﻿1
00:01:55,625 --> 00:01:58,916
‫بعد النجاة من هجمات لا هوادة فيها‬
‫شنّتها قوات المرتزقة‬

2
00:01:59,000 --> 00:02:01,083
‫في حروب النفط المتصاعدة،‬

3
00:02:01,166 --> 00:02:03,750
‫تفيد المصادر بأن المناشدات استُجيبت أخيرًا‬

4
00:02:03,833 --> 00:02:07,333
‫بشأن الموظفين المحاصرين‬
‫في مصفاة النفط الصينية "يوتيمي"‬

5
00:02:07,416 --> 00:02:08,541
‫في الشرق الأوسط.‬

6
00:02:08,625 --> 00:02:11,833
‫البروفيسور "تشينغ"،‬
‫مديرة العمليات لدى مصفاة "يوتيمي"،‬

7
00:02:11,916 --> 00:02:15,250
‫تخبرنا بأن فريقًا أمنيًا خاصًا‬
‫من "الصين" قد تطوع‬

8
00:02:15,333 --> 00:02:17,916
‫لتنفيذ المهمة عالية الخطورة لإنقاذ‬

9
00:02:18,000 --> 00:02:20,666
‫عمال النفط المحاصرين،‬
‫الذين يواجهون الموت المحقق،‬

10
00:02:20,750 --> 00:02:23,500
‫ومرافقتهم إلى المنطقة الخضراء.‬

11
00:02:38,083 --> 00:02:39,000
‫أيها المقدم "لو"،‬

12
00:02:39,083 --> 00:02:40,625
‫إننا نقترب من منطقة الهبوط.‬

13
00:02:41,875 --> 00:02:42,791
‫عُلم يا نقيب.‬

14
00:03:09,416 --> 00:03:10,625
‫- "دراغون لو".‬
‫- أجل.‬

15
00:03:10,708 --> 00:03:13,083
‫- بروفيسور "تشينغ"، رئيسة "يوتيمي أويل".‬
‫- مرحبًا.‬

16
00:03:13,166 --> 00:03:17,041
‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬
‫- أيمكنك إخباري بالمستجدات؟‬

17
00:03:17,125 --> 00:03:19,583
‫- بالطبع، اتبعني.‬
‫- "هاي مينغ"، أفرغ الحمولة.‬

18
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
‫- أنتما، اتبعاني. بسرعة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

19
00:03:21,750 --> 00:03:24,375
‫إن المكان الآمن الوحيد هو المصفاة.‬

20
00:03:24,458 --> 00:03:27,083
‫لا تقلقي، أتينا لإنقاذكم.‬

21
00:03:27,166 --> 00:03:30,000
‫طائراتنا في انتظاركم في المنطقة الخضراء.‬

22
00:03:30,791 --> 00:03:33,208
‫- هل تعرفين من هم الثوار؟‬
‫- لا أعرف.‬

23
00:03:33,291 --> 00:03:37,166
‫يريدوننا أن نتخلى عن المصفاة.‬
‫نحن محتجزون منذ أسبوعين.‬

24
00:03:37,250 --> 00:03:39,541
‫يشنون هجومًا كل يومين.‬

25
00:03:39,625 --> 00:03:41,833
‫لقد رفعنا مستوى الأمن لدينا،‬

26
00:03:41,916 --> 00:03:45,541
‫لكن إن شنوا هجومًا آخر مثل البارحة،‬
‫فلن ننجو.‬

27
00:03:45,625 --> 00:03:47,083
‫يجب إخلاء المكان على الفور.‬

28
00:03:47,666 --> 00:03:49,833
‫كم عدد الذين سنخليهم؟‬

29
00:03:49,916 --> 00:03:52,125
‫498، بمن فيهم الأطفال.‬

30
00:03:53,791 --> 00:03:56,541
‫ثمة الكثير لنفعله قبل أن نذهب.‬

31
00:03:56,625 --> 00:03:58,125
‫نخطط للمغادرة عند الفجر.‬

32
00:04:02,041 --> 00:04:05,000
‫ينال كل ما يريد، وتبدو عليه السعادة.‬
‫تبدو عليه السعادة والقلق.‬

33
00:04:05,083 --> 00:04:06,250
‫يتملكه القلق الآن.‬

34
00:04:07,625 --> 00:04:08,666
‫إنها في السيارة.‬

35
00:04:10,000 --> 00:04:10,958
‫لقد نجحت.‬

36
00:04:15,958 --> 00:04:18,500
‫- كيف الحال يا "كريس"؟‬
‫- تأخرت يا "هنري".‬

37
00:04:18,583 --> 00:04:19,958
‫رباه يا "كريس".‬

38
00:04:22,208 --> 00:04:24,083
‫إليك أموالك، كما وعدتك.‬

39
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
‫ستسمح لنا بالدخول والخروج، ولن يتأذى أحد.‬

40
00:04:30,500 --> 00:04:31,750
‫هل ستعدها؟‬

41
00:04:31,833 --> 00:04:35,208
‫نعم، سأعدها.‬
‫أنت من أبناء العائلة، لكنك لص.‬

42
00:04:35,291 --> 00:04:38,083
‫- حسنًا.‬
‫- لا يمانع "النسر الأصلع" أن أعدها.‬

43
00:04:39,875 --> 00:04:42,708
‫أظن أنني أسأت الفهم،‬
‫يبدو أنه يمانع حسابي لها.‬

44
00:04:42,791 --> 00:04:44,000
‫هل اللقب ما ضايقك؟‬

45
00:04:44,083 --> 00:04:45,458
‫ألا تستعملون الألقاب؟‬

46
00:04:46,458 --> 00:04:47,791
‫أنتم لا تستعملون الألقاب.‬

47
00:04:48,666 --> 00:04:51,500
‫هل تمازوحنني؟‬
‫إن الألقاب توطد الصداقة داخل الفريق.‬

48
00:04:51,583 --> 00:04:54,291
‫حالفكم الحظ يا رفاق.‬
‫تكمن قوتي الخارقة في وضع الألقاب‬

49
00:04:54,375 --> 00:04:55,833
‫من أيام كرة القدم في الطفولة.‬

50
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
‫أجل يا أخي،‬
‫لكن هؤلاء الرجال متوترون قليلًا.‬

51
00:04:58,250 --> 00:05:00,166
‫سأخفف وطأة التوتر عليهم. حسنًا.‬

52
00:05:00,250 --> 00:05:02,958
‫"النسر الأصلع"، مثل "الدمى المتحركة".‬

53
00:05:03,041 --> 00:05:06,250
‫"عود أسنان". ثمة معنى مزدوج، ستكتشف ذلك.‬

54
00:05:06,333 --> 00:05:08,833
‫"ناهبة القبور"، لأنك…‬

55
00:05:09,500 --> 00:05:11,625
‫لأنني أشعر بأنك ستطاردينني حتى بعد موتي.‬

56
00:05:20,041 --> 00:05:22,041
‫لأكون صريحًا، أمرك محير.‬

57
00:05:23,833 --> 00:05:27,291
‫أريد أن أسمك "جرافيتي"، لأنه يبدو‬
‫أن بعض المراهقين قد شوهوا وجهك.‬

58
00:05:27,958 --> 00:05:30,875
‫لكنه ليس اللقب الصحيح.‬
‫إنها البداية فحسب، ثق بي.‬

59
00:05:30,958 --> 00:05:33,750
‫أخي، أيمكنك أن تكون جادًا للحظة؟‬

60
00:05:34,750 --> 00:05:36,666
‫هل فكرت في خطتي؟‬

61
00:05:36,750 --> 00:05:39,375
‫مهمة واحدة أخرى وخمسة أضعاف الربح؟‬

62
00:05:39,875 --> 00:05:41,416
‫لا أستطيع. أتممت عملي وزيادة.‬

63
00:05:41,500 --> 00:05:44,291
‫ألا ترى أن المكان‬
‫في حاجة إلى النقود ليكون في حالة أفضل؟‬

64
00:05:44,375 --> 00:05:45,208
‫توقف.‬

65
00:05:45,791 --> 00:05:47,208
‫هذا عملي.‬

66
00:05:47,291 --> 00:05:50,875
‫- لا.‬
‫- إنه هدف متحرك. لخدمة "يونيكورب" يا أخي.‬

67
00:05:50,958 --> 00:05:52,000
‫لست مهتمًا.‬

68
00:05:52,083 --> 00:05:54,958
‫تتذكر هجوم المتمردين‬
‫على المنطقة السابعة، أليس كذلك؟‬

69
00:05:55,833 --> 00:05:57,833
‫عندما اعتُقل خمسة من رجالنا.‬

70
00:05:59,833 --> 00:06:01,833
‫هذا الوغد هو من سلحهم.‬

71
00:06:02,708 --> 00:06:06,708
‫حاليًا، يرافق فريق من المرتزقة‬
‫هذه القذرة إلى "الصين".‬

72
00:06:06,791 --> 00:06:10,166
‫- أتريد مواجهة الصينيين؟‬
‫- لا، لن نواجه الصينيين.‬

73
00:06:10,666 --> 00:06:12,833
‫إنها مجرد مجرمة دولية، مفهوم؟‬

74
00:06:12,916 --> 00:06:15,250
‫وهي بصدد أن تُؤخذ من طريق الموت‬

75
00:06:15,333 --> 00:06:16,625
‫إلى المنطقة الخضراء.‬

76
00:06:16,708 --> 00:06:17,708
‫أسرع يا "بيغ دوغ".‬

77
00:06:18,250 --> 00:06:19,958
‫ابق هناك. سأقلّك.‬

78
00:06:21,500 --> 00:06:22,541
‫طريق الموت؟‬

79
00:06:23,375 --> 00:06:26,000
‫إنه أخطر طريق في البلاد. وأنت تعرف ذلك.‬

80
00:06:26,500 --> 00:06:28,458
‫أنت أحمق لأنك فكرت في الأمر.‬

81
00:06:30,375 --> 00:06:32,125
‫لكن أبي كان سيقوم بالمجازفة.‬

82
00:06:38,250 --> 00:06:39,083
‫تلك وضاعة.‬

83
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
‫حتى بالنسبة لك.‬

84
00:06:54,083 --> 00:06:56,041
‫راقب الكرة، اتفقنا؟‬

85
00:06:58,250 --> 00:06:59,416
‫اقتربت.‬

86
00:06:59,500 --> 00:07:01,375
‫والآن أطلقها بقوة. اضرب صوب القفاز.‬

87
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
‫عجبًا!‬

88
00:07:03,708 --> 00:07:04,708
‫ممتاز.‬

89
00:07:07,166 --> 00:07:08,708
‫"(يونيكورب)"‬

90
00:07:11,208 --> 00:07:12,916
‫أحسنت صنعًا يا "فان هاوس". هيا.‬

91
00:07:14,958 --> 00:07:15,958
‫مرحبًا يا "ثريا".‬

92
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
‫مرحبًا يا "أوين".‬

93
00:07:20,208 --> 00:07:21,708
‫تبدين جميلة اليوم.‬

94
00:07:22,375 --> 00:07:23,625
‫ماذا؟ لا!‬

95
00:07:23,708 --> 00:07:29,250
‫آمل ألا تمانعي قولي ذلك،‬
‫لكن تلك العباءة تجعل بشرتك متوهجة.‬

96
00:07:29,333 --> 00:07:30,458
‫"أوين"، توقف.‬

97
00:07:32,416 --> 00:07:34,958
‫- دائمًا منغمس في العمل.‬
‫- ليس أكثر منك يا صديقي.‬

98
00:07:37,333 --> 00:07:38,708
‫ماذا عن الأنبوب؟‬

99
00:07:40,458 --> 00:07:41,458
‫إنه جاف جدًا.‬

100
00:07:42,166 --> 00:07:44,791
‫إنك تهدر وقتك. المضخة صدئة.‬

101
00:07:46,166 --> 00:07:47,125
‫الأنبوب مفصول.‬

102
00:07:54,291 --> 00:07:56,083
‫بئسًا، كم أكره هذه الشركة!‬

103
00:07:56,833 --> 00:07:58,875
‫- أكره افتقارنا إلى الماء.‬
‫- أجل.‬

104
00:07:59,583 --> 00:08:01,833
‫لديّ القليل. لديّ دلاء وفحم.‬

105
00:08:01,916 --> 00:08:03,583
‫لذا نحضر القليل في كل مرة، لكن…‬

106
00:08:04,208 --> 00:08:07,208
‫هذا ليس كافيًا. ببنائهم ذلك السد،‬
‫قطعوا الإمدادات عن المكان.‬

107
00:08:09,166 --> 00:08:11,708
‫إن شئت، يمكنني التحدث إلى مقر "يونيكورب"،‬

108
00:08:11,791 --> 00:08:13,416
‫لكنك تعرف كيف تسير الأمور.‬

109
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
‫أتريد رشوتهم من أجل الماء؟‬

110
00:08:15,083 --> 00:08:17,791
‫إن ثمة شيئًا واحدًا أغلى من النفط.‬

111
00:08:18,583 --> 00:08:19,666
‫الماء.‬

112
00:08:19,750 --> 00:08:22,083
‫وكلما زادت الحاجة، زاد السعر.‬

113
00:08:22,166 --> 00:08:23,041
‫كم المبلغ؟‬

114
00:08:25,708 --> 00:08:27,083
‫ربما مئة ألف.‬

115
00:08:30,250 --> 00:08:33,250
‫أنا آسف. أنا أبذل قصارى جهدي،‬
‫لكن كل ما في الأمر…‬

116
00:08:41,666 --> 00:08:44,000
‫سأجمع فريقًا إذا استطعت الحصول على المال.‬

117
00:08:44,958 --> 00:08:45,958
‫حسنًا.‬

118
00:08:46,833 --> 00:08:47,833
‫افعل ما بوسعك.‬

119
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
‫سيموت هذا المكان من دون ماء.‬

120
00:08:55,291 --> 00:08:56,833
‫أحوال الطقس صافية.‬

121
00:08:58,250 --> 00:09:01,041
‫لنخبرهم بأننا سنصل‬
‫إلى المنطقة الخضراء في مجموعتين.‬

