1
00:00:21,240 --> 00:00:26,876
<b><font color="#ffab61">** بيتر فينش --- فيرجينيا ماكينا **
:فى</font></b>

2
00:00:27,428 --> 00:00:32,879
<b><font color="#45b2ff">** "بلدة مِثل "آليس ** </font></b>

3
00:01:26,092 --> 00:01:30,417
<b><font color="#ffab61">:إخراج
** جاك لى ** </font></b>

4
00:01:33,117 --> 00:01:43,122
<b><font color="#ffab61"># .الشخصيّات فى هذه القصّة خياليّة #
# .القصّة فى حدّ  ذاتها مبنيّة على واقعة حقيقيّة # </font></b>

5
00:01:44,079 --> 00:01:47,079
<b><font color="#00cb4c">ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 26-07-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

6
00:02:00,522 --> 00:02:05,466
<b><font color="#80fffd"># "أوين ديلهاوس" و "بيترز" #
# مُحامون #</font></b>

7
00:02:06,559 --> 00:02:09,226
لكن يا آنسة "باجيت"، أتُريدين أن تعودى إلى "مالايا"؟
*ماليزيا حالياً*

8
00:02:09,934 --> 00:02:11,434
بعد ما حدث هُناك؟

9
00:02:11,893 --> 00:02:13,684
.إنّه بِسبب ما حدث هُناك

10
00:02:14,143 --> 00:02:17,518
لكن ما الفائدة التى ستعود عليكِ؟
ألستِ فقط تقومين بِتعذيب نفسكِ؟

11
00:02:19,018 --> 00:02:20,393
.لا

12
00:02:23,309 --> 00:02:24,851
...الآن بِما أنّى حصلتُ على هذا المال، لقد

13
00:02:25,309 --> 00:02:27,351
...فكّرتُ فى كُلّ الأشياء التى يُمكن أن أفعلها بِه، لكن

14
00:02:27,684 --> 00:02:29,684
.يوجد شئ واحد فقط أُريدُ حقّاً أن أفعله

15
00:02:30,684 --> 00:02:32,143
.ويجب أن أفعله

16
00:02:33,768 --> 00:02:36,351
.سأعود إلى تِلك القرية فى "مالايا"، التى إستضافونا فيها

17
00:02:36,559 --> 00:02:38,434
.حيثُ عِشنا لِثلاثة سنوات مِن الحرب

18
00:02:39,851 --> 00:02:42,559
.هؤلاء الناس خاطروا بِكُلّ شئ إمتلكوه لأجل حمايتنا

19
00:02:43,893 --> 00:02:46,309
.الآن، على الأقلّ، شئ يُمكننى عمله لأرُدّ لهم الجميل

20
00:02:46,393 --> 00:02:48,143
.نعم، لكن لا توجد حاجة لِلذهاب هُناك شخصيّاً

21
00:02:48,184 --> 00:02:50,434
.يُمكننى تحويل مبلغ مِن المال لهُم

22
00:02:50,726 --> 00:02:52,601
.لا، لا أُريد أن أفعله بِهذا الشكل

23
00:02:54,809 --> 00:02:56,559
...أُريد أن أعود هُناك بِنفسى

24
00:02:56,934 --> 00:02:59,393
.وأمنحهُم الشئ الوحيد الذى أعرف أنّهُم يحتاجونه حقّاً

25
00:03:01,018 --> 00:03:02,851
.أُريد أن أعود هُناك وأحفُر بِئراً

26
00:03:38,601 --> 00:03:40,684
!"جين" -
!"فاطمة" -

27
00:03:40,851 --> 00:03:42,184
."جين"

28
00:03:42,351 --> 00:03:44,809
.لقد رجعتى لنا أخيراً

29
00:03:48,184 --> 00:03:50,643
!إنّه يعمل -
.بِالطبع هو يعمل -

30
00:03:50,643 --> 00:03:52,226
.عندما أحفُر بِئراً دائما ما يعمل

31
00:03:52,351 --> 00:03:54,351
.دعينى أُجرّب

32
00:05:14,851 --> 00:05:18,476
."جين"

33
00:05:19,143 --> 00:05:20,559
.حسناً، لقد إنتهى

34
00:05:21,268 --> 00:05:22,893
.نعم، لقد إنتهى

35
00:05:23,559 --> 00:05:25,518
.والآن سوف تتركينا مُجدّداً

36
00:05:25,893 --> 00:05:27,601
ما الذى ستفعليه يا "جين"؟

37
00:05:28,184 --> 00:05:31,059
.لا أعرف

38
00:05:32,726 --> 00:05:35,518
ربّما سوف تتزوّجين؟ -
.لا -

39
00:05:43,393 --> 00:05:44,934
.لا

40
00:05:45,393 --> 00:05:47,768
".لا، لن أتزوّج"

41
00:05:48,643 --> 00:05:50,893
".لن أتزوّج مُطلقاً، ليس الآن"

42
00:05:51,518 --> 00:05:54,684
".ليس بعد كُلّ ما حدث، مُنذُ اليوم الذى غيّر حياتى بِأكملها"

43
00:05:55,934 --> 00:05:58,893
".ذلك اليوم فى "كوالا لامبور" فى 1942"

44
00:06:00,476 --> 00:06:04,434
".ولو لم يرنّ الهاتف، فقط لو لم أتوقّف لألتقطه"

45
00:06:12,309 --> 00:06:15,309
.لِينتبه الجميع مِن فضلكُم
.عِندى شئ أقوله لكُم

46
00:06:15,643 --> 00:06:18,184
.تم إخباركُم جميعاً ما تفعلونه فى حالة الطوارئ

47
00:06:18,351 --> 00:06:21,809
حسناً، هذه هى. يجب أن تكونوا على أوّل
."قِطار يُمكن أن يأخُذكُم إلى "سنغافورة

48
00:06:22,018 --> 00:06:23,601
.عندما تكونون هُناك، توجّهوا لِلمقرّ الرئيسى

49
00:06:23,976 --> 00:06:25,684
.تم ترتيب المعابر لِإنجلترا

50
00:06:27,809 --> 00:06:32,101
."أرجوكُم إهدأوا. اليابانيين فى "تانجونج ماليم
.خمسون ميلاً مِن هُنا

51
00:06:32,518 --> 00:06:35,559
.قِطارات خاصّة تم ترتيبها للإخلاء
.لِذا، غادروا بسرعة

52
00:06:35,726 --> 00:06:37,476
.هذا كُلّ شئ. إلى اللقاء

53
00:06:41,143 --> 00:06:43,184
.أنتِ أيضاً يا "جين"، فقط أُتركى كُلّ شئ وغادرى

54
00:06:43,351 --> 00:06:45,059
كيف ستأخذ السيّدة "هولاند" والأطفال بعيداً؟

55
00:06:45,143 --> 00:06:47,268
.سنكون بِخير -
إعتقدتُ أنّ السيّارة ستكون على الرصيف؟ -

56
00:06:47,393 --> 00:06:51,143
.سأذهب لأُحضرها
.إسمعى يا "جين"، إصعدى فى أوّل قِطار تجديه

57
00:06:51,268 --> 00:06:52,518
.شُقّى طريقكِ بِقوّة لو لزم الأمر

58
00:06:52,726 --> 00:06:55,434
."أراكِ فى "سنغافورة
.حظّ طيّب وإلى اللقاء

59
00:06:55,809 --> 00:06:57,518
."إلى اللقاء يا سيّد "هولاند

60
00:07:07,559 --> 00:07:09,851
.الهاتف -
.لا تقلقى بِشأن الهاتف الآن -

61
00:07:09,893 --> 00:07:10,893
!هيّا

62
00:07:12,976 --> 00:07:14,976
.سألحق بِكِ

63
00:07:17,684 --> 00:07:19,559
مرحباً، مَن هذا؟ -
!هيّا -

64
00:07:19,726 --> 00:07:21,643
مرحباً؟ مرحباً؟ -
.إذهبى أنتِ، لن أتأخر دقيقة -

65
00:07:21,976 --> 00:07:24,559
مرحباً؟ -
.سيّدة "هولاند"، لقد غادر توّاً -

66
00:07:24,851 --> 00:07:27,434
كُنتُ أُحاول الإتّصال بِالمكتب لِعشرة دقائق، أين هو؟

67
00:07:27,643 --> 00:07:28,851
.ذهب لِلتوّ لِيُحضر السيّارة

68
00:07:29,059 --> 00:07:31,601
.رحل الخدم جميعاً وليس لدىّ أىّ مُساعدة مُطلقاً

69
00:07:32,143 --> 00:07:33,351
...جين"، أرجوكِ إذهبى"

70
00:07:33,393 --> 00:07:35,101
...تقومين بِالتسبُّب فى كثير مِن المشاكل
!أُمّى، الرضيع يبكى -

71
00:07:35,143 --> 00:07:35,559
!أعلم يا عزيزتى

72
00:07:35,559 --> 00:07:37,476
.الآن، إجمعى أشيائكِ
."إذهب يا "فريدى"، إذهبى يا "جين

73
00:07:37,726 --> 00:07:39,601
.إنّهُم الأطفال
.لا أستطيع التعامل معهُم بِمُفردى

74
00:07:39,643 --> 00:07:41,309
.سنقوم بِحزم الأمتعة فى نفس الوقت

75
00:07:42,768 --> 00:07:44,809
ماذا؟

76
00:07:45,351 --> 00:07:46,893
مرحباً؟

77
00:07:48,268 --> 00:07:49,643
مرحباً؟

78
00:07:50,893 --> 00:07:51,726
مرحباً؟

79
00:08:06,184 --> 00:08:07,976
.هيّا، دعنى أُحاول

80
00:08:14,726 --> 00:08:16,393
.ألا تملك سيّارة يُمكننى إستئجارها

81
00:08:16,643 --> 00:08:19,226
.ذهبت جميع السيّارات -
أليس لديك أىّ شئ مُطلقاً؟ -

82
00:08:19,309 --> 00:08:21,309
.جميعها ذهبت -
.خُذ -

83
00:08:32,059 --> 00:08:34,518
.أتمنّى أن يأتى، أتمنّى أن يأتى

84
00:08:36,101 --> 00:08:37,976
أيُمكننى أخذ حُصانى الهزّار؟

85
00:08:38,143 --> 00:08:40,434
.لا يا حبيبتى، يُمكننا فقط أخذ ما نقدر على حمله

86
00:08:40,476 --> 00:08:44,268
."هُنا، خُذى... "بانتى -
لا، أُريد حُصانى الهزّاز؟ -

87
00:08:44,476 --> 00:08:46,934
.لا أُريد "بانتى"، أُريد حُصانى الهزّاز

88
00:08:47,059 --> 00:08:49,684
.سيّدة هولاند"، سأضع أغراض الرضيع فى تِلك الحقيبة هُنا

89
00:08:49,726 --> 00:08:51,268
جين"، ما الذى قد يكون حدث له؟"

90
00:08:51,309 --> 00:08:53,393
.لا يُمكن أن يتأخّر هكذا فى إحضار السيّارة

91
00:08:53,434 --> 00:08:55,643
.أتوقّع أنّه مِن الصعب إنهاء التصليحات اليوم

92
00:08:55,768 --> 00:08:57,309
.نعم، لكن مرّت ساعات

93
00:08:57,726 --> 00:09:00,309
.لابُدّ أنّ شيئاً ما قد حدث

94
00:09:08,976 --> 00:09:11,851
.هل سمعتى ذلك؟ لقد كانت مدافع

95
00:09:12,934 --> 00:09:14,351
.لابُدّ وأنّهُم يُفجّرون الجسور

96
00:09:22,476 --> 00:09:23,601
أبى؟

97
00:09:24,851 --> 00:09:26,976
هل أنتِ جاهزة يا حبيبتى؟

98
00:09:27,309 --> 00:09:28,684
ما الذى تفعليه هُنا يا "جين"؟

99
00:09:28,809 --> 00:09:30,976
...أتيتُ لِمُساعدة زوجتك يا سيّد "هولاند". لكن

100
00:09:31,143 --> 00:09:32,934
.الآن وقد عُدتُ فيُمكننى الِلحاق بِالقطار

101
00:09:33,184 --> 00:09:35,393
.لا، لن تفعلى، لا يُمكنكِ
.لا توجد أىّ مواصلات قائمة

102
00:09:35,559 --> 00:09:37,934
.سأحصل على توصيلة فى مكانِ ما -
.لا، ستركبى معنا... غرقاً أو سباحةً -

103
00:09:37,976 --> 00:09:38,851
الكُل مُستعد يا "إيلين"؟

104
00:09:38,893 --> 00:09:41,726
.نعم، سأكون جاهزة خلال دقيقة -
.أنتِ جاهزة سواء شِئتِ أم أبيتِ -

105
00:09:41,809 --> 00:09:44,268
.فقط أُتركى كُلّ شئ واذهبى
.حقيبة لِكُلّ واحد

106
00:09:48,601 --> 00:09:50,309
.هيّا يا حبيبى
."هيّا يا "جين

107
00:09:50,393 --> 00:09:51,851
."أسرعى يا "جين -
.هيّا -

108
00:10:22,851 --> 00:10:24,601
.ذلك الميكانيكى اللعين

109
00:10:38,518 --> 00:10:39,893
هل أبدأ يا أبى؟

110
00:10:40,018 --> 00:10:41,976
.سوف أقول لك

111
00:10:43,809 --> 00:10:45,351
.جرّبها الآن

112
00:10:55,601 --> 00:10:56,851
.جرّبها مُجدّداً

113
00:11:15,476 --> 00:11:17,476
.حسناً، هذا ليس تفجير الجسور

114
00:11:19,226 --> 00:11:21,268
.الأفضل أن تخرجوا
.فريدى"، جرّبها مُجدّداً"

