﻿1
00:02:17,460 --> 00:02:21,506
‫انظروا! هذا ملك الـ"كوباس"!

2
00:02:47,865 --> 00:02:51,202
‫افتحوا البوابات أو موتوا!

3
00:03:11,639 --> 00:03:13,015
‫هجوم!

4
00:03:28,573 --> 00:03:31,367
‫هذه مجرد لمحة عن سخطنا

5
00:03:31,450 --> 00:03:33,452
‫هل تستسلم؟

6
00:03:36,539 --> 00:03:37,832
‫لا

7
00:04:01,981 --> 00:04:02,982
‫لا

8
00:04:38,059 --> 00:04:40,102
‫وجدته أخيراً

9
00:04:40,186 --> 00:04:43,689
‫والآن، لن يردعني أحد!

10
00:04:47,068 --> 00:04:48,986
‫نحن الأخوة "ماريو"
‫ونمتهن السباكة

11
00:04:49,070 --> 00:04:50,071
‫{\an8}"سوبر ماريو بروذرز" للسباكة

12
00:04:50,154 --> 00:04:51,781
‫مختلفون عن الآخرين
‫الحاظين بالشهرة

13
00:04:51,864 --> 00:04:54,367
‫اتصل بنا كلما عانت مغسلتك من مشكلة

14
00:04:54,450 --> 00:04:57,036
‫سنهرع إليك
‫وستكون زبوننا مدى الحياة

15
00:04:57,537 --> 00:04:58,871
‫هذا أنا، "ماريو"!

16
00:04:58,955 --> 00:05:00,122
‫و"لويجي"!

17
00:05:00,206 --> 00:05:02,542
‫هل أنتم متعبون من دفع الكثير ثمن السباكة؟

18
00:05:02,625 --> 00:05:04,126
‫ماما ميا!

19
00:05:04,210 --> 00:05:06,337
‫لذا "سوبر ماريو بروذرز" هنا

20
00:05:06,420 --> 00:05:08,548
‫{\an8}- لإنقاذ "بروكلن"
‫- و"كوينز"

21
00:05:08,631 --> 00:05:09,757
‫{\an8}ومحفظتكم

22
00:05:09,841 --> 00:05:11,425
‫{\an8}شكراً، "سوبر ماريو بروذرز"

23
00:05:11,509 --> 00:05:14,762
‫{\an8}يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم تفرغاه
‫هو حسابي المصرفي

24
00:05:15,263 --> 00:05:18,975
‫انسوا شركات السباكة المكلفة
‫حيث يعتبرونكم مجرد زبون

25
00:05:19,058 --> 00:05:22,186
‫مع "سوبر ماريو بروذرز"، أنتم عائلة!

26
00:05:22,270 --> 00:05:25,106
‫وستكون زبوننا مدى الحياة

27
00:05:25,898 --> 00:05:27,483
‫رائع! كنت رائعاً

28
00:05:27,567 --> 00:05:30,528
‫كنت رائعاً؟ أتمازحني؟ كنت رائعاً بنفسك!

29
00:05:30,611 --> 00:05:34,323
‫يسرني جداً أننا أنفقنا مدخرات حياتنا
‫على هذه الدعاية

30
00:05:34,407 --> 00:05:37,827
‫ليست دعاية! إنها سينما

31
00:05:37,910 --> 00:05:40,705
‫ماذا عن اللكنات؟ هل هي مفرطة؟

32
00:05:40,788 --> 00:05:43,291
‫مفرطة؟ إنها رائعة

33
00:05:43,374 --> 00:05:44,458
‫"واهو"!

34
00:05:44,542 --> 00:05:45,960
‫حسناً، سأثق بك

35
00:05:46,043 --> 00:05:47,712
‫يا للعجب

36
00:05:47,795 --> 00:05:52,466
‫أليسا الفاشلين المفضلين في "بروكلن"،
‫الأخوين الغبيين "ماريو"

37
00:05:52,550 --> 00:05:54,218
‫رائع، "سبايك" هنا

38
00:05:54,302 --> 00:05:55,595
‫مرحباً، "سبايك"

39
00:05:55,678 --> 00:05:57,722
‫أجل، هذا أنا

40
00:05:57,805 --> 00:05:59,307
‫"ريكنغ كرو"

41
00:06:00,516 --> 00:06:01,517
‫أجل

42
00:06:01,601 --> 00:06:05,021
‫أخبراني، هل تلقيتما اتصالاً واحداً

43
00:06:05,104 --> 00:06:07,523
‫منذ أن تركتماني لتأسيس شركتكما الغبية؟

44
00:06:07,607 --> 00:06:10,902
‫في الواقع، "سبايك"، أجل

45
00:06:10,985 --> 00:06:12,361
‫رائع، حقاً؟

46
00:06:12,445 --> 00:06:14,155
‫أجل، اتصلت أمنا

47
00:06:14,238 --> 00:06:17,909
‫وقالت: "أيها الصبيان،
‫هذه أفضل دعاية رأيتها!"

48
00:06:17,992 --> 00:06:20,953
‫وقلت "شكراً جزيلاً، أمي، نحن فخوران جداً بها"

49
00:06:21,037 --> 00:06:22,079
‫لذا، هاك!

50
00:06:25,833 --> 00:06:28,377
‫بالتوفيق في إنشاء عمل مع هذا الأبله

51
00:06:29,086 --> 00:06:33,049
‫كرر ما قلته عن أخي، وستندم

52
00:06:35,301 --> 00:06:36,719
‫حقاً؟

53
00:06:37,470 --> 00:06:40,389
‫افهم هذا الأمر بدماغك الصغير، "ماريو"

54
00:06:40,932 --> 00:06:45,061
‫أنت مهزلة، وستكون كذلك دوماً

55
00:06:53,152 --> 00:06:54,362
‫هل أنت مجنون؟

56
00:06:54,445 --> 00:06:56,239
‫إنه أضخم منك بثلاثة أضعاف

57
00:06:56,322 --> 00:06:57,490
‫"لويجي"، هيا

58
00:06:57,573 --> 00:06:59,700
‫لا يمكنك أن تخاف على الدوام

59
00:06:59,784 --> 00:07:01,035
‫ستتفاجأ

60
00:07:06,332 --> 00:07:07,166
‫اتصال وارد من مجهول

61
00:07:07,250 --> 00:07:09,168
‫آلو، "سوبر ماريو بروذرز"

62
00:07:09,669 --> 00:07:10,920
‫أجل

63
00:07:11,003 --> 00:07:13,422
‫تسرب في حنفيتك؟ هذا رائع!

64
00:07:13,506 --> 00:07:15,299
‫أقصد، من الرائع أنك اتصلت بنا

65
00:07:15,383 --> 00:07:18,219
‫لأنه بوسعنا القدوم وإصلاحه فوراً، حسناً

66
00:07:18,302 --> 00:07:20,304
‫"ماريو"، لدينا زبون!

67
00:07:20,388 --> 00:07:24,058
‫"سوبر ماريو بروذرز" بدأوا العمل

68
00:07:28,688 --> 00:07:31,065
‫محل البيتزا "بانش أوت"

69
00:07:33,693 --> 00:07:35,236
‫لا، سنتأخر

70
00:07:35,319 --> 00:07:37,405
‫لا، لن نتأخر، هيا، لنذهب

71
00:07:38,823 --> 00:07:39,866
‫مهلاً، انتظر

72
00:07:39,949 --> 00:07:40,992
‫من هنا

73
00:07:43,703 --> 00:07:45,246
‫هيا، "لو"، أسرع

74
00:07:47,456 --> 00:07:48,624
‫حري بك أن تعتذر

75
00:07:49,167 --> 00:07:50,168
‫هاك!

76
00:07:52,170 --> 00:07:53,713
‫الطريق مقفلة

77
00:07:56,591 --> 00:07:58,509
‫"ماريو"، ماذا تفعل؟

78
00:08:03,139 --> 00:08:05,349
‫مهلاً! انزل من هناك

79
00:08:08,686 --> 00:08:09,687
‫لا يمكنك أن تكون هنا...

80
00:08:10,354 --> 00:08:11,355
‫هذه غلطتي!

81
00:08:11,439 --> 00:08:12,273
‫{\an8}اسمنت رطب

82
00:08:12,356 --> 00:08:14,025
‫{\an8}- غادر!
‫- آسف

83
00:08:14,108 --> 00:08:15,776
‫- نعمل هنا!
‫- آسف جداً

84
00:08:18,070 --> 00:08:20,948
‫مطعم "كاسل بيرغر"

85
00:08:21,032 --> 00:08:22,950
‫هيا، "لويجي"، أسرع

86
00:08:23,034 --> 00:08:24,869
‫أحاول، أحاول

87
00:08:24,952 --> 00:08:26,120
‫ركبتاي ضعيفتان

88
00:08:32,877 --> 00:08:36,129
‫رائع! حققنا النجاح

89
00:08:37,840 --> 00:08:40,343
‫التسرب في الطابق العلوي في نهاية الرواق

90
00:08:40,426 --> 00:08:42,302
‫- أيمكنكما إصلاحه؟
‫- أنا واثق من ذلك، سيدي

91
00:08:42,386 --> 00:08:44,263
‫هل ستلزم الحذر لئلا تحدث جلبة؟

92
00:08:44,347 --> 00:08:47,642
‫سيدتي، أؤكد لك، لا نحدث جلبة، بل نصلحها

93
00:08:49,810 --> 00:08:51,145
‫هذا "فرانسيس"

94
00:08:51,812 --> 00:08:53,814
‫انه يحبك!

95
00:08:58,653 --> 00:08:59,946
‫على مهل

96
00:09:01,322 --> 00:09:03,449
‫أمك، أمك تحبك، صغيري

97
00:09:10,540 --> 00:09:11,541
‫مفتاح البراغي؟

98
00:09:16,379 --> 00:09:18,965
‫وها قد أنهينا أول عمل

99
00:09:20,967 --> 00:09:22,343
‫- رائع!
‫- رائع!

