﻿1
00:01:55,668 --> 00:01:58,959
‫بعد النجاة من هجمات لا هوادة فيها‬
‫شنّتها قوات المرتزقة‬

2
00:01:58,959 --> 00:02:01,126
‫في حروب النفط المتصاعدة،‬

3
00:02:01,126 --> 00:02:03,793
‫تفيد المصادر بأن
‫المناشدات استُجيبت أخيرًا‬

4
00:02:03,793 --> 00:02:07,376
‫بشأن الموظفين المحاصرين‬
‫في مصفاة النفط الصينية "يوتيمي"‬

5
00:02:07,376 --> 00:02:08,584
‫في الشرق الأوسط.‬

6
00:02:08,584 --> 00:02:11,876
‫{\an8}البروفيسور "تشينغ"،‬
‫مديرة العمليات لدى مصفاة "يوتيمي"،‬

7
00:02:11,876 --> 00:02:15,293
‫{\an8}تخبرنا بأن فريقًا أمنيًا خاصًا‬
‫من "الصين" قد تطوع‬

8
00:02:15,293 --> 00:02:17,959
‫{\an8}لتنفيذ المهمة عالية الخطورة لإنقاذ‬

9
00:02:17,959 --> 00:02:20,709
‫{\an8}عمال النفط المحاصرين،‬
‫الذين يواجهون الموت المحقق،‬

10
00:02:20,709 --> 00:02:23,543
‫{\an8}ومرافقتهم إلى المنطقة الخضراء.‬

11
00:02:38,126 --> 00:02:39,043
‫أيها المقدم "لو"،‬

12
00:02:39,043 --> 00:02:40,668
‫إننا نقترب من منطقة الهبوط.‬

13
00:02:41,918 --> 00:02:42,834
‫عُلم يا نقيب.‬

14
00:03:09,459 --> 00:03:10,668
‫- "دراغون لو".‬
‫- أجل.‬

15
00:03:10,668 --> 00:03:13,126
‫- بروفيسور "تشينغ"، رئيسة "يوتيمي أويل".‬
‫- مرحبًا.‬

16
00:03:13,126 --> 00:03:17,084
‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬
‫- أيمكنك إخباري بالمستجدات؟‬

17
00:03:17,084 --> 00:03:19,626
‫- بالطبع، اتبعني.‬
‫- "هاي مينغ"، أفرغ الحمولة.‬

18
00:03:19,626 --> 00:03:21,709
‫- أنتما، اتبعاني. بسرعة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

19
00:03:21,709 --> 00:03:24,418
‫إن المكان الآمن الوحيد هو المصفاة.‬

20
00:03:24,418 --> 00:03:27,126
‫لا تقلقي، أتينا لإنقاذكم.‬

21
00:03:27,126 --> 00:03:30,043
‫طائراتنا في انتظاركم في المنطقة الخضراء.‬

22
00:03:30,834 --> 00:03:33,251
‫- هل تعرفين من هم الثوار؟‬
‫- لا أعرف.‬

23
00:03:33,251 --> 00:03:37,209
‫يريدوننا أن نتخلى عن المصفاة.‬
‫نحن محتجزون منذ أسبوعين.‬

24
00:03:37,209 --> 00:03:39,584
‫يشنون هجومًا كل يومين.‬

25
00:03:39,584 --> 00:03:41,876
‫لقد رفعنا مستوى الأمن لدينا،‬

26
00:03:41,876 --> 00:03:45,584
‫لكن إن شنوا هجومًا آخر مثل البارحة،‬
‫فلن ننجو.‬

27
00:03:45,584 --> 00:03:47,126
‫يجب إخلاء المكان على الفور.‬

28
00:03:47,709 --> 00:03:49,876
‫كم عدد الذين سنخليهم؟‬

29
00:03:49,876 --> 00:03:52,168
‫498، بمن فيهم الأطفال.‬

30
00:03:53,834 --> 00:03:56,584
‫ثمة الكثير لنفعله قبل أن نذهب.‬

31
00:03:56,584 --> 00:03:58,168
‫نخطط للمغادرة عند الفجر.‬

32
00:04:02,084 --> 00:04:05,043
‫ينال كل ما يريد، وتبدو عليه السعادة.‬
‫تبدو عليه السعادة والقلق.‬

33
00:04:05,043 --> 00:04:06,293
‫يتملكه القلق الآن.‬

34
00:04:07,668 --> 00:04:08,709
‫إنها في السيارة.‬

35
00:04:10,043 --> 00:04:11,001
‫لقد نجحت.‬

36
00:04:16,001 --> 00:04:18,543
‫- كيف الحال يا "كريس"؟‬
‫- تأخرت يا "هنري".‬

37
00:04:18,543 --> 00:04:20,001
‫رباه يا "كريس".‬

38
00:04:22,251 --> 00:04:24,126
‫إليك أموالك، كما وعدتك.‬

39
00:04:26,334 --> 00:04:28,043
‫ستسمح لنا بالدخول والخروج، ولن يتأذى أحد.‬

40
00:04:30,543 --> 00:04:31,793
‫هل ستعدها؟‬

41
00:04:31,793 --> 00:04:35,251
‫نعم، سأعدها.‬
‫أنت من أبناء العائلة، لكنك لص.‬

42
00:04:35,251 --> 00:04:38,126
‫- حسنًا.‬
‫- لا يمانع "النسر الأصلع" أن أعدها.‬

43
00:04:39,918 --> 00:04:42,751
‫أظن أنني أسأت الفهم،‬
‫يبدو أنه يمانع حسابي لها.‬

44
00:04:42,751 --> 00:04:44,043
‫هل اللقب ما ضايقك؟‬

45
00:04:44,043 --> 00:04:45,501
‫ألا تستعملون الألقاب؟‬

46
00:04:46,501 --> 00:04:47,834
‫أنتم لا تستعملون الألقاب.‬

47
00:04:48,709 --> 00:04:51,543
‫هل تمازوحنني؟‬
‫إن الألقاب توطد الصداقة داخل الفريق.‬

48
00:04:51,543 --> 00:04:54,334
‫حالفكم الحظ يا رفاق.‬
‫تكمن قوتي الخارقة في وضع الألقاب‬

49
00:04:54,334 --> 00:04:55,876
‫من أيام كرة القدم في الطفولة.‬

50
00:04:55,876 --> 00:04:58,209
‫أجل يا أخي،‬
‫لكن هؤلاء الرجال متوترون قليلًا.‬

51
00:04:58,209 --> 00:05:00,209
‫سأخفف وطأة التوتر عليهم. حسنًا.‬

52
00:05:00,209 --> 00:05:03,001
‫"النسر الأصلع"، مثل "الدمى المتحركة".‬

53
00:05:03,001 --> 00:05:06,293
‫"عود أسنان". ثمة معنى مزدوج، ستكتشف ذلك.‬

54
00:05:06,293 --> 00:05:08,876
‫"ناهبة القبور"، لأنك...‬

55
00:05:09,543 --> 00:05:11,668
‫لأنني أشعر بأنك ستطاردينني حتى بعد موتي.‬

56
00:05:20,084 --> 00:05:22,084
‫لأكون صريحًا، أمرك محير.‬

57
00:05:23,876 --> 00:05:27,334
‫أريد أن أسمك "جرافيتي"، لأنه يبدو‬
‫أن بعض المراهقين قد شوهوا وجهك.‬

58
00:05:28,001 --> 00:05:30,918
‫لكنه ليس اللقب الصحيح.‬
‫إنها البداية فحسب، ثق بي.‬

59
00:05:30,918 --> 00:05:33,793
‫أخي، أيمكنك أن تكون جادًا للحظة؟‬

60
00:05:34,793 --> 00:05:36,709
‫هل فكرت في خطتي؟‬

61
00:05:36,709 --> 00:05:39,418
‫مهمة واحدة أخرى وخمسة أضعاف الربح؟‬

62
00:05:39,918 --> 00:05:41,459
‫لا أستطيع. أتممت عملي وزيادة.‬

63
00:05:41,459 --> 00:05:44,334
‫ألا ترى أن المكان‬
‫في حاجة إلى النقود ليكون في حالة أفضل؟‬

64
00:05:44,334 --> 00:05:45,251
‫توقف.‬

65
00:05:45,834 --> 00:05:47,251
‫هذا عملي.‬

66
00:05:47,251 --> 00:05:50,918
‫- لا.‬
‫- إنه هدف متحرك. لخدمة "يونيكورب" يا أخي.‬

67
00:05:50,918 --> 00:05:52,043
‫لست مهتمًا.‬

68
00:05:52,043 --> 00:05:55,001
‫تتذكر هجوم المتمردين‬
‫على المنطقة السابعة، أليس كذلك؟‬

69
00:05:55,876 --> 00:05:57,876
‫عندما اعتُقل خمسة من رجالنا.‬

70
00:05:59,876 --> 00:06:01,876
‫هذا الوغد هو من سلحهم.‬

71
00:06:02,751 --> 00:06:06,751
‫حاليًا، يرافق فريق من المرتزقة‬
‫هذه القذرة إلى "الصين".‬

72
00:06:06,751 --> 00:06:10,209
‫- أتريد مواجهة الصينيين؟‬
‫- لا، لن نواجه الصينيين.‬

73
00:06:10,709 --> 00:06:12,876
‫إنها مجرد مجرمة دولية، مفهوم؟‬

74
00:06:12,876 --> 00:06:15,293
‫وهي بصدد أن تُؤخذ من طريق الموت‬

75
00:06:15,293 --> 00:06:16,668
‫إلى المنطقة الخضراء.‬

76
00:06:16,668 --> 00:06:17,751
‫أسرع يا "بيغ دوغ".‬

77
00:06:18,293 --> 00:06:20,001
‫ابق هناك. سأقلّك.‬

78
00:06:21,543 --> 00:06:22,584
‫طريق الموت؟‬

79
00:06:23,418 --> 00:06:26,043
‫إنه أخطر طريق في البلاد. وأنت تعرف ذلك.‬

80
00:06:26,543 --> 00:06:28,501
‫أنت أحمق لأنك فكرت في الأمر.‬

81
00:06:30,418 --> 00:06:32,168
‫لكن أبي كان سيقوم بالمجازفة.‬

82
00:06:38,293 --> 00:06:39,126
‫تلك وضاعة.‬

83
00:06:42,334 --> 00:06:43,168
‫حتى بالنسبة لك.‬

84
00:06:54,126 --> 00:06:56,084
‫راقب الكرة، اتفقنا؟‬

85
00:06:58,293 --> 00:06:59,459
‫اقتربت.‬

86
00:06:59,459 --> 00:07:01,418
‫والآن أطلقها بقوة. اضرب صوب القفاز.‬

87
00:07:02,668 --> 00:07:03,668
‫عجبًا!‬

88
00:07:03,668 --> 00:07:04,751
‫ممتاز.‬

89
00:07:07,209 --> 00:07:08,751
‫"(يونيكورب)"‬

90
00:07:11,251 --> 00:07:12,959
‫أحسنت صنعًا يا "فان هاوس". هيا.‬

91
00:07:15,001 --> 00:07:16,001
‫مرحبًا يا "ثريا".‬

92
00:07:17,168 --> 00:07:18,168
‫مرحبًا يا "أوين".‬

93
00:07:20,251 --> 00:07:21,751
‫تبدين جميلة اليوم.‬

94
00:07:22,418 --> 00:07:23,668
‫ماذا؟ لا!‬

95
00:07:23,668 --> 00:07:29,293
‫آمل ألا تمانعي قولي ذلك،‬
‫لكن تلك العباءة تجعل بشرتك متوهجة.‬

96
00:07:29,293 --> 00:07:30,501
‫"أوين"، توقف.‬

97
00:07:32,459 --> 00:07:35,001
‫- دائمًا منغمس في العمل.‬
‫- ليس أكثر منك يا صديقي.‬

98
00:07:37,376 --> 00:07:38,751
‫ماذا عن الأنبوب؟‬

99
00:07:40,501 --> 00:07:41,501
‫إنه جاف جدًا.‬

100
00:07:42,209 --> 00:07:44,834
‫إنك تهدر وقتك. المضخة صدئة.‬

101
00:07:46,209 --> 00:07:47,168
‫الأنبوب مفصول.‬

102
00:07:54,334 --> 00:07:56,126
‫بئسًا، كم أكره هذه الشركة!‬

103
00:07:56,876 --> 00:07:58,918
‫- أكره افتقارنا إلى الماء.‬
‫- أجل.‬

104
00:07:59,626 --> 00:08:01,876
‫لديّ القليل. لديّ دلاء وفحم.‬

105
00:08:01,876 --> 00:08:03,626
‫لذا نحضر القليل في كل مرة، لكن...‬

106
00:08:04,251 --> 00:08:07,251
‫هذا ليس كافيًا. ببنائهم ذلك السد،‬
‫قطعوا الإمدادات عن المكان.‬

107
00:08:09,209 --> 00:08:11,751
‫إن شئت، يمكنني التحدث إلى مقر "يونيكورب"،‬

108
00:08:11,751 --> 00:08:13,459
‫لكنك تعرف كيف تسير الأمور.‬

109
00:08:13,459 --> 00:08:15,043
‫أتريد رشوتهم من أجل الماء؟‬

110
00:08:15,043 --> 00:08:17,834
‫إن ثمة شيئًا واحدًا أغلى من النفط.‬

111
00:08:18,626 --> 00:08:19,709
‫الماء.‬

112
00:08:19,709 --> 00:08:22,126
‫وكلما زادت الحاجة، زاد السعر.‬

113
00:08:22,126 --> 00:08:23,084
‫كم المبلغ؟‬

114
00:08:25,751 --> 00:08:27,126
‫ربما مئة ألف.‬

115
00:08:30,293 --> 00:08:33,293
‫أنا آسف. أنا أبذل قصارى جهدي،‬
‫لكن كل ما في الأمر...‬

116
00:08:41,709 --> 00:08:44,043
‫سأجمع فريقًا إذا استطعت الحصول على المال.‬

117
00:08:45,001 --> 00:08:46,001
‫حسنًا.‬

118
00:08:46,876 --> 00:08:47,876
‫افعل ما بوسعك.‬

119
00:08:50,043 --> 00:08:51,668
‫سيموت هذا المكان من دون ماء.‬

120
00:08:55,334 --> 00:08:56,876
‫أحوال الطقس صافية.‬

121
00:08:58,293 --> 00:09:01,084
‫لنخبرهم بأننا سنصل‬
‫إلى المنطقة الخضراء في مجموعتين.‬

