﻿1
00:01:06,300 --> 00:01:10,304
‫"(روكي)! (روكي)!"

2
00:01:47,866 --> 00:01:51,494
‫"ضربة قاضية أخرى خاطفة لـ(ميسون
‫ديكسون)، تكاد تفتقر إلى الحماسة"

3
00:01:51,620 --> 00:01:53,496
‫"لا يخفي الجمهور استياءه"

4
00:01:53,622 --> 00:01:56,833
‫"أخفوا النساء والأطفال
‫قد تسوء الأمور"

5
00:01:56,958 --> 00:02:01,338
‫"لا يحاول الجمهور كبت سخطه
‫حيال هذه الهزيمة الأخيرة النكراء"

6
00:02:01,463 --> 00:02:06,635
‫"الحشود غاضبة جدّاً وقد سئموا الأمر
‫إذ يلومون (ديكسون)، هذا اللاعب الجيّد"

7
00:02:06,843 --> 00:02:11,723
‫"لإنزاله العار ليس بالملاكين عن فئة
‫الوزن الثقيل وحسب بل بالرياضة جمعاء"

8
00:02:11,848 --> 00:02:17,228
‫"يرشقون بطل العالم للوزن الثقيل
‫الذي لا يُقهر بمكعبات الثلج"

9
00:02:17,354 --> 00:02:24,194
‫"ربما سيحدو به رد الفعل الغاضب
‫والعنيف هذا إلى مقارعة خصم جدير، إن وُجد"

10
00:02:24,319 --> 00:02:29,199
‫"يتمنّى عالم الملاكمة بأسره
‫ظهور محارب يسحرنا بشغفه للملاكمة"

11
00:02:31,576 --> 00:02:32,953
‫"أعيدك"

12
00:02:34,829 --> 00:02:36,206
‫"أعيدك"

13
00:02:38,041 --> 00:02:39,417
‫"أعيدك"

14
00:02:41,127 --> 00:02:44,297
‫"أعيدك"

15
00:02:44,422 --> 00:02:48,426
‫"نصحني بعض الأشخاص"

16
00:02:48,551 --> 00:02:52,430
‫"وطلبوا منّي جميعهم أن أعيدك"

17
00:02:54,057 --> 00:02:57,269
‫"أن أعيدك كالسابق"

18
00:02:57,435 --> 00:03:03,566
‫"لا أبحث عن سبب
‫بل أنا أؤمن بنفسي"

19
00:03:03,692 --> 00:03:05,318
‫"أعيدك"

20
00:03:06,695 --> 00:03:09,614
‫"أعيدك"

21
00:03:10,198 --> 00:03:11,575
‫"أعيدك"

22
00:03:12,617 --> 00:03:17,747
‫"لو بوسعي أن أعيدك وأدفعك نحوي
‫يا ليتني أودّ استعادتك..."

23
00:04:57,514 --> 00:05:02,727
‫- الوقت ينقضي سريعاً
‫- أجل، لكن ليس سريعاً كفاية

24
00:05:03,061 --> 00:05:05,522
‫- كان على ابنك أن يكون هنا
‫- لا بأس يا (بولي)

25
00:05:05,647 --> 00:05:09,234
‫- لا
‫- تعلم أن الفتى ينشغل أحياناً

26
00:05:09,359 --> 00:05:13,697
‫- ليس إلى هذه الدرجة
‫- دعنا لا نناقش هذا الأمر هنا

27
00:05:14,030 --> 00:05:16,825
‫- ستحضر هذه الليلة، أليس كذلك؟
‫- لديّ عمل

28
00:05:16,950 --> 00:05:19,035
‫رافقتك في جولتك
‫خلال السنوات الـ3 الأخيرة

29
00:05:19,411 --> 00:05:20,787
‫أعلم، لكنّها ذكرى وفاتها

30
00:05:21,705 --> 00:05:25,709
‫- حسناً، أعدك بذلك
‫- أنا ممتنّ لك، شكراً

31
00:05:25,834 --> 00:05:27,919
‫أنا مدين لك يا (بولي)

32
00:05:59,451 --> 00:06:04,080
‫مرحباً (روبيرت)، ماذا جرى؟
‫أين كنت؟ لقد تأخرت

33
00:06:04,789 --> 00:06:09,669
‫لا أريد سماع الأعذار، أداؤك الوظيفي
‫ليس جيداً كفاية لتتصرف بهذه الطريقة

34
00:06:10,211 --> 00:06:12,047
‫لا يهمّني من يكون والدك
‫هل تفهمني؟

35
00:06:12,172 --> 00:06:13,715
‫- أجل
‫- حسناً

36
00:06:13,840 --> 00:06:16,509
‫- ارحل الآن
‫- شكراً يا سيدي

37
00:06:20,221 --> 00:06:21,598
‫(روبيرت)!

38
00:06:22,599 --> 00:06:24,601
‫- مرحباً يا (روكي)
‫- مرحباً

39
00:06:24,809 --> 00:06:26,186
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً

40
00:06:26,311 --> 00:06:27,687
‫كيف الحال يا بطل؟

41
00:06:27,854 --> 00:06:31,483
‫- لم أكن أتوقع قدومك
‫- أعلم، أردت رؤيتك قبل أن تنشغل

42
00:06:31,733 --> 00:06:33,401
‫أجل، أنشغل كثيراً في المكتب

43
00:06:33,526 --> 00:06:35,362
‫- كيف حالك؟
‫- بخير

44
00:06:35,487 --> 00:06:36,863
‫- حقاً؟
‫- أجل

45
00:06:36,988 --> 00:06:39,115
‫- (روك)
‫- كيف الحال؟

46
00:06:39,824 --> 00:06:41,201
‫تبدو بحال جيّدة

47
00:06:41,660 --> 00:06:43,870
‫هل ترغب في الخروج
‫لشرب كوب من القهوة؟

48
00:06:43,995 --> 00:06:45,789
‫أنا متأخر في عملي، ربما لاحقاً

49
00:06:46,581 --> 00:06:52,254
‫فكرة رائعة! مُرّ بي بالمطعم الليلة
‫وسأعدّ لك وجبة مميّزة

50
00:06:52,379 --> 00:06:56,883
‫لا أستطيع هذه الليلة، لديّ مشاريع
‫إذ سأقابل أصدقائي لنتسكع معاً

51
00:06:57,008 --> 00:06:59,261
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- ما قصدك؟

52
00:06:59,386 --> 00:07:02,472
‫لا أعرف تماماً ما أعنيه

53
00:07:02,597 --> 00:07:08,853
‫لكنّني أشعر أنني كلما جئت إلى هنا
‫تشعر بالانزعاج وليس هذا ما أنشده

54
00:07:10,438 --> 00:07:13,692
‫- أنت شخصية معروفة
‫- شخصية معروفة؟

55
00:07:13,817 --> 00:07:16,027
‫لن تنجز شيئاً بوقوفك هنا يا (روبيرت)

56
00:07:16,403 --> 00:07:18,530
‫بما أنك لن تقدّمني إليه
‫سأبادر إلى ذلك

57
00:07:18,655 --> 00:07:20,282
‫- مرحباً! (ويليام تومسون)
‫- كيف الحال؟

58
00:07:20,407 --> 00:07:23,868
‫- لسوء حظ ابنك أنه يعمل لديّ
‫- إنه عمل جيّد

59
00:07:24,619 --> 00:07:27,622
‫أعربت لـ(روبيرت)
‫مراراً عن رغبتي في مقابلتك

60
00:07:27,747 --> 00:07:29,916
‫لكنّني أعتقد أنك كثير الانشغال
‫وهذا ليس سيّئاً، أليس كذلك؟

61
00:07:30,041 --> 00:07:32,002
‫- أنا منشغل قليلاً
‫- هلا تلتقط لنا صورة من فضلك؟

62
00:07:32,794 --> 00:07:36,298
‫لن أفوّت الفرصة، نحن المحاربون القدامى
‫علينا التعاضد، ألا توافقني الرأي؟

63
00:07:36,423 --> 00:07:38,466
‫المحاربون القدامى! أجل

64
00:07:39,467 --> 00:07:42,470
‫- جيّد أنها ليست قبضتك اليسرى
‫- ستزيد هذه الصورة من شعبيتك

65
00:07:42,804 --> 00:07:44,180
‫واحد، اثنان، ثلاثة

66
00:07:44,306 --> 00:07:48,226
‫تسنّى لنا أخيراً أن نلتقي، عليّ الذهاب
‫سُررت بمقابلتك شخصياً

67
00:07:48,435 --> 00:07:50,437
‫- كيف حالك؟
‫- اعتنِ بنفسك

68
00:07:50,562 --> 00:07:52,105
‫(روبيرت)، أراك لاحقاً

69
00:07:54,774 --> 00:07:58,320
‫عليّ الذهاب
‫سأبدّل مشاريعي لهذه الليلة

70
00:07:58,445 --> 00:08:00,405
‫- سيكون هذا رائعاً، أتطلّع إلى ذلك
‫- حسناً

71
00:08:00,530 --> 00:08:02,073
‫- اعتنِ بنفسك
‫- حسناً

72
00:08:02,198 --> 00:08:03,658
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء يا أبي

73
00:08:04,117 --> 00:08:07,245
‫لا تجعل تلك الأرقام تثير جنونك

74
00:08:07,662 --> 00:08:11,291
‫- فات الأوان
‫- استخدم ممحاة وامحها كلّها

75
00:08:14,169 --> 00:08:15,545
‫- مرحباً (روكي)
‫- مرحباً أيها الرفاق

76
00:08:15,712 --> 00:08:17,088
‫- مرحباً يا (روكي)
‫- مرحباً، كيف حالك؟

77
00:08:30,101 --> 00:08:32,312
‫"(بول) و(فرنسيس جيوردانو)"

78
00:08:33,229 --> 00:08:34,606
‫تفضّل

79
00:08:39,235 --> 00:08:42,697
‫أريد 10 كريات من الجبن
‫سأمرّ لاخذها لاحقاً، اعتنوا بأنفسكم

80
00:08:46,201 --> 00:08:48,411
‫سأتذوق هذه فيما بعد

81
00:08:49,329 --> 00:08:51,706
‫- هي مناسبة للطهو
‫- كم ثمنها؟

82
00:08:51,957 --> 00:08:54,125
‫- كم تريد يا (بول)؟
‫- 58،49 دولاراً يا سيدي

83
00:08:54,251 --> 00:08:56,294
‫احسم المبلغ من هذه الورقة النقدية
‫فأنا أثق بك

84
00:08:56,419 --> 00:08:57,796
‫أجل

85
00:08:58,797 --> 00:09:00,173
‫- تفضّل يا (روك)
‫- أنت كريم جداً

86
00:09:00,465 --> 00:09:01,841
‫ما من مشكلة

87
00:09:11,351 --> 00:09:16,231
‫"مطعم (آدريان)"

88
00:09:18,650 --> 00:09:20,026
‫- كيف حالكما؟
‫- مرحباً

89
00:09:27,450 --> 00:09:29,077
‫كيف تسير الأمور يا (إيزابيل)؟

90
00:09:29,619 --> 00:09:32,289
‫بخير، باستثناء قارئ الإنجيل هناك
‫الذي سمحت له بتناول الطعام المجاني

91
00:09:32,414 --> 00:09:33,790
‫هو لا يزعج أحداً

92
00:09:33,915 --> 00:09:36,042
‫كونك لاكمته، لا يعني
‫أن عليك أن تطعمه إلى الأبد

93
00:09:36,167 --> 00:09:37,586
‫لا يشبه حتى الملاكمين

94
00:09:37,711 --> 00:09:39,504
‫يستطيع (سبايدر ريكو)
‫تسديد اللكمات القويّة

95
00:09:39,671 --> 00:09:42,465
‫- كيف حال بطنك؟
‫- جيّدة

96
00:09:42,591 --> 00:09:46,845
‫إن دهنت بطنك بانتظام بزيت الزيتون
‫فسيولد طفلك قويّاً

97
00:09:46,970 --> 00:09:49,347
‫- حسناً
‫- أنا جادّ

98
00:09:52,851 --> 00:09:55,437
‫- كيف حالك يا (سبايدر)؟
‫- بوركت يا (روكي)

99
00:09:55,604 --> 00:09:56,980
‫شكراً

100
00:10:02,235 --> 00:10:05,238
‫- كيف حالكم أيها الرفاق؟
‫- مرحباً يا (روكي)

101
00:10:06,156 --> 00:10:09,993
‫(خوسي)، هلا تعدّ طبقاً مميزاً لابني؟
‫سيأتي هذه الليلة

102
00:10:10,118 --> 00:10:13,955
‫- لا مشكلة
‫- جيّد، أقدّر لك ذلك

103
00:10:16,333 --> 00:10:21,171
‫بعد جولات من الكرّ والفرّ والتقدّم
‫والتراجع، انقضضت عليه كحيوان

104
00:10:21,296 --> 00:10:26,593
‫وضعته في الزاوية وأمطرته بوابل
‫من شتى اللكمات التي أجيدها

105
00:10:26,718 --> 00:10:31,431
‫لكن (كريد) لم ينفك يتصدّى لي
‫وبدأ يزداد ألمي

106
00:10:31,556 --> 00:10:34,517
‫عندها سمعت أفضل صوت في حياتي

107
00:10:35,143 --> 00:10:36,853
‫- الجرس
‫- هذا صحيح، الجرس

108
00:10:36,978 --> 00:10:40,106
‫كنت منهكاً جدّاً
‫فجلست في زاويتي

109
00:10:40,231 --> 00:10:42,943
‫محاولاً إيجاد طريقة
‫أتخطى بها الجولة الأخيرة

110
00:10:43,068 --> 00:10:48,240
‫سمعت (ميكي) يهمس "هيّا، انهض
‫وقاتل ذلك الرجل بقوة أيّها الكسول"

111
00:10:48,365 --> 00:10:50,575
‫"عليك أن تفوز!"

112
00:10:50,700 --> 00:10:54,287
‫- فأجبته "(ميك)، لو استطعت"
‫- لفعلت ذلك

113
00:10:54,412 --> 00:10:57,207
‫لفعلت، النهاية

114
00:10:57,332 --> 00:10:59,251
‫- نخبك!
‫- نخبكم!

115
00:11:24,818 --> 00:11:27,779
‫"ضربة قاضية أخرى خاطفة لـ(ميسون
‫ديكسون)، تكاد تفتقر إلى الحماسة"

116
00:11:27,946 --> 00:11:29,614
‫"لا يخفي الجمهور استياءه"

117
00:11:30,615 --> 00:11:36,621
‫"يرشقون بطل العالم للوزن الثقيل
‫الذي لا يُقهر بمكعبات الثلج"

118
00:11:41,835 --> 00:11:45,171
‫مطعم (آدريان)، أجل

119
00:11:45,672 --> 00:11:49,551
‫سأبلغه بأنك لا تستطيع الحضور
‫أجل، سأنقل إليه رسالتك

120
00:11:51,261 --> 00:11:55,640
‫لم أنفك أسمع صدى
‫صوت (ميكي) يتردّد في رأسي

121
00:11:55,765 --> 00:12:01,062
‫لذا نهلت القوة من أعماقي
‫وسريعاً ما تعادلت النتيجة و...المعذرة

122
00:12:01,187 --> 00:12:05,066
‫يقول ابنك إنه لن يتمكن
‫من الحضور وطلب تأجيل الموعد

123
00:12:18,788 --> 00:12:24,920
‫"ألا تحاكي هذه الطيور السكاكر الطائرة؟
‫هلا تصطحبني أيها الطائر إلى منزلي؟"

124
00:12:25,211 --> 00:12:27,088
‫"هل تحتاجين إلى من يرافقك إلى منزلك؟"

125
00:12:29,758 --> 00:12:31,343
‫"إنها ليلة باردة"

126
00:12:31,760 --> 00:12:37,515
‫علينا أن نستمتع بحياتنا، ما قولك؟
‫ربما؟ ماذا؟

127
00:12:37,641 --> 00:12:39,476
‫حسناً، فلنذهب من هنا

128
00:12:55,075 --> 00:12:57,577
‫لم يتغيّر المكان كثيراً
‫عن العام الماضي

129
00:12:57,911 --> 00:12:59,287
‫هل انتهيت؟

130
00:12:59,871 --> 00:13:01,414
‫كيف حالك يا (ميك)؟

131
00:13:04,834 --> 00:13:10,215
‫- هذه اليافطة تتداعى يا (بولي)
‫- العالم برمته ينهار، انظر إلينا

132
00:13:10,590 --> 00:13:12,217
‫لا تتفوه بكلام جنونيّ يا (بولي)

133
00:13:13,134 --> 00:13:18,014
‫حين تعيش في مكان ما لمدة طويلة
‫تصبح جزءاً من ذلك المكان

134
00:13:19,057 --> 00:13:23,979
‫لا أتكلّم عن المبنى
‫هيّا، تأخر الوقت يا (روكي)

135
00:13:24,437 --> 00:13:26,773
‫صوت هذا القطار يسبب لي الصداع

136
00:13:46,918 --> 00:13:49,170
‫أتذكّر حين كانت تقف هناك

137
00:13:50,046 --> 00:13:53,592
‫قلقة وخجولة، ترتسم على وجهها
‫تلك الابتسامة الصغيرة

138
00:13:54,342 --> 00:13:57,137
‫جلّ ما طلبته منها هو أن تثق بي

139
00:14:00,890 --> 00:14:02,434
‫ولقد فعلت

140
00:14:03,852 --> 00:14:05,228
‫لقد فعلت

141
00:14:05,353 --> 00:14:07,188
‫هل انتهيت؟

142
00:14:21,912 --> 00:14:24,581
‫- كم سنبقى هنا؟
‫- ليس كثيراً

143
00:14:24,956 --> 00:14:28,627
‫- سعيد لأنهم هدموا حلبة التزلّج
‫- أرجوك!

144
00:14:28,793 --> 00:14:32,255
‫لقد سمعتني! أنا سعيد لأنّهم أزالوها!

