﻿1
00:00:37,102 --> 00:00:40,146
‫شكرًا يا "أرنولد"، ولكن يمكنني حملها.

2
00:00:41,982 --> 00:00:44,985
‫ما زلت لا أفهم لماذا لا يمكنك
‫الانتظار لبضعة أسابيع.

3
00:00:45,068 --> 00:00:47,028
‫لماذا الرحلة الطويلة إلى "لوكي"؟

4
00:00:47,112 --> 00:00:51,408
‫نريد سماع خطاب "غريس ماكانغا"،
‫ولن تأتي إلى "نيروبي".

5
00:00:51,491 --> 00:00:53,076
‫فهمت.

6
00:00:53,618 --> 00:00:57,497
‫- لا داعي للانتظار حتى نقلع يا حبيبي.
‫- حسنًا.

7
00:01:00,333 --> 00:01:02,711
‫- لا تقف في هذا الطقس الحار.
‫- إذا كنت تودين ذلك.

8
00:01:04,671 --> 00:01:06,673
‫- وداعًا.
‫- وداعًا يا "أرنولد".

9
00:01:09,134 --> 00:01:12,220
‫- دعيني أحمل حقيبتك عنك.
‫- شكرًا.

10
00:01:12,304 --> 00:01:14,139
‫وداعًا يا حبيبي.

11
00:01:14,222 --> 00:01:16,558
‫أراك بعد بضعة أيام.

12
00:02:48,149 --> 00:02:51,194
‫"المفوضية البريطانية السامية"

13
00:02:55,031 --> 00:02:57,158
‫لقد وصل يا "ساندي".

14
00:03:18,346 --> 00:03:21,683
‫مرحبًا، ادخل. مرحبًا يا "ساندي".
‫أمسكت بي أتهرب من العمل.

15
00:03:22,851 --> 00:03:26,229
‫- كيف حال "غلوريا"؟ أهي بخير؟
‫- "غلوريا" بخير.

16
00:03:26,312 --> 00:03:28,231
‫ألم تسمع خبرًا من "تيسا" كما أفترض؟

17
00:03:28,315 --> 00:03:31,818
‫لا، إنها في الشمال مع "أرنولد بلوم".

18
00:03:33,945 --> 00:03:36,323
‫يا صديقي، هلا تتوقف عن فعل هذا للحظة؟

19
00:03:37,782 --> 00:03:39,826
‫هل ثمة خطب ما؟

20
00:03:40,535 --> 00:03:42,287
‫ألم تقل شيئًا عن العودة برًا؟

21
00:03:42,620 --> 00:03:44,456
‫من "لوكي"؟

22
00:03:44,539 --> 00:03:46,541
‫لن يفاجئني هذا لمعرفتي طبيعة "تيسا".

23
00:03:46,624 --> 00:03:48,793
‫أرجو ألا تفعل. إنها بلاد خطرة.

24
00:03:48,877 --> 00:03:50,879
‫ما الأمر يا "ساندي"؟

25
00:03:51,588 --> 00:03:55,383
‫وردتنا تقارير عن امرأة بيضاء وسائق أسود…

26
00:03:58,386 --> 00:04:02,599
‫وُجدا صباح اليوم
‫عند طرف بحيرة "توركانا" الجنوبي

27
00:04:02,682 --> 00:04:05,685
‫ويبدو أنهما ماتا قتلًا.

28
00:04:09,773 --> 00:04:12,108
‫أتعتقد أنها قد تكون "تيسا"؟

29
00:04:12,192 --> 00:04:16,446
‫يبدو أنهما استأجرا سيارة وسائقًا
‫في "لوكي"، واتجها شرقًا.

30
00:04:18,073 --> 00:04:20,158
‫أمضيا الليلة في "لودوور".

31
00:04:25,455 --> 00:04:28,124
‫تشاركا الغرفة نفسها يا "جستين".

32
00:04:30,126 --> 00:04:32,879
‫الرجل الأسود الميت ليس "أرنولد بلوم".

33
00:04:34,547 --> 00:04:36,591
‫أنا بغاية الأسف.

34
00:04:42,931 --> 00:04:45,016
‫وهل أنتم متأكدون تمامًا؟

35
00:04:46,226 --> 00:04:48,353
‫لا يبدو الأمر مبشرًا.

36
00:05:01,616 --> 00:05:03,118
‫إنه…

37
00:05:04,619 --> 00:05:06,788
‫لطف منك أن تخبرني يا "ساندي".

38
00:05:09,290 --> 00:05:11,459
‫مؤكد أن هذا لم يكن سهلًا.

39
00:05:23,805 --> 00:05:27,934
‫بالتالي، الدبلوماسية، كما أثبتنا…

40
00:05:28,017 --> 00:05:33,148
‫هي الخريطة والعلامة المرشدة للحضارة

41
00:05:33,231 --> 00:05:37,819
‫التي توجه الأمم
‫إلى الطريق الأكثر أمانًا للبلاد

42
00:05:37,902 --> 00:05:40,238
‫المحفوفة بالمخاطر.

43
00:05:40,321 --> 00:05:41,865
‫وهذا كل شيء.

44
00:05:42,657 --> 00:05:47,370
‫طلب مني السيد "بيرنارد بيليغرين"
‫نقل اعتذاره

45
00:05:47,453 --> 00:05:50,582
‫لعدم قدرته على إلقاء المحاضرة بنفسه.

46
00:05:50,915 --> 00:05:53,751
‫وأشكركم بالأصالة عن نفسي
‫على انتباهكم الكريم.

47
00:05:53,835 --> 00:05:54,919
‫شكرًا لكم.

48
00:05:57,964 --> 00:06:00,216
‫عذرًا.

49
00:06:00,300 --> 00:06:01,259
‫نعم؟

50
00:06:01,342 --> 00:06:03,261
‫عذرًا. لديّ سؤال واحد فقط يا سيدي.

51
00:06:03,344 --> 00:06:07,182
‫أتساءل ما هي الخريطة
‫التي تستخدمها "بريطانيا"…

52
00:06:07,265 --> 00:06:11,269
‫عندما تتجاهل الأمم المتحدة تمامًا
‫وتقرر غزو "العراق"؟

53
00:06:12,687 --> 00:06:19,360
‫أم هل تعتقد أنه من الدبلوماسي أكثر
‫الخضوع لإرادة القوى العظمى…

54
00:06:19,444 --> 00:06:23,865
‫والمشاركة بتهذيب في الجزء الثاني
‫من حرب "فيتنام"؟

55
00:06:26,743 --> 00:06:31,539
‫لا يمكنني التكلم عن السيد "بيرنارد"…

56
00:06:31,623 --> 00:06:34,500
‫ظننت أن هذا سبب وجودك هنا.

57
00:06:35,710 --> 00:06:37,879
‫على الدبلوماسيين الذهاب حيث يتم إرسالهم.

58
00:06:37,962 --> 00:06:40,173
‫وكذلك كلاب الصيد.

59
00:06:40,256 --> 00:06:41,591
‫هذا مؤلم.

60
00:06:42,675 --> 00:06:45,053
‫أعتقد أن السيد "بيرنارد" سيجادل بلا شك،

61
00:06:45,136 --> 00:06:48,640
‫أنه عند استنفاد الوسائل السلمية…

62
00:06:48,723 --> 00:06:49,891
‫استنفاد؟

63
00:06:49,974 --> 00:06:52,894
‫سيد "كويل"، لم يتم استنفادها فعلًا، صحيح؟

64
00:06:52,977 --> 00:06:57,315
‫ولكن الدبابات تدوسها في طريقها.

65
00:06:57,398 --> 00:07:00,818
‫لا، لنواجه الحقيقة. استغرقنا 60 سنة…

66
00:07:00,902 --> 00:07:05,615
‫لبناء هذه المنظمة الدولية
‫التي تسمى "الأمم المتحدة"…

67
00:07:05,698 --> 00:07:07,617
‫والتي كانت تهدف لتجنب الحروب…

68
00:07:07,700 --> 00:07:10,370
‫ولكننا نتجاهلها تمامًا اليوم
‫لأن سياراتنا تحتاج إلى النفط.

69
00:07:10,453 --> 00:07:12,038
‫اجلسي بحق السماء يا "تيسا"!

70
00:07:12,121 --> 00:07:14,165
‫مهلًا لحظة، لنر ما سيقوله.

71
00:07:14,249 --> 00:07:17,418
‫أعتقد أن السائلة تطرح وجهة نظر جيدة،
‫وأن السياسة الخارجية للأمة…

72
00:07:17,502 --> 00:07:20,755
‫لا يجب تحديدها بالمصالح التجارية الضيقة.

73
00:07:20,838 --> 00:07:22,924
‫هذا هراء. عليكم تحمّل المسؤولية.

74
00:07:23,007 --> 00:07:28,263
‫تتلقون أجرًا للاعتذار
‫عن حكومة "بريطانيا" المثيرة للشفقة هذه،

75
00:07:28,346 --> 00:07:31,599
‫ويمكنه أن يفسر لنا
‫سبب فضحنا مصداقية دبلوماسيينا،

76
00:07:31,683 --> 00:07:35,520
‫وسبب قتلنا آلاف الأبرياء،

77
00:07:35,603 --> 00:07:38,523
‫من أجل بضعة براميل نفط،

78
00:07:38,606 --> 00:07:40,775
‫وفرصة لالتقاط الصور
‫في حديقة "البيت الأبيض".

79
00:07:40,858 --> 00:07:42,318
‫لماذا؟

80
00:08:09,512 --> 00:08:12,599
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، شكرًا.

81
00:08:14,684 --> 00:08:18,313
‫- لقد كنت شجاعة.
‫- لا، كنت وقحة للغاية.

82
00:08:18,980 --> 00:08:22,233
‫كان تصرفًا سيئًا، وأنا…

83
00:08:22,317 --> 00:08:25,361
‫- كنت متحمسة.
‫- أشعر بإحراج شديد، أعتذر.

84
00:08:25,445 --> 00:08:27,780
‫- لا تشعري بالإحراج أرجوك.
‫- أنا بغاية الأسف.

85
00:08:32,493 --> 00:08:37,915
‫وشكرًا جزيلًا لك لمحاولتك حمايتي.

86
00:08:37,999 --> 00:08:41,669
‫- بشكل ضعيف.
‫- لا، لم تكن ضعيفًا، ولكني…

87
00:08:41,753 --> 00:08:43,796
‫كانت محاضرة مملة على أي حال.

88
00:08:43,880 --> 00:08:45,840
‫كانت محاضرة مملة فعلًا،
‫ولكن ما كان ينبغي بي…

89
00:08:45,923 --> 00:08:49,010
‫هل يمكنني دعوتك لاحتساء قهوة أو…

90
00:08:49,093 --> 00:08:51,763
‫- أدين لك بدعوة لاحتساء مشروب.
‫- حسنًا، يمكنك دعوتي لاحتساء مشروب.

91
00:08:52,722 --> 00:08:54,724
‫- اسمي "جستين" بالمناسبة.
‫- أنا "تيسا"، كيف حالك؟

92
00:08:54,807 --> 00:08:56,601
‫- تشرفت بمعرفتك.
‫- تشرفت بمعرفتك.

93
00:08:56,684 --> 00:08:59,646
‫كنت مخيفة للغاية، ولكني لا ألومك.

94
00:08:59,729 --> 00:09:01,731
‫كانت جرأة شديدة.

95
00:09:01,814 --> 00:09:04,609
‫إنك محقة بالطعن في…

96
00:09:05,526 --> 00:09:07,945
‫عليّ الاعتراف بشعوري بالتوتر.

97
00:09:08,029 --> 00:09:10,448
‫وأنا أيضًا. من هنا.

98
00:09:11,324 --> 00:09:13,034
‫تفضل بالدخول.

99
00:09:13,117 --> 00:09:15,620
‫نعم، تفضل، بالطبع.

100
00:09:16,579 --> 00:09:18,539
‫شكرًا، اسبقيني.

101
00:09:18,623 --> 00:09:20,625
‫- تفضل، استدر يسارًا.
‫- حسنًا.

102
00:09:31,886 --> 00:09:33,054
‫إنه ملتو.

103
00:09:48,695 --> 00:09:50,071
‫هكذا.

104
00:09:56,744 --> 00:09:59,747
‫- شكرًا لك.
‫- علام تشكرني؟

105
00:09:59,831 --> 00:10:04,252
‫على هذه الهدية الرائعة.

106
00:10:04,335 --> 00:10:06,421
‫كم أنا سخية!

107
00:10:08,214 --> 00:10:09,674
‫لا، أنا…

108
00:10:16,597 --> 00:10:18,141
‫بئسًا!

109
00:10:19,892 --> 00:10:23,104
‫- تفهمين قصدي.
‫- أفهم قصدك.

110
00:10:23,187 --> 00:10:25,106
‫أشعر بالأمان معك.

111
00:10:27,275 --> 00:10:29,527
‫يمكنني تصورك وأنت في السادسة من عمرك.

112
00:10:29,610 --> 00:10:31,612
‫كنت طفلة متمردة.

113
00:10:31,696 --> 00:10:34,031
‫لا، كنت تقليدية للغاية.

114
00:10:34,115 --> 00:10:36,117
‫خذ "جستين"، ارتد هذا.

115
00:10:39,120 --> 00:10:41,622
‫سيد "كويل"؟ تفضل.

116
00:11:07,815 --> 00:11:09,317
‫تفضل.

117
00:11:33,716 --> 00:11:35,718
‫هل تعرف هذه السيدة يا سيدي؟

118
00:11:40,932 --> 00:11:43,643
‫نعم، أعرفها.

119
00:11:43,726 --> 00:11:46,145
‫إنها زوجتي "تيسا".

120
00:11:57,281 --> 00:11:58,783
‫"ساندي".

121
00:12:03,454 --> 00:12:05,456
‫هيا بنا.

122
00:12:43,869 --> 00:12:45,204
‫"تيسا".

123
00:12:46,747 --> 00:12:49,000
‫يا إلهي، يا لها من مفاجأة!

124
00:12:51,252 --> 00:12:53,296
‫كيف دخلت؟

125
00:12:53,379 --> 00:12:55,089
‫اصطحبني إلى "إفريقيا" معك.

126
00:12:55,172 --> 00:12:58,926
‫ماذا؟ هل ألفّك في سجادة؟
‫أم أخفيك في صندوق الشاي؟

127
00:12:59,010 --> 00:13:00,177
‫مضحك جدًا.

128
00:13:00,261 --> 00:13:03,014
‫سأضطر لتهريبك كبضاعة غير قانونية.

129
00:13:03,097 --> 00:13:05,016
‫لا يمكنني التصريح عنك.

130
00:13:05,808 --> 00:13:08,561
‫أصغي، يمكنني وضعك
‫في أحد صناديق النباتات هذه، ثم…

131
00:13:08,644 --> 00:13:12,898
‫ستشعرين بالارتياح وأنت محاطة بقطعة من…

132
00:13:12,982 --> 00:13:15,318
‫يمكنني وضع ملصق "تيسا" عليك.

133
00:13:16,694 --> 00:13:18,738
‫أتكلم بجد.

134
00:13:23,284 --> 00:13:25,369
‫نعم، أرى ذلك.

135
00:13:29,790 --> 00:13:34,128
‫وبأية صفة سأصطحبك إلى "إفريقيا"؟

136
00:13:34,795 --> 00:13:39,133
‫لا يهمني، اصطحبني كعشيقة أو خليلة أو زوجة.

137
00:13:39,967 --> 00:13:41,969
‫ثمة خيارات كثيرة.

138
00:13:45,139 --> 00:13:46,641
‫حسنًا، أنا…

139
00:13:48,100 --> 00:13:51,020
‫- أشعر بالإطراء لأنك تودين…
‫- لا.

140
00:13:51,103 --> 00:13:55,316
‫"جستين"، لا تقل هذه العبارة من فضلك.

141
00:13:55,399 --> 00:13:57,526
‫أعتذر، أنا آسف.

142
00:13:57,610 --> 00:13:59,111
‫قل نعم أم لا؟

143
00:14:00,404 --> 00:14:02,740
‫بالكاد نعرف بعضنا البعض.

144
00:14:03,324 --> 00:14:05,159
‫يمكنك أن تعرف المزيد عني.

145
00:14:06,202 --> 00:14:07,828
‫أعرف المزيد عنك؟

146
00:14:13,084 --> 00:14:15,086
‫نعم أم لا؟

147
00:14:16,170 --> 00:14:18,339
‫إذًا، سوف…

148
00:15:07,263 --> 00:15:08,639
‫{\an8}ما النتيجة؟

149
00:15:09,473 --> 00:15:10,599
‫{\an8}الإيدز؟

150
00:15:10,933 --> 00:15:12,143
‫{\an8}الإيدز؟

151
00:15:13,769 --> 00:15:15,563
‫{\an8}سامحيني يا أمي.

152
00:15:15,813 --> 00:15:17,023
‫{\an8}أمي؟

153
00:15:17,398 --> 00:15:19,942
‫{\an8}أمي! من هي أمك؟

154
00:15:20,026 --> 00:15:21,110
‫{\an8}أرجوك يا أبي.

155
00:15:21,193 --> 00:15:23,070
‫{\an8}ارحل أرجوك، لا تنشره.

156
00:15:27,199 --> 00:15:28,659
‫إنها هدية.

157
00:15:28,743 --> 00:15:31,245
‫شكرًا.

158
00:15:31,954 --> 00:15:33,914
‫شكرًا.

159
00:15:35,249 --> 00:15:39,420
‫شكرًا جزيلًا. إنها جميلة.

160
00:15:39,503 --> 00:15:41,338
‫- مرحبًا.
‫- "أرنولد".

161
00:15:45,760 --> 00:15:48,929
‫- إنها لطيفة.
‫- أليست جميلة؟

162
00:15:49,513 --> 00:15:51,766
‫لقد صنعوها من أجلي.

163
00:15:56,228 --> 00:15:57,688
‫{\an8}ابقوا.

164
00:15:57,897 --> 00:15:59,231
‫{\an8}لنرجع كما كنا في الماضي.

165
00:16:30,054 --> 00:16:31,639
‫مرحبًا يا سيد "بلوم"!

166
00:16:35,101 --> 00:16:36,268
‫احذري.

167
00:16:37,978 --> 00:16:40,022
‫أمسكي بيدي.

168
00:16:44,819 --> 00:16:46,821
‫ماذا أعطيتها يا "أرنولد"؟

169
00:16:46,904 --> 00:16:49,907
‫"نيفيرابين". نفد هذا الدواء
‫من العيادة الحكومية مجددًا.

170
00:16:49,990 --> 00:16:52,076
‫- "جومو".
‫- نعم يا أم "تيسا"؟

171
00:16:52,159 --> 00:16:54,161
‫ألم تجر الفحص بعد؟

172
00:16:55,162 --> 00:16:56,372
‫لا.

173
00:16:56,455 --> 00:16:59,583
‫إذا كانت مصابة بفيروس الإيدز،
‫فيُحتمل أنك مصاب به أيضًا.

174
00:16:59,667 --> 00:17:01,669
‫أصغ يا دكتور "بلوم"، عليّ الذهاب.

175
00:17:01,752 --> 00:17:03,879
‫يمكننا مناقشة هذا لاحقًا. شكرًا.

176
00:17:03,963 --> 00:17:05,965
‫"وودرو" شديد التدقيق بمواعيد العمل.
‫سأقع بورطة.

177
00:17:06,048 --> 00:17:08,676
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعًا.

178
00:17:16,517 --> 00:17:18,352
‫يا للهول!

179
00:17:18,435 --> 00:17:20,938
‫لا يجب أن تتجولي تحت هذه الحرارة.

180
00:17:21,021 --> 00:17:24,108
‫توقف عن التذمر يا "أرنولد".
‫إنك كثير الشكوى مثل "جستين".

181
00:17:24,191 --> 00:17:26,902
‫لو كنت زوجتي، سأقيدك في السرير.

182
00:17:26,986 --> 00:17:29,238
‫ماذا ستفعل بعدها يا دكتور؟

183
00:17:29,321 --> 00:17:31,282
‫هذه قصة أخرى.

184
00:17:31,365 --> 00:17:33,534
‫- أخبرني بما ستفعله.
‫- احذري!

185
00:18:01,770 --> 00:18:02,771
‫حسنًا.

186
00:18:16,202 --> 00:18:19,663
‫والآن، للمرة الأولى…

187
00:18:19,747 --> 00:18:22,625
‫نستكشف منطقة جديدة.

188
00:18:22,708 --> 00:18:26,086
‫هذا اكتشاف جديد

189
00:18:26,170 --> 00:18:29,340
‫لعالم الأحياء البحرية الشهير…

190
00:18:29,423 --> 00:18:31,008
‫"جاكيه كوستو".

191
00:18:31,091 --> 00:18:33,510
‫أنت متلصص.

192
00:18:33,594 --> 00:18:36,347
‫إنه مذهل.

193
00:18:36,430 --> 00:18:38,682
‫سننزل إلى الأسفل الآن.

194
00:18:38,766 --> 00:18:40,935
‫ماذا لدينا هنا؟

195
00:18:43,646 --> 00:18:44,605
‫احذف المقطع.