122
00:09:01,084 --> 00:09:02,834
‫تصل الأولى في الـ9 صباحًا،‬
‫والثانية في الـ4 مساءً.‬

123
00:09:02,834 --> 00:09:04,126
‫أمرك.‬

124
00:09:04,126 --> 00:09:05,293
‫بالإنجليزية من فضلك.‬

125
00:09:05,876 --> 00:09:07,334
‫ماذا عن الاستطلاع الجوي؟‬

126
00:09:07,334 --> 00:09:10,751
‫طرقك الرئيسية والثانوية‬
‫إلى المنطقة الخضراء بها قوات معادية.‬

127
00:09:10,751 --> 00:09:13,584
‫سيدي، جميع الطرق الأخرى‬
‫يسيطر عليها المتمردون.‬

128
00:09:14,876 --> 00:09:17,334
‫إذًا، كما كانت الخطة، سنسلك طريق الموت.‬

129
00:09:17,334 --> 00:09:20,459
‫إنها أسرع طريق‬
‫من هنا إلى "المنطقة الخضراء".‬

130
00:09:20,459 --> 00:09:22,334
‫سنعبرها إن لم نتوقف في ثماني ساعات.‬

131
00:09:34,501 --> 00:09:35,543
‫"كريس"،‬

132
00:09:36,376 --> 00:09:39,043
‫من أين سنحصل على الـ100 ألف دولار؟‬

133
00:09:42,584 --> 00:09:44,001
‫سأتولى الأمر.‬

134
00:09:44,584 --> 00:09:45,459
‫حسنًا.‬

135
00:09:59,709 --> 00:10:00,918
‫القطاع الرابع، جاهز.‬

136
00:10:00,918 --> 00:10:02,376
‫القطاع الثالث، جاهز.‬

137
00:10:03,626 --> 00:10:04,668
‫القطاع الثاني، جاهز.‬

138
00:10:04,668 --> 00:10:06,001
‫القطاع الأول، جاهز.‬

139
00:10:08,043 --> 00:10:10,376
‫- سنغلق المكان.‬
‫- فهمت.‬

140
00:10:13,334 --> 00:10:15,793
‫بروفيسور، نحتاج إلى مفتاح الحماية.‬

141
00:10:29,668 --> 00:10:30,668
‫هل تشعر بتحسن؟‬

142
00:10:31,751 --> 00:10:32,709
‫ليس كثيرًا.‬

143
00:10:38,293 --> 00:10:39,209
‫تم إيقاف النظام.‬

144
00:10:40,626 --> 00:10:42,876
‫- "مي"، أبقي حقيبتي معك.‬
‫- حسنًا.‬

145
00:10:42,876 --> 00:10:43,876
‫كوني حذرة.‬

146
00:10:46,293 --> 00:10:48,251
‫بروفيسور، يجب أن نذهب على الفور.‬

147
00:10:49,293 --> 00:10:51,168
‫استعدوا جميعًا، سننطلق الآن!‬

148
00:10:58,501 --> 00:11:00,584
‫- عدّ الأفراد.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

149
00:11:00,584 --> 00:11:01,543
‫هيا.‬

150
00:11:03,209 --> 00:11:04,043
‫اتبعوني.‬

151
00:11:04,876 --> 00:11:05,834
‫هيا.‬

152
00:11:08,584 --> 00:11:12,376
‫بروفيسور،‬
‫إن ثمة مقعدًا شاغرًا في الحافلة الثامنة.‬

153
00:11:12,376 --> 00:11:14,376
‫يمكنك الذهاب مع مساعدك.‬

154
00:11:14,376 --> 00:11:15,668
‫ممتاز. لنذهب.‬

155
00:11:16,459 --> 00:11:18,043
‫أما أنت في الحافلة الأولى.‬

156
00:11:21,168 --> 00:11:23,501
‫حسنًا. أراكما في المنطقة الخضراء.‬

157
00:11:23,501 --> 00:11:24,793
‫أرجوك توخي الحذر.‬

158
00:11:40,334 --> 00:11:41,293
‫دكتورة "مي".‬

159
00:11:42,001 --> 00:11:43,209
‫احتفظت بمقعد لك.‬

160
00:11:51,084 --> 00:11:52,251
‫"فرقة الظلال."‬

161
00:11:56,459 --> 00:11:57,959
‫- هيا بنا!‬
‫- أمرك يا سيدي!‬

162
00:12:09,501 --> 00:12:10,334
‫تحركوا.‬

163
00:12:11,001 --> 00:12:11,959
‫تمسكي جيدًا.‬

164
00:12:12,459 --> 00:12:14,084
‫حسنًا، هيا بنا.‬

165
00:12:30,876 --> 00:12:32,043
‫مقدم "لو"،‬

166
00:12:32,751 --> 00:12:35,168
‫المروحيات ستسبقكم إلى المنطقة الخضراء.‬

167
00:12:35,918 --> 00:12:37,293
‫اعتمدوا على أنفسكم الآن.‬

168
00:12:49,293 --> 00:12:50,626
‫الحافلة الأولى جاهزة.‬

169
00:12:50,626 --> 00:12:51,668
‫الثانية جاهزة.‬

170
00:12:52,793 --> 00:12:54,876
‫- الثالثة جاهزة.‬
‫- الرابعة جاهزة.‬

171
00:12:56,126 --> 00:12:56,959
‫الخامسة جاهزة.‬

172
00:12:57,709 --> 00:12:58,543
‫السادسة جاهزة.‬

173
00:12:59,668 --> 00:13:00,751
‫السابعة جاهزة.‬

174
00:13:00,751 --> 00:13:01,751
‫الثامنة جاهزة.‬

175
00:13:02,251 --> 00:13:03,126
‫التاسعة جاهزة.‬

176
00:13:03,876 --> 00:13:04,709
‫العاشرة جاهزة.‬

177
00:13:05,334 --> 00:13:06,209
‫الـ11 جاهزة.‬

178
00:13:21,251 --> 00:13:22,918
‫لا يمكنك الوقوف طوال الطريق.‬

179
00:13:22,918 --> 00:13:24,584
‫الطريق وعرة ومحفوفة بالمخاطر.‬

180
00:13:25,793 --> 00:13:26,668
‫أنا على ما يُرام.‬

181
00:13:30,543 --> 00:13:32,209
‫أنت صعبة المراس أكثر من أمك.‬

182
00:13:35,751 --> 00:13:37,376
‫إذُا، لا تزال تذكرها؟‬

183
00:14:04,334 --> 00:14:06,918
‫طريق الموت بحق. يبدو المشهد مأساويًا.‬

184
00:14:09,418 --> 00:14:12,834
‫مات الكثير من الناس هنا خلال الحرب.‬
‫ما زال الوضع خطيرًا هنا.‬

185
00:14:13,584 --> 00:14:14,959
‫لا تقلقي. سنكون بخير.‬

186
00:14:16,418 --> 00:14:18,959
‫راقبوا الجوانب. جهزوا أنفسكم.‬

187
00:14:22,668 --> 00:14:23,668
‫اجلسي من فضلك.‬

188
00:14:32,959 --> 00:14:33,959
‫اربطي حزام الأمان.‬

189
00:15:00,084 --> 00:15:01,251
‫ثمة حقل ألغام.‬

190
00:15:02,584 --> 00:15:03,793
‫أراهم قادمين!‬

191
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
‫أعرف. لا داعي للقلق.‬

192
00:15:09,459 --> 00:15:11,376
‫حافظوا على أماكنكم وتوخوا الحذر.‬

193
00:15:14,293 --> 00:15:15,584
‫ما الذي تفعله؟‬

194
00:15:15,584 --> 00:15:17,001
‫ما من ألغام هناك.‬

195
00:16:01,668 --> 00:16:02,668
‫أرأيت؟‬

196
00:16:03,709 --> 00:16:04,709
‫كل هذا فخ.‬

197
00:16:05,543 --> 00:16:07,001
‫يريدون استدراجنا،‬

198
00:16:07,501 --> 00:16:10,043
‫إلى مكان نحسبه آمنًا،‬
‫ثم لن يتوانوا في قتلنا.‬

199
00:16:30,501 --> 00:16:31,376
‫"مي"،‬

200
00:16:32,793 --> 00:16:35,168
‫أنا هنا لأحميك.‬

201
00:16:36,001 --> 00:16:38,334
‫أنت هنا لتكون بطلًا وليس من أجلي،‬

202
00:16:39,543 --> 00:16:40,709
‫لكن من أجلهم.‬

203
00:16:42,876 --> 00:16:45,126
‫كان اسمك على قائمة الإخلاء.‬

204
00:16:51,418 --> 00:16:52,418
‫إذًا،‬

205
00:16:53,334 --> 00:16:55,751
‫أحضرت فريقك إلى هنا لإنقاذي،‬

206
00:16:56,418 --> 00:16:57,626
‫ولا تريد سوى أن أغفر لك؟‬

207
00:16:58,168 --> 00:16:59,584
‫هذا لن يحدث.‬

208
00:16:59,584 --> 00:17:01,251
‫لقد حطمت قلب أمي.‬

209
00:17:01,751 --> 00:17:02,751
‫وقلبي أنا أيضًا.‬

210
00:17:02,751 --> 00:17:04,293
‫لن أغفر لك ما حييت.‬

211
00:17:04,876 --> 00:17:06,793
‫أمك هي من أبعدتك عني.‬

212
00:17:06,793 --> 00:17:09,334
‫هذا لأنك لم تكترث لأمرنا قط.‬

213
00:17:10,501 --> 00:17:12,709
‫كانت أمي طريحة الفراش في المستشفى،‬

214
00:17:14,084 --> 00:17:15,793
‫لم تقو على النهوض من السرير،‬

215
00:17:16,501 --> 00:17:19,418
‫لكنك لم تتجشم عناء زيارتها،‬
‫ولا حتى مرة واحدة.‬

216
00:17:24,293 --> 00:17:25,834
‫من أين جئت بكل هذه القسوة؟‬

217
00:17:26,709 --> 00:17:30,043
‫كنت في مهمة سرية للغاية.‬
‫كانت بلدنا في حاجة إليّ.‬

218
00:17:30,918 --> 00:17:32,293
‫بلدنا في حاجة إليك؟‬

219
00:17:32,793 --> 00:17:33,668
‫قطعًا.‬

220
00:17:35,584 --> 00:17:36,543
‫وماذا عني؟‬

221
00:17:37,251 --> 00:17:38,918
‫كنت طفلة صغيرة.‬

222
00:17:39,501 --> 00:17:42,376
‫وأمي مريضة في المستشفى.‬
‫كانت هي تحتاج إليك أكثر.‬

223
00:17:47,209 --> 00:17:48,751
‫ماذا فعلت من أجلنا؟‬

224
00:17:58,043 --> 00:17:59,293
‫بصفتي مهندسة تعمل هنا،‬

225
00:18:00,334 --> 00:18:01,543
‫أنا ممتنة لك.‬

226
00:18:02,418 --> 00:18:03,584
‫لكن بصفتي ابنتك،‬

227
00:18:05,209 --> 00:18:06,543
‫لم يتبق ما يُقال.‬

228
00:18:10,751 --> 00:18:12,418
‫"دراغون"، على يمينك.‬

229
00:18:19,459 --> 00:18:20,793
‫انتباه للجميع.‬

230
00:18:21,376 --> 00:18:22,709
‫هناك عاصفة رملية أمامنا.‬

231
00:18:28,709 --> 00:18:29,668
‫"كيشينغ"،‬

232
00:18:29,668 --> 00:18:31,584
‫ألم تقولي إن الطقس سيكون صافيًا؟‬

233
00:18:31,584 --> 00:18:33,501
‫رصدت البيانات بعناية.‬

234
00:18:33,501 --> 00:18:35,709
‫وأظهرت أن احتمالية وجود عاصمة رملية صفر.‬

235
00:18:35,709 --> 00:18:38,209
‫إن لم نواصل التحرك،‬
‫فسنفقد فرصتنا في النجاة.‬

236
00:18:38,209 --> 00:18:39,751
‫"جينغ" و"يان"، أغلقا الكوات.‬

237
00:18:39,751 --> 00:18:42,043
‫يجب أن نعبر بأسرع ما يمكن.‬

238
00:19:06,293 --> 00:19:08,793
‫هذه العاصفة الرملية غريبة جدًا.‬

239
00:19:12,418 --> 00:19:13,376
‫"هاي مينغ".‬

240
00:19:15,668 --> 00:19:16,668
‫"هاي مينغ"؟‬

241
00:19:18,668 --> 00:19:19,959
‫"هاي مينغ"، هل تسمعني؟‬

242
00:19:20,751 --> 00:19:21,959
‫لا أسمعك أيضًا.‬

243
00:19:23,418 --> 00:19:24,251
‫"شينواي"؟‬

244
00:19:24,834 --> 00:19:25,751
‫"يان"؟‬

245
00:19:27,876 --> 00:19:29,543
‫غريب، لا تُوجد إشارة.‬

246
00:19:30,043 --> 00:19:31,459
‫مهلًا، هل هذا...‬

247
00:19:32,043 --> 00:19:32,918
‫ماذا؟‬

248
00:19:37,043 --> 00:19:38,751
‫لا شيء. ظننت أنني رأيت شيئًا.‬

249
00:19:45,334 --> 00:19:47,876
‫لا بد أنك قريب من الهدف، أخبرني بما تراه.‬

250
00:19:48,668 --> 00:19:50,001
‫ها هي.‬

251
00:19:50,876 --> 00:19:53,459
‫هدفنا مع أربعة من مساعديها الأساسيين.‬

252
00:19:53,459 --> 00:19:57,834
‫"عود الأسنان"، و"ناهبة القبور"، نستهدف‬
‫"إكس". "صاحب الوشوم"، اختطفها واهبط. هيا.‬