122
00:09:01,125 --> 00:09:02,791
‫تصل الأولى في الـ9 صباحًا،‬
‫والثانية في الـ4 مساءً.‬

123
00:09:02,875 --> 00:09:04,083
‫أمرك.‬

124
00:09:04,166 --> 00:09:05,250
‫بالإنجليزية من فضلك.‬

125
00:09:05,833 --> 00:09:07,291
‫ماذا عن الاستطلاع الجوي؟‬

126
00:09:07,375 --> 00:09:10,708
‫طرقك الرئيسية والثانوية‬
‫إلى المنطقة الخضراء بها قوات معادية.‬

127
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
‫سيدي، جميع الطرق الأخرى‬
‫يسيطر عليها المتمردون.‬

128
00:09:14,833 --> 00:09:17,291
‫إذًا، كما كانت الخطة، سنسلك طريق الموت.‬

129
00:09:17,375 --> 00:09:20,416
‫إنها أسرع طريق‬
‫من هنا إلى "المنطقة الخضراء".‬

130
00:09:20,500 --> 00:09:22,291
‫سنعبرها إن لم نتوقف في ثماني ساعات.‬

131
00:09:34,458 --> 00:09:35,500
‫"كريس"،‬

132
00:09:36,333 --> 00:09:39,000
‫من أين سنحصل على الـ100 ألف دولار؟‬

133
00:09:42,541 --> 00:09:43,958
‫سأتولى الأمر.‬

134
00:09:44,541 --> 00:09:45,416
‫حسنًا.‬

135
00:09:59,666 --> 00:10:00,875
‫القطاع الرابع، جاهز.‬

136
00:10:00,958 --> 00:10:02,333
‫القطاع الثالث، جاهز.‬

137
00:10:03,583 --> 00:10:04,625
‫القطاع الثاني، جاهز.‬

138
00:10:04,708 --> 00:10:05,958
‫القطاع الأول، جاهز.‬

139
00:10:08,000 --> 00:10:10,333
‫- سنغلق المكان.‬
‫- فهمت.‬

140
00:10:13,291 --> 00:10:15,750
‫بروفيسور، نحتاج إلى مفتاح الحماية.‬

141
00:10:29,625 --> 00:10:30,625
‫هل تشعر بتحسن؟‬

142
00:10:31,708 --> 00:10:32,666
‫ليس كثيرًا.‬

143
00:10:38,250 --> 00:10:39,166
‫تم إيقاف النظام.‬

144
00:10:40,583 --> 00:10:42,833
‫- "مي"، أبقي حقيبتي معك.‬
‫- حسنًا.‬

145
00:10:42,916 --> 00:10:43,833
‫كوني حذرة.‬

146
00:10:46,250 --> 00:10:48,208
‫بروفيسور، يجب أن نذهب على الفور.‬

147
00:10:49,250 --> 00:10:51,125
‫استعدوا جميعًا، سننطلق الآن!‬

148
00:10:58,458 --> 00:11:00,541
‫- عدّ الأفراد.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

149
00:11:00,625 --> 00:11:01,500
‫هيا.‬

150
00:11:03,166 --> 00:11:04,000
‫اتبعوني.‬

151
00:11:04,833 --> 00:11:05,791
‫هيا.‬

152
00:11:08,541 --> 00:11:12,333
‫بروفيسور،‬
‫إن ثمة مقعدًا شاغرًا في الحافلة الثامنة.‬

153
00:11:12,416 --> 00:11:14,333
‫يمكنك الذهاب مع مساعدك.‬

154
00:11:14,416 --> 00:11:15,625
‫ممتاز. لنذهب.‬

155
00:11:16,416 --> 00:11:18,000
‫أما أنت في الحافلة الأولى.‬

156
00:11:21,125 --> 00:11:23,458
‫حسنًا. أراكما في المنطقة الخضراء.‬

157
00:11:23,541 --> 00:11:24,750
‫أرجوك توخي الحذر.‬

158
00:11:40,291 --> 00:11:41,250
‫دكتورة "مي".‬

159
00:11:41,958 --> 00:11:43,166
‫احتفظت بمقعد لك.‬

160
00:11:51,041 --> 00:11:52,208
‫"فرقة الظلال."‬

161
00:11:56,416 --> 00:11:57,916
‫- هيا بنا!‬
‫- أمرك يا سيدي!‬

162
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
‫تحركوا.‬

163
00:12:10,958 --> 00:12:11,916
‫تمسكي جيدًا.‬

164
00:12:12,416 --> 00:12:14,041
‫حسنًا، هيا بنا.‬

165
00:12:30,833 --> 00:12:32,000
‫مقدم "لو"،‬

166
00:12:32,708 --> 00:12:35,125
‫المروحيات ستسبقكم إلى المنطقة الخضراء.‬

167
00:12:35,875 --> 00:12:37,250
‫اعتمدوا على أنفسكم الآن.‬

168
00:12:49,250 --> 00:12:50,583
‫الحافلة الأولى جاهزة.‬

169
00:12:50,666 --> 00:12:51,625
‫الثانية جاهزة.‬

170
00:12:52,750 --> 00:12:54,833
‫- الثالثة جاهزة.‬
‫- الرابعة جاهزة.‬

171
00:12:56,083 --> 00:12:56,916
‫الخامسة جاهزة.‬

172
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
‫السادسة جاهزة.‬

173
00:12:59,625 --> 00:13:00,708
‫السابعة جاهزة.‬

174
00:13:00,791 --> 00:13:01,708
‫الثامنة جاهزة.‬

175
00:13:02,208 --> 00:13:03,083
‫التاسعة جاهزة.‬

176
00:13:03,833 --> 00:13:04,666
‫العاشرة جاهزة.‬

177
00:13:05,291 --> 00:13:06,166
‫الـ11 جاهزة.‬

178
00:13:21,208 --> 00:13:22,875
‫لا يمكنك الوقوف طوال الطريق.‬

179
00:13:22,958 --> 00:13:24,541
‫الطريق وعرة ومحفوفة بالمخاطر.‬

180
00:13:25,750 --> 00:13:26,625
‫أنا على ما يُرام.‬

181
00:13:30,500 --> 00:13:32,166
‫أنت صعبة المراس أكثر من أمك.‬

182
00:13:35,708 --> 00:13:37,333
‫إذُا، لا تزال تذكرها؟‬

183
00:14:04,291 --> 00:14:06,875
‫طريق الموت بحق. يبدو المشهد مأساويًا.‬

184
00:14:09,375 --> 00:14:12,791
‫مات الكثير من الناس هنا خلال الحرب.‬
‫ما زال الوضع خطيرًا هنا.‬

185
00:14:13,541 --> 00:14:14,916
‫لا تقلقي. سنكون بخير.‬

186
00:14:16,375 --> 00:14:18,916
‫راقبوا الجوانب. جهزوا أنفسكم.‬

187
00:14:22,625 --> 00:14:23,625
‫اجلسي من فضلك.‬

188
00:14:32,916 --> 00:14:33,916
‫اربطي حزام الأمان.‬

189
00:15:00,041 --> 00:15:01,208
‫ثمة حقل ألغام.‬

190
00:15:02,541 --> 00:15:03,750
‫أراهم قادمين!‬

191
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
‫أعرف. لا داعي للقلق.‬

192
00:15:09,416 --> 00:15:11,333
‫حافظوا على أماكنكم وتوخوا الحذر.‬

193
00:15:14,250 --> 00:15:15,541
‫ما الذي تفعله؟‬

194
00:15:15,625 --> 00:15:16,958
‫ما من ألغام هناك.‬

195
00:16:01,625 --> 00:16:02,625
‫أرأيت؟‬

196
00:16:03,666 --> 00:16:04,666
‫كل هذا فخ.‬

197
00:16:05,500 --> 00:16:06,958
‫يريدون استدراجنا،‬

198
00:16:07,458 --> 00:16:10,000
‫إلى مكان نحسبه آمنًا،‬
‫ثم لن يتوانوا في قتلنا.‬

199
00:16:30,458 --> 00:16:31,333
‫"مي"،‬

200
00:16:32,750 --> 00:16:35,125
‫أنا هنا لأحميك.‬

201
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
‫أنت هنا لتكون بطلًا وليس من أجلي،‬

202
00:16:39,500 --> 00:16:40,666
‫لكن من أجلهم.‬

203
00:16:42,833 --> 00:16:45,083
‫كان اسمك على قائمة الإخلاء.‬

204
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
‫إذًا،‬

205
00:16:53,291 --> 00:16:55,708
‫أحضرت فريقك إلى هنا لإنقاذي،‬

206
00:16:56,375 --> 00:16:57,583
‫ولا تريد سوى أن أغفر لك؟‬

207
00:16:58,125 --> 00:16:59,541
‫هذا لن يحدث.‬

208
00:16:59,625 --> 00:17:01,208
‫لقد حطمت قلب أمي.‬

209
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
‫وقلبي أنا أيضًا.‬

210
00:17:02,791 --> 00:17:04,250
‫لن أغفر لك ما حييت.‬

211
00:17:04,833 --> 00:17:06,750
‫أمك هي من أبعدتك عني.‬

212
00:17:06,833 --> 00:17:09,291
‫هذا لأنك لم تكترث لأمرنا قط.‬

213
00:17:10,458 --> 00:17:12,666
‫كانت أمي طريحة الفراش في المستشفى،‬

214
00:17:14,041 --> 00:17:15,750
‫لم تقو على النهوض من السرير،‬

215
00:17:16,458 --> 00:17:19,375
‫لكنك لم تتجشم عناء زيارتها،‬
‫ولا حتى مرة واحدة.‬

216
00:17:24,250 --> 00:17:25,791
‫من أين جئت بكل هذه القسوة؟‬

217
00:17:26,666 --> 00:17:30,000
‫كنت في مهمة سرية للغاية.‬
‫كانت بلدنا في حاجة إليّ.‬

218
00:17:30,875 --> 00:17:32,250
‫بلدنا في حاجة إليك؟‬

219
00:17:32,750 --> 00:17:33,625
‫قطعًا.‬

220
00:17:35,541 --> 00:17:36,500
‫وماذا عني؟‬

221
00:17:37,208 --> 00:17:38,875
‫كنت طفلة صغيرة.‬

222
00:17:39,458 --> 00:17:42,333
‫وأمي مريضة في المستشفى.‬
‫كانت هي تحتاج إليك أكثر.‬

223
00:17:47,166 --> 00:17:48,708
‫ماذا فعلت من أجلنا؟‬

224
00:17:58,000 --> 00:17:59,250
‫بصفتي مهندسة تعمل هنا،‬

225
00:18:00,291 --> 00:18:01,500
‫أنا ممتنة لك.‬

226
00:18:02,375 --> 00:18:03,541
‫لكن بصفتي ابنتك،‬

227
00:18:05,166 --> 00:18:06,500
‫لم يتبق ما يُقال.‬

228
00:18:10,708 --> 00:18:12,375
‫"دراغون"، على يمينك.‬

229
00:18:19,416 --> 00:18:20,750
‫انتباه للجميع.‬

230
00:18:21,333 --> 00:18:22,666
‫هناك عاصفة رملية أمامنا.‬

231
00:18:28,666 --> 00:18:29,625
‫"كيشينغ"،‬

232
00:18:29,708 --> 00:18:31,541
‫ألم تقولي إن الطقس سيكون صافيًا؟‬

233
00:18:31,625 --> 00:18:33,458
‫رصدت البيانات بعناية.‬

234
00:18:33,541 --> 00:18:35,666
‫وأظهرت أن احتمالية وجود عاصمة رملية صفر.‬

235
00:18:35,750 --> 00:18:38,166
‫إن لم نواصل التحرك،‬
‫فسنفقد فرصتنا في النجاة.‬

236
00:18:38,250 --> 00:18:39,708
‫"جينغ" و"يان"، أغلقا الكوات.‬

237
00:18:39,791 --> 00:18:42,000
‫يجب أن نعبر بأسرع ما يمكن.‬

238
00:19:06,250 --> 00:19:08,750
‫هذه العاصفة الرملية غريبة جدًا.‬

239
00:19:12,375 --> 00:19:13,333
‫"هاي مينغ".‬

240
00:19:15,625 --> 00:19:16,625
‫"هاي مينغ"؟‬

241
00:19:18,625 --> 00:19:19,916
‫"هاي مينغ"، هل تسمعني؟‬

242
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
‫لا أسمعك أيضًا.‬

243
00:19:23,375 --> 00:19:24,208
‫"شينواي"؟‬

244
00:19:24,791 --> 00:19:25,708
‫"يان"؟‬

245
00:19:27,833 --> 00:19:29,500
‫غريب، لا تُوجد إشارة.‬

246
00:19:30,000 --> 00:19:31,416
‫مهلًا، هل هذا…‬

247
00:19:32,000 --> 00:19:32,875
‫ماذا؟‬

248
00:19:37,000 --> 00:19:38,708
‫لا شيء. ظننت أنني رأيت شيئًا.‬

249
00:19:45,291 --> 00:19:47,833
‫لا بد أنك قريب من الهدف، أخبرني بما تراه.‬

250
00:19:48,625 --> 00:19:49,958
‫ها هي.‬

251
00:19:50,833 --> 00:19:53,416
‫هدفنا مع أربعة من مساعديها الأساسيين.‬

252
00:19:53,500 --> 00:19:57,791
‫"عود الأسنان"، و"ناهبة القبور"، نستهدف‬
‫"إكس". "صاحب الوشوم"، اختطفها واهبط. هيا.‬