145
00:14:36,343 --> 00:14:40,805
‫المرة الأولى التي سرت فيها
‫مع شقيقتك على الجليد، كنا هناك

146
00:14:40,931 --> 00:14:44,351
‫كانت خائفة
‫لكنّني أنا أيضاً لم أكن أجيد التزلّج

147
00:14:44,684 --> 00:14:48,188
‫الجليد سخيف
‫والذين يقفون عليه هم أكثر سخفاً

148
00:14:49,940 --> 00:14:55,195
‫وهناك، كادت تهوي أرضاً
‫فأمسكت بها

149
00:14:56,696 --> 00:14:59,991
‫وأحسست بذراعها تمسك بمعطفي

150
00:15:01,618 --> 00:15:02,994
‫فغمرني شعور سحري

151
00:15:03,703 --> 00:15:07,707
‫- قلت الأمر عينه العام الماضي
‫- حقاً؟

152
00:15:08,041 --> 00:15:09,584
‫...من الأفضل أن تطوّر قدراتك العقلية

153
00:15:09,709 --> 00:15:13,004
‫- لا تملك أدنى فرصة لأنّك أعسر
‫- بالطبع

154
00:15:13,255 --> 00:15:15,507
‫هيّا يا (روك)، فلنذهب

155
00:15:18,009 --> 00:15:21,846
‫انتهينا، لا مكان لنجلس عليه هنا

156
00:15:21,972 --> 00:15:27,394
‫- لا تقلق
‫- كيف لا أقلق؟ الطقس محبط وبارد

157
00:15:28,812 --> 00:15:32,607
‫- ما خطبك يا (بولي)؟
‫- أنت تعيش في الماضي، (روكو)

158
00:15:32,732 --> 00:15:36,027
‫عليك أن تنسى الماضي وتمضي قدماً
‫فالماضي لم يكن رائعاً

159
00:15:36,278 --> 00:15:38,822
‫- كان كذلك بالنسبة إليّ
‫- ليس بالنسبة إليّ

160
00:15:40,699 --> 00:15:44,286
‫عاملتها جيّداً وقضيتما أوقاتاً رائعة

161
00:15:44,828 --> 00:15:48,164
‫أما أنا فأسأت معاملتها
‫ولا أريد تذكّر ذلك

162
00:15:49,708 --> 00:15:51,751
‫لطالما أحبّتك يا (بولي)

163
00:15:56,089 --> 00:15:59,134
‫آسف يا (روكو)
‫لم يعد بإمكاني القيام بهذا

164
00:17:12,374 --> 00:17:16,253
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- لا، اعتدت المجيء منذ زمن طويل

165
00:17:16,378 --> 00:17:19,172
‫أنا أتفقّد المكان
‫هذا ليس بالخطب الجلل

166
00:17:20,173 --> 00:17:24,970
‫- هل أقدّم لك المشروب؟
‫- كوب جعة صغير

167
00:17:25,220 --> 00:17:26,596
‫حسناً

168
00:17:37,357 --> 00:17:41,528
‫اذهبي هيّا واجعليه يقدّم لك كأساً

169
00:17:41,653 --> 00:17:44,447
‫اذهبي، يملك المال وينفقه

170
00:17:45,740 --> 00:17:49,536
‫اسمع، لا أريد التطفل أو ما شابه

171
00:17:49,703 --> 00:17:53,790
‫لكنني قرأت أن زوجتك
‫أسلمت الروح منذ بضع سنوات

172
00:17:54,124 --> 00:17:56,751
‫- أجل، على أثر إصابتها بالسرطان
‫- أجل

173
00:17:56,876 --> 00:18:01,923
‫- بلغني أيضاً أنها كانت لطيفة
‫- الأفضل على الإطلاق

174
00:18:02,591 --> 00:18:04,718
‫- هل أعرفك؟
‫- التقينا قبل مدة طويلة

175
00:18:05,510 --> 00:18:09,139
‫- حقاً؟
‫- حين كنت صغيرة، رافقتني إلى منزلي

176
00:18:09,347 --> 00:18:12,642
‫- حقاً؟
‫- طلبت مني الإقلاع عن التدخين

177
00:18:14,060 --> 00:18:15,687
‫أقلعي عن التدخين...

178
00:18:17,105 --> 00:18:20,650
‫هل أنت (ماري) الصغيرة التي كانت
‫تتسكع خلف مطعم (أتوميك هوغي)؟

179
00:18:20,775 --> 00:18:22,152
‫هذا صحيح

180
00:18:23,361 --> 00:18:29,284
‫الآن تذكّرت! رافقتك إلى منزلك وحين
‫وصلنا استدرت وقلت "تباً لك أيّها الحقير!"

181
00:18:29,743 --> 00:18:32,037
‫- لم أقل ذلك
‫- بلى

182
00:18:32,454 --> 00:18:35,332
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لا تُنسى الإهانات القاسية بسهولة

183
00:18:37,459 --> 00:18:40,337
‫- هل هذا أنت؟ هل هذا أنت فعلاً؟
‫- كيف حالك؟

184
00:18:40,462 --> 00:18:45,550
‫- أعتقد بأنه يريد أن يشرب بمفرده
‫- إذاً، قدّمي له مشروبه، من يمنعك

185
00:18:45,675 --> 00:18:48,678
‫هل هو حبيبك أو ما شابه؟
‫لا أعتقد ذلك

186
00:18:51,890 --> 00:18:56,978
‫بأيّ حال، أجلس وأصدقائي هناك
‫هل يمكنك ابتياع الشراب لنا؟

187
00:18:57,103 --> 00:18:58,980
‫لديك المال
‫قدّم لنا جولة واحدة فقط

188
00:19:01,775 --> 00:19:05,779
‫- لمَ أبعدت يدي بهذه الطريقة؟
‫- ما اسمك؟

189
00:19:05,904 --> 00:19:10,075
‫- (أنجي)، لمَ تريد معرفة اسمي؟
‫- لا تدعي ذلك الرجل يستغلّك كالحمقاء

190
00:19:10,200 --> 00:19:11,576
‫- يستغلّني كالحمقاء؟
‫- أجل

191
00:19:11,701 --> 00:19:15,080
‫لست حمقاء بل أنت هو الأحمق!

192
00:19:15,205 --> 00:19:18,625
‫اختلط عليك الأمر، أنت هو الأحمق!
‫أنا إنسانة عاديّة مثلك تماماً

193
00:19:18,750 --> 00:19:22,212
‫لست أفضل مني!
‫هل تحسب نفسك عظيم الشأن؟ أنت نكرة

194
00:19:22,337 --> 00:19:26,174
‫لست أفضل منّي على الإطلاق! لا!

195
00:19:27,884 --> 00:19:31,513
‫- هل سررت بقدومك؟
‫- أظن أن الحيّ تغيّر قليلاً

196
00:19:32,847 --> 00:19:35,600
‫- ما سبب هذا الصراخ كله؟
‫- لا أعرف، انسي الأمر

197
00:19:35,809 --> 00:19:39,062
‫سأقفل المكان، لذا إن أردت الذهاب
‫سأتولّى حساب غلّة الليلة

198
00:19:39,187 --> 00:19:40,814
‫- أجل شكراً
‫- كيف حالك يا (روك)؟

199
00:19:40,981 --> 00:19:42,399
‫بخير، شكراً

200
00:19:45,026 --> 00:19:47,612
‫- هل تعيشين في الجوار؟
‫- على بعد 8 مربعات سكنية

201
00:19:49,072 --> 00:19:50,740
‫8 مربعات سكنية؟

202
00:19:52,075 --> 00:19:53,451
‫هل تريدينني أن أوصلك؟

203
00:19:54,411 --> 00:19:55,787
‫حسناً

204
00:19:56,496 --> 00:19:59,666
‫- هل تزوجتِ؟
‫- نوعاً ما

205
00:19:59,833 --> 00:20:01,585
‫- نوعاً ما؟
‫- أجل، لقد هجرني

206
00:20:02,002 --> 00:20:04,588
‫- رحل بكل بساطة
‫- على حين غرّة

207
00:20:05,589 --> 00:20:08,633
‫- هل لديك أولاد؟
‫- نعم، لديّ صبي واحد

208
00:20:08,758 --> 00:20:11,219
‫وأنا أيضاً

209
00:20:11,386 --> 00:20:13,888
‫- إنه فتى رائع
‫- أنت! أيّها القويّ

210
00:20:14,097 --> 00:20:16,349
‫ماذا؟ ألا يمكنك دعوة
‫الآخرين لتناول المشروب؟

211
00:20:16,474 --> 00:20:18,852
‫عاملتك الفتاة بلطف أيّها الأحمق

212
00:20:19,436 --> 00:20:21,813
‫- ماذا تفعل برفقة تلك الساقطة؟
‫- هل أتيت لتحطّ من قدرنا؟

213
00:20:21,938 --> 00:20:24,983
‫- ليست سوى ساقطة حسودة
‫- عُد إلى هنا

214
00:20:25,191 --> 00:20:26,818
‫لا تصغي إليهم

215
00:20:28,153 --> 00:20:33,491
‫- لستما أفضل منّي
‫- إن عدت إلى هنا سنبرحك ضرباً

216
00:20:33,617 --> 00:20:37,996
‫- أيها الحقير المختل
‫- لستَ هاماً

217
00:20:38,121 --> 00:20:41,583
‫لا تملك سيارة حتى
‫لتصحب تلك الساقطة إلى المنزل

218
00:20:44,753 --> 00:20:48,214
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

219
00:20:50,634 --> 00:20:52,218
‫- سيارة جميلة!
‫- ماذا تفعل؟

220
00:20:52,636 --> 00:20:54,095
‫لا تترجّل، لا عليك!

221
00:20:56,723 --> 00:20:59,601
‫كلا يا (ماري) الصغيرة
‫لا يمكن تجاهل الأمر

222
00:21:04,731 --> 00:21:06,608
‫أنت! ماذا؟

223
00:21:06,733 --> 00:21:10,195
‫لمَ لا تدخلن؟ هيّا! ادخلن!

224
00:21:10,862 --> 00:21:12,405
‫دعه وشأنه!

225
00:21:13,240 --> 00:21:14,866
‫- هل تراها؟
‫- أجل

226
00:21:14,991 --> 00:21:17,244
‫- ماذا ستقول لها؟
‫- أنا آسف!

227
00:21:17,369 --> 00:21:19,788
‫جد لنفسك عملاً

228
00:21:36,054 --> 00:21:40,141
‫- ذاك الرجل يرسل لك اعتذاره
‫- حسناً

229
00:21:57,158 --> 00:21:59,953
‫(مارتن)! (مارتن)!

230
00:22:00,412 --> 00:22:01,788
‫(مارتن)!

231
00:22:06,376 --> 00:22:09,337
‫- أرى أنك ما زلت تحتفظ بمفتاحك
‫- هذا صحيح

232
00:22:09,462 --> 00:22:10,964
‫هل لديك الوقت لنتحدث؟

233
00:22:11,131 --> 00:22:13,758
‫أصبح لديّ وقت وافر
‫بعد أن تخلّى عنّي قومك

234
00:22:13,883 --> 00:22:17,470
‫- تعرف أن لا علاقة لي بالأمر
‫- أجل

235
00:22:19,514 --> 00:22:21,725
‫انتقلنا إلى هنا منذ عام تقريباً

236
00:22:21,850 --> 00:22:24,060
‫- حقاً؟
‫- اعتبرناه مسكناً موقتاً

237
00:22:24,185 --> 00:22:25,562
‫أرى ذلك

238
00:22:25,812 --> 00:22:28,940
‫- أبحث عن شقة جديدة
‫- الشقق رائعة

239
00:22:29,065 --> 00:22:32,485
‫- ليس فاخراً لكنّه يفي بالغرض
‫- أجل بالفعل

240
00:22:33,111 --> 00:22:36,573
‫- كان المكان رائعاً وتاريخه حافل
‫- أجل

241
00:22:36,698 --> 00:22:39,951
‫في نهاية الشارع
‫يقع نادي (كامبريا) للملاكمة

242
00:22:40,076 --> 00:22:43,663
‫كانوا يلقّبونه بـ"دلو الدماء"
‫تعرّضت لضرب مبرح هناك

243
00:22:43,788 --> 00:22:45,248
‫كان الأمر جيداً
‫وهذه ذكريات جميلة

244
00:22:45,373 --> 00:22:50,128
‫عمر هذه المباني
‫100 أو 150 عاماً

245
00:22:50,670 --> 00:22:55,842
‫لو كنت في الـ150 من العمر
‫لانهرت أيضاً، لذا لا بأس بالمبنى

246
00:22:55,967 --> 00:22:58,511
‫- هل يعمل هذا المصباح؟
‫- لا، إنه معطّل

247
00:22:58,637 --> 00:23:00,013
‫- حقاً؟
‫- أجل

248
00:23:02,390 --> 00:23:06,102
‫أشكرك على التوصيلة
‫وآسفة بشأن أولئك الأشخاص

249
00:23:06,227 --> 00:23:10,482
‫لا تقلقي، بعض الناس أغبياء
‫ولا يفكّرون في ما يقولونه

250
00:23:10,607 --> 00:23:11,983
‫ماذا يفعل خارجاً
‫في هذا الوقت المتأخر؟

251
00:23:12,567 --> 00:23:15,654
‫- هل هذا ابنك؟
‫- أجل، ليته لا يتأخر خارجاً

252
00:23:16,154 --> 00:23:18,740
‫- هذا مذهل!
‫- ماذا تعني؟

253
00:23:18,865 --> 00:23:25,205
‫المرة الأخيرة التي رأيتك فيها كنت طفلة
‫والآن لديك ابن، هذا مذهل!

254
00:23:25,622 --> 00:23:29,417
‫يشبهك كثيراً
‫بشعره الإيرلندي الكثيف

255
00:23:30,502 --> 00:23:31,878
‫إنه الفتى الثاني

256
00:23:35,173 --> 00:23:37,550
‫- حقاً؟
‫- كان والده من (جامايكا)

257
00:23:37,676 --> 00:23:39,219
‫(جامايكا)، إنه أوروبيّ

258
00:23:42,138 --> 00:23:45,642
‫- هل تعرّفت عليه على متن سفينة؟
‫- لا، ليس فعلاً

259
00:23:45,809 --> 00:23:48,186
‫- ما كان اسمه؟
‫- (ستيبس)

260
00:23:48,728 --> 00:23:51,815
‫- اختصار لـ(ستيفنسون)
‫- هذا منطقي

261
00:23:54,901 --> 00:23:58,321
‫هل هو غاضب منّي
‫أم يخيل إليّ هذا من حيث أقف؟

262
00:23:58,446 --> 00:24:02,117
‫لا، إنه فتى صالح
‫هل تريد التعرف عليه؟

263
00:24:02,325 --> 00:24:06,955
‫- تأخرت، لديّ أمور كثيرة أنجزها
‫- أجل، أتفهّم ذلك

264
00:24:08,290 --> 00:24:11,626
‫أشكرك مجدداً على التوصيلة
‫وعلى كل شيء آخر

265
00:24:14,045 --> 00:24:15,422
‫إلى اللقاء

266
00:24:16,756 --> 00:24:18,133
‫أنت أيضاً

267
00:24:18,425 --> 00:24:22,220
‫هيّا يا (ستيبس)! فلنذهب
‫ودّع صديقك

268
00:24:22,470 --> 00:24:25,181
‫ماذا تفعل خارجاً في هذا البرد
‫من دون قبعة؟ هل تشعر بالبرد؟

269
00:24:25,307 --> 00:24:27,601
‫- هل تناولت شيئاً؟
‫- أجل، سبق وأكلت

270
00:24:27,726 --> 00:24:32,564
‫حسناً، الوقت متأخر
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟

271
00:24:32,689 --> 00:24:34,107
‫(ماري) الصغيرة!

272
00:24:35,650 --> 00:24:37,736
‫ألن تعرّفيني على ابنك؟

273
00:24:37,986 --> 00:24:40,280
‫- كيف حالك يا (ستيبس)؟
‫- كيف الحال؟

274
00:24:40,405 --> 00:24:45,577
‫أملك مطعماً يدعى (آدريان)
‫على مقربة من هنا

275
00:24:45,702 --> 00:24:47,495
‫ما هذه الأغراض؟ هذا منديل

276
00:24:47,829 --> 00:24:51,625
‫أشعر أحياناً بأنني كنغر
‫لوجود كل هذه الأغراض في جيبي

277
00:24:51,791 --> 00:24:53,960
‫وجدتها! هذه بطاقتي

278
00:24:54,085 --> 00:24:59,007
‫إن تسنت لكما الفرصة، سأسرّ
‫بذهابكما إلى هناك وتناول ما تشاءان

279
00:24:59,132 --> 00:25:01,343
‫سيكون الأمر رائعاً ومجانياً

280
00:25:01,468 --> 00:25:04,596
‫سأتركها هناك تحت... بل هنا

281
00:25:06,264 --> 00:25:09,643
‫سأتركها على السلالم يا (ستيبس)

282
00:25:13,438 --> 00:25:14,814
‫إلى اللقاء

283
00:25:17,067 --> 00:25:18,860
‫هيّا، فلنذهب

284
00:25:21,738 --> 00:25:25,659
‫عرفت ما هو الأفضل لك منذ كنت
‫في الـ10 وجئت إلى هنا بمفردك

285
00:25:27,035 --> 00:25:30,497
‫حصلت على كل ما يمكن للمال شراؤه
‫باستثناء ما لا يمكن شراؤه

286
00:25:32,374 --> 00:25:33,792
‫إنه الكبرياء

287
00:25:34,417 --> 00:25:39,506
‫الكبرياء هو ما أخرجك من هنا
‫وفقدانك إياه هو ما أعادك إليه

288
00:25:41,508 --> 00:25:46,179
‫أمثالك يجب يُجرّبوا
‫ويحتاجون إلى تحدٍ

289
00:25:46,304 --> 00:25:48,890
‫تعرف أن هذا لن يحدث
‫فلا أحد يضاهيني براعة يا (مارتن)

290
00:25:49,015 --> 00:25:52,852
‫لا يخلو العالم أبداً من هكذا أشخاص

291
00:25:52,978 --> 00:25:59,150
‫عندما يحين الوقت وتجد قبالتك
‫خصماً لا يتراجع أو يستسلم

292
00:25:59,276 --> 00:26:03,488
‫وينهال عليك بالضرب
‫وتكون متعباً جداً حتى لتتنفس

293
00:26:03,613 --> 00:26:09,202
‫إن مررت بهذه التجربة
‫سيكون هذا جيداً، لأنّها معمودية النار

294
00:26:11,037 --> 00:26:15,917
‫إن اجتزت تلك التجربة منتصراً، ستصادف
‫الاحترام الوحيد الذي يهمّ في هذا العالم

295
00:26:16,042 --> 00:26:17,502
‫احترام الذات

296
00:26:20,797 --> 00:26:22,507
‫شكراً يا (مارتن)
‫أقدّر لك ذلك

297
00:26:23,883 --> 00:26:28,346
‫- كيف يمكن للبطل مساعدتك؟
‫- أعطني بعضاً من المال الذي تملكه

298
00:26:30,849 --> 00:26:33,435
‫- تعرف أنني أحبّك يا (مارتن)
‫- لكن ليس إلى هذه الدرجة

