أن تفكر بإخافتي يا أيها العجوز.

784
00:59:25,843 --> 00:59:29,222
‫لست موظفًا من موظفيك.
‫ولست مجبرًا على الالتزام بالقوانين.

785
00:59:29,305 --> 00:59:31,599
‫هذا واضح.

786
00:59:31,682 --> 00:59:33,726
‫هلا نعتبرها تسديدة ناجحة؟

787
00:59:38,689 --> 00:59:41,734
‫سيد "كيرتيس"، أعتذر عن مقاطعة لعبك.

788
00:59:41,818 --> 00:59:44,487
‫اسمي "جستين كويل" من المفوضية السامية.

789
00:59:44,570 --> 00:59:46,697
‫أعتقد أنك كنت تعرف زوجتي "تيسا".

790
00:59:46,781 --> 00:59:49,325
‫"جستين"! لم أكن أعرف أنك عضو هنا.

791
00:59:49,408 --> 00:59:51,369
‫نعم، التقيتها في إحدى حفلاتك.

792
00:59:51,452 --> 00:59:53,579
‫أعتقد أنها جاءت لرؤيتك.

793
00:59:53,663 --> 00:59:56,749
‫وأعطتك تقريرًا كتبته عن "دايبراكسا".

794
00:59:56,833 --> 00:59:59,877
‫"جستين"، لا أعتقد
‫أن الزمان أو المكان مناسبين…

795
00:59:59,961 --> 01:00:01,587
‫أرجو أنك لم تجدها مشاكسة،

796
01:00:01,671 --> 01:00:04,173
‫لأنها قد تصبح كلبة صيد عندما تشم الأثر.

797
01:00:04,257 --> 01:00:06,926
‫يبدو كأنك تصف سافلة.

798
01:00:09,887 --> 01:00:12,348
‫تعازيّ على خسارتك،

799
01:00:12,431 --> 01:00:14,475
‫ولكني لا أذكر تلقي أيّ تقرير.

800
01:00:15,434 --> 01:00:17,979
‫هذا غريب، لأنها دونت هذا في مفكرتها.

801
01:00:19,272 --> 01:00:20,940
‫إنك تعرف أكثر مني إذًا.

802
01:00:24,527 --> 01:00:27,905
‫لم أعرف أن "تيسا" احتفظت بمفكرة.

803
01:00:29,031 --> 01:00:31,117
‫أعتقد أن "تيسا" كانت محقة إذًا يا "تيم".

804
01:00:31,200 --> 01:00:32,743
‫إنك لا تعرف كل شيء.

805
01:00:34,036 --> 01:00:36,873
‫أعرف أين ستذهب يوم الثلاثاء.

806
01:01:06,694 --> 01:01:08,321
‫التالي من فضلكم.

807
01:01:12,241 --> 01:01:15,703
‫- أعتذر عن الطقس.
‫- هذه ليست غلطتك.

808
01:01:15,786 --> 01:01:17,997
‫حدثت بضعة عمليات تزوير
‫لجوازات سفر الدبلوماسيين.

809
01:01:18,080 --> 01:01:19,999
‫أخشى أني سأحتفظ بجواز سفرك يا سيدي.

810
01:01:20,082 --> 01:01:21,042
‫ماذا؟

811
01:01:21,125 --> 01:01:24,128
‫سيصدر لك مكتب الكومنويلث
‫جواز سفر جديد خلال أيام.

812
01:01:25,046 --> 01:01:28,591
‫- ماذا لو أردت السفر به؟
‫- يومان أو ثلاثة على الأكثر.

813
01:01:28,674 --> 01:01:30,134
‫هل تقول إنه مزور؟

814
01:01:30,218 --> 01:01:31,886
‫يحدث هذا حتى للدبلوماسيين يا سيدي.

815
01:01:31,969 --> 01:01:36,057
‫- ولكنه أُصدر لي قبل عام فقط…
‫- سيدي، سيتولى مكتب الكومنويلث الأمر.

816
01:02:04,669 --> 01:02:06,837
‫أنزلني هنا على اليمين.

817
01:02:23,771 --> 01:02:25,690
‫- مساء الخير يا سيدي.
‫- مساء الخير.

818
01:02:25,773 --> 01:02:28,484
‫- دعني أحملها عنك.
‫- أفضل إبقاءها معي.

819
01:02:28,567 --> 01:02:30,945
‫إنها قوانين النادي يا "جستين"، أعتذر.

820
01:02:31,028 --> 01:02:33,489
‫الأمتعة ممنوعة في المطعم.

821
01:02:33,572 --> 01:02:37,535
‫هلا تضعها في صندوقك يا "جيمي"؟ شكرًا.

822
01:02:37,618 --> 01:02:39,704
‫يا صديقي العزيز، مررت بأوقات عصيبة!

823
01:02:39,787 --> 01:02:41,747
‫- أهلًا بعودتك.
‫- شكرًا يا "بيرنارد".

824
01:02:41,831 --> 01:02:45,835
‫- هل وضعت ترتيبات أم الوقت مبكر؟
‫- ترتيبات؟

825
01:02:45,918 --> 01:02:47,545
‫إجازة أو زيارة أصدقاء،

826
01:02:47,628 --> 01:02:50,339
‫أو الأمور الكثيرة التي أردت دومًا
‫أن تقوم بها في الحديقة.

827
01:02:51,882 --> 01:02:55,636
‫إنك بإجازة مرضية إلى أجل غير مسمى.
‫استمتع بها.

828
01:02:55,720 --> 01:02:58,889
‫سمعت أن الثلوج جيدة في "تشامونيه".

829
01:02:58,973 --> 01:03:02,268
‫لا أملك جواز سفر يا "بيرنارد".
‫أخذوا جوازي في المطار.

830
01:03:02,351 --> 01:03:06,022
‫بالطبع، نعم. فاتك الاستدعاء.

831
01:03:08,774 --> 01:03:13,738
‫سمك "موسى" المقلي ليس سيئًا هنا،
‫إذا كنت تحبه.

832
01:03:13,821 --> 01:03:16,657
‫- وإلا اطلبه مشويًا.
‫- لا بأس به مشويًا.

833
01:03:18,868 --> 01:03:20,911
‫بلا مقبلات كما أظن.

834
01:03:26,042 --> 01:03:27,960
‫بالمناسبة، لقد تمت تبرئتك.

835
01:03:28,044 --> 01:03:31,047
‫فكرت بتوضيح هذه المسألة البغيضة أولًا.

836
01:03:31,130 --> 01:03:33,799
‫- تبرئتي من ماذا؟
‫- من ماذا؟

837
01:03:33,883 --> 01:03:36,385
‫من تهمة القتل البشع.

838
01:03:36,469 --> 01:03:40,139
‫يبدو أنك لم تستأجر قتلة مأجورين
‫للانتقام لشرفك في النهاية.

839
01:03:40,222 --> 01:03:43,893
‫"ديزي" مقتنع أنها جريمة شغف
‫ارتكبها الطبيب الأسود.

840
01:03:43,976 --> 01:03:45,978
‫لم يظل سوى العثور على "بلوم".

841
01:03:46,062 --> 01:03:48,064
‫"أرنولد بلوم" هو مثليّ الجنس يا "بيرنارد".

842
01:03:48,147 --> 01:03:50,858
‫المثليون لا يغتصبون صديقاتهم النساء.

843
01:03:51,525 --> 01:03:54,445
‫عرفت مثلي أو اثنين عنيفين في زماني.

844
01:03:55,112 --> 01:04:00,242
‫لن يفيدك البحث في الجحور يا "جستين".

845
01:04:00,326 --> 01:04:03,245
‫تعيش أشياء قذرة في الجحور،

846
01:04:03,329 --> 01:04:05,331
‫وخاصة قي الحدائق الأجنبية.

847
01:04:05,414 --> 01:04:06,415
‫إنها نصيحة من صديق.

848
01:04:06,791 --> 01:04:09,043
‫ما الذي ينبغي ألّا أبحث عنه يا "بيرنارد"؟

849
01:04:09,126 --> 01:04:12,421
‫لطالما كان آل "كويل" دبلوماسيين موثوقين.

850
01:04:12,505 --> 01:04:16,675
‫لن يفاجئني أن تصبح
‫رئيس بعثة دبلوماسية صغيرة يومًا.

851
01:04:16,759 --> 01:04:18,386
‫إنه منصب كثير التحديات.

852
01:04:18,469 --> 01:04:21,055
‫وهل هناك تحد أكبر
‫من التعامل مع "كيني كيرتيس"؟

853
01:04:21,138 --> 01:04:25,434
‫صديقنا "كيني" رجل فظ،
‫ولكنه يمثل مصالحنا هناك.

854
01:04:25,518 --> 01:04:28,229
‫أخشى أنه أثار انزعاج "تيسا".

855
01:04:28,312 --> 01:04:30,564
‫- نعم، كتبت تقريرًا عن ذلك.
‫- عن "كيني"؟

856
01:04:30,648 --> 01:04:32,566
‫- لا، عن "دايبراكسا".
‫- تقصد هذا.

857
01:04:32,650 --> 01:04:36,112
‫توقعت اتخاذ إجراء ما،
‫ولكن لم يحدث شيء، صحيح؟

858
01:04:36,195 --> 01:04:39,448
‫هل أخبرتك عن الرسالة؟
‫أم وجدتها بين أغراضها؟

859
01:04:39,532 --> 01:04:43,452
‫- ربما مخفية في مفكرتها؟
‫- أية رسالة يا "بيرنارد"؟

860
01:04:44,036 --> 01:04:48,707
‫هرطقات عجوز مخرف.
‫أخشى أن الخرف يصيبني مبكرًا.

861
01:04:48,791 --> 01:04:51,877
‫ولكن كانت شقاوة منها أن تأخذ الرسالة.

862
01:04:51,961 --> 01:04:53,838
‫نعم، وجدتها.

863
01:04:53,921 --> 01:04:56,590
‫سأكون ممتنًا إذا أعدتها لي.
‫لقد كتبتها تحت الضغط كما تفهم.