196
00:18:44,688 --> 00:18:47,942
‫عليّ الاحتفاظ بهذا الاكتشاف الجديد
‫للأجيال القادمة

197
00:18:48,025 --> 00:18:51,904
‫والإعجاب بالشخص الجديد في الداخل.

198
00:18:51,987 --> 00:18:54,198
‫عليك حذف هذا المقطع. اذهب واحذفه.

199
00:18:54,281 --> 00:18:57,159
‫لا، لا يمكنني حذفه.
‫لا أجيد استخدام الحواسيب.

200
00:18:58,118 --> 00:19:00,120
‫سأحتفظ به. أنا آسف، إنه يعجبني.

201
00:19:00,204 --> 00:19:01,622
‫"رسالة جديدة"

202
00:19:01,705 --> 00:19:05,042
‫- هلا ترى من أرسلها يا حبيبي؟
‫- بالتأكيد.

203
00:19:06,627 --> 00:19:09,463
‫"ماذا كنت تفعلين؟"

204
00:19:09,546 --> 00:19:12,800
‫"ماذا كنت تفعلين مع (أرنولد بلوم)
‫في (نيروبي هيلتون) ليلة الأحد؟

205
00:19:12,883 --> 00:19:14,385
‫هل يعلم (جستين) بذلك؟"

206
00:19:16,679 --> 00:19:19,098
‫"هل يعلم (جستين) بذلك؟"

207
00:19:19,181 --> 00:19:21,934
‫- ما ذلك؟
‫- ماذا؟

208
00:19:22,017 --> 00:19:23,519
‫البريد الإلكتروني.

209
00:19:24,645 --> 00:19:26,605
‫إنها…

210
00:19:26,689 --> 00:19:29,024
‫إنه بريد عشوائي، رسالة إعلانية ما.

211
00:19:29,108 --> 00:19:31,193
‫- لمن؟
‫- لـ"نيروبي هيلتون".

212
00:19:31,277 --> 00:19:32,403
‫هل أحذف هذا البريد الإلكتروني؟

213
00:19:32,486 --> 00:19:34,822
‫نهداي يؤلمانني.

214
00:19:35,823 --> 00:19:38,075
‫هل تسمح بأن…

215
00:19:38,659 --> 00:19:41,245
‫عرض باقة لعطلة نهاية الأسبوع.

216
00:19:41,328 --> 00:19:44,999
‫- ليلتان بسعر ليلة.
‫- ليلتان بسعر ليلة.

217
00:19:46,625 --> 00:19:49,378
‫هلا تأتي وتقوم بعمل مفيد يا حبيبي؟

218
00:19:49,461 --> 00:19:51,755
‫أنا قادم.

219
00:19:55,217 --> 00:19:56,719
‫"روابط (أرنولد)"

220
00:19:56,802 --> 00:19:58,345
‫"أدخل كلمة المرور"

221
00:20:14,445 --> 00:20:19,533
‫أود تعليق هذه في الوسط تمامًا يا حبيبي.

222
00:20:19,616 --> 00:20:21,952
‫- هنا؟
‫- نعم.

223
00:20:22,578 --> 00:20:23,579
‫إذًا…

224
00:20:24,872 --> 00:20:26,957
‫هكذا.

225
00:20:27,041 --> 00:20:30,294
‫- ما رأيك؟
‫- إنها رائعة، أعتقد أنها متشابكة للغاية.

226
00:20:30,377 --> 00:20:33,172
‫لا، قصدت عطلة نهاية الأسبوع في "هيلتون".

227
00:20:33,255 --> 00:20:37,343
‫- لا، إنه مبهرج بشكل زائد برأيي.
‫- حقًا؟

228
00:20:37,426 --> 00:20:39,803
‫لا أعرف، لم أزره من قبل.

229
00:20:39,887 --> 00:20:43,766
‫أنا زرته. كنت فيه قبل ليال
‫برفقة "أرنولد" للقاء أحدهم.

230
00:20:45,893 --> 00:20:48,270
‫حسنًا، إنها مجرد فكرة.

231
00:20:52,358 --> 00:20:53,942
‫حبيبي.

232
00:20:57,404 --> 00:21:01,825
‫هل كنت تدعوني لتمضية عطلة
‫نهاية أسبوع مثيرة في "هيلتون"؟

233
00:21:01,909 --> 00:21:03,952
‫حقًا؟

234
00:21:04,036 --> 00:21:05,954
‫أود ذلك،

235
00:21:06,038 --> 00:21:08,999
‫ولكن ربما بعد ولادة "أرتورو".

236
00:21:09,083 --> 00:21:11,668
‫"تيسا"، لن نسميه "أرتورو" أرجوك.

237
00:21:11,752 --> 00:21:12,753
‫لم لا؟

238
00:21:12,836 --> 00:21:15,255
‫لا، ليس "أرتورو" ولا "جوزيب"…

239
00:21:15,339 --> 00:21:17,925
‫ماذا عن "غارث"؟ اسم أبي؟

240
00:21:18,008 --> 00:21:20,177
‫لا، بحقك!

241
00:21:20,761 --> 00:21:23,764
‫- لا، لا "غارث" ولا "ديتو تشي" أو…
‫- "تشي"؟

242
00:21:23,847 --> 00:21:26,809
‫لا أريد أي من هذه الأسماء الجنونية
‫والغريبة والهيبية…

243
00:21:26,892 --> 00:21:28,644
‫- "تشي"؟
‫- والبديلة…

244
00:21:28,727 --> 00:21:30,104
‫نعم، نصفك الثوري.

245
00:21:30,187 --> 00:21:35,275
‫في هذه الحالة، أعتقد أن علينا تسميته
‫"تشي مفين كويل".

246
00:21:35,359 --> 00:21:37,194
‫- "مفين"؟
‫- نعم، مورثات "كويل".

247
00:21:37,277 --> 00:21:39,238
‫من أين جئت باسم "مفين"؟

248
00:21:39,321 --> 00:21:43,450
‫تحتسي الشاي الأصيل قرب نار الموقد
‫بينما الغوغاء الجائعين يحرقون "لندن".

249
00:21:43,534 --> 00:21:45,035
‫هل هذا تصورك لي؟

250
00:21:45,119 --> 00:21:48,455
‫لا، أتصورك تدعو الغوغاء
‫على السمك ورقائق البطاطس…

251
00:21:48,539 --> 00:21:50,582
‫بينما تنتظر عودة القانون والنظام.

252
00:21:51,708 --> 00:21:55,003
‫وأحبك على طبيعتك.

253
00:22:00,175 --> 00:22:03,220
‫- ماذا عن "أرنولد"؟
‫- ماذا عن "أرنولد"؟

254
00:22:03,303 --> 00:22:07,266
‫كاسم للطفل، ستكون بادرة لطيفة.

255
00:22:09,810 --> 00:22:12,896
‫قد تكون فتاة.

256
00:22:14,148 --> 00:22:15,816
‫أعتقد أنه صبي.

257
00:22:15,899 --> 00:22:18,485
‫أعتقد أنها فتاة.

258
00:22:18,569 --> 00:22:21,280
‫من الأفضل أن ترتدي ملابسك.

259
00:22:21,363 --> 00:22:24,825
‫أبعد هذه الصينية. نظّف الكؤوس.

260
00:22:27,953 --> 00:22:30,998
‫هلا تفتحوا نوافذكم من فضلكم؟
‫اخرجوا من السيارة من فضلكم.

261
00:22:48,974 --> 00:22:51,852
‫الدكتور "جوشوا نجابا"، وزير الصحة الكيني.

262
00:22:51,935 --> 00:22:55,439
‫السيد "بيرنارد بيليغرين"،
‫رئيس مكتب الكومنويلث في "إفريقيا".

263
00:22:55,522 --> 00:22:57,816
‫هلا أنقل لك تحيات صاحبة الجلالة؟

264
00:22:58,817 --> 00:23:00,944
‫ظننت أنه يفترض بـ"أرنولد"
‫الذهاب برحلة إلى أقصى البلاد.

265
00:23:01,028 --> 00:23:03,697
‫سيفعل. لا تقلق.

266
00:23:03,780 --> 00:23:06,158
‫لن يصحبني. طلبت منه بالفعل.

267
00:23:06,241 --> 00:23:08,744
‫- جيد. ويا "تيسا"…
‫- نعم؟

268
00:23:08,827 --> 00:23:11,705
‫سأكون أسعد إذا بقيت خارج "كيبيرا"

269
00:23:11,788 --> 00:23:13,957
‫حتى ولادة الطفل على الأقل.

270
00:23:14,041 --> 00:23:17,878
‫انتظر حتى أصبح عزباء من جديد.

271
00:23:21,256 --> 00:23:24,092
‫مرحبًا يا "تيم"، كيف حالك؟

272
00:23:24,176 --> 00:23:27,137
‫هل تعاني من دون "مود" الليلة؟

273
00:23:27,221 --> 00:23:29,973
‫أُصيبت بصداع بعد حفلتها.
‫ولكن أنا أتحمل ذلك.

274
00:23:30,057 --> 00:23:31,975
‫- يا له من تصرف رجولي!
‫- أليس ذلك عدلًا؟

275
00:23:32,059 --> 00:23:33,518
‫- مرحبًا يا "أرنولد".
‫- "تيسا".

276
00:23:33,602 --> 00:23:37,231
‫مرحبًا يا عزيزتي "غيتا".
‫يا له من "ساري" جميل!

277
00:23:39,733 --> 00:23:42,069
‫ضيوف مثيرين للاهتمام يا سيد "دونوهيو".

278
00:23:42,736 --> 00:23:46,281
‫هذه "كينيا" يا دكتور "بلوم".
‫من المنصف دعوة السكان الأصليين.

279
00:23:46,365 --> 00:23:48,992
‫هل حان دور وزير الصحة؟

280
00:23:49,076 --> 00:23:51,328
‫يبدو ذلك.

281
00:23:51,411 --> 00:23:53,413
‫مع من يتكلم؟

282
00:23:54,831 --> 00:23:56,333
‫لا أعرف.

283
00:23:56,416 --> 00:23:58,377
‫ظننت أن جواسيسك يعرفون كل شيء يا "تيم".

284
00:23:58,460 --> 00:24:02,005
‫لا أحد يعرف كل شيء، يعمل لصالح الـ"موساد".

285
00:24:02,089 --> 00:24:04,091
‫هل التقيت الدكتور "نجابا"؟

286
00:24:04,174 --> 00:24:07,302
‫نعم، في افتتاح عيادة حديثة…

287
00:24:07,386 --> 00:24:09,972
‫من دون حجرات تعقيم.

288
00:24:10,055 --> 00:24:12,099
‫ربما حوّلها إلى سيارة "مرسيدس".

289
00:24:14,101 --> 00:24:16,103
‫لم ألتق كيميائيًا من قبل.

290
00:24:16,979 --> 00:24:19,106
‫عزيزتي "تيسا".

291
00:24:24,152 --> 00:24:26,863
‫- "تيسا".
‫- مرحبًا يا "بورتر".

292
00:24:26,947 --> 00:24:28,991
‫هلا أقدم لك "تيسا كويل" يا دكتور "نجابا"،

293
00:24:29,074 --> 00:24:32,160
‫زوجة ممثلنا لفعالية المساعدات؟

294
00:24:32,244 --> 00:24:34,663
‫- سُعدت بلقائك.
‫- كيف حالك؟

295
00:24:34,746 --> 00:24:37,666
‫وهذا الدكتور "بلوم" من "أطباء العالم".

296
00:24:37,749 --> 00:24:38,750
‫مساء الخير.

297
00:24:38,834 --> 00:24:40,711
‫أنا والدكتور "بلوم" التقينا من قبل.

298
00:24:40,794 --> 00:24:44,423
‫نعم، كان ذلك في افتتاح عيادة
‫لم تكن تحتوي معدات تعقيم.

299
00:24:44,506 --> 00:24:48,135
‫لم نلتق من قبل يا دكتور "نجابا"،
‫ولكني أعرف أعمالك.

300
00:24:49,386 --> 00:24:52,472
‫هل تعرفين السيد "كينيث كيرتيس"،
‫المدير التنفيذي لـ"ثري بيز"؟

301
00:24:52,556 --> 00:24:55,726
‫- نعم، بالسمعة أيضًا. مساء الخير.
‫- مساء الخير.

302
00:24:55,809 --> 00:24:59,313
‫إنها الشركة الأنجح في "كينيا".
‫نحن فخورون به للغاية.

303
00:24:59,396 --> 00:25:02,149
‫وأي من النحلات أنت؟

304
00:25:03,483 --> 00:25:05,944
‫كنت سترينا غرفة الحديقة يا "بورتر".

305
00:25:06,028 --> 00:25:09,990
‫أود شكر الدكتور "نجابا" على شيء واحد…

306
00:25:10,073 --> 00:25:12,492
‫دواء "نيفيرابين" المجاني.

307
00:25:12,576 --> 00:25:16,496
‫لقد أقنع المصنعين بالتبرع به
‫للأمهات المصابات بالإيدز.

308
00:25:16,580 --> 00:25:17,873
‫هذا شيء رائع.

309
00:25:17,956 --> 00:25:20,250
‫المشكلة هي أنه لا يصلهنّ فعليًا.

310
00:25:20,334 --> 00:25:21,793
‫البعض، ولكن ليس الجميع.

311
00:25:21,877 --> 00:25:24,838
‫كنا نتساءل، هل هذا إخفاق عادي
‫يا دكتور "نجابا"؟

312
00:25:24,921 --> 00:25:28,091
‫أم أن الدواء تحول إلى سيارة الليموزين
‫التي جئت بها؟

313
00:25:28,175 --> 00:25:30,969
‫أعتقد أن هذا يكفي. تفضل من هنا يا دكتور.

314
00:25:31,053 --> 00:25:33,930
‫- "جستين".
‫- عذرًا.

315
00:25:34,014 --> 00:25:37,809
‫- عليك التصرف حيال "تيسا".
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

316
00:25:37,893 --> 00:25:41,480
‫إنها تحرج ضيوفنا هي و"بلوم" البائس ذاك.

317
00:25:41,563 --> 00:25:44,232
‫أؤكد لك أن العواقب ستكون وخيمة.

318
00:25:44,316 --> 00:25:47,444
‫يبدو أن العاصفة قد هدأت.

319
00:25:47,527 --> 00:25:50,113
‫إذا لم يكن بوسعك السيطرة عليها،
‫فيجدر بك احتجازها.

320
00:25:50,197 --> 00:25:52,574
‫إنك مطلوب على الشرفة يا سيد "وودرو".

321
00:26:04,002 --> 00:26:07,339
‫النباتات الاستوائية كبيرة هنا،
‫ستكون أفضل باتجاه خلف الحدود.

322
00:26:10,842 --> 00:26:12,719
‫مرحبًا يا أيتها المثيرة.

323
00:26:13,553 --> 00:26:16,348
‫- تبدين فاتنة.
‫- إنك منحرف يا "ساندي".

324
00:26:16,431 --> 00:26:19,267
‫توقف عن النظر إليّ بهذا الشكل.
‫سأنجب طفلًا بعد أسبوع.

325
00:26:20,352 --> 00:26:22,229
‫هل يمكنني زيارتك في المستشفى؟

326
00:26:22,312 --> 00:26:26,400
‫- أتود زيارتي في "أوهورو"؟
‫- "أوهورو"؟ لن تنجبي هناك يا "تيسا".

327
00:26:26,483 --> 00:26:29,194
‫بحقك يا "ساندي". تنجب نساء "كيبريا"
‫أطفالهنّ هناك كل يوم.

328
00:26:29,277 --> 00:26:32,114
‫- إنه آمن تمامًا.
‫- لا، ليس آمنًا. هذا جنون.

329
00:26:32,197 --> 00:26:35,075
‫هل يمكنني الاختيار؟ مهلًا، تبدو هذه جيدة.

330
00:26:35,909 --> 00:26:39,746
‫- هلا نهرب معًا؟
‫- نعم، اصعد إذًا واصطحبني للغداء.

331
00:26:44,292 --> 00:26:46,878
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكرًا.

332
00:26:46,962 --> 00:26:49,172
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، شكرًا. كيف حالك؟

333
00:26:49,256 --> 00:26:51,508
‫كيف حالك؟

334
00:26:51,591 --> 00:26:53,135
‫أنا بخير، شكرًا. كيف حالك؟

335
00:26:53,218 --> 00:26:54,719
‫"وحدة طبية متنقلة"

336
00:26:54,803 --> 00:26:57,097
‫أنا بخير، كيف حالك؟

337
00:27:00,350 --> 00:27:04,271
‫- انظري بجانب السيارة.
‫- يخضع "جومو" للفحص.

338
00:27:04,354 --> 00:27:07,899
‫- بالطبع. طلبت منه ذلك.
‫- كان اقتراحًا، وليس أمرًا.

339
00:27:08,984 --> 00:27:12,529
‫- ماذا يحملون في تلك الأوعية الصغيرة؟
‫- اللعاب على الأرجح.

340
00:27:12,612 --> 00:27:15,407
‫ولكنهم لا يجرون فحص الإيدز
‫بهذه الطريقة هنا، صحيح؟

341
00:27:15,490 --> 00:27:17,659
‫- إنهم يجرون فحص السل أيضًا.
‫- لماذا؟

342
00:27:17,742 --> 00:27:21,621
‫عندما يجرون فحص الإيدز،
‫يجرون فحص السل مجانًا معه.

343
00:27:21,705 --> 00:27:24,749
‫- مجانًا؟
‫- خدمة صغيرة أخرى من الإنسانية.

344
00:27:24,833 --> 00:27:27,335
‫إنهم شركة أدوية يا "أرنولد". بحقك!

345
00:27:27,419 --> 00:27:31,006
‫لا تقدم شركة أدوية شيئًا بلا مقابل.

346
00:27:31,089 --> 00:27:34,759
‫هل ثمة ما تخفيه عني؟

347
00:27:36,136 --> 00:27:37,304
‫"أرنولد".

348
00:28:14,674 --> 00:28:17,219
‫مرحبًا يا "ساندي".

349
00:28:17,302 --> 00:28:19,262
‫أنا بغاية الأسف يا "تيسا".

350
00:28:19,346 --> 00:28:23,475
‫ترسل "غلوريا" بتعازيها. ماذا عساي أقول؟

351
00:28:24,392 --> 00:28:26,520
‫كان صبيًا.

352
00:28:26,603 --> 00:28:29,439
‫- هل أخبرك "جستين" بهذا بالفعل؟
‫- "تيسا".

353
00:28:29,523 --> 00:28:32,067
‫ولكن هذا الطفل وُلد سليمًا.

354
00:28:32,150 --> 00:28:36,029
‫أليس كذلك يا صغيري الوسيم؟

355
00:28:37,197 --> 00:28:40,867
‫اسمه "بركة"، ويعني "نعمة".

356
00:28:42,327 --> 00:28:43,286
‫لا أفهم تمامًا.

357
00:28:44,329 --> 00:28:46,414
‫من تكون الأم؟

358
00:28:47,499 --> 00:28:50,544
‫اسمها "وانزا كيلولو".

359
00:28:50,627 --> 00:28:54,130
‫عمرها 15 سنة، وهي تحتضر.

360
00:28:54,214 --> 00:28:56,508
‫يبلغ "كيوكو" 12 سنة.

361
00:28:56,591 --> 00:29:01,096
‫مشى مسافة 40 كلم
‫لهشّ الذباب عنها وعن طفلها.

362
00:29:01,179 --> 00:29:03,473
‫ربما هذه هي النعمة.

363
00:29:03,557 --> 00:29:06,142
‫توقفي أرجوك يا حبيبتي.

364
00:29:06,226 --> 00:29:08,812
‫اجلس هنا من فضلك يا سيد "وودرو".
‫سأنتظر في الخارج.

365
00:29:08,895 --> 00:29:10,272
‫شكرًا.

366
00:29:11,898 --> 00:29:14,651
‫تفضل يا "كيوكو".

367
00:29:15,819 --> 00:29:17,445
‫شكرًا يا حبيبي.

368
00:29:18,446 --> 00:29:21,741
‫حبيبي "جستين"، هلا تحضر لي
‫زجاجة ماء عذب من فضلك؟

369
00:29:26,663 --> 00:29:29,249
‫- والآن، "ساندي"؟
‫- نعم؟

370
00:29:29,332 --> 00:29:32,043
‫إذا أخبرتك شيئًا…

371
00:29:32,127 --> 00:29:34,212
‫هل ستصغي إليّ؟

372
00:29:35,755 --> 00:29:37,299
‫ليس هنا يا "تيسا".

373
00:29:37,382 --> 00:29:42,345
‫لا يا "ساندي"، إذا أخبرتك
‫أن تلك الفتاة تتعرض للقتل…

374
00:29:42,429 --> 00:29:43,930
‫هل ستصدقني؟

375
00:29:44,014 --> 00:29:47,350
‫- إنك مرهقة وتهذين يا "تيسا".
‫- لا، لست كذلك.

