﻿1
00:01:18,378 --> 00:01:19,989
‫"أليك"!

2
00:01:28,499 --> 00:01:30,467
‫"أليك"!

3
00:01:37,812 --> 00:01:38,818
‫انتظر!

4
00:01:39,320 --> 00:01:41,905
‫"أليك"، يجب ألا تذهب.

5
00:01:42,440 --> 00:01:45,461
‫"بيبي" ماذا تفعلين؟
‫"أليك"، انتظر

6
00:01:45,635 --> 00:01:47,710
‫أشعر أن شيئًا سيئًا سوف يحدث

7
00:01:48,880 --> 00:01:50,357
‫يجب ألا تذهب.

8
00:01:51,232 --> 00:01:54,244
‫سيكون الأمر على ما يرام
‫يا "بيبي"، سوف أتحدث معهم فقط.

9
00:01:54,390 --> 00:01:57,653
‫لا، "أليك"، أنت لا تفهم

10
00:01:57,678 --> 00:02:00,553
‫لقد رأيت حلمًا رهيبًا، ويجب ألا تخرج.

11
00:02:00,801 --> 00:02:02,326
‫يجب ألا تذهب يا أخي!

12
00:02:02,526 --> 00:02:04,584
‫يمكنني إنقاذ الموقف، حسنًا.

13
00:02:04,721 --> 00:02:07,561
‫لن يكون على ما يرام، أرجوك، أتوسل إليك

14
00:02:07,610 --> 00:02:08,669
‫سأراكِ لاحقًا، حسنًا.

15
00:02:08,724 --> 00:02:10,247
‫أنا أتوسل إليك، لا تذهب.

16
00:02:11,153 --> 00:02:13,558
‫أنا بخير "بيبي"،
‫ستكون الأمور على ما يرام

17
00:03:38,097 --> 00:03:40,700
‫صباح الخير، حضرتِ في موعدِك وتبدين جميلة

18
00:03:40,792 --> 00:03:42,430
‫صباح الخير، هل وصل "شيرمان"؟

19
00:03:42,455 --> 00:03:46,173
‫نعم،
‫لقد كان هنا لمدة نصف ساعة وأحضر زوجته.

20
00:03:46,727 --> 00:03:49,641
‫هذه نسخة من أصوله، كوني لطيفة معه

21
00:03:49,841 --> 00:03:51,424
‫نعم، لكنني لطيفة دائمًا.

22
00:03:52,275 --> 00:03:54,616
‫هذا رائع، يا لها من ممتلكات.

23
00:03:54,641 --> 00:03:57,003
‫أعرف، وواحد أو اثنان منها في مواقع مميزة

24
00:03:57,064 --> 00:03:59,592
‫يمكنها إنقاذ الشركة،
‫إذا استفادوا منها ضد...

25
00:03:59,617 --> 00:04:03,312
‫"ساشي"، هذه ليست وظيفتك أو وظيفتي.

26
00:04:03,680 --> 00:04:06,733
‫أعلم أنك تريدين
‫رؤية نصف الكوب المملوء في كل شيء،

27
00:04:07,016 --> 00:04:09,028
‫ولكن هذا ليس سبب وجودنا هنا في "فوستر".

28
00:04:09,576 --> 00:04:12,023
‫أعلم أنه قد يبدو قاسياً وغير مراعيًا،

29
00:04:12,168 --> 00:04:13,970
‫عندما نشتري هذه الشركات في أزمتها،

30
00:04:14,040 --> 00:04:16,194
‫نمنحهم فرصة للحياة مرةٍ أخرى

31
00:04:16,258 --> 00:04:18,242
‫ببيع ما تبقى من أصولها،

32
00:04:18,337 --> 00:04:19,475
‫هذا ما نفعله.

33
00:04:19,640 --> 00:04:22,570
‫وأنت تفعلين ذلك بشكلِ جيد،
‫لكن هذه الشركة لم تمت.

34
00:04:22,721 --> 00:04:24,232
‫يمكنكِ في الواقع إنقاذهم.

35
00:04:24,560 --> 00:04:26,333
‫ذلك ما لا أجيده.

36
00:04:26,488 --> 00:04:27,912
‫الآن، كيف يبدو مظهري؟

37
00:04:28,000 --> 00:04:30,687
‫نعم.
‫حسنًا، بدلة قوية، تم!

38
00:04:30,777 --> 00:04:32,298
‫أصلحت شعرك، تم.

39
00:04:32,377 --> 00:04:36,130
‫مكياج لا تشوبه شائبة، تم
‫وبالطبع نظرة عين النمر.

40
00:04:36,517 --> 00:04:37,781
‫كالعادة، قاتلة.

41
00:04:37,806 --> 00:04:38,806
‫حسنًا، أشكرك.

42
00:04:39,040 --> 00:04:40,320
‫- الآن...
‫- الآن...

43
00:04:40,640 --> 00:04:42,574
‫- لنحصل على هذا المال
‫- لنحصل على هذا المال

44
00:04:43,488 --> 00:04:44,488
‫رائع

45
00:04:44,759 --> 00:04:46,428
‫ما زلتِ تقتبسين من فيلم "توب غان"؟

46
00:04:46,705 --> 00:04:47,887
‫هذا اقتباس جميل من الماضي.

47
00:04:48,240 --> 00:04:50,613
‫لا "كلايد"،
‫لا يمكنك الانضمام إلى الاجتماع.

48
00:04:51,400 --> 00:04:55,784
‫أنتِ تعرفين يا "أليكس"،
‫فأنتِ بحاجة إلى معاون قاسي لا هوادة فيه.

49
00:04:55,809 --> 00:05:00,279
‫ليس "إوزة" عرجاء تثقلك بوزن ضميرها.

50
00:05:01,625 --> 00:05:03,833
‫على أية حال، ماذا يحدث بينكما،

51
00:05:03,858 --> 00:05:06,313
‫أنا لا أراكما أبدًا
‫مع أي من شباب، هل أنتما زوجان؟

52
00:05:06,338 --> 00:05:08,991
‫حسنًا، هذا ليس وقتك يا "كلايد".

53
00:05:09,162 --> 00:05:10,162
‫تراجع.

54
00:05:14,512 --> 00:05:15,704
‫أوه...

55
00:05:21,920 --> 00:05:23,558
‫"أليكس دوناي"، نعم.

56
00:05:24,260 --> 00:05:25,260
‫"أليكس"

57
00:05:26,120 --> 00:05:29,687
‫أنا "كاتي" تتحدث، نحن فقط...

58
00:05:29,760 --> 00:05:32,138
‫اسمعي يا "كاتي"،
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا، آسفة.

59
00:05:38,313 --> 00:05:39,313
‫ماذا؟

60
00:05:41,314 --> 00:05:42,314
‫اتصلي مرة أخرى.

61
00:05:43,137 --> 00:05:44,496
‫- أمي
‫- اتصلي

62
00:05:45,575 --> 00:05:46,682
‫هل أنتِ جاهزة للذهاب.

63
00:05:53,792 --> 00:05:56,315
‫لقد بدأت هذه الشركة منذ 30 عامًا

64
00:05:56,600 --> 00:05:57,807
‫وقمت ببنائها.

65
00:05:58,040 --> 00:06:00,521
‫أكثر من مائة من عمالي

66
00:06:04,075 --> 00:06:05,075
‫هذا إرث.

67
00:06:05,840 --> 00:06:07,005
‫أفهم.

68
00:06:07,691 --> 00:06:10,294
‫تريد لعمل حياتك أن يمثل شيئًا ما.

69
00:06:10,425 --> 00:06:12,558
‫ما هو عرضِك سيدة "دوناي"؟

70
00:06:16,328 --> 00:06:18,407
‫أنا أسفة للغاية

71
00:06:26,560 --> 00:06:27,560
‫سيد "شيرمان"

72
00:06:29,240 --> 00:06:32,134
‫ما نقدمه هو أكثر من كافٍ لحماية إرثك.

73
00:06:33,080 --> 00:06:36,575
‫اترك شيئًا لعمّالك، وأضمن لهم كرامتهم.

74
00:06:37,564 --> 00:06:39,964
‫لقد عملت بجد، سيد "شيرمان".

75
00:06:40,112 --> 00:06:41,611
‫دعنا نعتني بالباقي.

76
00:06:42,040 --> 00:06:45,449
‫ويمكنك أنت والسيدة "شيرمان"
‫الحياة بهناء أخيرًا.

77
00:06:45,880 --> 00:06:49,143
‫مع مال يكفي لتقاعد طويل ومريح.

78
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
‫لقد حان الوقت.

79
00:06:53,840 --> 00:06:55,520
‫دعنا نتولى الأمر من هنا.

80
00:07:01,147 --> 00:07:02,147
‫حسنًا.

81
00:07:11,883 --> 00:07:13,406
‫ونحن سعداء جدًا لكما.

82
00:07:21,297 --> 00:07:23,535
‫بالطبع هناك بعض المعاملات الورقية.

83
00:07:23,760 --> 00:07:25,495
‫سوف تساعدك "ساشي" في إتمامها.

84
00:07:25,960 --> 00:07:28,355
‫شكرًا لكما
‫سيد "شيرمان"، سيدة "شيرمان".

85
00:07:32,472 --> 00:07:34,781
‫من فضلك، أعيدي الاتصال بآخر رقم اتصل بي

86
00:07:36,760 --> 00:07:38,778
‫من فضلكم، اتبعاني إلى غرفة الاجتماعات.

87
00:07:41,960 --> 00:07:44,093
‫أحسنت يا "دوناي".

88
00:07:44,440 --> 00:07:46,654
‫هل تعرفين أنك
‫كدتِ تفقديهم مع رن الهاتف.

89
00:07:47,808 --> 00:07:49,885
‫يمكنني أن أتناول مشروب احتفالًا بذلك.

90
00:07:50,984 --> 00:07:51,984
‫هلا شاركتني.

91
00:07:52,088 --> 00:07:53,468
‫يا له من سؤال

92
00:07:56,993 --> 00:07:57,993
‫تهانيّ.

93
00:07:58,760 --> 00:08:00,960
‫شكرًا لك سيدي، أنا أقدر الدعم.

94
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
‫هل تعرفين

95
00:08:05,360 --> 00:08:07,269
‫لم يكن بإمكاني أن أقوم بذلك أفضل

96
00:08:07,880 --> 00:08:09,771
‫حتى في أيام شبابي.

97
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
‫همم.

98
00:08:10,828 --> 00:08:11,948
‫تعالي، انضمي إليّ.

99
00:08:12,400 --> 00:08:15,848
‫هل تعرفين، هذا هو ما يجعلني أستمر.

100
00:08:16,288 --> 00:08:20,187
‫هاه.
‫ذات يوم، ستكون الرياح في شعري،

101
00:08:21,120 --> 00:08:23,263
‫والرمال بين أصابع قدمي

102
00:08:24,464 --> 00:08:26,201
‫لا شكرًا سيدي، أنا بخير.

103
00:08:26,376 --> 00:08:28,474
‫إذا تمكنت
‫من الحصول على العميل الكبير التالي

104
00:08:28,760 --> 00:08:31,037
‫السيدة "مولوي"،
‫"بلاك سيلك" لمستحضرات التجميل.

105
00:08:32,320 --> 00:08:33,914
‫سأضطر إلى جعلكِ شريكة.

106
00:08:34,640 --> 00:08:36,289
‫ثم، لن يكون هناك سقف لطموحك.

107
00:08:36,720 --> 00:08:37,720
‫حسنًا "لوي"

108
00:08:37,800 --> 00:08:39,951
‫أقترح أن تجهز الأوراق.

109
00:08:44,400 --> 00:08:46,910
‫أنا آسفة جدًا يا سيدي، "أليكس"

110
00:08:53,064 --> 00:08:54,064
‫متى؟

111
00:08:54,560 --> 00:08:55,914
‫أعتقد بالأمس

112
00:08:56,057 --> 00:08:58,194
‫ممم... - قالت أن...
‫- عمتي "بيبي"؟

113
00:08:58,315 --> 00:08:59,315
‫نعم.

114
00:08:59,881 --> 00:09:01,817
‫قالت إنها كانت حادثة.

115
00:09:02,389 --> 00:09:03,768
‫على قارب

116
00:09:07,640 --> 00:09:09,011
‫كان والدي صيادًا.

117
00:09:09,990 --> 00:09:11,784
‫"أليكس" متى تريدين المغادرة؟

118
00:09:11,809 --> 00:09:13,309
‫حسنًا، سأحجز رحلتك.

119
00:09:13,800 --> 00:09:14,851
‫متى موعد الجنازة؟

120
00:09:15,057 --> 00:09:16,057
‫السبت.

121
00:09:18,017 --> 00:09:19,017
‫أريد أن أقود السيارة.

122
00:09:20,000 --> 00:09:21,728
‫سأغادر غدًا، أحضر الجنازة وأغادر فورًا

123
00:09:22,215 --> 00:09:23,215
‫ثم أعود لهنا.

124
00:09:23,840 --> 00:09:25,107
‫سأحزن غدًا.

125
00:09:25,600 --> 00:09:28,308
‫اليوم، أريد أن أحتفل.

126
00:09:29,390 --> 00:09:31,089
‫هيا
‫جولة شراب أخرى.

127
00:09:31,120 --> 00:09:33,803
‫أنتِ صديقة سوء.

128
00:09:33,996 --> 00:09:34,999
‫رباه.

129
00:09:35,167 --> 00:09:37,233
‫إنه لأمر جيد أننا نأخذ أوبر.

130
00:09:39,692 --> 00:09:40,692
‫أتعرفين "أليكس"

131
00:09:41,000 --> 00:09:42,703
‫أنتِ تستحقين مكتبًا في الزاوية.

132
00:09:42,735 --> 00:09:43,992
‫نعم، أنا أستحق ذلك.

133
00:09:44,040 --> 00:09:48,134
‫نعم. وأنا أستحق سيارة
‫جديدة، لا أعتقد أن سيارتي الكيا،

134
00:09:48,158 --> 00:09:49,561
‫سوف تتحمل حتى عيد الميلاد.

135
00:09:50,650 --> 00:09:53,279
‫يا إلهي، أحب هذه الأغنية!

136
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
‫نعم

137
00:09:58,832 --> 00:09:59,832
‫"أليكس".

138
00:10:00,288 --> 00:10:04,130
‫أعلم أنه لم تكن علاقتك مع والدك رائعة

139
00:10:04,310 --> 00:10:07,833
‫لكنني اعتقدت
‫أنه يمكننا شرب نخب أو أي شيء من أجله.

140
00:10:08,120 --> 00:10:09,120
‫ولم لا؟

141
00:10:10,920 --> 00:10:12,474
‫في صحة "أليك دوناي"،

142
00:10:12,880 --> 00:10:13,880
‫صياد السمك،

143
00:10:14,160 --> 00:10:15,645
‫- صديق الشعب
‫- نعم.

144
00:10:15,856 --> 00:10:17,205
‫الأب بدوام جزئي

145
00:10:18,896 --> 00:10:19,896
‫حسنًا.

146
00:10:20,320 --> 00:10:21,518
‫إلى "أليك"!

147
00:10:21,638 --> 00:10:24,338
‫نعم. آه... همم

148
00:10:24,729 --> 00:10:26,039
‫- تعالي، لنرقص
‫- يا إلهي.

149
00:10:26,111 --> 00:10:28,237
‫- من فضلك "ساشي"
‫- أنا قادمة

150
00:11:08,011 --> 00:11:09,372
‫تعالي "أليكس"

151
00:11:11,183 --> 00:11:12,183
‫تعالي

152
00:11:14,439 --> 00:11:15,439
‫أبي

153
00:11:16,632 --> 00:11:18,234
‫لا يا أبي

154
00:11:25,760 --> 00:11:26,760
‫"أليكس" تعالي

155
00:11:26,931 --> 00:11:27,931
‫"أليكس"!