299
00:26:40,400 --> 00:26:42,402
‫هل يمكن أن ألتقط لك
‫صورة مع الفتى يا (روك)؟

300
00:26:42,527 --> 00:26:43,903
‫بالطبع

301
00:26:46,156 --> 00:26:49,117
‫ارفع قبضتك يا فتى
‫ستبدو أكثر خطورة

302
00:26:51,411 --> 00:26:53,038
‫- ها أنت!
‫- شكراً

303
00:26:53,163 --> 00:26:54,789
‫استمتعوا بوجبتكم

304
00:26:55,498 --> 00:26:56,958
‫- أليس رجلاً لطيفاً؟
‫- (روكي)

305
00:26:57,334 --> 00:26:59,669
‫- ماذا؟
‫- نزل (سبايدر) إلى الأسفل

306
00:26:59,836 --> 00:27:01,254
‫ولا أعرف إن كان هذا جيداً أم لا

307
00:27:01,379 --> 00:27:04,049
‫- ماذا يفعل في الأسفل؟
‫- لا أعرف، إنه صديقك

308
00:27:10,805 --> 00:27:12,182
‫(سبايدر)

309
00:27:12,349 --> 00:27:14,267
‫دعني أغسل الأطباق
‫فسأشعر بارتياح أكبر

310
00:27:14,392 --> 00:27:17,020
‫- دعك من هذا، فأنت ضيفي
‫- دعني أفعل شيئاً

311
00:27:17,145 --> 00:27:18,521
‫استمر بتناول الطعام
‫فهذا ما يفعله الضيوف

312
00:27:18,647 --> 00:27:21,524
‫لا تجعلنا نبدأ العراك مجدداً
‫حالفك الحظ في المرة السابقة

313
00:27:21,650 --> 00:27:25,403
‫- حالفني الحظ؟ حسناً
‫- يريدني (يسوع) أن أعمل

314
00:27:26,237 --> 00:27:28,365
‫- (روكي)!
‫- ماذا؟

315
00:27:28,490 --> 00:27:29,908
‫جاءك ضيفان

316
00:27:32,577 --> 00:27:34,204
‫لا تبلّل نفسك كثيراً

317
00:27:35,580 --> 00:27:37,707
‫الحمد للّه أن (يسوع)
‫لم يطلب منه أن يطهو

318
00:27:43,797 --> 00:27:47,133
‫- احتفظت بالبطاقة
‫- أجل

319
00:27:47,676 --> 00:27:49,886
‫- تفضلا بالجلوس
‫- أجل، بالطبع

320
00:27:54,224 --> 00:27:55,600
‫المعذرة

321
00:27:59,688 --> 00:28:03,733
‫أدخل إلى هناك وألقي التحية وأبتسم

322
00:28:04,734 --> 00:28:08,947
‫"ليلة أخرى مخصصة للملاكمة
‫متنافسان بأسلوبين مختلفين كلياً"

323
00:28:09,072 --> 00:28:12,367
‫هلا ترفع صوت التلفاز؟

324
00:28:12,617 --> 00:28:14,578
‫"مَن هو الملاكم الأفضل على الإطلاق؟"

325
00:28:14,703 --> 00:28:19,457
‫إن تواجه ملاكمان ينتميَين
‫إلى جيلين مختلفين، من منهما سيفوز؟

326
00:28:19,583 --> 00:28:23,295
‫في ظل القواعد نفسها وباستعمال
‫التقنيات عينها مَن كان الأفضل؟

327
00:28:23,420 --> 00:28:25,589
‫سنقوم هذا الأسبوع
‫بتلقيم المعطيات في الحاسوب

328
00:28:25,714 --> 00:28:29,134
‫سيرجّحون من في رأيهم سينتصر بينما
‫نصغي إلى الآراء المختلفة

329
00:28:29,259 --> 00:28:31,261
‫للجنتنا المؤلفة
‫من صحافيين رياضيين مشهورين

330
00:28:37,017 --> 00:28:39,394
‫أيّها البطل؟

331
00:28:40,186 --> 00:28:41,855
‫- أيّها البطل؟
‫- ماذا؟

332
00:28:41,980 --> 00:28:44,774
‫تعال واستمع إلى الترهات
‫التي يقولونها عنك

333
00:28:44,899 --> 00:28:47,861
‫- عمّ تتحدث؟
‫- تعال واستمع، أسرِع

334
00:28:48,320 --> 00:28:50,614
‫"هذه الليلة، البطل السابق الذي حمل
‫اللقب مرتين عن فئة الوزن الثقيل"

335
00:28:50,780 --> 00:28:52,908
‫"من (فيلادلفيا)، (روكي بالبوا)"

336
00:28:53,033 --> 00:28:54,743
‫"(تشاك جونسون)
‫من صحيفة (يو أس آي توداي)"

337
00:28:54,868 --> 00:28:57,829
‫"مما لا شك فيه أن (روكي بالبوا)
‫خاضع مباريات أشدّ"

338
00:28:57,954 --> 00:28:59,664
‫"خلال حقبة كانت فيها الملاكمة أقسى"

339
00:28:59,789 --> 00:29:04,044
‫"خلال مسيرته، خاض (ميسون ديكسون)
‫مباريات سهلة ضد أخصام سهلين"

340
00:29:04,169 --> 00:29:07,714
‫"لا أملك أدنى شك، لن يفوز (روكي) وحسب
‫بل سيفوز بالضربة القاضية"

341
00:29:13,011 --> 00:29:14,387
‫هذا ابنه!

342
00:29:15,221 --> 00:29:18,350
‫- "ما رأيك يا (بيرني هيرنانديز)؟
‫- (ديكسون) ضحية سطوته"

343
00:29:18,475 --> 00:29:21,227
‫"لم تسبق له المشاركة
‫في شجارات جسدية قاسية وعنيفة"

344
00:29:21,353 --> 00:29:23,897
‫"لم يضطر إلى سبر أغوار نفسه
‫لنهل المزيد من القوة"

345
00:29:24,022 --> 00:29:28,693
‫"إن حاول مواجهة (بالبوا)، سيكتشف
‫أنه لا يتمتع بمقوّمات البطل الحق"

346
00:29:28,860 --> 00:29:30,820
‫"أرجح فوز (بالبوا)"

347
00:29:31,571 --> 00:29:35,033
‫أين أنت من هذا؟

348
00:29:35,158 --> 00:29:37,244
‫"المؤرخ (بيرت راندولف شوغر)"

349
00:29:37,369 --> 00:29:40,413
‫"واجه (ديكسون) خصوماً ضعفاء
‫لذا لا نعرف مقوّماته الحقيقية"

350
00:29:40,538 --> 00:29:44,876
‫"لكن إن تواجها في ذروتهما وإن أخذنا
‫بعين الاعتبار سرعة (ديكسون) المذهلة"

351
00:29:45,001 --> 00:29:49,214
‫"وهجومه القويّ، سيمزق (بالبوا)
‫إرباً إرباً، لا شك في ذلك"

352
00:29:49,339 --> 00:29:51,007
‫"سيفوز (ديكسون) شرّ فوز"

353
00:29:52,300 --> 00:29:55,971
‫"تنتهي آراؤنا الشخصية هنا
‫ونترك الكلمة الآن للحاسوب"

354
00:29:56,846 --> 00:29:59,933
‫"(ديكسون) ينقض على (بالبوا)
‫(روكي) يعجز عن الدفاع عن نفسه"

355
00:30:18,118 --> 00:30:22,247
‫"بدأت تخور قوى (ديكسون)
‫إنه يترنح ويكاد يسقط أرضاً"

356
00:30:22,372 --> 00:30:25,542
‫"يضاعف (بالبوا) هجومه
‫ويطارده في أرجاء الحلبة"

357
00:30:25,667 --> 00:30:28,295
‫"تلقى لكمات تفوق قدرته
‫على التحمّل هذه المرة"

358
00:30:29,254 --> 00:30:33,008
‫"ضربة يمنى قاضية
‫ويسقط (ديكسون) أرضاً فاقد الوعي"

359
00:30:33,174 --> 00:30:36,261
‫"ها هو على أرض الحلبة من دون حراك"

360
00:30:36,386 --> 00:30:40,223
‫"يفوز (بالبوا) بهذه المباراة
‫داحضاً كل الاحتمالات"

361
00:30:41,224 --> 00:30:44,603
‫سيداتي وسادتي
‫هذا هو ابن (روكي)!

362
00:30:51,026 --> 00:30:54,613
‫يسرّني أنك أحببت الطعام
‫إن سخّنته صباحاً فستجده شهياً

363
00:30:56,698 --> 00:30:58,074
‫أشكرك

364
00:30:58,742 --> 00:31:01,411
‫إنه لطيف، أرجو ألا تكون
‫هذه الموسيقى قد سببت لك الصداع

365
00:31:01,536 --> 00:31:04,831
‫- أحبّ الموسيقى القديمة
‫- لا، أحببتها، شكراً

366
00:31:05,248 --> 00:31:07,542
‫جيّد

367
00:31:16,551 --> 00:31:20,805
‫هل تعتقدين بأن (ستيبس) يودّ العمل
‫وجني بعض المال خلال العطل؟

368
00:31:20,972 --> 00:31:24,768
‫من الجيّد أن يجني المرء ماله الخاص
‫جمع ابني مبلغاً بفعله هذا

369
00:31:25,185 --> 00:31:26,853
‫لمَ تعاملنا بلطف؟

370
00:31:28,355 --> 00:31:30,482
‫لا أريدك تفكري أنني أضمر نوايا خفيّة

371
00:31:30,607 --> 00:31:33,902
‫ماتت زوجتي ولكن شيئاً لن يتغيّر
‫تدركين قصدي

372
00:31:34,027 --> 00:31:38,448
‫- أجل، لم أفكّر في هذا، صدّقني
‫- لا؟ ماذا يجول في خلدك إذاً؟

373
00:31:38,782 --> 00:31:44,287
‫- أنت لا تدين لنا بشيء، ماذا تفعل؟
‫- اصبري

374
00:31:45,538 --> 00:31:47,540
‫لا أدين لكما بشيء

375
00:31:47,666 --> 00:31:54,089
‫لكن لمَ على المرء
‫أن يدين بشيء كي... يا للهول!

376
00:31:54,214 --> 00:31:55,590
‫رائع!

377
00:32:00,929 --> 00:32:04,724
‫لمَ على المرء أن يدين بشيء ما
‫ليحصل على آخر في المقابل؟

378
00:32:08,853 --> 00:32:11,856
‫أودّ أن أتسكع برفقة ابنك، ما رأيك؟

379
00:32:11,982 --> 00:32:16,236
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- جيّد

380
00:32:17,070 --> 00:32:23,910
‫هذا رائع! يسرّني أنكما مررتما بي
‫سررت بمشاهدتكما تأكلان

381
00:32:26,621 --> 00:32:28,665
‫رفقتكما ممتعة

382
00:32:31,459 --> 00:32:34,004
‫(ماري) الصغيرة
‫فليكن هناك نور!

383
00:32:45,056 --> 00:32:47,100
‫- هل تحبّ الكلاب؟
‫- الكلاب؟

384
00:32:47,267 --> 00:32:54,232
‫الكلاب، هذا أشبه بمأوى للكلاب
‫حيث يحتفظون بمجموعة متنوّعة منها

385
00:32:54,816 --> 00:32:57,444
‫كنت آتي إلى هنا دوماً لمشاهدتها

386
00:32:57,569 --> 00:33:02,198
‫لكن بوسعك تعلّم الكثير
‫من التحدّث إلى الكلاب، فعلاً

387
00:33:04,576 --> 00:33:06,369
‫ما رأيك في هذا؟

388
00:33:08,788 --> 00:33:10,707
‫لا تبدو أليفاً جداً يا صديقي

389
00:33:10,832 --> 00:33:13,501
‫إنه الكلب المنشود
‫مرحباً، كيف الحال؟

390
00:33:13,627 --> 00:33:15,587
‫ماذا عن هذا؟

391
00:33:15,879 --> 00:33:17,380
‫- اقترب
‫- هذا؟

392
00:33:17,505 --> 00:33:18,882
‫أجل، لمَ لا؟

393
00:33:19,007 --> 00:33:22,552
‫- بالتأكيد لا، إنه قبيح جدّاً
‫- أعلم، لكنّه ظريف

394
00:33:22,677 --> 00:33:26,681
‫إن نظرت إليه عن كثب
‫ترى أن لونه يحاكي لون الأثاث القديم

395
00:33:26,806 --> 00:33:30,685
‫- إنه أشبه بصندوق كنز قرصان قديم
‫- أجل، بالطبع

396
00:33:30,810 --> 00:33:32,187
‫ما رأيك في كلب أصغر سناً؟

397
00:33:32,395 --> 00:33:35,732
‫انسَ أمره يا (ستيبس)
‫تعال! أريد أن أريك أمراً

398
00:33:35,857 --> 00:33:39,986
‫أترى ما يفعله هذا الكلب
‫باستلقائه في هذه الوضعية؟

399
00:33:40,320 --> 00:33:43,114
‫- لا يفعل شيئاً
‫- على العكس، هو يفعل الكثير

400
00:33:43,240 --> 00:33:45,825
‫- هو لا يهدر طاقته
‫- لأنه ميّت

401
00:33:51,998 --> 00:33:55,126
‫لا، لم يمت
‫لا يزال عمره مديداً

402
00:33:55,252 --> 00:33:59,214
‫إن أطعمته جيداً وعرّفته على أصدقاء جدد
‫سيستعيد حيويته

403
00:33:59,339 --> 00:34:02,676
‫- ما الاسم المناسب له في رأيك؟
‫- إنه كلبك، سمه أنت!

404
00:34:02,801 --> 00:34:07,889
‫- إنه كلبنا مناصفة
‫- لا أعرف الكثير عن الكلاب

405
00:34:08,014 --> 00:34:14,229
‫ليس الأمر معقداً (ستيبس)، عليه
‫بتدليله وإطعامه وتأخذ الطبيعة مجراها

406
00:34:14,354 --> 00:34:16,898
‫ألا تريد أن تسمي حيواناً؟

407
00:34:17,023 --> 00:34:20,527
‫أعتقد أن على المرء أن يحاول
‫في مرحلة ما تسمية حيوان

408
00:34:21,403 --> 00:34:27,909
‫- لا أدري، "كيس البراغيث"
‫- اسم ملفت، ليس مبتكراً لكنّه جيّد

409
00:34:28,034 --> 00:34:33,456
‫لكن بوسعك استنباط
‫اسم أفضل من "كيس البراغيث"

410
00:34:34,207 --> 00:34:36,084
‫(الأثر)، ما رأيك في هذا؟

411
00:34:37,460 --> 00:34:39,838
‫- (الأثر)؟
‫- أجل (الأثر)

412
00:34:43,633 --> 00:34:45,802
‫- أعجبني
‫- حقاً؟

413
00:34:45,927 --> 00:34:51,141
‫أجل، سيكون اسمه (الأثر)
‫يسهل حفظه ولا يصعب لفظه

414
00:34:51,349 --> 00:34:54,853
‫ويعلق في ذاكرتك
‫لا تنساه بسهولة، (الأثر) ممتاز

415
00:34:54,978 --> 00:34:57,105
‫- حسناً
‫- أحسنت

416
00:34:57,397 --> 00:35:00,942
‫(الأثر)، هل أنت مستعد
‫لندفع كفالتك فتخرج من هنا؟

417
00:35:01,234 --> 00:35:02,611
‫حسناً

418
00:35:04,195 --> 00:35:08,450
‫- تعرف أنها كانت دعابة، صحيح؟
‫- أجل، فأنت شاب مرح جدّاً

419
00:35:39,814 --> 00:35:43,360
‫أجل، انتظر...
‫Yes، one moment...

420
00:35:43,860 --> 00:35:45,236
‫(روكي)!

421
00:35:48,657 --> 00:35:51,284
‫- أستأذن
‫- تفضّل

422
00:35:55,580 --> 00:35:57,415
‫- (روك)
‫- مرحباً (بولي)

423
00:35:57,540 --> 00:36:00,752
‫سيتحدّثون عن تلك المباراة الملفّقة

424
00:36:01,002 --> 00:36:03,838
‫دعك من هذا، سنقدّم الطبق
‫المميز الخاص بهذه الليلة

425
00:36:03,964 --> 00:36:07,425
‫طعام إيطالي يطهوه مكسيكيون
‫ليس بمميز يا (روك)

426
00:36:07,550 --> 00:36:09,719
‫صُن لسانك!

427
00:36:11,012 --> 00:36:12,389
‫تركت عملي من أجل هذا

428
00:36:16,351 --> 00:36:21,314
‫- يا لك من كلب بشع!
‫- إنه كلب ظريف

429
00:36:23,984 --> 00:36:25,360
‫- (روكي)
‫- ماذا؟

430
00:36:25,485 --> 00:36:28,363
‫سأغادر الآن
‫تلك التذكارات في الداخل رائعة

431
00:36:28,488 --> 00:36:30,031
‫- هل أعجبتك؟
‫- أجل

432
00:36:30,240 --> 00:36:31,616
‫شكراً، أقدّر لك ذلك

433
00:36:31,741 --> 00:36:33,618
‫- أراك لاحقاً
‫- حسناً

434
00:36:39,082 --> 00:36:41,251
‫- مَن هذا المجرم؟
‫- إنه فتى لطيف

435
00:36:41,418 --> 00:36:42,794
‫إنه كالمتشرّدين

436
00:36:43,503 --> 00:36:46,214
‫هذا إطراء، لا سيما إن كان صادراً
‫عن "سلّة غسيل" بشرية مثلك

437
00:36:47,591 --> 00:36:49,968
‫- خبّئ الأواني الفضية
‫- هذا جيد

438
00:36:52,846 --> 00:36:54,222
‫مرحباً يا (سبايدر)

439
00:36:58,643 --> 00:37:03,023
‫- ألم يسبق لك أن هزمت هذا الأحمق؟
‫- هلا تكفّ عن مضايقته؟

440
00:37:13,491 --> 00:37:16,661
‫سأتأخر على عملي من أجل هذا
‫رويدك عليّ

441
00:37:17,162 --> 00:37:19,706
‫- لا بأس، بضع دقائق فقط
‫- حسناً

442
00:37:19,998 --> 00:37:23,460
‫في أواخر الستينيات، تمّت
‫محاكاة مباراة الملاكمة بين أسطورتين

443
00:37:23,585 --> 00:37:27,672
‫(محمد علي) و(روكي مارسيانو)
‫(مارسيانو) كان معتزلاً منذ فترة

444
00:37:27,797 --> 00:37:33,261
‫و(علي) أوقِف عن اللعب لـ3 سنوات
‫لأنه رفض الالتحاق بالخدمة العسكرية

445
00:37:33,386 --> 00:37:36,348
‫وكان بحاجة إلى المال ووافق على
‫الاشتراك بالمباراة الحلم المزعومة

446
00:37:36,473 --> 00:37:39,059
‫الحاسوب هو من سيقرّر نتيجة المباراة

447
00:37:39,267 --> 00:37:41,770
‫انقضى 35 عاماً
‫على فوز (روكي مارسيانو)

448
00:37:41,895 --> 00:37:43,897
‫على أثر قرار اتخذه
‫حاسوب أثار جدلا كبيراً

449
00:37:44,105 --> 00:37:46,066
‫أتعلمون أمراً؟ لم يتغيّر الكثير

450
00:37:46,983 --> 00:37:52,030
‫- الأسبوع الماضي فاز (روكي بالبوا)
‫- هل رأيت؟ هذا ما كنت أكلّمك بشأنه

451
00:37:52,155 --> 00:37:54,032
‫أجل

452
00:37:54,157 --> 00:37:55,617
‫"ضربة قاضية مذهلة!"

