﻿1
00:02:18,460 --> 00:02:22,506
‫انظروا! هذا ملك الـ"كوباس"!

2
00:02:48,865 --> 00:02:52,202
‫افتحوا البوابات أو موتوا!

3
00:03:12,639 --> 00:03:14,015
‫هجوم!

4
00:03:29,573 --> 00:03:32,367
‫هذه مجرد لمحة عن سخطنا

5
00:03:32,450 --> 00:03:34,452
‫هل تستسلم؟

6
00:03:37,539 --> 00:03:38,832
‫لا

7
00:04:02,981 --> 00:04:03,982
‫لا

8
00:04:39,059 --> 00:04:41,102
‫وجدته أخيراً

9
00:04:41,186 --> 00:04:44,689
‫والآن، لن يردعني أحد!

10
00:04:48,068 --> 00:04:49,986
‫نحن الأخوة "ماريو"
‫ونمتهن السباكة

11
00:04:50,070 --> 00:04:51,071
‫{\an8}"سوبر ماريو بروذرز" للسباكة

12
00:04:51,154 --> 00:04:52,781
‫مختلفون عن الآخرين
‫الحاظين بالشهرة

13
00:04:52,864 --> 00:04:55,367
‫اتصل بنا كلما عانت مغسلتك من مشكلة

14
00:04:55,450 --> 00:04:58,036
‫سنهرع إليك
‫وستكون زبوننا مدى الحياة

15
00:04:58,537 --> 00:04:59,871
‫هذا أنا، "ماريو"!

16
00:04:59,955 --> 00:05:01,122
‫و"لويجي"!

17
00:05:01,206 --> 00:05:03,542
‫هل أنتم متعبون من دفع الكثير ثمن السباكة؟

18
00:05:03,625 --> 00:05:05,126
‫ماما ميا!

19
00:05:05,210 --> 00:05:07,337
‫لذا "سوبر ماريو بروذرز" هنا

20
00:05:07,420 --> 00:05:09,548
‫{\an8}- لإنقاذ "بروكلن"
‫- و"كوينز"

21
00:05:09,631 --> 00:05:10,757
‫{\an8}ومحفظتكم

22
00:05:10,841 --> 00:05:12,425
‫{\an8}شكراً، "سوبر ماريو بروذرز"

23
00:05:12,509 --> 00:05:15,762
‫{\an8}يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم تفرغاه
‫هو حسابي المصرفي

24
00:05:16,263 --> 00:05:19,975
‫انسوا شركات السباكة المكلفة
‫حيث يعتبرونكم مجرد زبون

25
00:05:20,058 --> 00:05:23,186
‫مع "سوبر ماريو بروذرز"، أنتم عائلة!

26
00:05:23,270 --> 00:05:26,106
‫وستكون زبوننا مدى الحياة

27
00:05:26,898 --> 00:05:28,483
‫رائع! كنت رائعاً

28
00:05:28,567 --> 00:05:31,528
‫كنت رائعاً؟ أتمازحني؟ كنت رائعاً بنفسك!

29
00:05:31,611 --> 00:05:35,323
‫يسرني جداً أننا أنفقنا مدخرات حياتنا
‫على هذه الدعاية

30
00:05:35,407 --> 00:05:38,827
‫ليست دعاية! إنها سينما

31
00:05:38,910 --> 00:05:41,705
‫ماذا عن اللكنات؟ هل هي مفرطة؟

32
00:05:41,788 --> 00:05:44,291
‫مفرطة؟ إنها رائعة

33
00:05:44,374 --> 00:05:45,458
‫"واهو"!

34
00:05:45,542 --> 00:05:46,960
‫حسناً، سأثق بك

35
00:05:47,043 --> 00:05:48,712
‫يا للعجب

36
00:05:48,795 --> 00:05:53,466
‫أليسا الفاشلين المفضلين في "بروكلن"،
‫الأخوين الغبيين "ماريو"

37
00:05:53,550 --> 00:05:55,218
‫رائع، "سبايك" هنا

38
00:05:55,302 --> 00:05:56,595
‫مرحباً، "سبايك"

39
00:05:56,678 --> 00:05:58,722
‫أجل، هذا أنا

40
00:05:58,805 --> 00:06:00,307
‫"ريكنغ كرو"

41
00:06:01,516 --> 00:06:02,517
‫أجل

42
00:06:02,601 --> 00:06:06,021
‫أخبراني، هل تلقيتما اتصالاً واحداً

43
00:06:06,104 --> 00:06:08,523
‫منذ أن تركتماني لتأسيس شركتكما الغبية؟

44
00:06:08,607 --> 00:06:11,902
‫في الواقع، "سبايك"، أجل

45
00:06:11,985 --> 00:06:13,361
‫رائع، حقاً؟

46
00:06:13,445 --> 00:06:15,155
‫أجل، اتصلت أمنا

47
00:06:15,238 --> 00:06:18,909
‫وقالت: "أيها الصبيان،
‫هذه أفضل دعاية رأيتها!"

48
00:06:18,992 --> 00:06:21,953
‫وقلت "شكراً جزيلاً، أمي، نحن فخوران جداً بها"

49
00:06:22,037 --> 00:06:23,079
‫لذا، هاك!

50
00:06:26,833 --> 00:06:29,377
‫بالتوفيق في إنشاء عمل مع هذا الأبله

51
00:06:30,086 --> 00:06:34,049
‫كرر ما قلته عن أخي، وستندم

52
00:06:36,301 --> 00:06:37,719
‫حقاً؟

53
00:06:38,470 --> 00:06:41,389
‫افهم هذا الأمر بدماغك الصغير، "ماريو"

54
00:06:41,932 --> 00:06:46,061
‫أنت مهزلة، وستكون كذلك دوماً

55
00:06:54,152 --> 00:06:55,362
‫هل أنت مجنون؟

56
00:06:55,445 --> 00:06:57,239
‫إنه أضخم منك بثلاثة أضعاف

57
00:06:57,322 --> 00:06:58,490
‫"لويجي"، هيا

58
00:06:58,573 --> 00:07:00,700
‫لا يمكنك أن تخاف على الدوام

59
00:07:00,784 --> 00:07:02,035
‫ستتفاجأ

60
00:07:07,332 --> 00:07:08,166
‫اتصال وارد من مجهول

61
00:07:08,250 --> 00:07:10,168
‫آلو، "سوبر ماريو بروذرز"

62
00:07:10,669 --> 00:07:11,920
‫أجل

63
00:07:12,003 --> 00:07:14,422
‫تسرب في حنفيتك؟ هذا رائع!

64
00:07:14,506 --> 00:07:16,299
‫أقصد، من الرائع أنك اتصلت بنا

65
00:07:16,383 --> 00:07:19,219
‫لأنه بوسعنا القدوم وإصلاحه فوراً، حسناً

66
00:07:19,302 --> 00:07:21,304
‫"ماريو"، لدينا زبون!

67
00:07:21,388 --> 00:07:25,058
‫"سوبر ماريو بروذرز" بدأوا العمل

68
00:07:29,688 --> 00:07:32,065
‫محل البيتزا "بانش أوت"

69
00:07:34,693 --> 00:07:36,236
‫لا، سنتأخر

70
00:07:36,319 --> 00:07:38,405
‫لا، لن نتأخر، هيا، لنذهب

71
00:07:39,823 --> 00:07:40,866
‫مهلاً، انتظر

72
00:07:40,949 --> 00:07:41,992
‫من هنا

73
00:07:44,703 --> 00:07:46,246
‫هيا، "لو"، أسرع

74
00:07:48,456 --> 00:07:49,624
‫حري بك أن تعتذر

75
00:07:50,167 --> 00:07:51,168
‫هاك!

76
00:07:53,170 --> 00:07:54,713
‫الطريق مقفلة

77
00:07:57,591 --> 00:07:59,509
‫"ماريو"، ماذا تفعل؟

78
00:08:04,139 --> 00:08:06,349
‫مهلاً! انزل من هناك

79
00:08:09,686 --> 00:08:10,687
‫لا يمكنك أن تكون هنا...

80
00:08:11,354 --> 00:08:12,355
‫هذه غلطتي!

81
00:08:12,439 --> 00:08:13,273
‫{\an8}اسمنت رطب

82
00:08:13,356 --> 00:08:15,025
‫{\an8}- غادر!
‫- آسف

83
00:08:15,108 --> 00:08:16,776
‫- نعمل هنا!
‫- آسف جداً

84
00:08:19,070 --> 00:08:21,948
‫مطعم "كاسل بيرغر"

85
00:08:22,032 --> 00:08:23,950
‫هيا، "لويجي"، أسرع

86
00:08:24,034 --> 00:08:25,869
‫أحاول، أحاول

87
00:08:25,952 --> 00:08:27,120
‫ركبتاي ضعيفتان

88
00:08:33,877 --> 00:08:37,129
‫رائع! حققنا النجاح

89
00:08:38,840 --> 00:08:41,343
‫التسرب في الطابق العلوي في نهاية الرواق

90
00:08:41,426 --> 00:08:43,302
‫- أيمكنكما إصلاحه؟
‫- أنا واثق من ذلك، سيدي

91
00:08:43,386 --> 00:08:45,263
‫هل ستلزم الحذر لئلا تحدث جلبة؟

92
00:08:45,347 --> 00:08:48,642
‫سيدتي، أؤكد لك، لا نحدث جلبة، بل نصلحها

93
00:08:50,810 --> 00:08:52,145
‫هذا "فرانسيس"

94
00:08:52,812 --> 00:08:54,814
‫انه يحبك!

95
00:08:59,653 --> 00:09:00,946
‫على مهل

96
00:09:02,322 --> 00:09:04,449
‫أمك، أمك تحبك، صغيري

97
00:09:11,540 --> 00:09:12,541
‫مفتاح البراغي؟

98
00:09:17,379 --> 00:09:19,965
‫وها قد أنهينا أول عمل

99
00:09:21,967 --> 00:09:23,343
‫- رائع!
‫- رائع!