864
01:04:56,674 --> 01:04:59,593
‫وقلت أشياء أندم عليها.
‫ولن أرغب أن تقع بالأيدي الخطأ.

865
01:04:59,677 --> 01:05:02,596
‫عذرًا يا "بيرنارد".
‫هل نتحدث عن الرسالة نفسها؟

866
01:05:02,680 --> 01:05:04,390
‫ما موضوع رسالتك؟

867
01:05:06,809 --> 01:05:08,978
‫الحب الذي لا يموت.

868
01:05:15,067 --> 01:05:16,360
‫ما موضوع رسالتك؟

869
01:05:17,236 --> 01:05:19,530
‫السمك المشوي ليس شهيًا.

870
01:05:19,613 --> 01:05:21,490
‫كان عليك تناول السمك المقلي.

871
01:05:39,717 --> 01:05:44,930
‫سيداتي وسادتي، يُرجى إبقاء
‫جميع متعلقاتكم أمام أعينكم دومًا.

872
01:06:00,696 --> 01:06:02,531
‫تسرني رؤيتك يا "هام".

873
01:06:02,615 --> 01:06:05,701
‫أعتذر عن بكائي.
‫إنها المورثات اللاتينية كما تعرف.

874
01:06:05,784 --> 01:06:07,703
‫"هام" كما هو لا يتغير.

875
01:06:07,786 --> 01:06:10,331
‫لا، لم أعد كذلك.

876
01:06:10,414 --> 01:06:13,292
‫كنت أحبها كثيرًا.

877
01:06:13,375 --> 01:06:15,085
‫وكانت تحبك كثيرًا.

878
01:06:15,878 --> 01:06:18,506
‫أبناء العمومة أقرب من الإخوة أحيانًا.

879
01:06:18,589 --> 01:06:21,759
‫ما زلت لا أفهم لماذا تركتك تقنعني
‫بعدم حضور الجنازة.

880
01:06:21,842 --> 01:06:25,804
‫لم يكن المكان مناسبًا لك يا "هام".
‫سنقيم مراسم جنائزية خاصة هنا.

881
01:06:25,888 --> 01:06:29,141
‫- يمكنك البكاء طوال الطريق إليها.
‫- سأفعل بالتأكيد.

882
01:06:29,225 --> 01:06:32,144
‫- أقمها في كنيسة "آبي". يمكنك دفع ثمنها.
‫- حقًا؟

883
01:06:32,228 --> 01:06:35,481
‫تركت لك "تيس" أملاكًا طائلة.
‫أتود معرفة قيمتها؟

884
01:06:35,564 --> 01:06:36,899
‫لست متحمسًا لهذا.

885
01:06:36,982 --> 01:06:38,817
‫لديّ مفاتيح البيت في "تشيلسي".

886
01:06:38,901 --> 01:06:41,153
‫ظننتك قد ترغب بالإقامة هناك
‫أثناء وجودك في "لندن".

887
01:06:41,237 --> 01:06:43,239
‫- لا، أفضل ألّا أفعل.
‫- إنه تحت تصرفك.

888
01:06:43,322 --> 01:06:47,326
‫وكذلك جمعيتها للنساء الإفريقيات.
‫قالت إنها ستبعدك عن الحديقة.

889
01:06:47,409 --> 01:06:50,496
‫- متى قالت ذلك؟
‫- قبل أسبوعين من موتها.

890
01:06:52,331 --> 01:06:55,334
‫أتضور جوعًا. هل تناولت الغداء؟

891
01:06:55,417 --> 01:06:58,337
‫بلى، تناولت غداء متحضر
‫مع "بيرنارد بيليغرين"

892
01:06:58,420 --> 01:07:02,383
‫الذي أظهر اهتمامه بمفكرة "تيسا".

893
01:07:02,466 --> 01:07:04,843
‫ولكن "تيس" لم تحتفظ بمفكرة.
‫كانت تكره تلك الأشياء.

894
01:07:04,927 --> 01:07:08,973
‫أنا وأنت نعرف ذلك.
‫مؤكد أن "بيليغرين" تلقى معلومات خاطئة.

895
01:07:09,056 --> 01:07:11,267
‫كانت "تيس" تعتقد أنها مراقبة.

896
01:07:11,350 --> 01:07:13,811
‫ولم يمنعها ذلك
‫من التراسل إلكترونيًا مرتين يوميًا.

897
01:07:13,894 --> 01:07:16,480
‫والاستعلام أكثر من محرك البحث "غوغل".

898
01:07:17,565 --> 01:07:20,025
‫انظر إليه. ثلثي هذا الصبي آلي.

899
01:07:20,109 --> 01:07:23,237
‫أؤكد لك، هذا مخيف، عقله مثل الحاسوب.

900
01:07:23,320 --> 01:07:26,740
‫- وشهية مفتوحة.
‫- وما هو الثلث الأخير؟

901
01:07:26,824 --> 01:07:29,868
‫الأصل الإيطالي بكل تأكيد.

902
01:07:29,952 --> 01:07:33,080
‫ساعدني "غيدو"
‫بتلك الرسائل الإلكترونية من "تيس".

903
01:07:33,163 --> 01:07:34,748
‫أمور مملة خاصة بالشركات.

904
01:07:35,457 --> 01:07:38,419
‫الملكية والامتيازات التجارية وأمور كهذه.

905
01:07:38,502 --> 01:07:41,088
‫أحاول معرفة الوسيط بالزواج.

906
01:07:41,171 --> 01:07:45,009
‫- أي زواج؟
‫- بين "كي دي إتش" و"ثري بيز".

907
01:07:45,092 --> 01:07:49,138
‫"كي دي إتش" تصنع " دايبراكسا".
‫و"ثري بيز" تختبره.

908
01:07:49,221 --> 01:07:53,350
‫إنه زواج مصلحة.
‫كلاهما يسعيان وراء أية أرباح ممكنة.

909
01:07:53,434 --> 01:07:56,228
‫تلك العبارة عن الزواج،
‫هل قلتها أنت أم "تيس"؟

910
01:07:56,312 --> 01:07:58,564
‫هي.

911
01:08:00,316 --> 01:08:02,651
‫سينتج عنه جنين ميت.

912
01:08:02,735 --> 01:08:05,613
‫إنه شهي! لماذا لا تتذوقه؟

913
01:08:05,696 --> 01:08:07,573
‫يبدو مقرفًا.

914
01:08:09,241 --> 01:08:11,410
‫يمكنني الحصول على هذه الأشياء
‫عبر مخدمها المعاكس.

915
01:08:11,493 --> 01:08:14,830
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- لا يلزمنا سوى كلمة مرور.

916
01:08:14,913 --> 01:08:17,207
‫نعم، ولكني لا أعرف كلمة مرورها.

917
01:08:17,291 --> 01:08:19,877
‫بحقك يا "جاس"، تتكون من أربعة أحرف.
‫وأمامك ثلاث محاولات.

918
01:08:19,960 --> 01:08:22,421
‫- لا أعرف.
‫- اسمي، "غيدو".

919
01:08:22,504 --> 01:08:26,050
‫استخدمت الصفر مكان "و".

920
01:08:27,509 --> 01:08:30,262
‫- أنا أعددتها لها.
‫- مهلًا.

921
01:08:30,346 --> 01:08:33,974
‫- امنحني فرصة لقراءتها.
‫- جولة سريعة، سأطبعها بينما نقرأ.

922
01:08:35,392 --> 01:08:38,187
‫- ما هو "هيبو"؟
‫- أعرف ذلك.

923
01:08:38,270 --> 01:08:40,356
‫منظمة ألمانية لمراقبة الأدوية.

924
01:08:40,439 --> 01:08:42,900
‫إنها تراقب ما تخطط له شركات الأدوية.

925
01:08:46,028 --> 01:08:47,863
‫انسخ هذا.

926
01:08:52,368 --> 01:08:54,662
‫"كي دي إتش". أيمكننا فتحه؟

927
01:08:54,745 --> 01:08:56,705
‫بالتأكيد، لا مشكلة بهذا.

928
01:08:57,873 --> 01:09:00,334
‫{\an8}وباء جديد يكتسح العالم.

929
01:09:00,417 --> 01:09:05,714
‫{\an8}في القرن الـ21، سل السلالة المقاومة
‫سيقتل واحدًا من أصل كل ثلاثة.

930
01:09:05,798 --> 01:09:09,009
‫{\an8}- ولكن ثمة أمل الآن.
‫- إنه أمر ضخم، صحيح؟

931
01:09:09,093 --> 01:09:10,803
‫- "كي دي إتش" تطور…
‫- إنه عالمي.

932
01:09:10,886 --> 01:09:13,972
‫علاجًا ثوريًا للمصابين بالسل.

933
01:09:14,056 --> 01:09:17,935
‫نسميه "دايبراكسا"،
‫وأنتم ستطلقون عليه اسم "الحياة".

934
01:09:18,018 --> 01:09:20,020
‫{\an8}وأنا أسميه ثروة.

935
01:09:20,104 --> 01:09:24,066
‫{\an8}"كاريل ديلاكورت هدسين"، العالم هو عيادتنا.

936
01:09:24,149 --> 01:09:25,984
‫{\an8}سيلقى رواجًا هائلًا.

937
01:09:26,068 --> 01:09:27,611
‫"توفر (كي دي إتش) 1500 وظيفة في (ويلز)"

938
01:09:27,695 --> 01:09:29,113
‫هل يمكنك تكبير هذه الصورة؟

939
01:09:29,196 --> 01:09:31,949
‫تكبيرها؟ يمكنه جعلها كالبرج.

940
01:09:37,746 --> 01:09:39,915
‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟
‫- بالتأكيد.

941
01:09:43,752 --> 01:09:46,755
‫إنه "بيليغرين"، ماذا يفعل هنا؟

942
01:09:46,839 --> 01:09:49,633
‫هذا ملف شخصي. أتسمح أن أفتحه؟

943
01:09:49,717 --> 01:09:51,093
‫بالتأكيد، افتحه.

944
01:09:52,010 --> 01:09:55,764
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي "غيدو".