453
00:37:55,784 --> 00:37:58,578
‫"لا تنسوا أننا لم نأخذ
‫العامل البشري بعين الاعتبار"

454
00:37:58,703 --> 00:38:00,747
‫- كان هذا رائعاً!
‫- "(روكي بالبوا) هو الفائز"

455
00:38:00,956 --> 00:38:04,918
‫"بضربة قاضية في الجولة الـ13
‫وإليكم بعض ردود الفعل"

456
00:38:05,543 --> 00:38:09,464
‫ما بدأ كوسيلة تسلية بسيطة
‫تحوّل إلى صرخات دعم

457
00:38:09,631 --> 00:38:13,218
‫يطلقها أشخاص يظنون أن لاعباً مخضرماً
‫على غرار (بالبوا) يمكنه أن يكون أفضل

458
00:38:13,343 --> 00:38:17,097
‫لذا على حاسوبكم أن يظهر ما
‫ليس موجوداً، هذا غير جدير بالثقة

459
00:38:17,305 --> 00:38:18,848
‫اخضع لعلاج نفسي!

460
00:38:19,349 --> 00:38:21,685
‫(سكيب)، كيف تتوقع
‫أن يبلي (بالبوا) إن واجه (ديكسون)؟

461
00:38:21,810 --> 00:38:25,438
‫سيفشل، أظن أنه تمّ تعظيم شأنه كثيراً

462
00:38:25,563 --> 00:38:27,440
‫هو يملك مطعماً صغيراً جنوب (فيلادلفيا)

463
00:38:27,565 --> 00:38:29,567
‫ما طبقه المميز؟ دجاج مسحوق!

464
00:38:29,693 --> 00:38:31,152
‫على أيّ حال
‫كنت لأدفع لأشاهد تلك المباراة

465
00:38:31,319 --> 00:38:37,409
‫موضوعنا التالي، سباق (ناسكار)
‫والجدل القائم، فلنعد إلى سباق الأحد...

466
00:38:38,702 --> 00:38:42,539
‫أفرج عن أساريرك! كانت دعاية مجانيّة
‫عليّ أن أعود إلى عملي

467
00:38:53,258 --> 00:38:54,676
‫(روبيرت)

468
00:38:57,554 --> 00:38:59,306
‫ما الأمر؟ ماذا تفعل خارجاً
‫في هذا الوقت المتأخر؟

469
00:38:59,472 --> 00:39:02,809
‫- حاولت الاتصال بك لكنّك لم تجِب
‫- هل من خطب؟

470
00:39:02,934 --> 00:39:06,521
‫- لا، أردت المجيء لأراك شخصياً
‫- هل تريد الدخول؟

471
00:39:06,646 --> 00:39:11,651
‫- لا، أردت أن أستشيرك بأمر ما
‫- بالطبع، ما الأمر؟

472
00:39:11,776 --> 00:39:14,154
‫يُقال إننا لا نعيش
‫سوى مرة واحدة، أليس كذلك؟

473
00:39:14,279 --> 00:39:16,489
‫هذا ما سمعته

474
00:39:16,615 --> 00:39:20,201
‫- أودّ القيام بأمر ما
‫- مثل ماذا؟

475
00:39:20,619 --> 00:39:26,124
‫أن ألاكم، ليس في البطولات المهمّة
‫بل بشكل محليّ

476
00:39:28,585 --> 00:39:31,296
‫ألا تظن أنك
‫أصبحت هرماً بعض الشيء؟

477
00:39:32,005 --> 00:39:36,551
‫إن كنت تظن أن عليك الامتناع عن بعض
‫الأمور لأن العمر تقدّم بك، أخالفك الرأي

478
00:39:36,676 --> 00:39:38,053
‫سيظن الناس أنك فقدت صوابك

479
00:39:38,178 --> 00:39:42,057
‫أين الجنون في أن يقف المرء بفخر
‫قائلاً:"أنا موجود"

480
00:39:42,515 --> 00:39:44,017
‫كبرياؤك هو الذي يتكلّم الآن

481
00:39:45,393 --> 00:39:48,396
‫ما الذي تحاول إثباته للآخرين، يا أبي؟

482
00:39:49,105 --> 00:39:50,982
‫أثبت؟

483
00:39:51,107 --> 00:39:54,027
‫توقفت عن التفكير بالطريقة
‫التي يفكّر فيها غيري منذ مدة

484
00:39:54,152 --> 00:39:56,029
‫عليك أن تتبّع نمط تفكير خاص بك

485
00:39:57,572 --> 00:40:00,283
‫- هذا ما أفعله
‫- حقاً؟ جيّد

486
00:40:00,450 --> 00:40:05,914
‫عليك مواجهة الواقع
‫إنه عالم مختلف الآن

487
00:40:06,915 --> 00:40:08,959
‫الملابس وحدها التي تغيّرت

488
00:40:11,294 --> 00:40:13,838
‫لا أعرف فعلاً ماذا تريد مني

489
00:40:14,923 --> 00:40:19,469
‫أردت أن نتواصل معاً ونكون عائلة واحدة

490
00:40:21,721 --> 00:40:27,227
‫مهما كان ما تعانيه أو تمرّ به، سينقضي

491
00:40:27,560 --> 00:40:31,940
‫- أجل، على الأرجح أنك محقّ
‫- الوقت سيدركنا جميعنا

492
00:40:32,440 --> 00:40:35,986
‫- لا سيما إن بقيت ثابتاً...
‫- اقترب

493
00:40:38,530 --> 00:40:40,115
‫سأتصل بك صباحاً

494
00:40:43,702 --> 00:40:46,288
‫- "هل أخبرت ابنك بالأمر؟
‫- أجل"

495
00:40:46,413 --> 00:40:48,582
‫- "يظن أنك مجنون، أليس كذلك؟
‫- أجل"

496
00:40:49,499 --> 00:40:54,337
‫ألا يؤمن بك؟
‫أهلاً بك في عالمي يا صديقي!

497
00:40:54,629 --> 00:40:57,841
‫(روكو)، لا أحد
‫سيعطيك فرصة للفوز باللقب

498
00:40:58,008 --> 00:41:02,721
‫- أعرف ذلك، لا أريد لقباً
‫- المسألة إذاً ليست مسألة خلل عقلي؟

499
00:41:04,055 --> 00:41:05,432
‫لا

500
00:41:05,807 --> 00:41:10,228
‫- أنت غاضب لأنّهم أزالوا نصبك؟
‫- لا!

501
00:41:12,022 --> 00:41:13,523
‫لا، ليس فعلاً

502
00:41:13,648 --> 00:41:18,987
‫إن كان الأمر يتعلّق بالمال
‫ضع يافطة حول عنقك تقول "الكموني"

503
00:41:19,112 --> 00:41:21,531
‫إن قبضت 5 دولارات لقاء كل ضربة
‫ستجني مبلغاً كبيراً

504
00:41:23,742 --> 00:41:26,161
‫ماذا؟ ألم تبلغ ذروتك بعد؟

505
00:41:26,912 --> 00:41:29,748
‫- ذروتي؟
‫- أجل

506
00:41:29,873 --> 00:41:32,167
‫لا أدري، لا يزال في أعماقي
‫بعض المشاعر الدفينة

507
00:41:33,418 --> 00:41:36,087
‫- أين؟
‫- هنا

508
00:41:37,005 --> 00:41:40,759
‫- أخبرني عن تلك المشاعر
‫- ماذا عنها؟

509
00:41:40,884 --> 00:41:43,094
‫أخبرني عن تلك المشاعر الدفينة

510
00:41:43,511 --> 00:41:46,181
‫- هل هو الغضب؟
‫- الغضب؟

511
00:41:46,306 --> 00:41:50,852
‫- هل أنت غاضب لأن (آدريان) تركتك؟
‫- لم تتركني يا (بولي)، بل ماتت

512
00:41:50,977 --> 00:41:53,188
‫حسناً! لا بأس

513
00:41:57,525 --> 00:42:04,366
‫أحياناً، أعجز عن التنفس
‫أشعر بوجود وحش في داخلي

514
00:42:05,575 --> 00:42:11,122
‫- لا بأس يا (روكو)، أرجوك
‫- حقاً؟

515
00:42:17,003 --> 00:42:20,382
‫لم أحسب قط أن الأمر
‫سيكون صعباً إلى هذه الدرجة

516
00:42:20,924 --> 00:42:22,884
‫لم يكن يفترض بالأمور
‫أن تسير على هذا النحو

517
00:42:33,770 --> 00:42:37,399
‫- هلا تأتي لتساعدني على التمرّن؟
‫- لديّ عمل هنا

518
00:42:37,691 --> 00:42:39,234
‫أفهمك

519
00:42:39,985 --> 00:42:42,737
‫هل تذكر أنك قلت يوماً
‫إن بقي المرء مدة طويلة في مكان ما

520
00:42:42,862 --> 00:42:44,239
‫يصبح جزءاً من ذلك المكان؟

521
00:42:45,031 --> 00:42:50,120
‫- (روكو)، هذا كل ما لديّ
‫- أتفهمك حقاً يا (بولي)

522
00:42:54,791 --> 00:42:58,712
‫إن تسنّى لك الوقت
‫تعال لتراني أتدرب، سأكون لك ممتنّاً

523
00:42:59,296 --> 00:43:00,714
‫بالطبع يا (روكو)

524
00:43:04,884 --> 00:43:08,054
‫- إلى اللقاء يا (بولي)
‫- إلى اللقاء يا (روكو)

525
00:43:11,600 --> 00:43:13,351
‫اعتنِ بنفسك يا (روكو)

526
00:43:19,024 --> 00:43:23,695
‫تنعقد لجنة (بنسلفانيا) الرياضية
‫بكامل أعضائها

527
00:43:23,820 --> 00:43:28,366
‫للنظر في الطلب المرفوع من (روكي بالبوا)

528
00:43:28,491 --> 00:43:32,871
‫لإصدار رخصة ملاكمة احترافية استنسابية

529
00:43:32,996 --> 00:43:37,417
‫بسبب عدم أهليته
‫للحصول عليها كحق مكتسب

530
00:43:37,876 --> 00:43:40,003
‫أهلاً بك يا سيد (بالبوا)

531
00:43:40,128 --> 00:43:44,925
‫بما أنك تمثّل نفسك، نطلب منك
‫الإدلاء بمرافعة افتتاحية إن شئت

532
00:43:45,300 --> 00:43:47,886
‫أشعر بالفضول لأعرف كيف أبليت
‫هذا كل ما في الأمر

533
00:43:48,011 --> 00:43:49,387
‫حسناً

534
00:43:49,596 --> 00:43:55,769
‫أبلغنا المجلس الاستشاريّ الطبيّ
‫أن سلسلة الاختبارات التي خضعت لها

535
00:43:55,894 --> 00:44:02,442
‫- قد اجتزتها بامتياز، تهانينا
‫- شكراً

536
00:44:02,692 --> 00:44:08,823
‫لكن، هذه اللجنة، بإدراك تامّ
‫لا يمكنها منحك الرخصة

537
00:44:09,282 --> 00:44:11,993
‫وبالتالي، نحن لا نوافق على طلبك

538
00:44:13,954 --> 00:44:16,498
‫- ألم أنفّذ ما طلبتموه منّي؟
‫- بلى

539
00:44:16,665 --> 00:44:19,918
‫- يحق لي إذاً الرخصة أليس كذلك؟
‫- ليس تماماً

540
00:44:23,004 --> 00:44:26,508
‫لمَ أخضعتموني إذاً إلى هذه الاختبارات
‫كلها، إن كنتم سترفضون طلبي؟

541
00:44:26,800 --> 00:44:32,222
‫علينا التقيّد بقرارنا
‫ورفض منحك رخصة هذه المرة

542
00:44:44,609 --> 00:44:49,531
‫- ألا أملك بعض الحقوق؟
‫- عن أي حقوق تحسب نفسك تتكلّم؟

543
00:44:49,656 --> 00:44:52,200
‫حقوق، كما في الجريدة الرسمية
‫التي كتبوها في نهاية ذلك الشارع

544
00:44:52,325 --> 00:44:54,536
‫- إنها وثيقة الحقوق
‫- أجل، وثيقة الحقوق

545
00:44:54,661 --> 00:44:56,955
‫ألا تذكر أنه على المرء
‫أن يلاحق ما يسعده؟

546
00:44:57,080 --> 00:44:59,749
‫تتكلّم عن "البحث عن السعادة"
‫لكن إلام ترمي؟

547
00:44:59,874 --> 00:45:02,919
‫أسعى إلى تحقيق أمر ما
‫ولا يبدو أن أحداً يسرّه الأمر

548
00:45:03,378 --> 00:45:06,381
‫- لكننا نهتم بمصالحك
‫- أقدّر لك ذلك

549
00:45:06,506 --> 00:45:09,467
‫لكنّني أظنك تبالي لمصالحك أكثر

550
00:45:09,801 --> 00:45:13,305
‫يجب ألا تطلبوا من الناس المجيء
‫إلى هنا والقيام بأمر شاق جداً

551
00:45:13,430 --> 00:45:16,600
‫وإن نجحوا فيه، ستستمرّون
‫باعتبارهم غير كفوئين، هذا ليس صائباً!

552
00:45:16,725 --> 00:45:19,894
‫لعلكم تؤدّون عملكم
‫لكن لمَ عليكم أن تثنوني عن القيام بعملي؟

553
00:45:20,520 --> 00:45:24,399
‫لأنّكم إن كنتم مستعدين لتذوقوا
‫الأمرّين لتصلوا إلى غايتكم المنشودة

554
00:45:24,524 --> 00:45:26,318
‫مَن يحق له أن يمنعكم؟

555
00:45:26,443 --> 00:45:28,695
‫ربما بعضكم يملك أمراً
‫لم يتسن له أن ينهيه

556
00:45:28,820 --> 00:45:32,407
‫أمراً تودّون القيام به
‫أمراً لم تقولوه لأحد، أي شيء كان!

557
00:45:32,532 --> 00:45:34,451
‫فتجابهون بالرفض
‫حتى إن دفعتم جميع مستحقاتكم

558
00:45:34,576 --> 00:45:37,370
‫مَن يحق له أن يقول لكم ذلك؟
‫مَن؟ لا أحد

559
00:45:37,495 --> 00:45:40,624
‫يحق لكم الإصغاء إلى حدسكم
‫ولا يحق للآخرين أن يرفضوا

560
00:45:40,749 --> 00:45:44,628
‫بعد أن تكونوا قد استحققتم أن تكونوا
‫ما أنتم عليه أو أن تفعلوا ما تشاؤون

561
00:45:48,423 --> 00:45:52,385
‫كلما تقدّم بي العمر، زادت الأمور التي
‫عليّ التخلي عنها، هذه هي سنّة الحياة

562
00:45:52,719 --> 00:45:57,265
‫لا أطلب منكم سوى أن تفعلوا الصواب

563
00:46:15,492 --> 00:46:18,578
‫- هل قرأت الصحيفة اليوم؟
‫- نريد مقاعد في الصف الأمامي

564
00:46:18,703 --> 00:46:21,081
‫- "(بالبوا) يجتاز الاختبار"
‫- هذا رائع!

565
00:46:21,206 --> 00:46:24,501
‫- فلنذهب لتناول الطعام
‫- طعام!

