﻿1
00:00:55,302 --> 00:00:57,680
‫"الـ٣ من أبريل، ٢٠٢٠"‬

2
00:00:57,805 --> 00:01:00,224
‫"تم الإبلاغ عن ٢٧٣،٨٨٠ حالة إصابة‬
‫بـ(كوفيد ١٩) والعدد في تزايد"‬

3
00:01:00,391 --> 00:01:02,893
‫"أصدرت ٤٢ ولاية أوامر بالبقاء في المنزل"‬

4
00:01:02,977 --> 00:01:06,230
‫"قرابة ٩٧٪ من البلاد خاضعة للحجر الصحي"‬

5
00:01:07,523 --> 00:01:08,899
‫"يرجى من المتسوقين الانتباه..."‬

6
00:01:08,983 --> 00:01:11,527
‫"أن إرشادات "مركز التحكم والوقاية من الأمراض"‬
‫قيد التنفيذ الكامل"‬

7
00:01:11,652 --> 00:01:14,488
‫"الرجاء الحفاظ على التباعد الاجتماعي‬
‫أثناء التسوق"‬

8
00:01:17,032 --> 00:01:19,201
‫مرحباً، هل لديكم محارم ورقية هنا؟‬

9
00:01:19,660 --> 00:01:21,579
‫ما تراه هو المتوفر!‬

10
00:01:29,086 --> 00:01:30,462
‫حقاً يا صاح!‬

11
00:01:31,338 --> 00:01:32,715
‫مغفل!‬

12
00:01:35,092 --> 00:01:36,510
‫على الرحب والسعة!‬

13
00:01:38,262 --> 00:01:42,224
‫"الرجاء اتباع الأسهم الخضراء للحفاظ على التباعد‬
‫لمسافة مترين في جميع الأوقات"‬

14
00:01:51,817 --> 00:01:53,652
‫"مرحباً (تايلر)"‬

15
00:01:54,194 --> 00:01:55,863
‫"هل تريد الاحتفال؟"‬

16
00:01:56,155 --> 00:02:01,327
‫"بالتأكيد، من هذا؟"‬

17
00:02:01,827 --> 00:02:03,203
‫"تم تسليم الرسالة"‬

18
00:02:04,705 --> 00:02:07,958
‫"يجب ارتداء الكمامات في كل الأوقات"‬

19
00:02:13,422 --> 00:02:16,675
‫"سنلعب فقط في حال لم تكن مصاباً بـ(كوفيد)"‬

20
00:02:16,842 --> 00:02:19,136
‫"هل أجريت الفحص؟"‬

21
00:02:20,512 --> 00:02:27,353
‫"لا علاقة لك بذلك!‬
‫من أنت بحق الجحيم؟"‬

22
00:02:29,396 --> 00:02:31,732
‫"احزر!"‬

23
00:02:32,399 --> 00:02:36,695
‫"اغرب عن وجهي"‬

24
00:02:38,364 --> 00:02:41,575
‫"ننصح المتسوقين باختيار طرق دفع بدون لمس"‬

25
00:02:59,343 --> 00:03:01,261
‫"لديك مؤخرة جميلة!"‬

26
00:03:24,368 --> 00:03:28,205
‫- انتبه يا رجل، أين كمامتك؟‬
‫- أعتذر، آسف يا رجل‬

27
00:04:04,908 --> 00:04:06,827
‫"رقم مجهول، محمول"‬

28
00:04:06,994 --> 00:04:08,370
‫"قبول المكالمة"‬

29
00:04:11,373 --> 00:04:13,375
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

30
00:04:17,087 --> 00:04:20,591
‫اسمع، تباً لك ولملاحقتك السخيفة لي!‬

31
00:06:09,491 --> 00:06:12,619
‫"أمر البقاء‬
‫في المنزل الذي نفذته معظم الولايات"‬

32
00:06:12,744 --> 00:06:15,664
‫"أصدرت ولاية أخرى أمر البقاء في المنزل‬
‫وهي (كارولينا الجنوبية)"‬

33
00:06:15,914 --> 00:06:18,208
‫"ليصبح الرقم الإجمالي‬
‫للأمريكيين الخاضعين لهذا الأمر..."‬

34
00:06:18,333 --> 00:06:21,587
‫"بنسبة إجمالية‬
‫تصل أكثر من ٩٧٪ من البلاد"‬

35
00:06:21,670 --> 00:06:26,258
‫"لا تزال هناك ٧ ولايات لم تصدر أي أمر حتى الآن‬
‫(أركنسا) و(آيوا) و(داكوتا الشمالية)..."‬

36
00:06:26,341 --> 00:06:28,927
‫"و(نبراسكا) و(داكوتا الجنوبية) و(يوتاه) و(وايومنغ)"‬

37
00:06:29,011 --> 00:06:31,930
‫"وللعلم فقد صرح الدكتور (أنتوني فاوتشي)‬
‫هذا المساء بأن ولايتي (آيوا) و(نبراسكا)..."‬

38
00:06:32,014 --> 00:06:35,100
‫"فرضتا قوانيناً مشابهة جداً‬
‫لأوامر البقاء في المنزل"‬

39
00:06:35,517 --> 00:06:38,604
‫"الخطر الآخر الليلة هو الذي يهدد مدافعينا‬
‫في خط المواجهة في المستشفيات..."‬

40
00:06:38,687 --> 00:06:40,314
‫"الذين ثبتت إصابتهم بالفيروس"‬

41
00:06:40,439 --> 00:06:44,484
‫"والمستلزمات الطبية التي قال العديد من المحافظين‬
‫أن عليهم التنافس بين بعضهم للحصول عليها"‬

42
00:06:44,610 --> 00:06:48,947
‫"وقد قال محافظ (إلينوي) اليوم أن ما تحصل عليه‬
‫ولايته للمخزون الوطني الاستراتيجي هو..."‬

43
00:06:49,072 --> 00:06:52,034
‫- "وأقتبس: "مجرد جزء بسيط مما طلبناه""‬
‫- "خبر عاجل: ارتفاع حصيلة وفيات فيروس (كورونا)"‬

44
00:06:52,117 --> 00:06:53,493
‫"تنضم إلينا (إيريكا هيل)..."‬

45
00:06:55,621 --> 00:06:57,581
‫يا إلهي! ما هذا...‬

46
00:06:58,749 --> 00:07:00,792
‫ابتعد عني!‬

47
00:07:01,168 --> 00:07:02,544
‫لا...‬

48
00:07:10,928 --> 00:07:12,429
‫لا، لا، لا‬

49
00:07:28,236 --> 00:07:30,530
‫ساعدوني!‬
‫ليساعدني أحد ما!‬

50
00:07:44,753 --> 00:07:46,129
‫تباً!‬

51
00:08:08,026 --> 00:08:09,695
‫تباً لك!‬

52
00:08:52,946 --> 00:08:54,322
‫تباً لك!‬

53
00:08:56,950 --> 00:08:58,535
‫تعال وحسب‬

54
00:09:00,037 --> 00:09:01,413
‫حسناً‬

55
00:09:04,833 --> 00:09:06,293
‫هيا‬

56
00:09:14,926 --> 00:09:16,303
‫حسناً‬

57
00:11:03,952 --> 00:11:10,417
‫"ذاهبة إلى البحيرة لأختبىء من الوباء‬
‫هاشتاغ: "لا مدارس"، "جائحة""‬

58
00:11:10,834 --> 00:11:12,335
‫أين كمامتك؟‬

59
00:11:12,961 --> 00:11:14,880
‫ارتديها، نحن على وشك ركوب السيارة‬

60
00:11:15,172 --> 00:11:18,508
‫آسفة، لم أعتقد أنه علي ارتداؤها في الخارج‬

61
00:11:18,592 --> 00:11:21,553
‫يمكن للرذاذ أن يعوم في الهواء‬
‫حتى ارتفاع مترين ونصف، ارتدي كمامتك!‬