945
01:09:56,807 --> 01:09:59,393
‫عيد ميلاد سعيد لك!

946
01:10:00,018 --> 01:10:00,894
‫أحبك.

947
01:10:01,103 --> 01:10:02,521
‫مرحبًا!

948
01:10:02,604 --> 01:10:06,108
‫لذا من الأفضل أن تطلبي
‫من زوجك اللطيف والمهذب الترجمة.

949
01:10:06,191 --> 01:10:09,111
‫أذناه دقيقتان وصغيرتان.

950
01:10:09,194 --> 01:10:12,531
‫إنه يحلم بأموره المفضلة.

951
01:10:12,614 --> 01:10:15,701
‫إنه يحلم…

952
01:10:15,784 --> 01:10:19,163
‫بعالم خال من الأعشاب الضارة.

953
01:10:22,791 --> 01:10:25,294
‫"جستين كويل"، حان وقت النهوض.

954
01:10:25,377 --> 01:10:29,673
‫- ارحلي. كم أنت مزعجة!
‫- حان وقت النهوض يا "جستين".

955
01:10:31,300 --> 01:10:32,968
‫انهض.

956
01:10:40,476 --> 01:10:44,188
‫هذا غير منصف.

957
01:10:44,271 --> 01:10:46,398
‫حان وقت النهوض.

958
01:10:46,482 --> 01:10:49,234
‫اتركيني أنام يا "تيسا".

959
01:10:49,318 --> 01:10:52,154
‫عليك العمل في الحديقة.

960
01:10:52,237 --> 01:10:55,032
‫وعليك نزع الأعشاب الضارة.

961
01:10:57,367 --> 01:10:59,995
‫- صباح الخير.
‫- ارجعي للنوم.

962
01:11:01,580 --> 01:11:03,624
‫صباح الخير.

963
01:11:04,166 --> 01:11:06,210
‫حبيبي.

964
01:11:19,807 --> 01:11:22,810
‫إنها معضلة أخلاقية يا "هام".

965
01:11:22,893 --> 01:11:26,438
‫ولا يمكنني إخبار أكثر شخص أود إخباره.

966
01:11:28,232 --> 01:11:32,361
‫وصلتني رسالة حب مخيفة اليوم…

967
01:11:32,444 --> 01:11:34,488
‫إنها ليست غلطتك.

968
01:11:34,571 --> 01:11:36,865
‫من حقير من الدرجة الأولى…

969
01:11:36,949 --> 01:11:39,493
‫عليك المضي بحياتك.

970
01:11:39,576 --> 01:11:43,121
‫ضللته بدم بارد.

971
01:11:43,205 --> 01:11:46,708
‫سرقت شيئًا منه.

972
01:11:47,751 --> 01:11:50,546
‫والأسوأ أني قطعت له وعدًا خسيسًا،

973
01:11:50,629 --> 01:11:56,051
‫لا أنوي مطلقًا الوفاء به.

974
01:11:56,134 --> 01:11:57,928
‫تفضل بالدخول.

975
01:11:58,011 --> 01:12:00,597
‫نعم، تفضل، بالطبع.

976
01:12:01,431 --> 01:12:03,809
‫شكرًا، اسبقيني.

977
01:12:03,892 --> 01:12:05,602
‫تفضل، استدر يسارًا.

978
01:12:05,686 --> 01:12:11,233
‫أكره التفكير كم سينجرح "جستين" إذا عرف.

979
01:12:11,900 --> 01:12:14,194
‫لقد خالفت أخلاقياته يا "هام"،

980
01:12:15,153 --> 01:12:17,823
‫بأكثر طريقة ساخرة.

981
01:12:17,906 --> 01:12:21,285
‫وهل تبرر غايتي الوسيلة؟

982
01:12:21,368 --> 01:12:26,456
‫أحتاج إلى ذلك المخيف لمساعدتي
‫على ابتزاز حكومة صاحبة الجلالة.

983
01:12:27,332 --> 01:12:29,585
‫قل لي أرجوك إني لست ساقطة عديمة الرحمة.

984
01:12:30,669 --> 01:12:35,340
‫قل لي أرجوك إن "جستين" سيتفهم إذا عرف.

985
01:12:35,424 --> 01:12:38,719
‫إذا أعطيتني الإجابة الخطأ،
‫فسأدفعك في نهر "تايبر"،

986
01:12:38,802 --> 01:12:41,430
‫كما فعلتُ عندما كنا بالـ16 من العمر.

987
01:12:42,598 --> 01:12:44,641
‫وداعًا يا عزيزي.

988
01:12:46,768 --> 01:12:48,896
‫- شكرًا لك.
‫- علام تشكرني؟

989
01:12:48,979 --> 01:12:53,567
‫على هذه الهدية الرائعة.

990
01:12:53,650 --> 01:12:56,737
‫كم أنا سخية!

991
01:12:56,820 --> 01:12:58,280
‫لا، أنا…

992
01:13:04,870 --> 01:13:06,371
‫بئسًا!

993
01:13:14,796 --> 01:13:16,423
‫خذ يا "جستين"، ارتد هذا.

994
01:13:32,230 --> 01:13:35,233
‫يعجبني هذا المكان. هل تعملين من هنا؟

995
01:13:35,317 --> 01:13:37,402
‫منظمة "العفو".

996
01:13:37,986 --> 01:13:39,279
‫مشاغبة.

997
01:13:39,947 --> 01:13:42,074
‫هذا الخط الرسمي لوزارة الخارجية.

998
01:13:42,157 --> 01:13:45,327
‫عرفت أن هذه حقيقتك.
‫واحدة من الثوار الأثرياء.

999
01:13:58,048 --> 01:13:59,967
‫سيدتي.

1000
01:14:00,050 --> 01:14:01,677
‫هل أنا سيدتك؟

1001
01:14:02,678 --> 01:14:06,807
‫لو كانت هذه النباتات أطفالًا،
‫لتمت مقاضاتك.

1002
01:14:06,890 --> 01:14:10,435
‫أسقيها عندما أتذكر ذلك.

1003
01:14:17,359 --> 01:14:19,277
‫تقولين إنك تسعين لإنقاذ الأرواح حول العالم

1004
01:14:19,361 --> 01:14:21,863
‫ولكنك تتركين نباتاتك المسكينة تموت.

1005
01:14:21,947 --> 01:14:25,325
‫من رأيي أن نضع البشر أولًا.

1006
01:14:28,370 --> 01:14:31,707
‫لماذا لا تسقيها؟ إنك تتصرفين بوحشية.

1007
01:14:33,667 --> 01:14:35,335
‫أشعر بالأمان معك.

1008
01:14:37,212 --> 01:14:39,256
‫يمكنني تصورك وأنت في السادسة من عمرك.

1009
01:14:39,339 --> 01:14:41,758
‫كنت طفلة متمردة.

1010
01:14:53,603 --> 01:14:57,983
‫"هام"؟ مرحبًا، أنا "جستين". أصغ.

1011
01:14:58,066 --> 01:15:01,737
‫هل ما زلت تمثل
‫ذلك الموكل المحتال في "أمستردام"؟

1012
01:15:05,449 --> 01:15:06,742
‫آسف.

1013
01:15:09,745 --> 01:15:12,330
‫آسف. حصلت عليه للتو.

1014
01:15:12,414 --> 01:15:16,001
‫إرشادات الاستخدام. ممنوع السفر جوًا،
‫أو استخدام بطاقات الائتمان.

1015
01:15:16,084 --> 01:15:19,171
‫لا تنطق باسمك على الهاتف،
‫وإلا ستتعرف عليه الحواسيب.

1016
01:15:19,254 --> 01:15:21,631
‫سيقول لك العميل المحتال،
‫"أهلًا بك في عالمي".

1017
01:15:21,715 --> 01:15:24,509
‫- لا أريد عالمه.
‫- ليس هذا خيارًا يا صديقي.

1018
01:15:24,593 --> 01:15:26,678
‫في الواقع، بدأت أشعر بالارتياب أيضًا.

1019
01:15:26,762 --> 01:15:29,765
‫لنفترض أني أثبت أن هذا كله مجرد مصادفة…

1020
01:15:29,848 --> 01:15:31,808
‫قُتلت "تيس" على أيدي عصابة، بهذه البساطة،

1021
01:15:31,892 --> 01:15:34,019
‫وأنك مجنون بالارتياب مثلها.

1022
01:15:34,102 --> 01:15:35,353
‫"هام".

1023
01:15:35,937 --> 01:15:39,274
‫"توقف الآن وإلا ستنال مثل جزاء زوجتك"

1024
01:15:39,357 --> 01:15:41,401
‫شكرًا على المحاولة يا "هام".

1025
01:15:41,485 --> 01:15:44,321
‫عليّ إنهاء ما بدأته هي.

1026
01:15:44,404 --> 01:15:47,199
‫لديّ عنوان العمة "كلوديا"،
‫تلك العجوز في "روما".

1027
01:15:47,282 --> 01:15:49,993
‫إذا أردت الاتصال بي، فافعل عن طريقها.

1028
01:15:50,077 --> 01:15:52,079
‫كانت تحب "تيس".

1029
01:15:54,372 --> 01:15:56,291
‫لقد خذلتها يا "هام".

1030
01:15:57,626 --> 01:15:59,377
‫فقدت ثقتي بها.

1031
01:15:59,461 --> 01:16:01,379
‫لا، إنها تسامحك.

1032
01:16:02,631 --> 01:16:05,717
‫لقد أحبتك كثيرًا أيضًا.

1033
01:16:05,801 --> 01:16:08,637
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- نعم.

1034
01:16:11,765 --> 01:16:13,391
‫شكرًا.

1035
01:17:02,315 --> 01:17:03,942
‫"(برلين هوتباهنوف)"

1036
01:17:07,946 --> 01:17:11,324
‫يبدو أن زميلنا السابق قد اختفى.

