﻿1
00:01:04,697 --> 00:01:08,735
‫في يوم من الأيام،‬
‫كانت هناك بنت صغيرة‬

2
00:01:09,736 --> 00:01:13,640
‫مثل أي بنت أخرى صغيرة.‬

3
00:01:18,111 --> 00:01:22,482
‫ومثل البنات الصغيرات الأخريات،‬
‫كانت تحب جمع الأشياء الجميلة.‬

4
00:01:22,615 --> 00:01:26,519
‫- انظر ماذا أمسكت.‬
‫- ودائماً تشترك مع أصدقائها فيما لديها.‬

5
00:01:26,653 --> 00:01:28,588
‫مرحباً.‬

6
00:01:28,721 --> 00:01:30,723
‫تعال الى هنا وتعرّف إلى أصدقائي.‬

7
00:01:30,857 --> 00:01:36,463
‫وكانت تقيم حفلات الشاي الرائعة‬
‫لأصدقائها المقربين جداً.‬

8
00:01:36,596 --> 00:01:39,866
‫هل تعرفت إلى أبي؟‬
‫إنه الحاكم.‬

9
00:01:40,200 --> 00:01:41,835
‫ثم حدث ذلك.‬

10
00:01:42,168 --> 00:01:47,841
‫تعلمون، في ذلك الوقت المحرج من حياة‬
‫الإنسان عندما تشعر بأن الجميع يراقبونك؟‬

11
00:01:48,174 --> 00:01:52,112
‫كأنك نجم استعراض سيرك عظيم.‬

12
00:01:52,245 --> 00:01:56,282
‫هذا صحيح.‬
‫لقد أصبحت مراهقة.‬

13
00:01:57,250 --> 00:01:59,619
‫ولكنها تخطت تلك المرحلة بسلام‬

14
00:01:59,752 --> 00:02:03,590
‫وعندما أصبحت شابة،‬
‫صارت تشعر بالراحة والثقة بنفسها.‬

15
00:02:03,723 --> 00:02:07,694
‫- ها هي ذي. مرحباً يا "سام". كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

16
00:02:07,827 --> 00:02:12,232
‫وكمعظم المراهقين، كانت تستمتع بالحفلات‬

17
00:02:12,365 --> 00:02:14,634
‫والبيتزا.‬

18
00:02:14,767 --> 00:02:15,869
‫- صحة.‬
‫- شكراً.‬

19
00:02:16,202 --> 00:02:20,707
‫وكجميع رفاقها، كانت تشعر بأن‬
‫كل تصرفاتها مراقبة بدقة.‬

20
00:02:20,840 --> 00:02:24,144
‫- توقفوا.‬
‫- ابتسامة كبيرة يا "سام".‬

21
00:02:24,277 --> 00:02:27,313
‫عليك أن تعديني بألا تدعينني‬
‫أغادر البيت وشكلي هكذا.‬

22
00:02:27,447 --> 00:02:32,318
‫يبدو أنها وجدت مكواة "شلسي كلينتون" لتجعيد الشعر،‬
‫اضافة الى شامبو "آمي كارتر".‬

23
00:02:32,452 --> 00:02:35,788
‫- وكأن ارهابياً كان يحتجزها.‬
‫- لا أدري ماذا يجري.‬

24
00:02:35,922 --> 00:02:39,826
‫ماذا تظنون، ما أسوأ زي شاهدتم "سمانثا" ترتديه؟‬

25
00:02:40,160 --> 00:02:42,428
‫- أظن أن ذلك سيكون قريباً.‬
‫- وأنا كذلك.‬

26
00:02:42,562 --> 00:02:44,898
‫لديها الكثير من الأزياء سيئة الذوق.‬

27
00:02:45,231 --> 00:02:49,469
‫إذا عاد ماك للحكم، عليه أن يفعل شيئاً ما‬
‫بخصوص ذوق ابنته في الأزياء.‬

28
00:02:50,336 --> 00:02:52,939
‫ولكن مع النضوج...‬

29
00:02:53,273 --> 00:02:57,443
‫تمكنت من تخطي الكثير من المصاعب...‬

30
00:02:57,577 --> 00:03:01,781
‫وتقدير حكمة الكبار حولها.‬

31
00:03:02,849 --> 00:03:09,322
‫سأخبرك شيئاً. إن عقوداً من العمل في الحقل‬
‫السياسي تعطي الإنسان خبرات كثيرة يا "سام".‬

32
00:03:09,455 --> 00:03:11,891
‫مثل مجموعة بطاقات "بوكر" رابحة.‬

33
00:03:13,760 --> 00:03:16,229
‫ليس سيئاً يا سيناتور "داونر".‬

34
00:03:18,298 --> 00:03:20,833
‫شكراً لك على النصيحة.‬

35
00:03:20,967 --> 00:03:22,702
‫باختصار...‬

36
00:03:22,835 --> 00:03:25,738
‫لقد كبرت بسعادة....‬

37
00:03:26,606 --> 00:03:31,377
‫- تصبحون على خير.‬
‫- مع حب عارم من أبيها وأمها...‬

38
00:03:31,511 --> 00:03:37,617
‫- نراك في الصباح يا عزيزتي.‬
‫- ...الذين كانت تعتقد أنهما مركز العالم...‬

39
00:03:37,750 --> 00:03:40,453
‫في بيت أبيض قديم...‬

40
00:03:40,587 --> 00:03:43,489
‫كانوا يدعونه المنزل.‬

41
00:04:08,848 --> 00:04:11,284
‫لقد وصلت تعويذة الحظ.‬

42
00:04:12,952 --> 00:04:17,724
‫- هناك أمر ما يزعج "سام".‬
‫- أنت متأكدة؟ إنها سنة انتخابات.‬

43
00:04:17,857 --> 00:04:22,495
‫- أظن أنها لا تشعر بخير.‬
‫- يمكنها ألا تشعر بخير بعد الانتخابات.‬

44
00:04:22,629 --> 00:04:27,000
‫السيد والسيدة "لاتيف موراتي"، الرئيس "ماكنسي"،‬
‫والسيدة الأولى، و"سمانثا".‬

45
00:04:27,333 --> 00:04:29,535
‫مرحباً. يسرني التعرف إليك.‬

46
00:04:29,669 --> 00:04:32,572
‫هنا من فضلك. من هنا.‬

47
00:04:34,440 --> 00:04:39,445
‫لدينا مؤتمر صحفي الساعة التاسعة.‬
‫سنغادر في التاسعة والربع. والى الطائرة في العاشرة.‬

48
00:04:39,579 --> 00:04:44,384
‫وقت السفر، أربع ساعات و59 دقيقة.‬
‫و25 دقيقة الى جامعة "ريدموند"...‬

49
00:04:44,517 --> 00:04:46,719
‫ركزي معي يا "ليز".‬

50
00:04:47,754 --> 00:04:51,858
‫دعينا نتظاهر بأنني ذاهبة غداً الى الجامعة.‬

51
00:04:52,959 --> 00:04:55,495
‫سأتناول حقائبي التي قمت بحزمها بنفسي.‬

52
00:04:55,628 --> 00:04:58,865
‫وألقي بها في سيارتي القديمة،‬
‫بجانب حافظة الطعام‬

53
00:04:58,998 --> 00:05:02,001
‫حيث خبأت في قاعها وتحت الشطائر علبة بيرة.‬

54
00:05:02,335 --> 00:05:07,373
‫ويبكي أبواي.‬
‫فإبنتهما الوحيدة تكبر وتسير في حياتها.‬

55
00:05:08,374 --> 00:05:10,310
‫ثم أقوم بذلك.‬

56
00:05:10,443 --> 00:05:14,681
‫وأقود السيارة مبتعدة،‬
‫مثل أي بنت عادية أخرى.‬

57
00:05:14,814 --> 00:05:20,320
‫إذا كنت أميرة،‬
‫عليك دائماً أن تلبسي ثوب حفلة رسمياً.‬

58
00:05:20,987 --> 00:05:24,057
‫الجهل نعمة. ماذا يمكنني أن أقول؟‬

59
00:05:24,390 --> 00:05:27,827
‫أقول، تصبحين على خير،‬
‫أيتها البنت العادية المملة.‬

60
00:05:30,063 --> 00:05:36,469
‫وعليك اختيار مكان آخر لاخفاء علبة البيرة،‬
‫لأن أول مكان سيبحثون فيه هو تحت الشطائر.‬

61
00:05:37,737 --> 00:05:40,506
‫- سجلت الملاحظة.‬
‫- تصبحين على خير.‬

62
00:06:49,142 --> 00:06:53,479
‫هل أخذت الطريق الجنوبي عبر الدرج،‬
‫أم الطريق الشمالي؟‬

63
00:06:53,613 --> 00:06:59,752
‫الطريق الشرقي. مصعدان، ثم مسرب متحرك،‬
‫ثم تتجه يساراً عند أقواس لنكولن.‬

64
00:06:59,886 --> 00:07:03,022
‫إنها ليست معروفة كثيراً، ولكنها سريعة.‬

65
00:07:03,156 --> 00:07:05,925
‫في الحقيقة، إنها واحدة من المفضلة لدي.‬

66
00:07:06,058 --> 00:07:10,463
‫وأقواس لنكولن تلك، إنها لمسة لطيفة.‬

67
00:07:10,596 --> 00:07:15,968
‫تعلمين، اذا كنت ستأكلين هذه الكعكة،‬
‫عليك أن تدفعي استحقاقاتها.‬

68
00:07:19,505 --> 00:07:21,474
‫التضخم.‬

69
00:07:21,607 --> 00:07:24,677
‫يجب أن تفعل شيئاً بخصوص ذلك.‬

70
00:07:28,648 --> 00:07:31,050
‫- ليس الرقص.‬
‫- الرقص.‬

71
00:07:37,123 --> 00:07:39,625
‫- مستعدة؟‬
‫- مستعدة.‬

72
00:07:39,759 --> 00:07:41,994
‫جيد.‬

73
00:07:42,128 --> 00:07:43,996
‫أحتاج لأن أقول شيئاً.‬

74
00:07:44,130 --> 00:07:46,732
‫بالنسبة ليوم غد، كنت أفكر.‬

75
00:07:48,734 --> 00:07:51,704
‫- ربما يجب أن أذهب لوحدي.‬
‫- حقاً؟‬

76
00:07:51,838 --> 00:07:57,176
‫من الصعب أن اندمج مع الآخرين وحولي‬
‫فريق من الحراس يحملون كتبي.‬

77
00:08:00,246 --> 00:08:02,515
‫كل ما أقوله هو...‬

78
00:08:03,216 --> 00:08:07,520
‫أريد أن أكون مثل الآخرين.‬

79
00:08:09,689 --> 00:08:12,525
‫"سام"، أنت لست مثل الآخرين.‬

80
00:08:14,594 --> 00:08:16,996
‫مستعدة؟ هذه النهاية الكبيرة.‬

81
00:08:18,631 --> 00:08:20,766
‫ها هي ذي قادمة.‬

82
00:08:20,900 --> 00:08:23,569
‫نعم.‬

83
00:08:23,836 --> 00:08:27,607
‫لن يسألونك عن سياساتك،‬
‫سيسألونك عن توقعاتك.‬

84
00:08:27,740 --> 00:08:33,112
‫- آمالك، موضوع دراستك، وستقولين...‬
‫- لا تقلقي. أنا جاهزة. هل لدى أحد...؟‬

85
00:08:33,246 --> 00:08:36,883
‫هنا. إذن أنتم كأي عائلة أمريكية أخرى‬

86
00:08:37,016 --> 00:08:42,755
‫ستذهب ابنتهم الى الجامعة.‬
‫أنت لست السيدة الاولى فقط، ولكنك أم أيضاً.‬

87
00:08:42,889 --> 00:08:45,691
‫أحب أن أفكر بأنني الاثنتان كل يوم.‬

88
00:08:45,825 --> 00:08:50,796
‫وأنت مجرد أب فخور، مثل كل الآباء‬
‫الذين يتابعون ابنتهم تذهب للجامعة.‬

89
00:08:50,930 --> 00:08:56,002
‫- ويمكنك قول شيء ما عن مباردة إصلاح التعليم.‬
‫- وبرنامج كاليفورنيا لتعليم الشباب.‬

90
00:08:56,135 --> 00:08:58,838
‫هذا ليس خطاباً جماهيرياً.‬
‫بل ابنتي تذهب للجامعة.‬

91
00:08:59,539 --> 00:09:04,076
‫سيدي الرئيس، كيف تشعر بخصوص ذهاب‬
‫ابنتك الوحيدة للجامعة بعيداً عنكم؟‬

92
00:09:04,210 --> 00:09:10,082
‫يمكنني أن أقترح نقل عاصمة البلاد الى كاليفورنيا.‬

93
00:09:11,651 --> 00:09:16,689
‫هل ستفتقدين العاصمة "دي سي"،‬
‫وربما، ما الذي لن تفتقديه؟‬