62
00:11:21,720 --> 00:11:24,514
‫(ميري)،‬
‫لقد تحققت بالفعل إن كانت لدي أي أعراض‬

63
00:11:24,723 --> 00:11:28,143
‫ليس لدي سعال وأتنفس بشكل جيد‬
‫وليس هناك حرارة‬

64
00:11:28,310 --> 00:11:31,813
‫وما زال بإمكاني تذوق طعم الثوم في اللينغويني‬
‫التي تناولناها الليلة الماضية‬

65
00:11:32,731 --> 00:11:34,983
‫هذه ليست مزحة يا (باركر)‬

66
00:11:35,317 --> 00:11:38,320
‫حسناً، هكذا أفضل؟‬

67
00:11:38,486 --> 00:11:42,365
‫- نحن في حجر صحي ولسنا في إجازة‬
‫- حجر صحي على الموضة!‬

68
00:11:44,784 --> 00:11:47,996
‫أريد أن أتأكد من أنك تأخذين هذا على محمل الجد،‬
‫إنني ذاهبة إلى المنزل بعد هذا‬

69
00:11:48,121 --> 00:11:49,831
‫لن ينجو والدي إن كان مصاباً‬

70
00:11:50,081 --> 00:11:55,712
‫إنني كذلك! اتفقنا؟ أعدك‬
‫استرخي وحسب، لا زلنا نستطيع المرح قليلاً‬

71
00:11:56,213 --> 00:11:57,672
‫أليس كذلك؟‬

72
00:11:57,964 --> 00:11:59,507
‫أليس كذلك؟‬

73
00:11:59,758 --> 00:12:02,093
‫ربما، إن حالفك الحظ!‬

74
00:13:14,416 --> 00:13:17,669
‫يا رفيقتي! هل تمزحين معي؟‬

75
00:13:26,344 --> 00:13:29,431
‫إنه مكان جميل!‬
‫هل تتركونه شاغراً؟‬

76
00:13:29,597 --> 00:13:34,394
‫حسناً، أبي يأتي إلى هنا مرة في السنة‬
‫ليثمل مع أصدقائه الرجال‬

77
00:13:34,811 --> 00:13:37,022
‫قلت لأمي بأن نقوم بتأجيره،‬
‫لكن دون جدوى!‬

78
00:13:43,278 --> 00:13:48,450
‫لقد كنت مخطئة، هذا غير معقول!‬
‫يبعث على المرض والغثيان!‬

79
00:13:48,616 --> 00:13:50,452
‫إنه لنا بأكمله!‬

80
00:13:50,618 --> 00:13:55,790
‫جارنا الوحيد هو مقصورة آل (لايونز)‬
‫والتي تبعد حوالي ميلين في ذلك الجانب حول البحيرة‬

81
00:13:55,874 --> 00:14:00,003
‫لذا ليس عليك القلق حيال أي أحد أو رذاذهم‬

82
00:14:04,883 --> 00:14:06,593
‫يا للروعة!‬

83
00:14:11,014 --> 00:14:13,683
‫إنني أعجز عن الكلام بحق!‬

84
00:14:13,892 --> 00:14:16,311
‫لقد أخبرتك بأنني أعلم كيف أتعامل مع ٢٠٢٠!‬

85
00:14:19,022 --> 00:14:20,732
‫اسمعي، هل هناك كلمة سر للإنترنت؟‬

86
00:14:21,775 --> 00:14:24,402
‫عند المكتبة، إنها مسجلة على جهاز الخادم‬
‫تحت الاستيريو‬

87
00:14:24,694 --> 00:14:27,322
‫- لأنني سأقوم بنشر هذا‬
‫- تباً!‬

88
00:14:28,239 --> 00:14:33,578
‫كم عائلتك ثرية يا صديقتي! إنه مكان رائع!‬
‫أعجبني جداً!‬

89
00:14:39,667 --> 00:14:42,670
‫"هل تستمتعين بوقتك؟"‬

90
00:14:42,796 --> 00:14:47,759
‫"من هذا...؟"‬

91
00:14:48,009 --> 00:14:49,636
‫"تم تسليم الرسالة"‬

92
00:14:54,766 --> 00:14:56,476
‫"(كلاسيك كراست)، بيتزا الأجبان الأربعة"‬

93
00:15:03,316 --> 00:15:08,279
‫- المياه باردة جداً! قلت بأنها ستكون دافئة!‬
‫- قلت أن الطقس قد يكون مشمساً‬

94
00:15:08,530 --> 00:15:10,657
‫إنه شهر أبريل‬
‫لا يمكنك الحصول على كل شيء فيه!‬

95
00:15:12,617 --> 00:15:14,244
‫نخب الحجر الصحي‬

96
00:15:18,415 --> 00:15:20,834
‫الجميع يعلق على ذلك الفتى في حسابك‬
‫على إنستغرام‬

97
00:15:20,917 --> 00:15:22,460
‫(بينجي)‬

98
00:15:23,002 --> 00:15:25,422
‫لا أعلم، لقد كان ظريفاً حقاً‬

99
00:15:25,672 --> 00:15:30,260
‫وكنت لأبقى معه لفترة أطول بقليل‬
‫لولا اختفائه المفاجئ من حياتي!‬

100
00:15:30,635 --> 00:15:33,138
‫- هل (دي جيه) غاضب بسبب ذلك؟‬
‫- من يبالي؟‬

101
00:15:33,304 --> 00:15:36,599
‫- أنت يا وغدة، أنت فقط لا تريدين الاعتراف بذلك‬
‫- أنا لا أبالي!‬

102
00:15:36,808 --> 00:15:40,270
‫وإن كان (دي جيه) يبالي فهذه مشكلته‬
‫وأنت تعرفين هذا‬

103
00:15:41,020 --> 00:15:42,480
‫حسناً!‬

104
00:15:48,236 --> 00:15:51,114
‫- "اقفزي، المياه جيدة"‬
‫- تباً‬

105
00:15:53,283 --> 00:15:54,784
‫(ميري)‬

106
00:16:02,250 --> 00:16:04,878
‫"اقفزي، المياه جيدة"‬
‫ما هذا الهراء؟ من هذا؟‬

107
00:16:04,961 --> 00:16:08,715
‫لست أدري، استلمت رسالة قبلها اليوم تقول:‬
‫"هل تستمتعين بوقتك؟"‬

108
00:16:08,798 --> 00:16:11,259
‫هذا مخيف جداً يا (باركر)!‬

109
00:16:12,177 --> 00:16:15,680
‫من الممكن أن يكون (دي جيه)‬
‫قد استخدم هاتف أحد من أصدقائه في النادي‬

110
00:16:16,014 --> 00:16:17,807
‫على الأغلب أنه يحاول العبث معنا وحسب،‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:16:18,141 --> 00:16:22,729
‫لا أدري، قد يكون أي أحد! أعتقد لأن كلتينا قمنا‬
‫بنشر قصة ذهابنا إلى البحيرة، لذا...‬

112
00:16:22,896 --> 00:16:25,231
‫حسناً، قمت بحظره‬

113
00:16:25,690 --> 00:16:27,233
‫انتهت المشكلة!‬

114
00:16:28,776 --> 00:16:30,403
‫(باركر)، (باركر)‬

115
00:17:48,982 --> 00:17:52,777
‫"نقوم بالفحص ونعمل عن كثب مع الولايات‬
‫ولكن علينا حقيقة أن نتأكد..."‬

116
00:17:52,860 --> 00:17:54,988
‫"من قدرتنا على تعقب اتصال المرضى‬
‫بأشخاص آخرين بسرعة"‬

117
00:17:55,238 --> 00:17:59,200
‫"دكتورة (بيركس) من الواضح، أنت تعلمين،‬
‫بمن فيهم أنت والدكتور (فاوتشي)..."‬

118
00:17:59,367 --> 00:18:02,412
‫- (فاوتشي)، اشربي‬
‫- اشربي‬

119
00:18:02,495 --> 00:18:06,916
‫"من المسؤول الآن عن التأكد من إجراء الفحص‬
‫للأشخاص الذين بحاجة إلى ذلك؟"‬