1037
01:17:11,408 --> 01:17:14,202
‫قبل أربعة أيام، تناول الغداء في "لندن"
‫برفقة "بيليغرين"،

1038
01:17:15,287 --> 01:17:17,372
‫والذي يصفه بأنه منهار،

1039
01:17:17,914 --> 01:17:20,709
‫وبعدها زار محامي زوجته،

1040
01:17:20,792 --> 01:17:23,295
‫قبل أن يختفي عن الأنظار.

1041
01:17:23,879 --> 01:17:26,631
‫يبدو أن المسكين قد أقنع نفسه

1042
01:17:26,715 --> 01:17:31,511
‫بأنه كان ثمة مؤامرة ضد "تيسا"
‫اشتركنا بها جميعًا.

1043
01:17:32,888 --> 01:17:37,475
‫إذا غادر "المملكة المتحدة"،
‫فقد غادرها بلا جواز سفر.

1044
01:17:37,559 --> 01:17:41,771
‫بالتالي، يجب إبلاغي عن أي اتصال
‫مع "جستين" على الفور.

1045
01:17:42,522 --> 01:17:44,191
‫من أجل مصلحته.

1046
01:17:46,067 --> 01:17:49,362
‫لا فائدة من سؤالي لك
‫عما إذا اتصل بك أو لا، صحيح؟

1047
01:17:49,446 --> 01:17:52,240
‫لا يا "تيم"، لا شيء من هذا.

1048
01:17:52,324 --> 01:17:57,495
‫"بيرغيت"، لماذا تنفق "ثري بيز" 70 مليونًا
‫لاختبار "دايبراكسا" لـ"كي دي إتش"؟

1049
01:17:57,579 --> 01:17:59,706
‫هل تساوي السوق الإفريقية هذا المبلغ؟

1050
01:17:59,789 --> 01:18:02,042
‫يجب أن تفهمي نطاق هذا يا "تيسا".

1051
01:18:02,125 --> 01:18:05,879
‫ثمة وباء سل وشيك، وسيصيب العالم بأكمله.

1052
01:18:05,962 --> 01:18:10,050
‫أو بحسب اللغة التي يفهمها
‫وسطاء البورصة في أنحاء العالم،

1053
01:18:10,133 --> 01:18:12,761
‫إذا كان أداء سوق السل كما هو متوقع،

1054
01:18:12,844 --> 01:18:15,847
‫سيتم جني مليارات الدولارات.

1055
01:18:15,931 --> 01:18:18,308
‫والدواء الذي سيكسبها هو "دايبراكسا".

1056
01:18:18,391 --> 01:18:21,603
‫وهذا بالطبع، إذا لم تكشف
‫التجارب الأولية في "إفريقيا"…

1057
01:18:21,686 --> 01:18:24,814
‫عن أية آثار جانبية مقلقة.

1058
01:18:30,570 --> 01:18:32,405
‫"تخفيض التكلفة"

1059
01:19:08,483 --> 01:19:10,110
‫"مايكل آدمز".

1060
01:19:22,205 --> 01:19:26,501
‫ستصحب "كارل" بالساعة الثالثة
‫من حضانة في "بانوفستراسيه".

1061
01:19:49,899 --> 01:19:51,026
‫تعال يا "كارل".

1062
01:19:58,575 --> 01:19:59,743
‫"بيرغيت".

1063
01:20:01,369 --> 01:20:03,788
‫أرسلت هذه إلى زوجتي.

1064
01:20:05,123 --> 01:20:07,625
‫- "جستين".
‫- يجب أن نتحدث.

1065
01:20:07,709 --> 01:20:09,836
‫- سُرقت حواسيبنا ليلة أمس.
‫- نعم، أعرف ذلك.

1066
01:20:09,919 --> 01:20:12,505
‫لم يتمادوا إلى هذا الحد من قبل.
‫يجب ألّا يراني أحد برفقتك.

1067
01:20:12,589 --> 01:20:15,925
‫- آسفة، عليّ التفكير بـ"كارل".
‫- هل ثمة مكان آمن لنتحدث فيه؟

1068
01:20:16,009 --> 01:20:18,261
‫- ليس ثمة مكان آمن.
‫- ولا مكان؟

1069
01:20:18,345 --> 01:20:21,306
‫أرجوك، بضعة أسئلة فحسب.

1070
01:20:21,389 --> 01:20:24,142
‫- حسنًا، لنتكلم هنا والناس حولنا.
‫- حسنًا.

1071
01:20:24,225 --> 01:20:28,146
‫حسنًا. دراجتي على الطرف المقابل.
‫اطرح أسئلتك قبل أن نصل إليها.

1072
01:20:28,229 --> 01:20:29,647
‫- هل هي خدعة؟
‫- خدعة؟

1073
01:20:29,731 --> 01:20:33,151
‫- "دايبراكسا"، هل يشفي السل؟
‫- نعم، إنه يشفيه.

1074
01:20:33,234 --> 01:20:36,404
‫ولكنه يمكن أن يقتل أيضًا،
‫لأنهم لم يتوصلوا للتركيبة الصحيحة بعد.

1075
01:20:36,488 --> 01:20:39,240
‫حسنًا. لماذا لا يعملون على ذلك إذًا؟

1076
01:20:44,120 --> 01:20:46,122
‫من الأرخص تزوير التجارب.

1077
01:20:46,206 --> 01:20:48,666
‫واستثناء المرضى الذين عانوا آثارًا جانبية.

1078
01:20:48,750 --> 01:20:52,087
‫الرجوع إلى المختبر سيكلفهم وقتًا،
‫حوالي عامين،

1079
01:20:52,170 --> 01:20:53,755
‫وملايين الدولارات،

1080
01:20:53,838 --> 01:20:56,383
‫وستحظى الشركات الأخرى بالوقت
‫لإنتاج أدويتها الخاصة.

1081
01:20:56,466 --> 01:20:58,134
‫حسنًا، السؤال التالي.

1082
01:20:58,218 --> 01:21:01,096
‫قلت لـ"تيسا" إن الحكومة الكينية
‫وافقت على التجارب.

1083
01:21:01,179 --> 01:21:03,681
‫- رشاهم أحدهم.
‫- من؟

1084
01:21:03,765 --> 01:21:06,184
‫"ثري بيز" أو "لوربير". لا نعرف.

1085
01:21:06,267 --> 01:21:10,522
‫ولكن رشوة بـ50 ألف في الأيدي الأمينة
‫ستجعلك تختبر حمض البطارية كمرهم.

1086
01:21:10,605 --> 01:21:12,649
‫دراجتي هناك.

1087
01:21:13,483 --> 01:21:15,652
‫توقف!

1088
01:21:15,735 --> 01:21:17,112
‫توقف!

1089
01:21:39,384 --> 01:21:41,344
‫تعال يا "كارل".

1090
01:21:43,096 --> 01:21:45,223
‫من هو "لوربير"؟

1091
01:21:46,474 --> 01:21:48,184
‫"بيرغيت"، أهو اسم شركة؟

1092
01:21:48,268 --> 01:21:51,062
‫العالم الذي ابتكر "دايبراكسا".

1093
01:21:51,146 --> 01:21:53,148
‫عندما بدأ المرضى يموتون،
‫تخلى "لوربير" عن المشروع.

1094
01:21:53,231 --> 01:21:57,026
‫ألهذا ذهبت "تيسا" إلى "لوكيشوغيو"؟
‫هل "لوربير" هناك؟

1095
01:21:57,110 --> 01:21:59,112
‫- اختفى.
‫- هل قُتل؟

1096
01:21:59,195 --> 01:22:01,948
‫اختفى. علينا الذهاب، أنا آسفة.

1097
01:22:02,031 --> 01:22:04,117
‫أين يمكنني إيجاده؟

1098
01:22:19,340 --> 01:22:21,968
‫"بيرغيت"؟ أين؟

1099
01:22:22,051 --> 01:22:25,013
‫ارجع إلى "إفريقيا"، ما زال "لوربير" هناك.

1100
01:24:00,775 --> 01:24:03,069
‫{\an8}"إلى (جستين كويل)
‫الذي يسافر باسم (مايكل آدمز)

1101
01:24:04,445 --> 01:24:06,489
‫توقف وإلا ستنضم إلى زوجتك

1102
01:24:06,573 --> 01:24:08,533
‫آخر تحذير"

1103
01:24:32,473 --> 01:24:35,727
‫لماذا لم تخبريني يا "تيسا"؟

1104
01:24:37,520 --> 01:24:39,647
‫كان بوسعي مساعدتك.

1105
01:24:44,777 --> 01:24:48,823
‫يؤسفني أن أخبركم مجبرًا
‫بالعثور على جثة الدكتور "بلوم".

1106
01:24:48,906 --> 01:24:50,742
‫سأعفيكم من ذكر التفاصيل.

1107
01:24:50,825 --> 01:24:53,494
‫ولكن يكفي القول إن المسكين،

1108
01:24:53,578 --> 01:24:57,332
‫تعرض للتعذيب حتى الموت
‫في نفس يوم مقتل "تيسا".

1109
01:24:58,166 --> 01:24:59,792
‫ويبدو أن هذا يبرىء ساحته.

1110
01:24:59,876 --> 01:25:02,378
‫هل يبدو ذلك؟ ما النظرية الجديدة؟

1111
01:25:02,462 --> 01:25:04,672
‫أنه عذّب نفسه حتى الموت؟

1112
01:25:04,756 --> 01:25:06,883
‫سيوفر عليكم هذا عناء البحث
‫عن قاتل آخر، صحيح؟

1113
01:25:08,009 --> 01:25:09,719
‫لننتقل إلى موضوع آخر.

1114
01:25:16,893 --> 01:25:18,936
‫ما هو الغرض من زيارتك؟

1115
01:25:19,896 --> 01:25:21,939
‫سأزور صديقًا.

1116
01:25:23,524 --> 01:25:27,070
‫- أهلًا بك في "كينيا" يا سيد "بلاك".
‫- شكرًا.