100
00:09:24,053 --> 00:09:25,555
‫"فرانسيس" هنا

101
00:09:31,727 --> 00:09:32,979
‫اهدأ، يا صغير

102
00:09:38,693 --> 00:09:40,736
‫"ماريو"! افعل شيئاً!

103
00:09:50,746 --> 00:09:53,833
‫ماما ميا!

104
00:10:00,840 --> 00:10:02,091
‫"ماريو"؟

105
00:10:34,290 --> 00:10:36,209
‫سيهرب ذلك الكلب!

106
00:10:36,876 --> 00:10:38,294
‫لا، لن يفعل ذلك

107
00:10:45,843 --> 00:10:47,345
‫"ماريو"؟

108
00:10:51,474 --> 00:10:52,475
‫من هو الجرو اللطيف؟

109
00:10:53,935 --> 00:10:55,603
‫من هو الكلب المطيع؟

110
00:11:20,586 --> 00:11:21,754
‫وجدت المشكلة!

111
00:11:22,755 --> 00:11:24,799
‫- أمي، هل أعددت هذه؟
‫- إنها مجموعة جيدة، صحيح؟

112
00:11:24,882 --> 00:11:26,133
‫لماذا لا تعدينها هكذا؟

113
00:11:26,217 --> 00:11:27,677
‫مرحباً!

114
00:11:27,760 --> 00:11:29,345
‫مرحباً!

115
00:11:29,428 --> 00:11:33,850
‫إنهما "سوبر ماريو بروذرز" من التلفاز!

116
00:11:36,269 --> 00:11:38,229
‫أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوأ ممثلين؟

117
00:11:38,312 --> 00:11:39,814
‫- كفى!
‫- ماذا فعلت؟

118
00:11:40,648 --> 00:11:42,859
‫إذن رأى الجميع الدعاية؟

119
00:11:42,942 --> 00:11:45,194
‫- أجل، رأيناها
‫- و؟

120
00:11:45,278 --> 00:11:46,737
‫مكانك، ما كنت تركت عملك النهاري

121
00:11:46,821 --> 00:11:48,698
‫سبق أن فعل ذلك

122
00:11:50,116 --> 00:11:52,118
‫وجدتها مذهلة

123
00:11:52,201 --> 00:11:53,995
‫مكانها في صالة سينما

124
00:11:55,204 --> 00:11:56,455
‫فطر؟

125
00:11:56,539 --> 00:11:58,541
‫يحب الجميع الفطر، صحيح؟

126
00:11:58,624 --> 00:12:00,418
‫- أحب الفطر، سآخذها
‫- أجل

127
00:12:00,501 --> 00:12:03,754
‫"ماريو"، حقاً، فيم كنت تفكر بتلك الدعاية؟

128
00:12:03,838 --> 00:12:06,424
‫- ماذا؟ يفترض بها أن تكون مضحكة
‫- هلا تمررون لي الخبز من فضلكم

129
00:12:06,507 --> 00:12:08,176
‫أجل، لكن ماذا عن الأزياء؟

130
00:12:08,259 --> 00:12:10,011
‫سباكان يضعان قفازين أبيضين؟

131
00:12:10,094 --> 00:12:12,597
‫هذا صحيح، عليك اعتماد ماركة مسجلة،
‫عليك أن تكون لافتا

132
00:12:12,680 --> 00:12:14,015
‫لا تصغيا إليهما

133
00:12:14,098 --> 00:12:16,434
‫ضحك العالم على "دا فنشي" أيضاً

134
00:12:16,517 --> 00:12:18,352
‫لا أظنهم فعلوا ذلك، أمي

135
00:12:18,436 --> 00:12:20,062
‫أبي، ما رأيك؟

136
00:12:20,563 --> 00:12:22,690
‫أظن أنك مجنون

137
00:12:22,773 --> 00:12:27,069
‫لا يجدر بك ترك عمل ثابت لأجل حلم جنوني

138
00:12:27,153 --> 00:12:31,115
‫وأسوأ ما في الأمر هو أنك تسقط أخاك معك

139
00:12:31,866 --> 00:12:33,075
‫شكراً، أبي

140
00:12:33,910 --> 00:12:35,244
‫شكراً على دعمك

141
00:12:38,414 --> 00:12:39,499
‫ماذا قلت؟

142
00:12:47,632 --> 00:12:49,133
‫انتهيت!

143
00:12:51,761 --> 00:12:53,679
‫شكراً على مشاهدتكم قناة الأخبار الرابعة

144
00:12:53,763 --> 00:12:54,764
‫مرحباً

145
00:12:57,767 --> 00:12:59,810
‫انت لا تسقطني معك

146
00:12:59,894 --> 00:13:00,895
‫أتعلم أمراً؟

147
00:13:00,978 --> 00:13:02,438
‫ما أدراهم؟

148
00:13:02,522 --> 00:13:04,023
‫ليسوا الوحيدين

149
00:13:04,106 --> 00:13:07,568
‫طوال حياتنا، كان الجميع يملي علينا
‫ما يمكننا وما لا يمكننا فعله

150
00:13:08,194 --> 00:13:10,821
‫سئمت من الشعور بأنني أقل شأنا

151
00:13:10,905 --> 00:13:12,573
‫انفجر أنبوب مياه رئيسي تحت الأرض اليوم

152
00:13:12,657 --> 00:13:15,660
‫فعطل خدمة القطار النفقي
‫وأغرق وسط مدينة "بروكلن" بالمياه

153
00:13:15,743 --> 00:13:17,912
‫كل شيء قيد السيطرة، أعدكم

154
00:13:17,995 --> 00:13:19,705
‫نوشك على إصلاح هذا العطل

155
00:13:20,206 --> 00:13:21,457
‫- تنحي جانباً!
‫- ارجعي!

156
00:13:21,541 --> 00:13:23,793
‫النجدة! لينقذ أحد "بروكلن"!

157
00:13:24,335 --> 00:13:25,795
‫ينقذ "بروكلن"؟

158
00:13:26,379 --> 00:13:29,298
‫"لويجي"، هذه فرصتنا

159
00:13:29,382 --> 00:13:30,925
‫القدر ينادينا

160
00:13:31,008 --> 00:13:33,052
‫"ديستيني ديل فاشيو"، من الثانوية؟

161
00:13:33,135 --> 00:13:35,763
‫ماذا؟ لا! هيا وحسب

162
00:13:35,847 --> 00:13:37,932
‫ابحث عن صمام تحكم، صحيح؟

163
00:13:38,015 --> 00:13:40,226
‫إنها أكثر مما بوسع أنابيب تصريف
‫مياه العواصف تحملّه

164
00:13:42,103 --> 00:13:43,729
‫هيا، علينا ضخها

165
00:13:48,651 --> 00:13:49,652
‫لقد نجحت

166
00:13:51,279 --> 00:13:53,656
‫لا يبحثون في المكان المناسب حتى

167
00:13:53,739 --> 00:13:54,824
‫هيا، "لو"

168
00:14:03,791 --> 00:14:05,710
‫لا تفكر حقاً في...

169
00:14:05,793 --> 00:14:07,712
‫"ماريو"!

170
00:14:16,470 --> 00:14:18,723
‫علينا بلوغ صمام الضغط ذلك

171
00:14:21,142 --> 00:14:22,727
‫ماما ميا!

172
00:14:54,592 --> 00:14:55,843
‫"ماريو"!

173
00:15:02,767 --> 00:15:05,186
‫كنت واثقا من أن إنقاذ "بروكلن"
‫كانت فكرة سيئة

174
00:15:05,686 --> 00:15:06,771
‫هيا

175
00:15:17,323 --> 00:15:19,367
‫ما هذا المكان؟

176
00:15:36,634 --> 00:15:39,011
‫{\an8}المستوى ١- ٢

177
00:15:50,565 --> 00:15:53,401
‫يبدو كأنه لم ينزل أحد إلى هنا منذ أعوام

178
00:15:55,236 --> 00:15:56,237
‫"لويجي"؟

179
00:15:58,823 --> 00:16:00,700
‫"لويجي"، هل أنت في الداخل؟

180
00:16:06,581 --> 00:16:07,915
‫"لويجي"؟

181
00:16:11,294 --> 00:16:12,295
‫ماذا؟

182
00:16:42,742 --> 00:16:44,243
‫"لويجي"!

183
00:16:44,327 --> 00:16:45,995
‫"ماريو"!

184
00:16:48,706 --> 00:16:50,708
‫أعطني يدك!

185
00:16:50,791 --> 00:16:52,376
‫سيسير كل شيء على ما يرام

186
00:16:52,460 --> 00:16:54,045
‫كيف سيكون هذا الوضع على ما يرام؟

187
00:16:54,128 --> 00:16:57,465
‫أقول لك، لا يمكن لشيء أن يؤذينا
‫ما دمنا معاً

188
00:16:59,967 --> 00:17:02,178
‫"ماريو"!

189
00:17:03,179 --> 00:17:05,681
‫"لويجي"!

190
00:17:41,759 --> 00:17:44,554
‫لا تلمس ذلك الفطر! ستموت!

191
00:17:46,055 --> 00:17:48,224
‫عذراً، ذلك الفطر جيد

192
00:17:48,307 --> 00:17:51,727
‫هذا رجل فطر صغير، رجل الفطر الصغير يكلمني

193
00:17:52,270 --> 00:17:54,313
‫تشرفت بمعرفتك، أنا "تود"

194
00:17:55,898 --> 00:17:56,899
‫"ماريو"

195
00:17:59,777 --> 00:18:00,778
‫إذن هذا...

196
00:18:00,862 --> 00:18:02,572
‫هذا ليس حلماً؟

197
00:18:03,364 --> 00:18:05,283
‫- هذا مؤلم، صحيح؟
‫- أجل!

198
00:18:05,366 --> 00:18:06,534
‫ليس حلماً حتماً

199
00:18:07,326 --> 00:18:08,953
‫إذن هذا المكان هو...

200
00:18:09,036 --> 00:18:11,873
‫مملكة الفطر!