120
00:18:07,083 --> 00:18:10,795
‫"إذاً لدينا على مستوى فريق العمل،‬
‫لدينا..."‬

121
00:18:10,878 --> 00:18:15,717
‫- (ديبورا بيركس) تشبه الطفلة‬
‫- الدكتورة (بيركس)!‬

122
00:18:17,051 --> 00:18:19,637
‫حسناً،‬
‫أي ناد للطالبات تعتقدين أنه يليق بها؟‬

123
00:18:21,472 --> 00:18:26,311
‫- (غاما فاي)‬
‫- أجل، إنها تحب أوشحتها يا رفيقتي!‬

124
00:18:32,525 --> 00:18:35,653
‫- هل قمت بدعوة أحد آخر؟‬
‫- لا، أخبرتك بأنني لن أفعل‬

125
00:18:44,662 --> 00:18:48,124
‫ربما تكون خدمة توصيل طعام من (بوستميتس)‬
‫وقد أخطأوا بالعنوان؟‬

126
00:18:48,207 --> 00:18:51,628
‫هذا غير ممكن،‬
‫فلا يوجد سوانا في هذه المنطقة‬

127
00:19:09,771 --> 00:19:12,106
‫من يكون هذا؟‬

128
00:19:12,565 --> 00:19:14,400
‫لست أدري‬

129
00:19:15,568 --> 00:19:17,570
‫لم هو جالس فقط هناك؟‬

130
00:19:20,448 --> 00:19:23,826
‫- سأذهب لأتحقق‬
‫- كلا، لا تذهبي هناك!‬

131
00:19:24,077 --> 00:19:26,954
‫- لم؟ هل أنت خائفة؟‬
‫- أجل، إنني خائفة‬

132
00:19:27,038 --> 00:19:30,500
‫- قد يكون (جيسون فورهيز)!‬
‫- مستحيل، إنه يوم السبت الـ٤ من الشهر‬

133
00:19:35,797 --> 00:19:38,091
‫على الأرجح أنه أحد أصدقاء والدي‬
‫ويريد الاطمئنان علينا‬

134
00:19:38,216 --> 00:19:40,718
‫أنت تعرفين، أمي وجنون ارتيابها!‬

135
00:19:40,802 --> 00:19:43,346
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

136
00:19:47,392 --> 00:19:50,311
‫- (ميري) لا تأخذ الأمر ببساطة!‬
‫- ماذا؟‬

137
00:20:11,708 --> 00:20:13,334
‫من هناك؟‬

138
00:20:21,008 --> 00:20:23,344
‫عرّف عن نفسك!‬

139
00:20:37,191 --> 00:20:39,694
‫تباً لهذا، أعطيني السكين‬

140
00:20:41,404 --> 00:20:43,114
‫أعطيني السكين‬

141
00:20:45,324 --> 00:20:46,743
‫سأتوخى الحذر‬

142
00:20:55,126 --> 00:20:56,502
‫مرحباً!‬

143
00:21:07,555 --> 00:21:08,931
‫مرحباً!‬

144
00:21:17,064 --> 00:21:20,234
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا يعجبني ما يحدث أبداً!‬

145
00:21:40,588 --> 00:21:42,340
‫- يا إلهي‬
‫- (دي جيه)؟‬

146
00:21:42,673 --> 00:21:45,134
‫ما هذا أيها الأحمق؟‬

147
00:21:45,218 --> 00:21:46,928
‫لماذا لم تجبنا من قبل؟‬

148
00:21:47,011 --> 00:21:49,222
‫لأنه لدي مكالمة، لدي مكالمة‬

149
00:21:49,305 --> 00:21:52,642
‫سيدي، أجل، أقدر هذه الفرصة‬

150
00:21:53,434 --> 00:21:57,104
‫إن أردت رؤية المزيد من الرسومات‬
‫أو التصاميم فبإمكاني تماماً...‬

151
00:22:01,609 --> 00:22:05,238
‫أجل، لا، لا بأس،‬
‫حسناً، لتكن...‬

152
00:22:06,614 --> 00:22:08,032
‫مرحباً؟ ‬

153
00:22:11,452 --> 00:22:12,912
‫ماذا تفعل؟‬

154
00:22:14,580 --> 00:22:19,961
‫- أحاول الحصول على فترة تدريبية لفصل الخريف‬
‫- لا، لا (دي جيه)، أقصد ما الذي تفعله هنا؟‬

155
00:22:21,546 --> 00:22:23,548
‫"قطعت كل تلك المسافة‬
‫لتأتي لرؤيتي (دي جيه)؟"‬

156
00:22:23,673 --> 00:22:26,759
‫"هذا جميل جداً، من الجيد رؤيتك..."‬

157
00:22:26,843 --> 00:22:29,512
‫ماذا تفعل في منزلي بحق الجحيم؟‬

158
00:22:29,720 --> 00:22:31,931
‫حسناً، حسناً، أنا...‬

159
00:22:32,723 --> 00:22:36,227
‫- فقط أردت رؤيتك‬
‫- لمَ لم تعرّف عن نفسك؟‬

160
00:22:36,352 --> 00:22:40,565
‫- لأنه كان لدي مكالمة، يا صاحبة السمو‬
‫- حسناً، وأين كمامتك؟‬

161
00:22:45,111 --> 00:22:46,737
‫أنا...‬

162
00:22:47,280 --> 00:22:49,198
‫اعتقدت أنك ستمضين الحجر الصحي بمفردك؟‬

163
00:22:49,490 --> 00:22:51,993
‫- بمفردي مع (ميري)، أجل‬
‫- نعم، إنها أنا‬

164
00:22:52,076 --> 00:22:54,203
‫لمن تلك الشاحنة في الخارج؟‬

165
00:22:54,537 --> 00:22:57,915
‫لقد استعرتها من (جاكسون)،‬
‫شاحنتي يتسرب منها زيت ناقل الحركة‬

166
00:22:58,040 --> 00:23:02,962
‫حسناً، تعرف أنه كان بإمكانك الاتصال بي‬
‫أو مراسلتي قبل أن تأتي إلى هنا‬

167
00:23:04,130 --> 00:23:05,756
‫حسناً، كنت سترفضين قدومي!‬

168
00:23:05,840 --> 00:23:09,552
‫- كنت سأرفض لأنني أردت البقاء بمفردي!‬
‫- بصحبتي!‬

169
00:23:09,844 --> 00:23:13,180
‫اسمعي، هل ستطلبين مني الرحيل حقاً‬
‫بعد أن قطعت كل تلك المسافة!‬

170
00:23:23,941 --> 00:23:29,030
‫حسناً، حسناً، إن كنت تحترم قانون التباعد‬
‫لمسافة مترين وترتدي كمامتك اللعينة!‬

171
00:23:45,671 --> 00:23:47,381
‫كيف علمت بوجودي هنا؟‬

172
00:23:49,175 --> 00:23:50,593
‫من حسابك على إنستغرام‬

173
00:23:50,843 --> 00:23:52,595
‫أنت تنشرين بلا توقف يا (باركر)‬

174
00:23:53,179 --> 00:23:56,390
‫ثم تذكرت تلك المرة عندما أتينا إلى هنا‬
‫وقابلت والديك‬

175
00:23:56,682 --> 00:23:58,601
‫شعرت بالحنين إلى حد ما‬

176
00:23:59,393 --> 00:24:00,937
‫و...‬

177
00:24:01,103 --> 00:24:02,980
‫كنت آمل إن كان باستطاعتنا التحدث عن شيء ما‬

178
00:24:03,272 --> 00:24:05,316
‫عما تريد التحدث؟‬

179
00:24:05,441 --> 00:24:11,405
‫حسناً، كنت لأخبرك يا (ميري)‬
‫ولكن عليك أن تكوني قريبة مني كثيراً جداً‬