94
00:09:16,822 --> 00:09:19,692
‫يا سلام. هذا سؤال صعب.‬

95
00:09:19,825 --> 00:09:24,297
‫لا أدري ما الذي لن أفتقده، ولكن يمكنني‬
‫أن أخبرك عن أكثر شيء سأفتقده.‬

96
00:09:24,630 --> 00:09:26,799
‫وهو عائلتي وأصدقائي.‬

97
00:09:26,933 --> 00:09:32,772
‫ولكنني أتشوق لأجرّب الحياة‬
‫الجامعية كأي شخص عادي.‬

98
00:09:32,905 --> 00:09:37,743
‫- شكراً لكم.‬
‫- ليس لدى الرئيس المزيد من الوقت.‬

99
00:09:37,877 --> 00:09:39,679
‫إلى اللقاء.‬

100
00:10:35,101 --> 00:10:38,771
‫- هذا ليس ما حلمت به.‬
‫- أنت تدرين يا عزيزتي.‬

101
00:10:38,904 --> 00:10:41,407
‫يساراً.‬

102
00:10:43,943 --> 00:10:46,112
‫يا إلهي، أرجوكم ألا تعزفوا "يحيى الرئيس".‬

103
00:10:49,715 --> 00:10:52,385
‫حان وقت اللعب.‬

104
00:11:05,831 --> 00:11:10,036
‫أنت تدرين يا عزيزتي، الوقت ليس متأخراً‬
‫للاتصال بجامعة "جورج تاون".‬

105
00:11:10,169 --> 00:11:12,905
‫وتعيشين في البيت، وسيكون الغسيل مجانياً.‬

106
00:11:13,039 --> 00:11:18,144
‫أبي، لم أختر جامعة تبعد ثلاثة آلاف ميل‬
‫عن البيت بلا سبب.‬

107
00:11:18,277 --> 00:11:22,048
‫- اسم زميلتها في الغرفة؟‬
‫- "ميا ثومبسون". الأبوان، "جانيت" و"كايل".‬

108
00:11:22,181 --> 00:11:25,351
‫مطلقان، وهما مؤيدان كبيران لنا.‬

109
00:11:25,684 --> 00:11:27,420
‫لقد سمعت ذلك.‬

110
00:11:27,753 --> 00:11:31,090
‫هذا غريب. كان يجب أن يكونوا هنا الآن.‬

111
00:11:31,223 --> 00:11:36,262
‫هناك أناس في هذا العالم لا يعيشون‬
‫حياتهم حسب برنامج مواعيد دقيق.‬

112
00:11:36,395 --> 00:11:41,233
‫- وكيف يعيشون؟‬
‫- علقت "ميا" في زحمة السير. ستصل بعد 10 دقائق.‬

113
00:11:41,367 --> 00:11:44,370
‫يجب أن تأخذ السرير الجيد‬
‫إذا أرادت العيش معي.‬

114
00:11:44,703 --> 00:11:47,973
‫- هل فحصت الجدول مع "ليز"؟‬
‫- لماذا...؟‬

115
00:11:48,107 --> 00:11:54,113
‫هناك بعض النشاطات التي فكرنا أنا وأبوك‬
‫أنك ربما ستستمتعين بحضورها.‬

116
00:11:54,246 --> 00:11:56,982
‫نعم. وهل لي خيار في ذلك؟‬

117
00:11:57,716 --> 00:12:00,352
‫- سيدي.‬
‫- نعم.‬

118
00:12:00,486 --> 00:12:03,355
‫- عزيزتي.‬
‫- الآن؟‬

119
00:12:03,489 --> 00:12:06,125
‫وكأنه لا يمكنك الانتظار إلى أن نغادر.‬

120
00:12:06,258 --> 00:12:10,096
‫الرئيس والسيدة الأولى، نعم.‬

121
00:12:11,997 --> 00:12:15,067
‫ولكن ليس أبي وأمي.‬

122
00:12:17,236 --> 00:12:19,839
‫هيا بنا. لدينا حملة نتابعها.‬

123
00:12:21,373 --> 00:12:24,243
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

124
00:12:25,778 --> 00:12:30,783
‫تذكري أن دورة كاملة من الغسيل تنشف بسرعة‬
‫أكبر من نصف دورة. ودائماً استعملي الدرج.‬

125
00:12:30,916 --> 00:12:35,321
‫- ولا تشغلي نفسك بالأشياء التافهة.‬
‫- ولا تستهيني بالأشياء المهمة.‬

126
00:12:35,454 --> 00:12:39,959
‫وسيكون أبوك هنا طوال الأسبوع‬
‫من أجل حملته الانتخابية.‬

127
00:12:40,092 --> 00:12:43,996
‫- إذا احتجت لأي شيء، اتصلي بـ"ليز".‬
‫- سأكون بخير.‬

128
00:12:44,130 --> 00:12:46,165
‫شكراً لكم.‬

129
00:12:52,805 --> 00:12:55,474
‫ستكونين رائعة.‬

130
00:13:08,254 --> 00:13:13,058
‫حسناً. انظري ماذا حصل لي،‬
‫فأنا لا أعرف ماذا أقول.‬

131
00:13:14,026 --> 00:13:17,296
‫فقط قل لي إنك ستفتقدني يا أبي.‬

132
00:13:27,339 --> 00:13:32,077
‫اذن، عندما تنتهي الانتخابات،‬
‫سنقضي وقتاً أكثر معاً.‬

133
00:13:32,211 --> 00:13:34,914
‫يوماً كاملاً. 24 ساعة.‬

134
00:13:35,581 --> 00:13:37,816
‫متتابعة؟‬

135
00:13:37,950 --> 00:13:40,119
‫أعدك بذلك. كوني بنتاً جيدة.‬

136
00:14:15,888 --> 00:14:18,591
‫- أرجوكما ألا تكونا جادين.‬
‫- بشرط واحد.‬

137
00:14:18,924 --> 00:14:22,962
‫أيمكننا دراسة شيء ممتع؟‬
‫فأنا آمل ألا ندرس الطب.‬

138
00:14:23,095 --> 00:14:25,130
‫والقليل من الرياضيات.‬

139
00:14:26,232 --> 00:14:28,167
‫أغلق فمك يا "بوك".‬

140
00:14:28,300 --> 00:14:32,371
‫و"ديلن"، خاصة أنت.‬
‫ولا كلمة أخرى.‬

141
00:15:09,008 --> 00:15:14,046
‫إذا كنت ستفتش أغراضي،‬
‫ربما يمكنك مساعدتي في حملها.‬

142
00:15:14,179 --> 00:15:20,386
‫هل تدركين أن هناك شخصان ضخمان‬
‫بمسدسات وبلا أخلاق يقفان على بابنا؟‬

143
00:15:20,519 --> 00:15:23,956
‫- لا بد أنك "ميا".‬
‫- وأنت لست "ليندا".‬

144
00:15:27,359 --> 00:15:30,663
‫"شعر أحمر، من "باترسن"، "نيو جيرسي".‬
‫تعزف على البوق."‬

145
00:15:30,996 --> 00:15:36,201
‫- مفاجأة. أنا "سامنثا ماك"...‬
‫- أنت لست شخصاً طويل القامة.‬

146
00:15:36,335 --> 00:15:39,705
‫أنا متشوقة جداً بخصوص هذه السنة.‬
‫هناك أشياء كثيرة أود عملها.‬

147
00:15:40,039 --> 00:15:43,542
‫- من دون تجريح يا آنسة "ماكنزي".‬
‫- "سمانثا".‬

148
00:15:43,676 --> 00:15:47,313
‫- ولكن لدي خطة. بالنسبة للجامعة.‬
‫- هذا رائع.‬

149
00:15:47,446 --> 00:15:51,350
‫اسمعي، أنا أحاول أن أعيش‬
‫حياة جامعية عادية.‬

150
00:15:51,483 --> 00:15:54,553
‫- كل ما أريده هو حياة عادية.‬
‫- حسناً.‬

151
00:15:55,120 --> 00:15:57,690
‫أنا ذاهبة الى مكتب السكن.‬

152
00:15:58,023 --> 00:16:01,193
‫لقد أخبروني أنك من النوع الذي‬
‫يمكنه القيام بأي شيء.‬

153
00:16:01,327 --> 00:16:03,362
‫لقد خاب أملي.‬

154
00:16:05,397 --> 00:16:08,367
‫- أنت تتلاعبين بي.‬
‫- نعم.‬

155
00:16:08,500 --> 00:16:11,270
‫وأظن أن ذلك ينجح.‬

156
00:16:11,670 --> 00:16:14,173
‫أرجوك أن تجربي ذلك فقط.‬

157
00:16:14,306 --> 00:16:16,675
‫هذا كل ما أطلبه منك.‬

158
00:16:17,009 --> 00:16:20,546
‫يمكن أن يكون لهذا الوضع حسناته.‬

159
00:16:20,679 --> 00:16:26,652
‫بالتأكيد. في حالة طوارئ وطنية، احزري من يحصل‬
‫على الكرسي الفارغ في الطيارة؟‬

160
00:16:26,986 --> 00:16:31,390
‫- كنت أفكر إن كان بوسع حارسك إحضار بيرة لنا.‬
‫- يمكنك نسيان ذلك.‬

161
00:16:31,523 --> 00:16:34,326
‫سنعمل على ذلك.‬

162
00:16:35,427 --> 00:16:38,497
‫"ميا ثومبسون".‬
‫من عائلات "أركنسو" الملكية.‬

163
00:16:39,765 --> 00:16:45,371
‫- لم أكن أدري أنّ لديهم عائلات ملكية في "أركنسو".‬
‫- طبعاً لدينا ذلك. فأبي ملك.‬

164
00:16:45,504 --> 00:16:48,607
‫وكان له العديد من الملكات منذ أمي، ولكن...‬

165
00:16:48,741 --> 00:16:52,044
‫تعلمين ما أعني بـ"ملك العجلات".‬
‫أكبر بائع سيارات في الجنوب.‬

166
00:16:52,177 --> 00:16:56,782
‫لطيف. هذا "بوك". و"ديلن" في الخارج.‬
‫وهما هنا لحمايتنا.‬

167
00:16:57,116 --> 00:17:01,353
‫هل هذا يشمل الوقوع في الغرام؟‬
‫لأن الأصلع وسيم بعض الشيء.‬

168
00:17:01,487 --> 00:17:04,656
‫ويمكنك أن تنسي ذلك الأمر أيضاً.‬

169
00:17:04,790 --> 00:17:10,429
‫نعم. شكراً لأنك أعطيتني السرير الأفضل.‬
‫وأظن أنني معجبة بك.‬

170
00:17:10,562 --> 00:17:16,735
‫ولمعلوماتك فقط، لا تقبلي مؤخرتي،‬
‫لأنني لن أقبل مؤخرتك.‬

171
00:17:18,337 --> 00:17:23,108
‫- وأنا معجبة بك أيضاً.‬
‫- هذا يومنا الأول. أريد أن أستمتع بوقتي.‬

172
00:17:23,242 --> 00:17:28,080
‫لماذا لا تبدلين ثيابك؟ يمكننا الخروج، الذهاب‬
‫إلى بعض الحفلات، والتعرف إلى شباب...‬

173
00:17:28,213 --> 00:17:32,051
‫لدي برنامج كامل لليلة.‬
‫أظن أنني أبدو جيدة. لا؟‬

174
00:17:32,184 --> 00:17:36,088
‫نعم، بالتأكيد. إذا كنت تحاولين مصادقة‬
‫رئيس الكلية.‬

175
00:17:37,523 --> 00:17:42,461
‫آنسة "ماكنزي"، أتحدث بإسم الجامعة كلها‬
‫عندما أقول أهلاً بك في "ريدموند".‬

176
00:17:42,594 --> 00:17:46,465
‫وأنا أؤكد لك بأنك ستعاملين مثل باقي الطلبة‬

177
00:17:46,598 --> 00:17:51,837
‫فور انتهائنا من هذا الاحتفال لتكريمك.‬

178
00:17:54,339 --> 00:17:58,143
‫وبمعنى أنهم يودون دعم السياسات المفضلة.‬

179
00:17:58,277 --> 00:18:03,515
‫وطبعاً، الأهمية الأساسية للتحكم‬
‫بالأولويات وضعه "ماكيافلي"،‬

180
00:18:03,649 --> 00:18:07,486
‫بغض النظر عما تمخض عنه من نتائج نهائية.‬

181
00:18:07,619 --> 00:18:11,123
‫وفي الحقيقة، واحدة من أهم أوراقه وضحّت‬

182
00:18:11,256 --> 00:18:16,428
‫أن نظام الانتخاب المبني على أساس‬
‫الصوت الواحد للشخص الواحد...‬

183
00:18:16,562 --> 00:18:20,165
‫لم يؤد دائماً الى الاعتدال في القرارات السياسية.‬

184
00:18:20,299 --> 00:18:25,471
‫التلاعب في الأولويات يمكن أن يكون له‬
‫تأثير كبير في صناعة السياسات‬