1117
01:25:27,820 --> 01:25:30,323
‫هل رأى أحدكم سعر سهم "ثري بيز" مؤخرًا؟

1118
01:25:32,075 --> 01:25:35,036
‫هل يعني هذا أنه لن يستطيع
‫المساهمة في اليانصيب؟

1119
01:25:35,828 --> 01:25:40,124
‫ليست غلطة "كيني" أن أحدهم نشر الخبر عنه.

1120
01:25:40,208 --> 01:25:43,419
‫أتمنى لو عرفت أن هذا كل ما يلزم.
‫لفعلت ذلك بوقت أبكر.

1121
01:25:43,503 --> 01:25:47,382
‫أتوقع أن يقع على قدميه.
‫وسيمنحونه رتبة نبيل.

1122
01:25:47,465 --> 01:25:49,926
‫"منذ هذه اللحظة، سيصبح لقبك

1123
01:25:50,009 --> 01:25:52,553
‫النبيل (كيرتيس) اللعين لـ(كينيا) اللعينة."

1124
01:26:09,445 --> 01:26:14,117
‫أيًا كنت، فأنا لا أقبل الابتزاز.

1125
01:26:18,746 --> 01:26:22,166
‫بحق السماء! كيف وصلت إلى هنا؟

1126
01:26:22,250 --> 01:26:26,212
‫رحلة سفاري عبر "باريس".

1127
01:26:27,171 --> 01:26:28,548
‫هل تطاردني الآن يا "جستين"؟

1128
01:26:29,132 --> 01:26:31,426
‫أنت هو الهارب.

1129
01:26:33,845 --> 01:26:37,849
‫أحببتها، ولا أخجل من ذلك.

1130
01:26:37,932 --> 01:26:41,102
‫ولا ينبغي بك أن تخجل إن كنت صادقًا.

1131
01:26:42,145 --> 01:26:44,397
‫لا يحق لك أن تخبرني بصدق مشاعري.

1132
01:26:46,649 --> 01:26:49,861
‫إذا قرأت هذه، فستعرف أني سمحت لها
‫بقراءة شيء ينبغي ألّا تقرأه.

1133
01:26:49,944 --> 01:26:51,904
‫نعم، رسالة من "بيليغرين".

1134
01:26:53,656 --> 01:26:55,700
‫لقد وثقت بك.

1135
01:26:56,909 --> 01:26:58,911
‫ماذا تريد مقابل هذا؟

1136
01:26:58,995 --> 01:27:03,207
‫أريد معرفة سبب تستر "بيليغرين"
‫على تقرير "تيسا".

1137
01:27:03,291 --> 01:27:06,878
‫- كان هو الفاعل، صحيح؟
‫- لا تحاول لعب دور المحقق.

1138
01:27:06,961 --> 01:27:10,757
‫"ثري بي" و"كي دي إتش" و"دايبراكسا".
‫ما قصة محور الشر هذا؟

1139
01:27:10,840 --> 01:27:15,136
‫"كي دي إتش" شركة سويسرية كندية.
‫فما سبب تورطهم؟

1140
01:27:15,219 --> 01:27:17,930
‫"كيرتيس" واحد منا. إنه بريطاني.

1141
01:27:18,014 --> 01:27:21,434
‫بحق السماء يا "جستين"، توقف عن النزيف
‫من أجل "إفريقيا"، وأظهر بعض الولاء.

1142
01:27:21,517 --> 01:27:24,896
‫المصنع الذي بنته "كي دي إتش" في "ويلز"
‫كانوا سيبنونه في "فرنسا".

1143
01:27:24,979 --> 01:27:27,356
‫توفير 1500 وظيفة في منطقة بائسة.

1144
01:27:27,440 --> 01:27:29,734
‫كنا مدينين لهم.

1145
01:27:32,153 --> 01:27:35,239
‫احتاجوا إلى مساعدة
‫بالتجارب على "دايبراكسا".

1146
01:27:36,657 --> 01:27:38,534
‫احتاجت "كي دي إتش" إلى شريك استثمار هنا.

1147
01:27:39,202 --> 01:27:42,163
‫"كيرتيس" و"ثري بيز" خدمانا.

1148
01:27:42,246 --> 01:27:44,832
‫وماذا أرادت "تيسا"؟

1149
01:27:50,671 --> 01:27:55,843
‫الضغط على "كيني" لوقف الاختبارات،
‫وإعادة تصميم الدواء اللعين.

1150
01:27:58,971 --> 01:28:02,016
‫سيكلف تأخيرًا لثلاث سنوات
‫وملايين الدولارات.

1151
01:28:03,351 --> 01:28:04,852
‫أو ماذا؟

1152
01:28:06,187 --> 01:28:09,607
‫لا نتلقى أجرًا لنكون عطوفين.

1153
01:28:09,690 --> 01:28:11,692
‫تعرف ذلك يا "جستين".

1154
01:28:12,902 --> 01:28:16,906
‫لا نقتل بشرًا كانوا سيبقوا أحياء.

1155
01:28:16,989 --> 01:28:21,285
‫انظر إلى معدل الوفيات هنا.
‫لا أحد يحصي الموتى.

1156
01:28:21,369 --> 01:28:24,914
‫ولكن قلبك كان ينزف يا "ساندي".

1157
01:28:25,498 --> 01:28:29,627
‫كانت "تيسا" خلاصك من هذا كله، أليس كذلك؟

1158
01:28:31,045 --> 01:28:33,381
‫لقد أحببتها. أتذكر؟

1159
01:28:35,049 --> 01:28:38,469
‫قال "بيليغرين" إن التقرير
‫سيسبّب أضرارًا كبيرة،

1160
01:28:38,553 --> 01:28:40,638
‫وأنه يجب وضع حد لها.

1161
01:28:40,721 --> 01:28:45,226
‫بلى، وُضع حد لها.

1162
01:28:48,312 --> 01:28:50,314
‫لقد خنتها.

1163
01:28:51,732 --> 01:28:53,651
‫جميعنا فعلنا ذلك.

1164
01:28:55,278 --> 01:28:58,948
‫أنت خنتها بزراعة الأزهار.

1165
01:29:05,997 --> 01:29:08,416
‫كيف خنتها أنت يا "ساندي"؟

1166
01:29:11,752 --> 01:29:14,922
‫أرادوا معرفة ما كانت تنويه.

1167
01:29:15,006 --> 01:29:18,134
‫وأنا من أبلغهم أنها ذاهبة إلى "لوكي".

1168
01:29:18,884 --> 01:29:19,844
‫من أبلغت؟

1169
01:29:22,722 --> 01:29:24,056
‫"بيليغرين".

1170
01:29:26,475 --> 01:29:29,103
‫ولكن لا أحد يعرف من أبلغ بدوره.

1171
01:30:03,638 --> 01:30:06,307
‫اصعدي إلى السيارة يا "غيتا"!

1172
01:30:07,642 --> 01:30:10,394
‫ارحلي! بسرعة!

1173
01:30:23,032 --> 01:30:24,533
‫اصعد.

1174
01:30:26,786 --> 01:30:30,665
‫أصغ يا أيها الغبي، لو أردتك ميتًا،
‫لأحضرت "كريك" معي.

1175
01:30:32,500 --> 01:30:34,669
‫أريد أن أريك شيئًا.

1176
01:30:35,252 --> 01:30:37,171
‫أرني من هنا.

1177
01:30:38,214 --> 01:30:41,634
‫لا تعبث معي. أنا أسدي لك صنيعًا.

1178
01:30:57,566 --> 01:30:59,443
‫كيف عرفت مكاني؟

1179
01:30:59,527 --> 01:31:02,154
‫ما زال لديّ بعض الأصدقاء.

1180
01:31:03,197 --> 01:31:08,035
‫نحن رجلان مستهدفان يا "كويل".
‫يطلبون مني تسديد جميع قروضي.

1181
01:31:08,119 --> 01:31:11,580
‫انتهى أمري. ويريدون إسكاتك.

1182
01:31:11,664 --> 01:31:16,085
‫ويريدون أن ترفرف راية دولة أخرى
‫على قسمي للصيدلة.

1183
01:31:18,129 --> 01:31:22,800
‫كنت تسأل عن "وانزا كيلولو".

1184
01:31:26,178 --> 01:31:30,433
‫إنها في الأسفل، ومغطاة بحجر الكلس.

1185
01:31:30,516 --> 01:31:33,144
‫هي و62 جثة أخرى لم يكن لهم وجود رسميًا.

1186
01:31:33,227 --> 01:31:35,146
‫بسبب "دايبراكسا"؟

1187
01:31:38,107 --> 01:31:39,608
‫نعم.

1188
01:31:41,694 --> 01:31:45,197
‫- هل سأُدفن معهم؟
‫- ليس هذا هدفي.

1189
01:31:48,868 --> 01:31:52,580
‫لماذا تريني هذا إذًا؟

1190
01:31:52,663 --> 01:31:55,666
‫لنقل أني إذا كنت سأنال العقاب،
‫فإني أريد تذكارًا.

1191
01:31:57,501 --> 01:32:01,088
‫أليس هذا ما تفعله جماعتك؟
‫وضع الرؤوس على الجدران.

1192
01:32:02,465 --> 01:32:05,134
‫سأضع رأس "بيليغرين" على جداري.

1193
01:32:07,762 --> 01:32:12,767
‫إذًا، أصبحت تعرف مكانها الآن.
‫ولن أجيب عن أية أسئلة.

1194
01:32:14,810 --> 01:32:15,644
‫ماذا عن "لوربير"؟

1195
01:32:15,728 --> 01:32:20,191
‫ذلك التافه المتدين
‫يكفر عن خطاياه في "السودان".

1196
01:32:20,274 --> 01:32:22,443
‫كمبشر للشفاء.

1197
01:32:35,456 --> 01:32:38,793
‫ألا تعرفين أين أتجه؟ لديك تخمين واحد.

1198
01:32:42,213 --> 01:32:44,548
‫سأفاجئك يا "تيس".

1199
01:32:44,632 --> 01:32:47,218
‫- كم أحب هذا الرجل!
‫- مرحبًا.

1200
01:32:55,810 --> 01:33:01,148
‫أتمنى لو أطلعتني على بضعة أمور.