115
00:11:28,893 --> 00:11:30,809
كم مِن المسافة قطعناها؟ -
.مِن خمسة إلى ستّة اميال -

116
00:11:30,851 --> 00:11:32,851
لكن "بينانج" على بُعد خمسون، صحيح؟
.تقريباً -

117
00:11:45,351 --> 00:11:47,893
."إلى الخندق، بسرعة! هيّا يا "فريدى -
."فريدى" -

118
00:12:07,268 --> 00:12:08,976
أبى؟ -
.أصمت -

119
00:12:25,768 --> 00:12:27,101
مُتوقّف لأجل نُزهة خلويّة؟

120
00:12:27,351 --> 00:12:30,393
.تعطّلت سيّارتنا -
.إنّه وقت مُناسب لِذلك. هيّا -

121
00:12:40,768 --> 00:12:43,143
."نحنُ مُتوجّهون إلى "بينانج -
.أنت محظوظ إذاً، أقفز بِالداخل -

122
00:12:43,351 --> 00:12:46,018
.يجب أن تتحرّكوا لِلداخل
.رجاءاً أسرعوا، يوجد خمسة آخرون قادمون

123
00:12:46,184 --> 00:12:48,226
."أُنظر، هذا هى مُعلّمتى، آنسة "هورسفول

124
00:12:48,476 --> 00:12:50,059
."مرحباً يا "فريدى
."هُنا يا سيّدة "هولاند

125
00:12:50,101 --> 00:12:52,393
.خُذى الرضيع -
.مرحباً يا "فريدى"، ستجد "تيموثى" بِالداخل -

126
00:13:10,851 --> 00:13:13,101
آسف يا سيّدى، لكن يجب الّا يحصل اليابانييون
.على سيارتك. يجب أن أحرقها

127
00:13:14,018 --> 00:13:16,393
.أيُّها السائق، تقدّم خمسين ياردة

128
00:14:04,851 --> 00:14:08,143
.معى خمسة وثلاثون لأجلك يا سيّدى
.ستة عشر إمرأة، إثنا عشر رجُل، سبعة أطفال

129
00:14:08,559 --> 00:14:09,643
خمسة وثلاثون؟ -
.نعم -

130
00:14:09,643 --> 00:14:11,018
.ضعهُم فى مكتب الحسابات مِن فضلك

131
00:14:11,018 --> 00:14:11,768
.حسناً يا سيّدى

132
00:14:11,851 --> 00:14:13,768
.أيّها السائق، خُذهُم قريباً مِن مكتب الحسابات

133
00:14:13,893 --> 00:14:15,476
.وأخبرهُم ألّا يتجوّلوا بِالأنحاء

134
00:14:23,809 --> 00:14:25,101
.يُمكننى إبعادهُم بِواسطة قوارب الصيّد

135
00:14:25,309 --> 00:14:27,601
"ماذا عن القارب البُخارى يا سيّدى؟ "الصقر
.يحل موعد قدومه هذا المساء

136
00:14:28,226 --> 00:14:29,768
.لن يعود هُنا مُجدّداً، ليس الآن

137
00:14:29,851 --> 00:14:31,851
.هى قوارب الصيد أو لا شئ

138
00:14:51,809 --> 00:14:53,768
.ذلك هو مكتب الحسابات هُناك

139
00:15:05,184 --> 00:15:07,184
أبى، أيُمكننا الذهاب إلى الحديقة لو تسمح؟

140
00:15:07,309 --> 00:15:09,601
.يُمكنكُم اللعب مع الأطفال الآخرين لكن لا تُصدروا ضجّة كبيرة

141
00:15:16,684 --> 00:15:17,851
."جين" -
نعم؟ -

142
00:15:17,976 --> 00:15:19,476
أيُمكننى الحصول على شئ لِأمسح وجهه؟

143
00:15:19,726 --> 00:15:21,559
...نعم، أيمكنكُم السماح لى بِالمرور -
هذه؟ -

144
00:15:24,434 --> 00:15:27,851
أفترض أنّ ليس معك شئ مِثل سيجارة، صحيح؟

145
00:15:36,309 --> 00:15:39,393
.هيّا يا "آرثر"، لا تدع الجميع يدفعك

146
00:15:40,393 --> 00:15:42,226
.أستميحكِ عُذراً

147
00:15:46,351 --> 00:15:48,268
.هذا ليس مقعد مُخيّم

148
00:15:55,809 --> 00:15:57,309
.حقيبة عجوز

149
00:15:58,518 --> 00:16:00,684
.أتمنّى لو لم أجلب أشياء كثيرة -
.أنتِ محظوظة -

150
00:16:00,726 --> 00:16:01,768
.كان علىّ أن أترُك كُلّ شئ خلفى

151
00:16:01,809 --> 00:16:03,393
أهذا صحيح؟ -
.نعم -

152
00:16:05,434 --> 00:16:08,018
أين بابا يا صغيرى؟

153
00:16:15,601 --> 00:16:19,684
.آنسة "هورسفول"، معذرة
...لكن، كما ترين، أنا إمرأة مريضة

154
00:16:19,809 --> 00:16:22,434
."آسفة يا سيّدة "فريث
.سوف أعود لاحقاً

155
00:16:44,851 --> 00:16:46,726
.حسناً، ذلك هو
.قوارب الصيد إنطلقت لِلبحر

156
00:16:47,018 --> 00:16:48,809
.لا قوارب

157
00:16:50,768 --> 00:16:53,434
مكتب عمليّات المُقاطعة. مَن؟
حارس المنارة؟

158
00:16:53,809 --> 00:16:55,518
.نعم، هو هُنا
.لك يا سيّدى

159
00:16:56,809 --> 00:16:58,476
مرحباً؟ -
.جونسون" هُنا يا سيّدى" -

160
00:16:58,684 --> 00:17:01,476
.لقد تجاوز "الصقر" المنارة -
.أشكرك يا "جونسون"، هذا جيّد -

161
00:17:05,059 --> 00:17:07,434
.قاموا بِإعادة "الصقر"، لقد تجاوز المنارة

162
00:17:07,518 --> 00:17:09,309
.إجعل المجموعة مُستعدّة -
.حالاً يا سيّدى -

163
00:17:22,101 --> 00:17:23,309
.حسناً، إستعدّوا مِن فضلكُم

164
00:17:23,309 --> 00:17:25,934
.القارب البُخارى عائد، ويُمكننا إخراجكُم إلى "سنغافورة

165
00:17:25,934 --> 00:17:27,893
.الآن، رجاءاً كونوا سريعين قدر إستطاعتكُم

166
00:17:57,559 --> 00:17:58,684
.سآخُذ أولئك لأجلكِ -
.أشكرك -

167
00:18:15,059 --> 00:18:16,518
.أيّها الرقيب، أنقد سقيفتك

168
00:18:16,726 --> 00:18:18,184
...إنقذ سقيفتك

169
00:18:18,309 --> 00:18:20,268
.إرجع يا رجُل! إرجع، إرجع

170
00:19:19,768 --> 00:19:21,268
مايكل"؟"

171
00:19:27,018 --> 00:19:28,559
"!مايكل"

172
00:19:31,809 --> 00:19:33,309
"!مايكل"

173
00:19:43,976 --> 00:19:45,601
"!مايكل"

174
00:19:47,809 --> 00:19:49,476
"!مايكل"

175
00:19:56,351 --> 00:19:57,851
"!مايكل"

176
00:20:06,976 --> 00:20:08,809
.لِيقف الجميع

177
00:20:14,393 --> 00:20:15,684
.الرجال يقفوا

178
00:20:15,976 --> 00:20:19,226
.بِمواجهة الحائط، والأيدى لأعلى. بِهذا الشكل

179
00:20:20,309 --> 00:20:24,518
.هُناك. هُناك
.النساء يقفن فى صفّ

180
00:20:24,601 --> 00:20:26,059
.فى مواجهة الرجال

181
00:20:26,476 --> 00:20:28,143
.هيّا، أسرعوا

182
00:20:38,768 --> 00:20:41,768
.سنأخُذ كُل المال
.الساعات

183
00:20:42,018 --> 00:20:45,184
.المجوهرات
.وستستلمون إيصالاً

184
00:21:53,893 --> 00:21:55,934
.الجميع يستدير الآن

185
00:21:59,351 --> 00:22:02,143
.عندما يأتى ضابط يابانى، الجميع ينحنى

186
00:22:26,601 --> 00:22:28,143
.أنتُم أسرى الآن

187
00:22:29,893 --> 00:22:32,143
.تفعلون أشياء جيّدة، تتلقون خيراً مِن اليابانيين

188
00:22:32,768 --> 00:22:35,018
.تفعلون أشياء سيّئة، يتم قتلكُم بِسرعة كبيرة

189
00:22:36,143 --> 00:22:38,184
.لِذا إفعلوا أشياء جيّدة دائماً مِن فضلكُم

190
00:22:40,268 --> 00:22:42,393
.الرجال يجب أن يذهبوا لِمُعسكر أسرى الآن

191
00:22:42,851 --> 00:22:44,476
.النساء والأطفال يبقون هُنا

192
00:22:45,601 --> 00:22:47,018
.قوموا بِالوداع الآن

193
00:22:49,643 --> 00:22:52,393
رجاءاً هل يُمكن أن نعرف ما سيحدُث لِلنساء والأطفال؟

194
00:22:55,143 --> 00:22:58,976
جنود الإمبراطوريّة اليابانيّة دائماً يكونوا
.عطوفين على النساء والأطفال

195
00:23:00,476 --> 00:23:02,018
.قوموا بِالتوديع الآن

196
00:23:02,351 --> 00:23:04,059
.الشاحنة تنتظر
.أشكركُم

197
00:23:06,684 --> 00:23:09,434
.إبقى أنت

198
00:23:15,226 --> 00:23:17,101
.الرِجال لِلخارج مِن فضلكُم

199
00:23:17,268 --> 00:23:19,184
.لا

200
00:23:25,393 --> 00:23:26,601
.بِسُرعة

201
00:23:30,059 --> 00:23:31,393
.بِسُرعة مِن فضلكُم

202
00:23:33,726 --> 00:23:35,601
.إلى اللقاء يا أبى

203
00:23:44,976 --> 00:23:47,726
."إلى اللقاء يا "جين -
.إلى اللقاء -

204
00:23:56,434 --> 00:23:58,393
ستقوم بِإرسال بِطاقة مُعايدة لى، صحيح؟

205
00:23:59,059 --> 00:24:00,476
.أسرعوا مِن فضلكُم

206
00:24:04,393 --> 00:24:06,893
.إلى اللقاء أيّها الكهل الصلب

207
00:24:29,351 --> 00:24:33,601
.لا تترُكنى، أرجوك، أرجوك لا تتركنى
.لا، لا تترُكنى

208
00:24:39,351 --> 00:24:40,684
.لا، لا -
.أنت -

209
00:24:42,143 --> 00:24:44,268
.تعال الآن، بِسُرعة

210
00:24:44,601 --> 00:24:47,059
.لا، لا تذهب. أرجوك

211
00:24:47,434 --> 00:24:50,684
.يا إلهى. لا، لا تذهب

212
00:26:15,559 --> 00:26:17,143
.الجميع يقف

213
00:26:17,351 --> 00:26:19,976
.عندما يأتى ضابط يابانى، الجميع ينحنى

214
00:26:28,351 --> 00:26:29,059
.سيّداتى

215
00:26:30,976 --> 00:26:32,476
.جاءت أوامر

216
00:26:33,309 --> 00:26:35,018
."سوف تعودون إلى "كوالا لامبور

217
00:26:36,184 --> 00:26:37,768
.ثُمّ إلى "سنغافورة"، رُبّما

218
00:26:39,101 --> 00:26:41,726
.مُعسكر أسرى هُناك لِلنساء والأطفال

219
00:26:42,226 --> 00:26:43,726
.ستكونون سُعداء جِدّاً

220
00:26:43,768 --> 00:26:46,143
نعود إلى "كوالا لامبور"؟ -
.نعم -

221
00:26:46,726 --> 00:26:48,226
.تبدأون الآن

222
00:26:51,434 --> 00:26:53,059
.كابتن

223
00:26:56,934 --> 00:26:58,934
.عندما تتكلّمين مع ضابط يابانى

224
00:26:59,393 --> 00:27:01,143
.تنحنين، دائماً

225
00:27:01,643 --> 00:27:03,893
كابتن، هل يُمكننى الكلام مِن فضلك؟ -
.نعم -

226
00:27:04,351 --> 00:27:05,976
أين الشاحنة؟

227
00:27:06,934 --> 00:27:09,184
الشاحنة؟ -
شاحنة لأجل النساء؟ -

228
00:27:10,476 --> 00:27:11,976
.لا، ستسيرون

229
00:27:12,184 --> 00:27:14,059
.نسير؟ لكنّها خمسون ميلاً

230
00:27:14,643 --> 00:27:16,143
.تسيرون جُزءاً كُلّ يوم

231
00:27:16,559 --> 00:27:19,059
.مُستحيل. لا يُمكننا السير فى هذه الحرارة

232
00:27:19,643 --> 00:27:22,809
.نساء إنجلترا لديهُم أفكار كبيرة دائماً

233
00:27:23,476 --> 00:27:25,518
.نِساء اليابان لا يُمانعون فى السير

234
00:27:25,893 --> 00:27:28,559
.الآن سوف تسيرون -
.نحنُ لسنا نِساء يابانيّات -

