﻿1
00:01:17,840 --> 00:01:19,160
‫"إن كنت تظن"

2
00:01:19,960 --> 00:01:21,440
‫"أنك تستطع فهمنا"

3
00:01:22,320 --> 00:01:24,680
‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا"

4
00:01:24,760 --> 00:01:26,480
‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي"

5
00:01:26,560 --> 00:01:27,360
‫"كي"

6
00:01:27,440 --> 00:01:31,040
‫"كلما تعمقت بفهمنا،
‫"ستغمرك المفاجأة"

7
00:01:33,880 --> 00:01:35,840
{\an8}‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا"

8
00:01:35,920 --> 00:01:38,360
{\an8}‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي"

9
00:01:38,440 --> 00:01:42,840
{\an8}‫"كلما تعمقت بفهمنا"
‫"ستغمرك المفاجأة"

10
00:01:42,920 --> 00:01:47,320
{\an8}‫"سنقيك بمظلتنا"
‫"أثناء انهمار المطر"

11
00:01:47,400 --> 00:01:51,440
{\an8}‫"أحياناً أبيعك"
‫"أشياء قديمة بقالب الجديد"

12
00:01:51,520 --> 00:01:56,200
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

13
00:01:56,280 --> 00:02:01,320
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

14
00:02:15,040 --> 00:02:19,480
{\an8}‫"إننا خليط بين حمقٍ وذكاء"

15
00:02:19,560 --> 00:02:24,000
{\an8}‫"تمضي حياتنا بقسوة"

16
00:02:24,080 --> 00:02:28,160
{\an8}‫"إننا خليط بين حمقٍ وذكاء"

17
00:02:28,480 --> 00:02:32,440
{\an8}‫"تمضي حياتنا بقسوة"

18
00:02:32,520 --> 00:02:34,440
{\an8}‫"نريد الحب"

19
00:02:34,680 --> 00:02:36,600
{\an8}‫"وبعض المال أيضاً"

20
00:02:36,840 --> 00:02:38,040
{\an8}‫"نحن كذلك"

21
00:02:38,120 --> 00:02:38,920
‫"مطلوب"

22
00:02:39,000 --> 00:02:40,280
{\an8}‫"نحن كذلك أيضاً"

23
00:02:40,360 --> 00:02:41,160
‫"صوتوا لصالح"

24
00:02:41,800 --> 00:02:43,760
{\an8}‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا"

25
00:02:43,840 --> 00:02:46,200
{\an8}‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي"

26
00:02:46,280 --> 00:02:48,680
{\an8}‫"سواء كانت صحيحة أم خاطئة أو كيفما كانت"

27
00:02:48,800 --> 00:02:50,760
{\an8}‫"تلك قصتنا"

28
00:02:50,840 --> 00:02:55,320
{\an8}‫"خليط بين طيش ويقظة"

29
00:02:55,400 --> 00:02:59,400
{\an8}‫"خليط بين إخلاص وخداع"

30
00:02:59,480 --> 00:03:03,840
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

31
00:03:03,920 --> 00:03:06,200
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

32
00:03:06,280 --> 00:03:11,280
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

33
00:03:32,120 --> 00:03:36,400
{\an8}‫"تتألق في عيوننا بعض الدموع
‫وبعض الأحلام أيضاً"

34
00:03:36,480 --> 00:03:40,960
{\an8}‫"الدموع والأحلام
‫كلاهما لنا"

35
00:03:41,040 --> 00:03:45,320
{\an8}‫"تتألق في عيوننا بعض الدموع
‫وبعض الأحلام أيضاً"

36
00:03:45,400 --> 00:03:49,440
{\an8}‫"الدموع والأحلام
‫كلاهما لنا"

37
00:03:49,520 --> 00:03:51,600
{\an8}‫"إننا خائبو الأمل"

38
00:03:51,680 --> 00:03:53,760
{\an8}‫"لكننا لسنا محطمي القلوب"

39
00:03:53,840 --> 00:03:58,400
{\an8}‫"لم نخسر بصيص الأمل"

40
00:03:58,720 --> 00:04:00,880
{\an8}‫"إن كنت تظن أنك تستطيع فهمنا"

41
00:04:00,960 --> 00:04:03,200
{\an8}‫"فقم بمحاولة، يا عزيزي"

42
00:04:03,280 --> 00:04:06,960
{\an8}‫"نحن مزيج من عاجزين
‫وجامحين"

43
00:04:07,040 --> 00:04:08,400
{\an8}‫"استراحة غداء"

44
00:04:08,480 --> 00:04:12,240
{\an8}‫"هناك بعض الجدال
‫وبعض الاختلافات"

45
00:04:12,320 --> 00:04:16,160
{\an8}‫"لدينا بعض المميزات
‫التي تبدو جنونية"

46
00:04:16,240 --> 00:04:21,040
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

47
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

48
00:04:26,320 --> 00:04:30,320
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

49
00:04:30,400 --> 00:04:32,640
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

50
00:04:32,760 --> 00:04:38,640
{\an8}‫"لكنني أبقى، هندياً في الصميم"

51
00:04:48,120 --> 00:04:51,280
‫أنا، "روتشيكا" من "إيه تي في"
‫أنقل لكم من "روبي تاورز".

52
00:04:51,360 --> 00:04:53,440
‫حيث زُرعت القنبلة
‫في الطابق العشرين.

53
00:04:53,640 --> 00:04:55,680
‫ثمة حالة فوضى عارمة
‫بين الناس هنا.

54
00:04:56,160 --> 00:04:59,360
‫كما يمكنكم أن تشاهدوا،
‫طُلب مهم إخلاء منازلهم.

55
00:04:59,640 --> 00:05:02,000
‫تحيط الشرطة بالمكان من كل الجهات.

56
00:05:02,200 --> 00:05:03,720
‫دعونا نتحدث إلى الضابط "ثاكور".

57
00:05:03,800 --> 00:05:04,640
‫أستميحك عذراً، سيدي.

58
00:05:04,720 --> 00:05:08,560
‫اصغوا إلي، جميعاً
‫رجاءً دعونا نتابع عملنا.

59
00:05:08,680 --> 00:05:10,000
‫لا أستطيع الإجابة عن تساؤلاتك الآن.

60
00:05:10,080 --> 00:05:11,840
‫- من زرع القنبلة؟
‫- لا، ليس الآن.

61
00:05:11,920 --> 00:05:14,440
‫- إننا مراسلون. يمكنك إخبارنا
‫- أرجوك أخبرنا، يا سيدي.

62
00:05:14,520 --> 00:05:16,280
‫هل هو عمل إرهابي؟ أرجوك، يا سيدي.

63
00:05:16,360 --> 00:05:18,600
‫هل تتحمل أي جهة خارجية مسؤولية
‫زراعة القنبلة يا سيدي؟

64
00:05:18,960 --> 00:05:20,160
‫- أخبرنا.
‫- تبذل فرقة نزع المتفجرات جهدها

65
00:05:20,240 --> 00:05:21,960
‫لنزع فتيل المتفجرة.
‫لا تشتتوا الانتباه، رجاءً.

66
00:05:22,040 --> 00:05:24,400
‫- أرجوك أصغ إلي يا سيدي.
‫- أجبني، يا سيدي.

67
00:05:24,600 --> 00:05:27,120
‫قطتي محتجزة في الأعلى هناك
‫أرجوك أحضرها لي. رجاءً!

68
00:05:27,200 --> 00:05:28,400
‫هل تحملت أي جهة المسؤولية

69
00:05:28,480 --> 00:05:30,040
‫- عن هذا العمل؟
‫- يكفي هذا القدر من الأسئلة. توقفوا!

70
00:05:30,120 --> 00:05:31,760
‫- دقيقة أخرى، يا سيدي.
‫- من فضلك، يا سيدي.

71
00:05:31,840 --> 00:05:34,040
‫سيادة الضابط،
‫قد تكون قادراً على إيقافنا جميعاً.

72
00:05:34,120 --> 00:05:36,080
‫لكن هل أنت قادر على إيقاف "أجاي باكشي"؟

73
00:05:36,320 --> 00:05:38,520
‫"أجاي باكشي"؟ من يكون؟

74
00:05:38,600 --> 00:05:40,960
‫حتى "أجاي باكشي" ليس لديه القدرة
‫لكسر هذا الحاجز الأمني المنيع.

75
00:05:42,640 --> 00:05:43,760
‫أنت هناك!

76
00:05:53,440 --> 00:05:54,320
‫مرحباً.

77
00:05:55,000 --> 00:05:55,840
‫مرحباً

78
00:05:56,720 --> 00:05:57,760
‫- مرحباً
‫- مرحباً

79
00:05:58,160 --> 00:05:59,600
‫كيف وصلت إلى هنا؟

80
00:05:59,760 --> 00:06:01,760
‫- تسلقت الأنابيب.
‫- لكن لماذا؟

81
00:06:01,840 --> 00:06:03,400
‫لأن المصعد لا يعمل، يا رفيقي.

82
00:06:05,600 --> 00:06:06,760
‫سأبقى هناك.

83
00:06:11,200 --> 00:06:12,320
‫ابتعد من هنا.

84
00:06:13,320 --> 00:06:14,280
‫أكره القطط.

85
00:06:15,360 --> 00:06:16,600
‫قطعاً أكره القطط.

86
00:06:16,680 --> 00:06:17,480
‫"(كي تي في)"

87
00:06:17,560 --> 00:06:19,280
‫حسناً، إنها لقطة ممتازة. لا تتحرك!

88
00:06:19,480 --> 00:06:20,280
‫هل أنت موصول معي يا "شاهد"؟
‫"شاهد"؟

89
00:06:20,440 --> 00:06:21,640
‫غرفة الأخبار
‫هل تتلقون أي إشارة؟

90
00:06:21,720 --> 00:06:23,160
‫- نعم أتلقى إشارة
‫- جيد

91
00:06:23,240 --> 00:06:24,520
‫هل اللقطة جيدة؟ القنبلة!

92
00:06:24,600 --> 00:06:26,040
‫هل القنبلة في واضحة في اللقطة؟ جيد.

93
00:06:26,120 --> 00:06:27,600
‫- لا تنسوا أن تذكروا اسم الراعي.
‫- نعم.

94
00:06:27,680 --> 00:06:29,080
‫- لاحقاً
‫- حسناً

95
00:06:29,160 --> 00:06:30,280
‫لنبدأ التصوير، بسرعة. نعم.

96
00:06:30,360 --> 00:06:31,400
‫ابدأ. حالاً

97
00:06:32,400 --> 00:06:34,440
‫5، أربعة، ثلاثة،

98
00:06:34,760 --> 00:06:35,880
‫اثنان، واحد.

99
00:06:35,960 --> 00:06:38,800
‫يصل "أجاي باكشي" حيث يتعذر
‫على البشر والحيوانات والطيور الوصول.

100
00:06:38,960 --> 00:06:41,840
‫من "كي تي في".

101
00:06:42,200 --> 00:06:43,880
‫- عبر قناة "كي تي في" نحن معكم
‫- إنه "أجاي"

102
00:06:43,960 --> 00:06:46,320
‫- من الطابق العشرين من مبنى "روبي تاورز".
‫- تعالي، يا "سلمى".

103
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
‫وفقاً لمعلومات الشرطة،
‫زرعت القنبلة هنا. نعم.

104
00:06:50,080 --> 00:06:51,520
‫القنبلة التي قد تنفجر بأي لحظة.

105
00:06:51,600 --> 00:06:53,440
‫وتلك القنبلة هنا. انظروا إلى هذا.

106
00:06:53,560 --> 00:06:54,640
‫تلك هي القنبلة... المعذرة.

107
00:06:54,760 --> 00:06:56,200
‫ابتعد قليلاً من فضلك. دع المشاهدين يرونها.

108
00:06:56,280 --> 00:06:57,920
‫- إنها القنبلة.
‫- انتظروا.

109
00:06:58,000 --> 00:06:59,960
‫- ما الذي يجري؟
‫- تقول الشرطة إن هذه القنبلة...

110
00:07:00,640 --> 00:07:01,480
‫- اعذرني.
‫- ماذا؟

111
00:07:01,560 --> 00:07:03,160
‫- متى ستنفجر القنبلة؟
‫- بعد خمس دقائق.

112
00:07:03,240 --> 00:07:05,360
‫- هذه القنبلة... خمس؟
‫- نعم، خمس دقائق.

113
00:07:06,040 --> 00:07:08,280
‫لكن في الأسفل، قالوا إنها ستنفجر
‫خلال 15 إلى عشرين دقيقة.

114
00:07:08,360 --> 00:07:09,560
‫لا بد أن "باندي" هو من يعمل.

115
00:07:09,640 --> 00:07:10,840
‫هذا يعني أن السيد "باندي"...

116
00:07:11,800 --> 00:07:13,000
‫حسناً، هذا ليس بالأمر الجلل.

117
00:07:13,120 --> 00:07:16,200
‫سنسأل خبير فرقة المتفجرات
‫كم سيستغرق لنزع فتيل هذه القنبلة؟

118
00:07:16,280 --> 00:07:17,760
‫حسناً، مشاهدينا.
‫على "كي تي في" مباشر.

119
00:07:17,880 --> 00:07:19,360
‫اسمح لي، ما اسمك الكريم؟

120
00:07:19,440 --> 00:07:20,280
‫"غاينشوار كالي"

121
00:07:20,440 --> 00:07:21,360
‫من الجميل أن ألتقي بك.

122
00:07:21,520 --> 00:07:24,520
‫- نيابة عن "كي تي في" والرعاة الرسميين...
‫- تمهل قليلاً. أصغ إلي.

123
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
‫هناك متفجرة، أرجوك تحرك من هنا.
‫إنها خطيرة

124
00:07:26,680 --> 00:07:28,880
‫- نعم. أعلم. إنها خطرة. هيا،
‫- تنح جانباً.

125
00:07:28,960 --> 00:07:29,760
‫أعلم ذلك.

126
00:07:29,840 --> 00:07:31,440
‫هل سمعت هذا؟ إنها خطيرة جداً.

127
00:07:31,640 --> 00:07:33,440
‫ومعكم "أجاي باكشي"
‫في بث مباشر من مكان القنبلة

128
00:07:33,520 --> 00:07:35,880
‫مخاطراً بحياته!

129
00:07:35,960 --> 00:07:36,800
‫وتماماً مثلي

130
00:07:36,920 --> 00:07:39,320
‫السيد "كالي" شخص على قدر كبير من الأهمية.

131
00:07:39,480 --> 00:07:41,160
‫حسناً، نذكر باسم الراعي الرسمي لبرنامجنا

132
00:07:41,600 --> 00:07:44,000
‫"في آي بي"
‫أفضل الحقائب للعمل.

133
00:07:44,680 --> 00:07:46,480
‫اعذرني!

134
00:07:46,560 --> 00:07:47,520
‫شاهدتم هذا في الأفلام،

135
00:07:47,600 --> 00:07:49,840
‫لكن ليس في بث مباشر
‫للقنبلة 7...

136
00:07:49,920 --> 00:07:51,360
‫أعتقد أنها تحوي 7 أسلاك.

137
00:07:51,440 --> 00:07:54,320
‫ويبطل مفعول القنبلة
‫بقطع أحد الأسلاك.

138
00:07:54,400 --> 00:07:55,280
‫يمكن إبطال مفعولها.

139
00:07:55,400 --> 00:07:57,960
‫- هل أنا محق؟
‫- صحيح.

140
00:07:58,320 --> 00:08:01,160
‫بقيت أربع دقائق وسلك واحد

141
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
‫لتنقلب الحياة موتاً.

142
00:08:03,920 --> 00:08:05,120
‫يا للهول! سأصفعك.

143
00:08:05,200 --> 00:08:08,480
‫إذاً لنسأل السيد "كالي"
‫عن السلك الذي سيقطعه.

144
00:08:08,840 --> 00:08:11,960
‫هل ستقطع السلك الأحمر، يا سيد "كالي"؟

145
00:08:12,760 --> 00:08:13,600
‫لا.

146
00:08:13,960 --> 00:08:16,960
‫- حسناً، هل ستقطع السلك الأخضر؟
‫- لا.

147
00:08:17,360 --> 00:08:19,400
‫- إذاً هل هو الأزرق؟
‫- لا.

148
00:08:19,640 --> 00:08:22,520
‫حسناً، مشاهدينا الأحمر، والأخضر، والأزرق
‫الأسلاك غير المطلوبة.

149
00:08:22,600 --> 00:08:24,440
‫الشريط الأبيض
‫ربما يكون هو الشريط المطلوب أو لا.

150
00:08:24,520 --> 00:08:27,320
‫لكن الأبيض مع الشريط الأحمر
‫والذي نعرف بالتأكيد، أنه ليس المطلوب.

151
00:08:27,400 --> 00:08:29,440
‫وبشكل مشابه، الأصفر
‫قد يكون المنشود وقد لا يكون.

152
00:08:29,560 --> 00:08:31,400
‫لكن للأسف الأصفر مع الأزرق،

153
00:08:31,480 --> 00:08:33,320
‫والذي هو قطعاً الشريط غير المطلوب
‫أليس كذلك سيد "كالي"؟

154
00:08:33,840 --> 00:08:35,280
‫- غير صحيح.
‫- لماذا غير صحيح؟

155
00:08:35,360 --> 00:08:37,880
‫أعني، كيف يمكنك التحدث
‫بهذه السرعة، يا صديقي؟

156
00:08:37,960 --> 00:08:40,440
‫لأنني لا أفكر.
‫"أجاي باكشي" من قناة "كي تي في".

157
00:08:40,679 --> 00:08:42,320
‫- عليك أن تمعن التفكير.
‫- ماذا؟

158
00:08:42,559 --> 00:08:44,159
‫وإلا فلن نخرج من هنا أحياء.

159
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
‫كم ولداً لديك سيد "كالي"؟

160
00:08:46,760 --> 00:08:47,880
‫- 7 أولاد.
‫- 7 أولاد لديك؟

161
00:08:47,960 --> 00:08:50,200
‫- لا. الأسلاك عددها 7.
‫- عندي ولدان فقط.

162
00:08:50,280 --> 00:08:51,200
‫أنت كثير الكلام.

163
00:08:51,280 --> 00:08:53,360
‫بقي لدينا دقيقتان ونصف
‫ستنفجر قريباً.

164
00:08:53,440 --> 00:08:55,240
‫سيقتل كلانا.
‫قم بواجبك. واقطع شريطاً.

165
00:08:55,320 --> 00:08:56,400
‫- حسناً.
‫- تذكر ذلك، أليس كذلك؟

166
00:08:56,480 --> 00:08:58,840
‫الأحمر، والأخضر، والأزرق هي الأشرطة
‫غير المطلوبة تذكروا متابعينا الأعزاء

167
00:08:58,920 --> 00:09:00,480
‫- تلك هي الأشرطة غير المطلوبة
‫- حسناً

168
00:09:00,560 --> 00:09:02,880
‫هذا يعني، أننا بقينا مع خيار
‫الفضي، والأبيض، والأسود.

169
00:09:02,960 --> 00:09:05,480
‫- وهو لون جميل، الأسود لون جميل
‫- لكني أكره الأسود.

170
00:09:05,560 --> 00:09:07,800
‫لكن الأسود جميل. يكره الأسود. لا
‫مشكلة. تجاهله.

171
00:09:07,880 --> 00:09:10,240
‫الشريط الرمادي إيجابي
‫والأبيض سلبي.

172
00:09:10,440 --> 00:09:13,640
‫- الأصفر والأبيض، هل تقول إنه الأصفر؟
‫- الأصفر.

173
00:09:13,880 --> 00:09:15,160
‫- نعم، الأصفر.
‫- هل أنت واثق؟

174
00:09:15,240 --> 00:09:16,440
‫- الأصفر.
‫- أهو الأصفر؟

175
00:09:16,520 --> 00:09:17,760
‫- الأصفر.
‫- أنت على حق.

176
00:09:17,840 --> 00:09:21,240
‫مشاهدو "كي تي في"، للمرة الأولى نزع
‫فتيل قنبلة حية. بقطع الشريط الأصفر!

177
00:09:21,320 --> 00:09:22,320
‫الأصفر.

178
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
‫الأصفر.

179
00:09:25,480 --> 00:09:27,040
‫- الأصفر.
‫- الأصفر!

180
00:09:27,120 --> 00:09:28,080
‫تهانينا!

181
00:09:28,160 --> 00:09:29,680
‫عمل جيد، أيها "الأصفر"

182
00:09:31,400 --> 00:09:33,440
‫الوقت المتبقي دقيقة
‫واحدة حتى تنفجر

183
00:09:33,520 --> 00:09:35,960
‫السيد "كالي"
‫أنقذ حياة الجميع. تهانينا.

184
00:09:36,040 --> 00:09:37,160
‫تهانينا.

185
00:09:37,280 --> 00:09:39,040
‫بدأت القنبلة بإصدار صوت العداد التنازلي،
‫سيداتي وسادتي.

186
00:09:39,120 --> 00:09:41,720
‫يرغب متابعونا في معرفة
‫إذا قمت بقطع الشريط

187
00:09:41,800 --> 00:09:42,960
‫هل يصدر أي صوت إنذار؟

188
00:09:43,040 --> 00:09:45,160
‫لا. فقط في حالة قطع الشريط الخاطئ.

189
00:09:45,240 --> 00:09:47,280
‫فقط عندما...

190
00:09:48,480 --> 00:09:51,480
‫ما الذي تقوم به
‫في موقف خطير كهذا؟

191
00:09:51,960 --> 00:09:53,640
‫بكل بساطة، نهرب.

192
00:09:53,720 --> 00:09:54,600
‫فهمت.

193
00:09:55,160 --> 00:09:58,000
‫تهرب بعيداً...

194
00:09:58,920 --> 00:10:00,560
‫مهلاً يا "كالي"؟

195
00:10:01,640 --> 00:10:02,480
‫مهلاً.

196
00:10:03,920 --> 00:10:07,760
‫يا للهول! أمي...

197
00:10:19,080 --> 00:10:20,280
‫يا للهول!

198
00:10:21,120 --> 00:10:25,160
‫إقفز!

199
00:10:29,400 --> 00:10:30,720
‫إقفز، يا "أجاي"!

200
00:10:34,720 --> 00:10:36,560
‫أماه!

201
00:11:16,800 --> 00:11:17,600
‫رائع!

202
00:11:18,720 --> 00:11:20,200
‫- ابتعد.
‫- "أجاي".

203
00:11:20,280 --> 00:11:21,840
‫أنقذ "أجاي" حياة القطة.

204
00:11:21,920 --> 00:11:23,880
‫- أنقذ "أجاي" حياة القطة.
‫- شكراً لك، يا عمي.

205
00:11:23,960 --> 00:11:25,520
‫هل تحب الحيوانات كثيراً، يا "أجاي"؟

206
00:11:26,560 --> 00:11:28,920
‫نعم، بالطبع.

207
00:11:29,000 --> 00:11:30,720
‫في الواقع يقول والدي،

208
00:11:30,800 --> 00:11:33,360
‫إن هذا العالم ينتمي
‫إلى هذه الحيوانات أيضاً.

209
00:11:33,680 --> 00:11:34,880
‫ولم لا؟

210
00:11:35,120 --> 00:11:36,800
‫قبل كل شيء، الحيوانات كائنات حية.

211
00:11:37,240 --> 00:11:40,120
‫وأنا، أحب القطط.

212
00:11:42,240 --> 00:11:44,840
‫حسناً، أعزاءنا المشاهدين،
‫يثبت "أجاي باكشي" مجدداً

213
00:11:44,920 --> 00:11:46,560
‫أنه الأفضل.

214
00:12:04,200 --> 00:12:06,000
‫ولدي الشجاع!

215
00:12:06,120 --> 00:12:08,040
‫أهلاً، يا عزيزي قلب الأسد!

216
00:12:08,120 --> 00:12:10,080
‫قمت بعمل رائع.

217
00:12:10,160 --> 00:12:13,600
‫- فزت بقلوب جميع الهنود
‫- نعم!

218
00:12:14,240 --> 00:12:18,400
‫- يا صاحبي، أنت صاحب ذهن وقاد.
‫- حسناً!

219
00:12:18,480 --> 00:12:21,320
‫كلمات مذهلة! "أحب القطط".

220
00:12:21,400 --> 00:12:23,240
‫"كاكا".

221
00:12:23,320 --> 00:12:24,960
‫لا داعي أن ترتمي عند قدمي.

222
00:12:27,120 --> 00:12:28,400
‫كانت مجرد مزحة!

223
00:12:28,520 --> 00:12:30,360
‫- مزحة.
‫- نعم، إنها فقط مزحة.

224
00:12:30,480 --> 00:12:32,560
‫يا "دورغي"، هل نسيت الكعكة، أين الكعكة؟

225
00:12:32,720 --> 00:12:35,920
‫هيا يا فتيات، قمن بتقبيلي.

226
00:12:36,080 --> 00:12:38,600
‫انتباه، من فضلكم جميعاً.

227
00:12:38,920 --> 00:12:43,160
‫قبل تقطيع الحلوى
‫يجب أن أعترف بشيء

228
00:12:43,240 --> 00:12:47,240
‫إلى كل الكتبة، والموظفين،
‫والمحررين في قناة "كي تي في"

229
00:12:47,320 --> 00:12:50,280
‫باختصار،
‫لكل أعضاء عائلة "كي تي في".

230
00:12:52,440 --> 00:12:54,880
‫منذ أربع سنوات،

231
00:12:54,960 --> 00:12:57,680
‫اعتدت أن أدير مقصفاً
‫في مبنى مكتب قناة "غالاكسي تي في".

232
00:12:57,760 --> 00:12:59,480
‫نعم، باسم "كاكي-دا-دهابا".

233
00:12:59,560 --> 00:13:01,920
‫نعم، هذا صحيح.

234
00:13:02,120 --> 00:13:04,920
‫وقتها، حصلت على
‫استمارة لسلسلة تلفزيونية.

235
00:13:05,080 --> 00:13:07,480
‫- نعم
‫- مالك قناة "غالاكسي تي في"،

236
00:13:07,560 --> 00:13:09,880
‫"كي. سي. شينوي"

237
00:13:09,960 --> 00:13:13,600
‫قال،
‫"تخل عن الفكرة، سيد (كاكا). انس الأمر".

238
00:13:13,680 --> 00:13:17,040
‫"يمكنك حتماً صنع الفطائر
‫لكنك لن تكون يوماً رجلاً مهماً".

239
00:13:17,240 --> 00:13:18,120
‫لكن...

240
00:13:18,600 --> 00:13:23,960
‫لكن "كاكا" رد على "شينوي" رداً قاسياً.

241
00:13:25,600 --> 00:13:28,840
‫واليوم، "كاكا" الذي نعرفه
‫أسس قناة تلفزيونية، "كي تي في"،

242
00:13:28,920 --> 00:13:32,040
‫تتقدم بمشوارها على قناة "غالاكسي"،
‫بأشواط من الشعبية.

243
00:13:33,960 --> 00:13:36,880
‫وتم هذا لأن "كاكا" وظف

244
00:13:36,960 --> 00:13:42,040
‫الأشخاص الأكثر موهبة
‫والأكثر وسامة للقيام بالعمل.

245
00:13:43,840 --> 00:13:45,120
‫تابع رجاء، أرجوك استمر.

246
00:13:45,200 --> 00:13:46,880
‫سأصفق في وقت لاحق.

247
00:13:47,040 --> 00:13:48,200
‫لا يا "كاكا"، أنا آسف.

248
00:13:48,280 --> 00:13:50,560
‫لا تعتذر، يا رفيقي.

249
00:13:50,640 --> 00:13:55,040
‫اليوم، ستقدم لك
‫هدية مميزة بالنيابة عن قناة "كي تي في".

250
00:13:55,200 --> 00:13:56,600
‫رائع، حقاً!

251
00:13:57,840 --> 00:14:00,160
‫جميل! هذا رائع.

252
00:14:00,560 --> 00:14:02,080
‫وهل هم قادمون مع السيارة؟

253
00:14:02,560 --> 00:14:04,120
‫- جميل.
‫- هل تعلم لم

254
00:14:04,200 --> 00:14:05,920
‫أقدم لك هذه السيارة؟

255
00:14:06,080 --> 00:14:09,840
‫نعم. لأنني، الأفضل.

256
00:14:12,920 --> 00:14:15,240
‫جميعكم في "كي تي في".

257
00:14:17,240 --> 00:14:18,040
‫إن "أجاي باكشي"

258
00:14:45,520 --> 00:14:47,600
‫"هو شخص بطل"

259
00:14:47,840 --> 00:14:49,960
‫"بينما الآخر لا شيء"

260
00:14:50,040 --> 00:14:52,280
‫"أحدهم نجم"

261
00:14:52,400 --> 00:14:54,720
‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر"

262
00:14:54,800 --> 00:14:56,960
‫"أحدهم بطل"

263
00:14:57,080 --> 00:14:59,240
‫"بينما الآخر لا شيء"

264
00:14:59,320 --> 00:15:01,480
‫"أحدهم نجم"

265
00:15:01,680 --> 00:15:03,360
‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر"

266
00:15:03,480 --> 00:15:08,120
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"

267
00:15:08,200 --> 00:15:12,280
‫"الحقيقة الوحيدة هي"

268
00:15:12,560 --> 00:15:13,480
‫"إنني الأفضل"

269
00:15:13,560 --> 00:15:15,360
‫"إنني الأفضل"

270
00:15:15,440 --> 00:15:16,880
‫"نعم، أنت الأفضل"

271
00:15:16,960 --> 00:15:20,160
‫"إنني الأفضل"

272
00:15:20,240 --> 00:15:21,960
‫"نعم، أنت الأفضل"

273
00:15:30,960 --> 00:15:34,880
‫"هل أمعنت التحديق بي"

274
00:15:34,960 --> 00:15:37,040
‫" إنني الرقم واحد"

275
00:15:37,120 --> 00:15:40,400
‫"بكل ما أقوم به"

276
00:15:40,480 --> 00:15:44,120
‫"إنني سريع، إنني ذكي جداً"

277
00:15:44,200 --> 00:15:46,320
‫"ثم، إنني متواضع جداً"

278
00:15:46,400 --> 00:15:48,760
‫"هيا، رددوها"

279
00:15:48,880 --> 00:15:51,040
‫"يا للروعة، إنه ناجح"

280
00:15:51,120 --> 00:15:53,520
‫"يا للروعة، إنه قادر"

281
00:15:53,600 --> 00:15:58,040
‫"يا للروعة، إنه رقم واحد!"

282
00:15:58,120 --> 00:16:00,320
‫"يا للروعة، إنه ناجح"

283
00:16:00,440 --> 00:16:02,720
‫"يا للروعة، إنه قادر"

284
00:16:02,840 --> 00:16:08,000
‫"يا للروعة، إنه رقم واحد!"

285
00:16:08,440 --> 00:16:10,680
‫"أحدهم قام بهذا"

286
00:16:10,760 --> 00:16:12,920
‫"أحدهم أتم تلك"

287
00:16:13,040 --> 00:16:14,960
‫"أحدهم تحول إلى هذا"

288
00:16:15,400 --> 00:16:17,120
‫"احدهم صار كذلك"

289
00:16:17,280 --> 00:16:21,720
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"

290
00:16:21,840 --> 00:16:25,960
‫"الحقيقة الوحيدة هي..."

291
00:16:26,120 --> 00:16:28,960
‫"إنني الأفضل"

292
00:16:29,120 --> 00:16:30,520
‫"نعم، أنت الأفضل"

293
00:16:30,640 --> 00:16:33,920
‫"إنني الأفضل"

294
00:16:34,040 --> 00:16:35,520
‫"نعم، أنت الأفضل"

295
00:16:53,880 --> 00:16:57,560
‫"أمتلك قوى سحرية خاصة"

296
00:16:57,920 --> 00:17:03,080
‫"حيث لا يفوقني أحد سحراً"

297
00:17:03,280 --> 00:17:04,720
‫" ماذا يجب علي أن أفعل؟"

298
00:17:04,800 --> 00:17:06,960
‫"إنهم مهووسون بي"

299
00:17:07,079 --> 00:17:11,680
‫"كل الفتيات تعرفنني بالعزيز"

300
00:17:11,800 --> 00:17:14,000
‫"يا للروعة، ما أجمل هذا الوجه!"

301
00:17:14,079 --> 00:17:16,400
‫"يا للروعة، ما أشد هذه القدرة"

302
00:17:16,520 --> 00:17:20,640
‫"ثم، إنه شريف"

303
00:17:20,960 --> 00:17:23,160
‫"يا للروعة، ما أجمل هذا الوجه!"

304
00:17:23,280 --> 00:17:25,560
‫"يا للروعة، ما أشد هذه القدرة"

305
00:17:25,680 --> 00:17:31,240
‫"ثم، إنه شريف"

306
00:17:31,320 --> 00:17:33,440
‫"أحدهم كهذا"

307
00:17:33,520 --> 00:17:35,720
‫"أحدهم كذلك"

308
00:17:35,800 --> 00:17:40,040
‫"لكن لا يشبهني أحد"

309
00:17:40,120 --> 00:17:44,640
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"

310
00:17:44,720 --> 00:17:48,400
‫"الحقيقة الوحيدة هي"

311
00:17:48,920 --> 00:17:51,840
‫"إنني الأفضل"

312
00:17:51,960 --> 00:17:53,360
‫"نعم، أنت الأفضل"

313
00:17:53,480 --> 00:17:56,600
‫"أنت الأفضل"

314
00:17:56,720 --> 00:17:59,480
‫"نعم، أنت"

315
00:17:59,680 --> 00:18:01,160
‫"رددوها مرة أخرى"

316
00:18:01,240 --> 00:18:02,640
‫"نعم، أنت الأفضل"

317
00:18:02,720 --> 00:18:06,280
‫"أنت الأفضل"

318
00:18:08,080 --> 00:18:09,360
‫"نعم"

319
00:18:10,640 --> 00:18:12,000
‫ما الذي يجري؟

320
00:18:12,480 --> 00:18:13,960
‫أريد أن أرى بعض النتائج

321
00:18:14,240 --> 00:18:15,080
‫انظروا إلى هذا الرسم البياني

322
00:18:15,160 --> 00:18:15,960
‫"المكاسب"

323
00:18:16,040 --> 00:18:19,080
‫خلال السنوات الـ3 الماضية، هبطت شعبية
‫"كي تي في" بينما استمرت "غالاكسي" بالصعود

324
00:18:19,160 --> 00:18:21,800
‫والآن، تزداد شعبية " كي تي في"
‫بينما شعبية "غالاكسي" بانخفاض

325
00:18:22,160 --> 00:18:24,120
‫تستمر شعبية قناتنا
‫بالانخفاض

326
00:18:24,240 --> 00:18:25,880
‫اسم شركتنا
‫يتناقص إلى العدم.

327
00:18:25,960 --> 00:18:27,640
‫فكروا في حل ما، جميعكم. فكروا!

328
00:18:27,720 --> 00:18:29,680
‫عندي فكرة رائعة، يا سيدي.

329
00:18:29,840 --> 00:18:32,320
‫هذا ما أحبذه
‫فكرة خاطفة، فورية.

330
00:18:32,600 --> 00:18:33,960
‫أحسنت صنيعاً سيد "دولاكيا". تفضل.

331
00:18:34,080 --> 00:18:36,360
‫سيدي، لم لا نبث أفلاماً للبالغين

332
00:18:36,480 --> 00:18:39,120
‫على قناتنا كل ليلة
‫بعد العاشرة مساءً؟

333
00:18:39,200 --> 00:18:40,720
‫أفلام للبالغين.

334
00:18:40,880 --> 00:18:42,080
‫أنت أحمق، يا "دولاكيا"!

335
00:18:42,200 --> 00:18:45,320
‫أنت غبي. ستتوقف
‫العائلات عن متابعة قناتنا.

336
00:18:45,440 --> 00:18:47,680
‫- لكن عائلتي ليس لديها أي مانع
‫- لا.

337
00:18:47,960 --> 00:18:51,360
‫هيا قف! واخرج من هنا.

338
00:18:51,640 --> 00:18:53,400
‫- لا أحد يكترث بفكرتي.
‫- أحمق.

339
00:18:53,760 --> 00:18:54,880
‫أريد وجهاً.

340
00:18:55,200 --> 00:18:59,160
‫تحتاج محطتنا إلى وجه
‫كوجه "أجاي باكشي" في محطة "كي تي في"

341
00:18:59,240 --> 00:19:03,520
‫وجه يشد كل بيت
‫كالعاصفة أو الإعصار.

342
00:19:05,080 --> 00:19:09,760
‫معكم "ريا بانيرجي" من محطة "تي في 24"
‫على بعد 26 كيلو متر عن "بانتا"

343
00:19:09,840 --> 00:19:13,560
‫تشاهدون بثاً مباشراً
‫لقرية متأثرة بالفيضان من "تشابرا"

344
00:19:13,920 --> 00:19:17,960
‫كما ترون، العاصفة عنيفة جداً
‫حيث يصعب الوصول إلى هنا.

345
00:19:18,080 --> 00:19:20,320
‫أستميحك عذراً، سيدي. تمهل من فضلك.

346
00:19:21,400 --> 00:19:23,040
‫هل لك أن تخبرني إلى أين أنت ذاهب؟

347
00:19:23,120 --> 00:19:26,080
‫إنني مغادر بعيداً عن هنا. منزلي
‫جرف بعيداً بالأمطار.

348
00:19:26,160 --> 00:19:28,480
‫- نعم.
‫- أبلغي حكومتك أن تساعدني.

349
00:19:28,640 --> 00:19:30,040
‫- لترحمنا السموات.
‫- نعم، بكل تأكيد.

350
00:19:30,280 --> 00:19:33,400
‫كما شاهدتم، كثير من الناس
‫يغادرون منازلهم

351
00:19:33,480 --> 00:19:36,520
‫ويلجأون إلى أماكن أكثر أماناً.

352
00:19:36,800 --> 00:19:38,960
‫تتهاوى الأشجار على الطرقات.

353
00:19:39,120 --> 00:19:40,720
‫تسقط أشجار ضخمة.

354
00:19:40,840 --> 00:19:44,240
‫لكن مراسلتكم "ريا بانيرجي" ستستمر
‫بموافاتكم ببث مباشر.

355
00:19:44,320 --> 00:19:45,960
‫استمروا بمتابعة قناة "تي في 24"

356
00:19:46,040 --> 00:19:51,680
‫أوقفوا التصوير! أطفئوا الأضواء!
‫أنت مذهلة يا "ريا". رائعة.

357
00:19:51,880 --> 00:19:54,760
‫عندما فقدت هذا الشريط في الفيضان،
‫لم أدر ما يجب علي القيام به.

358
00:19:54,840 --> 00:19:57,840
‫لكنك قمت بعمل رائع
‫لقد أنقذت عملي.

359
00:19:58,080 --> 00:19:59,280
‫إنها المرة الأخيرة
‫التي أفعل فيها هذا، يا "تشيتان".

360
00:19:59,480 --> 00:20:02,600
‫تعرف أنني حصلت على عرض للعمل
‫في محطة "غالاكسي"، أليس كذلك؟

361
00:20:02,680 --> 00:20:04,480
‫إذاً هل ستتركين العمل هنا؟

362
00:20:05,160 --> 00:20:09,600
‫إن كنت تظن، يا "تشيتان"
‫أنني سأترك قناتك الجميلة

363
00:20:10,200 --> 00:20:13,400
‫لمكانة أعلى، وسعياً للشهرة، ولراتب أعلى،

364
00:20:15,000 --> 00:20:16,600
‫فأنت على صواب.

365
00:20:21,040 --> 00:20:21,840
‫أهلاً بك يا "ريا".

366
00:20:22,240 --> 00:20:26,640
‫نجمة مثلك
‫يجب أن يكون مكانها قناة "غالاكسي"

367
00:20:27,160 --> 00:20:27,960
‫شكراً لك.

368
00:20:28,240 --> 00:20:29,720
‫بالمناسبة، ما عرضك؟

369
00:20:29,800 --> 00:20:32,800
‫المنافسة لهزيمة "أجاي باكشي".