566
00:46:24,626 --> 00:46:27,045
‫- هيّا تعال
‫- تعال

567
00:46:28,505 --> 00:46:30,632
‫المبارتان الأخيرتان اللتان دفع الناس
‫المال لمشاهدتهما كانتا مروّعتين

568
00:46:30,757 --> 00:46:33,343
‫لا أحد يبالي
‫لن تفوز بجائزة بطولة الوزن الثقيل

569
00:46:33,468 --> 00:46:35,553
‫العالم يضجّ بالتافهين يا (مايس)
‫هذا هو مغزى كلامي

570
00:46:35,679 --> 00:46:38,598
‫لكنّني أريد مكالمتك عن أمر
‫يشكّل فرصة مشوّقة لنا علينا استغلالها

571
00:46:38,723 --> 00:46:42,185
‫انظر إليّ! هل بلغك أن (روكي بالبوا)
‫تقدّم لنيل رخصة وحصل عليها؟

572
00:46:42,310 --> 00:46:44,562
‫- أجل، انسَ أمره
‫- كلا، أصغِ إليّ

573
00:46:44,688 --> 00:46:48,400
‫إلامَ تريدني أن أصغي؟ تريدني أن ألاكم
‫رجلاً أستطيع التغلب عليه بسهولة بالغة

574
00:46:48,525 --> 00:46:51,778
‫الجميع يعرفون أن بوسعك هزيمته
‫من دون أي عناء، ليس هذا ما في الأمر

575
00:46:51,903 --> 00:46:55,073
‫يتعلّق الأمر بجني المال
‫علينا الاستفادة من مباراة الكمبيوتر

576
00:46:55,198 --> 00:46:57,784
‫قد تباع ملايين التذاكر
‫وستجني ما بين 15 أو 20 مليون دولار

577
00:46:57,909 --> 00:46:59,286
‫- انسَ الأمر
‫- ماذا تريد أن تفعل إذاً؟

578
00:46:59,411 --> 00:47:01,246
‫لم يعد أحد يطلب مشاهدتك تلاكم

579
00:47:01,371 --> 00:47:04,040
‫- لدينا مباريات مضمونة
‫- هذا غير صحيح

580
00:47:04,165 --> 00:47:07,502
‫أتريد التباحث في هذا الأمر أمام أصدقائك
‫لا مانع لديّ، لا نملك شيئاً يا (مايس)

581
00:47:07,669 --> 00:47:09,796
‫مباريات المشاهدة لقاء المال
‫التي أتيت بها رُفضت جميعها

582
00:47:09,921 --> 00:47:13,758
‫أوتعلم لمَ؟ لأن جميعهم ملاكمون تافهون
‫لا أحد يأبه لأمرهم

583
00:47:13,883 --> 00:47:15,468
‫لم يعد لأسمائهم أيّ قيمة

584
00:47:15,594 --> 00:47:17,929
‫لكن الناس يجدون (بالبوا) مثيراً للاهتمام

585
00:47:18,054 --> 00:47:19,556
‫- لا أريد فعل ذلك...
‫- أصغِ إليّ

586
00:47:19,681 --> 00:47:21,558
‫الناس يهتمون لامر شخص
‫نجمه خبا ولن يشرق مجدداً

587
00:47:21,683 --> 00:47:25,604
‫سمه الحنين إلى أمجاد الماضي أو ما تشاء
‫لكن الناس تجذبهم هذه القصص

588
00:47:25,729 --> 00:47:27,439
‫لا أحد سيخسر
‫ولن يتولّد عن الأمر سوى المنافع

589
00:47:27,564 --> 00:47:29,941
‫- المنافع لمن؟
‫- لك أنت وليس لي

590
00:47:30,358 --> 00:47:33,320
‫لعلّك لم تفهم بعد
‫أن الناس لم يعودوا يحبونك

591
00:47:33,445 --> 00:47:36,907
‫ما عادوا يتبعونك
‫أو يشجعونك، هل تعي ذلك؟

592
00:47:37,324 --> 00:47:41,244
‫لا تنظر إليّ وكأنني أقوّض تراثك
‫كل رياضي يظنّ اليوم أنه يملك تراثاً

593
00:47:41,369 --> 00:47:44,080
‫التراث هو ما تحصل عليه
‫عوضاً أن تتقاضى المال

594
00:47:44,205 --> 00:47:46,625
‫- لا تكلمني وكأنني مغفل
‫- لن أفعل ذلك بعد اليوم

595
00:47:46,750 --> 00:47:50,545
‫(مايس)، الكل يعلم أنك قادر على القضاء
‫على ذلك الرجل، لكنّك لن تفعل

596
00:47:50,670 --> 00:47:54,799
‫دعه يحتفظ بالقليل من كرامته، فيُقال
‫"(مايسون ديكسون)، يتحلّى بالشفقة"

597
00:47:54,925 --> 00:47:56,718
‫"إنه رجل محترم ولطيف"

598
00:47:56,843 --> 00:47:59,054
‫ستحظى بجمهور جديد مستعد
‫لمضاعفة الرهان على مبارياتك المقبلة

599
00:47:59,179 --> 00:48:01,348
‫هل تريد صورة جديدة لك يا (مايس)؟
‫هذه هي الوسيلة لتحقيق ذلك

600
00:48:01,473 --> 00:48:03,350
‫هل تعني استبدال الصورة القديمة
‫التي صنعتمانها كلاكما

601
00:48:03,475 --> 00:48:06,269
‫مهلاً! أوصلناك إلى الثروة
‫وأنت تكفّلت بالباقي

602
00:48:06,394 --> 00:48:10,231
‫- أنت مسؤول عن الفوضى في حياتك
‫- طفح كيلي من هذه الترهات كلها

603
00:48:10,357 --> 00:48:13,068
‫حان الوقت لادخل بعض التغيير
‫على حياتي، سأعود إلى نادي (مارتين)

604
00:48:13,193 --> 00:48:14,819
‫حسناً، فلنناقش هذا الموضوع التافه

605
00:48:14,945 --> 00:48:17,030
‫أريد عودة (مارتين)
‫هذا غير قابل للنقاش!

606
00:48:28,208 --> 00:48:30,085
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً، يا لها من مفاجأة!

607
00:48:30,210 --> 00:48:34,881
‫كنت في الجوار وفكّرت
‫في أن آتي لألقي التحية عليك

608
00:48:35,006 --> 00:48:37,509
‫- هل تريد الدخول؟
‫- يحتاج الكلب إلى بعض التمرينات

609
00:48:37,634 --> 00:48:39,678
‫- هل تريدين مرافقتي؟
‫- حسناً

610
00:48:39,803 --> 00:48:42,180
‫- الطقس جميل في الخارج
‫- حسناً

611
00:48:42,430 --> 00:48:44,015
‫ثمة نسمة باردة قليلاً

612
00:48:44,140 --> 00:48:47,435
‫- متى اشتريت كلباً؟
‫- أحضرنا (الأثر) قبل بضعة أيام

613
00:48:47,560 --> 00:48:48,937
‫- (الأثر)؟
‫- أجل

614
00:48:49,145 --> 00:48:52,190
‫- سمّيت كلبك (الأثر)؟
‫- ابنك هو الذي ابتكر الاسم

615
00:48:52,315 --> 00:48:53,692
‫- حقاً؟
‫- أجل

616
00:48:53,817 --> 00:49:00,031
‫- أجده اسماً محقّراً
‫- لا بأس به، يسهل حفظه

617
00:49:00,198 --> 00:49:03,368
‫ما رأيك في المجيء إلى المطعم؟

618
00:49:03,493 --> 00:49:07,330
‫- لماذا؟
‫- لتعملي هناك

619
00:49:07,455 --> 00:49:09,874
‫سترزق المضيفة بطفل
‫ستبلين حسناً

620
00:49:10,000 --> 00:49:12,794
‫- لا أدري
‫- صدّقيني ستبلين حسناً

621
00:49:12,919 --> 00:49:15,505
‫أقدّر لك ما تفعله لابني
‫لكنني لا أقدر

622
00:49:15,630 --> 00:49:20,927
‫أظنّه سيروقك، فأجواؤه جميلة وممتعة

623
00:49:21,052 --> 00:49:22,679
‫هلا تكلمنا في أمر آخر؟

624
00:49:25,390 --> 00:49:29,311
‫- ما الذي يزعجك؟
‫- لا شيء، عليّ العودة

625
00:49:30,645 --> 00:49:32,564
‫- بل ثمة خطب ما
‫- بحقك!

626
00:49:32,856 --> 00:49:34,232
‫- ماذا؟
‫- هل يفترض بي أن أكون

627
00:49:34,357 --> 00:49:35,984
‫أول مَن يراه الناس حين يدخلون المطعم؟

628
00:49:36,109 --> 00:49:39,446
‫تعطينهم قوائم الطعام وتسلّمين عليهم
‫ثم تجلسينهم إلى الموائد

629
00:49:39,571 --> 00:49:42,407
‫(ماري) الصغيرة، إن كان بوسعي القيام
‫بذلك، هذا يعني أن الجميع يقدرون

630
00:49:42,532 --> 00:49:46,411
‫يمكنك إيجاد عشرات ومئات
‫الأشخاص المناسبين لهذه الوظيفة

631
00:49:46,536 --> 00:49:49,497
‫- جرّبي لأسبوعين
‫- لا أريد ذلك

632
00:49:50,332 --> 00:49:52,751
‫- من وضع هذه الأفكار في رأسك؟
‫- لا أحد

633
00:49:52,876 --> 00:49:55,462
‫لم تظهر من تلقاء نفسها

634
00:49:58,256 --> 00:50:00,216
‫شكراً على زيارتك

635
00:50:03,094 --> 00:50:06,640
‫متى ذهبت للرقص آخر مرة؟
‫هل كان ذلك منذ زمن طويل؟

636
00:50:06,848 --> 00:50:10,143
‫- لمَ تسأل؟
‫- أراك ترقصين حول هذه المشاكل كلها

637
00:50:10,393 --> 00:50:11,895
‫ففكرت في دعوتك للرقص برفقتي

638
00:50:12,020 --> 00:50:17,567
‫لست بارعاً جداً لكنّني أفي بالغرض
‫لا أدري من أين جئت بهذا

639
00:50:18,610 --> 00:50:20,362
‫- أنت مجنون
‫- أجل، قليلاً

640
00:50:20,487 --> 00:50:23,990
‫لكن طريقة تفكيرك وكلامك
‫جنونية أيضاً

641
00:50:24,699 --> 00:50:28,286
‫هيّا! تستحقين أفضل من هذا، فعلاً
‫اقبلي العمل

642
00:50:28,578 --> 00:50:32,249
‫أريدك أن تجعلي مطعمي أكثر رقياً
‫(فيلادلفيا) بحاجة إليك

643
00:50:33,208 --> 00:50:36,962
‫وإن قلت مجدداً "تباً لك أيّها الحقير"
‫سأتفهمك تماماً

644
00:50:37,087 --> 00:50:43,176
‫لكنني أحذرك أنني سأقف
‫و(الأثر) وسط الشارع

645
00:50:43,301 --> 00:50:46,554
‫وألوح للحافلة لتدهسي

646
00:50:46,680 --> 00:50:51,434
‫لأن (ماري) الصغيرة رفضت العمل في المطعم
‫إذ تحسب نفسها أفضل منا

647
00:50:51,559 --> 00:50:54,688
‫حقاً؟ لم تمرّ أيّ حافلة
‫من هنا منذ 20 عاماً

648
00:50:54,813 --> 00:50:56,564
‫- حقاً؟
‫- لا

649
00:50:59,109 --> 00:51:00,485
‫كدت أسلم الروح!

650
00:51:01,778 --> 00:51:06,533
‫أنا جاد، اقبلي العمل
‫سيكون الأمر ممتعاً

651
00:51:09,244 --> 00:51:11,037
‫حسناً

652
00:51:29,055 --> 00:51:30,682
‫(بولي)!

653
00:51:33,768 --> 00:51:37,897
‫آسف يا (بولي)!

654
00:52:10,138 --> 00:52:13,058
‫كيف الحال؟
‫أعطني مشروبي غير الاعتيادي

655
00:52:13,308 --> 00:52:16,394
‫آسفة لكن عمليات التسليم تتمّ في الخلف

656
00:52:16,519 --> 00:52:20,106
‫- لست عامل تسليم
‫- هل لديك حجز؟

657
00:52:20,231 --> 00:52:22,776
‫هل أبدو لك هندياً أحمق؟

658
00:52:25,987 --> 00:52:28,448
‫(روكي)؟

659
00:52:32,911 --> 00:52:35,914
‫أظننا نواجه
‫مشكلة صغيرة مع هذا الرجل

660
00:52:36,039 --> 00:52:40,627
‫- مشكلة؟ لا! إنه أحد أقربائي
‫- حسناً

661
00:52:43,338 --> 00:52:44,714
‫(بولي)؟

662
00:52:47,092 --> 00:52:49,177
‫- ماذا أصاب عينك؟
‫- ضربتها

663
00:52:49,302 --> 00:52:51,471
‫- لماذا؟
‫- احتجت إلى ذلك

664
00:52:51,846 --> 00:52:54,599
‫- ماذا جرى؟
‫- أنا أحتفل

665
00:52:54,724 --> 00:52:57,310
‫- لماذا؟
‫- تقاعدت

666
00:52:57,727 --> 00:52:59,104
‫تقاعدت؟

667
00:53:04,526 --> 00:53:08,780
‫متى بدأوا يعطون الذين يتقاعدون
‫اللحم بدلاً من الساعات؟

668
00:53:12,200 --> 00:53:13,827
‫لا أحتاج إلى ساعة

669
00:53:15,704 --> 00:53:17,664
‫لديّ ساعة

670
00:53:17,789 --> 00:53:19,874
‫- أنت أعطيتني إياها
‫- (بولي)!

671
00:53:21,042 --> 00:53:23,628
‫لا أحتاج إلى ساعة لعينة!

672
00:53:25,213 --> 00:53:28,383
‫- (بولي)!
‫- لديّ ساعة

673
00:53:29,634 --> 00:53:33,805
‫- لديّ ساعتان
‫- (بولي)!

674
00:53:46,818 --> 00:53:50,238
‫- (بولي)
‫- (روك)

675
00:53:51,323 --> 00:53:55,452
‫عودتك إلى الحلبة عالماً أنك ستتعرّض
‫لضرب مبرح، تنمّ عن شجاعة كبيرة

676
00:53:58,538 --> 00:54:01,958
‫- ستبلي حسناً يا (روكو)
‫- وما أدراك بذلك؟

677
00:54:03,793 --> 00:54:06,129
‫بفضل عزمك وقوتك

678
00:54:17,265 --> 00:54:18,850
‫شكراً يا (بولي)

679
00:54:27,817 --> 00:54:30,278
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

680
00:54:30,403 --> 00:54:32,113
‫- حسناً، هذا رائع
‫- جيد

681
00:54:32,238 --> 00:54:37,202
‫- ثمة مَن يريد مكالمتك
‫- سأتولى ذلك

682
00:54:41,331 --> 00:54:43,792
‫- أشكركما على مجيئكما أقدّر لكما ذلك
‫- لا مشكلة هذا من دواعي سرورنا

683
00:54:43,917 --> 00:54:46,336
‫- هل تريدان سماع بعض القصص؟
‫- أيّ نوع من القصص؟

684
00:54:46,461 --> 00:54:49,214
‫أناس كثر يحبون سماع
‫قصص مباريات الملاكمة السابقة

685
00:54:49,339 --> 00:54:50,840
‫- ربما لاحقاً
‫- حسناً

686
00:54:50,966 --> 00:54:55,178
‫أنا (لو ديبيلا) وهذا (أل. سي. لوكو)
‫مدير أعمال (مايسون ديكسون)

687
00:54:55,303 --> 00:54:57,806
‫- هلا تنضمّ إلينا؟
‫- بالطبع

688
00:54:59,683 --> 00:55:03,603
‫نمسك بالعقد الترويجي لـ(مايسون ديكسون)
‫وهو من أشدّ المعجبين بك

689
00:55:03,728 --> 00:55:06,439
‫- حقاً؟
‫- حين عرف أنك مهتم بالملاكمة مجدداً

690
00:55:06,564 --> 00:55:11,820
‫خطر له إقامة حدث ما
‫ربما مباراة من الطراز الأوّل

691
00:55:13,280 --> 00:55:15,824
‫- لمَ أنا؟
‫- إنه يحترمك كثيراً

692
00:55:15,949 --> 00:55:19,119
‫لنكن واقعيين، أثارت المباراة
‫على الكمبيوتر تلك فضول الناس

693
00:55:19,244 --> 00:55:20,870
‫قد يكون هذا مثيراً للاهتمام

694
00:55:20,996 --> 00:55:24,499
‫لكنّني لست مهتماً بتشويه سمعتي
‫والتعرّض للإذلال

695
00:55:24,624 --> 00:55:26,585
‫هذا لن يحدث أبداً

696
00:55:26,710 --> 00:55:33,174
‫حقيقة، كنت أفكّر
‫في خوض مباريات صغيرة

697
00:55:33,300 --> 00:55:38,471
‫ليست كبيرة، بسيطة على مستوى محلّي

698
00:55:38,597 --> 00:55:40,515
‫- هل تفهمان قصدي؟
‫- ليست فكرة سيّئة

699
00:55:40,640 --> 00:55:43,059
‫لا تعتبرها مباراة كبيرة
‫بل كنوع من الاستعراض

700
00:55:43,184 --> 00:55:45,228
‫اعتبرها جلسة تمرين مغالى فيها

701
00:55:45,353 --> 00:55:48,940
‫إليك أمراً أظنك ستحبّه، سنخصّص
‫جزءاً من الأرباح للأعمال خيريّة

702
00:55:49,691 --> 00:55:52,652
‫- هذا رائع!
‫- من الجيد أن نهب الغير

703
00:55:53,778 --> 00:55:56,740
‫- أين ستقام؟
‫- في (لاس فيغاس)

704
00:55:56,865 --> 00:55:59,618
‫الطقس هناك دافئ ورائع
‫لا بدّ من أن هذا البرد يقضي عليك

705
00:56:00,577 --> 00:56:03,496
‫- جسمي متيبّس قليلاً
‫- تتحرّك أفضل حينما تدفأ، تعرف ذلك

706
00:56:03,622 --> 00:56:05,165
‫- أجل
‫- وفي أسوأ الحالات

707
00:56:05,332 --> 00:56:06,917
‫ستحظى بقصص جديدة ترويها

708
00:56:07,709 --> 00:56:10,754
‫- عليّ التفكير في الأمر
‫- بالطبع

709
00:56:10,879 --> 00:56:12,422
‫- هل أنتما موافقان؟
‫- نتفهمك، لا مشكلة

710
00:56:12,547 --> 00:56:15,634
‫- ما من مشكلة
‫- سأذهب، يمكنكما أن تطلبا الطعام

711
00:56:15,759 --> 00:56:18,595
‫- بمَ تنصحنا؟
‫- كل ما نقدّمه صالح للأكل

712
00:56:20,805 --> 00:56:23,099
‫حسناً، شكراً

713
00:56:24,059 --> 00:56:25,644
‫لقد أقنعناه

714
00:56:25,769 --> 00:56:28,605
‫لو قابل هذا الحقير (ديكسون)
‫وهو في ذروته، لقضى عليه

715
00:56:28,730 --> 00:56:30,106
‫أوافقك الرأي

716
00:56:31,107 --> 00:56:32,901
‫أنا في حيرة من أمري

717
00:56:40,700 --> 00:56:42,577
‫لم أحسب أن الأمر سيتحقق

718
00:56:42,702 --> 00:56:44,537
‫لكن هذا ما تريده، صحيح؟

719
00:56:45,288 --> 00:56:49,167
‫أتكلّم بلا هوادة وأحياناً
‫أصدّق أن ما أقوله صحيحاً

720
00:56:49,292 --> 00:56:53,838
‫لكن بعدها أنظر إلى نفسي
‫فلا أعرف ما هو الصحيح

721
00:56:54,047 --> 00:56:58,551
‫لقد أتيت بفكرة العودة إلى الملاكمة
‫لكنّني لا أعرف ما هي دوافعي الفعلية

722
00:56:58,677 --> 00:57:02,138
‫هل تهمّني فعلاً العودة
‫إلى حلبة الملاكمة؟

723
00:57:02,264 --> 00:57:05,558
‫أم إن غروري هو الذي يتكلّم
‫على حدّ قول ابني؟

724
00:57:05,684 --> 00:57:09,396
‫هل أنا مجرّد ملاكم عجوز
‫يودّ استبدال ألمه القديم بآخرجديد؟

725
00:57:09,521 --> 00:57:12,274
‫لا أدري

726
00:57:13,817 --> 00:57:20,407
‫عادة ألتزم الصمت
‫فأنا دوماً أراقب وأصغي

727
00:57:21,074 --> 00:57:26,079
‫لكن ما أنت عليه
‫ذلك الجزء فيك الذي ينبض بالحياة...