235
00:27:29,309 --> 00:27:30,643
.لا

236
00:27:32,851 --> 00:27:34,934
.إنتِ إنجليزيّة مُتكبّرة

237
00:27:36,226 --> 00:27:38,018
.سوف تعتذرين وتنحنين

238
00:27:43,851 --> 00:27:45,476
.إعتذرى، أقول

239
00:27:53,893 --> 00:27:55,893
!إعتذرى -
!لا -

240
00:27:55,934 --> 00:27:57,351
.لا تُطلق

241
00:28:03,726 --> 00:28:05,768
..مِن الصعب أن تكون أسيراً

242
00:28:06,976 --> 00:28:09,101
.سنُحاول أن نفعل أشياء جيّدة

243
00:28:10,726 --> 00:28:12,393
.أفكار جيّدة جِدّاً

244
00:28:15,143 --> 00:28:16,559
.تسيرون الآن

245
00:28:16,976 --> 00:28:18,643
.فى صفّ مِن فضلكُم

246
00:28:20,976 --> 00:28:23,643
..تتملّق يابانيّاً
.هذا مُقزّز

247
00:28:24,476 --> 00:28:25,768
.لا. إنّها مُحقّة تماماً

248
00:28:26,518 --> 00:28:27,809
.نحنُ أسرى

249
00:28:28,601 --> 00:28:30,143
.يُمكنهُم أن يقتلونا لو أرادوا

250
00:28:30,518 --> 00:28:33,226
.يُمكنكِ أن تقتُلينى لو رأيتينى أتملّق يابانيّاً

251
00:28:34,393 --> 00:28:36,643
.تسيرون الآن
.فى صفّ مِن فضلكُم

252
00:29:13,809 --> 00:29:16,309
.حسناً. فقط دقيقة

253
00:29:17,851 --> 00:29:19,351
.راحة

254
00:29:24,393 --> 00:29:25,559
.راحة، راحة

255
00:29:38,976 --> 00:29:40,809
.سوف آخُذه

256
00:29:54,226 --> 00:29:56,893
هل أنتِ بِخير يا أُمّى؟ -
.نعم يا عزيزى، أنا بِخير -

257
00:30:18,643 --> 00:30:21,351
كونين، مَن لديه بعض الكونين؟
*علاج لِلحرارة ومانع لِلملاريا*

258
00:30:24,018 --> 00:30:25,143
.هُنا

259
00:30:30,893 --> 00:30:31,893
.أشكُركِ

260
00:30:37,518 --> 00:30:38,976
.جين"، بلّلى هذه لأجلى"

261
00:30:40,018 --> 00:30:42,101
.أخبرى سيّدة "نويلس" ألّا تشرب هذا الماء

262
00:30:45,601 --> 00:30:47,684
."لم أكُن لأشرب هذا الماء لو كُنتُ مكانكِ يا سيّدة "نويلس

263
00:30:48,059 --> 00:30:49,768
.سنحصُل على ماء نقى فى القرية القادمة

264
00:31:11,226 --> 00:31:13,351
.نحنُ نذهب

265
00:31:17,809 --> 00:31:19,809
.هيّا جميعاً، على أقدامكُم

266
00:31:28,809 --> 00:31:30,018
.لا يُمكننا حمل كُلّ هذه الأشياء

267
00:31:30,226 --> 00:31:33,434
هل يُمكننى أخذ ما يكفى لِلرضيع
والأشياء لأجل "فريدى و "جين"؟

268
00:31:33,809 --> 00:31:35,268
ما المسافة التى قطعناها؟

269
00:31:35,393 --> 00:31:38,101
.أبلينا حسناً
.سبعة أميال جيّدة

270
00:31:38,268 --> 00:31:40,893
."لكنّها أربعون ميلاً إلى "كوالا لامبور -
!أربعون ميلاً -

271
00:32:15,459 --> 00:32:19,499
<b><font color="#80fffd"># كوالا لامبور" 3 ميل" #
# مصنع "بانونج" لِلمطّاط # </font></b>

272
00:32:29,726 --> 00:32:33,434
.قطرة لِلعين -
.أشكركِ -

273
00:32:35,434 --> 00:32:38,684
.كلورادين. - أشكركِ يا عزيزتى -
*علاج للكوليرا وأشياء أُخرى*

274
00:32:38,976 --> 00:32:40,768
.حبّتى أسبرين -
.أشكرك -

275
00:32:44,601 --> 00:32:45,851
.أشكركِ

276
00:32:48,518 --> 00:32:51,059
.كونين -
.أشكركِ يا عزيزتى -

277
00:32:55,184 --> 00:32:57,226
.آسفة، ليس معى أىّ شئ

278
00:32:58,143 --> 00:33:01,309
.كم أنتِ محظوظة حّتى لا تُزعجى نفسكِ بالأدوية السخيفة

279
00:33:02,018 --> 00:33:05,559
.ليس هذا... لا، هذا لِبعد الوجبات

280
00:33:06,393 --> 00:33:09,268
.وهذا لِتحفيز شهيّتى

281
00:33:14,518 --> 00:33:16,684
.سوف آخُذ هذا للأطفال ثُم أعود لِخاصّتى

282
00:33:17,851 --> 00:33:18,851
."جين" -
ماذا؟ -

283
00:33:19,059 --> 00:33:20,351
.إفعلى شيئاً لأجلى

284
00:33:20,601 --> 00:33:23,559
.تكلّمى مع سيّدة "فريث". يجب ألّا تتنصّل مِن هذا

285
00:33:28,559 --> 00:33:32,643
.أعرف ما تُريديه. لكنّنى إمرأة مريضة، أنا مُلتزمة بِأوامر الطبيب

286
00:33:33,309 --> 00:33:35,351
.إنّها مُعجزة أنّنى وصلتُ لِهذا البُعد

287
00:33:35,559 --> 00:33:38,018
.هيّا يا سيّدة "فريث"، يجب أن نتشارك أدويتنا

288
00:33:42,559 --> 00:33:43,809
.يُمكنكِ أن تحتفظى بِأكثرها خصوصيّة

289
00:33:43,976 --> 00:33:47,226
.فقط سآخُذ الكونين و الكودين -
.سامحكِ الرّب -

290
00:33:47,893 --> 00:33:49,309
.ستكونين بِخير

291
00:33:49,434 --> 00:33:51,393
.ستندمين عندما أموت

292
00:33:56,976 --> 00:33:58,184
."تيموثى"

293
00:34:01,268 --> 00:34:02,268
.تعال هُنا

294
00:34:04,434 --> 00:34:06,018
.أيُمكنكِ أن تعتنى بِـ "تيموثى" المسكين

295
00:34:06,268 --> 00:34:07,809
.حسناً، أودُّ هذا

296
00:34:08,059 --> 00:34:11,309
.آسفة لِلغاية، بِبساطة لا أملُك القوّة

297
00:34:13,643 --> 00:34:15,226
.يُمكنكُما أن تعتنيا بِبعضكُما البعض

298
00:34:29,768 --> 00:34:30,851
لماذا لا تسيرون؟

299
00:34:32,018 --> 00:34:33,643
شئ سيّئ جِدّاً

300
00:34:36,643 --> 00:34:38,643
أيُمكنك رجاءاً أن تجلب شاحنة إلى "كوالا لامبور"؟

301
00:34:38,976 --> 00:34:41,393
."لن تذهبوا إلى "كوالا لامبور
.لا توجد سكك حديديّة

302
00:34:41,684 --> 00:34:43,476
.البريطانيين دمّروا الجسور

303
00:34:44,351 --> 00:34:46,476
.ستذهبون إلى "بورت سويتينهام"، هذا الطريق

304
00:34:47,309 --> 00:34:49,351
."ثُم سفينة تأخُذكُم إلى "سنغافورة

305
00:34:50,393 --> 00:34:53,143
."لكنّها خمسون ميلاً تقريباً إلى "بورت سويتينهام

306
00:34:53,559 --> 00:34:55,059
كيف سنصل إلى هُناك؟

307
00:35:02,976 --> 00:35:04,601
سيراً؟ -
.نعم، سيراً -

308
00:35:05,184 --> 00:35:07,768
.جُزء كُلّ يوم
.ستصلون هُناك بِسُرعة كبيرة

309
00:35:08,018 --> 00:35:09,351
."ثُمّ سفينة إلى "سنغافورة

310
00:35:16,059 --> 00:35:19,559
.هيّا. تعال

311
00:35:21,393 --> 00:35:23,643
.جين"، يا إلهى"

312
00:35:23,809 --> 00:35:25,768
"السيّدة "هولاند

313
00:35:28,934 --> 00:35:30,143
.تعالى الآن

314
00:35:33,476 --> 00:35:34,684
."جين"

315
00:35:41,059 --> 00:35:43,351
.دعينى أراه

316
00:36:03,018 --> 00:36:07,601
.روبن" حقّاً مُتعلّق بِكِ"

317
00:36:10,934 --> 00:36:12,268
.ولد مسكين

318
00:36:12,893 --> 00:36:15,393
.حظيتُ بِوقت سيّئ أثناء حمله

319
00:36:16,518 --> 00:36:18,976
.لم أعُد قويّة مِن حينها

320
00:36:19,351 --> 00:36:21,059
.ستكونين على ما يُرام

321
00:36:22,726 --> 00:36:24,309
."فريدى"

322
00:36:26,684 --> 00:36:27,851
."جين"

323
00:36:29,851 --> 00:36:32,268
.إنّهُم بين يدىّ الله الآن

324
00:36:35,143 --> 00:36:36,643
.ويديكِ

325
00:37:06,851 --> 00:37:09,434
لماذا لا تأكُل عشاءك يا "فريدى"؟

326
00:37:33,518 --> 00:37:35,809
.آسف جِدّاً، ليس جيّداً

327
00:37:36,809 --> 00:37:40,643
.حسناً، يُمكنك أن تأخُذ أولئك أيضاً

328
00:37:49,893 --> 00:37:52,101
هل معكِ مال؟ -
.لا -

329
00:37:52,518 --> 00:37:54,184
سجائر؟ -
.لا -

330
00:37:54,643 --> 00:37:57,684
أىّ شئ آخر؟ -
.لا -

331
00:37:57,934 --> 00:38:01,101
.أُنظُر، يجب أن أحصُل على بعض اللبن لِلرضيع

332
00:38:01,434 --> 00:38:03,934
.لبن مُعلّب أو لبن بودرة، أىّ شئ

333
00:38:04,476 --> 00:38:06,059
.االلبن لِدار الأيتام

334
00:38:06,601 --> 00:38:11,059
حسناً، أليس لديك أىّ علب حساء أو خضروات؟

335
00:38:11,518 --> 00:38:14,351
.آسف جِداً، نفذ كُلّه

336
00:38:47,893 --> 00:38:49,934
.أشكرك

337
00:38:50,976 --> 00:38:52,101
.أشكرك

338
00:38:57,101 --> 00:39:00,059
.هذه آخر واحدة حتّى نهاية الطريق

339
00:39:00,476 --> 00:39:02,018
.شُكراً جزيلاً

340
00:39:48,768 --> 00:39:51,434
أليس لطيفاً؟ -
.نعم، إنّه جميل -

341
00:39:51,476 --> 00:39:52,184
.إنّه جميل

342
00:39:52,268 --> 00:39:53,268
.إلى اللقاء

343
00:39:54,226 --> 00:39:56,018
.إلى اللقاء
.شُكراً جزيلاً

344
00:39:56,226 --> 00:39:57,809
.هيّا يا أطفال

345
00:39:59,851 --> 00:40:02,059
أليس جميلاً؟
.لقد منحوه لى

346
00:40:02,809 --> 00:40:05,684
.عزيزتى، ليس هُناك شئ مِثل الحفاظ على المظاهر

347
00:40:59,059 --> 00:41:03,851
"...جميعكُم سواء دوق أو دوقة"

348
00:41:04,018 --> 00:41:06,018
أعطنا مُفتاح التعديل يا "بن" لو تسمح؟ -
.نعم -

349
00:41:06,559 --> 00:41:10,393
".لكن كونوا حذرين حول ما تلمسوه"

350
00:41:10,726 --> 00:41:15,643
"...لأنّكُم جميعاً سادة أصابعكُم رقيقة"

351
00:41:16,101 --> 00:41:20,018
"...."سوف نُقابلكُم فى "بوتانى"

352
00:41:20,143 --> 00:41:22,309
...أحضر تلك الكمّاشة الصدئة لإبعاد أولئك النساء الصدِئات عن الطريق

353
00:41:22,309 --> 00:41:23,768
.لا أستطيع أن أرى ما أفعله

354
00:41:23,809 --> 00:41:25,768
هل نعترض الطريق؟ -
مَن قال ذلك؟ -

355
00:41:25,893 --> 00:41:28,726
.أنا فعلت -
أنتِ، هل تتحدّثين الإنجليزيّة؟ -

356
00:41:28,809 --> 00:41:30,809
.أنا إنجليزيّة

357
00:41:33,934 --> 00:41:35,559
مرحباً؟

358
00:41:35,726 --> 00:41:37,518
."آسف، إعتقدتُ أنّكِ "بونج
.*أحد السُكّان المحليين*

359
00:41:37,559 --> 00:41:39,684
!طاب يومكُم

360
00:41:40,268 --> 00:41:41,768
مرحباً، ماذا...؟ -
!أنت إنجليزى -

361
00:41:42,101 --> 00:41:44,309
.لا تخافوا، نحنُ أُستراليين
...نحن نقود هذا الشئ لأجل اليابانيين -