370
00:20:33,120 --> 00:20:35,400
‫هل هذا كل شيء؟ ماذا غير ذلك؟

371
00:20:35,880 --> 00:20:37,320
‫وهذا عقدك.

372
00:20:37,400 --> 00:20:38,520
‫اقرئيه بتمعن.

373
00:20:41,720 --> 00:20:44,040
‫ألا تظن، يا سيدي
‫أن هناك صفراً ناقصاً هنا؟

374
00:20:50,080 --> 00:20:52,160
‫يمكنك إضافة ما تشائين من الأصفار.

375
00:20:52,240 --> 00:20:55,120
‫لكن عليك إنهاء أسطورة
‫"أجاي باكشي"، هل اتفقنا؟

376
00:20:55,320 --> 00:20:56,480
‫- لك ذلك.
‫- جيد.

377
00:20:56,760 --> 00:20:58,600
‫ابتداءً من اليوم، وفي كل ليلة
‫عند الثامنة مساءً. بتوقيت "الهند"

378
00:20:58,680 --> 00:21:00,120
‫وفي العاشرة والنصف مساءً بتوقيت "دبي".

379
00:21:00,360 --> 00:21:03,120
‫بنقل مباشر معكم
‫"ريا بانيرجي" على قناة "غالاكسي".

380
00:21:03,280 --> 00:21:04,960
‫- هكذا فقط.
‫- لك ذلك.

381
00:21:05,760 --> 00:21:06,880
‫- صباح الخير يا أبي.
‫- صباح الخير.

382
00:21:07,000 --> 00:21:07,960
‫بوركت.

383
00:21:08,600 --> 00:21:10,720
‫إذاً ما رأيك؟ فخمة، أليس كذلك؟

384
00:21:11,080 --> 00:21:12,720
‫"هيونداي سي آر إكس".
‫الموديل الجديد

385
00:21:13,520 --> 00:21:14,600
‫- "أجاي".
‫- ماذا؟

386
00:21:15,080 --> 00:21:17,080
‫من صاحب هذه السيارة؟

387
00:21:18,720 --> 00:21:20,680
‫ليست سيارة صديقي، يا أبي. إنها ملكنا.

388
00:21:20,880 --> 00:21:22,160
‫- أهي ملكنا؟
‫- شكراً لك.

389
00:21:22,840 --> 00:21:25,440
‫ما الأمر، يا أبي؟
‫ألست سعيداً برؤية سيارتي؟

390
00:21:25,920 --> 00:21:27,080
‫ما مشكلتك؟

391
00:21:27,560 --> 00:21:29,680
‫ما الذي يقلقك حيالي؟

392
00:21:29,760 --> 00:21:33,400
‫والد الشاب يراوده القلق
‫تحت ظرفين.

393
00:21:33,920 --> 00:21:35,800
‫عندما لا يحقق الولد أي مكاسب.

394
00:21:36,560 --> 00:21:39,280
‫أو عندما يحقق مكاسب طائلة.

395
00:21:41,520 --> 00:21:42,800
‫اعذرني! يا والدي.

396
00:21:43,160 --> 00:21:45,680
‫قدم لي مديري هذه السيارة
‫كعربون تقدير لجهودي المبذولة في العمل.

397
00:21:45,920 --> 00:21:46,720
‫إنها هدية.

398
00:21:46,800 --> 00:21:48,960
‫فهمت. هل بسبب إنقاذك تلك القطة؟

399
00:21:49,480 --> 00:21:50,280
‫أبي...

400
00:21:51,040 --> 00:21:53,840
‫في أيامكم، كانت خبراً
‫عندما يعض الكلب رجلاً.

401
00:21:53,920 --> 00:21:56,080
‫لاحقاً، عندما بدأ
‫الرجل بعض الكلب، بات هذا الخبر.

402
00:21:56,160 --> 00:21:58,920
‫وفي، أيامنا هذه، يا أماه
‫أن يعض الكلب والرجل الحمار

403
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
‫تعتبر هذه أخباراً.

404
00:22:00,080 --> 00:22:02,440
‫وإن لم يحدث هذا،
‫نصنع الخبر من دون ذلك.

405
00:22:02,520 --> 00:22:04,440
‫نخبر الناس
‫ما يرغبون في سماعه، يا أبي.

406
00:22:04,840 --> 00:22:06,520
‫- بالتوفيق
‫- مهلاً، يا أبي...

407
00:22:07,000 --> 00:22:08,280
‫جابهت كثيراً.

408
00:22:08,680 --> 00:22:11,040
‫عملت بجد. بماذا ظفرت؟

409
00:22:13,520 --> 00:22:14,680
‫ظفرت بك.

410
00:22:15,480 --> 00:22:17,080
‫ولا أريد أن أخسرك.

411
00:22:17,960 --> 00:22:19,960
‫"أجاي"، تملك قوة
‫الإعلام، يمكنك...

412
00:22:20,080 --> 00:22:22,600
‫نعم، يا أبي، يمكنني تغيير
‫العالم فيها، أليس كذلك؟

413
00:22:22,680 --> 00:22:24,280
‫- نعم.
‫- انس الأمر، يا أبي.

414
00:22:24,440 --> 00:22:25,320
‫تعال معي.

415
00:22:25,400 --> 00:22:27,960
‫دعني آخذك بجولة
‫في سيارتي. تعال.

416
00:22:28,080 --> 00:22:30,480
‫لا، خذ والدتك بجولة
‫اذهبي برفقته، يا "شانتي".

417
00:22:30,600 --> 00:22:32,720
‫انس الأمر، يا أمي. أعرف أنه لن يرافقني.

418
00:22:32,800 --> 00:22:34,240
‫هيا يا "شاهد". أسرع.

419
00:22:34,600 --> 00:22:36,280
‫- تمهل، لا تفسد مزاجك.
‫- لا، أنا بخير.

420
00:22:36,360 --> 00:22:37,760
‫أحببت سيارتك كثيراً

421
00:22:37,840 --> 00:22:39,200
‫سيارتك جميلة جداً

422
00:22:39,800 --> 00:22:41,160
‫- وداعاً أمي. وداعاً أبي
‫- وداعاً. بالتوفيق.

423
00:22:41,440 --> 00:22:42,240
‫وداعاً.

424
00:22:46,560 --> 00:22:50,440
‫أتمنى ألا نكون متأخرين، يا "أجاي"
‫على مؤتمر رئيس الوزراء.

425
00:22:50,520 --> 00:22:51,320
‫"صحافة"

426
00:22:51,520 --> 00:22:53,680
‫بالطبع، لا! كيف يمكن أن نكون متأخرين؟

427
00:22:54,120 --> 00:22:55,760
‫وقد أهداك "كاكا" هذه السيارة الرائعة.

428
00:22:56,360 --> 00:22:58,560
‫يا له من المقعد!
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

429
00:22:59,280 --> 00:23:00,200
‫يا "أجاي".

430
00:23:00,560 --> 00:23:04,840
‫يقول "كاكا" إن قناة "غالاكسي"
‫ترسل نداً للتنافس معك.

431
00:23:04,960 --> 00:23:06,840
‫بالطبع.

432
00:23:07,520 --> 00:23:10,600
‫- لم تبدو مشتت التفكير؟
‫- يا رفيقي، إن والدي متشدد جداً.

433
00:23:10,800 --> 00:23:12,760
‫كان باستطاعته على الأقل أن يجلس
‫في السيارة، أليس كذلك؟

434
00:23:13,240 --> 00:23:14,680
‫لن يتفهم أبداً.

435
00:23:15,400 --> 00:23:16,520
‫قيم بائدة.

436
00:23:16,920 --> 00:23:19,200
‫انظر، يا "أجاي". إن والدك رجل تقليدي.

437
00:23:19,520 --> 00:23:23,920
‫لا يجب عليك التقرب منه بشكل كبير
‫وأن تبقي مسافة بينكما.

438
00:23:24,080 --> 00:23:26,760
‫فكر في المراسلة الجديدة، يا "أجاي".

439
00:23:27,480 --> 00:23:28,640
‫- يا "أجاي".
‫- مرحباً، انظر!

440
00:23:28,720 --> 00:23:30,880
‫- أليس الملصق الخاص بك جميلاً؟
‫- إنه "أجاي"! مرحباً!

441
00:23:32,080 --> 00:23:37,200
‫- يا للروعة! مرحباً.
‫- مرحباً.

442
00:23:37,480 --> 00:23:38,800
‫"كي تي في".

443
00:23:39,440 --> 00:23:43,080
‫- هل تقبلن بالزواج مني؟
‫- نعم.

444
00:23:43,240 --> 00:23:46,200
‫- شكراً. أنا مغرم بالفتيات.
‫- مع السلامة.

445
00:23:46,760 --> 00:23:48,600
‫انتبه! راقب.

446
00:23:53,840 --> 00:23:54,960
‫ما أجمل الحياة!

447
00:23:55,800 --> 00:23:56,800
‫معك حق!

448
00:23:59,160 --> 00:24:02,920
‫- رويدك يا "شاهد"! لا تنس الإطلالة. اتبعني
‫- نعم.

449
00:24:09,240 --> 00:24:11,480
‫- يا سيدتي. أفسحي لنا المجال من فضلك.
‫- بالطبع تفضلا.

450
00:24:13,400 --> 00:24:14,360
‫مرحباً، يا صديقي.

451
00:24:14,640 --> 00:24:16,720
‫- "أجاي"؟
‫- نعم، وأنا أحبك أيضاً.

452
00:24:16,840 --> 00:24:19,160
‫سمعت أن هناك مراسلاً جديداً
‫من قناة "غالاكسي". أين هو؟

453
00:24:19,280 --> 00:24:20,640
‫إنها هناك.

454
00:24:20,760 --> 00:24:21,640
‫تنح جانباً.

455
00:24:27,440 --> 00:24:28,640
‫إنها جميلة جداً.

456
00:24:30,400 --> 00:24:31,520
‫هذا يعني أنه يجدر بنا الذهاب.

457
00:24:32,520 --> 00:24:34,200
‫بالتأكيد يا "شاهد"

458
00:24:34,280 --> 00:24:36,440
‫- كنت أفكر أن ذلك...
‫- ماذا؟

459
00:24:36,640 --> 00:24:38,720
‫- إن "أجاي باكشي" يتجه نحونا
‫- أعلم ذلك.

460
00:24:38,800 --> 00:24:40,360
‫إنه يبدو وسيماً.

461
00:24:40,480 --> 00:24:42,040
‫يبدو كذلك على الشاشة فقط.

462
00:24:42,720 --> 00:24:43,760
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

463
00:24:44,120 --> 00:24:44,920
‫مرحباً.

464
00:24:45,040 --> 00:24:46,840
‫أنا "أجاي باكشي". قناة "كي تي في".

465
00:24:46,920 --> 00:24:48,480
‫حسناً، سمعت بالاسم مرات عديدة.

466
00:24:48,720 --> 00:24:51,400
‫وما الذي يمكن أن يحتويه الاسم؟
‫إنها محبة الناس ومباركاتهم.

467
00:24:51,480 --> 00:24:52,960
‫أنا لا أعني شيئاً. إنني فقط...

468
00:24:53,040 --> 00:24:57,440
‫اعذرني. أتحدث
‫عن اسم محطتك، وليس عنك.

469
00:24:59,000 --> 00:25:00,760
‫حارة وحلوة

470
00:25:00,840 --> 00:25:02,560
‫أتحدث عن القهوة، وليس عنك.

471
00:25:02,760 --> 00:25:05,640
‫- حارة وحلوة.
‫- جهزي الكاميرا، يا "ميني".

472
00:25:05,720 --> 00:25:08,920
‫أريد رئيس الوزراء. في لقطة أمامية متوسطة.

473
00:25:09,000 --> 00:25:10,040
‫- يا "شاهد".
‫- ماذا تريد؟

474
00:25:10,120 --> 00:25:11,560
‫- هل سمعت ما قالت؟
‫- سينفذ الأمر.

475
00:25:11,760 --> 00:25:12,800
‫خلال دقيقة.

476
00:25:13,360 --> 00:25:15,680
‫- أنا آسفة.
‫- أما أنا فلا.

477
00:25:21,920 --> 00:25:22,720
‫"صحافة"

478
00:25:23,480 --> 00:25:27,440
‫هل لي أن أجلس على المقعد المجاور؟ آسف.

479
00:25:28,080 --> 00:25:30,080
‫- معتوه
‫- شكراً لك.

480
00:25:30,240 --> 00:25:33,640
‫- لم تجب على تساؤلي، يا سيدي.
‫- سأجيب لاحقاً.

481
00:25:39,200 --> 00:25:40,320
‫أصدقائي الأعزاء،

482
00:25:40,720 --> 00:25:42,920
‫ربما اطلعتم على قائمة حزبي

483
00:25:43,000 --> 00:25:45,160
‫للانتخابات القريبة القادمة.

484
00:25:46,480 --> 00:25:50,440
‫بعد النقاش
‫مع رئيس الوزراء هذا الصباح،

485
00:25:52,160 --> 00:25:55,760
‫قررت تخصيص
‫8 مليارات لولايتنا.

486
00:25:56,760 --> 00:25:58,680
‫كما وعدتكم.

487
00:25:59,560 --> 00:26:00,360
‫جيد جداً.

488
00:26:01,040 --> 00:26:01,920
‫سيدي.

489
00:26:02,080 --> 00:26:03,800
‫سمعنا أن بعض أعضاء المجلس التشريعي
‫على خصومة معك

490
00:26:03,880 --> 00:26:05,400
‫ويريدون ترك الحزب.

491
00:26:07,360 --> 00:26:10,520
‫لماذا تصبون جام
‫شركم على عائلتي السعيدة؟

492
00:26:11,400 --> 00:26:13,120
‫تلك محض إشاعات.

493
00:26:13,480 --> 00:26:14,280
‫السؤال التالي؟

494
00:26:14,440 --> 00:26:16,640
‫سيدي.

495
00:26:16,760 --> 00:26:18,960
‫وجدت أسلحة في
‫منزل السيد "شارما" الريفي.

496
00:26:19,280 --> 00:26:21,800
‫وهو في عهدة الشرطة.
‫إنه مجرم.

497
00:26:22,080 --> 00:26:24,240
‫لماذا تمنحونه بطاقة
‫بالرغم من معرفتكم لذلك؟

498
00:26:24,640 --> 00:26:26,080
‫إن السيد "شارما" بريء.

499
00:26:26,760 --> 00:26:29,440
‫الحزب المعارض لفق له ذلك.

500
00:26:30,440 --> 00:26:31,960
‫لندع المحكمة تبت بذلك.

501
00:26:32,720 --> 00:26:36,520
‫وعندي ثقة مطلقة
‫بسلطة القانون في بلدي.

502
00:26:37,720 --> 00:26:38,520
‫إنني الأفضل.

503
00:26:39,400 --> 00:26:40,840
‫سيدي، هل تجيبني من فضلك؟

504
00:26:40,920 --> 00:26:44,280
‫ماذا عن التهم الجنائية الموجهة
‫ضد السيد "شارما"؟

505
00:26:44,360 --> 00:26:47,680
‫لماذا تم نقل الضباط
‫الذين حققوا في القضية؟

506
00:26:50,240 --> 00:26:53,440
‫هل ستسألون عن كل شيء دفعة واحدة؟

507
00:26:55,160 --> 00:26:57,000
‫- المجد لبلدنا "الهند"
‫- سؤال إضافي واحد، يا سيدي.

508
00:26:57,080 --> 00:26:59,000
‫- سيدي، السؤال الأخير.
‫- أرجوك، يا سيدي.

509
00:26:59,200 --> 00:27:00,320
‫- "أجاي".
‫- ماذا، يا سيدي؟

510
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
‫طرحت عدة تساؤلات تخص
‫السيد "شارما".

511
00:27:03,600 --> 00:27:06,520
‫اذهب إلى السجن المركزي
‫عند الخامسة والنصف عصراً وقابله.

512
00:27:06,600 --> 00:27:08,600
‫- قم بتلميع صورته، يا صاحبي.
‫- حسناً، يا سيدي.

513
00:27:08,680 --> 00:27:11,200
‫الانتخابات باتت قريبة.
‫لا أرغب أن أفشل بسبب ذلك.

514
00:27:11,280 --> 00:27:13,160
‫لا، يا سيدي. سأقوم
‫بمقابلة مذهلة. لا تخش شيئاً.

515
00:27:13,440 --> 00:27:14,240
‫جيد.

516
00:27:15,400 --> 00:27:19,680
‫- أستميحك عذراً! عذراً، أرجوك.
‫- نعم يا سيدتي.

517
00:27:23,800 --> 00:27:26,680
‫فلتريني تلك الساعة. الفضية منها.

518
00:27:27,600 --> 00:27:28,840
‫وتلك ليست بالسيئة أيضاً.

519
00:27:29,400 --> 00:27:30,240
‫مرحباً.

520
00:27:30,640 --> 00:27:31,840
‫ما الذي تفعله هنا؟

521
00:27:31,920 --> 00:27:33,880
‫في الواقع، لم أستطع أن أقول لك وداعاً.

522
00:27:33,960 --> 00:27:34,880
‫هذا سبب مجيئي إلى هنا.

523
00:27:34,960 --> 00:27:37,520
‫- في الواقع... أتأسف لك.
‫- جميل!

524
00:27:38,120 --> 00:27:39,480
‫أصر رئيس الوزراء

525
00:27:39,560 --> 00:27:42,280
‫أنه يجدر بي مقابلة السيد "إم. كيه. شارما"
‫غداً عند الخامسة والنصف عصراً.

526
00:27:42,360 --> 00:27:45,280
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم، يسعى العالم أجمع خلفي.

527
00:27:45,600 --> 00:27:47,560
‫ولكنني لا أسعى خلف أحد سواك.

528
00:27:47,840 --> 00:27:49,840
‫يا له من كلام! بعد إذنك.

529
00:27:50,720 --> 00:27:51,720
‫فلتريني تلك الساعة، من فضلك.

530
00:27:52,640 --> 00:27:53,880
‫تلك الساعة لن تلائمك.

531
00:27:54,360 --> 00:27:57,080
‫الزهرة. الزهرة للزهرة.

532
00:27:57,280 --> 00:27:59,600
‫لقد سمعت أن لها رائحة كعبق
‫الأزهار.

533
00:27:59,680 --> 00:28:00,960
‫- جربيها
‫- هذا صحيح

534
00:28:01,040 --> 00:28:03,360
‫- إنها قطعة تجريبية.
‫- لكني أملك الكثير من الساعات.

535
00:28:03,560 --> 00:28:05,640
‫إذاً، ربما تملكين الكثير من وقت الفراغ.

536
00:28:05,800 --> 00:28:08,240
‫هلا نذهب ونحتسي الشاي في مكان ما؟

537
00:28:09,520 --> 00:28:10,360
‫لا.

538
00:28:11,000 --> 00:28:15,080
‫إنها معجبة بي. عذراً للمقاطعة!

539
00:28:15,360 --> 00:28:17,520
‫لنعد الكرة من جديد.

540
00:28:18,000 --> 00:28:20,360
‫ماذا قلت إن اسمك قد كان؟

541
00:28:20,440 --> 00:28:22,360
‫لم أخبرك باسمي بعد.

542
00:28:23,280 --> 00:28:25,920
‫في الواقع، قمت
‫بإعطائي رقم جوالك. إنه 289...

543
00:28:26,000 --> 00:28:27,920
‫لا، لم أعطك أي رقم.

544
00:28:28,120 --> 00:28:31,040
‫قمت بعمل جيد
‫فقط أعطني عنوانك، عندئذ.

545
00:28:31,120 --> 00:28:32,680
‫سأستمر بزيارتك.

546
00:28:32,760 --> 00:28:35,840
‫استمع إلي، الآن بدأت
‫تتدخل في أموري الشخصية.

547
00:28:38,120 --> 00:28:40,760
‫هل قلت شخصية؟ في الواقع أنت محقة.

548
00:28:40,920 --> 00:28:42,680
‫لا يجدر بي أن أتخطى حدودي معك.

549
00:28:42,760 --> 00:28:44,120
‫هيا. أخبريني أمراً.

550
00:28:44,200 --> 00:28:46,840
‫حديث عام، هل أنت
‫نباتية أم لست كذلك؟

551
00:28:47,040 --> 00:28:48,440
‫على الأقل قولي لي ما مقاس حذائك.

552
00:28:48,560 --> 00:28:50,120
‫حسناً، أخبريني ما زمرة دمك.

553
00:28:50,240 --> 00:28:52,000
‫بالمناسبة، إن زمرة دمي هي بي-إيجابي.

554
00:28:52,080 --> 00:28:54,440
‫- هل أنت كذلك أيضاً
‫- أخرق.

555
00:28:54,960 --> 00:28:56,800
‫على الأقل أخبريني عن اسم كلبك.

556
00:28:56,880 --> 00:28:59,120
‫رقم شيفرة رمز الدخول
‫أو رقم حسابك المصرفي.

557
00:28:59,200 --> 00:29:00,920
‫ما غسول الشعر المفضل لديك؟

558
00:29:01,720 --> 00:29:03,680
‫ما معجون الأسنان الذي تفضليه؟

559
00:29:03,760 --> 00:29:05,360
‫أخبريني شيئاً على الأقل.

560
00:29:31,320 --> 00:29:32,800
‫"أخبريني شيئاً"

561
00:29:32,880 --> 00:29:34,920
‫" أخبريني شيئاً على الأقل"

562
00:29:35,000 --> 00:29:38,800
‫"لا"

563
00:29:38,880 --> 00:29:42,480
‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك"

564
00:29:42,560 --> 00:29:46,600
‫"لا"

565
00:29:50,040 --> 00:29:51,400
‫"أخبريني شيئاً"

566
00:29:51,520 --> 00:29:53,040
‫"أخبريني أمراً على الأقل"

567
00:29:53,120 --> 00:29:57,240
‫"لا"

568
00:29:57,320 --> 00:30:00,360
‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك"

569
00:30:00,440 --> 00:30:04,520
‫"لا"

570
00:30:04,600 --> 00:30:06,160
‫"لأجلك"

571
00:30:06,240 --> 00:30:08,000
‫"أصبح حالي كحال من يقال له"

572
00:30:08,120 --> 00:30:11,840
‫"أرجوك لا تقف في طريقي"

573
00:30:11,960 --> 00:30:13,160
‫"أخبريني شيئاً"

574
00:30:13,240 --> 00:30:15,040
‫"أخبريني أمراً على الأقل"

575
00:30:15,160 --> 00:30:19,160
‫"لا"

576
00:30:19,280 --> 00:30:22,320
‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك"

577
00:30:22,440 --> 00:30:26,800
‫"لا"

578
00:30:48,280 --> 00:30:50,280
‫"قل ما تود قوله"

579
00:30:50,400 --> 00:30:51,880
‫"لكن اجعل ذلك سريعاً"

580
00:30:52,000 --> 00:30:53,840
‫"بدل وقوفي بلا فائدة هنا"

581
00:30:53,960 --> 00:30:55,560
‫"أنا راحلة"

582
00:30:55,640 --> 00:30:59,080
‫"هيا، لا تقولي الوداع"

583
00:30:59,200 --> 00:31:02,800
‫"لنحتسِ الشاي في مكان ما"

584
00:31:02,920 --> 00:31:04,600
‫"كم مرة علي أن أخبرك؟"

585
00:31:04,680 --> 00:31:06,760
‫"كل جهودك مضيعة للوقت"

586
00:31:06,840 --> 00:31:10,360
‫"إسمع إني لا أريدك"

587
00:31:10,440 --> 00:31:13,320
‫"لكنك ما زلت تملكين الحب في قلبك"

588
00:31:13,440 --> 00:31:17,600
‫"لا"

589
00:31:17,680 --> 00:31:19,200
‫"أخبريني شيئاً"

590
00:31:19,280 --> 00:31:20,720
‫"أخبريني أمراً على الأقل"

591
00:31:20,840 --> 00:31:25,000
‫"لا"

592
00:31:59,200 --> 00:32:00,000
‫"لا"

593
00:32:01,480 --> 00:32:04,960
‫"مهما تكن قصة قلبك التي سترويها"

594
00:32:05,040 --> 00:32:08,640
‫"سأغضب كثيراً"

595
00:32:08,760 --> 00:32:12,320
‫"تجاوزي نوبة الغضب"

596
00:32:12,400 --> 00:32:15,920
‫"هيا، لنشاهد فيلماً"

597
00:32:16,040 --> 00:32:17,760
‫"لماذا تصرخ عالياً؟"

598
00:32:17,880 --> 00:32:19,760
‫"اصغ، ولا تشعرني بالضجر"

599
00:32:19,840 --> 00:32:23,400
‫"هذا القلب لايرغب في المزيد"

600
00:32:23,520 --> 00:32:26,440
‫"أخبريني على الأقل بطريقة للقائك"

601
00:32:26,560 --> 00:32:30,360
‫"لا"

602
00:32:30,440 --> 00:32:32,080
‫"أخبريني شيئاً"

603
00:32:32,160 --> 00:32:33,840
‫"أخبريني أمراً على الأقل"

604
00:32:33,920 --> 00:32:38,000
‫"لا"

605
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
‫"لأجلك"

606
00:32:39,960 --> 00:32:41,760
‫"أصبح حالي كحال من يقال له"

607
00:32:41,880 --> 00:32:44,960
‫"أرجوك لاتقف في طريقي"

608
00:32:45,080 --> 00:32:46,840
‫"أخبريني شيئاً"

609
00:32:46,960 --> 00:32:48,360
‫"أخبريني أمراً على الأقل"

610
00:32:48,480 --> 00:32:52,680
‫"لا"

611
00:32:52,800 --> 00:32:55,840
‫"رقم هاتفك أو عنوان سكنك..."

612
00:32:56,320 --> 00:32:58,320
‫- سأعطيه لك
‫- يا للهول!

613
00:32:59,320 --> 00:33:00,800
‫سأعود حالاً.

614
00:33:03,320 --> 00:33:06,120
‫أعذريني.
‫"أجاي باكشي" كان هنا، أليس كذلك؟

615
00:33:06,200 --> 00:33:07,800
‫نعم، كان لكن الآن إنه...

616
00:33:12,520 --> 00:33:13,920
‫لم يعد هنا حالياً. غادر للتو.

617
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
‫- حسناً.
‫- لكن من فضلك.

618
00:33:15,320 --> 00:33:17,800
‫- ماذا؟
‫- ما الذي حصل؟ ما الأمر؟

619
00:33:18,640 --> 00:33:20,600
‫لا تعرفين ما فعله بي.

620
00:33:21,200 --> 00:33:22,280
‫ما الذي قام به؟

621
00:33:23,080 --> 00:33:25,600
‫قال، "أحبك جداً، يا (شاليني)."

622
00:33:25,720 --> 00:33:27,240
‫لكنه كان يتسكع بصحبة "آنو".

623
00:33:27,320 --> 00:33:31,760
‫يا للهول! هل هذا صحيح؟

624
00:33:31,920 --> 00:33:33,720
‫لم أكن أعرف أنه من هذا النوع.

625
00:33:33,800 --> 00:33:34,760
‫هذا ليس بشيء.

626
00:33:34,840 --> 00:33:36,880
‫- لديه مفكرة.
‫- مفكرة؟

627
00:33:36,960 --> 00:33:38,840
‫عليها أرقام هواتف
‫جميع الفتيات.

628
00:33:38,920 --> 00:33:41,240
‫يا للعجب! مفكرة؟
‫هل هذا صحيح؟

629
00:33:41,320 --> 00:33:45,200
‫يقرر أي فتاة سيلتقيها
‫وفي أي وقت حسب اليوم.

630
00:33:45,360 --> 00:33:48,160
‫- كم هذا ممتع!
‫- نعم، ممتع كثيراً.

631
00:33:48,240 --> 00:33:50,360
‫"مونا" يوم الإثنين. "تينا" يوم الثلاثاء.

632
00:33:50,480 --> 00:33:52,200
‫الساحرة الشمطاء "ويندي"، يوم الأربعاء.

633
00:33:52,280 --> 00:33:53,440
‫يا للهول، أنا آسفة لأجلك.

634
00:33:53,640 --> 00:33:55,240
‫لا بأس بذلك.

635
00:33:55,400 --> 00:33:56,600
‫هذه أمور تقع.

636
00:33:57,120 --> 00:34:01,120
‫اسمعيني، إن التقيت به،
‫أرجوك أن تخبريه بهذا، أنا...

637
00:34:01,280 --> 00:34:02,320
‫أنا مجنونة بحبه.

638
00:34:02,600 --> 00:34:03,880
‫سأخبره بذلك بكل تأكيد.

639
00:34:04,120 --> 00:34:05,360
‫- آسفة لتضييع وقتك
‫- لا مشكلة.

640
00:34:05,440 --> 00:34:07,200
‫- شكراً لك. وداعاً
‫- مع السلامة.

641
00:34:10,400 --> 00:34:12,719
‫آسف. أرجوك لا تأخذي كلامها على محمل الجد.

642
00:34:12,920 --> 00:34:14,280
‫لأنها مجنونة.

643
00:34:14,360 --> 00:34:16,280
‫عندما تحدق الفتيات بي،
‫غالباً ما يصيبهن الجنون.

644
00:34:16,360 --> 00:34:19,480
‫أؤكد أن فتاة قد فقدت
‫عقلها عنما شاهدتني على التلفاز.

645
00:34:19,560 --> 00:34:21,960
‫حتى أنها تزوجت التلفاز.
‫هل هذا خطأي؟

646
00:34:22,040 --> 00:34:23,600
‫- كنت على الشاشة
‫- "ريا بانيرجي".

647
00:34:23,679 --> 00:34:27,239
‫وعندما يقع أحد ما في الحب...
‫هل قلت "ريا بانيرجي"؟

648
00:34:28,360 --> 00:34:31,800
‫- هل هذا اسمك؟
‫- رقم هاتفي 2341406

649
00:34:32,040 --> 00:34:33,120
‫تعطيني رقم هاتفك...

650
00:34:33,199 --> 00:34:34,239
‫لحظة من فضلك، عذراً.

651
00:34:34,320 --> 00:34:35,520
‫سأدونه على مفكرتي.

652
00:34:35,760 --> 00:34:37,560
‫- سأحفظه بمأمن عندي.
‫- هل نحتسي الشاي أو أي شيء آخر؟

653
00:34:37,639 --> 00:34:39,600
‫لا، لا تشوشيني.
‫دعيني أكتب، أرجوك. هل قلت موعد شاي؟

654
00:34:40,960 --> 00:34:42,120
‫هل قلت شاي أو شيئاً من هذا القبيل؟

655
00:34:42,400 --> 00:34:46,400
‫هل تعنين، القهوة، والشاي،
‫وأنا معهما؟ يا للروعة!

656
00:34:47,360 --> 00:34:48,560
‫عرفت أن هذا سيحدث.

657
00:34:48,840 --> 00:34:51,719
‫تبدين ذكية جداً. مثلي تماماً.

658
00:34:51,800 --> 00:34:52,960
‫هل نلتقي عند الخامسة والنصف عصراً؟

659
00:34:53,040 --> 00:34:55,760
‫في أي وقت. إنني متوفر لأجلك كل يوم.

660
00:34:56,280 --> 00:34:59,160
‫لكن لديك مقابلة
‫مع السيد "شارما" غداً.

661
00:34:59,360 --> 00:35:01,920
‫لا. لا أظن أن لديه مكاناً يقصده.

662
00:35:02,040 --> 00:35:03,240
‫إنه معتقل، أليس كذلك؟

663
00:35:04,680 --> 00:35:07,560
‫- إذاً غداً، عند الخامسة والنصف عصراً؟
‫- حسناً، في مطعم "غاردن فيو".

664
00:35:08,000 --> 00:35:12,480
‫- بالمناسبة، تعجبني غمازة وجهك.
‫-عذراً!

665
00:35:13,720 --> 00:35:15,120
‫والآن بما أنك قادمة في الغد،

666
00:35:15,200 --> 00:35:16,760
‫ارجوك أن ترتدي فستاناً زهرياً.

667
00:35:16,880 --> 00:35:19,680
‫- زهري؟
‫- نعم. بالفستان الزهري، ستبدين...

668
00:35:20,720 --> 00:35:21,800
‫ماذا؟

669
00:35:22,320 --> 00:35:23,400
‫ستبدين جميلة جداً.

670
00:35:23,880 --> 00:35:26,200
‫- بالطبع. سأرتدي فستاناً زهرياً.
‫- حسناً. من فضلك.

671
00:35:26,720 --> 00:35:27,680
‫- وداعاً.
‫- مع السلامة.

672
00:35:30,560 --> 00:35:32,120
‫ما أجمل الحياة!

673
00:35:32,400 --> 00:35:33,280
‫لا.

674
00:35:35,520 --> 00:35:37,000
‫نعم. لا بأس بهذه.

675
00:35:37,560 --> 00:35:38,440
‫يا "ريا".

676
00:35:38,760 --> 00:35:39,640
‫نعم.

677
00:35:40,400 --> 00:35:42,120
‫"شاليني"، زهري...

678
00:35:42,960 --> 00:35:45,120
‫أبعدي هذا عنك، يا "ريا". هيا.

679
00:35:45,280 --> 00:35:46,680
‫فقط أبعدي هذا عنك لدقيقتين فقط.

680
00:35:46,760 --> 00:35:48,480
‫انظري، فقط انظري إلى تلك الصورة.

681
00:35:48,560 --> 00:35:49,800
‫إنه شاب جيد، أليس كذلك؟

682
00:35:50,200 --> 00:35:53,280
‫التقارب يبدو جيداً في الصورة.

683
00:35:53,360 --> 00:35:54,880
‫سيبدو جيداً جداً في الواقع، أليس كذلك؟

684
00:35:54,960 --> 00:35:56,560
‫هل أعدت افتتاح
‫مكتب الزواج مرة أخرى، يا أماه؟

685
00:35:56,640 --> 00:35:57,960
‫تفكرين فقط في تزويجي.

686
00:35:58,040 --> 00:35:59,880
‫أعيدي ملفي واتركيني أتابع عملي.

687
00:36:00,120 --> 00:36:01,960
‫يا للهول! أنت مهووسة بالعمل.

688
00:36:02,080 --> 00:36:04,840
‫هل ستلاحقين رجال الشرطة
‫والوزراء مع كاميرا محمولة

689
00:36:04,920 --> 00:36:06,240
‫وتوجهين لهم الأسئلة طوال حياتك؟

690
00:36:06,320 --> 00:36:09,600
‫إن زواجي هو الهدف الوحيد
‫المتبقي في حياتك، يا أماه.

691
00:36:09,680 --> 00:36:12,640
‫لكن لدي أشياء أخرى
‫أقوم بها إلى جانب أن أتزوج.

692
00:36:12,720 --> 00:36:13,640
‫أرجوك، دعيني وشأني.

693
00:36:13,720 --> 00:36:15,560
‫لمرة واحدة فقط.
‫ألق نظرة على صورته، يا عزيزتي.

694
00:36:15,680 --> 00:36:16,640
‫لا.

695
00:36:16,800 --> 00:36:18,200
‫- لا تودين؟
‫- لا.

696
00:36:18,280 --> 00:36:19,120
‫حسناً، أصغ إلي.

697
00:36:19,720 --> 00:36:22,640
‫إذا تعرفت على شاب طيب...
‫أعني شخصاً يعجبك

698
00:36:22,720 --> 00:36:24,120
‫- ماذا تريدين؟
‫- عندها قدميني إليه.

699
00:36:24,200 --> 00:36:25,880
‫سأمنحكما مباركتي فوراً، يا عزيزتي.

700
00:36:25,960 --> 00:36:27,160
‫أماه، لا يوجد شيء من هذا القبيل.

701
00:36:27,240 --> 00:36:29,240
‫هل يمكنني أن أبدأ تدوين هذه الأرقام،
‫من فضلك؟

702
00:36:31,560 --> 00:36:33,400
‫هل قلت أرقاماً؟ هل هي أرقام هواتف شبان؟

703
00:36:33,720 --> 00:36:34,960
‫لا، ليست لشبان.

704
00:36:36,160 --> 00:36:37,240
‫إنها أرقام لفتيات.

705
00:36:38,200 --> 00:36:40,440
‫في الغد، أحدهم
‫ستحتشد حوله الفتيات.

706
00:36:44,200 --> 00:36:45,080
‫مرحباً؟

707
00:36:45,160 --> 00:36:49,200
‫آنسة "شاليني"، معك "ريا".
‫السكرتيرة الجديدة للسيد "أجاي باكشي".

708
00:36:49,880 --> 00:36:51,480
‫هل أنت السكرتيرة الجديدة؟ أنا...

709
00:36:51,560 --> 00:36:53,720
‫آنسة "شاليني" أرجوك لا تقفلي الخط.

710
00:36:53,800 --> 00:36:56,880
‫إنه متأسف جداً
‫ويرغب في الاعتذار إليك.

711
00:36:56,960 --> 00:36:58,640
‫لهذا السبب يود مقابلتك

712
00:36:59,960 --> 00:37:01,200
‫إذاً يرغب في لقائي؟

713
00:37:02,040 --> 00:37:03,960
‫أين ومتى يرغب في ذلك؟

714
00:37:04,360 --> 00:37:06,640
‫غداً، الساعة الخامسة والنصف عصراً.
‫في مقهى "غاردن فيو".

715
00:37:06,840 --> 00:37:09,400
‫- ستأتين، أليس كذلك؟
‫- نعم.

716
00:37:09,560 --> 00:37:11,080
‫سآتي حتماً.

717
00:37:12,520 --> 00:37:16,000
‫آنسة "شاليني"، لدى السيد "أجاي"
‫خدمة يود أن تسديها إليه

718
00:37:16,160 --> 00:37:18,160
‫أرجوك أرتدي فستاناً زهرياً.

719
00:37:18,520 --> 00:37:22,160
‫- أرجوك، هل اتفقنا؟
‫- نعم. قطعاً.

720
00:37:22,280 --> 00:37:23,080
‫حسناً الوداع.

721
00:37:24,840 --> 00:37:26,480
‫والآن لدينا "ليلي".

722
00:37:27,200 --> 00:37:28,880
‫"جورج"، يا صديقي.

723
00:37:28,960 --> 00:37:30,920
‫أصغ إلي، اليوم موعدي الأول معها.

724
00:37:31,000 --> 00:37:32,720
‫- لا يجب أن ينحو أي شيء بشكل خاطئ؟
‫- لا، يا سيدي.

725
00:37:32,880 --> 00:37:34,680
‫- لنتفقد قائمة الأمور الواجب تجهيزها.
‫- حالاً سيدي.

726
00:37:34,760 --> 00:37:36,240
‫- الكعكة؟
‫- إنها جاهزة تماماً، يا سيدي.

727
00:37:36,320 --> 00:37:37,720
‫- الشامبانيا؟
‫- إنها جاهزة أيضاً.

728
00:37:38,280 --> 00:37:39,680
‫- باردة؟
‫- بالطبع باردة.

729
00:37:39,760 --> 00:37:41,640
‫ستحس بالانتعاش
‫حالما تحتسيه، يا سيدي.

730
00:37:42,680 --> 00:37:44,320
‫- والموسيقا؟
‫- تلك هي.

731
00:37:44,400 --> 00:37:46,240
‫- جاهز سيدي.
‫- موسيقا الدكتور"جيفاغو".

732
00:37:46,880 --> 00:37:50,000
‫إنه المنديل الزهري، يا "جورج".

733
00:37:50,280 --> 00:37:52,720
‫حالما أكثر
‫فتاة جمالاً في العالم

734
00:37:52,920 --> 00:37:55,160
‫تلك التي ترتدي الفستان الزهري
‫تدخل إلى مطعمك،

735
00:37:55,360 --> 00:37:56,600
‫لوح بهذا المنديل الزهري.

736
00:37:56,840 --> 00:37:58,520
‫نعم، لا تقلق يا سيدي.

737
00:37:58,640 --> 00:38:00,200
‫سأظل ألوح به.