376
00:29:47,434 --> 00:29:50,353
‫لم نحصل على كل الأدلة بعد،
‫ولكن عندما نحصل عليها…

377
00:29:50,437 --> 00:29:53,857
‫إذا أحضرتها لك، هل ستتصرف ولو لمرة؟

378
00:29:53,940 --> 00:29:58,737
‫- ما يلزمك هو الراحة.
‫- ما أتحدث عنه هو مصادفات.

379
00:29:58,820 --> 00:30:02,407
‫"تيسا"، عليك التوقف عن توريط نفسك
‫في أمور لا تخصك.

380
00:30:02,490 --> 00:30:04,200
‫إنك تحرجين المفوضية السامية،

381
00:30:04,284 --> 00:30:06,995
‫وتضرين بحياة "جستين" المهنية.

382
00:30:07,078 --> 00:30:10,790
‫- لا يعرف "جستين" ما أفعله.
‫- لا يفاجئني هذا.

383
00:30:10,874 --> 00:30:14,044
‫"ساندي"، يجب أن تعدني…

384
00:30:14,127 --> 00:30:17,005
‫أنك ستتصرف إزاء ما سنخبرك به.

385
00:30:17,088 --> 00:30:19,591
‫- من أنتم؟
‫- أنا و"أرنولد".

386
00:30:27,891 --> 00:30:31,978
‫- أرجوك؟
‫- حسنًا، أعدك.

387
00:30:34,314 --> 00:30:35,815
‫ضمن المعقول.

388
00:30:36,983 --> 00:30:40,362
‫ضمن المعقول.

389
00:30:41,488 --> 00:30:43,949
‫ثمة رجل.

390
00:30:49,412 --> 00:30:52,916
‫إنها تتصرف بجنون.
‫عليك نقلها إلى عيادة لائقة.

391
00:30:52,999 --> 00:30:55,293
‫ذات أطباء بيض البشرة يا سيد "وودرو"؟

392
00:30:56,753 --> 00:30:58,546
‫إنها زوجتك بحق السماء!

393
00:30:58,630 --> 00:31:01,424
‫نعم، إنها زوجتي.

394
00:31:17,691 --> 00:31:20,610
‫لقد ماتت. ماذا أعطيتها؟

395
00:31:20,694 --> 00:31:25,323
‫دكتور "لوربير"، عليك التوقف
‫عن إجراء اختبارات على مرضى الإيدز.

396
00:31:25,407 --> 00:31:28,201
‫- انظر إليّ.
‫- عليّ الذهاب.

397
00:31:39,170 --> 00:31:41,673
‫- "جستين"، أوقف السيارة، توقف.
‫- لماذا؟ ما الأمر؟

398
00:31:51,766 --> 00:31:52,642
‫"تيسا".

399
00:31:55,061 --> 00:31:57,439
‫المسافة 40 كلم إلى "ميلوري".

400
00:31:58,523 --> 00:32:00,400
‫سيستغرقون الليل بطوله.

401
00:32:00,900 --> 00:32:03,570
‫لا يمكننا توريط أنفسنا
‫في حياتهم يا "تيسا".

402
00:32:05,155 --> 00:32:06,614
‫لماذا؟

403
00:32:11,411 --> 00:32:13,496
‫كوني منطقية.

404
00:32:13,580 --> 00:32:15,999
‫ثمة ملايين الناس يحتاجون إلى المساعدة.

405
00:32:16,666 --> 00:32:18,251
‫هذا سبب وجود الوكالات هنا.

406
00:32:18,334 --> 00:32:20,879
‫نعم، ولكنهم ثلاثة أشخاص
‫يمكننا نحن مساعدتهم.

407
00:32:21,588 --> 00:32:23,006
‫أرجوك.

408
00:32:26,426 --> 00:32:27,427
‫"جستين".

409
00:32:30,638 --> 00:32:32,766
‫أنا آسف يا "تيسا". عليّ وضع مصلحتك أولًا.

410
00:32:36,936 --> 00:32:39,105
‫عليّ إيصالك إلى البيت.

411
00:32:53,620 --> 00:32:55,955
‫هذا يكفي على الأرجح يا "مصطفى".

412
00:32:56,039 --> 00:32:58,541
‫- حقًا؟
‫- أعتقد ذلك.

413
00:32:58,625 --> 00:33:01,419
‫الأزهار فقط هذه المرة من فضلك.

414
00:33:01,503 --> 00:33:03,505
‫لا ترش الأعشاب الضارة.

415
00:33:03,588 --> 00:33:06,382
‫- على الحشرات الأكل أيضًا يا أيها الرئيس.
‫- نعم، أعرف، أتمنى لو تفعل.

416
00:33:06,466 --> 00:33:09,552
‫- يمكنها أكل الأعشاب.
‫- عليك ارتداء قفازات مع هذا.

417
00:33:09,636 --> 00:33:11,721
‫- وثمة قناع إذا أردت.
‫- حسنًا.

418
00:33:11,805 --> 00:33:13,431
‫هذا أمر مثير للغضب.

419
00:33:13,515 --> 00:33:16,601
‫وكأنه زواج مصالح،

420
00:33:16,684 --> 00:33:19,479
‫ولن ينتج عنه سوى جنين ميت.

421
00:33:21,648 --> 00:33:23,316
‫أعتذر عن المقاطعة.

422
00:33:26,820 --> 00:33:30,406
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ماذا؟

423
00:33:30,490 --> 00:33:33,326
‫- قلت، ما هذا بحق السماء؟
‫- "تيسا"، إنها مبيدات حشرية.

424
00:33:33,409 --> 00:33:35,620
‫هذا لا يُصدق.

425
00:33:35,703 --> 00:33:38,998
‫هلا تخرج هذا الشيء من هذا البيت؟

426
00:33:39,082 --> 00:33:42,710
‫إذا كنت ترغبين بذلك بشدة،
‫نعم يا "تيسا"، سأفعل أي شيء.

427
00:33:44,379 --> 00:33:47,006
‫سيفيدني أن تشرح لي سبب انزعاجها.

428
00:33:47,090 --> 00:33:50,009
‫لا يقتل هذا الناس إلا إذا ابتلعوه، صحيح؟

429
00:33:50,093 --> 00:33:51,094
‫نعم.

430
00:33:51,636 --> 00:33:53,638
‫هلا تخبرني إذًا بسبب…

431
00:33:53,721 --> 00:33:55,431
‫عليك أن تثق بها يا "جستين".

432
00:33:55,515 --> 00:33:57,976
‫ذلك صعب، فنحن لا نتكلم…

433
00:33:58,059 --> 00:34:01,896
‫- هل تلومني على فقدان الطفل؟
‫- طبعًا لا، أمهلها وقتًا.

434
00:34:01,980 --> 00:34:04,023
‫أخبرها بأني سأرجع لاحقًا.

435
00:34:05,692 --> 00:34:07,360
‫حيثما ثمة شركات أدوية

436
00:34:07,443 --> 00:34:09,779
‫تختبر أدويتها على بشر
‫تعتقد أنه يمكن الاستغناء عنهم،

437
00:34:09,863 --> 00:34:12,532
‫ستجدين منظمات مثل منظمتنا تقاومهم.

438
00:34:12,615 --> 00:34:15,618
‫ولكن المشكلة أنهم ينفقون الملايين
‫على العلاقات العامة،

439
00:34:15,702 --> 00:34:19,080
‫بينما نعمل نحن مع متطوعين،
‫وبضعة حواسيب من متبرعين.

440
00:34:19,164 --> 00:34:22,417
‫إذا أردت البحث بتعمق أكبر،
‫لدى معظمنا مواقع إلكترونية.

441
00:34:22,500 --> 00:34:27,380
‫تفقدي مواقع "أوكسفام" و"أطباء بلا حدود"
‫و"هيلث أكشين" الدولية…

442
00:34:27,922 --> 00:34:30,216
‫ضعها هنا الآن.

443
00:34:32,135 --> 00:34:34,846
‫- انتبه للأزهار من فضلك يا "مصطفى".
‫- مرحبًا يا "بيرغيت".

444
00:34:34,929 --> 00:34:39,184
‫- أعتذر، لديّ أسئلة أكثر، "تيسا" لا تنام.
‫- لديّ وقت لك دائمًا يا "تيسا".

445
00:34:44,189 --> 00:34:47,567
‫هلا تعتني بنفسك يا "تيسا"؟ أعتقد أنك…

446
00:34:48,318 --> 00:34:49,277
‫"(هيبو)"

447
00:34:49,360 --> 00:34:52,030
‫أنا مرهقة للغاية، أنا آسفة.
‫لا يمكنني ترجمة هذه الكلمة لك.

448
00:34:52,113 --> 00:34:55,116
‫لذا من الأفضل أن تطلبي
‫من زوجك اللطيف والمهذب…

449
00:35:15,595 --> 00:35:17,639
‫حسنًا. إلى اللقاء يا "تيسا".

450
00:35:23,937 --> 00:35:26,856
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

451
00:35:26,940 --> 00:35:29,817
‫الطقس سيىء اليوم.

452
00:35:29,901 --> 00:35:32,403
‫ما كان عليك السهر بانتظاري.

453
00:35:32,487 --> 00:35:35,281
‫جيد. أعتقد أن عليك أن تخلد للنوم.

454
00:35:37,533 --> 00:35:39,202
‫أنا بأمان في البيت الآن يا حبيبي.

455
00:35:39,285 --> 00:35:41,537
‫لا، إنك منقوعة بالماء.
‫انزعي ملابسك المبللة.

456
00:35:41,621 --> 00:35:44,165
‫"تيسا"، اخلدي للنوم معي أرجوك.

457
00:35:44,249 --> 00:35:47,919
‫سأفعل، ولكن عليّ القيام بأمر أولًا.
‫إنه عمل مهم.

458
00:35:49,087 --> 00:35:50,713
‫"تيسا"…

459
00:35:52,173 --> 00:35:55,218
‫أيًا كان ما تفعلينه أنت و"أرنولد"،

460
00:35:55,301 --> 00:35:56,803
‫أريدك أن تتوقفي عنه.

461
00:35:57,804 --> 00:36:01,724
‫يا للعجب! مع من كنت تتكلم؟

462
00:36:01,808 --> 00:36:05,937
‫لا أحد، هذه مخاوفي أنا، اتفقنا؟

463
00:36:06,020 --> 00:36:09,232
‫- أفكر بصحتك.
‫- لا، لست كذلك.

464
00:36:09,315 --> 00:36:12,235
‫طلبوا منك السيطرة عليّ، وهذا ما تفعله.

465
00:36:12,318 --> 00:36:13,945
‫هذا لا يُصدق.

466
00:36:14,028 --> 00:36:17,615
‫عمّ تتحدثين بحق السماء؟
‫أرجو أنك تعرفينني أفضل من هذا.

467
00:36:18,324 --> 00:36:20,576
‫حياتك ملك لك. كان ذلك اتفاقنا دائمًا.

468
00:36:20,660 --> 00:36:21,703
‫لا.

469
00:36:21,786 --> 00:36:25,540
‫كان اتفاقنا أن يكون عملي ملك لي.

470
00:36:25,623 --> 00:36:27,333
‫هذا ما يشكل طبيعتي.

471
00:36:27,417 --> 00:36:30,086
‫إذا منعتني عن القيام بعملي، سأصبح نكرة.

472
00:36:30,169 --> 00:36:32,005
‫سأصبح نكرة.

473
00:36:33,089 --> 00:36:35,800
‫لا أحاول منعك عن فعل شيء.

474
00:36:35,883 --> 00:36:38,803
‫- أرجوك.
‫- أنا آسفة.

475
00:36:38,886 --> 00:36:41,556
‫أنا مرهقة فحسب. هذا كل شيء.
‫أنا مرهقة للغاية.

476
00:36:41,639 --> 00:36:43,641
‫اخلدي للنوم إذًا.

477
00:36:47,562 --> 00:36:50,189
‫هلا توقظني على الإفطار؟

478
00:36:58,531 --> 00:37:00,700
‫عليّ إنهاء تقريري.

479
00:37:02,076 --> 00:37:05,288
‫- حطميه بهذا الشكل.
‫- حسنًا.

480
00:37:05,371 --> 00:37:07,332
‫وضعيها هنا.

481
00:37:07,415 --> 00:37:09,917
‫الأرجح أن عليك تحطيمها إلى قطع أصغر.

482
00:37:10,001 --> 00:37:11,919
‫لونه قرمزي أكثر.

483
00:37:12,003 --> 00:37:15,006
‫إنك تفقد اهتمامك، صحيح؟

484
00:37:15,089 --> 00:37:16,841
‫مجرد إحساس.

485
00:37:16,924 --> 00:37:20,261
‫لا، ما كنت لأسميها طفيلية.

486
00:37:21,888 --> 00:37:24,724
‫ستتأخر عن المباراة، أسرع!

487
00:37:26,351 --> 00:37:28,186
‫لا يمكنني مناقشة هذا على الهاتف يا "كيني".

488
00:37:28,269 --> 00:37:30,563
‫تلك الحقيرة لا تعطيني حتى موعدًا.

489
00:37:30,646 --> 00:37:33,274
‫كنتم تتملقونني في الماضي.

490
00:37:33,358 --> 00:37:34,692
‫ما الذي تغير؟

491
00:37:34,776 --> 00:37:35,735
‫مرحبًا.

492
00:37:35,818 --> 00:37:37,820
‫إذا كان للأمر صلة بتلك الساقطة…

493
00:37:37,904 --> 00:37:41,449
‫تعال إلى مكتبي.
‫عليّ إنهاء المكالمة يا "كيني"، وداعًا.

494
00:37:41,532 --> 00:37:43,618
‫هل تواجه متاعب مع "ثري بيز" يا "ساندي"؟

495
00:37:43,701 --> 00:37:47,747
‫- "كيني" يتصرف على طبيعته.
‫- أليس للأمر صلة بتقريري إذًا؟

496
00:37:47,830 --> 00:37:50,875
‫إنه يتشدق فحسب.

497
00:37:50,958 --> 00:37:53,836
‫وعدتني بأنك ستتصرف يا "ساندي".

498
00:37:53,920 --> 00:37:56,339
‫أرسلت تقريرك إلى "لندن".

499
00:37:56,422 --> 00:37:58,257
‫- حقًا؟
‫- نعم.

500
00:37:58,341 --> 00:37:59,926
‫- إلى "بيليغرين"؟
‫- نعم.

501
00:38:00,009 --> 00:38:02,095
‫- والنتيجة؟
‫- لم يصلني رد رسمي.

502
00:38:03,596 --> 00:38:05,848
‫ماذا وصلك إذًا؟

503
00:38:05,932 --> 00:38:07,767
‫رسالة شخصية، هذا كل شيء.

504
00:38:07,850 --> 00:38:09,894
‫ماذا تقول؟

505
00:38:09,977 --> 00:38:13,356
‫- إنها خاصة.
‫- ماذا تقصد بأنها خاصة؟

506
00:38:13,439 --> 00:38:16,651
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.
‫أرسلت إليه وثيقة رسمية.

507
00:38:16,734 --> 00:38:19,904
‫- سأتصل بـ"بيليغرين" وأسأله.
‫- لا، لا تفعلي هذا يا "تيسا".

508
00:38:19,987 --> 00:38:22,198
‫- لماذا؟
‫- الأمر خطير.

509
00:38:22,281 --> 00:38:26,077
‫تعرفني جيدًا وتعرف أني لن أقبل بالرفض.

510
00:38:27,203 --> 00:38:28,621
‫"تيسا"…

511
00:38:29,705 --> 00:38:31,749
‫يُفترض بي أن أراقبك.

512
00:38:31,833 --> 00:38:33,292
‫ماذا؟

513
00:38:33,376 --> 00:38:37,255
‫والإبلاغ عن مكانك وما تفعلينه.

514
00:38:38,339 --> 00:38:40,258
‫ثقي بي يا "تيسا".

515
00:38:42,593 --> 00:38:45,096
‫عليك التوقف عن متابعة هذا الأمر.

516
00:38:46,806 --> 00:38:50,935
‫أقول هذا كصديق يهتم بشدة لأمرك.

517
00:38:51,018 --> 00:38:54,230
‫- "ساندي"؟ "تيسا".
‫- مرحبًا يا "غلوريا".

518
00:38:54,313 --> 00:38:56,607
‫كنت أتساءل أين اختفيت.

519
00:38:56,691 --> 00:38:59,402
‫علينا المغادرة حالًا يا حبيبي.

520
00:38:59,485 --> 00:39:01,904
‫ستبدأ المباراة بعد نصف ساعة.
‫سيلعب "هاري" مباراة "كريكيت".

521
00:39:01,988 --> 00:39:04,031
‫- ما زلت ستأتي، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع.

522
00:39:04,115 --> 00:39:06,284
‫- لست منشغلًا، صحيح؟
‫- لحظة واحدة.

523
00:39:06,367 --> 00:39:09,954
‫حسنًا، لا بأس. "جستين" ينتظرك في السيارة.

524
00:39:10,037 --> 00:39:12,331
‫حسنًا، أخبريه أني سآتي حالًا.

525
00:39:18,421 --> 00:39:20,673
‫ما رأيك بي يا "ساندي"؟

526
00:39:23,593 --> 00:39:25,636
‫- إنك جميلة برأيي.
‫- حقًا؟

527
00:39:25,720 --> 00:39:27,722
‫- نعم.
‫- حقًا؟

528
00:39:27,805 --> 00:39:28,931
‫نعم.

529
00:39:29,515 --> 00:39:32,268
‫يمكنك معاشرتي إذا أريتني الرسالة.

530
00:39:44,238 --> 00:39:46,616
‫هل أنت جادة؟

531
00:39:46,699 --> 00:39:48,743
‫نعم.

532
00:39:53,039 --> 00:39:54,040
‫متى؟

533
00:39:57,543 --> 00:39:59,295
‫عندما أرجع من "لوكي".

534
00:40:01,881 --> 00:40:04,050
‫"تيسا".

535
00:40:04,133 --> 00:40:08,137
‫إذا اكتشف أحد أني أريتك الرسالة،

536
00:40:08,221 --> 00:40:10,056
‫فسينتهي أمري.

537
00:40:10,139 --> 00:40:12,475
‫لن يعرف أحد يا "ساندي".

538
00:40:28,741 --> 00:40:30,993
‫أعيديها إلى الدرج.

539
00:40:31,077 --> 00:40:33,871
‫أغلقي الدرج، وأعيدي المفتاح.

540
00:40:35,331 --> 00:40:37,250
‫اقرئيها حالًا.

541
00:40:38,334 --> 00:40:40,670
‫- هل تعديني؟
‫- أعدك.

542
00:40:49,720 --> 00:40:52,807
‫"نساء إلى الأبد
‫جولة (غريس ماكانغا)"

543
00:40:53,849 --> 00:40:56,727
‫قارتي "إفريقيا" تترنح…

544
00:40:56,811 --> 00:40:59,730
‫تحت ثقل ثلاثة أوبئة، لا وباء ولا اثنين.

545
00:40:59,814 --> 00:41:03,025
‫ورغم ذلك، ما زالت حكومات
‫"الولايات المتحدة" و"أوروبا"،

546
00:41:03,109 --> 00:41:07,071
‫بأوامر من شركات الأدوية،
‫التي يبدو أنها تسيطر عليها،

547
00:41:07,154 --> 00:41:11,158
‫تخدعكم، وتواصل منحنا أسبابًا لا تنتهي،

548
00:41:11,242 --> 00:41:14,120
‫لشراء أدويتكم التجارية

549
00:41:14,203 --> 00:41:17,123
‫ضعف السعر بخمسة وعشرة و20 مرة.

550
00:41:17,206 --> 00:41:19,458
‫لا داعي للانتظار حتى نقلع يا حبيبي.
‫قد يستغرق ذلك وقتًا.

551
00:41:19,542 --> 00:41:21,961
‫حسنًا، إذا كنت تودين ذلك.

552
00:41:26,132 --> 00:41:28,801
‫- لا تقف في هذا الطقس الحار.
‫- وداعًا يا "أرنولد".

553
00:41:32,013 --> 00:41:34,724
‫- دعيني أحمل حقيبتك عنك.
‫- شكرًا.

554
00:41:34,807 --> 00:41:36,809
‫وداعًا يا حبيبي.

555
00:41:36,892 --> 00:41:39,478
‫إلى اللقاء بعد بضعة أيام.

556
00:42:21,520 --> 00:42:25,191
‫"(ثري بيز)
‫منشغلون من أجل صحتك"

557
00:42:25,816 --> 00:42:31,489
‫{\an8}تشتبه الشرطة بارتكاب سارقين لجرائم القتل.

558
00:42:32,615 --> 00:42:37,953
‫{\an8}الضحيتان اللتان وُجدتا في السيارة،
‫هما "جوناثين سامبو"، البالغ 31 سنة،

559
00:42:39,664 --> 00:42:45,211
‫{\an8}وهو سائق وأب لثلاثة أطفال من "لوكيشوغيو"،

560
00:42:45,920 --> 00:42:49,799
‫{\an8}"وتيسا كويل" البالغة 24 سنة،
‫وهي زوجة دبلوماسي بريطاني.