185
00:18:25,604 --> 00:18:28,240
‫بدرجة أكبر مما يعتقد الناس.‬

186
00:18:41,286 --> 00:18:45,624
‫- لقد فاتتك حفلة رائعة.‬
‫- آسفة بخصوص ذلك.‬

187
00:18:45,757 --> 00:18:48,827
‫لحسن الحظ، يمكنني أن أوفر لك‬
‫تجربة جامعية أخرى عادية‬

188
00:18:49,161 --> 00:18:55,334
‫تتلخص في أن تطردك زميلتك من الغرفة،‬
‫وذلك بإسم التعليم الحقيقي.‬

189
00:18:57,202 --> 00:18:59,338
‫- أبوسعي أن آخذ...؟‬
‫- عودي بعد اثنتين.‬

190
00:18:59,471 --> 00:19:01,473
‫دقيقتان؟‬

191
00:19:01,607 --> 00:19:03,842
‫ساعتان.‬

192
00:19:13,785 --> 00:19:16,755
‫سنتبع الابنة الأولى خلال رحلتها كلها...‬

193
00:19:18,590 --> 00:19:22,461
‫هل شاهدت سمانثا ماكنزي تصل إلى الجامعة؟‬
‫أنا لا اقترح أنها غير أنيقة‬

194
00:19:22,594 --> 00:19:25,397
‫ولكن يبدو أن أحداً ما تبرع لها‬
‫ببعض الملابس...‬

195
00:19:25,531 --> 00:19:28,400
‫بنتائج مضمونة...‬

196
00:19:28,534 --> 00:19:32,905
‫- اذا كان لديك حلقة حول المرحاض...‬
‫- انظروا الى هذا.‬

197
00:19:33,238 --> 00:19:37,409
‫بتطريز على الأكمام، وحول الرقبة‬

198
00:19:37,543 --> 00:19:39,878
‫وتغلق من المقدمة.‬

199
00:19:40,212 --> 00:19:43,815
‫إنها مصنوعة بشكل جميل.‬
‫ناعمة ومخططة.‬

200
00:19:43,949 --> 00:19:46,785
‫انظروا الى التطريز حول الأكتاف.‬

201
00:19:46,919 --> 00:19:51,590
‫وهناك كتافات صغيرة وخط رقبة برتقالي.‬

202
00:19:51,723 --> 00:19:55,427
‫هذا ينسجم تماماً مع السروال.‬
‫وينسجم أيضاً....‬

203
00:19:55,561 --> 00:20:00,232
‫الى اليمين يا "تايلور". هناك مجال.‬
‫لقد مر من خلال خط الـ 45 ياردة.‬

204
00:20:00,365 --> 00:20:05,304
‫- وما زال مستمراً. وهو يتقدم...‬
‫- "سمانثا ماكنزي"؟ أهلاً بك.‬

205
00:20:05,437 --> 00:20:09,608
‫يسر نادي "ريدموند" المائي أن‬
‫يدعوك الى حفلة الغطس السنوية.‬

206
00:20:09,741 --> 00:20:12,678
‫- وهي حفلة بدعوة فقط.‬
‫- وملابس السباحة اجبارية.‬

207
00:20:12,811 --> 00:20:15,681
‫ويفضل لبس البكيني.‬

208
00:20:15,814 --> 00:20:20,252
‫- شكراً جزيلاً يا شباب.‬
‫- نأمل أن نراك هناك.‬

209
00:20:20,385 --> 00:20:22,754
‫شكراً لكما.‬

210
00:20:28,660 --> 00:20:31,463
‫كيف تبدو في البكيني يا "بوك"؟‬

211
00:20:33,398 --> 00:20:38,337
‫"لقد صبوا كامل معرفتهم‬
‫في مركبته المنتظرة".‬

212
00:20:38,470 --> 00:20:42,574
‫"ولم تمتلىء المركبة.‬
‫فقريحته الفكرية لم تكن راضية."‬

213
00:20:42,708 --> 00:20:45,244
‫"وروحه لم تشعر بالسلام."‬

214
00:20:45,377 --> 00:20:48,247
‫"وقلبه لم يكن هادئاً."‬

215
00:20:49,781 --> 00:20:55,287
‫سيداتي سادتي، سأبذل قصارى جهدي‬
‫لأتأكد أن قريحتكم الفكرية راضية‬

216
00:20:55,420 --> 00:20:57,856
‫وأرواحكم تشعر بالسلام‬

217
00:20:57,990 --> 00:21:01,760
‫ومراكبكم ممتلئة خلال هذا الفصل الدراسي.‬

218
00:21:01,893 --> 00:21:07,633
‫وفي البداية، هل يمكنكم أن تنتبهوا إليّ؟‬

219
00:21:07,766 --> 00:21:12,037
‫اعرف أنني لست بنفس الجمال، ولكن حاولوا.‬
‫ركزوا معي.‬

220
00:21:12,371 --> 00:21:17,009
‫المعذرة يا أستاذ. لم أر شيئاً‬
‫في المنهاج الدراسي عن المركبات.‬

221
00:21:17,342 --> 00:21:20,412
‫- المعذرة؟‬
‫- ألقيت نظرة على ما يجب شراؤه من كتب‬

222
00:21:20,545 --> 00:21:23,815
‫ولم أر بينها كتباً تذكر مركبات من أي نوع.‬

223
00:21:23,949 --> 00:21:26,618
‫قلت إنك ستملأ واحدة منها؟‬

224
00:21:26,952 --> 00:21:29,021
‫صح؟‬

225
00:21:29,955 --> 00:21:33,558
‫قلت ذلك.‬
‫شكراً لك لأنك نبهتني الى هذه الحقيقة.‬

226
00:21:33,692 --> 00:21:37,696
‫هذا تفسير حرفي جداً. شكراً جزيلاً لكم.‬

227
00:21:37,829 --> 00:21:39,898
‫"لدينا هدف واحد ووحيد:‬

228
00:21:40,032 --> 00:21:42,534
‫لنتخلص من شعورنا بالعطش ..."‬

229
00:21:46,438 --> 00:21:48,607
‫المعذرة.‬

230
00:21:52,878 --> 00:21:56,014
‫أردت أن أشكرك لأنك أنقذتني هناك.‬

231
00:21:56,348 --> 00:21:58,050
‫لا حاجة للشكر.‬

232
00:21:58,383 --> 00:22:03,955
‫بالإضافة، أنت لا تبدين لي مثل شخص‬
‫يحتاج للإنقاذ.‬

233
00:22:04,089 --> 00:22:06,358
‫أنا "سمانثا".‬

234
00:22:06,491 --> 00:22:08,694
‫أعرف. أنا شخصياً أطول من صورتي.‬

235
00:22:09,061 --> 00:22:12,464
‫أسمن، أنحف، إملأ الفراغات.‬
‫وصلتك الفكرة.‬

236
00:22:12,597 --> 00:22:16,501
‫كنت سأقول إنك تبدين بالضبط كما توقعت.‬

237
00:22:16,635 --> 00:22:18,670
‫الى اللقاء يا "سمانثا".‬

238
00:22:20,639 --> 00:22:23,975
‫- نحن نتحرك.‬
‫- ليس سيئاً يا آنسة "ماكنزي".‬

239
00:22:26,044 --> 00:22:28,880
‫يجب ألا تفكري بالرجال بهذا الشكل.‬

240
00:22:29,014 --> 00:22:31,616
‫الشاب وسيم.‬

241
00:22:33,685 --> 00:22:35,620
‫يسرني التعرف إليك أيضاً.‬

242
00:22:35,754 --> 00:22:36,888
‫مرحباً.‬

243
00:22:53,705 --> 00:22:58,844
‫فقط للتوضيح، لم أكن طالبة نجيبة‬
‫من قبل. ولا يناسبني أن أكون كذلك.‬

244
00:22:58,977 --> 00:23:00,946
‫شكراً لحضورك معي.‬

245
00:23:01,079 --> 00:23:04,983
‫لا يمكنني أن أصدق عدد الشباب اللطيفين هنا.‬

246
00:23:05,117 --> 00:23:09,554
‫آخر مرة كنت في حفلة مثل هذه، كنت طفلة.‬

247
00:23:09,688 --> 00:23:12,591
‫ركزي. نحن في حفلة نادي الجامعة.‬

248
00:23:16,428 --> 00:23:18,530
‫أنت محقة.‬

249
00:23:18,663 --> 00:23:21,133
‫هذا رائع.‬

250
00:23:21,466 --> 00:23:24,136
‫اظن أنني سأندمج مع الجميع أيضاً.‬

251
00:23:24,469 --> 00:23:29,908
‫بالتأكيد. هل هناك طريقة للتخلص‬
‫من حارسيك؟‬

252
00:23:34,813 --> 00:23:40,485
‫حسناً. سأريك كيف تدخلين بشكل مميز.‬

253
00:24:04,543 --> 00:24:07,679
‫حفلة الغطس السنوية التاسعة‬

254
00:24:09,915 --> 00:24:14,085
‫يحيى الرئيس الذي اخترناه لحكم البلاد‬

255
00:24:14,219 --> 00:24:18,156
‫يحيى الرئيس، كل فرد منا وجميعنا نحييه‬

256
00:24:18,490 --> 00:24:22,227
‫يحيى الرئيس بينما نعد بالتعاون‬

257
00:24:22,561 --> 00:24:27,699
‫أنا فخور بأن ألبي النداء العظيم‬

258
00:24:57,062 --> 00:24:59,831
‫لا تنتبهوا إليّ.‬

259
00:25:02,534 --> 00:25:04,769
‫مسدس.‬

260
00:25:08,206 --> 00:25:10,242
‫لقد فهمتك.‬

261
00:25:10,575 --> 00:25:14,145
‫- ستكونين بخير.‬
‫- خذها الى مكتب الحملة.‬

262
00:25:14,279 --> 00:25:16,948
‫تعويذة الحظ في أمان.‬

263
00:25:17,849 --> 00:25:22,854
‫- إنها مسدس مياه.‬
‫- إخرس. لا تتحرك.‬

264
00:25:28,693 --> 00:25:30,862
‫مركز قيادة حملة كاليفورنيا.‬

265
00:25:31,830 --> 00:25:36,234
‫أنا آسفة. كنت سألبس ملابسي،‬
‫ولكن لم يكن هناك وقت لذلك.‬

266
00:25:36,568 --> 00:25:40,105
‫- أظنها تحب كاليفورنيا.‬
‫- يجب أن أذهب. يا سلام.‬

267
00:25:40,238 --> 00:25:44,276
‫- لا تقولي إنه مشغول. يجب أن أتحدث إليه.‬
‫- تبدين رائعة. ماذا يجري؟‬

268
00:25:44,609 --> 00:25:48,046
‫لديه الكثير من رجال الشرطة السرية‬
‫يتبعونني. لا يمكنني تقبل ذلك.‬

269
00:25:48,179 --> 00:25:53,151
‫إنها سنة انتخابات. والتوتر عال.‬
‫خذي نفساً عميقاً واتركي الأمر لي.‬

270
00:25:53,285 --> 00:25:55,787
‫حسناً؟ اهدئي.‬
‫سأرى إن كانت لديه دقيقة.‬

271
00:25:55,921 --> 00:25:58,857
‫- وأخلق مكاني الخاص...‬
‫- سيدي الرئيس.‬

272
00:25:58,990 --> 00:26:04,896
‫ابنتك تطلب أن يتم تخفيف الحماية حولها في‬
‫الجامعة. فهي تعيسة بسبب ذلك يا سيدي.‬

273
00:26:06,231 --> 00:26:08,300
‫أيمكن لذلك أن ينتظر؟‬

274
00:26:09,734 --> 00:26:12,237
‫- سندعوا الصحافة...‬
‫- إنه ليس وقتاً جيداً.‬

275
00:26:12,570 --> 00:26:16,241
‫جيد. أخبريه بأنني سأترك الجامعة‬
‫وأصبح نادلة.‬

276
00:26:16,574 --> 00:26:18,777
‫فالدفع جيد، كما أسمع.‬

277
00:26:20,312 --> 00:26:27,018
‫سيدي. هناك سبب مقنع لتخفيف الحراسة.‬
‫أنصح بتقليص عدد الحراس من أربعة الى اثنين.‬

278
00:26:27,152 --> 00:26:33,325
‫يبقون في الطابق، ولكن ليس بجانب الغرفة.‬
‫سيدي، إنها فعلاً تعيسة.‬

279
00:26:37,162 --> 00:26:39,831
‫سأعود حالاً.‬

280
00:26:44,235 --> 00:26:49,007
‫كنت قريباً جداً من لبس نفس هذا البكيني اليوم.‬

281
00:26:49,774 --> 00:26:54,813
‫أبي، إذا رغبت أن يكون لإبنتك أي أصدقاء،‬
‫يجب أن نجري بعض التغييرات.‬

282
00:26:54,946 --> 00:26:59,985
‫لا أتفاوض مع أناس بلباس السباحة.‬
‫تعالي هنا.‬

283
00:27:05,023 --> 00:27:07,892
‫عندما كانت "شيلسي" في "ستانفورود"،‬
‫لم تكن حراستها مشددة.‬