100
00:09:25,053 --> 00:09:26,555
‫"فرانسيس" هنا

101
00:09:32,727 --> 00:09:33,979
‫اهدأ، يا صغير

102
00:09:39,693 --> 00:09:41,736
‫"ماريو"! افعل شيئاً!

103
00:09:51,746 --> 00:09:54,833
‫ماما ميا!

104
00:10:01,840 --> 00:10:03,091
‫"ماريو"؟

105
00:10:35,290 --> 00:10:37,209
‫سيهرب ذلك الكلب!

106
00:10:37,876 --> 00:10:39,294
‫لا، لن يفعل ذلك

107
00:10:46,843 --> 00:10:48,345
‫"ماريو"؟

108
00:10:52,474 --> 00:10:53,475
‫من هو الجرو اللطيف؟

109
00:10:54,935 --> 00:10:56,603
‫من هو الكلب المطيع؟

110
00:11:21,586 --> 00:11:22,754
‫وجدت المشكلة!

111
00:11:23,755 --> 00:11:25,799
‫- أمي، هل أعددت هذه؟
‫- إنها مجموعة جيدة، صحيح؟

112
00:11:25,882 --> 00:11:27,133
‫لماذا لا تعدينها هكذا؟

113
00:11:27,217 --> 00:11:28,677
‫مرحباً!

114
00:11:28,760 --> 00:11:30,345
‫مرحباً!

115
00:11:30,428 --> 00:11:34,850
‫إنهما "سوبر ماريو بروذرز" من التلفاز!

116
00:11:37,269 --> 00:11:39,229
‫أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوأ ممثلين؟

117
00:11:39,312 --> 00:11:40,814
‫- كفى!
‫- ماذا فعلت؟

118
00:11:41,648 --> 00:11:43,859
‫إذن رأى الجميع الدعاية؟

119
00:11:43,942 --> 00:11:46,194
‫- أجل، رأيناها
‫- و؟

120
00:11:46,278 --> 00:11:47,737
‫مكانك، ما كنت تركت عملك النهاري

121
00:11:47,821 --> 00:11:49,698
‫سبق أن فعل ذلك

122
00:11:51,116 --> 00:11:53,118
‫وجدتها مذهلة

123
00:11:53,201 --> 00:11:54,995
‫مكانها في صالة سينما

124
00:11:56,204 --> 00:11:57,455
‫فطر؟

125
00:11:57,539 --> 00:11:59,541
‫يحب الجميع الفطر، صحيح؟

126
00:11:59,624 --> 00:12:01,418
‫- أحب الفطر، سآخذها
‫- أجل

127
00:12:01,501 --> 00:12:04,754
‫"ماريو"، حقاً، فيم كنت تفكر بتلك الدعاية؟

128
00:12:04,838 --> 00:12:07,424
‫- ماذا؟ يفترض بها أن تكون مضحكة
‫- هلا تمررون لي الخبز من فضلكم

129
00:12:07,507 --> 00:12:09,176
‫أجل، لكن ماذا عن الأزياء؟

130
00:12:09,259 --> 00:12:11,011
‫سباكان يضعان قفازين أبيضين؟

131
00:12:11,094 --> 00:12:13,597
‫هذا صحيح، عليك اعتماد ماركة مسجلة،
‫عليك أن تكون لافتا

132
00:12:13,680 --> 00:12:15,015
‫لا تصغيا إليهما

133
00:12:15,098 --> 00:12:17,434
‫ضحك العالم على "دا فنشي" أيضاً

134
00:12:17,517 --> 00:12:19,352
‫لا أظنهم فعلوا ذلك، أمي

135
00:12:19,436 --> 00:12:21,062
‫أبي، ما رأيك؟

136
00:12:21,563 --> 00:12:23,690
‫أظن أنك مجنون

137
00:12:23,773 --> 00:12:28,069
‫لا يجدر بك ترك عمل ثابت لأجل حلم جنوني

138
00:12:28,153 --> 00:12:32,115
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنك تسقط أخاك معك

139
00:12:32,866 --> 00:12:34,075
‫شكراً، أبي

140
00:12:34,910 --> 00:12:36,244
‫شكراً على دعمك

141
00:12:39,414 --> 00:12:40,499
‫ماذا قلت؟

142
00:12:48,632 --> 00:12:50,133
‫انتهيت!

143
00:12:52,761 --> 00:12:54,679
‫شكراً على مشاهدتكم قناة الأخبار الرابعة

144
00:12:54,763 --> 00:12:55,764
‫مرحباً

145
00:12:58,767 --> 00:13:00,810
‫انت لا تسقطني معك

146
00:13:00,894 --> 00:13:01,895
‫أتعلم أمراً؟

147
00:13:01,978 --> 00:13:03,438
‫ما أدراهم؟

148
00:13:03,522 --> 00:13:05,023
‫ليسوا الوحيدين

149
00:13:05,106 --> 00:13:08,568
‫طوال حياتنا، كان الجميع يملي علينا
‫ما يمكننا وما لا يمكننا فعله

150
00:13:09,194 --> 00:13:11,821
‫سئمت من الشعور بأنني أقل شأنا

151
00:13:11,905 --> 00:13:13,573
‫انفجر أنبوب مياه رئيسي تحت الأرض اليوم

152
00:13:13,657 --> 00:13:16,660
‫فعطل خدمة القطار النفقي
‫وأغرق وسط مدينة "بروكلن" بالمياه

153
00:13:16,743 --> 00:13:18,912
‫كل شيء قيد السيطرة، أعدكم

154
00:13:18,995 --> 00:13:20,705
‫نوشك على إصلاح هذا العطل

155
00:13:21,206 --> 00:13:22,457
‫- تنحي جانباً!
‫- ارجعي!

156
00:13:22,541 --> 00:13:24,793
‫النجدة! لينقذ أحد "بروكلن"!

157
00:13:25,335 --> 00:13:26,795
‫ينقذ "بروكلن"؟

158
00:13:27,379 --> 00:13:30,298
‫"لويجي"، هذه فرصتنا

159
00:13:30,382 --> 00:13:31,925
‫القدر ينادينا

160
00:13:32,008 --> 00:13:34,052
‫"ديستيني ديل فاشيو"، من الثانوية؟

161
00:13:34,135 --> 00:13:36,763
‫ماذا؟ لا! هيا وحسب

162
00:13:36,847 --> 00:13:38,932
‫ابحث عن صمام تحكم، صحيح؟

163
00:13:39,015 --> 00:13:41,226
‫إنها أكثر مما بوسع أنابيب تصريف
‫مياه العواصف تحملّه

164
00:13:43,103 --> 00:13:44,729
‫هيا، علينا ضخها

165
00:13:49,651 --> 00:13:50,652
‫لقد نجحت

166
00:13:52,279 --> 00:13:54,656
‫لا يبحثون في المكان المناسب حتى

167
00:13:54,739 --> 00:13:55,824
‫هيا، "لو"

168
00:14:04,791 --> 00:14:06,710
‫لا تفكر حقاً في...

169
00:14:06,793 --> 00:14:08,712
‫"ماريو"!

170
00:14:17,470 --> 00:14:19,723
‫علينا بلوغ صمام الضغط ذلك

171
00:14:22,142 --> 00:14:23,727
‫ماما ميا!

172
00:14:55,592 --> 00:14:56,843
‫"ماريو"!

173
00:15:03,767 --> 00:15:06,186
‫كنت واثقا من أن إنقاذ "بروكلن"
‫كانت فكرة سيئة

174
00:15:06,686 --> 00:15:07,771
‫هيا

175
00:15:18,323 --> 00:15:20,367
‫ما هذا المكان؟

176
00:15:37,634 --> 00:15:40,011
‫{\an8}المستوى ١- ٢

177
00:15:51,565 --> 00:15:54,401
‫يبدو كأنه لم ينزل أحد إلى هنا منذ أعوام

178
00:15:56,236 --> 00:15:57,237
‫"لويجي"؟

179
00:15:59,823 --> 00:16:01,700
‫"لويجي"، هل أنت في الداخل؟

180
00:16:07,581 --> 00:16:08,915
‫"لويجي"؟

181
00:16:12,294 --> 00:16:13,295
‫ماذا؟

182
00:16:43,742 --> 00:16:45,243
‫"لويجي"!

183
00:16:45,327 --> 00:16:46,995
‫"ماريو"!

184
00:16:49,706 --> 00:16:51,708
‫أعطني يدك!

185
00:16:51,791 --> 00:16:53,376
‫سيسير كل شيء على ما يرام

186
00:16:53,460 --> 00:16:55,045
‫كيف سيكون هذا الوضع على ما يرام؟

187
00:16:55,128 --> 00:16:58,465
‫أقول لك، لا يمكن لشيء أن يؤذينا
‫ما دمنا معاً

188
00:17:00,967 --> 00:17:03,178
‫"ماريو"!

189
00:17:04,179 --> 00:17:06,681
‫"لويجي"!

190
00:17:42,759 --> 00:17:45,554
‫لا تلمس ذلك الفطر! ستموت!

191
00:17:47,055 --> 00:17:49,224
‫عذراً، ذلك الفطر جيد

192
00:17:49,307 --> 00:17:52,727
‫هذا رجل فطر صغير، رجل الفطر الصغير يكلمني

193
00:17:53,270 --> 00:17:55,313
‫تشرفت بمعرفتك، أنا "تود"

194
00:17:56,898 --> 00:17:57,899
‫"ماريو"

195
00:18:00,777 --> 00:18:01,778
‫إذن هذا...

196
00:18:01,862 --> 00:18:03,572
‫هذا ليس حلماً؟

197
00:18:04,364 --> 00:18:06,283
‫- هذا مؤلم، صحيح؟
‫- أجل!

198
00:18:06,366 --> 00:18:07,534
‫ليس حلماً حتماً

199
00:18:08,326 --> 00:18:09,953
‫إذن هذا المكان هو...

200
00:18:10,036 --> 00:18:12,873
‫مملكة الفطر!