201
00:18:11,956 --> 00:18:13,708
‫فطر، حقاً؟

202
00:18:13,791 --> 00:18:15,751
‫يا لتقلبات القدر القاسية

203
00:18:21,507 --> 00:18:22,508
‫مرحباً

204
00:18:24,343 --> 00:18:27,305
‫أجل، أبحث عن أحد في الواقع،
‫عن أخي

205
00:18:27,388 --> 00:18:30,349
‫يشبهني تماماً، لكنه طويل، هزيل وأخضر

206
00:18:30,433 --> 00:18:32,977
‫آخر مرة رأيته، كان يسقط عبر أنبوب

207
00:18:33,060 --> 00:18:35,229
‫كان الجو ضبابيا، وأعتقد أنها كانت حمم

208
00:18:37,148 --> 00:18:38,900
‫هذا غير جيد

209
00:18:39,817 --> 00:18:42,320
‫سقط أخوك في الأراضي المظلمة

210
00:18:43,321 --> 00:18:46,407
‫إنها تحت سيطرة "باوزر"

211
00:18:47,033 --> 00:18:48,201
‫"باوزر"؟

212
00:18:48,284 --> 00:18:51,662
‫إنه المخلوق الأكثر شرا وحقارة في العالم

213
00:18:55,666 --> 00:18:57,627
‫سأصحبك لرؤية الأميرة

214
00:18:57,710 --> 00:18:58,753
‫بوسعها مساعدتك

215
00:18:58,836 --> 00:19:00,296
‫بوسعها فعل أي شيء

216
00:19:00,838 --> 00:19:02,006
‫أميرة؟

217
00:19:06,928 --> 00:19:10,640
‫هيا، "ماريو"! ستبدأ مغامرتنا الكبرى الآن!

218
00:19:10,723 --> 00:19:12,183
‫اصمد، "لويجي"!

219
00:19:39,377 --> 00:19:40,545
‫"ماريو"؟

220
00:19:41,254 --> 00:19:42,672
‫"ماريو"؟

221
00:19:42,755 --> 00:19:44,090
‫أين أنت؟

222
00:20:26,966 --> 00:20:28,259
‫أجل!

223
00:20:28,342 --> 00:20:30,761
‫نال منك "لويجي" للتو

224
00:21:48,172 --> 00:21:51,634
‫من هنا، "ماريو"، تعيش الأميرة على ذلك التل

225
00:21:58,182 --> 00:21:59,600
‫أتريد الذهاب أو لا؟

226
00:22:00,852 --> 00:22:02,436
‫عذراً، جميعاً، دعوني أمر!

227
00:22:02,520 --> 00:22:05,815
‫لدي مغامرة كبرى تحصل الآن، أخلوا طريقا لنا

228
00:22:05,898 --> 00:22:06,899
‫هاك

229
00:22:06,983 --> 00:22:08,025
‫أرجو المعذرة

230
00:22:08,109 --> 00:22:10,570
‫اعذروني جميعاً، دعوني أمر

231
00:22:10,653 --> 00:22:13,865
‫سيموت أخ هذا الرجل قريباً

232
00:22:13,948 --> 00:22:15,283
‫- ماذا؟
‫- تنحو جانباً، من فضلكم

233
00:22:15,366 --> 00:22:18,286
‫أحاول إخلاء ممر وحسب،
‫هذا كل ما أفعله، سيكون بخير

234
00:22:18,369 --> 00:22:19,370
‫- "شانتيريل"!
‫- صباح الخير!

235
00:22:19,453 --> 00:22:20,872
‫تسرني رؤيتك، يا فتى!

236
00:22:22,248 --> 00:22:23,457
‫أغراض أثرية

237
00:22:23,541 --> 00:22:24,750
‫أيعمل هذا؟

238
00:22:24,834 --> 00:22:27,920
‫أجل، بأفضل شكل، عليك النفخ فيه وحسب

239
00:22:28,588 --> 00:22:30,548
‫ولنصعد!

240
00:22:30,631 --> 00:22:31,632
‫مهلاً، نصعد؟

241
00:22:51,861 --> 00:22:54,113
‫حسناً، إذن هذه الآجرات تطفو هنا وحسب؟

242
00:22:55,072 --> 00:22:57,533
‫ادخل في هذا الأنبوب وننطلق

243
00:22:57,617 --> 00:22:59,202
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران، يا رجل!

244
00:23:02,580 --> 00:23:04,040
‫رائع، أحب هذه الأنا...

245
00:23:25,978 --> 00:23:27,146
‫هيا!

246
00:23:31,651 --> 00:23:34,070
‫ها نحنذا، أبواب القصر، وصلنا سريعاً!

247
00:23:37,240 --> 00:23:38,282
‫هيا!

248
00:23:47,291 --> 00:23:50,253
‫مثير جداً للإعجاب، أليس كذلك؟

249
00:23:53,548 --> 00:23:55,716
‫قفا مكانكما!

250
00:23:55,800 --> 00:23:58,719
‫مرحباً! عليّ رؤية الأميرة

251
00:23:58,803 --> 00:23:59,929
‫إنها حالة طارئة

252
00:24:02,139 --> 00:24:03,349
‫أية أميرة؟

253
00:24:03,432 --> 00:24:05,309
‫لم أسمع قط بأية أميرة

254
00:24:05,393 --> 00:24:08,646
‫مهلاً، أنا بلى، لكن أميرتنا في قصر آخر

255
00:24:08,729 --> 00:24:10,106
‫أجل، هذا صحيح

256
00:24:10,189 --> 00:24:13,442
‫يجدر بك البحث في قصر آخر ربما، ليست في هذا

257
00:24:14,735 --> 00:24:16,571
‫حسناً، إذن يعبثان معك

258
00:24:16,654 --> 00:24:18,698
‫ولا يروقني الأمر

259
00:24:22,577 --> 00:24:24,912
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

260
00:24:24,996 --> 00:24:26,873
‫أي شيء ترغبان فيه

261
00:24:26,956 --> 00:24:27,915
‫اذهب

262
00:24:27,999 --> 00:24:29,542
‫أنا جاهز لإعداده

263
00:24:37,300 --> 00:24:39,385
‫مهلاً! دخيل!

264
00:24:39,468 --> 00:24:40,845
‫أوقفوه!

265
00:24:40,928 --> 00:24:42,597
‫دخيل!

266
00:24:42,680 --> 00:24:43,723
‫أوقفوه!

267
00:24:43,806 --> 00:24:46,392
‫الآن! أوقفوه!

268
00:25:01,073 --> 00:25:03,117
‫أعضاء المجلس، أعيروني انتباهكم

269
00:25:03,201 --> 00:25:07,580
‫عثر "باوزر" على النجم الخارق
‫وهو متجه إلى مملكتنا

270
00:25:07,663 --> 00:25:10,666
‫قوة النجم ستجعله شخصاً لا يقهر

271
00:25:10,750 --> 00:25:12,752
‫سيدمرنا

272
00:25:14,712 --> 00:25:16,839
‫أيتها الأميرة، ماذا سنفعل؟

273
00:25:17,423 --> 00:25:19,759
‫لن أدعه يؤذيكم

274
00:25:25,389 --> 00:25:28,184
‫سنردع "باوزر"

275
00:25:28,267 --> 00:25:31,479
‫كيف؟ انظري إلينا، نحن بديعون!

276
00:25:31,562 --> 00:25:35,775
‫سأقنع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا

277
00:25:35,858 --> 00:25:38,402
‫معاً، سنبيد ذلك الوحش

278
00:25:38,486 --> 00:25:41,072
‫لا يصنع ملكهم المجنون حلفا مع أحد

279
00:25:41,155 --> 00:25:43,449
‫لن يوافق الـ"كونغز" أبداً

280
00:25:43,533 --> 00:25:45,618
‫بوسعي إقناعه

281
00:25:45,701 --> 00:25:47,954
‫سأنطلق إلى مملكة الأدغال في الصباح

282
00:25:48,996 --> 00:25:50,748
‫حظاً موفقاً، أيتها الأميرة

283
00:25:50,832 --> 00:25:52,583
‫لأجلنا جميعاً

284
00:26:01,384 --> 00:26:05,721
‫أيتها الأميرة!

285
00:26:09,892 --> 00:26:11,644
‫أيتها الأميرة! أنا...

286
00:26:14,605 --> 00:26:16,399
‫مهلاً، أفلتوه!

287
00:26:20,778 --> 00:26:22,029
‫هل أنت...

288
00:26:22,905 --> 00:26:23,906
‫لا

289
00:26:24,991 --> 00:26:27,451
‫إنه بشري! أنت بشري، صحيح؟

290
00:26:27,535 --> 00:26:29,912
‫- لكنك صغير جداً، و...
‫- مهلاً!

291
00:26:29,996 --> 00:26:32,540
‫مهلاً، مهلاً، لنرجع إلى الوراء، من أين أتيت؟

292
00:26:33,207 --> 00:26:36,544
‫أنا وأخي الصغير "لويجي"، سقطنا في أنبوب

293
00:26:36,627 --> 00:26:39,505
‫والآن هو تائه في مكان ما
‫في الأراضي المظلمة

294
00:26:39,589 --> 00:26:43,009
‫إذن إنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يقبض عليه "باوزر"

295
00:26:43,968 --> 00:26:46,596
‫لكنك محظوظ، أنا ذاهبة لردعه

296
00:26:46,679 --> 00:26:47,930
‫إذن، خذيني معك

297
00:26:48,014 --> 00:26:51,225
‫هذا الرجل مجنون، مضطرب عقلياً

298
00:26:51,309 --> 00:26:53,394
‫سيلتهمك على الفطر

299
00:26:53,477 --> 00:26:58,274
‫لن يلحظ ذلك حتى، على الأرجح،
‫لأنك صغير جداً

300
00:26:58,357 --> 00:27:00,234
‫أتعلمين؟ اسخري مني قدر ما تشائين

301
00:27:00,318 --> 00:27:02,153
‫لكنك ستساعدينني على إيجاد أخي

302
00:27:03,905 --> 00:27:04,989
‫أرجوك

303
00:27:06,449 --> 00:27:07,867
‫حسناً

304
00:27:07,950 --> 00:27:09,619
‫لنر معدنك الحقيقي

305
00:27:10,453 --> 00:27:11,954
‫هل هذا جواب بالقبول؟

306
00:27:12,038 --> 00:27:14,749
‫لا، قلت فقط "لنر معدنك الحقيقي"

307
00:28:04,632 --> 00:28:07,426
‫إن أمكنك إنهاء هذه، سترافقني

308
00:28:07,510 --> 00:28:08,511
‫شاهدني وتعلم

309
00:28:52,555 --> 00:28:53,598
‫كان ذلك مذهلاً

310
00:28:54,140 --> 00:28:56,392
‫مهلاً، كيف يفترض بي فعل ذلك؟

311
00:28:56,475 --> 00:29:00,062
‫بفضل مزودات الطاقة، تمنحك قدرات خاصة

312
00:29:03,232 --> 00:29:04,233
‫حقاً؟

313
00:29:04,317 --> 00:29:05,860
‫هيا، كلها

314
00:29:11,115 --> 00:29:12,617
‫أيجدر بها أن تكون فطرا؟

315
00:29:12,700 --> 00:29:14,785
‫لأنني أكره الفطر و...