284
00:27:08,026 --> 00:27:13,164
‫- حاولوا الاختلاط مع الطلاب ولبس أحذية رياضية.‬
‫- أريدك أن تستمعي إليّ.‬

285
00:27:13,298 --> 00:27:18,036
‫البدلات الزرقاء مع أحذية الرياضة،‬
‫ذوق سيئ جداً.‬

286
00:27:18,770 --> 00:27:23,775
‫كان ذلك في وقت آخر.‬
‫هذا عالم آخر الذي نعيش فيه اليوم.‬

287
00:27:23,908 --> 00:27:27,278
‫الأمر ليس وكأنني أنام مع الشباب‬
‫أو أسكر طوال الوقت.‬

288
00:27:27,412 --> 00:27:29,948
‫هيا. كنت في مثل عمري مرة.‬

289
00:27:30,081 --> 00:27:34,719
‫كل ما أطلبه هو بعض من الحياة الطبيعية.‬
‫لا يمكنني الذهاب إلى الحفلات مثل أصدقائي.‬

290
00:27:34,853 --> 00:27:36,721
‫لا.‬

291
00:27:37,989 --> 00:27:40,425
‫لا، لا يمكنك ذلك.‬

292
00:27:41,393 --> 00:27:44,162
‫إنس الأمر.‬

293
00:27:59,878 --> 00:28:02,280
‫- حصلت على ما تريدين.‬
‫- ماذا؟‬

294
00:28:02,414 --> 00:28:07,152
‫ارجعي الى الجامعة. أنت على نظام‬
‫غذائي جديد. حراسة سرية مخففة.‬

295
00:28:07,285 --> 00:28:12,390
‫- شكراً لك.‬
‫- استمتعي بوقتك. ولكن ليس كثيراً.‬

296
00:28:30,241 --> 00:28:32,477
‫سنصعد الدرج.‬

297
00:28:43,855 --> 00:28:46,091
‫ثم أصبحا اثنين.‬

298
00:29:14,486 --> 00:29:15,954
‫وأخيراً.‬

299
00:29:19,891 --> 00:29:21,760
‫ادفعيني. اضربيني. اهجمي عليّ.‬

300
00:29:21,893 --> 00:29:25,363
‫أنت ترغبين بذلك.‬
‫أو يمكننا أن نحتفل فقط.‬

301
00:29:25,497 --> 00:29:29,367
‫لقد حصرتها بثلاث مناطق مستهدفة...‬

302
00:29:29,501 --> 00:29:32,370
‫ربما الاحتفال تحت أنوفنا.‬
‫ماذا يجري هناك؟‬

303
00:29:32,504 --> 00:29:34,506
‫لا أظن أن هذه حفلة.‬

304
00:29:34,839 --> 00:29:37,442
‫بينما يقضي "ماكنزي" ساعات‬
‫في الطيران أميالاً طويلة‬

305
00:29:37,776 --> 00:29:40,879
‫"صاموئيل" موجود هنا، في البلاد.‬

306
00:29:41,012 --> 00:29:45,550
‫الصحة، التعليم، والوظائف الجديدة، هذه‬
‫فقط بعض الأشياء التي يعمل عليها "صاموئيل"‬

307
00:29:45,884 --> 00:29:51,923
‫بينما يقضي "ماكنزي" وقته خارج المكتب،‬
‫خارج البلاد، يستهلك الأموال من جيوبنا.‬

308
00:29:52,056 --> 00:29:54,325
‫الخطوة التالية ستكون، خارج المكتب.‬

309
00:29:55,994 --> 00:29:58,029
‫كما تريد.‬

310
00:29:58,897 --> 00:30:02,534
‫"سمانثا ماكنزي"،‬
‫كم هو لطيف منك أن تنضمي إلينا.‬

311
00:30:02,867 --> 00:30:07,572
‫سيداتي سادتي، ما رأيكم ببعض النقاش‬
‫التقليدي على أساس نظام الحزبين؟‬

312
00:30:07,906 --> 00:30:10,942
‫- هيا.‬
‫- اصعدي هناك.‬

313
00:30:11,509 --> 00:30:15,547
‫ما رأيك؟ أبوك ليس هنا.‬

314
00:30:15,880 --> 00:30:20,819
‫أيمكنك أن تسمعينا رأيك،‬
‫أم أنك تفعلين ما يطلبه منك والدك فقط؟‬

315
00:30:23,188 --> 00:30:26,491
‫هذا فرد آخر من عائلة ماكنزي،‬
‫يتهرب من القضايا الحقيقية.‬

316
00:30:26,825 --> 00:30:30,495
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لديهم الحرية في التعبير عن رأيهم.‬

317
00:30:30,829 --> 00:30:34,265
‫حرية التعبير للجميع. لماذا لا تدلين برأيك؟‬

318
00:30:34,399 --> 00:30:36,568
‫حسناً. تريدين أن تعرفي رأيي؟‬

319
00:30:36,901 --> 00:30:40,538
‫تعطي ادارة أبي الكثير من الأهمية‬
‫للقضايا الداخلية.‬

320
00:30:40,872 --> 00:30:45,543
‫- خذي سياسة الرسوم الجامعية...‬
‫- إلخ، إلخ، إلخ. نهاية الحديث الممل.‬

321
00:30:45,877 --> 00:30:49,047
‫لا بد أنه صعب أن تخرجي هذه الأمور من رأسك.‬

322
00:30:49,314 --> 00:30:54,118
‫- أعرف شيئاً ما بالتأكيد سيساعدك.‬
‫- وما هو ذلك؟‬

323
00:31:00,992 --> 00:31:03,595
‫يجب أن نغير.‬
‫لا أريد أن أفسد هذا الزي.‬

324
00:31:03,928 --> 00:31:06,397
‫يمكنك فقط أن تحسنيه.‬

325
00:31:07,232 --> 00:31:09,300
‫هيا بنا.‬

326
00:31:12,971 --> 00:31:17,008
‫- هيا، يمكنك عمل ذلك.‬
‫- هيا.‬

327
00:31:25,617 --> 00:31:28,219
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، هذا أنت.‬

328
00:31:29,087 --> 00:31:30,121
‫نعم.‬

329
00:31:31,489 --> 00:31:34,993
‫- أنا "سام"، أتذكرني؟‬
‫- "جيمس".‬

330
00:31:35,126 --> 00:31:40,164
‫- أنتم، يا شباب، ابتعدوا عن الطريق.‬
‫- هل أنت قادم أم لا؟‬

331
00:31:44,669 --> 00:31:47,305
‫حفلة التزحلق على القش المبتل!‬

332
00:31:47,438 --> 00:31:49,674
‫راقبي وتعلمي!‬

333
00:32:01,052 --> 00:32:03,454
‫هيا، سنقوم بهذا ثانية.‬

334
00:32:06,190 --> 00:32:08,359
‫انتظر لحظة.‬

335
00:32:08,493 --> 00:32:11,162
‫انتظري، أنا التالية.‬

336
00:32:11,930 --> 00:32:16,434
‫"المعذرة يا "جيمس"، لقد استمتعت بوقتي‬
‫معك على الزلاجة ليلة البارحة."‬

337
00:32:16,567 --> 00:32:19,337
‫لا.‬
‫"مرحباً يا جيمس، ماذا تدرس؟"‬

338
00:32:22,373 --> 00:32:24,275
‫مرحباً يا "جيمس".‬

339
00:32:29,113 --> 00:32:31,683
‫أنا أحاول أن أنام.‬

340
00:32:34,619 --> 00:32:36,254
‫"نيويورك بوست" على الانترنت.‬

341
00:32:36,688 --> 00:32:38,523
‫العبث بين القش‬

342
00:32:39,691 --> 00:32:45,229
‫لا أصدق أنني ظهرت في صحيفة البوست.‬
‫"ميا ثومبسون"، سيداتي سادتي.‬

343
00:32:45,363 --> 00:32:49,200
‫يعتقد والدك أنه أعطاك متراً من الحرية،‬
‫ولكنك أخذت ميلاً.‬

344
00:32:49,334 --> 00:32:51,402
‫أنا أتفهم بشكل كامل. أنا...‬

345
00:32:51,536 --> 00:32:55,173
‫استمعي إليّ يا "سام".‬
‫لا يمكنك القيام بمثل هذه الأشياء ثانية.‬

346
00:32:55,306 --> 00:32:57,709
‫لا أدري مع من تتحدثين‬

347
00:32:58,042 --> 00:33:02,513
‫ولكن أفضل شيء في الجامعة هو‬
‫أنه يمكنك أن تقفلي الهاتف في وجههم.‬

348
00:33:02,647 --> 00:33:06,017
‫- دعيني أتحدث إليه.‬
‫- هل جننت؟ إنه غاضب كالعاصفة.‬

349
00:33:06,150 --> 00:33:10,188
‫اسمعي يا "ليز"، أريد أن أقول فقط:‬
‫"أبي، أنا أحبك."‬

350
00:33:10,321 --> 00:33:14,158
‫- "ما حصل هو سيئ، ولكن..."‬
‫- استمري. أنا أستمع.‬

351
00:33:15,660 --> 00:33:18,629
‫مرحباً يا أبي. اسمع، أنا فعلاً آسفة.‬

352
00:33:19,230 --> 00:33:21,666
‫ماذا كنت تفكرين؟‬

353
00:33:22,000 --> 00:33:24,035
‫أعلم.‬

354
00:33:26,738 --> 00:33:28,539
‫نعم، هذا بسبب زميلة غرفتي "ميا".‬

355
00:33:28,673 --> 00:33:32,410
‫فقط للتوضيح،‬
‫إنها هي التي تلبس ثوب السباحة غير المريح‬

356
00:33:32,543 --> 00:33:34,078
‫والجلدي.‬

357
00:33:34,212 --> 00:33:36,581
‫- صحيح.‬
‫- دعيني أتحدث إليها.‬

358
00:33:39,450 --> 00:33:42,220
‫سيدي الرئيس. "ميا ثومبسون" هنا.‬

359
00:33:42,353 --> 00:33:46,124
‫مع كل الاحترام،‬
‫مع أن قدراتك الدبلوماسية رائعة‬

360
00:33:46,257 --> 00:33:49,293
‫أعتقد أنك بحاجة الى بعض النصائح الأبوية.‬

361
00:33:51,295 --> 00:33:53,031
‫حقاً؟‬

362
00:33:53,164 --> 00:33:56,434
‫اتعلمين ماذا؟‬
‫أنا أتفق معك تماماً.‬

363
00:33:56,567 --> 00:33:58,036
‫ماذا؟‬

364
00:33:58,169 --> 00:34:03,174
‫كم هو رائع أن أعلم أن ابنتي‬
‫تعيش مع فتاة عاقلة مثلك.‬

365
00:34:03,307 --> 00:34:07,111
‫لديك شيء نادر.‬
‫أتدرين ما هو؟ الشخصية.‬

366
00:34:07,245 --> 00:34:10,815
‫بعض الناس لديهم ذلك، والبعض الآخر لا.‬
‫وأنت لديك شخصية.‬

367
00:34:11,149 --> 00:34:13,384
‫حقاً؟ شكراً لك.‬

368
00:34:13,518 --> 00:34:18,489
‫أعني، أنت أيضاً.‬
‫موضوع الصين ذلك كان رائعاً.‬

369
00:34:19,357 --> 00:34:24,195
‫يمكنني أن أرى بالتأكيد قدراتك الدبلوماسية.‬

370
00:34:26,531 --> 00:34:28,599
‫سأفعل ذلك.‬

371
00:34:29,600 --> 00:34:31,102
‫وداعاً.‬

372
00:34:31,235 --> 00:34:33,337
‫- إنه جيد، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

373
00:34:33,471 --> 00:34:35,807
‫في المرة القادمة، كوني أخف معه.‬

374
00:34:36,140 --> 00:34:39,243
‫الفرق هو، أنه رئيسي ووالدك.‬

375
00:34:39,377 --> 00:34:43,347
‫- ليس عندما يتصل من المكتب البيضاوي.‬
‫- المكتب البيضاوي، المكتب البيضاوي.‬

376
00:34:43,481 --> 00:34:46,551
‫على كل أب أن يتعلم كيف يترك‬
‫مجالاً للحرية لإبنته.‬

377
00:34:46,684 --> 00:34:51,722
‫وعلى كل بنت أن تتعلم كيف تبتعد عن والدها.‬

378
00:34:52,657 --> 00:34:55,326
‫وكيف تفعلين ذلك يا "ميا"؟‬

379
00:34:55,460 --> 00:34:57,228
‫صوتوا لا! لا لـ"ماكنزي".‬

380
00:35:09,774 --> 00:35:13,344
‫- آنسة "ماكنزي"، سؤال واحد.‬
‫- إلى غرفتك.‬

381
00:35:13,478 --> 00:35:16,814
‫كيف تشعرين بخصوص المحتجين؟‬

382
00:35:21,686 --> 00:35:24,655
‫"ميا"، هل هي هناك؟‬
‫أحتاج لمساعدتك.‬

383
00:35:24,789 --> 00:35:28,192
‫أنت. هذا صحيح. تعالي هنا حالاً.‬

384
00:35:28,326 --> 00:35:31,796
‫يمكنك أن تسأل جميع الأسئلة لاحقاً.‬

385
00:35:38,803 --> 00:35:41,439
‫أنت.‬

386
00:35:41,572 --> 00:35:45,209
‫- هذه غرفة العريف.‬
‫- جيد، إذن أنا العريف.‬

387
00:35:45,343 --> 00:35:48,779
‫- ماذا حصل لـ"ستيوارت"؟‬
‫- إنه يفضل أمراً أقل خطورة.‬