253
00:20:00,418 --> 00:20:01,834
‫اسمي "نوكس".‬

254
00:20:09,584 --> 00:20:11,501
‫كيف تتسبب بكل هذا التشويش؟‬

255
00:20:21,709 --> 00:20:23,168
‫عد إلى الطريق الرئيسي.‬

256
00:20:27,584 --> 00:20:28,876
‫هل أنتم مستمتعون؟‬

257
00:20:28,876 --> 00:20:30,543
‫فقط توخوا الحذر.‬

258
00:21:06,834 --> 00:21:07,793
‫لينبطح الجميع!‬

259
00:21:07,793 --> 00:21:08,834
‫لا يتحرك أحد!‬

260
00:21:08,834 --> 00:21:10,084
‫على الأرض.‬

261
00:21:10,084 --> 00:21:11,959
‫ألديك مشكلة في السمع؟‬

262
00:21:11,959 --> 00:21:14,501
‫على الأرض، لا تتحرك! على الأرض!‬

263
00:21:14,501 --> 00:21:16,459
‫المكان آمن. المسارآمن.‬

264
00:21:19,168 --> 00:21:20,084
‫انزل!‬

265
00:21:20,084 --> 00:21:21,209
‫هل تريد الموت؟‬

266
00:21:21,959 --> 00:21:23,459
‫انبطح على الأرض! لا تتحرك.‬

267
00:22:21,626 --> 00:22:22,751
‫إلى أين يذهبون؟‬

268
00:22:29,959 --> 00:22:30,959
‫هذا غريب...‬

269
00:22:40,043 --> 00:22:40,876
‫"شينواي"؟‬

270
00:22:40,876 --> 00:22:42,126
‫"يان"، "هاي مينغ"؟‬

271
00:22:42,126 --> 00:22:43,209
‫هل يسمعني أحد؟‬

272
00:22:50,834 --> 00:22:51,834
‫تجمعوا!‬

273
00:22:53,709 --> 00:22:54,584
‫أسرع!‬

274
00:22:57,084 --> 00:22:58,459
‫لماذا لا يجيب أحد علينا؟‬

275
00:22:58,459 --> 00:23:00,626
‫تعطلت الاتصالات تمامًا الآن.‬

276
00:23:00,626 --> 00:23:01,959
‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬

277
00:23:01,959 --> 00:23:03,668
‫لا سبب آخر. لا تُوجد إشارة.‬

278
00:23:04,376 --> 00:23:07,293
‫- هل كل الحافلات هنا؟‬
‫- رأيت الحافلة الثامنة تغادر القافلة.‬

279
00:23:07,293 --> 00:23:09,126
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- باتجاه الشرق.‬

280
00:23:11,543 --> 00:23:13,334
‫- أين "يان"؟‬
‫- الحافلة الـ11 اختفت أيضًا.‬

281
00:23:13,334 --> 00:23:14,709
‫ما مشكلتك؟‬

282
00:23:14,709 --> 00:23:16,751
‫خسرت حافلتين كاملتين في عاصفة رملية.‬

283
00:23:19,418 --> 00:23:20,959
‫تلك العاصفة ليست طبيعية.‬

284
00:23:22,584 --> 00:23:24,084
‫أسرع، هيا!‬

285
00:23:26,209 --> 00:23:27,543
‫"اذهب.‬

286
00:23:29,126 --> 00:23:31,209
‫أهؤلاء من سلحوا المنطقة السابعة؟‬

287
00:23:31,209 --> 00:23:32,709
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- هؤلاء الرجال؟‬

288
00:23:33,418 --> 00:23:35,501
‫كيف يُفترض بالمجرم أن يبدو يا أخي؟‬

289
00:23:35,501 --> 00:23:38,626
‫أتذكر "(ماري) التيفوئيد"؟‬
‫مات على يدها 100 شخص.‬

290
00:23:38,626 --> 00:23:40,251
‫أجل، لكنها كانت مجرد طاهية.‬

291
00:23:43,668 --> 00:23:45,834
‫- نجحنا.‬
‫- "دراغون"!‬

292
00:23:47,459 --> 00:23:49,751
‫أيها النقيب "أزير"، فقدنا حافلتين.‬

293
00:23:49,751 --> 00:23:51,376
‫نحتاج إلى المروحيتين هنا.‬

294
00:23:51,376 --> 00:23:54,376
‫عُلم يا حضرة المقدم. سنعود أدراجنا.‬

295
00:23:54,959 --> 00:23:57,168
‫- اصعد على متن المروحية.‬
‫- حسنًا.‬

296
00:23:57,168 --> 00:23:58,751
‫- اتبعيني.‬
‫- إلى أين؟‬

297
00:23:58,751 --> 00:24:01,959
‫أنت معتادة على هذه الصحراء.‬
‫أليس هذا جزءًا من عملك؟‬

298
00:24:01,959 --> 00:24:05,543
‫نعم، قمت بمسح هذه المنطقة‬
‫مع البروفيسور "تشينغ" من قبل. لماذا؟‬

299
00:24:05,543 --> 00:24:07,751
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫للعثور على الحافلتين المفقودتين.‬

300
00:24:07,751 --> 00:24:08,793
‫أنا...‬

301
00:24:11,918 --> 00:24:13,501
‫لا تقلقي. سأحميك.‬

302
00:24:45,543 --> 00:24:46,834
‫إنها تتلاشى.‬

303
00:24:47,959 --> 00:24:49,918
‫هذه ليست طبيعة الوديان.‬

304
00:24:49,918 --> 00:24:50,876
‫انظروا!‬

305
00:25:03,084 --> 00:25:04,084
‫"شينواي"،‬

306
00:25:04,084 --> 00:25:05,876
‫كانت العاصفة الرملية من صنع إنسان.‬

307
00:25:06,751 --> 00:25:09,668
‫لقد استخدموا المحركات
‫النفاثة لدفع الرمال.‬

308
00:25:10,418 --> 00:25:11,459
‫عُلم.‬

309
00:25:11,459 --> 00:25:13,876
‫"أزير"، اتجه شمالًا.‬

310
00:25:26,209 --> 00:25:27,543
‫"دراغون"!‬

311
00:25:28,668 --> 00:25:29,543
‫"دراغون"!‬

312
00:25:30,293 --> 00:25:31,293
‫هل يمكنك سماعي؟‬

313
00:25:32,543 --> 00:25:34,918
‫نصب لنا المرتزقة كمينًا.‬

314
00:25:34,918 --> 00:25:37,668
‫- من كانوا؟‬
‫- أمريكيون. كانوا فائقي السرعة.‬

315
00:25:38,251 --> 00:25:39,168
‫ومنظمين للغاية.‬

316
00:25:39,751 --> 00:25:41,084
‫تراجعي.‬

317
00:25:42,209 --> 00:25:44,001
‫تواصلي مع "هاي مينغ".‬

318
00:25:44,584 --> 00:25:45,584
‫عُلم.‬

319
00:25:51,459 --> 00:25:55,209
‫"هاي مينغ"، أيمكنك الحصول‬
‫على موقع "جي بي إس" للحافلة الثامنة؟‬

320
00:25:56,126 --> 00:25:57,293
‫يتعذر على الـ"جي بي إس" تحديد موقعها.‬

321
00:25:58,334 --> 00:25:59,209
‫"شينواي"،‬

322
00:25:59,793 --> 00:26:01,334
‫امسح دائرة نصف قطرها عشرة أميال‬

323
00:26:01,959 --> 00:26:04,001
‫بحثًا عن أي مركبات مسرعة.‬

324
00:26:04,001 --> 00:26:06,084
‫أبلغني إن وجدت شيئًا.‬

325
00:26:06,834 --> 00:26:07,834
‫عُلم.‬

326
00:26:08,834 --> 00:26:10,043
‫حلق في مسار دائري.‬

327
00:26:21,959 --> 00:26:23,043
‫ما خطبك؟‬

328
00:26:23,626 --> 00:26:27,001
‫- عرفت أنني لا أستطيع الوثوق بك.‬
‫- يا أخي، أنت مصاب بجنون الارتياب.‬

329
00:26:27,584 --> 00:26:29,376
‫تبًا. إنهم قادمون!‬

330
00:26:33,376 --> 00:26:34,376
‫أطلقوا نيران تغطية.‬

331
00:26:35,209 --> 00:26:37,834
‫- لا بد أنهم هم! هيا.‬
‫- عُلم!‬

332
00:26:52,834 --> 00:26:57,084
‫"دراغون لو"،‬
‫ثمة مرتزقة مريبون وهم يطلقون النار علينا!‬

333
00:26:58,959 --> 00:27:00,501
‫لنذهب. اتجه شرقًا.‬

334
00:27:02,334 --> 00:27:05,251
‫"يان"، انضم إلى بقية الفريق‬
‫وتوجه إلى المنطقة الخضراء.‬

335
00:27:05,251 --> 00:27:08,126
‫- سأقابلك هناك.‬
‫- عُلم.‬

336
00:27:08,126 --> 00:27:09,168
‫"هاي مينغ"،‬

337
00:27:09,168 --> 00:27:10,626
‫دع القافلة تستأنف حركتها.‬

338
00:27:11,418 --> 00:27:12,793
‫عُلم.‬

339
00:27:55,793 --> 00:27:58,376
‫فقدت الصدارة للتو.‬
‫"رسمة الاسكيتش"، تول القيادة.‬

340
00:27:58,376 --> 00:27:59,376
‫اسمي هو "نوكس"!‬

341
00:28:12,501 --> 00:28:14,751
‫"سيكلوب"، تقدم وانصب كمينًا.‬

342
00:28:14,751 --> 00:28:16,209
‫قلت إن اسمي هو "نوكس"!‬

343
00:28:25,209 --> 00:28:26,043
‫تبًا!‬

344
00:28:33,918 --> 00:28:35,168
‫إنه يتحرك بسرعة كبيرة.‬

345
00:28:37,209 --> 00:28:38,168
‫مهلًا!‬

346
00:28:43,126 --> 00:28:44,668
‫"ناهبة القبور"، احميني الآن.‬

347
00:28:44,668 --> 00:28:48,584
‫"وشم العاهرة"، سأتصدى لهذه المروحية،‬
‫ابق خلفي واقض عليها.‬

348
00:28:54,751 --> 00:28:56,334
‫علينا الاستمرار في التحرك!‬

349
00:28:56,334 --> 00:28:58,459
‫لا فرصة أمامنا والمروحية تحلق فوقنا.‬

350
00:29:02,626 --> 00:29:05,501
‫تول أمر الطائرة.
‫سأوصلهم إلى موقع التبادل.‬

351
00:29:05,501 --> 00:29:06,626
‫عُلم!‬

352
00:29:11,876 --> 00:29:12,751
‫استعداد.‬

353
00:29:17,751 --> 00:29:19,834
‫"وشم العاهرة"، نل منها! ‬

354
00:29:33,293 --> 00:29:34,626
‫نفدت ذخيرتي.‬

355
00:29:37,418 --> 00:29:38,376
‫نحن في أمان.‬

356
00:29:41,084 --> 00:29:42,876
‫اللعنة يا "نوكس"، أطلق النيران!‬

357
00:29:52,668 --> 00:29:54,584
‫- أصبتها.‬
‫- إننا نسقط!‬

358
00:30:44,543 --> 00:30:45,376
‫أيها المقدم.‬

359
00:30:47,168 --> 00:30:48,084
‫انظر.‬

360
00:30:50,876 --> 00:30:52,084
‫اذهب إلى هناك!‬

361
00:31:04,293 --> 00:31:05,584
‫هل ستهبط هكذا؟‬

362
00:31:06,751 --> 00:31:07,876
‫كن حذرًا.‬

363
00:31:45,918 --> 00:31:47,043
‫خمسة.‬

364
00:31:47,043 --> 00:31:48,293
‫"وي".‬

365
00:31:48,293 --> 00:31:50,959
‫"دراغون لو"، اختطفوا خمسة أفراد.‬

366
00:31:51,459 --> 00:31:52,709
‫"أزير"، ثمة خمسة مفقودين.‬

367
00:31:53,793 --> 00:31:55,001
‫أحتاج إلى "مي" هنا.‬

368
00:31:56,251 --> 00:31:57,293
‫ما الخطب؟‬

369
00:31:58,001 --> 00:31:58,876
‫من استأجرنا؟‬

370
00:31:59,751 --> 00:32:02,459
‫- "يونيكورب".‬
‫- كفاك كذبًا! ما الذي تورطت فيه؟‬

371
00:32:02,459 --> 00:32:04,459
‫تهاون معه يا "كريس".‬

372
00:32:09,584 --> 00:32:10,793
‫كما قلت،‬

373
00:32:11,334 --> 00:32:13,209
‫ما من أحد يعمل بكد أكثر مني.‬

374
00:32:13,209 --> 00:32:14,293
‫"أوين"؟‬

375
00:32:25,918 --> 00:32:29,084
‫"مي"، اختطفوا البروفيسور
‫"تشينغ" ومساعدها.‬

376
00:32:29,084 --> 00:32:30,084
‫ماذا قلت؟‬

377
00:32:38,084 --> 00:32:39,584
‫البروفيسور "ينغ تشينغ".‬

378
00:32:41,001 --> 00:32:42,001
‫وأخيرًا.‬

379
00:32:42,668 --> 00:32:45,001
‫أنا ممتن جدًا لمجيئك.‬

380
00:32:47,001 --> 00:32:48,376
‫هل التقينا من قبل؟‬

381
00:32:48,376 --> 00:32:51,459
‫لا، أخشى أنني لم أنل الشرف من قبل.‬

382
00:32:51,959 --> 00:32:55,126
‫آمل أن رجالي لم يتسببوا‬
‫لك بالكثير من المتاعب.‬

383
00:32:56,793 --> 00:32:59,251
‫هل كنت وراء الهجمات على المصفاة؟‬

384
00:33:00,293 --> 00:33:03,751
‫أرجو أن تتفهمي يا بروفيسور،‬
‫الأمر ليس شخصيًا.‬