180
00:24:14,533 --> 00:24:18,162
‫- ما الذي تعدّينه؟‬
‫- لم أختر له اسماً بعد!‬

181
00:24:35,388 --> 00:24:37,723
‫هكذا تماماً يصاب الناس بالمرض!‬

182
00:24:39,892 --> 00:24:43,729
‫لا تزالين صغيرة على المرض،‬
‫يجب أن تعرفي ذلك يا دكتورة (ميري)‬

183
00:24:43,896 --> 00:24:48,442
‫حتى الصغار يصابون بالفيروس‬
‫لم تسر عطلة الربيع بشكل جيد في (ميامي)‬

184
00:24:49,568 --> 00:24:55,074
‫لو كانت لدي سيجارة الحشيش الخاصة بي،‬
‫لكنت شاركتكما!‬

185
00:24:58,160 --> 00:24:59,996
‫حسناً‬

186
00:25:08,212 --> 00:25:10,506
‫القبو ينادينا‬

187
00:25:12,049 --> 00:25:13,676
‫ماذا يوجد في القبو؟‬

188
00:26:08,689 --> 00:26:11,025
‫إذاً، في ديارنا...‬

189
00:26:11,442 --> 00:26:13,652
‫لدينا حقول ممتلئة بالفراولة،‬
‫حسناً؟‬

190
00:26:14,070 --> 00:26:19,366
‫ما عليك إلا أن تقطفي ما تريدينه منها‬
‫ثم تدفعين ثمن السلة، هذا جميل حقاً‬

191
00:26:19,533 --> 00:26:24,205
‫ابنة عم أخت عمتي (ليبي) في القانون‬
‫لديها ابنة أخت تعرف سيدة...‬

192
00:26:24,330 --> 00:26:29,085
‫كانت قد توقفت بسيارتها لقطف بعض الفراولة‬
‫وكانت معها ابنتها الرضيعة في السيارة، حسناً؟‬

193
00:26:29,251 --> 00:26:33,506
‫خرجت من السيارة تاركة طفلتها‬
‫على المقعد مع زجاجتها من الحليب‬

194
00:26:33,589 --> 00:26:36,425
‫وتركت باب السيارة مفتوحاً كي تستطيع‬
‫سماع طفلتها إن قامت بالبكاء أو شيئاً من هذا‬

195
00:26:36,842 --> 00:26:40,554
‫مر الوقت على الأم وهي تقوم بقطف الثمار‬

196
00:26:40,888 --> 00:26:42,681
‫ثم خطر ببالها...‬

197
00:26:43,307 --> 00:26:45,810
‫أن طفلتها لم تقم بإصدار أي صوت‬

198
00:26:46,977 --> 00:26:48,604
‫فذهبت لتتأكد‬

199
00:26:49,146 --> 00:26:50,773
‫وهل تعلمان ماذا وجدت؟‬

200
00:26:52,441 --> 00:26:55,111
‫وجدت ثعباناً في فم الطفلة!‬

201
00:26:55,444 --> 00:26:57,696
‫ماذا؟ يا إلهي‬

202
00:26:57,947 --> 00:27:00,825
‫أجل، فذعرت الأم وبدأت تسحب الثعبان خارجاً...‬

203
00:27:00,908 --> 00:27:04,161
‫غير مدركة أن الثعبان كان قد زحف عميقاً‬
‫داخل حنجرة طفلتها‬

204
00:27:04,411 --> 00:27:08,249
‫فبينما قامت بسحبه،‬
‫خرجت معه أحشاء طفلتها‬

205
00:27:08,624 --> 00:27:10,209
‫وتناثرت أمعاء الطفلة في كل مكان‬

206
00:27:10,334 --> 00:27:12,628
‫يا إلهي!‬
‫هذا مقرف جداً!‬

207
00:27:12,878 --> 00:27:14,505
‫إنها قصة حقيقة، أقسم لكما!‬

208
00:27:14,672 --> 00:27:17,341
‫أجل، من ناحية تشريحية هذا غير ممكن‬

209
00:27:17,466 --> 00:27:19,009
‫كلا، لأن... لأن...‬

210
00:27:19,093 --> 00:27:22,304
‫لا أعتقد أن باستطاعة الثعبان‬
‫أن يزحف داخل فم طفل، صحيح؟‬

211
00:27:22,388 --> 00:27:25,558
‫لحظة، لا، هذا غير صحيح‬

212
00:27:25,683 --> 00:27:28,811
‫لأن الطفلة كانت قد شربت حليباً،‬
‫أليس كذلك؟‬

213
00:27:29,145 --> 00:27:31,147
‫والثعابين تنجذب إلى الحليب‬

214
00:27:31,313 --> 00:27:34,441
‫وعمتي (ليبي) لا تكذب فهي مسيحية محافظة‬

215
00:27:35,192 --> 00:27:38,070
‫حسناً، لا أود أن أخيب ظنك لكن...‬

216
00:27:38,320 --> 00:27:42,199
‫قصة عمتك (ليبي) هي أسطورة محلية قديمة‬
‫جاءت من (أوروبا)‬

217
00:27:42,283 --> 00:27:46,495
‫من قصة شعبية تدعى...‬

218
00:27:47,079 --> 00:27:48,455
‫"ثعبان الصدر"‬

219
00:27:48,622 --> 00:27:53,669
‫حسناً (ميري)، مرة أخرى،‬
‫أفسدت بكلامك وقتاً ممتعاً تماماً‬

220
00:27:53,794 --> 00:27:59,508
‫يؤسفني سماع ذلك لأنني استمتعت كثيراً‬
‫لكنني سأخلد إلى النوم‬

221
00:27:59,800 --> 00:28:01,552
‫تصبحان على خير يا رفاق‬

222
00:28:02,094 --> 00:28:05,139
‫أجل، إنني منهكة‬

223
00:28:05,556 --> 00:28:09,810
‫- لا تنسي البانكيك غداً صباحاً‬
‫- يا إلهي، يظن بأنه سيحظى بفطور!‬

224
00:28:28,204 --> 00:28:30,664
‫- إذاً...‬
‫- نعم‬

225
00:28:33,083 --> 00:28:35,669
‫يمكن أن يكون الحجر الصحي ممتعاً،‬
‫أنت تعرفين‬

226
00:28:35,920 --> 00:28:39,840
‫أجل كان كذلك إلى أن أتيت أنت إلى هنا،‬
‫دون دعوة!‬

227
00:28:41,008 --> 00:28:42,718
‫أجل، حسناً، تعرفين سبب مجيئي‬

228
00:28:42,885 --> 00:28:48,807
‫بصراحة لا أعرف، لذا عليك أن تقول‬
‫ما يدور في ذهنك أو سأخلد إلى النوم‬

229
00:28:49,808 --> 00:28:51,185
‫حسناً‬

230
00:28:54,521 --> 00:28:55,898
‫انظري‬

231
00:28:57,191 --> 00:28:58,943
‫من هذا المهرج بحق الجحيم؟‬

232
00:29:03,072 --> 00:29:05,032
‫يا إلهي، إنه (بينجي)‬

233
00:29:05,908 --> 00:29:10,537
‫أحد الزملاء في السكن‬
‫قمت بإقناعه بالخروج من غرفته لحضور الحفلة‬

234
00:29:11,580 --> 00:29:13,916
‫وكان لطيفاً ومثيراً‬

235
00:29:15,876 --> 00:29:17,962
‫هل مارستما الجنس؟‬

236
00:29:21,548 --> 00:29:24,760
‫حسناً، هل يهمك أمر (بينجي) هذا أم ماذا؟‬

237
00:29:25,386 --> 00:29:28,013
‫لا يهم إن كنت فعلت أو لا‬

238
00:29:28,138 --> 00:29:31,183
‫لم يكن هناك أي التزام بيننا (دي جيه)،‬
‫أفعل ما يحلو لي!‬