561
00:42:51,842 --> 00:42:54,470
‫وُجدت الجثتين محتجزتين داخل سيارة،
‫وقد تم التمثيل بهما.

562
00:42:54,553 --> 00:42:56,806
‫- هلا تطفىء هذا؟
‫- بالتأكيد. أعتذر.

563
00:43:08,567 --> 00:43:09,610
‫سيد "كويل"!

564
00:43:18,828 --> 00:43:20,162
‫"مصطفى".

565
00:43:26,794 --> 00:43:30,005
‫{\an8}تعازيّ على موت زوجتك.

566
00:43:30,089 --> 00:43:32,466
‫- عائلة "تيسا".
‫- نعم.

567
00:43:32,550 --> 00:43:35,177
‫- جاءت الشرطة إلى هنا يا أيها الرئيس.
‫- متى؟

568
00:43:35,261 --> 00:43:38,889
‫صباح اليوم. أخذوا أغراض "تيسا".

569
00:43:38,973 --> 00:43:41,183
‫من الأفضل أن أعدّ قائمة بالمفقودات.

570
00:43:41,267 --> 00:43:42,768
‫"مصطفى".

571
00:43:55,990 --> 00:43:58,033
‫ألم أقل لك هذا؟

572
00:43:58,117 --> 00:44:01,912
‫أخذوا الأسطوانات الرقمية
‫والأقراص والحاسوب.

573
00:44:01,996 --> 00:44:04,790
‫دخلوا إلى هنا وأخذوا الملفات والأوراق.

574
00:44:04,874 --> 00:44:08,878
‫لم ألمس شيئًا حتى ترى بنفسك ما فعلوه.

575
00:44:08,961 --> 00:44:11,046
‫شكرًا لك يا "مصطفى".

576
00:44:41,619 --> 00:44:43,621
‫"دايبراكسا"؟

577
00:44:47,500 --> 00:44:51,337
‫"29 أغسطس 2004
‫(وانزا كيلولو)"

578
00:44:53,255 --> 00:44:54,673
‫"(تيسا كويل)"

579
00:45:14,318 --> 00:45:17,947
‫"عزيزتي (تيسا)،
‫لقد جرحتني أكثر مما تدركين.

580
00:45:18,030 --> 00:45:21,492
‫لثقتي بأنك ستفين بوعدك،
‫قدمت لك، مخالفًا كل القوانين،

581
00:45:21,575 --> 00:45:24,912
‫فرصة أسأت استغلالها بأسوأ شكل.

582
00:45:24,995 --> 00:45:29,959
‫أتوسل إليك أن تعيدي ما أخذته
‫من أجل حياتي المهنية.

583
00:45:30,042 --> 00:45:32,962
‫إذا لم تفعلي،
‫فأنقذي على الأقل ما تبقى مني،

584
00:45:33,045 --> 00:45:36,298
‫بالتخلص من زواجك الصوري السخيف،
‫كما سأتخلص من زواجي،

585
00:45:37,383 --> 00:45:39,718
‫والهروب معي إلى أقاصي الأرض.

586
00:45:39,802 --> 00:45:42,137
‫أحبك مرة ومرتين

587
00:45:42,221 --> 00:45:44,139
‫وثلاثًا.

588
00:45:44,223 --> 00:45:46,225
‫(ساندي)."

589
00:45:54,233 --> 00:45:56,902
‫أعتذر لأني تأخرت عليك يا "ساندي".

590
00:45:58,487 --> 00:46:00,698
‫يبدو أنهم جاؤوا إلى هنا أيضًا.

591
00:46:00,781 --> 00:46:02,700
‫هل ثمة شيء مفقود من غرفة النوم؟

592
00:46:02,783 --> 00:46:05,286
‫اختفى حاسوبها المحمول
‫وأقراصها وجميع ملفاتها.

593
00:46:05,369 --> 00:46:08,789
‫نعم، إنها حالة فوضوية.

594
00:46:09,540 --> 00:46:10,499
‫ماذا يوجد هنا؟

595
00:46:11,333 --> 00:46:15,212
‫وصيتها، إلى جانب أشياء أخرى.

596
00:46:16,839 --> 00:46:19,383
‫يبدو أنها أرادت أن تُدفن في "إفريقيا".

597
00:46:21,677 --> 00:46:23,596
‫عزيزتي "تيسا".

598
00:46:47,828 --> 00:46:49,496
‫عذرًا.

599
00:46:50,080 --> 00:46:51,081
‫عذرًا.

600
00:46:51,165 --> 00:46:54,001
‫عذرًا. ماذا تفعلون؟

601
00:46:54,084 --> 00:46:56,003
‫هلا يشرح لي أحد ما يفعلونه من فضلكم؟

602
00:46:56,086 --> 00:46:59,465
‫"جستين"، إنه مجرد إسمنت
‫لإبعاد سارقي القبور.

603
00:47:00,799 --> 00:47:05,721
‫أعربت "تيسا" عن رغبتها
‫بدفنها في تراب "إفريقيا"،

604
00:47:05,804 --> 00:47:08,307
‫وليس في الإسمنت.

605
00:47:08,390 --> 00:47:10,184
‫لن ينمو شيء على الإسمنت.

606
00:47:10,267 --> 00:47:13,312
‫اطلبي منهم الرحيل من فضلك يا "غيتا".

607
00:47:14,355 --> 00:47:18,359
‫وأنتم أيضًا يا أيها السادة. شكرًا لكم.
‫كان لطفًا منكم أن تحضروا.

608
00:47:46,679 --> 00:47:48,180
‫مرحبًا.

609
00:47:48,722 --> 00:47:52,017
‫- "كيوكو". هل أنت "كيوكو"؟
‫- نعم.

610
00:47:52,101 --> 00:47:54,770
‫- أنت شقيق "وانزا". أنا "جستين".
‫- نعم.

611
00:47:54,853 --> 00:47:56,772
‫- هل أحضرت بطاقة لـ"تيسا"؟
‫- نعم.

612
00:47:56,855 --> 00:47:58,941
‫هل مشيت إلى هنا؟ أجئت مشيًا؟

613
00:47:59,733 --> 00:48:01,151
‫شكرًا لك.

614
00:48:17,876 --> 00:48:20,254
‫"نامي بهناء مع (وانزا)"

615
00:48:47,197 --> 00:48:49,867
‫ستحميني دائمًا، صحيح؟

616
00:48:51,410 --> 00:48:54,496
‫نعم، بالطبع.

617
00:48:54,580 --> 00:48:57,833
‫- سأحميك بالطبع.
‫- وأنا سأحميك.

618
00:48:57,916 --> 00:49:00,210
‫"جستين"؟

619
00:49:00,294 --> 00:49:02,337
‫مرحبًا، إنك شارد الذهن.

620
00:49:02,421 --> 00:49:06,300
‫نعم، كنت كذلك،
‫أواسي نفسي مع بذور نبات "أبو خنجر".

621
00:49:07,968 --> 00:49:10,679
‫تعرف سبب مجيئي إلى هنا، صحيح؟

622
00:49:10,763 --> 00:49:15,017
‫بلى. شكرًا يا "غيتا". إنك صديقة وفية.

623
00:49:15,100 --> 00:49:17,519
‫أردت أن أطرح عليك سؤالًا.

624
00:49:17,603 --> 00:49:20,856
‫إنه سؤال دقيق، رغم أنه غير مهذب.

625
00:49:24,026 --> 00:49:25,527
‫اسأل أي شيء.

626
00:49:26,612 --> 00:49:30,824
‫ماذا كان يفعل "أرنولد" و"تيسا"
‫في بحيرة "توركانا" برأيك؟

627
00:49:31,950 --> 00:49:33,202
‫فهمت.

628
00:49:33,285 --> 00:49:35,621
‫كانا يمضيان وقتًا كافيًا معًا،

629
00:49:35,704 --> 00:49:37,706
‫لمنح الجميع الانطباع بأنهما كانا…

630
00:49:37,790 --> 00:49:40,042
‫بحقك يا "جستين"، تعرف طبيعة هذا المكان.

631
00:49:40,125 --> 00:49:42,377
‫إذا لم تستطع ممارسة الجنس،
‫ستكون من الجنس الآخر…

632
00:49:42,461 --> 00:49:44,171
‫حقيقة أو خيال.

633
00:49:45,589 --> 00:49:47,758
‫- من هذا؟
‫- إنه "كلود".

634
00:49:47,841 --> 00:49:50,761
‫حبيب "أرنولد".

635
00:49:52,471 --> 00:49:53,722
‫ما كنت لأخمن أبدًا.

636
00:49:53,806 --> 00:49:56,183
‫هذا مخالف للقانون هنا.
‫ولا يمكن التصريح به.

637
00:50:00,145 --> 00:50:01,605
‫كان بوسعها إخباري.

638
00:50:01,688 --> 00:50:03,982
‫ربما لم تحسب أنك بحاجة لمعرفة ذلك.

639
00:50:16,036 --> 00:50:18,997
‫لديّ سجل "تيسا كويل"،
‫ولكن ليس "وانزا كيلولو".

640
00:50:19,081 --> 00:50:21,083
‫أمتأكد أنه الاسم الصحيح؟

641
00:50:21,166 --> 00:50:24,920
‫نعم، "وانزا كيلولو"،
‫وكان ثمة طبيب أبيض يرعاها،

642
00:50:25,003 --> 00:50:26,964
‫وكان حاضرًا عندما ماتت.

643
00:50:27,047 --> 00:50:30,759
‫ربما أجرى لها عملية التشريح.
‫ربما لديك سجل بالتشريح.

644
00:50:30,843 --> 00:50:34,513
‫إذا لم يكن لديّ سجل المريضة،
‫كيف سيكون لديّ سجل التشريح؟

645
00:50:34,596 --> 00:50:37,015
‫وليس ثمة أطباء أوروبيون يعملون هنا.

646
00:50:37,099 --> 00:50:39,768
‫حسنًا، ولكن اسمها
‫هو "وانزا كيلولو" بالتأكيد،

647
00:50:39,852 --> 00:50:41,311
‫وأذكر أنها كانت…

648
00:50:41,395 --> 00:50:45,774
‫إذا لم تظهر في سجلاتي…
‫أنا آسفة، لا أعتقد أنها كانت…

649
00:50:45,858 --> 00:50:49,903
‫لا، أتفهم هذا، لست مجنونًا.
‫كانت في السرير.

650
00:51:07,671 --> 00:51:12,009
‫{\an8}يا أيها الرجل الأبيض، افتح النافذة.

651
00:51:14,761 --> 00:51:16,471
‫{\an8}أعطني 500 شلن.

652
00:51:16,555 --> 00:51:17,681
‫{\an8}هل تريدون المال؟

653
00:51:17,764 --> 00:51:20,642
‫{\an8}ساعدوني من فضلكم. أتعرفون "كيوكو"؟

654
00:51:20,726 --> 00:51:22,644
‫{\an8}- 500.
‫- 50.

655
00:51:22,728 --> 00:51:25,397
‫{\an8}50.

656
00:51:39,536 --> 00:51:41,121
‫آسف.

657
00:51:44,166 --> 00:51:47,044
‫ساعد زوجتي، وأحاول إيجاده.

658
00:51:47,127 --> 00:51:49,755
‫أعتقد أنه يعيش هنا، ولكني لا أعرف مكانه.

659
00:51:55,093 --> 00:51:56,887
‫"وحدة طبية متنقلة
‫(ثري بيز)"

660
00:51:56,970 --> 00:51:59,598
‫إنها عائلة، ألا تعرفونها؟

661
00:51:59,681 --> 00:52:02,601
‫- "كيوكو كيلولو".
‫- "كيوكو كيلولو"؟

662
00:52:02,684 --> 00:52:04,686
‫نعم، هذا اسمه. هل تعرفينه؟

663
00:52:04,770 --> 00:52:07,481
‫- من هو؟
‫- إنها عائلة من هنا.

664
00:52:07,564 --> 00:52:11,318
‫- فتاة؟
‫- إنه صبي عمره 12 سنة.

665
00:52:18,617 --> 00:52:20,661
‫"كيوكو"؟

666
00:52:20,744 --> 00:52:22,579
‫- مرحبًا يا "كيوكو".
‫- مرحبًا.

667
00:52:22,663 --> 00:52:24,915
‫هل تذكرني؟

668
00:52:24,998 --> 00:52:27,000
‫كنت أبحث عنك.

669
00:52:27,084 --> 00:52:30,212
‫- لا أريد التورط.
‫- لست في ورطة، أريد التحدث إليك.

670
00:52:30,295 --> 00:52:33,131
‫هل هذه هي العيادة التي عُولجت فيها "وانزا"؟

671
00:52:40,514 --> 00:52:41,848
‫اتصلي مع…

672
00:52:49,773 --> 00:52:50,607
‫التالي.

673
00:52:51,692 --> 00:52:54,987
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لماذا تم رفض تلك السيدة؟

674
00:52:55,070 --> 00:52:56,697
‫إنها ترفض العلاج.

675
00:52:56,780 --> 00:52:59,241
‫ولكن بدا أنها كانت تريد العلاج.

676
00:52:59,324 --> 00:53:03,245
‫إنها مريضة بالسل توقفت عن أخذ علاجها،
‫وتم إلغاء بطاقتها.

677
00:53:03,328 --> 00:53:06,832
‫أليس هذا مبررًا أكبر لتلقيح طفلها؟

678
00:53:06,915 --> 00:53:11,044
‫هذا مطعوم "ديفتيريا".
‫ما هو عملك هنا من فضلك؟

679
00:53:11,128 --> 00:53:13,714
‫اسمي "كويل".
‫أنا من المفوضية البريطانية السامية.

680
00:53:13,797 --> 00:53:16,174
‫هل ترى أيًا من مواطني بلدك
‫هنا يا سيد "كويل"؟

681
00:53:16,258 --> 00:53:19,928
‫عذرًا لحظة، هلا أرى بطاقتك يا "كيوكو"؟

682
00:53:21,680 --> 00:53:23,682
‫فهمت. هذا اسم "وانزا".

683
00:53:23,765 --> 00:53:26,601
‫- إنها بطاقة طبية عائلية، صحيح؟
‫- نعم.

684
00:53:26,685 --> 00:53:29,688
‫- وماذا تعني "م.ب.ا."؟
‫- "موافقة بعد الاطلاع".

685
00:53:29,771 --> 00:53:33,442
‫إنها تعني أنهم وافقوا على العلاج
‫وحصلوا على تفويض طبي عائلي.

686
00:53:33,525 --> 00:53:35,610
‫وهل العلاج هو "دايبراكسا"؟

687
00:53:37,237 --> 00:53:41,116
‫ولكن إذا لم يوافقوا،
‫هل سيخسرون حق الرعاية الطبية؟

688
00:53:41,199 --> 00:53:42,951
‫هذا ليس خيارًا، صحيح؟

689
00:53:43,035 --> 00:53:45,454
‫هل أفترض أنه لا يتم حتى إخبارهم
‫بأنهم يختبرون دواء جديدًا؟

690
00:53:45,537 --> 00:53:48,165
‫- لا أضع القوانين يا سيد "كويل".
‫- سيد "كويل"؟

691
00:53:48,248 --> 00:53:50,917
‫- نعم؟
‫- هلا ترافقنا من فضلك؟

692
00:53:53,253 --> 00:53:56,715
‫تفضل بطاقتك يا "كيوكو"، شكرًا.

693
00:54:04,097 --> 00:54:08,393
‫{\an8}طلب مني بطاقتي فقط. لا أعرفه.

694
00:54:10,896 --> 00:54:12,898
‫- لماذا يتم استجواب الصبي؟
‫- لا بأس.

695
00:54:22,074 --> 00:54:24,367
‫لماذا جئت للتحدث مع هذا الصبي؟

696
00:54:24,451 --> 00:54:27,579
‫حضر جنازة زوجتي، فجئت لأشكره.

697
00:54:27,662 --> 00:54:30,207
‫لست بارعًا بالكذب بالنسبة لدبلوماسي.

698
00:54:30,290 --> 00:54:32,626
‫لم تتم ترقيتي لذلك المستوى.

699
00:54:32,709 --> 00:54:34,461
‫نعرف بأمر زوجتك يا سيد "كويل".

700
00:54:36,296 --> 00:54:39,841
‫كان "بلوم" عشيقها.

701
00:54:42,052 --> 00:54:44,179
‫هذا ما يسر الناس بقوله لي.

702
00:54:45,180 --> 00:54:47,349
‫الرجال الذين استأجرتهم لقتلهما…

703
00:54:47,432 --> 00:54:49,893
‫اغتصباها وقتلاها، وأطلقا سراح الرجل.

704
00:54:49,976 --> 00:54:52,354
‫أين وجدتهم؟

705
00:54:52,437 --> 00:54:55,774
‫ربما سأسال الشرطي.
‫هلا تخبرني بما أفعله هنا من فضلك؟

706
00:54:55,857 --> 00:54:58,527
‫تلقينا أوامر بإبقائك هنا.

707
00:54:58,610 --> 00:55:01,154
‫- حسنًا، ساعدنا على مساعدتك.
‫- أنا آسف، هلا توضح؟

708
00:55:01,238 --> 00:55:02,656
‫{\an8}الرشوة مثل كوب شاي.

709
00:55:03,156 --> 00:55:05,575
‫{\an8}لم أحب الشاي الكيني يومًا.

710
00:55:05,659 --> 00:55:09,037
‫إننا نحاول مساعدتك. إذا ساعدتنا، فسنساعدك.

711
00:55:09,121 --> 00:55:13,333
‫إذا أعطيتنا مبلغًا بسيطًا،
‫يمكننا دائمًا القول إننا لم نجدك.

712
00:55:13,416 --> 00:55:16,002
‫ألا تصدق أني أمتلك السلطة لإطلاق سراحك؟

713
00:55:17,170 --> 00:55:19,506
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم.

714
00:55:19,589 --> 00:55:23,260
‫اسمي "وودرو"، رئيس مفوضية
‫حكومة صاحبة الجلالة بالإنابة.

715
00:55:23,343 --> 00:55:25,679
‫وهذا المحقق "ديزي" من "سكوتلاند يارد".

716
00:55:25,762 --> 00:55:28,974
‫سيحقق السيد "ديزي"
‫بمقتل زوجة السيد "كويل".

717
00:55:29,641 --> 00:55:31,935
‫إذا كان لديكم أسئلة، فاطرحوها عليه.

718
00:55:32,727 --> 00:55:33,562
‫هل هذا واضح؟

719
00:55:34,896 --> 00:55:36,773
‫- هل تعرضت للإساءة؟
‫- لا.

720
00:55:37,482 --> 00:55:40,777
‫هل تعرف بمنطقة من أنت يا سيد…
‫ماذا قلت اسمك؟

721
00:55:41,153 --> 00:55:43,613
‫وما هو اسمك؟

722
00:55:43,697 --> 00:55:44,781
‫حسنًا.

723
00:55:45,657 --> 00:55:48,034
‫الصبي "كيوكو" الذي جئت لرؤيته…

724
00:55:48,410 --> 00:55:51,246
‫- ماذا فعلتم به؟
‫- لقد هرب.

725
00:55:51,913 --> 00:55:54,457
‫أرجو ألا يصيبه مكروه.

726
00:55:56,585 --> 00:55:59,087
‫- أين سيارتك يا "جستين"؟
‫- قرب السوق.

727
00:56:07,095 --> 00:56:11,099
‫هل هذه هي القصة الرسمية؟
‫أن "أرنولد" قتل "تيسا"؟

728
00:56:11,183 --> 00:56:12,934
‫أخشى أن هذا يبدو محتملًا.

729
00:56:13,602 --> 00:56:15,645
‫هل تعتقد أنه كان عشيقها؟

730
00:56:15,729 --> 00:56:18,523
‫أخشى أن هذا يبدو محتملًا أيضًا.

731
00:56:18,607 --> 00:56:20,984
‫ماذا كانا يفعلان في بحيرة "توركانا"؟

732
00:56:22,277 --> 00:56:26,072
‫في أجواء رومانسية.
‫يؤسفني قول هذا يا صديقي.

733
00:56:26,156 --> 00:56:29,409
‫ولكن لماذا الاشتباه بـ"بلوم"؟
‫ربما ثمة آخرون…

734
00:56:30,827 --> 00:56:32,412
‫عشاق آخرون.

735
00:56:32,495 --> 00:56:35,624
‫إذا كانت زوجة خائنة،
‫فلماذا ستكتفي بـ"أرنولد"؟

736
00:56:35,707 --> 00:56:37,709
‫لا تستمع للشائعات،

737
00:56:38,543 --> 00:56:40,629
‫إلا إذا كان لديك أدلة؟

738
00:56:40,712 --> 00:56:44,174
‫نعم، أدلة. هذه هي المشكلة دائمًا.

739
00:56:44,257 --> 00:56:46,468
‫"جستين"،

740
00:56:46,551 --> 00:56:48,470
‫كن مطيعًا واترك هذا الأمر لنا.

741
00:56:48,553 --> 00:56:50,972
‫ثمة قنوات رسمية لهذه الأمور.