738
00:38:00,360 --> 00:38:01,400
‫سيدي، مالك.

739
00:38:01,560 --> 00:38:02,880
‫- يا "جورج".
‫- سيدي...

740
00:38:02,960 --> 00:38:04,520
‫- إنه لك.
‫- هل هو لي، يا سيدي؟

741
00:38:04,600 --> 00:38:06,880
‫- نعم، أيها الأحمق.
‫- بكل تأكيد سأخدمك بأفضل ما يمكن.

742
00:38:07,000 --> 00:38:11,240
‫نعم أحبك يا "جورج".
‫هلا عذرتموني.

743
00:38:11,560 --> 00:38:14,960
‫مرحباً؟ نعم، يا "كاكا".
‫أعلم أنها الخامسة والربع عصراً.

744
00:38:15,080 --> 00:38:16,960
‫نعم، سأصل إلى السجن المركزي

745
00:38:17,040 --> 00:38:18,480
‫وأقابل السيد "شارما".

746
00:38:18,600 --> 00:38:20,960
‫لا تقلق. سينجز كل شيء.

747
00:38:21,120 --> 00:38:21,920
‫نعم. لا...

748
00:38:23,920 --> 00:38:26,280
‫سأكلمك لاحقاً، يا "كاكا".
‫وصلت إلى السجن.

749
00:38:26,440 --> 00:38:27,720
‫وهي وصلت أيضاً.

750
00:38:51,680 --> 00:38:53,000
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

751
00:38:53,080 --> 00:38:54,360
‫ما الذي تفعله أسفل الطاولة؟

752
00:38:55,560 --> 00:38:57,240
‫لاشيء. كنت أبحث
‫عن ولاعتي.

753
00:38:57,320 --> 00:38:58,200
‫- ولاعتك؟
‫- أجل.

754
00:38:58,280 --> 00:38:59,400
‫إذاً أين هي؟

755
00:38:59,960 --> 00:39:01,160
‫كما أنني لا أحمل سيجارة أيضاً.

756
00:39:01,240 --> 00:39:02,400
‫حقاً!

757
00:39:03,080 --> 00:39:09,240
‫- يا لها من مفاجأة سارة!
‫- مفاجاة؟ ما بالك يا "أجاي"!

758
00:39:09,560 --> 00:39:12,160
‫- في الواقع، أنت من فاجأني.
‫- أحمق. ليست هي الفتاة المطلوبة.

759
00:39:16,640 --> 00:39:19,160
‫لن تجلسي، أليس كذلك؟
‫لابد أنك في عجلة من أمرك، ألست كذلك؟

760
00:39:19,240 --> 00:39:20,320
‫بالطبع، سأجلس.

761
00:39:20,760 --> 00:39:23,320
‫أنت من دعوتني إلى هنا
‫وسأغادر برفقتك.

762
00:39:25,600 --> 00:39:26,960
‫رائع!

763
00:39:27,560 --> 00:39:28,960
‫- اجلسي من فضلك.
‫- من بعدك.

764
00:39:29,040 --> 00:39:30,920
‫- حسناً.
‫- أفترض أنني يجب أن أقوم بذلك أيضاً.

765
00:39:33,560 --> 00:39:37,160
‫- يا للروعة يا "أجاي"، إنني سعيدة جداً.
‫- نعم.

766
00:39:37,240 --> 00:39:39,080
‫- من فضلك يا سيدي؟ الكعكة.
‫-ماذا؟

767
00:39:39,600 --> 00:39:41,480
‫- الكعكة؟
‫- أسأت فهمي، يا "جورج".

768
00:39:41,560 --> 00:39:42,920
‫لا، يا سيدي. إنها نفس الكعكة التي طلبتها.

769
00:39:43,000 --> 00:39:44,400
‫لا، ليست كذلك.

770
00:39:44,480 --> 00:39:46,200
‫سيدي، إنها نفس الكعكة
‫التي قمت باختيارها.

771
00:39:46,280 --> 00:39:47,600
‫الكعكة رائعة، أليست كذلك؟

772
00:39:47,680 --> 00:39:49,400
‫حسناً، بإمكانك المغادرة.
‫أرغب في التحدث معها.

773
00:39:49,520 --> 00:39:51,720
‫لا، يا سيدي. سنقدم الشمبانيا مع الكعكة.

774
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
‫الشام...

775
00:39:53,080 --> 00:39:54,800
‫- الشامبانيا؟
‫- يا "جورج".

776
00:39:54,880 --> 00:39:56,360
‫لم أطلب منك هذا، هل قمت بذلك؟

777
00:39:56,520 --> 00:39:58,480
‫سيدي، طلبتها مسبقاً للآنسة.

778
00:39:58,640 --> 00:40:00,640
‫يا للروعة شامبانيا، كم هذا لطيف!

779
00:40:00,720 --> 00:40:03,160
‫نعم، طلبتها. أمر لطيف جداً، أليس كذلك؟

780
00:40:03,440 --> 00:40:07,640
‫- سيدي، هل تسمح لي بالمغادرة؟
‫- نعم، يا "جورج". شكراً. جزيلاً.

781
00:40:08,280 --> 00:40:11,360
‫- استمتعا بوقتكما، بوركتم.
‫- شكراً لك.

782
00:40:11,680 --> 00:40:16,320
‫- هل تفضلان سماع الموسيقا؟
‫- يا للروعة، كم أن هذا شاعري! بالطبع.

783
00:40:16,800 --> 00:40:17,800
‫هل أبدأ العزف؟

784
00:40:20,440 --> 00:40:21,880
‫نعم، إبدأ العزف.

785
00:40:22,120 --> 00:40:24,320
‫جميعكم، تلاعبوا بعواطفي.

786
00:40:24,680 --> 00:40:29,000
‫نعم. وصلت لتوي إلى المكان المقصود.
‫لا تقلق أبداً. أرجوك، إجلس.

787
00:40:29,080 --> 00:40:31,120
‫تكلمت تواً
‫من وزير الداخلية.

788
00:40:31,720 --> 00:40:34,760
‫هل يدعوني للعشاء؟
‫سآتي حتماً. حسناً.

789
00:40:35,000 --> 00:40:37,320
‫- كيف أبدو من تلك الزاوية، يا "ميني"؟
‫- رائعة. أنا جاهزة.

790
00:40:37,720 --> 00:40:38,840
‫اقترب، يا سيدي.

791
00:40:39,040 --> 00:40:39,960
‫قف هنا. لا تتحرك.

792
00:40:40,080 --> 00:40:40,880
‫هلا عذرتني سيدتي؟

793
00:40:41,160 --> 00:40:42,720
‫يا للهول! ماذا تفعل ضمن إطار اللقطة؟

794
00:40:42,800 --> 00:40:43,720
‫- تنح جانباً.
‫- حسناً.

795
00:40:44,800 --> 00:40:47,960
‫مرحباً. جولتنا معكم
‫أوصلتنا إلى السجن المركزي. بلمح البصر.

796
00:40:48,040 --> 00:40:50,120
‫وسنقابل "إم. كي. شارما".

797
00:40:50,200 --> 00:40:51,520
‫تمهلي، سيدتي. ما الذي يجري هنا؟

798
00:40:51,600 --> 00:40:52,440
‫من أنت؟

799
00:40:52,520 --> 00:40:54,480
‫ألا تلاحظ
‫أننا نعمل هنا، يا حضرة الشرطي؟

800
00:40:54,560 --> 00:40:55,600
‫اذهب واجلس على مقعدك.

801
00:40:55,920 --> 00:40:58,800
‫اعذريني يا سيدتي، لست الشرطي
‫بل أنا آمر السجن.

802
00:40:59,200 --> 00:41:00,080
‫نعم، آمر السجن.

803
00:41:00,240 --> 00:41:01,720
‫- صوري هذا، يا "ميني".
‫- حالاً

804
00:41:01,800 --> 00:41:02,960
‫إنه آمر سجن هذا الحبس

805
00:41:03,560 --> 00:41:05,080
‫"واي. إيه. جا".

806
00:41:05,160 --> 00:41:06,640
‫- سررت بلقائك يا سيدي.
‫- سررت بمعرفتك.

807
00:41:06,720 --> 00:41:08,160
‫سنقابل السيد "إم. كي. شارما".

808
00:41:08,240 --> 00:41:11,280
‫عذراً. هل تحملين
‫تصريحاً للقاء السيد "إم. كي. شارما"؟

809
00:41:11,640 --> 00:41:12,560
‫- هل قلت تصريح؟
‫- نعم.

810
00:41:12,640 --> 00:41:14,600
‫ألم تتلق اتصالاً
‫من مكتب رئيس الوزراء؟

811
00:41:14,680 --> 00:41:15,920
‫- لا.
‫- بالضبط.

812
00:41:16,880 --> 00:41:18,720
‫انتظري.

813
00:41:18,800 --> 00:41:21,560
‫لا بد أنك تحملين بطاقة تعريف.

814
00:41:23,480 --> 00:41:25,080
‫بطاقة تعريف.

815
00:41:25,160 --> 00:41:26,320
‫- بطاقة تعريف.
‫- صحيح.

816
00:41:26,400 --> 00:41:28,080
‫هل تسألني عن هويتي الشخصية؟ أتعنيني أنا؟

817
00:41:28,160 --> 00:41:29,840
‫- هل تعلم من أكون؟
‫- لا.

818
00:41:30,120 --> 00:41:32,080
‫من تراه فضح المفوض السابق؟

819
00:41:32,160 --> 00:41:33,840
‫- من؟
‫- أنا.

820
00:41:33,920 --> 00:41:36,560
‫- من علق عمل الضابط "شوكلا"؟
‫- من؟

821
00:41:36,640 --> 00:41:39,520
‫أنا.
‫من علق عمل آمر السجن السابق؟

822
00:41:39,600 --> 00:41:41,080
‫- هل كان أنت؟
‫- نعم، أنا.

823
00:41:41,280 --> 00:41:42,640
‫تمهلي.

824
00:41:42,720 --> 00:41:45,640
‫لم يُعلق عن مزاولة عمله.
‫مات أثر ذبحة صدرية.

825
00:41:47,520 --> 00:41:50,200
‫ولماذا أصابته تلك الذبحة؟

826
00:41:50,280 --> 00:41:52,600
‫- أصابته بسببها.
‫- لكن، سيدتي، أنت...

827
00:41:52,680 --> 00:41:55,080
‫لا! يا "ميني"،
‫لن يقبلوا بسهولة.

828
00:41:55,160 --> 00:41:56,640
‫- تكلمي مع رئيس الوزراء.
‫- حالاً.

829
00:41:56,720 --> 00:41:58,200
‫- هل تذكرين الرقم؟
‫- قطعاً.

830
00:42:01,160 --> 00:42:03,000
‫- مرحباً
‫- أنا "راوات"،

831
00:42:03,080 --> 00:42:04,120
‫المساعد الشخصي لرئيس الوزراء.

832
00:42:04,200 --> 00:42:06,400
‫إنه اتصال من مكتب رئيس الوزراء.

833
00:42:06,640 --> 00:42:07,480
‫- ها هو.
‫- مرحباً؟

834
00:42:07,840 --> 00:42:10,080
‫رئيس الوزراء
‫أرسل مراسلين تلفزيونيين.

835
00:42:10,160 --> 00:42:11,400
‫نعم. لقد وصلا، يا سيدي.

836
00:42:11,480 --> 00:42:13,520
‫إنهم أصدقاؤنا المقربون.
‫رجاءً رحبوا بهم بحفاوة.

837
00:42:13,600 --> 00:42:14,520
‫حاضر، يا سيدي.

838
00:42:14,600 --> 00:42:15,560
‫دعني أتحدث إليه.

839
00:42:15,640 --> 00:42:17,640
‫- دعني أتحدث إليه.
‫- سأدع المراسلين يقابلونه.

840
00:42:17,720 --> 00:42:19,200
‫- دعني أتحدث إليه.
‫- حسناً. مع السلامة، يا سيدي.

841
00:42:19,280 --> 00:42:20,560
‫لم تسمح لي أن أتحدث إليه.

842
00:42:20,640 --> 00:42:22,360
‫تحدثت تواً إليه، سيدتي.
‫أعترف بخطأي.

843
00:42:22,440 --> 00:42:23,400
‫ما هذا؟

844
00:42:23,480 --> 00:42:25,720
‫سأدعكما تقابلان السيد "شارما".
‫يا سيد "بيندي".

845
00:42:25,800 --> 00:42:27,120
‫- حاضر سيدي؟
‫- خذهما إلى غرفة السيد "شارما".

846
00:42:27,200 --> 00:42:29,080
‫أي غرفة، يا سيدي؟
‫الداخلية أو الخارجية؟

847
00:42:29,160 --> 00:42:29,960
‫أغلق فمك!

848
00:42:30,040 --> 00:42:31,720
‫أرجوك أن ترافقيه يا سيدتي.

849
00:42:31,800 --> 00:42:32,760
‫هيا، لنذهب.

850
00:42:34,800 --> 00:42:36,800
‫"واي. إيه. جا". سترى.

851
00:42:37,160 --> 00:42:38,760
‫حسناً. هيا بنا.

852
00:42:42,680 --> 00:42:44,440
‫كم ستشرب من الماء بعد؟

853
00:42:44,800 --> 00:42:46,600
‫شربت حتى الآن ست كؤوس.

854
00:42:46,680 --> 00:42:49,560
‫حتى ولو شربت 7
‫أو 8 كؤوس، هذا يخصني وحدي.

855
00:42:49,760 --> 00:42:52,080
‫أنا عطش. وهذا مالي. وهذه كليتي.

856
00:42:52,320 --> 00:42:53,920
‫- حسناً!
‫- وسأشرب من هذه أيضاً.

857
00:42:54,000 --> 00:42:56,840
‫لا، لا تفسد مزاجك أرجوك.

858
00:42:59,920 --> 00:43:02,280
‫- لقد وصلت.
‫- وصلت؟ من التي وصلت؟

859
00:43:05,240 --> 00:43:08,000
‫بالطبع، هذا مؤكد الحدوث
‫إن شربت الكثير من الماء.

860
00:43:08,080 --> 00:43:09,000
‫نعم.

861
00:43:09,600 --> 00:43:11,600
‫أعذريني. علي أن أقضي حاجتي.

862
00:43:19,760 --> 00:43:22,880
‫مرحباً أيها الوسيم، هل تأخرت؟

863
00:43:23,920 --> 00:43:24,720
‫أهلاً.

864
00:43:27,840 --> 00:43:28,640
‫ماذا؟

865
00:43:30,080 --> 00:43:33,800
‫- مرحباً... أنا قادمة
‫- مرحباً...

866
00:43:35,320 --> 00:43:37,480
‫- مرحباً يا "أجاي"
‫- ما أجمل الحياة!

867
00:43:42,280 --> 00:43:44,800
‫إذاً وفقاً لما تقوله،
‫كل هذا بتخطيط من السيد "دوا"؟

868
00:43:44,880 --> 00:43:45,760
‫من دون أدنى شك.

869
00:43:46,120 --> 00:43:48,960
‫إنني رجل مخلص. وصادق جداً.

870
00:43:49,800 --> 00:43:51,120
‫على سبيل المثال...

871
00:43:51,480 --> 00:43:55,320
‫ولدت عندي قطة
‫7 جراء في حديقة منزلي.

872
00:43:55,560 --> 00:43:56,960
‫الآن، ماذا سيكون حديث الحاقدين عني؟

873
00:43:57,200 --> 00:43:58,920
‫سيقولون إنني أنا من جعلت القطة تحمل.

874
00:43:59,200 --> 00:44:01,920
‫لأن الولادة كانت
‫تحت سقف منزلي.

875
00:44:03,800 --> 00:44:06,040
‫وضعي شبيه
‫بوضع الآلهة "سيتا".

876
00:44:06,400 --> 00:44:08,160
‫سأعبر الطريق
‫المشتعل دائماً.

877
00:44:08,520 --> 00:44:11,440
‫تقيدت بالصيام في هذا السجن،
‫كما فعل "المهاتما غاندي".

878
00:44:11,960 --> 00:44:14,320
‫شكراً لك، سيد "شارما"
‫لمشاركتنا وقتك الثمين.

879
00:44:14,400 --> 00:44:15,320
‫شكراً لك.

880
00:44:15,720 --> 00:44:17,920
‫- شكراً لك. المجد لبلدنا "الهند"
‫- بالتأكيد. شكراً لك.

881
00:44:20,960 --> 00:44:23,240
‫يمكنك كتابة البقية
‫على أساس مقابلات سابقة.

882
00:44:23,320 --> 00:44:24,320
‫- هل هذا يناسبك؟
‫- نعم.

883
00:44:24,960 --> 00:44:27,080
‫بالمناسبة، أنت مذيعة جيدة.

884
00:44:27,160 --> 00:44:28,360
‫ماذا قلت إن اسمك كان؟

885
00:44:28,440 --> 00:44:30,600
‫- "ريا".
‫- "ريا". إنه اسم جميل.

886
00:44:30,680 --> 00:44:33,160
‫إنني أنتظر حتى يطلق سراحي.

887
00:44:34,280 --> 00:44:35,520
‫متى انضممت إلى فريق "أجاي"؟

888
00:44:35,720 --> 00:44:38,360
‫- انضممت مؤخراً.
‫- فهمت. مؤخراً فقط.

889
00:44:38,440 --> 00:44:40,480
‫يا سيدي، هل أنت ذاهب إلى الغرفة الداخلية؟

890
00:44:40,760 --> 00:44:44,600
‫هذا صحيح! تعرفين الكثير من الأمور.
‫أنت ذكية جداً.

891
00:44:45,440 --> 00:44:46,560
‫رافقيني أرجوك.

892
00:44:46,640 --> 00:44:48,520
‫- حسناً.
‫- نعم، أرجوك تعالي.

893
00:44:51,760 --> 00:44:52,880
‫- تمهلي.
‫- ماذا؟

894
00:44:53,280 --> 00:44:54,520
‫دعي هذه هنا، يا عزيزتي.

895
00:44:54,800 --> 00:44:56,520
‫إنها لعبة خطرة.

896
00:44:56,880 --> 00:44:58,680
‫- اتركيها.
‫- حسناً.

897
00:44:59,240 --> 00:45:00,240
‫تفضلن بالدخول، رجاءً.

898
00:45:02,760 --> 00:45:05,120
‫إذاً، اللعبة في المرحلة الأخيرة.

899
00:45:07,760 --> 00:45:09,680
‫استمروا.

900
00:45:09,760 --> 00:45:12,920
‫يعملن مع "أجاي باكشي".
‫تلك الآنستان من جماعتنا.

901
00:45:14,920 --> 00:45:16,560
‫ماذا قلت إن اسمك كان، يا سيدتي؟

902
00:45:17,000 --> 00:45:18,320
‫حسناً، نعم. الآنسة "ريا".

903
00:45:22,160 --> 00:45:23,440
‫أخبريني. ماذا يجب أن أقدم لك؟

904
00:45:23,680 --> 00:45:25,200
‫بماذا ترغبين؟ البيرة أم الويسكي؟

905
00:45:25,440 --> 00:45:27,480
‫حسناً، أنا لا أشرب. شكراً لك.

906
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
‫كما تشائين.

907
00:45:29,320 --> 00:45:32,840
‫هذه الثلاجة، والتلفاز، يا سيد "شارما".

908
00:45:35,560 --> 00:45:38,480
‫كل هذا من محبة
‫العاملين في الحزب، يا آنسة "ريا".

909
00:45:38,920 --> 00:45:42,200
‫في الواقع، لا أستطيع تحمل
‫الحرارة والعوز.

910
00:45:43,320 --> 00:45:46,880
‫الثلاجة هنا لذلك
‫أستطيع تبريد الجعة. رائع!

911
00:45:51,400 --> 00:45:53,440
‫إن "أجاي باكشي" شاب ذكي.

912
00:45:54,720 --> 00:45:57,480
‫إنه محاط
‫بالجميلات طوال الوقت.

913
00:45:57,560 --> 00:45:59,880
‫لا! على الأقل استمعن إلي!

914
00:45:59,960 --> 00:46:04,000
‫مهلاً. لا بأس.
‫أحبكن جميعاً.

915
00:46:04,680 --> 00:46:06,960
‫ماذا فعلت يا "ريا"؟

916
00:46:07,040 --> 00:46:08,360
‫قامت بالصواب.

917
00:46:22,800 --> 00:46:23,600
‫"غالاكسي"

918
00:46:37,080 --> 00:46:39,280
‫"أحدهم بطل"

919
00:46:39,360 --> 00:46:41,560
‫"بينما الآخر لا شيء"

920
00:46:41,680 --> 00:46:43,880
‫"أحدهم نجم"

921
00:46:43,960 --> 00:46:46,200
‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر"

922
00:46:46,280 --> 00:46:48,360
‫"أحدهم بطل"

923
00:46:48,560 --> 00:46:50,760
‫"بينما الآخر لا شيء"

924
00:46:50,840 --> 00:46:53,120
‫"أحدهم نجم"

925
00:46:53,200 --> 00:46:54,960
‫"بينما الآخر لا يستحق الذكر"

926
00:46:55,040 --> 00:46:59,560
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"

927
00:46:59,680 --> 00:47:02,800
‫"الحقيقة الوحيدة هي"

928
00:47:03,960 --> 00:47:06,760
‫"إنني الأفضل"

929
00:47:06,840 --> 00:47:08,360
‫"نعم، أنت الأفضل"

930
00:47:08,440 --> 00:47:11,720
‫"إنني الأفضل"

931
00:47:11,800 --> 00:47:13,920
‫"نعم، أنت الأفضل"

932
00:47:22,600 --> 00:47:24,160
‫"هذه الحياة"

933
00:47:24,240 --> 00:47:26,440
‫"لو أنها مباراة كريكيت"

934
00:47:26,520 --> 00:47:30,840
‫"اعتبروني (تيندالكر)"

935
00:47:31,880 --> 00:47:33,360
‫"إياك"

936
00:47:33,440 --> 00:47:35,440
‫"أن تسبقني"

937
00:47:35,680 --> 00:47:40,280
‫"وتجرؤ وتتحداني"

938
00:47:40,360 --> 00:47:42,760
‫"يا للروعة، لقد وصلت!"

939
00:47:42,840 --> 00:47:44,960
‫"يا للروعة، أصبحت ناجحة!"

940
00:47:45,120 --> 00:47:49,360
‫"يا للروعة، إنها البطلة الوحيدة"

941
00:47:50,560 --> 00:47:55,160
‫"أعرف كيف أناور باللعبة بشكل جيد"

942
00:47:55,280 --> 00:47:57,280
‫"إن رميت الكرة"

943
00:47:57,640 --> 00:47:59,440
‫"سأصيب الهدف"

944
00:47:59,520 --> 00:48:04,000
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"

945
00:48:04,080 --> 00:48:08,240
‫"الحقيقة الوحيدة هي"

946
00:48:08,360 --> 00:48:11,360
‫"إنني الأفضل"

947
00:48:11,440 --> 00:48:12,960
‫"نعم، أنت الأفضل"

948
00:48:13,040 --> 00:48:16,040
‫"أنا الأفضل"

949
00:48:16,120 --> 00:48:17,800
‫"نعم، أنت الأفضل"

950
00:48:36,240 --> 00:48:37,880
‫"هذه المدينة"

951
00:48:37,960 --> 00:48:40,040
‫"إن سميتها أدغالاً"

952
00:48:40,280 --> 00:48:45,480
‫"عندئذ سأكون لبوة الأدغال"

953
00:48:45,560 --> 00:48:49,400
‫"إن كان العدو أمامي"

954
00:48:49,480 --> 00:48:53,680
‫"فلن أستسلم"

955
00:48:54,120 --> 00:48:56,280
‫"يا للروعة، ما أقواها من فتاة!"

956
00:48:56,360 --> 00:48:58,680
‫"يا للروعة! كيف أمكنها هزيمته؟"

957
00:48:58,760 --> 00:49:02,760
‫"يا للروعة! إنها مدفع نار"

958
00:49:04,440 --> 00:49:06,240
‫"أحدهم في ذروة حالاته"

959
00:49:06,720 --> 00:49:08,960
‫"أحدهم في أوج عطائه"

960
00:49:09,040 --> 00:49:11,200
‫"أحدهم عبقري"

961
00:49:11,320 --> 00:49:13,160
‫"أحدهم فطن"

962
00:49:13,240 --> 00:49:17,680
‫"ماذا يمكنني أن أحكي لكم عن نفسي؟"

963
00:49:17,800 --> 00:49:21,960
‫"الحقيقة الوحيدة هي"

964
00:49:22,080 --> 00:49:25,120
‫"إنني الأفضل"

965
00:49:25,240 --> 00:49:26,440
‫"نعم، أنت الأفضل"

966
00:49:26,560 --> 00:49:27,680
‫"أنت الأفضل"

967
00:49:27,760 --> 00:49:28,880
‫"أنت الأفضل"

968
00:49:28,960 --> 00:49:30,200
‫"أنت الأفضل"

969
00:49:30,280 --> 00:49:32,360
‫"نعم، أنا الأفضل"

970
00:49:32,440 --> 00:49:34,120
‫"أنا الأفضل"

971
00:49:34,200 --> 00:49:35,760
‫"نعم، أنت الأفضل"

972
00:49:35,840 --> 00:49:37,960
‫"أنت الأفضل"

973
00:49:38,040 --> 00:49:39,440
‫"أنت الأفضل!"

974
00:49:46,040 --> 00:49:48,680
‫- مرحباً، معك قناة "كاكا"
‫- لتذهب إلى الجحيم أنت وقناتك!

975
00:49:48,760 --> 00:49:50,320
‫من هذا الشخص الوقح؟

976
00:49:50,400 --> 00:49:52,200
‫أيها الأحمق
‫معك رئيس الوزراء "موشران".

977
00:49:52,320 --> 00:49:53,920
‫هل هذا أنت حقاً، يا سيدي؟

978
00:49:54,000 --> 00:49:55,560
‫آسف، يا سيدي. تحياتي.

979
00:49:55,680 --> 00:49:58,160
‫يفترض أن "أجاي باكشي"
‫هو من سيقابل السيد "شارما"

980
00:49:59,280 --> 00:50:01,560
‫لكن تلك الفتاة، من قناة "غالاكسي"
‫سبقته ووصلت هناك.

981
00:50:01,640 --> 00:50:03,800
‫- أذلت السيد "شارما".
‫- ماذا؟

982
00:50:03,880 --> 00:50:05,880
‫هل لديك فكرة عن التأثير السلبي
‫على الانتخابات؟

983
00:50:05,960 --> 00:50:08,280
‫- نعم.
‫- سأدمر قناتك.

984
00:50:08,360 --> 00:50:10,520
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- نعم، سأقوم بإجراء ما حالاً.

985
00:50:10,600 --> 00:50:13,480
‫مرحباً؟ يا للهول! أين هو؟

986
00:50:13,560 --> 00:50:15,440
‫أين "أجاي"؟ اتصلوا به حالاً.

987
00:50:15,560 --> 00:50:18,960
‫يا "أجاي"!

988
00:50:23,640 --> 00:50:24,520
‫أيها الوغد!

989
00:50:25,040 --> 00:50:25,920
‫أنت عار.

990
00:50:26,720 --> 00:50:27,640
‫عديم الفائدة

991
00:50:27,720 --> 00:50:28,800
‫حمار. أبله.

992
00:50:30,320 --> 00:50:31,720
‫لماذا تشتمني؟

993
00:50:31,800 --> 00:50:33,880
‫لا، إنني أشتم نفسي.

994
00:50:33,960 --> 00:50:35,240
‫- أتشتم نفسك؟
‫- نعم.

995
00:50:35,320 --> 00:50:37,440
‫إنني حمار.

996
00:50:37,640 --> 00:50:39,080
‫- صحيح
‫- مخطئ.

997
00:50:39,160 --> 00:50:41,920
‫- مخطئ؟
‫- في الواقع، إنني حصان.

998
00:50:42,160 --> 00:50:46,320
‫نعم. حصان بات كسيحاً
‫في يوم السباق.

999
00:50:46,560 --> 00:50:48,800
‫أخبرتني أنه علي مقابلة السيد "شارما".

1000
00:50:48,880 --> 00:50:49,840
‫هل هذا صحيح؟

1001
00:50:49,920 --> 00:50:51,240
‫- لكن هل ذهبت إلى هناك؟
‫- لا!

1002
00:50:51,320 --> 00:50:53,760
‫هذا هو الأمر. لماذا لم تذكرني؟

1003
00:50:53,840 --> 00:50:55,240
‫ذكرتك عدة مرات ولكن...

1004
00:50:55,320 --> 00:50:57,400
‫- لكن هل ذهبت إلى هناك؟
‫- لا! لم تفعل.

1005
00:50:57,480 --> 00:51:00,960
‫ها هي.
‫لأني رجل كسول وجبان.

1006
00:51:01,040 --> 00:51:02,040
‫قل لي أمراً.

1007
00:51:02,120 --> 00:51:04,040
‫لماذا وظفت شخصاً مثلي
‫لهذا العمل؟

1008
00:51:04,120 --> 00:51:07,040
‫دللتني كثيراً وهذا أفسدني.

1009
00:51:07,120 --> 00:51:08,040
‫- دللتك؟
‫- نعم.

1010
00:51:08,120 --> 00:51:09,880
‫متى فعلت ذلك يا بني؟

1011
00:51:09,960 --> 00:51:15,920
‫بني؟ إنها هذه الكلمة.
‫أنت تناديني "بني" دائماً.

1012
00:51:16,080 --> 00:51:17,080
‫أجبني الآن.

1013
00:51:17,160 --> 00:51:18,080
‫- نعم ولكن...
‫- هل تعرف؟

1014
00:51:18,160 --> 00:51:19,640
‫هل تعرف شعوري تجاه نفسي؟

1015
00:51:19,720 --> 00:51:21,720
‫أحياناً أشعر...

1016
00:51:21,920 --> 00:51:23,240
‫- بالعار
‫- تباً!

1017
00:51:23,400 --> 00:51:25,800
‫- ما المشكلة؟
‫- خذ هذه.

1018
00:51:26,080 --> 00:51:27,960
‫- أنا أبكي.
‫- حقاً؟

1019
00:51:28,080 --> 00:51:30,200
‫- شكراً لك.
‫- لماذا لا أرى دموعك؟

1020
00:51:30,280 --> 00:51:32,040
‫لأني أبكي من الداخل.

1021
00:51:32,120 --> 00:51:33,720
‫- من الداخل؟
‫- من قلبي.

1022
00:51:33,800 --> 00:51:35,400
‫- قلبك؟
‫- سأغادر هذه القناة.

1023
00:51:35,480 --> 00:51:36,400
‫استمع إلي يا بني.

1024
00:51:36,480 --> 00:51:38,160
‫لن أفعل يا "ماري"!

1025
00:51:39,800 --> 00:51:41,200
‫- تعال إلى هنا.
‫- نعم، سيدي؟

1026
00:51:41,640 --> 00:51:44,480
‫أعرف أنه لن يصغي إلي.
‫وسيستمر بمناداتي هكذا؟

1027
00:51:44,560 --> 00:51:46,520
‫"ماري"، أنت افصليني. هيا.

1028
00:51:46,760 --> 00:51:47,840
‫- أنا؟
‫- نعم.

1029
00:51:47,920 --> 00:51:49,840
‫- كيف لي أن أفصلك يا سيد؟
‫- لا، أرجوك افعلي ذلك.

1030
00:51:49,960 --> 00:51:51,600
‫أنا موظفة مؤقتة.

1031
00:51:51,680 --> 00:51:53,960
‫- هل أنت موظفة مؤقتة فعلاً؟
‫- نعم سيدي.

1032
00:51:54,080 --> 00:51:55,960
‫- "كاكا"، هل هي مؤقتة هنا؟
‫- نعم، إنها مؤقتة.

1033
00:51:56,160 --> 00:51:58,120
‫- أعطها عملاً دائماً.
‫- مرت ثلاثة أشهر...

1034
00:51:58,200 --> 00:51:59,480
‫ألم أطلب منك أن تجعلها دائمة؟

1035
00:51:59,560 --> 00:52:02,080
‫- حسناً، أنت دائمة.
‫- شكراً لك يا سيدي.

1036
00:52:02,160 --> 00:52:05,400
‫اكتبي الآن.
‫السيد "أجاي باكشي"، أنت مفصول.

1037
00:52:05,960 --> 00:52:07,880
‫- "أجاي باكشي"، أنت مفصول.
‫- نعم.

1038
00:52:07,960 --> 00:52:09,440
‫سأطبعها وأعيدها إليك حالاً يا سيدي.

1039
00:52:09,760 --> 00:52:10,680
‫"ماري".

1040
00:52:10,960 --> 00:52:14,520
‫هل ستفصلينني بعدما
‫جعلتك دائمة؟

1041
00:52:14,840 --> 00:52:16,560
‫- أترين.
‫- "ماري"!

1042
00:52:16,640 --> 00:52:18,480
‫هل تحاولين افتعال نزاع بيننا؟

1043
00:52:18,640 --> 00:52:19,880
‫اخرجي!

1044
00:52:19,960 --> 00:52:21,360
‫ابني، أصغِ إلي.

1045
00:52:21,560 --> 00:52:24,800
‫لا تفكر أبداً بترك المحطة، أتفهم؟

1046
00:52:24,880 --> 00:52:25,960
‫حسناً، مفهوم.

1047
00:52:26,040 --> 00:52:27,600
‫ولكن هذا تحذيري الأول
‫والأخير.

1048
00:52:27,680 --> 00:52:28,600
‫حسناً.

1049
00:52:28,680 --> 00:52:30,000
‫لا يجب أن يتكرر هذا الخطأ.

1050
00:52:30,080 --> 00:52:31,960
‫لن يتكرر يا صديقي.
‫لن يكون...

1051
00:52:32,960 --> 00:52:34,880
‫لكن ماذا فعلت؟

1052
00:52:36,800 --> 00:52:40,280
‫- "شينوي"!
‫- مرحباً بك يا سيد "دوا".

1053
00:52:40,360 --> 00:52:42,400
‫أرجوك تفضل سيد "ماغان". "ريا" استقبليه.

1054
00:52:42,480 --> 00:52:43,720
‫هذا السيد "راماكانت دوا".

1055
00:52:43,800 --> 00:52:46,120
‫إنه صديق جيد كما هو مدير جيد.

1056
00:52:46,200 --> 00:52:47,480
‫وهذا زوج أخته.

1057
00:52:47,560 --> 00:52:49,960
‫الصناعي المحب للسلام،
‫السيد "ماغانلال غوبتا".

1058
00:52:50,040 --> 00:52:50,880
‫- وهذه "ريا".
‫- مرحباً.

1059
00:52:50,960 --> 00:52:52,360
‫أحسنت يا "ريا".

1060
00:52:52,920 --> 00:52:57,920
‫لقد فضحت "إم كي شارما" وحزب رئيس الوزراء.

1061
00:52:58,120 --> 00:52:59,480
‫أرفع لك القبعة.

1062
00:52:59,560 --> 00:53:01,440
‫يا لها من حكمة في سن صغيرة.

1063
00:53:01,720 --> 00:53:03,840
‫يمكنك أن تصبحي عضواً في الطبقة العليا.

1064
00:53:03,920 --> 00:53:04,960
‫هيا، تفضلي بالجلوس.

1065
00:53:05,080 --> 00:53:07,440
‫لا وقت لنضيعه يا "شينوي".
‫الانتخابات قريبة.

1066
00:53:07,720 --> 00:53:09,680
‫هل فكرت في الحملة الدعائية
‫للانتخابات؟

1067
00:53:09,760 --> 00:53:11,040
‫لا تقلق يا سيدي.

1068
00:53:11,120 --> 00:53:13,920
‫ستفوز على الحزب المنافس
‫وستصبح رئيس الوزراء.

1069
00:53:14,000 --> 00:53:16,160
‫سيد "شينوي"، آمل أن يحصل هذا حقاً.

1070
00:53:16,640 --> 00:53:18,360
‫آنسة "ريا"، افعلي شيئاً لنا.
‫أرجوك أن تفعلي

1071
00:53:19,200 --> 00:53:21,200
‫ارسمي صورة جديدة للسيد "دوا".

1072
00:53:21,280 --> 00:53:23,200
‫اجعليه حديث البلد.

1073
00:53:23,520 --> 00:53:24,360
‫بالطبع.

1074
00:53:24,640 --> 00:53:27,560
‫ولهذا يا سيد "دوا" سيكون عليك
‫أن تسير في شوارع المدينة.

1075
00:53:27,640 --> 00:53:29,400
‫وتدخل إلى بيوت الناس.

1076
00:53:29,680 --> 00:53:31,600
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد مسيراً على الأقدام.

1077
00:53:31,800 --> 00:53:34,240
‫سننظم مسيراً كبيراً على الأقدام.

1078
00:53:34,440 --> 00:53:37,120
‫وننقله على الهواء مباشرة
‫عبر قناة "غالاكسي".

1079
00:53:37,400 --> 00:53:39,640
‫سباق السيد "راماكانت دوا" المخلص.

1080
00:53:39,720 --> 00:53:41,040
‫قولي لي. كيف أخدمك؟

1081
00:53:41,400 --> 00:53:43,120
‫ماذا تحبين؟ البيرة أم مشروباً آخر؟

1082
00:53:44,640 --> 00:53:46,320
‫مذهل!

1083
00:53:46,680 --> 00:53:48,840
‫لقد تحولت إلى نجمة يا "أجاي".

1084
00:53:48,920 --> 00:53:49,960
‫- خلال يوم واحد!
‫- نعم.

1085
00:53:50,040 --> 00:53:52,280
‫إنهم يعيدون نقل مقابلة السيد "شارما"
‫مراراً وتكراراً.

1086
00:53:52,480 --> 00:53:54,480
‫كنا الأفضل.
‫اليوم، أصبحت هي الأفضل

1087
00:53:54,560 --> 00:53:56,400
‫يجب أن تكون كذلك يا "شاهد".
‫لا بد أن تكون هي.

1088
00:53:56,840 --> 00:53:58,720
‫الفتاة التي هزمت "أجاي باكشي".

1089
00:53:59,320 --> 00:54:00,640
‫لا بد أن لديها شيئاً مميزاً.

1090
00:54:00,720 --> 00:54:02,440
‫"أجاي"، ماذا حصل لك؟

1091
00:54:02,520 --> 00:54:04,200
‫تلك الفتاة أهانتك.

1092
00:54:04,280 --> 00:54:06,360
‫كدت تخسر عملك بسببها.

1093
00:54:06,440 --> 00:54:08,040
‫- كيف لك أن تسامحها؟
‫- لا يا "شاهد".

1094
00:54:08,120 --> 00:54:09,000
‫لم أسامحها.

1095
00:54:09,520 --> 00:54:12,280
‫قلت إني أعجبت بفتاة
‫للمرة الأولى.

1096
00:54:12,360 --> 00:54:13,720
‫لكني لم أسامحها

1097
00:54:14,200 --> 00:54:17,440
‫سوف أدمر سباق "ريا بانيرجي".

1098
00:54:17,840 --> 00:54:18,960
‫ولكن كيف؟

1099
00:54:20,200 --> 00:54:22,360
‫اجتماع "أول إنديا دون سوسايتي" سيعقد
‫بعد الظهيرة.

1100
00:54:22,440 --> 00:54:25,240
‫سيجتمع أعتى المجرمين
‫من كل أنحاء "الهند" معاً.

1101
00:54:25,320 --> 00:54:26,960
‫هنا سنجد رجلاً

1102
00:54:27,040 --> 00:54:29,520
‫سيخرب سباق "ريا بانيرجي".

1103
00:54:30,280 --> 00:54:32,800
‫هذا جيد! "ريا بانيرجي"...

1104
00:54:33,120 --> 00:54:34,080
‫إنها ماهرة.

1105
00:54:34,560 --> 00:54:37,280
‫ولكنها انتهت، هكذا فقط

1106
00:54:38,280 --> 00:54:40,840
‫سيدي، ألا يمكننا أن نلتقي في مكان آخر
‫عدا المقبرة؟

1107
00:54:40,920 --> 00:54:41,880
‫اجلسوا، جميعكم.