201
00:18:12,956 --> 00:18:14,708
‫فطر، حقاً؟

202
00:18:14,791 --> 00:18:16,751
‫يا لتقلبات القدر القاسية

203
00:18:22,507 --> 00:18:23,508
‫مرحباً

204
00:18:25,343 --> 00:18:28,305
‫أجل، أبحث عن أحد في الواقع،
‫عن أخي

205
00:18:28,388 --> 00:18:31,349
‫يشبهني تماماً، لكنه طويل، هزيل وأخضر

206
00:18:31,433 --> 00:18:33,977
‫آخر مرة رأيته، كان يسقط عبر أنبوب

207
00:18:34,060 --> 00:18:36,229
‫كان الجو ضبابيا، وأعتقد أنها كانت حمم

208
00:18:38,148 --> 00:18:39,900
‫هذا غير جيد

209
00:18:40,817 --> 00:18:43,320
‫سقط أخوك في الأراضي المظلمة

210
00:18:44,321 --> 00:18:47,407
‫إنها تحت سيطرة "باوزر"

211
00:18:48,033 --> 00:18:49,201
‫"باوزر"؟

212
00:18:49,284 --> 00:18:52,662
‫إنه المخلوق الأكثر شرا وحقارة في العالم

213
00:18:56,666 --> 00:18:58,627
‫سأصحبك لرؤية الأميرة

214
00:18:58,710 --> 00:18:59,753
‫بوسعها مساعدتك

215
00:18:59,836 --> 00:19:01,296
‫بوسعها فعل أي شيء

216
00:19:01,838 --> 00:19:03,006
‫أميرة؟

217
00:19:07,928 --> 00:19:11,640
‫هيا، "ماريو"! ستبدأ مغامرتنا الكبرى الآن!

218
00:19:11,723 --> 00:19:13,183
‫اصمد، "لويجي"!

219
00:19:40,377 --> 00:19:41,545
‫"ماريو"؟

220
00:19:42,254 --> 00:19:43,672
‫"ماريو"؟

221
00:19:43,755 --> 00:19:45,090
‫أين أنت؟

222
00:20:27,966 --> 00:20:29,259
‫أجل!

223
00:20:29,342 --> 00:20:31,761
‫نال منك "لويجي" للتو

224
00:21:49,172 --> 00:21:52,634
‫من هنا، "ماريو"، تعيش الأميرة على ذلك التل

225
00:21:59,182 --> 00:22:00,600
‫أتريد الذهاب أو لا؟

226
00:22:01,852 --> 00:22:03,436
‫عذراً، جميعاً، دعوني أمر!

227
00:22:03,520 --> 00:22:06,815
‫لدي مغامرة كبرى تحصل الآن، أخلوا طريقا لنا

228
00:22:06,898 --> 00:22:07,899
‫هاك

229
00:22:07,983 --> 00:22:09,025
‫أرجو المعذرة

230
00:22:09,109 --> 00:22:11,570
‫اعذروني جميعاً، دعوني أمر

231
00:22:11,653 --> 00:22:14,865
‫سيموت أخ هذا الرجل قريباً

232
00:22:14,948 --> 00:22:16,283
‫- ماذا؟
‫- تنحو جانباً، من فضلكم

233
00:22:16,366 --> 00:22:19,286
‫أحاول إخلاء ممر وحسب،
‫هذا كل ما أفعله، سيكون بخير

234
00:22:19,369 --> 00:22:20,370
‫- "شانتيريل"!
‫- صباح الخير!

235
00:22:20,453 --> 00:22:21,872
‫تسرني رؤيتك، يا فتى!

236
00:22:23,248 --> 00:22:24,457
‫أغراض أثرية

237
00:22:24,541 --> 00:22:25,750
‫أيعمل هذا؟

238
00:22:25,834 --> 00:22:28,920
‫أجل، بأفضل شكل، عليك النفخ فيه وحسب

239
00:22:29,588 --> 00:22:31,548
‫ولنصعد!

240
00:22:31,631 --> 00:22:32,632
‫مهلاً، نصعد؟

241
00:22:52,861 --> 00:22:55,113
‫حسناً، إذن هذه الآجرات تطفو هنا وحسب؟

242
00:22:56,072 --> 00:22:58,533
‫ادخل في هذا الأنبوب وننطلق

243
00:22:58,617 --> 00:23:00,202
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران، يا رجل!

244
00:23:03,580 --> 00:23:05,040
‫رائع، أحب هذه الأنا...

245
00:23:26,978 --> 00:23:28,146
‫هيا!

246
00:23:32,651 --> 00:23:35,070
‫ها نحنذا، أبواب القصر، وصلنا سريعاً!

247
00:23:38,240 --> 00:23:39,282
‫هيا!

248
00:23:48,291 --> 00:23:51,253
‫مثير جداً للإعجاب، أليس كذلك؟

249
00:23:54,548 --> 00:23:56,716
‫قفا مكانكما!

250
00:23:56,800 --> 00:23:59,719
‫مرحباً! عليّ رؤية الأميرة

251
00:23:59,803 --> 00:24:00,929
‫إنها حالة طارئة

252
00:24:03,139 --> 00:24:04,349
‫أية أميرة؟

253
00:24:04,432 --> 00:24:06,309
‫لم أسمع قط بأية أميرة

254
00:24:06,393 --> 00:24:09,646
‫مهلاً، أنا بلى، لكن أميرتنا في قصر آخر

255
00:24:09,729 --> 00:24:11,106
‫أجل، هذا صحيح

256
00:24:11,189 --> 00:24:14,442
‫يجدر بك البحث في قصر آخر ربما، ليست في هذا

257
00:24:15,735 --> 00:24:17,571
‫حسناً، إذن يعبثان معك

258
00:24:17,654 --> 00:24:19,698
‫ولا يروقني الأمر

259
00:24:23,577 --> 00:24:25,912
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

260
00:24:25,996 --> 00:24:27,873
‫أي شيء ترغبان فيه

261
00:24:27,956 --> 00:24:28,915
‫اذهب

262
00:24:28,999 --> 00:24:30,542
‫أنا جاهز لإعداده

263
00:24:38,300 --> 00:24:40,385
‫مهلاً! دخيل!

264
00:24:40,468 --> 00:24:41,845
‫أوقفوه!

265
00:24:41,928 --> 00:24:43,597
‫دخيل!

266
00:24:43,680 --> 00:24:44,723
‫أوقفوه!

267
00:24:44,806 --> 00:24:47,392
‫الآن! أوقفوه!

268
00:25:02,073 --> 00:25:04,117
‫أعضاء المجلس، أعيروني انتباهكم

269
00:25:04,201 --> 00:25:08,580
‫عثر "باوزر" على النجم الخارق
‫وهو متجه إلى مملكتنا

270
00:25:08,663 --> 00:25:11,666
‫قوة النجم ستجعله شخصاً لا يقهر

271
00:25:11,750 --> 00:25:13,752
‫سيدمرنا

272
00:25:15,712 --> 00:25:17,839
‫أيتها الأميرة، ماذا سنفعل؟

273
00:25:18,423 --> 00:25:20,759
‫لن أدعه يؤذيكم

274
00:25:26,389 --> 00:25:29,184
‫سنردع "باوزر"

275
00:25:29,267 --> 00:25:32,479
‫كيف؟ انظري إلينا، نحن بديعون!

276
00:25:32,562 --> 00:25:36,775
‫سأقنع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا

277
00:25:36,858 --> 00:25:39,402
‫معاً، سنبيد ذلك الوحش

278
00:25:39,486 --> 00:25:42,072
‫لا يصنع ملكهم المجنون حلفا مع أحد

279
00:25:42,155 --> 00:25:44,449
‫لن يوافق الـ"كونغز" أبداً

280
00:25:44,533 --> 00:25:46,618
‫بوسعي إقناعه

281
00:25:46,701 --> 00:25:48,954
‫سأنطلق إلى مملكة الأدغال في الصباح

282
00:25:49,996 --> 00:25:51,748
‫حظاً موفقاً، أيتها الأميرة

283
00:25:51,832 --> 00:25:53,583
‫لأجلنا جميعاً

284
00:26:02,384 --> 00:26:06,721
‫أيتها الأميرة!

285
00:26:10,892 --> 00:26:12,644
‫أيتها الأميرة! أنا...

286
00:26:15,605 --> 00:26:17,399
‫مهلاً، أفلتوه!

287
00:26:21,778 --> 00:26:23,029
‫هل أنت...

288
00:26:23,905 --> 00:26:24,906
‫لا

289
00:26:25,991 --> 00:26:28,451
‫إنه بشري! أنت بشري، صحيح؟

290
00:26:28,535 --> 00:26:30,912
‫- لكنك صغير جداً، و...
‫- مهلاً!

291
00:26:30,996 --> 00:26:33,540
‫مهلاً، مهلاً، لنرجع إلى الوراء، من أين أتيت؟

292
00:26:34,207 --> 00:26:37,544
‫أنا وأخي الصغير "لويجي"، سقطنا في أنبوب

293
00:26:37,627 --> 00:26:40,505
‫والآن هو تائه في مكان ما
‫في الأراضي المظلمة

294
00:26:40,589 --> 00:26:44,009
‫إذن إنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يقبض عليه "باوزر"

295
00:26:44,968 --> 00:26:47,596
‫لكنك محظوظ، أنا ذاهبة لردعه

296
00:26:47,679 --> 00:26:48,930
‫إذن، خذيني معك

297
00:26:49,014 --> 00:26:52,225
‫هذا الرجل مجنون، مضطرب عقلياً

298
00:26:52,309 --> 00:26:54,394
‫سيلتهمك على الفطر

299
00:26:54,477 --> 00:26:59,274
‫لن يلحظ ذلك حتى، على الأرجح،
‫لأنك صغير جداً

300
00:26:59,357 --> 00:27:01,234
‫أتعلمين؟ اسخري مني قدر ما تشائين

301
00:27:01,318 --> 00:27:03,153
‫لكنك ستساعدينني على إيجاد أخي

302
00:27:04,905 --> 00:27:05,989
‫أرجوك

303
00:27:07,449 --> 00:27:08,867
‫حسناً

304
00:27:08,950 --> 00:27:10,619
‫لنر معدنك الحقيقي

305
00:27:11,453 --> 00:27:12,954
‫هل هذا جواب بالقبول؟

306
00:27:13,038 --> 00:27:15,749
‫لا، قلت فقط "لنر معدنك الحقيقي"

307
00:28:05,632 --> 00:28:08,426
‫إن أمكنك إنهاء هذه، سترافقني

308
00:28:08,510 --> 00:28:09,511
‫شاهدني وتعلم

309
00:28:53,555 --> 00:28:54,598
‫كان ذلك مذهلاً

310
00:28:55,140 --> 00:28:57,392
‫مهلاً، كيف يفترض بي فعل ذلك؟

311
00:28:57,475 --> 00:29:01,062
‫بفضل مزودات الطاقة، تمنحك قدرات خاصة

312
00:29:04,232 --> 00:29:05,233
‫حقاً؟

313
00:29:05,317 --> 00:29:06,860
‫هيا، كلها

314
00:29:12,115 --> 00:29:13,617
‫أيجدر بها أن تكون فطرا؟

315
00:29:13,700 --> 00:29:15,785
‫لأنني أكره الفطر و...