156
00:11:29,840 --> 00:11:30,840
‫أبي!

157
00:11:31,717 --> 00:11:32,717
‫أبي!

158
00:12:13,858 --> 00:12:17,492
‫إذن يا سيد "جوليز"، لماذا تعتبر
‫الامتياز مهمًا جدًا بالنسبة لك؟

159
00:12:18,000 --> 00:12:21,939
‫حسنًا، انظري،
‫لقد أغلقوا للتو مصنع في خليج "ستومبنيوس"

160
00:12:21,985 --> 00:12:24,305
‫إلى أين يذهب هؤلاء الأشخاص؟

161
00:12:24,330 --> 00:12:25,336
‫هذا سؤالي

162
00:12:25,361 --> 00:12:26,928
‫كيف لهم كسب لقمة العيش؟

163
00:12:27,000 --> 00:12:31,717
‫وبعد ذلك نسمع تقارير
‫عن حوار حكومتنا مع الشركات الكبرى

164
00:12:31,742 --> 00:12:36,706
‫حول مشاريع كبيرة، والتكسير الهيدروليكي
‫والتنقيب عن الغاز قبالة شواطئنا.

165
00:12:36,760 --> 00:12:38,035
‫إذن، للإجابة على سؤالك.

166
00:12:38,087 --> 00:12:40,157
‫فهذا مهم ومعقد للغاية.

167
00:12:43,700 --> 00:12:45,287
‫السيد "فوستر"، صباح الخير سيدي.

168
00:12:45,600 --> 00:12:49,467
‫"أليكس"، أخبرتني "ساشي" عن والدك.

169
00:12:50,145 --> 00:12:52,168
‫خالص التعازي.

170
00:12:52,360 --> 00:12:54,923
‫حسنًا، خذي كل الوقت الذي تحتاجين له.

171
00:12:55,438 --> 00:12:58,954
‫أنا متأكد من أن "دارو"
‫يمكنه التعامل مع مسألة "مولوي" من هنا

172
00:12:59,088 --> 00:13:02,462
‫لا! لا، سيدي، لا تدع
‫"كلايد" يقترب منه بأي شكل.

173
00:13:02,815 --> 00:13:04,980
‫حددت "ساشي" بالفعل
‫اجتماعًا يوم الخميس المقبل،

174
00:13:05,005 --> 00:13:06,324
‫سأكون قد عدت بحلول ذلك الوقت.

175
00:13:06,680 --> 00:13:08,207
‫إذا كنتِ متأكدة.

176
00:13:08,488 --> 00:13:10,319
‫نعم، مائة بالمائة، سيدي.

177
00:13:10,344 --> 00:13:13,488
‫أنا مستعدة تمامًا للسيدة "مولوي".

178
00:13:13,953 --> 00:13:16,458
‫كما قلت، يمكنك تجهيز أوراق الشراكة هذه!

179
00:13:16,760 --> 00:13:18,320
‫لن أخيب ظنك يا سيدي.

180
00:13:19,160 --> 00:13:20,160
‫جيد جدًا.

181
00:13:20,880 --> 00:13:22,546
‫أطيب التمنيات منا جميعًا.

182
00:13:23,280 --> 00:13:24,313
‫أراكِ الأسبوع القادم.

183
00:13:24,417 --> 00:13:25,448
‫شكرًا لك سيدي.

184
00:13:27,372 --> 00:13:29,477
‫هل هناك أي شيء آخر
‫يمكنني أن أفعله لك يا سيدي؟

185
00:13:29,776 --> 00:13:32,454
‫ماذا.
‫فقط أغلق الباب "كلايف".

186
00:13:32,761 --> 00:13:35,385
‫إنه "كلايد"، سيدي.

187
00:13:36,342 --> 00:13:37,349
‫حقًا؟

188
00:13:37,953 --> 00:13:38,953
‫نعم.

189
00:14:00,598 --> 00:14:03,249
‫"ديفيد" بني، تعال.

190
00:14:05,200 --> 00:14:06,321
‫شكرًا لقدومك.

191
00:14:07,360 --> 00:14:08,403
‫بالطبع سيدي.

192
00:14:09,160 --> 00:14:10,939
‫أنت رجل طيب يا "ديفيد".

193
00:14:11,600 --> 00:14:12,640
‫محبوب جدًا

194
00:14:14,640 --> 00:14:18,221
‫لكن هذا لن يجعلك
‫تصل لأي مكان الآن، أليس كذلك؟

195
00:14:19,288 --> 00:14:20,288
‫سيدي؟

196
00:14:20,440 --> 00:14:21,945
‫صبري ينفد.

197
00:14:22,440 --> 00:14:26,725
‫أصبحت صفقة
‫الساحل الغربي هذه مملة للغاية بصراحة.

198
00:14:27,680 --> 00:14:31,084
‫إذا لم تتمكن من جعل "كروجر" يجلب لي
‫المزيد من القوارب مع حصتها في الصيد،

199
00:14:32,016 --> 00:14:34,425
‫"برونتو"، إذن، فإنها...

200
00:14:35,600 --> 00:14:36,788
‫لصياغة عبارة بشكل آخر...

201
00:14:37,271 --> 00:14:38,493
‫ميت في الماء.

202
00:14:38,942 --> 00:14:41,340
‫السيد "غونتر"،
‫"ألايد" كان لديهم اثنا عشر قارب

203
00:14:41,800 --> 00:14:44,446
‫قبل ستة أشهر، عندما بدأنا المفاوضات.

204
00:14:44,967 --> 00:14:46,514
‫لديهم الآن ثمانية عشر

205
00:14:47,040 --> 00:14:48,041
‫ثامنة عشر!

206
00:14:49,520 --> 00:14:50,930
‫هذا أسطول بحجم جيد

207
00:14:52,080 --> 00:14:55,791
‫لكنني أفكر في 25 قاربًا وحصتها في الصيد

208
00:14:55,920 --> 00:14:59,999
‫هذا أكثر قيمةً بقليل
‫من الاستحواذ على "غونتر" و"أركين".

209
00:15:00,687 --> 00:15:03,149
‫هل أنا على حق، أم أنا على حق؟

210
00:15:03,779 --> 00:15:04,789
‫بالطبع سيدي.

211
00:15:04,996 --> 00:15:07,750
‫سأتحدث مباشرة مع "كروجر" فورًا.

212
00:15:08,518 --> 00:15:09,518
‫انظر.

213
00:15:09,880 --> 00:15:12,682
‫سوف نطير أنا وزوجتي إلى منزل العطلة.

214
00:15:13,880 --> 00:15:16,140
‫وسوف نحتاج إلى سيارة هناك، لذا...

215
00:15:18,722 --> 00:15:22,724
‫لماذا لا تقود السيارة
‫إلى هناك، وتبقى في المنزل.

216
00:15:23,582 --> 00:15:26,274
‫ضع بعض الضغط على "كروجر"،

217
00:15:26,960 --> 00:15:31,432
‫لجعل شركة "ألايد" للصيد
‫كما نود أن تكون عليه أكثر قليلًا.

218
00:15:37,722 --> 00:15:39,268
‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

219
00:15:41,895 --> 00:15:42,950
‫أنت رجل طيب، اذهب.

220
00:15:42,975 --> 00:15:43,975
‫نعم.

221
00:16:50,373 --> 00:16:51,857
‫لا لا لا

222
00:16:52,262 --> 00:16:56,643
‫الحمد لله. يا سيدتي، أيمكنك
‫سماعي. مرحبًا! سيدتي هل أنت بخير.

223
00:16:59,208 --> 00:17:00,208
‫سيدتي!

224
00:17:02,384 --> 00:17:03,399
‫الحمد لله.

225
00:17:03,543 --> 00:17:04,566
‫هل أنتِ بخير؟

226
00:17:05,201 --> 00:17:06,201
‫نعم؟

227
00:17:08,384 --> 00:17:10,090
‫- آسف لما حدث
‫- أنت غبي.

228
00:17:10,471 --> 00:17:12,372
‫ماذا!
‫إذا لم تنحرفي هكذا

229
00:17:12,408 --> 00:17:15,869
‫لقد تجاوزتني في طريق مرتفع ولا يمكنك
‫رؤية القادم، هذا ما حدث أيها الأحمق!

230
00:17:17,046 --> 00:17:18,046
‫حسنًا.

231
00:17:18,245 --> 00:17:19,681
‫هل يمكنني أن أحضر لك بعض الماء؟

232
00:17:20,296 --> 00:17:21,391
‫لا شكرًا.

233
00:17:23,423 --> 00:17:24,560
‫هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟

234
00:17:24,970 --> 00:17:26,121
‫أنتِ لم تتأذى أو أي شيء؟

235
00:17:26,426 --> 00:17:28,608
‫من يعرف؟ الآن أنا في حالة صدمة، يا صاح.

236
00:17:29,634 --> 00:17:30,634
‫استمعي،

237
00:17:31,102 --> 00:17:32,475
‫أنا حقًا آسف.

238
00:17:32,657 --> 00:17:35,895
‫لكن اثنان من إطاراتك قد انفجرت.

239
00:17:36,729 --> 00:17:37,729
‫جيد!

240
00:17:40,266 --> 00:17:41,266
‫"ديفيد مهلاتسي".

241
00:17:46,446 --> 00:17:47,453
‫مرحبًا "ساشي".

242
00:17:49,766 --> 00:17:51,909
‫أنا لست هناك بعد؛ أنا على طريق R27.

243
00:17:53,218 --> 00:17:56,580
‫لقد دفعني أحمق ما
‫في عربة مرسيدس جي خارج الطريق.

244
00:17:57,250 --> 00:17:58,591
‫لا، أنا بخير تمامًا.

245
00:17:59,311 --> 00:18:00,985
‫هل يمكنك إرسال شاحنة قطر.

246
00:18:01,461 --> 00:18:02,461
‫حسنًا.

247
00:18:02,834 --> 00:18:03,834
‫شكرًا "ساشي".

248
00:18:04,148 --> 00:18:05,148
‫مرحبًا.

249
00:18:06,434 --> 00:18:08,902
‫سترسل شرطة الولاية
‫شاحنة قطر، لا داعي للانتظار.

250
00:18:09,350 --> 00:18:12,519
‫ماذا؟
‫أعني، لا يمكنني تركك هنا، هذا ليس آمنًا.

251
00:18:13,761 --> 00:18:14,761
‫أرجوك.

252
00:18:15,825 --> 00:18:17,653
‫دعيني أساعدك في إصلاح هذا

253
00:18:18,587 --> 00:18:19,587
‫نعم؟

254
00:18:23,102 --> 00:18:24,155
‫إذن، ما هي خطتك؟

255
00:18:24,300 --> 00:18:25,957
‫اسمحي لي أن أحمل ذلك عنك.

256
00:18:26,507 --> 00:18:27,507
‫حسنًا.

257
00:18:35,372 --> 00:18:36,372
‫انتظري!

258
00:18:57,142 --> 00:18:58,142
‫حسنًا.

259
00:19:05,053 --> 00:19:06,683
‫كيف عرفت هذا المكان؟

260
00:19:06,829 --> 00:19:08,426
‫لقد كان موجودًا منذ زمن طويل.

261
00:19:09,227 --> 00:19:10,331
‫هل هذه طيور الحبَّاك؟

262
00:19:10,465 --> 00:19:11,465
‫نعم.

263
00:19:11,960 --> 00:19:13,536
‫انتظر حتى تبدأ الضوضاء الليلية.

264
00:19:13,683 --> 00:19:15,739
‫- تحياتي "ديفيد".
‫- تحياتي يا "ليندي".

265
00:19:15,836 --> 00:19:16,963
‫تحياتي، سيدتي.

266
00:19:17,185 --> 00:19:21,203
‫أهلاً. لقد حجزنا لك يا رجل في
‫غرفة لطيفة للغاية مع سرير بحجم كينغ.

267
00:19:21,561 --> 00:19:24,162
‫- لا، لا، لسنا معًا
‫- لسنا زوجين، إنه فقط

268
00:19:26,521 --> 00:19:28,568
‫المطعم مفتوح من الساعة السادسة.

269
00:19:28,751 --> 00:19:29,751
‫شكرًا.

270
00:19:32,251 --> 00:19:33,727
‫ولست حتى محرجًا قليلًا.

271
00:19:35,179 --> 00:19:36,322
‫آسف بشأن ذلك.

272
00:19:36,590 --> 00:19:37,590
‫الوسائد هوائية؟

273
00:19:38,741 --> 00:19:39,820
‫إذن، كان حادثًا!

274
00:19:40,082 --> 00:19:41,384
‫حقًا، لم يكن حادثًا

275
00:19:41,918 --> 00:19:45,061
‫الأمر أن اثنين من إطاراتي انفجرت.
‫إنهم يصلحونهم في "دارلينج"

276
00:19:45,452 --> 00:19:47,341
‫لكن يمكن لأخيك أن يأتي ويأخذك.

277
00:19:47,944 --> 00:19:49,380
‫إنها مجرد ساعة أو نحو ذلك.

278
00:19:49,587 --> 00:19:50,785
‫لا لا لا

279
00:19:50,928 --> 00:19:55,293
‫لقد حجزت بالفعل غرفة
‫وستكون سيارتي هنا مع حلول الصباح.

280
00:19:55,676 --> 00:19:58,883
‫كلنا جاهزون من أجلك يا "ليكسي".

281
00:19:59,462 --> 00:20:00,462
‫أنا أعرف.

282
00:20:01,811 --> 00:20:04,327
‫سأصل في الوقت المناسب للجنازة، أعدك.

283
00:20:04,834 --> 00:20:06,272
‫وما خطبك؟

284
00:20:07,636 --> 00:20:10,938
‫هل نسيت كيف تتكلمي الأفريكانية؟

285
00:20:11,575 --> 00:20:13,783
‫آسفة، عمتي "بيبي".

286
00:20:14,118 --> 00:20:16,102
‫سأتصل مرة أخرى في الصباح.

287
00:20:17,036 --> 00:20:18,036
‫الوداع.

288
00:20:22,210 --> 00:20:23,210
‫إنجليزي

289
00:20:24,094 --> 00:20:25,863
‫لغة إنجليزية راقية ومتقنة.

290
00:20:26,277 --> 00:20:28,187
‫إذن، هي لن تأتي الليلة؟

291
00:20:29,150 --> 00:20:31,070
‫على ما يبدو لا.

292
00:20:41,007 --> 00:20:42,160
‫أمي؟

293
00:20:42,540 --> 00:20:43,748
‫أنا بخير.

294
00:20:44,035 --> 00:20:45,933
‫يجب أن أذرف الدموع يا طفلتي.

295
00:20:51,758 --> 00:20:53,631
‫شركات "فوستر"

296
00:20:53,961 --> 00:20:54,961
‫أنا منبهر.

297
00:20:56,739 --> 00:20:58,239
‫هل تعلمين أن لدينا شيئًا مشتركًا.

298
00:20:58,696 --> 00:21:02,265
‫سمكتان صغيرتان تعملان
‫لصالح أسماك القرش الأبيض الكبيرة.

299
00:21:03,156 --> 00:21:05,113
‫حسنًا، لن أبقى صغيرة جدًا لفترة أطول،

300
00:21:05,164 --> 00:21:08,171
‫همم إذا أتممت اتفاقي التالي فأنا
‫على استعداد للانضمام كشريكة.

301
00:21:08,347 --> 00:21:09,347
‫رائع.

302
00:21:13,321 --> 00:21:14,335
‫ماذا تعمل؟

303
00:21:15,324 --> 00:21:16,735
‫أشبهك إلى حدٍ كبير.