1108
00:54:45,640 --> 00:54:46,560
‫النقطة الأساسية...

1109
00:54:47,160 --> 00:54:50,840
‫أقصد الغاية الرئيسية من هذا الاجتماع

1110
00:54:51,280 --> 00:54:55,360
‫هو أن يخاف الناس من المجرمين
‫والجناة أمثالنا.

1111
00:54:56,040 --> 00:54:57,800
‫ولكن هناك استثناء واحداً.

1112
00:54:58,160 --> 00:54:59,280
‫"بابو جونيور".

1113
00:54:59,600 --> 00:55:01,240
‫ما زال كرسيه فارغاً.

1114
00:55:02,360 --> 00:55:06,040
‫قائدنا القديم، "بابو سينيور"،
‫توفي بعد ابتلاعه 15 حبة.

1115
00:55:07,880 --> 00:55:11,080
‫حذرته ألا يتناول كل تلك الحبوب.

1116
00:55:12,000 --> 00:55:13,600
‫هذا قبره.

1117
00:55:15,480 --> 00:55:16,880
‫توفي المسكين.

1118
00:55:17,120 --> 00:55:21,040
‫وترك خلفه ابنه عديم النفع
‫وعديم الفائدة، "بابو جونيور".

1119
00:55:29,760 --> 00:55:34,640
‫يا سيد "أبو".
‫مرحباً سيد "بابو". مرحباً سيد "جوزف".

1120
00:55:34,720 --> 00:55:36,360
‫هل الجميع بخير؟

1121
00:55:36,440 --> 00:55:38,240
‫آمل أنكم بخير. أرجوكم تفضلوا.

1122
00:55:38,320 --> 00:55:39,840
‫كلنا متساوون يا صديقي.

1123
00:55:39,920 --> 00:55:42,480
‫لا تجلس أيها الجرذ. أنت ستقف.

1124
00:55:42,840 --> 00:55:43,640
‫لا تقلق يا "شاهد".

1125
00:55:45,480 --> 00:55:49,120
‫والدك "بابو سينيور" كان رجلاً جيداً.

1126
00:55:50,680 --> 00:55:52,200
‫كان له أثر في المجتمع

1127
00:55:52,480 --> 00:55:54,560
‫ولكنك وصمة عار علينا نحن.

1128
00:55:55,320 --> 00:55:56,520
‫أرسلت إليك...

1129
00:55:56,600 --> 00:55:58,720
‫- إلى أي مصرف أرسلته ليسرقه؟
‫- مصرف "باتيندا".

1130
00:55:58,800 --> 00:56:01,240
‫أرسلتك لتسرق مصرف "باتيندا"
‫فماذا حصل؟

1131
00:56:05,080 --> 00:56:06,320
‫تحياتي يا أبي.

1132
00:56:06,400 --> 00:56:07,480
‫ذهبت إلى هناك.

1133
00:56:07,720 --> 00:56:09,160
‫ذهبت إلى هناك مستعداً تماماً.

1134
00:56:09,600 --> 00:56:11,440
‫دخلت المصرف وسلاحي في يدي.

1135
00:56:11,640 --> 00:56:14,520
‫دخلته ومعي رشاش "أيه كي-56"
‫وقتلت الجميع.

1136
00:56:14,680 --> 00:56:16,200
‫ثم دخلت مكتب المدير.

1137
00:56:16,280 --> 00:56:17,800
‫"قف أيها الجرذ"

1138
00:56:18,160 --> 00:56:19,760
‫وقف المدير وحياني.

1139
00:56:21,680 --> 00:56:24,400
‫ثم تذكرت أن لدي حساباً
‫في ذلك المصرف.

1140
00:56:24,840 --> 00:56:26,400
‫هل يمكن لشخص أن يسرق من حسابه الخاص؟

1141
00:56:27,680 --> 00:56:28,880
‫- هل أنا محق؟
‫- أنت محق.

1142
00:56:28,960 --> 00:56:30,680
‫لا يمكنك أن تثق بسير
‫الأعمال هذه الأيام.

1143
00:56:30,880 --> 00:56:33,240
‫ألم يمكنك العثور على مصرف آخر؟

1144
00:56:33,320 --> 00:56:34,440
‫ذهبت إلى مصرف آخر يا سيدي.

1145
00:56:34,520 --> 00:56:36,800
‫لكن حظي كان سيئاً،
‫كان يوم أحد.

1146
00:56:36,880 --> 00:56:38,240
‫وكان المصرف مغلقاً.

1147
00:56:38,320 --> 00:56:40,760
‫ألم تستطع الذهاب يوم الاثنين؟

1148
00:56:40,840 --> 00:56:42,640
‫ذهبت إلى هناك يوم الاثنين كذلك.

1149
00:56:42,760 --> 00:56:44,520
‫ولكن ماذا يمكن أن أفعل؟
‫كانت عطلة وطنية.

1150
00:56:44,600 --> 00:56:45,600
‫عطلة من الحكومة.

1151
00:56:45,880 --> 00:56:47,880
‫فكر في هذا، كيف يمكن لرجل محترم

1152
00:56:47,960 --> 00:56:49,800
‫أن يتحول إلى مجرم في بلاد
‫تحوي كل هذه العطل؟

1153
00:56:49,880 --> 00:56:51,160
‫قولوا لي جميعكم. قل لي يا سيدي.

1154
00:56:51,240 --> 00:56:52,120
‫الفتى محق.

1155
00:56:52,200 --> 00:56:53,880
‫لا توجد متعة في العمل حالياً.

1156
00:56:53,960 --> 00:56:55,600
‫ليذهب مصرفك إلى الجحيم!

1157
00:56:56,640 --> 00:56:59,280
‫أرسلتك إلى (تشيكالبادا)
‫لتفتعل شغباً.

1158
00:56:59,360 --> 00:57:00,280
‫ماذا عن هذا؟

1159
00:57:00,480 --> 00:57:01,320
‫ذهبت إلى هناك.

1160
00:57:01,840 --> 00:57:04,040
‫ولكن كان هناك نسوة كثيرات في السوق.

1161
00:57:04,120 --> 00:57:05,360
‫والأولاد يلعبون.

1162
00:57:05,440 --> 00:57:07,680
‫أطفال رائعون، لطيفو المظهر
‫يلعبون "الكريكيت".

1163
00:57:07,760 --> 00:57:09,360
‫قل لي، ماذا أفعل حينها؟

1164
00:57:09,440 --> 00:57:11,480
‫عدت إذاً؟

1165
00:57:11,640 --> 00:57:14,880
‫لا، لعبت معهم "الكريكيت". صنعت 29 جولة.

1166
00:57:14,960 --> 00:57:16,240
‫أيها الأحمق!

1167
00:57:17,560 --> 00:57:19,120
‫لماذا لم تفتعل الشغب؟

1168
00:57:19,440 --> 00:57:22,280
‫أنا ماهر بافتعال الشغب يا سيدي.

1169
00:57:22,360 --> 00:57:23,200
‫جرب أن تفهمني.

1170
00:57:23,280 --> 00:57:25,320
‫هل يجب افتعال شغب غير ناجح؟

1171
00:57:25,400 --> 00:57:26,600
‫نحن مجرمون، صحيح.

1172
00:57:26,680 --> 00:57:28,200
‫ولدينا احترامنا كذلك.

1173
00:57:30,120 --> 00:57:33,960
‫أيها الجرذ! هذا يعني أنك لم تفعل
‫شيئاً خطيراً

1174
00:57:34,040 --> 00:57:35,960
‫في الشهور الستة الأخيرة.

1175
00:57:36,080 --> 00:57:37,520
‫سيدي، أفلتني من فضلك.

1176
00:57:38,280 --> 00:57:39,800
‫- لقد قمت بشيء.
‫- ماذا فعلت؟

1177
00:57:39,880 --> 00:57:42,400
‫- صنعت البوماً.
‫- صنعت قنبلة؟

1178
00:57:42,480 --> 00:57:45,680
‫-لا، بل ألبوم. إنه عما في الداخل.
‫- ماذا تقصد؟

1179
00:57:48,160 --> 00:57:52,720
‫"كان علي أن أصبح مجرماً"

1180
00:57:52,800 --> 00:57:56,080
‫"كان علي أن أصبح مجرماً"

1181
00:57:56,160 --> 00:57:58,360
‫لقد جن. جن بالكامل.

1182
00:57:58,640 --> 00:58:00,360
‫ارموه خارجاً.

1183
00:58:02,560 --> 00:58:03,680
‫رموني في النهر.

1184
00:58:03,760 --> 00:58:05,880
‫وأهانوني. هل رآنا أحد؟

1185
00:58:05,960 --> 00:58:08,080
‫وأي فرق يحدثه هذا؟
‫من يعرفنا؟

1186
00:58:08,160 --> 00:58:09,400
‫لا بأس يا صديقي.

1187
00:58:10,400 --> 00:58:13,600
‫"كي تي في" تقرير لقد رأيناك
‫وتعرفنا عليك.

1188
00:58:13,680 --> 00:58:15,040
‫اختبئ!

1189
00:58:15,600 --> 00:58:17,400
‫- "باكشي" الإعلامي؟
‫- نعم، في خدمتك.

1190
00:58:17,480 --> 00:58:18,400
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1191
00:58:18,480 --> 00:58:20,960
‫أنا بحاجة إلى الدعاية يا صديقي.

1192
00:58:21,040 --> 00:58:23,640
‫سنعطيك ما تحتاجه

1193
00:58:23,720 --> 00:58:26,120
‫بحيث حين يراك الناس،
‫سيبدأون بالتصفير

1194
00:58:26,200 --> 00:58:27,120
‫- حقاً؟
‫- نعم

1195
00:58:27,200 --> 00:58:30,360
‫- لكن كيف؟
‫- هل تعرف "رامباكانت دوا"؟

1196
00:58:30,640 --> 00:58:32,240
‫- "راماكانت؟ "رامو"؟
‫- نعم، نعم

1197
00:58:32,320 --> 00:58:33,520
‫أعرف ذلك الغشاش جيداً.

1198
00:58:33,600 --> 00:58:35,800
‫جيد جداً.
‫بدءاً من اليوم،

1199
00:58:35,880 --> 00:58:39,240
‫اعتبر أنك شهير عالمياً
‫في عالم المجرمين كله.

1200
00:58:39,360 --> 00:58:41,880
‫حقاً. نعم؟ شكراً لك.

1201
00:58:41,960 --> 00:58:43,440
‫ليعش "راماكانت دوا"!

1202
00:58:43,720 --> 00:58:44,720
‫هذه "ريا بانجيري".

1203
00:58:44,800 --> 00:58:47,920
‫أحضرتكم إلى سباق "راماكانت دوا".

1204
00:58:48,000 --> 00:58:50,480
‫إلى جانب قناة "غالاكسي"، هكذا فقط.

1205
00:58:50,560 --> 00:58:52,520
‫ليعش "راماكانت دوا"!

1206
00:58:52,600 --> 00:58:54,160
‫ليعش "راماكانت دوا"!

1207
00:58:54,360 --> 00:58:55,840
‫هنا ستحصل على الدعاية لك.

1208
00:58:56,520 --> 00:58:59,360
‫"رامو"!

1209
00:58:59,440 --> 00:59:01,800
‫ألم تعرفني؟
‫أنا صديق طفولتك.

1210
00:59:01,880 --> 00:59:03,480
‫"بابو جونيور".

1211
00:59:04,200 --> 00:59:07,440
‫أصدقائي، أرغب بقول شيء ما
‫عن صديق طفولتي.

1212
00:59:07,520 --> 00:59:09,400
‫أليس لدي حق بقول شيء؟

1213
00:59:09,480 --> 00:59:10,360
‫حتماً.

1214
00:59:11,160 --> 00:59:12,760
‫"أجاي باكشي"؟
‫يا للهول!

1215
00:59:13,320 --> 00:59:14,640
‫لا تسمح له بالتحدث.

1216
00:59:14,720 --> 00:59:15,760
‫إنه غير منضبط أبداً.

1217
00:59:15,840 --> 00:59:17,960
‫ماذا أفعل؟
‫كيف لي أن أرفض أمام الجميع؟

1218
00:59:18,080 --> 00:59:19,840
‫سيساعدنا بالدعاية. اصمت.

1219
00:59:19,920 --> 00:59:20,960
‫أمسكي هذا.

1220
00:59:21,600 --> 00:59:22,880
‫يا صديقي.

1221
00:59:22,960 --> 00:59:24,080
‫كان علي أن أصبح مجرماً

1222
00:59:25,480 --> 00:59:31,560
‫أصدقائي الأعزاء، صديقي،
‫"راماكانت دوا" لا يحب العنف.

1223
00:59:32,480 --> 00:59:34,960
‫لطالما اتبع الخطى التي أظهرها
‫"ماهاتما غاندي" لنا.

1224
00:59:35,040 --> 00:59:36,360
‫- سيد "راماكانت"...
‫- إنه يمدحني.

1225
00:59:36,440 --> 00:59:38,240
‫- اسألوني لماذا.
‫- لماذا؟

1226
00:59:38,320 --> 00:59:40,480
‫لأنه يسير على خطى
‫"ماهاتما غاندي".

1227
00:59:41,360 --> 00:59:42,480
‫اصمت.

1228
00:59:46,120 --> 00:59:48,200
‫نعم، قل المزيد.

1229
00:59:48,280 --> 00:59:49,680
‫- أصدقائي الأعزاء...
‫- المعذرة.

1230
00:59:49,760 --> 00:59:51,880
‫هذا الرجل الواقف هنا يكذب.

1231
00:59:52,200 --> 00:59:53,680
‫- أعطني الميكروفون.
‫- كما تعرفون جميعاً،

1232
00:59:53,760 --> 00:59:56,680
‫أنا أخدم الفقراء دائماً.

1233
00:59:56,760 --> 00:59:59,440
‫نعم، حتى خادمته "بافنا"، فقيرة جداً.

1234
00:59:59,520 --> 01:00:01,240
‫ولهذا السبب جعلها تحمل.

1235
01:00:01,320 --> 01:00:04,200
‫لديها طفلان، "كالو" و"بالو".
‫تعاليا إلى هنا.

1236
01:00:04,280 --> 01:00:06,680
‫- أبي!
‫- اذهب!

1237
01:00:06,760 --> 01:00:08,080
‫- أبي!
‫- اغرب عني!

1238
01:00:08,160 --> 01:00:10,040
‫أطفئ الكاميرا. اتصلوا بالشرطة.

1239
01:00:13,520 --> 01:00:14,720
‫اتصلوا بالشرطة.

1240
01:00:23,600 --> 01:00:24,600
‫أطفئ الكاميرا.

1241
01:00:27,520 --> 01:00:28,880
‫أطفئ الكاميرا.

1242
01:00:28,960 --> 01:00:30,680
‫- أطفئها هيا.
‫- اتصل بالشرطة.

1243
01:01:12,320 --> 01:01:13,400
‫"المستشفى الطبي"

1244
01:01:13,480 --> 01:01:15,720
‫بسبب الهجوم
‫على الصناعي "ماغانلال غوبتا"،

1245
01:01:15,800 --> 01:01:18,040
‫أثيرت أسئلة حول الأمن الداخل
‫في المدينة.

1246
01:01:18,120 --> 01:01:20,400
‫لم تقدم الشرطة معلومات
‫عن المهاجمين.

1247
01:01:20,480 --> 01:01:21,640
‫دقيقة واحدة!

1248
01:01:21,880 --> 01:01:23,920
‫كل ما أعرفه الآن

1249
01:01:24,000 --> 01:01:26,240
‫هو أن حالة "ماغانلال غوبتا"
‫ما تزال ذاتها.

1250
01:01:26,320 --> 01:01:29,240
‫- وكل الجهود تُبذل لإنقاذه.
‫- ولكن من أطلق النار عليه؟

1251
01:01:29,320 --> 01:01:32,520
‫حين أعرف اسم الجاني سأرسل لكم
‫تصريحاً صحفياً.

1252
01:01:32,680 --> 01:01:34,880
‫والآن غادروا مكان العمل هذا.
‫أخلوا هذا المكان حالاً.

1253
01:01:34,960 --> 01:01:37,360
‫سيدي، هل قدم "راماكانت دوا" أي تصريح؟

1254
01:01:40,920 --> 01:01:43,120
‫لم نعرف بعد
‫من أطلق النار.

1255
01:01:44,320 --> 01:01:45,120
‫مرحباً.

1256
01:01:45,760 --> 01:01:47,480
‫من الجيد أن "ماغانلال غوبا" نجا.

1257
01:01:47,640 --> 01:01:48,520
‫المعذرة!

1258
01:01:48,640 --> 01:01:50,360
‫لا أريد التحدث معك.

1259
01:01:50,720 --> 01:01:52,080
‫خاصة بعد سلوكك اليوم.

1260
01:01:52,280 --> 01:01:55,000
‫اعتليت المنصة برفقة حمقى.
‫ألم تخجل من نفسك؟

1261
01:01:55,280 --> 01:01:57,000
‫شعرت بالعار الشديد.

1262
01:01:58,040 --> 01:02:01,200
‫ولكن أنت أرسلت تلك الفتيات
‫اللواتي يرتدين الوردي إلى المطعم.

1263
01:02:01,320 --> 01:02:02,960
‫حتى أنت لا بد أن تشعري بالخجل، صحيح؟

1264
01:02:03,160 --> 01:02:04,160
‫صحيح؟

1265
01:02:04,400 --> 01:02:05,960
‫نحن متعادلان إذاً.

1266
01:02:06,120 --> 01:02:06,920
‫لنعتبر هذا تعادلاً.

1267
01:02:07,200 --> 01:02:08,960
‫- هل نحن أصدقاء مجدداً؟
‫- لا.

1268
01:02:09,280 --> 01:02:10,080
‫المعذرة!

1269
01:02:10,280 --> 01:02:12,360
‫هل أوصلك إلى المنزل؟

1270
01:02:12,680 --> 01:02:13,600
‫لماذا؟

1271
01:02:14,640 --> 01:02:16,040
‫لأن أبي يقول دائماً،

1272
01:02:16,120 --> 01:02:19,200
‫"لا يجب أن تخرج أي فتاة وحدها
‫إلى الشارع بعد الساعة 9:30 ليلاً"

1273
01:02:19,280 --> 01:02:22,040
‫وخاصة إن كانت تعود
‫من المستشفى.

1274
01:02:23,240 --> 01:02:25,120
‫إذاً فأنت تتمتع ببعض اللياقة.

1275
01:02:25,200 --> 01:02:27,160
‫ليس أنا. بل أبي.

1276
01:02:27,560 --> 01:02:29,320
‫هل يمكنني إيصالك إلى المنزل من فضلك؟

1277
01:02:29,720 --> 01:02:32,200
‫لا شكراً. منزلي قريب.

1278
01:02:32,440 --> 01:02:34,400
‫هل أرافقك إذاً؟

1279
01:02:36,760 --> 01:02:37,560
‫هل يمكنني؟

1280
01:02:43,840 --> 01:02:45,000
‫هاك، سأفتح هذه لك.

1281
01:02:45,160 --> 01:02:46,280
‫أنا سأفتحها.

1282
01:02:47,080 --> 01:02:49,120
‫يبدو أنك بحاجة إلى المساعدة. اسمحي لي.

1283
01:02:49,200 --> 01:02:51,720
‫- أنا سأفتحها.
‫- من فضلك، هل تسمحين لي؟

1284
01:02:53,240 --> 01:02:54,440
‫حسناً، افتحها أنت.

1285
01:02:55,400 --> 01:02:56,840
‫هكذا نفتحها.

1286
01:02:57,680 --> 01:02:59,640
‫- عليك أن تضغطي هذه.
‫- نعم؟

1287
01:02:59,840 --> 01:03:01,400
‫- ثم عليك أن تمسكيها من هنا.
‫- نعم؟

1288
01:03:01,480 --> 01:03:02,640
‫ثم تضغطي قليلاً.

1289
01:03:03,160 --> 01:03:05,160
‫قليلاً فقط. وهذه...

1290
01:03:09,200 --> 01:03:11,920
‫هذا بسيط جداً.

1291
01:03:15,560 --> 01:03:17,240
‫لكن لا تقلقي.

1292
01:03:18,040 --> 01:03:20,280
‫لن تمطر.

1293
01:03:23,440 --> 01:03:24,600
‫الليلة.

1294
01:03:31,880 --> 01:03:32,720
‫هل نذهب؟

1295
01:03:36,000 --> 01:03:36,800
‫تباً!

1296
01:03:40,360 --> 01:03:42,360
‫ماذا حصل؟ لنذهب.

1297
01:03:44,320 --> 01:03:47,000
‫أظن أن عليك ارتداء هذا المعطف.

1298
01:03:47,080 --> 01:03:50,160
‫لا، لا بأس. لا أحتاجه.
‫أحب الوضع هكذا.

1299
01:03:50,520 --> 01:03:52,280
‫بالمناسبة، أنا لست أنيقة جداً.

1300
01:03:52,560 --> 01:03:54,280
‫ولكنك معرضة للمطر.

1301
01:03:54,600 --> 01:03:59,760
‫- أنا مصر.
‫- شكراً لك

1302
01:03:59,920 --> 01:04:02,160
‫يجب عليك الاحتفاظ بمظلمة إضافية
‫خلال موسم الرياح.

1303
01:04:03,920 --> 01:04:06,120
‫ماذا يوجد في جيبك؟

1304
01:04:07,520 --> 01:04:08,640
‫لا.

1305
01:04:09,000 --> 01:04:09,920
‫هل وجدتها هنا؟

1306
01:04:10,160 --> 01:04:11,840
‫كنت أبحث عنها
‫منذ يومين.

1307
01:04:13,040 --> 01:04:14,160
‫لدي مبدأ واحد في الحياة.

1308
01:04:14,240 --> 01:04:17,080
‫آكل دائماً نصف موزة.
‫وأوفر النصف الآخر.

1309
01:04:17,200 --> 01:04:18,560
‫قد تكون الحياة غير متوقعة.

1310
01:04:19,160 --> 01:04:21,240
‫"أجاي"، أنت تأكل موزة
‫عمرها يومان.

1311
01:04:21,320 --> 01:04:23,400
‫بحثت عنها طوال يومين،
‫ولكني فقدتها منذ وقت اطول.

1312
01:04:23,480 --> 01:04:24,320
‫هل ترغبين في قضمة؟

1313
01:04:26,120 --> 01:04:28,120
‫- أبداً.
‫- حسناً، لا مشكلة.

1314
01:04:30,080 --> 01:04:32,360
‫- هل يمكنني سؤالك أمراً شخصياً؟
‫- تفضلي؟

1315
01:04:33,480 --> 01:04:34,960
‫هل أنت رجل أم قرد؟

1316
01:04:38,160 --> 01:04:39,320
‫أيهما تحبين أكثر؟

1317
01:04:42,800 --> 01:04:43,600
‫قل لي.

1318
01:04:50,080 --> 01:04:52,400
‫"ريا"، أين أنت؟ كنت قلقاً جداً.

1319
01:04:52,480 --> 01:04:55,840
‫- إنها تمطر بشدة...
‫- أمي، بسبب المطر...

1320
01:04:55,920 --> 01:04:58,320
‫- حسناً، قابليه. هذا "أجاي باكشي".
‫- مرحباً.

1321
01:04:58,400 --> 01:04:59,440
‫- سار معي إلى المنزل.
‫- مرحباً.

1322
01:04:59,520 --> 01:05:00,680
‫قال إن الوقت متأخر...

1323
01:05:00,760 --> 01:05:02,400
‫تعال، تعال من فضلك.

1324
01:05:02,480 --> 01:05:04,280
‫ألست أنت؟

1325
01:05:05,360 --> 01:05:07,920
‫- نعم، بالضبط.
‫- بني، أنت...

1326
01:05:08,000 --> 01:05:11,000
‫"ريا"، لم تخبريني.
‫لم أكن لأرفض مطلقاً.

1327
01:05:11,080 --> 01:05:12,120
‫قلت لها مرات عديدة.

1328
01:05:12,200 --> 01:05:14,240
‫إن أحبت أي شاب،
‫يجب أن تخبرني.

1329
01:05:14,320 --> 01:05:16,040
‫- سأعطيك موافقتي حالاً.
‫- لكن يا أمي...

1330
01:05:16,120 --> 01:05:18,440
‫- وها قد أحضرتك.
‫- مصادفة محظوظة.

1331
01:05:18,520 --> 01:05:20,160
‫- جففي معطفي.
‫- تعال.

1332
01:05:20,240 --> 01:05:22,320
‫- لديك منزل جميل.
‫- اجلس من فضلك.

1333
01:05:22,400 --> 01:05:24,160
‫توقف. أنت مبلل.

1334
01:05:24,280 --> 01:05:25,760
‫- أعرف. في ظهري.
‫- اجلس الآن

1335
01:05:25,840 --> 01:05:27,000
‫أمي، ماذا تفعلين؟

1336
01:05:27,080 --> 01:05:29,280
‫أنت مخطئة. لا يوجد شيء كهذا

1337
01:05:29,440 --> 01:05:32,560
‫- أتى لكي يوصلني...
‫- "ريا"!

1338
01:05:32,640 --> 01:05:34,240
‫لا تقاطعي أمك.

1339
01:05:34,320 --> 01:05:36,680
‫اسمحي لها بالتعبير عن مشاعرها.
‫إنها تتكلم جيداً.

1340
01:05:36,760 --> 01:05:38,040
‫إنها تتكلم بكلام حلو.

1341
01:05:38,120 --> 01:05:40,680
‫- إنه يعرف اللغة البنغالية كذلك.
‫- قليلاً

1342
01:05:41,120 --> 01:05:42,920
‫- لديه ابتسامة جميلة.
‫- شكراً لك

1343
01:05:43,000 --> 01:05:44,760
‫- وشحمتا أذن جميلتان.
‫- أعرف.

1344
01:05:44,840 --> 01:05:46,760
‫وشعرك جميل كذلك. ما هو؟

1345
01:05:46,840 --> 01:05:48,040
‫- أمي!
‫- ماذا؟

1346
01:05:48,840 --> 01:05:51,280
‫أخبرني. هل تملك عملاً دائماً؟

1347
01:05:51,560 --> 01:05:52,880
‫حتى صندوق ادخاري خصموه.

1348
01:05:52,960 --> 01:05:54,760
‫ما المشكلة إذاً؟
‫أنا مستعدة للزواج.

1349
01:05:54,840 --> 01:05:56,360
‫هذا جيد. حتى أني متفرغ غداً.

1350
01:05:56,440 --> 01:05:57,880
‫- ماذا لديك في الغد؟
‫- نعم، "ريا"؟

1351
01:05:57,960 --> 01:05:59,320
‫أمي، هذا كثير.

1352
01:05:59,400 --> 01:06:00,920
‫لن أتزوج هذا الشخص.

1353
01:06:01,000 --> 01:06:01,880
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1354
01:06:02,520 --> 01:06:03,880
‫- ماذا؟
‫- "أجاي" هذه حدودك.

1355
01:06:04,000 --> 01:06:05,600
‫خذ معطفك واذهب إلى منزلك.

1356
01:06:05,720 --> 01:06:07,400
‫حسناً، أنا آسف.

1357
01:06:07,480 --> 01:06:08,600
‫عمتي، كنت أمزح فقط.

1358
01:06:08,680 --> 01:06:10,600
‫أتيت لأوصلها لأن المطر
‫كان شديداً.

1359
01:06:10,680 --> 01:06:12,560
‫أنا صديق لها فقط.

1360
01:06:12,640 --> 01:06:13,560
‫صديق فقط؟

1361
01:06:14,120 --> 01:06:16,080
‫ولكن حتى كصديق،
‫لم تقدم لي الطعام.

1362
01:06:16,160 --> 01:06:17,760
‫رغم أني جائع جداً.

1363
01:06:17,880 --> 01:06:19,000
‫قطعاً.

1364
01:06:19,160 --> 01:06:20,640
‫أحب أمك.
‫إنها لطيفة جداً.

1365
01:06:20,720 --> 01:06:21,840
‫تناول البعض منه رجاء.

1366
01:06:22,480 --> 01:06:24,280
‫"ريا"، الموز هو المفضل لدي.

1367
01:06:24,360 --> 01:06:26,120
‫لدي مبدأ بشأن الموز يا سيدتي.

1368
01:06:26,200 --> 01:06:27,920
‫آكل دائماً نصف موزة.
‫وأوفر النصف الآخر.

1369
01:06:28,000 --> 01:06:29,640
‫وأوفر النصف الآخر.

1370
01:06:29,720 --> 01:06:31,800
‫غادر الآن من فضلك.

1371
01:06:31,880 --> 01:06:34,440
‫- نعم.
‫- حسناً يا سيدتي.

1372
01:06:36,440 --> 01:06:37,640
‫سيدتي!

1373
01:06:39,280 --> 01:06:40,560
‫"كي تي في".

1374
01:06:41,800 --> 01:06:42,600
‫إلى اللقاء.

1375
01:06:43,960 --> 01:06:44,960
‫- "ريا".
‫- نعم؟

1376
01:06:45,040 --> 01:06:46,200
‫أحب هذا الفتى كثيراً.

1377
01:06:46,280 --> 01:06:48,520
‫- فكري فيه.
‫- أبداً.

1378
01:07:51,080 --> 01:07:52,040
‫لا تبكي

1379
01:07:53,400 --> 01:07:54,640
‫هذه كارثة.

1380
01:07:55,200 --> 01:07:57,600
‫- لا تبك أرجوك.
‫- "راماكانت".

1381
01:07:58,480 --> 01:08:00,480
‫- أختي فقدت زوجها.
‫- ماذا حصل يا "راماكانت"؟

1382
01:08:00,560 --> 01:08:02,440
‫بسبب هذه السياسات.

1383
01:08:04,480 --> 01:08:06,840
‫- لا تبك.
‫- ماذا أفعل؟

1384
01:08:06,920 --> 01:08:08,680
‫ليعتن بها أحد من فضلكم.

1385
01:08:21,319 --> 01:08:24,920
‫لدينا الفرصة الآن في الوقت
‫المناسب للانتخابات.

1386
01:08:25,800 --> 01:08:27,399
‫يمكننا نيل التعاطف من الناس.

1387
01:08:27,960 --> 01:08:29,760
‫أي فرصة أفضل من هذه؟

1388
01:08:32,040 --> 01:08:32,920
‫"مانغال".

1389
01:08:34,359 --> 01:08:35,439
‫نعم، سيد "دوا"؟

1390
01:08:37,800 --> 01:08:40,920
‫ابن حماي، "ماغان غوبتا" توفي.

1391
01:08:41,960 --> 01:08:42,840
‫ماذا؟

1392
01:08:43,040 --> 01:08:45,439
‫أبلغ الفتيان بما يجب فعله.

1393
01:08:46,960 --> 01:08:49,560
‫- ولكن قوموا به بحذر.
‫- نعم سيدي.

1394
01:08:50,160 --> 01:08:51,720
‫هيا، استعدوا.

1395
01:08:52,399 --> 01:08:54,399
‫سيد "دوا"، المدينة ستتحول إلى كارثة.

1396
01:08:54,479 --> 01:08:56,600
‫سيحصل شغب. وسيموت الناس.

1397
01:08:56,680 --> 01:08:58,279
‫دعهم يموتون.

1398
01:08:58,520 --> 01:09:00,040
‫سأنال مرابحي. وهذا كل شيء.

1399
01:09:00,120 --> 01:09:03,240
‫"شينوي"، التوقيت مهم جداً في السياسة.

1400
01:09:03,399 --> 01:09:04,960
‫هذا هو الوقت المناسب.
‫استغله.

1401
01:09:05,040 --> 01:09:05,920
‫ليعش "راماكانت دوا"!

1402
01:09:06,000 --> 01:09:08,600
‫- تحياتي!
‫- ليعش "راماكانت دوا"!

1403
01:09:08,680 --> 01:09:10,080
‫ليعش "راماكانت دوا"!

1404
01:09:10,160 --> 01:09:12,560
‫- اهدأوا من فضلكم.
‫- ليعش "راماكانت دوا"!

1405
01:09:12,640 --> 01:09:13,760
‫هل رأيتم جميعاً

1406
01:09:14,720 --> 01:09:16,520
‫ماذا فعل بي رئيس
‫الوزراء؟

1407
01:09:16,720 --> 01:09:18,560
‫فقد عقله حين حوصر.

1408
01:09:18,640 --> 01:09:20,200
‫وهاجمني.

1409
01:09:20,319 --> 01:09:22,000
‫حاول أن يقتلني.

1410
01:09:22,640 --> 01:09:25,800
‫ولكن يا سادة، لا أحد يستطيع قتل من

1411
01:09:25,880 --> 01:09:27,520
‫يتمتع بنعمة الله.

1412
01:09:29,760 --> 01:09:33,960
‫الرصاصة مست ذراعي.

1413
01:09:34,920 --> 01:09:37,960
‫وأصابت زوج أختي، "ماغان".

1414
01:09:39,439 --> 01:09:40,960
‫وقد توفي.

1415
01:09:42,000 --> 01:09:43,399
‫لقد مات.

1416
01:09:44,359 --> 01:09:46,200
‫أصبحت أختي أرملة.

1417
01:09:48,040 --> 01:09:48,840
‫ليحيَ "راماكانت دوا".

1418
01:09:48,920 --> 01:09:51,600
‫سأرد له ما فعله. ولكن...

1419
01:09:53,439 --> 01:09:55,000
‫ليس بالعنف.

1420
01:09:56,200 --> 01:09:59,400
‫وليس بالقتال
‫ولا بإيذاء أحد.

1421
01:09:59,960 --> 01:10:01,680
‫ليسقط رئيس الوزراء.

1422
01:10:01,760 --> 01:10:04,200
‫ليسقط رئيس الوزراء.

1423
01:10:04,440 --> 01:10:06,640
‫ليحي "راماكانت دوا".

1424
01:10:11,080 --> 01:10:12,760
‫من يوقفهم؟

1425
01:10:14,160 --> 01:10:15,400
‫من يمكنه تهدئتهم؟

1426
01:10:22,440 --> 01:10:24,120
‫"الحزب الوطني"

1427
01:10:26,640 --> 01:10:29,040
‫"انظري فقط يا أمي"

1428
01:10:30,000 --> 01:10:32,800
‫"كل هذا الدمار"

1429
01:10:33,600 --> 01:10:36,240
‫"انظري فقط يا أمي"

1430
01:10:37,160 --> 01:10:39,920
‫"كل هذا الدمار"

1431
01:10:40,000 --> 01:10:46,960
‫"كل منازلك ومدنك احترقت"

1432
01:10:47,600 --> 01:10:51,160
‫"فانديه ماتارام"

1433
01:10:51,240 --> 01:10:53,120
‫"فانديه ماتارام"

1434
01:10:53,200 --> 01:10:56,520
‫"فانديه ماتارام"

1435
01:10:56,600 --> 01:11:01,920
‫"فانديه ماتارام"

1436
01:11:02,000 --> 01:11:05,600
‫"فانديه ماتارام"

1437
01:11:05,680 --> 01:11:09,120
‫سأقدم قرباناً لسلام المدينة.

1438
01:11:09,200 --> 01:11:11,400
‫طقس كبير للسلام بين كل المعتقدات.

1439
01:11:14,280 --> 01:11:16,440
‫كل وزراء البلاد يتصارعون
‫من أجل السلطة.

1440
01:11:16,520 --> 01:11:19,200
‫والسيد "راماكانت دوا" نظم
‫قرباناً من أجل السلام.

1441
01:11:19,760 --> 01:11:20,880
‫السلام العالمي.

1442
01:11:20,960 --> 01:11:22,600
‫السلام العالمي فقط.

1443
01:11:23,720 --> 01:11:25,760
‫سيد "موشران"، افعل شيئاً

1444
01:11:25,920 --> 01:11:28,440
‫"دوا" ذاك ينال تعاطف الناس
‫عن طريق هذا القربان.

1445
01:11:28,560 --> 01:11:30,840
‫ويحول أعمال الشغب إلى حراك شعبي.

1446
01:11:31,240 --> 01:11:33,200
‫وهو الملام في هذا.

1447
01:11:33,320 --> 01:11:36,960
‫"على الجدار."

1448
01:11:37,040 --> 01:11:40,240
‫"بقع الدم"

1449
01:11:40,320 --> 01:11:43,840
‫"على آثار الأقدام"

1450
01:11:43,920 --> 01:11:47,000
‫"بقع الدم"

1451
01:11:47,320 --> 01:11:48,880
‫"في المدينة"

1452
01:11:49,160 --> 01:11:50,680
‫"وكأنه عند كل منعطف"

1453
01:11:51,160 --> 01:11:53,360
‫"هناك موت ينتظر الجميع"

1454
01:11:54,440 --> 01:11:56,000
‫"عند كل مفترق طرق"

1455
01:11:56,080 --> 01:12:00,600
‫"من يعرف أي جثة مرمية هناك"

1456
01:12:01,320 --> 01:12:05,080
‫"ترى الكراهية في كل مكان"

1457
01:12:05,160 --> 01:12:08,280
‫"وحظر التجول يفرض العزلة"
‫من هو القاتل"

1458
01:12:08,520 --> 01:12:11,760
‫"من هو القاتل
‫الذي يجب البحث عنه"

1459
01:12:11,920 --> 01:12:15,640
‫"لن تتلفظ الجثث بكلمة"

1460
01:12:15,720 --> 01:12:17,840
‫"انظري فقط يا أمي"

1461
01:12:17,920 --> 01:12:19,040
‫"ميتم"

1462
01:12:19,120 --> 01:12:21,760
‫إلى أين وصلنا

1463
01:12:22,360 --> 01:12:25,720
‫"ما الأمر؟ لماذا هم
‫ضالون؟"

1464
01:12:25,800 --> 01:12:29,640
‫"أبناؤك"

1465
01:12:29,720 --> 01:12:35,040
‫"فانديه ماتارام"

1466
01:12:35,120 --> 01:12:38,480
‫"فانديه ماتارام"

1467
01:12:38,560 --> 01:12:43,840
‫"فانديه ماتارام"

1468
01:12:43,920 --> 01:12:47,200
‫"فانديه ماتارام"

1469
01:12:55,200 --> 01:12:56,880
‫ماذا يجري يا "أجاي"؟

1470
01:12:57,920 --> 01:12:59,760
‫هناك نيران في كل مكان.

1471
01:13:00,320 --> 01:13:02,160
‫ماذا أصاب المدينة؟

1472
01:13:03,400 --> 01:13:05,600
‫هناك الكثير من العنف والدماء التي تراق.

1473
01:13:05,960 --> 01:13:06,840
‫اسمعي.

1474
01:13:12,040 --> 01:13:14,360
‫"شاهد؟ ماذا تفعل؟

1475
01:13:14,440 --> 01:13:16,560
‫- أنا أصور.
‫- ماذا تصور؟

1476
01:13:18,000 --> 01:13:19,120
‫ماذا تصور؟

1477
01:13:19,560 --> 01:13:21,800
‫- ماذا تفعل؟
‫- ألعب كرة القدم.

1478
01:13:21,880 --> 01:13:23,120
‫لا تتذاك بإجاباتك علي.

1479
01:13:23,760 --> 01:13:25,160
‫أعرف أنك تصور كل هذا.

1480
01:13:25,560 --> 01:13:27,680
‫ولكن أي كادر تلتقطه من هنا؟
‫أي كادر...

1481
01:13:27,760 --> 01:13:29,200
‫- أخرج هذه من هنا؟
‫- "أجاي"!

1482
01:13:45,000 --> 01:13:47,120
‫تعال.

1483
01:13:47,640 --> 01:13:49,840
‫لا بأس. لا تخف، اتفقنا؟

1484
01:14:01,120 --> 01:14:04,040
‫من بدأ أعمال الشغب في المدينة؟

1485
01:14:04,320 --> 01:14:07,840
‫الرجل الذي جعل أكبر حزبين
‫في المدينة يتصارعان

1486
01:14:07,920 --> 01:14:09,280
‫تم اعتقاله من قبل الشرطة

1487
01:14:09,360 --> 01:14:11,480
‫ولكنهم لم يحصلوا على أي
‫معلومات عنه.