362
00:41:44,351 --> 00:41:46,018
."نحنُ نأخُذه إلى "بورت سويتينهام

363
00:41:46,018 --> 00:41:48,101
!طاب يومكُم

364
00:41:48,476 --> 00:41:51,268
.كيف حالكُم -
."نحنُ نسير إلى "بورت سويتينهام -

365
00:41:51,309 --> 00:41:53,101
تسيرون؟ مِن أين؟

366
00:41:53,268 --> 00:41:55,893
."مِن "كوالا لامبور -
أنت، هل سمعتُ ذلك يا "بن"؟ -

367
00:41:55,893 --> 00:41:59,643
.نعم، إنّها مُعاملة خشنة حقّاً
كيف تحصلون على مُؤنكُم لو ليس لكُم مُعسكر؟

368
00:41:59,684 --> 00:42:01,434
.نحصل على نصف جالون حساء سمك يوميّاً

369
00:42:01,684 --> 00:42:03,143
.ونتسوّل مِن المالايين

370
00:42:03,393 --> 00:42:05,226
.وهم يعطوننا طعام لو لديهُم البعض لأنفُسهُم

371
00:42:05,351 --> 00:42:06,934
ماذا يحدث عندما تمرضون؟

372
00:42:07,226 --> 00:42:09,018
.حسناً، إمّا أن نتحسّن أو نموت
.لقد نفذت مِنّا الأدوية

373
00:42:10,601 --> 00:42:13,309
.لو لديك شئ مِثل سيجارة، سأقوم بِإحتضانك

374
00:42:13,768 --> 00:42:15,976
.سأتدبّر هذا الأمر. ها نحنُ ذا

375
00:42:16,059 --> 00:42:17,059
.تفضّلى -
.أشكرك -

376
00:42:17,059 --> 00:42:17,893
ما رأيكِ بِواحدة؟ -
.لو تسمح -

377
00:42:18,268 --> 00:42:19,809
.تفضّلى

378
00:42:21,601 --> 00:42:22,851
.أُشعلها لكِ

379
00:42:24,684 --> 00:42:26,434
.مرحباً يا كولونيل

380
00:42:28,101 --> 00:42:30,893
."شُكراً يا "بن -
.أنتِ سريعة لِلغاية فى الإستغلال -

381
00:42:31,893 --> 00:42:34,893
.إنّها سريعة فى أىّ شئ

382
00:42:34,976 --> 00:42:37,559
...آسف ليس معى سجائر، أنا -
.لا بأس -

383
00:42:37,726 --> 00:42:40,184
.سأحصل على واحدة االليلة -
هل ستبقى هُنا الليلة؟ -

384
00:42:40,309 --> 00:42:43,934
.حسناً، لو ستبقين يا سيّدة "بونج"، فنحن كذلك أيضاً

385
00:42:43,976 --> 00:42:46,976
.أنت. عودوا لِلعمل

386
00:42:47,476 --> 00:42:49,684
.لِتسقُط ميّتاً

387
00:42:49,809 --> 00:42:51,601
.الأفضل أن تذهبوا يا سيّدات، هيّا -
.نعم -

388
00:42:51,768 --> 00:42:52,851
.حسناً -
.أراكُم لاحقاً -

389
00:42:52,976 --> 00:42:54,934
.إلى اللقاء. شُكراً جزيلاً -
.إلى اللقاء -

390
00:42:57,143 --> 00:42:58,601
.أنتِ -
.نعم -

391
00:42:58,893 --> 00:43:01,101
ما نوع الأدوية التى تُريديها؟ -
...كونين -

392
00:43:01,184 --> 00:43:02,601
...شئ ما لِمشاكل جِلد الأطفال

393
00:43:02,643 --> 00:43:04,351
.الإسهال، أىّ شئ على الإطلاق، أىّ شئ

394
00:43:04,393 --> 00:43:05,393
هل معكِ أىّ مال؟

395
00:43:05,518 --> 00:43:07,726
.لا، ليس معى -
.حسناً، سأقوم بِترتيب شئ ما -

396
00:43:07,809 --> 00:43:11,476
...أنت، لم أعتقد أنّ أوّل سيّدة إنجليزية أتكلّم  معها

397
00:43:11,559 --> 00:43:12,809
.ستكون مِثلكِ

398
00:43:13,726 --> 00:43:15,434
.أنت نفسك لوحة زيتية رائعة

399
00:43:15,476 --> 00:43:17,476
هل سمعتُم ما أقوله؟

400
00:43:18,101 --> 00:43:19,184
.إذهبى

401
00:43:21,559 --> 00:43:23,226
كيف يُمكننا إصلاح "المُعطّل" يا "بن"؟

402
00:43:23,434 --> 00:43:26,684
...ألقى نظرة على المحور، إسحب النصف عمود مِن الفوارق

403
00:43:26,726 --> 00:43:29,434
.بعيداً عن التاج والترس
.قُم بإلقاء المكربن

404
00:43:29,476 --> 00:43:31,143
.قُم بِإلقاء الشاحنة

405
00:43:31,268 --> 00:43:33,476
كيف ستحصُل على الدواء لو ليس معك أىّ مال؟

406
00:43:38,059 --> 00:43:41,934
.نعم، الشاحنة العتيقة تبدو جيّدة بِالنسبة لى -
.نعم، تبدو مُلتوية بِشّدة -

407
00:44:22,143 --> 00:44:24,059
.يُمكننا أن نبيعه فى القرية

408
00:45:14,726 --> 00:45:16,101
.أصمت

409
00:45:17,184 --> 00:45:18,184
.أصمت

410
00:45:21,184 --> 00:45:22,309
.حسناً

411
00:45:22,768 --> 00:45:24,393
.أُنظر، صديق

412
00:45:25,393 --> 00:45:27,184
أتُريد بعض الوقود؟

413
00:45:53,726 --> 00:45:55,518
.وقود -
.حسناً -

414
00:45:55,768 --> 00:45:58,518
.إثنان. أنت تُعطينى بعض الكونين

415
00:45:58,643 --> 00:46:00,434
.وقود -
.لا، ليس هذا -

416
00:46:00,476 --> 00:46:02,976
...إثنان وقود.، أنت... أنا

417
00:46:03,059 --> 00:46:05,768
.كونين -
.وقود، نعم -

418
00:46:07,101 --> 00:46:08,226
...أُنظر

419
00:46:09,143 --> 00:46:11,184
أتُريد بعض الوقود؟ -
.نعم، وقود -

420
00:46:11,309 --> 00:46:13,268
.أنا أُريد بعض الكونين

421
00:47:12,059 --> 00:47:13,393
.ها هو الكونين خاصّتكِ

422
00:47:13,851 --> 00:47:15,726
.هذه هى المادة التى يأخُذها الصينيّين لأجل الإسهال

423
00:47:15,809 --> 00:47:17,393
...إنّه مكتوب بِالكامل بِالصينيّة، لكن معناه

424
00:47:17,559 --> 00:47:20,018
.خُذ ثلاثة مِن هذه الأوراق كُلّ أربع ساعات

425
00:47:20,101 --> 00:47:22,226
.الآن، حصلتُ على بعض السامبونج لأمراض الجلد

426
00:47:22,268 --> 00:47:23,601
.لن أستطيع سداد كُلّ هذا لك مُطلقاً

427
00:47:23,601 --> 00:47:25,726
.اليابانيين يدفعون
.فقط هُم لا يعرفون

428
00:47:25,934 --> 00:47:27,809
.أشكرك -
."جو هارمان" -

429
00:47:28,101 --> 00:47:30,393
."إسمى هو "جين"، "جين باجيت -
"آسف أنّنى دعوتكِ بِـسيّدة "بونج -

430
00:47:30,559 --> 00:47:32,476
.طاب يومك. أشكرك -
.طاب يومكِ -

431
00:47:32,601 --> 00:47:34,226
.لا تذهبى

432
00:47:36,018 --> 00:47:37,851
ماذا عن الحُرّاس؟

433
00:47:38,726 --> 00:47:41,309
.سوف أُراقبهُم لأجلكِ

434
00:47:51,976 --> 00:47:53,059
حسناً؟ -
.حسناً -

435
00:47:58,309 --> 00:47:59,809
أتُريدين سيجارة؟
*سيجارة لفّ*

436
00:48:06,893 --> 00:48:08,684
.إنّها يابانيّة

437
00:49:15,934 --> 00:49:17,518
.طابت ليلتك

438
00:49:32,684 --> 00:49:36,143
."لا، لم آتى مِن "سيدنى
.أعمل فى الأقليم الشمالىّ

439
00:49:36,309 --> 00:49:37,601
."مكان يُدعى "ويلستون

440
00:49:38,226 --> 00:49:40,309
."إلى الشرق مِن "آليس

441
00:49:40,851 --> 00:49:43,059
.أنا مُربّى ماشية -
آليس"؟" -

442
00:49:43,893 --> 00:49:45,309
."نعم. "آليس سبرينجز

443
00:49:45,476 --> 00:49:49,226
."إنّها بلدة تقع فى المنتصف بين "داروين و "أديليد

444
00:49:49,726 --> 00:49:51,018
..."إعتقدتُ أنّ مُنتصف "أُستراليا

445
00:49:51,018 --> 00:49:53,726
.هو صحراء
.بِشرفى، لا -

446
00:49:53,851 --> 00:49:57,893
.لا، "آليس" جميلة، تحصُلين على ثلاثة وجبات هُناك يوميّاً
.سوف تُعجبكِ

447
00:49:57,934 --> 00:49:59,309
هل سأفعل؟

448
00:49:59,476 --> 00:50:02,059
لكن، مكانك، أهو مزرعة أغنام أو شئٍ ما؟

449
00:50:02,101 --> 00:50:03,809
لا، إنّه حار لِلغاية على الأغنام

450
00:50:04,059 --> 00:50:05,893
.ماشية، حوالى ثمانية عشر ألف رأس

451
00:50:06,101 --> 00:50:09,434
.يبدو كمكان كبير -
.ألفان وسبعمائة -

452
00:50:09,684 --> 00:50:12,101
هكتارات؟ -
!لا، أميال مُربّعة -

453
00:50:12,226 --> 00:50:14,976
!مزرعة واحدة؟ -
.حسناً، يُمكنكِ أن تدعوها محطّة -

454
00:50:15,101 --> 00:50:20,018
كم عدد الرجال يستلزم لإدارتها؟ -
."حوالى ثلاثة، وحوالى تسعة "بونج -

455
00:50:22,101 --> 00:50:25,226
ما هذا الـ "بونج"؟ -
."إنّها كلمة أُستراليّة، "بونج -

456
00:50:25,268 --> 00:50:28,059
.وتعنى شخص أسود مِن السُكّان الأصليين

457
00:50:28,059 --> 00:50:30,018
.لا يُمكنكِ إيجاد أشخاص بيض لِيعملوا هُناك

458
00:50:30,143 --> 00:50:32,101
.إنّها على بُعد حوالى 60 ميل لأقرب مسكن

459
00:50:32,226 --> 00:50:35,434
.لا بُد وأنّها مُوحشة -
.نعم، هى كذلك -

460
00:50:36,226 --> 00:50:37,851
.لِلنساء

461
00:50:38,684 --> 00:50:40,518
.أظُنّ أن عليكِ أن تُولدى فيها

462
00:50:41,851 --> 00:50:43,809
."لكنِكِ سوف تُحبّين "آليس

463
00:50:44,268 --> 00:50:52,434
.إنّها جميلة هُناك، إنّها... حسناً، الأرض كُلّها حمراء والجبال حمراء

464
00:50:53,101 --> 00:50:56,851
...وثُمّ، فى الأُمسيات أحياناً، يتحوّل إلى نوع مِن القُرمزى و

465
00:51:00,726 --> 00:51:02,059
.بِالطبع بعد البلل تُصبح خضراء

466
00:51:03,559 --> 00:51:05,476
.وهذا لا بأس بِه

467
00:51:05,684 --> 00:51:10,518
.أظُنّ أن الجميع يُحب موطنه، و "آليس" هى موطنى

468
00:51:36,768 --> 00:51:39,226
مِن أين أتى "جو" هذا؟

469
00:51:40,476 --> 00:51:44,143
."تكلّم عن بلدة تُدعى "آليس

470
00:51:51,643 --> 00:51:56,893
.لقد جعلها تبدو... لا بأس بِها

471
00:52:15,768 --> 00:52:17,309
.لا سُفن لكُم هُنا

472
00:52:17,476 --> 00:52:19,643
.تذهبون إلى "بورت ديكسون"، ذلك الطريق

473
00:52:48,226 --> 00:52:51,059
.آسف جِدّاً. لا طعام للأشخاص هُنا

474
00:52:51,143 --> 00:52:52,934
."يجب أن تذهبوا إلى "تامبين
.ذلك الطريق

475
00:54:12,184 --> 00:54:14,434
.عِندنا مِثل أولئك فى منزلنا -
.ونحنُ كذلك -

476
00:54:15,143 --> 00:54:16,518
.ونحنُ كذلك أيضاً

477
00:54:43,768 --> 00:54:45,018
!لقد وجدته أوّلاً

478
00:54:45,184 --> 00:54:47,309
.عزيزتى، رأيته بِالفعل مِن الممرّ

479
00:54:47,393 --> 00:54:49,393
.حسناً، وصلتُ هُنا أوّلاً وسوف أبقى هُنا

480
00:54:49,643 --> 00:54:52,476
.أنا مُرهقة وسئمت -
كُلّنا مرهقون، صحيح؟ -

481
00:54:52,601 --> 00:54:54,018
.أنا مٌرهقة بِنفس قدركِ

482
00:54:54,059 --> 00:54:55,434
.فى جميع الأحوال، أنا أكبر

483
00:54:55,768 --> 00:54:58,226
!لن أُجادل فى ذلك

484
00:55:02,393 --> 00:55:05,518
!فى أحد تِلك الأيّام -
ماذا؟ -

485
00:55:06,309 --> 00:55:07,559
.لا شئ

486
00:55:09,851 --> 00:55:12,601
.كُنتُ أتساءل فقط إلى متى يستطيع المرء التحمُّل
.هذا كُلّ شئ