253
00:20:00,375 --> 00:20:01,791
‫اسمي "نوكس".‬

254
00:20:09,541 --> 00:20:11,458
‫كيف تتسبب بكل هذا التشويش؟‬

255
00:20:21,666 --> 00:20:23,125
‫عد إلى الطريق الرئيسي.‬

256
00:20:27,541 --> 00:20:28,833
‫هل أنتم مستمتعون؟‬

257
00:20:28,916 --> 00:20:30,500
‫فقط توخوا الحذر.‬

258
00:21:06,791 --> 00:21:07,750
‫لينبطح الجميع!‬

259
00:21:07,833 --> 00:21:08,791
‫لا يتحرك أحد!‬

260
00:21:08,875 --> 00:21:10,041
‫على الأرض.‬

261
00:21:10,125 --> 00:21:11,916
‫ألديك مشكلة في السمع؟‬

262
00:21:12,000 --> 00:21:14,458
‫على الأرض، لا تتحرك! على الأرض!‬

263
00:21:14,541 --> 00:21:16,416
‫المكان آمن. المسارآمن.‬

264
00:21:19,125 --> 00:21:20,041
‫انزل!‬

265
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
‫هل تريد الموت؟‬

266
00:21:21,916 --> 00:21:23,416
‫انبطح على الأرض! لا تتحرك.‬

267
00:22:21,583 --> 00:22:22,708
‫إلى أين يذهبون؟‬

268
00:22:29,916 --> 00:22:30,916
‫هذا غريب…‬

269
00:22:40,000 --> 00:22:40,833
‫"شينواي"؟‬

270
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
‫"يان"، "هاي مينغ"؟‬

271
00:22:42,166 --> 00:22:43,166
‫هل يسمعني أحد؟‬

272
00:22:50,791 --> 00:22:51,791
‫تجمعوا!‬

273
00:22:53,666 --> 00:22:54,541
‫أسرع!‬

274
00:22:57,041 --> 00:22:58,416
‫لماذا لا يجيب أحد علينا؟‬

275
00:22:58,500 --> 00:23:00,583
‫تعطلت الاتصالات تمامًا الآن.‬

276
00:23:00,666 --> 00:23:01,916
‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬

277
00:23:02,000 --> 00:23:03,625
‫لا سبب آخر. لا تُوجد إشارة.‬

278
00:23:04,333 --> 00:23:07,250
‫- هل كل الحافلات هنا؟‬
‫- رأيت الحافلة الثامنة تغادر القافلة.‬

279
00:23:07,333 --> 00:23:09,083
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- باتجاه الشرق.‬

280
00:23:11,500 --> 00:23:13,291
‫- أين "يان"؟‬
‫- الحافلة الـ11 اختفت أيضًا.‬

281
00:23:13,375 --> 00:23:14,666
‫ما مشكلتك؟‬

282
00:23:14,750 --> 00:23:16,708
‫خسرت حافلتين كاملتين في عاصفة رملية.‬

283
00:23:19,375 --> 00:23:20,916
‫تلك العاصفة ليست طبيعية.‬

284
00:23:22,541 --> 00:23:24,041
‫أسرع، هيا!‬

285
00:23:26,166 --> 00:23:27,500
‫"اذهب.‬

286
00:23:29,083 --> 00:23:31,166
‫أهؤلاء من سلحوا المنطقة السابعة؟‬

287
00:23:31,250 --> 00:23:32,666
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- هؤلاء الرجال؟‬

288
00:23:33,375 --> 00:23:35,458
‫كيف يُفترض بالمجرم أن يبدو يا أخي؟‬

289
00:23:35,541 --> 00:23:38,583
‫أتذكر "(ماري) التيفوئيد"؟‬
‫مات على يدها 100 شخص.‬

290
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
‫أجل، لكنها كانت مجرد طاهية.‬

291
00:23:43,625 --> 00:23:45,791
‫- نجحنا.‬
‫- "دراغون"!‬

292
00:23:47,416 --> 00:23:49,708
‫أيها النقيب "أزير"، فقدنا حافلتين.‬

293
00:23:49,791 --> 00:23:51,333
‫نحتاج إلى المروحيتين هنا.‬

294
00:23:51,416 --> 00:23:54,333
‫عُلم يا حضرة المقدم. سنعود أدراجنا.‬

295
00:23:54,916 --> 00:23:57,125
‫- اصعد على متن المروحية.‬
‫- حسنًا.‬

296
00:23:57,208 --> 00:23:58,708
‫- اتبعيني.‬
‫- إلى أين؟‬

297
00:23:58,791 --> 00:24:01,916
‫أنت معتادة على هذه الصحراء.‬
‫أليس هذا جزءًا من عملك؟‬

298
00:24:02,000 --> 00:24:05,500
‫نعم، قمت بمسح هذه المنطقة‬
‫مع البروفيسور "تشينغ" من قبل. لماذا؟‬

299
00:24:05,583 --> 00:24:07,708
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫للعثور على الحافلتين المفقودتين.‬

300
00:24:07,791 --> 00:24:08,750
‫أنا…‬

301
00:24:11,875 --> 00:24:13,458
‫لا تقلقي. سأحميك.‬

302
00:24:45,500 --> 00:24:46,791
‫إنها تتلاشى.‬

303
00:24:47,916 --> 00:24:49,875
‫هذه ليست طبيعة الوديان.‬

304
00:24:49,958 --> 00:24:50,833
‫انظروا!‬

305
00:25:03,041 --> 00:25:04,041
‫"شينواي"،‬

306
00:25:04,125 --> 00:25:05,833
‫كانت العاصفة الرملية من صنع إنسان.‬

307
00:25:06,708 --> 00:25:09,625
‫لقد استخدموا المحركات النفاثة لدفع الرمال.‬

308
00:25:10,375 --> 00:25:11,416
‫عُلم.‬

309
00:25:11,500 --> 00:25:13,833
‫"أزير"، اتجه شمالًا.‬

310
00:25:26,166 --> 00:25:27,500
‫"دراغون"!‬

311
00:25:28,625 --> 00:25:29,500
‫"دراغون"!‬

312
00:25:30,250 --> 00:25:31,250
‫هل يمكنك سماعي؟‬

313
00:25:32,500 --> 00:25:34,875
‫نصب لنا المرتزقة كمينًا.‬

314
00:25:34,958 --> 00:25:37,625
‫- من كانوا؟‬
‫- أمريكيون. كانوا فائقي السرعة.‬

315
00:25:38,208 --> 00:25:39,125
‫ومنظمين للغاية.‬

316
00:25:39,708 --> 00:25:41,041
‫تراجعي.‬

317
00:25:42,166 --> 00:25:43,958
‫تواصلي مع "هاي مينغ".‬

318
00:25:44,541 --> 00:25:45,541
‫عُلم.‬

319
00:25:51,416 --> 00:25:55,166
‫"هاي مينغ"، أيمكنك الحصول‬
‫على موقع "جي بي إس" للحافلة الثامنة؟‬

320
00:25:56,083 --> 00:25:57,250
‫يتعذر على الـ"جي بي إس" تحديد موقعها.‬

321
00:25:58,291 --> 00:25:59,166
‫"شينواي"،‬

322
00:25:59,750 --> 00:26:01,291
‫امسح دائرة نصف قطرها عشرة أميال‬

323
00:26:01,916 --> 00:26:03,958
‫بحثًا عن أي مركبات مسرعة.‬

324
00:26:04,041 --> 00:26:06,041
‫أبلغني إن وجدت شيئًا.‬

325
00:26:06,791 --> 00:26:07,791
‫عُلم.‬

326
00:26:08,791 --> 00:26:10,000
‫حلق في مسار دائري.‬

327
00:26:21,916 --> 00:26:23,000
‫ما خطبك؟‬

328
00:26:23,583 --> 00:26:26,958
‫- عرفت أنني لا أستطيع الوثوق بك.‬
‫- يا أخي، أنت مصاب بجنون الارتياب.‬

329
00:26:27,541 --> 00:26:29,333
‫تبًا. إنهم قادمون!‬

330
00:26:33,333 --> 00:26:34,333
‫أطلقوا نيران تغطية.‬

331
00:26:35,166 --> 00:26:37,791
‫- لا بد أنهم هم! هيا.‬
‫- عُلم!‬

332
00:26:52,791 --> 00:26:57,041
‫"دراغون لو"،‬
‫ثمة مرتزقة مريبون وهم يطلقون النار علينا!‬

333
00:26:58,916 --> 00:27:00,458
‫لنذهب. اتجه شرقًا.‬

334
00:27:02,291 --> 00:27:05,208
‫"يان"، انضم إلى بقية الفريق‬
‫وتوجه إلى المنطقة الخضراء.‬

335
00:27:05,291 --> 00:27:08,083
‫- سأقابلك هناك.‬
‫- عُلم.‬

336
00:27:08,166 --> 00:27:09,125
‫"هاي مينغ"،‬

337
00:27:09,208 --> 00:27:10,583
‫دع القافلة تستأنف حركتها.‬

338
00:27:11,375 --> 00:27:12,750
‫عُلم.‬

339
00:27:55,750 --> 00:27:58,333
‫فقدت الصدارة للتو.‬
‫"رسمة الاسكيتش"، تول القيادة.‬

340
00:27:58,416 --> 00:27:59,333
‫اسمي هو "نوكس"!‬

341
00:28:12,458 --> 00:28:14,708
‫"سيكلوب"، تقدم وانصب كمينًا.‬

342
00:28:14,791 --> 00:28:16,166
‫قلت إن اسمي هو "نوكس"!‬

343
00:28:25,166 --> 00:28:26,000
‫تبًا!‬

344
00:28:33,875 --> 00:28:35,125
‫إنه يتحرك بسرعة كبيرة.‬

345
00:28:37,166 --> 00:28:38,125
‫مهلًا!‬

346
00:28:43,083 --> 00:28:44,625
‫"ناهبة القبور"، احميني الآن.‬

347
00:28:44,708 --> 00:28:48,541
‫"وشم العاهرة"، سأتصدى لهذه المروحية،‬
‫ابق خلفي واقض عليها.‬

348
00:28:54,708 --> 00:28:56,291
‫علينا الاستمرار في التحرك!‬

349
00:28:56,375 --> 00:28:58,416
‫لا فرصة أمامنا والمروحية تحلق فوقنا.‬

350
00:29:02,583 --> 00:29:05,458
‫تول أمر الطائرة. سأوصلهم إلى موقع التبادل.‬

351
00:29:05,541 --> 00:29:06,583
‫عُلم!‬

352
00:29:11,833 --> 00:29:12,708
‫استعداد.‬

353
00:29:17,708 --> 00:29:19,791
‫"وشم العاهرة"، نل منها! ‬

354
00:29:33,250 --> 00:29:34,583
‫نفدت ذخيرتي.‬

355
00:29:37,375 --> 00:29:38,333
‫نحن في أمان.‬

356
00:29:41,041 --> 00:29:42,833
‫اللعنة يا "نوكس"، أطلق النيران!‬

357
00:29:52,625 --> 00:29:54,541
‫- أصبتها.‬
‫- إننا نسقط!‬

358
00:30:44,500 --> 00:30:45,333
‫أيها المقدم.‬

359
00:30:47,125 --> 00:30:48,041
‫انظر.‬

360
00:30:50,833 --> 00:30:52,041
‫اذهب إلى هناك!‬

361
00:31:04,250 --> 00:31:05,541
‫هل ستهبط هكذا؟‬

362
00:31:06,708 --> 00:31:07,833
‫كن حذرًا.‬

363
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
‫خمسة.‬

364
00:31:47,083 --> 00:31:48,250
‫"وي".‬

365
00:31:48,333 --> 00:31:50,916
‫"دراغون لو"، اختطفوا خمسة أفراد.‬

366
00:31:51,416 --> 00:31:52,666
‫"أزير"، ثمة خمسة مفقودين.‬

367
00:31:53,750 --> 00:31:54,958
‫أحتاج إلى "مي" هنا.‬

368
00:31:56,208 --> 00:31:57,250
‫ما الخطب؟‬

369
00:31:57,958 --> 00:31:58,833
‫من استأجرنا؟‬

370
00:31:59,708 --> 00:32:02,416
‫- "يونيكورب".‬
‫- كفاك كذبًا! ما الذي تورطت فيه؟‬

371
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
‫تهاون معه يا "كريس".‬

372
00:32:09,541 --> 00:32:10,750
‫كما قلت،‬

373
00:32:11,291 --> 00:32:13,166
‫ما من أحد يعمل بكد أكثر مني.‬

374
00:32:13,250 --> 00:32:14,250
‫"أوين"؟‬

375
00:32:25,875 --> 00:32:29,041
‫"مي"، اختطفوا البروفيسور "تشينغ" ومساعدها.‬

376
00:32:29,125 --> 00:32:30,041
‫ماذا قلت؟‬

377
00:32:38,041 --> 00:32:39,541
‫البروفيسور "ينغ تشينغ".‬

378
00:32:40,958 --> 00:32:41,958
‫وأخيرًا.‬

379
00:32:42,625 --> 00:32:44,958
‫أنا ممتن جدًا لمجيئك.‬

380
00:32:46,958 --> 00:32:48,333
‫هل التقينا من قبل؟‬

381
00:32:48,416 --> 00:32:51,416
‫لا، أخشى أنني لم أنل الشرف من قبل.‬

382
00:32:51,916 --> 00:32:55,083
‫آمل أن رجالي لم يتسببوا‬
‫لك بالكثير من المتاعب.‬

383
00:32:56,750 --> 00:32:59,208
‫هل كنت وراء الهجمات على المصفاة؟‬

384
00:33:00,250 --> 00:33:03,708
‫أرجو أن تتفهمي يا بروفيسور،‬
‫الأمر ليس شخصيًا.‬

385
00:33:05,083 --> 00:33:06,000
‫"نوكس"!‬

386
00:33:09,833 --> 00:33:10,791
‫لنتحدث.‬

387
00:33:13,583 --> 00:33:15,125
‫لقد جبت أنحاء البلاد.‬

388
00:33:18,250 --> 00:33:19,750
‫أتعرف ماذا وجدت؟‬

389
00:33:22,208 --> 00:33:23,333
‫هذه ليست بصحراء.‬

390
00:33:24,375 --> 00:33:26,208
‫كل شيء هنا منجم ذهب.‬

391
00:33:26,833 --> 00:33:28,833
‫سأقضي على الشركة يا "كريس".‬

392
00:33:29,333 --> 00:33:30,208
‫ماذا؟‬

393
00:33:31,875 --> 00:33:34,666
‫شاهدتهم يحصدون الثروة وأنا أتذوق الأمرين.‬

394
00:33:35,583 --> 00:33:37,791
‫16 عامًا من الوعود الكاذبة.‬

395
00:33:40,833 --> 00:33:43,000
‫حتى إنني تخليت عن تكوين عائلة من أجلهم.‬

396
00:33:43,750 --> 00:33:44,750
‫وماذا جنيت؟‬

397
00:33:46,291 --> 00:33:47,291
‫لا شيء.‬

398
00:33:49,083 --> 00:33:50,375
‫لذا، حان الآن دوري.‬

399
00:33:52,250 --> 00:33:55,625
‫سأشعل فتيل هذه الحرب.‬
‫وسأسترد ما يدينون لي به.‬