388
00:35:48,913 --> 00:35:52,917
‫يمكنك أن تجديه في جناح "ج"،‬
‫إذا كنت تحتاجينه.‬

389
00:35:53,251 --> 00:35:55,286
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

390
00:35:55,419 --> 00:35:59,257
‫إذن، يبدو أنك بحاجة إلى مكان للاختباء.‬

391
00:36:00,892 --> 00:36:02,760
‫يبدو ذلك.‬

392
00:36:08,900 --> 00:36:12,403
‫لا بد أنهم سيغادرون، عاجلاً أم آجلاً، صح؟‬

393
00:36:15,373 --> 00:36:17,775
‫لدي فكرة أفضل. خذي.‬

394
00:36:18,809 --> 00:36:20,878
‫إلبسي هذا.‬

395
00:36:22,647 --> 00:36:24,549
‫وهذه.‬

396
00:36:24,682 --> 00:36:26,851
‫انتظري هنا لدقيقة واحدة.‬

397
00:36:47,238 --> 00:36:49,207
‫هل تحتاجين إلى منديل؟‬

398
00:36:49,340 --> 00:36:51,642
‫لا، أنا بخير.‬

399
00:36:57,381 --> 00:36:59,450
‫اتبعيني.‬

400
00:37:01,252 --> 00:37:03,487
‫هيا يا "مايك"، إلحق بي.‬

401
00:37:04,822 --> 00:37:08,826
‫- هل ستتركها هناك؟‬
‫- ابقي هنا قدر ما تريدين.‬

402
00:37:10,895 --> 00:37:12,964
‫أين هي؟‬

403
00:37:22,273 --> 00:37:24,742
‫أنت تكرهين هذا، أليس كذلك؟‬

404
00:37:24,875 --> 00:37:27,678
‫طعمه كالحرية.‬

405
00:37:27,812 --> 00:37:31,015
‫يجب أن أحذرك، أنا آكل ببطء.‬

406
00:37:31,349 --> 00:37:35,353
‫- الاسراع في الأكل أمر غير صحي.‬
‫- يمكنني فهم ذلك.‬

407
00:37:35,486 --> 00:37:39,924
‫لذلك سيكون هناك الكثير من الوقت للنقاش.‬

408
00:37:40,925 --> 00:37:44,829
‫بدءاً بموضوعك. أخبرني شيئاً لا أعرفه.‬

409
00:37:44,962 --> 00:37:47,565
‫شيئاً لا تعرفينه.‬

410
00:37:51,636 --> 00:37:54,338
‫البرازيل هي الدولة الوحيدة‬
‫التي تحمل اسم شجرة.‬

411
00:37:54,472 --> 00:37:59,977
‫الخس الذي تشترينه من المحلات،‬
‫يغسل بالكلورين.‬

412
00:38:00,311 --> 00:38:03,514
‫متوازي الأضلاع الذي فوق شفتك العليا‬
‫يدعى الفيلتروم.‬

413
00:38:03,648 --> 00:38:05,750
‫الخمس سنوات، تدعى نصف عقد.‬

414
00:38:05,883 --> 00:38:09,820
‫كل ولاية في الاتحاد فيها بلدة تدعى "سبرينجفيلد".‬

415
00:38:09,954 --> 00:38:13,024
‫الفواكه تنضج، بينما الخضار تتعفن.‬

416
00:38:13,357 --> 00:38:18,296
‫- افردي ذراعيك هكذا. إنه طولك.‬
‫- من المعصم الى الكوع، هو طول القدم.‬

417
00:38:18,429 --> 00:38:21,032
‫- أذناك وأنفك لا تتوقف عن...‬
‫- النمو.‬

418
00:38:21,365 --> 00:38:23,401
‫بالضبط.‬

419
00:38:26,504 --> 00:38:29,740
‫إذن نحن جميعاً "بينوكيو" حقيقيون.‬

420
00:38:29,874 --> 00:38:34,545
‫وأنت لم تخبرني أي شيء عن نفسك.‬

421
00:38:34,679 --> 00:38:37,948
‫- أنا لست مثيراً للإهتمام.‬
‫- اسألي وسترين ماذا سيحصل.‬

422
00:38:38,616 --> 00:38:40,718
‫شكراً لك على القيام بكل هذا.‬

423
00:38:40,851 --> 00:38:45,589
‫المعذرة. والا لما صدقني زوجي أبداً.‬

424
00:38:45,723 --> 00:38:46,991
‫بالتأكيد.‬

425
00:38:47,325 --> 00:38:51,395
‫- يمكن لصديقك أن يكون في الصورة أيضاً.‬
‫- إنه ليس صديقي.‬

426
00:38:52,763 --> 00:38:56,334
‫- أنت فتاة جميلة جداً.‬
‫- شكراً لك.‬

427
00:38:56,467 --> 00:39:00,871
‫وأنا سعيدة جداً أنك كبرت‬
‫من تلك المرحلة الحرجة.‬

428
00:39:01,005 --> 00:39:04,075
‫والآن تبدين جميلة جداً.‬

429
00:39:04,408 --> 00:39:08,479
‫- أتودين أن آخذ الصورة؟‬
‫- لا، سأقوم بذلك بنفسي.‬

430
00:39:09,580 --> 00:39:12,383
‫هذا لطيف. نعم، شكراً لك.‬

431
00:39:12,516 --> 00:39:15,119
‫لا تشعر بأنه عليك أن تخبرني أي شيء.‬

432
00:39:15,453 --> 00:39:19,523
‫مكالمة واحدة الى الـ"إف بي آي"،‬
‫أو الـ"سي آي إيه"، وسأعرف حتى نوع دمك‬

433
00:39:19,657 --> 00:39:22,893
‫صور صفك أو صور بيت صديقتك السابقة.‬

434
00:39:23,027 --> 00:39:28,032
‫إذن، أعتقد أنك لم تجدي أي شيء‬
‫وأنت تبحثين بين أغراضي سابقاً.‬

435
00:39:28,366 --> 00:39:33,504
‫- سنبدأ ببطء. ما هو موضوع دراستك؟‬
‫- الاحصاء التقديري.‬

436
00:39:33,637 --> 00:39:36,073
‫وما هو علم الاحصاء التقديري؟‬

437
00:39:36,407 --> 00:39:41,445
‫الإحصاءات، والاحتمالات، وتقدير نسبة المجازفة.‬
‫والأهم، هذا ما درسه أبي.‬

438
00:39:41,579 --> 00:39:44,115
‫وما درسه والده، وهذا ما سأدرسه.‬

439
00:39:45,082 --> 00:39:46,917
‫- "سمانثا".‬
‫- هناك.‬

440
00:39:47,051 --> 00:39:49,453
‫- عبر الشارع.‬
‫- هيا.‬

441
00:39:49,587 --> 00:39:54,058
‫- ها هم. هيا.‬
‫- أرجوك، لقطة واحدة.‬

442
00:39:59,430 --> 00:40:01,665
‫صورة واحدة فقط.‬

443
00:40:02,967 --> 00:40:05,035
‫ها هي ذي. من هنا.‬

444
00:40:05,169 --> 00:40:07,405
‫أنتم، انتبهوا.‬

445
00:40:10,741 --> 00:40:12,843
‫انتظروا.‬

446
00:40:23,154 --> 00:40:26,157
‫هل هؤلاء هم؟‬

447
00:40:44,975 --> 00:40:48,979
‫- دعنا نقم بذلك ثانية.‬
‫- خذي نفساً عميقاً.‬

448
00:40:49,113 --> 00:40:51,215
‫هيا.‬

449
00:41:15,072 --> 00:41:17,508
‫وجهك.‬

450
00:41:17,641 --> 00:41:20,578
‫لا، أنت بخير. النظرة على وجهك.‬

451
00:41:20,711 --> 00:41:25,883
‫إنها كالمرة الأولى التي ركبت فيها‬
‫دراجتي من دون عجلات التدريب.‬

452
00:41:26,016 --> 00:41:30,254
‫هذا يبدو وكأنك تجربين كل شيء لأول مرة.‬

453
00:41:30,588 --> 00:41:32,623
‫أنا فعلاً كذلك.‬

454
00:41:33,691 --> 00:41:35,726
‫أتودان أن تشربا شيئاً ما؟‬

455
00:41:35,860 --> 00:41:38,729
‫في هذه الحالة، أنت بحاجة الى هذا.‬

456
00:41:43,968 --> 00:41:45,970
‫- شكراً لك.‬
‫- استمتعا بوقتكما.‬

457
00:41:56,914 --> 00:42:00,951
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يجب أن أسكب الشوكولا على الفوشار.‬

458
00:42:01,085 --> 00:42:04,021
‫وبهذه الطريقة تحصلين على خليط‬
‫طعم مالح حلو لذيذ.‬

459
00:42:04,154 --> 00:42:08,292
‫والقليل من خليط الشوكولا.‬
‫أحياناً يجب أن يكسر المرء القوانين.‬

460
00:42:08,626 --> 00:42:11,729
‫المرء لا يعرف متى يكون ملهماً.‬

461
00:42:11,862 --> 00:42:15,266
‫هيا يا "ماكنزي". اكسري القوانين.‬

462
00:42:32,182 --> 00:42:34,785
‫إنها مقرفة.‬

463
00:42:38,289 --> 00:42:40,558
‫أنا أحبها.‬

464
00:42:41,892 --> 00:42:47,831
‫إذن، أمي كانت تقول "كوني لطيفة‬
‫مع السيد ميردوك، جورجينا..."‬

465
00:42:48,198 --> 00:42:52,036
‫- أفضل لعبة طاولة؟‬
‫- مساعدة: أحد الفصول المفضلة؟‬

466
00:42:52,169 --> 00:42:54,872
‫إجازة الكونغرس. "فينوس" أم "سيرينا"؟‬

467
00:42:55,005 --> 00:42:59,276
‫الاثنتان. إنه سؤال صعب.‬
‫حلوى مفضلة؟‬

468
00:42:59,610 --> 00:43:02,746
‫لائحة طعام الخميس.‬
‫أنا أعلم أنه ليس عليّ قول ذلك‬

469
00:43:02,880 --> 00:43:08,152
‫ولكن في البيت الأبيض، صديقتي "جوان"‬
‫تصنع أفضل كعك في العالم.‬

470
00:43:08,285 --> 00:43:12,823
‫أنت لم تجرب حلوى الرقائق الملفوفة‬
‫الى أن تذوقها من محل "بيتروفيش".‬

471
00:43:12,957 --> 00:43:15,759
‫نكتة الابنة الأولى المفضلة.‬

472
00:43:17,728 --> 00:43:19,964
‫لا بد أنها صعبة.‬

473
00:43:20,097 --> 00:43:22,299
‫ليست سيئة جداً.‬

474
00:43:24,735 --> 00:43:27,304
‫لا، حقاً.‬

475
00:43:27,638 --> 00:43:29,840
‫لا بد أن الأمور صعبة عليك.‬

476
00:43:30,741 --> 00:43:32,977
‫أحياناً هي فعلاً كذلك.‬

477
00:43:39,083 --> 00:43:42,319
‫- كيف يمكنك أن تجعل منديلاً يرقص؟‬
‫- لا فكرة لدي.‬

478
00:43:42,653 --> 00:43:45,389
‫تضع سماعة موسيقى الروك داخله.‬

479
00:43:45,723 --> 00:43:47,758
‫هيا.‬

480
00:43:53,163 --> 00:43:55,199
‫فرسان "ريدموند"‬

481
00:43:55,332 --> 00:43:58,002
‫"جيمس"، ليلة البارحة كانت مدهشة‬

482
00:44:01,672 --> 00:44:07,745
‫كيف لي أن أعرف أن ذلك لم يكن لمرة واحدة؟‬
‫ربما لم يكن حتى موعداً.‬

483
00:44:07,878 --> 00:44:10,247
‫هيا بنا نكتشف.‬

484
00:44:13,150 --> 00:44:15,285
‫"جيمس‬

485
00:44:15,419 --> 00:44:17,421
‫النار المشتعلة‬

486
00:44:17,755 --> 00:44:19,923
‫ليلة الجمعة‬

487
00:44:20,057 --> 00:44:22,192
‫كن هناك، سام."‬

488
00:44:30,734 --> 00:44:32,736
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

489
00:44:38,008 --> 00:44:40,110
‫فرسان.‬

490
00:44:40,244 --> 00:44:44,014
‫هيا يا "ريدموند".‬

491
00:44:45,849 --> 00:44:47,217
‫فرسان.‬

492
00:45:00,230 --> 00:45:04,234
‫يحيى فريق "ريدموند".‬
‫أرجو من الجميع أن يصفقوا.‬