487
00:55:12,726 --> 00:55:14,768
!تعالوا هُنا، الجميع، تعالوا هُنا

488
00:55:14,851 --> 00:55:16,643
!بُسرعة! بُسرعة! بُسرعة

489
00:55:16,809 --> 00:55:18,809
.أسفل الممرّ، هيّا، أسرعوا

490
00:55:18,893 --> 00:55:22,101
!لن تُصدّقوا هذا أبداً، إنّه يعمل! إنّه يعمل

491
00:55:22,351 --> 00:55:24,184
.لقد تركوه خلفهُم وهو يعمل

492
00:55:24,226 --> 00:55:26,309
!هيّا! أسرعوا، أسرعوا

493
00:55:26,809 --> 00:55:29,309
.لا أُصدّق هذا

494
00:55:30,976 --> 00:55:32,643
!فقط فتحتُ الصنبور وهو يعمل

495
00:55:35,726 --> 00:55:37,059
!هيّا

496
00:55:41,726 --> 00:55:44,059
!الآن يُمكننا الإستحمام يا فتيات

497
00:56:17,851 --> 00:56:18,934
.أشكُركِ

498
00:56:21,976 --> 00:56:23,559
.صابونة مِن فضلكِ

499
00:56:29,643 --> 00:56:33,268
.الآن يا عزيزى، لا تبكى، هيّا
.ها أنت ذا، الآن

500
00:56:33,601 --> 00:56:37,601
.هيّا، إستلقى. إستلقى، هذا ولد جيّد
.سأعود خِلال دقيقة

501
00:56:38,018 --> 00:56:40,518
."توقّف يا "تيموثى
!توقّف

502
00:57:30,559 --> 00:57:32,518
!إنتظرونى، أنتظرونى، أنا قادم

503
00:57:49,268 --> 00:57:51,684
.أُنظر يا "ميلسى". موز

504
00:58:47,226 --> 00:58:48,768
!رقيب

505
00:58:52,393 --> 00:58:54,309
!رقيب

506
00:59:44,226 --> 00:59:45,768
.أُمّى

507
00:59:59,059 --> 01:00:01,393
.أُمّى. أُمّى

508
01:00:11,518 --> 01:00:13,351
.أُمّى

509
01:00:14,393 --> 01:00:16,393
فريدى" ما الأمر؟"
ماذا حدث؟

510
01:00:16,559 --> 01:00:19,809
فريدى"، ما هذا؟ ما هذا؟"
ما الأمر؟

511
01:00:19,934 --> 01:00:22,143
ما هذا، ما هذا؟

512
01:00:22,643 --> 01:00:26,768
لا يُمكننى أن أفهم! "فريدى"، ما الأمر؟

513
01:00:27,101 --> 01:00:31,143
!ثُعبان

514
01:00:31,643 --> 01:00:33,226
.نعم، ثُعبان

515
01:00:46,309 --> 01:00:50,518
.تعالى يا عزيزتى، سنذهب فى تمشية

516
01:01:31,976 --> 01:01:33,351
!"فريدى"

517
01:01:38,434 --> 01:01:39,726
!"فريدى"

518
01:02:11,154 --> 01:02:14,100
<b><font color="#00cb4c">ترجمة: م/ مدحت الوشاحى
مصر: 26-07-2023
weshahym@gmail.com</font></b>

519
01:02:14,101 --> 01:02:16,768
.آسف، لا يُمكننى إستضافتكُم هُنا

520
01:02:17,226 --> 01:02:19,601
.ليس عِندى مُنشآت لِنساء أسيرات

521
01:02:19,893 --> 01:02:23,559
.لا حصص طعام
.الليلة تبقون فى المدرسة

522
01:02:23,768 --> 01:02:26,393
.غداً يجب أن تذهبوا لِمكان آخر

523
01:02:27,934 --> 01:02:30,393
لكن، ما الذى سيحدُث لنا؟

524
01:02:31,184 --> 01:02:32,726
.يجب أن نفهم

525
01:02:33,518 --> 01:02:37,559
.كُنّا نسير لأربعة شهور
.أربعة شهور، هذا الطريق وذلك الطريق

526
01:02:37,851 --> 01:02:39,851
.لا أحد يقبل أى مسئوليّة تِجاهنا

527
01:02:40,018 --> 01:02:43,393
.لا أحد يُبالى
.أربعة مِنّا ماتوا بِالفعل

528
01:02:44,226 --> 01:02:45,518
.الآن هذا الولد الصغير

529
01:02:46,934 --> 01:02:49,768
.يجب أن نذهب إلى "سنغافورة" أو سنموت كُلّنا

530
01:02:51,018 --> 01:02:52,351
أليس لديكُم أىّ سُفن؟

531
01:02:52,643 --> 01:02:56,184
.نعم، لدينا سُفن -
إلى "سنغافورة"؟ -

532
01:02:56,351 --> 01:02:59,684
.حسناً، السُفن تذهب إلى "سنغافورة"، نعم

533
01:02:59,768 --> 01:03:01,768
.حمداً لِله

534
01:03:02,434 --> 01:03:03,851
متى يُمكن أن تُرسلونا؟

535
01:03:04,476 --> 01:03:05,934
غداً؟

536
01:03:08,559 --> 01:03:12,226
أيُمكننا أن نذهب غداً؟ -
.أنتم تبقون الليلة فى مبنى المدرسة -

537
01:03:12,434 --> 01:03:14,309
.غداً، سوف نرى

538
01:03:27,351 --> 01:03:28,518
.أنتِ، تعالى هُنا

539
01:03:30,976 --> 01:03:32,184
.لا، أنتِ

540
01:03:54,518 --> 01:03:56,309
.لديك رضيع جميل جِدّاً

541
01:03:57,059 --> 01:03:58,726
.إنّه ليس لى، ماتت أُمّه

542
01:03:59,309 --> 01:04:00,809
."سآخُذه إلى "سنغافورة

543
01:04:02,101 --> 01:04:05,059
.عِندى أوامر
."لا مزيد مِن الأسرى إلى "سنغافورة

544
01:04:05,309 --> 01:04:07,143
.أوامر مُشدّدة. آسف جِدّاً

545
01:04:08,434 --> 01:04:11,809
ماذا يُمكننا أن نفعل؟ أيُمكن أن نبقى هُنا؟ -
.أنتم تبقون الليلة، نعم -

546
01:04:12,226 --> 01:04:15,393
لكن ليس أكثر؟ -
.آسف، أطفال كثيرون يحتاجون هذه المدرسة -

547
01:04:16,768 --> 01:04:20,393
حسناً، أيُمكننا أن نبنى مخيمنا الخاص؟
.لن نطلب مِنكُم أىّ شئ

548
01:04:20,768 --> 01:04:23,934
.عدا الطعام
.لا طعام هُنا لِلأسرى

549
01:04:25,101 --> 01:04:27,268
.لا، أنتم تذهبون إلى مُعسكر الأسرى

550
01:04:31,226 --> 01:04:33,018
."تذهبون إلى مُعسكر الأسرى فى "كوانتان

551
01:04:35,143 --> 01:04:36,018
كوانتان"؟"

552
01:04:37,768 --> 01:04:39,018
.لكنّها على الساحل الشرقى

553
01:04:40,309 --> 01:04:44,476
!إنّها فى الجانب الآخر مِن "مالايا"، تقريباً مائتىّ ميل

554
01:04:44,601 --> 01:04:46,559
.حسناً، مائتىّ ميل

555
01:04:47,018 --> 01:04:49,559
لكن كيف سنصل هُناك؟
بِقطار، بِشاحنة؟

556
01:04:49,851 --> 01:04:52,518
سيراً، أهذا هو؟ نسير؟

557
01:04:53,393 --> 01:04:57,601
.نِساء وأطفال، مائتىّ ميل
.سنسير حتّى يموت بقيّتنا

558
01:04:58,601 --> 01:04:59,851
ذلك ما تُريده، صحيح؟

559
01:05:00,226 --> 01:05:02,309
لماذا لا تملك الشجاعة لِتقتُلنا جميعاً؟

560
01:05:02,559 --> 01:05:07,393
..هيّا، أُقتُلنا. أُقتُلنا
!نساء ورُضّع، أُقتل! أُقتل

561
01:05:07,559 --> 01:05:09,768
!أُقتلنا -
.لا -

562
01:05:23,434 --> 01:05:24,851
.لا بأس يا كابتن

563
01:05:25,934 --> 01:05:27,643
."سوف نسير إلى "كوانتان

564
01:05:29,476 --> 01:05:31,393
.تعالى هُنا، تعالى هُنا مِن فضلكِ

565
01:05:38,184 --> 01:05:42,309
.مائتىّ ميل
.نعم، ذلك بعيد جِدّاً مع رضيع

566
01:05:42,643 --> 01:05:44,393
.سأقوم بِترتيب

567
01:05:45,768 --> 01:05:48,601
.يُمكنك أن تُرسلنا بِشاحنة -
.لا، أنتِ تبقى هُنا -

568
01:05:49,184 --> 01:05:50,684
.سأقوم بِترتيب جيّد

569
01:05:50,934 --> 01:05:52,768
.تبقين فى منزل جيّد
.منزل إنجليزى

570
01:05:53,726 --> 01:05:54,851
تعنى جميعنا؟

571
01:05:55,768 --> 01:05:58,559
.الآخرون يسيرون إلى "كوانتان"، أنتِ تبقين

572
01:06:00,351 --> 01:06:02,559
.يُمكنكِ الإحتفاظ بِالطفل لو تُريدين

573
01:06:04,309 --> 01:06:06,768
.الجُندى اليابانى عطوف جِدّاً تِجاه النساء

574
01:06:07,518 --> 01:06:08,851
.ستكونين سعيدة جِدّاً

575
01:06:21,726 --> 01:06:24,976
.عودى
.عودى

576
01:06:38,268 --> 01:06:39,393
.أنتِ، تعالى هُنا

577
01:06:49,059 --> 01:06:52,518
."كوانتان"
.مائتىّ ميل

578
01:06:53,684 --> 01:06:55,309
.لن نتجاوز الجبال مُطلقاً

579
01:06:56,309 --> 01:06:57,393
.نعم، سنفعل

580
01:07:50,476 --> 01:07:53,601
.أعتقد أنّه المُكربِن
.نعم، لابد وأنّه هو -

581
01:07:59,976 --> 01:08:01,268
.أشكُرك

582
01:08:11,726 --> 01:08:13,351
!"جين"

583
01:08:13,768 --> 01:08:15,059
!"جين"

584
01:08:15,518 --> 01:08:17,518
!"جين"

585
01:08:17,976 --> 01:08:19,351
جين"، أين كُنتِ؟"

586
01:08:19,476 --> 01:08:20,643
."إعتقدتُ أنّكُم ذاهبون إلى "سويتينهام

587
01:08:20,684 --> 01:08:22,809
.كُنّا نبحث عنكُم فى كُلّ مكان
أين كُنتُم؟

588
01:08:23,351 --> 01:08:26,018
.جو"، يستمرون بِنقلنا"
.لا يجعلوننا نتوقّف

589
01:08:26,143 --> 01:08:28,476
.يقولون لا يوجد مُعسكر لنا، لا يوجد مُعسكر فى أىّ مكان

590
01:08:32,184 --> 01:08:34,351
.جو"، إرجع" -
!"جو" -

591
01:08:34,559 --> 01:08:36,851
أيُمكننى جلب أىّ شئ لكِ؟

592
01:08:36,893 --> 01:08:38,226
أيُمكننى جلب أىّ شئ للأطفال؟

593
01:08:38,268 --> 01:08:39,893
."أولئك اليابانيّون الأقذار، أعمالهُم لئيمة يا "جو

594
01:08:39,934 --> 01:08:42,643
.جو"، إرجع. سوف نكون بِخير" -
."هيّا يا "جو -

595
01:08:42,684 --> 01:08:44,684
!أرجوك إذهب! سيتمّ قتلك

596
01:08:45,309 --> 01:08:47,184
."هيّا يا "جو -
إلى أين تتوجّهون؟ -

597
01:08:47,226 --> 01:08:49,268
."كوانتان" -
."رِفاقنا فى "كوانتان -

598
01:08:49,309 --> 01:08:51,143
.نحنُ نذهب ونجئ على هذا الطريق كُلّ أسبوع

599
01:08:51,309 --> 01:08:53,559
!سوف أجدكِ

600
01:10:41,101 --> 01:10:45,559
.لا أستطيع. لا أستطيع

601
01:10:46,893 --> 01:10:48,809
."إيبى"