1488
01:14:11,640 --> 01:14:13,920
‫سنعلمكم حالما نعرف أي شيء.

1489
01:14:14,000 --> 01:14:15,760
‫"عاصم ديكسيت"، قناة "أي بي سي" الإخبارية.

1490
01:14:16,000 --> 01:14:18,040
‫أيها المفوض، رئيس الوزراء "موشران"، هنا.

1491
01:14:18,520 --> 01:14:20,000
‫صباح الخير سيدي.
‫نعم سيدي.

1492
01:14:20,360 --> 01:14:23,360
‫أخبر الصحافة أن "راماكانت دوا"
‫استأجر قاتلاً

1493
01:14:23,440 --> 01:14:24,920
‫لكي يطلق النار عليه.

1494
01:14:25,000 --> 01:14:26,720
‫لكي ينال التعاطف من العامة.

1495
01:14:26,800 --> 01:14:29,080
‫- سيدي، كيف يمكن هذا؟
‫- هذه كذبة، صحيح؟

1496
01:14:29,600 --> 01:14:32,280
‫أعطها مصادقة الحكومة.
‫وستصبح حقيقة.

1497
01:14:32,960 --> 01:14:33,960
‫افعل ما أقوله لك.

1498
01:14:34,040 --> 01:14:36,360
‫وإلا، سأنقلك
‫إلى "لال غانج". النصر "للهند".

1499
01:14:41,280 --> 01:14:42,160
‫مرحباً؟

1500
01:14:42,240 --> 01:14:44,040
‫معك "راماكانت دوا".

1501
01:14:44,360 --> 01:14:46,880
‫نعم سيدي. في الواقع، كنت متوتراً.

1502
01:14:46,960 --> 01:14:48,960
‫دعني أساعدك في التخلص من التوتر.

1503
01:14:49,440 --> 01:14:51,640
‫قم بإعلان أن الرجل الذي اعتُقل

1504
01:14:51,720 --> 01:14:53,280
‫ينتمي إلى حزب رئيس الوزراء.

1505
01:14:53,360 --> 01:14:54,840
‫سيدي، ما زال التحقيق جارياً.

1506
01:14:54,920 --> 01:14:56,880
‫أيها المفوض، تذكر شيئاً.

1507
01:14:57,280 --> 01:15:00,560
‫قد أصبح رئيس الوزراء
‫إن تغيرت الظروف.

1508
01:15:00,760 --> 01:15:01,800
‫أعرف يا سيدي.

1509
01:15:03,080 --> 01:15:04,000
‫سيدي.

1510
01:15:05,840 --> 01:15:06,720
‫هذه هي الحدود.

1511
01:15:07,600 --> 01:15:10,040
‫طلبوا مني إلقاء اللوم
‫على بعضهم.

1512
01:15:10,120 --> 01:15:12,080
‫من أنا؟ أليس لدي أهمية؟

1513
01:15:13,480 --> 01:15:15,760
‫كلاهما يريدان مني
‫فعل ما يريدانه فقط.

1514
01:15:15,840 --> 01:15:16,760
‫هذا كثير.

1515
01:15:17,200 --> 01:15:18,960
‫الصحفيون ينتظرون
‫في الخارج يا سيدي.

1516
01:15:19,040 --> 01:15:20,400
‫يجب أن نقول لهم شيئاً.

1517
01:15:20,480 --> 01:15:23,240
‫لا أعرف ماذا سأخبر الصحافة.

1518
01:15:23,400 --> 01:15:25,720
‫سيدي، حين تقع في الشك،
‫استخدم الرد التقليدي،

1519
01:15:25,800 --> 01:15:26,960
‫هناك صلة أجنبية في كل هذا.

1520
01:15:27,040 --> 01:15:28,800
‫وهذا سيشغل الجميع لأشهر.

1521
01:15:30,400 --> 01:15:33,320
‫صحيح. الأجانب مسؤولون.

1522
01:15:35,400 --> 01:15:37,200
‫هل تعرف أي شيء عن هذا الرجل يا سيدي.

1523
01:15:37,280 --> 01:15:39,760
‫من هو هذا الرجل يا سيدي؟
‫ما هي هويته يا سيدي؟

1524
01:15:39,840 --> 01:15:41,880
‫هل ينتمي إلى أي حزب سياسي؟

1525
01:15:41,960 --> 01:15:44,640
‫أتيت لأجيب عن أسئلتكم.

1526
01:15:44,720 --> 01:15:47,200
‫هذا الرجل لا ينتمي
‫إلى الحزب الحاكم

1527
01:15:47,280 --> 01:15:49,320
‫ولا إلى المعارضة.

1528
01:15:49,400 --> 01:15:51,520
‫إنه إرهابي أجنبي.

1529
01:15:51,600 --> 01:15:52,600
‫- إرهابي أجنبي؟
‫- ماذا؟

1530
01:15:52,680 --> 01:15:53,720
‫تعني إرهابياً أجنبياً؟

1531
01:15:53,800 --> 01:15:55,920
‫- أي مجموعة إرهابية ينتمي إليها؟
‫- أكرر لكم.

1532
01:15:56,080 --> 01:15:57,960
‫إنه إرهابي أجنبي.

1533
01:15:58,040 --> 01:16:01,880
‫أرسلوه ليضعف الأمن الداخلي
‫في بلادنا.

1534
01:16:01,960 --> 01:16:05,760
‫لو كان هذا الإرهابي في عصابتنا...

1535
01:16:06,520 --> 01:16:07,560
‫- "سابني"!
‫- نعم؟

1536
01:16:07,640 --> 01:16:10,560
‫لدينا فرصة واحدة الآن
‫للحصول على الدعاية.

1537
01:16:10,640 --> 01:16:13,800
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نمسك بهذا الإرهابي الأجنبي.

1538
01:16:14,160 --> 01:16:16,040
‫- نختطفه؟
‫- نعم.

1539
01:16:18,120 --> 01:16:20,520
‫مرحباً، أنا "أجاي باكشي" من "كي تي في".

1540
01:16:20,600 --> 01:16:23,440
‫أقوم بتغطية مباشرة لقضية مقتل
‫"ماغان غوبتا".

1541
01:16:23,520 --> 01:16:26,600
‫سنعطيكم لمحة عن هذا الإرهابي
‫الخطير في أي لحظة.

1542
01:16:26,800 --> 01:16:28,040
‫هكذا فقط. ابقوا معنا.

1543
01:16:36,480 --> 01:16:39,640
‫واليوم، سيتم نقله إلى سجن
‫ذي حماية فائقة.

1544
01:16:43,120 --> 01:16:44,920
‫دقيقة. التقطوا الصور لاحقاً.

1545
01:16:45,000 --> 01:16:46,160
‫ابتعدوا جانباً. تحركوا.

1546
01:16:46,240 --> 01:16:48,960
‫إلى أي مجموعة إرهابية تنتمي؟

1547
01:16:49,120 --> 01:16:52,640
‫- تحركوا، جميعكم.
‫- قل لنا من من مجموعتك؟

1548
01:16:57,760 --> 01:16:59,160
‫تحركوا، جميعاً.

1549
01:16:59,600 --> 01:17:01,560
‫أخبرنا أرجوك.

1550
01:17:01,640 --> 01:17:02,600
‫أطفئ هذه.

1551
01:17:02,680 --> 01:17:03,840
‫- حالاً. أطفئها.
‫- حسناً.

1552
01:17:05,160 --> 01:17:06,880
‫- ما هذه؟
‫- ماذا يجري؟

1553
01:17:08,360 --> 01:17:09,160
‫شرطة "مومباي".

1554
01:17:16,720 --> 01:17:17,520
‫مرحباً!

1555
01:17:17,720 --> 01:17:19,040
‫لقد هرب.

1556
01:17:19,120 --> 01:17:20,600
‫- أين هو؟
‫- تحرك.

1557
01:17:21,080 --> 01:17:23,520
‫لقد فر يا سيدي.

1558
01:17:23,640 --> 01:17:25,120
‫هذه أخبار عاجلة لكم.

1559
01:17:25,200 --> 01:17:27,560
‫انقلاب مثير في قضية مقتل
‫"ماغنالال غوبتا".

1560
01:17:27,640 --> 01:17:29,680
‫الإرهابي الدولي، "موهان جوشي".

1561
01:17:29,760 --> 01:17:32,120
‫هرب رغم تشديد الحراسة.

1562
01:17:32,200 --> 01:17:34,280
‫وهروبه يثير تساؤلات
‫حول وكالة الأمن الهندية.

1563
01:17:34,360 --> 01:17:36,600
‫وبعض الضباط في وكالة العملاء الأجنبية.

1564
01:17:36,680 --> 01:17:38,840
‫- أنا "مانيشنا راجبال"، معكم من "أجكال".
‫- أطفئ هذه!

1565
01:17:38,920 --> 01:17:40,960
‫- دعنا نسأل المفوض.
‫- اصمت!

1566
01:17:41,480 --> 01:17:44,080
‫"ريا"، لنخرج من هنا.

1567
01:17:45,040 --> 01:17:47,680
‫- هيا.
‫- لم أفهم ماذا حصل.

1568
01:17:47,800 --> 01:17:49,800
‫انطفأت الأنوار واختفى فجأة.

1569
01:17:50,400 --> 01:17:51,960
‫- هل رأيت عينيه؟
‫- نعم.

1570
01:17:52,240 --> 01:17:54,360
‫- إنهما خطيرتان.
‫- نعم، لكنهما لم تخيفاني

1571
01:17:54,960 --> 01:17:56,360
‫هل تظنين أنهم سيمسكون به؟

1572
01:17:56,840 --> 01:17:57,880
‫مستحيل!

1573
01:17:57,960 --> 01:17:59,400
‫هذا احتمال بعيد يا "ريا".

1574
01:17:59,640 --> 01:18:01,320
‫جواز سفر منتحل وتأشيرة خروج.

1575
01:18:01,960 --> 01:18:05,040
‫مع مغادرة الشرطة،
‫سيكون بعيداً جداً.

1576
01:18:06,240 --> 01:18:08,720
‫أريد كافة التقارير
‫عن ضباط هذه المنطقة.

1577
01:18:08,800 --> 01:18:10,680
‫هل تفهم؟ أوقف السيارة.

1578
01:18:10,920 --> 01:18:12,360
‫مرحباً سيدي. كيف حالك؟

1579
01:18:12,440 --> 01:18:15,040
‫"أجاي باكشي" و"ريا بانيرجي" معاً؟

1580
01:18:15,120 --> 01:18:17,040
‫- قناة "كي تي في".
‫- دعوهما يذهبان.

1581
01:18:17,120 --> 01:18:17,960
‫إنهما من الصحافة.

1582
01:18:23,960 --> 01:18:27,360
‫حسب آخر المعلومات
‫عن أكثر الملطلوبين في "الهند"،

1583
01:18:27,440 --> 01:18:32,520
‫وأخطر الإرهابيين،
‫"موهان جوشي" خدع الشرطة.

1584
01:18:32,600 --> 01:18:35,680
‫ونجح في الفرار.

1585
01:18:35,760 --> 01:18:36,800
‫هناك إنذار خاص

1586
01:18:36,880 --> 01:18:39,640
‫- لكل مشاهدينا.
‫- يبدو خطيراً.

1587
01:18:39,720 --> 01:18:41,560
‫- صيح.
‫- إنه مجرم خطير جداً.

1588
01:18:41,640 --> 01:18:44,760
‫وهو يحمل أسلحة خطيرة.

1589
01:18:44,840 --> 01:18:47,720
‫إن كان هذا الرجل في جواركم

1590
01:18:47,840 --> 01:18:50,320
‫لا تحاولوا القبض عليه بمفردكم.

1591
01:18:50,400 --> 01:18:52,000
‫لا تواجهوه.

1592
01:18:52,080 --> 01:18:54,360
‫ستكون حياتكم في خطر.

1593
01:18:56,880 --> 01:18:58,800
‫بمجرد استخدام الفتيل المناسب،

1594
01:18:58,880 --> 01:19:00,280
‫أشعلت الحكومة بأسرها.

1595
01:19:00,360 --> 01:19:02,280
‫حاصرت الإرهابي في هذا البرميل.

1596
01:19:02,360 --> 01:19:04,160
‫هيا، ارفع هذه. أين "سابني"؟

1597
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
‫بقي "سابني" في الخلف يا سيدي.

1598
01:19:05,320 --> 01:19:08,360
‫من لا يلحقون بالوقت
‫يتأخرون.

1599
01:19:08,440 --> 01:19:09,760
‫افتحه.

1600
01:19:10,120 --> 01:19:12,280
‫افتحه. أين سيفر الإرهابي؟

1601
01:19:12,360 --> 01:19:14,760
‫والآن سيخرج الإرهابي. اخرج.

1602
01:19:15,640 --> 01:19:17,520
‫"سابني"، ماذا تفعل في الداخل؟

1603
01:19:17,600 --> 01:19:22,000
‫- أمسكت بي بدلاً منه يا سيدي.
‫- والإرهابي؟

1604
01:19:22,080 --> 01:19:25,280
‫دخل الإرهابي إلى سيارة الصحفيين
‫وهرب.

1605
01:19:25,360 --> 01:19:27,000
‫لماذا لم تخبرني، أيها الأحمق؟

1606
01:19:27,080 --> 01:19:28,600
‫أنت كبير يا سيدي.

1607
01:19:28,680 --> 01:19:30,760
‫لم يكن لدي الجرأة لأخبرك بهذا.

1608
01:19:30,840 --> 01:19:31,800
‫- "سابني".
‫- نعم؟

1609
01:19:31,880 --> 01:19:33,720
‫لقد حطمت أحلامي.

1610
01:19:33,800 --> 01:19:34,880
‫نعم.

1611
01:19:34,960 --> 01:19:37,800
‫أين الإرهابي؟
‫أريد الإرهابي.

1612
01:19:37,880 --> 01:19:39,640
‫أين الإرهابي؟

1613
01:20:06,920 --> 01:20:07,800
‫أنا...

1614
01:20:08,840 --> 01:20:10,160
‫أنا أحذرك.

1615
01:20:10,720 --> 01:20:12,640
‫لا تظن أننا خائفان. مفهوم؟

1616
01:20:12,720 --> 01:20:14,680
‫نحن... أنا...

1617
01:20:14,760 --> 01:20:16,440
‫"أجاي"، يبدو لي مجنوناً.

1618
01:20:16,760 --> 01:20:19,360
‫- إنه لا يفقه شيئاً.
‫- لا، أنا هناك. لا تقلقي.

1619
01:20:19,720 --> 01:20:21,560
‫أنا أحذرك، أتفهم؟

1620
01:20:22,000 --> 01:20:22,960
‫من فضلك، أنا أحذرك.

1621
01:20:24,680 --> 01:20:27,480
‫من فضلك... أنا أحذرك...

1622
01:20:30,120 --> 01:20:31,320
‫أنا جائع.

1623
01:20:32,000 --> 01:20:32,920
‫ماذا؟

1624
01:20:33,320 --> 01:20:34,160
‫جائع؟

1625
01:20:35,720 --> 01:20:36,960
‫هل لديكما ما يؤكل؟

1626
01:20:38,560 --> 01:20:39,600
‫هل لديكما ما يؤكل؟

1627
01:20:39,680 --> 01:20:41,240
‫انظري في حقيبتك.
‫ربما نجد شيئاً.

1628
01:20:41,320 --> 01:20:42,160
‫لدي شيء.

1629
01:20:42,240 --> 01:20:43,320
‫شغلي الكاميرا.

1630
01:20:43,800 --> 01:20:45,240
‫لدي هذه.

1631
01:20:46,200 --> 01:20:47,360
‫لدي هذه الموزة.

1632
01:20:47,520 --> 01:20:50,040
‫نصفها فقط. ولكنها ليس بقايا.

1633
01:20:51,000 --> 01:20:52,800
‫- هل الكاميرا تعمل؟
‫- نعم.

1634
01:20:55,800 --> 01:20:56,640
‫ارفعيها.

1635
01:20:56,840 --> 01:20:59,240
‫دعني أحذرك.

1636
01:20:59,520 --> 01:21:01,760
‫الشرطة تبحث عنك.
‫حقاً.

1637
01:21:02,280 --> 01:21:03,640
‫وفي كل القنوات التلفزيونية...

1638
01:21:03,720 --> 01:21:06,080
‫في كل القنوات التلفزيونية، أعلنوا

1639
01:21:06,240 --> 01:21:07,600
‫أنك إرهابي.

1640
01:21:07,680 --> 01:21:10,840
‫- أنت إرهابي خطير.
‫- أنا لست إرهابياً!

1641
01:21:11,200 --> 01:21:14,120
‫أنا لست إرهابياً!

1642
01:21:15,320 --> 01:21:17,360
‫أنا لست إرهابياً!

1643
01:21:20,560 --> 01:21:22,240
‫لدي ابنة.

1644
01:21:23,280 --> 01:21:26,200
‫مثلك. اسمها "كافيتا".

1645
01:21:26,760 --> 01:21:27,640
‫أبي.

1646
01:21:28,320 --> 01:21:29,480
‫أبي.

1647
01:21:29,560 --> 01:21:31,760
‫- أمي، هل شهاداتي معك؟
‫- ماذا حصل؟

1648
01:21:31,840 --> 01:21:33,480
‫- إنها تصبح متوترة.
‫- لماذا؟

1649
01:21:33,560 --> 01:21:36,320
‫لا يا أبي. أنا لست موترة.
‫أمي تسبب لي القلق.

1650
01:21:36,400 --> 01:21:38,040
‫- هل أسبب لك القلق؟
‫- تحركي جانباً.

1651
01:21:38,120 --> 01:21:39,880
‫لا تسببي لها القلق. اجلسي.

1652
01:21:39,960 --> 01:21:43,240
‫اسمع، عملت هناك منذ 30 عاماً
‫يا عزيزتي.

1653
01:21:43,400 --> 01:21:45,280
‫أعرف والد السيد "ماغان" جيداً.

1654
01:21:45,360 --> 01:21:47,040
‫طالما أنه أعطى الضمانة،

1655
01:21:47,120 --> 01:21:49,160
‫فسننال العمل حتماً.
‫لا تقلقي.

1656
01:21:50,880 --> 01:21:52,840
‫ستذهب ابنتي اليوم إلى
‫مقابلة عمل.

1657
01:21:52,920 --> 01:21:54,520
‫- عليها أن تأكل شيئاً حلو المذاق.
‫- نعم.

1658
01:21:54,600 --> 01:21:56,000
‫- ولكن كيف؟ هل أحضرت لها الحلوى؟
‫- نعم.

1659
01:21:56,080 --> 01:21:57,200
‫هل أحضرت "بيدا" أم "لدو"؟

1660
01:21:57,280 --> 01:21:58,120
‫- لا.
‫- لا شيء؟

1661
01:21:58,200 --> 01:22:01,400
‫يا للهول! حسناً، دعني أقم بشيء.

1662
01:22:01,480 --> 01:22:04,080
‫لدي وردة لابنتي العزيزة.

1663
01:22:04,160 --> 01:22:06,640
‫سأصنع لك "لدو" من الوردة.

1664
01:22:06,720 --> 01:22:07,800
‫- هل أفعل؟
‫- نعم.

1665
01:22:07,920 --> 01:22:12,360
‫"أبرا كادبرا"،
‫ليصبح "لدو" بين يدي.

1666
01:22:13,600 --> 01:22:14,560
‫اختفت الوردة.

1667
01:22:14,640 --> 01:22:16,800
‫اختفت الوردة.
‫أين "لدو"؟

1668
01:22:16,880 --> 01:22:18,280
‫إليك "لدو".

1669
01:22:18,880 --> 01:22:20,520
‫ولكن يا أبي، هذه "بيدا".

1670
01:22:20,600 --> 01:22:22,040
‫"بيدا"؟ هل هي "بيدا"؟

1671
01:22:22,120 --> 01:22:23,640
‫حقاً؟ كليها إذاً.

1672
01:22:23,720 --> 01:22:25,160
‫- هل هي حقاً "بيدا"؟
‫- نعم.

1673
01:22:25,240 --> 01:22:26,440
‫- هل هذه "بيدا"؟
‫- نعم.

1674
01:22:27,000 --> 01:22:28,120
‫ولكن أين "لدو"؟

1675
01:22:28,200 --> 01:22:29,400
‫أين "لدو"؟

1676
01:22:30,480 --> 01:22:32,920
‫اسمع. إليك "لدو".

1677
01:22:35,960 --> 01:22:37,200
‫- حلي؟
‫- نعم.

1678
01:22:42,160 --> 01:22:43,480
‫أبي.

1679
01:22:46,040 --> 01:22:47,640
‫"(غوبتا) للصناعة"

1680
01:22:47,840 --> 01:22:49,400
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1681
01:22:54,240 --> 01:22:56,520
‫مرحباً. هذه ابنتي "كافيتا جوشي".

1682
01:22:56,600 --> 01:22:58,400
‫طلب منها مديركم إجراء مقابلة عمل.

1683
01:23:00,120 --> 01:23:01,440
‫هل لي بالدخول يا سيدي؟

1684
01:23:05,560 --> 01:23:08,240
‫أنا "كافيتا جوشي". ابنة "موهان جوشي".

1685
01:23:10,960 --> 01:23:12,840
‫هذه بعض من شهاداتي.

1686
01:23:17,240 --> 01:23:18,240
‫لا!

1687
01:23:18,800 --> 01:23:20,600
‫أبي!

1688
01:23:21,440 --> 01:23:22,920
‫لماذا ينبح؟

1689
01:23:24,560 --> 01:23:28,560
‫لا!

1690
01:23:29,960 --> 01:23:31,320
‫أبي!

1691
01:23:32,200 --> 01:23:33,680
‫دعني أذهب!

1692
01:23:35,200 --> 01:23:36,400
‫لا!

1693
01:23:37,600 --> 01:23:39,160
‫أبي!

1694
01:23:45,080 --> 01:23:47,520
‫مقابلة ابنتي. هل انتهت؟

1695
01:23:47,600 --> 01:23:48,960
‫غادرت قبل نصف ساعة.

1696
01:23:50,600 --> 01:23:52,520
‫ولكني كنت هنا في المتجر.
‫متى غادرت؟

1697
01:23:52,600 --> 01:23:54,880
‫- لا أعرف. غارت للتو.
‫- ولكن...

1698
01:23:59,960 --> 01:24:03,200
‫أبي، "ماغان"...

1699
01:24:03,640 --> 01:24:06,560
‫لماذا أخذتني إلى هناك يا أبي؟ لماذا؟

1700
01:24:06,640 --> 01:24:08,880
‫اسمع، إنها مصابة بعدة
‫كسور داخلية.

1701
01:24:08,960 --> 01:24:10,680
‫وأظنها تعرضت للاغتصاب.

1702
01:24:10,760 --> 01:24:12,880
‫يجب أن تقدم شكوى
‫في مركز الشرطة حالاً.

1703
01:24:13,120 --> 01:24:14,480
‫هذه قضية هامة جداً.

1704
01:24:17,200 --> 01:24:19,520
‫لماذا أخذت ابنتك إلى هناك
‫في يوم الأحد؟

1705
01:24:19,600 --> 01:24:21,320
‫هل تجري أي مقابلة
‫في العطلة؟

1706
01:24:21,400 --> 01:24:22,680
‫لقد استدعوني إلى هناك.

1707
01:24:22,760 --> 01:24:25,280
‫نحن لا نعرف نواياك
‫حين دخلنا إلى هناك.

1708
01:24:25,360 --> 01:24:26,680
‫كانت قد تعرضت للاغتصاب.

1709
01:24:26,760 --> 01:24:28,400
‫هل تريد إذلالها في المحكمة
‫كذلك؟

1710
01:24:28,480 --> 01:24:30,240
‫قلت إنها قضية اغتصاب.

1711
01:24:30,320 --> 01:24:31,840
‫اسمع، ظننته اغتصاباً.

1712
01:24:32,040 --> 01:24:33,480
‫لماذا لا تفهم؟

1713
01:24:33,560 --> 01:24:35,920
‫أعرف ماذا تريد تماماً.

1714
01:24:36,080 --> 01:24:37,400
‫تريد المال، صحيح؟

1715
01:24:37,480 --> 01:24:38,600
‫خذه من السيد "غوبتا" إذاً.

1716
01:24:38,680 --> 01:24:40,720
‫حتى أنا قد أحصل لك
‫على 50 أو 60 ألف روبية.

1717
01:24:40,800 --> 01:24:43,200
‫لا يمكنني تقديم بلاغ كاذب
‫بناء على الشك وحده.

1718
01:24:43,280 --> 01:24:46,640
‫استمع إلي.
‫زوج "كافيتا". حالاً.

1719
01:24:59,840 --> 01:25:02,000
‫- أبي!
‫- نعم يا عزيزتي.

1720
01:25:02,400 --> 01:25:05,720
‫- دكتور!
‫- أبي!

1721
01:25:07,480 --> 01:25:08,440
‫عزيزتي؟

1722
01:25:12,640 --> 01:25:13,440
‫آسف.

1723
01:25:20,720 --> 01:25:23,440
‫"تعالي إلي"

1724
01:25:23,680 --> 01:25:26,400
‫"أرجوك تعالي إلي."

1725
01:25:26,600 --> 01:25:29,400
‫"تعالي إلي"

1726
01:25:29,480 --> 01:25:31,640
‫"أرجوك تعالي إلي."

1727
01:25:31,840 --> 01:25:37,600
‫"تعالي وغني أغنية مفعمة بالحياة"

1728
01:25:37,680 --> 01:25:43,640
‫"تعالي وغني أغنية مفعمة بالحياة"

1729
01:25:43,720 --> 01:25:46,800
‫"أنت نبض قلبي"

1730
01:25:46,880 --> 01:25:49,320
‫"أنت لا تعرفين"

1731
01:25:49,400 --> 01:25:52,360
‫"أنت سبب حياتي"

1732
01:25:52,640 --> 01:25:55,360
‫"أنت لا تعرفين"

1733
01:25:55,440 --> 01:25:58,240
‫"تعالي إلي"

1734
01:25:58,320 --> 01:26:01,000
‫"أرجوك تعالي إلي."

1735
01:26:01,120 --> 01:26:03,920
‫"تعالي إلي"

1736
01:26:04,120 --> 01:26:06,440
‫"أرجوك تعالي إلي."

1737
01:26:06,520 --> 01:26:12,400
‫"تعالي واملئي طريقي بالحب"
‫"لا أحد مثلك"

1738
01:26:12,480 --> 01:26:15,120
‫"لا أحد مثلك"

1739
01:26:15,560 --> 01:26:17,720
‫"أنت لا تعرفين"

1740
01:26:17,960 --> 01:26:20,920
‫"إن كنت هنا، تكون الأرض جنتي"

1741
01:26:21,280 --> 01:26:23,920
‫"أنت لا تعرفين"

1742
01:26:24,200 --> 01:26:27,000
‫"تعالي إلي"

1743
01:26:27,080 --> 01:26:29,600
‫"أرجوك تعالي إلي."

1744
01:26:29,960 --> 01:26:32,680
‫"تعالي إلي"

1745
01:26:32,960 --> 01:26:35,640
‫"أرجوك تعالي إلي."

1746
01:26:41,000 --> 01:26:42,360
‫ماتت "كافيتا".

1747
01:26:44,480 --> 01:26:45,440
‫بصمت.

1748
01:26:49,200 --> 01:26:52,920
‫أتساءل ما هي القوة التي
‫منحتني إياها عيناها الحزينتان.

1749
01:26:53,800 --> 01:26:55,400
‫اتخذت قراراً.

1750
01:26:56,280 --> 01:26:59,160
‫أن أنتقم لهذا الظلم.

1751
01:26:59,720 --> 01:27:01,200
‫بطريقتي الخاصة.

1752
01:27:03,120 --> 01:27:05,080
‫وكنت أبحث عن الفرصة.

1753
01:27:05,960 --> 01:27:07,320
‫طوال ستة أشهر.

1754
01:27:09,200 --> 01:27:10,040
‫وذات يوم،

1755
01:27:10,800 --> 01:27:14,120
‫رأيت سباق "راماكانت دوا".

1756
01:27:20,640 --> 01:27:25,000
‫وحالما رأيته، بات ذهني
‫محاصراً بارتجافات "كافيتا".

1757
01:27:29,880 --> 01:27:31,720
‫أبي!

1758
01:27:31,880 --> 01:27:33,960
‫امتدت يدي
‫إلى المسدس، وحدها.

1759
01:27:34,840 --> 01:27:37,480
‫وضعت فيه ست
‫رصاصات.

1760
01:27:51,960 --> 01:27:54,080
‫منحت السلام لروح ابنتي

1761
01:27:54,360 --> 01:27:56,720
‫بقتل "ماغانلال غوبتا".

1762
01:28:00,000 --> 01:28:02,240
‫إن كان هذا عملاً إرهابياً،

1763
01:28:03,600 --> 01:28:05,280
‫فدعوني أكون إرهابياً.

1764
01:28:14,240 --> 01:28:15,080
‫سيد "جوشي".

1765
01:28:16,800 --> 01:28:18,040
‫- سيد "جوشي"؟
‫- نعم؟

1766
01:28:18,600 --> 01:28:19,520
‫إلى أين ستذهب؟

1767
01:28:20,200 --> 01:28:23,080
‫سأذهب إلى "لاكشمي".

1768
01:28:23,560 --> 01:28:25,040
‫لا بد أنها وحيدة.

1769
01:28:26,200 --> 01:28:28,640
‫قبل أن تعتقلني الشرطة،
‫أريد رؤيتها ولو مرة.

1770
01:28:30,920 --> 01:28:33,280
‫أتوسل إليكما. من فضلكما.

1771
01:28:34,000 --> 01:28:37,160
‫- لا تتصلا بالشرطة.
‫- لا، لن نتصل بالشرطة.

1772
01:28:37,600 --> 01:28:39,360
‫نحن مراسلان تلفزيونيان.

1773
01:28:39,520 --> 01:28:42,360
‫سنحاول جهدنا
‫إيصال الحقيقة للناس.

1774
01:28:44,480 --> 01:28:45,400
‫ولكن كيف؟

1775
01:28:47,360 --> 01:28:48,640
‫إنها محقة، سيد "جوشي".

1776
01:28:49,920 --> 01:28:53,080
‫لقد سببنا ما يكفي من الغموض
‫لنقل أخباراً كاذبة.

1777
01:28:54,440 --> 01:28:56,040
‫وسنفعل شيئاً لمساعدتك.

1778
01:28:56,800 --> 01:28:58,320
‫- أؤكد لك.
‫- أنت افعل أمراً واحداً.

1779
01:28:58,560 --> 01:29:00,400
‫انتظر هنا. لا تذهب إلى أي مكان.

1780
01:29:00,480 --> 01:29:02,680
‫نعم، سنعود خلال فترة.

1781
01:29:02,920 --> 01:29:03,920
‫انتظر هنا.

1782
01:29:04,000 --> 01:29:06,440
‫اتفقنا؟ سنعود بعد قليل.

1783
01:29:21,960 --> 01:29:23,000
‫كان هذا خطأ.

1784
01:29:24,480 --> 01:29:27,960
‫رجل بسيط ومخلص
‫عليه تحمل كل هذا العناء.

1785
01:29:29,680 --> 01:29:30,600
‫"أجاي".

1786
01:29:31,040 --> 01:29:33,920
‫لقد قلت للسيد "جوشي"
‫إننا سنساعده.

1787
01:29:34,680 --> 01:29:36,040
‫ولكن كيف سنفعل هذا؟

1788
01:29:36,680 --> 01:29:39,000
‫"كاكا" و"شينوي" صديقان
‫للوزراء.

1789
01:29:39,080 --> 01:29:40,360
‫ولن يوافقا.

1790
01:29:42,600 --> 01:29:43,680
‫إنهما رجلا أعمال.

1791
01:29:43,760 --> 01:29:45,080
‫ليسا صديقين لأحد.

1792
01:29:45,840 --> 01:29:47,920
‫إنهما صديقان للمال فقط.

1793
01:29:48,440 --> 01:29:51,360
‫ونحن سنستغل نقاط ضعفهما.

1794
01:29:52,000 --> 01:29:52,920
‫لكن كيف؟

1795
01:29:54,280 --> 01:29:55,840
‫أنت تقولين دائماً "هكذا فقط"،
‫صحيح؟

1796
01:29:57,200 --> 01:29:59,320
‫هكذا فقط.

1797
01:30:07,880 --> 01:30:09,520
‫سيدي، أعطني نقودي أولاً.

1798
01:30:09,600 --> 01:30:11,560
‫- دقيقة فقط.
‫- أين تذهب؟ أعطني نقودي.

1799
01:30:11,640 --> 01:30:12,760
‫- أعطني نقودي.
‫- حسناً.

1800
01:30:17,920 --> 01:30:20,560
‫"كاكا"، الرجل الذي يعتبره العالم
‫كله إرهابياً

1801
01:30:20,640 --> 01:30:23,440
‫قال قصته الحقيقية
‫مسجلة على شريط. فكر في هذا.

1802
01:30:23,520 --> 01:30:25,400
‫صديقي، هل أتمرن أم أفكر؟

1803
01:30:25,480 --> 01:30:27,160
‫لا يمكنني القيام بأمرين معاً.

1804
01:30:27,240 --> 01:30:29,440
‫لا "كاكا". يمكنك القيام بكل شيء.

1805
01:30:29,520 --> 01:30:31,600
‫حالما ننشر مقابلته على قناة "كي تي في"

1806
01:30:31,680 --> 01:30:32,600
‫ستحصل نهضة.

1807
01:30:32,680 --> 01:30:33,920
‫ستصدم البلاد كلها.

1808
01:30:34,000 --> 01:30:34,920
‫حقاً؟

1809
01:30:36,000 --> 01:30:37,440
‫هل جننت أم ماذا؟

1810
01:30:37,800 --> 01:30:40,320
‫"راماكانت دوا" سيغلق القناة كلها.

1811
01:30:40,480 --> 01:30:42,240
‫إنه رئيس الوزراء المقبل.

1812
01:30:42,320 --> 01:30:45,400
‫سيدي، سيصبح رئيس الوزراء إن
‫فاز في الانتخابات.

1813
01:30:45,720 --> 01:30:49,680
‫فكر كم ستكسب
‫من مقابلة "موهان جوشي".

1814
01:30:49,800 --> 01:30:52,360
‫سيكون لدينا رعاة كثيرون
‫ومعلنون.

1815
01:30:52,560 --> 01:30:55,360
‫وأشعر أنك ستصبح شهيراً
‫في "الهند" كلها.

1816
01:30:55,440 --> 01:30:57,600
‫- حقاً؟
‫- أؤكد لك يا "كاكا".

1817
01:30:57,800 --> 01:30:58,800
‫- هاك.
‫- حسناً.

1818
01:30:58,880 --> 01:31:00,640
‫- ولكن هناك مشكلة صغيرة.
‫- ماذا؟ قل لي.

1819
01:31:00,720 --> 01:31:02,760
‫- علينا نقل هذه المقابلة
‫- نعم؟

1820
01:31:02,840 --> 01:31:05,800
‫- إلى جانب قناة "غالاكسي".
‫- ماذا؟

1821
01:31:05,880 --> 01:31:09,880
‫يعني أنك ستبيعين التغطية الإخبارية
‫إلى "كاكا"؟ إلى عدوي؟

1822
01:31:09,960 --> 01:31:10,960
‫سيدي، علينا أن نفعل ذلك.

1823
01:31:11,080 --> 01:31:13,200
‫لسوء الحظ، حين كنت
‫أجري المقابلة،

1824
01:31:13,280 --> 01:31:14,520
‫كان "اجاي باكشي" حاضراً.

1825
01:31:14,600 --> 01:31:17,320
‫"كاكا"، انس ضميرك.

1826
01:31:17,400 --> 01:31:18,600
‫إننا نتحدث عن ملايين.

1827
01:31:18,680 --> 01:31:19,720
‫- ملايين؟
‫- نعم.

1828
01:31:19,800 --> 01:31:20,680
‫- حقاً؟
‫- أؤكد لك.

1829
01:31:20,760 --> 01:31:23,200
‫سأقنع ضميري إذاً.

1830
01:31:23,280 --> 01:31:24,800
‫حسناً، من جهتي، انتهى الأمر.

1831
01:31:24,880 --> 01:31:25,960
‫نعم! انتهى.

1832
01:31:27,120 --> 01:31:28,040
‫اتفقنا؟

1833
01:31:29,360 --> 01:31:30,240
‫اتفقنا؟

1834
01:31:39,400 --> 01:31:41,040
‫- آنسة "بانيرجي".
‫- مرحباً سيد "باكشي".

1835
01:31:41,520 --> 01:31:44,160
‫هيا. تفضل من فضلك

1836
01:31:44,520 --> 01:31:46,680
‫- "كاكا"، سيد "شينوي".
‫- سيد "شينوي"، "كاكا".

1837
01:31:46,760 --> 01:31:48,880
‫- "كاكا"، آنسة "بانيرجي".
‫- سيد "شينوي"، سيد "باكشي".

1838
01:31:48,960 --> 01:31:51,880
‫مرحباً. تصافحا على الأقل، كلاكما.

1839
01:31:51,960 --> 01:31:53,320
‫- هيا، تصافحا.
‫- نعم من فضلكما.

1840
01:31:53,400 --> 01:31:55,400
‫- هيا.
‫- نعم.

1841
01:31:57,360 --> 01:31:58,520
‫لم أطلب منك لمسها.

1842
01:31:58,600 --> 01:32:00,800
‫قلت لكما تصافحا.
‫افعلا ذلك بود.

1843
01:32:00,880 --> 01:32:01,720
‫- بود.
‫- هكذا.

1844
01:32:03,160 --> 01:32:04,040
‫آسف.

1845
01:32:05,040 --> 01:32:07,360
‫نعم. لا، ليس هنا. هناك.

1846
01:32:09,560 --> 01:32:11,760
‫- هذه مسألة ملايين.
‫- هذه مسالة ملايين.

1847
01:32:14,960 --> 01:32:17,120
‫نعم، وجدناه.

1848
01:32:17,200 --> 01:32:19,600
‫اجعلوا الإرهابي الدولي يجلس
‫في القارب.

1849
01:32:19,680 --> 01:32:21,120
‫هيا، أدر القارب. أسرع.

1850
01:32:21,200 --> 01:32:23,560
‫"بابو"! ماذا تفعل؟

1851
01:32:23,640 --> 01:32:25,760
‫- إلى أين تأخذه؟
‫- سأقتلك. ابتعد.

1852
01:32:25,840 --> 01:32:27,560
‫ولكن ماذا تفعل؟

1853
01:32:27,680 --> 01:32:30,400
‫أنا أصطاد.
‫أصطاد "الزبيدي" و"الروبيان".

1854
01:32:30,480 --> 01:32:31,720
‫اتركه من فضلك.

1855
01:32:31,800 --> 01:32:33,400
‫- إنه ليس إرهابياً.
‫- ليس كذلك.

1856
01:32:33,480 --> 01:32:35,640
‫رأيت كل شيء عبر التلفاز.

1857
01:32:35,720 --> 01:32:37,640
‫الشرطة الهندية تلاحقه.

1858
01:32:37,720 --> 01:32:39,600
‫وهو الآن في حمايتنا. مفهوم؟

1859
01:32:39,680 --> 01:32:40,960
‫تلك أخبار كاذبة.

1860
01:32:41,080 --> 01:32:43,720
‫إنه "موهان جوشي". وهو ليس إرهابياً.

1861
01:32:43,880 --> 01:32:45,240
‫ليس إرهابياً؟

1862
01:32:45,440 --> 01:32:46,960
‫هذا يعني أني لست مجرماً، ولكني حلاق.

1863
01:32:47,160 --> 01:32:47,960
‫ربما.