493
00:45:04,368 --> 00:45:06,403
‫استعدوا.‬

494
00:45:08,972 --> 00:45:12,142
‫أعرف أنك تحب النار المشتعلة.‬

495
00:45:13,277 --> 00:45:19,450
‫عندما تتحدث مع أحد،‬
‫من اللطف أن ترد عليهم.‬

496
00:45:27,825 --> 00:45:33,764
‫الكثير من الطلاب يودون أن يعرفوا،‬
‫ما هو سر الفوز؟‬

497
00:45:33,897 --> 00:45:36,200
‫ألم يحضر "جيمس"؟‬

498
00:45:36,333 --> 00:45:38,969
‫من كنت أخدع؟‬
‫إنه ليس مهتماً بي.‬

499
00:45:39,103 --> 00:45:42,239
‫- كان يشعر بالأسف عليّ.‬
‫- لا تتسرعي بالحكم على الشاب.‬

500
00:45:42,372 --> 00:45:46,944
‫بين أبيك ورجال الحراسة حولك،‬
‫فقد أخذ على عاتقه مهمة كبيرة.‬

501
00:45:47,077 --> 00:45:51,014
‫الرجل الثاني عشر،‬
‫وهذا هو أنتم يا جماعة.‬

502
00:45:53,350 --> 00:45:56,787
‫بالنيابة عن فرسان "ريدموند"،‬
‫أريد أن أشكركم جميعاً.‬

503
00:45:56,920 --> 00:46:01,158
‫لم يكن بامكاننا انجاز ما قمنا به في الميدان‬
‫لولا عملكم خارجه.‬

504
00:46:01,291 --> 00:46:04,995
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحتاج الى دعم. أنا معجبة بذلك الشاب.‬

505
00:46:05,129 --> 00:46:08,065
‫وماذا حصل لكل الذين كنت تقبلينهم؟‬

506
00:46:08,198 --> 00:46:13,003
‫عندما أعجب بشاب، هذا يعني أنني لن أقبله.‬

507
00:46:13,871 --> 00:46:19,376
‫قصة طويلة مختصرة، ذهبنا للمدرسة معاً،‬
‫وأحببته منذ استعمال مادة البلاستيك في الملابس.‬

508
00:46:19,510 --> 00:46:25,182
‫وطلبت منه أن يلتقي بي هنا الليلة،‬
‫ولكنني لا أعتقد أنه سيفعل.‬

509
00:46:26,016 --> 00:46:30,020
‫قائدكم العنيف، "جون يونغ".‬

510
00:46:31,188 --> 00:46:34,258
‫استسلم والا عليك أن تدافع عن نفسك بشراسة.‬

511
00:46:39,796 --> 00:46:42,399
‫أهلاً بك يا "سمانثا" في "ريدموند".‬
‫يسرني التعرف إليك.‬

512
00:46:42,533 --> 00:46:48,071
‫- المعذرة. الجميع مهتم بـ"سام" فقط.‬
‫- انتظري. الى أين أنت ذاهبة؟‬

513
00:46:48,205 --> 00:46:53,076
‫كان المفروض أن نقضي المساء معاً.‬
‫سأراك لاحقاً، حسناً؟‬

514
00:47:02,019 --> 00:47:06,256
‫- هل تحدثت إليها بخصوص الحفلة؟‬
‫- ليس بعد.‬

515
00:47:07,124 --> 00:47:10,494
‫- هل دعوتها الى حفلتنا؟‬
‫- أما زلت ترغب بدعوتها بعدما حصل سابقاً؟‬

516
00:47:10,827 --> 00:47:13,130
‫إذن، هل من المفترض أن نلقي التحية العسكرية؟‬

517
00:47:13,263 --> 00:47:15,899
‫ممنوع لمس أشيائها الخاصة.‬
‫أنا مسموح لي فقط بذلك.‬

518
00:47:16,033 --> 00:47:20,204
‫يا صديقي، لا أصدق أننا في حفلة‬
‫في غرفة ابنة الرئيس، هذا مدهش.‬

519
00:47:20,337 --> 00:47:24,107
‫"مرحباً ميا، كيف هي؟‬
‫هل شاهدتها عارية؟"‬

520
00:47:24,241 --> 00:47:27,144
‫"أيمكننا الاصطفاف في صف لنقبل مؤخرتها؟"‬

521
00:47:27,277 --> 00:47:31,515
‫أنا متعبة من كل الأشياء يا "سمانثا".‬

522
00:47:31,848 --> 00:47:35,219
‫هل لديها صديق؟ إنها جميلة.‬

523
00:47:35,352 --> 00:47:39,489
‫لا أظن أن هذا من شأنك.‬

524
00:47:47,397 --> 00:47:49,566
‫ماذا يجري؟‬

525
00:47:51,168 --> 00:47:54,605
‫ما يجري هو أن هذا لا يناسبني.‬

526
00:47:54,938 --> 00:47:57,241
‫إنه صعب جداً بالنسبة لي.‬

527
00:47:58,475 --> 00:48:01,578
‫هل لا تحبين العيش والاهتمام مركز عليك؟‬

528
00:48:01,912 --> 00:48:05,916
‫- أم أنك لا تحبين العيش بدونه؟‬
‫- المعذرة؟‬

529
00:48:06,049 --> 00:48:10,988
‫- أنت معتادة أن تكوني موضع الانتباه.‬
‫- في الحقيقة، أنا كذلك.‬

530
00:48:11,121 --> 00:48:13,190
‫طبيعياً. وعادياً.‬

531
00:48:13,323 --> 00:48:18,195
‫كل ما يجري هنا هو الكثير‬
‫من الانتباه إليك بسبب جيناتك.‬

532
00:48:20,297 --> 00:48:24,501
‫أظن أنك تتصرفين بشكل غير منطقي.‬

533
00:48:24,635 --> 00:48:27,237
‫لماذا لا نخرج للخارج؟‬
‫ربما لنهدأ.‬

534
00:48:27,371 --> 00:48:32,109
‫أنا لا أعد لعشرة. ولا أسير حسب برنامج.‬
‫دعينا نتناقش في هذا الموضوع هنا والآن.‬

535
00:48:32,242 --> 00:48:37,948
‫قولي شيئاً ترغبين به، وليس شيئاً كُتب لك.‬
‫فقط كوني أنت، مهما كان ذلك.‬

536
00:48:38,081 --> 00:48:40,284
‫هذا الكلام من امرأة تقبّل أي شخص له شفتان‬

537
00:48:40,417 --> 00:48:45,389
‫ولكنها تمتنع عن الشخص الذي‬
‫فعلاً تشعر تجاهه بالحب؟‬

538
00:48:45,522 --> 00:48:47,457
‫بوسعي على الأقل أن أعترف بأنني مشوشة.‬

539
00:48:47,591 --> 00:48:52,329
‫أنت تعملين جاهدة على جعل الآخرين‬
‫يعجبون بك، وتدعين الناس يستغلوني ليصلوا إليك.‬

540
00:48:52,462 --> 00:48:56,233
‫أنت تدعين الناس يستغلونك،‬
‫بغض النظر إن كنت موجودة أم لا.‬

541
00:48:56,366 --> 00:49:01,938
‫أنت تختارين ذلك طوال الوقت، لذلك لا‬
‫تلومي جينات زميلتك في الغرفة.‬

542
00:49:02,072 --> 00:49:04,374
‫ولا ترسمي على صورة والديّ.‬

543
00:49:04,508 --> 00:49:06,543
‫هذا ليس لطيفاً.‬

544
00:49:15,319 --> 00:49:17,287
‫يا إلهي.‬

545
00:49:20,724 --> 00:49:22,426
‫مستعدون؟‬

546
00:49:22,559 --> 00:49:25,395
‫هذا ساخن.‬

547
00:49:25,529 --> 00:49:31,601
‫يجب ألا تنامي في هذا الوضع.‬
‫فهو ليس جيداً لرقبتك.‬

548
00:49:31,735 --> 00:49:33,970
‫أنا أستحق ذلك.‬

549
00:49:34,705 --> 00:49:37,641
‫أنا الشيطان. أترى؟‬

550
00:49:39,076 --> 00:49:41,311
‫أنت كذلك.‬

551
00:49:41,678 --> 00:49:48,018
‫ما كنت لأرغب بأن أكون صديقة لنفسي أيضاً.‬
‫بتخفيف الحراسة أم لا.‬

552
00:49:48,151 --> 00:49:51,488
‫يجب أن نواجه الأمر.‬
‫لن تكون حياتي طبيعية أبداً.‬

553
00:49:51,621 --> 00:49:55,425
‫وما السيئ في ذلك؟‬

554
00:49:57,260 --> 00:50:00,497
‫آخر مرة شعرت بالخصوصية، كنت في اللفة.‬

555
00:50:01,598 --> 00:50:07,003
‫تصور كيف تكون حياتك لو كان كل شيء‬
‫فيها لا خيار لك به.‬

556
00:50:07,137 --> 00:50:12,175
‫تصور عدم التمكن من الانفراد بنفسك‬
‫ولكن دائماً تشعر بالوحدة.‬

557
00:50:13,343 --> 00:50:17,247
‫كل ما رغبت به هو أن يكون لي مفتاحي،‬
‫وأركب في سيارة "فولسفاغن" صغيرة‬

558
00:50:17,381 --> 00:50:19,449
‫وأقودها الى الجامعة.‬

559
00:50:20,350 --> 00:50:25,555
‫أتعتقد بأنني سخيفة، فتاة مدللة،‬
‫ليس لديها أي تقدير لما لديها.‬

560
00:50:25,689 --> 00:50:29,092
‫أظن أنني أتفهم ما تمرين به جيداً.‬

561
00:50:29,226 --> 00:50:32,763
‫- حقاً؟‬
‫- مرة ما، فزت بمسابقة التهجئة في الصف.‬

562
00:50:33,096 --> 00:50:36,299
‫لم أتمكن من الانتقال من أي مكان‬
‫لآخر من دون أن يلتفت الناس اليّ.‬

563
00:50:36,433 --> 00:50:39,202
‫كان عليّ أن أتحاشى الصحافة، والمصورين...‬

564
00:50:39,336 --> 00:50:42,506
‫والنساء. يا إلهي، النساء.‬

565
00:50:42,639 --> 00:50:48,745
‫الصدريات الرياضية التي تركت في خزانتي،‬
‫يمكن أن توفر الدعم لكل البلاد.‬

566
00:50:49,079 --> 00:50:52,282
‫استمعي إذن، بخصوص ليلة البارحة...‬

567
00:50:52,416 --> 00:50:54,451
‫أنت عريف السكن.‬

568
00:50:54,584 --> 00:50:57,487
‫هذا ممنوع. أنا أفهم ذلك.‬

569
00:50:58,388 --> 00:51:03,593
‫- إنه ليس فقط أمر العريف.‬
‫- ولكن الأمر الآخر أيضاً.‬

570
00:51:03,727 --> 00:51:08,698
‫معظم الشباب عليهم لقاء أبي.‬
‫الشباب حولي عليهم ملاطفة رئيس البلاد.‬

571
00:51:08,832 --> 00:51:10,834
‫ملاحظة إلى الآباء حول العالم:‬

572
00:51:11,168 --> 00:51:17,574
‫لتمنعوا بناتكم من الحصول على حياة عاطفية،‬
‫أصبحوا رؤساء.‬

573
00:51:18,642 --> 00:51:21,645
‫هل كنت تأملين ببعض الرومانسية؟‬

574
00:51:26,716 --> 00:51:31,121
‫أتحتاجين الى بعض الهواء؟‬
‫أظن أنني بحاجة لبعض الهواء.‬

575
00:51:33,590 --> 00:51:36,092
‫يجب أن أبدل ملابسي.‬

576
00:51:51,408 --> 00:51:53,810
‫- لدي حذاؤك. هيا بنا.‬
‫- شكراً لك.‬

577
00:51:54,511 --> 00:51:58,648
‫كان أبي يأخذني الى مكان مشابه لهذا.‬

578
00:51:59,516 --> 00:52:02,118
‫كان يقول دائماً بأن العالم مكان صعب‬

579
00:52:02,252 --> 00:52:06,690
‫وأن المرء بحاجة للإعتماد كليةً‬
‫على نفسه للحياة.‬