304
00:21:17,269 --> 00:21:20,523
‫القضاء على أعمال أقل قليلاً
‫والمزيد من بناء الأصول.

305
00:21:20,967 --> 00:21:21,999
‫وخلافًا عنك،

306
00:21:22,531 --> 00:21:24,435
‫إذا لم أتم صفقتي التالية،

307
00:21:24,959 --> 00:21:26,547
‫فقد أفقد وظيفتي.

308
00:21:28,504 --> 00:21:30,330
‫إذن، كيف عرفت هذا المكان؟

309
00:21:32,996 --> 00:21:35,036
‫عملت أمي لصالح عالم أنثروبولوجيا.

310
00:21:35,472 --> 00:21:36,679
‫سيدة طيبة جدًا.

311
00:21:37,067 --> 00:21:39,008
‫اعتادت إحضارنا
‫إلى هنا عندما كنا أطفالًا.

312
00:21:39,651 --> 00:21:40,651
‫نحن؟

313
00:21:41,700 --> 00:21:42,989
‫شقيقتي الصغيرة.

314
00:22:11,041 --> 00:22:12,155
‫هل تمانعي.

315
00:22:24,351 --> 00:22:26,335
‫تعالي! تعالي ارقص معي

316
00:22:29,550 --> 00:22:30,550
‫ارقصي معي.

317
00:22:30,878 --> 00:22:34,798
‫آسفة. لا يمكنني، يجب أن أنام الآن.

318
00:22:39,761 --> 00:22:41,166
‫شكرًا لك على ثقتك بي.

319
00:23:25,350 --> 00:23:27,659
‫- كل شيء جاهز، "كاتي"؟
‫- نعم أمي.

320
00:23:27,799 --> 00:23:29,629
‫أعتقد أن لدينا ما يكفي.

321
00:23:30,819 --> 00:23:32,255
‫أين هي "أليكس"؟

322
00:23:32,934 --> 00:23:35,325
‫باقي تقريبًا
‫ربع ساعة على الموعد، أليس كذلك؟

323
00:23:35,699 --> 00:23:39,103
‫تعازيّ "بيبي".

324
00:23:39,799 --> 00:23:42,163
‫- نحن جاهزون لك، عمتي "بيبي"، "كاتي".
‫- شكرًا لك أبي.

325
00:23:43,434 --> 00:23:46,465
‫"كاتي"، أبي، متى سأقول خطابي مرة أخرى؟

326
00:23:46,522 --> 00:23:48,246
‫"راسل"، ها هي ترتيبات الجنازة.

327
00:23:48,271 --> 00:23:49,271
‫حسنًا.

328
00:23:50,073 --> 00:23:51,073
‫جيد، شكرًا.

329
00:23:52,901 --> 00:23:53,901
‫عمتي "بيبي".

330
00:23:54,494 --> 00:23:56,550
‫أين "أليكس"؟
‫أنا لا أعرف يا بني.

331
00:23:57,693 --> 00:23:58,693
‫لا أعرف.

332
00:23:59,290 --> 00:24:01,528
‫كنت أنا و"أليك"
‫على نفس سفينة الصيد منذ أن كنا...

333
00:24:02,122 --> 00:24:03,201
‫أولاد صغار.

334
00:24:04,920 --> 00:24:06,733
‫تعازيّ لكم جميعًا.

335
00:24:08,635 --> 00:24:09,913
‫تعازيّ.

336
00:24:13,540 --> 00:24:14,540
‫أمي.

337
00:24:14,715 --> 00:24:16,024
‫هيا لنذهب.

338
00:24:16,512 --> 00:24:18,485
‫همم.

339
00:24:30,910 --> 00:24:32,119
‫"أليك"

340
00:24:33,005 --> 00:24:35,287
‫فعل الكثير لنا.

341
00:24:35,966 --> 00:24:37,364
‫كان عنيدًا.

342
00:24:38,734 --> 00:24:41,278
‫وهذا هو السبب في أننا نحبه كثيرًا.

343
00:24:48,071 --> 00:24:50,539
‫عندما كان يُصمم على فعل شيء ما،

344
00:24:51,008 --> 00:24:52,486
‫لطالما كان يتمه للآخر،

345
00:24:53,002 --> 00:24:54,859
‫سواء واجه الجحيم أو البحر الهائج.

346
00:25:02,830 --> 00:25:04,753
‫إذا كانت "أليكس" هنا،

347
00:25:04,894 --> 00:25:06,703
‫لكان قال؛

348
00:25:08,820 --> 00:25:13,073
‫خليج "كليب أنكر" لا يستسلم.

349
00:25:17,556 --> 00:25:20,381
‫لا تستسلمي!

350
00:25:57,013 --> 00:25:58,480
‫تعالي، لنجلس.

351
00:26:03,115 --> 00:26:06,682
‫أرى أن لدينا
‫بعض الأشخاص في الخلف، من فضلك، تعالي.

352
00:26:27,504 --> 00:26:29,125
‫من الجيد رؤيتك.

353
00:26:29,271 --> 00:26:30,448
‫من الجيد رؤيتك

354
00:26:30,535 --> 00:26:32,928
‫عمي "راسل"، يمكنك التقدم.

355
00:26:36,325 --> 00:26:38,177
‫كان "أليك" أبًا جيدًا.

356
00:26:39,166 --> 00:26:40,794
‫كان أفضل صديق لي.

357
00:26:42,267 --> 00:26:44,017
‫لكني أريد فقط أن أقول

358
00:26:44,099 --> 00:26:49,633
‫أنني أتمنى أن أكون
‫نصف الرجل الذي كان عليه.

359
00:26:52,073 --> 00:26:54,739
‫- لا يا سادة، توقفوا.
‫- هونوا عليكم يا رفاق، اهدأوا.

360
00:26:54,764 --> 00:26:56,865
‫مهلًا، لن أستغرق وقتًا طويلًا.

361
00:26:56,890 --> 00:26:59,144
‫معذرة أيها الناس، معذرة أيها القس.

362
00:26:59,612 --> 00:27:00,731
‫"ريس".

363
00:27:01,836 --> 00:27:04,278
‫معذرة أيها الحضور، لكن ما أريد قوله

364
00:27:08,119 --> 00:27:09,119
‫"أليكس".

365
00:27:10,726 --> 00:27:14,143
‫آسف ولكن ما أريد قوله
‫أريد أن أقوله هنا حيث يمكن للجميع سماعي.

366
00:27:14,676 --> 00:27:18,849
‫لم تكن وفاة
‫"أليك دوناي" حادثة غير مقصودة.

367
00:27:19,513 --> 00:27:21,148
‫نحن نعلم لماذا مات!

368
00:27:21,179 --> 00:27:24,862
‫ونريد أن نرى أنه يتم تحقيق العدالة.

369
00:27:27,527 --> 00:27:33,096
‫البعض منا خائف جدًا أو جشع جدًا،

370
00:27:33,216 --> 00:27:39,273
‫أو وافق بسهولة على العروض الرخيصة

371
00:27:39,298 --> 00:27:41,201
‫لقد خلقنا لقواربنا

372
00:27:41,394 --> 00:27:43,205
‫ولحقوقنا في الصيد

373
00:27:44,648 --> 00:27:47,261
‫لكن يجب أن نقول لا!

374
00:27:48,757 --> 00:27:50,387
‫نحن بحاجة للوقوف معًا.

375
00:27:50,813 --> 00:27:54,677
‫كان "أليك دوناي"
‫وحده عندما دافع عن قيمنا،

376
00:27:54,773 --> 00:27:56,512
‫ومجتمعنا،

377
00:27:56,669 --> 00:27:58,423
‫وقد دفع حياته ثمنًا!

378
00:27:58,448 --> 00:28:01,719
‫"جوليز"!
‫خذ هراءك خارج هذه الكنيسة.

379
00:28:02,347 --> 00:28:08,008
‫نحن هنا لندفن رجلاً
‫حتى لا يستمع إلى حديثك في السياسة.

380
00:28:08,033 --> 00:28:11,123
‫اخرج!
‫انتظر، انتظر

381
00:28:13,701 --> 00:28:15,344
‫لقد قلت ما أريد أن أقوله.

382
00:28:17,879 --> 00:28:20,049
‫ارقد بسلام "أليك دوناي".

383
00:28:28,120 --> 00:28:31,797
‫أيها الأحباء، دعونا نتذكر سبب وجودنا هنا

384
00:28:32,693 --> 00:28:36,214
‫دعونا نقف نرتل ترنيمة "الرب الراعي".

385
00:29:20,882 --> 00:29:22,673
‫ماذا قال رجال الشرطة يا "ريس"؟

386
00:29:23,128 --> 00:29:27,109
‫لم يجدوا أي شيء مريب.

387
00:29:27,729 --> 00:29:29,542
‫لا توجد إشارة لتعمد القتل.

388
00:29:29,908 --> 00:29:31,514
‫وماذا عن ما يقوله "بول".

389
00:29:31,748 --> 00:29:33,018
‫"بول"

390
00:29:34,050 --> 00:29:36,238
‫دائمًا يبحث عن المتاعب.

391
00:29:37,474 --> 00:29:39,634
‫أنا حقًا لا أعرف يا "أليكس".

392
00:29:40,230 --> 00:29:41,363
‫أين

393
00:29:44,498 --> 00:29:46,406
‫أين وجدوا أبي؟

394
00:29:49,686 --> 00:29:51,447
‫أنا وجدته.

395
00:29:53,862 --> 00:29:57,103
‫على الصخور في خليج "سيل".

396
00:29:59,807 --> 00:30:01,799
‫أنا آسفة جدًا، "ريس".

397
00:30:02,347 --> 00:30:04,236
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

398
00:30:05,963 --> 00:30:06,963
‫ربما في وقت لاحق؟

399
00:30:35,130 --> 00:30:40,023
‫ضعي هذه الأطباق هناك.

400
00:30:41,239 --> 00:30:42,512
‫أمي

401
00:30:43,541 --> 00:30:44,660
‫"ليكسي"

402
00:30:46,750 --> 00:30:48,705
‫دعيني أرى كيف تبدين.

403
00:30:50,138 --> 00:30:52,076
‫لقد اشتقنا لكِ كثيرًا.

404
00:30:52,550 --> 00:30:53,893
‫اشتقت إليك أيضًا.

405
00:30:56,351 --> 00:30:58,287
‫أنا آسفة جدًا.

406
00:30:58,942 --> 00:31:00,657
‫لست بحاجة إلى أن تقولي آسفة لي.

407
00:31:00,791 --> 00:31:01,948
‫إنه والدك.

408
00:31:02,568 --> 00:31:03,799
‫هو أخي، بالتأكيد،

409
00:31:04,441 --> 00:31:05,953
‫لكنه والدك.

410
00:31:06,206 --> 00:31:09,919
‫ومن الأفضل أن تتوقفي
‫عن هراء الحديث بالإنجليزي.

411
00:31:10,206 --> 00:31:13,477
‫سأحاول عمتي "بيبي"، أعدك.

412
00:31:13,628 --> 00:31:16,095
‫تعالي وساعديني
‫في وضع الأكواب والصحون يا طفلتي.

413
00:31:16,313 --> 00:31:19,429
‫المجتمع بأكمله قادم،
‫أحب الناس والدك كثيرًا.

414
00:31:19,514 --> 00:31:21,235
‫- سنتحدث لاحقًا.
‫- حسنًا.

415
00:31:24,777 --> 00:31:27,658
‫أريد أن أعرف ما هو قرارك "ريس".

416
00:31:29,105 --> 00:31:31,144
‫قلت لك يا عم "هينك".

417
00:31:31,956 --> 00:31:33,081
‫لم أقرر بعد.

418
00:31:34,765 --> 00:31:35,914
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.

419
00:31:36,956 --> 00:31:38,979
‫وقت!
‫هل ينفد؟

420
00:31:39,293 --> 00:31:41,738
‫لا يمكن أن يستمر العرض إلى الأبد.

421
00:31:45,071 --> 00:31:46,410
‫سنتحدث لاحقًا.

422
00:31:56,953 --> 00:32:00,343
‫سأعتبر أنك كنت تحاول ضم "دوناي" إلى صفنا

423
00:32:01,839 --> 00:32:04,564
‫إنه عنيد، مثل الرجل العجوز.

424
00:32:05,847 --> 00:32:07,627
‫لكنه سيلين في النهاية.

425
00:32:09,048 --> 00:32:13,150
‫حسنًا، أنت بحاجة
‫إلى تسريع الأمور، فقد نفد صبر الرئيس.

426
00:32:14,013 --> 00:32:16,123
‫تسريع الأمور؟

427
00:32:17,441 --> 00:32:20,012
‫خمسة وعشرون قاربًا، مع امتياز الصيد.

428
00:32:20,037 --> 00:32:21,235
‫بحلول الأسبوع القادم.

429
00:32:24,423 --> 00:32:26,254
‫خمسة وعشرون قاربًا؟

430
00:32:26,938 --> 00:32:27,955
‫الأسبوع المقبل؟

431
00:32:29,190 --> 00:32:33,198
‫يمكنك أيضًا أن تطلب رحلة إلى القمر.

432
00:32:34,750 --> 00:32:36,859
‫العرض لن يبقى معلقًا

433
00:32:37,742 --> 00:32:40,059
‫هناك إلى الأبد.

434
00:32:55,689 --> 00:32:59,116
‫نعم، أقول لك، ولذا قال لي "أليك"؛

435
00:32:59,572 --> 00:33:03,032
‫لا تدعيهم يقولون هذا لكِ، "بيبي"

436
00:33:03,567 --> 00:33:04,986
‫"قفي خلف رجلك!"

437
00:33:15,947 --> 00:33:16,947
‫مرحبًا

438
00:33:18,148 --> 00:33:19,188
‫من هو؟

439
00:33:19,719 --> 00:33:20,859
‫من تقصدين؟

440
00:33:21,500 --> 00:33:23,849
‫الشخص الذي تكتبين له رسائل حب على هاتفك.

441
00:33:24,597 --> 00:33:25,597
‫له.

442
00:33:26,319 --> 00:33:27,670
‫إنه صديقي

443
00:33:28,113 --> 00:33:29,118
‫"غوستاف".

444
00:33:29,815 --> 00:33:30,815
‫نحن نغوص معًا.

445
00:33:30,932 --> 00:33:32,052
‫نعم.

446
00:33:32,077 --> 00:33:33,077
‫حسنًا

447
00:33:34,103 --> 00:33:37,336
‫لماذا لا تطلبين منه أن يقابلك
‫بالخارج وتذهبان في نزهة على الأقدام.

448
00:33:37,794 --> 00:33:40,002
‫الجميع هنا على أية حال.

449
00:33:40,667 --> 00:33:41,679
‫حقًا؟

450
00:33:42,226 --> 00:33:43,641
‫سأغطي غيابك.

451
00:33:44,535 --> 00:33:45,825
‫شكرًا، عمتي "أليكس".

452
00:33:48,555 --> 00:33:49,555
‫"عمتي"؟

453
00:33:52,206 --> 00:33:53,603
‫ثم تعرضت لضرب مبرح في كل مكان،

454
00:33:54,151 --> 00:33:55,151
‫في كل مكان

455
00:33:59,164 --> 00:34:03,633
‫لا يمكن للمرء أن يقول أشياء كهذه،
‫لكن أمي كانت تضربنا بهذه المكنسة.

456
00:34:08,778 --> 00:34:10,231
‫لكن هذا جيد

457
00:34:10,654 --> 00:34:11,654
‫لك عمي "بييت"

458
00:34:13,659 --> 00:34:17,122
‫نحن جميعًا في هذا معًا

459
00:34:17,147 --> 00:34:21,076
‫أنت وأنا والصيادين، حتى الرجل البعبع!