742
00:57:13,161 --> 00:57:16,957
‫- مرحبًا يا "غيتا"، شكرًا على حضورك.
‫- لماذا أردت لقائي هنا؟

743
00:57:17,040 --> 00:57:19,501
‫أهو أمر يجب عدم رؤيتنا نتحدث عنه؟

744
00:57:19,584 --> 00:57:21,169
‫"دايبراكسا".

745
00:57:23,880 --> 00:57:28,677
‫أعرف أن "تيسا" و"أرنولد" كتبا تقريرًا
‫عن تجارب "ثري بيز"،

746
00:57:28,760 --> 00:57:30,887
‫وأريد أن أعرف ماذا حدث له.

747
00:57:33,557 --> 00:57:35,183
‫لماذا تعتقد أني أعرف؟

748
00:57:35,267 --> 00:57:38,770
‫لأنهما وثقا بك، وأنا كذلك.

749
00:57:40,480 --> 00:57:43,358
‫ساعديني أرجوك يا "غيتا".

750
00:57:47,028 --> 00:57:50,824
‫كل ما أعرفه هو أن "تيسا"
‫أعطت نسخة منه لـ"ساندي".

751
00:57:50,907 --> 00:57:53,660
‫"ساندي"؟ لماذا هو؟

752
00:57:55,078 --> 00:57:57,956
‫كان "ساندي" حلًا وسطًا لأنه شبه رسمي.

753
00:57:59,249 --> 00:58:01,459
‫أراد "أرنولد" نشره علنًا،
‫إلا أن "تيسا" رفضت.

754
00:58:01,543 --> 00:58:02,627
‫لماذا؟

755
00:58:02,711 --> 00:58:05,672
‫لأنها أرادت فعلها على طريقتك،
‫عبر القنوات الرسمية.

756
00:58:05,755 --> 00:58:07,966
‫ولكن يا "جستين"، لا تزعج نفسك بالبحث عنه.

757
00:58:08,049 --> 00:58:10,719
‫إذا كان يهدد المصالح التجارية البريطانية،
‫فمؤكد أنه تم تمزيقه.

758
00:58:10,802 --> 00:58:13,763
‫- كان عليها إحضاره لي.
‫- لم ترغب بتوريطك.

759
00:58:13,847 --> 00:58:15,056
‫لماذا؟

760
00:58:19,144 --> 00:58:22,689
‫- لماذا لم ترغب بتوريطي يا "غيتا"؟
‫- لحمايتك.

761
00:58:28,320 --> 00:58:31,031
‫هل تعرفين إن عرضت التقرير على شخص آخر؟

762
00:58:31,740 --> 00:58:33,408
‫"كيني كيرتيس".

763
00:58:37,746 --> 00:58:39,122
‫هل تعاني آثار الطمث يا "كيني"؟

764
00:58:39,706 --> 00:58:41,207
‫تبًا لك.

765
00:58:41,791 --> 00:58:43,835
‫قد يساعد نزع الراية اللعينة.

766
00:58:43,918 --> 00:58:46,838
‫اقترب من الحفرة اللعينة، وقد أفعل ذلك.

767
00:58:48,048 --> 00:58:51,176
‫لديك مساعد مثير للاهتمام، "كريك" هذا.

768
00:58:51,259 --> 00:58:53,970
‫مؤكد أنه حامل المضارب أبيض البشرة
‫الوحيد في "إفريقيا".

769
00:58:54,054 --> 00:58:58,516
‫تنتظر شركة "كي دي إتش" مني
‫التخلف عن التزاماتي حول "دايبراكسا"،

770
00:58:58,600 --> 00:59:00,602
‫وأعاني مشكلة بالسيولة النقدية.

771
00:59:00,685 --> 00:59:03,229
‫ماذا ستفعل جماعتك حيال ذلك؟

772
00:59:04,814 --> 00:59:07,150
‫لم نقدم وعدًا بحمايتك تجاريًا.

773
00:59:09,027 --> 00:59:10,654
‫أنتم تحمونني؟ هذا يدعو للسخرية.

774
00:59:10,737 --> 00:59:13,782
‫كلمة مني للرجال السود المناسبين،
‫وبضع صناديق "شمبانيا" كهدايا…

775
00:59:13,865 --> 00:59:15,825
‫وسترجع إلى وطنك بالرحلة القادمة.

776
00:59:15,909 --> 00:59:19,704
‫أنفق سنويًا على الـ"شمبانيا"
‫أكثر من ميزانية متجرك السنوية.

777
00:59:20,413 --> 00:59:23,458
‫وهذه هي مشكلة سيولتك النقدية.

778
00:59:23,541 --> 00:59:25,502
‫إنك تسد النظر أمامي يا أيها العجوز.

779
00:59:25,585 --> 00:59:28,129
‫إنك ما يُعتبر مثيل "جيمس بوند" هنا.

780
00:59:28,213 --> 00:59:32,384
‫اجعل أصحاب النفوذ يستغلون نفوذهم.
‫أليس هذا سبب وجود الجواسيس؟

781
00:59:33,385 --> 00:59:35,303
‫أهو كذلك؟

782
00:59:35,387 --> 00:59:37,931
‫لا أعرف تمامًا ما هو عملنا.

783
00:59:40,767 --> 00:59:43,353
‫إياك حتى أن تفكر بإخافتي يا أيها العجوز.

784
00:59:43,436 --> 00:59:46,815
‫لست موظفًا من موظفيك.
‫ولست مجبرًا على الالتزام بالقوانين.

785
00:59:46,898 --> 00:59:49,192
‫هذا واضح.

786
00:59:49,275 --> 00:59:51,319
‫هلا نعتبرها تسديدة ناجحة؟

787
00:59:56,282 --> 00:59:59,327
‫سيد "كيرتيس"، أعتذر عن مقاطعة لعبك.

788
00:59:59,411 --> 01:00:02,080
‫اسمي "جستين كويل" من المفوضية السامية.

789
01:00:02,163 --> 01:00:04,290
‫أعتقد أنك كنت تعرف زوجتي "تيسا".

790
01:00:04,374 --> 01:00:06,918
‫"جستين"! لم أكن أعرف أنك عضو هنا.

791
01:00:07,001 --> 01:00:08,962
‫نعم، التقيتها في إحدى حفلاتك.

792
01:00:09,045 --> 01:00:11,172
‫أعتقد أنها جاءت لرؤيتك.

793
01:00:11,256 --> 01:00:14,342
‫وأعطتك تقريرًا كتبته عن "دايبراكسا".

794
01:00:14,426 --> 01:00:17,470
‫"جستين"، لا أعتقد
‫أن الزمان أو المكان مناسبين…

795
01:00:17,554 --> 01:00:19,180
‫أرجو أنك لم تجدها مشاكسة،

796
01:00:19,264 --> 01:00:21,766
‫لأنها قد تصبح كلبة صيد عندما تشم الأثر.

797
01:00:21,850 --> 01:00:24,519
‫يبدو كأنك تصف سافلة.

798
01:00:27,480 --> 01:00:29,941
‫تعازيّ على خسارتك،

799
01:00:30,024 --> 01:00:32,068
‫ولكني لا أذكر تلقي أيّ تقرير.

800
01:00:33,027 --> 01:00:35,572
‫هذا غريب، لأنها دونت هذا في مفكرتها.

801
01:00:36,865 --> 01:00:38,533
‫إنك تعرف أكثر مني إذًا.

802
01:00:42,120 --> 01:00:45,498
‫لم أعرف أن "تيسا" احتفظت بمفكرة.

803
01:00:46,624 --> 01:00:48,710
‫أعتقد أن "تيسا" كانت محقة إذًا يا "تيم".

804
01:00:48,793 --> 01:00:50,336
‫إنك لا تعرف كل شيء.

805
01:00:51,629 --> 01:00:54,466
‫أعرف أين ستذهب يوم الثلاثاء.

806
01:01:24,287 --> 01:01:25,914
‫التالي من فضلكم.

807
01:01:29,834 --> 01:01:33,296
‫- أعتذر عن الطقس.
‫- هذه ليست غلطتك.

808
01:01:33,379 --> 01:01:35,590
‫حدثت بضعة عمليات تزوير
‫لجوازات سفر الدبلوماسيين.

809
01:01:35,673 --> 01:01:37,592
‫أخشى أني سأحتفظ بجواز سفرك يا سيدي.

810
01:01:37,675 --> 01:01:38,635
‫ماذا؟

811
01:01:38,718 --> 01:01:41,721
‫سيصدر لك مكتب الكومنويلث
‫جواز سفر جديد خلال أيام.

812
01:01:42,639 --> 01:01:46,184
‫- ماذا لو أردت السفر به؟
‫- يومان أو ثلاثة على الأكثر.

813
01:01:46,267 --> 01:01:47,727
‫هل تقول إنه مزور؟

814
01:01:47,811 --> 01:01:49,479
‫يحدث هذا حتى للدبلوماسيين يا سيدي.

815
01:01:49,562 --> 01:01:53,650
‫- ولكنه أُصدر لي قبل عام فقط…
‫- سيدي، سيتولى مكتب الكومنويلث الأمر.

816
01:02:22,262 --> 01:02:24,430
‫أنزلني هنا على اليمين.

817
01:02:41,364 --> 01:02:43,283
‫- مساء الخير يا سيدي.
‫- مساء الخير.

818
01:02:43,366 --> 01:02:46,077
‫- دعني أحملها عنك.
‫- أفضل إبقاءها معي.

819
01:02:46,160 --> 01:02:48,538
‫إنها قوانين النادي يا "جستين"، أعتذر.

820
01:02:48,621 --> 01:02:51,082
‫الأمتعة ممنوعة في المطعم.

821
01:02:51,165 --> 01:02:55,128
‫هلا تضعها في صندوقك يا "جيمي"؟ شكرًا.

822
01:02:55,211 --> 01:02:57,297
‫يا صديقي العزيز، مررت بأوقات عصيبة!

823
01:02:57,380 --> 01:02:59,340
‫- أهلًا بعودتك.
‫- شكرًا يا "بيرنارد".

824
01:02:59,424 --> 01:03:03,428
‫- هل وضعت ترتيبات أم الوقت مبكر؟
‫- ترتيبات؟

825
01:03:03,511 --> 01:03:05,138
‫إجازة أو زيارة أصدقاء،

826
01:03:05,221 --> 01:03:07,932
‫أو الأمور الكثيرة التي أردت دومًا
‫أن تقوم بها في الحديقة.

827
01:03:09,475 --> 01:03:13,229
‫إنك بإجازة مرضية إلى أجل غير مسمى.
‫استمتع بها.

828
01:03:13,313 --> 01:03:16,482
‫سمعت أن الثلوج جيدة في "تشامونيه".

829
01:03:16,566 --> 01:03:19,861
‫لا أملك جواز سفر يا "بيرنارد".
‫أخذوا جوازي في المطار.

830
01:03:19,944 --> 01:03:23,615
‫بالطبع، نعم. فاتك الاستدعاء.

831
01:03:26,367 --> 01:03:31,331
‫سمك "موسى" المقلي ليس سيئًا هنا،
‫إذا كنت تحبه.

832
01:03:31,414 --> 01:03:34,250
‫- وإلا اطلبه مشويًا.
‫- لا بأس به مشويًا.

833
01:03:36,461 --> 01:03:38,504
‫بلا مقبلات كما أظن.

834
01:03:43,635 --> 01:03:45,553
‫بالمناسبة، لقد تمت تبرئتك.

835
01:03:45,637 --> 01:03:48,640
‫فكرت بتوضيح هذه المسألة البغيضة أولًا.

836
01:03:48,723 --> 01:03:51,392
‫- تبرئتي من ماذا؟
‫- من ماذا؟

837
01:03:51,476 --> 01:03:53,978
‫من تهمة القتل البشع.

838
01:03:54,062 --> 01:03:57,732
‫يبدو أنك لم تستأجر قتلة مأجورين
‫للانتقام لشرفك في النهاية.

839
01:03:57,815 --> 01:04:01,486
‫"ديزي" مقتنع أنها جريمة شغف
‫ارتكبها الطبيب الأسود.

840
01:04:01,569 --> 01:04:03,571
‫لم يظل سوى العثور على "بلوم".

841
01:04:03,655 --> 01:04:05,657
‫"أرنولد بلوم" هو مثليّ الجنس يا "بيرنارد".

842
01:04:05,740 --> 01:04:08,451
‫المثليون لا يغتصبون صديقاتهم النساء.

843
01:04:09,118 --> 01:04:12,038
‫عرفت مثلي أو اثنين عنيفين في زماني.

844
01:04:12,705 --> 01:04:17,835
‫لن يفيدك البحث في الجحور يا "جستين".

845
01:04:17,919 --> 01:04:20,838
‫تعيش أشياء قذرة في الجحور،

846
01:04:20,922 --> 01:04:22,924
‫وخاصة قي الحدائق الأجنبية.

847
01:04:23,007 --> 01:04:24,008
‫إنها نصيحة من صديق.

848
01:04:24,384 --> 01:04:26,636
‫ما الذي ينبغي ألّا أبحث عنه يا "بيرنارد"؟

849
01:04:26,719 --> 01:04:30,014
‫لطالما كان آل "كويل" دبلوماسيين موثوقين.

850
01:04:30,098 --> 01:04:34,268
‫لن يفاجئني أن تصبح
‫رئيس بعثة دبلوماسية صغيرة يومًا.

851
01:04:34,352 --> 01:04:35,979
‫إنه منصب كثير التحديات.

852
01:04:36,062 --> 01:04:38,648
‫وهل هناك تحد أكبر
‫من التعامل مع "كيني كيرتيس"؟

853
01:04:38,731 --> 01:04:43,027
‫صديقنا "كيني" رجل فظ،
‫ولكنه يمثل مصالحنا هناك.

854
01:04:43,111 --> 01:04:45,822
‫أخشى أنه أثار انزعاج "تيسا".

855
01:04:45,905 --> 01:04:48,157
‫- نعم، كتبت تقريرًا عن ذلك.
‫- عن "كيني"؟

856
01:04:48,241 --> 01:04:50,159
‫- لا، عن "دايبراكسا".
‫- تقصد هذا.

857
01:04:50,243 --> 01:04:53,705
‫توقعت اتخاذ إجراء ما،
‫ولكن لم يحدث شيء، صحيح؟

858
01:04:53,788 --> 01:04:57,041
‫هل أخبرتك عن الرسالة؟
‫أم وجدتها بين أغراضها؟

859
01:04:57,125 --> 01:05:01,045
‫- ربما مخفية في مفكرتها؟
‫- أية رسالة يا "بيرنارد"؟

860
01:05:01,629 --> 01:05:06,300
‫هرطقات عجوز مخرف.
‫أخشى أن الخرف يصيبني مبكرًا.

861
01:05:06,384 --> 01:05:09,470
‫ولكن كانت شقاوة منها أن تأخذ الرسالة.

862
01:05:09,554 --> 01:05:11,431
‫نعم، وجدتها.

863
01:05:11,514 --> 01:05:14,183
‫سأكون ممتنًا إذا أعدتها لي.
‫لقد كتبتها تحت الضغط كما تفهم.

864
01:05:14,267 --> 01:05:17,186
‫وقلت أشياء أندم عليها.
‫ولن أرغب أن تقع بالأيدي الخطأ.

865
01:05:17,270 --> 01:05:20,189
‫عذرًا يا "بيرنارد".
‫هل نتحدث عن الرسالة نفسها؟

866
01:05:20,273 --> 01:05:21,983
‫ما موضوع رسالتك؟

867
01:05:24,402 --> 01:05:26,571
‫الحب الذي لا يموت.

868
01:05:32,660 --> 01:05:33,953
‫ما موضوع رسالتك؟

869
01:05:34,829 --> 01:05:37,123
‫السمك المشوي ليس شهيًا.

870
01:05:37,206 --> 01:05:39,083
‫كان عليك تناول السمك المقلي.

871
01:05:57,310 --> 01:06:02,523
‫سيداتي وسادتي، يُرجى إبقاء
‫جميع متعلقاتكم أمام أعينكم دومًا.

872
01:06:18,289 --> 01:06:20,124
‫تسرني رؤيتك يا "هام".

873
01:06:20,208 --> 01:06:23,294
‫أعتذر عن بكائي.
‫إنها المورثات اللاتينية كما تعرف.

874
01:06:23,377 --> 01:06:25,296
‫"هام" كما هو لا يتغير.

875
01:06:25,379 --> 01:06:27,924
‫لا، لم أعد كذلك.

876
01:06:28,007 --> 01:06:30,885
‫كنت أحبها كثيرًا.

877
01:06:30,968 --> 01:06:32,678
‫وكانت تحبك كثيرًا.

878
01:06:33,471 --> 01:06:36,099
‫أبناء العمومة أقرب من الإخوة أحيانًا.

879
01:06:36,182 --> 01:06:39,352
‫ما زلت لا أفهم لماذا تركتك تقنعني
‫بعدم حضور الجنازة.

880
01:06:39,435 --> 01:06:43,397
‫لم يكن المكان مناسبًا لك يا "هام".
‫سنقيم مراسم جنائزية خاصة هنا.

881
01:06:43,481 --> 01:06:46,734
‫- يمكنك البكاء طوال الطريق إليها.
‫- سأفعل بالتأكيد.

882
01:06:46,818 --> 01:06:49,737
‫- أقمها في كنيسة "آبي". يمكنك دفع ثمنها.
‫- حقًا؟

883
01:06:49,821 --> 01:06:53,074
‫تركت لك "تيس" أملاكًا طائلة.
‫أتود معرفة قيمتها؟

884
01:06:53,157 --> 01:06:54,492
‫لست متحمسًا لهذا.

885
01:06:54,575 --> 01:06:56,410
‫لديّ مفاتيح البيت في "تشيلسي".

886
01:06:56,494 --> 01:06:58,746
‫ظننتك قد ترغب بالإقامة هناك
‫أثناء وجودك في "لندن".

887
01:06:58,830 --> 01:07:00,832
‫- لا، أفضل ألّا أفعل.
‫- إنه تحت تصرفك.

888
01:07:00,915 --> 01:07:04,919
‫وكذلك جمعيتها للنساء الإفريقيات.
‫قالت إنها ستبعدك عن الحديقة.

889
01:07:05,002 --> 01:07:08,089
‫- متى قالت ذلك؟
‫- قبل أسبوعين من موتها.

890
01:07:09,924 --> 01:07:12,927
‫أتضور جوعًا. هل تناولت الغداء؟

891
01:07:13,010 --> 01:07:15,930
‫بلى، تناولت غداء متحضر
‫مع "بيرنارد بيليغرين"

892
01:07:16,013 --> 01:07:19,976
‫الذي أظهر اهتمامه بمفكرة "تيسا".

893
01:07:20,059 --> 01:07:22,436
‫ولكن "تيس" لم تحتفظ بمفكرة.
‫كانت تكره تلك الأشياء.

894
01:07:22,520 --> 01:07:26,566
‫أنا وأنت نعرف ذلك.
‫مؤكد أن "بيليغرين" تلقى معلومات خاطئة.

895
01:07:26,649 --> 01:07:28,860
‫كانت "تيس" تعتقد أنها مراقبة.

896
01:07:28,943 --> 01:07:31,404
‫ولم يمنعها ذلك
‫من التراسل إلكترونيًا مرتين يوميًا.

897
01:07:31,487 --> 01:07:34,073
‫والاستعلام أكثر من محرك البحث "غوغل".

898
01:07:35,158 --> 01:07:37,618
‫انظر إليه. ثلثي هذا الصبي آلي.

899
01:07:37,702 --> 01:07:40,830
‫أؤكد لك، هذا مخيف، عقله مثل الحاسوب.

900
01:07:40,913 --> 01:07:44,333
‫- وشهية مفتوحة.
‫- وما هو الثلث الأخير؟

901
01:07:44,417 --> 01:07:47,461
‫الأصل الإيطالي بكل تأكيد.

902
01:07:47,545 --> 01:07:50,673
‫ساعدني "غيدو"
‫بتلك الرسائل الإلكترونية من "تيس".

903
01:07:50,756 --> 01:07:52,341
‫أمور مملة خاصة بالشركات.

904
01:07:53,050 --> 01:07:56,012
‫الملكية والامتيازات التجارية وأمور كهذه.

905
01:07:56,095 --> 01:07:58,681
‫أحاول معرفة الوسيط بالزواج.

906
01:07:58,764 --> 01:08:02,602
‫- أي زواج؟
‫- بين "كي دي إتش" و"ثري بيز".

907
01:08:02,685 --> 01:08:06,731
‫"كي دي إتش" تصنع " دايبراكسا".
‫و"ثري بيز" تختبره.

908
01:08:06,814 --> 01:08:10,943
‫إنه زواج مصلحة.
‫كلاهما يسعيان وراء أية أرباح ممكنة.

909
01:08:11,027 --> 01:08:13,821
‫تلك العبارة عن الزواج،
‫هل قلتها أنت أم "تيس"؟

910
01:08:13,905 --> 01:08:16,157
‫هي.

911
01:08:17,909 --> 01:08:20,244
‫سينتج عنه جنين ميت.