580
00:52:06,823 --> 00:52:08,859
‫لا بد أنه فخور بك.‬

581
00:52:09,192 --> 00:52:12,162
‫لو كان كذلك، لما قال ذلك لي قط.‬

582
00:52:17,234 --> 00:52:19,169
‫دعنا نفترض بأنك تسعد والدك‬

583
00:52:19,302 --> 00:52:23,607
‫وأنت ناجح جداً ومعتمد تماماً على نفسك‬

584
00:52:23,740 --> 00:52:26,610
‫وتعلم أنه فخور جداً بك.‬

585
00:52:27,511 --> 00:52:29,579
‫ثم ماذا؟‬

586
00:52:31,147 --> 00:52:33,383
‫هذا يصعب تخيله، صح؟‬

587
00:52:33,517 --> 00:52:38,188
‫لأنه عندها عليك أن تعرف ماذا تريد لنفسك.‬

588
00:52:38,321 --> 00:52:41,625
‫يبدو أنك فكرت في ذلك سابقاً.‬

589
00:52:41,758 --> 00:52:44,494
‫كل يوم في حياتي.‬

590
00:52:52,502 --> 00:52:54,738
‫هل أنت بخير؟ المعذرة.‬

591
00:52:59,676 --> 00:53:02,546
‫دعنا نرجع هناك.‬
‫كيف تفعل ذلك؟‬

592
00:53:02,679 --> 00:53:04,681
‫وما هو ذلك؟‬

593
00:53:04,814 --> 00:53:06,950
‫عندما أكون معك، أنا مجرد نفسي.‬

594
00:53:09,219 --> 00:53:11,755
‫وليس الابنة الأولى.‬

595
00:53:13,223 --> 00:53:15,959
‫- أنا فعلاً أحب ذلك.‬
‫- أنت فقط...‬

596
00:53:19,362 --> 00:53:21,765
‫وأنت كذلك.‬

597
00:53:21,898 --> 00:53:26,503
‫حسناً، اذن. دعينا نركب هذه ثانية.‬
‫أنت في المقدمة.‬

598
00:53:32,676 --> 00:53:34,511
‫- لقد فزت عليّ.‬
‫- لقد فزت عليك.‬

599
00:53:34,644 --> 00:53:36,980
‫شكراً. عادة الناس يدعونني أفوز.‬

600
00:53:37,314 --> 00:53:39,816
‫لن تقلقي بخصوص هذه الأشياء معي.‬

601
00:53:39,950 --> 00:53:42,385
‫شكراً لك.‬

602
00:53:42,519 --> 00:53:44,554
‫جيد.‬

603
00:53:46,222 --> 00:53:48,758
‫أيمكنك أن تريني كيف فعلت ذلك؟‬

604
00:53:48,892 --> 00:53:52,329
‫المعذرة. سنجرب مرة أخرى.‬
‫فقط لها.‬

605
00:53:54,965 --> 00:53:58,335
‫- أنا أحب سوارك.‬
‫- شكراً. إنه من أبي.‬

606
00:53:58,468 --> 00:54:02,339
‫إنها تعويذة حظ عن كل قارة، وبلد،‬
‫أو انتخابات فزنا بها.‬

607
00:54:02,472 --> 00:54:06,476
‫- إنها عن كل رحلاتنا معاً.‬
‫- هذا لطيف. هيا.‬

608
00:54:18,388 --> 00:54:21,324
‫60 سنتاً، حولوا عشرة سنتات الى...‬

609
00:54:30,800 --> 00:54:33,370
‫هذا لسوارك.‬

610
00:54:34,004 --> 00:54:39,376
‫هذه من أجل أول رحلة تقومين بها بنفسك.‬

611
00:54:56,326 --> 00:54:58,328
‫هذا هو موقفي.‬

612
00:54:58,461 --> 00:55:00,964
‫هذه هي غرفتك.‬

613
00:55:01,297 --> 00:55:03,533
‫أنا أحبها. إنها لطيفة.‬

614
00:55:03,667 --> 00:55:05,769
‫إنها واسعة كغرفة ثنائية.‬

615
00:55:05,902 --> 00:55:08,805
‫هذا بالضبط ما قلته لـ"ميا".‬

616
00:55:09,873 --> 00:55:12,475
‫- لقد استمتعت بوقتي.‬
‫- لقد استمتعت بوقتي.‬

617
00:55:13,343 --> 00:55:15,078
‫حسناً.‬

618
00:55:15,412 --> 00:55:17,681
‫أظن أنه عليّ...‬

619
00:55:17,814 --> 00:55:20,750
‫- وأنا كذلك.‬
‫- خذي.‬

620
00:55:20,884 --> 00:55:23,086
‫شكراً لك على الليلة.‬

621
00:55:24,688 --> 00:55:27,023
‫تصبحين على خير.‬

622
00:55:42,472 --> 00:55:44,374
‫"جيمس".‬

623
00:56:01,524 --> 00:56:03,126
‫تصبح على خير.‬

624
00:56:03,460 --> 00:56:05,128
‫وأنت بخير.‬

625
00:56:13,036 --> 00:56:17,607
‫أعلم أنك غاضبة مني الآن،‬
‫ولكنني قبلته.‬

626
00:56:19,075 --> 00:56:21,044
‫آسفة.‬

627
00:56:21,377 --> 00:56:23,146
‫- فقط كنت...‬
‫- لا.‬

628
00:56:23,480 --> 00:56:25,782
‫إبقي.‬

629
00:56:25,915 --> 00:56:28,084
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، حقاً؟‬

630
00:56:28,952 --> 00:56:32,622
‫يجب أن أتحدث الى زميلة غرفتي الليلة.‬

631
00:56:32,756 --> 00:56:34,791
‫يجب أن تذهب.‬

632
00:56:45,735 --> 00:56:47,971
‫أنا أعلم أنه من الصعب العيش معي.‬

633
00:56:48,104 --> 00:56:52,809
‫- وأعلم أنك لم ترغبي بأن تكوني زميلة غرفتي.‬
‫- تعالي معي.‬

634
00:56:57,547 --> 00:57:00,817
‫- مرحباً.‬
‫- يا إلهي.‬

635
00:57:00,950 --> 00:57:04,554
‫لا أصدق أنك هنا.‬
‫أنت هنا في غرفتي.‬

636
00:57:04,687 --> 00:57:07,757
‫اسمحي لي أن أعرفك على زميلتنا في السكن‬

637
00:57:07,891 --> 00:57:10,560
‫"ليندا"، من "باترسون"، "نيو جيرسي".‬

638
00:57:10,693 --> 00:57:13,730
‫تعزف على البوق. زميلة غرفتي الأصلية.‬

639
00:57:13,863 --> 00:57:16,499
‫يسرني التعرف إليك.‬

640
00:57:17,434 --> 00:57:19,903
‫لا تتحركا.‬

641
00:57:34,217 --> 00:57:38,087
‫- يا سلام.‬
‫- نعم، يا سلام، حقاً؟‬

642
00:57:38,221 --> 00:57:42,492
‫- "ليندا" تتدرب أربع ساعات يومياً، في غرفتها.‬
‫- أربع.‬

643
00:57:42,625 --> 00:57:45,061
‫أليس هذا رائعاً؟‬

644
00:57:48,598 --> 00:57:52,702
‫- زجاج مقاوم للرصاص يبدو جيداً الآن.‬
‫- بل يبدو رائعاً.‬

645
00:57:55,205 --> 00:57:58,842
‫هل نحن جيدون؟‬
‫هل نحن مستعدون؟‬

646
00:57:58,975 --> 00:58:02,011
‫شكراً لك.‬

647
00:58:06,783 --> 00:58:10,920
‫- أريدك أن تأتي معي.‬
‫- كنت أعلم أنك ستغير رأيك.‬

648
00:58:11,054 --> 00:58:13,690
‫كما تشائين.‬

649
00:58:27,570 --> 00:58:31,941
‫- هل يرغب أحدكم باستراحة من الدراسة؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

650
00:58:34,944 --> 00:58:37,714
‫أنا أخطفكما.‬

651
00:58:40,817 --> 00:58:43,553
‫"ديلن"، سيد "محرك". كيف حالكما؟‬

652
00:58:44,220 --> 00:58:48,591
‫- هل ينطق بأي شيء؟ قط؟‬
‫- هيا.‬

653
00:58:49,158 --> 00:58:50,894
‫أرجوك أن تتبعيني.‬

654
00:58:51,027 --> 00:58:54,197
‫لا أصدق أنني أركب طائرة الرئيس.‬
‫هذه فعلاً رحلة مميزة.‬

655
00:58:54,531 --> 00:59:00,069
‫لقد تحملتم الكثير بسببي يا أصدقاء،‬
‫وقد رغبت بأن أقدم لكم شيئاً مميزاً.‬

656
00:59:00,203 --> 00:59:03,806
‫- ومن أنت؟‬
‫- هذا "شارلز".‬

657
00:59:03,940 --> 00:59:06,543
‫وهو هنا ليلبي رغباتكما.‬

658
00:59:06,676 --> 00:59:10,313
‫هل تعنين أي شيء أرغب به؟‬
‫أي حاجة؟‬

659
00:59:10,647 --> 00:59:12,181
‫بالتأكيد.‬

660
00:59:12,315 --> 00:59:14,884
‫لأنه يمكن أن تكون لي حاجات كثيرة.‬

661
00:59:15,752 --> 00:59:18,187
‫- جهاز لطيف.‬
‫- المعذرة؟‬

662
00:59:18,321 --> 00:59:20,623
‫الكمبيوترات.‬

663
00:59:21,324 --> 00:59:24,961
‫- أيمكنك اقتحام أي كمبيوتر؟‬
‫- نعم.‬

664
00:59:25,094 --> 00:59:29,699
‫إذن لن يكون من الصعب‬
‫رفع حسابي لدى متجر "نايمان".‬

665
00:59:29,832 --> 00:59:33,303
‫"مارجوري" هنا لتساعدنا على الاستعداد،‬
‫بدءاً من تجميل الأظافر.‬

666
00:59:33,636 --> 00:59:36,673
‫وعندما نصل، سنجد بعض الملابس بانتظارنا.‬

667
00:59:38,107 --> 00:59:43,646
‫أي لعبة يمكن أن تتخيلها موجودة هنا.‬
‫فهذه هي مجموعة أبي الخاصة.‬

668
00:59:43,780 --> 00:59:46,215
‫يمكنك أن تجلس هنا.‬

669
00:59:48,151 --> 00:59:50,820
‫أرجو ألا يكون هذا كثيراً.‬

670
00:59:50,954 --> 00:59:52,655
‫لا.‬

671
00:59:52,789 --> 00:59:56,993
‫- الى أين نحن ذاهبون؟‬
‫- إنها مفاجأة.‬

672
01:00:03,800 --> 01:00:06,603
‫هذا مناسب. شكراً لك.‬

673
01:00:08,938 --> 01:00:13,843
‫- أيمكنني أن أقدم لك شيئاً؟‬
‫- هل هذه البلاد عظيمة أم ماذا؟‬

674
01:00:23,019 --> 01:00:25,622
‫مرحباً يا "فيرا".‬

675
01:00:26,756 --> 01:00:31,828
‫- شكراً لك على القيام بهذا وبسرعة.‬
‫- أنا سعيدة للقيام بذلك. هيا معي يا سيدات.‬

676
01:00:31,961 --> 01:00:34,230
‫لحظة من فضلك يا سيدتي.‬

677
01:00:34,364 --> 01:00:37,967
‫لدي شعور بأنك ستبدو رائعاً‬
‫في بدلة رسمية يا "جيمس".‬

678
01:00:38,768 --> 01:00:42,038
‫صورة واحدة فقط يا "سمانثا".‬

679
01:00:42,171 --> 01:00:45,074
‫- آسفة، فنحن متأخرون.‬
‫- لن تتأخروا كثيراً.‬

680
01:00:46,976 --> 01:00:49,045
‫من هو صديقك؟‬

681
01:00:49,178 --> 01:00:51,714
‫تصميم من تلبسين؟‬

682
01:00:51,848 --> 01:00:54,851
‫- ماذا بالنسبة لقبلة؟‬
‫- لحظة فقط. من هنا.‬

683
01:00:54,984 --> 01:00:57,186
‫- كنت محقاً.‬
‫- تحدثي معنا للحظة فقط.‬

684
01:01:11,034 --> 01:01:13,236
‫هذا جميل.‬

685
01:01:36,926 --> 01:01:40,797
‫- "ميا" و"جيمس".‬
‫- أهلاً. مرحباً يا عزيزتي.‬

686
01:01:40,930 --> 01:01:43,132
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيدة. مرحباً يا أمي.‬

687
01:01:43,266 --> 01:01:45,802
‫تبدين جميلة. أنا سعيدة أنك هنا.‬

688
01:01:46,703 --> 01:01:49,439
‫السيد الرئيس وزوجته، أنا "ميا ثومبسون".‬

689
01:01:50,973 --> 01:01:53,910
‫- فتاة لباس السباحة الجلدي.‬
‫- مرحباً.‬

690
01:01:55,144 --> 01:01:58,481
‫- أترغبين في صورة؟‬
‫- نعم.‬

691
01:02:00,950 --> 01:02:03,319
‫- شكراً.‬
‫- أبي.‬

692
01:02:03,453 --> 01:02:08,091
‫- هذا "جيمس لامسون"، زميلي في الجامعة و...‬
‫- سيدي الرئيس. يسرني التعرف إليك.‬

693
01:02:08,224 --> 01:02:11,394
‫- يسرني التعرف إليك يا "جيمس".‬
‫- وأمي.‬

694
01:02:11,728 --> 01:02:15,732
‫- أنت أجمل بشكل شخصي.‬
‫- أرجوك أن تناديني بـ"ميلاني".‬