1864
01:32:48,160 --> 01:32:51,320
‫قبل أن أفقد أعصابي، ابتعد.
‫وإلا سأقتلك.

1865
01:32:51,400 --> 01:32:53,520
‫حسناً، لا تطلق. حسناً.

1866
01:32:53,800 --> 01:32:55,600
‫انتهى عملنا. هيا تحرك.

1867
01:32:55,840 --> 01:32:57,680
‫- "سابني"، لنذهب.
‫- تذكر هذا.

1868
01:32:57,760 --> 01:32:58,960
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.

1869
01:32:59,040 --> 01:33:00,760
‫أنا أقول لك. إنه "موهان جوشي".

1870
01:33:00,920 --> 01:33:02,160
‫وهو ليس إرهابياً.

1871
01:33:03,280 --> 01:33:04,960
‫استدر. لقد رحلوا.

1872
01:33:05,080 --> 01:33:07,520
‫رحلوا؟ هربوا؟

1873
01:33:07,680 --> 01:33:09,720
‫هربوا.

1874
01:33:09,840 --> 01:33:11,520
‫خافوا وهربوا.

1875
01:33:11,600 --> 01:33:13,680
‫إن كنت شجاعاً، فتعال لنتواجه رجلاً لرجل.

1876
01:33:13,760 --> 01:33:15,440
‫إن كنت شجاعاً، فتعال لنتواجه رجلاً لرجل.

1877
01:33:15,520 --> 01:33:17,760
‫- سأقضي عليك!
‫- سأقضي عليك!

1878
01:33:17,840 --> 01:33:18,840
‫نعم، قل لهم.

1879
01:33:18,920 --> 01:33:20,800
‫- فعلت.
‫- نعم، أنت قل لهم.

1880
01:33:21,320 --> 01:33:22,640
‫خافوا وهربوا.

1881
01:33:22,720 --> 01:33:23,880
‫نعم، كنت غاضباً.

1882
01:33:23,960 --> 01:33:25,280
‫لو لم تكوني هنا لكنت...

1883
01:33:25,360 --> 01:33:26,280
‫"أجاي"، ماذا نفعل الآن؟

1884
01:33:26,360 --> 01:33:28,840
‫أياً كان.
‫أظننا يجب أن ننقذ السيد "جوشي".

1885
01:33:29,160 --> 01:33:30,840
‫- ذكي جداً!
‫- شكراً لك.

1886
01:33:30,920 --> 01:33:33,880
‫حتى أنا أعرف هذا. لكن كيف؟

1887
01:33:34,200 --> 01:33:35,040
‫نعم. أنا...

1888
01:33:36,240 --> 01:33:38,280
‫- لدي فكرة.
‫- ماذا؟

1889
01:33:41,120 --> 01:33:42,640
‫هل تتزوجينني؟

1890
01:33:43,720 --> 01:33:45,080
‫- أتزوجك؟
‫- نعم.

1891
01:33:46,280 --> 01:33:48,280
‫أتحدث من مخبئي، أيها المجرم.

1892
01:33:48,360 --> 01:33:50,640
‫أخطر إرهابيي العالم
‫في حمايتي.

1893
01:33:50,720 --> 01:33:51,880
‫في حمايتي.

1894
01:33:51,960 --> 01:33:54,560
‫قنوات تلفزيونية! صحف إخبارية!
‫أصبحت شهيراً في كل مكان.

1895
01:33:54,640 --> 01:33:56,960
‫- "بابو جونيور".
‫- "بابو جونيور"!

1896
01:33:57,080 --> 01:33:58,400
‫الأولاد سعداء جداً.

1897
01:33:58,480 --> 01:34:00,680
‫مراسلان صينيان أتيا
‫لمقابلتك يا سيدي.

1898
01:34:00,960 --> 01:34:02,200
‫السيد والسيدة "هيونداي".

1899
01:34:02,280 --> 01:34:03,720
‫هل سمعت هذا؟

1900
01:34:03,800 --> 01:34:05,200
‫مراسلان صينيان قدما.

1901
01:34:05,280 --> 01:34:07,640
‫أنا شهير حول العالم الآن.

1902
01:34:08,160 --> 01:34:09,480
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

1903
01:34:20,280 --> 01:34:23,560
‫- تمايل معي.
‫- تمايل معي.

1904
01:34:26,800 --> 01:34:30,040
‫- تمايل معي.
‫- تمايل معي.

1905
01:34:31,040 --> 01:34:32,440
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1906
01:34:34,680 --> 01:34:35,800
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1907
01:34:36,440 --> 01:34:38,280
‫ما هي "بابا" هذه؟

1908
01:34:38,360 --> 01:34:40,400
‫نحيي بقولنا "بابا" باللغة الصينية.

1909
01:34:40,480 --> 01:34:43,720
‫- يجب أن تقول "بابا" ثم تنحني.
‫- نعم.

1910
01:34:44,160 --> 01:34:45,520
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1911
01:34:47,960 --> 01:34:49,240
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1912
01:34:49,840 --> 01:34:51,200
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1913
01:34:52,920 --> 01:34:53,960
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1914
01:34:55,040 --> 01:34:56,200
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1915
01:34:58,200 --> 01:34:59,960
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1916
01:35:00,080 --> 01:35:01,480
‫اصمتوا. اصمتوا.

1917
01:35:01,720 --> 01:35:06,040
‫تلقينا أخباراً أنك اختطفت أكبر إرهابي
‫في العالم.

1918
01:35:06,120 --> 01:35:09,400
‫أنت شهير جداً
‫وصلت شهرتك إلى "الصين" حتى.

1919
01:35:09,480 --> 01:35:10,320
‫انتظر.

1920
01:35:12,800 --> 01:35:16,440
‫أظنني رأيته في مكان ما يا سيدي.

1921
01:35:16,520 --> 01:35:18,800
‫نعم، بالطبع. ربما رأيتني.

1922
01:35:18,880 --> 01:35:20,800
‫- هل تعرف "بروس لي"؟
‫- نعم.

1923
01:35:20,880 --> 01:35:23,600
‫- أنا أخو "بروس لي"، "بات لي".
‫- فهمت.

1924
01:35:23,680 --> 01:35:25,080
‫وهذه زوجتي "يو جي لي".

1925
01:35:25,160 --> 01:35:27,240
‫جميلة، لطيفة وحلوة.

1926
01:35:27,320 --> 01:35:29,640
‫"يو جي لي"، أحبك.

1927
01:35:30,520 --> 01:35:33,160
‫أحمق! ابحث عنه أولاً.

1928
01:35:34,440 --> 01:35:35,960
‫- إنها تحبني.
‫- صحيح.

1929
01:35:36,240 --> 01:35:37,720
‫أنتما تحبان بعضكما كثيراً.

1930
01:35:37,800 --> 01:35:39,960
‫هناك خطب ما يا سيدي.

1931
01:35:40,640 --> 01:35:42,640
‫إن كنت تشعر بوجود خطب،
‫فلا دعاية.

1932
01:35:43,200 --> 01:35:44,000
‫سنرحل.

1933
01:35:44,560 --> 01:35:45,720
‫ألا تريد دعاية؟

1934
01:35:45,800 --> 01:35:47,440
‫- لا بأس، ولكن...
‫- انتظر!

1935
01:35:48,840 --> 01:35:51,240
‫صممت هذا المخبأ بعد أن
‫تابعت أفلام "جيمس بوند".

1936
01:35:51,320 --> 01:35:53,800
‫- ممتاز. جيد جداً.
‫- وهذا صاروخي.

1937
01:35:55,880 --> 01:35:57,560
‫هل هذا سائق الصاروخ؟

1938
01:35:57,640 --> 01:36:00,360
‫لا، إنه الإرهابي العالمي.

1939
01:36:00,440 --> 01:36:01,960
‫وبسببه أصبحت شهيراً.

1940
01:36:02,040 --> 01:36:04,040
‫- ابدأ بمقابلتي يا صديقي.
‫- حسناً.

1941
01:36:04,120 --> 01:36:05,480
‫- "بات لي".
‫- نعم؟

1942
01:36:07,840 --> 01:36:09,320
‫ما الذي تقوله؟

1943
01:36:09,400 --> 01:36:10,720
‫زوجتي لديها مشكلة.

1944
01:36:10,800 --> 01:36:13,920
‫نريد صورة للإرهابي مع المجرم.
‫ستكون جيدة جداً.

1945
01:36:14,000 --> 01:36:15,760
‫تريد صورتنا معاً؟
‫- جيد جداً.

1946
01:36:15,840 --> 01:36:16,960
‫- هل أخرجه؟
‫- نعم سيدي.

1947
01:36:17,040 --> 01:36:18,440
‫- كان يمكنك قول هذا. اصمت!
‫- سيدي...

1948
01:36:18,520 --> 01:36:19,800
‫اضغط الزر.

1949
01:36:22,320 --> 01:36:23,920
‫"بابا".

1950
01:36:24,000 --> 01:36:25,200
‫- "بابا".
‫- "بابا".

1951
01:36:25,280 --> 01:36:26,520
‫"بابا".

1952
01:36:27,040 --> 01:36:29,120
‫- أنا "أجاي باكشي".
‫- "أجاي"؟

1953
01:36:29,200 --> 01:36:32,160
‫جيد جداً. يا إرهابي، تعال إلى هنا.

1954
01:36:32,240 --> 01:36:35,360
‫علينا أن نلتقط صورة.
‫أنا ألتقط صوراً جيدة.

1955
01:36:35,560 --> 01:36:36,880
‫- "بات لي".
‫- ما المشكلة؟

1956
01:36:36,960 --> 01:36:38,640
‫- هذا ليس جيداً.
‫- ليس جيداً؟ ما المشكلة؟

1957
01:36:38,720 --> 01:36:39,800
‫هيا.

1958
01:36:39,880 --> 01:36:41,200
‫"سانسوي"، "سانيو"، "آيوا".

1959
01:36:41,280 --> 01:36:42,720
‫السيد "جيمس بوند"!

1960
01:36:42,800 --> 01:36:45,040
‫أحبك يا "يو جي لي".

1961
01:36:45,480 --> 01:36:46,800
‫ما الذي تقوله يا صديقي؟

1962
01:36:47,240 --> 01:36:48,600
‫زوجتي لديها مشكلة من جديد.

1963
01:36:48,680 --> 01:36:51,960
‫سيدي، مسدسي. "جيمس بوند". جيد جداً.

1964
01:36:52,760 --> 01:36:54,200
‫- صورة مع مسدس؟
‫- نعم.

1965
01:36:54,280 --> 01:36:55,320
‫قل هذا يا صديقي.

1966
01:36:55,400 --> 01:36:56,760
‫نعم. جيد.

1967
01:36:56,840 --> 01:36:58,920
‫حسناً. دقيقة واحدة.

1968
01:36:59,200 --> 01:37:01,160
‫- "بات لي".
‫- ما المشكلة الآن؟

1969
01:37:01,240 --> 01:37:02,800
‫- هذا ليس جيداً.
‫- ما هو الذي ليس جيداً؟

1970
01:37:02,880 --> 01:37:04,760
‫- خذ مسدسه.
‫- أمسك هذا.

1971
01:37:04,840 --> 01:37:06,400
‫سيدي، أعطي مسدسك.

1972
01:37:06,520 --> 01:37:08,280
‫- ارفع يديك.
‫- من أنت؟

1973
01:37:08,360 --> 01:37:09,360
‫أنا "أجاي باكشي".

1974
01:37:09,440 --> 01:37:10,960
‫لا أحد يتحرك. مفهوم؟

1975
01:37:11,080 --> 01:37:12,800
‫سيد "جوشي"، تعال إلى "يو جي لي".

1976
01:37:13,120 --> 01:37:14,120
‫- تعال.
‫- تعال إلى هذا الجانب.

1977
01:37:14,200 --> 01:37:16,400
‫قلت لك إن هناك خطباً ما
‫يا سيدي.

1978
01:37:16,480 --> 01:37:17,360
‫اصمت!

1979
01:37:17,480 --> 01:37:18,640
‫وإلا سأطلق عليك النار.

1980
01:37:18,720 --> 01:37:20,200
‫سيدي، تجاوب معي.

1981
01:37:20,280 --> 01:37:21,320
‫سيد "جوشي"، "يو جي لي"، لنذهب.

1982
01:37:21,400 --> 01:37:23,360
‫لا أحد يتحرك. سيدي، تعال معي.

1983
01:37:23,440 --> 01:37:24,960
‫- ستدفع ثمن هذا.
‫- لا أحد يتحرك.

1984
01:37:25,040 --> 01:37:26,520
‫لا تخف يا سيدي، أنا خلفك.

1985
01:37:26,600 --> 01:37:28,840
‫ابتعد عني بهدوء.

1986
01:37:28,920 --> 01:37:30,160
‫ولا أحد يتحرك.

1987
01:37:30,240 --> 01:37:32,560
‫إن تبعنا أحد سألقنه درساً.

1988
01:37:32,640 --> 01:37:34,600
‫مفهوم؟ الوداع.

1989
01:37:34,760 --> 01:37:35,920
‫احلق شعرك.

1990
01:37:38,280 --> 01:37:39,680
‫تحرك.

1991
01:37:41,920 --> 01:37:42,880
‫لماذا تضحك يا سيدي؟

1992
01:37:42,960 --> 01:37:45,120
‫لم يكن هناك رصاصات في المسدس.

1993
01:37:45,200 --> 01:37:47,840
‫ماذا؟ لماذا رفعت يديك إذاً؟

1994
01:37:47,920 --> 01:37:49,600
‫لماذا أقول له إنه لم تكن توجد رصاصات؟

1995
01:37:49,680 --> 01:37:52,080
‫لا يجب أن نذل أنفسنا.
‫مفهوم؟

1996
01:37:52,920 --> 01:37:54,280
‫مرحباً دكتور. كيف حالك؟

1997
01:37:54,360 --> 01:37:55,880
‫لا تقصي شعرك، اتفقنا؟

1998
01:37:55,960 --> 01:37:57,800
‫أخفضوا أيديكم جميعاً. هيا.

1999
01:37:58,520 --> 01:37:59,840
‫تعال يا سيد "جوشي".
‫لا أحد سيعثر علينا هنا.

2000
01:38:00,200 --> 01:38:02,880
‫انظر إلى هذا.
‫لا يمكن لأحد العثور علينا هنا.

2001
01:38:02,960 --> 01:38:05,200
‫لهذا لن يكون لدينا مشكلة هنا.
‫إنه منزل آمن.

2002
01:38:05,440 --> 01:38:07,720
‫في الحقيقة، لا أحد يأتي إلى هنا إطلاقاً.

2003
01:38:07,800 --> 01:38:09,960
‫كلاكما
‫مررتما بالكثير من المشكلات و...

2004
01:38:10,040 --> 01:38:11,160
‫من فضلك لا تقل هذا، أبي.

2005
01:38:11,240 --> 01:38:13,280
‫إن كان لديك أطفال،
‫ألن يفعلوا هذا أيضاً؟

2006
01:38:13,360 --> 01:38:14,600
‫كانوا سيفعلون هذا بالتأكيد.

2007
01:38:14,680 --> 01:38:16,200
‫كانوا سيفعلون هذا طبعاً. ادخلا.

2008
01:38:16,840 --> 01:38:18,520
‫عفواً! من بعدك.

2009
01:38:19,880 --> 01:38:21,440
‫- لمن...
‫- هنا كنت...

2010
01:38:21,520 --> 01:38:22,600
‫لمن هذا المنزل؟

2011
01:38:22,920 --> 01:38:25,400
‫إنه بيت عم "شاهد".

2012
01:38:25,560 --> 01:38:26,920
‫لا أحد يسكن هنا؟

2013
01:38:27,000 --> 01:38:29,880
‫لا. في الحقيقة، عم "شاهد" مسن جداً.
‫لذا لا يأتي إلى هنا.

2014
01:38:29,960 --> 01:38:32,080
‫كنا نأتي إلى هنا أحياناً للعمل.
‫وفقط.

2015
01:38:32,160 --> 01:38:34,360
‫أعطني الشريط.
‫سأبقيه فوق الستارة.

2016
01:38:34,440 --> 01:38:36,120
‫عذاً، ليس فوق الستارة.

2017
01:38:36,200 --> 01:38:37,600
‫- أعطني إياه.
‫- هل ستضعينه هناك؟

2018
01:38:38,320 --> 01:38:40,520
‫- سأضعه في الدرج.
‫- فكرة جيدة. ضعيه هناك.

2019
01:38:40,680 --> 01:38:45,640
‫عزيزي!

2020
01:38:49,200 --> 01:38:52,040
‫عندما تحتاجان هذا،
‫تأتيان إلى هذا المنزل.

2021
01:38:52,720 --> 01:38:55,440
‫لا! ليس الأمر كما تظنين.

2022
01:38:55,520 --> 01:38:56,360
‫من هي؟

2023
01:38:57,760 --> 01:38:58,760
‫عمة "شاهد".

2024
01:38:59,120 --> 01:39:00,840
‫نعم، إنهن عمات "شاهد".

2025
01:39:00,920 --> 01:39:04,680
‫العمة "راغو"، لا "راجو".
‫أقصد العمة "روزي".

2026
01:39:04,880 --> 01:39:06,320
‫جريئة جداً.

2027
01:39:06,440 --> 01:39:08,920
‫وجميلة. جريئة وجميلة.

2028
01:39:09,000 --> 01:39:12,280
‫والتي خلفك،
‫يجب أن تكون... انظر وحسب.

2029
01:39:12,800 --> 01:39:15,080
‫لا بد أنها العمة "فريدة".

2030
01:39:15,160 --> 01:39:17,640
‫- نعم. "فاري"...
‫- نعم، "فاري"!

2031
01:39:18,120 --> 01:39:19,320
‫لا حياء فيك.

2032
01:39:19,720 --> 01:39:22,360
‫أتدعو صديقاتك
‫بعمات "شاهد"؟

2033
01:39:22,440 --> 01:39:24,360
‫"ريا"، ما هذا الكلام غير المنطقي؟

2034
01:39:24,800 --> 01:39:26,200
‫العمات مثل الأمهات.

2035
01:39:26,280 --> 01:39:28,480
‫وأنت تقولين إن عمات "شاهد"
‫صديقاتي؟

2036
01:39:28,560 --> 01:39:30,840
‫"ريا"، إنهن عمات عاريات.

2037
01:39:30,920 --> 01:39:32,520
‫إنهن أكبر مني سناً.

2038
01:39:32,600 --> 01:39:34,640
‫لا يمكنني أن أملي عليهن ماذا يرتدين
‫ولا يرتدين.

2039
01:39:34,720 --> 01:39:36,160
‫- ماذا؟
‫- لا أريد التكلم معك.

2040
01:39:36,240 --> 01:39:38,080
‫لا أريد التكلم معك أيضاً. حسناً؟

2041
01:39:38,160 --> 01:39:40,960
‫كنت تلاحقني
‫منذ التقينا.

2042
01:39:41,040 --> 01:39:42,800
‫لا تظني
‫أنني ألاحقك.

2043
01:39:42,880 --> 01:39:44,520
‫من كان يغازلني بشخصية السيد "بات لي"؟

2044
01:39:44,600 --> 01:39:46,160
‫- أنت جئت إليّ باسم السيدة "يو جي لي".
‫- أنا؟

2045
01:39:46,240 --> 01:39:48,160
‫- لا تجبريني على قول الحقيقة.
‫- اخرس!

2046
01:39:48,240 --> 01:39:49,960
‫سيد "جوشي". أره الصور.

2047
01:39:50,200 --> 01:39:52,640
‫سيد "جوشي". لقد دفعني.

2048
01:39:52,720 --> 01:39:54,320
‫دقيقة واحدة.

2049
01:39:54,400 --> 01:39:55,360
‫لم تتجادلان الآن؟

2050
01:39:55,440 --> 01:39:57,360
‫ليس أنا. هي تجادل.

2051
01:39:57,440 --> 01:39:58,640
‫هلا أخبرتكما شيئاً؟

2052
01:39:58,720 --> 01:40:00,400
‫منذ أن التقيت بكما،

2053
01:40:00,480 --> 01:40:03,520
‫شعرت أنكما
‫خلقتما لبعضكما.

2054
01:40:04,680 --> 01:40:08,040
‫إن كنتما تحبان الشجار كثيراً،
‫تزوجا.

2055
01:40:08,120 --> 01:40:09,680
‫- هو؟
‫- ماذا؟

2056
01:40:09,760 --> 01:40:10,720
‫- مستحيل!
‫- أنا أيضاً!

2057
01:40:10,800 --> 01:40:12,760
‫هل رأيتما ذلك؟ تفكيركما متشابه أيضاً.

2058
01:40:12,840 --> 01:40:15,600
‫- لا!
‫- اسمعا، أنتما لا تعرفان.

2059
01:40:15,680 --> 01:40:18,040
‫لكن هكذا نحب.

2060
01:40:19,760 --> 01:40:23,920
‫يتولد الحب بصمت
‫ويغيركما ويغير العالم

2061
01:40:24,000 --> 01:40:26,560
‫الذي يحيط بكما كالمعجزة.

2062
01:40:27,080 --> 01:40:28,800
‫أتريدان رؤية تلك المعجزة؟

2063
01:40:29,680 --> 01:40:31,880
‫انظرا مباشرة في عيني أحدكما الآخر.

2064
01:40:35,160 --> 01:40:36,920
‫ليس هكذا. انظرا بحب.

2065
01:40:37,240 --> 01:40:39,040
‫حسناً. لنفعل هذا.

2066
01:40:43,560 --> 01:40:45,320
‫والآن شاهدا حلماً.

2067
01:40:46,200 --> 01:40:48,160
‫وعالماً في أحلامكما.

2068
01:40:49,240 --> 01:40:52,160
‫- و؟
‫- والحب في ذلك العالم.

2069
01:40:53,440 --> 01:40:56,280
‫- و؟
‫- وأنتما وحدكما فقط.

2070
01:40:57,560 --> 01:40:59,360
‫- و؟
‫- ماذا أيضاً؟

2071
01:41:16,000 --> 01:41:18,080
‫"منذ جئت"

2072
01:41:18,160 --> 01:41:23,440
‫"هناك فرح في الأجواء"

2073
01:41:23,880 --> 01:41:25,600
‫"منذ جئت،"

2074
01:41:25,680 --> 01:41:31,240
‫"الجو مملوء بالألوان"

2075
01:41:31,600 --> 01:41:38,600
‫"كل الألوان تلك، ملك لك فقط"

2076
01:41:39,520 --> 01:41:43,520
‫"ماذا أيضاً؟"

2077
01:41:43,600 --> 01:41:49,160
‫"ماذا أيضاً؟"

2078
01:41:49,240 --> 01:41:54,800
‫"ماذا أيضاً؟"

2079
01:42:19,000 --> 01:42:23,040
‫"منذ جئت، انظري حولك"

2080
01:42:23,120 --> 01:42:27,600
‫"يبدو العالم كله جديداً."

2081
01:42:38,280 --> 01:42:42,120
‫"تبدو الأرض جميلة."

2082
01:42:42,560 --> 01:42:46,120
‫"والسماء مفتوحة"

2083
01:42:46,200 --> 01:42:49,400
‫"كل هذا لأنك هنا"

2084
01:42:49,480 --> 01:42:53,200
‫"ماذا أيضاً؟"

2085
01:42:53,280 --> 01:42:58,120
‫"ماذا أيضاً؟"

2086
01:43:30,680 --> 01:43:34,560
‫"قلبي يدق بقوة"

2087
01:43:34,640 --> 01:43:39,480
‫"تنسدل أهدابي خجلاً"

2088
01:43:50,000 --> 01:43:54,000
‫"من فضلك أخبرني،
‫كل ما في قلبك"

2089
01:43:54,080 --> 01:43:57,720
‫"هذه القصة تبدو غير مكتملة"

2090
01:43:57,800 --> 01:44:00,920
‫"تطالب المشاعر بأن يُعبر عنها"

2091
01:44:01,000 --> 01:44:04,840
‫"ماذا أيضاً؟"

2092
01:44:04,920 --> 01:44:09,200
‫- ماذا أيضاً؟
‫- ماذا أيضاً؟

2093
01:44:22,880 --> 01:44:25,680
‫- ماذا تفعلين؟
‫- نعم!

2094
01:44:25,760 --> 01:44:27,480
‫تبدو الآن مثل "جيمس بوند".

2095
01:44:27,560 --> 01:44:28,600
‫هيا بنا.

2096
01:44:28,680 --> 01:44:31,000
‫لم أرتد ملابس كهذه من قبل.

2097
01:44:31,080 --> 01:44:33,040
‫لكنك اليوم، سترتديها.
‫اليوم مميز.

2098
01:44:33,120 --> 01:44:34,320
‫مميز؟ لماذا؟

2099
01:44:34,400 --> 01:44:36,240
‫لن أخبرك. اجلس.

2100
01:44:37,240 --> 01:44:39,200
‫اليوم، سأريك معجزة.

2101
01:44:39,440 --> 01:44:41,560
‫- حقاً، ستريني معجزة إذاً؟
‫- نعم.

2102
01:44:41,640 --> 01:44:44,000
‫سأجعلك تبتسم
‫خلال ثانية.

2103
01:44:44,080 --> 01:44:46,960
‫أبتسم دائماً عندما أراك، عزيزتي.

2104
01:44:47,720 --> 01:44:49,400
‫- ليس تلك الابتسامة.
‫- ماذا إذاً؟

2105
01:44:49,920 --> 01:44:51,880
‫ستكون الابتسامة
‫مميزة قليلاً.

2106
01:44:51,960 --> 01:44:52,920
‫- مختلفة
‫- مختلفة؟

2107
01:44:53,120 --> 01:44:54,760
‫أغلق عينيك الآن.

2108
01:44:54,840 --> 01:44:56,280
‫- ماذا؟
‫- أغلق عينيك.

2109
01:44:58,120 --> 01:45:01,440
‫- حسناً.
‫- 1، 2، 3.

2110
01:45:04,160 --> 01:45:05,920
‫- هذا "أجاي".
‫- نعم.

2111
01:45:06,480 --> 01:45:07,480
‫أين المعجزة؟

2112
01:45:11,200 --> 01:45:12,560
‫انظر الآن.

2113
01:45:47,920 --> 01:45:51,600
‫المجرم، "موهان جوشي"
‫الذي فر من حجز الشرطة

2114
01:45:51,680 --> 01:45:53,640
‫لم يعتقل حتى الآن.

2115
01:45:53,760 --> 01:45:58,560
‫وفقاً لمصادرنا،
‫شوهد الإرهابي الخطير

2116
01:45:58,640 --> 01:46:02,240
‫مع صحفيين تلفزيونيين.

2117
01:46:02,320 --> 01:46:06,960
‫هل تعلم أين
‫الإرهابي الخطير الآن؟

2118
01:46:07,680 --> 01:46:08,720
‫"لاكشمي"، إنهم...

2119
01:46:09,400 --> 01:46:11,320
‫- قولي لهما.
‫- لا، أنت قل لهما.

2120
01:46:11,400 --> 01:46:13,680
‫- أنت قولي لهما.
‫- ماذا؟

2121
01:46:16,520 --> 01:46:18,320
‫قولا كل شيء.

2122
01:46:19,280 --> 01:46:21,040
‫لن ننسى أبداً

2123
01:46:21,880 --> 01:46:23,560
‫ما فعلتماه لنا.

2124
01:46:23,880 --> 01:46:24,800
‫لا، نحن...

2125
01:46:25,160 --> 01:46:30,960
‫اشتريت هذه الأساور لـ"كافيتا"، عزيزتي.

2126
01:46:32,080 --> 01:46:33,840
‫كان يفترض أن تكون
‫هدية زفاف لكن...

2127
01:46:36,640 --> 01:46:38,440
‫أنت الآن "كافيتا" بالنسبة إلينا.

2128
01:46:39,280 --> 01:46:40,880
‫ارتدي هذه في زفافك.

2129
01:46:41,360 --> 01:46:42,560
‫لا ترفضي من فضلك.

2130
01:46:51,280 --> 01:46:54,840
‫"أجاي"، قلب الأسد خاصتي!

2131
01:46:54,920 --> 01:46:57,400
‫- "كاكا"...
‫- أين خبأته؟

2132
01:46:57,960 --> 01:47:00,080
‫- فهمت. أنت "موهان جوشي".
‫- مرحباً.

2133
01:47:00,160 --> 01:47:02,080
‫قمت بعمل رائع.

2134
01:47:02,160 --> 01:47:05,160
‫أصبحت مشهوراً في كل أنحاء "الهند"
‫بارتكاب جريمة قتل واحدة.

2135
01:47:05,240 --> 01:47:07,680
‫قمت بعمل مذهل.
‫تعال، هيا بنا.

2136
01:47:07,760 --> 01:47:10,160
‫"كاكا"، لدينا شريط
‫قصته لذا...

2137
01:47:10,240 --> 01:47:11,720
‫نعم. هناك شريط أيضاً.

2138
01:47:11,800 --> 01:47:15,400
‫انس الشريط.
‫لدينا الرجل بذاته.

2139
01:47:15,480 --> 01:47:17,200
‫سيدي، أياً كان ما حصل...

2140
01:47:17,280 --> 01:47:20,000
‫أياً كان ما حصل لك،
‫أخبرنا كل شيء بالتفصيل.

2141
01:47:20,080 --> 01:47:21,440
‫وتذكر شيئاً واحداً

2142
01:47:21,520 --> 01:47:24,320
‫العالم بأكمله
‫سيشاهدك. ببث مباشر.

2143
01:47:24,400 --> 01:47:25,920
‫ستأتيان كلاكما معي، صحيح؟

2144
01:47:26,000 --> 01:47:28,240
‫كل العالم يعلم
‫أنهما معك.

2145
01:47:28,320 --> 01:47:30,080
‫كما أنهما نجمان تلفزيونيان!

2146
01:47:30,160 --> 01:47:32,000
‫مشاهير، يا صديقي.
‫سيلقى القبض عليهما خلال دقيقتين.

2147
01:47:32,080 --> 01:47:33,400
‫- تعال معنا.
‫- نعم، تعال معنا.

2148
01:47:33,520 --> 01:47:35,680
‫عذراً! سيد "شينوي"، لحظة.

2149
01:47:35,840 --> 01:47:36,760
‫سيد "جوشي".

2150
01:47:37,520 --> 01:47:38,920
‫لا تقلق أبداً.

2151
01:47:39,480 --> 01:47:42,200
‫اذهب إلى محطة التلفاز دون خوف
‫وأخبرهم الحقيقة.

2152
01:47:42,280 --> 01:47:43,680
‫لا تقلق. حسناً؟

2153
01:47:43,760 --> 01:47:44,880
‫نحن معك.

2154
01:47:45,560 --> 01:47:48,120
‫"لاكشمي"، كوني حذرة. حسناً؟

2155
01:47:48,200 --> 01:47:51,800
‫- نعم، سيد "جوشي". نحن هنا.
‫- سيدتي، لا تقلقي إطلاقاً.

2156
01:47:51,880 --> 01:47:53,600
‫إنه معنا
‫ونحن ندعم الحقيقة.

2157
01:47:53,680 --> 01:47:54,960
‫- هيا، لنذهب.
‫- من فضلك تعال.

2158
01:47:55,080 --> 01:47:56,440
‫كن حذراً.

2159
01:48:16,160 --> 01:48:17,720
‫أوقعني صهري
‫في ورطة كبيرة.

2160
01:48:19,000 --> 01:48:20,920
‫قل لي. ماذا تريد؟

2161
01:48:21,000 --> 01:48:23,440
‫أعطنا دعم 40 من أعضاء هيئة المشرعين.

2162
01:48:23,760 --> 01:48:25,360
‫وإلا، فقصة العجوز

2163
01:48:25,440 --> 01:48:27,440
‫ستفضحك أمام العامة.

2164
01:48:29,000 --> 01:48:30,280
‫راع الأمر.

2165
01:48:30,960 --> 01:48:33,000
‫إن لم يكن من أجل الصداقة، فعلى الأقل

2166
01:48:33,080 --> 01:48:34,920
‫احترم عداوتنا التي دامت 20 سنة.

2167
01:48:37,680 --> 01:48:40,320
‫حسناً. إن أعطيتنا
‫دعم 40 من أعضاء هيئة المشرعين،

2168
01:48:40,840 --> 01:48:43,480
‫سأجعلك نائب رئيس الوزراء.

2169
01:48:43,960 --> 01:48:46,000
‫الآن أصبحت تتكلم كقائد.

2170
01:48:46,960 --> 01:48:49,040
‫لكن قصة العجوز
‫لا يجب أن تكشف.

2171
01:48:49,120 --> 01:48:50,760
‫كي أربح في الانتخابات، بسهولة.

2172
01:48:50,840 --> 01:48:54,320
‫لا تقلق.
‫لم الخوف وأنا هنا؟

2173
01:48:54,680 --> 01:48:57,880
‫من الجيد
‫أن كليكما قدم تنازلات.

2174
01:48:58,360 --> 01:49:00,280
‫لكننا واجهنا خسارة. ماذا عن ذلك؟

2175
01:49:00,400 --> 01:49:02,840
‫الجميع سيستفيد.
‫الكل سيربح.

2176
01:49:03,200 --> 01:49:04,040
‫لنفعل هذا.

2177
01:49:04,120 --> 01:49:06,440
‫لنعطهم قناة الـ 24 ساعة
‫دون توقف.

2178
01:49:06,520 --> 01:49:07,800
‫- صحيح.
‫- ممتاز.

2179
01:49:07,960 --> 01:49:09,320
‫رائع!

2180
01:49:09,560 --> 01:49:11,240
‫استفاد الجميع اليوم.

2181
01:49:11,320 --> 01:49:13,360
‫لكن ماذا عن العجوز؟

2182
01:49:13,440 --> 01:49:15,120
‫- انس أمره.
‫- ماذا سيحدث غير ذلك؟

2183
01:49:15,320 --> 01:49:18,040
‫بالنسبة إلى العامة، إنه إرهابي.
‫دع الأمر كذلك.

2184
01:49:18,120 --> 01:49:18,960
‫نعم.

2185
01:49:22,560 --> 01:49:24,440
‫الأخبار الرئيسية الآن.

2186
01:49:24,520 --> 01:49:28,000
‫الإرهابي، "موهان جوشي"
‫الذي رجل الأعمال الشهير

2187
01:49:28,080 --> 01:49:30,040
‫"ماغانلال"، اعتقلته الشرطة.

2188
01:49:30,400 --> 01:49:31,600
‫وفقاً للتحقيق...

2189
01:49:31,680 --> 01:49:34,240
‫- "أجاي"، كيف حدث هذا؟ هذا...
‫- وُجد "موهان جوشي" مذنباً

2190
01:49:34,800 --> 01:49:36,800
‫لدعمه
‫المجموعة الإرهابية العالمية، "آي إس كيو".

2191
01:49:40,360 --> 01:49:43,560
‫ابتعدوا.

2192
01:49:46,520 --> 01:49:50,280
‫أيضاً، قائد المعارضة لحزب
‫"بارتيا إكتا دال"، السيد "راماكانت دوا"

2193
01:49:50,360 --> 01:49:53,040
‫قرر التضامن
‫مع "الحزب القومي"

2194
01:49:53,120 --> 01:49:54,800
‫- مع 40 من أعضاء هيئة المشرعين خاصته
‫- "أجاي"...

2195
01:49:57,920 --> 01:50:00,360
‫قل لهم، لا شيء ينجح.
‫ستكون المعدلات واضحة...

2196
01:50:00,440 --> 01:50:02,040
‫"أجاي".

2197
01:50:02,120 --> 01:50:06,120
‫هل تعلم أن قناتنا
‫أصبحت قناة تبث 24 ساعة دون توقف؟

2198
01:50:06,200 --> 01:50:08,480
‫أعطتنا الحكومة
‫الإذن.

2199
01:50:08,680 --> 01:50:10,720
‫صديقي، كل هذا
‫حدث بفضلك.

2200
01:50:10,800 --> 01:50:13,080
‫قلب الأسد، عانقني.

2201
01:50:16,400 --> 01:50:18,560
‫"كاكا"، لقد تبين

2202
01:50:19,640 --> 01:50:21,840
‫أنك أقذر مما توقعت.

2203
01:50:23,240 --> 01:50:25,160
‫هذا سبب نجاحي.

2204
01:50:25,240 --> 01:50:27,320
‫بني، انظر إلى كل هذا.

2205
01:50:27,680 --> 01:50:30,360
‫أفعل كل شيء من أجل المال.

2206
01:50:30,800 --> 01:50:33,800
‫صديقي، هذه كلها قضايا عمل
‫لن تفهمها.

2207
01:50:36,040 --> 01:50:40,360
‫أنت تدير
‫قناة كبيرة وهذا العمل

2208
01:50:40,720 --> 01:50:41,720
‫بفضلي.

2209
01:50:42,520 --> 01:50:44,880
‫- أنت تكسب وتربح بفضلي فقط.
‫- مهلاً!

2210
01:50:45,720 --> 01:50:47,600
‫اسمعني جيداً.

2211
01:50:48,560 --> 01:50:52,600
‫يمكنك إيواء حيوانات أليفة بقدر ما تشاء.

2212
01:50:53,080 --> 01:50:55,840
‫لكن لا تكتم سوء تفاهم.
‫وماذا أنت؟

2213
01:50:55,960 --> 01:50:58,640
‫يمكنني إحضار عدة "أجاي باكشي" مثلك.

2214
01:50:58,720 --> 01:51:00,400
‫هكذا تجري الأمور في أعمال التلفاز.

2215
01:51:00,480 --> 01:51:03,720
‫من يظهر على الشاشة
‫لـ 24 ساعة، يكون نجماً.

2216
01:51:05,960 --> 01:51:08,760
‫صديقي، أعلم أن لديك ذاك الشريط.

2217
01:51:08,840 --> 01:51:10,680
‫سأدفع لك ثمنه.

2218
01:51:10,760 --> 01:51:13,080
‫أنت موظفي العزيز.
‫إن كسبت، سأكون سعيداً.

2219
01:51:13,160 --> 01:51:15,040
‫- ما المبلغ الذي تريده؟
‫- كفى!

2220
01:51:17,720 --> 01:51:20,480
‫لم آت
‫لأعقد معك صفقة.

2221
01:51:21,120 --> 01:51:23,800
‫كما لم آت لأبيع
‫نفسي كما أفعل دائماً.

2222
01:51:25,160 --> 01:51:28,520
‫اليوم، جئت لأحرر نفسي.

2223
01:51:29,680 --> 01:51:32,440
‫لكن لا تعتقد أنني خسرت.

2224
01:51:33,920 --> 01:51:35,960
‫لأنني سأنقذ السيد "جوشي" حتماً.

2225
01:51:37,400 --> 01:51:40,120
‫حاول أن تنقذ نفسك.

2226
01:51:48,080 --> 01:51:50,960
‫إنه يافع ومندفع.
‫تذكر شيئاً، "أجاي".

2227
01:51:51,040 --> 01:51:54,240
‫قناتي مفتوحة لك دائماً.

2228
01:51:54,320 --> 01:51:55,240
‫هل تسمعني؟

2229
01:51:55,320 --> 01:51:57,360
‫"ماري"، اتصلي بالهاتف
‫برئيس الوزراء.

2230
01:51:57,440 --> 01:51:58,480
‫أخبرني، أين الشريط؟

2231
01:51:58,760 --> 01:52:00,840
‫أيها العجوز، ألم تتعب
‫من الضرب؟

2232
01:52:00,920 --> 01:52:02,280
‫أين الشريط؟

2233
01:52:05,400 --> 01:52:06,280
‫سيدي.

2234
01:52:06,760 --> 01:52:08,200
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- اخرس!

2235
01:52:09,040 --> 01:52:10,080
‫هل وجدت الشريط؟

2236
01:52:10,360 --> 01:52:12,360
‫لا أظن أنه يعرف شيئاً
‫عن الشريط، سيدي.