460
00:34:22,090 --> 00:34:26,816
‫هؤلاء الناس يريدون تدمير
‫طريقتنا في الحياة، وهذا هو الأمر

461
00:34:26,841 --> 00:34:28,985
‫"ليكسي"، أردت فقط أن أقول،

462
00:34:29,010 --> 00:34:30,072
‫لا "بول"!

463
00:34:30,097 --> 00:34:32,732
‫أريد أن أخبرك أنه يمكنني المساعدة.

464
00:34:33,053 --> 00:34:38,236
‫توجد مشكلة هنا
‫وعلينا إيقافها، أنت وأنا معًا

465
00:34:38,268 --> 00:34:41,358
‫غدًا، سنتحدث عندما تكون متيقظًا، حسنًا؟

466
00:34:42,240 --> 00:34:44,613
‫أريد فقط أن أقول شيئًا واحدًا؛

467
00:34:44,664 --> 00:34:45,921
‫تبدين رائعة!

468
00:34:46,945 --> 00:34:51,557
‫العم "بيت"، هل تعلم
‫أننا كنا نتواعد في المدرسة الثانوية؟

469
00:34:51,975 --> 00:34:53,325
‫نحن.

470
00:34:53,995 --> 00:34:58,593
‫"أليكس"، هل يمكننا من فضلك قضاء بعض
‫الوقت بمفردنا؟ أريد فقط توضيح الأمور.

471
00:34:58,790 --> 00:35:00,075
‫- حقًا؟
‫- أجل.

472
00:35:00,114 --> 00:35:02,247
‫ماذا، هل سترقص حتى تقدم توضيحًا؟

473
00:35:02,405 --> 00:35:04,174
‫تعالي لنرقص!

474
00:35:04,207 --> 00:35:06,269
‫متى كانت آخر مرة رقصنا فيها؟
‫لا تكوني هكذا

475
00:35:06,294 --> 00:35:09,376
‫- لست في مزاج جيد.
‫- فقط رقصة سريعة

476
00:35:09,401 --> 00:35:10,680
‫بسرعة.

477
00:35:10,793 --> 00:35:12,835
‫سيحتاجون إلى رفع صوت الموسيقى.

478
00:35:12,860 --> 00:35:14,209
‫"بول"، لا رجل!

479
00:35:14,234 --> 00:35:15,431
‫دعها تذهب، سمعتها.

480
00:35:15,456 --> 00:35:17,600
‫مهلًا، من أنت؟

481
00:35:17,700 --> 00:35:19,426
‫أيها الوغد!

482
00:35:19,641 --> 00:35:22,168
‫ما الذي تفعله هنا؟

483
00:35:22,200 --> 00:35:24,600
‫هل تعتقد أنني لا أعلم أنك تتجسس؟

484
00:35:24,957 --> 00:35:29,393
‫تشم معلومات مثل كلب هجين لعين!

485
00:35:29,458 --> 00:35:33,713
‫أنت تحاول قتل هذا المجتمع.

486
00:35:33,885 --> 00:35:34,916
‫أنت.

487
00:35:35,705 --> 00:35:36,705
‫مهلًا!

488
00:35:38,016 --> 00:35:41,050
‫مهلًا، توقف الآن "بول"!

489
00:35:41,129 --> 00:35:42,780
‫- انتظر يا الرجل...
‫- اهدأ.

490
00:35:42,805 --> 00:35:44,964
‫انتظر يا رجل، لا تخبرني بماذا أفعل.

491
00:35:46,037 --> 00:35:47,594
‫لقد تركت جعتي.

492
00:35:47,917 --> 00:35:49,592
‫ماذا بحق الجحيم يا "ديفيد"؟

493
00:35:49,774 --> 00:35:51,314
‫إذن، عن ماذا كل هذا؟

494
00:35:51,380 --> 00:35:54,396
‫ما تسميه حادث والعشاء اللطيف،

495
00:35:54,834 --> 00:35:55,961
‫هل أنت تطاردني؟

496
00:35:56,114 --> 00:35:58,910
‫لا، لم يكن لدي أي فكرة أنكِ ستكونين هنا.

497
00:35:58,935 --> 00:36:00,830
‫حسنًا، أنت تعرف سبب وجودي هنا.

498
00:36:00,959 --> 00:36:02,158
‫لماذا أنت هنا؟

499
00:36:02,601 --> 00:36:04,617
‫أعمل في شركة استثمارية.

500
00:36:04,675 --> 00:36:06,515
‫نحن هنا لضخ الأموال في المجتمع

501
00:36:06,624 --> 00:36:08,672
‫هراء، "ديفيد"!

502
00:36:08,736 --> 00:36:12,487
‫"ضخ بعض المال".
‫أنت تعرف أنني أعرف ماذا يعني ذلك!

503
00:36:13,254 --> 00:36:16,679
‫من هم إذن؟
‫"أميكوس" للاستثمارات؟ "بينيكل"؟

504
00:36:16,939 --> 00:36:17,939
‫من؟

505
00:36:18,227 --> 00:36:19,230
‫"غونتر وأركين".

506
00:36:19,299 --> 00:36:20,299
‫نعم!

507
00:36:21,986 --> 00:36:24,851
‫اعتقدت أنك قلت:
‫إنقاذ أكثر من تجريد الأصول.

508
00:36:25,121 --> 00:36:27,465
‫- نعم، صحيح.
‫- حسنًا، لقد سألت. أنتِ سألتِ

509
00:36:27,978 --> 00:36:30,970
‫لدينا عرض
‫على "ألايد" للصيد وأنا هنا لإتمام ذلك.

510
00:36:32,148 --> 00:36:34,127
‫هل أنت رجل طيب "ديفيد"؟

511
00:36:34,520 --> 00:36:36,335
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

512
00:36:37,309 --> 00:36:38,601
‫آسفة، عمتي "أليكس"

513
00:36:39,149 --> 00:36:41,347
‫تقول عمتي "بيبي"
‫أن بعض الأشخاص يريدون الترحيب بك

514
00:36:41,471 --> 00:36:43,209
‫- سأكون هناك الآن.
‫- حسنًا.

515
00:37:03,086 --> 00:37:04,086
‫مرحبًا.

516
00:37:04,507 --> 00:37:05,644
‫هل أستطيع الجلوس معك؟

517
00:37:06,753 --> 00:37:07,899
‫بالتأكيد.

518
00:37:11,229 --> 00:37:14,284
‫يعتقد "بول"
‫دائمًا أنه يعرف ما هو الأفضل.

519
00:37:18,206 --> 00:37:19,673
‫لكن هذا يكفي الآن.

520
00:37:20,788 --> 00:37:22,306
‫لقد انتهى وقتي هنا.

521
00:37:24,095 --> 00:37:25,749
‫هل تفكر في البيع؟

522
00:37:26,468 --> 00:37:27,755
‫هل ستبيع؟

523
00:37:30,750 --> 00:37:32,567
‫لقد انتهى وقتي هنا أيضًا.

524
00:37:33,059 --> 00:37:34,244
‫مع أمي.

525
00:37:34,567 --> 00:37:38,359
‫هيا "أليكس"، إنها ليست منافسة.

526
00:37:38,549 --> 00:37:40,458
‫أعلم أنه كان صعبًا عليك.

527
00:37:47,194 --> 00:37:49,527
‫لم يكن الأمر صعبًا، "ريس"!

528
00:37:49,847 --> 00:37:51,650
‫كان فظيعًا.

529
00:37:52,526 --> 00:37:55,852
‫أنت وأبي تصطادون السمك
‫وأبي مشغول بأعماله المجتمعية

530
00:37:55,921 --> 00:37:59,320
‫وأنا وحدي مع أمي أراها...

531
00:38:00,993 --> 00:38:02,789
‫ترك الشركة لكِ.

532
00:38:06,063 --> 00:38:07,717
‫حسنًا، لا أريد ذلك.

533
00:38:10,832 --> 00:38:13,418
‫غدا سأرحل، لدي صفقة لإتمامها.

534
00:38:14,854 --> 00:38:17,318
‫يجب أن تفهم ذلك، أنت ابنه،

535
00:38:17,616 --> 00:38:19,178
‫بالتأكيد أنت تفهم.

536
00:38:19,917 --> 00:38:21,511
‫واصل إرثه

537
00:38:26,434 --> 00:38:28,571
‫هذا ليس عالمي بعد الآن، "ريس".

538
00:38:30,787 --> 00:38:32,101
‫أنا آسفة.

539
00:38:32,459 --> 00:38:34,105
‫لكن يمكنك الحصول عليها كلها.

540
00:38:52,445 --> 00:38:56,320
‫يمكنك الذهاب في أي وقت تريدينه، "ليكسي".

541
00:39:17,807 --> 00:39:20,363
‫أبي، ضع هذا في ذهنك،
‫أريد الابتعاد عن هنا.

542
00:39:20,428 --> 00:39:22,317
‫يمكنك الذهاب والدراسة في "ستيلينبوش"،

543
00:39:22,495 --> 00:39:25,170
‫أو "كيب تاون"،
‫يمكنك على الأقل القدوم للزيارة

544
00:39:25,214 --> 00:39:26,398
‫سوف آتي وأزوركم.

545
00:39:26,576 --> 00:39:29,648
‫عندما أكون جاهزة.
‫عندما أعرف أنه لن يبتلعني هذا المكان.

546
00:39:29,929 --> 00:39:31,714
‫"ليكسي"، عائلتك بحاجة إليك.

547
00:39:31,739 --> 00:39:32,854
‫عائلة؟

548
00:39:33,504 --> 00:39:37,048
‫يفكر الأب دائمًا في الأشخاص الآخرين،
‫فنحن دائمًا نأتي في المرتبة الأخيرة!

549
00:39:37,143 --> 00:39:39,818
‫يجب على المجتمع
‫أن يتحد من أجل النجاة، "ليكسي".

550
00:39:40,326 --> 00:39:42,331
‫يجب أن يعمل خليج "كليب انكر" معًا.

551
00:39:42,511 --> 00:39:44,873
‫ويجب أن يكون "أليك" دوناي هو المسيح.

552
00:39:45,295 --> 00:39:46,937
‫أين أوصلك هذا "أبي"؟

553
00:39:50,890 --> 00:39:52,386
‫لقد انتهيت من هذا المكان.

554
00:39:54,483 --> 00:39:56,345
‫"ليكسي"، هيا

555
00:39:57,249 --> 00:39:59,114
‫حظ سعيد.
‫"ليكسي"

556
00:40:00,820 --> 00:40:01,820
‫"ليكسي"

557
00:41:39,117 --> 00:41:40,117
‫هذا قليل جدًا.

558
00:41:40,600 --> 00:41:42,628
‫لماذا لا يبقون في الخارج لفترة أطول؟
‫نعم.

559
00:41:42,700 --> 00:41:44,700
‫هذا هو كل
‫ما يسمح به امتياز الصيد هذه الأيام.

560
00:41:46,600 --> 00:41:47,640
‫قليل يا "أليكس".

561
00:41:48,120 --> 00:41:49,286
‫أنت سيدة الآن

562
00:41:50,027 --> 00:41:51,951
‫رائعة.
‫لقد مر وقتًا طويلًا.

563
00:41:51,979 --> 00:41:52,988
‫أهلاً.

564
00:41:53,013 --> 00:41:54,960
‫نعم، من الجيد رؤيتك.

565
00:41:55,493 --> 00:41:56,888
‫آسف لخسارتك سيدتي.

566
00:41:57,400 --> 00:41:58,429
‫شكرًا لك أخي.

567
00:41:58,781 --> 00:42:00,147
‫دعينا نذهب.

568
00:42:06,213 --> 00:42:08,210
‫لقد ترك اللافتة طوال هذه السنوات.

569
00:42:09,840 --> 00:42:11,645
‫لماذا لم تنضم إليه؟

570
00:42:14,360 --> 00:42:19,089
‫كان ذلك دائمًا من أجلك،
‫يا "أليكس"، وليس من أجلي.

571
00:42:35,480 --> 00:42:36,480
‫شكرًا "ساشي".

572
00:42:36,505 --> 00:42:38,787
‫سأرسل حسابات الإدارة وكل شيء.

573
00:42:39,008 --> 00:42:40,528
‫شكرًا لك حقًا.

574
00:42:41,386 --> 00:42:42,386
‫لا، لا

575
00:42:42,680 --> 00:42:44,377
‫سأعود في موعدي!

576
00:42:44,491 --> 00:42:46,958
‫السيدة "مولوي" لا تزال أولويتي القصوى

577
00:42:47,300 --> 00:42:49,960
‫وراقبي "كلايد"، فهو يحوم حول "فوستر".

578
00:42:50,560 --> 00:42:52,888
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا، وداعًا.

579
00:42:53,440 --> 00:42:54,560
‫ما مدى سوء ذلك؟

580
00:42:57,400 --> 00:42:58,757
‫أخبريني أنتِ.

581
00:43:04,720 --> 00:43:06,540
‫وقد اشترى المجتمع؟

582
00:43:08,446 --> 00:43:09,686
‫معظمهم، نعم.

583
00:43:10,521 --> 00:43:12,427
‫أنا لست هنا لأبقى "ريس".

584
00:43:13,040 --> 00:43:15,187
‫لقد جئت للتو لحضور الجنازة.

585
00:43:15,280 --> 00:43:17,453
‫يجب أن أعود إلى حياتي في "جوهانسبرغ".

586
00:43:17,519 --> 00:43:19,236
‫هذه ليست معركتي!

587
00:43:21,360 --> 00:43:22,784
‫يجب أن أفكر.

588
00:43:24,624 --> 00:43:26,597
‫نعم، نعم سيدي.

589
00:43:27,860 --> 00:43:30,050
‫سأتحدث مع "كروجر" صباح الغد.

590
00:43:31,680 --> 00:43:35,761
‫لا، لا أعتقد أن كل شيء
‫سيتحرك بسلاسة لمجرد رحيل "دوناي".

591
00:43:37,181 --> 00:43:39,327
‫نحن نواجه بعض المقاومة.

592
00:43:41,920 --> 00:43:42,920
‫نعم سيدي.

593
00:43:43,412 --> 00:43:45,250
‫سأبقى مركزًا.

594
00:43:45,450 --> 00:43:47,329
‫نعم، سأحافظ على استمرار هذا الزخم.

595
00:43:47,354 --> 00:43:49,249
‫أنا سوف...
‫حسنًا.

596
00:44:13,196 --> 00:44:14,802
‫يا "أليكس"!

597
00:44:31,878 --> 00:44:32,878
‫هل أنتِ بخير؟

598
00:44:33,473 --> 00:44:35,287
‫لم أعد أعرف هؤلاء الناس.

599
00:44:36,440 --> 00:44:37,440
‫بالطبع تفعلين.

600
00:44:38,426 --> 00:44:40,229
‫لا أعرف كيف تسير الأمور هنا.

601
00:44:40,254 --> 00:44:46,013
‫باستثناء أنها فوضى،
‫والآن عليَّ أن أحاول إصلاحها.

602
00:44:46,578 --> 00:44:47,578
‫لماذا أنتِ؟

603
00:44:48,273 --> 00:44:50,380
‫ترك أبي شركته لي.

604
00:44:50,960 --> 00:44:52,827
‫كان والدك رجلاً حكيمًا.

605
00:44:53,880 --> 00:44:56,413
‫إذا كنت بحاجة
‫إلى أي مساعدة، فأخبرني بذلك

606
00:44:58,880 --> 00:44:59,880
‫أنت؟

607
00:45:00,519 --> 00:45:02,919
‫الثعبان في العشب من "غونتر وأركين"؟

608
00:45:03,873 --> 00:45:07,266
‫يجب أن أحاول إحباط خطتك لتركعنا.