316
00:29:14,869 --> 00:29:16,245
‫حسناً، حسناً

317
00:29:18,289 --> 00:29:19,415
‫أنت واثقة أنه ما من...

318
00:29:19,499 --> 00:29:22,627
‫أدخلها في فمك، أجل، ها هي، وتم الأمر

319
00:29:25,254 --> 00:29:26,339
‫هذا غير لطيف

320
00:29:42,104 --> 00:29:43,147
‫أنا طويل

321
00:29:43,231 --> 00:29:44,273
‫وقوي

322
00:29:47,109 --> 00:29:49,070
‫وبوسعك القفز

323
00:29:49,153 --> 00:29:51,531
‫سأهتم بالأمر، لا مشكلة

324
00:29:53,199 --> 00:29:54,784
‫"واهو"!

325
00:29:55,785 --> 00:29:58,371
‫لا!

326
00:30:04,585 --> 00:30:05,878
‫أجل

327
00:30:05,962 --> 00:30:08,214
‫حين تصاب، تفقد قوتك

328
00:30:10,341 --> 00:30:11,342
‫رائع

329
00:30:14,971 --> 00:30:16,722
‫هيا، حاول مجدداً

330
00:30:32,238 --> 00:30:33,239
‫أجل!

331
00:31:29,504 --> 00:31:30,755
‫حسناً

332
00:31:30,838 --> 00:31:33,299
‫لدينا رحلة طويلة أمامنا، يا صاحب الشارب

333
00:31:33,841 --> 00:31:35,218
‫لكنني لم أنجح

334
00:31:35,301 --> 00:31:38,304
‫كدت تنجح، لا أحد ينجح فوراً

335
00:31:38,387 --> 00:31:40,056
‫كم محاولة استلزمك الأمر؟

336
00:31:41,599 --> 00:31:44,519
‫الكثير، لم أكن بارعة في ذلك

337
00:31:44,602 --> 00:31:45,603
‫كنت أسوأ منك

338
00:31:46,646 --> 00:31:47,855
‫نجحت على الفور، صحيح؟

339
00:31:47,939 --> 00:31:50,274
‫نجحت على الفور، لكنني ترعرعت هنا

340
00:31:50,358 --> 00:31:52,568
‫حسناً، تحاولين الآن أن تشعريني بارتياح وحسب

341
00:31:52,652 --> 00:31:54,529
‫لا! لا

342
00:31:56,405 --> 00:31:57,406
‫أينجح الأمر؟

343
00:31:57,490 --> 00:31:58,783
‫قليلاً، أجل

344
00:32:29,313 --> 00:32:30,565
‫جيشي!

345
00:32:30,648 --> 00:32:32,483
‫"كوباس"

346
00:32:32,567 --> 00:32:34,026
‫"غومباس"

347
00:32:34,110 --> 00:32:36,195
‫أياً تكون تلك الأشياء!

348
00:32:36,279 --> 00:32:41,409
‫بعد أعوام من البحث عن النجم الخارق،
‫إنه لنا أخيراً

349
00:32:41,492 --> 00:32:42,326
‫أجل!

350
00:32:42,410 --> 00:32:45,246
‫أنا الآن السلحفاة الأقوى في العالم

351
00:32:45,329 --> 00:32:46,289
‫أجل!

352
00:32:46,372 --> 00:32:49,041
‫قريباً، سنصل إلى مملكة الفطر

353
00:32:49,125 --> 00:32:50,376
‫أجل!

354
00:32:50,459 --> 00:32:52,962
‫بعد أعوام من كوننا أعداء لدودين

355
00:32:53,045 --> 00:32:57,383
‫سأطلب من أميرتهم الزواج بي
‫في زفاف أشبه بالقصص الخرافية!

356
00:32:57,466 --> 00:32:58,926
‫أجل!

357
00:33:00,553 --> 00:33:02,430
‫أجل

358
00:33:02,513 --> 00:33:04,390
‫هل قال "الزواج بأميرتهم"؟

359
00:33:04,473 --> 00:33:06,267
‫ألا تكرهك؟

360
00:33:06,350 --> 00:33:07,935
‫بالطبع تكرهني

361
00:33:08,644 --> 00:33:10,688
‫لكن ذلك يجعلني أحبها أكثر

362
00:33:11,230 --> 00:33:15,151
‫شعر الناصية خاصتها بشكل قلب،
‫كيف تطفو مع النسيم

363
00:33:15,693 --> 00:33:17,653
‫تاجها الراسخ

364
00:33:17,737 --> 00:33:19,697
‫وحين ترى هذا النجم...

365
00:33:21,282 --> 00:33:22,909
‫أجراس الزفاف

366
00:33:22,992 --> 00:33:24,744
‫ماذا إن رفضت؟

367
00:33:27,580 --> 00:33:31,417
‫إذن سأتزود بقوة هذا النجم
‫وأدمر مملكة الفطر!

368
00:33:32,251 --> 00:33:35,213
‫استعدوا لأروع زفاف على الإطلاق!

369
00:33:35,296 --> 00:33:37,798
‫سيكون مذهلاً!

370
00:34:47,534 --> 00:34:49,411
‫يعتمد الجميع علينا

371
00:34:49,996 --> 00:34:51,080
‫لا أريد الضغط عليك

372
00:34:51,164 --> 00:34:52,373
‫رائع!

373
00:34:52,456 --> 00:34:54,292
‫- أجل!
‫- رائع!

374
00:35:00,464 --> 00:35:01,465
‫حظاً موفقاً!

375
00:35:03,551 --> 00:35:04,760
‫يا شعبي الـ"تودز"

376
00:35:04,844 --> 00:35:07,597
‫تكاد أيام الذعر التي عشناها تنتهي

377
00:35:07,680 --> 00:35:11,559
‫بمساعدة جيش "كونغ"، سنردع...

378
00:35:12,435 --> 00:35:13,561
‫من هو؟

379
00:35:16,105 --> 00:35:17,940
‫لا أهمية له!

380
00:35:34,707 --> 00:35:35,708
‫أنت متوتر؟

381
00:35:35,791 --> 00:35:36,876
‫من؟ أنا؟

382
00:35:37,543 --> 00:35:39,003
‫أجل، قليلاً

383
00:35:39,754 --> 00:35:42,048
‫سنخوض مغامرة!

384
00:35:42,131 --> 00:35:43,132
‫هيا، جميعاً!

385
00:35:46,469 --> 00:35:47,762
‫مرحباً، "ماريو"

386
00:35:47,845 --> 00:35:48,888
‫أتعرف هذا الشخص؟

387
00:35:48,971 --> 00:35:50,014
‫نحن أعز صديقين

388
00:35:50,097 --> 00:35:51,182
‫لكن هل نحن كذلك؟

389
00:35:51,891 --> 00:35:53,100
‫لا تقلقي

390
00:35:53,184 --> 00:35:56,354
‫سأحميك

391
00:35:57,063 --> 00:35:59,690
‫"تود" شجاع بما يكفي للانضمام إليّ

392
00:35:59,774 --> 00:36:01,567
‫لا أخشى شيئاً

393
00:36:02,401 --> 00:36:04,654
‫حسم الأمر، سترافقنا

394
00:36:04,737 --> 00:36:05,738
‫لنذهب

395
00:36:06,239 --> 00:36:09,242
‫قلت إننا سنخوض مغامرة!

396
00:36:40,565 --> 00:36:41,983
‫هذا أمر لا يصدق، صحيح؟

397
00:36:42,692 --> 00:36:44,193
‫"ماما ميا"

398
00:36:45,611 --> 00:36:48,030
‫لن أسمح لأحد أن يفسد هذا

399
00:37:01,377 --> 00:37:05,339
‫أنت رائعة يا "بيتش"

400
00:37:06,299 --> 00:37:11,012
‫ومع نجمتي، سنحكم

401
00:37:11,846 --> 00:37:15,516
‫افهمي يا "بيتش"

402
00:37:16,267 --> 00:37:21,522
‫سأحبك حتى النهاية

403
00:37:22,398 --> 00:37:24,859
‫"بيتش"

404
00:37:24,942 --> 00:37:27,320
‫"بيتش"

405
00:37:27,403 --> 00:37:31,157
‫أحبك

406
00:37:32,783 --> 00:37:36,287
‫"بيتش"

407
00:37:36,370 --> 00:37:37,497
‫سيدي

408
00:37:39,040 --> 00:37:40,166
‫ماذا؟

409
00:37:40,249 --> 00:37:43,002
‫تقرير من استخباراتنا

410
00:37:43,085 --> 00:37:47,173
‫وصل رجل ذو شارب إلى مملكة الفطر

411
00:37:48,633 --> 00:37:50,885
‫كانت الأميرة تدربه

412
00:37:50,968 --> 00:37:52,970
‫انهم يخططون لشيء، سيدي

413
00:37:56,265 --> 00:37:59,018
‫اجلس، اعزف معي

414
00:38:03,648 --> 00:38:05,441
‫هذا البشري

415
00:38:05,525 --> 00:38:06,943
‫من أين أتى؟

416
00:38:07,026 --> 00:38:09,529
‫لسنا متأكدين

417
00:38:09,612 --> 00:38:12,198
‫هل الأميرة معجبة به؟

418
00:38:12,281 --> 00:38:14,826
‫سيدي، انظر في المرآة

419
00:38:14,909 --> 00:38:17,286
‫لا داعي للقلق

420
00:38:17,370 --> 00:38:19,580
‫أعرف ذلك، لا أشعر بالتهديد

421
00:38:22,291 --> 00:38:25,461
‫اكتشف من يكون وما يخططون له!