400
00:33:55,708 --> 00:33:58,750
‫- ما يدينون لنا به.‬
‫- كل هذه الأمور تخصك وحدك.‬

401
00:33:59,333 --> 00:34:00,833
‫الأمر بينك وبينها.‬

402
00:34:04,291 --> 00:34:07,041
‫"دراغون لو" يقود فريق الأمن الصيني.‬

403
00:34:08,041 --> 00:34:10,041
‫سيأتي محاولًا إنقاذ البروفيسور.‬

404
00:34:10,750 --> 00:34:13,666
‫إن استطعت إبعاده عني، فسأجعلك ثريًا.‬

405
00:34:13,750 --> 00:34:16,541
‫- لا أريد. أريد مالي فحسب.‬
‫- عندما تنتهي المهمة.‬

406
00:34:16,625 --> 00:34:20,291
‫- انتهت المهمة بالفعل. "هنري" قال إن…‬
‫- إن "هنري" شاب بائس!‬

407
00:34:22,291 --> 00:34:25,041
‫لا يمكنك الوثوق بالأشخاص البائسين.‬

408
00:34:31,541 --> 00:34:32,583
‫حان دورنا.‬

409
00:34:34,416 --> 00:34:36,916
‫ستندم إن رفضت هذه المهمة يا صديقي.‬

410
00:34:37,000 --> 00:34:38,166
‫وتذكر،‬

411
00:34:39,083 --> 00:34:39,958
‫من دون المال،‬

412
00:34:40,541 --> 00:34:41,458
‫لن تحصل على الماء.‬

413
00:34:42,291 --> 00:34:43,750
‫يا لك من وغد أناني.‬

414
00:34:44,250 --> 00:34:45,250
‫أنا أناني؟‬

415
00:34:49,708 --> 00:34:51,000
‫أتعرف ما هي الأنانية؟‬

416
00:34:52,000 --> 00:34:53,458
‫البقاء هنا والاختباء.‬

417
00:34:56,250 --> 00:34:58,291
‫- سئمت منك.‬
‫- افعل ما يحلو لك.‬

418
00:34:58,791 --> 00:35:01,791
‫- هل ستتركه يغادر؟‬
‫- إنه أخوك.‬

419
00:35:02,500 --> 00:35:03,375
‫أوقفه أنت.‬

420
00:35:04,791 --> 00:35:06,083
‫"كريس"، انتظر.‬

421
00:35:06,708 --> 00:35:10,375
‫- أريد الحصول على أجرنا، يجب إنهاء المهمة.‬
‫- اخرج من هنا قبل فوات الأوان.‬

422
00:35:12,166 --> 00:35:13,250
‫حسنًا، اذهب إن شئت.‬

423
00:35:14,083 --> 00:35:14,916
‫استسلم.‬

424
00:35:16,541 --> 00:35:18,833
‫تمامًا كما فعلت حين تخليت عن والدنا.‬

425
00:35:20,500 --> 00:35:22,041
‫تعال إلى القرية عند الـ4 عصرًا بالضبط.‬

426
00:35:22,125 --> 00:35:24,458
‫أحضر بقية أموالي، ولا تتأخر.‬

427
00:35:32,291 --> 00:35:33,291
‫"أوين".‬

428
00:35:33,916 --> 00:35:34,916
‫لا نحتاج إليه.‬

429
00:35:35,875 --> 00:35:38,250
‫يمكنني التعامل مع "دراغون لو" وحدي.‬

430
00:35:39,625 --> 00:35:40,875
‫لقد فشلت يا "هنري".‬

431
00:35:40,958 --> 00:35:42,500
‫هذا يحزنني كثيرًا!‬

432
00:35:54,250 --> 00:35:55,250
‫كفى!‬

433
00:35:56,166 --> 00:35:57,500
‫نحتاج إلى الرهائن.‬

434
00:35:59,541 --> 00:36:00,541
‫أحمق.‬

435
00:36:09,083 --> 00:36:11,041
‫أعده إلى برج الإرسال‬

436
00:36:11,125 --> 00:36:13,458
‫واجعل الأمر يبدو كأنه انتقام صيني، اتفقنا؟‬

437
00:36:13,541 --> 00:36:16,125
‫لتسوية عبث "هنري" مع الفرنسيين.‬

438
00:36:16,208 --> 00:36:18,291
‫لا يمكننا تركهم يتلاعبون بالخطة.‬

439
00:36:18,875 --> 00:36:19,708
‫هيا بنا!‬

440
00:36:30,916 --> 00:36:31,833
‫مرحبًا.‬

441
00:36:34,541 --> 00:36:35,541
‫اتبع تلك السيارة.‬

442
00:36:36,166 --> 00:36:37,083
‫عُلم يا سيدي.‬

443
00:37:10,875 --> 00:37:12,791
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أعرف.‬

444
00:37:13,458 --> 00:37:16,791
‫هناك قرية في المنطقة الرابعة، لكنها خطيرة.‬

445
00:37:18,333 --> 00:37:19,583
‫اتبعه.‬

446
00:37:20,583 --> 00:37:22,375
‫كاد الوقود ينفد لدينا.‬

447
00:37:22,958 --> 00:37:24,500
‫يمكنني الوصول إلى هناك،‬
‫لكن بعدها لن أقدر على شيء.‬

448
00:37:26,166 --> 00:37:28,458
‫ابقي في المروحية، اتفقنا؟‬

449
00:38:02,625 --> 00:38:03,875
‫"كريس"، لنلعب.‬

450
00:38:16,333 --> 00:38:18,000
‫كدت تصيبها يا صاحبي.‬

451
00:38:26,708 --> 00:38:27,750
‫أسرع يا "هنري".‬

452
00:38:30,583 --> 00:38:32,000
‫استلزم ذلك قفزة سيئة.‬

453
00:38:51,708 --> 00:38:52,541
‫هل ضللت طريقك؟‬

454
00:38:56,750 --> 00:38:58,000
‫جئت من أجل أهلي.‬

455
00:39:01,583 --> 00:39:03,125
‫ماذا تفعل في قريتي؟‬

456
00:39:04,958 --> 00:39:06,458
‫ماذا تفعل في الصحراء؟‬

457
00:39:09,250 --> 00:39:10,083
‫إنني أصطاد.‬

458
00:39:10,833 --> 00:39:12,375
‫ماذا أنت بفاعل في الصحراء؟‬

459
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
‫مرحبًا؟‬

460
00:39:19,750 --> 00:39:20,750
‫أنا بخير.‬

461
00:39:24,000 --> 00:39:26,125
‫أنا ألعب كرة القاعدة مع "بانغتشوي".‬

462
00:39:29,791 --> 00:39:31,208
‫جئت من أجل أهلي.‬

463
00:39:32,541 --> 00:39:34,083
‫لست أنا من تبحث عنه.‬

464
00:39:46,625 --> 00:39:48,291
‫"كريس"، لنلعب.‬

465
00:39:59,250 --> 00:40:00,083
‫مهلًا.‬

466
00:40:12,166 --> 00:40:14,083
‫التقطتها يا "فان هاوس". كان ذلك رائعًا.‬

467
00:40:14,791 --> 00:40:19,125
‫كم مرة أمرتك ألّا تكرر فعلتك هذه؟‬
‫أقسم إنني سأعاقبك.‬

468
00:40:20,583 --> 00:40:23,833
‫- "كريس"، إلى أين تذهب؟‬
‫- لإحضار نقودنا. لن أتأخر.‬

469
00:40:23,916 --> 00:40:24,750
‫حسنًا.‬

470
00:41:08,541 --> 00:41:09,458
‫مرحبًا!‬

471
00:41:58,791 --> 00:42:00,458
‫أراك في الآخرة يا أخي.‬

472
00:43:24,541 --> 00:43:25,916
‫لماذا تتبعني؟‬

473
00:43:26,416 --> 00:43:27,833
‫لماذا أنت في الصحراء؟‬

474
00:44:26,041 --> 00:44:29,291
‫- لقد قتلت شعبي.‬
‫- لم أقتل أحدًا.‬

475
00:44:29,375 --> 00:44:30,708
‫بلى، فعلت!‬

476
00:44:54,250 --> 00:44:55,875
‫- أعرف أنك الفاعل.‬
‫- كيف؟‬

477
00:44:56,666 --> 00:44:58,041
‫أتصيد في الصحراء؟‬

478
00:44:58,958 --> 00:44:59,791
‫حقًا؟‬

479
00:45:15,541 --> 00:45:16,500
‫اسمعني.‬

480
00:45:20,208 --> 00:45:21,541
‫اسمعني.‬

481
00:45:22,333 --> 00:45:23,583
‫لقد قتلت شعبي!‬

482
00:45:23,666 --> 00:45:26,208
‫هم قتلوا شعبك! وقتلوا أخي كذلك!‬

483
00:45:29,916 --> 00:45:32,458
‫ماذا يجري هنا؟ أين نقودي؟‬

484
00:45:33,875 --> 00:45:34,708
‫مرحبًا.‬

485
00:45:35,333 --> 00:45:37,125
‫- هل تتحدث الفرنسية؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

486
00:45:37,750 --> 00:45:39,791
‫أين نقودي يا سيد "أمريكا"؟‬

487
00:45:39,875 --> 00:45:40,833
‫ثمن الأسلحة.‬

488
00:45:40,916 --> 00:45:42,000
‫هل تبحث عن المال؟‬

489
00:45:42,666 --> 00:45:43,916
‫انضم إلى الصف!‬

490
00:45:54,583 --> 00:45:56,500
‫أسرع. أعتقد أنهم سيطلقون النار عليك.‬

491
00:45:56,583 --> 00:45:58,916
‫- لماذا؟‬
‫- في المرة الأولى التي رأيتك فيها،‬

492
00:45:59,000 --> 00:46:00,333
‫أردت أن أطلق النار عليك.‬

493
00:46:06,208 --> 00:46:07,333
‫أطلقوا النيران!‬

494
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
‫أترى؟‬

495
00:46:12,375 --> 00:46:13,250
‫لنذهب!‬

496
00:46:21,291 --> 00:46:22,958
‫بئسًا!‬

497
00:46:23,666 --> 00:46:25,000
‫- أريد خزنة رصاصات!‬
‫- ماذا؟‬

498
00:46:25,083 --> 00:46:27,500
‫- أريد خزنة رصاصات!‬
‫- هاك!‬

499
00:46:29,958 --> 00:46:31,708
‫مهلًا! والرصاصات؟‬

500
00:46:31,791 --> 00:46:33,291
‫أي نوع من الرصاصات؟‬

501
00:46:33,375 --> 00:46:34,583
‫سبعة، ستة، اثنان.‬

502
00:46:35,208 --> 00:46:36,333
‫سبعة، ستة، اثنان.‬

503
00:46:37,125 --> 00:46:39,166
‫سبعة، ستة، اثنان.‬

504
00:46:39,250 --> 00:46:41,416
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأعبئه من أجلك!‬

505
00:46:41,500 --> 00:46:42,750
‫أعطني إياها فحسب!‬

506
00:46:44,958 --> 00:46:45,791
‫هاك!‬

507
00:46:48,041 --> 00:46:49,000
‫مهلًا!‬

508
00:46:49,083 --> 00:46:50,250
‫- ماذا؟‬
‫- انس الأمر!‬

509
00:46:50,333 --> 00:46:51,166
‫قنبلة يدوية!‬

510
00:46:53,333 --> 00:46:54,833
‫أعطني قنبلة يدوية!‬

511
00:46:54,916 --> 00:46:55,833
‫أجل، قنبلة يدوية.‬

512
00:46:55,916 --> 00:46:56,916
‫أحضرها أنت!‬

513
00:46:57,000 --> 00:46:58,125
‫هل أنت مجنون؟‬

514
00:46:58,208 --> 00:46:59,041
‫ماذا؟‬

515
00:47:00,083 --> 00:47:01,041
‫ستكون مجازفة كبيرة.‬

516
00:47:01,125 --> 00:47:02,666
‫- أنت أقرب إليها!‬
‫- هل أذهب؟‬

517
00:47:02,750 --> 00:47:03,666
‫هيا!‬

518
00:47:03,750 --> 00:47:04,750
‫تبًا.‬

519
00:47:10,208 --> 00:47:11,458
‫ها نحن أولاء، بربك!‬

520
00:47:11,541 --> 00:47:12,875
‫من قتل شعبي؟‬

521
00:47:13,416 --> 00:47:14,250
‫ماذا؟‬

522
00:47:15,041 --> 00:47:16,166
‫أسرع.‬

523
00:47:17,250 --> 00:47:18,666
‫من هم؟‬

524
00:47:18,750 --> 00:47:20,750
‫- ليسوا القاتلين.‬
‫- ماذا؟‬

525
00:47:20,833 --> 00:47:21,791
‫أسرع.‬

526
00:47:23,375 --> 00:47:24,916
‫أسرع، أطلق القنبلة!‬

527
00:47:25,000 --> 00:47:26,333
‫يجب أن أجدها!‬

528
00:47:26,416 --> 00:47:29,125
‫- إنها في إجانة التخزين.‬
‫- ماذا؟‬

529
00:47:29,208 --> 00:47:31,000
‫- في إجانة التخزين.‬
‫- أقلت "سحب الدبوس"؟‬

530
00:47:32,208 --> 00:47:33,958
‫حسنًا، هاك!‬

531
00:47:39,958 --> 00:47:41,125
‫لماذا سحبت الدبوس؟‬

532
00:47:41,208 --> 00:47:42,708
‫- أسحب الدبوس؟‬
‫- قلت "إجانة التخزين".‬

533
00:47:42,791 --> 00:47:44,458
‫لقد سحبت الدبوس بالفعل.‬

534
00:47:48,208 --> 00:47:50,041
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