912
01:08:20,328 --> 01:08:23,206
‫إنه شهي! لماذا لا تتذوقه؟

913
01:08:23,289 --> 01:08:25,166
‫يبدو مقرفًا.

914
01:08:26,834 --> 01:08:29,003
‫يمكنني الحصول على هذه الأشياء
‫عبر مخدمها المعاكس.

915
01:08:29,086 --> 01:08:32,423
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- لا يلزمنا سوى كلمة مرور.

916
01:08:32,506 --> 01:08:34,800
‫نعم، ولكني لا أعرف كلمة مرورها.

917
01:08:34,884 --> 01:08:37,470
‫بحقك يا "جاس"، تتكون من أربعة أحرف.
‫وأمامك ثلاث محاولات.

918
01:08:37,553 --> 01:08:40,014
‫- لا أعرف.
‫- اسمي، "غيدو".

919
01:08:40,097 --> 01:08:43,643
‫استخدمت الصفر مكان "و".

920
01:08:45,102 --> 01:08:47,855
‫- أنا أعددتها لها.
‫- مهلًا.

921
01:08:47,939 --> 01:08:51,567
‫- امنحني فرصة لقراءتها.
‫- جولة سريعة، سأطبعها بينما نقرأ.

922
01:08:52,985 --> 01:08:55,780
‫- ما هو "هيبو"؟
‫- أعرف ذلك.

923
01:08:55,863 --> 01:08:57,949
‫منظمة ألمانية لمراقبة الأدوية.

924
01:08:58,032 --> 01:09:00,493
‫إنها تراقب ما تخطط له شركات الأدوية.

925
01:09:03,621 --> 01:09:05,456
‫انسخ هذا.

926
01:09:09,961 --> 01:09:12,255
‫"كي دي إتش". أيمكننا فتحه؟

927
01:09:12,338 --> 01:09:14,298
‫بالتأكيد، لا مشكلة بهذا.

928
01:09:15,466 --> 01:09:17,927
‫{\an8}وباء جديد يكتسح العالم.

929
01:09:18,010 --> 01:09:23,307
‫{\an8}في القرن الـ21، سل السلالة المقاومة
‫سيقتل واحدًا من أصل كل ثلاثة.

930
01:09:23,391 --> 01:09:26,602
‫{\an8}- ولكن ثمة أمل الآن.
‫- إنه أمر ضخم، صحيح؟

931
01:09:26,686 --> 01:09:28,396
‫- "كي دي إتش" تطور…
‫- إنه عالمي.

932
01:09:28,479 --> 01:09:31,565
‫علاجًا ثوريًا للمصابين بالسل.

933
01:09:31,649 --> 01:09:35,528
‫نسميه "دايبراكسا"،
‫وأنتم ستطلقون عليه اسم "الحياة".

934
01:09:35,611 --> 01:09:37,613
‫{\an8}وأنا أسميه ثروة.

935
01:09:37,697 --> 01:09:41,659
‫{\an8}"كاريل ديلاكورت هدسين"، العالم هو عيادتنا.

936
01:09:41,742 --> 01:09:43,577
‫{\an8}سيلقى رواجًا هائلًا.

937
01:09:43,661 --> 01:09:45,204
‫"توفر (كي دي إتش) 1500 وظيفة في (ويلز)"

938
01:09:45,288 --> 01:09:46,706
‫هل يمكنك تكبير هذه الصورة؟

939
01:09:46,789 --> 01:09:49,542
‫تكبيرها؟ يمكنه جعلها كالبرج.

940
01:09:55,339 --> 01:09:57,508
‫- هل يمكنك تقريب الصورة؟
‫- بالتأكيد.

941
01:10:01,345 --> 01:10:04,348
‫إنه "بيليغرين"، ماذا يفعل هنا؟

942
01:10:04,432 --> 01:10:07,226
‫هذا ملف شخصي. أتسمح أن أفتحه؟

943
01:10:07,310 --> 01:10:08,686
‫بالتأكيد، افتحه.

944
01:10:09,603 --> 01:10:13,357
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي "غيدو".

945
01:10:14,400 --> 01:10:16,986
‫عيد ميلاد سعيد لك!

946
01:10:17,611 --> 01:10:18,487
‫أحبك.

947
01:10:18,696 --> 01:10:20,114
‫مرحبًا!

948
01:10:20,197 --> 01:10:23,701
‫لذا من الأفضل أن تطلبي
‫من زوجك اللطيف والمهذب الترجمة.

949
01:10:23,784 --> 01:10:26,704
‫أذناه دقيقتان وصغيرتان.

950
01:10:26,787 --> 01:10:30,124
‫إنه يحلم بأموره المفضلة.

951
01:10:30,207 --> 01:10:33,294
‫إنه يحلم…

952
01:10:33,377 --> 01:10:36,756
‫بعالم خال من الأعشاب الضارة.

953
01:10:40,384 --> 01:10:42,887
‫"جستين كويل"، حان وقت النهوض.

954
01:10:42,970 --> 01:10:47,266
‫- ارحلي. كم أنت مزعجة!
‫- حان وقت النهوض يا "جستين".

955
01:10:48,893 --> 01:10:50,561
‫انهض.

956
01:10:58,069 --> 01:11:01,781
‫هذا غير منصف.

957
01:11:01,864 --> 01:11:03,991
‫حان وقت النهوض.

958
01:11:04,075 --> 01:11:06,827
‫اتركيني أنام يا "تيسا".

959
01:11:06,911 --> 01:11:09,747
‫عليك العمل في الحديقة.

960
01:11:09,830 --> 01:11:12,625
‫وعليك نزع الأعشاب الضارة.

961
01:11:14,960 --> 01:11:17,588
‫- صباح الخير.
‫- ارجعي للنوم.

962
01:11:19,173 --> 01:11:21,217
‫صباح الخير.

963
01:11:21,759 --> 01:11:23,803
‫حبيبي.

964
01:11:37,400 --> 01:11:40,403
‫إنها معضلة أخلاقية يا "هام".

965
01:11:40,486 --> 01:11:44,031
‫ولا يمكنني إخبار أكثر شخص أود إخباره.

966
01:11:45,825 --> 01:11:49,954
‫وصلتني رسالة حب مخيفة اليوم…

967
01:11:50,037 --> 01:11:52,081
‫إنها ليست غلطتك.

968
01:11:52,164 --> 01:11:54,458
‫من حقير من الدرجة الأولى…

969
01:11:54,542 --> 01:11:57,086
‫عليك المضي بحياتك.

970
01:11:57,169 --> 01:12:00,714
‫ضللته بدم بارد.

971
01:12:00,798 --> 01:12:04,301
‫سرقت شيئًا منه.

972
01:12:05,344 --> 01:12:08,139
‫والأسوأ أني قطعت له وعدًا خسيسًا،

973
01:12:08,222 --> 01:12:13,644
‫لا أنوي مطلقًا الوفاء به.

974
01:12:13,727 --> 01:12:15,521
‫تفضل بالدخول.

975
01:12:15,604 --> 01:12:18,190
‫نعم، تفضل، بالطبع.

976
01:12:19,024 --> 01:12:21,402
‫شكرًا، اسبقيني.

977
01:12:21,485 --> 01:12:23,195
‫تفضل، استدر يسارًا.

978
01:12:23,279 --> 01:12:28,826
‫أكره التفكير كم سينجرح "جستين" إذا عرف.

979
01:12:29,493 --> 01:12:31,787
‫لقد خالفت أخلاقياته يا "هام"،

980
01:12:32,746 --> 01:12:35,416
‫بأكثر طريقة ساخرة.

981
01:12:35,499 --> 01:12:38,878
‫وهل تبرر غايتي الوسيلة؟

982
01:12:38,961 --> 01:12:44,049
‫أحتاج إلى ذلك المخيف لمساعدتي
‫على ابتزاز حكومة صاحبة الجلالة.

983
01:12:44,925 --> 01:12:47,178
‫قل لي أرجوك إني لست ساقطة عديمة الرحمة.

984
01:12:48,262 --> 01:12:52,933
‫قل لي أرجوك إن "جستين" سيتفهم إذا عرف.

985
01:12:53,017 --> 01:12:56,312
‫إذا أعطيتني الإجابة الخطأ،
‫فسأدفعك في نهر "تايبر"،

986
01:12:56,395 --> 01:12:59,023
‫كما فعلتُ عندما كنا بالـ16 من العمر.

987
01:13:00,191 --> 01:13:02,234
‫وداعًا يا عزيزي.

988
01:13:04,361 --> 01:13:06,489
‫- شكرًا لك.
‫- علام تشكرني؟

989
01:13:06,572 --> 01:13:11,160
‫على هذه الهدية الرائعة.

990
01:13:11,243 --> 01:13:14,330
‫كم أنا سخية!

991
01:13:14,413 --> 01:13:15,873
‫لا، أنا…

992
01:13:22,463 --> 01:13:23,964
‫بئسًا!

993
01:13:32,389 --> 01:13:34,016
‫خذ يا "جستين"، ارتد هذا.

994
01:13:49,823 --> 01:13:52,826
‫يعجبني هذا المكان. هل تعملين من هنا؟

995
01:13:52,910 --> 01:13:54,995
‫منظمة "العفو".

996
01:13:55,579 --> 01:13:56,872
‫مشاغبة.

997
01:13:57,540 --> 01:13:59,667
‫هذا الخط الرسمي لوزارة الخارجية.

998
01:13:59,750 --> 01:14:02,920
‫عرفت أن هذه حقيقتك.
‫واحدة من الثوار الأثرياء.

999
01:14:15,641 --> 01:14:17,560
‫سيدتي.

1000
01:14:17,643 --> 01:14:19,270
‫هل أنا سيدتك؟

1001
01:14:20,271 --> 01:14:24,400
‫لو كانت هذه النباتات أطفالًا،
‫لتمت مقاضاتك.

1002
01:14:24,483 --> 01:14:28,028
‫أسقيها عندما أتذكر ذلك.

1003
01:14:34,952 --> 01:14:36,870
‫تقولين إنك تسعين لإنقاذ الأرواح حول العالم

1004
01:14:36,954 --> 01:14:39,456
‫ولكنك تتركين نباتاتك المسكينة تموت.

1005
01:14:39,540 --> 01:14:42,918
‫من رأيي أن نضع البشر أولًا.

1006
01:14:45,963 --> 01:14:49,300
‫لماذا لا تسقيها؟ إنك تتصرفين بوحشية.

1007
01:14:51,260 --> 01:14:52,928
‫أشعر بالأمان معك.

1008
01:14:54,805 --> 01:14:56,849
‫يمكنني تصورك وأنت في السادسة من عمرك.

1009
01:14:56,932 --> 01:14:59,351
‫كنت طفلة متمردة.

1010
01:15:11,196 --> 01:15:15,576
‫"هام"؟ مرحبًا، أنا "جستين". أصغ.

1011
01:15:15,659 --> 01:15:19,330
‫هل ما زلت تمثل
‫ذلك الموكل المحتال في "أمستردام"؟

1012
01:15:23,042 --> 01:15:24,335
‫آسف.

1013
01:15:27,338 --> 01:15:29,923
‫آسف. حصلت عليه للتو.

1014
01:15:30,007 --> 01:15:33,594
‫إرشادات الاستخدام. ممنوع السفر جوًا،
‫أو استخدام بطاقات الائتمان.

1015
01:15:33,677 --> 01:15:36,764
‫لا تنطق باسمك على الهاتف،
‫وإلا ستتعرف عليه الحواسيب.

1016
01:15:36,847 --> 01:15:39,224
‫سيقول لك العميل المحتال،
‫"أهلًا بك في عالمي".

1017
01:15:39,308 --> 01:15:42,102
‫- لا أريد عالمه.
‫- ليس هذا خيارًا يا صديقي.

1018
01:15:42,186 --> 01:15:44,271
‫في الواقع، بدأت أشعر بالارتياب أيضًا.

1019
01:15:44,355 --> 01:15:47,358
‫لنفترض أني أثبت أن هذا كله مجرد مصادفة…

1020
01:15:47,441 --> 01:15:49,401
‫قُتلت "تيس" على أيدي عصابة، بهذه البساطة،

1021
01:15:49,485 --> 01:15:51,612
‫وأنك مجنون بالارتياب مثلها.

1022
01:15:51,695 --> 01:15:52,946
‫"هام".

1023
01:15:53,530 --> 01:15:56,867
‫"توقف الآن وإلا ستنال مثل جزاء زوجتك"

1024
01:15:56,950 --> 01:15:58,994
‫شكرًا على المحاولة يا "هام".

1025
01:15:59,078 --> 01:16:01,914
‫عليّ إنهاء ما بدأته هي.

1026
01:16:01,997 --> 01:16:04,792
‫لديّ عنوان العمة "كلوديا"،
‫تلك العجوز في "روما".

1027
01:16:04,875 --> 01:16:07,586
‫إذا أردت الاتصال بي، فافعل عن طريقها.

1028
01:16:07,670 --> 01:16:09,672
‫كانت تحب "تيس".

1029
01:16:11,965 --> 01:16:13,884
‫لقد خذلتها يا "هام".

1030
01:16:15,219 --> 01:16:16,970
‫فقدت ثقتي بها.

1031
01:16:17,054 --> 01:16:18,972
‫لا، إنها تسامحك.

1032
01:16:20,224 --> 01:16:23,310
‫لقد أحبتك كثيرًا أيضًا.

1033
01:16:23,394 --> 01:16:26,230
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- نعم.

1034
01:16:29,358 --> 01:16:30,984
‫شكرًا.

1035
01:17:19,908 --> 01:17:21,535
‫"(برلين هوتباهنوف)"

1036
01:17:25,539 --> 01:17:28,917
‫يبدو أن زميلنا السابق قد اختفى.

1037
01:17:29,001 --> 01:17:31,795
‫قبل أربعة أيام، تناول الغداء في "لندن"
‫برفقة "بيليغرين"،

1038
01:17:32,880 --> 01:17:34,965
‫والذي يصفه بأنه منهار،

1039
01:17:35,507 --> 01:17:38,302
‫وبعدها زار محامي زوجته،

1040
01:17:38,385 --> 01:17:40,888
‫قبل أن يختفي عن الأنظار.

1041
01:17:41,472 --> 01:17:44,224
‫يبدو أن المسكين قد أقنع نفسه

1042
01:17:44,308 --> 01:17:49,104
‫بأنه كان ثمة مؤامرة ضد "تيسا"
‫اشتركنا بها جميعًا.

1043
01:17:50,481 --> 01:17:55,068
‫إذا غادر "المملكة المتحدة"،
‫فقد غادرها بلا جواز سفر.

1044
01:17:55,152 --> 01:17:59,364
‫بالتالي، يجب إبلاغي عن أي اتصال
‫مع "جستين" على الفور.

1045
01:18:00,115 --> 01:18:01,784
‫من أجل مصلحته.

1046
01:18:03,660 --> 01:18:06,955
‫لا فائدة من سؤالي لك
‫عما إذا اتصل بك أو لا، صحيح؟

1047
01:18:07,039 --> 01:18:09,833
‫لا يا "تيم"، لا شيء من هذا.

1048
01:18:09,917 --> 01:18:15,088
‫"بيرغيت"، لماذا تنفق "ثري بيز" 70 مليونًا
‫لاختبار "دايبراكسا" لـ"كي دي إتش"؟

1049
01:18:15,172 --> 01:18:17,299
‫هل تساوي السوق الإفريقية هذا المبلغ؟

1050
01:18:17,382 --> 01:18:19,635
‫يجب أن تفهمي نطاق هذا يا "تيسا".

1051
01:18:19,718 --> 01:18:23,472
‫ثمة وباء سل وشيك، وسيصيب العالم بأكمله.

1052
01:18:23,555 --> 01:18:27,643
‫أو بحسب اللغة التي يفهمها
‫وسطاء البورصة في أنحاء العالم،

1053
01:18:27,726 --> 01:18:30,354
‫إذا كان أداء سوق السل كما هو متوقع،

1054
01:18:30,437 --> 01:18:33,440
‫سيتم جني مليارات الدولارات.

1055
01:18:33,524 --> 01:18:35,901
‫والدواء الذي سيكسبها هو "دايبراكسا".

1056
01:18:35,984 --> 01:18:39,196
‫وهذا بالطبع، إذا لم تكشف
‫التجارب الأولية في "إفريقيا"…

1057
01:18:39,279 --> 01:18:42,407
‫عن أية آثار جانبية مقلقة.

1058
01:18:48,163 --> 01:18:49,998
‫"تخفيض التكلفة"

1059
01:19:26,076 --> 01:19:27,703
‫"مايكل آدمز".

1060
01:19:39,798 --> 01:19:44,094
‫ستصحب "كارل" بالساعة الثالثة
‫من حضانة في "بانوفستراسيه".

1061
01:20:07,492 --> 01:20:08,619
‫تعال يا "كارل".

1062
01:20:16,168 --> 01:20:17,336
‫"بيرغيت".

1063
01:20:18,962 --> 01:20:21,381
‫أرسلت هذه إلى زوجتي.

1064
01:20:22,716 --> 01:20:25,218
‫- "جستين".
‫- يجب أن نتحدث.

1065
01:20:25,302 --> 01:20:27,429
‫- سُرقت حواسيبنا ليلة أمس.
‫- نعم، أعرف ذلك.

1066
01:20:27,512 --> 01:20:30,098
‫لم يتمادوا إلى هذا الحد من قبل.
‫يجب ألّا يراني أحد برفقتك.

1067
01:20:30,182 --> 01:20:33,518
‫- آسفة، عليّ التفكير بـ"كارل".
‫- هل ثمة مكان آمن لنتحدث فيه؟

1068
01:20:33,602 --> 01:20:35,854
‫- ليس ثمة مكان آمن.
‫- ولا مكان؟

1069
01:20:35,938 --> 01:20:38,899
‫أرجوك، بضعة أسئلة فحسب.

1070
01:20:38,982 --> 01:20:41,735
‫- حسنًا، لنتكلم هنا والناس حولنا.
‫- حسنًا.

1071
01:20:41,818 --> 01:20:45,739
‫حسنًا. دراجتي على الطرف المقابل.
‫اطرح أسئلتك قبل أن نصل إليها.

1072
01:20:45,822 --> 01:20:47,240
‫- هل هي خدعة؟
‫- خدعة؟

1073
01:20:47,324 --> 01:20:50,744
‫- "دايبراكسا"، هل يشفي السل؟
‫- نعم، إنه يشفيه.

1074
01:20:50,827 --> 01:20:53,997
‫ولكنه يمكن أن يقتل أيضًا،
‫لأنهم لم يتوصلوا للتركيبة الصحيحة بعد.

1075
01:20:54,081 --> 01:20:56,833
‫حسنًا. لماذا لا يعملون على ذلك إذًا؟

1076
01:21:01,713 --> 01:21:03,715
‫من الأرخص تزوير التجارب.

1077
01:21:03,799 --> 01:21:06,259
‫واستثناء المرضى الذين عانوا آثارًا جانبية.

1078
01:21:06,343 --> 01:21:09,680
‫الرجوع إلى المختبر سيكلفهم وقتًا،
‫حوالي عامين،

1079
01:21:09,763 --> 01:21:11,348
‫وملايين الدولارات،

1080
01:21:11,431 --> 01:21:13,976
‫وستحظى الشركات الأخرى بالوقت
‫لإنتاج أدويتها الخاصة.

1081
01:21:14,059 --> 01:21:15,727
‫حسنًا، السؤال التالي.

1082
01:21:15,811 --> 01:21:18,689
‫قلت لـ"تيسا" إن الحكومة الكينية
‫وافقت على التجارب.

1083
01:21:18,772 --> 01:21:21,274
‫- رشاهم أحدهم.
‫- من؟

1084
01:21:21,358 --> 01:21:23,777
‫"ثري بيز" أو "لوربير". لا نعرف.

1085
01:21:23,860 --> 01:21:28,115
‫ولكن رشوة بـ50 ألف في الأيدي الأمينة
‫ستجعلك تختبر حمض البطارية كمرهم.

1086
01:21:28,198 --> 01:21:30,242
‫دراجتي هناك.

1087
01:21:31,076 --> 01:21:33,245
‫توقف!

1088
01:21:33,328 --> 01:21:34,705
‫توقف!

1089
01:21:56,977 --> 01:21:58,937
‫تعال يا "كارل".

1090
01:22:00,689 --> 01:22:02,816
‫من هو "لوربير"؟

1091
01:22:04,067 --> 01:22:05,777
‫"بيرغيت"، أهو اسم شركة؟

1092
01:22:05,861 --> 01:22:08,655
‫العالم الذي ابتكر "دايبراكسا".

1093
01:22:08,739 --> 01:22:10,741
‫عندما بدأ المرضى يموتون،
‫تخلى "لوربير" عن المشروع.

1094
01:22:10,824 --> 01:22:14,619
‫ألهذا ذهبت "تيسا" إلى "لوكيشوغيو"؟
‫هل "لوربير" هناك؟

1095
01:22:14,703 --> 01:22:16,705
‫- اختفى.
‫- هل قُتل؟

1096
01:22:16,788 --> 01:22:19,541
‫اختفى. علينا الذهاب، أنا آسفة.