609
00:45:13,714 --> 00:45:14,714
‫لا.

610
00:45:14,800 --> 00:45:16,160
‫هذا ليس جيدًا.

611
00:45:18,486 --> 00:45:19,931
‫حسنًا، لكن أنا أحب ذلك.

612
00:45:20,280 --> 00:45:21,280
‫أعني،

613
00:45:22,000 --> 00:45:23,867
‫هذا ليس شيئًا أفعله.

614
00:45:24,320 --> 00:45:26,653
‫لا أخلط بين العمل والمتعة.

615
00:45:27,693 --> 00:45:29,193
‫إذن، أنتِ تحبين ذلك.

616
00:45:30,240 --> 00:45:31,844
‫هذا يبعث على الارتياح.

617
00:45:33,320 --> 00:45:35,463
‫آسفة "ديفيد"، لا أستطبع.

618
00:45:35,646 --> 00:45:36,658
‫لا، انتظري يا "أليكس"!

619
00:45:37,690 --> 00:45:38,829
‫"أليكس".

620
00:45:39,040 --> 00:45:40,331
‫- "أليكس"!
‫- مرحبًا.

621
00:45:42,200 --> 00:45:43,200
‫"بول"؟

622
00:45:43,397 --> 00:45:44,786
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

623
00:46:06,860 --> 00:46:08,920
‫صباح الخير - صباح الخير.
‫- صباح الخير.

624
00:46:10,800 --> 00:46:11,920
‫ليس الآن "هينك".

625
00:46:12,586 --> 00:46:13,955
‫كل رفاقي هنا.

626
00:46:14,346 --> 00:46:16,198
‫إنها في حالة جيدة "ريس".

627
00:46:16,380 --> 00:46:19,425
‫طبقة جديدة من الطلاء
‫وستحصل على سعر جيد لها.

628
00:46:20,577 --> 00:46:22,310
‫لكن ليس ما أعرضه.

629
00:46:23,506 --> 00:46:25,871
‫المزيد من الناس ينضمون لنا، "ريس".

630
00:46:26,035 --> 00:46:29,262
‫سيتعين عليك
‫القفز بسرعة وإلا سيتم استبعادك.

631
00:46:29,473 --> 00:46:32,079
‫يومين "دوناي"، ثم سأواصل عملي.

632
00:46:41,147 --> 00:46:42,786
‫مكان جميل.

633
00:46:43,960 --> 00:46:46,410
‫اعتقدت أنك ستكون أول رئيس اشتراكي ملون.

634
00:46:46,480 --> 00:46:49,267
‫لجنوب أفريقيا.

635
00:46:49,360 --> 00:46:50,547
‫ربما ما زلت كذلك.

636
00:46:51,560 --> 00:46:55,215
‫بجد، ورغم ذلك، فإن الاشتراكية
‫بدون رأس مال هي نمر بلا أسنان.

637
00:46:55,739 --> 00:46:56,739
‫أنا رجل غاضب

638
00:46:58,120 --> 00:46:59,742
‫يجب أن أضرب مثالًا يحتذى به.

639
00:47:03,200 --> 00:47:05,312
‫قل لي ما تعرفه عن "ألايد" للصيد.

640
00:47:05,880 --> 00:47:07,480
‫ما هي خدعة "هينك"؟

641
00:47:08,233 --> 00:47:10,139
‫لقد كان يشتري ولاء الرجال لسنوات.

642
00:47:10,420 --> 00:47:13,596
‫كلما لم يتمكنوا
‫من وضع الطعام على الطاولة، يأتون زاحفين،

643
00:47:13,651 --> 00:47:15,410
‫ويشتري قواربهم مقابل لا شيء تقريبًا.

644
00:47:15,493 --> 00:47:17,392
‫يمتلك أكثر من نصف المرفأ.

645
00:47:17,826 --> 00:47:18,826
‫والآن يبيع؟

646
00:47:18,851 --> 00:47:22,070
‫همم.
‫إلى السيد "باتش غونتر".

647
00:47:22,200 --> 00:47:23,913
‫مالك "غونتر وأركين".

648
00:47:23,953 --> 00:47:25,826
‫ذلك الرجل "مهلاتسي"، يعمل لديه.

649
00:47:30,704 --> 00:47:32,571
‫من قتل والدي "بول"؟

650
00:47:35,473 --> 00:47:37,120
‫لم يكن الأمر مصادفة يا "ليكسي".

651
00:47:38,247 --> 00:47:41,972
‫إذا انزلق فقط وسقط في البحر،
‫فلماذا تم إيقاف تشغيل المحرك؟

652
00:47:41,997 --> 00:47:43,407
‫من كان سيفعل ذلك؟

653
00:47:45,860 --> 00:47:48,457
‫قابلني في منزل والدي بعد غضون ساعة.

654
00:47:48,640 --> 00:47:50,207
‫إذا كنت سأحقق أكثر في الأمر،

655
00:47:50,232 --> 00:47:51,962
‫لا بد لي من معرفة من يقف في صفي.

656
00:48:04,153 --> 00:48:06,940
‫مهلًا، مهلًا!

657
00:48:08,326 --> 00:48:12,072
‫لسوء الحظ، هذا صحيح.

658
00:48:13,560 --> 00:48:16,595
‫العمل لا يحقق ربحًا.

659
00:48:17,760 --> 00:48:21,673
‫كان والدي يسدد عددًا من القروض والسلفيات

660
00:48:22,166 --> 00:48:23,715
‫شركة "دوناي" مَدينة.

661
00:48:25,700 --> 00:48:27,312
‫انتظري!

662
00:48:27,519 --> 00:48:30,891
‫إذًا، إذا أفلست "دوناي"،
‫فقد أبيع أيضًا إلى "ألايد".

663
00:48:30,933 --> 00:48:34,675
‫"سايمان"، تم دفن "أليك" بالأمس.

664
00:48:35,599 --> 00:48:37,104
‫إذًا، لما لا؟

665
00:48:37,153 --> 00:48:38,591
‫ولم لا؟

666
00:48:40,520 --> 00:48:41,683
‫"ريس"؟

667
00:48:42,227 --> 00:48:43,878
‫إذا كنت تبيع لشركة "ألايد"

668
00:48:45,120 --> 00:48:49,801
‫ثم يقرر "هينك"
‫أي قارب تعمل عليه ومع من تعمل.

669
00:48:50,485 --> 00:48:53,249
‫ما هو اقتراحك يا "أليكس"؟
‫ماذا يجب على الرجال أن يفعلوا؟

670
00:48:53,955 --> 00:48:55,816
‫بصراحة، ليس لدي الجواب.

671
00:48:56,719 --> 00:48:58,727
‫لكننا نعرف ما الذي تنشغل به "ألايد"

672
00:49:00,092 --> 00:49:02,092
‫"كروجر" تفترس هذه المدينة،

673
00:49:03,320 --> 00:49:05,871
‫ثم ستبيعنا إلى "غونتر وأركين".

674
00:49:07,280 --> 00:49:09,104
‫لن أبيع لهذا الوغد أبدًا.

675
00:49:09,730 --> 00:49:11,410
‫آسف على لغتي!

676
00:49:11,746 --> 00:49:13,759
‫يجب أن أتوصل إلى استراتيجية،

677
00:49:15,280 --> 00:49:19,293
‫في غضون ذلك، سأبقى بضعة أيام أخرى.

678
00:49:21,200 --> 00:49:22,800
‫هل أنتم جميعًا معي

679
00:49:37,230 --> 00:49:38,230
‫عمتي "بيبي".

680
00:49:38,255 --> 00:49:39,255
‫همم.

681
00:49:40,828 --> 00:49:42,508
‫هل أنتِ بخير يا عمة "بيبي"؟

682
00:49:43,003 --> 00:49:46,016
‫"ليكسي"، ماذا سنفعل؟

683
00:49:46,525 --> 00:49:48,644
‫لا أعرف، عمتي "بيبي".

684
00:49:49,553 --> 00:49:51,927
‫مما يمكنني رؤيته،
‫لا أحد يفعل أي شيء غير قانوني.

685
00:49:52,400 --> 00:49:54,000
‫لكن هذا غير عادل!

686
00:49:54,640 --> 00:49:57,037
‫وماذا يقولون عن وفاة والدك.

687
00:49:57,415 --> 00:50:00,574
‫إذا كان هناك خطأ، ستظهر الحقيقة.

688
00:50:00,718 --> 00:50:03,805
‫أتمنى ذلك، يا طفلتي، أتمنى ذلك فعلًا.

689
00:50:04,599 --> 00:50:07,119
‫مرحبًا عمة "بيبي"، مرحبا "أليكس"!

690
00:50:07,184 --> 00:50:08,580
‫مرحبًا.

691
00:50:08,646 --> 00:50:10,087
‫ألن ستذهبي إلى العمل؟

692
00:50:10,164 --> 00:50:11,844
‫لا عمل بعد الظهر، عمة "عمتي".

693
00:50:15,253 --> 00:50:16,613
‫هل تريدين التسكع؟

694
00:50:19,722 --> 00:50:20,775
‫ولم لا

695
00:50:22,111 --> 00:50:23,124
‫سوف أغيّر ملابسي فقط.

696
00:50:23,730 --> 00:50:24,730
‫رائع.

697
00:51:06,926 --> 00:51:08,360
‫هذا مبهر جدا.

698
00:51:11,370 --> 00:51:12,370
‫كيف وجدته؟

699
00:51:13,000 --> 00:51:14,769
‫رائع، شكرًا عمتي.

700
00:51:15,018 --> 00:51:16,718
‫سنعود غدًا.

701
00:51:16,760 --> 00:51:18,659
‫وجدنا شيئًا مثيرًا للاهتمام تحت الماء

702
00:51:18,684 --> 00:51:20,445
‫ولكن بعد ذلك نفد هواء "غوستاف".

703
00:51:20,513 --> 00:51:21,855
‫ما هذا؟

704
00:51:22,400 --> 00:51:23,612
‫غير متأكد.

705
00:51:24,226 --> 00:51:25,681
‫يبدو وكأنه قارب تجديف قديم جدًا،

706
00:51:25,720 --> 00:51:28,997
‫ولكن ليس من الخشب، بل من الجلود.

707
00:51:29,046 --> 00:51:30,679
‫هذا مثير للاهتمام.

708
00:51:31,572 --> 00:51:32,572
‫آسفة

709
00:51:34,906 --> 00:51:35,906
‫أهلاً

710
00:51:37,320 --> 00:51:38,320
‫ماذا لديك؟

711
00:51:39,182 --> 00:51:40,862
‫شيئًا لتريني إياه؟

712
00:51:42,480 --> 00:51:44,723
‫حسنًا، سأكون هناك قريبًا.

713
00:51:44,953 --> 00:51:45,953
‫الوداع.

714
00:51:47,640 --> 00:51:49,568
‫تعالوا، سأوصلكم لمحل الغوص.

715
00:51:49,668 --> 00:51:50,687
‫دعيني أساعدك.

716
00:51:50,712 --> 00:51:51,712
‫شكرًا "أليكس".

717
00:51:53,339 --> 00:51:54,339
‫لنذهب.

718
00:52:07,512 --> 00:52:08,590
‫شكرًا.

719
00:52:09,120 --> 00:52:12,265
‫إذن، ماذا لديك من أجلي؟

720
00:52:12,544 --> 00:52:14,177
‫ليس بهذه السرعة.

721
00:52:14,419 --> 00:52:17,087
‫المعلومات التي لديَّ، لها سعر.

722
00:52:17,454 --> 00:52:18,611
‫والسعر،

723
00:52:19,425 --> 00:52:21,292
‫عليك أن تسمحي لي بطبخ لك العشاء.

724
00:52:27,225 --> 00:52:28,225
‫"ديفيد".

725
00:52:28,920 --> 00:52:32,994
‫لدي يومان لترتيب الأمور
‫قبل أن موعد عودتي إلى "جوهانسبرغ".

726
00:52:33,065 --> 00:52:34,544
‫ليس لدي الوقت.

727
00:52:34,569 --> 00:52:35,569
‫هيا!

728
00:52:36,408 --> 00:52:39,454
‫أرجو أن تأخذي الأمر ببساطة،
‫واسترخِي واسمحي لي أن أفعل ذلك من أجلكِ.

729
00:52:40,986 --> 00:52:42,409
‫أعدك أنكِ لن تشعري بخيبة أمل.

730
00:52:45,299 --> 00:52:47,040
‫حسنًا.
‫حسنًا.

731
00:52:49,179 --> 00:52:51,144
‫ولكن بعد ذلك، ستعطيني المعلومات.

732
00:52:52,366 --> 00:52:53,366
‫حسنًا

733
00:53:22,046 --> 00:53:23,046
‫حسنًا.

734
00:53:23,439 --> 00:53:26,110
‫هذا مثير للإعجاب،
‫يمكنك طهي، لم أكن أتوقع ذلك.

735
00:53:30,809 --> 00:53:31,809
‫ممم.

736
00:53:32,773 --> 00:53:36,256
‫هذا جيد للغاية، اللعنة!

737
00:53:37,654 --> 00:53:38,740
‫أنا سعيد أنه أعجبك.

738
00:53:39,779 --> 00:53:43,089
‫إذن، ما هي المعلومات "راتاتوي"؟

739
00:53:43,774 --> 00:53:44,774
‫همم.

740
00:53:47,156 --> 00:53:48,666
‫سيأتي غدًا.

741
00:53:51,155 --> 00:53:52,216
‫أذن، أريد أن أتحدث معه.

742
00:53:54,438 --> 00:53:55,438
‫ممم.

743
00:53:55,876 --> 00:53:59,336
‫أتعرفين، مع "غونتر"
‫لا يتعلق الأمر بما تريدين.

744
00:54:02,360 --> 00:54:03,766
‫سأحاول ترتيب شيء ما.

745
00:54:04,813 --> 00:54:05,813
‫شكرًا لك.

746
00:54:07,120 --> 00:54:09,592
‫إذا كان بإمكاني الحصول على تقدير
‫له، فربما...

747
00:54:09,651 --> 00:54:13,415
‫أنتِ تعرفين "أليكس"،
‫إذا لم يكن "غونتر"، لكان شخصًا آخر.

748
00:54:15,120 --> 00:54:16,362
‫الأمر متعلق بالتطور.

749
00:54:17,498 --> 00:54:19,508
‫إذا كان هذا هو التطور، فإنه سيء.

750
00:54:20,366 --> 00:54:23,094
‫هيا "أليكس"، أنتِ واقعية.

751
00:54:23,119 --> 00:54:26,073
‫لا يمكنك تحمل أن تكوني عاطفية.

752
00:54:28,121 --> 00:54:30,362
‫ربما يكون أفضل شيء
‫يمكن أن يحدث لهذه المدينة

753
00:54:30,387 --> 00:54:32,909
‫هو أن تُجبر
‫على دخول القرن الحادي والعشرين.

754
00:54:34,360 --> 00:54:35,695
‫يمكننا بناء شيئًا رائعًا هنا.

755
00:54:36,746 --> 00:54:37,932
‫هل تصدق ذلك؟

756
00:54:39,748 --> 00:54:40,748
‫همم.

757
00:54:40,782 --> 00:54:41,782
‫نعم ولا.

758
00:54:48,960 --> 00:54:49,960
‫ماذا؟

759
00:54:51,700 --> 00:54:52,700
‫يجب أن تكوني هنا.

760
00:54:53,920 --> 00:54:54,920
‫لكي تبني.

761
00:54:56,207 --> 00:54:57,207
‫أرجوك.

762
00:55:03,611 --> 00:55:04,611
‫أعني ذلك.