728
00:57:26,204 --> 00:57:28,331
‫كلنا ينتابنا ذلك الشعور
‫تلك الحماسة

729
00:57:28,456 --> 00:57:32,377
‫لكن لا تتسنّى عادة الفرصة
‫لنا لاستعمالها، فتضمحل

730
00:57:33,086 --> 00:57:38,133
‫لكنّك تستطيع ذلك
‫فالفرصة طرقت بابك لذا افعلها، لمَ لا؟

731
00:57:38,258 --> 00:57:42,512
‫هذه هي حقيقتك الراسخة
‫ولن تتغيّر أبداً

732
00:57:42,721 --> 00:57:46,016
‫لا تتنح جانباً من أجل أيّ كان
‫إلا حين تصبح مستعداً لذلك

733
00:57:46,141 --> 00:57:51,438
‫لا تصغِ إلى آراء الآخرين
‫فرأيك وحده يهمّ

734
00:57:53,523 --> 00:57:55,025
‫(روكي)

735
00:57:56,276 --> 00:57:58,320
‫(روكي)، انظر إليّ

736
00:57:59,446 --> 00:58:02,699
‫ما رأيك أنت؟

737
00:58:03,825 --> 00:58:09,706
‫إن كان هذا أمراً تريد القيام به
‫وعليك القيام به، فافعله إذاً

738
00:58:11,374 --> 00:58:13,627
‫الملاكمون يواجهون

739
00:58:16,922 --> 00:58:18,882
‫لن تلكمني، أليس كذلك؟

740
00:58:23,094 --> 00:58:27,140
‫سأذهب قبل أن تطردني
‫أراك غداً

741
00:58:28,058 --> 00:58:29,893
‫شكراً

742
00:58:40,070 --> 00:58:42,238
‫الملاكمون يواجهون إذاً

743
00:58:45,367 --> 00:58:48,411
‫"(بنسلفانيا)، مركز المؤتمرات"

744
00:58:48,536 --> 00:58:51,581
‫نادراً ما يتسنّى لنا الترويج عن حدث
‫يفوق من حيث الأهمية الملاكمة نفسها

745
00:58:51,706 --> 00:58:54,376
‫إنها المهارة في مواجهة الإرادة

746
00:58:54,501 --> 00:58:56,711
‫جزء من ريع هذه المناسبة
‫سيعود للأعمال الخيريّة

747
00:58:56,836 --> 00:59:01,091
‫من بنات فكر (ميسون ديكسون) لتكريم
‫أبطال العالم السابقين في الوزن الثقيل

748
00:59:01,216 --> 00:59:04,594
‫المكافحين أمثال (روكي بالبوا)
‫سنفسح الأن المجال أمام الأسئلة

749
00:59:05,512 --> 00:59:07,889
‫قلّة من الملاكمين العظماء لاكموا
‫وهم في الخمسينيات من عمرهم

750
00:59:08,014 --> 00:59:09,975
‫وغالباً ما كانت النتيجة مروّعة

751
00:59:10,100 --> 00:59:14,479
‫لمَ تجازف بالتعرّض للخطر والإذلال؟
‫المراهنون يقولون إن لا فرصة لك بالفوز

752
00:59:14,604 --> 00:59:19,150
‫لا تفرغ جعبة الملاكم أبداً من الفرص
‫ستكون هذه المباراة تنافسية

753
00:59:20,110 --> 00:59:21,778
‫لمَ تفعل هذا يا (روكي)؟

754
00:59:22,320 --> 00:59:26,700
‫لا أدري، أفضّل القيام
‫بأمر أحبّه بشكل سيئ...

755
00:59:26,825 --> 00:59:30,912
‫على الشعور بالسوء لعدم قيامي بأمر أحبّه

756
00:59:31,955 --> 00:59:37,627
‫(روكي)، لقّبتك الصحافة
‫بـ"الديناصور (بالبوا)"، ما رأيك في هذا؟

757
00:59:38,044 --> 00:59:42,424
‫(مايسون)، فلنفترض السيناريو التالي
‫إن فزت، سنقول إنك هزمت رجلاً عجوزا

758
00:59:42,549 --> 00:59:46,011
‫إن خسرت، ستكون هزيمتك كبيرة
‫وستصبح أضحوكة العصر

759
00:59:46,136 --> 00:59:48,430
‫تعرفون جميعاً أن هذا لن يحدث أبداً

760
00:59:48,555 --> 00:59:52,976
‫إنها مجرّد مباراة استعراضية
‫فلا تحمّلوها معانٍ أكثر مما هي عليه

761
00:59:55,061 --> 00:59:58,273
‫ألا تعاني هذه الرياضة مشاكل كافية
‫ولا تحتاج إلى هذه الأحداث الهزلية؟

762
00:59:58,815 --> 01:00:00,650
‫السؤال التالي

763
01:00:00,775 --> 01:00:04,654
‫هذه أشبه بمسرحية رخيصة بين...
‫ولا أقصد الإهانة، بطل خبا نجمه

764
01:00:04,779 --> 01:00:08,283
‫ورجل ميراثه الموثوق وشعبيته على المحك

765
01:00:08,408 --> 01:00:12,078
‫- لمَ عساكما ترفضان القيام بهذا؟
‫- على المحك؟

766
01:00:13,204 --> 01:00:15,790
‫ماذا تقصدين بهذا؟
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

767
01:00:17,792 --> 01:00:20,128
‫أنا في الـ33 من عمري
‫وفزت 30 مرة بالضربة القاضية

768
01:00:20,253 --> 01:00:23,214
‫أسديكم خدمة
‫أقيم هذه المباراة الاستعراضية من أجلكم

769
01:00:23,340 --> 01:00:26,551
‫وإذ بكم تأتون إلى هنا
‫لتسخروا مني؟ أنا البطل

770
01:00:26,927 --> 01:00:31,598
‫إن غضبت، سيتعرّض هذا الرجل للأذى
‫أراك في المباراة

771
01:00:35,852 --> 01:00:37,812
‫هذا الرجل أشبه بمهزلة
‫سيُمني بهزيمة نكراء

772
01:00:47,906 --> 01:00:50,867
‫- انظروا مَن أتى!
‫- مرحباً خالي (بولي)، هل رأيت والدي؟

773
01:00:50,992 --> 01:00:52,369
‫إنه في الخلف

774
01:00:52,494 --> 01:00:54,913
‫لم يسبق لهذا المطعم أن قدّم
‫هذا العدد من الوجبات، هذا لا يعقل!

775
01:00:55,038 --> 01:00:59,251
‫لكنّكم تبلون حسناً
‫وتستمعون بوقتكم، صحيح؟

776
01:01:01,378 --> 01:01:02,921
‫المعذرة

777
01:01:04,756 --> 01:01:06,258
‫كيف حالك؟

778
01:01:07,092 --> 01:01:09,886
‫- يسرّني أنك أتيت
‫- هل يمكنني التحدّث إليك؟

779
01:01:10,220 --> 01:01:12,681
‫- بالطبع
‫- هل يمكننا التكلّم في الخارج؟

780
01:01:17,602 --> 01:01:20,563
‫- إذاً، ستمضي قدماً في هذه المسألة
‫- سأبدأ بالتمارين غداً

781
01:01:20,730 --> 01:01:26,444
‫(روك)! أجريت بعض الاتصالات
‫يمكنني جني المال بتوقيع بعض العقود

782
01:01:27,654 --> 01:01:29,155
‫بالطبع، افعل ذلك

783
01:01:29,281 --> 01:01:30,865
‫- شكراً يا (روك)
‫- لا عليك

784
01:01:32,325 --> 01:01:34,119
‫هل أنت متوتر بشأن المباراة؟

785
01:01:34,244 --> 01:01:36,871
‫- خائف حتّى الموت
‫- لا يبدو عليك الخوف

786
01:01:36,997 --> 01:01:41,084
‫- لا يفترض بي ذلك
‫- لست مضطراً إلى القيام بذلك

787
01:01:41,376 --> 01:01:43,378
‫برأيي بلى

788
01:01:46,464 --> 01:01:50,093
‫العيش معك لم يكن سهلاً

789
01:01:50,218 --> 01:01:55,724
‫عندما يراني الناس يفكّرون فيك أنت
‫ومع ما يجري الآن، سيزداد الأمر سوءاً

790
01:01:55,849 --> 01:01:57,976
‫- لا داعي إلى ذلك
‫- بل العكس صحيح

791
01:01:58,101 --> 01:02:02,772
‫- لماذا؟ أنت تملك الكثير يا فتى!
‫- شهرتي؟ بسببها أملك وظيفة محترمة

792
01:02:02,897 --> 01:02:05,191
‫هذا سبب رغبة الناس
‫في التعامل معي منذ البداية

793
01:02:05,317 --> 01:02:11,072
‫بدأت أتقدّم قليلاً
‫وأصنع شيئاً لنفسي، فيحدث هذا

794
01:02:11,197 --> 01:02:17,913
‫أطلب منك كخدمة ألا تمضي قدماً في هذا
‫ستكون العواقب وخيمة على كلينا

795
01:02:18,038 --> 01:02:21,207
‫- هل تظنني أؤذيك؟
‫- بطريقة ما، أجل

796
01:02:21,333 --> 01:02:24,794
‫- هذا آخر ما أردت فعله
‫- أعلم أنك لا تتعمّد أذيتي

797
01:02:24,920 --> 01:02:26,630
‫لكن هذا تحديداً ما يحصل

798
01:02:26,755 --> 01:02:33,094
‫ألا تهمّك آراء الناس؟ ألا يزعجك
‫أن تكون موضع سخريتهم وأن أتأثر بالأمر؟

799
01:02:33,219 --> 01:02:36,848
‫هل تظن أن هذا عادل؟

800
01:02:42,395 --> 01:02:47,567
‫لن تصدّق هذا، لكن بالكاد
‫كان حجمك يضاهي راحة يدي

801
01:02:47,692 --> 01:02:52,572
‫كنت أحملك وأقول لوالدتك
‫إن هذا الطفل سيكون الأفضل في العالم

802
01:02:52,697 --> 01:02:56,034
‫سيصل هذا الطفل
‫إلى مراتب لم يتخيّلها أحد

803
01:02:56,159 --> 01:02:59,037
‫ثم كبرت على نحو جيّد

804
01:02:59,162 --> 01:03:02,290
‫استمتعت بمشاهدتك تكبر كل يوم
‫كان بمثابة امتياز لي

805
01:03:02,415 --> 01:03:06,628
‫عندما حان الوقت لتكون رجلاً مستقلاً
‫وتنطلق في العالم، أجدت صنعاً

806
01:03:06,753 --> 01:03:11,675
‫لكنّك في مرحلة ما تغيّرت
‫لم تعد على طبيعتك

807
01:03:11,800 --> 01:03:15,303
‫تسمح للآخرين بأن يشيروا إليك
‫قائلين إنك فاشل

808
01:03:15,428 --> 01:03:20,684
‫وحين تأزّمت الأمور
‫بحثت عمن تلومه، عن أعذار

809
01:03:22,644 --> 01:03:27,565
‫سأقول لك أمراً تعرفه، لا تكون
‫الحياة دوماً جميلة وتعمّها الأفراح

810
01:03:27,691 --> 01:03:29,901
‫إنها مكان سيّئ وشرير

811
01:03:30,026 --> 01:03:35,782
‫لا تهمّ قوتك، ستطرحك أرضاً
‫وتبقيك في الحضيض إن سمحت لها

812
01:03:35,907 --> 01:03:39,995
‫لا أنا ولا أنت ولا أحد يمكن أن يوجّه
‫ضربة قاضية كما ضربة الحياة

813
01:03:40,120 --> 01:03:45,875
‫لكن ليست قوة الضربة التي تهمّ
‫بل قدرتك على تحمّل الضربات والمضي قدماً

814
01:03:46,001 --> 01:03:51,840
‫وكم بوسعك أن تحتمل لتمضي قدماً
‫هكذا يتحقق الفوز

815
01:03:52,090 --> 01:03:55,051
‫إن كنت تعرف قيمتك الفعلية
‫اذهب وطالب بمكانتك

816
01:03:55,176 --> 01:03:58,346
‫لكن عليك أن تكون مستعداً لتلقي الضربات
‫بعيداً عن توجيه اللوم إلى الغير

817
01:03:58,471 --> 01:04:02,726
‫قائلاً إنك لم تحقق أهدافك
‫بسبب فلان أو فلان

818
01:04:02,851 --> 01:04:06,771
‫الجبناء يفعلون هذا وأنت لست بجبان!
‫بل أنت أفضل من هذا!

819
01:04:13,737 --> 01:04:21,494
‫لن أنفك أحبّك مهما جرى
‫فأنت ابني ومن لحمي ودمي

820
01:04:22,621 --> 01:04:25,165
‫أنت أفضل ما حدث في حياتي

821
01:04:26,374 --> 01:04:30,587
‫لكن ما لن تبدأ بالوثوق بنفسك
‫لن تحظى بأي حياة

822
01:04:35,175 --> 01:04:37,636
‫لا تنسَ زيارة والدتك

823
01:05:27,560 --> 01:05:29,604
‫- أزهار جميلة!
‫- أجل

824
01:05:32,107 --> 01:05:38,154
‫- هل تركت عملك باكراً؟
‫- لا، تركت، استقلت

825
01:05:40,031 --> 01:05:46,204
‫- استقلت، لماذا؟
‫- لم أكن...

826
01:05:46,329 --> 01:05:48,623
‫لم أشعر أنني أنتمي إلى ذلك المكان

827
01:05:50,917 --> 01:05:52,460
‫أتفهمك

828
01:05:57,090 --> 01:06:00,093
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟
‫- حالياً؟

829
01:06:01,803 --> 01:06:03,555
‫حالياً أفضّل البقاء معك

830
01:06:06,808 --> 01:06:08,184
‫هل لديك مانع؟

831
01:06:10,103 --> 01:06:11,479
‫لا

832
01:06:11,980 --> 01:06:14,524
‫لم تسبق لي مشاهدة مباراة
‫في الملاكمة منذ وقت طويل

833
01:06:26,703 --> 01:06:31,917
‫تعرف كل شيء عن الملاكمة
‫لذا لا داعي إلى تكرار الأمور عينها

834
01:06:32,167 --> 01:06:36,755
‫لتهزم ذلك الرجل
‫تحتاج إلى السرعة وأنت تفتقر إليها

835
01:06:38,048 --> 01:06:42,052
‫ركبتاك لا تحتملان الضرب
‫لذا لا مجال لتركض بسرعة

836
01:06:42,177 --> 01:06:47,766
‫مفاصل عنقك ملتهبة
‫ومعظم مفاصلك متكلّسة

837
01:06:47,891 --> 01:06:51,686
‫- لذا لا يمكنك المناورة
‫- عانيت تلك المشكلة

838
01:06:52,646 --> 01:06:57,943
‫لذا سنعتمد على الضربات التقليدية
‫التي تنمّ عن قوة صرفة

839
01:06:58,068 --> 01:07:02,989
‫عليك بتسديد لكمات حديدية
‫وجبّارة وشديدة وعاتية وقاهرة

840
01:07:03,114 --> 01:07:06,326
‫ستؤلمه شرّ ألم

841
01:07:06,451 --> 01:07:11,581
‫كلما وجّهت إليه لكمة
‫عليه أن يشعر أن قطاراً ما اصطدم به

842
01:07:12,791 --> 01:07:16,878
‫أجل! فلنبدأ بصنع قنابل مؤلمة!

843
01:07:46,992 --> 01:07:48,368
‫هيّا، يمكنك ذلك يا (روكو)!

844
01:07:49,035 --> 01:07:51,538
‫يمكنك أن تفعل هذا يا (روكو)!

845
01:08:27,741 --> 01:08:29,784
‫أنت تصبح أقوى!

846
01:08:39,002 --> 01:08:41,338
‫ارفعها! هيّا!

847
01:08:41,463 --> 01:08:43,381
‫نجحت!

848
01:08:55,685 --> 01:08:59,940
‫هيّا! استمرّ! هيّا!

849
01:09:00,065 --> 01:09:02,734
‫هيّا! الكمها!

850
01:09:03,777 --> 01:09:06,154
‫يمكنكم أن تفعل هذا يا (روكو)

851
01:09:08,698 --> 01:09:10,075
‫أقوى!

852
01:09:11,159 --> 01:09:14,204
‫3... 4... 5

853
01:09:20,293 --> 01:09:22,921
‫هيّا!

854
01:09:24,339 --> 01:09:25,882
‫مرحى!

855
01:09:47,612 --> 01:09:48,989
‫أجل!

856
01:09:58,999 --> 01:10:02,877
‫"(روكي بالبوا) 217 باونداً"

857
01:10:03,962 --> 01:10:09,634
‫"بطل الوزن الثقيل الذي لا يُقهر
‫(مايسون ديكسون) 221 باونداً"

858
01:10:12,887 --> 01:10:15,348
‫شكراً جزيلاً
‫أقدّر لك هذا أيّها البطل

859
01:10:18,518 --> 01:10:25,775
‫(روكي)! (روكي)!

860
01:10:26,026 --> 01:10:32,324
‫(روكي)! (روكي)!

861
01:10:32,449 --> 01:10:34,409
‫- هل تعرف قيمة الرهانات؟
‫- إنه مبلغ طائل!

862
01:10:34,534 --> 01:10:37,037
‫هل تتخيّلون
‫كم يتطّلب تنظيف هذا المكان؟

863
01:10:37,162 --> 01:10:39,039
‫- لا، حقاً
‫- (بالبوا)!

864
01:10:42,292 --> 01:10:47,005
‫سألحق بكم بعد قليل
‫(روبيرت)، ابقَ معي!

865
01:10:48,715 --> 01:10:51,176
‫- كيف الحال أيّها البطل؟
‫- بخير

866
01:10:52,886 --> 01:10:55,680
‫لا داعي لأن يتأذى أيّ منا
‫في هذه المباراة

867
01:10:55,805 --> 01:10:59,100
‫سأبذل ما في وسعي
‫لاغطي عن قدراتك الذاوية

868
01:10:59,225 --> 01:11:00,769
‫وأحميك من التعرّض للإذلال

869
01:11:00,894 --> 01:11:07,609
‫لكن أعدك أنك إن حاولت ضربي ولكمي
‫وأذيتي وسدّدت لكمات غير مسموح بها

870
01:11:07,734 --> 01:11:10,070
‫سأعمد إلى الإطاحة بك

871
01:11:10,195 --> 01:11:14,741
‫كثيرون يأتون إلى (فيغاس) ليخسروا
‫أما أنا فلا

872
01:11:14,866 --> 01:11:18,286
‫- أنت أصلاً بين صفوف الخاسرين
‫- لن تنتهي مباراة قبل جرس النهاية

873
01:11:18,411 --> 01:11:22,332
‫- من أين هذا؟ من الثمانينيات؟
‫- على الأرجح من السبعينيات

874
01:11:25,210 --> 01:11:27,462
‫تذكر وحسب ما قلته لك

875
01:11:28,296 --> 01:11:34,678
‫- أيّها البطل! ألست خائفاً قليلاً؟
‫- لا أعرف الخوف

876
01:11:38,306 --> 01:11:44,521
‫تبذل جهداً أكبر حين تكون خائفاً
‫لطالما استفدت من هذا الأمر

877
01:11:45,230 --> 01:11:48,817
‫- هل أنت خائف؟
‫- ألست خائفاً مني؟ أرني ما لديك

878
01:11:50,026 --> 01:11:51,403
‫لا تضربني، عظامي هشّة!