1201
01:33:07,530 --> 01:33:10,491
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

1202
01:34:30,404 --> 01:34:32,156
‫من حسبتني؟

1203
01:34:32,239 --> 01:34:35,826
‫تبًا لك يا "دونوهيو". إنها بلاد عصابات.

1204
01:34:39,914 --> 01:34:42,625
‫هل أخبرت "كيرتيس" أين سأكون؟

1205
01:34:43,334 --> 01:34:45,002
‫أهذه سيارة "غيتا"؟

1206
01:34:45,085 --> 01:34:47,421
‫"غيتا" هي صديقتي الوحيدة هنا يا "تيم".

1207
01:34:47,504 --> 01:34:50,466
‫- لا أريدها أن تتورط بمتاعب.
‫- لن تتورط.

1208
01:34:52,760 --> 01:34:56,805
‫صدق أو لا، لديك صديق آخر.

1209
01:34:56,889 --> 01:34:59,266
‫لن تجد ما تبحث عنه في "لوكي".

1210
01:35:00,768 --> 01:35:02,811
‫هلا نكن صريحين مع بعضنا البعض؟

1211
01:35:02,895 --> 01:35:05,814
‫هذا تغيير متأخر بمهنتك يا "تيم".

1212
01:35:07,066 --> 01:35:11,528
‫ثمة أمر آخر مشترك بيننا أنا وأنت.

1213
01:35:11,612 --> 01:35:13,906
‫سيموت كلانا قبل عيد الميلاد.

1214
01:35:15,240 --> 01:35:16,742
‫تم استئجار قتلة مأجورين لقتلك.

1215
01:35:16,825 --> 01:35:19,370
‫القتلة نفسهم الذين قتلوا "تيسا" كما أتصور.

1216
01:35:20,287 --> 01:35:21,830
‫وأنا سأموت بسبب السرطان.

1217
01:35:23,457 --> 01:35:25,876
‫ألمي خاضع للسيطرة.

1218
01:35:25,960 --> 01:35:30,089
‫كنت أعرف أنك مريض.
‫أنا آسف، لم أكن أدرك ذلك.

1219
01:35:30,172 --> 01:35:31,548
‫نعم.

1220
01:35:32,633 --> 01:35:35,719
‫هل أخبرك "ساندي" أنه أبلغ عن "تيسا"؟

1221
01:35:35,803 --> 01:35:38,347
‫قال إنه أجرى مكالمة.

1222
01:35:38,430 --> 01:35:42,351
‫لم يكن يعرف أنهم سيقتلونها.
‫كان الرجل المسكين مفتونًا بها.

1223
01:35:42,434 --> 01:35:45,562
‫ولكن هكذا تتم جرائم قتل الشركات.

1224
01:35:45,646 --> 01:35:49,233
‫يسمع الرئيس شيئًا، فيتصل بمدير أمن شركته،

1225
01:35:49,316 --> 01:35:52,945
‫والذي يتحدث مع شخص ما،
‫والذي يتحدث مع صديق شخص ما.

1226
01:35:53,028 --> 01:35:55,906
‫وينتهي الأمر بمجيب آلي في مكتب مستأجر،

1227
01:35:55,990 --> 01:35:58,742
‫وبضعة رجال لطفاء في شاحنة زرقاء.

1228
01:35:58,826 --> 01:36:01,245
‫لن يعرفوا أبدًا من أمر بالقتل.

1229
01:36:04,206 --> 01:36:06,166
‫يمكنني إخراجك من "كينيا".

1230
01:36:06,250 --> 01:36:09,712
‫هذا أحد الأمور القليلة
‫التي ما زلنا نجيدها.

1231
01:36:09,795 --> 01:36:11,463
‫انس الأمر الآن، وسينتهي.

1232
01:36:11,547 --> 01:36:13,882
‫سأتأكد من وصول الخبر
‫إلى الأشخاص المناسبين.

1233
01:36:14,508 --> 01:36:18,095
‫عد إلى البيت وستحيا.

1234
01:36:18,178 --> 01:36:21,265
‫ولكنني لا أملك بيتًا يا "تيم".

1235
01:36:21,348 --> 01:36:23,851
‫كانت "تيسا" هي بيتي.

1236
01:36:26,562 --> 01:36:28,522
‫هل تعرف عن "بلوم"؟

1237
01:36:28,605 --> 01:36:31,108
‫ماذا عنه؟

1238
01:36:31,191 --> 01:36:33,193
‫دعني أخبرك بما تواجهه.

1239
01:36:34,862 --> 01:36:38,449
‫لقد سحبوه إلى الصحراء، وقطعوا لسانه

1240
01:36:38,532 --> 01:36:42,286
‫وقطعوا قضيبه ووضعوه مكان لسانه.

1241
01:36:42,369 --> 01:36:44,413
‫ثم صلبوا ذلك المسكين.

1242
01:36:44,496 --> 01:36:48,709
‫يقول الطبيب الشرعي إنه كان حيًا
‫عندما صلبوه.

1243
01:36:48,792 --> 01:36:50,794
‫ولكن قد يحالفك الحظ.

1244
01:36:50,878 --> 01:36:53,797
‫قد يكون من مصلحتهم جعل قتلك يبدو انتحارًا.

1245
01:36:53,881 --> 01:36:55,883
‫وهو كذلك.

1246
01:36:55,966 --> 01:37:00,429
‫تفكيرك مختل. بلا ضجة أو استعلام.

1247
01:37:00,512 --> 01:37:03,474
‫- ولا شيء.
‫- حسنًا.

1248
01:37:03,557 --> 01:37:05,684
‫شكرًا لك على التحذير.

1249
01:37:06,935 --> 01:37:09,063
‫كان هذا كرم منك.

1250
01:37:10,731 --> 01:37:13,067
‫كنت أخشى أن تقول هذا.

1251
01:37:16,737 --> 01:37:18,906
‫خذه خشية مصادفتك أي رجال عصابات.

1252
01:38:02,116 --> 01:38:04,618
‫"(لوكيشوغيو)"

1253
01:38:20,175 --> 01:38:22,136
‫"الأمم المتحدة"

1254
01:38:23,262 --> 01:38:25,848
‫- كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.
‫- نعم سيدي؟

1255
01:38:37,985 --> 01:38:39,820
‫شكرًا على موافقتك لاصطحابي يا سيد…

1256
01:38:39,903 --> 01:38:42,865
‫لا يمكنني سماعك، ارتد هذه من فضلك.

1257
01:38:43,490 --> 01:38:46,702
‫قلت، شكرًا لك على اصطحابي يا سيد "أنديكا".

1258
01:38:46,785 --> 01:38:49,454
‫نادني "جوناه"، لا رسميات في الجو.

1259
01:38:50,497 --> 01:38:52,833
‫هل تعرف شيئًا عن جنوب "السودان"
‫يا سيد "بلاك"؟

1260
01:38:54,376 --> 01:38:56,378
‫المكان الذي سنذهب إليه هو مخيم طعام،

1261
01:38:56,461 --> 01:38:59,256
‫ولكن علينا إسقاط حمولة
‫على بعض القرى في الطريق.

1262
01:38:59,339 --> 01:39:02,426
‫نوشك على القيام بذلك، انظر.

1263
01:39:12,227 --> 01:39:15,522
‫الرجل الذي تود رؤيته اسمه "برانت".

1264
01:39:15,606 --> 01:39:17,691
‫إنه يعمل في عيادة هناك.

1265
01:39:17,774 --> 01:39:20,694
‫إنه رجل طيب، ولكنه يستغل الطب للتبشير.

1266
01:39:20,777 --> 01:39:22,738
‫لا يتوقف عندما يتحدث عن الديانة.

1267
01:39:29,953 --> 01:39:35,000
‫من الأفضل أن تربط الحزام.
‫سنهبط على سطح القمر.

1268
01:40:18,293 --> 01:40:22,047
‫مرحبًا، أنا "روبرت بلاك"، صحفي مستقل.

1269
01:40:22,130 --> 01:40:23,715
‫أبحث عن الدكتور "برانت".

1270
01:40:23,799 --> 01:40:26,510
‫الدكتور "برانت"؟ نعم، إنه هنا.
‫إنه يسافر من القرية.

1271
01:40:35,352 --> 01:40:38,105
‫- الدكتور "برانت"؟
‫- سألقاك قرب الخيمة.

1272
01:41:01,545 --> 01:41:04,047
‫اسمي "روبرت بلاك"، أنا صحفي مستقل.

1273
01:41:04,131 --> 01:41:06,091
‫قيل لي إنك الرجل المناسب للتحدث معه.

1274
01:41:06,174 --> 01:41:09,553
‫لا أعرف إن كنت ذلك،
‫ولكن يمكنني إخبارك بما يحدث هنا.

1275
01:41:09,636 --> 01:41:12,139
‫أعرفك على مساعدتي بالإجبار، "آبوك".

1276
01:41:12,222 --> 01:41:14,391
‫- "آبوك".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

1277
01:41:14,474 --> 01:41:16,810
‫مرحبًا، كيف حالك؟ أنا بخير.

1278
01:41:17,936 --> 01:41:20,230
‫اتبعني من هذا الاتجاه.

1279
01:41:20,314 --> 01:41:24,318
‫يجب نقل هذه إلى المركز الطبي
‫بأسرع ما يمكن.

1280
01:41:30,407 --> 01:41:33,327
‫لا أعطي الطعام إلا للنساء يا سيد "بلاك".

1281
01:41:33,410 --> 01:41:36,872
‫تصنع النساء البيوت.
‫ويصنع الرجال الحروب والخمر المنزلي.

1282
01:41:36,955 --> 01:41:40,250
‫كان "آدم" أول خلق الرب،
‫وكان طيبًا مع "حواء".

1283
01:41:40,334 --> 01:41:42,419
‫قل هذا لقرائك يا سيد "بلاك".

1284
01:41:42,502 --> 01:41:44,838
‫إنها فلسفة تعلمتها من زوجتي.

1285
01:41:44,921 --> 01:41:48,675
‫تمسّك بها يا صاح. إنها من أروع خلق الرب.