239
00:29:31,392 --> 00:29:36,814
‫وما أردت فعله هو تقبيل شخص عشوائي أمام ثلاثة‬
‫من أصدقائي المدمنين على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬

240
00:29:37,314 --> 00:29:39,149
‫أجل، أردتني أن أرى هذا (باركر)‬

241
00:29:40,401 --> 00:29:45,239
‫- آسفة إن قمت بشيء قد أساء إليك‬
‫- لست آسفة، لست كذلك!‬

242
00:29:45,614 --> 00:29:47,157
‫تريدين أن تثيري غضبي!‬

243
00:29:47,324 --> 00:29:49,535
‫ومن السيىء جداً أنك تحاولين إزعاجي باستمرار‬

244
00:29:49,702 --> 00:29:51,912
‫إذاً لم تعاشر نصف فتيات‬
‫نادي (باي فاي) منذ يوم الخميس؟‬

245
00:29:52,037 --> 00:29:54,915
‫- كلا، لم أفعل ذلك‬
‫- حسناً، كان عليك فعل ذلك!‬

246
00:29:55,624 --> 00:29:57,626
‫هذا ما اتفقنا عليه (دي جيه)‬

247
00:29:58,085 --> 00:30:00,671
‫لسنا ثنائياً!‬
‫هذا ما أحاول أن أجعلك تفهمه‬

248
00:30:00,796 --> 00:30:04,967
‫أجل، لكن هناك شيء يجمع بيننا وتعرفين ذلك،‬
‫وإلا فلن تحاولي تخريبه‬

249
00:30:05,843 --> 00:30:09,013
‫يا إلهي،‬
‫لمَ يحاول الجميع تحليل شخصيتي دائماً!‬

250
00:30:09,096 --> 00:30:11,348
‫لست أفعل ذلك، إطلاقاً!‬
‫إنما أريدك أن تكوني صادقة وحسب‬

251
00:30:11,473 --> 00:30:13,058
‫هذا جلّ ما أطلبه (باركر)‬

252
00:30:13,726 --> 00:30:15,269
‫حسناً‬

253
00:30:16,478 --> 00:30:19,732
‫- هناك شيء يجمع بيننا‬
‫- أجل وهو حقيقي‬

254
00:30:23,736 --> 00:30:26,280
‫- تأخر الوقت، سأخلد إلى النوم‬
‫- مهلاً!‬

255
00:30:32,453 --> 00:30:33,829
‫آسفة‬

256
00:30:36,290 --> 00:30:40,294
‫أعلم أنك قطعت كل تلك المسافة‬
‫لكنك لن تسمع ما جئت لسماعه‬

257
00:30:45,758 --> 00:30:47,134
‫حسناً‬

258
00:30:53,640 --> 00:30:55,726
‫سأغادر صباحاً إذاً‬

259
00:30:57,853 --> 00:30:59,438
‫تصبح على خير (دي جيه)‬

260
00:32:46,712 --> 00:32:49,715
‫- اللعنة، تباً!‬
‫- آسفة‬

261
00:32:53,010 --> 00:32:55,262
‫كيف جرى الأمر مع (دي جيه)؟‬

262
00:32:58,682 --> 00:33:03,520
‫- هل كان غاضباً بشأن المنشور؟‬
‫- أجل، أجل!‬

263
00:33:04,438 --> 00:33:06,982
‫حسناً، حصلت على مرادك‬

264
00:33:14,573 --> 00:33:16,492
‫من الواضح أنه يحبك‬

265
00:33:19,411 --> 00:33:21,205
‫عليك السماح له‬

266
00:33:24,249 --> 00:33:26,126
‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟‬

267
00:33:27,669 --> 00:33:29,087
‫على الأرجح لا‬

268
00:33:37,346 --> 00:33:40,057
‫أنت مضطربة الشخصية يا (باركر)‬

269
00:33:41,642 --> 00:33:45,270
‫متبلدة المشاعر‬
‫وبعيدة عن العواطف‬

270
00:33:46,647 --> 00:33:49,233
‫شكراً لك على التحليل النفسي الفارغ قبل النوم‬

271
00:33:49,775 --> 00:33:54,863
‫لا بأس، يمكنك أن تستمري بصدك لي‬
‫ولكنني سأذكرك باستمرار لأنني أحبك‬