422
00:38:26,295 --> 00:38:28,214
‫سأتولى ذلك، سيدي

423
00:38:28,714 --> 00:38:30,758
‫هل لي برفع الغطاء؟

424
00:38:30,842 --> 00:38:33,845
‫ليس بعد، الألم هو أفضل معلم

425
00:38:45,022 --> 00:38:46,482
‫أتفكر في أخيك؟

426
00:38:47,108 --> 00:38:48,943
‫لم يسبق لنا قط أن افترقنا لهذا الأمد

427
00:38:49,026 --> 00:38:51,654
‫لا تقلق، سننقذه

428
00:39:08,087 --> 00:39:10,590
‫لا يبدو أنك من هنا

429
00:39:11,215 --> 00:39:13,301
‫لا أعلم من أين أنا

430
00:39:13,843 --> 00:39:15,720
‫- حقاً؟
‫- أجل

431
00:39:15,803 --> 00:39:18,222
‫تصلني أولى ذكرياتي

432
00:39:25,730 --> 00:39:27,857
‫كنت محظوظة جداً لعثورهم عليّ

433
00:39:28,733 --> 00:39:29,775
‫أووني

434
00:39:31,485 --> 00:39:33,613
‫ربوني كأنني واحدة منهم

435
00:39:33,696 --> 00:39:35,698
‫وحين أصبحت جاهزة

436
00:39:37,200 --> 00:39:39,285
‫جعلوني أميرتهم

437
00:39:44,749 --> 00:39:46,375
‫ربما أنت من عالمي

438
00:39:48,294 --> 00:39:50,922
‫يوجد كون شاسع في الخارج

439
00:39:51,005 --> 00:39:52,757
‫فيه الكثير من المجرات

440
00:40:37,301 --> 00:40:39,720
‫وجدناه في الأراضي المظلمة

441
00:40:45,101 --> 00:40:46,394
‫دعوني أهتم بأمره

442
00:40:55,444 --> 00:40:57,280
‫ما اسمك؟

443
00:40:58,364 --> 00:40:59,615
‫"لويجي"

444
00:41:01,200 --> 00:41:03,077
‫لا أعلم إن كنت تعرف من أكون

445
00:41:03,161 --> 00:41:06,747
‫لكنني أوشك أن أتزوج بأميرة وأحكم العالم

446
00:41:07,248 --> 00:41:08,374
‫رائع

447
00:41:09,041 --> 00:41:10,042
‫مذهل

448
00:41:10,835 --> 00:41:13,588
‫لكن هناك مشكلة وحيدة، "لويجي"

449
00:41:14,088 --> 00:41:17,008
‫هناك بشري متنقل مع خطيبتي

450
00:41:17,091 --> 00:41:18,176
‫لديه شارب

451
00:41:18,259 --> 00:41:20,219
‫مثلك تماماً

452
00:41:20,303 --> 00:41:21,888
‫أتعرفه؟

453
00:41:21,971 --> 00:41:23,973
‫لا، لا!

454
00:41:24,599 --> 00:41:26,267
‫أرى أنك صلب

455
00:41:26,350 --> 00:41:28,102
‫قد يدفعك هذا إلى الكلام

456
00:41:28,853 --> 00:41:31,147
‫أتخالني أعرف كل بشري له شارب

457
00:41:31,230 --> 00:41:34,734
‫يرتدي زيا مشابها لي مع قبعة
‫مكتوب عليها أول حرف لاسمه؟

458
00:41:34,817 --> 00:41:35,985
‫لأنني لا أعرفه

459
00:41:38,196 --> 00:41:39,989
‫أتعرفه؟

460
00:41:40,072 --> 00:41:42,867
‫توقف، توقف، أعرفه، أجل، أعرفه

461
00:41:42,950 --> 00:41:46,746
‫أجل، إنه أخي، "ماريو"،
‫وهو أفضل شاب في العالم

462
00:41:46,829 --> 00:41:49,290
‫أتجده الأميرات جذاباً؟

463
00:41:49,373 --> 00:41:52,001
‫أجل، إن كن يتمتعن بذوق رفيع

464
00:41:54,128 --> 00:41:55,379
‫ليغرب عن وجهي

465
00:41:55,463 --> 00:42:00,051
‫سنرى مدى صلابة هذا الشاب "ماريو"
‫حين يشاهدني أقتل أخاه

466
00:42:12,438 --> 00:42:14,440
‫أين أنا؟

467
00:42:18,736 --> 00:42:19,737
‫في الديار

468
00:42:20,279 --> 00:42:21,739
‫لا تكترث له

469
00:42:22,990 --> 00:42:25,034
‫إنه ظريف لكنه...

470
00:42:26,077 --> 00:42:30,039
‫في عالم جنوني،
‫سليم العقل هو الذي يسمى مجنونا

471
00:42:34,919 --> 00:42:36,462
‫كم مضى على وجودكم هنا؟

472
00:42:36,546 --> 00:42:40,258
‫الوقت، كالأمل، هو مجرد وهم

473
00:42:40,341 --> 00:42:42,176
‫أرجوك، نحن محبطون بما يكفي

474
00:42:42,718 --> 00:42:44,387
‫لا بد من وجود مخرج من هنا

475
00:42:44,470 --> 00:42:46,138
‫ما من مهرب

476
00:42:46,222 --> 00:42:50,059
‫الأمل الوحيد هو عزاء الموت الجميل

477
00:42:51,227 --> 00:42:53,104
‫لا بد أنها مزحة

478
00:43:17,461 --> 00:43:18,546
‫هل أنت جاهز؟

479
00:43:19,297 --> 00:43:20,464
‫بالطبع

480
00:43:29,265 --> 00:43:30,975
‫ماذا؟

481
00:43:31,809 --> 00:43:32,894
‫كيف حالك؟

482
00:43:33,394 --> 00:43:35,396
‫أتينا لرؤية الملك

483
00:43:38,649 --> 00:43:39,692
‫اتبعوني

484
00:43:40,943 --> 00:43:42,612
‫يرتدي ذلك الغوريلا معطفا رياضيا

485
00:43:42,695 --> 00:43:43,696
‫أشعر أنني لا أرتدي اللباس المناسب

486
00:43:49,702 --> 00:43:50,703
‫اصعدوا

487
00:45:02,108 --> 00:45:05,695
‫بكل تأكيد، ادخلوا

488
00:45:17,081 --> 00:45:19,500
‫"كرانكي كونغ" الجبار والعظيم

489
00:45:19,584 --> 00:45:22,420
‫إذن سمعت أنك تريدين جيشي

490
00:45:22,962 --> 00:45:25,089
‫أجل، سموك

491
00:45:25,173 --> 00:45:28,551
‫بدون مساعدتك، ستباد مملكة الفطر

492
00:45:30,219 --> 00:45:32,847
‫لم تخالين نفسك جديرة

493
00:45:32,930 --> 00:45:38,853
‫بالقتال إلى جانب أعظم جيش في العالم؟

494
00:45:39,478 --> 00:45:41,397
‫لأننا نملك العزم

495
00:45:41,480 --> 00:45:44,775
‫وبفضل قوتك، بوسعنا أن نفوز

496
00:45:45,526 --> 00:45:46,527
‫حسناً، لا بأس

497
00:45:46,611 --> 00:45:48,779
‫- هذا كل شيء؟
‫- لا، ليس كل شيء

498
00:45:48,863 --> 00:45:51,532
‫الجواب هو لا، وداعاً

499
00:45:51,616 --> 00:45:55,328
‫إن سقطت مملكة الفطر،
‫ستكون مملكة الأدغال التالية

500
00:45:55,411 --> 00:45:58,831
‫لن نغادر بدون جيشك

501
00:46:02,251 --> 00:46:04,921
‫من هذا الرجل؟ يثير فيّ الضحك

502
00:46:06,797 --> 00:46:08,799
‫حسناً، أيها الصلب

503
00:46:08,883 --> 00:46:11,427
‫إن كنت بأمس الحاجة الى جيشي

504
00:46:11,511 --> 00:46:17,391
‫تغلب على ابني في حلبة "كونغ" العظمى!

505
00:46:18,476 --> 00:46:19,685
‫أمهلنا لحظة

506
00:46:20,228 --> 00:46:22,813
‫هذه فكرة سيئة جداً

507
00:46:22,897 --> 00:46:25,149
‫ألديك طريقة أخرى لإنقاذ أخي؟

508
00:46:25,233 --> 00:46:27,193
‫هل انتهيتما من الهمس؟

509
00:46:27,276 --> 00:46:29,028
‫هذا فظ بعض الشيء

510
00:46:30,863 --> 00:46:33,115
‫اتفقنا سيدي

511
00:46:33,199 --> 00:46:35,743
‫سأقاتل ابنك وأفوز

512
00:46:35,827 --> 00:46:37,620
‫أنا واثق أن بوسعك ذلك

513
00:47:27,461 --> 00:47:29,088
‫أنا "دي كاي"

514
00:47:29,881 --> 00:47:31,132
‫أنا "دونكي كونغ"

515
00:47:31,215 --> 00:47:32,675
‫أجل! نحن نحبك!

516
00:47:32,758 --> 00:47:34,010
‫أجل!

517
00:47:34,635 --> 00:47:36,137
‫مرحباً، أبي! مرحباً!