316
00:29:15,869 --> 00:29:17,245
‫حسناً، حسناً

317
00:29:19,289 --> 00:29:20,415
‫أنت واثقة أنه ما من...

318
00:29:20,499 --> 00:29:23,627
‫أدخلها في فمك، أجل، ها هي، وتم الأمر

319
00:29:26,254 --> 00:29:27,339
‫هذا غير لطيف

320
00:29:43,104 --> 00:29:44,147
‫أنا طويل

321
00:29:44,231 --> 00:29:45,273
‫وقوي

322
00:29:48,109 --> 00:29:50,070
‫وبوسعك القفز

323
00:29:50,153 --> 00:29:52,531
‫سأهتم بالأمر، لا مشكلة

324
00:29:54,199 --> 00:29:55,784
‫"واهو"!

325
00:29:56,785 --> 00:29:59,371
‫لا!

326
00:30:05,585 --> 00:30:06,878
‫أجل

327
00:30:06,962 --> 00:30:09,214
‫حين تصاب، تفقد قوتك

328
00:30:11,341 --> 00:30:12,342
‫رائع

329
00:30:15,971 --> 00:30:17,722
‫هيا، حاول مجدداً

330
00:30:33,238 --> 00:30:34,239
‫أجل!

331
00:31:30,504 --> 00:31:31,755
‫حسناً

332
00:31:31,838 --> 00:31:34,299
‫لدينا رحلة طويلة أمامنا، يا صاحب الشارب

333
00:31:34,841 --> 00:31:36,218
‫لكنني لم أنجح

334
00:31:36,301 --> 00:31:39,304
‫كدت تنجح، لا أحد ينجح فوراً

335
00:31:39,387 --> 00:31:41,056
‫كم محاولة استلزمك الأمر؟

336
00:31:42,599 --> 00:31:45,519
‫الكثير، لم أكن بارعة في ذلك

337
00:31:45,602 --> 00:31:46,603
‫كنت أسوأ منك

338
00:31:47,646 --> 00:31:48,855
‫نجحت على الفور، صحيح؟

339
00:31:48,939 --> 00:31:51,274
‫نجحت على الفور، لكنني ترعرعت هنا

340
00:31:51,358 --> 00:31:53,568
‫حسناً، تحاولين الآن أن تشعريني بارتياح وحسب

341
00:31:53,652 --> 00:31:55,529
‫لا! لا

342
00:31:57,405 --> 00:31:58,406
‫أينجح الأمر؟

343
00:31:58,490 --> 00:31:59,783
‫قليلاً، أجل

344
00:32:30,313 --> 00:32:31,565
‫جيشي!

345
00:32:31,648 --> 00:32:33,483
‫"كوباس"

346
00:32:33,567 --> 00:32:35,026
‫"غومباس"

347
00:32:35,110 --> 00:32:37,195
‫أياً تكون تلك الأشياء!

348
00:32:37,279 --> 00:32:42,409
‫بعد أعوام من البحث عن النجم الخارق،
‫إنه لنا أخيراً

349
00:32:42,492 --> 00:32:43,326
‫أجل!

350
00:32:43,410 --> 00:32:46,246
‫أنا الآن السلحفاة الأقوى في العالم

351
00:32:46,329 --> 00:32:47,289
‫أجل!

352
00:32:47,372 --> 00:32:50,041
‫قريباً، سنصل إلى مملكة الفطر

353
00:32:50,125 --> 00:32:51,376
‫أجل!

354
00:32:51,459 --> 00:32:53,962
‫بعد أعوام من كوننا أعداء لدودين

355
00:32:54,045 --> 00:32:58,383
‫سأطلب من أميرتهم الزواج بي
‫في زفاف أشبه بالقصص الخرافية!

356
00:32:58,466 --> 00:32:59,926
‫أجل!

357
00:33:01,553 --> 00:33:03,430
‫أجل

358
00:33:03,513 --> 00:33:05,390
‫هل قال "الزواج بأميرتهم"؟

359
00:33:05,473 --> 00:33:07,267
‫ألا تكرهك؟

360
00:33:07,350 --> 00:33:08,935
‫بالطبع تكرهني

361
00:33:09,644 --> 00:33:11,688
‫لكن ذلك يجعلني أحبها أكثر

362
00:33:12,230 --> 00:33:16,151
‫شعر الناصية خاصتها بشكل قلب،
‫كيف تطفو مع النسيم

363
00:33:16,693 --> 00:33:18,653
‫تاجها الراسخ

364
00:33:18,737 --> 00:33:20,697
‫وحين ترى هذا النجم...

365
00:33:22,282 --> 00:33:23,909
‫أجراس الزفاف

366
00:33:23,992 --> 00:33:25,744
‫ماذا إن رفضت؟

367
00:33:28,580 --> 00:33:32,417
‫إذن سأتزود بقوة هذا النجم
‫وأدمر مملكة الفطر!

368
00:33:33,251 --> 00:33:36,213
‫استعدوا لأروع زفاف على الإطلاق!

369
00:33:36,296 --> 00:33:38,798
‫سيكون مذهلاً!

370
00:34:48,534 --> 00:34:50,411
‫يعتمد الجميع علينا

371
00:34:50,996 --> 00:34:52,080
‫لا أريد الضغط عليك

372
00:34:52,164 --> 00:34:53,373
‫رائع!

373
00:34:53,456 --> 00:34:55,292
‫- أجل!
‫- رائع!

374
00:35:01,464 --> 00:35:02,465
‫حظاً موفقاً!

375
00:35:04,551 --> 00:35:05,760
‫يا شعبي الـ"تودز"

376
00:35:05,844 --> 00:35:08,597
‫تكاد أيام الذعر التي عشناها تنتهي

377
00:35:08,680 --> 00:35:12,559
‫بمساعدة جيش "كونغ"، سنردع...

378
00:35:13,435 --> 00:35:14,561
‫من هو؟

379
00:35:17,105 --> 00:35:18,940
‫لا أهمية له!

380
00:35:35,707 --> 00:35:36,708
‫أنت متوتر؟

381
00:35:36,791 --> 00:35:37,876
‫من؟ أنا؟

382
00:35:38,543 --> 00:35:40,003
‫أجل، قليلاً

383
00:35:40,754 --> 00:35:43,048
‫سنخوض مغامرة!

384
00:35:43,131 --> 00:35:44,132
‫هيا، جميعاً!

385
00:35:47,469 --> 00:35:48,762
‫مرحباً، "ماريو"

386
00:35:48,845 --> 00:35:49,888
‫أتعرف هذا الشخص؟

387
00:35:49,971 --> 00:35:51,014
‫نحن أعز صديقين

388
00:35:51,097 --> 00:35:52,182
‫لكن هل نحن كذلك؟

389
00:35:52,891 --> 00:35:54,100
‫لا تقلقي

390
00:35:54,184 --> 00:35:57,354
‫سأحميك

391
00:35:58,063 --> 00:36:00,690
‫"تود" شجاع بما يكفي للانضمام إليّ

392
00:36:00,774 --> 00:36:02,567
‫لا أخشى شيئاً

393
00:36:03,401 --> 00:36:05,654
‫حسم الأمر، سترافقنا

394
00:36:05,737 --> 00:36:06,738
‫لنذهب

395
00:36:07,239 --> 00:36:10,242
‫قلت إننا سنخوض مغامرة!

396
00:36:41,565 --> 00:36:42,983
‫هذا أمر لا يصدق، صحيح؟

397
00:36:43,692 --> 00:36:45,193
‫"ماما ميا"

398
00:36:46,611 --> 00:36:49,030
‫لن أسمح لأحد أن يفسد هذا

399
00:37:02,377 --> 00:37:06,339
‫أنت رائعة يا "بيتش"

400
00:37:07,299 --> 00:37:12,012
‫ومع نجمتي، سنحكم

401
00:37:12,846 --> 00:37:16,516
‫افهمي يا "بيتش"

402
00:37:17,267 --> 00:37:22,522
‫سأحبك حتى النهاية

403
00:37:23,398 --> 00:37:25,859
‫"بيتش"

404
00:37:25,942 --> 00:37:28,320
‫"بيتش"

405
00:37:28,403 --> 00:37:32,157
‫أحبك

406
00:37:33,783 --> 00:37:37,287
‫"بيتش"

407
00:37:37,370 --> 00:37:38,497
‫سيدي

408
00:37:40,040 --> 00:37:41,166
‫ماذا؟

409
00:37:41,249 --> 00:37:44,002
‫تقرير من استخباراتنا

410
00:37:44,085 --> 00:37:48,173
‫وصل رجل ذو شارب إلى مملكة الفطر

411
00:37:49,633 --> 00:37:51,885
‫كانت الأميرة تدربه

412
00:37:51,968 --> 00:37:53,970
‫انهم يخططون لشيء، سيدي

413
00:37:57,265 --> 00:38:00,018
‫اجلس، اعزف معي

414
00:38:04,648 --> 00:38:06,441
‫هذا البشري

415
00:38:06,525 --> 00:38:07,943
‫من أين أتى؟

416
00:38:08,026 --> 00:38:10,529
‫لسنا متأكدين

417
00:38:10,612 --> 00:38:13,198
‫هل الأميرة معجبة به؟

418
00:38:13,281 --> 00:38:15,826
‫سيدي، انظر في المرآة

419
00:38:15,909 --> 00:38:18,286
‫لا داعي للقلق

420
00:38:18,370 --> 00:38:20,580
‫أعرف ذلك، لا أشعر بالتهديد

421
00:38:23,291 --> 00:38:26,461
‫اكتشف من يكون وما يخططون له!