385
00:33:05,126 --> 00:33:06,043
‫"نوكس"!‬

386
00:33:09,876 --> 00:33:10,834
‫لنتحدث.‬

387
00:33:13,626 --> 00:33:15,168
‫لقد جبت أنحاء البلاد.‬

388
00:33:18,293 --> 00:33:19,793
‫أتعرف ماذا وجدت؟‬

389
00:33:22,251 --> 00:33:23,376
‫هذه ليست بصحراء.‬

390
00:33:24,418 --> 00:33:26,251
‫كل شيء هنا منجم ذهب.‬

391
00:33:26,876 --> 00:33:28,876
‫سأقضي على الشركة يا "كريس".‬

392
00:33:29,376 --> 00:33:30,251
‫ماذا؟‬

393
00:33:31,918 --> 00:33:34,709
‫شاهدتهم يحصدون الثروة وأنا أتذوق الأمرين.‬

394
00:33:35,626 --> 00:33:37,834
‫16 عامًا من الوعود الكاذبة.‬

395
00:33:40,876 --> 00:33:43,043
‫حتى إنني تخليت عن تكوين عائلة من أجلهم.‬

396
00:33:43,793 --> 00:33:44,793
‫وماذا جنيت؟‬

397
00:33:46,334 --> 00:33:47,334
‫لا شيء.‬

398
00:33:49,126 --> 00:33:50,418
‫لذا، حان الآن دوري.‬

399
00:33:52,293 --> 00:33:55,668
‫سأشعل فتيل هذه الحرب.‬
‫وسأسترد ما يدينون لي به.‬

400
00:33:55,668 --> 00:33:58,793
‫- ما يدينون لنا به.‬
‫- كل هذه الأمور تخصك وحدك.‬

401
00:33:59,376 --> 00:34:00,876
‫الأمر بينك وبينها.‬

402
00:34:04,334 --> 00:34:07,084
‫"دراغون لو" يقود فريق الأمن الصيني.‬

403
00:34:08,084 --> 00:34:10,084
‫سيأتي محاولًا إنقاذ البروفيسور.‬

404
00:34:10,793 --> 00:34:13,709
‫إن استطعت إبعاده عني، فسأجعلك ثريًا.‬

405
00:34:13,709 --> 00:34:16,584
‫- لا أريد. أريد مالي فحسب.‬
‫- عندما تنتهي المهمة.‬

406
00:34:16,584 --> 00:34:20,334
‫- انتهت المهمة بالفعل. "هنري" قال إن...‬
‫- إن "هنري" شاب بائس!‬

407
00:34:22,334 --> 00:34:25,084
‫لا يمكنك الوثوق بالأشخاص البائسين.‬

408
00:34:31,584 --> 00:34:32,626
‫حان دورنا.‬

409
00:34:34,459 --> 00:34:36,959
‫ستندم إن رفضت هذه المهمة يا صديقي.‬

410
00:34:36,959 --> 00:34:38,209
‫وتذكر،‬

411
00:34:39,126 --> 00:34:40,001
‫من دون المال،‬

412
00:34:40,584 --> 00:34:41,501
‫لن تحصل على الماء.‬

413
00:34:42,334 --> 00:34:43,793
‫يا لك من وغد أناني.‬

414
00:34:44,293 --> 00:34:45,293
‫أنا أناني؟‬

415
00:34:49,751 --> 00:34:51,043
‫أتعرف ما هي الأنانية؟‬

416
00:34:52,043 --> 00:34:53,501
‫البقاء هنا والاختباء.‬

417
00:34:56,293 --> 00:34:58,334
‫- سئمت منك.‬
‫- افعل ما يحلو لك.‬

418
00:34:58,834 --> 00:35:01,834
‫- هل ستتركه يغادر؟‬
‫- إنه أخوك.‬

419
00:35:02,543 --> 00:35:03,418
‫أوقفه أنت.‬

420
00:35:04,834 --> 00:35:06,126
‫"كريس"، انتظر.‬

421
00:35:06,751 --> 00:35:10,418
‫- أريد الحصول على أجرنا، يجب إنهاء المهمة.‬
‫- اخرج من هنا قبل فوات الأوان.‬

422
00:35:12,209 --> 00:35:13,293
‫حسنًا، اذهب إن شئت.‬

423
00:35:14,126 --> 00:35:14,959
‫استسلم.‬

424
00:35:16,584 --> 00:35:18,876
‫تمامًا كما فعلت حين تخليت عن والدنا.‬

425
00:35:20,543 --> 00:35:22,084
‫تعال إلى القرية عند الـ4 عصرًا بالضبط.‬

426
00:35:22,084 --> 00:35:24,501
‫أحضر بقية أموالي، ولا تتأخر.‬

427
00:35:32,334 --> 00:35:33,334
‫"أوين".‬

428
00:35:33,959 --> 00:35:34,959
‫لا نحتاج إليه.‬

429
00:35:35,918 --> 00:35:38,293
‫يمكنني التعامل مع "دراغون لو" وحدي.‬

430
00:35:39,668 --> 00:35:40,918
‫لقد فشلت يا "هنري".‬

431
00:35:40,918 --> 00:35:42,543
‫هذا يحزنني كثيرًا!‬

432
00:35:54,293 --> 00:35:55,293
‫كفى!‬

433
00:35:56,209 --> 00:35:57,543
‫نحتاج إلى الرهائن.‬

434
00:35:59,584 --> 00:36:00,584
‫أحمق.‬

435
00:36:09,126 --> 00:36:11,084
‫أعده إلى برج الإرسال‬

436
00:36:11,084 --> 00:36:13,501
‫واجعل الأمر يبدو كأنه
‫انتقام صيني، اتفقنا؟‬

437
00:36:13,501 --> 00:36:16,168
‫لتسوية عبث "هنري" مع الفرنسيين.‬

438
00:36:16,168 --> 00:36:18,334
‫لا يمكننا تركهم يتلاعبون بالخطة.‬

439
00:36:18,918 --> 00:36:19,751
‫هيا بنا!‬

440
00:36:30,959 --> 00:36:31,876
‫مرحبًا.‬

441
00:36:34,584 --> 00:36:35,584
‫اتبع تلك السيارة.‬

442
00:36:36,209 --> 00:36:37,126
‫عُلم يا سيدي.‬

443
00:37:10,918 --> 00:37:12,834
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف.‬

444
00:37:13,501 --> 00:37:16,834
‫هناك قرية في المنطقة
‫الرابعة، لكنها خطيرة.‬

445
00:37:18,376 --> 00:37:19,626
‫اتبعه.‬

446
00:37:20,626 --> 00:37:22,418
‫كاد الوقود ينفد لدينا.‬

447
00:37:23,001 --> 00:37:24,543
‫يمكنني الوصول إلى هناك،‬
‫لكن بعدها لن أقدر على شيء.‬

448
00:37:26,209 --> 00:37:28,501
‫ابقي في المروحية، اتفقنا؟‬

449
00:38:02,668 --> 00:38:03,918
‫"كريس"، لنلعب.‬

450
00:38:16,376 --> 00:38:18,043
‫كدت تصيبها يا صاحبي.‬

451
00:38:26,751 --> 00:38:27,793
‫أسرع يا "هنري".‬

452
00:38:30,626 --> 00:38:32,043
‫استلزم ذلك قفزة سيئة.‬

453
00:38:51,751 --> 00:38:52,584
‫هل ضللت طريقك؟‬

454
00:38:56,793 --> 00:38:58,043
‫جئت من أجل أهلي.‬

455
00:39:01,626 --> 00:39:03,168
‫ماذا تفعل في قريتي؟‬

456
00:39:05,001 --> 00:39:06,501
‫ماذا تفعل في الصحراء؟‬

457
00:39:09,293 --> 00:39:10,126
‫إنني أصطاد.‬

458
00:39:10,876 --> 00:39:12,418
‫ماذا أنت بفاعل في الصحراء؟‬

459
00:39:17,959 --> 00:39:18,959
‫مرحبًا؟‬

460
00:39:19,793 --> 00:39:20,793
‫أنا بخير.‬

461
00:39:24,043 --> 00:39:26,168
‫أنا ألعب كرة القاعدة مع "بانغتشوي".‬

462
00:39:29,834 --> 00:39:31,251
‫جئت من أجل أهلي.‬

463
00:39:32,584 --> 00:39:34,126
‫لست أنا من تبحث عنه.‬

464
00:39:46,668 --> 00:39:48,334
‫"كريس"، لنلعب.‬

465
00:39:59,293 --> 00:40:00,126
‫مهلًا.‬

466
00:40:12,209 --> 00:40:14,126
‫التقطتها يا "فان هاوس". كان ذلك رائعًا.‬

467
00:40:14,834 --> 00:40:19,168
‫كم مرة أمرتك ألّا تكرر فعلتك هذه؟‬
‫أقسم إنني سأعاقبك.‬

468
00:40:20,626 --> 00:40:23,876
‫- "كريس"، إلى أين تذهب؟‬
‫- لإحضار نقودنا. لن أتأخر.‬

469
00:40:23,876 --> 00:40:24,793
‫حسنًا.‬

470
00:41:08,584 --> 00:41:09,501
‫مرحبًا!‬

471
00:41:58,834 --> 00:42:00,501
‫أراك في الآخرة يا أخي.‬

472
00:43:24,584 --> 00:43:25,959
‫لماذا تتبعني؟‬

473
00:43:26,459 --> 00:43:27,876
‫لماذا أنت في الصحراء؟‬

474
00:44:26,084 --> 00:44:29,334
‫- لقد قتلت شعبي.‬
‫- لم أقتل أحدًا.‬

475
00:44:29,334 --> 00:44:30,751
‫بلى، فعلت!‬

476
00:44:54,293 --> 00:44:55,918
‫- أعرف أنك الفاعل.‬
‫- كيف؟‬

477
00:44:56,709 --> 00:44:58,084
‫أتصيد في الصحراء؟‬

478
00:44:59,001 --> 00:44:59,834
‫حقًا؟‬

479
00:45:15,584 --> 00:45:16,543
‫اسمعني.‬

480
00:45:20,251 --> 00:45:21,584
‫اسمعني.‬

481
00:45:22,376 --> 00:45:23,626
‫لقد قتلت شعبي!‬

482
00:45:23,626 --> 00:45:26,251
‫هم قتلوا شعبك! وقتلوا أخي كذلك!‬

483
00:45:29,959 --> 00:45:32,501
‫ماذا يجري هنا؟ أين نقودي؟‬

484
00:45:33,918 --> 00:45:34,751
‫مرحبًا.‬

485
00:45:35,376 --> 00:45:37,168
‫- هل تتحدث الفرنسية؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

486
00:45:37,793 --> 00:45:39,834
‫أين نقودي يا سيد "أمريكا"؟‬

487
00:45:39,834 --> 00:45:40,876
‫ثمن الأسلحة.‬

488
00:45:40,876 --> 00:45:42,043
‫هل تبحث عن المال؟‬

489
00:45:42,709 --> 00:45:43,959
‫انضم إلى الصف!‬

490
00:45:54,626 --> 00:45:56,543
‫أسرع. أعتقد أنهم سيطلقون النار عليك.‬

491
00:45:56,543 --> 00:45:58,959
‫- لماذا؟‬
‫- في المرة الأولى التي رأيتك فيها،‬

492
00:45:58,959 --> 00:46:00,376
‫أردت أن أطلق النار عليك.‬

493
00:46:06,251 --> 00:46:07,376
‫أطلقوا النيران!‬

494
00:46:09,543 --> 00:46:10,543
‫أترى؟‬

495
00:46:12,418 --> 00:46:13,293
‫لنذهب!‬

496
00:46:21,334 --> 00:46:23,001
‫بئسًا!‬

497
00:46:23,709 --> 00:46:25,043
‫- أريد خزنة رصاصات!‬
‫- ماذا؟‬

498
00:46:25,043 --> 00:46:27,543
‫- أريد خزنة رصاصات!‬
‫- هاك!‬

499
00:46:30,001 --> 00:46:31,751
‫مهلًا! والرصاصات؟‬

500
00:46:31,751 --> 00:46:33,334
‫أي نوع من الرصاصات؟‬

501
00:46:33,334 --> 00:46:34,626
‫سبعة، ستة، اثنان.‬

502
00:46:35,251 --> 00:46:36,376
‫سبعة، ستة، اثنان.‬

503
00:46:37,168 --> 00:46:39,209
‫سبعة، ستة، اثنان.‬

504
00:46:39,209 --> 00:46:41,459
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأعبئه من أجلك!‬

505
00:46:41,459 --> 00:46:42,793
‫أعطني إياها فحسب!‬

506
00:46:45,001 --> 00:46:45,834
‫هاك!‬

507
00:46:48,084 --> 00:46:49,043
‫مهلًا!‬

508
00:46:49,043 --> 00:46:50,293
‫- ماذا؟‬
‫- انس الأمر!‬

509
00:46:50,293 --> 00:46:51,209
‫قنبلة يدوية!‬

510
00:46:53,376 --> 00:46:54,876
‫أعطني قنبلة يدوية!‬

511
00:46:54,876 --> 00:46:55,876
‫أجل، قنبلة يدوية.‬

512
00:46:55,876 --> 00:46:56,959
‫أحضرها أنت!‬

513
00:46:56,959 --> 00:46:58,168
‫هل أنت مجنون؟‬

514
00:46:58,168 --> 00:46:59,084
‫ماذا؟‬

515
00:47:00,126 --> 00:47:01,084
‫ستكون مجازفة كبيرة.‬

516
00:47:01,084 --> 00:47:02,709
‫- أنت أقرب إليها!‬
‫- هل أذهب؟‬

517
00:47:02,709 --> 00:47:03,709
‫هيا!‬

518
00:47:03,709 --> 00:47:04,793
‫تبًا.‬

519
00:47:10,251 --> 00:47:11,501
‫ها نحن أولاء، بربك!‬

520
00:47:11,501 --> 00:47:12,918
‫من قتل شعبي؟‬

521
00:47:13,459 --> 00:47:14,293
‫ماذا؟‬

522
00:47:15,084 --> 00:47:16,209
‫أسرع.‬

523
00:47:17,293 --> 00:47:18,709
‫من هم؟‬

524
00:47:18,709 --> 00:47:20,793
‫- ليسوا القاتلين.‬
‫- ماذا؟‬

525
00:47:20,793 --> 00:47:21,834
‫أسرع.‬

526
00:47:23,418 --> 00:47:24,959
‫أسرع، أطلق القنبلة!‬

527
00:47:24,959 --> 00:47:26,376
‫يجب أن أجدها!‬

528
00:47:26,376 --> 00:47:29,168
‫- إنها في إجانة التخزين.‬
‫- ماذا؟‬

529
00:47:29,168 --> 00:47:31,043
‫- في إجانة التخزين.‬
‫- أقلت "سحب الدبوس"؟‬

530
00:47:32,251 --> 00:47:34,001
‫حسنًا، هاك!‬

531
00:47:40,001 --> 00:47:41,168
‫لماذا سحبت الدبوس؟‬

532
00:47:41,168 --> 00:47:42,751
‫- أسحب الدبوس؟‬
‫- قلت "إجانة التخزين".‬

533
00:47:42,751 --> 00:47:44,501
‫لقد سحبت الدبوس بالفعل.‬

534
00:47:48,251 --> 00:47:50,084
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