602
01:10:49,143 --> 01:10:50,851
.رقيب

603
01:11:06,768 --> 01:11:08,851
.تعالى يا عزيزتى

604
01:11:09,059 --> 01:11:10,393
.تعالى

605
01:11:10,768 --> 01:11:13,351
.لا أستطيع -
.تعالى الآن، حاولى، حاولى -

606
01:11:13,684 --> 01:11:15,434
.تعالى

607
01:11:16,476 --> 01:11:17,976
.تعالى

608
01:11:39,893 --> 01:11:42,309
."جين"، كُنتِ تُعطين كينين إلى "جين"

609
01:11:42,726 --> 01:11:44,393
.أُريد بعضه لأجل "برينداّ

610
01:11:46,393 --> 01:11:47,768
.تعرفين أنّه لم يعُد يوجد شئ مِنه مِنذ أسبوع

611
01:11:48,059 --> 01:11:49,851
!رأيتكِ تُعطيه لها

612
01:11:54,351 --> 01:11:55,643
هل يبدو عليها ما أخشاه؟

613
01:12:07,726 --> 01:12:10,268
.يجب أن نُواصل، يجب أن نخرج مِن المُستنقعات

614
01:12:18,518 --> 01:12:20,309
كيف حالها يا سيّدة "فروست"؟

615
01:12:22,726 --> 01:12:24,434
.لا يُمكنها أن تتقدّم أبعد مِن ذلك

616
01:12:29,226 --> 01:12:31,059
.سوف نستريح هُنا حتّى ضوء النهار

617
01:12:40,393 --> 01:12:43,601
.هيّا يا حبيبتى، إستريحى قليلاً

618
01:12:44,226 --> 01:12:46,268
ألا يوجد أىّ ماء لِلشُرب؟

619
01:12:46,351 --> 01:12:48,309
.ليس حتّى نغلى بعضهُ

620
01:13:10,559 --> 01:13:11,559
."جين"

621
01:13:35,059 --> 01:13:36,434
.جين" الصغيرة المسكينة"

622
01:14:03,101 --> 01:14:07,684
"...يوجد صديق للأطفال الصِغار"

623
01:14:07,768 --> 01:14:11,476
".فوق السماء الزرقاء المُشرقة"

624
01:14:11,684 --> 01:14:15,768
"...صديق لا يتغيّر أبداً"

625
01:14:15,934 --> 01:14:19,101
".حُبّه لن يموت ابداً"

626
01:14:19,726 --> 01:14:23,351
"...أصدقاؤنا الأرضيين يُمكن أن يخذلونا"

627
01:14:23,601 --> 01:14:27,059
".ويتغيّرون مع تغيُّر السنين"

628
01:14:27,268 --> 01:14:31,351
"...هذا الصديق مُستحقّ دائما"

629
01:14:31,768 --> 01:14:36,476
".لِذلك الإسم الغالى الذى يحمله"

630
01:14:36,477 --> 01:14:41,697
<b><font color="#80fffd"># "أيبى" الزوجة المُحبّة لِـ "آرثر إدواردز" #</font></b>

631
01:14:42,257 --> 01:14:44,721
<b><font color="#80fffd"># بريندا ديفيز" 11 سنة" #</font></b>

632
01:14:44,722 --> 01:14:48,345
<b><font color="#80fffd"># مايكل رودز" ثلاثة سنوات" #</font></b>

633
01:14:48,345 --> 01:14:52,110
<b><font color="#80fffd"># جين هولاند" أربعة سنوات " #</font></b>

634
01:16:07,268 --> 01:16:08,684
.أنت، أُنظر

635
01:16:09,268 --> 01:16:10,309
.أُنظر

636
01:16:11,601 --> 01:16:13,059
.إنّهُم هُم

637
01:16:16,601 --> 01:16:17,976
.كم عددهُم

638
01:16:18,268 --> 01:16:20,226
.واحد، إثنان

639
01:16:20,893 --> 01:16:24,268
.ثلاثة، أربعة، خمسة، ستّة -
.ها هى ذى، التى تحمل الرضيع -

640
01:17:15,434 --> 01:17:17,934
ما رأيك بِخطّة "المُعطّل"؟

641
01:17:20,684 --> 01:17:21,976
.نعم

642
01:17:25,976 --> 01:17:29,393
"."عزيزتى آنسة "بونج"
مّن هى آنسة "بونج"؟

643
01:17:51,309 --> 01:17:52,934
حسناً، كيف تبدو؟

644
01:17:52,976 --> 01:17:55,059
ماذا، "ساوثهامتون"؟ -
.نعم -

645
01:17:55,851 --> 01:17:57,726
.مليئة باِلأرصفة والسُفن

646
01:17:58,643 --> 01:18:01,059
.الريف أخضر وجميل

647
01:18:01,934 --> 01:18:03,768
.لقد نِلتُ كفايتى مِن الحرارة والشمس والحُمى

648
01:18:03,809 --> 01:18:05,434
!أنتِ لا تمزحين

649
01:18:06,018 --> 01:18:08,809
.توجد ساحة لِلتزلُّج على الجليد هُناك
.إعتدتُ على التزلُّج كثيراً

650
01:18:10,143 --> 01:18:11,434
.يُمكننى رقص الفالس

651
01:18:11,851 --> 01:18:13,351
ماذا، على الجليد؟ -
.نعم -

652
01:18:13,476 --> 01:18:15,393
.أودُّ أن أرى ذلك

653
01:18:15,643 --> 01:18:17,393
"ما الذى كُنتِ تفعليه فى "كوالا لامبور؟

654
01:18:17,643 --> 01:18:20,684
.مُجرّد سكرتيرة، لا شئ مُميّز

655
01:18:21,809 --> 01:18:25,976
أُنظرى، طعامكُم غداً، على ماذا تحصلون؟

656
01:18:27,101 --> 01:18:28,934
.ربّما نكون محظوظين غداً

657
01:18:29,851 --> 01:18:32,726
."سنكون بِخير عندما نصل إلى "كوانتان
.إلى مُعسكر أسرى حقيقى

658
01:18:32,893 --> 01:18:36,101
فى "كوانتان"؟ -
نعم، يوجد واحد هُناك، صحيح؟ -

659
01:18:36,893 --> 01:18:40,809
.بِالطبع، نعم. حسناً، لا أعرف
.نعم، نعم، ستكونون بِخير هُناك

660
01:18:42,268 --> 01:18:43,809
...يُمكننى الحصول على دجاجتين و

661
01:18:44,018 --> 01:18:45,809
.وأقوم بِإلقائهُم عندما نعود إلى البلدة

662
01:18:45,851 --> 01:18:47,768
.جو"، لا أودّ أن تفعل ذلك"

663
01:18:47,851 --> 01:18:51,184
."الآن، أُنظرى، أنتِ تقومين بِأعمالكِ يا سيّدة "بونج
.وأنا سأقوم بِأعمالى

664
01:18:51,518 --> 01:18:53,851
.خُذ كُل ما تستطيع الحصول عليه
.هذا شِعار الأسرى

665
01:18:54,351 --> 01:18:57,101
.وشِعارى -
.أرجوك لا تُخاطر لأجلنا -

666
01:18:57,143 --> 01:19:01,809
أُنظرى، أى شخص يُمكنه أن يحتال على اليابانيين
.طالما تعرفين كيفية الإستجداء

667
01:19:09,143 --> 01:19:10,184
.المكان خالى

668
01:19:10,309 --> 01:19:11,684
.إنتظرى لحظة

669
01:19:14,018 --> 01:19:15,393
.حسناً

670
01:19:16,768 --> 01:19:20,851
.شئ واحد آخر
السيّد "بونج"، هل هرب؟

671
01:19:25,059 --> 01:19:26,726
."لا يوجد سيّد "بونج" يا "جو

672
01:19:31,643 --> 01:19:33,768
.خُذى -
.أشكرك -

673
01:19:37,351 --> 01:19:39,018
.شُكراً يا شريكى

674
01:19:45,643 --> 01:19:48,768
"...قم بِلفّى بِحبالى وبطانيتى"

675
01:19:49,268 --> 01:19:52,518
".وادفننى عميقاً بالأسفل"

676
01:19:52,726 --> 01:19:56,059
"...حيثُ لا تستطيع الكلاب والغربان التمثيل بى"

677
01:19:56,393 --> 01:19:59,893
".حيث تنمو أشجار الكوليباه"
*أشجار أسترالية الأصل*

678
01:20:04,309 --> 01:20:08,143
".حيث تنمو أشجار الكوليباه"

679
01:20:08,434 --> 01:20:10,518
"...لو عِندى"

680
01:20:12,434 --> 01:20:14,768
"...بعيداً عن الـ" -
!أنت، توقّف -

681
01:20:14,893 --> 01:20:17,184
!لِأوّل مرّة أتّفق معه، على رسلك

682
01:20:18,393 --> 01:20:21,309
.حسناً يا حلوتى
.لأجلك أيضاً يا كولونيل

683
01:20:28,351 --> 01:20:30,934
.حسناً إذاً
كيف نحتفل؟

684
01:20:31,018 --> 01:20:33,643
نُطعمهُم دجاج وشمبانيا؟ -
.دجاج فقط -

685
01:20:33,684 --> 01:20:38,143
دجاج فقط. دجاج فقط؟
فهمت. أتعرف أين؟

686
01:20:39,976 --> 01:20:43,184
"...لو كنت أملك طائرة مثل حمامة البرونز"

687
01:20:43,726 --> 01:20:46,518
".كُنتُ سأطير فوق كُلّ الحقول البعيدة"

688
01:20:47,268 --> 01:20:50,851
"...وسأطير إلى أذرع محبوبتى"

689
01:20:51,018 --> 01:20:55,018
".وهُناك سأودُّ أن أموت"

690
01:20:55,019 --> 01:20:58,019
<b><font color="#80fffd"># "مُستودع إمدادات "كوانتان # </font></b>

691
01:20:58,643 --> 01:21:02,643
".وهُناك سأودُّ أن أموت"

692
01:21:21,851 --> 01:21:24,976
"...أُفكّر فى حبيبتى، أُفكّر فى حبيبتى" -
.إنتبه -

693
01:21:25,393 --> 01:21:26,393
.لا بأس

694
01:21:40,101 --> 01:21:42,101
كابتن "سوجايا" لديه بعض الدجاج، صحيح؟

695
01:21:42,184 --> 01:21:45,559
.لا يا "جو"، لا تُجرّبنى
."ليس مع "سوجايا

696
01:21:46,434 --> 01:21:49,601
"...أُفكّر فى حبيبتى، أُفكّر فى حبيبتى"

697
01:24:11,518 --> 01:24:12,934
خشب أكثر؟

698
01:24:17,518 --> 01:24:20,851
.أشُكّ أنّ معدتى ستتحمّل كُلّ هذا الطعام الغنىّ

699
01:24:21,809 --> 01:24:23,559
.ربّما الأفضل أن تهبيه

700
01:24:24,476 --> 01:24:25,768
!لا

701
01:24:29,059 --> 01:24:30,559
كم عددهُم الآن يا "تيموثى"؟

702
01:24:30,809 --> 01:24:33,226
.ثلاثمائة وثلاثة وثلاثون

703
01:24:35,101 --> 01:24:37,726
.ثلاثمائة وأربعة وثلاثون

704
01:24:44,393 --> 01:24:46,643
."لا تمُصّ أصبعك يا "تيموثى

705
01:24:55,976 --> 01:24:57,643
.الرقيب قادم

706
01:25:10,309 --> 01:25:12,143
.إحذرى

707
01:25:19,476 --> 01:25:20,976
.لأجلك يا رقيب

708
01:25:24,643 --> 01:25:25,809
.أشكرك

709
01:25:33,434 --> 01:25:35,309
.أعرف أنّ أحدكُم أيّها الرجال سرق دجاجاتى

710
01:25:35,393 --> 01:25:37,309
مَن كان؟ -
.لم نرى أيّاً مِن دجاجاتك -

711
01:25:37,434 --> 01:25:39,101
قُمتُ بِالتفتيش فى معسكرنا، صحيح؟

712
01:25:39,143 --> 01:25:41,018
كم عدد الرجال الغائبون؟ -
.ولا واحد -

713
01:25:41,434 --> 01:25:43,101
.أنت -
.واحد -

714
01:25:43,559 --> 01:25:44,518
متى ذهب؟

715
01:25:44,559 --> 01:25:46,684
.أمس، لكن ليس بمقدوره أن يأخُذ دجاجاتك

716
01:26:08,351 --> 01:26:11,268
.لقد إستمتعتُ بِها كثيراً -
!ها هو ذا، المُساعدات الثانية -

717
01:26:16,559 --> 01:26:18,226
!تقريباً مُمتلئة

718
01:26:20,976 --> 01:26:23,893
."يبدو أنّ معدتك تحمّلتها بِشكل جيّد يا سيّدة "فريث