535
00:47:51,125 --> 00:47:52,166
‫أظن أنهم قد رحلوا.‬

536
00:47:53,458 --> 00:47:54,458
‫كيف عرفت؟‬

537
00:47:55,125 --> 00:47:56,125
‫توقف إطلاق النار.‬

538
00:47:59,750 --> 00:48:00,583
‫ألق نظرة.‬

539
00:48:01,208 --> 00:48:02,166
‫انظر أنت.‬

540
00:48:02,250 --> 00:48:03,458
‫- أنت.‬
‫- أنت انظر!‬

541
00:48:03,541 --> 00:48:05,083
‫أنت أقرب.‬

542
00:48:09,583 --> 00:48:10,541
‫أظن أنهم رحلوا.‬

543
00:48:11,666 --> 00:48:13,166
‫لا تنظر في اتجاه واحد.‬

544
00:48:28,666 --> 00:48:30,208
‫من قتل شعبي؟‬

545
00:48:30,291 --> 00:48:31,333
‫ألا تستسلم أبدًا؟‬

546
00:48:32,500 --> 00:48:33,583
‫لا. من هم؟‬

547
00:48:35,125 --> 00:48:37,625
‫إن قتلتني، فلن تعرف أبدًا.‬

548
00:48:38,333 --> 00:48:40,875
‫- يجب أن أذهب لتفقد شاحنتي.‬
‫- مهلًا.‬

549
00:49:02,958 --> 00:49:04,208
‫لديك إطار مثقوب.‬

550
00:49:05,875 --> 00:49:06,750
‫"إيثل".‬

551
00:49:10,791 --> 00:49:12,125
‫لسيارتك اسم؟‬

552
00:49:12,208 --> 00:49:13,083
‫أجل.‬

553
00:49:14,666 --> 00:49:15,583
‫هل هذا غريب؟‬

554
00:49:16,583 --> 00:49:17,666
‫تعال.‬

555
00:49:17,750 --> 00:49:19,583
‫- لا يمكننا ترك الأسلحة.‬
‫- أو الجثث.‬

556
00:49:23,500 --> 00:49:24,375
‫هذا غريب.‬

557
00:49:27,541 --> 00:49:31,041
‫يدير "أوين بادوك" كل شيء لـ"يونيكورب".‬
‫وهو من اختطف شعبك.‬

558
00:49:31,125 --> 00:49:32,958
‫- هذه الشركة؟‬
‫- لا، بل تلك.‬

559
00:49:33,541 --> 00:49:36,250
‫- اركب السيارة.‬
‫- لا وقت لدينا! تعال.‬

560
00:49:36,333 --> 00:49:38,500
‫إلى أين أخذهم؟‬

561
00:49:38,583 --> 00:49:41,750
‫لا أعرف.‬
‫من الخطير جدًا القيام بأي شيء هنا ليلًا.‬

562
00:49:41,833 --> 00:49:42,666
‫حتى بالنسبة لك.‬

563
00:49:56,291 --> 00:49:58,250
‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬

564
00:50:02,541 --> 00:50:03,708
‫إنه "بانغتشوي"، صحيح؟‬

565
00:50:07,000 --> 00:50:08,333
‫أيمكنك التحدث بالصينية؟‬

566
00:50:09,125 --> 00:50:10,291
‫نعم.‬

567
00:50:15,541 --> 00:50:16,541
‫أفلت يدي!‬

568
00:50:19,125 --> 00:50:20,291
‫أين تعلمت الصينية؟‬

569
00:50:20,375 --> 00:50:22,750
‫كنت في "شنغهاي" أعمل في شركة موتى.‬

570
00:50:22,833 --> 00:50:23,708
‫ماذا؟‬

571
00:50:23,791 --> 00:50:24,958
‫شركة موتى.‬

572
00:50:26,666 --> 00:50:28,208
‫شركة موتى؟‬

573
00:50:28,791 --> 00:50:30,458
‫نعم، شركة مختصة بالأمن الخاص.‬

574
00:50:31,875 --> 00:50:36,875
‫تُنطق شركة أمن خاصة، لا "قاعة الجنازة".‬

575
00:50:37,916 --> 00:50:40,416
‫شركة أمن خاصة.‬
‫النغمة الصوتية الأولى، لا الثالثة.‬

576
00:50:41,416 --> 00:50:43,208
‫شركة أمن خاصة.‬

577
00:50:43,291 --> 00:50:44,666
‫شركة أمن خاصة.‬

578
00:50:44,750 --> 00:50:45,875
‫تكلم الإنجليزية!‬

579
00:50:53,500 --> 00:50:56,375
‫إن المصفاة محمية بالتشفير الكمي.‬

580
00:51:00,083 --> 00:51:02,458
‫لن نخترقها من دون مفتاح الحماية.‬

581
00:51:08,166 --> 00:51:11,500
‫حسنًا يا بروفيسور،‬
‫أريدك أن تجعلي النفط يتدفق.‬

582
00:51:13,458 --> 00:51:14,583
‫أين مفتاح الحماية؟‬

583
00:51:15,208 --> 00:51:16,875
‫ستسرق النفط الخاص بنا.‬

584
00:51:32,708 --> 00:51:36,083
‫بعض رجالي، وأصدقائي لقوا حتفهم،‬

585
00:51:36,166 --> 00:51:39,041
‫ولم تحصل عائلاتهم على شيء، لذا…‬

586
00:51:40,916 --> 00:51:43,250
‫سأسترد ما هم مدينون لنا به.‬

587
00:51:44,166 --> 00:51:45,416
‫وأنت ستساعدينني.‬

588
00:51:46,625 --> 00:51:47,458
‫أنت تسرق.‬

589
00:51:51,250 --> 00:51:53,250
‫الجميع يسرقون من هذا البلد.‬

590
00:51:53,333 --> 00:51:54,250
‫بل نحن نشتريه.‬

591
00:51:56,000 --> 00:51:57,791
‫أحتاج إلى الرموز أيضًا، من فضلك.‬

592
00:52:02,250 --> 00:52:04,500
‫إنها عملية معقدة جدًا،‬

593
00:52:05,083 --> 00:52:06,250
‫ولا يُوجد…‬

594
00:52:10,958 --> 00:52:11,916
‫واصلي حديثك رجاءً.‬

595
00:52:19,708 --> 00:52:20,541
‫أريد ورقة.‬

596
00:52:20,625 --> 00:52:22,833
‫لتكتبي فيها الرموز، صحيح؟‬

597
00:52:22,916 --> 00:52:23,791
‫أجل.‬

598
00:52:23,875 --> 00:52:25,291
‫وماذا عن مفتاح الحماية؟‬

599
00:52:27,375 --> 00:52:28,291
‫مفتاح الحماية.‬

600
00:52:32,208 --> 00:52:34,000
‫- مفتاح الحماية.‬
‫- أين هما؟‬

601
00:52:58,083 --> 00:53:00,166
‫لماذا قد أقتلك بينما في وسعي قتل ابنك؟‬

602
00:53:02,875 --> 00:53:04,083
‫لا!‬

603
00:53:04,166 --> 00:53:05,250
‫لا!‬

604
00:53:05,333 --> 00:53:06,666
‫كل شيء في حقيبتي.‬

605
00:53:07,250 --> 00:53:09,375
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- لا أعرف مكانها!‬

606
00:53:09,458 --> 00:53:12,083
‫- أين الحقيبة؟‬
‫- لست في حوزتي الآن.‬

607
00:53:12,166 --> 00:53:14,708
‫لا أعرف مكانها! لا، أرجوك!‬

608
00:53:14,791 --> 00:53:17,208
‫لا، أرجوك، ثق بي…‬

609
00:53:17,291 --> 00:53:18,333
‫أنا آسف جدًا.‬

610
00:53:18,416 --> 00:53:19,625
‫ليس معي.‬

611
00:53:19,708 --> 00:53:20,625
‫تعقب هاتفها!‬

612
00:53:26,416 --> 00:53:28,416
‫إن الهاتف في حقيبتها.‬

613
00:53:32,166 --> 00:53:33,000
‫هاتف…‬

614
00:53:36,625 --> 00:53:37,541
‫أحضروا الحقيبة.‬

615
00:53:45,750 --> 00:53:46,583
‫مرحبًا؟‬

616
00:53:47,708 --> 00:53:49,875
‫"بيغ دوغ"!‬

617
00:53:49,958 --> 00:53:53,750
‫عاد "بيغ دوغ" ليؤدي أغنيته الجديدة…‬

618
00:53:53,833 --> 00:53:54,875
‫مرحبًا؟‬

619
00:53:54,958 --> 00:53:57,791
‫- "أولد ماكدونالد". ها نحن أولاء.‬
‫- مرحبًا؟‬

620
00:53:57,875 --> 00:54:00,958
‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)‬

621
00:54:04,250 --> 00:54:07,458
‫في مزرعته كلب‬

622
00:54:09,833 --> 00:54:13,166
‫ثمة كلب كبير هنا وكلب صغير هناك‬

623
00:54:13,250 --> 00:54:15,833
‫كلب كبير وكلب صغير‬

624
00:54:15,916 --> 00:54:18,375
‫في مزرعة العم (ماكدونالد)‬

625
00:54:21,000 --> 00:54:24,125
‫في مزرعته بقرة"‬

626
00:54:31,666 --> 00:54:32,541
‫مرحبًا؟‬

627
00:54:32,625 --> 00:54:35,166
‫"هاي مينغ"، ما هو موقعك؟‬

628
00:54:35,250 --> 00:54:37,291
‫وصلنا للتو إلى المنطقة الخضراء.‬

629
00:54:37,375 --> 00:54:38,541
‫هل أنتم في الطريق؟‬

630
00:54:38,625 --> 00:54:40,958
‫لا، لكننا في أمان. سنعود‬

631
00:54:41,041 --> 00:54:43,541
‫حالما نعثر على الرهائن.‬

632
00:54:43,625 --> 00:54:44,583
‫عُلم.‬

633
00:54:44,666 --> 00:54:47,000
‫"مواء هنا ومواء هناك‬

634
00:54:47,083 --> 00:54:49,916
‫هنا مواء، هناك مواء في كل مكان‬

635
00:54:50,000 --> 00:54:52,416
‫في مزرعة العم (ماكدونالد) ‬

636
00:54:55,208 --> 00:54:57,375
‫في مزرعته دجاجة…"‬

637
00:54:57,458 --> 00:54:58,833
‫من اتصل بك الآن؟‬

638
00:54:58,916 --> 00:55:01,708
‫- شخص ما يُدعى البروفيسور "تشينغ".‬
‫- من كان؟‬

639
00:55:02,375 --> 00:55:04,666
‫لا فكرة لديّ. أغلقوا الخط عندما أجبت.‬

640
00:55:04,750 --> 00:55:06,125
‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)"‬

641
00:55:08,541 --> 00:55:11,041
‫ما رأيك به؟ هل يمكننا الوثوق به؟‬

642
00:55:12,208 --> 00:55:16,625
‫لقد قضى سنوات في هذه الصحراء‬
‫يعتني بهؤلاء الأيتام.‬

643
00:55:17,958 --> 00:55:19,583
‫لا بد أنه شخص طيب القلب.‬

644
00:55:20,375 --> 00:55:21,375
‫"في مزرعة…‬

645
00:55:24,375 --> 00:55:26,458
‫وفي مزرعته…"‬

646
00:55:26,541 --> 00:55:29,000
‫لا.‬

647
00:55:29,083 --> 00:55:31,291
‫كنت أعمل على تجهيزهم. إنهم يحبونها.‬

648
00:55:31,375 --> 00:55:32,583
‫تقليدك للقرد سيئ.‬

649
00:55:32,666 --> 00:55:34,333
‫- هل تسمع حماسهم؟‬
‫- لا.‬

650
00:55:35,125 --> 00:55:36,208
‫ما هذا؟‬

651
00:55:37,000 --> 00:55:37,916
‫غوريلا.‬

652
00:55:38,500 --> 00:55:40,458
‫أجل، الغوريلا.‬

653
00:55:40,541 --> 00:55:41,833
‫أما هذا فهو القرد.‬

654
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
‫هذا هو القرد.‬

655
00:55:51,750 --> 00:55:52,666
‫من هذا؟‬

656
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
‫هذا "وجهك المتحطم".‬

657
00:55:56,958 --> 00:55:58,041
‫لا، هذا كلب بولدوغ.‬

658
00:55:58,125 --> 00:56:00,625
‫- هذا كلب بولدوغ حسن المظهر.‬
‫- ما هذا؟‬

659
00:56:00,708 --> 00:56:02,208
‫أهذا بولدوغ مختلف؟‬

660
00:56:02,291 --> 00:56:04,333
‫- كلب بولدوغ صغير.‬
‫- كلب بولدوغ أصغر سنًا.‬

661
00:56:04,416 --> 00:56:05,250
‫ما هذا؟‬

662
00:56:06,791 --> 00:56:08,416
‫أنت تتدلى على سلك.‬

663
00:56:08,500 --> 00:56:10,875
‫دعني أخمن، أنت معلّق على مبنى.‬

664
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
‫بل زرافة.‬

665
00:56:12,375 --> 00:56:14,291
‫- زرافة؟‬
‫- أجل، ما هذا؟‬

666
00:56:15,125 --> 00:56:16,666
‫تبدو كتمثال.‬

667
00:56:16,750 --> 00:56:18,291
‫لا يا رجل. هذه طبيعتي.‬

668
00:56:18,375 --> 00:56:20,458
‫هذا جيد جدًا، لأن ذلك كان حقيقيًا.‬

669
00:56:20,541 --> 00:56:23,708
‫كنت إنسانًا في الواقع.‬
‫إنه بارع. إنه ضليع بالتمثيل.‬

670
00:56:25,041 --> 00:56:26,458
‫حان وقت الطعام.‬

671
00:56:26,541 --> 00:56:29,000
‫- أحسنت صنعًا. ممتاز.‬
‫- هل تفعل ذلك كل يوم؟‬