1286
01:41:48,759 --> 01:41:51,011
‫سأريك الآن عمل الشيطان.

1287
01:42:08,445 --> 01:42:11,573
‫مركزنا الصحي. أليس بدائيًا للغاية؟

1288
01:42:11,656 --> 01:42:14,242
‫رأيت مستشفيات أفضل قليلًا في "نيروبي".

1289
01:42:14,326 --> 01:42:19,373
‫وأنا كذلك. ما المفاجآت
‫التي يخبئونها لنا هذا الشهر يا "غارهان"؟

1290
01:42:20,040 --> 01:42:23,877
‫هل تحققت منها؟ يجب أن يكون 40 صندوقًا.

1291
01:42:25,462 --> 01:42:28,965
‫أدوية مجانية يا سيد "بلاك".

1292
01:42:29,049 --> 01:42:31,385
‫ومعظمها تتجاوز تاريخ انتهاء صلاحيتها.

1293
01:42:31,468 --> 01:42:34,971
‫تتبرع بها شركات الأدوية
‫للتخفيف من الضرائب.

1294
01:42:35,055 --> 01:42:37,516
‫أدوية منتهية لمرضى منتهيين.

1295
01:42:38,600 --> 01:42:41,228
‫ليس ثمة عمر للأدوية هنا.

1296
01:42:41,311 --> 01:42:44,648
‫العمل الأكثر أمانًا هو حرقها.

1297
01:42:48,819 --> 01:42:53,073
‫شركات الأدوية الكبرى
‫بمنزلة واحدة مع تجار السلاح.

1298
01:42:54,533 --> 01:42:57,035
‫هكذا يضرّ العالم بـ"إفريقيا" يا سيد "بلاك".

1299
01:42:57,119 --> 01:43:00,997
‫- هل الدماء تلطخ أيديهم؟
‫- هكذا يكفّرون عن ذنبهم.

1300
01:43:01,081 --> 01:43:04,126
‫شركات الأدوية ووكالات المساعدات والجميع.

1301
01:43:04,209 --> 01:43:07,629
‫هذه الآلة بأكملها يحركها الذنب.

1302
01:43:07,712 --> 01:43:09,172
‫حقًا؟

1303
01:43:09,256 --> 01:43:12,759
‫ستتذوق الآن
‫يخنة الماعز التي أعدّها. رافقني.

1304
01:43:17,889 --> 01:43:19,516
‫أخبرني يا "روبرت"،

1305
01:43:19,599 --> 01:43:22,686
‫هل تؤمن أن بوسع الفرد
‫التكفير عن خطاياه بالتصرفات النبيلة؟

1306
01:43:22,769 --> 01:43:24,729
‫"آبوك".

1307
01:43:25,605 --> 01:43:27,774
‫أؤمن بهذا، نعم.

1308
01:43:27,858 --> 01:43:30,527
‫ربما التكفير عن الذنب هو بالصراع؟

1309
01:43:30,610 --> 01:43:33,238
‫الرب فوقنا، والشيطان تحتنا.

1310
01:43:33,321 --> 01:43:35,740
‫أي صراع تعانيه أنت؟

1311
01:43:35,824 --> 01:43:38,201
‫خير لك ألّا تعرف ذلك يا "روبرت".

1312
01:43:38,285 --> 01:43:40,620
‫ما هو اهتمام صحيفتك الحقيقي؟

1313
01:43:40,704 --> 01:43:43,331
‫شركات الأدوية الكبرى.

1314
01:43:43,415 --> 01:43:47,127
‫خنازير التجارب الإفريقيين.
‫والاختبارات الرخيصة لأدوية غير سليمة.

1315
01:43:47,210 --> 01:43:49,087
‫والحصول على موافقات من دون اطلاع
‫بتهديد الأطفال.

1316
01:43:49,171 --> 01:43:50,672
‫من أنت؟ بحق السماء!

1317
01:43:50,755 --> 01:43:52,048
‫والرشاوى والتستر.

1318
01:43:52,132 --> 01:43:54,551
‫- كنت في المستشفى في "نيروبي".
‫- وقبور غير معلمة.

1319
01:43:54,634 --> 01:43:56,011
‫- عرفت أني رأيتك في مكان ما من قبل.
‫- والقتل.

1320
01:43:56,094 --> 01:44:00,098
‫- أنت الزوج.
‫- هذا صحيح يا سيد "لوربير".

1321
01:44:00,182 --> 01:44:03,727
‫"ماركوس"!

1322
01:44:14,321 --> 01:44:17,073
‫- ثمة شيء يحدث في الخارج.
‫- لماذا جاءت زوجتي إلى هنا؟

1323
01:44:17,157 --> 01:44:19,910
‫لقد كتبا تقريرًا.

1324
01:44:19,993 --> 01:44:22,954
‫كانت 16 صفحة من العمل التخميني الملهم.

1325
01:44:23,038 --> 01:44:25,332
‫وكان يُفترض أن أوفّر
‫البيانات السريرية المفقودة.

1326
01:44:25,415 --> 01:44:27,918
‫- والشهادة أمام الكاميرا.
‫- وهل فعلت؟

1327
01:44:28,001 --> 01:44:29,503
‫قد تكون هذه غارة.

1328
01:44:39,513 --> 01:44:42,849
‫رجال القبائل سيئون.
‫يسرقون القطعان والطعام والأطفال.

1329
01:44:42,933 --> 01:44:46,520
‫- يجدر بنا أن نرحل.
‫- هل شهدت أمام الكاميرا؟

1330
01:44:46,603 --> 01:44:49,147
‫كانت زوجتك امرأة مقنعة للغاية
‫يا سيد "كويل".

1331
01:44:49,231 --> 01:44:51,775
‫ولا، لا أملك الشريط. لقد أخذوه.

1332
01:44:51,858 --> 01:44:55,278
‫- ولكن هل احتفظت بنسخة من التقرير؟
‫- بلى، ويمكنك أخذها.

1333
01:44:59,199 --> 01:45:02,786
‫إنذار من المستوى الرابع!
‫سيغادرون خلال خمس دقائق.

1334
01:45:02,869 --> 01:45:06,873
‫إذا لم تكن ترغب بالموت يا صديقي،
‫فمن الأفضل أن ترافقني إلى المدرج.

1335
01:45:06,957 --> 01:45:08,416
‫بسرعة.

1336
01:45:20,470 --> 01:45:21,930
‫ما زال بوسعنا الوصول.

1337
01:45:22,013 --> 01:45:23,848
‫ماذا كان "بلوم" و"تيسا"
‫يفعلانه في بحيرة "توركانا"؟

1338
01:45:23,932 --> 01:45:26,434
‫هل جننت؟ علينا الابتعاد من هنا.

1339
01:45:26,518 --> 01:45:28,853
‫هؤلاء الناس يقتلون الجميع. أنا آسف.

1340
01:45:29,688 --> 01:45:31,982
‫هل فقدت صوابك؟

1341
01:45:32,065 --> 01:45:34,067
‫كان ثمة شيء آخر! كان ثمة رسالة!

1342
01:45:34,150 --> 01:45:36,903
‫إنك معتوه! هل تعرف ما تفعله؟

1343
01:45:36,987 --> 01:45:39,573
‫- ستقتل كلانا.
‫- سنجازف معهم.

1344
01:47:11,831 --> 01:47:13,416
‫لا!

1345
01:47:50,161 --> 01:47:51,538
‫انبطح!

1346
01:48:29,117 --> 01:48:30,660
‫"آبوك"!

1347
01:48:32,871 --> 01:48:37,208
‫"آبوك"! هل أنت بخير؟
‫تعالي معنا، بسرعة، اركضي.

1348
01:48:37,292 --> 01:48:38,877
‫اركضي.

1349
01:48:40,128 --> 01:48:42,130
‫انتظروا!

1350
01:48:50,054 --> 01:48:53,099
‫احذري! احذري يا "آبوك"!

1351
01:48:53,183 --> 01:48:55,351
‫هنا!

1352
01:49:00,690 --> 01:49:03,026
‫أسرعوا! أين كنتم؟

1353
01:49:03,109 --> 01:49:05,278
‫أعتذر عن هذا يا "جوناه".

1354
01:49:05,361 --> 01:49:09,115
‫- أنا آسف، لا يمكنني أخذ الفتاة.
‫- لن أتركها.

1355
01:49:09,199 --> 01:49:11,367
‫لا يُسمح لنا إلا بإخلاء عاملي المساعدات.

1356
01:49:11,451 --> 01:49:16,039
‫تبًا لما هو مسموح. كم تريد من أجلها؟

1357
01:49:16,122 --> 01:49:19,626
‫- هذه 800 دولار.
‫- لا تحرجني.

1358
01:49:19,709 --> 01:49:22,670
‫لا يمكن شراء هذا.
‫القوانين موضوعة لمبرر وجيه، أرجوك.

1359
01:49:22,754 --> 01:49:25,507
‫إنها حياة طفلة! ليس ثمة قوانين تغطي هذا!

1360
01:49:25,590 --> 01:49:27,926
‫ثمة الآلاف منهم هناك.

1361
01:49:28,009 --> 01:49:30,303
‫لا يمكنني القيام باستثناء لطفلة واحدة.

1362
01:49:30,386 --> 01:49:34,307
‫نعم، ولكنها طفلة يمكننا مساعدتها!

1363
01:49:35,350 --> 01:49:38,978
‫"آبوك"!

1364
01:49:41,147 --> 01:49:44,359
‫أنصت، هذا هو الواقع المر.

1365
01:49:44,442 --> 01:49:47,320
‫احتفظ بمالك. ضع حزام الأمان، ولنرحل.

1366
01:50:01,459 --> 01:50:03,711
‫ماذا سيحدث لها؟

1367
01:50:03,795 --> 01:50:07,841
‫قد تصل إلى مخيم للاجئين إن حالفها الحظ.

1368
01:50:36,452 --> 01:50:38,705
‫أعتقد أنك جئت من أجل هذه.