1097
01:22:19,624 --> 01:22:21,710
‫أين يمكنني إيجاده؟

1098
01:22:36,933 --> 01:22:39,561
‫"بيرغيت"؟ أين؟

1099
01:22:39,644 --> 01:22:42,606
‫ارجع إلى "إفريقيا"، ما زال "لوربير" هناك.

1100
01:24:18,368 --> 01:24:20,662
‫{\an8}"إلى (جستين كويل)
‫الذي يسافر باسم (مايكل آدمز)

1101
01:24:22,038 --> 01:24:24,082
‫توقف وإلا ستنضم إلى زوجتك

1102
01:24:24,166 --> 01:24:26,126
‫آخر تحذير"

1103
01:24:50,066 --> 01:24:53,320
‫لماذا لم تخبريني يا "تيسا"؟

1104
01:24:55,113 --> 01:24:57,240
‫كان بوسعي مساعدتك.

1105
01:25:02,370 --> 01:25:06,416
‫يؤسفني أن أخبركم مجبرًا
‫بالعثور على جثة الدكتور "بلوم".

1106
01:25:06,499 --> 01:25:08,335
‫سأعفيكم من ذكر التفاصيل.

1107
01:25:08,418 --> 01:25:11,087
‫ولكن يكفي القول إن المسكين،

1108
01:25:11,171 --> 01:25:14,925
‫تعرض للتعذيب حتى الموت
‫في نفس يوم مقتل "تيسا".

1109
01:25:15,759 --> 01:25:17,385
‫ويبدو أن هذا يبرىء ساحته.

1110
01:25:17,469 --> 01:25:19,971
‫هل يبدو ذلك؟ ما النظرية الجديدة؟

1111
01:25:20,055 --> 01:25:22,265
‫أنه عذّب نفسه حتى الموت؟

1112
01:25:22,349 --> 01:25:24,476
‫سيوفر عليكم هذا عناء البحث
‫عن قاتل آخر، صحيح؟

1113
01:25:25,602 --> 01:25:27,312
‫لننتقل إلى موضوع آخر.

1114
01:25:34,486 --> 01:25:36,529
‫ما هو الغرض من زيارتك؟

1115
01:25:37,489 --> 01:25:39,532
‫سأزور صديقًا.

1116
01:25:41,117 --> 01:25:44,663
‫- أهلًا بك في "كينيا" يا سيد "بلاك".
‫- شكرًا.

1117
01:25:45,413 --> 01:25:47,916
‫هل رأى أحدكم سعر سهم "ثري بيز" مؤخرًا؟

1118
01:25:49,668 --> 01:25:52,629
‫هل يعني هذا أنه لن يستطيع
‫المساهمة في اليانصيب؟

1119
01:25:53,421 --> 01:25:57,717
‫ليست غلطة "كيني" أن أحدهم نشر الخبر عنه.

1120
01:25:57,801 --> 01:26:01,012
‫أتمنى لو عرفت أن هذا كل ما يلزم.
‫لفعلت ذلك بوقت أبكر.

1121
01:26:01,096 --> 01:26:04,975
‫أتوقع أن يقع على قدميه.
‫وسيمنحونه رتبة نبيل.

1122
01:26:05,058 --> 01:26:07,519
‫"منذ هذه اللحظة، سيصبح لقبك

1123
01:26:07,602 --> 01:26:10,146
‫النبيل (كيرتيس) اللعين لـ(كينيا) اللعينة."

1124
01:26:27,038 --> 01:26:31,710
‫أيًا كنت، فأنا لا أقبل الابتزاز.

1125
01:26:36,339 --> 01:26:39,759
‫بحق السماء! كيف وصلت إلى هنا؟

1126
01:26:39,843 --> 01:26:43,805
‫رحلة سفاري عبر "باريس".

1127
01:26:44,764 --> 01:26:46,141
‫هل تطاردني الآن يا "جستين"؟

1128
01:26:46,725 --> 01:26:49,019
‫أنت هو الهارب.

1129
01:26:51,438 --> 01:26:55,442
‫أحببتها، ولا أخجل من ذلك.

1130
01:26:55,525 --> 01:26:58,695
‫ولا ينبغي بك أن تخجل إن كنت صادقًا.

1131
01:26:59,738 --> 01:27:01,990
‫لا يحق لك أن تخبرني بصدق مشاعري.

1132
01:27:04,242 --> 01:27:07,454
‫إذا قرأت هذه، فستعرف أني سمحت لها
‫بقراءة شيء ينبغي ألّا تقرأه.

1133
01:27:07,537 --> 01:27:09,497
‫نعم، رسالة من "بيليغرين".

1134
01:27:11,249 --> 01:27:13,293
‫لقد وثقت بك.

1135
01:27:14,502 --> 01:27:16,504
‫ماذا تريد مقابل هذا؟

1136
01:27:16,588 --> 01:27:20,800
‫أريد معرفة سبب تستر "بيليغرين"
‫على تقرير "تيسا".

1137
01:27:20,884 --> 01:27:24,471
‫- كان هو الفاعل، صحيح؟
‫- لا تحاول لعب دور المحقق.

1138
01:27:24,554 --> 01:27:28,350
‫"ثري بي" و"كي دي إتش" و"دايبراكسا".
‫ما قصة محور الشر هذا؟

1139
01:27:28,433 --> 01:27:32,729
‫"كي دي إتش" شركة سويسرية كندية.
‫فما سبب تورطهم؟

1140
01:27:32,812 --> 01:27:35,523
‫"كيرتيس" واحد منا. إنه بريطاني.

1141
01:27:35,607 --> 01:27:39,027
‫بحق السماء يا "جستين"، توقف عن النزيف
‫من أجل "إفريقيا"، وأظهر بعض الولاء.

1142
01:27:39,110 --> 01:27:42,489
‫المصنع الذي بنته "كي دي إتش" في "ويلز"
‫كانوا سيبنونه في "فرنسا".

1143
01:27:42,572 --> 01:27:44,949
‫توفير 1500 وظيفة في منطقة بائسة.

1144
01:27:45,033 --> 01:27:47,327
‫كنا مدينين لهم.

1145
01:27:49,746 --> 01:27:52,832
‫احتاجوا إلى مساعدة
‫بالتجارب على "دايبراكسا".

1146
01:27:54,250 --> 01:27:56,127
‫احتاجت "كي دي إتش" إلى شريك استثمار هنا.

1147
01:27:56,795 --> 01:27:59,756
‫"كيرتيس" و"ثري بيز" خدمانا.

1148
01:27:59,839 --> 01:28:02,425
‫وماذا أرادت "تيسا"؟

1149
01:28:08,264 --> 01:28:13,436
‫الضغط على "كيني" لوقف الاختبارات،
‫وإعادة تصميم الدواء اللعين.

1150
01:28:16,564 --> 01:28:19,609
‫سيكلف تأخيرًا لثلاث سنوات
‫وملايين الدولارات.

1151
01:28:20,944 --> 01:28:22,445
‫أو ماذا؟

1152
01:28:23,780 --> 01:28:27,200
‫لا نتلقى أجرًا لنكون عطوفين.

1153
01:28:27,283 --> 01:28:29,285
‫تعرف ذلك يا "جستين".

1154
01:28:30,495 --> 01:28:34,499
‫لا نقتل بشرًا كانوا سيبقوا أحياء.

1155
01:28:34,582 --> 01:28:38,878
‫انظر إلى معدل الوفيات هنا.
‫لا أحد يحصي الموتى.

1156
01:28:38,962 --> 01:28:42,507
‫ولكن قلبك كان ينزف يا "ساندي".

1157
01:28:43,091 --> 01:28:47,220
‫كانت "تيسا" خلاصك من هذا كله، أليس كذلك؟

1158
01:28:48,638 --> 01:28:50,974
‫لقد أحببتها. أتذكر؟

1159
01:28:52,642 --> 01:28:56,062
‫قال "بيليغرين" إن التقرير
‫سيسبّب أضرارًا كبيرة،

1160
01:28:56,146 --> 01:28:58,231
‫وأنه يجب وضع حد لها.

1161
01:28:58,314 --> 01:29:02,819
‫بلى، وُضع حد لها.

1162
01:29:05,905 --> 01:29:07,907
‫لقد خنتها.

1163
01:29:09,325 --> 01:29:11,244
‫جميعنا فعلنا ذلك.

1164
01:29:12,871 --> 01:29:16,541
‫أنت خنتها بزراعة الأزهار.

1165
01:29:23,590 --> 01:29:26,009
‫كيف خنتها أنت يا "ساندي"؟

1166
01:29:29,345 --> 01:29:32,515
‫أرادوا معرفة ما كانت تنويه.

1167
01:29:32,599 --> 01:29:35,727
‫وأنا من أبلغهم أنها ذاهبة إلى "لوكي".

1168
01:29:36,477 --> 01:29:37,437
‫من أبلغت؟

1169
01:29:40,315 --> 01:29:41,649
‫"بيليغرين".

1170
01:29:44,068 --> 01:29:46,696
‫ولكن لا أحد يعرف من أبلغ بدوره.

1171
01:30:21,231 --> 01:30:23,900
‫اصعدي إلى السيارة يا "غيتا"!

1172
01:30:25,235 --> 01:30:27,987
‫ارحلي! بسرعة!

1173
01:30:40,625 --> 01:30:42,126
‫اصعد.

1174
01:30:44,379 --> 01:30:48,258
‫أصغ يا أيها الغبي، لو أردتك ميتًا،
‫لأحضرت "كريك" معي.

1175
01:30:50,093 --> 01:30:52,262
‫أريد أن أريك شيئًا.

1176
01:30:52,845 --> 01:30:54,764
‫أرني من هنا.

1177
01:30:55,807 --> 01:30:59,227
‫لا تعبث معي. أنا أسدي لك صنيعًا.

1178
01:31:15,159 --> 01:31:17,036
‫كيف عرفت مكاني؟

1179
01:31:17,120 --> 01:31:19,747
‫ما زال لديّ بعض الأصدقاء.

1180
01:31:20,790 --> 01:31:25,628
‫نحن رجلان مستهدفان يا "كويل".
‫يطلبون مني تسديد جميع قروضي.

1181
01:31:25,712 --> 01:31:29,173
‫انتهى أمري. ويريدون إسكاتك.

1182
01:31:29,257 --> 01:31:33,678
‫ويريدون أن ترفرف راية دولة أخرى
‫على قسمي للصيدلة.

1183
01:31:35,722 --> 01:31:40,393
‫كنت تسأل عن "وانزا كيلولو".

1184
01:31:43,771 --> 01:31:48,026
‫إنها في الأسفل، ومغطاة بحجر الكلس.

1185
01:31:48,109 --> 01:31:50,737
‫هي و62 جثة أخرى لم يكن لهم وجود رسميًا.

1186
01:31:50,820 --> 01:31:52,739
‫بسبب "دايبراكسا"؟

1187
01:31:55,700 --> 01:31:57,201
‫نعم.

1188
01:31:59,287 --> 01:32:02,790
‫- هل سأُدفن معهم؟
‫- ليس هذا هدفي.

1189
01:32:06,461 --> 01:32:10,173
‫لماذا تريني هذا إذًا؟

1190
01:32:10,256 --> 01:32:13,259
‫لنقل أني إذا كنت سأنال العقاب،
‫فإني أريد تذكارًا.

1191
01:32:15,094 --> 01:32:18,681
‫أليس هذا ما تفعله جماعتك؟
‫وضع الرؤوس على الجدران.

1192
01:32:20,058 --> 01:32:22,727
‫سأضع رأس "بيليغرين" على جداري.

1193
01:32:25,355 --> 01:32:30,360
‫إذًا، أصبحت تعرف مكانها الآن.
‫ولن أجيب عن أية أسئلة.

1194
01:32:32,403 --> 01:32:33,237
‫ماذا عن "لوربير"؟

1195
01:32:33,321 --> 01:32:37,784
‫ذلك التافه المتدين
‫يكفر عن خطاياه في "السودان".

1196
01:32:37,867 --> 01:32:40,036
‫كمبشر للشفاء.

1197
01:32:53,049 --> 01:32:56,386
‫ألا تعرفين أين أتجه؟ لديك تخمين واحد.

1198
01:32:59,806 --> 01:33:02,141
‫سأفاجئك يا "تيس".

1199
01:33:02,225 --> 01:33:04,811
‫- كم أحب هذا الرجل!
‫- مرحبًا.

1200
01:33:13,403 --> 01:33:18,741
‫أتمنى لو أطلعتني على بضعة أمور.

1201
01:33:25,123 --> 01:33:28,084
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

1202
01:34:47,997 --> 01:34:49,749
‫من حسبتني؟

1203
01:34:49,832 --> 01:34:53,419
‫تبًا لك يا "دونوهيو". إنها بلاد عصابات.

1204
01:34:57,507 --> 01:35:00,218
‫هل أخبرت "كيرتيس" أين سأكون؟

1205
01:35:00,927 --> 01:35:02,595
‫أهذه سيارة "غيتا"؟

1206
01:35:02,678 --> 01:35:05,014
‫"غيتا" هي صديقتي الوحيدة هنا يا "تيم".

1207
01:35:05,097 --> 01:35:08,059
‫- لا أريدها أن تتورط بمتاعب.
‫- لن تتورط.

1208
01:35:10,353 --> 01:35:14,398
‫صدق أو لا، لديك صديق آخر.

1209
01:35:14,482 --> 01:35:16,859
‫لن تجد ما تبحث عنه في "لوكي".

1210
01:35:18,361 --> 01:35:20,404
‫هلا نكن صريحين مع بعضنا البعض؟

1211
01:35:20,488 --> 01:35:23,407
‫هذا تغيير متأخر بمهنتك يا "تيم".

1212
01:35:24,659 --> 01:35:29,121
‫ثمة أمر آخر مشترك بيننا أنا وأنت.

1213
01:35:29,205 --> 01:35:31,499
‫سيموت كلانا قبل عيد الميلاد.

1214
01:35:32,833 --> 01:35:34,335
‫تم استئجار قتلة مأجورين لقتلك.

1215
01:35:34,418 --> 01:35:36,963
‫القتلة نفسهم الذين قتلوا "تيسا" كما أتصور.

1216
01:35:37,880 --> 01:35:39,423
‫وأنا سأموت بسبب السرطان.

1217
01:35:41,050 --> 01:35:43,469
‫ألمي خاضع للسيطرة.

1218
01:35:43,553 --> 01:35:47,682
‫كنت أعرف أنك مريض.
‫أنا آسف، لم أكن أدرك ذلك.

1219
01:35:47,765 --> 01:35:49,141
‫نعم.

1220
01:35:50,226 --> 01:35:53,312
‫هل أخبرك "ساندي" أنه أبلغ عن "تيسا"؟

1221
01:35:53,396 --> 01:35:55,940
‫قال إنه أجرى مكالمة.

1222
01:35:56,023 --> 01:35:59,944
‫لم يكن يعرف أنهم سيقتلونها.
‫كان الرجل المسكين مفتونًا بها.

1223
01:36:00,027 --> 01:36:03,155
‫ولكن هكذا تتم جرائم قتل الشركات.

1224
01:36:03,239 --> 01:36:06,826
‫يسمع الرئيس شيئًا، فيتصل بمدير أمن شركته،

1225
01:36:06,909 --> 01:36:10,538
‫والذي يتحدث مع شخص ما،
‫والذي يتحدث مع صديق شخص ما.

1226
01:36:10,621 --> 01:36:13,499
‫وينتهي الأمر بمجيب آلي في مكتب مستأجر،

1227
01:36:13,583 --> 01:36:16,335
‫وبضعة رجال لطفاء في شاحنة زرقاء.

1228
01:36:16,419 --> 01:36:18,838
‫لن يعرفوا أبدًا من أمر بالقتل.

1229
01:36:21,799 --> 01:36:23,759
‫يمكنني إخراجك من "كينيا".

1230
01:36:23,843 --> 01:36:27,305
‫هذا أحد الأمور القليلة
‫التي ما زلنا نجيدها.

1231
01:36:27,388 --> 01:36:29,056
‫انس الأمر الآن، وسينتهي.

1232
01:36:29,140 --> 01:36:31,475
‫سأتأكد من وصول الخبر
‫إلى الأشخاص المناسبين.

1233
01:36:32,101 --> 01:36:35,688
‫عد إلى البيت وستحيا.

1234
01:36:35,771 --> 01:36:38,858
‫ولكنني لا أملك بيتًا يا "تيم".

1235
01:36:38,941 --> 01:36:41,444
‫كانت "تيسا" هي بيتي.

1236
01:36:44,155 --> 01:36:46,115
‫هل تعرف عن "بلوم"؟

1237
01:36:46,198 --> 01:36:48,701
‫ماذا عنه؟

1238
01:36:48,784 --> 01:36:50,786
‫دعني أخبرك بما تواجهه.

1239
01:36:52,455 --> 01:36:56,042
‫لقد سحبوه إلى الصحراء، وقطعوا لسانه

1240
01:36:56,125 --> 01:36:59,879
‫وقطعوا قضيبه ووضعوه مكان لسانه.

1241
01:36:59,962 --> 01:37:02,006
‫ثم صلبوا ذلك المسكين.

1242
01:37:02,089 --> 01:37:06,302
‫يقول الطبيب الشرعي إنه كان حيًا
‫عندما صلبوه.

1243
01:37:06,385 --> 01:37:08,387
‫ولكن قد يحالفك الحظ.

1244
01:37:08,471 --> 01:37:11,390
‫قد يكون من مصلحتهم جعل قتلك يبدو انتحارًا.

1245
01:37:11,474 --> 01:37:13,476
‫وهو كذلك.

1246
01:37:13,559 --> 01:37:18,022
‫تفكيرك مختل. بلا ضجة أو استعلام.

1247
01:37:18,105 --> 01:37:21,067
‫- ولا شيء.
‫- حسنًا.

1248
01:37:21,150 --> 01:37:23,277
‫شكرًا لك على التحذير.

1249
01:37:24,528 --> 01:37:26,656
‫كان هذا كرم منك.

1250
01:37:28,324 --> 01:37:30,660
‫كنت أخشى أن تقول هذا.

1251
01:37:34,330 --> 01:37:36,499
‫خذه خشية مصادفتك أي رجال عصابات.

1252
01:38:19,709 --> 01:38:22,211
‫"(لوكيشوغيو)"

1253
01:38:37,768 --> 01:38:39,729
‫"الأمم المتحدة"

1254
01:38:40,855 --> 01:38:43,441
‫- كنت أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.
‫- نعم سيدي؟

1255
01:38:55,578 --> 01:38:57,413
‫شكرًا على موافقتك لاصطحابي يا سيد…

1256
01:38:57,496 --> 01:39:00,458
‫لا يمكنني سماعك، ارتد هذه من فضلك.

1257
01:39:01,083 --> 01:39:04,295
‫قلت، شكرًا لك على اصطحابي يا سيد "أنديكا".

1258
01:39:04,378 --> 01:39:07,047
‫نادني "جوناه"، لا رسميات في الجو.

1259
01:39:08,090 --> 01:39:10,426
‫هل تعرف شيئًا عن جنوب "السودان"
‫يا سيد "بلاك"؟

1260
01:39:11,969 --> 01:39:13,971
‫المكان الذي سنذهب إليه هو مخيم طعام،

1261
01:39:14,054 --> 01:39:16,849
‫ولكن علينا إسقاط حمولة
‫على بعض القرى في الطريق.

1262
01:39:16,932 --> 01:39:20,019
‫نوشك على القيام بذلك، انظر.

1263
01:39:29,820 --> 01:39:33,115
‫الرجل الذي تود رؤيته اسمه "برانت".

1264
01:39:33,199 --> 01:39:35,284
‫إنه يعمل في عيادة هناك.

1265
01:39:35,367 --> 01:39:38,287
‫إنه رجل طيب، ولكنه يستغل الطب للتبشير.

1266
01:39:38,370 --> 01:39:40,331
‫لا يتوقف عندما يتحدث عن الديانة.

1267
01:39:47,546 --> 01:39:52,593
‫من الأفضل أن تربط الحزام.
‫سنهبط على سطح القمر.

1268
01:40:35,886 --> 01:40:39,640
‫مرحبًا، أنا "روبرت بلاك"، صحفي مستقل.

1269
01:40:39,723 --> 01:40:41,308
‫أبحث عن الدكتور "برانت".

1270
01:40:41,392 --> 01:40:44,103
‫الدكتور "برانت"؟ نعم، إنه هنا.
‫إنه يسافر من القرية.

1271
01:40:52,945 --> 01:40:55,698
‫- الدكتور "برانت"؟
‫- سألقاك قرب الخيمة.

1272
01:41:19,138 --> 01:41:21,640
‫اسمي "روبرت بلاك"، أنا صحفي مستقل.

1273
01:41:21,724 --> 01:41:23,684
‫قيل لي إنك الرجل المناسب للتحدث معه.

1274
01:41:23,767 --> 01:41:27,146
‫لا أعرف إن كنت ذلك،
‫ولكن يمكنني إخبارك بما يحدث هنا.

1275
01:41:27,229 --> 01:41:29,732
‫أعرفك على مساعدتي بالإجبار، "آبوك".