518
00:47:36,220 --> 00:47:38,139
‫لا، لا، لا تفعل ذلك

519
00:47:38,222 --> 00:47:39,557
‫أبي، لوّح لي بيدك

520
00:47:39,640 --> 00:47:41,809
‫كفاك استعراضا

521
00:47:41,893 --> 00:47:44,020
‫ماذا تقصد؟ انهم يحبون ذلك

522
00:47:44,103 --> 00:47:46,939
‫هذا ما أتوا إلى هنا لرؤيته، عضلات راقصة

523
00:47:47,857 --> 00:47:49,650
‫حسناً، هدوء

524
00:47:49,734 --> 00:47:50,735
‫"دي كاي"! "دي كاي"!

525
00:47:50,818 --> 00:47:52,445
‫قلت لكم أن تهدؤوا!

526
00:47:52,528 --> 00:47:53,613
‫"دي كاي"! "دي كاي"!

527
00:47:53,696 --> 00:47:55,281
‫أقصدك، "ديدي كونغ"!

528
00:47:55,364 --> 00:47:57,033
‫"دي"... آسف

529
00:47:57,575 --> 00:48:02,622
‫والآن، بما أنني أريد أن يستمر هذا القتال
‫لأكثر من خمس ثوان

530
00:48:02,705 --> 00:48:05,500
‫وضعت مزودات الطاقة في أرجاء الحلبة

531
00:48:06,000 --> 00:48:07,835
‫على الرحب والسعة، "ماريو"

532
00:48:07,919 --> 00:48:12,924
‫لا أحتاج إلى شيء مميز
‫لأكسر كل عظام جسمك الصغير!

533
00:48:20,932 --> 00:48:22,016
‫حسناً

534
00:48:26,521 --> 00:48:27,647
‫نل منه!

535
00:48:34,529 --> 00:48:36,364
‫يا للهول، حسناً

536
00:48:36,447 --> 00:48:38,574
‫أظنك لن تحصلي على جيشي

537
00:48:43,704 --> 00:48:45,957
‫هل هذا ما أتيتم لأجله؟

538
00:48:46,040 --> 00:48:48,000
‫نحن نحبك، "دي كاي"!

539
00:48:50,253 --> 00:48:51,921
‫مرحباً، أبي! أحبك!

540
00:48:56,968 --> 00:49:00,721
‫جاهز بجهوزية "دونكي كونغ"!

541
00:49:07,019 --> 00:49:10,189
‫توشك أن تتصدى لشخص بحجمك

542
00:49:15,862 --> 00:49:17,655
‫أجل!

543
00:49:24,620 --> 00:49:27,165
‫أظنه أخذ الفطر الخاطئ

544
00:49:49,353 --> 00:49:50,479
‫انهض، "ماريو"!

545
00:50:17,715 --> 00:50:19,091
‫هل اكتفيت؟

546
00:50:19,175 --> 00:50:22,303
‫على الإطلاق

547
00:50:33,356 --> 00:50:35,691
‫"ماريو"!

548
00:50:35,775 --> 00:50:38,528
‫هذا أنا

549
00:50:38,611 --> 00:50:41,072
‫الصندوق!

550
00:50:59,006 --> 00:51:00,800
‫يبدو رائعاً

551
00:51:00,883 --> 00:51:02,134
‫بالفعل

552
00:51:02,844 --> 00:51:04,512
‫ماذا؟ أنا هر؟

553
00:51:05,596 --> 00:51:07,014
‫حصلت على صندوق الهر!

554
00:51:07,682 --> 00:51:08,683
‫يا للهول

555
00:51:10,017 --> 00:51:11,394
‫انا آسف، انا آسف

556
00:51:11,477 --> 00:51:12,603
‫حسناً

557
00:51:12,687 --> 00:51:13,688
‫ستموت الآن

558
00:51:15,857 --> 00:51:17,275
‫أنا هر!

559
00:51:59,609 --> 00:52:00,943
‫هل اكتفيت؟

560
00:52:01,485 --> 00:52:04,697
‫على الإطلاق

561
00:52:06,949 --> 00:52:08,576
‫سأعتبره جوابا بالقبول

562
00:52:14,248 --> 00:52:16,751
‫"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"!

563
00:52:16,834 --> 00:52:19,295
‫أجل! هذا هو أعز صديق لي!

564
00:52:19,378 --> 00:52:23,174
‫"ماريو"! "ماريو"! "ماريو"!

565
00:52:23,257 --> 00:52:25,009
‫أجل، أجل

566
00:52:25,843 --> 00:52:27,929
‫"ماريو"! "ماريو"!

567
00:52:28,888 --> 00:52:31,140
‫كان ذلك مذهلاً

568
00:52:31,682 --> 00:52:33,643
‫- لم ينفك يضربك بجنون
‫- مهلاً

569
00:52:33,726 --> 00:52:35,770
‫ولم تنفك تنهض من جديد؟

570
00:52:35,853 --> 00:52:37,813
‫لا تعرف الاستسلام وحسب

571
00:52:38,523 --> 00:52:40,399
‫لم أخله قط أمراً جيداً

572
00:52:40,483 --> 00:52:42,360
‫إنه أمر رائع

573
00:52:42,902 --> 00:52:44,570
‫شكراً، أنا...

574
00:52:44,654 --> 00:52:46,823
‫سمحت له بالفوز، لمعلوماتك وحسب

575
00:52:46,906 --> 00:52:48,699
‫حقاً؟ لم قد تفعل ذلك؟

576
00:52:48,783 --> 00:52:50,034
‫أتريد معرفة السبب؟

577
00:52:50,117 --> 00:52:52,537
‫اهتم بشأنك، هذا هو السبب

578
00:52:53,162 --> 00:52:55,623
‫- حسناً، أيها القرد العملاق
‫- هذا يكفي!

579
00:52:55,706 --> 00:52:57,250
‫ادخلوا

580
00:52:59,043 --> 00:53:01,420
‫عثرنا على سفينة "باوزر"

581
00:53:01,504 --> 00:53:05,591
‫سيصل إلى مملكة الفطر مع غروب الشمس

582
00:53:05,675 --> 00:53:09,303
‫لحسن حظكم أنه لدي طريق مختصرة

583
00:53:09,387 --> 00:53:11,889
‫نسبقه إلى هناك ونوقعه في الشرك

584
00:53:12,640 --> 00:53:14,642
‫أجل، أعلم

585
00:53:14,725 --> 00:53:18,437
‫لذا سنحتاج إلى عربات!

586
00:53:36,497 --> 00:53:38,291
‫ماذا تنتظرون؟

587
00:53:38,374 --> 00:53:39,959
‫اختاروا عرباتكم

588
00:54:40,811 --> 00:54:41,812
‫انا أكرهك

589
00:54:42,688 --> 00:54:46,400
‫إلى مملكة الفطر وأعظم معركة في حياتنا

590
00:54:46,484 --> 00:54:48,945
‫ها نحن ذا!

591
00:54:51,322 --> 00:54:52,615
‫أجل!

592
00:55:06,963 --> 00:55:09,715
‫أميرة "بيتش"، ها نحن ذا

593
00:55:10,591 --> 00:55:14,011
‫أظن أن الحب يجعل الرجل
‫يخرج عن انطوائه فعلاً

594
00:55:18,349 --> 00:55:20,017
‫لنحكم العالم

595
00:55:20,101 --> 00:55:22,687
‫معاً، إلى الأبد

596
00:55:22,770 --> 00:55:24,772
‫هلا تتزوجينني؟

597
00:55:25,439 --> 00:55:26,440
‫أجل!

598
00:55:28,818 --> 00:55:29,694
‫ماذا؟

599
00:55:29,777 --> 00:55:33,072
‫وجدنا الأميرة والانسان ذا الشارب

600
00:55:33,155 --> 00:55:37,201
‫تغلب على "دونكي كونغ"، وفاز بجيش "كونغ"

601
00:55:37,285 --> 00:55:39,370
‫إذن، أثار إعجاب "بيتش" الشديد؟

602
00:55:39,453 --> 00:55:41,330
‫على ما يبدو، أجل

603
00:55:41,414 --> 00:55:43,499
‫يتجهون نحو ممرهم السري

604
00:55:43,583 --> 00:55:46,252
‫يخالون أنه بوسعهم مفاجأتي؟

605
00:55:46,335 --> 00:55:48,379
‫بوسع اثنين ممارسة تلك اللعبة

606
00:56:11,277 --> 00:56:14,739
‫لا تصابوا بالهلع، لكن توشك الطريق أن تنتهي

607
00:56:14,822 --> 00:56:18,451
‫إذن حري بك أن تضغط على دواسة الوقود
‫وتضع حزام الأمان

608
00:56:47,563 --> 00:56:49,106
‫"واهو"!

609
00:56:50,316 --> 00:56:52,527
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟

610
00:56:52,610 --> 00:56:53,569
‫ماذا؟

611
00:56:53,653 --> 00:56:56,989
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟

612
00:56:58,115 --> 00:57:00,993
‫لا، لا نقود على أقواس القزح

613
00:57:01,077 --> 00:57:04,372
‫ماذا ستقول لي تالياً؟
‫إن السلاحف ليست شريرة؟

614
00:57:04,455 --> 00:57:06,916
‫لا، لا، هي عادة حيوانات أليفة

615
00:57:06,999 --> 00:57:08,209
‫مستحيل

616
00:57:08,292 --> 00:57:10,253
‫تعالي إلى "بروكلن"، سأبتاع لك سلحفاة

617
00:57:11,879 --> 00:57:13,214
‫قد أفعل ذلك

618
00:57:13,756 --> 00:57:15,550
‫يا فتى، هل هذه طريقتك في المغازلة؟

619
00:57:15,633 --> 00:57:16,884
‫هذا مؤلم

620
00:57:16,968 --> 00:57:18,511
‫فقط... كنت أحاول أن أكون لطيفاً

621
00:57:18,594 --> 00:57:19,846
‫أنت محرج جداً

622
00:57:19,929 --> 00:57:22,223
‫ما كانت أية أميرة لتواعدك أبداً

623
00:57:22,306 --> 00:57:24,308
‫بلى ستفعل ذلك، أؤكد لك أنها ستفعل ذلك

624
00:57:24,392 --> 00:57:26,227
‫أيها الشبان، هذا يكفي

625
00:57:26,769 --> 00:57:27,937
‫حسناً، حسناً

626
00:57:36,821 --> 00:57:38,281
‫هجوم!