1369
01:50:51,301 --> 01:50:56,389
‫كانت زوجتك ستنشر الشريط علنًا
‫وصوتي عليه يا سيد "كويل".

1370
01:50:56,472 --> 01:50:58,683
‫كانت هذه الرسالة ضمانتي.

1371
01:50:59,726 --> 01:51:02,395
‫ولكن كيف عرفت أين تجدها؟

1372
01:51:02,478 --> 01:51:04,147
‫كانا في طريقهما إلى "مارسابيت"،

1373
01:51:04,230 --> 01:51:06,566
‫لإطلاع "غريس ماكانغا" على كل شيء.

1374
01:51:06,649 --> 01:51:08,693
‫وكانت "ماكانغا" ستعرض الأمر
‫أمام الأمم المتحدة.

1375
01:51:08,776 --> 01:51:12,238
‫ولكن عرف أحدهم
‫مكان "تيسا" و"أرنولد" بالضبط.

1376
01:51:15,283 --> 01:51:17,160
‫أنا فعلت ذلك.

1377
01:51:17,827 --> 01:51:19,913
‫اتصلت بـ"نيروبي".

1378
01:51:19,996 --> 01:51:23,207
‫برجل أمن من "كي دي إتش" اسمه "كريك".
‫بحق السماء!

1379
01:51:23,291 --> 01:51:26,169
‫لم أكن أعرف أنهما سيُقتلان!

1380
01:51:26,252 --> 01:51:28,212
‫أقسم على ذلك.

1381
01:51:30,840 --> 01:51:33,760
‫سيعرف "كريك" أنك كنت هنا.

1382
01:51:33,843 --> 01:51:36,679
‫وسيكون مهتمًا للغاية بمعرفة أين ستتجه.

1383
01:51:36,763 --> 01:51:38,932
‫ماذا أقول له؟

1384
01:51:40,975 --> 01:51:42,477
‫سيعرف.

1385
01:51:44,187 --> 01:51:46,230
‫ذهب إلى ذلك المكان من قبل.

1386
01:51:48,107 --> 01:51:50,276
‫- سيد "أنديكا"؟
‫- نعم؟

1387
01:51:50,360 --> 01:51:53,571
‫أود الاعتذار إن أحرجتك سابقًا.

1388
01:51:53,655 --> 01:51:55,823
‫لا بأس.

1389
01:51:56,658 --> 01:52:00,536
‫هل تعتقد أنه يمكنك الهبوط بالطائرة هنا؟

1390
01:52:00,620 --> 01:52:04,415
‫بحيرة "توركانا"؟ هذا ممكن،
‫ولكن خير لك ألا تذهب إلى هناك.

1391
01:52:04,499 --> 01:52:06,626
‫لا شيء هناك سوى التماسيح.

1392
01:52:06,709 --> 01:52:09,087
‫دعني أعيدك إلى "لوكي".

1393
01:52:09,170 --> 01:52:11,214
‫لن أبقى وحيدًا لفترة طويلة.

1394
01:52:11,297 --> 01:52:14,300
‫أرجوك، سأكون ممتنًا لهذا.

1395
01:52:16,552 --> 01:52:18,638
‫أود أن أطلب منك معروفًا أخيرًا، أنا آسف.

1396
01:52:18,721 --> 01:52:21,766
‫هل يمكنك إرسال هذا المغلف بالبريد
‫من أجلي؟ إنه عاجل.

1397
01:52:21,849 --> 01:52:23,518
‫إلى "روما".

1398
01:53:50,146 --> 01:53:54,525
‫بفقداننا "جستين" و"تيسا"،

1399
01:53:54,609 --> 01:53:56,903
‫صديقان عزيزان،

1400
01:53:56,986 --> 01:54:02,617
‫فقد المجتمع الدبلوماسي سيدًا مهذبًا…

1401
01:54:03,451 --> 01:54:05,536
‫وشجاعًا وغير محب للفت الأنظار،

1402
01:54:06,913 --> 01:54:10,208
‫وطيب القلب.

1403
01:54:10,291 --> 01:54:15,505
‫واختياره الانتحار في نفس البقعة النائية،

1404
01:54:15,588 --> 01:54:19,217
‫التي لاقت فيها "تيسا" حتفها المأساوي،

1405
01:54:19,300 --> 01:54:23,388
‫هو انعكاس حزين لحالته العقلية المعذبة،

1406
01:54:23,471 --> 01:54:27,350
‫كما يتطابق أيضًا مع تكتمه.

1407
01:54:29,060 --> 01:54:32,772
‫لم يكن سيسبّب لنا الانزعاج.

1408
01:54:32,855 --> 01:54:37,276
‫لم يكن سيسبّب لنا المضايقة.

1409
01:54:37,360 --> 01:54:41,489
‫لا شيء في حياته يناسب طبيعته…

1410
01:54:41,572 --> 01:54:44,117
‫أكثر من طريقة رحيله.

1411
01:54:54,377 --> 01:54:59,757
‫اخترت نصًا أعرف أن "جستين" و"تيسا"
‫كانا سيستحسنانه.

1412
01:54:59,841 --> 01:55:03,511
‫إنها رسالة غير دينية.

1413
01:55:06,806 --> 01:55:12,395
‫"عزيزي (ساندي)، سذاجتك تبلغ حدًا لا يُصدق.

1414
01:55:12,478 --> 01:55:15,982
‫رغم معرفتك بترتيباتنا
‫مع (كي دي إتش) و(ثري بيز)،

1415
01:55:16,065 --> 01:55:18,359
‫إلا أنك ترسل لي تقريرًا مرتجلًا،

1416
01:55:18,443 --> 01:55:21,571
‫كتبته زوجة دبلوماسي رقيقة القلب
‫وعشيقها الأسود،

1417
01:55:21,654 --> 01:55:24,073
‫وتطلب مني اتخاذ إجراء.

1418
01:55:24,824 --> 01:55:28,286
‫الإجراء الوحيد المتطلب،
‫إلى جانب تمزيق هذا التقرير،

1419
01:55:28,369 --> 01:55:32,415
‫هو مراقبة تلك المومس بشدة أكبر.

1420
01:55:32,498 --> 01:55:37,587
‫أريد أن أعرف ما تفعله
‫وأين تذهب ومع من تلتقي.

1421
01:55:37,670 --> 01:55:40,756
‫المهم هنا هو قابلية الإنكار.

1422
01:55:40,840 --> 01:55:44,010
‫إذا لم يبلغنا أحد
‫أن (دايبراكسا) يسبّب الوفيات…

1423
01:55:44,093 --> 01:55:46,345
‫فلا يمكن تحميلنا المسؤولية.

1424
01:55:46,429 --> 01:55:49,765
‫ولكن يا عزيزي (ساندي)،
‫إذا وصل إلى علم الناس،

1425
01:55:49,849 --> 01:55:51,976
‫أننا تغاضينا عن الوفيات،

1426
01:55:52,059 --> 01:55:54,937
‫فلن ينجو أحد منا من الفضيحة.

1427
01:55:55,021 --> 01:55:57,982
‫ما زلت أتوقع لك مستقبلًا باهرًا.
‫سلامي إلى (غلوريا).

1428
01:55:58,065 --> 01:56:01,277
‫مع تحياتي، (بيرنارد)"

1429
01:56:02,904 --> 01:56:05,114
‫ماذا لديك لتقوله يا سيدي؟

1430
01:56:12,205 --> 01:56:14,457
‫كان انتحارًا غريبًا.

1431
01:56:16,834 --> 01:56:20,922
‫أصيب جسده بثمانية جروح رصاص،

1432
01:56:21,005 --> 01:56:22,507
‫من ثلاث أسلحة مختلفة،

1433
01:56:22,590 --> 01:56:26,135
‫غير السلاح الذي كان يحمله بيده.

1434
01:56:26,219 --> 01:56:28,554
‫فمن أفلت بلا عقاب من القتل؟

1435
01:56:29,472 --> 01:56:32,433
‫ليست الحكومة البريطانية بالطبع.

1436
01:56:32,517 --> 01:56:37,063
‫فلم يفعلوا سوى التستر،
‫كما يتستر المرء على الجثث المشوهة.

1437
01:56:37,146 --> 01:56:42,235
‫ولكن ليس بمعنى الكلمة.
‫فعل ذلك شخص أو أشخاص مجهولين.

1438
01:56:43,861 --> 01:56:47,031
‫فمن ارتكب جريمة القتل؟

1439
01:56:47,740 --> 01:56:52,161
‫ليست شركة الأدوية المحترمة
‫"كي دي إتش" بالطبع،

1440
01:56:52,245 --> 01:56:56,165
‫والتي حققت أرباحًا قياسية
‫في ربع السنة هذا،

1441
01:56:56,249 --> 01:56:59,502
‫ومنحت ترخيصًا لـ"زيمباميد أوف هارير"،

1442
01:56:59,585 --> 01:57:03,589
‫لمواصلة اختبار "دايبراكسا" في "إفريقيا".

1443
01:57:04,799 --> 01:57:08,719
‫لا، لا تحدث جرائم قتل في "إفريقيا".

1444
01:57:08,803 --> 01:57:11,180
‫لا شيء سوى الوفيات المؤسفة.

1445
01:57:11,264 --> 01:57:16,394
‫ومن تلك الوفيات، ننال مزايا الحضارة.

1446
01:57:16,477 --> 01:57:19,605
‫مزايا يمكننا تحمّل تكاليفها بسهولة،

1447
01:57:19,689 --> 01:57:23,442
‫لأن تلك الأرواح كانت رخيصة.

1448
01:57:55,683 --> 01:57:57,977
‫أعرف كل أسرارك يا "تيس".

1449
01:58:00,813 --> 01:58:03,357
‫أعتقد أني أفهمك الآن.

1450
01:58:39,352 --> 01:58:41,354
‫تريدينني أن أرجع إلى البيت.

1451
01:58:46,609 --> 01:58:49,028
‫ولكني في البيت.

1452
01:59:17,056 --> 01:59:19,141
‫سيد "كويل".

1453
01:59:27,775 --> 01:59:29,568
‫"تيس".