672
00:56:29,083 --> 00:56:31,875
‫كل يوم. لندع الأولاد يأكلون.‬

673
00:56:33,291 --> 00:56:34,166
‫أراك لاحقًا.‬

674
00:56:34,750 --> 00:56:36,250
‫- "بيغ دوغ".‬
‫- أجل.‬

675
00:56:46,791 --> 00:56:47,625
‫شكرًا.‬

676
00:56:57,000 --> 00:56:58,125
‫لماذا تستقل حافلتين؟‬

677
00:56:59,166 --> 00:57:01,750
‫- احتجت إلى الحافلة الثامنة فقط.‬
‫- الأخرى اختُطفت للإلهاء.‬

678
00:57:03,791 --> 00:57:05,625
‫اسمع يا رفيقي، أسقطت صديقتك كتابها.‬

679
00:57:06,208 --> 00:57:09,791
‫لست غبيًا. لا أرى أي انسجام بينكما،‬

680
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
‫لذا فكرت في استغلال الكتاب لفتح حديث معها،‬

681
00:57:13,333 --> 00:57:15,708
‫مثل أن أترك رقمي في الخلف أو شيئًا كهذا…‬

682
00:57:16,541 --> 00:57:17,541
‫تطلع إليها يا رجل.‬

683
00:57:18,250 --> 00:57:19,208
‫إنها مثيرة.‬

684
00:57:20,625 --> 00:57:22,875
‫تلك المؤخرة. لست منحرفًا، لكن…‬

685
00:57:25,583 --> 00:57:26,666
‫إنها ابنتي.‬

686
00:57:30,833 --> 00:57:32,416
‫قطعًا. أنا…‬

687
00:57:32,500 --> 00:57:34,708
‫وبعد أن ذكرت الأمر، إنها…‬

688
00:57:35,375 --> 00:57:36,625
‫إنها نسخة طبق الأصل منك.‬

689
00:57:38,000 --> 00:57:40,583
‫إنها ابنتك. كيف لم أتوقع ذلك؟‬

690
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
‫أنا و"مي"‬

691
00:57:50,958 --> 00:57:51,875
‫علاقتنا معقدة.‬

692
00:57:53,958 --> 00:57:55,041
‫فارقت أمها الحياة.‬

693
00:57:56,416 --> 00:57:58,125
‫وقد أكون بالنسبة إليها ميتًا كذلك.‬

694
00:57:58,625 --> 00:58:00,208
‫قلت إنك لا تعرف الاستسلام.‬

695
00:58:02,375 --> 00:58:03,375
‫هذا صحيح في الحرب.‬

696
00:58:04,000 --> 00:58:05,625
‫أما في الحياة، يكون الأمر أصعب.‬

697
00:58:09,375 --> 00:58:10,375
‫لم أنت هنا؟‬

698
00:58:11,583 --> 00:58:12,583
‫أجل.‬

699
00:58:14,166 --> 00:58:16,083
‫كنت أنا وأخي نعمل لدى أبي.‬

700
00:58:17,125 --> 00:58:19,791
‫- متعاقدون خاصون؟‬
‫- أجل، وبارعون للغاية في عملنا.‬

701
00:58:20,500 --> 00:58:22,333
‫كنا جميعًا عناصر في العمليات الخاصة.‬

702
00:58:22,416 --> 00:58:26,666
‫قبل عامين، وُكل أبي بمهمة على طريق الموت،‬
‫لكنه رفضها.‬

703
00:58:26,750 --> 00:58:28,666
‫كانت المرة الأولى التي يرفض فيها مهمة.‬

704
00:58:29,333 --> 00:58:31,000
‫لذا أقنعته بأن يقوم بها.‬

705
00:58:32,250 --> 00:58:36,666
‫لكننا مررنا بكمين نصبه المتمردون،‬
‫ونشب بيننا قتال استمر 48 ساعة.‬

706
00:58:36,750 --> 00:58:39,791
‫في النهاية، وضعت خطة لإخراجنا من هناك.‬

707
00:58:39,875 --> 00:58:41,458
‫أنا أحافظ على تشكيل رجالنا،‬

708
00:58:42,125 --> 00:58:43,375
‫ليتمكن أبي من التحرك.‬

709
00:58:43,875 --> 00:58:46,125
‫لكنني أشرت إليه أنني في حاجة إلى التحرك.‬

710
00:58:48,416 --> 00:58:50,250
‫وتحرك كلانا في الوقت نفسه.‬

711
00:58:50,875 --> 00:58:54,583
‫حلت الفوضى بين الرجال،‬
‫وقُتل أبي أمام ناظري.‬

712
00:58:57,541 --> 00:59:00,875
‫مات والدك ورجالك لأن أجلهم قد جاء.‬

713
00:59:02,208 --> 00:59:03,875
‫هذه الحياة التي اخترناها.‬

714
00:59:04,625 --> 00:59:06,333
‫لا تبحث عن مبررات للموت.‬

715
00:59:06,416 --> 00:59:07,791
‫أجل، وقبلها، نحن…‬

716
00:59:08,833 --> 00:59:11,250
‫تشاجرنا حول الشرف والقيادة وما إلى ذلك.‬

717
00:59:12,875 --> 00:59:14,250
‫إنني أحارب من أجل عائلتي،‬

718
00:59:15,333 --> 00:59:17,625
‫وشعبي وبلدي. هذه كل غايتي.‬

719
00:59:18,583 --> 00:59:19,875
‫هؤلاء كانوا عائلتي.‬

720
00:59:19,958 --> 00:59:21,791
‫أصبحت القرية عائلتك الآن.‬

721
00:59:28,708 --> 00:59:30,791
‫بالمناسبة، ما اسمك الحقيقي؟‬

722
00:59:31,375 --> 00:59:32,458
‫إنه ليس "بانغتشوي".‬

723
00:59:35,416 --> 00:59:36,416
‫اسمي "كريس".‬

724
00:59:50,208 --> 00:59:52,583
‫- أحضري الأطفال إلى الصف فورًا.‬
‫- حسنًا.‬

725
00:59:54,875 --> 00:59:55,750
‫هيا!‬

726
00:59:55,833 --> 00:59:57,083
‫هيا، بسرعة.‬

727
01:00:05,000 --> 01:00:06,875
‫- هاجم من الأعلى، وأنا من الأسفل.‬
‫- حسنًا.‬

728
01:01:01,208 --> 01:01:02,916
‫- أين هو؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

729
01:01:04,916 --> 01:01:06,208
‫مهلًا!‬

730
01:01:15,000 --> 01:01:16,625
‫أنا بخير، هل أنت بخير؟‬

731
01:01:16,708 --> 01:01:18,875
‫- إليك عني.‬
‫- حسنًا.‬

732
01:01:23,166 --> 01:01:27,500
‫- ألم تقل، "أنت من الأعلى وأنا من الأسفل"؟‬
‫- هاجمت من الأسفل ثم صعدت.‬

733
01:01:27,583 --> 01:01:31,375
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا، لا تتكلم.‬
‫أعطني إشارات بيديك.‬

734
01:01:33,333 --> 01:01:34,625
‫تعرف لغة الإشارة، صحيح؟‬

735
01:01:42,250 --> 01:01:43,416
‫تبًا.‬

736
01:02:05,291 --> 01:02:06,166
‫إشارة جيدة، صحيح؟‬

737
01:02:09,583 --> 01:02:10,458
‫أنت.‬

738
01:02:14,875 --> 01:02:15,875
‫ستة.‬

739
01:02:16,625 --> 01:02:17,875
‫باتجاه الساعة الـ6!‬

740
01:02:21,041 --> 01:02:23,208
‫- ألا يمكنك قراءة الإشارات؟‬
‫- أي إشارة؟‬

741
01:02:23,291 --> 01:02:24,208
‫هيا.‬

742
01:02:29,541 --> 01:02:30,791
‫أتعرف ما يعنيه هذا؟‬

743
01:02:30,875 --> 01:02:33,750
‫أجل، أن أتصل بك‬
‫أو نحتسي الشراب معًا أو نسترخي. ماذا تعني؟‬

744
01:02:33,833 --> 01:02:36,166
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،‬
‫باتجاه الـ6.‬

745
01:02:36,250 --> 01:02:39,083
‫وما معنى ذلك أصلًا؟ قل، "خلفك."‬

746
01:02:40,083 --> 01:02:42,041
‫هذه المرة هاجم من الأعلى وأنا من الأسفل.‬

747
01:02:43,000 --> 01:02:43,916
‫هيا!‬

748
01:02:44,666 --> 01:02:45,875
‫لا تنس يا "بانغتشوي".‬

749
01:02:57,583 --> 01:02:58,666
‫سحقًا!‬

750
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
‫"كريس"!‬

751
01:03:57,416 --> 01:03:58,500
‫أعطيني هاتفك.‬

752
01:03:59,166 --> 01:04:00,416
‫الهاتف! أعطيني الهاتف!‬

753
01:04:09,750 --> 01:04:11,458
‫أنت، أهذا ما تبحث عنه؟‬

754
01:04:40,250 --> 01:04:42,583
‫أظن أننا وصلنا إلى طريق مسدودة.‬

755
01:04:42,666 --> 01:04:44,833
‫انظر، هذا هو جهاز التعقب.‬

756
01:04:44,916 --> 01:04:47,541
‫لكنك لا تعرف مكان الفتاة ولن تجدها.‬

757
01:04:57,083 --> 01:04:58,833
‫جئت لأخذ الحقيبة فحسب.‬

758
01:04:58,916 --> 01:04:59,958
‫الحقيبة؟‬

759
01:05:02,416 --> 01:05:04,125
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

760
01:05:05,958 --> 01:05:08,291
‫لا! ما الذي تفعله؟‬

761
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
‫"كريس"!‬

762
01:05:28,625 --> 01:05:31,041
‫- أنت.‬
‫- ما الذي تفعله؟‬

763
01:05:31,125 --> 01:05:32,416
‫هذه عائلتي.‬

764
01:05:33,000 --> 01:05:34,500
‫إنني أحمي هذه القرية!‬

765
01:05:34,583 --> 01:05:37,625
‫إن أرادوا الحقيبة، فليأخذوها ويرحلوا.‬

766
01:05:37,708 --> 01:05:38,708
‫أتتحدث…‬

767
01:05:38,791 --> 01:05:41,833
‫- هل يمكنك التحدث بالصينية؟‬
‫- أجل، حين أشتعل غضبًا.‬

768
01:05:51,250 --> 01:05:53,166
‫ما المهم في تلك الحقيبة على أي حال؟‬

769
01:05:53,250 --> 01:05:57,958
‫تحتوي الحقيبة على مفتاح الـ"يو إس بي"‬
‫وكلمات السر لفتح التدفق من المصفاة.‬

770
01:05:58,583 --> 01:05:59,708
‫كم من النفط سيسرقون؟‬

771
01:06:00,291 --> 01:06:02,833
‫- ملايين البراميل.‬
‫- أجل، من يكترث؟‬

772
01:06:02,916 --> 01:06:06,500
‫إن أرادوا أخذ هذا القدر من النفط،‬
‫يحتاجون قرابة 500 شاحنة.‬

773
01:06:06,583 --> 01:06:08,333
‫وعليهم التوجه بها إلى الساحل.‬

774
01:06:08,416 --> 01:06:12,333
‫ثمة شبكة تحت الأرض تتدفق عبر البلاد.‬

775
01:06:12,416 --> 01:06:13,958
‫أهذا ما تُستخدم فيه الأنابيب؟‬

776
01:06:16,791 --> 01:06:17,875
‫يستخدمون الأنابيب‬

777
01:06:18,666 --> 01:06:19,750
‫ويملؤون الناقلات.‬

778
01:06:20,416 --> 01:06:23,125
‫تسع كل ناقلة نفطية 100 مليون طن من النفط.‬
‫من شأن ذلك…‬

779
01:06:23,708 --> 01:06:25,875
‫جعلها أكبر عملية سرقة نفط في التاريخ.‬

780
01:06:25,958 --> 01:06:27,458
‫علينا أن نذهب إلى المصفاة.‬

781
01:06:28,083 --> 01:06:30,833
‫لكننا نحتاج إلى شيء يمكنه عبور البوابة.‬

782
01:06:31,708 --> 01:06:32,708
‫لديّ شيء.‬

783
01:06:34,833 --> 01:06:36,083
‫هل أخذت موقعك؟‬

784
01:06:36,166 --> 01:06:38,208
‫إننا في المحطة. ونحن مستعدون.‬

785
01:06:38,291 --> 01:06:39,166
‫عُلم.‬

786
01:06:39,833 --> 01:06:41,500
‫أيها السادة، استعدوا للرسو.‬

787
01:06:44,875 --> 01:06:48,083
‫أنا قادمة أيضًا! أعرف المصفاة أكثر منكما.‬

788
01:06:48,166 --> 01:06:49,333
‫أستطيع مساعدتكما.‬

789
01:06:50,166 --> 01:06:51,416
‫إنها عملية خطرة.‬

790
01:06:51,500 --> 01:06:52,750
‫يجدر بك انتظارنا هنا.‬

791
01:06:58,458 --> 01:07:00,166
‫أعدك بأنني سأعود من أجلك.‬

792
01:07:01,583 --> 01:07:03,833
‫حسنًا. كن حذرًا.‬

793
01:07:06,750 --> 01:07:09,250
‫المصفاة مليئة بالمواد سريعة الاشتعال.‬
‫لا تستخدما الأسلحة.‬

794
01:07:10,250 --> 01:07:12,916
‫- عليك أن تتذكر ألا تستخدم الأسلحة أبدًا.‬
‫- فهمت.‬