763
00:55:39,017 --> 00:55:40,272
‫بماذا تفكر؟

764
00:55:45,773 --> 00:55:48,347
‫أخبرتك عن المرأة التي عملت أمي عندها.

765
00:55:48,406 --> 00:55:50,157
‫"جيسي"، عالم الأنثروبولوجيا.

766
00:55:50,200 --> 00:55:51,215
‫همم.

767
00:55:51,549 --> 00:55:52,549
‫همم.

768
00:55:55,400 --> 00:55:58,756
‫فقد مجتمعي أرض أجدادهم من أجل كازينو.

769
00:56:00,320 --> 00:56:03,608
‫قاتلت "جيسي" بشدة، حاولت كل شيء.

770
00:56:05,160 --> 00:56:06,600
‫لكنها خسرت بعد ذلك.

771
00:56:07,133 --> 00:56:08,133
‫وذلك قتلها.

772
00:56:12,680 --> 00:56:13,689
‫أنا آسفة جدًا.

773
00:56:17,080 --> 00:56:18,656
‫لا أريد أن يحدث هذا هنا.

774
00:56:23,923 --> 00:56:24,923
‫همم.

775
00:56:25,293 --> 00:56:26,293
‫أخبرني.

776
00:56:27,467 --> 00:56:29,912
‫أين تعلمت الطبخ بهذه الطريقة الرائعة؟

777
00:56:32,182 --> 00:56:33,940
‫بين الحين والآخر

778
00:56:34,727 --> 00:56:36,063
‫أحب أن أدلل نفسي.

779
00:56:38,916 --> 00:56:40,086
‫"غونتر".

780
00:56:40,206 --> 00:56:41,720
‫غدًا، حسنًا؟

781
00:56:42,131 --> 00:56:44,401
‫"غونتر" غدًا، نعم.

782
00:56:46,179 --> 00:56:48,578
‫الآن، دللني.

783
00:57:12,386 --> 00:57:15,871
‫السيد "غونتر"،
‫نحن بحاجة إلى وقت لتقييم الوضع.

784
00:57:15,933 --> 00:57:17,770
‫كان كل هذا مفاجئًا جدًا.

785
00:57:18,720 --> 00:57:20,175
‫حسنًا، في الواقع، لم يكن مفاجأة.

786
00:57:21,080 --> 00:57:23,655
‫وهذا الأمر مطروح لبعض الوقت الآن.

787
00:57:24,400 --> 00:57:25,465
‫انظري حولك.

788
00:57:26,325 --> 00:57:27,632
‫العلامات كلها موجودة.

789
00:57:28,213 --> 00:57:31,914
‫لسوء الحظ، كان والدك عنيدًا جدًا لرؤيتهم

790
00:57:33,440 --> 00:57:34,640
‫أتمنى ألا تكوني كذلك.

791
00:57:35,993 --> 00:57:38,445
‫بافتراض أننا منفتحون على المفاوضات.

792
00:57:39,560 --> 00:57:40,908
‫ماذا تقدم؟

793
00:57:43,733 --> 00:57:48,326
‫أعتقد أنكِ ستحبين هذا حقًا.

794
00:57:55,443 --> 00:57:57,776
‫مرحبًا بكم في واجهة "نيو ستون" البحرية.

795
00:57:57,919 --> 00:57:59,861
‫الملاذ الساحلي البكر

796
00:57:59,905 --> 00:58:03,307
‫من أكثر المحترفين نجاحًا في جنوب إفريقيا

797
00:58:12,320 --> 00:58:16,380
‫لست مهتمًا حقًا بالأسماك، السيدة "دوناي"

798
00:58:17,720 --> 00:58:21,843
‫لكنني مهتم بالمستقبل.

799
00:58:23,446 --> 00:58:28,810
‫هذا موقع منزل عائلتك،
‫على ما أعتقد، موقع متميز.

800
00:58:30,738 --> 00:58:31,741
‫لا يمكنك فعل هذا.

801
00:58:32,935 --> 00:58:33,935
‫"ريس".

802
00:58:34,912 --> 00:58:36,929
‫قد تقول أنني فعلت ذلك بالفعل.

803
00:58:38,026 --> 00:58:41,034
‫هل تدرك أن سبعة آخرين من مالكي القوارب

804
00:58:41,252 --> 00:58:42,958
‫ذهبوا إلى "هينك كروجر"،

805
00:58:43,080 --> 00:58:45,729
‫بعد إحضار حوض "فيرميولن" القديم؟

806
00:58:46,169 --> 00:58:47,169
‫سبعة؟

807
00:58:47,853 --> 00:58:48,853
‫همم.

808
00:58:49,160 --> 00:58:51,760
‫السيد "غونتر"، أنا أقدر صراحتك،

809
00:58:52,259 --> 00:58:53,642
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك.

810
00:58:53,800 --> 00:58:56,288
‫المجتمع لن يستسلم ويستلقي تحت قدميك.

811
00:58:57,940 --> 00:59:00,383
‫تعجبني روحك القتالية، السيدة "دوناي".

812
00:59:01,467 --> 00:59:03,806
‫شكرًا لك على اللعب
‫بأوراق مكشوفة، السيد "غونتر".

813
00:59:04,447 --> 00:59:06,053
‫هلا غادرتم جميعًا؟

814
00:59:12,259 --> 00:59:14,649
‫هذا ليس ما جئت هنا للتفاوض بشأنه، سيدي.

815
00:59:15,240 --> 00:59:17,640
‫التفكير في الصورة الكبيرة، "ديفيد"!

816
00:59:19,320 --> 00:59:24,820
‫نحتاج حقًا إلى إخراجك
‫من عقليتك المحدودة الضيقة.

817
00:59:25,426 --> 00:59:27,500
‫أريدك أن تدعو السكان المحليين الرائعين

818
00:59:27,553 --> 00:59:31,086
‫لمقابلتنا هذا المساء في دار البلدية.

819
00:59:31,493 --> 00:59:32,493
‫نعم سيدي.

820
00:59:32,933 --> 00:59:33,933
‫رجل صالح.

821
00:59:47,990 --> 00:59:49,236
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.

822
00:59:50,295 --> 00:59:52,963
‫إذا منحني الناس فرصة لإيجاد حل،

823
00:59:53,333 --> 00:59:56,220
‫وتوقفوا عن الوقوع في خدعة
‫"أنا سوف ألقي لك بطوق النجاة".

824
00:59:57,947 --> 00:59:59,445
‫بحق الله!

825
00:59:59,680 --> 01:00:01,650
‫ماذا تريدين؟
‫"ليكسي".

826
01:00:01,959 --> 01:00:03,447
‫لا تكوني فظة هكذا.

827
01:00:03,653 --> 01:00:05,330
‫أنت ثعبان في العشب يا "ديفيد".

828
01:00:05,500 --> 01:00:07,771
‫- أعرف كيف يمكن أن يبدو هذا...
‫- يبدو؟

829
01:00:08,236 --> 01:00:10,327
‫ليس لدي أي فكرة
‫عما تعتقد أنه يمكنني تقديمه لك،

830
01:00:10,351 --> 01:00:12,005
‫وسيدك، السيد "باتش غونتر"،

831
01:00:12,030 --> 01:00:14,458
‫- لكن ما فعلته الليلة الماضية
‫- هلا صمتِ قليلًا

832
01:00:14,490 --> 01:00:17,907
‫فقط. - أقسم، لم أفعل...
‫- لا!

833
01:00:18,459 --> 01:00:20,020
‫لن استمع!

834
01:00:20,525 --> 01:00:23,650
‫أعترف أنك جعلتني اقتنع، لكن الأمر انتهى!

835
01:00:25,518 --> 01:00:27,596
‫هل تعرف ما الذي تفعله بهذا المجتمع؟

836
01:00:28,437 --> 01:00:29,914
‫لعائلاتنا؟

837
01:00:30,812 --> 01:00:32,041
‫للناس؟

838
01:00:33,300 --> 01:00:36,021
‫الآن يمكنك أن تري
‫ما بنيت عليه حياتك المهنية، "أليكس"..

839
01:00:36,163 --> 01:00:39,020
‫أنتِ تقولين أن ما أقوم به خطأ.

840
01:00:39,411 --> 01:00:43,259
‫وأنتِ تأملين الحصول
‫على شراكة في شركات "فوستر"؟

841
01:00:44,267 --> 01:00:45,869
‫أنتِ المنافقة!

842
01:00:58,659 --> 01:01:00,627
‫هل هو مبنى جديد آخر؟

843
01:01:01,661 --> 01:01:03,422
‫ما هو، مبنى شقق سكنية؟

844
01:01:11,373 --> 01:01:13,863
‫آسف، عذرًا.

845
01:01:13,888 --> 01:01:17,555
‫- أعطني لحظة من فضلك.
‫- آسف

846
01:01:18,749 --> 01:01:24,116
‫فقط امنحوني دقيقة.

847
01:01:24,878 --> 01:01:28,552
‫نشكركم على حضوركم
‫إلى هنا بعد فترة وجيزة من الإخطار.

848
01:01:29,916 --> 01:01:31,914
‫ماذا تريد أن تسرق منا الآن يا "كروجر"؟

849
01:01:32,035 --> 01:01:33,439
‫لحظة واحدة.

850
01:01:33,545 --> 01:01:36,101
‫- أريد دقيقة واحدة فقط
‫- شكرًا

851
01:01:36,133 --> 01:01:38,292
‫شكرًا "هينك"

852
01:01:39,449 --> 01:01:41,049
‫هيا بنا نبدأ.

853
01:01:42,252 --> 01:01:43,383
‫مرحبًا بالجميع.

854
01:01:43,525 --> 01:01:45,518
‫أنا "باتش غونتر"،

855
01:01:46,361 --> 01:01:52,410
‫واشترت شركتي للتو
‫"ألايد" للصيد من السيد "كروجر" هنا.

856
01:01:57,818 --> 01:02:01,101
‫اعتقدت أنني سأستثمر في نشاط صيد الأسماك،

857
01:02:01,254 --> 01:02:06,256
‫لكن عندما أتيت إلى خليج "كليب انكر"،

858
01:02:06,414 --> 01:02:08,865
‫أدركت أنني أستثمر في أكثر من ذلك بكثير.

859
01:02:09,066 --> 01:02:13,425
‫لا أعرف كم منكم يدرك ذلك،
‫لكنكم تجلسون على منجم ذهب.

860
01:02:14,072 --> 01:02:15,516
‫نعم، منجم ذهب.

861
01:02:15,716 --> 01:02:18,555
‫ويمكنكم جميعًا، بمساعدتنا

862
01:02:20,196 --> 01:02:23,404
‫معذرةً يا رفاق،
‫اسمحوا لي بالمرور من فضلكم.

863
01:02:25,958 --> 01:02:26,958
‫"بول جوليز".

864
01:02:28,897 --> 01:02:31,738
‫دعوني أقاطعكم،

865
01:02:32,011 --> 01:02:34,725
‫نيابة عن هؤلاء الأشخاص
‫الذين أنت حريص جدًا على مساعدتهم.

866
01:02:35,553 --> 01:02:36,553
‫صحيح.

867
01:02:36,741 --> 01:02:41,706
‫أصدقائي، إذا كان هذا يبدو
‫جيدًا جدًا لدرجة يصعب تصديقها،

868
01:02:42,028 --> 01:02:43,626
‫إذن، فأنا أعدكم بذلك.

869
01:02:44,609 --> 01:02:47,768
‫سيقول هؤلاء الأشخاص أي شيء لإقناعكم،

870
01:02:48,651 --> 01:02:51,008
‫لا تنخدعوا بذلك.

871
01:02:52,787 --> 01:02:56,279
‫حاول "أليك دوناي"
‫الوقوف أمامهم، لذلك تم إسكاته

872
01:02:56,304 --> 01:02:58,384
‫مثلما يحاولون إسكاتي

873
01:02:58,789 --> 01:02:59,869
‫لا توقعوا على أي شيء!

874
01:03:00,067 --> 01:03:01,067
‫لا توقعوا

875
01:03:09,765 --> 01:03:10,765
‫ارحل!

876
01:03:16,867 --> 01:03:17,867
‫لا.

877
01:03:18,109 --> 01:03:19,325
‫اتركوه وحده.

878
01:03:19,524 --> 01:03:21,674
‫- "جوليز"، ارحل.
‫- اتركه!

879
01:03:22,636 --> 01:03:23,636
‫"بول".

880
01:03:25,011 --> 01:03:26,250
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

881
01:03:27,773 --> 01:03:28,773
‫لقد هزمونا "أليكس"

882
01:03:29,339 --> 01:03:32,116
‫هذا ليس استثمارًا في "ألايد" للصيد.

883
01:03:32,448 --> 01:03:34,176
‫إنه استيلاء عدائي على المدينة بأكملها.

884
01:04:55,638 --> 01:05:00,013
‫هل يمكن لأي شخص أن يخبرني
‫من تقع أرضه على ناصية "هاردر وكينكل"؟

885
01:05:00,046 --> 01:05:01,137
‫إنه منزل الجدة "هيكتور".

886
01:05:01,509 --> 01:05:02,890
‫الجدة "هيكتور"؟

887
01:05:03,194 --> 01:05:05,759
‫إذن، فالجدة "هيكتور" تتوقع ثمن

888
01:05:05,784 --> 01:05:09,832
‫حوالي أربعمائة وثلاثة وثمانين ألف راند.
‫رائع!

889
01:05:09,909 --> 01:05:12,710
‫هذا ما يقرب من نصف مليون راند!

890
01:05:15,755 --> 01:05:17,192
‫سيدي، لا يمكنك حقًا فعل هذا،

891
01:05:17,217 --> 01:05:19,270
‫هؤلاء الناس
‫لا يفهمون أن العقار يستحق أكثر.

892
01:05:19,323 --> 01:05:22,465
‫أخبرتك، انضم لنا أو اخرج.

893
01:05:23,645 --> 01:05:24,726
‫يا حضرات!

894
01:05:24,751 --> 01:05:28,314
‫"ألايد" للصيد تحترق، مراكب الصيد تحترق!

895
01:05:38,290 --> 01:05:39,352
‫"غوستاف"

896
01:05:39,929 --> 01:05:40,929
‫"غوستاف"

897
01:05:41,033 --> 01:05:42,033
‫"غوستاف"

898
01:05:43,723 --> 01:05:44,762
‫"غوستاف"

899
01:05:44,895 --> 01:05:47,160
‫اتصل بالإطفاء "جوهان"، افعل شيئًا!

900
01:05:47,205 --> 01:05:48,419
‫العم "هينك"، ما الذي يحدث؟

901
01:05:48,444 --> 01:05:49,793
‫ماذا يحدث هنا؟

902
01:05:50,388 --> 01:05:53,229
‫حفيدي، "غوستاف"، موجود هناك.

903
01:05:53,274 --> 01:05:54,520
‫العم "هينك"، هل أنت متأكد؟

904
01:05:54,544 --> 01:05:58,112
‫نعم! هذا هو المكان
‫الذي رأيته فيه آخر مرة، هناك في مكتبي!

905
01:05:58,137 --> 01:05:59,446
‫- "غوستاف"!
‫- لا يمكنك

906
01:05:59,471 --> 01:06:03,228
‫- انظر إلى كل هذا الدخان
‫- لا!

907
01:06:03,379 --> 01:06:04,545
‫"غوستاف"!

908
01:06:07,336 --> 01:06:09,186
‫"بول".
‫"بول"!

909
01:06:09,638 --> 01:06:10,670
‫"بول"!

910
01:06:25,369 --> 01:06:27,550
‫سوف أدخل
‫لا، لا تفعل.

911
01:06:27,575 --> 01:06:30,082
‫هذا الأمر برمته، "ليكسي"،
‫إنه خطأي بالكامل، سأكون بخير.