535
00:47:51,168 --> 00:47:52,209
‫أظن أنهم قد رحلوا.‬

536
00:47:53,501 --> 00:47:54,501
‫كيف عرفت؟‬

537
00:47:55,168 --> 00:47:56,168
‫توقف إطلاق النار.‬

538
00:47:59,793 --> 00:48:00,626
‫ألق نظرة.‬

539
00:48:01,251 --> 00:48:02,209
‫انظر أنت.‬

540
00:48:02,209 --> 00:48:03,501
‫- أنت.‬
‫- أنت انظر!‬

541
00:48:03,501 --> 00:48:05,126
‫أنت أقرب.‬

542
00:48:09,626 --> 00:48:10,584
‫أظن أنهم رحلوا.‬

543
00:48:11,709 --> 00:48:13,209
‫لا تنظر في اتجاه واحد.‬

544
00:48:28,709 --> 00:48:30,251
‫من قتل شعبي؟‬

545
00:48:30,251 --> 00:48:31,376
‫ألا تستسلم أبدًا؟‬

546
00:48:32,543 --> 00:48:33,626
‫لا. من هم؟‬

547
00:48:35,168 --> 00:48:37,668
‫إن قتلتني، فلن تعرف أبدًا.‬

548
00:48:38,376 --> 00:48:40,918
‫- يجب أن أذهب لتفقد شاحنتي.‬
‫- مهلًا.‬

549
00:49:03,001 --> 00:49:04,251
‫لديك إطار مثقوب.‬

550
00:49:05,918 --> 00:49:06,793
‫"إيثل".‬

551
00:49:10,834 --> 00:49:12,168
‫لسيارتك اسم؟‬

552
00:49:12,168 --> 00:49:13,126
‫أجل.‬

553
00:49:14,709 --> 00:49:15,626
‫هل هذا غريب؟‬

554
00:49:16,626 --> 00:49:17,709
‫تعال.‬

555
00:49:17,709 --> 00:49:19,626
‫- لا يمكننا ترك الأسلحة.‬
‫- أو الجثث.‬

556
00:49:23,543 --> 00:49:24,418
‫هذا غريب.‬

557
00:49:27,584 --> 00:49:31,084
‫يدير "أوين بادوك" كل شيء لـ"يونيكورب".‬
‫وهو من اختطف شعبك.‬

558
00:49:31,084 --> 00:49:33,001
‫- هذه الشركة؟‬
‫- لا، بل تلك.‬

559
00:49:33,584 --> 00:49:36,293
‫- اركب السيارة.‬
‫- لا وقت لدينا! تعال.‬

560
00:49:36,293 --> 00:49:38,543
‫إلى أين أخذهم؟‬

561
00:49:38,543 --> 00:49:41,793
‫لا أعرف.‬
‫من الخطير جدًا القيام بأي شيء هنا ليلًا.‬

562
00:49:41,793 --> 00:49:42,709
‫حتى بالنسبة لك.‬

563
00:49:56,334 --> 00:49:58,293
‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬

564
00:50:02,584 --> 00:50:03,751
‫إنه "بانغتشوي"، صحيح؟‬

565
00:50:07,043 --> 00:50:08,376
‫أيمكنك التحدث بالصينية؟‬

566
00:50:09,168 --> 00:50:10,334
‫نعم.‬

567
00:50:15,584 --> 00:50:16,584
‫أفلت يدي!‬

568
00:50:19,168 --> 00:50:20,334
‫أين تعلمت الصينية؟‬

569
00:50:20,334 --> 00:50:22,793
‫كنت في "شنغهاي" أعمل في شركة موتى.‬

570
00:50:22,793 --> 00:50:23,751
‫ماذا؟‬

571
00:50:23,751 --> 00:50:25,001
‫شركة موتى.‬

572
00:50:26,709 --> 00:50:28,251
‫شركة موتى؟‬

573
00:50:28,834 --> 00:50:30,501
‫نعم، شركة مختصة بالأمن الخاص.‬

574
00:50:31,918 --> 00:50:36,918
‫تُنطق شركة أمن خاصة، لا "قاعة الجنازة".‬

575
00:50:37,959 --> 00:50:40,459
‫شركة أمن خاصة.‬
‫النغمة الصوتية الأولى، لا الثالثة.‬

576
00:50:41,459 --> 00:50:44,709
‫شركة أمن خاصة.‬

577
00:50:44,709 --> 00:50:45,918
‫تكلم الإنجليزية!‬

578
00:50:53,543 --> 00:50:56,418
‫إن المصفاة محمية بالتشفير الكمي.‬

579
00:51:00,126 --> 00:51:02,501
‫لن نخترقها من دون مفتاح الحماية.‬

580
00:51:08,209 --> 00:51:11,543
‫حسنًا يا بروفيسور،‬
‫أريدك أن تجعلي النفط يتدفق.‬

581
00:51:13,501 --> 00:51:14,626
‫أين مفتاح الحماية؟‬

582
00:51:15,251 --> 00:51:16,918
‫ستسرق النفط الخاص بنا.‬

583
00:51:32,751 --> 00:51:36,126
‫بعض رجالي، وأصدقائي لقوا حتفهم،‬

584
00:51:36,126 --> 00:51:39,084
‫ولم تحصل عائلاتهم على شيء، لذا...‬

585
00:51:40,959 --> 00:51:43,293
‫سأسترد ما هم مدينون لنا به.‬

586
00:51:44,209 --> 00:51:45,459
‫وأنت ستساعدينني.‬

587
00:51:46,668 --> 00:51:47,501
‫أنت تسرق.‬

588
00:51:51,293 --> 00:51:53,293
‫الجميع يسرقون من هذا البلد.‬

589
00:51:53,293 --> 00:51:54,293
‫بل نحن نشتريه.‬

590
00:51:56,043 --> 00:51:57,834
‫أحتاج إلى الرموز أيضًا، من فضلك.‬

591
00:52:02,293 --> 00:52:04,543
‫إنها عملية معقدة جدًا،‬

592
00:52:05,126 --> 00:52:06,293
‫ولا يُوجد...‬

593
00:52:11,001 --> 00:52:11,959
‫واصلي حديثك رجاءً.‬

594
00:52:19,751 --> 00:52:20,584
‫أريد ورقة.‬

595
00:52:20,584 --> 00:52:22,876
‫لتكتبي فيها الرموز، صحيح؟‬

596
00:52:22,876 --> 00:52:23,834
‫أجل.‬

597
00:52:23,834 --> 00:52:25,334
‫وماذا عن مفتاح الحماية؟‬

598
00:52:27,418 --> 00:52:28,334
‫مفتاح الحماية.‬

599
00:52:32,251 --> 00:52:34,043
‫- مفتاح الحماية.‬
‫- أين هما؟‬

600
00:52:58,126 --> 00:53:00,209
‫لماذا قد أقتلك بينما في وسعي قتل ابنك؟‬

601
00:53:02,918 --> 00:53:05,293
‫لا!‬

602
00:53:05,293 --> 00:53:06,709
‫كل شيء في حقيبتي.‬

603
00:53:07,293 --> 00:53:09,418
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- لا أعرف مكانها!‬

604
00:53:09,418 --> 00:53:12,126
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- لست في حوزتي الآن.‬

605
00:53:12,126 --> 00:53:14,751
‫لا أعرف مكانها! لا، أرجوك!‬

606
00:53:14,751 --> 00:53:17,251
‫لا، أرجوك، ثق بي...‬

607
00:53:17,251 --> 00:53:18,376
‫أنا آسف جدًا.‬

608
00:53:18,376 --> 00:53:19,668
‫ليس معي.‬

609
00:53:19,668 --> 00:53:20,668
‫تعقب هاتفها!‬

610
00:53:26,459 --> 00:53:28,459
‫إن الهاتف في حقيبتها.‬

611
00:53:32,209 --> 00:53:33,043
‫هاتف...‬

612
00:53:36,668 --> 00:53:37,584
‫أحضروا الحقيبة.‬

613
00:53:45,793 --> 00:53:46,626
‫مرحبًا؟‬

614
00:53:47,751 --> 00:53:49,918
‫"بيغ دوغ"!‬

615
00:53:49,918 --> 00:53:53,793
‫عاد "بيغ دوغ" ليؤدي أغنيته الجديدة...‬

616
00:53:53,793 --> 00:53:54,918
‫مرحبًا؟‬

617
00:53:54,918 --> 00:53:57,834
‫- "أولد ماكدونالد". ها نحن أولاء.‬
‫- مرحبًا؟‬

618
00:53:57,834 --> 00:54:01,001
‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)‬

619
00:54:04,293 --> 00:54:07,501
‫في مزرعته كلب‬

620
00:54:09,876 --> 00:54:13,209
‫ثمة كلب كبير هنا وكلب صغير هناك‬

621
00:54:13,209 --> 00:54:15,876
‫كلب كبير وكلب صغير‬

622
00:54:15,876 --> 00:54:18,418
‫في مزرعة العم (ماكدونالد)‬

623
00:54:21,043 --> 00:54:24,168
‫في مزرعته بقرة"‬

624
00:54:31,709 --> 00:54:32,584
‫مرحبًا؟‬

625
00:54:32,584 --> 00:54:35,209
‫"هاي مينغ"، ما هو موقعك؟‬

626
00:54:35,209 --> 00:54:37,334
‫وصلنا للتو إلى المنطقة الخضراء.‬

627
00:54:37,334 --> 00:54:38,584
‫هل أنتم في الطريق؟‬

628
00:54:38,584 --> 00:54:41,001
‫لا، لكننا في أمان. سنعود‬

629
00:54:41,001 --> 00:54:43,584
‫حالما نعثر على الرهائن.‬

630
00:54:43,584 --> 00:54:44,626
‫عُلم.‬

631
00:54:44,626 --> 00:54:47,043
‫"مواء هنا ومواء هناك‬

632
00:54:47,043 --> 00:54:49,959
‫هنا مواء، هناك مواء في كل مكان‬

633
00:54:49,959 --> 00:54:52,459
‫في مزرعة العم (ماكدونالد) ‬

634
00:54:55,251 --> 00:54:57,418
‫في مزرعته دجاجة..."‬

635
00:54:57,418 --> 00:54:58,876
‫من اتصل بك الآن؟‬

636
00:54:58,876 --> 00:55:01,751
‫- شخص ما يُدعى البروفيسور "تشينغ".‬
‫- من كان؟‬

637
00:55:02,418 --> 00:55:04,709
‫لا فكرة لديّ. أغلقوا الخط عندما أجبت.‬

638
00:55:04,709 --> 00:55:06,168
‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)"‬

639
00:55:08,584 --> 00:55:11,084
‫ما رأيك به؟ هل يمكننا الوثوق به؟‬

640
00:55:12,251 --> 00:55:16,668
‫لقد قضى سنوات في هذه الصحراء‬
‫يعتني بهؤلاء الأيتام.‬

641
00:55:18,001 --> 00:55:19,626
‫لا بد أنه شخص طيب القلب.‬

642
00:55:20,418 --> 00:55:21,418
‫"في مزرعة...‬

643
00:55:24,418 --> 00:55:26,501
‫وفي مزرعته..."‬

644
00:55:26,501 --> 00:55:29,043
‫لا.‬

645
00:55:29,043 --> 00:55:31,334
‫كنت أعمل على تجهيزهم. إنهم يحبونها.‬

646
00:55:31,334 --> 00:55:32,626
‫تقليدك للقرد سيئ.‬

647
00:55:32,626 --> 00:55:34,376
‫- هل تسمع حماسهم؟‬
‫- لا.‬

648
00:55:35,168 --> 00:55:36,251
‫ما هذا؟‬

649
00:55:37,043 --> 00:55:37,959
‫غوريلا.‬

650
00:55:38,543 --> 00:55:40,501
‫أجل، الغوريلا.‬

651
00:55:40,501 --> 00:55:41,876
‫أما هذا فهو القرد.‬

652
00:55:45,918 --> 00:55:47,376
‫هذا هو القرد.‬

653
00:55:51,793 --> 00:55:52,709
‫من هذا؟‬

654
00:55:54,251 --> 00:55:55,668
‫هذا "وجهك المتحطم".‬

655
00:55:57,001 --> 00:55:58,084
‫لا، هذا كلب بولدوغ.‬

656
00:55:58,084 --> 00:56:00,668
‫- هذا كلب بولدوغ حسن المظهر.‬
‫- ما هذا؟‬

657
00:56:00,668 --> 00:56:02,251
‫أهذا بولدوغ مختلف؟‬

658
00:56:02,251 --> 00:56:04,376
‫- كلب بولدوغ صغير.‬
‫- كلب بولدوغ أصغر سنًا.‬

659
00:56:04,376 --> 00:56:05,293
‫ما هذا؟‬

660
00:56:06,834 --> 00:56:08,459
‫أنت تتدلى على سلك.‬

661
00:56:08,459 --> 00:56:10,918
‫دعني أخمن، أنت معلّق على مبنى.‬

662
00:56:11,501 --> 00:56:12,334
‫بل زرافة.‬

663
00:56:12,334 --> 00:56:14,334
‫- زرافة؟‬
‫- أجل، ما هذا؟‬

664
00:56:15,168 --> 00:56:16,709
‫تبدو كتمثال.‬

665
00:56:16,709 --> 00:56:18,334
‫لا يا رجل. هذه طبيعتي.‬

666
00:56:18,334 --> 00:56:20,501
‫هذا جيد جدًا، لأن ذلك كان حقيقيًا.‬

667
00:56:20,501 --> 00:56:23,751
‫كنت إنسانًا في الواقع.‬
‫إنه بارع. إنه ضليع بالتمثيل.‬

668
00:56:25,084 --> 00:56:26,501
‫حان وقت الطعام.‬

669
00:56:26,501 --> 00:56:29,043
‫- أحسنت صنعًا. ممتاز.‬
‫- هل تفعل ذلك كل يوم؟‬