719
01:26:24,393 --> 01:26:26,643
!لقد حصلتُ على عظمة الأُمنيّات

720
01:26:28,268 --> 01:26:30,143
.إمسك هذا. هكذا

721
01:26:30,684 --> 01:26:32,226
!إجذبها. إجذبها

722
01:26:36,726 --> 01:26:37,976
أىّ واحدة؟

723
01:26:41,809 --> 01:26:42,809
أُمنية؟

724
01:26:47,018 --> 01:26:48,768
ماذا تمنّيتِ؟

725
01:26:49,268 --> 01:26:50,851
.لم أستطع التفكير فى شئ واحد

726
01:27:35,643 --> 01:27:37,101
مِن أين حصلتِ على الدجاج؟

727
01:27:38,351 --> 01:27:39,768
.إشترينا

728
01:27:42,101 --> 01:27:43,643
مِن أين حصلتِ على المال؟

729
01:27:44,309 --> 01:27:45,684
.بِعنا خاتم

730
01:27:46,101 --> 01:27:47,976
.لا تقولين الحقيقة

731
01:27:48,059 --> 01:27:50,143
.الجندى الأسترالى سرق

732
01:27:50,809 --> 01:27:52,059
.أعطاكِ

733
01:27:52,309 --> 01:27:55,226
.لم  نرى جنود أستراليين مُنذُ ثلاثة أيّام

734
01:27:55,934 --> 01:27:57,101
.إشترينا

735
01:27:57,643 --> 01:27:59,226
.أنتِ تكذبين

736
01:28:00,226 --> 01:28:03,143
.الجندى الأسترالى سرق، أعطاكِ

737
01:28:04,393 --> 01:28:05,934
.أُنظرى لِذلك

738
01:28:06,309 --> 01:28:09,518
.إشترينا. سرقنا خاتم زواج سيّدة ميّتة

739
01:28:13,934 --> 01:28:15,684
.تعالى هُنا

740
01:28:16,101 --> 01:28:19,768
!قولى الحقيقة

741
01:28:19,769 --> 01:28:23,419
.الحقيقة، الحقيقة
.الحقيقة

742
01:28:42,518 --> 01:28:44,684
.هيّا! أخبرينى. أخبرينى

743
01:29:24,059 --> 01:29:25,393
.أُدخل هُنا

744
01:29:26,143 --> 01:29:27,559
!قولى الحقيقة

745
01:29:27,643 --> 01:29:29,601
!"جين"

746
01:29:29,934 --> 01:29:32,768
."جين" -
.أنت سرقت الدجاج، أعطيتها لها -

747
01:29:32,893 --> 01:29:34,684
.أنت فعلت، أنت فعلت

748
01:29:34,726 --> 01:29:36,643
...لقد إشتريناها -

749
01:29:36,684 --> 01:29:39,434
.دعها وشأنها. أنا سرقت دجاجاتك اللعينة وأعطيتهُم لها

750
01:29:39,476 --> 01:29:42,559
!"لا يا "جو"! لا يا "جو -

751
01:29:43,559 --> 01:29:45,476
!أيُّها الوغد

752
01:29:49,226 --> 01:29:50,559
!لا تقتله

753
01:29:50,768 --> 01:29:53,976
.لا تقتله. لا تقتله

754
01:29:54,143 --> 01:29:57,393
!لا تقتله
.أرجوك لا تقتله

755
01:29:58,476 --> 01:30:00,309
.ليس بعد

756
01:30:07,476 --> 01:30:09,851
.قُم، قُم -
."جو" -

757
01:30:10,351 --> 01:30:11,809
!"جو"

758
01:30:12,393 --> 01:30:13,518
."جو"

759
01:30:15,143 --> 01:30:16,018
."جو"

760
01:30:17,476 --> 01:30:18,643
."جو"

761
01:30:19,643 --> 01:30:21,559
."جو"

762
01:32:42,309 --> 01:32:48,601
.لا. أرجوك يا إلهى، لا
.أرجوك يا إلهى

763
01:33:09,101 --> 01:33:11,143
"...أبانا الذى فى السماوات"

764
01:33:11,351 --> 01:33:13,018
".ليتقدّس إسمك"

765
01:33:14,851 --> 01:33:17,018
".لِتكُن مشيئتك، كما فى السماء كذلك على الأرض"

766
01:33:17,768 --> 01:33:19,726
"...إعطنا اليوم خُبزنا الذى لِلغد"

767
01:33:19,851 --> 01:33:21,559
"...واغفر لنا ذنوبنا"

768
01:33:22,143 --> 01:33:24,476
".كما نغفر نحنُ أيضاً لِلمُذنبين إلينا"

769
01:33:25,309 --> 01:33:27,268
"...ولا تُدخلنا فى تجربة"

770
01:33:27,726 --> 01:33:29,309
".لكن نجّنا مِن الشرير"

771
01:33:30,101 --> 01:33:31,726
"...لأنّ لك المُلك"

772
01:33:31,768 --> 01:33:33,518
"...والقوّة والمجد"

773
01:33:33,893 --> 01:33:36,184
".إلى الأبد. آمين"

774
01:34:26,059 --> 01:34:27,726
.أنتُم أشخاص سيّئون جِدّاً

775
01:34:28,101 --> 01:34:29,726
.تقومون بِأفعال سيّئة

776
01:34:30,059 --> 01:34:31,726
.الرجُل الأسترالى يموت

777
01:34:31,809 --> 01:34:33,559
.سوف تكونوا نادمين

778
01:34:34,518 --> 01:34:37,768
.رقيبكُم اليابانى
.جلبتُم له العار

779
01:34:38,434 --> 01:34:40,768
.الآن سأُعاقب الرقيب أيضاً

780
01:34:41,559 --> 01:34:43,309
.سآخُذ الجندى الآخر بعيداً

781
01:34:44,768 --> 01:34:46,768
...رقيبكُم يشعُر بِخزى عظيم

782
01:34:46,893 --> 01:34:49,393
.بِمُفرده مع نِساء أسرى

783
01:35:03,934 --> 01:35:05,559
.لا مُعسكر أسرى لكُم هُنا

784
01:35:06,018 --> 01:35:07,434
."سأقوم بِإرسالكُم إلى "كوتا بارو

785
01:35:08,393 --> 01:35:09,684
.أنتم تسيرون الآن

786
01:35:10,351 --> 01:35:11,309
!إذهبوا

787
01:35:26,226 --> 01:35:27,143
.إذهبوا

788
01:35:56,393 --> 01:35:58,893
!الأسرى، إنتباه

789
01:35:59,851 --> 01:36:01,893
.هذا الأسير سيتم إعدامه

790
01:36:02,101 --> 01:36:05,726
.ليس بسبب السرقة، لكن لأنّه ضرب حارس يابانى

791
01:36:06,601 --> 01:36:09,809
.لكن الفروسيّة اليابانيّة تسمح بتشريف الجندى

792
01:36:10,851 --> 01:36:14,976
.الفروسيّة اليابانيّة مِثل قانون الفروسيّة الأوروبّى

793
01:36:29,851 --> 01:36:33,809
.أنت تموت الآن
.أمنحك أمنية أخيرة

794
01:36:34,434 --> 01:36:35,976
ماذا تُريد؟

795
01:36:38,309 --> 01:36:43,143
.أن أموت على قدمى، مُحاولاً إخراج الحياة مِنك

796
01:36:44,268 --> 01:36:45,976
...أيُّها الو

797
01:36:57,018 --> 01:36:59,018
.حسناً
.يُمكنك أن تأخُذه

798
01:37:55,309 --> 01:37:56,518
روبن"؟"

799
01:38:02,809 --> 01:38:03,893
."روبن"

800
01:38:08,518 --> 01:38:10,518
!لا تلمسه! لا تجرؤ وتلمسه
!لا تلمسه

801
01:38:10,601 --> 01:38:12,601
.لا تجرؤ، إبعد يدك عنه
.لا تلمسه

802
01:38:13,059 --> 01:38:14,684
.لا تلمسه، لا تلمسه -
..."جين" -

803
01:38:14,726 --> 01:38:18,643
.لا تفعلى، لم يقصُد الرجُل أىّ أذى -
إنّه يابانى، أليس هذا كافياً؟ -

804
01:38:18,893 --> 01:38:21,518
.أنا أكرهه، أنا أكرهه، أنا أكرهه

805
01:38:22,476 --> 01:38:24,893
.أنا أكرهه، أنا أكرهه

806
01:38:25,476 --> 01:38:27,434
.أنا أكرهه

807
01:40:37,434 --> 01:40:39,268
.أطفالك يا رقيب

808
01:41:07,393 --> 01:41:08,934
.رقيب مسكين

809
01:41:19,143 --> 01:41:21,309
لا يُمكنكِ حقّاً كراهية الناس، صحيح؟

810
01:41:22,059 --> 01:41:24,143
.ذلك شئ رائع لأن نكتشفه

811
01:41:29,101 --> 01:41:31,351
."أنتِ تُفكّرين فى "جو

812
01:41:34,434 --> 01:41:36,643
.كُنتُ أُفكّر فى أوّل مرّة رأيته

813
01:41:37,934 --> 01:41:39,976
.عندما خرج زاحفاً مِن أسفل الشاحنة

814
01:41:41,309 --> 01:41:43,809
.ووجهه عندما سمعنى أتكلّم الإنجليزيّة

815
01:41:45,851 --> 01:41:47,726
...المرّات التى تكلّمنا فيها معاً

816
01:41:49,309 --> 01:41:50,893
.وتشاركنا سيجارة

817
01:41:53,393 --> 01:41:57,268
."والمرّة عندما تكلّم فيها عن مدينة تُدعى "آليس

818
01:42:18,601 --> 01:42:20,143
."سيّد "أمين بن طيّب

819
01:42:20,893 --> 01:42:22,851
.حيثُ أنّه لا يوجد رجُل يتحدّث عنا

820
01:42:23,518 --> 01:42:26,309
.سامحنى لو طلبت مِنك أن تتكلّم فى أمر مع إمرأة

821
01:42:28,434 --> 01:42:29,476
.إفعلى

822
01:42:34,018 --> 01:42:35,226
ماذا تُريدين؟

823
01:42:38,393 --> 01:42:40,684
.لقد سِرنا لِمئات عديدة مِن الأميال

824
01:42:41,934 --> 01:42:44,934
...ولا يوجد ضابط يابانى يستقبلنا

825
01:42:45,268 --> 01:42:48,018
.أو يُطعمنا، أو يعتنى بِنا عندما نمرض

826
01:42:49,393 --> 01:42:52,351
.لِذا لِشهور كُنّا نسير مِن بلدة إلى بلدة

827
01:42:52,809 --> 01:42:55,393
.وخلال هذه الأثناء أكثر مِن نصفنا قد ماتوا

828
01:42:56,684 --> 01:42:58,559
.والآن حارسنا قد مات

829
01:43:01,726 --> 01:43:04,268
...لو واصلنا حتّى نجد ضابط يابانى آخر

830
01:43:04,309 --> 01:43:05,893
.فلن يُريدنا أيضاً

831
01:43:06,434 --> 01:43:08,018
.وسيقوم بِإرسالنا مُجدّداً

832
01:43:08,143 --> 01:43:10,143
.وسنزداد مرضاً وسنموت جميعاً

833
01:43:10,559 --> 01:43:14,809
.مكتوب فى ما أنزلته الملائكة أنّ كُلُ نفسِ ستذوق الموت
*كتبت المعنى فقط ولا أرغب فى كتابة النص القرآنى فى الفيلم*

834
01:43:16,184 --> 01:43:17,809
...أليس مكتوباً أيضاً

835
01:43:18,393 --> 01:43:22,601
.لو أنّكُم تعاملون النساء بِالمعروف، فالرّب يعلم ما تفعلون
*كتبت المعنى فقط ولا أرغب فى كتابة النص القرآنى فى الفيلم*

836
01:43:22,643 --> 01:43:24,226
أين هو مكتوب؟

837
01:43:25,018 --> 01:43:26,393
.فى السورة الرابعة

838
01:43:27,643 --> 01:43:29,226
هل أنتِ مُؤمنة؟

839
01:43:29,851 --> 01:43:30,601
.لا

840
01:43:31,893 --> 01:43:33,684
.لكن الكلمات الحكيمة جيّدة فى أىّ إيمان

841
01:43:35,643 --> 01:43:37,643
.أخبرينى ما تُريدين

842
01:43:38,768 --> 01:43:40,851
.أن نبقى هُنا فى قريتك

843
01:43:41,309 --> 01:43:44,059
.أن نعمل فى حقول الأُرز كما تفعل نساؤكم

844
01:43:44,351 --> 01:43:47,309
.أن نعمل فقط مُقابل الطعام ومكانٍ ما لِننام فيه

845
01:43:47,726 --> 01:43:50,226
.النِساء البيض لم يعملوا أبداً فى حقل أُرز

846
01:43:51,143 --> 01:43:53,518
.النساء البيض لم يسيروا أبداً حتّى يموتوا

847
01:43:55,059 --> 01:43:56,643
.لدينا طعام قليل

848
01:43:57,184 --> 01:43:58,434
.ماء قليل

849
01:43:58,684 --> 01:44:01,893
.تم أخذ شبابنا لِيعملوا لِصالح اليابانيين

850
01:44:02,893 --> 01:44:05,393
.سنقوم بِزراعة طعام أكثر لِلجميع

851
01:44:06,518 --> 01:44:11,226
.لو تركتكُم تبقون هُنا، ربّما يغضب اليابانيين

852
01:44:11,851 --> 01:44:14,351
.ربّما يقوموا بِمُعاقبتنا وقتلنا

853
01:44:16,851 --> 01:44:18,809
.لو قُلتُ يجب أن نذهب، يجب أن نذهب

854
01:44:22,226 --> 01:44:23,726
.نحنُ بين يديك

855
01:45:02,268 --> 01:45:04,809
.سيكون هذا سيّئاً لأجل الروماتيزم خاصّتى

856
01:45:05,143 --> 01:45:07,101
.لن أعيش طويلاً بِهذا الشكل

857
01:45:07,476 --> 01:45:09,768
."أنتِ أقوانا جميعاً يا سيّدة "فريث

858
01:45:10,143 --> 01:45:12,393
.لقد بقيت حتّى الآن، سوف تبقين للأبد

859
01:45:28,893 --> 01:45:31,559
كثير جِدّاً؟ ثقيل جِدّاً؟ -
.أخبرتك مِن قبل -

860
01:45:31,601 --> 01:45:34,643
.لو يستطيع شخص "مالاى" أن يفعله، فيُمكننى أن أفعله
.هيّا، قُم بِتحميلى