912
01:06:30,107 --> 01:06:31,217
‫- هذا جنون.
‫- سأكون بخير.

913
01:06:31,257 --> 01:06:32,611
‫لا تفعل يا "بول"!

914
01:06:38,887 --> 01:06:39,887
‫"غوستاف"!

915
01:06:41,553 --> 01:06:42,553
‫"غوستاف"!

916
01:06:52,390 --> 01:06:53,500
‫"غوستاف"!

917
01:06:55,720 --> 01:06:57,194
‫"غوستاف"!

918
01:07:00,613 --> 01:07:01,684
‫"غوستاف"!

919
01:07:05,407 --> 01:07:06,454
‫"غوستاف"!

920
01:07:07,284 --> 01:07:08,547
‫"غوستاف"!

921
01:07:09,753 --> 01:07:12,499
‫"بول"!

922
01:07:14,272 --> 01:07:17,875
‫"بول"!

923
01:08:16,622 --> 01:08:17,652
‫هيا، لنذهب.

924
01:08:19,035 --> 01:08:20,035
‫لا.

925
01:08:23,468 --> 01:08:25,381
‫أريد يومًا آخر، "لويس".

926
01:08:25,524 --> 01:08:27,398
‫كل شيء جاهز عندي.

927
01:08:27,524 --> 01:08:31,802
‫سأعمل طوال الليل وأرسل الموجز في الصباح.

928
01:08:33,525 --> 01:08:35,413
‫سيدي، كان هناك موتًا آخر.

929
01:08:36,274 --> 01:08:39,861
‫أنا بحاجة ليوم واحد فقط،
‫هل يمكنك تأخير السيدة "مولوي" من فضلك.

930
01:08:43,825 --> 01:08:45,901
‫سوف آتي بالطيران مساء الغد.

931
01:08:46,862 --> 01:08:49,379
‫نعم سيدي، أعرف.

932
01:08:51,271 --> 01:08:53,450
‫"أليكس"، هل أنتِ بخير؟

933
01:08:55,072 --> 01:08:57,100
‫فقط أخبرني أنك سوف تبقين لبضعة أيام أخرى

934
01:08:57,160 --> 01:08:59,571
‫"ريس".
‫يجب أن نعرف ماذا نفعل.

935
01:09:00,773 --> 01:09:04,933
‫لدي قرارات أحتاج إلى اتخاذها.

936
01:09:05,599 --> 01:09:09,421
‫أنا آسفة يا أخي،
‫ولكن ليس لدي كل الإجابات.

937
01:09:36,045 --> 01:09:37,240
‫"ليكسي"!

938
01:09:38,021 --> 01:09:39,917
‫"ليكسي" هناك أناس هنا!

939
01:09:53,987 --> 01:09:56,076
‫دعني أفهم هذا يا سيد "غونتر".

940
01:09:56,854 --> 01:09:57,854
‫لماذا أنا؟

941
01:09:59,310 --> 01:10:02,496
‫حسنًا، لقد خبرت العالم لعمر طويل،

942
01:10:02,979 --> 01:10:05,662
‫واستطيع التعرف على القيادة عندما أراها.

943
01:10:06,156 --> 01:10:07,962
‫إذن، ما الذي تعرضه؟

944
01:10:08,624 --> 01:10:11,751
‫أريدك أن تقنعي أفراد هذا المجتمع،

945
01:10:12,150 --> 01:10:13,863
‫أن يبيعوا عقاراتهم لي.

946
01:10:17,030 --> 01:10:18,030
‫أو؟

947
01:10:20,665 --> 01:10:23,562
‫أنا أكره حقًا أن أصل إلى هذا،

948
01:10:23,735 --> 01:10:27,029
‫نظرًا لأن
‫مقرات شركة "ألايد" لم تعد كافية،

949
01:10:27,985 --> 01:10:32,407
‫سأضطر إلى نقل القوارب الخمسة والعشرين
‫الخاصة بي إلى أعلى الساحل.

950
01:10:32,676 --> 01:10:33,994
‫لا يمكنك فعل ذلك!

951
01:10:34,159 --> 01:10:36,644
‫زميلي هنا، السيد "فول"،

952
01:10:36,889 --> 01:10:40,756
‫لقد كان لطيفًا كافية
‫لإعداد بعض المستندات لنا.

953
01:10:42,606 --> 01:10:45,279
‫يبدو أن والدك كان يقود مؤامرة

954
01:10:45,334 --> 01:10:47,512
‫ضد "ألايد" لبعض الوقت، يا آنسة "دوناي".

955
01:10:49,571 --> 01:10:52,559
‫هذه الإقرارات تحكي قصة رائعة.

956
01:10:54,909 --> 01:10:58,214
‫هناك ما يكفي بالنسبة لي
‫لرفع قضية ذات هدف مشترك،

957
01:10:58,698 --> 01:11:01,468
‫والتي تتضمن الكثير من الناس.

958
01:11:03,515 --> 01:11:04,948
‫إنها بسيطة جدًا.

959
01:11:05,718 --> 01:11:08,160
‫إما أن يوافق أفراد هذا المجتمع على العمل

960
01:11:08,185 --> 01:11:13,231
‫بطريقة تعاونية
‫وتحقيق مصلحة متبادلة مع "G&A"

961
01:11:14,418 --> 01:11:15,905
‫أو يتعاملوا بطريقة عدائية.

962
01:11:18,595 --> 01:11:21,801
‫السادسة مساءً غدًا
‫بعد ظهر يوم غد يا آنسة "دوناي".

963
01:11:23,198 --> 01:11:24,337
‫هذا اختيارك.

964
01:11:26,124 --> 01:11:27,725
‫سنخرج بأنفسنا.

965
01:11:37,911 --> 01:11:38,994
‫أربعة!

966
01:11:39,480 --> 01:11:42,847
‫أربعة قالوا إنهم رأوا
‫"فيرنون فورتوشن" يشعل النار.

967
01:11:43,064 --> 01:11:46,238
‫لكن "فيرنون" كان معنا، مع والده،
‫هؤلاء الناس يكذبون.

968
01:11:46,296 --> 01:11:48,193
‫أنا أعرف "كاتي"، أنا أعرف.

969
01:11:50,847 --> 01:11:51,847
‫"رين".

970
01:11:52,669 --> 01:11:54,617
‫كان كل هذا خطأنا،

971
01:11:55,080 --> 01:11:58,087
‫كان يجب أن نخبرك أننا كنا نغطس فقط.

972
01:11:58,614 --> 01:11:59,646
‫لا، "كورين".

973
01:11:59,677 --> 01:12:01,875
‫أردنا فقط
‫أن نرى ما هو هذا القارب القديم،

974
01:12:01,913 --> 01:12:04,660
‫لكن جد "غوستاف" كان يحاول الاتصال

975
01:12:05,587 --> 01:12:07,246
‫والآن العم "بول".

976
01:12:09,091 --> 01:12:10,541
‫كل هذا!

977
01:12:11,442 --> 01:12:15,013
‫انتظري "رين"، ما هذا؟

978
01:12:24,652 --> 01:12:26,283
‫عمليات نزع ملكية قسريًا.

979
01:12:26,453 --> 01:12:29,977
‫وقتل محتمل.
‫هذا ليس ما تم تعييني للقيام به.

980
01:12:32,930 --> 01:12:35,009
‫"ديفيد"، "ديفيد"، "ديفيد"

981
01:12:36,554 --> 01:12:38,539
‫لا تكن ساذجًا.

982
01:12:40,080 --> 01:12:42,005
‫إذا كنت تريد الوصول إلى القمة،

983
01:12:42,637 --> 01:12:45,164
‫عليك أن تدوس
‫على عدد قليل من الناس للوصول إلى هناك.

984
01:12:45,268 --> 01:12:49,796
‫نحن نسلب رزق هؤلاء الناس بذرائع كاذبة!

985
01:12:53,801 --> 01:12:55,008
‫يا للخسارة.

986
01:12:55,595 --> 01:12:59,720
‫ضممتك إليَّ، لأنني رأيت إمكاناتك.

987
01:13:00,886 --> 01:13:04,332
‫اعتقدت أننا نتشارك في الرؤية،
‫اعتقدت انك رجل جيد.

988
01:13:04,836 --> 01:13:06,550
‫ثم تضع ذيلك بين ساقيك وتجبن!

989
01:13:06,575 --> 01:13:07,987
‫- أنا جيد!
‫- مثل جرو صغير.

990
01:13:08,145 --> 01:13:09,627
‫لدي إمكانات!

991
01:13:10,497 --> 01:13:11,763
‫أنا لست مثلك!

992
01:13:11,803 --> 01:13:13,536
‫لا أريد ما تريد!

993
01:13:17,572 --> 01:13:18,572
‫أنت...

994
01:13:19,064 --> 01:13:20,247
‫انتهى أمرك!

995
01:13:21,072 --> 01:13:23,988
‫لن تعمل أبدًا في هذا المجال مرة أخرى.

996
01:13:24,119 --> 01:13:25,119
‫أبدًا!

997
01:13:29,845 --> 01:13:31,530
‫سأخرج بنفسي.

998
01:13:35,469 --> 01:13:36,545
‫هذا كل شيء.

999
01:13:36,906 --> 01:13:40,390
‫اهرب، اركض بعيدًا أيها الجرو الصغير!

1000
01:13:46,722 --> 01:13:47,820
‫"ايكيما".

1001
01:13:49,096 --> 01:13:51,155
‫جدي، جدي.

1002
01:13:52,961 --> 01:13:55,716
‫ذهب إلى البحر

1003
01:13:56,793 --> 01:13:58,667
‫وأخذه البحر.

1004
01:13:59,733 --> 01:14:00,901
‫هل أنت متأكد؟

1005
01:14:01,028 --> 01:14:03,044
‫نعم، كان "أيكيما" قائداً عظيماً.

1006
01:14:04,269 --> 01:14:06,134
‫هذه القرون تخبرنا.

1007
01:14:07,489 --> 01:14:12,333
‫كان الابن الأول للابن الأول.

1008
01:14:13,446 --> 01:14:15,510
‫"فالريبوك".

1009
01:14:15,986 --> 01:14:17,652
‫ماذا يعني ذلك يا أبي؟

1010
01:14:25,009 --> 01:14:27,850
‫عندما يأتي "أيكيما" عائدًا من البحر

1011
01:14:29,640 --> 01:14:32,314
‫سوف يصبح الشعب أقوياء مرة أخرى.

1012
01:14:35,481 --> 01:14:39,388
‫يجب أن أعود في موعدي، إن لم يحدث ذلك

1013
01:14:39,498 --> 01:14:41,211
‫حاولوا المماطلة بقدر استطاعتكم.

1014
01:14:41,236 --> 01:14:43,260
‫فقط عودي لي بأخبار سارة يا ابنتي.

1015
01:14:43,954 --> 01:14:45,372
‫هل اتصل بكِ "ريس" حتى الآن؟

1016
01:14:45,549 --> 01:14:47,549
‫قال "كيم" إنه غادر
‫في وقت مبكر من هذا الصباح.

1017
01:14:57,760 --> 01:14:59,907
‫تأكدي يا "كورين" من حجز رحلتي.

1018
01:15:03,030 --> 01:15:04,030
‫صحبتك السلامة.

1019
01:15:04,212 --> 01:15:05,323
‫أراكِ لاحقًا.

1020
01:15:05,393 --> 01:15:06,393
‫حسنًا.

1021
01:15:15,120 --> 01:15:16,120
‫"أليكس"!

1022
01:15:16,673 --> 01:15:17,673
‫انتظري

1023
01:15:18,724 --> 01:15:20,123
‫حسنًا، ماذا؟

1024
01:15:20,560 --> 01:15:22,296
‫أخبرتكِ أنني أريد المساعدة.

1025
01:15:22,471 --> 01:15:24,131
‫لا يوجد شيء يمكنك فعله،

1026
01:15:24,546 --> 01:15:26,308
‫و"غونتر" لن يستمع إليك.

1027
01:15:26,439 --> 01:15:27,821
‫لم أعد مع "غونتر" بعد الآن.

1028
01:15:28,120 --> 01:15:29,120
‫تركته!

1029
01:15:31,760 --> 01:15:33,932
‫حسنًا، يجب أن أكون في مكان ما، آسفة.

1030
01:15:34,873 --> 01:15:37,516
‫لماذا لا تستطيع تلك المرأة، "جيسيكا".

1031
01:15:37,579 --> 01:15:39,930
‫منعهم من البناء على أرض أسلافك؟

1032
01:15:40,640 --> 01:15:42,080
‫كان ذلك في الماضي.

1033
01:15:42,426 --> 01:15:44,690
‫لم تكن هناك
‫وكالة للحفاظ على التراث في ذلك الوقت.

1034
01:15:48,000 --> 01:15:49,988
‫اعتقد ذلك.

1035
01:15:53,511 --> 01:15:56,290
‫شكرًا لمقابلتي
‫بعد فترة وجيزة من طلبي، سيد "سنيل".

1036
01:15:56,563 --> 01:15:59,455
‫ليس لدي الكثير من الوقت،
‫يا آنسة، لدي اجتماع لأذهب إليه.

1037
01:15:59,840 --> 01:16:03,571
‫سيد "سنيل"، هناك قرية
‫على الساحل الغربي في خليج "كليب انكر".

1038
01:16:03,633 --> 01:16:05,248
‫يتحرك المطورون لهناك،

1039
01:16:05,999 --> 01:16:09,151
‫علينا أن نبطئهم قبل أن يدمروا المجتمع.

1040
01:16:09,353 --> 01:16:10,674
‫هذا مريع.

1041
01:16:12,009 --> 01:16:15,535
‫يمكنك التقدم بطلب
‫للحصول على حماية من وكالة حماية الآثار.

1042
01:16:15,779 --> 01:16:18,214
‫لكن هذه عملية بطيئة

1043
01:16:18,359 --> 01:16:20,865
‫ماذا لو أخبرتك
‫أنه تم العثور على هذا في قاع الخليج

1044
01:16:20,880 --> 01:16:22,757
‫ليس بعيدًا عن الشاطئ.

1045
01:16:24,146 --> 01:16:25,705
‫هذا غريب، أوافقك الرأي.

1046
01:16:26,237 --> 01:16:28,437
‫لكنها لا تخبرنا بأي شيء.

1047
01:16:28,640 --> 01:16:32,606
‫يمكن أن يكون جزءًا من غطاء رأس تقليدي،

1048
01:16:32,921 --> 01:16:34,680
‫وإذا كان قد جاء من قارب غارق،

1049
01:16:34,812 --> 01:16:37,649
‫هناك هيكل عظمي،
‫وبعض المصنوعات اليدوية من "خوي"؟

1050
01:16:39,520 --> 01:16:41,079
‫أين قلت؟

1051
01:16:48,112 --> 01:16:49,449
‫"ايكيما".

1052
01:16:50,713 --> 01:16:53,174
‫الرجل العجوز الذي أخذه البحر.

1053
01:16:54,973 --> 01:16:57,079
‫هذا مذهل!

1054
01:17:09,881 --> 01:17:11,212
‫إذن، هل ستساعدنا؟

1055
01:17:16,999 --> 01:17:18,826
‫اختيار جيد "ريس".

1056
01:17:19,232 --> 01:17:20,512
‫بداية جديدة.

1057
01:17:22,007 --> 01:17:26,257
‫تمتد "سنويك" من هنا إلى خليج "فيليرز".

1058
01:17:26,426 --> 01:17:27,866
‫هناك الكثير لنصطاده.

1059
01:17:29,360 --> 01:17:31,718
‫مع "ليلي مارلين" سنصطادها جميعًا.

1060
01:17:31,840 --> 01:17:34,000
‫كل واحده منها!