670
00:56:29,043 --> 00:56:31,918
‫كل يوم. لندع الأولاد يأكلون.‬

671
00:56:33,334 --> 00:56:34,209
‫أراك لاحقًا.‬

672
00:56:34,793 --> 00:56:36,293
‫- "بيغ دوغ".‬
‫- أجل.‬

673
00:56:46,834 --> 00:56:47,668
‫شكرًا.‬

674
00:56:57,043 --> 00:56:58,168
‫لماذا تستقل حافلتين؟‬

675
00:56:59,209 --> 00:57:01,793
‫- احتجت إلى الحافلة الثامنة فقط.‬
‫- الأخرى اختُطفت للإلهاء.‬

676
00:57:03,834 --> 00:57:05,668
‫اسمع يا رفيقي، أسقطت صديقتك كتابها.‬

677
00:57:06,251 --> 00:57:09,834
‫لست غبيًا. لا أرى أي انسجام بينكما،‬

678
00:57:09,834 --> 00:57:13,293
‫لذا فكرت في استغلال
‫الكتاب لفتح حديث معها،‬

679
00:57:13,293 --> 00:57:15,751
‫مثل أن أترك رقمي في
‫الخلف أو شيئًا كهذا...‬

680
00:57:16,584 --> 00:57:17,584
‫تطلع إليها يا رجل.‬

681
00:57:18,293 --> 00:57:19,251
‫إنها مثيرة.‬

682
00:57:20,668 --> 00:57:22,918
‫تلك المؤخرة. لست منحرفًا، لكن...‬

683
00:57:25,626 --> 00:57:26,709
‫إنها ابنتي.‬

684
00:57:30,876 --> 00:57:32,459
‫قطعًا. أنا...‬

685
00:57:32,459 --> 00:57:34,751
‫وبعد أن ذكرت الأمر، إنها...‬

686
00:57:35,418 --> 00:57:36,668
‫إنها نسخة طبق الأصل منك.‬

687
00:57:38,043 --> 00:57:40,626
‫إنها ابنتك. كيف لم أتوقع ذلك؟‬

688
00:57:49,293 --> 00:57:50,293
‫أنا و"مي"‬

689
00:57:51,001 --> 00:57:51,918
‫علاقتنا معقدة.‬

690
00:57:54,001 --> 00:57:55,084
‫فارقت أمها الحياة.‬

691
00:57:56,459 --> 00:57:58,168
‫وقد أكون بالنسبة إليها ميتًا كذلك.‬

692
00:57:58,668 --> 00:58:00,251
‫قلت إنك لا تعرف الاستسلام.‬

693
00:58:02,418 --> 00:58:03,418
‫هذا صحيح في الحرب.‬

694
00:58:04,043 --> 00:58:05,668
‫أما في الحياة، يكون الأمر أصعب.‬

695
00:58:09,418 --> 00:58:10,418
‫لم أنت هنا؟‬

696
00:58:11,626 --> 00:58:12,626
‫أجل.‬

697
00:58:14,209 --> 00:58:16,126
‫كنت أنا وأخي نعمل لدى أبي.‬

698
00:58:17,168 --> 00:58:19,834
‫- متعاقدون خاصون؟‬
‫- أجل، وبارعون للغاية في عملنا.‬

699
00:58:20,543 --> 00:58:22,376
‫كنا جميعًا عناصر في العمليات الخاصة.‬

700
00:58:22,376 --> 00:58:26,709
‫قبل عامين، وُكل أبي بمهمة على طريق الموت،‬
‫لكنه رفضها.‬

701
00:58:26,709 --> 00:58:28,709
‫كانت المرة الأولى التي يرفض فيها مهمة.‬

702
00:58:29,376 --> 00:58:31,043
‫لذا أقنعته بأن يقوم بها.‬

703
00:58:32,293 --> 00:58:36,709
‫لكننا مررنا بكمين نصبه المتمردون،‬
‫ونشب بيننا قتال استمر 48 ساعة.‬

704
00:58:36,709 --> 00:58:39,834
‫في النهاية، وضعت خطة لإخراجنا من هناك.‬

705
00:58:39,834 --> 00:58:41,501
‫أنا أحافظ على تشكيل رجالنا،‬

706
00:58:42,168 --> 00:58:43,418
‫ليتمكن أبي من التحرك.‬

707
00:58:43,918 --> 00:58:46,168
‫لكنني أشرت إليه أنني في حاجة إلى التحرك.‬

708
00:58:48,459 --> 00:58:50,293
‫وتحرك كلانا في الوقت نفسه.‬

709
00:58:50,918 --> 00:58:54,626
‫حلت الفوضى بين الرجال،‬
‫وقُتل أبي أمام ناظري.‬

710
00:58:57,584 --> 00:59:00,918
‫مات والدك ورجالك لأن أجلهم قد جاء.‬

711
00:59:02,251 --> 00:59:03,918
‫هذه الحياة التي اخترناها.‬

712
00:59:04,668 --> 00:59:06,376
‫لا تبحث عن مبررات للموت.‬

713
00:59:06,376 --> 00:59:07,834
‫أجل، وقبلها، نحن...‬

714
00:59:08,876 --> 00:59:11,293
‫تشاجرنا حول الشرف والقيادة وما إلى ذلك.‬

715
00:59:12,918 --> 00:59:14,293
‫إنني أحارب من أجل عائلتي،‬

716
00:59:15,376 --> 00:59:17,668
‫وشعبي وبلدي. هذه كل غايتي.‬

717
00:59:18,626 --> 00:59:19,918
‫هؤلاء كانوا عائلتي.‬

718
00:59:19,918 --> 00:59:21,834
‫أصبحت القرية عائلتك الآن.‬

719
00:59:28,751 --> 00:59:30,834
‫بالمناسبة، ما اسمك الحقيقي؟‬

720
00:59:31,418 --> 00:59:32,501
‫إنه ليس "بانغتشوي".‬

721
00:59:35,459 --> 00:59:36,459
‫اسمي "كريس".‬

722
00:59:50,251 --> 00:59:52,626
‫- أحضري الأطفال إلى الصف فورًا.‬
‫- حسنًا.‬

723
00:59:54,918 --> 00:59:55,793
‫هيا!‬

724
00:59:55,793 --> 00:59:57,126
‫هيا، بسرعة.‬

725
01:00:05,043 --> 01:00:06,918
‫- هاجم من الأعلى، وأنا من الأسفل.‬
‫- حسنًا.‬

726
01:01:01,251 --> 01:01:02,959
‫- أين هو؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

727
01:01:04,959 --> 01:01:06,251
‫مهلًا!‬

728
01:01:15,043 --> 01:01:16,668
‫أنا بخير، هل أنت بخير؟‬

729
01:01:16,668 --> 01:01:18,918
‫- إليك عني.‬
‫- حسنًا.‬

730
01:01:23,209 --> 01:01:27,543
‫- ألم تقل، "أنت من الأعلى وأنا من الأسفل"؟‬
‫- هاجمت من الأسفل ثم صعدت.‬

731
01:01:27,543 --> 01:01:31,418
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا، لا تتكلم.‬
‫أعطني إشارات بيديك.‬

732
01:01:33,376 --> 01:01:34,668
‫تعرف لغة الإشارة، صحيح؟‬

733
01:01:42,293 --> 01:01:43,459
‫تبًا.‬

734
01:02:05,334 --> 01:02:06,209
‫إشارة جيدة، صحيح؟‬

735
01:02:09,626 --> 01:02:10,501
‫أنت.‬

736
01:02:14,918 --> 01:02:15,918
‫ستة.‬

737
01:02:16,668 --> 01:02:17,918
‫باتجاه الساعة الـ6!‬

738
01:02:21,084 --> 01:02:23,251
‫- ألا يمكنك قراءة الإشارات؟‬
‫- أي إشارة؟‬

739
01:02:23,251 --> 01:02:24,251
‫هيا.‬

740
01:02:29,584 --> 01:02:30,834
‫أتعرف ما يعنيه هذا؟‬

741
01:02:30,834 --> 01:02:33,793
‫أجل، أن أتصل بك‬
‫أو نحتسي الشراب معًا أو نسترخي. ماذا تعني؟‬

742
01:02:33,793 --> 01:02:36,209
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،‬
‫باتجاه الـ6.‬

743
01:02:36,209 --> 01:02:39,126
‫وما معنى ذلك أصلًا؟ قل، "خلفك."‬

744
01:02:40,126 --> 01:02:42,084
‫هذه المرة هاجم من الأعلى وأنا من الأسفل.‬

745
01:02:43,043 --> 01:02:43,959
‫هيا!‬

746
01:02:44,709 --> 01:02:45,918
‫لا تنس يا "بانغتشوي".‬

747
01:02:57,626 --> 01:02:58,709
‫سحقًا!‬

748
01:03:52,251 --> 01:03:53,126
‫"كريس"!‬

749
01:03:57,459 --> 01:03:58,543
‫أعطيني هاتفك.‬

750
01:03:59,209 --> 01:04:00,459
‫الهاتف! أعطيني الهاتف!‬

751
01:04:09,793 --> 01:04:11,501
‫أنت، أهذا ما تبحث عنه؟‬

752
01:04:40,293 --> 01:04:42,626
‫أظن أننا وصلنا إلى طريق مسدودة.‬

753
01:04:42,626 --> 01:04:44,876
‫انظر، هذا هو جهاز التعقب.‬

754
01:04:44,876 --> 01:04:47,584
‫لكنك لا تعرف مكان الفتاة ولن تجدها.‬

755
01:04:57,126 --> 01:04:58,876
‫جئت لأخذ الحقيبة فحسب.‬

756
01:04:58,876 --> 01:05:00,001
‫الحقيبة؟‬

757
01:05:02,459 --> 01:05:04,168
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

758
01:05:06,001 --> 01:05:08,334
‫لا! ما الذي تفعله؟‬

759
01:05:09,043 --> 01:05:10,043
‫"كريس"!‬

760
01:05:28,668 --> 01:05:31,084
‫- أنت.‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

761
01:05:31,084 --> 01:05:32,459
‫هذه عائلتي.‬

762
01:05:33,043 --> 01:05:34,543
‫إنني أحمي هذه القرية!‬

763
01:05:34,543 --> 01:05:37,668
‫إن أرادوا الحقيبة، فليأخذوها ويرحلوا.‬

764
01:05:37,668 --> 01:05:38,751
‫أتتحدث...‬

765
01:05:38,751 --> 01:05:41,876
‫- هل يمكنك التحدث بالصينية؟‬
‫- أجل، حين أشتعل غضبًا.‬

766
01:05:51,293 --> 01:05:53,209
‫ما المهم في تلك الحقيبة على أي حال؟‬

767
01:05:53,209 --> 01:05:58,001
‫تحتوي الحقيبة على مفتاح الـ"يو إس بي"‬
‫وكلمات السر لفتح التدفق من المصفاة.‬

768
01:05:58,626 --> 01:05:59,751
‫كم من النفط سيسرقون؟‬

769
01:06:00,334 --> 01:06:02,876
‫- ملايين البراميل.‬
‫- أجل، من يكترث؟‬

770
01:06:02,876 --> 01:06:06,543
‫إن أرادوا أخذ هذا القدر من النفط،‬
‫يحتاجون قرابة 500 شاحنة.‬

771
01:06:06,543 --> 01:06:08,376
‫وعليهم التوجه بها إلى الساحل.‬

772
01:06:08,376 --> 01:06:12,376
‫ثمة شبكة تحت الأرض تتدفق عبر البلاد.‬

773
01:06:12,376 --> 01:06:14,001
‫أهذا ما تُستخدم فيه الأنابيب؟‬

774
01:06:16,834 --> 01:06:17,918
‫يستخدمون الأنابيب‬

775
01:06:18,709 --> 01:06:19,793
‫ويملؤون الناقلات.‬

776
01:06:20,459 --> 01:06:23,168
‫تسع كل ناقلة نفطية 100 مليون طن من النفط.‬
‫من شأن ذلك...‬

777
01:06:23,751 --> 01:06:25,918
‫جعلها أكبر عملية سرقة نفط في التاريخ.‬

778
01:06:25,918 --> 01:06:27,501
‫علينا أن نذهب إلى المصفاة.‬

779
01:06:28,126 --> 01:06:30,876
‫لكننا نحتاج إلى شيء يمكنه عبور البوابة.‬

780
01:06:31,751 --> 01:06:32,751
‫لديّ شيء.‬

781
01:06:34,876 --> 01:06:36,126
‫هل أخذت موقعك؟‬

782
01:06:36,126 --> 01:06:38,251
‫إننا في المحطة. ونحن مستعدون.‬

783
01:06:38,251 --> 01:06:39,209
‫عُلم.‬

784
01:06:39,876 --> 01:06:41,543
‫أيها السادة، استعدوا للرسو.‬

785
01:06:44,918 --> 01:06:48,126
‫أنا قادمة أيضًا! أعرف المصفاة أكثر منكما.‬

786
01:06:48,126 --> 01:06:49,376
‫أستطيع مساعدتكما.‬

787
01:06:50,209 --> 01:06:51,459
‫إنها عملية خطرة.‬

788
01:06:51,459 --> 01:06:52,793
‫يجدر بك انتظارنا هنا.‬

789
01:06:58,501 --> 01:07:00,209
‫أعدك بأنني سأعود من أجلك.‬

790
01:07:01,626 --> 01:07:03,876
‫حسنًا. كن حذرًا.‬

791
01:07:06,793 --> 01:07:09,293
‫المصفاة مليئة بالمواد سريعة الاشتعال.‬
‫لا تستخدما الأسلحة.‬

792
01:07:10,293 --> 01:07:12,959
‫- عليك أن تتذكر ألا تستخدم الأسلحة أبدًا.‬
‫- فهمت.‬