422
00:38:27,295 --> 00:38:29,214
‫سأتولى ذلك، سيدي

423
00:38:29,714 --> 00:38:31,758
‫هل لي برفع الغطاء؟

424
00:38:31,842 --> 00:38:34,845
‫ليس بعد، الألم هو أفضل معلم

425
00:38:46,022 --> 00:38:47,482
‫أتفكر في أخيك؟

426
00:38:48,108 --> 00:38:49,943
‫لم يسبق لنا قط أن افترقنا لهذا الأمد

427
00:38:50,026 --> 00:38:52,654
‫لا تقلق، سننقذه

428
00:39:09,087 --> 00:39:11,590
‫لا يبدو أنك من هنا

429
00:39:12,215 --> 00:39:14,301
‫لا أعلم من أين أنا

430
00:39:14,843 --> 00:39:16,720
‫- حقاً؟
‫- أجل

431
00:39:16,803 --> 00:39:19,222
‫تصلني أولى ذكرياتي

432
00:39:26,730 --> 00:39:28,857
‫كنت محظوظة جداً لعثورهم عليّ

433
00:39:29,733 --> 00:39:30,775
‫أووني

434
00:39:32,485 --> 00:39:34,613
‫ربوني كأنني واحدة منهم

435
00:39:34,696 --> 00:39:36,698
‫وحين أصبحت جاهزة

436
00:39:38,200 --> 00:39:40,285
‫جعلوني أميرتهم

437
00:39:45,749 --> 00:39:47,375
‫ربما أنت من عالمي

438
00:39:49,294 --> 00:39:51,922
‫يوجد كون شاسع في الخارج

439
00:39:52,005 --> 00:39:53,757
‫فيه الكثير من المجرات

440
00:40:38,301 --> 00:40:40,720
‫وجدناه في الأراضي المظلمة

441
00:40:46,101 --> 00:40:47,394
‫دعوني أهتم بأمره

442
00:40:56,444 --> 00:40:58,280
‫ما اسمك؟

443
00:40:59,364 --> 00:41:00,615
‫"لويجي"

444
00:41:02,200 --> 00:41:04,077
‫لا أعلم إن كنت تعرف من أكون

445
00:41:04,161 --> 00:41:07,747
‫لكنني أوشك أن أتزوج بأميرة وأحكم العالم

446
00:41:08,248 --> 00:41:09,374
‫رائع

447
00:41:10,041 --> 00:41:11,042
‫مذهل

448
00:41:11,835 --> 00:41:14,588
‫لكن هناك مشكلة وحيدة، "لويجي"

449
00:41:15,088 --> 00:41:18,008
‫هناك بشري متنقل مع خطيبتي

450
00:41:18,091 --> 00:41:19,176
‫لديه شارب

451
00:41:19,259 --> 00:41:21,219
‫مثلك تماماً

452
00:41:21,303 --> 00:41:22,888
‫أتعرفه؟

453
00:41:22,971 --> 00:41:24,973
‫لا، لا!

454
00:41:25,599 --> 00:41:27,267
‫أرى أنك صلب

455
00:41:27,350 --> 00:41:29,102
‫قد يدفعك هذا إلى الكلام

456
00:41:29,853 --> 00:41:32,147
‫أتخالني أعرف كل بشري له شارب

457
00:41:32,230 --> 00:41:35,734
‫يرتدي زيا مشابها لي مع قبعة
‫مكتوب عليها أول حرف لاسمه؟

458
00:41:35,817 --> 00:41:36,985
‫لأنني لا أعرفه

459
00:41:39,196 --> 00:41:40,989
‫أتعرفه؟

460
00:41:41,072 --> 00:41:43,867
‫توقف، توقف، أعرفه، أجل، أعرفه

461
00:41:43,950 --> 00:41:47,746
‫أجل، إنه أخي، "ماريو"،
‫وهو أفضل شاب في العالم

462
00:41:47,829 --> 00:41:50,290
‫أتجده الأميرات جذاباً؟

463
00:41:50,373 --> 00:41:53,001
‫أجل، إن كن يتمتعن بذوق رفيع

464
00:41:55,128 --> 00:41:56,379
‫ليغرب عن وجهي

465
00:41:56,463 --> 00:42:01,051
‫سنرى مدى صلابة هذا الشاب "ماريو"
‫حين يشاهدني أقتل أخاه

466
00:42:13,438 --> 00:42:15,440
‫أين أنا؟

467
00:42:19,736 --> 00:42:20,737
‫في الديار

468
00:42:21,279 --> 00:42:22,739
‫لا تكترث له

469
00:42:23,990 --> 00:42:26,034
‫إنه ظريف لكنه...

470
00:42:27,077 --> 00:42:31,039
‫في عالم جنوني،
‫سليم العقل هو الذي يسمى مجنونا

471
00:42:35,919 --> 00:42:37,462
‫كم مضى على وجودكم هنا؟

472
00:42:37,546 --> 00:42:41,258
‫الوقت، كالأمل، هو مجرد وهم

473
00:42:41,341 --> 00:42:43,176
‫أرجوك، نحن محبطون بما يكفي

474
00:42:43,718 --> 00:42:45,387
‫لا بد من وجود مخرج من هنا

475
00:42:45,470 --> 00:42:47,138
‫ما من مهرب

476
00:42:47,222 --> 00:42:51,059
‫الأمل الوحيد هو عزاء الموت الجميل

477
00:42:52,227 --> 00:42:54,104
‫لا بد أنها مزحة

478
00:43:18,461 --> 00:43:19,546
‫هل أنت جاهز؟

479
00:43:20,297 --> 00:43:21,464
‫بالطبع

480
00:43:30,265 --> 00:43:31,975
‫ماذا؟

481
00:43:32,809 --> 00:43:33,894
‫كيف حالك؟

482
00:43:34,394 --> 00:43:36,396
‫أتينا لرؤية الملك

483
00:43:39,649 --> 00:43:40,692
‫اتبعوني

484
00:43:41,943 --> 00:43:43,612
‫يرتدي ذلك الغوريلا معطفا رياضيا

485
00:43:43,695 --> 00:43:44,696
‫أشعر أنني لا أرتدي اللباس المناسب

486
00:43:50,702 --> 00:43:51,703
‫اصعدوا

487
00:45:03,108 --> 00:45:06,695
‫بكل تأكيد، ادخلوا

488
00:45:18,081 --> 00:45:20,500
‫"كرانكي كونغ" الجبار والعظيم

489
00:45:20,584 --> 00:45:23,420
‫إذن سمعت أنك تريدين جيشي

490
00:45:23,962 --> 00:45:26,089
‫أجل، سموك

491
00:45:26,173 --> 00:45:29,551
‫بدون مساعدتك، ستباد مملكة الفطر

492
00:45:31,219 --> 00:45:33,847
‫لم تخالين نفسك جديرة

493
00:45:33,930 --> 00:45:39,853
‫بالقتال إلى جانب أعظم جيش في العالم؟

494
00:45:40,478 --> 00:45:42,397
‫لأننا نملك العزم

495
00:45:42,480 --> 00:45:45,775
‫وبفضل قوتك، بوسعنا أن نفوز

496
00:45:46,526 --> 00:45:47,527
‫حسناً، لا بأس

497
00:45:47,611 --> 00:45:49,779
‫- هذا كل شيء؟
‫- لا، ليس كل شيء

498
00:45:49,863 --> 00:45:52,532
‫الجواب هو لا، وداعاً

499
00:45:52,616 --> 00:45:56,328
‫إن سقطت مملكة الفطر،
‫ستكون مملكة الأدغال التالية

500
00:45:56,411 --> 00:45:59,831
‫لن نغادر بدون جيشك

501
00:46:03,251 --> 00:46:05,921
‫من هذا الرجل؟ يثير فيّ الضحك

502
00:46:07,797 --> 00:46:09,799
‫حسناً، أيها الصلب

503
00:46:09,883 --> 00:46:12,427
‫إن كنت بأمس الحاجة الى جيشي

504
00:46:12,511 --> 00:46:18,391
‫تغلب على ابني في حلبة "كونغ" العظمى!

505
00:46:19,476 --> 00:46:20,685
‫أمهلنا لحظة

506
00:46:21,228 --> 00:46:23,813
‫هذه فكرة سيئة جداً

507
00:46:23,897 --> 00:46:26,149
‫ألديك طريقة أخرى لإنقاذ أخي؟

508
00:46:26,233 --> 00:46:28,193
‫هل انتهيتما من الهمس؟

509
00:46:28,276 --> 00:46:30,028
‫هذا فظ بعض الشيء

510
00:46:31,863 --> 00:46:34,115
‫اتفقنا سيدي

511
00:46:34,199 --> 00:46:36,743
‫سأقاتل ابنك وأفوز

512
00:46:36,827 --> 00:46:38,620
‫أنا واثق أن بوسعك ذلك

513
00:47:28,461 --> 00:47:30,088
‫أنا "دي كاي"

514
00:47:30,881 --> 00:47:32,132
‫أنا "دونكي كونغ"

515
00:47:32,215 --> 00:47:33,675
‫أجل! نحن نحبك!

516
00:47:33,758 --> 00:47:35,010
‫أجل!

517
00:47:35,635 --> 00:47:37,137
‫مرحباً، أبي! مرحباً!