2237
01:52:12,440 --> 01:52:14,640
‫إن لم يكن يعلم،
‫لماذا تضربه إذاً؟

2238
01:52:14,720 --> 01:52:16,280
‫هل تحترمه؟

2239
01:52:17,240 --> 01:52:19,280
‫إن لم نجد الشريط،
‫سينتهي أمر "دوا".

2240
01:52:19,360 --> 01:52:21,240
‫ومعه،
‫سيدمر حكومتي.

2241
01:52:21,640 --> 01:52:23,360
‫كنت تعلم ما وجب فعله.

2242
01:52:25,400 --> 01:52:26,240
‫اخرج.

2243
01:52:27,920 --> 01:52:29,360
‫أيها المأمور، اخرج.

2244
01:52:33,920 --> 01:52:34,920
‫هل أنت جديد هنا؟

2245
01:52:35,280 --> 01:52:36,600
‫ألا تعرف ما يجب فعله؟

2246
01:52:37,240 --> 01:52:40,200
‫إن لم يكن الشريط مع هذا العجوز،
‫فاذهب وألق القبض على "أجاي".

2247
01:52:40,280 --> 01:52:42,480
‫إن لم يكشف شيئاً،
‫ألق القبض على الفتاة.

2248
01:52:42,560 --> 01:52:45,680
‫وإن لم يقولا شيئاً،
‫عندها...

2249
01:52:45,920 --> 01:52:47,120
‫تعرف ما هذا، صحيح؟

2250
01:52:47,200 --> 01:52:48,200
‫أليس كذلك؟

2251
01:52:48,280 --> 01:52:49,400
‫استفد منه.

2252
01:52:49,720 --> 01:52:50,920
‫اذهب واقتلهما كليهما.

2253
01:52:51,000 --> 01:52:53,040
‫وهكذا تنتهي القصة
‫والشريط معهما.

2254
01:52:53,120 --> 01:52:54,440
‫- مفهوم؟
‫- لاـ لا تقتلهما.

2255
01:52:54,800 --> 01:52:55,920
‫من فضلك لا تقتلهما.

2256
01:52:56,240 --> 01:52:58,960
‫سأعترف. من فضلك لا تقتلهما.

2257
01:52:59,640 --> 01:53:00,960
‫لا تقتلهما.

2258
01:53:01,040 --> 01:53:03,720
‫سأخبرك أين الشريط.

2259
01:53:04,280 --> 01:53:05,800
‫أعرف مكان الشريط.

2260
01:53:05,880 --> 01:53:07,600
‫بحق الله، لا تقتلهما.

2261
01:53:07,960 --> 01:53:10,160
‫سأكتب اعترافاً كاملاً.

2262
01:53:10,280 --> 01:53:13,400
‫سأكتب لكم
‫أنني إرهابي.

2263
01:53:13,560 --> 01:53:15,560
‫لكن من فضلك، لا تقتل طفلي.

2264
01:53:16,040 --> 01:53:18,000
‫من فضلك، لا تقتل طفلي.

2265
01:53:18,080 --> 01:53:20,200
‫سأفعل كل ما تريدون.

2266
01:53:20,720 --> 01:53:23,040
‫من فضلك لا تقتل طفلي.

2267
01:53:23,440 --> 01:53:24,960
‫من فضلك لا تقتل طفلي.

2268
01:53:29,600 --> 01:53:30,520
‫"أجاي".

2269
01:53:31,600 --> 01:53:32,440
‫الشرطة.

2270
01:53:43,040 --> 01:53:44,480
‫- "أجاي".
‫- نعم؟

2271
01:53:44,560 --> 01:53:46,840
‫"أجاي"، الشريط ليس هنا.

2272
01:53:48,840 --> 01:53:50,480
‫سيدي، هذا شريط
‫قصة ذاك العجوز.

2273
01:53:50,760 --> 01:53:53,200
‫كتب كل ما أمليناه
‫ووقع الاعتراف.

2274
01:53:53,360 --> 01:53:54,160
‫جيد جداً.

2275
01:53:54,280 --> 01:53:55,680
‫أبق الوثيقة معك.

2276
01:53:56,400 --> 01:53:57,480
‫- و"كاكا".
‫- نعم سيدي؟

2277
01:53:57,720 --> 01:53:59,480
‫أبق الشريط معك.

2278
01:53:59,560 --> 01:54:00,480
‫لكن، سيدي...

2279
01:54:00,560 --> 01:54:02,880
‫أنا أسكن في حي الحكومة.
‫قد يحدث أي شيء هناك.

2280
01:54:02,960 --> 01:54:04,960
‫سيدي، لم لا تدمر
‫شريطاً خطيراً كهذا؟

2281
01:54:05,040 --> 01:54:05,960
‫لا.

2282
01:54:06,280 --> 01:54:08,360
‫"راماكانت دوا" لا يعرف
‫شيئاً عن هذا الشريط.

2283
01:54:08,440 --> 01:54:10,280
‫- ولا يجب أن يعرف.
‫- أنا معك، سيدي.

2284
01:54:10,360 --> 01:54:11,200
‫نعم.

2285
01:54:11,600 --> 01:54:15,640
‫إن فكر "راماكانت دوا"
‫في الانقلاب على حكومتي،

2286
01:54:16,080 --> 01:54:18,360
‫سنتمكن من السيطرة عليه
‫بهذا الشريط.

2287
01:54:19,240 --> 01:54:20,680
‫نعم. الآن فهمت، سيدي.

2288
01:54:20,760 --> 01:54:23,080
‫لا يمكن الوثوق بنا
‫نحن السياسيون.

2289
01:54:23,160 --> 01:54:24,160
‫صحيح تماماً، سيدي.

2290
01:54:30,200 --> 01:54:32,040
‫"السجن المركزي"

2291
01:54:32,400 --> 01:54:33,960
‫"ريا"، يمكننا استجوابه هنا.

2292
01:54:34,040 --> 01:54:34,960
‫- "أجاي".
‫- يمكننا...

2293
01:54:51,520 --> 01:54:52,360
‫سيد "جوشي".

2294
01:54:56,320 --> 01:54:58,160
‫سيد "جوشي"، لقد سرقوا الشريط.

2295
01:54:58,560 --> 01:55:02,000
‫- أتساءل كيف عرفوا...
‫- أعطيتهم الشريط.

2296
01:55:03,520 --> 01:55:04,560
‫- أنت؟
‫- أنت؟

2297
01:55:05,920 --> 01:55:08,080
‫لم أعطيتهم الشريط؟

2298
01:55:08,400 --> 01:55:09,840
‫- على أساسه...
‫- "أجاي"، انتظر لطفاً.

2299
01:55:09,920 --> 01:55:12,160
‫- على أساسه...
‫- انظر إلى حالته.

2300
01:55:13,080 --> 01:55:14,240
‫سيد "جوشي"، هل أنت بخير؟

2301
01:55:14,320 --> 01:55:16,120
‫- هل فعلوا شيئاً...
‫- لحظة، "ريا".

2302
01:55:16,320 --> 01:55:18,120
‫- يمكننا إجراء مقابلة أخرى.
‫- لماذا؟

2303
01:55:19,000 --> 01:55:20,360
‫أنا إرهابي.

2304
01:55:20,760 --> 01:55:22,080
‫أنا إرهابي.

2305
01:55:23,280 --> 01:55:24,760
‫سيد "جوشي"، لطفاً لا تقل هذا.

2306
01:55:24,960 --> 01:55:27,000
‫- مازال بإمكاننا المحاولة...
‫- لا.

2307
01:55:28,240 --> 01:55:30,360
‫مهما سألتي،

2308
01:55:30,480 --> 01:55:32,840
‫سأقول دائماً إنني إرهابي.
‫أنا إرهابي حقاً.

2309
01:55:32,920 --> 01:55:33,760
‫لا.

2310
01:55:34,000 --> 01:55:35,320
‫لست إرهابياً.

2311
01:55:38,000 --> 01:55:40,040
‫أنت تنتحر قصداً.

2312
01:55:41,520 --> 01:55:44,840
‫لم ندعمك
‫كل هذا الوقت لنتركك في منتصف الطريق.

2313
01:55:45,760 --> 01:55:47,240
‫لم يعد يهمني أمر الشريط.

2314
01:55:48,120 --> 01:55:50,160
‫يمكننا إجراء مقابلة أخرى معك.

2315
01:55:50,640 --> 01:55:52,520
‫ويمكننا بث
‫تلك المقابلة على قنوات أخرى.

2316
01:55:52,600 --> 01:55:54,560
‫على الأقل، يمكننا نشر
‫هذه القصة في الصحف.

2317
01:55:54,640 --> 01:55:56,280
‫أيمكنك إعادة ابنتي؟

2318
01:55:58,840 --> 01:56:01,200
‫أيمكنك إعادة ابنتي؟

2319
01:56:04,040 --> 01:56:05,120
‫لا يمكنك فعل ذلك.

2320
01:56:05,440 --> 01:56:06,680
‫أنت لا تفهم.

2321
01:56:06,760 --> 01:56:08,160
‫إنهم أشخاص أقوياء للغاية.

2322
01:56:08,600 --> 01:56:12,560
‫في لعبة المال والقوة هذه
‫يُضحى دائماً بالضعفاء أمثالي.

2323
01:56:12,840 --> 01:56:14,040
‫هذا لا يشكل فارقاً.

2324
01:56:14,120 --> 01:56:17,760
‫انهياري
‫لن يشكل فارقاً في شيء.

2325
01:56:17,960 --> 01:56:20,040
‫لكنه يشكل فارقاً
‫بالنسبة إلينا، سيد "جوشي".

2326
01:56:23,200 --> 01:56:24,080
‫نعم.

2327
01:56:26,040 --> 01:56:27,080
‫"لاكشمي".

2328
01:56:28,440 --> 01:56:30,200
‫من فضلك اجعليهما يفهمان.

2329
01:56:31,160 --> 01:56:33,520
‫لقد خسرنا ابنتنا من قبل.

2330
01:56:33,800 --> 01:56:36,880
‫لا يمكننا الآن خسارة أبنائنا مجدداً.

2331
01:56:38,800 --> 01:56:42,560
‫أعلم أنك حزينة جداً
‫بسبب قراري.

2332
01:56:44,440 --> 01:56:46,840
‫لكنك تفهمين، صحيح؟

2333
01:56:51,920 --> 01:56:53,600
‫من فضلك اجعليهما يفهمان.

2334
01:57:05,120 --> 01:57:08,720
‫بعد موتي، من فضلكما اعتنيا بـ"لاكشمي".

2335
01:57:16,440 --> 01:57:17,440
‫لا، سيد "جوشي".

2336
01:57:21,600 --> 01:57:22,440
‫لا.

2337
01:57:24,760 --> 01:57:26,160
‫لن نعتني بها.

2338
01:57:30,760 --> 01:57:32,040
‫أنت ستعتني بها.

2339
01:57:36,480 --> 01:57:37,560
‫بنا جميعاً.

2340
01:57:45,040 --> 01:57:48,600
‫الإرهابي الدولي،
‫"موهان جوشي"، المتعاون مع "آي إس كيو"

2341
01:57:48,920 --> 01:57:51,880
‫اعترف بجريمة
‫قتل السياسيين المهمين

2342
01:57:51,960 --> 01:57:54,760
‫ونشر الإرهاب في البلاد.

2343
01:57:55,280 --> 01:57:58,880
‫هذه المحكمة، آخذة أمن البلاد
‫بعين الاعتبار،

2344
01:57:58,960 --> 01:58:02,000
‫تحكم على الإرهابي،
‫"موهان جوشي" بالإعدام.

2345
01:58:02,200 --> 01:58:04,120
‫أن يشنق حتى الموت.

2346
01:58:04,200 --> 01:58:06,400
‫"يعترف (موهان جوشي)، ليُشنق!"

2347
01:58:06,920 --> 01:58:08,200
‫هل فقدت عقلك، "كاكا"؟

2348
01:58:08,400 --> 01:58:10,080
‫البث المباشر
‫لإعدام العجوز؟

2349
01:58:10,480 --> 01:58:12,040
‫أتقصد، أن الناس ستجلس في المنزل

2350
01:58:12,120 --> 01:58:14,480
‫- وتشاهد العجوز يُشنق حتى الموت؟
‫- تماماً.

2351
01:58:14,560 --> 01:58:15,880
‫- سيرونه وهو يُشنق؟
‫- نعم.

2352
01:58:15,960 --> 01:58:17,280
‫هل هذه مزحة من نوع ما؟

2353
01:58:18,040 --> 01:58:20,120
‫- لم يحدث هذا سابقاً.
‫- لماذا؟

2354
01:58:20,200 --> 01:58:23,280
‫عندما يكون هناك حرب
‫ألا يشاهد الناس التلفاز؟

2355
01:58:23,480 --> 01:58:25,400
‫وعندما يكون هناك
‫جدال في المجلس النيابي

2356
01:58:25,480 --> 01:58:27,680
‫- ألا يبثونه مباشرة؟
‫- سيدي، فكر فقط.

2357
01:58:27,760 --> 01:58:30,480
‫يمكننا كسب ربح بالملايين.
‫سنحصل على الكثير من الإعلانات.

2358
01:58:30,560 --> 01:58:31,880
‫سيدي، هذه الأيام الممولون مستعدون

2359
01:58:31,960 --> 01:58:33,520
‫- لإعطاء المال لأي شيء.
‫- نعم.

2360
01:58:33,600 --> 01:58:35,600
‫إن كانت الـ"كريكت"، الحرب أو الإعدام.

2361
01:58:35,680 --> 01:58:37,080
‫- صحيح.
‫- "شينوي" محق.

2362
01:58:37,560 --> 01:58:40,040
‫شعبنا يعرف جيداً

2363
01:58:40,440 --> 01:58:43,280
‫أن هذا العجوز
‫إرهابي دولي.

2364
01:58:43,480 --> 01:58:46,120
‫سنخبرهم أن كل من يحاول
‫إيذاء بلدنا

2365
01:58:46,200 --> 01:58:47,760
‫سيلقى المصير نفسه.

2366
01:58:47,840 --> 01:58:49,280
‫لا. هذا ليس...

2367
01:58:51,080 --> 01:58:52,000
‫حسناً.

2368
01:58:52,880 --> 01:58:55,720
‫دعنا نجعل من إعدام العجوز
‫قضية وطنية.

2369
01:58:56,640 --> 01:58:58,640
‫لنصنع مثالاً بهذا القرار.

2370
01:58:59,840 --> 01:59:03,680
‫حتى التاريخ سيتذكر
‫أنه كان هناك حكومة صارمة،

2371
01:59:03,760 --> 01:59:06,400
‫أدارت هذه البلاد بشجاعة.

2372
01:59:06,920 --> 01:59:08,040
‫أصدر إعلاناً.

2373
01:59:08,800 --> 01:59:11,320
‫لأول مرة
‫في أكبر ديمقراطية في العالم،

2374
01:59:11,400 --> 01:59:14,200
‫سيكون هناك
‫بث مباشر لعقوبة إعدام.

2375
01:59:14,280 --> 01:59:16,400
‫- النصر "للهند".
‫- النصر "للهند".

2376
01:59:16,760 --> 01:59:18,760
‫سيدي. انظر إلى هذا، سيدي.

2377
01:59:19,280 --> 01:59:21,200
‫إنها فكرة جديدة لصبغة الشعر، سيدي.

2378
01:59:21,280 --> 01:59:24,120
‫- "لون أسود كالموت."
‫- صبغة الشعر السوداء.

2379
01:59:24,200 --> 01:59:26,920
‫رائع. أعجبني هذا.
‫أريد ملصقاً ضخماً.

2380
01:59:27,000 --> 01:59:28,360
‫أخذنا الكثير من الأموال منهم.

2381
01:59:28,440 --> 01:59:30,640
‫سيكون منتجنا ظاهراً
‫عندما يُشنق، صحيح؟

2382
01:59:30,720 --> 01:59:32,640
‫سأقف هناك
‫حاملاً منتجك بيدي.

2383
01:59:32,720 --> 01:59:35,080
‫- اكتب الشيك.
‫- أحضرت الشيك معي.

2384
01:59:35,280 --> 01:59:38,760
‫لكن سيدي، هذه قصة حقيقية.

2385
01:59:38,840 --> 01:59:41,960
‫أتفق معه.
‫الأكاذيب الصغيرة مقبولة في وسائل الإعلام.

2386
01:59:42,040 --> 01:59:43,520
‫لكن لن تُقبل حقيقة كبيرة كهذه.

2387
01:59:43,720 --> 01:59:46,720
‫- لم لا تفهم؟
‫- عذراً!

2388
01:59:46,800 --> 01:59:50,000
‫إن نشرت هذه القصة،
‫سيعزز صورة صحيفتك.

2389
01:59:50,200 --> 01:59:51,000
‫صدقني.

2390
01:59:51,080 --> 01:59:53,520
‫اسمع، أنا رجل أعمال
‫وأفهم العمل جيداً.

2391
01:59:53,640 --> 01:59:55,960
‫لهذا لا يمكنني
‫معارضة الحكومة.

2392
01:59:56,480 --> 01:59:58,200
‫- الاتصال من رئيس الوزراء، سيدي.
‫- نعم.

2393
01:59:58,280 --> 01:59:59,760
‫قل لي، حضرة رئيس الوزراء.

2394
01:59:59,840 --> 02:00:00,960
‫هل كسبت شيئاً أم لا؟

2395
02:00:01,080 --> 02:00:02,880
‫سيدي، لن تصدق هذا!

2396
02:00:02,960 --> 02:00:05,960
‫7 أجيال
‫سيعيشون بترف، سيدي.

2397
02:00:06,080 --> 02:00:07,240
‫7 أجيال.

2398
02:00:07,440 --> 02:00:08,960
‫يا للروعة!

2399
02:00:10,080 --> 02:00:12,880
‫إلهي، من فضلك رتب
‫إعداماً كهذا كل سنة.

2400
02:00:12,960 --> 02:00:15,160
‫سيكون الجميع محظوظين.

2401
02:00:16,400 --> 02:00:20,040
‫اسمع، إن عرضت هذا
‫على قناتك...

2402
02:00:21,240 --> 02:00:23,520
‫فمن الممكن
‫أن ننقذ حياة السيد "جوشي".

2403
02:00:23,800 --> 02:00:25,320
‫لم لا تفهم؟

2404
02:00:25,400 --> 02:00:29,400
‫إن رفع "راماكانت دوا"
‫دعوى تشهير ضدي،

2405
02:00:29,480 --> 02:00:31,200
‫هل سيأتي "موهان جوشي" لدعمي؟

2406
02:00:31,280 --> 02:00:32,320
‫لا.

2407
02:00:32,640 --> 02:00:35,240
‫وإن كان من تحارب من أجله
‫لا يتعاون معك،

2408
02:00:35,320 --> 02:00:37,760
‫كيف سأخاطر بقناتي
‫التي تقدر بملياري روبية؟

2409
02:00:37,840 --> 02:00:39,360
‫- سيدي...
‫- أنت تتكلم عن مليارين...

2410
02:00:39,520 --> 02:00:40,960
‫هذا لأن السيد "جوشي" خائف جداً.

2411
02:00:41,080 --> 02:00:42,200
‫إنه خائف، أليس كذلك؟

2412
02:00:42,280 --> 02:00:43,840
‫حتى أنا خائف. ماذا يجب أن أفعل؟

2413
02:00:43,920 --> 02:00:45,720
‫- جد حلاً.
‫- هيا!

2414
02:00:45,800 --> 02:00:47,160
‫لم لديك مكتب كبير هكذا؟
‫أغلقه.

2415
02:00:47,240 --> 02:00:48,680
‫- اغرب عني.
‫- يقلقك أمر النقود

2416
02:00:48,760 --> 02:00:49,840
‫- وليس حياة رجل؟
‫- "أجاي".

2417
02:00:49,920 --> 02:00:51,440
‫هل أنت هنا لتأكل الشطائر؟

2418
02:00:51,520 --> 02:00:53,360
‫- اخرج من هنا.
‫- مليونا روبية تافهة.

2419
02:00:53,440 --> 02:00:54,400
‫اخرج!

2420
02:00:54,880 --> 02:00:55,720
‫"أجاي"!

2421
02:00:56,960 --> 02:00:59,000
‫ماذا حدث لك؟

2422
02:00:59,200 --> 02:01:00,880
‫أنت تصب غضبك
‫على الشخص الخطأ.

2423
02:01:00,960 --> 02:01:02,080
‫لم صرخت عليه؟

2424
02:01:02,160 --> 02:01:04,680
‫- ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ احذر!
‫- "أجاي".

2425
02:01:04,760 --> 02:01:05,960
‫ماذا يمكنني أن أفعل سوى الصراخ؟

2426
02:01:06,320 --> 02:01:08,440
‫رجل بريء سوف يموت
‫ونحن لا نفعل شيئاً.

2427
02:01:08,840 --> 02:01:10,360
‫كان لدينا دليل حاسم في ذلك الشريط.

2428
02:01:10,440 --> 02:01:12,320
‫- خسرناه أيضاً.
‫- استرخ "أجاي".

2429
02:01:12,400 --> 02:01:13,960
‫استرخ وفكر.

2430
02:01:14,400 --> 02:01:17,520
‫هناك من يمكنه مساعدتنا
‫وإعادة الشريط.

2431
02:01:17,600 --> 02:01:19,880
‫من، "ريا"؟ من يمكنه مساعدتنا؟

2432
02:01:19,960 --> 02:01:23,080
‫"دون". صديقك المهتم
‫بالحصول على الشهرة.

2433
02:01:26,400 --> 02:01:27,440
‫- اجلبه لي.
‫- تفضل.

2434
02:01:27,520 --> 02:01:29,440
‫"بابو"، هذا هو
‫المنزل الريفي حيث خُبئ الشريط.

2435
02:01:29,520 --> 02:01:30,960
‫اخرس، أيها الخائن!

2436
02:01:31,160 --> 02:01:33,800
‫لقد خدعني. جاء
‫إلى مخبئي كمراسل صيني.

2437
02:01:33,880 --> 02:01:36,400
‫- ماذا؟
‫- نعم، وأحضر معه فتاة.

2438
02:01:36,600 --> 02:01:38,440
‫إنه يكثر من الغزل.

2439
02:01:38,520 --> 02:01:40,240
‫بسببه،
‫يهزأ الجميع بي

2440
02:01:40,320 --> 02:01:42,280
‫في مكان جاد مثل العالم السفلي.
‫إنهم يضحكون علي.

2441
02:01:42,360 --> 02:01:44,560
‫لكن "بابو"، أنت تثق بي، صحيح؟

2442
02:01:44,640 --> 02:01:46,680
‫أثق بك. لهذا أنا هنا.

2443
02:01:46,760 --> 02:01:48,520
‫لكنني سأصبح مشهوراً، صحيح؟

2444
02:01:48,600 --> 02:01:49,840
‫- بالتأكيد.
‫- نعم، ستصبح كذلك.

2445
02:01:49,920 --> 02:01:52,280
‫الوزراء الكبار حاضرون هنا.
‫إنها سرقة في منزل لص.

2446
02:01:52,360 --> 02:01:53,520
‫اخرس وإلا صفعتك.

2447
02:01:53,600 --> 02:01:55,840
‫"بابو"، فكر في الأمر فقط.

2448
02:01:55,920 --> 02:01:57,920
‫سيكون أكبر خبر
‫هذا القرن.

2449
02:01:58,000 --> 02:02:00,240
‫من فضلك أحضر لنا الشريط. من فضلك!

2450
02:02:00,400 --> 02:02:01,280
‫حسناً أختاه.

2451
02:02:01,360 --> 02:02:03,040
‫يكفي أن تطلبي مرة.

2452
02:02:03,120 --> 02:02:04,720
‫اخرس. لا تلمسني. ابتعد.

2453
02:02:04,920 --> 02:02:05,720
‫حسناً.

2454
02:02:08,480 --> 02:02:10,160
‫جاسوس رئيس الوزراء،
‫أين الشريط؟

2455
02:02:10,600 --> 02:02:12,840
‫أعلم أن الشريط في المنزل الريفي.

2456
02:02:13,120 --> 02:02:15,320
‫لكنني لا أعرف أين هو.

2457
02:02:15,640 --> 02:02:18,320
‫- سأطلق النار عليك.
‫- لا!

2458
02:02:18,400 --> 02:02:19,840
‫أي نوع من الجواسيس أنت؟

2459
02:02:20,040 --> 02:02:21,840
‫هل هذه حياة؟ اغرب عن وجهي.

2460
02:02:21,920 --> 02:02:22,920
‫خذ السيارة.

2461
02:02:23,760 --> 02:02:26,240
‫كيف سنفتش عن الشريط
‫في بيت كبير كهذا؟

2462
02:02:26,320 --> 02:02:30,080
‫"ريا"، إن كنت في مكان "كاكا"
‫أين ستخبئين الشريط؟

2463
02:02:30,360 --> 02:02:32,280
‫في مكان آمن. ربما، في خزنة.

2464
02:02:32,360 --> 02:02:35,400
‫وإن أعطيتك نسخة من الشريط نفسه
‫أين ستضعينه؟

2465
02:02:35,480 --> 02:02:36,800
‫- في المكان نفسه.
‫- تماماً.

2466
02:02:37,200 --> 02:02:40,040
‫إذاً علينا أخذ
‫نسخة الشريط هذه إلى الخزنة.

2467
02:02:40,120 --> 02:02:42,960
‫- إن كان لديك نسخة، لم تسرق الشريط؟
‫- لا، "بابو".

2468
02:02:43,040 --> 02:02:44,840
‫"أجاي"، لم نصنع نسخة من ذاك الشريط.

2469
02:02:44,920 --> 02:02:48,880
‫نعم. أنت تعرفين ذلك. أنا أعرف ذلك.

2470
02:02:49,520 --> 02:02:50,920
‫لكنهم لا يعرفون.

2471
02:02:55,200 --> 02:02:56,880
‫تهانينا على قناة الـ24 ساعة.

2472
02:02:56,960 --> 02:02:59,240
‫وأنت أيضاً.

2473
02:03:01,160 --> 02:03:04,800
‫من قال
‫إنه ليس هناك وحدة في هذه البلاد؟

2474
02:03:04,880 --> 02:03:07,200
‫انظر، الجميع يتشارك
‫ويستمتع معاً.

2475
02:03:10,720 --> 02:03:11,880
‫تهانينا، "كاكا".

2476
02:03:14,760 --> 02:03:17,600
‫"أجاي"، كيف وصلت إلى هنا؟

2477
02:03:17,800 --> 02:03:18,920
‫لماذا، "كاكا"؟

2478
02:03:21,160 --> 02:03:22,480
‫ألم تعد تحبني؟

2479
02:03:23,960 --> 02:03:25,640
‫ألن تسامح ابنك؟

2480
02:03:25,880 --> 02:03:27,120
‫انس الأمر.

2481
02:03:27,320 --> 02:03:28,720
‫لقد استقلت أصلاً.

2482
02:03:28,800 --> 02:03:31,800
‫نعم، وخدعت "ريا"
‫وأخذتها معك.

2483
02:03:32,240 --> 02:03:35,840
‫أمام الكثيرين،
‫ذللت قناتي وغادرت.

2484
02:03:35,920 --> 02:03:37,160
‫أنت محق، "كاكا".

2485
02:03:37,840 --> 02:03:39,160
‫لقد استقلت.

2486
02:03:39,960 --> 02:03:42,120
‫لكنني شعرت بالخسارة، سيدي.

2487
02:03:43,640 --> 02:03:46,160
‫فهمت الآن
‫أن لا قيمة لي بمفردي.

2488
02:03:47,880 --> 02:03:50,800
‫فهمت الآن إذاً
‫قوتنا، صحيح؟

2489
02:03:50,880 --> 02:03:52,880
‫بعد أن أخذنا مساعدة الحكومة

2490
02:03:52,960 --> 02:03:55,080
‫وحصلنا على الشريط الأصلي

2491
02:03:55,160 --> 02:03:58,240
‫اضططرت للعودة إلينا.

2492
02:03:58,800 --> 02:04:02,800
‫نعم، "كاكا". أرفع القبعة لقوتك، "كاكا".

2493
02:04:03,840 --> 02:04:05,560
‫ليس بسبب الشريط.

2494
02:04:06,200 --> 02:04:07,960
‫أنا تلميذك، في النهاية.

2495
02:04:08,640 --> 02:04:09,880
‫كيف ظننت

2496
02:04:09,960 --> 02:04:13,040
‫أنني لن أصنع
‫نسخة من شريط مهم كهذا؟

2497
02:04:14,240 --> 02:04:15,320
‫لدي نسخة.

2498
02:04:15,560 --> 02:04:18,440
‫لكن السؤال لا يتعلق
‫بالشريط أو النسخة...

2499
02:04:22,960 --> 02:04:24,120
‫- سيد "دوا"؟
‫- سيد "دوا"؟

2500
02:04:24,960 --> 02:04:26,200
‫ماذا يحدث؟

2501
02:04:27,120 --> 02:04:28,280
‫سيد "دوا".

2502
02:04:28,360 --> 02:04:29,720
‫- انتهى عملي.
‫- سيد "دوا".

2503
02:04:29,800 --> 02:04:31,560
‫متى وصلت؟

2504
02:04:31,960 --> 02:04:33,560
‫وجدت هذا الشريط. ماذا فيه؟

2505
02:04:33,640 --> 02:04:34,960
‫- لا شيء، سيدي.
‫- لا شيء إطلاقاً.

2506
02:04:35,080 --> 02:04:37,800
‫مجرد ترانيم للإلهة.
‫إنها تغسل ذنوبنا.

2507
02:04:38,960 --> 02:04:40,200
‫"أجاي" و"ريا" هنا؟

2508
02:04:40,280 --> 02:04:42,320
‫من؟ إنهم طفلانا، سيدي.

2509
02:04:42,400 --> 02:04:44,400
‫لقد سامحناهما.
‫عُقدت التسوية، سيدي.

2510
02:04:44,480 --> 02:04:47,280
‫- "شينوي". اعتن به.
‫- بالطبع. أيها النادل.

2511
02:04:47,360 --> 02:04:49,960
‫ماذا تفعل، يا صديقي؟
‫كنت ستهدر كل جهودي.

2512
02:04:50,040 --> 02:04:51,440
‫لا يعرف "دوا" شيئاً عن الشريط.

2513
02:04:51,520 --> 02:04:52,640
‫لكنك سامحتني، صحيح؟

2514
02:04:52,720 --> 02:04:53,840
‫نعم.

2515
02:04:53,920 --> 02:04:55,760
‫سامحتك.
‫والآن أنت سامحني.

2516
02:04:55,840 --> 02:04:56,720
‫أين الشريط؟

2517
02:04:56,800 --> 02:04:59,600
‫لا تقلق بشأن الشريط.
‫سأبقيه بأمان.

2518
02:04:59,680 --> 02:05:01,600
‫- الآن. الأمان أولاً.
‫- نعم.

2519
02:05:01,680 --> 02:05:02,800
‫- أين "دوا"؟
‫- هناك.

2520
02:05:02,880 --> 02:05:04,040
‫إذاً سأذهب من هنا.

2521
02:05:50,120 --> 02:05:53,200
‫"أنت صديقي، أنت عزيزي،
‫أنت حبي"

2522
02:05:53,280 --> 02:05:56,280
‫"لديك مكان في قلبي"

2523
02:05:56,640 --> 02:05:58,960
‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً"

2524
02:05:59,080 --> 02:06:01,360
‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة"

2525
02:06:01,440 --> 02:06:06,280
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"

2526
02:06:06,440 --> 02:06:09,480
‫"أنت صديقي، أنت عزيزي،
‫أنت حبي"

2527
02:06:09,560 --> 02:06:12,880
‫"لديك مكان في قلبي"

2528
02:06:12,960 --> 02:06:15,280
‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً"

2529
02:06:15,360 --> 02:06:17,640
‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة"

2530
02:06:17,720 --> 02:06:23,080
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"

2531
02:06:51,240 --> 02:06:55,880
‫"أخبر قصصك"

2532
02:06:55,960 --> 02:06:57,840
‫"دون وجودك في العالم"

2533
02:06:57,920 --> 02:07:00,160
‫"ماذا سأخسر وماذا سآخذ؟"

2534
02:07:00,240 --> 02:07:04,160
‫"أنت رغبتي وقلبي
‫أنت وحدك"

2535
02:07:04,560 --> 02:07:06,200
‫"عندما أشغل نفسي فيك"

2536
02:07:06,280 --> 02:07:10,640
‫"يُذهل الجميع
‫اكتفى هذا العالم مني"

2537
02:07:12,080 --> 02:07:14,520
‫"جلب أملاً، رغبة واحدة"

2538
02:07:14,600 --> 02:07:16,880
‫"الأسلوب يتغير عندما تدق الطبول"

2539
02:07:16,960 --> 02:07:22,480
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"

2540
02:07:23,200 --> 02:07:26,120
‫"أنت صديقي، أنت عزيزي،
‫أنت حبي"

2541
02:07:26,200 --> 02:07:29,480
‫"لديك مكان في قلبي"

2542
02:07:29,560 --> 02:07:31,960
‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً"

2543
02:07:32,040 --> 02:07:34,280
‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة"

2544
02:07:34,360 --> 02:07:39,360
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"

2545
02:08:07,880 --> 02:08:10,160
‫"في ساحات هذه الأرض"

2546
02:08:10,240 --> 02:08:12,520
‫"في أحضان هذه السماء"

2547
02:08:12,600 --> 02:08:14,880
‫"في أشعة الشمس"

2548
02:08:14,960 --> 02:08:16,680
‫"في أمواج البحر"

2549
02:08:16,760 --> 02:08:18,720
‫"أنت في كل مكان، محبوبي"

2550
02:08:18,800 --> 02:08:20,840
‫"أنت وأنت فقط"

2551
02:08:21,080 --> 02:08:22,840
‫"الجميع في حداد"

2552
02:08:22,920 --> 02:08:27,600
‫"يقولون إنه قوت قلبي"

2553
02:08:28,720 --> 02:08:30,200
‫"إنها نار الحب"

2554
02:08:30,280 --> 02:08:32,360
‫"لذا أسهر طوال الليل"

2555
02:08:32,440 --> 02:08:38,760
‫"أتجول دون هدف
‫هائماً في حبك"

2556
02:08:39,840 --> 02:08:42,760
‫"أنت صديقي، أنت عزيزي،
‫أنت حبي"

2557
02:08:42,840 --> 02:08:46,120
‫"لديك مكان في قلبي"

2558
02:08:46,200 --> 02:08:48,520
‫"لمرة واحدة، اجعلني سعيداً"

2559
02:08:48,600 --> 02:08:50,880
‫"أشعر أن وجودي بلا قيمة"

2560
02:08:50,960 --> 02:08:55,960
‫"أتجول في الأنحاء هائماً في حبك"

2561
02:08:56,640 --> 02:09:00,520
‫"هائماً في حبك"

2562
02:09:01,320 --> 02:09:05,960
‫- "هائماً في حبك"
‫- "هائماً في حبك"

2563
02:09:06,080 --> 02:09:10,600
‫- "هائماً في حبك"
‫- "هائماً في حبك"

2564
02:09:10,680 --> 02:09:14,880
‫- "هائماً في حبك"
‫- "هائماً في حبك"

2565
02:09:14,960 --> 02:09:17,720
‫- "هائماً في حبك"
‫- "هائماً في حبك"

2566
02:09:17,800 --> 02:09:24,320
‫- محبوبي
‫- "هائماً في حبك"

2567
02:09:25,520 --> 02:09:31,280
‫- "لديك مكان في قلبي"
‫- "هائماً في حبك"

2568
02:09:32,440 --> 02:09:34,320
‫سيدي، إنها كارثة.
‫سرق "أجاي" الشريط، سيدي.

2569
02:09:34,400 --> 02:09:35,520
‫- ماذا؟
‫- لقد وضعته...

2570
02:09:35,600 --> 02:09:36,720
‫- يا أحمق!
‫- لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

2571
02:09:36,800 --> 02:09:38,480
‫لماذا تقفون هنا؟
‫اذهبوا وامسكوا بهما.

2572
02:09:38,560 --> 02:09:39,520
‫تعال معي.

2573
02:09:41,200 --> 02:09:43,920
‫- "أجاي"!
‫- اهدئي. لا أستطيع رؤية شيء.

2574
02:09:52,280 --> 02:09:53,280
‫"أجاي"!

2575
02:09:53,680 --> 02:09:54,920
‫- "أجاي"!
‫- "ريا"! "ريا"!

2576
02:09:55,080 --> 02:09:57,200
‫- "أجاي"، أنا خائفة جداً.
‫- لا تخافي.

2577
02:09:59,440 --> 02:10:00,480
‫حسناً، يمكنك الخوف الآن.

2578
02:10:01,080 --> 02:10:02,120
‫"أجاي"!

2579
02:10:15,120 --> 02:10:16,880
‫"أجاي". انعطف يميناً هنا.

2580
02:10:16,960 --> 02:10:18,080
‫لا، علينا الذهاب يساراً.

2581
02:10:18,160 --> 02:10:19,200
‫لا، اذهب إلى اليمين.

2582
02:10:19,280 --> 02:10:20,480
‫يسار!

2583
02:10:30,560 --> 02:10:31,480
‫"أجاي".

2584
02:10:31,800 --> 02:10:32,960
‫أين نحن؟

2585
02:10:41,600 --> 02:10:42,640
‫أرسل السيارة الأخرى.

2586
02:10:43,120 --> 02:10:44,400
‫لكننا نجونا، صحيح؟

2587
02:10:44,480 --> 02:10:46,240
‫والشريط بأمان. حسناً؟

2588
02:10:46,320 --> 02:10:47,640
‫ليس بأمان أبداً.

2589
02:10:47,840 --> 02:10:49,160
‫كان هناك سيارتان خلفنا.

2590
02:10:49,240 --> 02:10:50,560
‫أين الأخرى؟

2591
02:10:54,640 --> 02:10:56,320
‫- "أجاي"!
‫- "ريا"!

2592
02:11:06,640 --> 02:11:07,720
‫- "أجاي"!
‫- "ريا"!

2593
02:11:14,960 --> 02:11:15,880
‫اركضي!

2594
02:11:49,360 --> 02:11:50,880
‫نبهتك أن عليك إبقاءه بأمان.

2595
02:11:50,960 --> 02:11:52,880
‫- سيدي، أنا...
‫- اختفى الشريط وهربا.

2596
02:11:52,960 --> 02:11:57,040
‫سيد "موشران"، إن حدث
‫شيء لعملي السياسي،

2597
02:11:57,120 --> 02:11:58,480
‫سأقضي عليكم جميعاً معي.

2598
02:11:58,560 --> 02:12:00,240
‫- ماذا قلت؟
‫- سأقضي عليكم جميعاً.

2599
02:12:00,320 --> 02:12:01,880
‫ماذا أفعل؟ أوقف الإعدام؟

2600
02:12:01,960 --> 02:12:03,120
‫عم تتكلم، سيدي؟

2601
02:12:03,200 --> 02:12:04,520
‫سيحدث الإعدام غداً.

2602
02:12:04,600 --> 02:12:06,200
‫وأخذنا النقود
‫من الممولين.

2603
02:12:06,280 --> 02:12:07,720
‫سيدي، لا تقلق أبداً.

2604
02:12:07,800 --> 02:12:09,720
‫- سأتدبر كل شيء.
‫- ماذا ستتدبر؟

2605
02:12:09,800 --> 02:12:11,680
‫اترك مسؤولية
‫الشريط لي.

2606
02:12:11,760 --> 02:12:13,440
‫أريد ذلك الشريط.

2607
02:12:14,960 --> 02:12:16,960
‫انظر، هناك. تفقد تلك الخزانة.

2608
02:12:17,680 --> 02:12:19,600
‫- "ديشباند"، انظر هناك.
‫- ماذا يحدث؟

2609
02:12:19,680 --> 02:12:21,680
‫- سيدي، إنها مقفلة.
‫- اكسرها إذاً.

2610
02:12:21,760 --> 02:12:24,480
‫- ماذا يحدث، سيدي؟
‫- اخرسي. لدينا مذكرة تفتيش.