793
01:07:16,126 --> 01:07:18,376
‫- خذ الأمر... أنت محق.‬
‫- اصمت.‬

794
01:07:25,084 --> 01:07:26,876
‫ضع حزام الأمان.‬

795
01:07:27,751 --> 01:07:28,918
‫السلامة أولًا.‬

796
01:07:38,543 --> 01:07:40,501
‫على رسلك.‬

797
01:07:41,751 --> 01:07:43,084
‫بتأن،‬

798
01:07:44,293 --> 01:07:45,959
‫وضعه في الفتحة.‬

799
01:07:49,209 --> 01:07:50,959
‫أجل، أترى؟ الأمر سهل جدًا.‬

800
01:07:53,084 --> 01:07:53,959
‫هل أنت سعيد؟‬

801
01:07:54,459 --> 01:07:55,584
‫سعيد.‬

802
01:07:55,584 --> 01:07:57,168
‫- يمكننا الانطلاق.‬
‫- لننطلق.‬

803
01:08:44,459 --> 01:08:45,334
‫ابدئي العمل.‬

804
01:08:47,876 --> 01:08:48,834
‫حالًا.‬

805
01:09:00,251 --> 01:09:01,584
‫بصمة من فضلك.‬

806
01:09:06,668 --> 01:09:07,543
‫ورمز المرور.‬

807
01:09:13,543 --> 01:09:14,418
‫سبعة، تسعة،‬

808
01:09:15,501 --> 01:09:16,459
‫أربعة، اثنان.‬

809
01:09:27,209 --> 01:09:29,501
‫املؤوها بالوقود. سريعًا!‬

810
01:09:33,293 --> 01:09:34,501
‫إنه يتدفق.‬

811
01:09:35,168 --> 01:09:36,168
‫نحن جاهزون.‬

812
01:09:53,251 --> 01:09:54,918
‫سيستغرق الأمر 24 ساعة.‬

813
01:09:54,918 --> 01:09:55,834
‫أعرف.‬

814
01:09:56,626 --> 01:09:57,751
‫لست غبيًا.‬

815
01:09:59,251 --> 01:10:02,043
‫- لنملأ الشاحنات. تحركوا.‬
‫- إن الملء جار.‬

816
01:10:02,043 --> 01:10:05,418
‫بمجرد أن نصل إلى المنطقة منزوعة السلاح،‬
‫لا يمكنهم لمسنا.‬

817
01:10:14,209 --> 01:10:16,793
‫العدو يقترب!‬

818
01:10:16,793 --> 01:10:18,251
‫إطلاق!‬

819
01:10:27,918 --> 01:10:29,168
‫مهلًا!‬

820
01:11:00,293 --> 01:11:01,459
‫شاحنة النفط!‬

821
01:11:25,543 --> 01:11:26,751
‫اتبعني.‬

822
01:11:59,501 --> 01:12:01,584
‫المعذرة. أترى؟‬

823
01:12:10,209 --> 01:12:11,584
‫ما الذي تفعله؟‬

824
01:12:11,584 --> 01:12:13,043
‫حتى يعجزوا عن إيقاف الدفق.‬

825
01:12:13,043 --> 01:12:14,251
‫لننطلق.‬

826
01:12:15,876 --> 01:12:17,834
‫الزم مكانك وأبق عينيك على الرهائن،‬

827
01:12:18,334 --> 01:12:20,834
‫لكن لا تتوانى عن قتلهم‬
‫بمجرد أن تمتلئ الناقلات.‬

828
01:12:49,709 --> 01:12:52,043
‫- اقفز!‬
‫- لا أستطيع القفز.‬

829
01:12:54,126 --> 01:12:55,251
‫تشبث!‬

830
01:12:59,709 --> 01:13:00,876
‫شكرًا.‬

831
01:13:07,126 --> 01:13:08,376
‫"دراغون لو"!‬

832
01:13:11,959 --> 01:13:13,543
‫تشرفني مقابلتك.‬

833
01:13:15,001 --> 01:13:16,876
‫من المؤسف أنك تقوم بالمهمة وحدك.‬

834
01:13:17,876 --> 01:13:19,084
‫لست وحدي.‬

835
01:13:42,459 --> 01:13:45,168
‫- ما زال هناك الكثير منهم. تول أمرهم.‬
‫- ماذا؟‬

836
01:13:45,168 --> 01:13:46,834
‫اصعد حين تنتهي.‬

837
01:14:05,293 --> 01:14:06,126
‫ساعدهم.‬

838
01:14:53,001 --> 01:14:54,043
‫أمسكت بـ"الجمجمة".‬

839
01:14:54,043 --> 01:14:55,668
‫حسنًا.‬

840
01:14:56,209 --> 01:14:57,626
‫يا بروفيسور، تعالي!‬

841
01:15:01,043 --> 01:15:02,334
‫أسرعي!‬

842
01:15:29,376 --> 01:15:30,584
‫أنت، أعطني مخزن الذخيرة.‬

843
01:15:30,584 --> 01:15:32,084
‫مخزن الذخيرة. إليك!‬

844
01:15:34,543 --> 01:15:35,793
‫أتمازحني؟‬

845
01:15:37,959 --> 01:15:39,334
‫بربك.‬

846
01:15:40,751 --> 01:15:41,626
‫المكان خال!‬

847
01:16:26,834 --> 01:16:27,751
‫أنت يا "نوكس"!‬

848
01:16:27,751 --> 01:16:30,918
‫أجهدت عقلي محاولًا طوال هذا الوقت‬
‫محاولًا التفكير‬

849
01:16:30,918 --> 01:16:32,501
‫في لقب مثالي لك.‬

850
01:16:32,501 --> 01:16:35,834
‫"رأس القلم"... أو "أٌقرع بعين واحدة"،‬

851
01:16:36,584 --> 01:16:37,584
‫أو "صاحب المشاكل الأبوية"...‬

852
01:16:38,918 --> 01:16:41,793
‫لكنني توصلت إليه للتو...‬

853
01:16:43,626 --> 01:16:45,876
‫أقصد اللقب المثالي لك.‬

854
01:16:48,584 --> 01:16:49,668
‫"الرجل الميت."‬

855
01:16:50,751 --> 01:16:51,876
‫أتعرف السبب؟‬

856
01:16:52,793 --> 01:16:53,876
‫لأن رصاصاتك قد نفدت.‬

857
01:17:10,043 --> 01:17:11,168
‫اذهب. سأتولى أمره.‬

858
01:17:11,168 --> 01:17:12,168
‫- أنت متأكد؟‬
‫- أجل!‬

859
01:17:12,959 --> 01:17:14,043
‫حسنًا.‬

860
01:17:14,626 --> 01:17:15,626
‫مهلًا!‬

861
01:17:17,668 --> 01:17:19,501
‫توجهوا جميعًا إلى المنطقة منزوعة السلاح.‬

862
01:17:30,084 --> 01:17:31,293
‫لننطلق.‬

863
01:17:58,626 --> 01:17:59,626
‫قُضي الأمر.‬

864
01:18:00,793 --> 01:18:02,501
‫سأزيد تدريبات القلب بدءًا من الإثنين.‬

865
01:18:08,168 --> 01:18:09,001
‫"سوزي"؟‬

866
01:18:11,001 --> 01:18:12,126
‫هذه شاحنتي.‬

867
01:18:18,001 --> 01:18:18,959
‫سوف أقتله.‬

868
01:18:19,584 --> 01:18:21,584
‫أقسم إنني سأقتله. لا أريد ذلك...‬

869
01:18:23,793 --> 01:18:24,751
‫"مي"؟‬

870
01:18:24,751 --> 01:18:27,251
‫- أين أبي؟‬
‫- لماذا تقودين "سوزي"؟‬

871
01:18:28,001 --> 01:18:30,376
‫- من؟‬
‫- ابقي في السيارة.‬

872
01:18:32,876 --> 01:18:33,793
‫لنذهب.‬

873
01:18:41,043 --> 01:18:41,876
‫آسفة.‬

874
01:18:44,918 --> 01:18:45,834
‫انطلقي.‬

875
01:19:00,293 --> 01:19:02,543
‫هل تحتفظ بمسدس آلي تحت المقعد؟‬

876
01:19:03,668 --> 01:19:04,668
‫إنني أمريكي أصيل.‬

877
01:19:05,543 --> 01:19:06,543
‫أخبئ الأسلحة في كل مكان.‬

878
01:19:15,876 --> 01:19:17,209
‫بروفيسور، غادري فورًا.‬

879
01:19:41,876 --> 01:19:43,126
‫على مهلك.‬

880
01:19:45,126 --> 01:19:48,334
‫ها أنت تكسرين القابض الجديد. غيري السرعة.‬

881
01:19:49,168 --> 01:19:53,543
‫أجل، هذا ما أحاول فعله،‬
‫لكن ناقل الحركة غير ثابت.‬

882
01:19:54,209 --> 01:19:55,209
‫غير ثابت؟‬

883
01:19:56,043 --> 01:19:57,668
‫لا تصغي إليها يا "سوزي".‬

884
01:19:57,668 --> 01:19:58,918
‫تشبث جيدًا.‬

885
01:20:32,876 --> 01:20:34,126
‫إنهما خلفنا.‬

886
01:20:43,084 --> 01:20:44,501
‫كيف تستخدمها؟‬

887
01:20:53,543 --> 01:20:54,709
‫ابدئي بالالتفاف.‬

888
01:21:01,126 --> 01:21:02,793
‫تبًا لك يا "كريس".‬

889
01:22:17,209 --> 01:22:21,043
‫سحقًا! بحقك! نفد الرصاص!‬

890
01:22:25,209 --> 01:22:26,043
‫نفدت رصاصاتهم.‬

891
01:22:27,793 --> 01:22:29,751
‫أبعدها عن الطريق الآن!‬

892
01:22:32,001 --> 01:22:34,126
‫لنر إن صارت جاهزة الآن يا "كريس".‬

893
01:22:38,626 --> 01:22:40,876
‫- اتبعيهم. بمقدورها تحمل المناورة.‬
‫- فهمت.‬

894
01:23:23,959 --> 01:23:25,168
‫مهلًا!‬

895
01:23:38,043 --> 01:23:39,584
‫أسرع. هيا!‬

896
01:23:41,626 --> 01:23:43,584
‫لا يزالان خلفنا. أسرع!‬

897
01:23:47,293 --> 01:23:50,126
‫لا يجب أن يكون لقبك "الرجل الميت".‬
‫يليق بك أكثر لقب...‬

898
01:23:50,126 --> 01:23:51,709
‫"البطة المستأنسة المتجمدة."‬

899
01:23:55,584 --> 01:23:57,251
‫بروفيسور؟‬

900
01:23:58,709 --> 01:24:00,834
‫بروفيسور؟‬

901
01:24:01,751 --> 01:24:05,168
‫لقد كسروا مفتاح الحماية،‬
‫ولا يمكنني إيقاف تشغيل المصفاة.‬

902
01:24:05,168 --> 01:24:06,834
‫الأمر كله وقف عليك الآن.‬

903
01:24:07,418 --> 01:24:10,168
‫ابقيا هنا. سأعود سريعًا.‬

904
01:24:29,959 --> 01:24:30,793
‫أسرع.‬

905
01:24:32,751 --> 01:24:33,751
‫انطلق!‬

906
01:24:35,668 --> 01:24:36,501
‫انطلقي!‬

907
01:24:36,501 --> 01:24:37,543
‫لا.‬

908
01:24:38,168 --> 01:24:39,001
‫مهلًا!‬

909
01:24:40,751 --> 01:24:42,084
‫يا إلهي!‬

910
01:24:47,918 --> 01:24:49,876
‫- لا، لن ننجح أبدًا!‬
‫- بل سننجح.‬

911
01:24:49,876 --> 01:24:51,751
‫- ليس لديك فرصة.‬
‫- ثق بي.‬

912
01:24:51,751 --> 01:24:52,751
‫لا!‬

913
01:25:25,293 --> 01:25:26,751
‫- آسف يا "سوزي".‬
‫- عفوًا؟‬

914
01:25:27,959 --> 01:25:29,876
‫ابتعدي! آسف، ماذا...‬

915
01:25:41,084 --> 01:25:42,168
‫أنت!‬

916
01:25:45,668 --> 01:25:46,709
‫تمهل!‬

917
01:25:46,709 --> 01:25:48,626
‫- أبي!‬
‫- ألا تراني؟‬

918
01:25:50,584 --> 01:25:52,584
‫- تمهل!‬
‫- توقف!‬

919
01:25:56,834 --> 01:25:59,959
‫- أرى أن إطارك...‬
‫- ألق دعابة الإطار المثقوب، وسأستشيط غضبًا.‬

920
01:26:02,709 --> 01:26:04,376
‫أردت فقط أن أقول، "هيا بنا".‬

921
01:26:04,959 --> 01:26:05,793
‫جيد.‬

922
01:26:09,876 --> 01:26:10,876
‫حزام الأمان.‬

923
01:26:16,001 --> 01:26:18,293
‫تمهل.‬

924
01:26:30,126 --> 01:26:32,459
‫سنلقي القبض عليه.‬
‫طريق مختصر باتجاه الساعة الـ9.‬

925
01:26:32,459 --> 01:26:33,501
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