627
00:57:48,040 --> 00:57:49,125
‫إنه شرك!

628
00:57:52,044 --> 00:57:54,255
‫وضعيات الدفاع!

629
00:58:09,937 --> 00:58:12,190
‫"ماريو"، أنت هالك

630
00:58:16,027 --> 00:58:17,320
‫افترقوا!

631
00:58:19,572 --> 00:58:20,573
‫"ماريو"!

632
00:59:36,983 --> 00:59:39,902
‫أنا ظريف جداً لكي أستحق الموت!

633
00:59:49,162 --> 00:59:51,873
‫هكذا تؤدين دورك كأميرة!

634
01:00:03,593 --> 01:00:05,636
‫آن الأوان لتموت، "ماريو"

635
01:00:26,407 --> 01:00:27,617
‫أراك لاحقاً!

636
01:00:28,784 --> 01:00:30,036
‫لا!

637
01:00:33,623 --> 01:00:34,832
‫"واهو"!

638
01:00:35,750 --> 01:00:36,751
‫أجل!

639
01:00:43,799 --> 01:00:46,928
‫لا يمكنك الهرب مني!

640
01:00:47,011 --> 01:00:48,095
‫ماذا؟

641
01:00:48,721 --> 01:00:50,681
‫صدفة زرقاء!

642
01:01:05,738 --> 01:01:06,989
‫لا!

643
01:01:07,073 --> 01:01:08,658
‫لا، "ماريو"!

644
01:01:11,702 --> 01:01:13,663
‫لا! لا!

645
01:01:19,085 --> 01:01:22,046
‫أبعد مخالبك عني، أيها المهرج!

646
01:01:25,424 --> 01:01:26,926
‫وداعاً، "ماريو"!

647
01:01:27,635 --> 01:01:29,220
‫علينا العودة إلى الديار

648
01:01:35,935 --> 01:01:38,896
‫هذه غلطتك!

649
01:01:38,980 --> 01:01:40,898
‫غلطتي؟ أنت الذي...

650
01:01:40,982 --> 01:01:44,819
‫كف عن الكلام! لا أريد أن يكون آخر شيء
‫أسمعه قبل أن أموت...

651
01:02:15,349 --> 01:02:18,269
‫"ماريو"، أنقذت حياتي

652
01:02:18,352 --> 01:02:20,479
‫أجل، لن أخبر أحداً

653
01:02:20,563 --> 01:02:21,939
‫جيد، أرجوك لا تفعل ذلك

654
01:02:22,023 --> 01:02:23,024
‫حسناً

655
01:02:25,818 --> 01:02:27,904
‫هل شعرت بشيء للتو؟

656
01:02:30,781 --> 01:02:32,033
‫اسبح!

657
01:02:48,966 --> 01:02:52,053
‫"باوزر" آت، عليكم إخلاء المكان

658
01:02:54,680 --> 01:02:56,933
‫أسرعوا! غادروا المدينة!

659
01:03:10,238 --> 01:03:11,531
‫أيتها الأميرة؟

660
01:03:12,240 --> 01:03:13,741
‫خسرنا الجيش

661
01:03:14,367 --> 01:03:15,827
‫و"ماريو" انتهى أمره

662
01:03:17,787 --> 01:03:19,330
‫"باوزر" آت

663
01:03:19,914 --> 01:03:22,375
‫اتجهوا إلى الغابة، سأكسب لكم بعض الوقت

664
01:03:22,458 --> 01:03:24,669
‫سمعتموها، أخلوا المدينة

665
01:03:27,255 --> 01:03:28,256
‫اذهب مع الآخرين

666
01:03:28,339 --> 01:03:30,925
‫قلت إنني لن أدع أحداً يؤذيك

667
01:03:35,513 --> 01:03:36,514
‫اركضوا!

668
01:03:41,060 --> 01:03:43,104
‫دعها وحسب! لا وقت لدينا!

669
01:04:38,159 --> 01:04:40,036
‫أيتها الأميرة "بيتش"

670
01:04:40,578 --> 01:04:41,787
‫شجاعة كالعادة

671
01:04:44,624 --> 01:04:48,169
‫كما ترين، أملك النجم الخارق

672
01:04:48,252 --> 01:04:50,213
‫إن كنت ستستعمله

673
01:04:50,796 --> 01:04:52,423
‫استعمله الآن

674
01:04:55,176 --> 01:04:59,055
‫لا، أيتها الأميرة، سرقت هذا النجم لنا

675
01:04:59,597 --> 01:05:02,934
‫أظن أن الحب يجبر الرجل فعلاً
‫على الخروج عن انطوائه

676
01:05:06,020 --> 01:05:07,855
‫قلت لك إن تلك الجملة لن تنجح

677
01:05:07,939 --> 01:05:09,482
‫تقوم بعمل رائع

678
01:05:10,149 --> 01:05:14,695
‫"بيتشز"، بهذا النجم، لا يمكن قهرنا

679
01:05:14,779 --> 01:05:18,407
‫بوسعنا أن نحكم العالم معاً، إلى الأبد

680
01:05:19,158 --> 01:05:20,827
‫هلا تتزوجينني؟

681
01:05:21,369 --> 01:05:24,038
‫أتزوجك؟ هل أنت مجنون؟

682
01:05:24,121 --> 01:05:26,165
‫لن أتزوجك أبداً

683
01:05:26,666 --> 01:05:29,126
‫ربما يجدر بك إعادة النظر

684
01:05:31,712 --> 01:05:32,922
‫لا!

685
01:05:33,756 --> 01:05:35,341
‫توقف!

686
01:05:36,217 --> 01:05:37,343
‫أرجوك، توقف

687
01:05:37,426 --> 01:05:40,304
‫سأتزوجك، لا تؤذي شعبي الـ"تودز"

688
01:05:45,351 --> 01:05:47,103
‫أقسم لك بذلك

689
01:05:55,820 --> 01:05:57,113
‫حان الوقت لإحياء زفاف!

690
01:06:09,876 --> 01:06:13,254
‫الحياة حزينة، السجن حزين

691
01:06:13,337 --> 01:06:18,467
‫الحياة في السجن حزينة جداً

692
01:06:25,641 --> 01:06:27,643
‫لحم طازج لآلة الفرم

693
01:06:27,727 --> 01:06:30,188
‫من هذه المبهجة كشعاع الشمس؟

694
01:06:30,271 --> 01:06:33,274
‫ما من شعاع شمس، وحده الظلام

695
01:06:33,357 --> 01:06:35,526
‫اصمتي، اصمتي، اصمتي!

696
01:06:35,610 --> 01:06:37,945
‫مرحباً، أيها السجناء

697
01:06:38,029 --> 01:06:42,492
‫لا تستحقون هذا،
‫لكنكم مدعوون إلى الزفاف الملكي!

698
01:06:42,575 --> 01:06:44,494
‫رائع!

699
01:06:44,577 --> 01:06:47,872
‫حيث ستقدمون جميعاً كذبائح طقسية!

700
01:06:51,626 --> 01:06:52,668
‫لا، لا، لا!

701
01:06:52,752 --> 01:06:55,213
‫أخيراً، الرأفة

702
01:06:56,297 --> 01:06:57,715
‫"ماريو"

703
01:07:11,354 --> 01:07:12,688
‫إذن هذه هي النهاية

704
01:07:12,772 --> 01:07:16,484
‫سيلتهمني إنكليس ببطء، قرب أبله بزي أحادي

705
01:07:16,567 --> 01:07:19,237
‫أقله لن يموت أخوك بسببك

706
01:07:19,320 --> 01:07:21,948
‫أقله لن تموت ووالدك يخالك مهزلة

707
01:07:22,490 --> 01:07:24,951
‫أجل، لكن أبي يخالني مهزلة أيضاً

708
01:07:25,034 --> 01:07:26,953
‫أجل، حسناً

709
01:07:27,036 --> 01:07:28,120
‫والدك محق!

710
01:07:28,204 --> 01:07:29,831
‫أتعلم؟ أشعر بالسوء بما يكفي

711
01:07:29,914 --> 01:07:31,207
‫دعني وشأني وحسب

712
01:07:31,290 --> 01:07:33,626
‫لم أقابل والدك قط لكنه يبدو حاد الذكاء

713
01:07:33,709 --> 01:07:36,921
‫اجلس في زاوية وحسب واسحق شيئاً
‫أيها القرد الساحق

714
01:07:37,797 --> 01:07:40,800
‫أنا أكثر

715
01:07:40,883 --> 01:07:44,470
‫من مجرد شخص يسحق الأشياء!

716
01:08:12,165 --> 01:08:13,457
‫كان ذلك مذهلاً

717
01:08:13,541 --> 01:08:14,917
‫والآن تعادلنا!

718
01:08:44,655 --> 01:08:46,199
‫أيتها الأميرة، وجدتها

719
01:08:46,781 --> 01:08:47,783
‫عمل رائع

720
01:08:47,866 --> 01:08:50,285
‫لا يمكنك الخروج بدون باقتك

721
01:08:50,369 --> 01:08:52,163
‫إنها رائعة

722
01:09:18,731 --> 01:09:21,275
‫سأقدمهم ذبائح على شرفك

723
01:09:22,485 --> 01:09:24,277
‫أخفضوا السجناء!

724
01:09:32,995 --> 01:09:34,664
‫أعزائي

725
01:09:36,123 --> 01:09:37,708
‫مأساة

726
01:09:37,792 --> 01:09:40,253
‫هل خلتني حقاً سأتزوجك؟

727
01:09:41,087 --> 01:09:42,088
‫نوعاً ما

728
01:09:42,171 --> 01:09:44,423
‫لن أتزوج وحشا أبداً

729
01:09:46,467 --> 01:09:48,718
‫إذن سنقطع علاقتنا الآن!

730
01:10:07,405 --> 01:10:08,406
‫أجل!