518
00:47:37,220 --> 00:47:39,139
‫لا، لا، لا تفعل ذلك

519
00:47:39,222 --> 00:47:40,557
‫أبي، لوّح لي بيدك

520
00:47:40,640 --> 00:47:42,809
‫كفاك استعراضا

521
00:47:42,893 --> 00:47:45,020
‫ماذا تقصد؟ انهم يحبون ذلك

522
00:47:45,103 --> 00:47:47,939
‫هذا ما أتوا إلى هنا لرؤيته، عضلات راقصة

523
00:47:48,857 --> 00:47:50,650
‫حسناً، هدوء

524
00:47:50,734 --> 00:47:51,735
‫"دي كاي"! "دي كاي"!

525
00:47:51,818 --> 00:47:53,445
‫قلت لكم أن تهدؤوا!

526
00:47:53,528 --> 00:47:54,613
‫"دي كاي"! "دي كاي"!

527
00:47:54,696 --> 00:47:56,281
‫أقصدك، "ديدي كونغ"!

528
00:47:56,364 --> 00:47:58,033
‫"دي"... آسف

529
00:47:58,575 --> 00:48:03,622
‫والآن، بما أنني أريد أن يستمر هذا القتال
‫لأكثر من خمس ثوان

530
00:48:03,705 --> 00:48:06,500
‫وضعت مزودات الطاقة في أرجاء الحلبة

531
00:48:07,000 --> 00:48:08,835
‫على الرحب والسعة، "ماريو"

532
00:48:08,919 --> 00:48:13,924
‫لا أحتاج إلى شيء مميز
‫لأكسر كل عظام جسمك الصغير!

533
00:48:21,932 --> 00:48:23,016
‫حسناً

534
00:48:27,521 --> 00:48:28,647
‫نل منه!

535
00:48:35,529 --> 00:48:37,364
‫يا للهول، حسناً

536
00:48:37,447 --> 00:48:39,574
‫أظنك لن تحصلي على جيشي

537
00:48:44,704 --> 00:48:46,957
‫هل هذا ما أتيتم لأجله؟

538
00:48:47,040 --> 00:48:49,000
‫نحن نحبك، "دي كاي"!

539
00:48:51,253 --> 00:48:52,921
‫مرحباً، أبي! أحبك!

540
00:48:57,968 --> 00:49:01,721
‫جاهز بجهوزية "دونكي كونغ"!

541
00:49:08,019 --> 00:49:11,189
‫توشك أن تتصدى لشخص بحجمك

542
00:49:16,862 --> 00:49:18,655
‫أجل!

543
00:49:25,620 --> 00:49:28,165
‫أظنه أخذ الفطر الخاطئ

544
00:49:50,353 --> 00:49:51,479
‫انهض، "ماريو"!

545
00:50:18,715 --> 00:50:20,091
‫هل اكتفيت؟

546
00:50:20,175 --> 00:50:23,303
‫على الإطلاق

547
00:50:34,356 --> 00:50:36,691
‫"ماريو"!

548
00:50:36,775 --> 00:50:39,528
‫هذا أنا

549
00:50:39,611 --> 00:50:42,072
‫الصندوق!

550
00:51:00,006 --> 00:51:01,800
‫يبدو رائعاً

551
00:51:01,883 --> 00:51:03,134
‫بالفعل

552
00:51:03,844 --> 00:51:05,512
‫ماذا؟ أنا هر؟

553
00:51:06,596 --> 00:51:08,014
‫حصلت على صندوق الهر!

554
00:51:08,682 --> 00:51:09,683
‫يا للهول

555
00:51:11,017 --> 00:51:12,394
‫انا آسف، انا آسف

556
00:51:12,477 --> 00:51:13,603
‫حسناً

557
00:51:13,687 --> 00:51:14,688
‫ستموت الآن

558
00:51:16,857 --> 00:51:18,275
‫أنا هر!

559
00:52:00,609 --> 00:52:01,943
‫هل اكتفيت؟

560
00:52:02,485 --> 00:52:05,697
‫على الإطلاق

561
00:52:07,949 --> 00:52:09,576
‫سأعتبره جوابا بالقبول

562
00:52:15,248 --> 00:52:17,751
‫"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"!

563
00:52:17,834 --> 00:52:20,295
‫أجل! هذا هو أعز صديق لي!

564
00:52:20,378 --> 00:52:24,174
‫"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"!

565
00:52:24,257 --> 00:52:26,009
‫أجل، أجل

566
00:52:26,843 --> 00:52:28,929
‫"ماريو"! "ماريو"!

567
00:52:29,888 --> 00:52:32,140
‫كان ذلك مذهلاً

568
00:52:32,682 --> 00:52:34,643
‫- لم ينفك يضربك بجنون
‫- مهلاً

569
00:52:34,726 --> 00:52:36,770
‫ولم تنفك تنهض من جديد؟

570
00:52:36,853 --> 00:52:38,813
‫لا تعرف الاستسلام وحسب

571
00:52:39,523 --> 00:52:41,399
‫لم أخله قط أمراً جيداً

572
00:52:41,483 --> 00:52:43,360
‫إنه أمر رائع

573
00:52:43,902 --> 00:52:45,570
‫شكراً، أنا...

574
00:52:45,654 --> 00:52:47,823
‫سمحت له بالفوز، لمعلوماتك وحسب

575
00:52:47,906 --> 00:52:49,699
‫حقاً؟ لم قد تفعل ذلك؟

576
00:52:49,783 --> 00:52:51,034
‫أتريد معرفة السبب؟

577
00:52:51,117 --> 00:52:53,537
‫اهتم بشأنك، هذا هو السبب

578
00:52:54,162 --> 00:52:56,623
‫- حسناً، أيها القرد العملاق
‫- هذا يكفي!

579
00:52:56,706 --> 00:52:58,250
‫ادخلوا

580
00:53:00,043 --> 00:53:02,420
‫عثرنا على سفينة "باوزر"

581
00:53:02,504 --> 00:53:06,591
‫سيصل إلى مملكة الفطر مع غروب الشمس

582
00:53:06,675 --> 00:53:10,303
‫لحسن حظكم أنه لدي طريق مختصرة

583
00:53:10,387 --> 00:53:12,889
‫نسبقه إلى هناك ونوقعه في الشرك

584
00:53:13,640 --> 00:53:15,642
‫أجل، أعلم

585
00:53:15,725 --> 00:53:19,437
‫لذا سنحتاج إلى عربات!

586
00:53:37,497 --> 00:53:39,291
‫ماذا تنتظرون؟

587
00:53:39,374 --> 00:53:40,959
‫اختاروا عرباتكم

588
00:54:41,811 --> 00:54:42,812
‫انا أكرهك

589
00:54:43,688 --> 00:54:47,400
‫إلى مملكة الفطر وأعظم معركة في حياتنا

590
00:54:47,484 --> 00:54:49,945
‫ها نحن ذا!

591
00:54:52,322 --> 00:54:53,615
‫أجل!

592
00:55:07,963 --> 00:55:10,715
‫أميرة "بيتش"، ها نحن ذا

593
00:55:11,591 --> 00:55:15,011
‫أظن أن الحب يجعل الرجل
‫يخرج عن انطوائه فعلاً

594
00:55:19,349 --> 00:55:21,017
‫لنحكم العالم

595
00:55:21,101 --> 00:55:23,687
‫معاً، إلى الأبد

596
00:55:23,770 --> 00:55:25,772
‫هلا تتزوجينني؟

597
00:55:26,439 --> 00:55:27,440
‫أجل!

598
00:55:29,818 --> 00:55:30,694
‫ماذا؟

599
00:55:30,777 --> 00:55:34,072
‫وجدنا الأميرة والانسان ذا الشارب

600
00:55:34,155 --> 00:55:38,201
‫تغلب على "دونكي كونغ"، وفاز بجيش "كونغ"

601
00:55:38,285 --> 00:55:40,370
‫إذن، أثار إعجاب "بيتش" الشديد؟

602
00:55:40,453 --> 00:55:42,330
‫على ما يبدو، أجل

603
00:55:42,414 --> 00:55:44,499
‫يتجهون نحو ممرهم السري

604
00:55:44,583 --> 00:55:47,252
‫يخالون أنه بوسعهم مفاجأتي؟

605
00:55:47,335 --> 00:55:49,379
‫بوسع اثنين ممارسة تلك اللعبة

606
00:56:12,277 --> 00:56:15,739
‫لا تصابوا بالهلع، لكن توشك الطريق أن تنتهي

607
00:56:15,822 --> 00:56:19,451
‫إذن حري بك أن تضغط على دواسة الوقود
‫وتضع حزام الأمان

608
00:56:48,563 --> 00:56:50,106
‫"واهو"!

609
00:56:51,316 --> 00:56:53,527
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟

610
00:56:53,610 --> 00:56:54,569
‫ماذا؟

611
00:56:54,653 --> 00:56:57,989
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟

612
00:56:59,115 --> 00:57:01,993
‫لا، لا نقود على أقواس القزح

613
00:57:02,077 --> 00:57:05,372
‫ماذا ستقول لي تالياً؟
‫إن السلاحف ليست شريرة؟

614
00:57:05,455 --> 00:57:07,916
‫لا، لا، هي عادة حيوانات أليفة

615
00:57:07,999 --> 00:57:09,209
‫مستحيل

616
00:57:09,292 --> 00:57:11,253
‫تعالي إلى "بروكلن"، سأبتاع لك سلحفاة

617
00:57:12,879 --> 00:57:14,214
‫قد أفعل ذلك

618
00:57:14,756 --> 00:57:16,550
‫يا فتى، هل هذه طريقتك في المغازلة؟

619
00:57:16,633 --> 00:57:17,884
‫هذا مؤلم

620
00:57:17,968 --> 00:57:19,511
‫فقط... كنت أحاول أن أكون لطيفاً

621
00:57:19,594 --> 00:57:20,846
‫أنت محرج جداً

622
00:57:20,929 --> 00:57:23,223
‫ما كانت أية أميرة لتواعدك أبداً

623
00:57:23,306 --> 00:57:25,308
‫بلى ستفعل ذلك، أؤكد لك أنها ستفعل ذلك

624
00:57:25,392 --> 00:57:27,227
‫أيها الشبان، هذا يكفي

625
00:57:27,769 --> 00:57:28,937
‫حسناً، حسناً

626
00:57:37,821 --> 00:57:39,281
‫هجوم!