272
00:33:56,073 --> 00:33:57,533
‫عظيم!‬

273
00:33:58,116 --> 00:33:59,535
‫أراك صباحاً‬

274
00:34:04,122 --> 00:34:05,791
‫أعلم أنك تحاولين المساعدة وحسب‬

275
00:34:06,625 --> 00:34:08,794
‫وأنا فقط...‬

276
00:34:09,378 --> 00:34:11,547
‫لا يبدو الأمر كذلك ولكنني...‬

277
00:34:12,256 --> 00:34:13,840
‫مصغية‬

278
00:34:18,178 --> 00:34:19,555
‫أحبك‬

279
00:34:21,223 --> 00:34:23,100
‫اغربي عن وجهي‬

280
00:37:11,309 --> 00:37:12,728
‫(باركر)؟‬

281
00:38:25,842 --> 00:38:27,594
‫حقاً؟‬

282
00:38:59,584 --> 00:39:01,002
‫(دي جيه)؟‬

283
00:39:05,298 --> 00:39:06,883
‫هناك أحد ما في المنزل‬

284
00:39:09,469 --> 00:39:12,472
‫- أين هاتفك؟‬
‫- لقد اختفى‬

285
00:39:13,890 --> 00:39:15,267
‫وهاتفي أيضاً‬

286
00:39:20,355 --> 00:39:23,149
‫- (ميري)‬
‫- لا، لا، انتظري، انتظري‬

287
00:39:29,781 --> 00:39:31,575
‫هل تستطيعين النزول من هناك؟‬

288
00:39:34,327 --> 00:39:39,124
‫- أجل، أجل‬
‫- حسناً، حسناً، خذي المفاتيح‬

289
00:39:39,291 --> 00:39:41,877
‫سأجلب (ميري)، اذهبي‬

290
00:39:55,056 --> 00:39:56,433
‫حسناً‬

291
00:40:18,955 --> 00:40:20,457
‫(ميري)؟‬

292
00:40:21,833 --> 00:40:23,335
‫(ميري)؟‬

293
00:40:24,419 --> 00:40:26,546
‫لا، لا‬

294
00:40:27,464 --> 00:40:28,840
‫(دي جيه)!‬

295
00:40:29,257 --> 00:40:31,009
‫(ميري) اذهبي!‬

296
00:40:34,721 --> 00:40:36,514
‫- ما هذا بحق الجحيم!‬
‫- (ميري) اذهبي!‬

297
00:40:36,640 --> 00:40:38,475
‫(باركر)، هيا‬

298
00:41:05,585 --> 00:41:09,130
‫- من ذلك الرجل؟‬
‫- لا أعلم‬

299
00:41:30,026 --> 00:41:31,403
‫تباً لك!‬

300
00:41:42,455 --> 00:41:43,832
‫يا إلهي!‬

301
00:41:44,207 --> 00:41:45,583
‫تباً!‬

302
00:42:02,684 --> 00:42:05,854
‫- يا إلهي، أين (دي جيه)؟‬
‫- إنه آت‬

303
00:42:11,109 --> 00:42:14,571
‫- إنه مصاب، إنه مصاب‬
‫- (ميري)‬

304
00:42:15,488 --> 00:42:17,240
‫- (ميري) كوني مستعدة للانطلاق‬
‫- حسناً‬

305
00:42:19,617 --> 00:42:21,745
‫(باركر) انتبهي، حسناً؟‬

306
00:42:41,306 --> 00:42:44,225
‫لا، لا!‬

307
00:42:44,893 --> 00:42:46,770
‫هيا (باركر)، أسرعي!‬

308
00:42:59,074 --> 00:43:00,825
‫(باركر)، بسرعة!‬

309
00:43:00,992 --> 00:43:03,369
‫هيا، هيا، هيا‬

310
00:43:03,995 --> 00:43:05,371
‫انطلقي!‬

311
00:43:11,336 --> 00:43:12,712
‫لقد مزق الإطارات!‬

312
00:43:17,801 --> 00:43:19,719
‫هيا، هيا!‬

313
00:43:26,059 --> 00:43:27,435
‫تباً، اللعنة!‬

314
00:43:27,519 --> 00:43:29,062
‫علينا التحرك يا (ميري)!‬

315
00:43:29,312 --> 00:43:32,440
‫يا إلهي إنها عالقة‬
‫(باركر)، إنها عالقة!‬

316
00:43:32,565 --> 00:43:34,025
‫(ميري)، انطلقي!‬

317
00:43:34,776 --> 00:43:36,736
‫يا إلهي، ماذا يفعل؟‬

318
00:43:37,320 --> 00:43:39,531
‫تباً، تباً!‬

319
00:43:42,033 --> 00:43:43,660
‫هيا، من هنا‬

320
00:43:44,035 --> 00:43:45,411
‫(ميري) اذهبي!‬

321
00:43:50,375 --> 00:43:51,751
‫اركضي!‬

322
00:43:55,296 --> 00:43:59,843
‫(ميري)، اركضي، اذهبي!‬
‫اصمدي‬

323
00:44:02,512 --> 00:44:07,058
‫نحن بحاجة إلى هاتف!‬
‫نحن بحاجة إلى هاتف!‬

324
00:44:07,225 --> 00:44:08,601
‫اتبعيني‬

325
00:44:25,243 --> 00:44:29,998
‫- (باركر)، سنعلق هنا‬
‫- ثقي بي، كنت أفعل هذا عندما كنت صغيرة‬

326
00:44:32,625 --> 00:44:35,461
‫- تباً، إنه عالق، ساعديني رجاء‬
‫- حسناً‬

327
00:44:37,547 --> 00:44:38,923
‫تباً!‬

328
00:44:39,465 --> 00:44:41,050
‫تباً، تباً!‬

329
00:44:46,222 --> 00:44:49,809
‫- لم يفعل هذا؟‬
‫- لا أدري، إنه معتوه لعين‬

330
00:44:51,603 --> 00:44:54,105
‫كلا! كلا!‬

331
00:44:54,522 --> 00:44:57,150
‫- (باركر)!‬
‫- حقير لعين!‬

332
00:45:10,413 --> 00:45:12,040
‫ماذا...؟ (باركر)؟‬

333
00:45:12,582 --> 00:45:14,542
‫(باركر) لا أستطيع، لا أستطيع‬

334
00:45:33,937 --> 00:45:37,982
‫- (باركر)، هذا صعب جداً!‬
‫- ليس صعباً، فقط اتبعي خطواتي تماماً‬

335
00:45:38,066 --> 00:45:39,442
‫لا أستطيع!‬

336
00:45:46,950 --> 00:45:48,409
‫حسناً‬

337
00:45:52,747 --> 00:45:54,290
‫تباً!‬

338
00:45:56,542 --> 00:46:00,755
‫لا، لا، لا!‬

339
00:46:08,888 --> 00:46:11,099
‫(ميري)؟ يا إلهي!‬

340
00:46:12,308 --> 00:46:13,726
‫تباً!‬

341
00:46:20,608 --> 00:46:21,985
‫تباً!‬

342
00:46:25,029 --> 00:46:26,906
‫تباً، تباً!‬

343
00:46:31,828 --> 00:46:34,998
‫ابتعد عني! ابتعد عني!‬

344
00:48:24,190 --> 00:48:26,901
‫(باركر)، (باركر)، ساقي مكسورة‬

345
00:48:27,944 --> 00:48:30,279
‫- هل تستطيعين النهوض؟‬
‫- ساقي مكسورة، لا أستطيع التحرك‬

346
00:48:30,363 --> 00:48:32,865
‫إنه ليس بمفرده، هنالك رجل آخر‬

347
00:48:33,908 --> 00:48:36,452
‫- أين هو؟‬
‫- إنه في المطبخ، تظاهري بأنك ميتة‬

348
00:48:36,619 --> 00:48:39,705
‫- لا تتركيني، لا تتركيني‬
‫- بإمكانك فعل ذلك، قومي بذلك الآن، اتفقنا؟‬

349
00:51:00,388 --> 00:51:02,640
‫تباً! حسناً‬

350
00:51:07,520 --> 00:51:09,689
‫حسناً، تباً!‬

351
00:52:48,537 --> 00:52:49,914
‫كلا!‬

352
00:54:04,405 --> 00:54:05,781
‫ساعدوني!‬

353
00:54:18,919 --> 00:54:20,629
‫سيد (لايونز)‬

354
00:54:22,548 --> 00:54:24,467
‫سيد (لايونز)‬

355
00:54:32,600 --> 00:54:34,727
‫تباً، تباً!‬

356
00:56:17,830 --> 00:56:19,665
‫سأعد حتى رقم خمسة كي تخرجي من منزلي‬

357
00:56:19,790 --> 00:56:21,959
‫- سيد (لايونز)، سيد (لايونز)‬
‫- أو سأرديك قتيلة، هل تفهمين؟‬

358
00:56:22,084 --> 00:56:24,003
‫- هناك أحد في الخارج، سيد (لايونز) أرجوك‬
‫- واحد...‬

359
00:56:24,086 --> 00:56:25,963
‫- إنه يحاول قتلي، علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- اثنان...‬

360
00:56:26,088 --> 00:56:27,673
‫- سيد (لايونز)، عائلتي تعيش في المنزل...‬
‫- ثلاثة...‬

361
00:56:27,756 --> 00:56:30,175
‫- المقابل للبحيرة، نشأت هناك مع (كارلي)!‬
‫- أربعة‬

362
00:56:30,384 --> 00:56:33,554
‫ابنتك تدعى (كارلي)‬
‫واعتدت أن تأخذنا لنقوم بالتجديف‬

363
00:56:37,391 --> 00:56:41,020
‫- هل أنت ابنة (ميراندا)؟‬
‫- علينا الاتصال بالشرطة، أرجوك‬

364
00:56:42,813 --> 00:56:46,734
‫- حسناً، تعالي إلى هنا، الهاتف هناك‬
‫- أحتاج إلى استخدام هاتفك!‬

365
00:57:13,844 --> 00:57:15,220
‫حسناً‬

366
00:57:21,185 --> 00:57:22,561
‫حسناً‬

367
00:57:51,340 --> 00:57:53,759
‫كلا، كلا، كلا!‬

368
00:59:45,913 --> 00:59:47,706
‫تباً، ابتعد عني!‬

369
01:00:19,613 --> 01:00:21,490
‫أرجوك، أرجوك ساعديني!‬

370
01:00:21,907 --> 01:00:23,617
‫توقفي! توقفي!‬
‫ساعديني!‬

371
01:00:23,700 --> 01:00:27,496
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟ ماذا يجري؟‬
‫- إنه يحاول قتلي!‬

372
01:00:27,579 --> 01:00:29,081
‫انتظري لحظة‬

373
01:00:31,583 --> 01:00:33,585
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- لا أعلم!‬

374
01:00:33,669 --> 01:00:35,879
‫- أين كمامتك؟‬
‫- ماذا؟‬

375
01:00:35,963 --> 01:00:39,299
‫كمامتك! لديك كمامة،‬
‫أليس كذلك؟ كمامتك!‬

376
01:00:39,383 --> 01:00:41,218
‫كلا، ليس لدي أي كمامة لعينة!‬

377
01:00:41,426 --> 01:00:46,306
‫- إذاً لا أستطيع أن أدعك تدخلين، هذا غير آمن‬
‫- هل تمازحينني أيتها السيدة؟ أرجوك!‬