1061
01:17:48,548 --> 01:17:50,521
‫من أين حصلت على ذلك؟

1062
01:17:51,200 --> 01:17:52,387
‫أيها الوغد!

1063
01:18:40,949 --> 01:18:43,225
‫إنها معركة عادلة، بقوانين البحر.

1064
01:18:48,862 --> 01:18:51,482
‫لقد كانت حادثة.

1065
01:18:51,553 --> 01:18:53,311
‫لقد سقط في البحر.

1066
01:18:54,426 --> 01:18:55,728
‫حادثة؟

1067
01:18:56,240 --> 01:18:59,623
‫سقط والدي في البحر،

1068
01:18:59,920 --> 01:19:03,149
‫مع القلادة وكل شيء؟

1069
01:19:03,439 --> 01:19:04,765
‫هكذا!

1070
01:19:04,826 --> 01:19:06,022
‫لا لا

1071
01:19:06,280 --> 01:19:08,197
‫كان "جوهان".

1072
01:19:08,411 --> 01:19:11,472
‫ضربه "جوهان" بشدة

1073
01:19:11,546 --> 01:19:14,279
‫وسقط على ظهره وصدم رأسه.

1074
01:19:14,413 --> 01:19:15,584
‫أنا آسف "ريس".

1075
01:19:15,965 --> 01:19:16,965
‫أنا آسف.

1076
01:19:17,486 --> 01:19:19,425
‫حاولت أن أجعل الأمور أفضل

1077
01:19:19,680 --> 01:19:23,869
‫بإعطائك المزيد
‫من الأموال لسفينة الصيد الخاصة بك

1078
01:19:23,960 --> 01:19:26,839
‫تجعل الأمور أفضل؟

1079
01:19:28,426 --> 01:19:32,205
‫تريد أن تجعل الأمور أفضل؟

1080
01:19:34,233 --> 01:19:37,392
‫أعد لي والدي!

1081
01:19:40,239 --> 01:19:42,793
‫أعد لي والدي!

1082
01:19:43,621 --> 01:19:46,840
‫أعد لي والدي!

1083
01:19:48,366 --> 01:19:52,459
‫أعد لي والدي!

1084
01:19:55,206 --> 01:19:57,202
‫آنسة "دوناي"، من فضلك.

1085
01:19:57,480 --> 01:20:01,040
‫ربما كانت هذه العظام موجودة منذ قرون،

1086
01:20:01,160 --> 01:20:02,676
‫لن تذهب إلى أي مكان.

1087
01:20:02,746 --> 01:20:06,136
‫لا أريد إبعادك عن المكتب
‫لفترة أطول من اللازم يا سيد "سنيل".

1088
01:20:06,753 --> 01:20:08,677
‫كان هذا هو المطلوب، أليس كذلك؟

1089
01:20:09,440 --> 01:20:11,147
‫يا إلهي، سوف نموت.

1090
01:20:20,051 --> 01:20:21,504
‫سيداتي

1091
01:20:23,920 --> 01:20:29,057
‫شكرًا لكم أيها الناس
‫شكرًا لكم، صمتًا من فضلكم.

1092
01:20:29,760 --> 01:20:31,224
‫شكرًا.

1093
01:20:31,640 --> 01:20:35,282
‫عرضنا لكم بسيط جدًا،

1094
01:20:36,440 --> 01:20:40,539
‫معًا، سوف نعيد بناء هذه المدينة.

1095
01:20:41,333 --> 01:20:43,186
‫التقدم!

1096
01:20:43,239 --> 01:20:44,873
‫التقدم.

1097
01:20:45,213 --> 01:20:47,352
‫سوف يأتي من خلال التغيير.

1098
01:20:50,226 --> 01:20:53,138
‫لكنني لست رجلاً صبورًا.

1099
01:20:54,066 --> 01:20:57,080
‫السيد "فول"، لديه المستندات

1100
01:21:03,589 --> 01:21:04,595
‫ماذا يحدث؟

1101
01:21:04,628 --> 01:21:05,948
‫هل هذا سيرك؟

1102
01:21:05,986 --> 01:21:08,878
‫لدينا اجتماع أيها الناس!

1103
01:21:08,961 --> 01:21:10,815
‫لدينا اجتماع

1104
01:21:29,409 --> 01:21:31,187
‫السيدات والسادة.

1105
01:21:32,960 --> 01:21:37,055
‫سيداتي وسادتي، أنا "جاكوب سنيل".

1106
01:21:37,200 --> 01:21:40,612
‫واليوم وقعنا على وثيقة لإعلان بلدتكم

1107
01:21:40,640 --> 01:21:44,435
‫منطقة تراثية

1108
01:21:44,480 --> 01:21:51,458
‫نتيجة لاكتشاف أثري مثير

1109
01:21:55,025 --> 01:22:00,199
‫إذا ثبت أن
‫خليج "كليب أنكر" له قيمة تاريخية،

1110
01:22:00,320 --> 01:22:02,863
‫وأعتقد أنه سيكون كذلك

1111
01:22:02,960 --> 01:22:07,596
‫عندها، يجب النظر بعناية في أي تطوير...

1112
01:22:07,880 --> 01:22:10,716
‫أين سيصل بنا ذلك؟ نريد البيع لـ"غونتر"

1113
01:22:11,545 --> 01:22:14,059
‫هذا هراء يا رجل،
‫ماذا لو لا نريد الحماية؟

1114
01:22:16,520 --> 01:22:18,785
‫من فضلكم، فقط استمعوا...

1115
01:22:19,160 --> 01:22:21,470
‫يعني حماية الآثار للمناطق فقط أن بلدتنا

1116
01:22:21,560 --> 01:22:24,276
‫لن يتم شراؤها من قبل الغرباء الأغنياء،

1117
01:22:24,339 --> 01:22:27,598
‫ويتم طردنا كما فعلوا في أماكن أخرى

1118
01:22:27,903 --> 01:22:29,303
‫مثل "باتيرنوستر"!

1119
01:22:29,457 --> 01:22:30,497
‫سيد "ماتلاس"؟

1120
01:22:32,260 --> 01:22:35,706
‫أرض الجدة "هيكتور"،
‫ما هي قيمتها في الواقع؟

1121
01:22:39,818 --> 01:22:40,818
‫حسنًا.

1122
01:22:42,009 --> 01:22:44,606
‫الشركة التي كنت أعمل لصالحها،

1123
01:22:44,868 --> 01:22:47,691
‫تعرض أربعمائة وثمانون ألفاً.

1124
01:22:47,716 --> 01:22:48,716
‫إنها صفقة جيدة.

1125
01:22:48,854 --> 01:22:51,280
‫في حين أنها تستحق
‫في الواقع أربع مرات هذا المبلغ

1126
01:22:51,326 --> 01:22:52,326
‫هذا كذب.

1127
01:22:57,317 --> 01:22:59,663
‫التقدم، أيها الناس

1128
01:23:00,088 --> 01:23:02,405
‫سيحدث هنا في خليج "كليب أنكر".

1129
01:23:03,047 --> 01:23:04,047
‫أعدكم.

1130
01:23:04,877 --> 01:23:07,665
‫لكن ليس بشروطهم، لكن بشروطنا.

1131
01:23:11,290 --> 01:23:12,917
‫السيد "غونتر".

1132
01:23:14,703 --> 01:23:16,656
‫لم تعد مرحبًا بك هنا.

1133
01:23:18,455 --> 01:23:20,765
‫أريد تحقيقًا في هذا.

1134
01:23:31,211 --> 01:23:32,491
‫كيف ستقومين بعمل هذا!

1135
01:23:33,118 --> 01:23:36,990
‫لدى "غونتر" أموالًا كثيرة
‫وما لم يكن لديك عرابة خرافية في مكان

1136
01:23:38,673 --> 01:23:40,673
‫أعتقد أنه قد يكون لديَّ حل.

1137
01:24:01,052 --> 01:24:06,612
‫أعتقد أن هذا يخصك.

1138
01:24:21,914 --> 01:24:23,849
‫نعم.

1139
01:24:23,874 --> 01:24:25,786
‫عمتي "أليكس"! رحلة طيرانك

1140
01:24:25,945 --> 01:24:28,709
‫نعم، يجب أن تذهبي،

1141
01:24:28,770 --> 01:24:31,566
‫لست سعيدة بذلك ولكن يجب أن تنطلقي.

1142
01:24:31,692 --> 01:24:34,640
‫تعالي، سآخذك إلى المطار.

1143
01:24:58,217 --> 01:25:02,111
‫السيدة "مولوي"، لديكِ الكثير
‫لتفخري به فيما يتعلق بأعمال والدك.

1144
01:25:02,136 --> 01:25:06,572
‫لقد قدّم للسوق مستحضرات التجميل
‫للسود، بينما لم يفكر أحد في ذلك.

1145
01:25:07,230 --> 01:25:09,047
‫لقد كان رائدًا حقيقيا.

1146
01:25:10,723 --> 01:25:13,825
‫لسوء الحظ، فشل في حماية مستقبل الشركة.

1147
01:25:14,834 --> 01:25:18,995
‫لقد أراد أن يترك وراءه
‫إرثًا لكِ ولموظفيه المخلصين.

1148
01:25:19,197 --> 01:25:23,291
‫ولكن تم التغلب
‫على "بلاك سيلك" من قِبل منافسين شرسين

1149
01:25:23,602 --> 01:25:25,681
‫والأصول تتقلص.

1150
01:25:34,117 --> 01:25:36,323
‫ماذا كنتِ تريدين أن تكوني
‫عندما كنت تكبرين؟

1151
01:25:36,627 --> 01:25:37,762
‫سيدة أعمال.

1152
01:25:37,823 --> 01:25:40,410
‫أردت أن أكون في مجال الأعمال مثل والدي.

1153
01:25:43,478 --> 01:25:45,009
‫السيدة "مولوي"

1154
01:25:46,013 --> 01:25:47,402
‫هل تريدين تصفية أصول الشركة؟

1155
01:25:47,934 --> 01:25:48,934
‫لا!

1156
01:25:49,539 --> 01:25:52,057
‫أريد إصلاحها، أريد أن أجعلها تنجح.

1157
01:25:55,110 --> 01:25:57,026
‫إذن، هذا ما يجب عليكِ فعله بالضبط.

1158
01:25:57,737 --> 01:25:59,491
‫ألقِ نظرة على قيمة شركتك.

1159
01:26:00,372 --> 01:26:03,011
‫لديكِ هنا مقومات نشاط تجاري قابل للحياة.

1160
01:26:03,724 --> 01:26:08,545
‫أرجوك اذهبي وتحدثي مع مساعدتي
‫"ساشي"، سوف تشرح لكِ جميع الأرقام.

1161
01:26:16,146 --> 01:26:19,973
‫وأنا كنت أفكر في أنك مستقبل "فوستر".

1162
01:26:21,226 --> 01:26:22,604
‫أنا آسفة "لويس".

1163
01:26:22,787 --> 01:26:25,152
‫لقد كان عليَّ ضبط بعض الأمور هذا الأسبوع

1164
01:26:40,379 --> 01:26:41,627
‫كنت على حق.

1165
01:26:43,706 --> 01:26:44,706
‫تعال.

1166
01:26:48,530 --> 01:26:50,757
‫ماذا تنوين فعله "دوناي"؟

1167
01:26:52,914 --> 01:26:54,919
‫لدي عرض لك يا "لويس".

1168
01:26:55,047 --> 01:27:00,652
‫همم.
‫كيف تريد إعادة بناء مجتمع ساحلي بأكمله؟

1169
01:27:07,997 --> 01:27:09,758
‫اشرحي لي!

1170
01:27:11,302 --> 01:27:14,882
‫"ساشي"، يجب أن أذهب!
‫شكرًا لك على كل شيء - ماذا؟

1171
01:27:14,906 --> 01:27:17,151
‫ما الذي يحدث؟
‫- سأحدثك لاحقًا - أحبك. - حسنًا!

1172
01:27:17,177 --> 01:27:19,143
‫أحبك أيضًا، حسنًا

1173
01:27:23,373 --> 01:27:24,373
‫و!

1174
01:28:19,368 --> 01:28:21,027
‫ها هي "أليكس"!

1175
01:28:22,263 --> 01:28:25,917
‫مرحبًا،
‫أهلًا بكِ مرةً أخرى أيتها الغريبة.

1176
01:28:29,219 --> 01:28:30,455
‫أنتِ هنا!

1177
01:28:31,290 --> 01:28:32,658
‫أنا هنا عمتي "بيبي".

1178
01:28:34,231 --> 01:28:36,342
‫ما وجدناه مهم حقًا، عمتي "أليكس"!

1179
01:28:36,367 --> 01:28:38,748
‫لقد أخذوا العظام
‫وكل شيء إلى المتحف في "كيب تاون".

1180
01:28:38,840 --> 01:28:40,963
‫أنا فخور جدًا بكِ يا فتاتي.

1181
01:28:47,560 --> 01:28:48,560
‫مرحبًا

1182
01:28:48,624 --> 01:28:49,624
‫مرحبًا

1183
01:28:50,362 --> 01:28:51,362
‫لقد عدتِ.

1184
01:28:51,658 --> 01:28:52,916
‫كيف حالك؟

1185
01:28:53,690 --> 01:28:54,862
‫أكثر من جيد.

1186
01:28:55,944 --> 01:28:57,473
‫اشتريت محل "بول".

1187
01:28:57,859 --> 01:28:59,026
‫مطعمه؟

1188
01:28:59,121 --> 01:29:00,121
‫نعم.

1189
01:29:00,321 --> 01:29:02,049
‫هذا رائع!

1190
01:29:02,832 --> 01:29:05,084
‫سنجعل هذه القرية
‫تقف على قديمها مرةً أخرى.

1191
01:29:07,368 --> 01:29:08,368
‫حسنًا.

1192
01:29:09,995 --> 01:29:11,633
‫يجب أن أتركك لعائلتك.

1193
01:29:12,767 --> 01:29:13,767
‫تحياتي.

1194
01:29:16,816 --> 01:29:18,029
‫"ديفيد"!

1195
01:29:21,545 --> 01:29:25,220
‫في "جوهانسبرغ"، قمت ببناء شيء
‫وشعرت بالارتياح.

1196
01:29:27,771 --> 01:29:28,859
‫أنا سعيد من أجلك.

1197
01:29:30,509 --> 01:29:31,509
‫استمع،

1198
01:29:33,279 --> 01:29:34,833
‫أريد فرصة أخرى.

1199
01:29:35,700 --> 01:29:36,700
‫معك.

1200
01:29:38,329 --> 01:29:40,678
‫أعلم أنه يمكن أن أكون
‫صعبة المراس ومنطوية على ذاتي

1201
01:29:41,028 --> 01:29:42,996
‫يمكن أن أكون عنيدة، لكن أنت،

1202
01:29:43,038 --> 01:29:44,602
‫أنت تقودني إلى الجنون.

1203
01:29:45,732 --> 01:29:47,965
‫مجنونة بطريقة جيدة.

1204
01:29:49,835 --> 01:29:51,228
‫أنا سوف أتغير.

1205
01:29:52,603 --> 01:29:53,900
‫أريد أن أتغير.

1206
01:29:54,595 --> 01:29:55,595
‫معك.

1207
01:29:57,844 --> 01:29:58,844
‫هل تثقين بي؟

1208
01:30:00,456 --> 01:30:01,456
‫أثق بك؟

1209
01:30:02,271 --> 01:30:03,324
‫نعم.

1210
01:30:04,080 --> 01:30:06,186
‫هل تثقين بي؟

1211
01:30:08,553 --> 01:30:09,553
‫لا.

1212
01:30:11,426 --> 01:30:13,139
‫أعتقد أني أحبك.