795
01:07:16,083 --> 01:07:18,333
‫- خذ الأمر… أنت محق.‬
‫- اصمت.‬

796
01:07:25,041 --> 01:07:26,833
‫ضع حزام الأمان.‬

797
01:07:27,708 --> 01:07:28,875
‫السلامة أولًا.‬

798
01:07:38,500 --> 01:07:40,458
‫على رسلك.‬

799
01:07:41,708 --> 01:07:43,041
‫بتأن،‬

800
01:07:44,250 --> 01:07:45,916
‫وضعه في الفتحة.‬

801
01:07:49,166 --> 01:07:50,916
‫أجل، أترى؟ الأمر سهل جدًا.‬

802
01:07:53,041 --> 01:07:53,916
‫هل أنت سعيد؟‬

803
01:07:54,416 --> 01:07:55,541
‫سعيد.‬

804
01:07:55,625 --> 01:07:57,125
‫- يمكننا الانطلاق.‬
‫- لننطلق.‬

805
01:08:44,416 --> 01:08:45,291
‫ابدئي العمل.‬

806
01:08:47,833 --> 01:08:48,791
‫حالًا.‬

807
01:09:00,208 --> 01:09:01,541
‫بصمة من فضلك.‬

808
01:09:06,625 --> 01:09:07,500
‫ورمز المرور.‬

809
01:09:13,500 --> 01:09:14,375
‫سبعة، تسعة،‬

810
01:09:15,458 --> 01:09:16,416
‫أربعة، اثنان.‬

811
01:09:27,166 --> 01:09:29,458
‫املؤوها بالوقود. سريعًا!‬

812
01:09:33,250 --> 01:09:34,458
‫إنه يتدفق.‬

813
01:09:35,125 --> 01:09:36,125
‫نحن جاهزون.‬

814
01:09:53,208 --> 01:09:54,875
‫سيستغرق الأمر 24 ساعة.‬

815
01:09:54,958 --> 01:09:55,791
‫أعرف.‬

816
01:09:56,583 --> 01:09:57,708
‫لست غبيًا.‬

817
01:09:59,208 --> 01:10:02,000
‫- لنملأ الشاحنات. تحركوا.‬
‫- إن الملء جار.‬

818
01:10:02,083 --> 01:10:05,375
‫بمجرد أن نصل إلى المنطقة منزوعة السلاح،‬
‫لا يمكنهم لمسنا.‬

819
01:10:14,166 --> 01:10:16,750
‫العدو يقترب!‬

820
01:10:16,833 --> 01:10:18,208
‫إطلاق!‬

821
01:10:27,875 --> 01:10:29,125
‫مهلًا!‬

822
01:11:00,250 --> 01:11:01,416
‫شاحنة النفط!‬

823
01:11:25,500 --> 01:11:26,708
‫اتبعني.‬

824
01:11:59,458 --> 01:12:01,541
‫المعذرة. أترى؟‬

825
01:12:10,166 --> 01:12:11,541
‫ما الذي تفعله؟‬

826
01:12:11,625 --> 01:12:13,000
‫حتى يعجزوا عن إيقاف الدفق.‬

827
01:12:13,083 --> 01:12:14,208
‫لننطلق.‬

828
01:12:15,833 --> 01:12:17,791
‫الزم مكانك وأبق عينيك على الرهائن،‬

829
01:12:18,291 --> 01:12:20,791
‫لكن لا تتوانى عن قتلهم‬
‫بمجرد أن تمتلئ الناقلات.‬

830
01:12:49,666 --> 01:12:52,000
‫- اقفز!‬
‫- لا أستطيع القفز.‬

831
01:12:54,083 --> 01:12:55,208
‫تشبث!‬

832
01:12:59,666 --> 01:13:00,833
‫شكرًا.‬

833
01:13:07,083 --> 01:13:08,333
‫"دراغون لو"!‬

834
01:13:11,916 --> 01:13:13,500
‫تشرفني مقابلتك.‬

835
01:13:14,958 --> 01:13:16,833
‫من المؤسف أنك تقوم بالمهمة وحدك.‬

836
01:13:17,833 --> 01:13:19,041
‫لست وحدي.‬

837
01:13:42,416 --> 01:13:45,125
‫- ما زال هناك الكثير منهم. تول أمرهم.‬
‫- ماذا؟‬

838
01:13:45,208 --> 01:13:46,791
‫اصعد حين تنتهي.‬

839
01:14:05,250 --> 01:14:06,083
‫ساعدهم.‬

840
01:14:52,958 --> 01:14:54,000
‫أمسكت بـ"الجمجمة".‬

841
01:14:54,083 --> 01:14:55,625
‫حسنًا.‬

842
01:14:56,166 --> 01:14:57,583
‫يا بروفيسور، تعالي!‬

843
01:15:01,000 --> 01:15:02,291
‫أسرعي!‬

844
01:15:29,333 --> 01:15:30,541
‫أنت، أعطني مخزن الذخيرة.‬

845
01:15:30,625 --> 01:15:32,041
‫مخزن الذخيرة. إليك!‬

846
01:15:34,500 --> 01:15:35,750
‫أتمازحني؟‬

847
01:15:37,916 --> 01:15:39,291
‫بربك.‬

848
01:15:40,708 --> 01:15:41,583
‫المكان خال!‬

849
01:16:26,791 --> 01:16:27,708
‫أنت يا "نوكس"!‬

850
01:16:27,791 --> 01:16:30,875
‫أجهدت عقلي محاولًا طوال هذا الوقت‬
‫محاولًا التفكير‬

851
01:16:30,958 --> 01:16:32,458
‫في لقب مثالي لك.‬

852
01:16:32,541 --> 01:16:35,791
‫"رأس القلم"… أو "أٌقرع بعين واحدة"،‬

853
01:16:36,541 --> 01:16:37,541
‫أو "صاحب المشاكل الأبوية"…‬

854
01:16:38,875 --> 01:16:41,750
‫لكنني توصلت إليه للتو…‬

855
01:16:43,583 --> 01:16:45,833
‫أقصد اللقب المثالي لك.‬

856
01:16:48,541 --> 01:16:49,625
‫"الرجل الميت."‬

857
01:16:50,708 --> 01:16:51,833
‫أتعرف السبب؟‬

858
01:16:52,750 --> 01:16:53,833
‫لأن رصاصاتك قد نفدت.‬

859
01:17:10,000 --> 01:17:11,125
‫اذهب. سأتولى أمره.‬

860
01:17:11,208 --> 01:17:12,125
‫- أنت متأكد؟‬
‫- أجل!‬

861
01:17:12,916 --> 01:17:14,000
‫حسنًا.‬

862
01:17:14,583 --> 01:17:15,583
‫مهلًا!‬

863
01:17:17,625 --> 01:17:19,458
‫توجهوا جميعًا إلى المنطقة منزوعة السلاح.‬

864
01:17:30,041 --> 01:17:31,250
‫لننطلق.‬

865
01:17:58,583 --> 01:17:59,583
‫قُضي الأمر.‬

866
01:18:00,750 --> 01:18:02,458
‫سأزيد تدريبات القلب بدءًا من الإثنين.‬

867
01:18:08,125 --> 01:18:08,958
‫"سوزي"؟‬

868
01:18:10,958 --> 01:18:12,083
‫هذه شاحنتي.‬

869
01:18:17,958 --> 01:18:18,916
‫سوف أقتله.‬

870
01:18:19,541 --> 01:18:21,541
‫أقسم إنني سأقتله. لا أريد ذلك…‬

871
01:18:23,750 --> 01:18:24,708
‫"مي"؟‬

872
01:18:24,791 --> 01:18:27,208
‫- أين أبي؟‬
‫- لماذا تقودين "سوزي"؟‬

873
01:18:27,958 --> 01:18:30,333
‫- من؟‬
‫- ابقي في السيارة.‬

874
01:18:32,833 --> 01:18:33,750
‫لنذهب.‬

875
01:18:41,000 --> 01:18:41,833
‫آسفة.‬

876
01:18:44,875 --> 01:18:45,791
‫انطلقي.‬

877
01:19:00,250 --> 01:19:02,500
‫هل تحتفظ بمسدس آلي تحت المقعد؟‬

878
01:19:03,625 --> 01:19:04,625
‫إنني أمريكي أصيل.‬

879
01:19:05,500 --> 01:19:06,500
‫أخبئ الأسلحة في كل مكان.‬

880
01:19:15,833 --> 01:19:17,166
‫بروفيسور، غادري فورًا.‬

881
01:19:41,833 --> 01:19:43,083
‫على مهلك.‬

882
01:19:45,083 --> 01:19:48,291
‫ها أنت تكسرين القابض الجديد. غيري السرعة.‬

883
01:19:49,125 --> 01:19:53,500
‫أجل، هذا ما أحاول فعله،‬
‫لكن ناقل الحركة غير ثابت.‬

884
01:19:54,166 --> 01:19:55,166
‫غير ثابت؟‬

885
01:19:56,000 --> 01:19:57,625
‫لا تصغي إليها يا "سوزي".‬

886
01:19:57,708 --> 01:19:58,875
‫تشبث جيدًا.‬

887
01:20:32,833 --> 01:20:34,083
‫إنهما خلفنا.‬

888
01:20:43,041 --> 01:20:44,458
‫كيف تستخدمها؟‬

889
01:20:53,500 --> 01:20:54,666
‫ابدئي بالالتفاف.‬

890
01:21:01,083 --> 01:21:02,750
‫تبًا لك يا "كريس".‬

891
01:22:17,166 --> 01:22:21,000
‫سحقًا! بحقك! نفد الرصاص!‬

892
01:22:25,166 --> 01:22:26,000
‫نفدت رصاصاتهم.‬

893
01:22:27,750 --> 01:22:29,708
‫أبعدها عن الطريق الآن!‬

894
01:22:31,958 --> 01:22:34,083
‫لنر إن صارت جاهزة الآن يا "كريس".‬

895
01:22:38,583 --> 01:22:40,833
‫- اتبعيهم. بمقدورها تحمل المناورة.‬
‫- فهمت.‬

896
01:23:23,916 --> 01:23:25,125
‫مهلًا!‬

897
01:23:38,000 --> 01:23:39,541
‫أسرع. هيا!‬

898
01:23:41,583 --> 01:23:43,541
‫لا يزالان خلفنا. أسرع!‬

899
01:23:47,250 --> 01:23:50,083
‫لا يجب أن يكون لقبك "الرجل الميت".‬
‫يليق بك أكثر لقب…‬

900
01:23:50,166 --> 01:23:51,666
‫"البطة المستأنسة المتجمدة."‬

901
01:23:55,541 --> 01:23:57,208
‫بروفيسور؟‬

902
01:23:58,666 --> 01:24:00,791
‫بروفيسور؟‬

903
01:24:01,708 --> 01:24:05,125
‫لقد كسروا مفتاح الحماية،‬
‫ولا يمكنني إيقاف تشغيل المصفاة.‬

904
01:24:05,208 --> 01:24:06,791
‫الأمر كله وقف عليك الآن.‬

905
01:24:07,375 --> 01:24:10,125
‫ابقيا هنا. سأعود سريعًا.‬

906
01:24:29,916 --> 01:24:30,750
‫أسرع.‬

907
01:24:32,708 --> 01:24:33,708
‫انطلق!‬

908
01:24:35,625 --> 01:24:36,458
‫انطلقي!‬

909
01:24:36,541 --> 01:24:37,500
‫لا.‬

910
01:24:38,125 --> 01:24:38,958
‫مهلًا!‬

911
01:24:40,708 --> 01:24:42,041
‫يا إلهي!‬

912
01:24:47,875 --> 01:24:49,833
‫- لا، لن ننجح أبدًا!‬
‫- بل سننجح.‬

913
01:24:49,916 --> 01:24:51,708
‫- ليس لديك فرصة.‬
‫- ثق بي.‬

914
01:24:51,791 --> 01:24:52,708
‫لا!‬

915
01:25:25,250 --> 01:25:26,708
‫- آسف يا "سوزي".‬
‫- عفوًا؟‬

916
01:25:27,916 --> 01:25:29,833
‫ابتعدي! آسف، ماذا…‬

917
01:25:41,041 --> 01:25:42,125
‫أنت!‬

918
01:25:45,625 --> 01:25:46,666
‫تمهل!‬

919
01:25:46,750 --> 01:25:48,583
‫- أبي!‬
‫- ألا تراني؟‬

920
01:25:50,541 --> 01:25:52,541
‫- تمهل!‬
‫- توقف!‬

921
01:25:56,791 --> 01:25:59,916
‫- أرى أن إطارك…‬
‫- ألق دعابة الإطار المثقوب، وسأستشيط غضبًا.‬

922
01:26:02,666 --> 01:26:04,333
‫أردت فقط أن أقول، "هيا بنا".‬

923
01:26:04,916 --> 01:26:05,750
‫جيد.‬

924
01:26:09,833 --> 01:26:10,833
‫حزام الأمان.‬

925
01:26:15,958 --> 01:26:18,250
‫تمهل.‬

926
01:26:30,083 --> 01:26:32,416
‫سنلقي القبض عليه.‬
‫طريق مختصر باتجاه الساعة الـ9.‬

927
01:26:32,500 --> 01:26:33,458
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