627
00:57:49,040 --> 00:57:50,125
‫إنه شرك!

628
00:57:53,044 --> 00:57:55,255
‫وضعيات الدفاع!

629
00:58:10,937 --> 00:58:13,190
‫"ماريو"، أنت هالك

630
00:58:17,027 --> 00:58:18,320
‫افترقوا!

631
00:58:20,572 --> 00:58:21,573
‫"ماريو"!

632
00:59:37,983 --> 00:59:40,902
‫أنا ظريف جداً لكي أستحق الموت!

633
00:59:50,162 --> 00:59:52,873
‫هكذا تؤدين دورك كأميرة!

634
01:00:04,593 --> 01:00:06,636
‫آن الأوان لتموت، "ماريو"

635
01:00:27,407 --> 01:00:28,617
‫أراك لاحقاً!

636
01:00:29,784 --> 01:00:31,036
‫لا!

637
01:00:34,623 --> 01:00:35,832
‫"واهو"!

638
01:00:36,750 --> 01:00:37,751
‫أجل!

639
01:00:44,799 --> 01:00:47,928
‫لا يمكنك الهرب مني!

640
01:00:48,011 --> 01:00:49,095
‫ماذا؟

641
01:00:49,721 --> 01:00:51,681
‫صدفة زرقاء!

642
01:01:06,738 --> 01:01:07,989
‫لا!

643
01:01:08,073 --> 01:01:09,658
‫لا، "ماريو"!

644
01:01:12,702 --> 01:01:14,663
‫لا! لا!

645
01:01:20,085 --> 01:01:23,046
‫أبعد مخالبك عني، أيها المهرج!

646
01:01:26,424 --> 01:01:27,926
‫وداعاً، "ماريو"!

647
01:01:28,635 --> 01:01:30,220
‫علينا العودة إلى الديار

648
01:01:36,935 --> 01:01:39,896
‫هذه غلطتك!

649
01:01:39,980 --> 01:01:41,898
‫غلطتي؟ أنت الذي...

650
01:01:41,982 --> 01:01:45,819
‫كف عن الكلام! لا أريد أن يكون آخر شيء
‫أسمعه قبل أن أموت...

651
01:02:16,349 --> 01:02:19,269
‫"ماريو"، أنقذت حياتي

652
01:02:19,352 --> 01:02:21,479
‫أجل، لن أخبر أحداً

653
01:02:21,563 --> 01:02:22,939
‫جيد، أرجوك لا تفعل ذلك

654
01:02:23,023 --> 01:02:24,024
‫حسناً

655
01:02:26,818 --> 01:02:28,904
‫هل شعرت بشيء للتو؟

656
01:02:31,781 --> 01:02:33,033
‫اسبح!

657
01:02:49,966 --> 01:02:53,053
‫"باوزر" آت، عليكم إخلاء المكان

658
01:02:55,680 --> 01:02:57,933
‫أسرعوا! غادروا المدينة!

659
01:03:11,238 --> 01:03:12,531
‫أيتها الأميرة؟

660
01:03:13,240 --> 01:03:14,741
‫خسرنا الجيش

661
01:03:15,367 --> 01:03:16,827
‫و"ماريو" انتهى أمره

662
01:03:18,787 --> 01:03:20,330
‫"باوزر" آت

663
01:03:20,914 --> 01:03:23,375
‫اتجهوا إلى الغابة، سأكسب لكم بعض الوقت

664
01:03:23,458 --> 01:03:25,669
‫سمعتموها، أخلوا المدينة

665
01:03:28,255 --> 01:03:29,256
‫اذهب مع الآخرين

666
01:03:29,339 --> 01:03:31,925
‫قلت إنني لن أدع أحداً يؤذيك

667
01:03:36,513 --> 01:03:37,514
‫اركضوا!

668
01:03:42,060 --> 01:03:44,104
‫دعها وحسب! لا وقت لدينا!

669
01:04:39,159 --> 01:04:41,036
‫أيتها الأميرة "بيتش"

670
01:04:41,578 --> 01:04:42,787
‫شجاعة كالعادة

671
01:04:45,624 --> 01:04:49,169
‫كما ترين، أملك النجم الخارق

672
01:04:49,252 --> 01:04:51,213
‫إن كنت ستستعمله

673
01:04:51,796 --> 01:04:53,423
‫استعمله الآن

674
01:04:56,176 --> 01:05:00,055
‫لا، أيتها الأميرة، سرقت هذا النجم لنا

675
01:05:00,597 --> 01:05:03,934
‫أظن أن الحب يجبر الرجل فعلاً
‫على الخروج عن انطوائه

676
01:05:07,020 --> 01:05:08,855
‫قلت لك إن تلك الجملة لن تنجح

677
01:05:08,939 --> 01:05:10,482
‫تقوم بعمل رائع

678
01:05:11,149 --> 01:05:15,695
‫"بيتشز"، بهذا النجم، لا يمكن قهرنا

679
01:05:15,779 --> 01:05:19,407
‫بوسعنا أن نحكم العالم معاً، إلى الأبد

680
01:05:20,158 --> 01:05:21,827
‫هلا تتزوجينني؟

681
01:05:22,369 --> 01:05:25,038
‫أتزوجك؟ هل أنت مجنون؟

682
01:05:25,121 --> 01:05:27,165
‫لن أتزوجك أبداً

683
01:05:27,666 --> 01:05:30,126
‫ربما يجدر بك إعادة النظر

684
01:05:32,712 --> 01:05:33,922
‫لا!

685
01:05:34,756 --> 01:05:36,341
‫توقف!

686
01:05:37,217 --> 01:05:38,343
‫أرجوك، توقف

687
01:05:38,426 --> 01:05:41,304
‫سأتزوجك، لا تؤذي شعبي الـ"تودز"

688
01:05:46,351 --> 01:05:48,103
‫أقسم لك بذلك

689
01:05:56,820 --> 01:05:58,113
‫حان الوقت لإحياء زفاف!

690
01:06:10,876 --> 01:06:14,254
‫الحياة حزينة، السجن حزين

691
01:06:14,337 --> 01:06:19,467
‫الحياة في السجن حزينة جداً

692
01:06:26,641 --> 01:06:28,643
‫لحم طازج لآلة الفرم

693
01:06:28,727 --> 01:06:31,188
‫من هذه المبهجة كشعاع الشمس؟

694
01:06:31,271 --> 01:06:34,274
‫ما من شعاع شمس، وحده الظلام

695
01:06:34,357 --> 01:06:36,526
‫اصمتي، اصمتي، اصمتي!

696
01:06:36,610 --> 01:06:38,945
‫مرحباً، أيها السجناء

697
01:06:39,029 --> 01:06:43,492
‫لا تستحقون هذا،
‫لكنكم مدعوون إلى الزفاف الملكي!

698
01:06:43,575 --> 01:06:45,494
‫رائع!

699
01:06:45,577 --> 01:06:48,872
‫حيث ستقدمون جميعاً كذبائح طقسية!

700
01:06:52,626 --> 01:06:53,668
‫لا، لا، لا!

701
01:06:53,752 --> 01:06:56,213
‫أخيراً، الرأفة

702
01:06:57,297 --> 01:06:58,715
‫"ماريو"

703
01:07:12,354 --> 01:07:13,688
‫إذن هذه هي النهاية

704
01:07:13,772 --> 01:07:17,484
‫سيلتهمني إنكليس ببطء، قرب أبله بزي أحادي

705
01:07:17,567 --> 01:07:20,237
‫أقله لن يموت أخوك بسببك

706
01:07:20,320 --> 01:07:22,948
‫أقله لن تموت ووالدك يخالك مهزلة

707
01:07:23,490 --> 01:07:25,951
‫أجل، لكن أبي يخالني مهزلة أيضاً

708
01:07:26,034 --> 01:07:27,953
‫أجل، حسناً

709
01:07:28,036 --> 01:07:29,120
‫والدك محق!

710
01:07:29,204 --> 01:07:30,831
‫أتعلم؟ أشعر بالسوء بما يكفي

711
01:07:30,914 --> 01:07:32,207
‫دعني وشأني وحسب

712
01:07:32,290 --> 01:07:34,626
‫لم أقابل والدك قط لكنه يبدو حاد الذكاء

713
01:07:34,709 --> 01:07:37,921
‫اجلس في زاوية وحسب واسحق شيئاً
‫أيها القرد الساحق

714
01:07:38,797 --> 01:07:41,800
‫أنا أكثر

715
01:07:41,883 --> 01:07:45,470
‫من مجرد شخص يسحق الأشياء!

716
01:08:13,165 --> 01:08:14,457
‫كان ذلك مذهلاً

717
01:08:14,541 --> 01:08:15,917
‫والآن تعادلنا!

718
01:08:45,655 --> 01:08:47,199
‫أيتها الأميرة، وجدتها

719
01:08:47,781 --> 01:08:48,783
‫عمل رائع

720
01:08:48,866 --> 01:08:51,285
‫لا يمكنك الخروج بدون باقتك

721
01:08:51,369 --> 01:08:53,163
‫إنها رائعة

722
01:09:19,731 --> 01:09:22,275
‫سأقدمهم ذبائح على شرفك

723
01:09:23,485 --> 01:09:25,277
‫أخفضوا السجناء!

724
01:09:33,995 --> 01:09:35,664
‫أعزائي

725
01:09:37,123 --> 01:09:38,708
‫مأساة

726
01:09:38,792 --> 01:09:41,253
‫هل خلتني حقاً سأتزوجك؟

727
01:09:42,087 --> 01:09:43,088
‫نوعاً ما

728
01:09:43,171 --> 01:09:45,423
‫لن أتزوج وحشا أبداً

729
01:09:47,467 --> 01:09:49,718
‫إذن سنقطع علاقتنا الآن!

730
01:10:08,405 --> 01:10:09,406
‫أجل!