1276
01:41:29,815 --> 01:41:31,984
‫- "آبوك".
‫- مرحبًا، كيف حالك؟

1277
01:41:32,067 --> 01:41:34,403
‫مرحبًا، كيف حالك؟ أنا بخير.

1278
01:41:35,529 --> 01:41:37,823
‫اتبعني من هذا الاتجاه.

1279
01:41:37,907 --> 01:41:41,911
‫يجب نقل هذه إلى المركز الطبي
‫بأسرع ما يمكن.

1280
01:41:48,000 --> 01:41:50,920
‫لا أعطي الطعام إلا للنساء يا سيد "بلاك".

1281
01:41:51,003 --> 01:41:54,465
‫تصنع النساء البيوت.
‫ويصنع الرجال الحروب والخمر المنزلي.

1282
01:41:54,548 --> 01:41:57,843
‫كان "آدم" أول خلق الرب،
‫وكان طيبًا مع "حواء".

1283
01:41:57,927 --> 01:42:00,012
‫قل هذا لقرائك يا سيد "بلاك".

1284
01:42:00,095 --> 01:42:02,431
‫إنها فلسفة تعلمتها من زوجتي.

1285
01:42:02,514 --> 01:42:06,268
‫تمسّك بها يا صاح. إنها من أروع خلق الرب.

1286
01:42:06,352 --> 01:42:08,604
‫سأريك الآن عمل الشيطان.

1287
01:42:26,038 --> 01:42:29,166
‫مركزنا الصحي. أليس بدائيًا للغاية؟

1288
01:42:29,249 --> 01:42:31,835
‫رأيت مستشفيات أفضل قليلًا في "نيروبي".

1289
01:42:31,919 --> 01:42:36,966
‫وأنا كذلك. ما المفاجآت
‫التي يخبئونها لنا هذا الشهر يا "غارهان"؟

1290
01:42:37,633 --> 01:42:41,470
‫هل تحققت منها؟ يجب أن يكون 40 صندوقًا.

1291
01:42:43,055 --> 01:42:46,558
‫أدوية مجانية يا سيد "بلاك".

1292
01:42:46,642 --> 01:42:48,978
‫ومعظمها تتجاوز تاريخ انتهاء صلاحيتها.

1293
01:42:49,061 --> 01:42:52,564
‫تتبرع بها شركات الأدوية
‫للتخفيف من الضرائب.

1294
01:42:52,648 --> 01:42:55,109
‫أدوية منتهية لمرضى منتهيين.

1295
01:42:56,193 --> 01:42:58,821
‫ليس ثمة عمر للأدوية هنا.

1296
01:42:58,904 --> 01:43:02,241
‫العمل الأكثر أمانًا هو حرقها.

1297
01:43:06,412 --> 01:43:10,666
‫شركات الأدوية الكبرى
‫بمنزلة واحدة مع تجار السلاح.

1298
01:43:12,126 --> 01:43:14,628
‫هكذا يضرّ العالم بـ"إفريقيا" يا سيد "بلاك".

1299
01:43:14,712 --> 01:43:18,590
‫- هل الدماء تلطخ أيديهم؟
‫- هكذا يكفّرون عن ذنبهم.

1300
01:43:18,674 --> 01:43:21,719
‫شركات الأدوية ووكالات المساعدات والجميع.

1301
01:43:21,802 --> 01:43:25,222
‫هذه الآلة بأكملها يحركها الذنب.

1302
01:43:25,305 --> 01:43:26,765
‫حقًا؟

1303
01:43:26,849 --> 01:43:30,352
‫ستتذوق الآن
‫يخنة الماعز التي أعدّها. رافقني.

1304
01:43:35,482 --> 01:43:37,109
‫أخبرني يا "روبرت"،

1305
01:43:37,192 --> 01:43:40,279
‫هل تؤمن أن بوسع الفرد
‫التكفير عن خطاياه بالتصرفات النبيلة؟

1306
01:43:40,362 --> 01:43:42,322
‫"آبوك".

1307
01:43:43,198 --> 01:43:45,367
‫أؤمن بهذا، نعم.

1308
01:43:45,451 --> 01:43:48,120
‫ربما التكفير عن الذنب هو بالصراع؟

1309
01:43:48,203 --> 01:43:50,831
‫الرب فوقنا، والشيطان تحتنا.

1310
01:43:50,914 --> 01:43:53,333
‫أي صراع تعانيه أنت؟

1311
01:43:53,417 --> 01:43:55,794
‫خير لك ألّا تعرف ذلك يا "روبرت".

1312
01:43:55,878 --> 01:43:58,213
‫ما هو اهتمام صحيفتك الحقيقي؟

1313
01:43:58,297 --> 01:44:00,924
‫شركات الأدوية الكبرى.

1314
01:44:01,008 --> 01:44:04,720
‫خنازير التجارب الإفريقيين.
‫والاختبارات الرخيصة لأدوية غير سليمة.

1315
01:44:04,803 --> 01:44:06,680
‫والحصول على موافقات من دون اطلاع
‫بتهديد الأطفال.

1316
01:44:06,764 --> 01:44:08,265
‫من أنت؟ بحق السماء!

1317
01:44:08,348 --> 01:44:09,641
‫والرشاوى والتستر.

1318
01:44:09,725 --> 01:44:12,144
‫- كنت في المستشفى في "نيروبي".
‫- وقبور غير معلمة.

1319
01:44:12,227 --> 01:44:13,604
‫- عرفت أني رأيتك في مكان ما من قبل.
‫- والقتل.

1320
01:44:13,687 --> 01:44:17,691
‫- أنت الزوج.
‫- هذا صحيح يا سيد "لوربير".

1321
01:44:17,775 --> 01:44:21,320
‫"ماركوس"!

1322
01:44:31,914 --> 01:44:34,666
‫- ثمة شيء يحدث في الخارج.
‫- لماذا جاءت زوجتي إلى هنا؟

1323
01:44:34,750 --> 01:44:37,503
‫لقد كتبا تقريرًا.

1324
01:44:37,586 --> 01:44:40,547
‫كانت 16 صفحة من العمل التخميني الملهم.

1325
01:44:40,631 --> 01:44:42,925
‫وكان يُفترض أن أوفّر
‫البيانات السريرية المفقودة.

1326
01:44:43,008 --> 01:44:45,511
‫- والشهادة أمام الكاميرا.
‫- وهل فعلت؟

1327
01:44:45,594 --> 01:44:47,096
‫قد تكون هذه غارة.

1328
01:44:57,106 --> 01:45:00,442
‫رجال القبائل سيئون.
‫يسرقون القطعان والطعام والأطفال.

1329
01:45:00,526 --> 01:45:04,113
‫- يجدر بنا أن نرحل.
‫- هل شهدت أمام الكاميرا؟

1330
01:45:04,196 --> 01:45:06,740
‫كانت زوجتك امرأة مقنعة للغاية
‫يا سيد "كويل".

1331
01:45:06,824 --> 01:45:09,368
‫ولا، لا أملك الشريط. لقد أخذوه.

1332
01:45:09,451 --> 01:45:12,871
‫- ولكن هل احتفظت بنسخة من التقرير؟
‫- بلى، ويمكنك أخذها.

1333
01:45:16,792 --> 01:45:20,379
‫إنذار من المستوى الرابع!
‫سيغادرون خلال خمس دقائق.

1334
01:45:20,462 --> 01:45:24,466
‫إذا لم تكن ترغب بالموت يا صديقي،
‫فمن الأفضل أن ترافقني إلى المدرج.

1335
01:45:24,550 --> 01:45:26,009
‫بسرعة.

1336
01:45:38,063 --> 01:45:39,523
‫ما زال بوسعنا الوصول.

1337
01:45:39,606 --> 01:45:41,441
‫ماذا كان "بلوم" و"تيسا"
‫يفعلانه في بحيرة "توركانا"؟

1338
01:45:41,525 --> 01:45:44,027
‫هل جننت؟ علينا الابتعاد من هنا.

1339
01:45:44,111 --> 01:45:46,446
‫هؤلاء الناس يقتلون الجميع. أنا آسف.

1340
01:45:47,281 --> 01:45:49,575
‫هل فقدت صوابك؟

1341
01:45:49,658 --> 01:45:51,660
‫كان ثمة شيء آخر! كان ثمة رسالة!

1342
01:45:51,743 --> 01:45:54,496
‫إنك معتوه! هل تعرف ما تفعله؟

1343
01:45:54,580 --> 01:45:57,166
‫- ستقتل كلانا.
‫- سنجازف معهم.

1344
01:47:29,424 --> 01:47:31,009
‫لا!

1345
01:48:07,754 --> 01:48:09,131
‫انبطح!

1346
01:48:46,710 --> 01:48:48,253
‫"آبوك"!

1347
01:48:50,464 --> 01:48:54,801
‫"آبوك"! هل أنت بخير؟
‫تعالي معنا، بسرعة، اركضي.

1348
01:48:54,885 --> 01:48:56,470
‫اركضي.

1349
01:48:57,721 --> 01:48:59,723
‫انتظروا!

1350
01:49:07,647 --> 01:49:10,692
‫احذري! احذري يا "آبوك"!

1351
01:49:10,776 --> 01:49:12,944
‫هنا!

1352
01:49:18,283 --> 01:49:20,619
‫أسرعوا! أين كنتم؟

1353
01:49:20,702 --> 01:49:22,871
‫أعتذر عن هذا يا "جوناه".

1354
01:49:22,954 --> 01:49:26,708
‫- أنا آسف، لا يمكنني أخذ الفتاة.
‫- لن أتركها.

1355
01:49:26,792 --> 01:49:28,960
‫لا يُسمح لنا إلا بإخلاء عاملي المساعدات.

1356
01:49:29,044 --> 01:49:33,632
‫تبًا لما هو مسموح. كم تريد من أجلها؟

1357
01:49:33,715 --> 01:49:37,219
‫- هذه 800 دولار.
‫- لا تحرجني.

1358
01:49:37,302 --> 01:49:40,263
‫لا يمكن شراء هذا.
‫القوانين موضوعة لمبرر وجيه، أرجوك.

1359
01:49:40,347 --> 01:49:43,100
‫إنها حياة طفلة! ليس ثمة قوانين تغطي هذا!

1360
01:49:43,183 --> 01:49:45,519
‫ثمة الآلاف منهم هناك.

1361
01:49:45,602 --> 01:49:47,896
‫لا يمكنني القيام باستثناء لطفلة واحدة.

1362
01:49:47,979 --> 01:49:51,900
‫نعم، ولكنها طفلة يمكننا مساعدتها!

1363
01:49:52,943 --> 01:49:56,571
‫"آبوك"!

1364
01:49:58,740 --> 01:50:01,952
‫أنصت، هذا هو الواقع المر.

1365
01:50:02,035 --> 01:50:04,913
‫احتفظ بمالك. ضع حزام الأمان، ولنرحل.

1366
01:50:19,052 --> 01:50:21,304
‫ماذا سيحدث لها؟

1367
01:50:21,388 --> 01:50:25,434
‫قد تصل إلى مخيم للاجئين إن حالفها الحظ.

1368
01:50:54,045 --> 01:50:56,298
‫أعتقد أنك جئت من أجل هذه.

1369
01:51:08,894 --> 01:51:13,982
‫كانت زوجتك ستنشر الشريط علنًا
‫وصوتي عليه يا سيد "كويل".

1370
01:51:14,065 --> 01:51:16,276
‫كانت هذه الرسالة ضمانتي.

1371
01:51:17,319 --> 01:51:19,988
‫ولكن كيف عرفت أين تجدها؟

1372
01:51:20,071 --> 01:51:21,740
‫كانا في طريقهما إلى "مارسابيت"،

1373
01:51:21,823 --> 01:51:24,159
‫لإطلاع "غريس ماكانغا" على كل شيء.

1374
01:51:24,242 --> 01:51:26,286
‫وكانت "ماكانغا" ستعرض الأمر
‫أمام الأمم المتحدة.

1375
01:51:26,369 --> 01:51:29,831
‫ولكن عرف أحدهم
‫مكان "تيسا" و"أرنولد" بالضبط.

1376
01:51:32,876 --> 01:51:34,753
‫أنا فعلت ذلك.

1377
01:51:35,420 --> 01:51:37,506
‫اتصلت بـ"نيروبي".

1378
01:51:37,589 --> 01:51:40,800
‫برجل أمن من "كي دي إتش" اسمه "كريك".
‫بحق السماء!

1379
01:51:40,884 --> 01:51:43,762
‫لم أكن أعرف أنهما سيُقتلان!

1380
01:51:43,845 --> 01:51:45,805
‫أقسم على ذلك.

1381
01:51:48,433 --> 01:51:51,353
‫سيعرف "كريك" أنك كنت هنا.

1382
01:51:51,436 --> 01:51:54,272
‫وسيكون مهتمًا للغاية بمعرفة أين ستتجه.

1383
01:51:54,356 --> 01:51:56,525
‫ماذا أقول له؟

1384
01:51:58,568 --> 01:52:00,070
‫سيعرف.

1385
01:52:01,780 --> 01:52:03,823
‫ذهب إلى ذلك المكان من قبل.

1386
01:52:05,700 --> 01:52:07,869
‫- سيد "أنديكا"؟
‫- نعم؟

1387
01:52:07,953 --> 01:52:11,164
‫أود الاعتذار إن أحرجتك سابقًا.

1388
01:52:11,248 --> 01:52:13,416
‫لا بأس.

1389
01:52:14,251 --> 01:52:18,129
‫هل تعتقد أنه يمكنك الهبوط بالطائرة هنا؟

1390
01:52:18,213 --> 01:52:22,008
‫بحيرة "توركانا"؟ هذا ممكن،
‫ولكن خير لك ألا تذهب إلى هناك.

1391
01:52:22,092 --> 01:52:24,219
‫لا شيء هناك سوى التماسيح.

1392
01:52:24,302 --> 01:52:26,680
‫دعني أعيدك إلى "لوكي".

1393
01:52:26,763 --> 01:52:28,807
‫لن أبقى وحيدًا لفترة طويلة.

1394
01:52:28,890 --> 01:52:31,893
‫أرجوك، سأكون ممتنًا لهذا.

1395
01:52:34,145 --> 01:52:36,231
‫أود أن أطلب منك معروفًا أخيرًا، أنا آسف.

1396
01:52:36,314 --> 01:52:39,359
‫هل يمكنك إرسال هذا المغلف بالبريد
‫من أجلي؟ إنه عاجل.

1397
01:52:39,442 --> 01:52:41,111
‫إلى "روما".

1398
01:54:07,739 --> 01:54:12,118
‫بفقداننا "جستين" و"تيسا"،

1399
01:54:12,202 --> 01:54:14,496
‫صديقان عزيزان،

1400
01:54:14,579 --> 01:54:20,210
‫فقد المجتمع الدبلوماسي سيدًا مهذبًا…

1401
01:54:21,044 --> 01:54:23,129
‫وشجاعًا وغير محب للفت الأنظار،

1402
01:54:24,506 --> 01:54:27,801
‫وطيب القلب.

1403
01:54:27,884 --> 01:54:33,098
‫واختياره الانتحار في نفس البقعة النائية،

1404
01:54:33,181 --> 01:54:36,810
‫التي لاقت فيها "تيسا" حتفها المأساوي،

1405
01:54:36,893 --> 01:54:40,981
‫هو انعكاس حزين لحالته العقلية المعذبة،

1406
01:54:41,064 --> 01:54:44,943
‫كما يتطابق أيضًا مع تكتمه.

1407
01:54:46,653 --> 01:54:50,365
‫لم يكن سيسبّب لنا الانزعاج.

1408
01:54:50,448 --> 01:54:54,869
‫لم يكن سيسبّب لنا المضايقة.

1409
01:54:54,953 --> 01:54:59,082
‫لا شيء في حياته يناسب طبيعته…

1410
01:54:59,165 --> 01:55:01,710
‫أكثر من طريقة رحيله.

1411
01:55:11,970 --> 01:55:17,350
‫اخترت نصًا أعرف أن "جستين" و"تيسا"
‫كانا سيستحسنانه.

1412
01:55:17,434 --> 01:55:21,104
‫إنها رسالة غير دينية.

1413
01:55:24,399 --> 01:55:29,988
‫"عزيزي (ساندي)، سذاجتك تبلغ حدًا لا يُصدق.

1414
01:55:30,071 --> 01:55:33,575
‫رغم معرفتك بترتيباتنا
‫مع (كي دي إتش) و(ثري بيز)،

1415
01:55:33,658 --> 01:55:35,952
‫إلا أنك ترسل لي تقريرًا مرتجلًا،

1416
01:55:36,036 --> 01:55:39,164
‫كتبته زوجة دبلوماسي رقيقة القلب
‫وعشيقها الأسود،

1417
01:55:39,247 --> 01:55:41,666
‫وتطلب مني اتخاذ إجراء.

1418
01:55:42,417 --> 01:55:45,879
‫الإجراء الوحيد المتطلب،
‫إلى جانب تمزيق هذا التقرير،

1419
01:55:45,962 --> 01:55:50,008
‫هو مراقبة تلك المومس بشدة أكبر.

1420
01:55:50,091 --> 01:55:55,180
‫أريد أن أعرف ما تفعله
‫وأين تذهب ومع من تلتقي.

1421
01:55:55,263 --> 01:55:58,349
‫المهم هنا هو قابلية الإنكار.

1422
01:55:58,433 --> 01:56:01,603
‫إذا لم يبلغنا أحد
‫أن (دايبراكسا) يسبّب الوفيات…

1423
01:56:01,686 --> 01:56:03,938
‫فلا يمكن تحميلنا المسؤولية.

1424
01:56:04,022 --> 01:56:07,358
‫ولكن يا عزيزي (ساندي)،
‫إذا وصل إلى علم الناس،

1425
01:56:07,442 --> 01:56:09,569
‫أننا تغاضينا عن الوفيات،

1426
01:56:09,652 --> 01:56:12,530
‫فلن ينجو أحد منا من الفضيحة.

1427
01:56:12,614 --> 01:56:15,575
‫ما زلت أتوقع لك مستقبلًا باهرًا.
‫سلامي إلى (غلوريا).

1428
01:56:15,658 --> 01:56:18,870
‫مع تحياتي، (بيرنارد)"

1429
01:56:20,497 --> 01:56:22,707
‫ماذا لديك لتقوله يا سيدي؟

1430
01:56:29,798 --> 01:56:32,050
‫كان انتحارًا غريبًا.

1431
01:56:34,427 --> 01:56:38,515
‫أصيب جسده بثمانية جروح رصاص،

1432
01:56:38,598 --> 01:56:40,100
‫من ثلاث أسلحة مختلفة،

1433
01:56:40,183 --> 01:56:43,728
‫غير السلاح الذي كان يحمله بيده.

1434
01:56:43,812 --> 01:56:46,147
‫فمن أفلت بلا عقاب من القتل؟

1435
01:56:47,065 --> 01:56:50,026
‫ليست الحكومة البريطانية بالطبع.

1436
01:56:50,110 --> 01:56:54,656
‫فلم يفعلوا سوى التستر،
‫كما يتستر المرء على الجثث المشوهة.

1437
01:56:54,739 --> 01:56:59,828
‫ولكن ليس بمعنى الكلمة.
‫فعل ذلك شخص أو أشخاص مجهولين.

1438
01:57:01,454 --> 01:57:04,624
‫فمن ارتكب جريمة القتل؟

1439
01:57:05,333 --> 01:57:09,754
‫ليست شركة الأدوية المحترمة
‫"كي دي إتش" بالطبع،

1440
01:57:09,838 --> 01:57:13,758
‫والتي حققت أرباحًا قياسية
‫في ربع السنة هذا،

1441
01:57:13,842 --> 01:57:17,095
‫ومنحت ترخيصًا لـ"زيمباميد أوف هارير"،

1442
01:57:17,178 --> 01:57:21,182
‫لمواصلة اختبار "دايبراكسا" في "إفريقيا".

1443
01:57:22,392 --> 01:57:26,312
‫لا، لا تحدث جرائم قتل في "إفريقيا".

1444
01:57:26,396 --> 01:57:28,773
‫لا شيء سوى الوفيات المؤسفة.

1445
01:57:28,857 --> 01:57:33,987
‫ومن تلك الوفيات، ننال مزايا الحضارة.

1446
01:57:34,070 --> 01:57:37,198
‫مزايا يمكننا تحمّل تكاليفها بسهولة،

1447
01:57:37,282 --> 01:57:41,035
‫لأن تلك الأرواح كانت رخيصة.

1448
01:58:13,276 --> 01:58:15,570
‫أعرف كل أسرارك يا "تيس".

1449
01:58:18,406 --> 01:58:20,950
‫أعتقد أني أفهمك الآن.

1450
01:58:56,945 --> 01:58:58,947
‫تريدينني أن أرجع إلى البيت.

1451
01:59:04,202 --> 01:59:06,621
‫ولكني في البيت.

1452
01:59:34,649 --> 01:59:36,734
‫سيد "كويل".

1453
01:59:45,368 --> 01:59:47,161
‫"تيس".