928
01:26:33,541 --> 01:26:35,166
‫- هذه ثمانية.‬
‫- حقًا؟‬

929
01:26:35,250 --> 01:26:36,125
‫بل تسعة.‬

930
01:26:36,208 --> 01:26:38,000
‫إنها تبدو كأنها يد قرصان صغير.‬

931
01:26:38,083 --> 01:26:40,500
‫حسنًا، لا مزيد من لغة الإشارات، اتفقنا؟‬

932
01:26:40,583 --> 01:26:41,958
‫لننطلق من هنا.‬

933
01:26:50,208 --> 01:26:52,958
‫- يجب أن نسرع.‬
‫- إنني أسير بالسرعة القصوى.‬

934
01:26:57,875 --> 01:26:59,583
‫يمكننا الإسراع إن استخدمنا النفاثة.‬

935
01:27:00,166 --> 01:27:01,000
‫كيف؟‬

936
01:27:02,083 --> 01:27:03,875
‫أنصحك بالتشبث بقوة.‬

937
01:27:24,291 --> 01:27:25,416
‫أوقفوا الشاحنات!‬

938
01:27:25,916 --> 01:27:27,458
‫أوقف الشاحنات الآن!‬

939
01:27:39,333 --> 01:27:41,583
‫اضربهم في الخلف لا في المنتصف!‬

940
01:27:41,666 --> 01:27:42,875
‫فهمت!‬

941
01:28:14,541 --> 01:28:15,541
‫لا!‬

942
01:28:28,500 --> 01:28:29,916
‫"مورغان"، هل أنت بخير؟‬

943
01:29:01,125 --> 01:29:02,291
‫أحسنت يا "كريس".‬

944
01:29:08,791 --> 01:29:09,833
‫أتريد أن تنال‬

945
01:29:10,875 --> 01:29:12,375
‫حصة أكبر من الأرباح؟‬

946
01:29:14,375 --> 01:29:15,833
‫لقد قتلت أخي.‬

947
01:29:16,666 --> 01:29:17,666
‫بئسًا.‬

948
01:29:31,458 --> 01:29:32,458
‫"كريس"!‬

949
01:29:33,583 --> 01:29:35,958
‫- طلبت منك أن تضع حزام الأمان.‬
‫- اذهب!‬

950
01:29:37,125 --> 01:29:38,000
‫اذهب.‬

951
01:29:45,875 --> 01:29:46,833
‫إنك تغرق!‬

952
01:29:52,833 --> 01:29:55,541
‫- أخرج الدعامات.‬
‫- أخرجي الدعامات!‬

953
01:29:55,625 --> 01:29:57,083
‫بأي مفتاح؟‬

954
01:29:57,166 --> 01:29:58,750
‫- الزر؟‬
‫- بجانب العجلة.‬

955
01:29:58,833 --> 01:29:59,833
‫بجانب العجلة!‬

956
01:30:02,500 --> 01:30:03,958
‫سأتولى الأمر. قد أنت.‬

957
01:30:13,833 --> 01:30:15,250
‫هل ستركض خلفنا؟‬

958
01:30:15,333 --> 01:30:16,458
‫لا.‬

959
01:30:16,541 --> 01:30:17,750
‫اصعد إذًا.‬

960
01:30:22,916 --> 01:30:23,916
‫أوضعت حزام الأمان؟‬

961
01:30:24,000 --> 01:30:25,041
‫- أجل.‬
‫- مستعد؟‬

962
01:30:25,125 --> 01:30:26,083
‫لننطلق!‬

963
01:30:26,166 --> 01:30:27,250
‫تمسك جيدًا!‬

964
01:30:28,375 --> 01:30:29,458
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

965
01:31:13,625 --> 01:31:15,333
‫اقفز حين أصل إلى خمسة!‬

966
01:31:15,416 --> 01:31:17,250
‫لا أسمعك!‬

967
01:31:19,000 --> 01:31:19,875
‫خمسة!‬

968
01:31:19,958 --> 01:31:21,041
‫ماذا؟‬

969
01:31:27,750 --> 01:31:30,708
‫أعلم أنك قلت إننا لن نستخدم إشارات اليد!‬

970
01:31:31,833 --> 01:31:33,416
‫لكن هذا استثناء!‬

971
01:31:35,916 --> 01:31:36,833
‫أربعة!‬

972
01:31:38,416 --> 01:31:39,291
‫ثلاثة!‬

973
01:31:43,958 --> 01:31:44,916
‫اثنان!‬

974
01:31:49,166 --> 01:31:50,250
‫اقفزا!‬

975
01:32:39,458 --> 01:32:40,708
‫لا تخافي.‬

976
01:32:41,791 --> 01:32:43,625
‫أنا هنا معك.‬

977
01:33:48,500 --> 01:33:49,416
‫أين "كريس"؟‬

978
01:33:51,625 --> 01:33:52,625
‫"كريس"!‬

979
01:33:53,125 --> 01:33:54,125
‫"كريس"!‬

980
01:33:55,791 --> 01:33:56,791
‫"كريس"!‬

981
01:34:02,500 --> 01:34:03,500
‫"كريس".‬

982
01:34:52,500 --> 01:34:54,000
‫من أين أخذت مذكراتي؟‬

983
01:35:10,833 --> 01:35:12,791
‫لطالما كنتما معي.‬

984
01:35:21,208 --> 01:35:22,208
‫أبي؟‬

985
01:35:33,375 --> 01:35:34,458
‫فهمت الآن.‬

986
01:35:54,916 --> 01:35:55,750
‫"كريس"!‬

987
01:35:55,833 --> 01:35:58,125
‫يا لها من لحظة شاعرية!‬
‫لكنني في أمس الحاجة إلى المساعدة.‬

988
01:35:59,708 --> 01:36:00,708
‫"كريس"!‬

989
01:36:03,083 --> 01:36:05,750
‫- ظننت أنك لن تنجو.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

990
01:36:05,833 --> 01:36:07,916
‫إنني أخشى المرتفعات…‬

991
01:36:08,000 --> 01:36:11,000
‫المهم هو أنني على قيد الحياة!‬

992
01:36:11,083 --> 01:36:13,833
‫غير أنني أعزب كذلك، والوقت مناسب لأقول لك‬

993
01:36:13,916 --> 01:36:17,000
‫إنني لا أعاني أي أمراض.‬
‫كنت أشك في إصابتي بالالتهاب الكبدي،‬

994
01:36:17,083 --> 01:36:18,958
‫لكن اتضح أنها مجرد نزلة برد.‬

995
01:36:21,166 --> 01:36:22,166
‫هذا يكفي.‬

996
01:36:23,833 --> 01:36:27,083
‫- لا تفكر في الأمر حتى يا "بانغتشوي".‬
‫- ظننت أننا عائلة.‬

997
01:36:28,083 --> 01:36:29,458
‫لسنا عائلة.‬

998
01:36:30,041 --> 01:36:33,041
‫كيف تظن أن لديك فرصة للارتباط بابنتي أصلًا؟‬

999
01:36:33,791 --> 01:36:35,000
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1000
01:36:36,000 --> 01:36:37,458
‫أمامك الكثير لتتعلمه.‬

1001
01:36:43,291 --> 01:36:44,291
‫فهمت يا "كونفوشيوس".‬

1002
01:36:46,083 --> 01:36:48,000
‫أنت تعرف كل شيء. كيف نخرج؟‬

1003
01:36:53,166 --> 01:36:54,166
‫راودتني فكرة.‬

1004
01:36:56,125 --> 01:36:57,708
‫النجدة!‬

1005
01:36:59,291 --> 01:37:01,500
‫النجدة!‬

1006
01:37:02,250 --> 01:37:04,375
‫- حقًا؟‬
‫- أهذا كل ما تقدر عليه؟‬

1007
01:37:04,875 --> 01:37:06,000
‫ألديك فكرة أفضل؟‬

1008
01:37:17,208 --> 01:37:19,083
‫- لا تتحركوا.‬
‫- انبطحوا أرضًا!‬

1009
01:37:19,166 --> 01:37:21,083
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬

1010
01:37:23,500 --> 01:37:25,416
‫إن منصة القيادة تحت السيطرة.‬

1011
01:37:30,416 --> 01:37:32,583
‫اسحبوا!‬

1012
01:37:34,750 --> 01:37:36,791
‫اسحبوا!‬

1013
01:37:37,833 --> 01:37:39,083
‫اسحبوا!‬

1014
01:38:10,583 --> 01:38:11,958
‫ابتعدي عنه!‬

1015
01:38:13,208 --> 01:38:14,416
‫"دراغون لو"!‬

1016
01:38:15,791 --> 01:38:18,500
‫تم إخطارنا للتو بوجود مهمة جديدة.‬

1017
01:38:20,458 --> 01:38:22,041
‫أتريد الانضمام إلينا؟‬

1018
01:38:29,291 --> 01:38:31,875
‫- ابدأ التصوير!‬
‫- أريد خزنة رصاصات! أمسك!‬

1019
01:38:41,125 --> 01:38:42,458
‫مذهل. أوقف التصوير.‬

1020
01:38:43,875 --> 01:38:45,041
‫اذهب أنت. سأتولى أمره.‬

1021
01:38:45,125 --> 01:38:46,083
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1022
01:38:46,166 --> 01:38:47,083
‫هذه اليد الخطأ.‬

1023
01:38:47,583 --> 01:38:48,708
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1024
01:38:48,791 --> 01:38:49,958
‫- هذه؟‬
‫- أجل.‬

1025
01:38:52,875 --> 01:38:53,791
‫مرة أخرى.‬

1026
01:38:53,875 --> 01:38:56,875
‫- سأقضي على الشركة يا "كريس".‬
‫- هذا واضح يا قبطان "وضوح".‬

1027
01:38:56,958 --> 01:38:59,916
‫أحضرت مجموعة من العرب المتخفيين‬
‫لاستنزاف موارد المكان.‬

1028
01:39:00,000 --> 01:39:01,875
‫انهمك أنت في القضاء على الشركة،‬
‫أتعلم ماذا سأفعل بدوري؟‬

1029
01:39:01,958 --> 01:39:03,875
‫- لا.‬
‫- نصحتني بأن أواعد أكثر، لذا…‬

1030
01:39:03,958 --> 01:39:05,916
‫أترى ذلك الذي يحمل "إيه كيه 47"؟‬

1031
01:39:06,000 --> 01:39:07,541
‫- أجل.‬
‫- نتبادل المحادثات على الإنترنت.‬

1032
01:39:07,625 --> 01:39:10,500
‫قابلته عبر تطبيق "فايندر".‬
‫ظننته تطبيقًا للـ"عثور عليها". ‬

1033
01:39:10,583 --> 01:39:12,416
‫لكنه مجرد تطبيق للـ"عثور".‬

1034
01:39:12,500 --> 01:39:13,458
‫بيننا الكثير من القواسم المشتركة.‬

1035
01:39:13,541 --> 01:39:16,125
‫كلانا يعيش في قرى صغيرة،‬
‫وماهران في استخدام السلاح.‬

1036
01:39:16,208 --> 01:39:18,250
‫- كلانا شاهد فيلم "لورنس العرب".‬
‫- هيا!‬

1037
01:39:23,625 --> 01:39:24,500
‫مرحبًا.‬

1038
01:39:24,583 --> 01:39:25,583
‫هيا!‬

1039
01:39:30,125 --> 01:39:31,500
‫- مرحبًا.‬
‫- هيا!‬

1040
01:39:33,708 --> 01:39:34,583
‫انطلق!‬

1041
01:39:35,583 --> 01:39:36,583
‫صديقي.‬

1042
01:39:38,500 --> 01:39:39,541
‫انظر إليها يا رجل.‬

1043
01:39:40,166 --> 01:39:41,166
‫إنها مثيرة.‬

1044
01:39:42,083 --> 01:39:43,083
‫تلك المؤخرة.‬

1045
01:39:43,625 --> 01:39:49,333
‫أنا من النوع الذي ينحني ليصفعها. أعني،‬

1046
01:39:50,833 --> 01:39:52,791
‫أنا منحرف، ومستعد لأكل بعض المؤخرات.‬

1047
01:39:53,416 --> 01:39:56,041
‫سأبقى في الأسفل. أتعرف ماذا يسمون ذلك؟‬

1048
01:39:56,125 --> 01:40:00,041
‫يسمونه زورقًا مقلوبًا‬
‫لأنه زورق مقلوب رأسًا على عقب.‬

1049
01:40:04,708 --> 01:40:05,916
‫- "دراغون لو"؟‬
‫- أجل.‬

1050
01:40:06,000 --> 01:40:09,250
‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬
‫شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬

1051
01:40:09,333 --> 01:40:13,166
‫أهلًا يا بروفيسور. أنت…‬

1052
01:40:15,208 --> 01:40:16,416
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1053
01:40:16,500 --> 01:40:17,333
‫أنا بخير.‬

1054
01:40:23,875 --> 01:40:25,958
‫هل تحتفظ بمسدس تحت المقعد؟‬

1055
01:40:26,041 --> 01:40:29,333
‫أنا أيضًا أحتفظ بواحد في سروالي،‬
‫لكنه قد يكون "والتر بي بي كيه".‬

1056
01:40:29,416 --> 01:40:30,833
‫إنه مسدس صغير.‬

1057
01:40:32,625 --> 01:40:33,833
‫- "دراغون لو"؟‬
‫- أجل.‬

1058
01:40:33,916 --> 01:40:35,625
‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬

1059
01:40:35,708 --> 01:40:39,416
‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬
‫- أهلًا يا بروفيسور. أنت…‬

1060
01:40:43,291 --> 01:40:44,833
‫شكرًا. باتجاه الساعة الـ6.‬

1061
01:40:47,000 --> 01:40:48,000
‫الساعة الـ9.‬

1062
01:40:48,583 --> 01:40:49,583
‫الساعة الـ10؟‬

1063
01:40:51,583 --> 01:40:52,833
‫تبًا.‬

1064
01:40:53,666 --> 01:40:56,166
‫قلت لي إنك ستؤدين أفضل من ذلك.‬

1065
01:40:56,250 --> 01:40:58,041
‫اسمي "دراغون لو".‬

1066
01:40:58,125 --> 01:40:59,291
‫نسيت اسمك.‬

1067
01:40:59,375 --> 01:41:01,625
‫يمكنك مناداتي بالأخ الأكبر أو "جاكي شان".‬

1068
01:41:10,791 --> 01:41:12,125
‫أوقف التصوير! إنها الـ9.‬

1069
01:41:12,916 --> 01:41:14,083
‫الـ8، الآن…‬

1070
01:41:14,166 --> 01:41:16,541
‫تجنب الـ9 فحسب. لن نستخدم إشارات اليد.‬

1071
01:41:17,166 --> 01:41:18,166
‫اذهب إلى هناك.‬

1072
01:41:18,250 --> 01:41:21,416
‫مرة أخرى. يداكما تحجب وجهي.‬

1073
01:41:21,500 --> 01:41:22,333
‫مرة أخرى.‬

1074
01:41:23,458 --> 01:41:25,666
‫كيف كانت تلك الـ9؟‬
‫تبدو وكأنها يد قرصان صغير.‬

1075
01:41:25,750 --> 01:41:28,583
‫حسنًا، بسرعة، ما الحرف المفضل عند القرصان؟‬

1076
01:41:28,666 --> 01:41:29,500
‫ماذا؟‬

1077
01:41:29,583 --> 01:41:32,416
‫- "آر"؟‬
‫- قد تظن أنه الـ"آر"،‬

1078
01:41:32,500 --> 01:41:33,875
‫لكنه "سي".‬

1079
01:41:37,166 --> 01:41:40,625
‫لقد سرق فرصتي للتألق.‬
‫إنه لا يكف عن التحدث.‬

1080
01:41:45,166 --> 01:41:47,166
‫لا أعرف حتى ما تقول.‬