926
01:26:33,501 --> 01:26:35,209
‫- هذه ثمانية.‬
‫- حقًا؟‬

927
01:26:35,209 --> 01:26:36,168
‫بل تسعة.‬

928
01:26:36,168 --> 01:26:38,043
‫إنها تبدو كأنها يد قرصان صغير.‬

929
01:26:38,043 --> 01:26:40,543
‫حسنًا، لا مزيد من لغة الإشارات، اتفقنا؟‬

930
01:26:40,543 --> 01:26:42,001
‫لننطلق من هنا.‬

931
01:26:50,251 --> 01:26:53,001
‫- يجب أن نسرع.‬
‫- إنني أسير بالسرعة القصوى.‬

932
01:26:57,918 --> 01:26:59,626
‫يمكننا الإسراع إن استخدمنا النفاثة.‬

933
01:27:00,209 --> 01:27:01,043
‫كيف؟‬

934
01:27:02,126 --> 01:27:03,918
‫أنصحك بالتشبث بقوة.‬

935
01:27:24,334 --> 01:27:25,459
‫أوقفوا الشاحنات!‬

936
01:27:25,959 --> 01:27:27,501
‫أوقف الشاحنات الآن!‬

937
01:27:39,376 --> 01:27:41,626
‫اضربهم في الخلف لا في المنتصف!‬

938
01:27:41,626 --> 01:27:42,918
‫فهمت!‬

939
01:28:14,584 --> 01:28:15,584
‫لا!‬

940
01:28:28,543 --> 01:28:29,959
‫"مورغان"، هل أنت بخير؟‬

941
01:29:01,168 --> 01:29:02,334
‫أحسنت يا "كريس".‬

942
01:29:08,834 --> 01:29:09,876
‫أتريد أن تنال‬

943
01:29:10,918 --> 01:29:12,418
‫حصة أكبر من الأرباح؟‬

944
01:29:14,418 --> 01:29:15,876
‫لقد قتلت أخي.‬

945
01:29:16,709 --> 01:29:17,709
‫بئسًا.‬

946
01:29:31,501 --> 01:29:32,501
‫"كريس"!‬

947
01:29:33,626 --> 01:29:36,001
‫- طلبت منك أن تضع حزام الأمان.‬
‫- اذهب!‬

948
01:29:37,168 --> 01:29:38,043
‫اذهب.‬

949
01:29:45,918 --> 01:29:46,876
‫إنك تغرق!‬

950
01:29:52,876 --> 01:29:55,584
‫- أخرج الدعامات.‬
‫- أخرجي الدعامات!‬

951
01:29:55,584 --> 01:29:57,126
‫بأي مفتاح؟‬

952
01:29:57,126 --> 01:29:58,793
‫- الزر؟‬
‫- بجانب العجلة.‬

953
01:29:58,793 --> 01:29:59,876
‫بجانب العجلة!‬

954
01:30:02,543 --> 01:30:04,001
‫سأتولى الأمر. قد أنت.‬

955
01:30:13,876 --> 01:30:15,293
‫هل ستركض خلفنا؟‬

956
01:30:15,293 --> 01:30:16,501
‫لا.‬

957
01:30:16,501 --> 01:30:17,793
‫اصعد إذًا.‬

958
01:30:22,959 --> 01:30:23,959
‫أوضعت حزام الأمان؟‬

959
01:30:23,959 --> 01:30:25,084
‫- أجل.‬
‫- مستعد؟‬

960
01:30:25,084 --> 01:30:26,126
‫لننطلق!‬

961
01:30:26,126 --> 01:30:27,293
‫تمسك جيدًا!‬

962
01:30:28,418 --> 01:30:29,501
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

963
01:31:13,668 --> 01:31:15,376
‫اقفز حين أصل إلى خمسة!‬

964
01:31:15,376 --> 01:31:17,293
‫لا أسمعك!‬

965
01:31:19,043 --> 01:31:19,918
‫خمسة!‬

966
01:31:19,918 --> 01:31:21,084
‫ماذا؟‬

967
01:31:27,793 --> 01:31:30,751
‫أعلم أنك قلت إننا لن نستخدم إشارات اليد!‬

968
01:31:31,876 --> 01:31:33,459
‫لكن هذا استثناء!‬

969
01:31:35,959 --> 01:31:36,876
‫أربعة!‬

970
01:31:38,459 --> 01:31:39,334
‫ثلاثة!‬

971
01:31:44,001 --> 01:31:44,959
‫اثنان!‬

972
01:31:49,209 --> 01:31:50,293
‫اقفزا!‬

973
01:32:39,501 --> 01:32:40,751
‫لا تخافي.‬

974
01:32:41,834 --> 01:32:43,668
‫أنا هنا معك.‬

975
01:33:48,543 --> 01:33:49,459
‫أين "كريس"؟‬

976
01:33:51,668 --> 01:33:52,668
‫"كريس"!‬

977
01:33:53,168 --> 01:33:54,168
‫"كريس"!‬

978
01:33:55,834 --> 01:33:56,834
‫"كريس"!‬

979
01:34:02,543 --> 01:34:03,543
‫"كريس".‬

980
01:34:52,543 --> 01:34:54,043
‫من أين أخذت مذكراتي؟‬

981
01:35:10,876 --> 01:35:12,834
‫لطالما كنتما معي.‬

982
01:35:21,251 --> 01:35:22,251
‫أبي؟‬

983
01:35:33,418 --> 01:35:34,501
‫فهمت الآن.‬

984
01:35:54,959 --> 01:35:55,793
‫"كريس"!‬

985
01:35:55,793 --> 01:35:58,168
‫يا لها من لحظة شاعرية!‬
‫لكنني في أمس الحاجة إلى المساعدة.‬

986
01:35:59,751 --> 01:36:00,751
‫"كريس"!‬

987
01:36:03,126 --> 01:36:05,793
‫- ظننت أنك لن تنجو.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

988
01:36:05,793 --> 01:36:07,959
‫إنني أخشى المرتفعات...‬

989
01:36:07,959 --> 01:36:11,043
‫المهم هو أنني على قيد الحياة!‬

990
01:36:11,043 --> 01:36:13,876
‫غير أنني أعزب كذلك، والوقت مناسب لأقول لك‬

991
01:36:13,876 --> 01:36:17,043
‫إنني لا أعاني أي أمراض.‬
‫كنت أشك في إصابتي بالالتهاب الكبدي،‬

992
01:36:17,043 --> 01:36:19,001
‫لكن اتضح أنها مجرد نزلة برد.‬

993
01:36:21,209 --> 01:36:22,209
‫هذا يكفي.‬

994
01:36:23,876 --> 01:36:27,126
‫- لا تفكر في الأمر حتى يا "بانغتشوي".‬
‫- ظننت أننا عائلة.‬

995
01:36:28,126 --> 01:36:29,501
‫لسنا عائلة.‬

996
01:36:30,084 --> 01:36:33,084
‫كيف تظن أن لديك فرصة
‫للارتباط بابنتي أصلًا؟‬

997
01:36:33,834 --> 01:36:35,043
‫ماذا يعني ذلك؟‬

998
01:36:36,043 --> 01:36:37,501
‫أمامك الكثير لتتعلمه.‬

999
01:36:43,334 --> 01:36:44,334
‫فهمت يا "كونفوشيوس".‬

1000
01:36:46,126 --> 01:36:48,043
‫أنت تعرف كل شيء. كيف نخرج؟‬

1001
01:36:53,209 --> 01:36:54,209
‫راودتني فكرة.‬

1002
01:36:56,168 --> 01:36:57,751
‫النجدة!‬

1003
01:36:59,334 --> 01:37:01,543
‫النجدة!‬

1004
01:37:02,293 --> 01:37:04,418
‫- حقًا؟‬
‫- أهذا كل ما تقدر عليه؟‬

1005
01:37:04,918 --> 01:37:06,043
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

1006
01:37:17,251 --> 01:37:19,126
‫- لا تتحركوا.‬
‫- انبطحوا أرضًا!‬

1007
01:37:19,126 --> 01:37:21,126
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬

1008
01:37:23,543 --> 01:37:25,459
‫إن منصة القيادة تحت السيطرة.‬

1009
01:37:30,459 --> 01:37:32,626
‫اسحبوا!‬

1010
01:37:34,793 --> 01:37:36,834
‫اسحبوا!‬

1011
01:37:37,876 --> 01:37:39,126
‫اسحبوا!‬

1012
01:38:10,626 --> 01:38:12,001
‫ابتعدي عنه!‬

1013
01:38:13,251 --> 01:38:14,459
‫"دراغون لو"!‬

1014
01:38:15,834 --> 01:38:18,543
‫تم إخطارنا للتو بوجود مهمة جديدة.‬

1015
01:38:20,501 --> 01:38:22,084
‫أتريد الانضمام إلينا؟‬

1016
01:38:29,334 --> 01:38:31,918
‫- ابدأ التصوير!‬
‫- أريد خزنة رصاصات! أمسك!‬

1017
01:38:41,168 --> 01:38:42,501
‫مذهل. أوقف التصوير.‬

1018
01:38:43,918 --> 01:38:45,084
‫اذهب أنت. سأتولى أمره.‬

1019
01:38:45,084 --> 01:38:46,126
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1020
01:38:46,126 --> 01:38:47,126
‫هذه اليد الخطأ.‬

1021
01:38:47,626 --> 01:38:48,751
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1022
01:38:48,751 --> 01:38:50,001
‫- هذه؟‬
‫- أجل.‬

1023
01:38:52,918 --> 01:38:53,834
‫مرة أخرى.‬

1024
01:38:53,834 --> 01:38:56,918
‫- سأقضي على الشركة يا "كريس".‬
‫- هذا واضح يا قبطان "وضوح".‬

1025
01:38:56,918 --> 01:38:59,959
‫أحضرت مجموعة من العرب المتخفيين‬
‫لاستنزاف موارد المكان.‬

1026
01:38:59,959 --> 01:39:01,918
‫انهمك أنت في القضاء على الشركة،‬
‫أتعلم ماذا سأفعل بدوري؟‬

1027
01:39:01,918 --> 01:39:03,918
‫- لا.‬
‫- نصحتني بأن أواعد أكثر، لذا...‬

1028
01:39:03,918 --> 01:39:05,959
‫أترى ذلك الذي يحمل "إيه كيه 47"؟‬

1029
01:39:05,959 --> 01:39:07,584
‫- أجل.‬
‫- نتبادل المحادثات على الإنترنت.‬

1030
01:39:07,584 --> 01:39:10,543
‫قابلته عبر تطبيق "فايندر".‬
‫ظننته تطبيقًا للـ"عثور عليها". ‬

1031
01:39:10,543 --> 01:39:12,459
‫لكنه مجرد تطبيق للـ"عثور".‬

1032
01:39:12,459 --> 01:39:13,501
‫بيننا الكثير من القواسم المشتركة.‬

1033
01:39:13,501 --> 01:39:16,168
‫كلانا يعيش في قرى صغيرة،‬
‫وماهران في استخدام السلاح.‬

1034
01:39:16,168 --> 01:39:18,293
‫- كلانا شاهد فيلم "لورنس العرب".‬
‫- هيا!‬

1035
01:39:23,668 --> 01:39:24,543
‫مرحبًا.‬

1036
01:39:24,543 --> 01:39:25,626
‫هيا!‬

1037
01:39:30,168 --> 01:39:31,543
‫- مرحبًا.‬
‫- هيا!‬

1038
01:39:33,751 --> 01:39:34,626
‫انطلق!‬

1039
01:39:35,626 --> 01:39:36,626
‫صديقي.‬

1040
01:39:38,543 --> 01:39:39,584
‫انظر إليها يا رجل.‬

1041
01:39:40,209 --> 01:39:41,209
‫إنها مثيرة.‬

1042
01:39:42,126 --> 01:39:43,126
‫تلك المؤخرة.‬

1043
01:39:43,668 --> 01:39:49,376
‫أنا من النوع الذي ينحني ليصفعها. أعني،‬

1044
01:39:50,876 --> 01:39:52,834
‫أنا منحرف، ومستعد لأكل بعض المؤخرات.‬

1045
01:39:53,459 --> 01:39:56,084
‫سأبقى في الأسفل. أتعرف ماذا يسمون ذلك؟‬

1046
01:39:56,084 --> 01:40:00,084
‫يسمونه زورقًا مقلوبًا‬
‫لأنه زورق مقلوب رأسًا على عقب.‬

1047
01:40:04,751 --> 01:40:05,959
‫- "دراغون لو"؟‬
‫- أجل.‬

1048
01:40:05,959 --> 01:40:09,293
‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬
‫شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬

1049
01:40:09,293 --> 01:40:13,209
‫أهلًا يا بروفيسور. أنت...‬

1050
01:40:15,251 --> 01:40:16,459
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1051
01:40:16,459 --> 01:40:17,376
‫أنا بخير.‬

1052
01:40:23,918 --> 01:40:26,001
‫هل تحتفظ بمسدس تحت المقعد؟‬

1053
01:40:26,001 --> 01:40:29,376
‫أنا أيضًا أحتفظ بواحد في سروالي،‬
‫لكنه قد يكون "والتر بي بي كيه".‬

1054
01:40:29,376 --> 01:40:30,876
‫إنه مسدس صغير.‬

1055
01:40:32,668 --> 01:40:33,876
‫- "دراغون لو"؟‬
‫- أجل.‬

1056
01:40:33,876 --> 01:40:35,668
‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬

1057
01:40:35,668 --> 01:40:39,459
‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬
‫- أهلًا يا بروفيسور. أنت...‬

1058
01:40:43,334 --> 01:40:44,876
‫شكرًا. باتجاه الساعة الـ6.‬

1059
01:40:47,043 --> 01:40:48,043
‫الساعة الـ9.‬

1060
01:40:48,626 --> 01:40:49,626
‫الساعة الـ10؟‬

1061
01:40:51,626 --> 01:40:52,876
‫تبًا.‬

1062
01:40:53,709 --> 01:40:56,209
‫قلت لي إنك ستؤدين أفضل من ذلك.‬

1063
01:40:56,209 --> 01:40:58,084
‫اسمي "دراغون لو".‬

1064
01:40:58,084 --> 01:40:59,334
‫نسيت اسمك.‬

1065
01:40:59,334 --> 01:41:01,668
‫يمكنك مناداتي بالأخ الأكبر أو "جاكي شان".‬

1066
01:41:10,834 --> 01:41:12,168
‫أوقف التصوير! إنها الـ9.‬

1067
01:41:12,959 --> 01:41:14,126
‫الـ8، الآن...‬

1068
01:41:14,126 --> 01:41:16,584
‫تجنب الـ9 فحسب. لن نستخدم إشارات اليد.‬

1069
01:41:17,209 --> 01:41:18,209
‫اذهب إلى هناك.‬

1070
01:41:18,209 --> 01:41:21,459
‫مرة أخرى. يداكما تحجب وجهي.‬

1071
01:41:21,459 --> 01:41:22,376
‫مرة أخرى.‬

1072
01:41:23,501 --> 01:41:25,709
‫كيف كانت تلك الـ9؟‬
‫تبدو وكأنها يد قرصان صغير.‬

1073
01:41:25,709 --> 01:41:28,626
‫حسنًا، بسرعة، ما الحرف
‫المفضل عند القرصان؟‬

1074
01:41:28,626 --> 01:41:29,543
‫ماذا؟‬

1075
01:41:29,543 --> 01:41:32,459
‫- "آر"؟‬
‫- قد تظن أنه الـ"آر"،‬

1076
01:41:32,459 --> 01:41:33,918
‫لكنه "سي".‬

1077
01:41:37,209 --> 01:41:40,668
‫لقد سرق فرصتي للتألق.‬
‫إنه لا يكف عن التحدث.‬

1078
01:41:45,209 --> 01:41:47,209
‫لا أعرف حتى ما تقول.‬