378
01:00:46,557 --> 01:00:49,852
‫حسناً، دعيني أرى،‬
‫ربما لدي واحدة إضافية‬

379
01:00:52,479 --> 01:00:54,273
‫تباً، يا سيدة أرجوك!‬

380
01:00:54,398 --> 01:00:57,860
‫أجل، حسناً، خذي، ارتديها‬

381
01:00:58,026 --> 01:01:00,195
‫إنها معقمة‬

382
01:01:01,697 --> 01:01:03,657
‫حسناً، أسرعي، ادخلي‬

383
01:01:04,324 --> 01:01:08,036
‫- افتحي الباب! افتحي الباب!‬
‫- حسناً‬

384
01:01:08,954 --> 01:01:10,831
‫انطلقي، أرجوك!‬

385
01:01:26,388 --> 01:01:29,933
‫رائحة هذه الكمامة...‬

386
01:01:32,728 --> 01:01:34,104
‫كالكلوروفورم؟‬

387
01:01:58,712 --> 01:02:00,088
‫رجاء...‬

388
01:02:18,482 --> 01:02:20,025
‫(باركر)!‬

389
01:02:20,317 --> 01:02:21,693
‫(باركر)!‬

390
01:02:31,286 --> 01:02:34,122
‫- أين تريدينني أن أضعها؟‬
‫- ضعها هناك‬

391
01:02:54,184 --> 01:02:55,978
‫حسناً، ثبتها‬

392
01:02:56,895 --> 01:02:58,272
‫حسناً‬

393
01:03:02,317 --> 01:03:03,694
‫حسناً‬

394
01:03:24,673 --> 01:03:26,049
‫علينا الانتظار الآن‬

395
01:03:38,562 --> 01:03:41,398
‫أين (جيب)؟ أين هو؟‬

396
01:03:46,820 --> 01:03:48,196
‫إنه في المطبخ‬

397
01:03:48,447 --> 01:03:50,365
‫إنه في المطبخ‬

398
01:03:52,200 --> 01:03:55,954
‫كلا! كلا! كلا! كلا!‬

399
01:03:57,998 --> 01:03:59,374
‫يا إلهي! كلا!‬

400
01:04:11,094 --> 01:04:12,763
‫ذلك الفتى في المطبخ...‬

401
01:04:15,474 --> 01:04:17,017
‫يكون ابني‬

402
01:04:18,018 --> 01:04:19,561
‫وأنت قمت بقتله‬

403
01:04:20,020 --> 01:04:22,314
‫فعلت أكثر من ذلك بكثير!‬

404
01:04:25,359 --> 01:04:28,695
‫هل تعلمين لمَ نحن هنا؟‬

405
01:04:44,044 --> 01:04:48,382
‫هذا الفيديو هو إهداء من (لوري ليغز ٢١)‬

406
01:04:49,091 --> 01:04:56,098
‫"هاشتاغ: "حفلة نهاية العالم"،‬
‫"لا مبالاة"، "(كوفيد) على وجهي""‬

407
01:04:56,264 --> 01:05:01,812
‫""لتلعق ٢٠٢٠ قضيب الحمار"‬
‫"تباً لـ(كوفيد)""‬

408
01:05:04,648 --> 01:05:07,025
‫إنها لا تفهم الموضوع!‬

409
01:05:09,194 --> 01:05:10,570
‫حسناً‬

410
01:05:18,703 --> 01:05:21,331
‫هل استمتعت في الحفلة يا (باركر)؟‬

411
01:05:22,124 --> 01:05:24,126
‫هل تتذكرينها حتى؟‬

412
01:05:25,752 --> 01:05:29,840
‫هل تعرفين الفتى الذي كنت تقبلينه؟‬

413
01:05:31,383 --> 01:05:33,260
‫(بينجي)‬

414
01:05:34,177 --> 01:05:35,971
‫فقط (بينجي)؟‬

415
01:05:38,348 --> 01:05:41,977
‫(بينجي) كان مجرد شاب‬
‫التقينا في الحفلة‬

416
01:05:42,394 --> 01:05:45,272
‫- تتصرفين بحميمية مطلقة مع شخص قابلته للتو!‬
‫- "إلى: خدمة الطوارئ"‬

417
01:05:45,564 --> 01:05:47,190
‫وماذا في ذلك؟‬

418
01:05:48,275 --> 01:05:50,444
‫قمت بتقبيل فتى في حفلة!‬

419
01:05:50,569 --> 01:05:52,154
‫"ساعدونا، هناك قاتل في المنزل،‬
‫أرجوكم أرسلوا لنا المساعدة، طريق (ليكوود) ٣١٧"‬

420
01:05:52,821 --> 01:05:54,739
‫لا أعرفه حتى!‬

421
01:05:56,491 --> 01:05:58,910
‫لم يعن ذلك شيئاً!‬

422
01:05:59,911 --> 01:06:01,580
‫ربما بالنسبة إليك!‬

423
01:06:10,881 --> 01:06:12,549
‫ما هذا بحق الجحيم!‬

424
01:06:13,425 --> 01:06:16,052
‫"ساعدونا، هناك قاتل في المنزل،‬
‫أرجوكم أرسلوا لنا المساعدة، طريق (ليكوود) ٣١٧"‬

425
01:06:26,188 --> 01:06:32,986
‫يا لهم من جيل أناني!‬
‫أعني، لا يمكن أن تفوتهم حفلة بيرة أو عطلة ربيع!‬

426
01:06:33,445 --> 01:06:35,739
‫من أنتم بحق الجحيم؟‬

427
01:06:35,947 --> 01:06:39,534
‫ذلك الفتى الذي كنت تقبلينه،‬
‫(بينجي)؟‬

428
01:06:40,243 --> 01:06:42,621
‫إنه ابني الأصغر‬

429
01:06:43,663 --> 01:06:47,250
‫كان أحد الأشخاص السبعة‬
‫الذين قمت بنقل العدوى لهم في تلك الحفلة‬

430
01:06:48,001 --> 01:06:50,420
‫- كان؟‬
‫- قبل ثلاثة أيام...‬

431
01:06:51,004 --> 01:06:52,464
‫توفي (بينجي)...‬

432
01:06:52,797 --> 01:06:54,174
‫وحيداً...‬

433
01:06:54,466 --> 01:06:56,051
‫على سرير في مستشفى‬

434
01:06:59,429 --> 01:07:00,805
‫لكنني...‬

435
01:07:01,389 --> 01:07:03,225
‫لست مصابة!‬

436
01:07:03,517 --> 01:07:06,978
‫أخبرتك بأنها ستنكر كل شيء، أعلم ذلك،‬
‫دعيها ترى نتيجة الفحص!‬

437
01:07:07,062 --> 01:07:09,898
‫- دعيها ترى نتيجة الفحص!‬
‫- عزيزي، يستغرق الأمر بضع دقائق‬

438
01:07:10,774 --> 01:07:12,943
‫يا لكم من مجانين!‬

439
01:07:13,276 --> 01:07:15,028
‫وأنت في عداد الموتى!‬

440
01:07:19,407 --> 01:07:21,284
‫"ساعدونا، هناك قاتل في المنزل،‬
‫أرجوكم أرسلوا لنا المساعدة، طريق (ليكوود) ٣١٧"‬

441
01:07:21,368 --> 01:07:22,911
‫"لم يتم تسليم الرسالة"‬

442
01:07:33,421 --> 01:07:37,884
‫ما هو شعورك عندما لا تعرفين‬
‫متى ستلتقطين أنفاسك الأخيرة؟‬

443
01:07:38,218 --> 01:07:40,679
‫أن تشعري بأنك على وشك الموت...‬

444
01:07:41,179 --> 01:07:43,014
‫خائفة ووحيدة؟‬

445
01:07:43,265 --> 01:07:45,392
‫كيف تصفين هذا الشعور؟‬

446
01:07:45,559 --> 01:07:47,811
‫كان من الممكن أن يكون أي أحد...‬

447
01:07:49,771 --> 01:07:53,567
‫- لست مريضة، لقد...‬
‫- لقد قمت بنقل العدوى لكل من كان في الحفلة!‬