861
01:45:36,518 --> 01:45:38,809
."هذه ليست أوّل مرة يُطلق علىّ "حُصان

862
01:45:45,601 --> 01:45:48,351
"...جِسر "لندن" ينهار"

863
01:45:48,393 --> 01:45:50,768
".ينهار، ينهار"

864
01:45:50,893 --> 01:45:53,184
"...جسر "لندن" ينهار"

865
01:45:53,309 --> 01:45:55,684
".يا سيّدتى الجميلة"

866
01:45:55,726 --> 01:45:57,934
"...دعينا نبنيه مُجدّداً"

867
01:45:57,976 --> 01:46:00,226
".نبنيه مُجدّداً، نبنيه مُجدّداً"

868
01:46:00,268 --> 01:46:04,434
".دعينا نبنيه مُجدّداً يا سيّدتى الجميلة"

869
01:46:09,184 --> 01:46:10,559
."مرحباً يا "روبن

870
01:46:12,684 --> 01:46:14,018
"..."عزيزى "روبن"

871
01:46:15,559 --> 01:46:16,851
"...طوال ثلاثة سنوات"

872
01:46:17,268 --> 01:46:20,768
".بينما يتم زرع الأُرز وحصاده، ويتم زرعه وحصاده مُجدّداً"

873
01:46:21,809 --> 01:46:23,893
".قُمتُ بِرعايتك وشاهدتك وأنت تنمو"

874
01:46:25,518 --> 01:46:28,476
"...عندما إنتهت الحرب وأعدتك إلى أباك"

875
01:46:29,309 --> 01:46:31,559
".كان الأمر أشبه بِفُقدانى لِطفلى"

876
01:46:41,976 --> 01:46:44,434
.الماء جيّد يا "سليمان"، لقد أحسنتُ الصُنع

877
01:46:45,143 --> 01:46:47,309
.جيّد. الأن يجب أن أعود لِموطنى

878
01:46:47,393 --> 01:46:49,351
وأين ذلك؟ -
."كوانتان" -

879
01:46:51,434 --> 01:46:52,393
."كوانتان"

880
01:46:53,059 --> 01:46:56,851
."كان يوجد رجل يابانى سيّئ جِدّاً أثناء الحرب، كابتن "سوجايا

881
01:46:56,934 --> 01:46:59,893
.فعل أشياء كثيرة سيّئة
.أشياء شرّيرة كثيرة

882
01:47:03,434 --> 01:47:07,059
."سليمان"، أنا كُنتُ فى "كوانتان"

883
01:47:08,726 --> 01:47:12,768
.عندما كُنّا نتضوّر جوعاً، كان هُناك أسير يسرق لنا الطعام

884
01:47:13,976 --> 01:47:16,018
.قام كابتن "سوجايا" بِصلبه

885
01:47:16,268 --> 01:47:19,184
.أتذكّر ذلك
.لقد ظلّ فترة طويلة فى المستشفى

886
01:47:26,184 --> 01:47:27,393
!لكنّه مات

887
01:47:28,309 --> 01:47:29,976
كيف يُمكن أن يكون فى مُستشفى؟

888
01:47:30,268 --> 01:47:31,768
.سوف يُخبركِ إبنى

889
01:47:32,059 --> 01:47:36,768
.يعقوب"، الجندى الأسترالى الذى صُلب أثناء الحرب"

890
01:47:37,268 --> 01:47:38,726
هل مات؟

891
01:47:39,309 --> 01:47:40,809
.ذهب إلى مُستشفى

892
01:47:40,976 --> 01:47:42,518
ماذا؟

893
01:47:43,309 --> 01:47:45,101
.يعقوب"، تعال هُنا"

894
01:47:45,934 --> 01:47:50,059
أخبر آنسة "جين" لو كان ذلك الرجُل عاش أو مات؟

895
01:47:51,143 --> 01:47:54,809
.أمر الكابتن "سوجايا" أن يتمّ إنزاله تِلك الليلة

896
01:47:55,018 --> 01:47:58,268
...الحُرّاس كانوا طيّبين، أخذوه إلى مُستشفى

897
01:47:58,559 --> 01:48:00,309
...لقد عاش

898
01:48:07,351 --> 01:48:08,726
ما الأمر يا "جين"؟

899
01:48:10,143 --> 01:48:11,726
!أرجوكِ ساعدينى

900
01:48:12,184 --> 01:48:14,101
.أرجوكِ ساعدينى لأعثُر عليه

901
01:48:14,393 --> 01:48:18,018
.يجب أن أعرف أنّه عاش، لو  كان حيّاً، لو ذهب لِموطنه

902
01:48:53,351 --> 01:48:55,059
.يبدو أنّ لديكُم كُلّ شئ هُنا

903
01:48:55,143 --> 01:48:57,518
...بِالتأكيد، لدينا سينما وحمام سِباحة

904
01:48:57,643 --> 01:48:59,601
.وفُندقين وواحد آخر قيد البناء

905
01:48:59,976 --> 01:49:01,684
.آليس"جميلة"

906
01:49:06,434 --> 01:49:07,559
.ها هو رجُلكِ

907
01:49:17,559 --> 01:49:18,934
.مرحباً يا صاحبى

908
01:49:19,559 --> 01:49:20,434
."مرحباً يا "ديف

909
01:49:20,476 --> 01:49:24,018
."جاك"، أُريدك أن تُقابل آنسة "باجيت"
."هذا "جاك بيرنز"، وكيل "شِلّ
*شركة وقود شهيرة*

910
01:49:24,059 --> 01:49:26,351
.لقد كان هُنا لِخمسة وعشرون سنة
.يعرف الجميع

911
01:49:26,434 --> 01:49:28,976
.مرحباً يا آنسة "باجيت"، سُررتُ لِرؤيتكِ -
كيف حالك يا سيّد "بيرنز"؟ -

912
01:49:29,184 --> 01:49:31,434
"....هل تعرف "جو -
.أنتِ مِن إنجلترا -

913
01:49:31,518 --> 01:49:33,768
لدىّ معارف فى "وولفرهامتون"، أهى قريبة مِنكِ؟

914
01:49:33,809 --> 01:49:35,268
!على بُعد حوالى مائتى ميل

915
01:49:35,309 --> 01:49:37,059
حسناً، هل تعرفين عائلة "فليتشر" فى "وولفرهامتون"؟

916
01:49:37,059 --> 01:49:40,684
!وولفرهامتون" مكان كبير" -
.نعم. أظُنّ ذلك -

917
01:49:41,268 --> 01:49:42,809
ماذا كُنتِ تُريدين؟

918
01:49:43,726 --> 01:49:45,101
هل سبق لك معرفة شخص يُدعى "جو هارمان"؟

919
01:49:45,268 --> 01:49:47,434
.جو"؟ نعم عرفته"

920
01:49:47,768 --> 01:49:49,768
هل عاد لِموطنه بعد الحرب؟ -
.بِالتأكيد -

921
01:49:50,018 --> 01:49:53,518
.تولّى منصبه القديم فى "ويلستون"، إنّها بِالخارج فى الأدغال

922
01:49:54,268 --> 01:49:56,143
أخذ عائلته معه، كما أفترض؟

923
01:49:56,309 --> 01:49:58,059
.لم أعرف أن "جو" كان مُتزوّجاً

924
01:49:58,476 --> 01:50:00,684
ربّما فهمت خطأ - مخطوب؟

925
01:50:00,726 --> 01:50:03,143
.قد يكون. لم أسمع بِهذا أبداً
وأنت يا "ديف"؟

926
01:50:03,268 --> 01:50:04,601
.لا

927
01:50:06,351 --> 01:50:07,893
كيف أصل إلى "ويلستون"؟

928
01:50:08,143 --> 01:50:10,601
.يطير "إيدى كونلان" بِالبريد مرّة أسبوعيّاً

929
01:50:10,768 --> 01:50:12,434
.لكن ياله مِن مكان سيّئ

930
01:50:43,393 --> 01:50:44,851
."طاب يومك يا "ديف -
."مرحباً يا "سام -

931
01:50:45,559 --> 01:50:48,184
."لأجل "دافنى كامبل
.سيكون حِذائها جاهزاً الأسبوع القادم

932
01:50:48,476 --> 01:50:50,684
.سوف أمُرّ على "ميللر" الآن، سأعود هذا المساء

933
01:50:50,726 --> 01:50:53,309
.سأُحضر الجِعة حينها. أراك لاحقاً
..."سام"

934
01:50:53,434 --> 01:50:54,934
."هذه آنسة "باجيت -
كيف حالكِ يا آنسة"باجيت"؟ -

935
01:50:54,976 --> 01:50:57,018
."تُريد أن تذهب إلى "ويلستون -
!هذا شئ جديد -

936
01:50:57,059 --> 01:50:59,518
.مُعظم الناس يُريدون الخروج مِنها
."إصعدى يا آنسة "باجيت

937
01:50:59,559 --> 01:51:00,726
.أشكرك

938
01:51:01,768 --> 01:51:04,684
.لن يستغرق دقيقة لِلدخول إلى "ويلستون" والطواف بِها والخروج مِنها

939
01:51:21,018 --> 01:51:22,226
.هى بِالكامل لكِ

940
01:51:28,101 --> 01:51:29,476
أين يُمكننى العثور على "جو هارمان"؟

941
01:51:29,768 --> 01:51:30,893
جو"؟"

942
01:51:31,476 --> 01:51:33,601
نعم، هل هو بالجِوار؟ -
.هو ليس هُنا -

943
01:51:33,809 --> 01:51:35,143
.لقد غادر

944
01:51:35,851 --> 01:51:37,726
إلى أين؟ -
.لم يقُل -

945
01:51:38,059 --> 01:51:39,643
.لقد غادر البلاد، أعرف ذلك بِالفعل

946
01:51:39,851 --> 01:51:41,768
.لقد ذهب مِن شهرين

947
01:51:42,101 --> 01:51:44,018
حسناً، متى ستحين عودته؟

948
01:51:44,226 --> 01:51:47,268
.إنّه لا يكتب
..."لو يُفكّر مِثلما أُفكّر حول "ويلستون

949
01:51:47,309 --> 01:51:48,809
.فلن يعود أبداً

950
01:51:49,268 --> 01:51:50,976
إنّه سيّئ للغاية، صحيح؟

951
01:51:52,309 --> 01:51:53,768
.نعم، إنّه سيّئ لِلغاية

952
01:51:58,559 --> 01:52:00,643
.حسناً كما ترى، آنسة "باجيت" وأنا لم نعرف بعضنا حقّ المعرفة

953
01:52:00,684 --> 01:52:02,351
.لم نحصُل أبداً على فُرصة كافية

954
01:52:02,393 --> 01:52:03,726
.حسناً، أنت تعرف ما حدث

955
01:52:04,184 --> 01:52:06,393
هل أنت على ما يُرام الآن؟ -
.بِالتأكيد، أنا بِخير -

956
01:52:07,851 --> 01:52:09,018
...حسناً، آخر مرّة رأيتها، كانت

957
01:52:09,059 --> 01:52:11,768
.ترتدى مِثل المحليين، بالتنّورة وكُلّ شئ

958
01:52:12,018 --> 01:52:13,684
.لا أتذكر الكثير حولها

959
01:52:14,101 --> 01:52:15,268
.كانوا يضربونها

960
01:52:16,018 --> 01:52:18,059
.سيّد "هارمان"، عِندى أخبار لك

961
01:52:18,893 --> 01:52:21,476
لقد عبرت العالم إلى "إنجلترا" لِتبحث عنها، صحيح؟

962
01:52:21,726 --> 01:52:22,809
.هذا صحيح

963
01:52:23,643 --> 01:52:26,851
.حسناً، هى عبرت العالم إلى "أُستراليا" لِتبحث عنك

964
01:52:29,101 --> 01:52:30,476
صحيح...؟

965
01:52:39,563 --> 01:52:41,803
<b><font color="#80fffd"># "مطار "آليس سبرينجز # </font></b>

966
01:52:47,809 --> 01:52:50,018
<b># ...إعلان عن وصول رحلة الخطوط الجوّية الأستراليّة #</b>

967
01:52:50,101 --> 01:52:52,101
<b># ."رقم سبعة وخمسون مِن "داروين #</b>

968
01:54:10,226 --> 01:54:11,059
."طاب يومك يا "بول

969
01:54:11,143 --> 01:54:13,851
سوف أذهب مع "إيدى كونلان" إلى "ويلستون"، أىّ رسائل لأجلى؟

970
01:54:13,893 --> 01:54:15,434
."لا، آسف يا "جو -
هل أنت مُتأكّد؟ -

971
01:54:15,518 --> 01:54:16,893
.لا، لا شئ

972
01:54:20,226 --> 01:54:21,768
."جو"

973
01:54:32,059 --> 01:54:33,351
!"جو"

974
01:54:57,854 --> 01:55:00,854
<b><font color="#ffab61">** النهـــــايــــــة** </font></b>

975
01:55:00,855 --> 01:55:04,855
<b><font color="#00cb4c">أرجو أن يكون الفيلم قد أعجبكُم
.وحازت الترجمة على رِضاكُم</font></b>

976
01:55:04,856 --> 01:55:10,856
<b><font color="#00cb4c">ترجمة: مهندس/ مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر : 26-07-2023
https://www.facebook.com/mido.weshahy</font></b>