879
01:12:07,377 --> 01:12:09,796
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

880
01:12:09,921 --> 01:12:11,631
‫كنت أفكّر وحسب
‫هل تريدين الدخول؟

881
01:12:11,756 --> 01:12:18,430
‫لا، لا عليك، جئت فحسب
‫لأتمنّى لك التوفيق لمباراة الغد

882
01:12:18,555 --> 01:12:22,392
‫- شكراً
‫- جلبت لك أمراً

883
01:12:22,517 --> 01:12:24,644
‫آمل أنك لا تمانع
‫أخذتها من المطعم

884
01:12:24,769 --> 01:12:27,105
‫- لا
‫- شكراً

885
01:12:27,230 --> 01:12:28,982
‫صورة (آدريان)

886
01:12:29,107 --> 01:12:35,989
‫- أجل، فكرت في أنها ستبقيك آمناً
‫- أجل، لطالما جلبت لي الحظ

887
01:12:37,032 --> 01:12:44,539
‫أجل، أردت أن أشكرك على ما فعلته
‫من أجلنا أنا وابني، كنت رائعاً معنا

888
01:12:49,085 --> 01:12:56,885
‫غداً، ستثبت أن آخر ما يشيخ
‫في الإنسان هو قلبه

889
01:12:58,595 --> 01:13:00,847
‫- سأحاول
‫- أثبت لهم ذلك

890
01:13:00,972 --> 01:13:03,350
‫شكراً

891
01:13:23,620 --> 01:13:29,459
‫كانت بطولة الوزن الثقيل من الألقاب
‫الرياضية الأكثر مبتغى طيلة 120 عاماً

892
01:13:29,584 --> 01:13:33,713
‫"بطل الوزن الثقيل لمرتين
‫(روكي بالبوا)، ملاكم (فيلادلفيا) العنيد"

893
01:13:33,838 --> 01:13:38,885
‫"معروف بفكّه الصلب وهجومه القوي
‫وإرادته الحديدية"

894
01:13:39,010 --> 01:13:43,098
‫"كل هذه العوامل حدت بالملاكم الصغير
‫على مرّ السنين على حصد انتصارات"

895
01:13:43,223 --> 01:13:45,850
‫"في مواجهة أخصام متفوّقين عليه جسدياً"

896
01:13:45,976 --> 01:13:48,436
‫"(مايسون ديكسون) حامل اللقب
‫الحالي عن فئة الوزن الثقيل"

897
01:13:48,561 --> 01:13:52,065
‫"الذي يتحلّى بالسرعة والعزم
‫والثقة التي ينشدها أي ملاكم"

898
01:13:52,190 --> 01:13:56,194
‫"لكن كثيرين يتساءلون
‫إن كان يملك قلب بطل حقيقي"

899
01:13:56,319 --> 01:14:00,198
‫"لم يضطر يوماً إلى إبراز معدنه الفعلي
‫سنكتشف ذلك اليوم"

900
01:14:01,032 --> 01:14:04,327
‫"نحن في فندق (ماندلاي باي)
‫في (لاس فيغاس)، (نيفادا)"

901
01:14:04,452 --> 01:14:08,331
‫"لنشاهد المباراة المنتظرة بين
‫(مايسون ديكسون) الحد الفاصل"

902
01:14:08,456 --> 01:14:11,585
‫"و(روكي بالبوا)، الفحل الإيطاليّ"

903
01:14:11,876 --> 01:14:14,796
‫"أهلاً بكم، أنا (جيم لامبري) برفقة
‫(لاري ميرشينت) و(ماكس كيلرمان)"

904
01:14:14,921 --> 01:14:17,048
‫في بثّ مباشر من حلبة
‫فندق (ماندلاي) في (لاس فيغاس)

905
01:14:17,173 --> 01:14:21,761
‫حيث سنشهد أكثر الأحداث تشويقاً
‫وغرابة في تاريخ عالم الملاكمة

906
01:14:21,886 --> 01:14:25,432
‫البطل الحالي غير المقدّر في الوزن الثقيل
‫(مايسون ديكسون) الحد الفاصل

907
01:14:25,557 --> 01:14:31,688
‫يعرّض صيته للخطر مواجهاً البطل
‫الأسطوري السابق (روكي بالبوا)

908
01:14:31,813 --> 01:14:35,025
‫مع إن الكثيرين يعتبرون هذه المباراة
‫مجرد تمرين ملاكمة عادي

909
01:14:35,150 --> 01:14:37,319
‫غير أن الحماسة في أوجها هنا

910
01:14:37,444 --> 01:14:43,283
‫- لمَ تصنّف مباراة استعراضية؟
‫- أظن كي لا يعتبروها إعداماً

911
01:14:44,409 --> 01:14:51,333
‫يقول (زكريا) في الآية 4:6
‫"لا بالقدرة ولا بالقوة بل بروحه"

912
01:14:51,458 --> 01:14:56,922
‫"سنعلن النصر بمشيئة السيد (المسيح)"

913
01:14:57,047 --> 01:15:00,759
‫- حظاً موفقاً يا (روكي)
‫- شكراً (سبايدر)، أقدّر لك ذلك

914
01:15:12,437 --> 01:15:17,567
‫في رأيي لا أحد يتوقّع الكثير
‫من البطل السابق والقديم (روكي بالبوا)

915
01:15:18,193 --> 01:15:21,446
‫(روكي)، أريد أن أكلّمك

916
01:15:22,405 --> 01:15:28,411
‫اسمع، أعرف أن ثمة الكثير
‫من الأمور تنهشك من الصميم

917
01:15:29,079 --> 01:15:36,419
‫افعل ذلك هذه الليلة تخلّص من ذلك الوحش
‫في داخلك، اقضِ عليه نهائياً

918
01:15:36,836 --> 01:15:38,380
‫أنا أحبّك

919
01:15:41,174 --> 01:15:45,971
‫(روكي)! (روكي)!

920
01:15:47,847 --> 01:15:52,560
‫ها قد انطفأت الأضواء!
‫وبدأت صيحات الجمهور تزداد حدّة

921
01:16:08,451 --> 01:16:14,165
‫- من أين تأتي هذه الموسيقى؟
‫- أخبرتك أنني أحبّ (سيناترا)

922
01:16:14,291 --> 01:16:16,626
‫إنه بارع جداً!

923
01:16:16,751 --> 01:16:19,421
‫- هيّا بنا!
‫- إنه بارع جداً

924
01:16:21,506 --> 01:16:29,347
‫"ها هو (روكي بالبوا)، محارب سابق
‫أتى ليحقق انتصاراً أخيراً"

925
01:16:29,472 --> 01:16:32,559
‫"أو ليوافي منيته
‫كونه الطبق الرئيسي في عشاء الليلة"

926
01:16:32,684 --> 01:16:34,811
‫"ما هذه الموسيقى؟
‫هذا لا يعقل!"

927
01:16:34,936 --> 01:16:37,772
‫"هل معنوياته مرتفعة؟
‫بل وهم يتمنى أن يستحيل حقيقة"

928
01:16:38,023 --> 01:16:42,068
‫في الواقع لا أمل له بالفوز
‫لكن الجمهور يحبّ هذا

929
01:16:42,193 --> 01:16:45,780
‫"انظروا إلى الفحل الإيطاليّ
‫يبدو هادئاً ومرتاحاً"

930
01:16:45,905 --> 01:16:49,576
‫"(روكي) هو الخصم الأضعف
‫لكنّهم لا يحفلون مطلقاً"

931
01:16:49,701 --> 01:16:53,663
‫"تتمحور هذه المباراة
‫حول كبريائه وكرامته ولكماته"

932
01:16:53,788 --> 01:17:00,086
‫"آخر ما يضعف هي قبضة الرجل
‫لطالما تمتّع (روكي) بفرصة الملاكم تلك"

933
01:17:04,007 --> 01:17:08,470
‫"(روكي بالبوا)
‫كما تسمعون لا يزال بطل الشعب"

934
01:17:08,595 --> 01:17:12,891
‫"يُتوّقع أن (ديكسون) سيضطر
‫إلى الملاكمة بقوّة أقلّه لجولتين"

935
01:17:13,016 --> 01:17:17,854
‫"جولتان كاملتان؟
‫أنت حقاً جدّ متفائل!"

936
01:17:17,979 --> 01:17:21,024
‫- كيف الحال؟
‫- يريد الجمهور مباراة حقيقية

937
01:17:21,149 --> 01:17:24,069
‫- أو على الأقل...
‫- (روكي بالبوا) سألني لتوّه كيف حال

938
01:17:24,194 --> 01:17:29,282
‫ترعرعت أشاهد ذلك الرجل، لم أتصوّر قط
‫أنني سأعلّق على إحدى مبارياته

939
01:17:29,407 --> 01:17:31,993
‫هذا لا يصدق! أنا معجب به
‫لا يسعني تمالك نفسي

940
01:17:32,118 --> 01:17:33,828
‫ها قد أتى (مايسون ديكسون)

941
01:17:33,954 --> 01:17:38,792
‫"نحن لا نلاعبك انهض وتعال"

942
01:17:38,917 --> 01:17:41,670
‫"إلام تسعى؟
‫هل تريد أن تتعرّض لضرب مبرح؟"

943
01:17:41,795 --> 01:17:44,673
‫"ماذا تريد أن تفعل؟ استعدّ"

944
01:17:44,798 --> 01:17:49,469
‫"ماذا تريد أن تفعل أيها الحقير المخيف؟"

945
01:17:49,594 --> 01:17:56,142
‫"فلننطلق
‫نحن لا نلاعبك، سنقضي عليك!"

946
01:17:56,268 --> 01:18:02,148
‫"إنها معركة وستُطاح خلالها الرؤوس"

947
01:18:02,274 --> 01:18:09,030
‫"سدّد بقبضتك اليمنى
‫سدّد بقبضتك اليسرى"

948
01:18:09,155 --> 01:18:15,412
‫"يثبّت (ميسون ديكسون) وجوده في الحلبة
‫ويدور حوار عند طرفها"

949
01:18:15,537 --> 01:18:18,206
‫"(مايك تايسون) يتحدّى
‫(مايسون ديكسون)"

950
01:18:18,331 --> 01:18:20,500
‫- أنا من يسنّ القوانين
‫- أنا البطل...

951
01:18:20,625 --> 01:18:26,548
‫تفعل هذا من أجل الأعمال الخيرية
‫لديك هذا القزم برفقتك

952
01:18:31,928 --> 01:18:39,185
‫سيداتي وسادتي، أهلاً بكم في بفندق
‫وكازينو (مندلاي باي) بـ(لاس فيغاس)

953
01:18:39,311 --> 01:18:46,067
‫والحدث المميّز لهذه الليلة
‫10 جولات من التشويق المذهل!

954
01:18:46,192 --> 01:18:48,945
‫أجازت لها الجمعية الرياضية في (نيفادا)

955
01:18:49,070 --> 01:18:54,284
‫حين يُقرع الجرس، الحكم الرئيسي
‫في هذه المباراة، (جو كورتيز)

956
01:18:54,576 --> 01:19:01,249
‫والآن أدعو آلاف الحاضرين هنا معنا
‫وملايين المشاهدين في منازلهما عالمياً

957
01:19:01,791 --> 01:19:08,089
‫سيداتي وسادتي
‫فلنستعد للملاكمة!

958
01:19:11,718 --> 01:19:19,726
‫في الزاوية الزرقاء، باللباس الأسود
‫والذهبي، وزنه الرسمي 217 باونداً

959
01:19:19,851 --> 01:19:27,651
‫في سجله 57 انتصاراً، من بينها
‫54 ضربة قاضية و23 هزيمة وتعادل واحد

960
01:19:27,984 --> 01:19:35,867
‫إنه فخر (فيلادلفيا)
‫بطل العالم لمرتين في الوزن الثقيل

961
01:19:35,992 --> 01:19:38,161
‫الفحل الإيطاليّ

962
01:19:38,286 --> 01:19:45,877
‫(روكي بالبوا)

963
01:19:48,421 --> 01:19:50,465
‫آمل أن يقضى عليه

964
01:19:52,008 --> 01:19:54,135
‫اصمت

965
01:19:56,763 --> 01:20:01,309
‫في الجهة المقابلة من الحلبة وفي الزاوية
‫الحمراء باللباس الأزرق والأبيض

966
01:20:01,434 --> 01:20:03,853
‫وزنه الرسمي 221 باونداً

967
01:20:03,979 --> 01:20:06,273
‫يملك سجلاً مثالياً

968
01:20:06,398 --> 01:20:12,404
‫33 مباراة و32 انتصاراً من بينها
‫30 بالضربة القاضية

969
01:20:12,529 --> 01:20:17,659
‫أصله من (تامبا) في (فلوريدا)
‫لكنّه يلاكم الآن في (لاس فيغاس)، (نيفادا)

970
01:20:17,784 --> 01:20:25,250
‫المتصدّر من غير منازع والذي لا يعرف
‫الهزيمة، بطل العالم في الوزن الثقيل

971
01:20:25,375 --> 01:20:32,465
‫(مايسون ديكسون) الحد الفاصل

972
01:20:37,137 --> 01:20:42,684
‫(مايسون)، (روكي)
‫راجعنا القواعد في غرف تبديل الملابس

973
01:20:42,809 --> 01:20:45,228
‫أتوقع منكما مباراة نظيفة
‫حذارِ اللكمات المسددة إلى الكبد

974
01:20:45,353 --> 01:20:48,648
‫أو أسفل الجمجمة أو العنق
‫واللكمات المنخفضة

975
01:20:48,773 --> 01:20:50,275
‫أظهرا روحاً رياضية عالية

976
01:20:50,400 --> 01:20:54,029
‫تذكرا أيّها السيدان أنني عادل
‫وصارم في آنٍ معاً، سلّما على بعضكما

977
01:20:54,154 --> 01:20:57,574
‫- استمتعا بالمباراة
‫- البطل ليس في لياقته المعهودة

978
01:20:57,699 --> 01:21:01,369
‫لعلّه ينوي الملاكمة باستهتار وضعف
‫ليعود إلى منزله باكراً، لن يفاجئنا الأمر

979
01:21:01,494 --> 01:21:05,582
‫- أحبّك يا بني يسرّني أنك أتيت
‫- المؤكد أن (روكي)

980
01:21:05,707 --> 01:21:07,792
‫أتى وهو في كامل لياقته البدنية

981
01:21:07,918 --> 01:21:11,296
‫- هذا العجوز مجنون
‫- لا بد من أنه كذلك ليكون هنا

982
01:21:11,421 --> 01:21:13,673
‫هدئ من روعك
‫هذه مباراة استعراضية مفهوم؟

983
01:21:13,798 --> 01:21:15,842
‫- اقضِ عليه!
‫- أمامك 3 جولات لتحدّد الإيقاع

984
01:21:15,967 --> 01:21:18,511
‫- كل لكمة يجب أن تؤذيه
‫- حسناً

985
01:21:19,054 --> 01:21:23,975
‫لحظات قبل بدأ مباراة (روكي بالبوا)
‫لا أصدّق أن هذا يحدث فعلاً!

986
01:21:24,976 --> 01:21:26,478
‫ستبدأ الجولة الأولى

987
01:21:26,603 --> 01:21:30,065
‫إن تمكّن العجوز (جورج فورمان)
‫من هزّ العالم بضربة واحدة

988
01:21:30,190 --> 01:21:32,525
‫لمَ لا يقوى (روكي بالبوا) على ذلك؟

989
01:21:32,651 --> 01:21:37,572
‫الحماسة التي تملأ هذه الصالة
‫يضاهيها أيضاً شعور ينذر بالسوء

990
01:21:42,410 --> 01:21:45,247
‫(مايسون "الحدّ الفاصل" ديكسون)
‫بدأ المباراة بتوجيه لكمة

991
01:21:45,372 --> 01:21:49,709
‫كمن يواجه المنافس الأول
‫في فئة الوزن الثقيل

992
01:21:49,834 --> 01:21:51,836
‫كان هذا متوقعاً منذ البداية

993
01:21:51,962 --> 01:21:57,217
‫عرفنا أن البطل سيسيطر
‫على الحلبة بفضل قبضته وطوله ومداه

994
01:21:58,218 --> 01:22:02,097
‫يحاول (بالبوا) تسديد لكمة
‫لكنه يفشل بشكل ذريع

995
01:22:03,848 --> 01:22:07,102
‫يبدو أن لدينا لاعباً سريعاً
‫في مواجهة لاعب آخر ضعيف

996
01:22:07,227 --> 01:22:11,189
‫(روكي) محبط جداً
‫لكنّه عاد عن اعتزاله ليشارك في المباراة

997
01:22:11,314 --> 01:22:14,067
‫الرجال الذين يدعون (روكي)
‫لا يحبون أن يتمّ التلاعب بهم

998
01:22:14,192 --> 01:22:15,819
‫ضربة وحيدة كفيلة بأن تغيّر مجرى الأمور

999
01:22:15,944 --> 01:22:19,656
‫يبدو أنه نسي تناول دواء
‫التهاب المفاصل هذا الصباح

1000
01:22:19,781 --> 01:22:21,616
‫أخطأ (روكي)

1001
01:22:21,741 --> 01:22:25,036
‫سدّد البطل ضربة قوية إلى ذقنه

1002
01:22:25,161 --> 01:22:27,998
‫يمطر (ديكسون) خصمه بوابل من اللكمات

1003
01:22:28,123 --> 01:22:31,459
‫يسدد (بالبوا) لكمة بقبضته اليمنى
‫وأخرى باليسرى، وثالثة باليمنى

1004
01:22:31,585 --> 01:22:34,796
‫أرجع (ديكسون) نحو الحبال
‫بسلسلة متواصلة من اللكمات

1005
01:22:34,921 --> 01:22:36,798
‫وثارت حماسة الجمهور

1006
01:22:41,803 --> 01:22:46,349
‫(ديكسون) يعاقب (بالبوا)
‫على وقاحته بتسديد تلك اللكمات

1007
01:22:49,811 --> 01:22:54,190
‫المنافسة شديدة عند الزاوية
‫(بالبوا) و(ديكسون) يلاكمان بشراسة