448
01:07:53,900 --> 01:07:58,113
‫لقد أجرينا بحثنا حتى!‬
‫ووجدنا الرجل الذي نقل العدوى لك‬

449
01:07:58,280 --> 01:08:00,574
‫(تايلر ميرفي)‬

450
01:08:02,242 --> 01:08:04,578
‫لكن لا تقلقي، فقد تدبرنا أمره!‬

451
01:08:05,453 --> 01:08:09,708
‫لست مريضة، لست مصابة بـ(كوفيد)!‬

452
01:08:10,125 --> 01:08:11,585
‫حسناً...‬

453
01:08:12,002 --> 01:08:13,545
‫النتيجة إيجابية!‬

454
01:08:15,297 --> 01:08:17,757
‫لكن دون أعراض ظاهرة عليك!‬

455
01:08:20,885 --> 01:08:23,722
‫لا، لا، لا تبك!‬

456
01:08:24,889 --> 01:08:28,685
‫تحملي مسؤولية أنانيتك‬

457
01:08:29,728 --> 01:08:33,940
‫ما كان يجب أن يحدث هذا!‬
‫أعني، أين كانت كمامتك اللعينة؟‬

458
01:08:34,107 --> 01:08:36,318
‫أين كانت كمامته؟‬

459
01:08:38,612 --> 01:08:40,405
‫هذه غلطتك!‬

460
01:08:40,947 --> 01:08:44,659
‫إنها غلطتك، هل تسمعينني؟‬
‫أنت فعلت هذا!‬

461
01:08:44,784 --> 01:08:46,703
‫عزيزي، ارتد كمامتك‬

462
01:08:47,621 --> 01:08:48,997
‫تباً‬

463
01:08:51,499 --> 01:08:53,585
‫ماذا عن (دي جيه)؟‬

464
01:08:54,502 --> 01:08:57,547
‫وصديقتي (ميري)؟‬

465
01:08:58,840 --> 01:09:00,425
‫ما ذنبهما؟‬

466
01:09:00,634 --> 01:09:03,595
‫حسناً، وفقاً لإرشادات‬
‫"مركز التحكم والوقاية من الأمراض"...‬

467
01:09:03,720 --> 01:09:07,265
‫كان من المفترض أن تخضعي للحجر الصحي بمفردك،‬
‫لذا...‬

468
01:09:07,515 --> 01:09:09,225
‫أنت السبب !‬

469
01:09:09,601 --> 01:09:11,311
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

470
01:09:12,437 --> 01:09:14,189
‫ماذا؟ ماذا هنالك؟‬

471
01:09:14,814 --> 01:09:17,317
‫أحدهم يستخدم الإنترنت‬

472
01:09:19,444 --> 01:09:22,113
‫"إلى: والدي، هناك..."‬

473
01:09:24,866 --> 01:09:26,368
‫"هناك قاتل في المنزل،‬
‫أرجوك أرسل المساعدة"‬

474
01:09:33,500 --> 01:09:35,418
‫لا بد أنها صديقتها!‬

475
01:09:38,254 --> 01:09:41,341
‫- إنها ميتة!‬
‫- تأكد، تأكد من ذلك‬

476
01:09:46,888 --> 01:09:49,099
‫سحقاً!‬

477
01:09:53,269 --> 01:09:54,938
‫يا إلهي!‬

478
01:09:55,689 --> 01:09:57,482
‫لا شأن لك بـ(ميري)‬

479
01:09:59,526 --> 01:10:00,902
‫أنا من تريدين‬

480
01:10:01,194 --> 01:10:03,446
‫إنها لا تستحق هذا، أنا الملامة!‬

481
01:10:03,697 --> 01:10:07,367
‫انظروا من أصبح نزيهاً فجأة!‬

482
01:10:10,995 --> 01:10:14,791
‫أرجوك، افعلي ما تشائين بي!‬

483
01:10:16,292 --> 01:10:18,336
‫فقط لا تؤذيها‬

484
01:10:34,185 --> 01:10:36,896
‫هل تعتقدين بأنك ستنجين بفعلتك هذه؟‬

485
01:10:39,065 --> 01:10:40,859
‫ستجدك الشرطة...‬

486
01:10:42,485 --> 01:10:46,698
‫من بصماتك، حمضك النووي في كل مكان!‬

487
01:10:47,323 --> 01:10:52,370
‫الفتيات المستهترات‬
‫قد يتسببن بنيران مستهترة...‬

488
01:10:52,620 --> 01:10:54,706
‫تحرق المنزل!‬

489
01:10:56,708 --> 01:10:59,294
‫الحرائق تحدث في كل الأوقات‬

490
01:11:03,298 --> 01:11:04,841
‫هذا مأساوي‬

491
01:11:07,719 --> 01:11:09,095
‫أمسكي بها!‬

492
01:11:22,776 --> 01:11:24,319
‫علينا الذهاب‬

493
01:11:32,285 --> 01:11:33,661
‫تباً!‬

494
01:11:33,953 --> 01:11:36,331
‫هيا، حسناً، من هنا‬

495
01:11:39,375 --> 01:11:41,336
‫أين أنت بحق الجحيم؟‬

496
01:11:44,547 --> 01:11:45,924
‫(بام)!‬

497
01:11:47,675 --> 01:11:49,093
‫(باميلا)!‬

498
01:13:01,291 --> 01:13:02,667
‫تباً!‬

499
01:13:36,951 --> 01:13:38,369
‫لنذهب‬

500
01:13:46,502 --> 01:13:50,089
‫- لقد قاموا بتخريب السيارات‬
‫- لا يهم هيا، هيا، حسناً‬

501
01:13:50,298 --> 01:13:53,509
‫حسناً، ها أنت ذا‬
‫لا بأس، لا بأس‬

502
01:13:53,593 --> 01:13:56,095
‫سنكون على ما يرام‬
‫سنكون على ما يرام‬

503
01:13:56,971 --> 01:14:00,892
‫سنكون على ما يرام‬
‫حسناً، هيا‬

504
01:14:02,268 --> 01:14:04,145
‫حسناً، هيا‬

505
01:14:06,689 --> 01:14:09,317
‫حسناً، هيا‬

506
01:14:10,443 --> 01:14:12,195
‫حسناً، حسناً‬

507
01:14:35,718 --> 01:14:37,679
‫حسناً، هيا‬

508
01:14:38,471 --> 01:14:40,431
‫المفاتيح بداخلها، سأفتح البوابة‬

509
01:14:41,140 --> 01:14:42,684
‫- بحذر‬
‫- حسناً‬

510
01:14:44,602 --> 01:14:46,270
‫- حاولي تشغيلها‬
‫- حسناً‬

511
01:14:48,523 --> 01:14:50,483
‫حسناً، البطارية بحالة جيد‬

512
01:15:01,953 --> 01:15:05,248
‫إنها لا تعمل،‬
‫(باركر)، إنها لا تعمل‬

513
01:15:05,540 --> 01:15:07,750
‫قد تحتاج إلى الوقود‬

514
01:15:11,504 --> 01:15:13,047
‫حصلت عليه‬

515
01:15:30,023 --> 01:15:31,733
‫أيتها الساحرة الصغيرة!‬

516
01:15:33,359 --> 01:15:35,445
‫سأقتلك!‬

517
01:15:36,112 --> 01:15:37,572
‫لقد قتلته!‬

518
01:15:38,448 --> 01:15:39,824
‫لقد قتلته!‬

519
01:15:46,205 --> 01:15:47,582
‫ابتعدي عنها!‬

520
01:15:48,124 --> 01:15:50,877
‫إنها غلطتك!‬

521
01:15:53,212 --> 01:15:54,589
‫يا ساقطة!‬

522
01:15:59,302 --> 01:16:01,387
‫قلت أنني متأسفة!‬

523
01:16:03,306 --> 01:16:05,641
‫(ميري)، (ميري)، (ميري)!‬

524
01:17:42,780 --> 01:17:45,908
‫"ترجمة: خولة أحمد"‬