2611
02:12:24,560 --> 02:12:25,640
‫هل وجدت شيئاً؟

2612
02:12:25,720 --> 02:12:27,640
‫سيدي، لم نجده هنا.

2613
02:12:28,200 --> 02:12:29,640
‫أين سيهرب ذاك التافه؟

2614
02:12:29,720 --> 02:12:31,960
‫سأكسر عظامه. أخبره بذلك.

2615
02:12:32,040 --> 02:12:33,400
‫كيف تجرأ على تحدي الحكومة!

2616
02:12:33,480 --> 02:12:35,480
‫أنت ترتدي الزي.

2617
02:12:35,960 --> 02:12:37,800
‫لكن ابني يؤدي الواجب.

2618
02:12:37,920 --> 02:12:38,720
‫اخرس!

2619
02:12:39,920 --> 02:12:41,440
‫إن لم تصلك
‫رسالتي اللاسلكية،

2620
02:12:41,520 --> 02:12:42,600
‫لا يتحرك أحد من هنا.

2621
02:12:45,960 --> 02:12:46,800
‫أنا بخير.

2622
02:12:46,880 --> 02:12:48,680
‫- أنت مجروح.
‫- بعد نقل الشريط...

2623
02:12:50,960 --> 02:12:52,160
‫تعالي.

2624
02:13:00,200 --> 02:13:01,120
‫"أجاي".

2625
02:13:02,040 --> 02:13:05,040
‫لقد ذهبوا إلى منزلينا.

2626
02:13:08,200 --> 02:13:09,200
‫لا تقلقي.

2627
02:13:10,600 --> 02:13:12,320
‫دعي هذه الليلة تمر.

2628
02:13:12,400 --> 02:13:13,280
‫حسناً.

2629
02:13:23,200 --> 02:13:24,440
‫أعطني نقودي بسرعة.

2630
02:13:24,520 --> 02:13:26,320
‫عليّ الذهاب إلى المنزل
‫ومشاهدة الإعدام على التلفاز.

2631
02:13:26,400 --> 02:13:28,560
‫يجب أن أغلق المتجر
‫وأشاهد الإعدام أيضاً. اذهبي.

2632
02:13:28,640 --> 02:13:31,400
‫لا تأخذ الطريق الرئيسي، سيكون مزدحماً.
‫علي الوصول إلى البيت باكراً.

2633
02:13:31,480 --> 02:13:32,960
‫سيدي، لن يكون هناك ازدحام أبداً.

2634
02:13:33,080 --> 02:13:35,720
‫كل الشوارع فارغة.
‫الجميع يشاهد الإعدام على التلفاز.

2635
02:13:35,800 --> 02:13:36,720
‫اسمعوا.

2636
02:13:36,800 --> 02:13:38,680
‫إنه وقت الإعدام.
‫كادت أن تصبح الساعة 11.

2637
02:13:38,800 --> 02:13:40,560
‫هيا يا شباب، لنذهب.

2638
02:13:40,640 --> 02:13:42,600
‫سيُشنق أمام الجميع.
‫هذا سوقي للغاية.

2639
02:13:42,680 --> 02:13:45,080
‫سوقي؟ يجب
‫أن يعرف العالم.

2640
02:13:45,160 --> 02:13:47,960
‫كل من يحاول إيذاء بلادنا
‫سيواجه العواقب نفسها.

2641
02:13:48,040 --> 02:13:50,800
‫ذاك الحقير إرهابي.
‫إرهابي!

2642
02:13:58,960 --> 02:14:00,160
‫لا تخافي.

2643
02:14:02,600 --> 02:14:04,200
‫ابقي هادئة.

2644
02:14:05,400 --> 02:14:06,840
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

2645
02:14:10,680 --> 02:14:14,840
‫وخذي الدواء
‫لركبتك في موعده.

2646
02:14:15,360 --> 02:14:16,440
‫- موافق؟
‫- حسناً.

2647
02:14:16,520 --> 02:14:17,920
‫لا تكوني مهملة.

2648
02:14:20,360 --> 02:14:21,600
‫هل تسمعيني؟

2649
02:14:23,160 --> 02:14:25,200
‫لدينا وديعة ثابتة في المصرف.

2650
02:14:26,320 --> 02:14:27,880
‫ستكون جاهزة في يناير.

2651
02:14:30,120 --> 02:14:33,600
‫- امضي بشكل مناسب واستبدليها بالنقود.
‫- حسناً.

2652
02:14:34,120 --> 02:14:35,760
‫تأكدي ألا يحدث خطب ما.

2653
02:14:36,240 --> 02:14:38,520
‫قد تواجهين مشكلة في المصرف.

2654
02:14:40,200 --> 02:14:41,800
‫يا للدهشة!

2655
02:14:42,600 --> 02:14:47,240
‫وزعي الحلوى للأطفال
‫في عيد ميلاد "كافيتا" هذه السنة.

2656
02:14:56,040 --> 02:14:57,200
‫من فضلك لا تبكي.

2657
02:14:59,160 --> 02:15:01,080
‫من فضلك لا تبكي.

2658
02:15:04,560 --> 02:15:06,880
‫مرحباً، أهلاً بكم في السجن المركزي.

2659
02:15:07,080 --> 02:15:09,400
‫أنا "أنوشكا روي"،
‫لقنوات "كي تي في" و"غالاكسي".

2660
02:15:09,720 --> 02:15:12,480
‫- أبي، لقد بدأ.
‫- قد يُكسر العنق، لكن ليس الحبل.

2661
02:15:12,560 --> 02:15:14,320
‫لنشاهد الاستعدادات المذهلة

2662
02:15:14,400 --> 02:15:16,400
‫للإعدام في السجن المركزي
‫مع "رافي ديشباند".

2663
02:15:16,480 --> 02:15:19,360
‫- هدوء. لنتدرب على الإعدام.
‫- سيدي، الشاي.

2664
02:15:19,440 --> 02:15:22,120
‫صديقي، سيموت رجل
‫وأنت تقدم لي الشاي؟

2665
02:15:22,200 --> 02:15:23,840
‫أحضر لي مشروباً بارداً. حسناً؟ مبرد.

2666
02:15:24,560 --> 02:15:25,840
‫بدأ البث.

2667
02:15:26,080 --> 02:15:27,200
‫رائع.

2668
02:15:28,080 --> 02:15:30,040
‫ألصقت شعارات
‫كل الممولين؟

2669
02:15:30,280 --> 02:15:31,720
‫لا يجب أن يشعر أحد بالسوء.

2670
02:15:32,160 --> 02:15:35,440
‫- سيدتي، يجب أن يكون الموت ملوناً.
‫- نعم سيدي.

2671
02:15:35,520 --> 02:15:38,320
‫بالنسبة إلى كل رجل،
‫يجب أن يكون موت كهذا نزوة

2672
02:15:38,600 --> 02:15:40,160
‫لهذا أشرب الكثير من "تيبسي".

2673
02:15:45,880 --> 02:15:48,440
‫"(سواتش)، الوقت هو ما تفعل به"

2674
02:15:49,880 --> 02:15:52,320
‫هذا هو المكان.
‫علينا الوصول إلى غرفة التحكم.

2675
02:15:53,080 --> 02:15:55,320
‫- لكن لدينا 10 دقائق فقط.
‫- لماذا؟

2676
02:15:55,480 --> 02:15:57,880
‫لأنه بعد 10 دقائق،
‫ستأتي الشرطة إلى هنا.

2677
02:15:58,360 --> 02:15:59,280
‫فهمت.

2678
02:15:59,480 --> 02:16:02,160
‫مهلاً! أوقف السيارة.

2679
02:16:02,600 --> 02:16:04,440
‫هل لديكما إذن من أحد
‫للقيادة هنا؟

2680
02:16:04,520 --> 02:16:05,640
‫إذن؟

2681
02:16:05,720 --> 02:16:07,960
‫قيل لي أن أحضره إلى هذا العنوان.

2682
02:16:08,040 --> 02:16:09,320
‫إنه ملك للمبنى الثاني.

2683
02:16:09,400 --> 02:16:11,240
‫- أعطني الورقة الأخرى إذاً.
‫- أبعد هذا من هنا.

2684
02:16:11,320 --> 02:16:13,720
‫- هل قال إنه المبنى الآخر؟
‫- هيا، حرك السيارة.

2685
02:16:13,880 --> 02:16:16,440
‫كان يجب أن تنزلني عند البوابة.

2686
02:16:23,720 --> 02:16:25,400
‫لنلتق بالجلاد، السيد "ماهاديف".

2687
02:16:25,480 --> 02:16:27,720
‫الرجل الذي سيشنق "موهان جوشي".

2688
02:16:28,160 --> 02:16:32,520
‫سيد "ماهاديف"، هل صحيح
‫أنك الجلاد الوحيد في "الهند"؟

2689
02:16:32,959 --> 02:16:35,799
‫- لا، أبي جلاد، أيضاً.
‫- حقاً؟ حسناً.

2690
02:16:35,879 --> 02:16:37,200
‫ما سر قوتك؟

2691
02:16:37,280 --> 02:16:39,400
‫ماذا تأخذ؟
‫حبوب خاصة، أدوية؟

2692
02:16:40,240 --> 02:16:42,879
‫- "فورتي بلس".
‫- حسناً. لكن لم "فورتي بلس" فقط؟

2693
02:16:43,639 --> 02:16:46,840
‫لماذا؟ لأنه حتى الآن،
‫شنقت 40 رجلاً.

2694
02:16:47,120 --> 02:16:49,320
‫- كانت نكتة.
‫- فهمت.

2695
02:16:49,400 --> 02:16:51,360
‫سيد "ماهاديف"، هل يجب
‫أن توجد عقوبة الإعدام

2696
02:16:51,440 --> 02:16:53,200
‫في مجتمع مرتب وجيد؟

2697
02:16:54,520 --> 02:16:56,280
‫تتضارب معدتي
‫وقلبي.

2698
02:16:56,680 --> 02:16:58,680
‫لا تعليق. صحيح، "تشامبا"؟

2699
02:16:59,000 --> 02:17:00,320
‫قلت الكلام الصحيح، صحيح "تشامبا"؟

2700
02:17:00,400 --> 02:17:01,480
‫من "تشامبا"؟

2701
02:17:01,559 --> 02:17:03,360
‫- "تشامبا" زوجتي. من غيرها؟
‫- فهمت.

2702
02:17:03,440 --> 02:17:05,000
‫شكراً جزيلاً لك، سيد "ماهاديف".

2703
02:17:05,080 --> 02:17:09,879
‫أيها المشاهدون، أحجية اليوم هي،
‫ما اسم زوجة السيد "ماهاديف"؟

2704
02:17:10,120 --> 02:17:13,760
‫وإن أجبتم إجابة صحيحة
‫ستحصلون على الكثير من الجوائز.

2705
02:17:23,000 --> 02:17:23,799
‫"سي بي سي"

2706
02:17:32,959 --> 02:17:34,440
‫- مرحباً، "ريا".
‫- هناك.

2707
02:17:36,320 --> 02:17:38,959
‫الأنبوب مسدود بالكامل.
‫إنه مملوء بالبخار.

2708
02:17:48,959 --> 02:17:50,000
‫هيا بنا.

2709
02:17:50,200 --> 02:17:53,959
‫هذا الإعدام ليس عقوبة
‫بل تحية للوطنية.

2710
02:17:55,240 --> 02:17:56,680
‫إنه تحذير للخونة.

2711
02:17:57,440 --> 02:17:59,559
‫سيرى العالم الآن
‫أن كل من يحاول إيذاء "الهند"

2712
02:17:59,639 --> 02:18:01,760
‫سيلقى العواقب نفسها.

2713
02:18:01,840 --> 02:18:03,080
‫إنه محق تماماً.

2714
02:18:04,160 --> 02:18:07,040
‫ومن أجل وحدة
‫وحماية بلدنا...

2715
02:18:07,120 --> 02:18:09,879
‫- أسرعي.
‫- ماذا تفعلون هنا؟

2716
02:18:10,000 --> 02:18:11,400
‫ماذا يحدث هنا؟

2717
02:18:11,480 --> 02:18:13,760
‫- هذا...
‫- شريطي!

2718
02:18:14,879 --> 02:18:16,719
‫"ريا"، أدخلي الشريط. الآن!

2719
02:18:21,600 --> 02:18:23,280
‫ابدأ بنقل هذا الفيديو.

2720
02:18:23,600 --> 02:18:24,400
‫لا يمكنني فعل ذلك.

2721
02:18:24,600 --> 02:18:26,480
‫قلت، ابدأ
‫بنقل هذا الفيديو.

2722
02:18:26,559 --> 02:18:27,440
‫لا يمكنني فعل ذلك.

2723
02:18:27,559 --> 02:18:29,400
‫والخبر الجيد

2724
02:18:29,799 --> 02:18:31,959
‫هو أن كل الأحزاب في "الهند"
‫متوحدون فيما يتعلق

2725
02:18:32,080 --> 02:18:34,480
‫بقرار الحكومة
‫بتنفيذ هذا الإعدام.

2726
02:18:34,559 --> 02:18:35,879
‫هيا، شغله.

2727
02:18:35,959 --> 02:18:38,400
‫لكن نقل رئيس الوزراء
‫يُعرض.

2728
02:18:38,480 --> 02:18:40,959
‫غيره وشغل بثنا.
‫وإلا، سأطلق عليك النار.

2729
02:18:41,040 --> 02:18:42,480
‫أسرع، وإلا سأطلق عليك النار.

2730
02:18:42,559 --> 02:18:44,719
‫أسرع. أسرع.

2731
02:18:45,600 --> 02:18:47,639
‫- حسناً.
‫- هيا، افعلها بسرعة.

2732
02:18:52,959 --> 02:18:56,719
‫لحماية بلدنا،
‫وليس لمرة واحد سنشنق

2733
02:18:56,799 --> 02:18:59,959
‫- هؤلاء الإرهابيين عدة مرات.
‫- نعم.

2734
02:19:02,280 --> 02:19:04,639
‫لست إرهابياً!

2735
02:19:05,559 --> 02:19:07,000
‫لست إرهابياً!

2736
02:19:07,080 --> 02:19:09,959
‫ماذا يحدث؟
‫كيف يُعرض هذا؟

2737
02:19:10,400 --> 02:19:12,440
‫لست إرهابياً!

2738
02:19:12,520 --> 02:19:13,559
‫ليوقفه أحدهم.

2739
02:19:13,639 --> 02:19:15,959
‫سنُدمر بالكامل.
‫اتصل بالشرطة.

2740
02:19:16,040 --> 02:19:17,400
‫أوقف هذا البث.

2741
02:19:17,879 --> 02:19:23,520
‫كان لدي ابنة، مثلك. "كافيتا".

2742
02:19:24,360 --> 02:19:26,920
‫وبعد أن أنهت الجامعة،
‫أرادت الحصول على عمل.

2743
02:19:27,080 --> 02:19:29,160
‫لكن في يوم المقابلة

2744
02:19:29,240 --> 02:19:33,440
‫اغتصبها "ماغانلال غوبتا".

2745
02:19:34,480 --> 02:19:37,120
‫كانت ابنتي تصارع
‫الموت في المستشفى

2746
02:19:37,200 --> 02:19:38,959
‫وكنت أكافح في المحكمة.

2747
02:19:39,440 --> 02:19:41,200
‫توفيت ابنتي.

2748
02:19:41,840 --> 02:19:45,559
‫أتساءل ما نوع القوة
‫التي أعطتني إياها عيناها البائستان.

2749
02:19:46,799 --> 02:19:48,440
‫اتخذت قراراً.

2750
02:19:49,200 --> 02:19:51,960
‫سأنتقم من هذا الظلم.

2751
02:19:52,480 --> 02:19:53,960
‫بطريقتي الخاصة.

2752
02:19:54,160 --> 02:19:57,600
‫في أحد الأيام، رأيته
‫في سباق "راماكانت دوا".

2753
02:19:58,000 --> 02:20:00,160
‫امتدت يدي للإمساك
‫بالمسدس، وحدها.

2754
02:20:00,760 --> 02:20:03,600
‫وثقبته
‫بالرصاصات الست كلها.

2755
02:20:04,000 --> 02:20:06,600
‫لو كان هناك 10 رصاصات،
‫لرميته بالـ 10.

2756
02:20:07,760 --> 02:20:10,200
‫حققت السلام لروح ابنتي

2757
02:20:10,280 --> 02:20:12,880
‫بقتل "ماغانلال غوبتا".

2758
02:20:13,680 --> 02:20:18,440
‫إن كان هذا إرهاباً،
‫فأنا إرهابي حتماً.

2759
02:20:22,800 --> 02:20:24,760
‫تلك كانت قصة "موهان جوشي" الحقيقية.

2760
02:20:27,200 --> 02:20:28,880
‫"موهان جوشي" ليس إرهابياً.

2761
02:20:30,120 --> 02:20:32,640
‫إنه رجل عادي
‫عاجز.

2762
02:20:33,680 --> 02:20:35,560
‫لٌفقت له التهمة

2763
02:20:35,640 --> 02:20:36,960
‫من قبل السياسيين.

2764
02:20:37,040 --> 02:20:38,960
‫- أوقفوا هذا البث.
‫- سيدي، أقسم. هذا ليس خطأي.

2765
02:20:39,040 --> 02:20:40,720
‫لماذا أنت منشغل على الهاتف؟

2766
02:20:41,320 --> 02:20:43,720
‫كل ما يحدث
‫لـ"موهان جوشي"

2767
02:20:45,000 --> 02:20:46,960
‫قد يحدث لك أيضاً.

2768
02:20:50,040 --> 02:20:51,520
‫لماذا؟

2769
02:20:53,160 --> 02:20:56,720
‫لأن "موهان جوشي"
‫مجرد رجل عادي.

2770
02:20:58,920 --> 02:21:00,400
‫شخص بسيط وصادق.

2771
02:21:00,640 --> 02:21:02,600
‫يخاف من الظلام.

2772
02:21:02,920 --> 02:21:04,640
‫يخاف الله والقانون.

2773
02:21:06,320 --> 02:21:09,280
‫"هاريانا"، "كوشين"،
‫"بيهارط، "ماديا براديش" وفي "مومباي".

2774
02:21:10,400 --> 02:21:12,120
‫هناك "موهان جوشي" في كل مكان.

2775
02:21:12,720 --> 02:21:16,040
‫"موهان جوشي" في داخلك،
‫في داخلي وفي داخلنا جميعاً.

2776
02:21:19,800 --> 02:21:21,880
‫وإعدام "موهان جوشي"

2777
02:21:23,080 --> 02:21:24,760
‫سيكون إعدامنا جميعاً.

2778
02:21:27,200 --> 02:21:29,080
‫موت رجل عادي.

2779
02:21:31,560 --> 02:21:33,360
‫إن لم نتحرك اليوم،

2780
02:21:34,040 --> 02:21:36,400
‫الشعب بأكلمه
‫مليار شخص في هذا البلد

2781
02:21:36,720 --> 02:21:38,760
‫سيتحملون مسؤولية
‫موت هذا الشخص بشكل متساو.

2782
02:21:39,280 --> 02:21:40,520
‫إنه رقم قياسي عالمي.

2783
02:21:42,080 --> 02:21:43,600
‫انسوا نشيد البلاد.

2784
02:21:44,080 --> 02:21:46,200
‫وشغلوا الأغنية رقم 1.

2785
02:21:50,440 --> 02:21:53,600
‫بمجرد قول أو التفكير
‫أن "الهند" رائعة، لن تصبح رائعة.

2786
02:21:54,640 --> 02:21:55,960
‫ستصبح رائعة

2787
02:21:56,800 --> 02:21:59,320
‫فقط عندما نذهب جميعاً
‫إلى السجن المركزي اليوم.

2788
02:21:59,800 --> 02:22:01,280
‫ونعارض هذا الإعدام.

2789
02:22:05,640 --> 02:22:07,240
‫"لا تفكر. من فضلك لا تفكر."

2790
02:22:07,320 --> 02:22:09,040
‫"انصت لقلبك وحسب."

2791
02:22:09,120 --> 02:22:12,120
‫"القلب الهندي."

2792
02:22:18,760 --> 02:22:20,440
‫"سأذهب مع أصحابي."

2793
02:22:22,440 --> 02:22:23,840
‫"لأنقذ رجلاً عادياً."

2794
02:22:28,640 --> 02:22:30,520
‫"لكن إن فقدت الأمل"

2795
02:22:34,240 --> 02:22:35,600
‫"في طريقي،"

2796
02:22:37,520 --> 02:22:39,360
‫"عندها سأستدير وأرى"

2797
02:22:44,440 --> 02:22:46,040
‫"إن كنت وحدي أم لا."

2798
02:23:00,320 --> 02:23:04,680
‫"من فضلكم!"

2799
02:23:07,760 --> 02:23:08,560
‫"من فضلكم!"

2800
02:23:15,640 --> 02:23:16,520
‫"أجاي".

2801
02:23:19,120 --> 02:23:19,960
‫"أجاي".

2802
02:23:35,880 --> 02:23:37,560
‫إن ظننت

2803
02:23:38,520 --> 02:23:40,280
‫أن بإمكانك فهمنا

2804
02:23:41,040 --> 02:23:43,560
‫إن ظننت أن بإمكانك فهمنا

2805
02:23:43,640 --> 02:23:45,840
‫حاول إذاً، يا عزيزي

2806
02:23:46,160 --> 02:23:51,280
‫"سوف نموت، سوف نتدمر
‫لكننا سنضحي بكل ما لدينا"

2807
02:23:58,920 --> 02:24:01,240
‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا"

2808
02:24:01,320 --> 02:24:03,320
‫"حاول إذاً، يا عزيزي"

2809
02:24:03,600 --> 02:24:07,680
‫"محطمين كل القيود
‫اتفقنا على قلوبنا"

2810
02:24:07,760 --> 02:24:09,960
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2811
02:24:10,080 --> 02:24:12,320
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2812
02:24:12,400 --> 02:24:14,600
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2813
02:24:14,680 --> 02:24:19,440
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2814
02:24:21,080 --> 02:24:23,160
‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا"

2815
02:24:23,240 --> 02:24:25,120
‫"حاول إذاً، يا عزيزي"

2816
02:24:25,440 --> 02:24:29,320
‫"العيون تشع
‫والأنفاس عنيفة"

2817
02:24:29,400 --> 02:24:33,760
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2818
02:24:33,840 --> 02:24:35,800
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2819
02:24:35,880 --> 02:24:41,000
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2820
02:24:49,160 --> 02:24:51,440
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2821
02:24:51,520 --> 02:24:56,880
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2822
02:24:56,960 --> 02:24:58,760
‫سألقنك درساً جيداً. تعال.

2823
02:24:58,840 --> 02:24:59,880
‫سيدي، وجدناهما.

2824
02:24:59,960 --> 02:25:01,960
‫كانا يختبئان
‫خلف الشرفة.

2825
02:25:03,040 --> 02:25:03,920
‫هذب نفسك.

2826
02:25:04,000 --> 02:25:05,360
‫إذاً كنتم جميعاً تختبئون في الخلف؟

2827
02:25:05,560 --> 02:25:09,640
‫سيد "ثائر"، حتى الآن، كنت
‫تعمل في محطة التلفاز.

2828
02:25:09,720 --> 02:25:11,520
‫واليوم أصبحت قائداً؟

2829
02:25:13,320 --> 02:25:14,880
‫دعني أجعلك القائد.

2830
02:25:14,960 --> 02:25:17,680
‫- "أجاي"! "أجاي"!
‫- أبعدها جانباً.

2831
02:25:20,680 --> 02:25:21,480
‫الشرطة.

2832
02:25:38,200 --> 02:25:40,200
‫- أيها الوغد!
‫- أبعدها.

2833
02:25:46,120 --> 02:25:47,600
‫"أجاي"!

2834
02:25:58,440 --> 02:26:02,320
‫"أجاي". انهض، "أجاي"!

2835
02:26:02,400 --> 02:26:05,520
‫انظر، لسنا وحدنا.

2836
02:26:06,040 --> 02:26:08,720
‫"أجاي"، انظر. لسنا وحدنا.

2837
02:26:12,400 --> 02:26:14,600
‫لسنا وحدنا.

2838
02:26:17,680 --> 02:26:21,920
‫"لقد نهضنا من سباتنا"

2839
02:26:22,080 --> 02:26:25,880
‫"وعلينا الآن قطع مسافات طويلة"

2840
02:26:25,960 --> 02:26:28,080
‫"سنستمر بالتقدم"

2841
02:26:28,160 --> 02:26:30,400
‫"سنستمر بالتقدم"

2842
02:26:30,480 --> 02:26:34,400
‫"بأي طريقة سنستمر بالتقدم"

2843
02:26:35,080 --> 02:26:36,960
‫"إن ظننت أن بإمكانك فهمنا"

2844
02:26:37,080 --> 02:26:39,480
‫"حاول إذاً، يا عزيزي"

2845
02:26:39,560 --> 02:26:43,600
‫"أصبحنا نعرف طريقنا
‫وندرك وجهتنا"

2846
02:26:44,040 --> 02:26:47,960
‫"اليوم لن نترك أثراً للعبودية"

2847
02:26:48,400 --> 02:26:52,200
‫"ترفض قلوبنا تحمل
‫المزيد من الوحشية"

2848
02:26:52,280 --> 02:26:56,720
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2849
02:26:56,800 --> 02:26:59,000
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2850
02:26:59,080 --> 02:27:05,320
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2851
02:27:34,400 --> 02:27:38,760
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2852
02:27:38,840 --> 02:27:44,040
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2853
02:27:44,120 --> 02:27:45,400
‫- "دون"!
‫"بابو"!

2854
02:27:45,480 --> 02:27:50,080
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2855
02:27:51,360 --> 02:27:53,400
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫لننقذ أنفسنا.

2856
02:27:53,480 --> 02:27:54,880
‫موت ذاك العجوز.

2857
02:27:54,960 --> 02:27:58,520
‫ما إن يموت ذاك العجوز،
‫لن يكون للمقابلة أي أهمية.

2858
02:27:58,600 --> 02:28:00,760
‫لدينا كل الوثائق التي وقع عليها.

2859
02:28:00,840 --> 02:28:02,960
‫- اتصل بالسجان.
‫- لا. لا مزيد من الاتصالات.

2860
02:28:03,360 --> 02:28:05,520
‫هيا بنا.
‫لنذهب إلى السجن لنشنقه.

2861
02:28:05,600 --> 02:28:06,840
‫أنا لا أثق بأحد الآن.

2862
02:28:06,920 --> 02:28:08,440
‫سيدي، اتصل الهاتف.

2863
02:28:08,520 --> 02:28:10,160
‫ماذا تفعلون يا رجال الشرطة؟

2864
02:28:11,240 --> 02:28:14,200
‫أثر "أجاي باكشي"
‫على المدينة بأكملها.

2865
02:28:14,280 --> 02:28:16,560
‫أعلن حظر تجول. طبق القرار 144.

2866
02:28:16,640 --> 02:28:18,400
‫فليتكرر تاريخ المجزرة الجماعية.

2867
02:28:18,480 --> 02:28:20,440
‫لكن لا يجب أن يتمكن أحد
‫من الوصول إلى السجن.

2868
02:28:20,800 --> 02:28:22,960
‫حاضر، سيدي. هيا.

2869
02:28:23,600 --> 02:28:26,280
‫أسرع. أغلق الطريق!

2870
02:28:26,360 --> 02:28:28,360
‫هيا، أسرع. اذهب إلى ذاك الجانب.

2871
02:28:28,840 --> 02:28:30,840
‫جميعكم ستطلقون النار عليهم. مفهوم؟

2872
02:28:44,280 --> 02:28:45,560
‫خذوا مواقعكم.

2873
02:29:00,720 --> 02:29:01,720
‫لا تتقدموا.

2874
02:29:01,880 --> 02:29:03,640
‫قلت، لا تتقدموا.

2875
02:29:04,960 --> 02:29:07,960
‫تقدموا خطوة أخرى
‫وسأرميكم بالرصاص.

2876
02:29:09,320 --> 02:29:11,200
‫لدي أوامر بأطلاق النار.

2877
02:29:12,240 --> 02:29:13,200
‫توقفوا!

2878
02:29:25,080 --> 02:29:26,040
‫أطلقوا!

2879
02:29:32,160 --> 02:29:32,960
‫أطلقوا!

2880
02:29:35,800 --> 02:29:36,600
‫أطلقوا!

2881
02:29:38,360 --> 02:29:41,320
‫لا، سيدي. لا أستطيع إطلاق النار على علمي.

2882
02:29:41,520 --> 02:29:43,440
‫لم أنضم إلى الشرطة
‫لفعل هذا، سيدي.

2883
02:30:14,200 --> 02:30:16,520
‫مرحباً، أيها المأمور.
‫الحكومة تتحدث.

2884
02:30:16,680 --> 02:30:17,720
‫نعم سعادتك!

2885
02:30:17,840 --> 02:30:19,560
‫ماذا يحدث في مدينتك؟

2886
02:30:19,880 --> 02:30:21,720
‫آلاف الناس
‫يتظاهرون في الشوارع.

2887
02:30:22,080 --> 02:30:23,120
‫من أولئك الناس؟

2888
02:30:23,200 --> 02:30:25,840
‫إلى أي جماعة ينتمون
‫إلى أي حزب سياسي؟

2889
02:30:25,920 --> 02:30:27,640
‫هل هم "هندوس" أم مسلمون؟ من هم؟

2890
02:30:27,720 --> 02:30:30,200
‫سيدي، اليوم ليسوا
‫هندوساً أو مسلمين.

2891
02:30:30,280 --> 02:30:32,040
‫جميعهم هنود، سيدي.

2892
02:30:32,120 --> 02:30:33,920
‫ماذا يجب أن نفعل
‫في هذه الظروف؟

2893
02:30:34,480 --> 02:30:38,000
‫سيدي، سأفعل ما يجب فعله.
‫النصر "للهند".

2894
02:30:38,080 --> 02:30:39,520
‫لماذا لم يمت ذاك العجوز بعد؟

2895
02:30:39,600 --> 02:30:41,680
‫- سيدي، لم تصبح الساعة 11 بعد.
‫- إنها الساعة 11.

2896
02:30:41,760 --> 02:30:43,080
‫لكن، وفقاً لأوامر المحكمة...

2897
02:30:43,160 --> 02:30:45,720
‫اليوم، أنا المحكمة وأنا القانون.

2898
02:30:45,800 --> 02:30:47,440
‫- اذهب وأحضره.
‫- حالاً!

2899
02:30:49,560 --> 02:30:51,080
‫"تلفاز (كي تي في)
‫(غالاكسي)"

2900
02:30:56,840 --> 02:30:58,240
{\an8}‫"(سوبر تيكيا)
‫(كاشاك)"

2901
02:30:58,440 --> 02:31:01,200
‫مع تلفاز "غالاكسي" وتلفاز "كي تي في"،
‫سنأخذكم في الرحلة الأخيرة

2902
02:31:01,280 --> 02:31:03,680
‫لسجين خطير، "موهان جوشي".

2903
02:31:03,880 --> 02:31:05,960
‫بماذا يفكر الآن؟

2904
02:31:06,040 --> 02:31:08,240
‫وكيف يشعر؟
‫هل يود قول شيء؟

2905
02:31:10,000 --> 02:31:12,280
‫السيد "جوشي" صامت وهادئ جداً.

2906
02:31:12,360 --> 02:31:14,560
‫لكن هذا سيكون آخر يوم في حياته.

2907
02:31:14,640 --> 02:31:17,600
‫آخر رحلة.
‫سنعرض لكم البرنامج القاتل.

2908
02:31:17,680 --> 02:31:19,760
‫حكم إعدام "موهان جوشي".

2909
02:31:32,480 --> 02:31:34,120
‫إنه في الداخل.

2910
02:31:35,080 --> 02:31:36,120
‫من فضلك أنقذه.

2911
02:31:36,200 --> 02:31:38,320
‫من فضلك، أنقذه، بأي طريقة.

2912
02:31:38,400 --> 02:31:40,760
‫من فضلك أنقذه.

2913
02:31:40,920 --> 02:31:41,800
‫أنقذه.

2914
02:31:46,360 --> 02:31:47,800
‫اشنقوا هذا العجوز، بسرعة!

2915
02:31:47,880 --> 02:31:49,760
‫أطفئوا الكاميرات.
‫أطفئوا كل الكاميرات!

2916
02:31:58,480 --> 02:31:59,280
‫"السجن المركزي"

2917
02:32:01,480 --> 02:32:03,120
‫انطلقوا.

2918
02:32:13,080 --> 02:32:14,760
‫لحظة. أوقفوا الإعدام.

2919
02:32:14,840 --> 02:32:16,920
‫- ما المشكلة؟
‫- إنها أوامر الحكومة، سيدي.

2920
02:32:17,000 --> 02:32:18,680
‫يريد عقد لجنة تحقيق.

2921
02:32:22,000 --> 02:32:24,400
‫لم أتلق هذا القرار.
‫سيصلني بعد 5 دقائق.

2922
02:32:24,800 --> 02:32:27,120
‫- كل شيء بعد 5 دقائق. انطلق!
‫- افعل ذلك!

2923
02:32:35,320 --> 02:32:39,640
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2924
02:32:39,720 --> 02:32:41,960
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2925
02:32:42,040 --> 02:32:49,040
‫"نعم، هذا القلب هندي"

2926
02:32:54,360 --> 02:32:55,560
‫مهلاً!

2927
02:32:56,720 --> 02:32:59,240
‫لا!

2928
02:33:03,880 --> 02:33:05,520
‫أوقفوه!

2929
02:33:46,360 --> 02:33:48,960
‫جميعكم، انتظروا من فضلكم.

2930
02:33:49,240 --> 02:33:50,800
‫اسمعوني جيداً.

2931
02:33:50,880 --> 02:33:54,240
‫اسمعوا، المراسل التلفزيوني هذا،
‫"أجاي باكشي" كذاب.

2932
02:33:54,320 --> 02:33:56,120
‫إنه يختلق قصصه.

2933
02:33:56,200 --> 02:33:57,880
‫- سيد "جوشي".
‫- تعال سيد "جوشي".

2934
02:33:57,960 --> 02:33:59,680
‫في الحقيقة، سأخبركم الحقيقة.

2935
02:33:59,760 --> 02:34:02,360
‫أنا "موشران"،
‫الذي انتخبتموه قائداً لكم.

2936
02:34:02,440 --> 02:34:05,800
‫لقد كذب عليكم وخدعكم جميعاً. نعم.

2937
02:34:05,880 --> 02:34:08,040
‫اسمعوني. أنا رئيس وزرائكم.

2938
02:34:08,120 --> 02:34:10,360
‫ارتكبنا خطأ
‫بجعلك رئيس الوزراء.

2939
02:34:10,440 --> 02:34:13,080
‫لم تذكرنا بهذا دائماً؟
‫خذ هذا باسم "باغات سينغ".

2940
02:34:13,160 --> 02:34:15,120
‫اضربوا ذاك الوغد.

2941
02:34:15,200 --> 02:34:17,440
‫- اضربوه.
‫- اسمعوا من فضلكم.

2942
02:34:18,280 --> 02:34:19,760
‫يرمي الناس عليه الأحذية.

2943
02:34:19,840 --> 02:34:22,400
‫إلام تنظر؟
‫سجل هذا. سجل كل شيء.

2944
02:34:25,840 --> 02:34:28,680
‫دعوني أخرج.

2945
02:34:28,760 --> 02:34:30,560
‫ما هذه الحماية؟

2946
02:34:38,000 --> 02:34:41,520
‫هل جاؤوا من أجلي؟

2947
02:34:41,760 --> 02:34:42,960
‫- نعم، سيد "جوشي".
‫- نعم.

2948
02:34:43,040 --> 02:34:44,400
‫جاؤوا من أجل الحقيقة.

2949
02:34:45,840 --> 02:34:47,440
‫هل يجب أن أقول لهم شيئاً؟

2950
02:34:47,520 --> 02:34:49,600
‫نعم. قلها. هيا.

2951
02:34:49,680 --> 02:34:52,680
‫قلها. هيا.

2952
02:34:54,840 --> 02:34:56,240
‫ليعطني أحدكم مكبر صوت.

2953
02:34:56,640 --> 02:34:57,920
‫- تفضل.
‫- "لاكشمي".

2954
02:34:58,000 --> 02:34:59,320
‫تعالي، من فضلك.

2955
02:35:01,600 --> 02:35:03,280
‫- تكلم.
‫- جميعكم

2956
02:35:03,840 --> 02:35:06,240
‫أعطيتموني حياة جديدة اليوم.

2957
02:35:08,360 --> 02:35:12,080
‫أنا ممتن لكم جميعاً. للجميع.

2958
02:35:14,680 --> 02:35:18,880
‫لكنني فهمت شيئاً اليوم.

2959
02:35:19,480 --> 02:35:21,280
‫نحن الهنود

2960
02:35:21,960 --> 02:35:24,080
‫لسنا شعباً مضللاً

2961
02:35:25,040 --> 02:35:27,800
‫نحن شعب حر وطيب.

2962
02:35:28,680 --> 02:35:29,560
‫هذه الحقيقة.

2963
02:35:32,840 --> 02:35:34,800
‫الحقيقة وحدها تنتصر.

2964
02:35:34,880 --> 02:35:37,360
‫الحقيقة وحدها تنتصر.

2965
02:35:39,440 --> 02:35:40,240
‫عذراً!

2966
02:35:42,680 --> 02:35:45,280
‫- لدي ما أقوله.
‫- لحظة. دعني أقول شيئاً أولاً.

2967
02:35:45,360 --> 02:35:48,000
‫لا. دعيني أتكلم. ابقي خارج الموضوع.

2968
02:35:48,080 --> 02:35:49,240
‫- لا.
‫- مهلاً.

2969
02:35:49,800 --> 02:35:53,080
‫سيد "جوشي"، كان يسألني
‫إن كنت سأقبل بالزواج به.

2970
02:35:53,160 --> 02:35:55,240
‫لا. لم أطلب ذلك. مطلقاً.

2971
02:35:55,520 --> 02:35:57,040
‫لكن دعني أسألك اليوم.

2972
02:35:57,800 --> 02:35:59,200
‫هلا تزوجتني؟

2973
02:35:59,920 --> 02:36:00,920
‫ماذا...

2974
02:36:02,360 --> 02:36:04,560
‫- وافق!
‫- هيا. هيا، قول نعم.

2975
02:36:04,640 --> 02:36:06,880
‫- قول نعم!
‫- لا، ليس لدي الوقت.

2976
02:36:06,960 --> 02:36:09,280
‫- وافق!
‫- لا، لا تفعل هذا.

2977
02:36:09,360 --> 02:36:11,160
‫وافق!

2978
02:36:11,400 --> 02:36:13,000
‫حسناً.

2979
02:36:13,440 --> 02:36:15,480
‫نعم. هذه هي.

2980
02:36:16,240 --> 02:36:19,320
‫حسناً، سأتزوج بك.

2981
02:36:19,720 --> 02:36:21,360
‫لكن فقط عندما تقولين،

2982
02:36:22,000 --> 02:36:23,160
‫"أنا الأفضل."

2983
02:36:23,360 --> 02:36:25,160
‫بالتأكيد. أنا الأفضل.

2984
02:36:28,360 --> 02:36:33,160
‫لا. مهلاً! قولي...
‫"أنت الأفضل."

2985
02:36:33,280 --> 02:36:34,560
‫شكراً لك.

2986
02:36:37,560 --> 02:36:40,200
‫أظن أن علي الزواج بها.

2987
02:36:40,800 --> 02:36:42,760
‫دقيقة واحدة.

2988
02:36:43,280 --> 02:36:44,800
‫هل تتزوجين بي؟

2989
02:36:45,640 --> 02:36:46,600
‫نعم.

2990
02:36:48,920 --> 02:36:49,760
‫نعم؟

2991
02:36:50,760 --> 02:36:53,040
‫- يا لها من حياة!
‫- هذا صحيح!