1008
01:23:01,197 --> 01:23:05,619
‫سدّد (بالبوا) لكمات قوية نحو رأس البطل
‫صفعة أعادت (ديكسون) إلى أرض الواقع

1009
01:23:05,744 --> 01:23:07,495
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

1010
01:23:07,621 --> 01:23:10,540
‫- يحمل حجارة في قفّازيه
‫- ماذا حل بالغضب الداخليّ؟

1011
01:23:10,665 --> 01:23:13,126
‫- لا يزال موجوداً
‫- أتى ليلاكم

1012
01:23:13,251 --> 01:23:14,628
‫- حاول أن يفقدني وعيي
‫- أصغِ إليّ

1013
01:23:14,753 --> 01:23:16,630
‫إن تمكّن من كسر
‫عظامك كلها، فسيفعل ذلك

1014
01:23:16,755 --> 01:23:18,924
‫- ستتكسّر عظامه أيضاً
‫- أظهر بعض الاحترام لذلك الرجل

1015
01:23:19,049 --> 01:23:22,469
‫- ماذا عن احترامي أنا؟
‫- نتائج الحاسوب تروي القصة المروّعة

1016
01:23:22,594 --> 01:23:26,139
‫سدد (بالبوا) 9 لكمات
‫من أصل 13 في هذه الجولة

1017
01:23:26,264 --> 01:23:31,186
‫سدّد (ديكسون) عدداً مذهلاً
‫59 من أصل 69

1018
01:23:31,311 --> 01:23:35,065
‫- لمَ لا تصغي إليّ هذه المرة؟
‫- مرّ (روكي) بهذه التجربة مليون مرة

1019
01:23:35,190 --> 01:23:38,151
‫سيبدأ الجولة التالية بعد أن يكون
‫قد تعرّض للضرب في الجولة السابقة

1020
01:23:38,276 --> 01:23:41,613
‫- تذكر ما قلته لك
‫- لقد حذّرته

1021
01:23:43,281 --> 01:23:47,369
‫إنه متعب! قدماه منهكتان
‫كي لا نقول انتهى أمرهما

1022
01:23:47,494 --> 01:23:52,499
‫المذهل هو أن (روكي)
‫ما زال قادراً على الصمود

1023
01:23:52,624 --> 01:23:57,379
‫لجنة الملاكمة
‫التي انتُقدت لسماحها له بالملاكمة

1024
01:23:57,504 --> 01:24:02,092
‫ستتعرّض لانتقادات لاذعة
‫إن حدث سوء لـ(بالبوا)

1025
01:24:05,387 --> 01:24:08,181
‫لكمة قوية بالقبضة اليسرى
‫ويسقط (روكي) أرضاً

1026
01:24:08,306 --> 01:24:10,558
‫قد تكون هذه هي نهاية المباراة

1027
01:24:10,684 --> 01:24:14,771
‫قد ينتهي الاستعراض!
‫لكن لا! نهض (بالبوا)

1028
01:24:14,896 --> 01:24:19,025
‫يسأله الحكم (جو كورتيز) إن كان
‫يريد المتابعة، و(روكي) يقول "أجل"

1029
01:24:19,150 --> 01:24:22,028
‫لعلّ شجاعة (روكي بالبوا)
‫المفرطة مضرّة له

1030
01:24:22,153 --> 01:24:24,322
‫عاد (ديكسون) ليحاول إنهاء الأمر

1031
01:24:24,447 --> 01:24:25,824
‫كاد (بالبوا) يسقط

1032
01:24:25,949 --> 01:24:30,328
‫(روكي) يبعد (ديكسون) عنه
‫فيما ينهال عليه هذا الأخير باللكمات

1033
01:24:30,453 --> 01:24:34,207
‫- احمِ وجهك!
‫- تسديدات قريبة باليمنى واليسرى

1034
01:24:34,332 --> 01:24:39,004
‫ويسقط (بالبوا) أرضاً
‫ربما للمرة الأخيرة في حياته المهنية

1035
01:24:39,129 --> 01:24:44,175
‫- انتهت المباراة
‫- 4، 5، 6

1036
01:24:44,342 --> 01:24:46,011
‫- 7
‫- هيّا انهض!

1037
01:24:46,136 --> 01:24:49,681
‫8... 9

1038
01:24:49,806 --> 01:24:53,393
‫- كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟
‫- (روكي) غاضب من نفسه

1039
01:24:53,518 --> 01:24:55,854
‫أقنع (كورتيز) بأنه يريد المتابعة

1040
01:24:55,979 --> 01:24:59,983
‫"يطالب (ديكسون) الحكم بإنهاء المباراة
‫و(روكي) يلوح معلناً أنه بخير

1041
01:25:00,108 --> 01:25:01,943
‫- يريد المتابعة
‫- دعه!

1042
01:25:03,486 --> 01:25:06,364
‫نشهد عودة (بالبوا)
‫بتسديدات بالقبضة اليمنى واليسرى

1043
01:25:06,489 --> 01:25:09,951
‫وها هو يحشر (ديكسون)
‫للمرة الثانية عند الحبال

1044
01:25:11,703 --> 01:25:15,665
‫عاد (ديكسون) ليسدد لكمة قوية
‫بقبضته اليسرى، لقد أذى ذراعه

1045
01:25:15,790 --> 01:25:19,002
‫- نل منه!
‫- هذه فرصة (روكي) للنيل منه

1046
01:25:19,127 --> 01:25:24,883
‫ذراع البطل تأذت، انقض (بالبوا) سريعاً على
‫جسم خصمه يا لها من قبضة يمنى قوية!

1047
01:25:25,008 --> 01:25:29,638
‫(بالبوا) يسدد اللكمات
‫إلى جسم (ديكسون)، إنها لكمات قوية

1048
01:25:29,763 --> 01:25:33,433
‫(روكي)! (روكي)!

1049
01:25:37,395 --> 01:25:41,942
‫- (روكي) أوقع بطل الوزن الثقيل
‫- 1...2...3

1050
01:25:42,067 --> 01:25:46,363
‫- نل منه يا (روكي)!
‫- لم يشهد (مايسون ديكسون) هكذا عقاب

1051
01:25:46,488 --> 01:25:48,490
‫طوال مسيرته المهنية

1052
01:25:48,615 --> 01:25:52,827
‫على الأرجح يصفّي ذهنه
‫لكن تلك اللكمات تركت أثراً فيه

1053
01:25:52,953 --> 01:25:55,914
‫يفكّر (بالبوا) في توجيه ضربة قاضية

1054
01:25:56,039 --> 01:25:59,125
‫لكمة مضادة أخرى من (بالبوا)
‫تليها ضربتان أخريان

1055
01:25:59,251 --> 01:26:02,254
‫يرد (ديكسون) بوابل من اللكمات
‫و(روكي) الآن مذهول

1056
01:26:02,379 --> 01:26:07,175
‫المعركة في الحلبة في ذروتها
‫مع انتهاء الجولة الثانية

1057
01:26:07,300 --> 01:26:10,053
‫جلبة كبيرة في الحلبة!

1058
01:26:10,220 --> 01:26:12,180
‫هذا لا يصدق!

1059
01:26:12,305 --> 01:26:14,057
‫أحسنت!

1060
01:26:14,182 --> 01:26:16,893
‫أهلاً بكم إلى عالم (روكي)!

1061
01:26:19,688 --> 01:26:21,606
‫- كيف حال يدك؟
‫- أظنها مكسورة

1062
01:26:24,567 --> 01:26:26,611
‫إن خسرنا، أنت من سيقع في مأزق!

1063
01:26:26,736 --> 01:26:29,489
‫لن تشعر بها
‫خلال الجولات القليلة المقبلة

1064
01:26:29,614 --> 01:26:32,951
‫حين تخدر يده
‫سيتمكّن (ديكسون) من تسديد اللكمات

1065
01:26:33,076 --> 01:26:35,620
‫حتى ذلك الحين
‫ها هي فرصة (روكي)

1066
01:26:35,745 --> 01:26:38,415
‫- لا مجال للتراجع الآن!
‫- تحمّل الألم أيّها البطل

1067
01:26:38,540 --> 01:26:41,251
‫لا تستسلم!
‫الكل ظنها دعابة بما فيهم أنا

1068
01:26:41,376 --> 01:26:44,879
‫لا أحد يضحك!
‫هيّا اقضِ عليه!

1069
01:26:45,005 --> 01:26:46,381
‫كن قوياً!

1070
01:26:58,476 --> 01:26:59,894
‫أبقه بعيداً عنك!

1071
01:27:03,273 --> 01:27:05,108
‫أحسنت! أجل!

1072
01:27:11,072 --> 01:27:12,449
‫"الجولة الرابعة"

1073
01:27:18,914 --> 01:27:21,207
‫فُز بهذه الجولة! اقضِ عليه!

1074
01:27:26,504 --> 01:27:28,131
‫الكمه بقوة!

1075
01:27:34,220 --> 01:27:35,597
‫- أجل!
‫- "الجولة الخامسة"

1076
01:27:39,309 --> 01:27:41,394
‫تابع تسديد تلك اللكمات

1077
01:27:53,114 --> 01:27:54,616
‫هيّا!

1078
01:28:02,123 --> 01:28:07,504
‫يمكنك القيام بهذا يا (روكي)!

1079
01:28:09,297 --> 01:28:11,091
‫"الجولة السادسة"

1080
01:28:16,429 --> 01:28:18,974
‫الكمه على صدره، هيّا!

1081
01:28:49,963 --> 01:28:51,339
‫"الجولة الثامنة"

1082
01:29:15,905 --> 01:29:18,366
‫قاتل بقوة! نل منه!

1083
01:29:18,491 --> 01:29:19,993
‫"الجولة التاسعة"

1084
01:29:33,131 --> 01:29:34,799
‫أمطره باللكمات!

1085
01:29:36,301 --> 01:29:37,677
‫أنهِ المباراة يا (مايسون)!

1086
01:29:49,356 --> 01:29:51,483
‫سيتلاكمان حتى النهاية

1087
01:29:51,608 --> 01:29:56,071
‫لا يزال المعجبون واقفين
‫قد لا يتمكنون من الجلوس لأسبوع

1088
01:29:56,196 --> 01:29:59,157
‫- تبلي حسناً
‫- أبلي أفضل مما توقعت

1089
01:29:59,282 --> 01:30:02,577
‫- متأكد من أنك بخير؟
‫- مررت بأوقات أسوأ

1090
01:30:02,702 --> 01:30:04,704
‫المنافسة شديدة
‫لم يبقَ سوى جولة واحدة

1091
01:30:04,829 --> 01:30:07,916
‫- من كان ليتصوّر أن هذا سيحدث؟
‫- هل تستطيع أن ترى بعينك هذه؟

1092
01:30:08,041 --> 01:30:11,795
‫دعوني أتكلم معه، انظر إليّ
‫لا تجازف أكثر مما ينبغي

1093
01:30:11,920 --> 01:30:15,006
‫لم يعد لديك ما تثبته يا أبتاه

1094
01:30:15,131 --> 01:30:17,133
‫عليّ مغادرة الحلبة بطريقة مشرّفة

1095
01:30:17,259 --> 01:30:20,470
‫- يمكنك القيام بهذا يا (روكو)
‫- جولة واحدة بعد ونعود لديارنا

1096
01:30:20,595 --> 01:30:21,972
‫حسناً، افعل ذلك

1097
01:30:22,097 --> 01:30:27,310
‫ثمة مثل قديم يقول إن البطل العظيم
‫تبقى بداخله مباراة عظيمة أخيرة

1098
01:30:27,435 --> 01:30:30,355
‫و(روكي) يثبت هذا الآن

1099
01:30:30,689 --> 01:30:32,148
‫تعالا، تصافحا

1100
01:30:32,274 --> 01:30:34,567
‫- (روكو)، الجولة الأخيرة في حياتك
‫- هيّا، تصافحا!

1101
01:30:34,693 --> 01:30:38,280
‫- الجولة الأخيرة!
‫- هيّا، تصافحا

1102
01:30:38,989 --> 01:30:42,075
‫- أنت عجوز مجنون
‫- سيتقدّم بك العمر أيضاً

1103
01:30:42,200 --> 01:30:43,618
‫هيّا

1104
01:30:43,785 --> 01:30:45,662
‫الجولة العاشرة
‫من الجولات العشر المحددة

1105
01:30:45,787 --> 01:30:51,835
‫مَن كان ليتصوّر أن (روكي بالبوا)
‫سيستمرّ في هذه "المباراة الاستعراضية"

1106
01:30:51,960 --> 01:30:53,670
‫في مواجهة بطل العالم في الوزن الثقيل؟

1107
01:30:53,795 --> 01:30:56,256
‫- يمكنك القيام بهذا! هيّا!
‫- تثبت هذه المباراة أن (ديكسون)

1108
01:30:56,381 --> 01:30:59,551
‫يتمرّن ميدانياً على الشجاعة

1109
01:31:00,385 --> 01:31:01,845
‫احمِ وجهك!

1110
01:31:01,970 --> 01:31:06,891
‫كلاهما الآن لم يعودا يشعران بأي ألم
‫هما يقاتلان في بعد آخر

1111
01:31:07,017 --> 01:31:11,187
‫هذا لا يصدق، (بالبوا) يتوجه مباشرة
‫نحو لكمات (ديكسون)

1112
01:31:11,313 --> 01:31:13,565
‫وكأنه كيس ملاكمة بالنسبة إلى (ديكسون)

1113
01:31:17,193 --> 01:31:19,613
‫يتبادلان اللكمات بالقبضة اليمنى
‫لا يزال (بالبوا) ثابتاً مكانه

1114
01:31:19,738 --> 01:31:23,325
‫ها هو (ديكسون)
‫هو منهك من ضربه خصمه

1115
01:31:24,743 --> 01:31:26,661
‫اقضِ على هذا الحقير يا (مايس)!

1116
01:31:38,924 --> 01:31:43,053
‫"ماذا قلت للفتى؟
‫لا يتعلّق الأمر بقوة الضربة"

1117
01:31:43,178 --> 01:31:47,474
‫"بل بالمضي قدماً على الرغم
‫من الضربات القوية التي تتلقاها"

1118
01:31:47,599 --> 01:31:50,644
‫"وكم يمكنك أن تحتمل
‫وتستمر بالمضي قدماً"

1119
01:31:50,769 --> 01:31:53,063
‫- (روكي)! (روكي)!
‫- "انهض"

1120
01:31:53,188 --> 01:31:55,315
‫- هيّا، انهض!
‫- (روكي)! (روكي)!

1121
01:31:55,440 --> 01:31:58,485
‫(روكي)!

1122
01:32:21,216 --> 01:32:24,970
‫لكمة قوية أخرى تلقاها (بالبوا)
‫لا بدّ من أنها آلمته كثيراً

1123
01:32:25,095 --> 01:32:27,639
‫(روكي)! ابدأ بتحريك يديك!

1124
01:32:27,764 --> 01:32:31,768
‫لم يبقَ سوى دقيقتين
‫الجمهور متفاجأ كيف أن (بالبوا) نهض

1125
01:32:31,893 --> 01:32:33,520
‫- هيّا
‫- غيّر المقاييس!

1126
01:32:33,645 --> 01:32:37,816
‫يتوسّل (ديكسون) أن يعاقبه
‫ليردّ الصاع صاعين

1127
01:32:39,818 --> 01:32:41,194
‫أوقعه أرضاً!

1128
01:32:44,656 --> 01:32:46,908
‫هيّا يا (روكي)، هيّا!

1129
01:32:48,785 --> 01:32:50,495
‫اقضِ عليه الآن

1130
01:32:51,746 --> 01:32:53,915
‫يتبادلان اللكمات ثانية

1131
01:32:54,040 --> 01:32:57,544
‫يحاول (بالبوا) تسديد
‫اللكمات في الاتجاهات كلها

1132
01:32:59,588 --> 01:33:02,048
‫اربح! هيّا!

1133
01:33:02,340 --> 01:33:10,015
‫(روكي)، (روكي)!

1134
01:33:10,140 --> 01:33:12,017
‫أجل!

1135
01:33:20,483 --> 01:33:23,528
‫أنت بطل عظيم
‫وتتمتع بجرأة كبيرة

1136
01:33:23,653 --> 01:33:25,989
‫أشكرك على منحي هذه الفرصة
‫كانت مباراة رائعة!

1137
01:33:28,283 --> 01:33:31,453
‫هذا لا يصدّق
‫هذا أعظم ما شهدته في حياتي

1138
01:33:33,496 --> 01:33:37,834
‫عليك أن تطوّر قدراتك
‫عليك أن تلاكم بهذه الطريقة!

1139
01:33:37,959 --> 01:33:39,794
‫(بولي)!

1140
01:33:40,086 --> 01:33:42,881
‫اختفى ذلك الوحش
‫لقد رحل!

1141
01:33:43,006 --> 01:33:46,885
‫إحدى العبارات التي تُستهلك كثيراً
‫في الرياضة هي "لا يعقل!"

1142
01:33:47,010 --> 01:33:51,932
‫أكره تردادها
‫ولكن هذا لا يعقل!

1143
01:33:52,682 --> 01:33:54,351
‫هيّا!

1144
01:33:57,062 --> 01:34:00,899
‫سيداتي وسادتي
‫قبل أن ننتقل إلى النتيجة

1145
01:34:01,024 --> 01:34:06,404
‫صفقوا لهذين المحاربين من الوزن الثقيل

1146
01:34:11,618 --> 01:34:15,121
‫ثمة انقسام في الرأي

1147
01:34:18,208 --> 01:34:24,381
‫(أديلايد بيرد) سجّل
‫95-94 لصالح (ديكسون)

1148
01:34:26,299 --> 01:34:32,264
‫(تشاك تشامبر) سجّل
‫95-94 لصالح (بالبوا)

1149
01:34:32,722 --> 01:34:39,521
‫(روكي)، (روكي)...

1150
01:34:40,146 --> 01:34:45,318
‫(بيل غراهام) سجل 95-94

1151
01:34:45,443 --> 01:34:53,326
‫الفائز في التصويت والذي لم يُهزم بعد
‫بطل العالم في الوزن الثقيل

1152
01:34:53,618 --> 01:34:59,124
‫(مايسون ديكسون) الحدّ الفاصل

1153
01:35:01,001 --> 01:35:07,424
‫(روكي)، (روكي)...

1154
01:35:56,264 --> 01:35:59,017
‫ما كنت لأستطيع النجاح لولاك

1155
01:36:01,728 --> 01:36:04,272
‫لقد نجحنا (آدريان)

1156
01:36:11,237 --> 01:36:13,615
‫لقد نجحنا!