731
01:10:15,203 --> 01:10:16,705
‫لا بد أنهم في الأعلى

732
01:10:19,624 --> 01:10:21,168
‫أطلقوا النار!

733
01:10:29,467 --> 01:10:30,468
‫أتريد فعل هذا؟

734
01:10:30,552 --> 01:10:31,636
‫أجل، أريد

735
01:10:41,354 --> 01:10:43,148
‫أجل! أطلق النار!

736
01:10:59,831 --> 01:11:01,291
‫هذا مسل!

737
01:11:03,043 --> 01:11:04,211
‫فاشل

738
01:11:08,590 --> 01:11:10,050
‫ماذا يفعل هذا؟

739
01:11:13,512 --> 01:11:14,513
‫أجل!

740
01:11:19,601 --> 01:11:21,645
‫- بزة راكون رائعة
‫- حقاً؟

741
01:11:21,728 --> 01:11:22,812
‫على الإطلاق

742
01:11:52,551 --> 01:11:53,552
‫ماذا؟

743
01:12:11,194 --> 01:12:12,654
‫ممل

744
01:12:25,167 --> 01:12:27,502
‫- "لو"!
‫- "ماريو"؟

745
01:12:31,089 --> 01:12:32,591
‫قلت لك، أترى؟

746
01:12:32,674 --> 01:12:36,386
‫ما دمنا معاً، سيكون كل شيء على ما يرام

747
01:12:39,181 --> 01:12:41,391
‫"ماريو"، لماذا تشبه دبا؟ ما هذا؟

748
01:12:45,562 --> 01:12:47,397
‫أبليت حسناً، يا فتى

749
01:12:47,480 --> 01:12:50,025
‫اجعل عضلاتك ترقص، انت تستحق ذلك

750
01:12:50,108 --> 01:12:52,444
‫لا وقت الآن، لاحقاً حتماً

751
01:13:05,332 --> 01:13:09,961
‫أطلقوا بيل قاذف المدافع
‫ودمروا مملكة الفطر!

752
01:13:20,931 --> 01:13:21,932
‫لا

753
01:13:29,814 --> 01:13:32,192
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هنا

754
01:13:43,370 --> 01:13:45,205
‫تسببت بهذا لنفسك

755
01:13:54,256 --> 01:13:55,340
‫مرحباً

756
01:14:19,072 --> 01:14:20,240
‫حقاً؟

757
01:14:25,078 --> 01:14:26,621
‫اتبعني

758
01:14:32,169 --> 01:14:33,503
‫هيا

759
01:14:35,255 --> 01:14:37,632
‫أقرب بقليل

760
01:14:38,967 --> 01:14:42,304
‫"ماما ميا"

761
01:15:21,092 --> 01:15:22,802
‫- هذا جميل
‫- أعددت هذه بنفسك، صحيح؟

762
01:15:46,785 --> 01:15:48,203
‫مغسل سيارات على مدار الساعة

763
01:15:49,704 --> 01:15:51,081
‫"بروكلن"؟

764
01:15:52,541 --> 01:15:53,667
‫"ماريو"؟

765
01:15:54,751 --> 01:15:56,211
‫كدت تبعج...

766
01:15:57,420 --> 01:15:58,713
‫"ريكنغ كرو"

767
01:16:28,076 --> 01:16:30,120
‫"ماريو"!

768
01:16:35,250 --> 01:16:36,501
‫أتريد هذا؟

769
01:16:48,889 --> 01:16:50,557
‫أفسدت زفافي!

770
01:16:51,141 --> 01:16:53,476
‫كنت سأسعد أخيراً!

771
01:16:55,812 --> 01:16:57,647
‫والآن ستتعذب!

772
01:16:58,982 --> 01:17:00,859
‫مثلي!

773
01:17:16,249 --> 01:17:18,793
‫هل خلت حقاً أنه بوسعك ردعي؟

774
01:17:18,877 --> 01:17:22,047
‫أيها النكرة الضعيف عديم الجدوى

775
01:17:22,130 --> 01:17:24,132
‫اخرج وقاتل

776
01:17:24,216 --> 01:17:26,301
‫أو أنك خائف جداً؟

777
01:17:30,931 --> 01:17:32,307
‫هذا ما خلته تماماً

778
01:17:50,909 --> 01:17:52,661
‫"ماما ميا"!

779
01:17:53,161 --> 01:17:55,831
‫لذا "سوبر ماريو بروذرز" هنا

780
01:17:55,914 --> 01:17:57,791
‫لإنقاذ "بروكلن"

781
01:17:58,875 --> 01:18:00,210
‫إنقاذ "بروكلن"

782
01:18:00,293 --> 01:18:04,047
‫"سوبر ماريو بروذرز"

783
01:18:18,395 --> 01:18:20,146
‫لنذهب، هيا

784
01:18:25,318 --> 01:18:26,695
‫مهلاً

785
01:18:27,696 --> 01:18:29,197
‫دعه وشأنه

786
01:18:29,823 --> 01:18:31,074
‫"ماريو"؟

787
01:18:32,409 --> 01:18:34,536
‫لا تعرف الاستسلام وحسب

788
01:18:35,078 --> 01:18:37,455
‫أجل، سبق أن قيل لي ذلك

789
01:18:41,209 --> 01:18:42,377
‫"ماريو"!

790
01:18:45,088 --> 01:18:46,298
‫النجم!

791
01:18:47,174 --> 01:18:49,259
‫لا! هذا لي!

792
01:19:09,446 --> 01:19:10,572
‫"لو"

793
01:19:13,116 --> 01:19:15,827
‫"لن يؤذينا شيء ما دمنا معاً"

794
01:19:26,463 --> 01:19:27,631
‫لا!

795
01:19:48,985 --> 01:19:51,154
‫مزقوهم إربا!

796
01:20:03,166 --> 01:20:04,251
‫مرحباً، "سبايك"

797
01:20:04,793 --> 01:20:05,794
‫"لويجي"؟

798
01:20:21,017 --> 01:20:22,018
‫لا!

799
01:20:23,770 --> 01:20:25,188
‫"ماما ميا"!

800
01:21:16,323 --> 01:21:17,324
‫"بيتشز"

801
01:21:19,034 --> 01:21:22,412
‫اسمعي، لم أتصور الأمر بهذا الشكل
‫لكن أعطيني فرصة أخرى

802
01:21:23,455 --> 01:21:24,706
‫لا

803
01:21:24,789 --> 01:21:25,790
‫لا، لا، لا

804
01:21:27,375 --> 01:21:29,002
‫مهلاً، مهلاً!

805
01:21:29,085 --> 01:21:30,545
‫ليس بالأمر اللطيف

806
01:21:31,421 --> 01:21:32,839
‫أكل الفطر الأزرق

807
01:21:33,507 --> 01:21:35,300
‫قلت لك إنني سأجلب لك سلحفاة
‫كحيوان أليف

808
01:21:36,134 --> 01:21:38,178
‫لا بأس، يا صاحب الشارب

809
01:21:38,720 --> 01:21:41,389
‫و"لويجي"، أنت شجاع جداً

810
01:21:42,057 --> 01:21:44,100
‫شكراً، أجل، هذه سمتي نوعاً ما

811
01:21:44,684 --> 01:21:46,019
‫ولداي

812
01:21:46,102 --> 01:21:48,939
‫- بطلاي
‫- "واهو"!

813
01:21:49,022 --> 01:21:51,399
‫"ماريو"، كنت مذهلاً

814
01:21:52,943 --> 01:21:54,027
‫شكراً، أبي

815
01:21:55,320 --> 01:21:56,488
‫لنتعانق!

816
01:22:02,202 --> 01:22:03,203
‫أجل!

817
01:22:03,703 --> 01:22:06,998
‫صفقوا لـ"سوبر ماريو بروذرز"

818
01:22:07,082 --> 01:22:08,792
‫أجل! أنتما بطلان!

819
01:22:08,875 --> 01:22:10,877
‫شكراً، "ماريو بروذرز"!

820
01:22:16,675 --> 01:22:18,760
‫هذان ولداي!

821
01:22:21,555 --> 01:22:23,181
‫"واهو"!

822
01:22:26,601 --> 01:22:28,061
‫- هيا!
‫- أجل!

823
01:22:30,438 --> 01:22:33,650
‫أنقذت "بروكلن"!
‫"ماما ميا"!

824
01:22:42,576 --> 01:22:43,702
‫"بروكلن"

825
01:23:00,385 --> 01:23:02,095
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

826
01:23:09,603 --> 01:23:10,729
‫"واهو"!

827
01:23:15,942 --> 01:23:22,407
‫فيلم "سوبر ماريو بروذرز"

828
01:23:26,203 --> 01:23:28,038
‫هذه نهاية سعيدة

829
01:23:28,121 --> 01:23:29,456
‫أو ليست كذلك؟

830
01:23:29,539 --> 01:23:31,583
‫لأن كل شيء انتهى الآن

831
01:23:31,666 --> 01:23:35,170
‫وكل ما بقي هو أنت والفراغ اللامتناهي

832
01:23:36,588 --> 01:23:38,840
‫مما يشعرك برغبة في عزف الساكسوفون، صحيح؟

833
01:26:49,072 --> 01:26:51,074
‫مهلاً، الزم الصمت في الداخل

834
01:26:51,158 --> 01:26:52,784
‫إلى النوم، أيها الصغير

835
01:26:52,868 --> 01:26:55,078
‫مهلاً! لا يمكنك معاملتي هكذا

836
01:26:55,162 --> 01:26:57,956
‫أتعرف من أكون؟ أنا "باو"...

837
01:31:24,472 --> 01:31:29,102
‫إحياء لذكرى "لوران دي لا شابيل"،
‫صديق رائع وزميل

838
01:31:29,186 --> 01:31:33,565
‫مشرف بارع على رسوم الكمبيوتر،
‫زوج محب وأب

839
01:32:19,903 --> 01:32:21,571
‫"يوشي"!

840
01:32:21,655 --> 01:32:23,657
‫ترجمة استوديو هارون -  لبنان