731
01:10:14,203 --> 01:10:15,705
‫لا بد أنهم في الأعلى

732
01:10:18,624 --> 01:10:20,168
‫أطلقوا النار!

733
01:10:28,467 --> 01:10:29,468
‫أتريد فعل هذا؟

734
01:10:29,552 --> 01:10:30,636
‫أجل، أريد

735
01:10:40,354 --> 01:10:42,148
‫أجل! أطلق النار!

736
01:10:58,831 --> 01:11:00,291
‫هذا مسل!

737
01:11:02,043 --> 01:11:03,211
‫فاشل

738
01:11:07,590 --> 01:11:09,050
‫ماذا يفعل هذا؟

739
01:11:12,512 --> 01:11:13,513
‫أجل!

740
01:11:18,601 --> 01:11:20,645
‫- بزة راكون رائعة
‫- حقاً؟

741
01:11:20,728 --> 01:11:21,812
‫على الإطلاق

742
01:11:51,551 --> 01:11:52,552
‫ماذا؟

743
01:12:10,194 --> 01:12:11,654
‫ممل

744
01:12:24,167 --> 01:12:26,502
‫- "لو"!
‫- "ماريو"؟

745
01:12:30,089 --> 01:12:31,591
‫قلت لك، أترى؟

746
01:12:31,674 --> 01:12:35,386
‫ما دمنا معاً، سيكون كل شيء على ما يرام

747
01:12:38,181 --> 01:12:40,391
‫"ماريو"، لماذا تشبه دبا؟ ما هذا؟

748
01:12:44,562 --> 01:12:46,397
‫أبليت حسناً، يا فتى

749
01:12:46,480 --> 01:12:49,025
‫اجعل عضلاتك ترقص، انت تستحق ذلك

750
01:12:49,108 --> 01:12:51,444
‫لا وقت الآن، لاحقاً حتماً

751
01:13:04,332 --> 01:13:08,961
‫أطلقوا بيل قاذف المدافع
‫ودمروا مملكة الفطر!

752
01:13:19,931 --> 01:13:20,932
‫لا

753
01:13:28,814 --> 01:13:31,192
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هنا

754
01:13:42,370 --> 01:13:44,205
‫تسببت بهذا لنفسك

755
01:13:53,256 --> 01:13:54,340
‫مرحباً

756
01:14:18,072 --> 01:14:19,240
‫حقاً؟

757
01:14:24,078 --> 01:14:25,621
‫اتبعني

758
01:14:31,169 --> 01:14:32,503
‫هيا

759
01:14:34,255 --> 01:14:36,632
‫أقرب بقليل

760
01:14:37,967 --> 01:14:41,304
‫"ماما ميا"

761
01:15:20,092 --> 01:15:21,802
‫- هذا جميل
‫- أعددت هذه بنفسك، صحيح؟

762
01:15:45,785 --> 01:15:47,203
‫مغسل سيارات على مدار الساعة

763
01:15:48,704 --> 01:15:50,081
‫"بروكلن"؟

764
01:15:51,541 --> 01:15:52,667
‫"ماريو"؟

765
01:15:53,751 --> 01:15:55,211
‫كدت تبعج...

766
01:15:56,420 --> 01:15:57,713
‫"ريكنغ كرو"

767
01:16:27,076 --> 01:16:29,120
‫"ماريو"!

768
01:16:34,250 --> 01:16:35,501
‫أتريد هذا؟

769
01:16:47,889 --> 01:16:49,557
‫أفسدت زفافي!

770
01:16:50,141 --> 01:16:52,476
‫كنت سأسعد أخيراً!

771
01:16:54,812 --> 01:16:56,647
‫والآن ستتعذب!

772
01:16:57,982 --> 01:16:59,859
‫مثلي!

773
01:17:15,249 --> 01:17:17,793
‫هل خلت حقاً أنه بوسعك ردعي؟

774
01:17:17,877 --> 01:17:21,047
‫أيها النكرة الضعيف عديم الجدوى

775
01:17:21,130 --> 01:17:23,132
‫اخرج وقاتل

776
01:17:23,216 --> 01:17:25,301
‫أو أنك خائف جداً؟

777
01:17:29,931 --> 01:17:31,307
‫هذا ما خلته تماماً

778
01:17:49,909 --> 01:17:51,661
‫"ماما ميا"!

779
01:17:52,161 --> 01:17:54,831
‫لذا "سوبر ماريو بروذرز" هنا

780
01:17:54,914 --> 01:17:56,791
‫لإنقاذ "بروكلن"

781
01:17:57,875 --> 01:17:59,210
‫إنقاذ "بروكلن"

782
01:17:59,293 --> 01:18:03,047
‫"سوبر ماريو بروذرز"

783
01:18:17,395 --> 01:18:19,146
‫لنذهب، هيا

784
01:18:24,318 --> 01:18:25,695
‫مهلاً

785
01:18:26,696 --> 01:18:28,197
‫دعه وشأنه

786
01:18:28,823 --> 01:18:30,074
‫"ماريو"؟

787
01:18:31,409 --> 01:18:33,536
‫لا تعرف الاستسلام وحسب

788
01:18:34,078 --> 01:18:36,455
‫أجل، سبق أن قيل لي ذلك

789
01:18:40,209 --> 01:18:41,377
‫"ماريو"!

790
01:18:44,088 --> 01:18:45,298
‫النجم!

791
01:18:46,174 --> 01:18:48,259
‫لا! هذا لي!

792
01:19:08,446 --> 01:19:09,572
‫"لو"

793
01:19:12,116 --> 01:19:14,827
‫"لن يؤذينا شيء ما دمنا معاً"

794
01:19:25,463 --> 01:19:26,631
‫لا!

795
01:19:47,985 --> 01:19:50,154
‫مزقوهم إربا!

796
01:20:02,166 --> 01:20:03,251
‫مرحباً، "سبايك"

797
01:20:03,793 --> 01:20:04,794
‫"لويجي"؟

798
01:20:20,017 --> 01:20:21,018
‫لا!

799
01:20:22,770 --> 01:20:24,188
‫"ماما ميا"!

800
01:21:15,323 --> 01:21:16,324
‫"بيتشز"

801
01:21:18,034 --> 01:21:21,412
‫اسمعي، لم أتصور الأمر بهذا الشكل
‫لكن أعطيني فرصة أخرى

802
01:21:22,455 --> 01:21:23,706
‫لا

803
01:21:23,789 --> 01:21:24,790
‫لا، لا، لا

804
01:21:26,375 --> 01:21:28,002
‫مهلاً، مهلاً!

805
01:21:28,085 --> 01:21:29,545
‫ليس بالأمر اللطيف

806
01:21:30,421 --> 01:21:31,839
‫أكل الفطر الأزرق

807
01:21:32,507 --> 01:21:34,300
‫قلت لك إنني سأجلب لك سلحفاة
‫كحيوان أليف

808
01:21:35,134 --> 01:21:37,178
‫لا بأس، يا صاحب الشارب

809
01:21:37,720 --> 01:21:40,389
‫و"لويجي"، أنت شجاع جداً

810
01:21:41,057 --> 01:21:43,100
‫شكراً، أجل، هذه سمتي نوعاً ما

811
01:21:43,684 --> 01:21:45,019
‫ولداي

812
01:21:45,102 --> 01:21:47,939
‫- بطلاي
‫- "واهو"!

813
01:21:48,022 --> 01:21:50,399
‫"ماريو"، كنت مذهلاً

814
01:21:51,943 --> 01:21:53,027
‫شكراً، أبي

815
01:21:54,320 --> 01:21:55,488
‫لنتعانق!

816
01:22:01,202 --> 01:22:02,203
‫أجل!

817
01:22:02,703 --> 01:22:05,998
‫صفقوا لـ"سوبر ماريو بروذرز"

818
01:22:06,082 --> 01:22:07,792
‫أجل! أنتما بطلان!

819
01:22:07,875 --> 01:22:09,877
‫شكراً، "ماريو بروذرز"!

820
01:22:15,675 --> 01:22:17,760
‫هذان ولداي!

821
01:22:20,555 --> 01:22:22,181
‫"واهو"!

822
01:22:25,601 --> 01:22:27,061
‫- هيا!
‫- أجل!

823
01:22:29,438 --> 01:22:32,650
‫أنقذت "بروكلن"!
‫"ماما ميا"!

824
01:22:41,576 --> 01:22:42,702
‫"بروكلن"

825
01:22:59,385 --> 01:23:01,095
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

826
01:23:08,603 --> 01:23:09,729
‫"واهو"!

827
01:23:14,942 --> 01:23:21,407
‫فيلم "سوبر ماريو بروذرز"

828
01:23:25,203 --> 01:23:27,038
‫هذه نهاية سعيدة

829
01:23:27,121 --> 01:23:28,456
‫أو ليست كذلك؟

830
01:23:28,539 --> 01:23:30,583
‫لأن كل شيء انتهى الآن

831
01:23:30,666 --> 01:23:34,170
‫وكل ما بقي هو أنت والفراغ اللامتناهي

832
01:23:35,588 --> 01:23:37,840
‫مما يشعرك برغبة في عزف الساكسوفون، صحيح؟

833
01:26:48,072 --> 01:26:50,074
‫مهلاً، الزم الصمت في الداخل

834
01:26:50,158 --> 01:26:51,784
‫إلى النوم، أيها الصغير

835
01:26:51,868 --> 01:26:54,078
‫مهلاً! لا يمكنك معاملتي هكذا

836
01:26:54,162 --> 01:26:56,956
‫أتعرف من أكون؟ أنا "باو"...

837
01:31:23,472 --> 01:31:28,102
‫إحياء لذكرى "لوران دي لا شابيل"،
‫صديق رائع وزميل

838
01:31:28,186 --> 01:31:32,565
‫مشرف بارع على رسوم الكمبيوتر،
‫زوج محب وأب

839
01:32:18,903 --> 01:32:20,571
‫"يوشي"!

840
01:32:20,655 --> 01:32:22,657
‫ترجمة استوديو هارون -  لبنان