695
01:02:15,865 --> 01:02:18,334
‫سيدي، لقد وصل "جون آرمسترونغ".‬

696
01:02:19,368 --> 01:02:22,105
‫- المعذرة.‬
‫- من هنا يا سيدي.‬

697
01:02:27,810 --> 01:02:30,947
‫- تبدين لطيفة الليلة.‬
‫- شكراً.‬

698
01:02:31,080 --> 01:02:34,851
‫- لقد أجلسناكم مع أناس لطيفين.‬
‫- وأرجوا أن يكونوا مهمين أيضاً.‬

699
01:02:36,986 --> 01:02:39,522
‫أيمكننا الذهاب الى مكان ما للتحدث؟‬

700
01:02:39,856 --> 01:02:41,524
‫بالتأكيد.‬

701
01:02:50,933 --> 01:02:54,203
‫يا إلهي. إنها جميلة.‬

702
01:03:11,420 --> 01:03:13,189
‫- ضع يدك اليمنى...‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

703
01:03:13,322 --> 01:03:15,525
‫- سأرقص معك.‬
‫- لا أحد آخر يرقص.‬

704
01:03:15,858 --> 01:03:17,927
‫أليس هذا خسارة؟‬

705
01:03:18,060 --> 01:03:21,063
‫- هنا. عند خاصرتي.‬
‫- أحتاج التحدث إليك على انفراد لدقيقة.‬

706
01:03:21,197 --> 01:03:24,033
‫وأحتاج ليدك اليسرى.‬

707
01:03:30,573 --> 01:03:34,410
‫- يجب ألا نفعل هذا.‬
‫- ولم لا؟‬

708
01:03:34,544 --> 01:03:38,147
‫إنها بلاد حرة. لا يهمني ماذا سيقول.‬

709
01:03:38,281 --> 01:03:44,921
‫ليستدعوا الحرس الوطني.‬
‫لا شيء سيمنعني من الرقص معك الليلة.‬

710
01:03:45,054 --> 01:03:50,893
‫الليلة سأقوم أنا بتحضير برنامجي الخاص،‬
‫وهذا يشعرني بالروعة.‬

711
01:04:00,169 --> 01:04:03,105
‫- ابتعدي.‬
‫- لا يهم.‬

712
01:04:07,109 --> 01:04:09,245
‫سأدور الآن.‬

713
01:04:14,450 --> 01:04:21,123
‫وشكلك الليلة‬

714
01:04:24,060 --> 01:04:26,529
‫رائعة‬

715
01:04:26,863 --> 01:04:29,932
‫لا تتغيري أبداً‬

716
01:04:30,066 --> 01:04:33,135
‫أيمكنك أن ترتبي أمورنا‬

717
01:04:33,269 --> 01:04:37,206
‫لأنني أحبك‬

718
01:04:37,340 --> 01:04:43,479
‫وشكلك الليلة‬

719
01:04:44,881 --> 01:04:46,382
‫فقط‬

720
01:04:46,515 --> 01:04:53,456
‫شكلك الليلة‬

721
01:04:53,589 --> 01:04:56,192
‫نحن هنا لنستمتع بوقتنا ونضحك بعض الشيء‬

722
01:04:56,325 --> 01:05:00,129
‫وإذا كنت محظوظاً، ستسنح لي‬
‫فرصة الرقص مع زوجتي الجميلة.‬

723
01:05:00,263 --> 01:05:03,132
‫- ما رأيك يا "ميل"؟‬
‫- أنت محظوظ جداً.‬

724
01:05:03,266 --> 01:05:06,335
‫استمتعوا بوقتكم الليلة.‬

725
01:05:17,079 --> 01:05:23,119
‫هل "فانواتو" هي فعلاً دولة؟‬
‫لأن هذا الولد أخبرني بأنه سفيرها.‬

726
01:05:24,186 --> 01:05:27,156
‫أنت جميلة كبلادي.‬

727
01:05:27,423 --> 01:05:30,326
‫بعض الأسئلة. من هنا.‬

728
01:05:30,459 --> 01:05:34,664
‫ما رأيك في سياسات أبيك الداخلية؟‬
‫وكيف تؤثر عليك؟‬

729
01:05:34,997 --> 01:05:39,669
‫- هل تؤثر على تعليمك سلبياً؟‬
‫- يعنى أبي كثيراً بمسألة...‬

730
01:05:40,002 --> 01:05:42,705
‫أنت تعلمين أنه كذاب.‬

731
01:05:45,441 --> 01:05:48,377
‫خذ مثلاً مسألة الإعفاء من الأقساط الجامعية...‬

732
01:05:48,511 --> 01:05:51,013
‫- أبوك كذاب.‬
‫- نعم، إنه كذاب.‬

733
01:05:51,147 --> 01:05:53,215
‫- توقف عن ذلك.‬
‫- السياسات الداخلية أهم.‬

734
01:05:53,349 --> 01:05:58,020
‫هناك الكثير من المحتجين هنا.‬
‫هل تحدثت الى أي من هؤلاء الناس؟‬

735
01:05:58,154 --> 01:06:02,625
‫- استمر بالتصوير. ابق مع اللقطة.‬
‫- تعويذة الحظ في طريقها للخارج.‬

736
01:06:06,662 --> 01:06:07,964
‫اتبعني.‬

737
01:06:08,097 --> 01:06:11,167
‫- ماذا عن "ميا"؟‬
‫- سيهتمون بأمرها.‬

738
01:06:11,300 --> 01:06:12,668
‫هيا، هيا.‬

739
01:06:13,002 --> 01:06:15,972
‫تعويذة الحظ في موقع ستة.‬

740
01:06:20,042 --> 01:06:22,979
‫حسناً. سنأخذها الى البيت.‬

741
01:06:24,447 --> 01:06:27,016
‫تعويذة الحظ في أمان.‬

742
01:07:06,422 --> 01:07:09,291
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا تتحدث إليّ.‬

743
01:07:10,526 --> 01:07:16,565
‫هل هناك أحد لم يعرف باستثنائي؟‬
‫أشعر بالإهانة.‬

744
01:07:19,201 --> 01:07:23,305
‫اتدرين أنه تصلنا كل يوم، على الأقل‬

745
01:07:23,439 --> 01:07:27,243
‫ستة تهديدات ضدك؟‬

746
01:07:27,376 --> 01:07:33,082
‫باعتباري أباك لا يمكنني العيش‬
‫إذا حصل لك أي شيء.‬

747
01:07:33,215 --> 01:07:35,518
‫وباعتباري رئيساً...‬

748
01:07:35,651 --> 01:07:41,357
‫هذه البلاد لا يمكنها أن تتحمل أن يحصل لك‬
‫أي شيء الآن.‬

749
01:07:42,224 --> 01:07:44,627
‫وماذا يمكنني أن أفعل؟‬

750
01:07:45,494 --> 01:07:48,164
‫وأي خيار كان لي؟‬

751
01:07:48,297 --> 01:07:52,068
‫كان أمامك خيار أن تكون صريحاً معي.‬

752
01:07:52,201 --> 01:07:58,074
‫كان أمامك خيار ألا تكذب عليّ،‬
‫باعتبارك أبي ورئيسي.‬

753
01:08:09,618 --> 01:08:14,090
‫عزيزتي، أنا أعلم أنك اعتقدت أنه صديقك.‬

754
01:08:15,558 --> 01:08:17,827
‫إذا رغبت...‬

755
01:08:18,160 --> 01:08:20,596
‫يمكننا أن نستبدله بشخص آخر.‬

756
01:08:21,530 --> 01:08:25,768
‫- ألن يفقد عمله؟‬
‫- سيتم نقله من خدمة العائلة الأولى...‬

757
01:08:26,102 --> 01:08:29,605
‫ولكن لا. سيجد موقعاً آخر.‬

758
01:08:29,738 --> 01:08:31,807
‫ولكن ليس الموقع الصحيح.‬

759
01:08:32,141 --> 01:08:34,143
‫فهو كان في طريقه للعمل لدي.‬

760
01:08:34,276 --> 01:08:38,647
‫وهذا ما يرغب به معظم العملاء.‬

761
01:08:45,488 --> 01:08:47,823
‫لا، يمكنه أن يبقى.‬

762
01:08:49,592 --> 01:08:53,762
‫أنا فعلاً أتمنى أن يأتي يوم وتفهمي كل هذا.‬

763
01:08:53,896 --> 01:08:56,132
‫أنا أفهمه.‬

764
01:08:58,267 --> 01:09:01,170
‫وهذا ما يشعرني بخيبة الأمل.‬

765
01:09:08,711 --> 01:09:12,414
‫لأنني شعرت بأنني أخيراً‬
‫وجدت شخصاً يحبني لنفسي.‬

766
01:09:12,548 --> 01:09:16,685
‫إذن كيف تعلمين أن شعوره تجاهك ليس حقيقياً؟‬

767
01:09:17,553 --> 01:09:19,722
‫كان يقوم بعمله فقط.‬

768
01:09:19,855 --> 01:09:23,492
‫هذا هراء. كان يريدك. اسمعي.‬

769
01:09:23,626 --> 01:09:26,162
‫ارجعي وتصرفي وكأن شيئاً لم يحصل.‬

770
01:09:26,295 --> 01:09:30,633
‫أو رافقي شاباً آخر. يرغب الرجل أكثر‬
‫بالشيء الذي لا يمكنه الحصول عليه.‬

771
01:09:43,412 --> 01:09:46,348
‫هذه هي "سمانثا".‬

772
01:10:01,297 --> 01:10:04,400
‫أردت فقط أن أشكرك. لقد تعديت الحدود‬

773
01:10:04,533 --> 01:10:10,940
‫وكان يمكن فصلي بسبب ذلك،‬
‫وأردت فقط أن أقول أنني أقدر لك ذلك.‬

774
01:10:14,877 --> 01:10:18,447
‫أنا فعلاً آسف أنه كان عليّ أن أخدعك.‬

775
01:10:18,581 --> 01:10:20,849
‫نحن جميعاً "بينوكيو" حقيقيون، أليس كذلك؟‬

776
01:10:32,828 --> 01:10:36,432
‫مركز الطلاب الصحي‬

777
01:10:44,840 --> 01:10:47,476
‫أنا هنا من أجل أدوية منع الحمل.‬

778
01:10:47,610 --> 01:10:49,812
‫- الآنسة "ماكنزي"؟‬
‫- نعم.‬

779
01:10:49,945 --> 01:10:56,018
‫أيمكنني الحصول على أكبر عدد‬
‫ممكن من العينات.‬

780
01:10:58,020 --> 01:11:02,791
‫- إنها ليست لي. أحاول أن أثير غيرته.‬
‫- طبعاً.‬

781
01:11:02,925 --> 01:11:05,494
‫- لا، أنا جادة.‬
‫- لا مشكلة.‬

782
01:11:05,628 --> 01:11:10,432
‫أريده أن يعتقد أن هناك الكثير‬
‫من الإثارة في حياتي.‬

783
01:11:11,667 --> 01:11:16,839
‫المزيد من الإثارة.‬
‫مثل إجازة الربيع على شاطىء البحر.‬

784
01:11:37,593 --> 01:11:40,062
‫كيف يمكنك أن تجعل منديلاً يرقص؟‬

785
01:11:40,396 --> 01:11:43,032
‫تضع سماعة موسيقى الروك داخله.‬

786
01:11:53,942 --> 01:11:59,348
‫لقد بدأت أندم على مسألة الزي.‬
‫ماذا كنت أفعل؟ لا يمكنني عمل ذلك.‬

787
01:11:59,481 --> 01:12:03,419
‫- أتظنين أنها تؤثر به؟‬
‫- لقد بدأت لتوك، يجب أن تستمري.‬

788
01:12:03,552 --> 01:12:06,021
‫- تبدون جميلات يا سيدات.‬
‫- أنت محق.‬

789
01:12:06,355 --> 01:12:07,589
‫كيف حالك؟‬

790
01:12:07,723 --> 01:12:09,958
‫بالإضافة، هناك شاب ينتظرني.‬

791
01:12:10,092 --> 01:12:13,362
‫- ما اسمه ثانية؟‬
‫- "فرانك".‬

792
01:12:15,964 --> 01:12:18,967
‫أيمكنني التحدث إليك بصدق يا "فرانك"؟‬

793
01:12:20,035 --> 01:12:22,971
‫حياة الطالبة الجامعية‬

794
01:12:23,906 --> 01:12:25,941
‫لقد اعتدت عليها حقاً.‬

795
01:12:26,075 --> 01:12:30,579
‫- بالإضافة، لقد اعتدت عليك أيضاً.‬
‫- شكراً.‬

796
01:12:30,713 --> 01:12:34,683
‫- من "بوك" إلى "لامسون". إنها ثملة.‬
‫- أليس صديقي وسيماً أم ماذا.‬

797
01:12:34,817 --> 01:12:37,353
‫نعم، أظن ذلك.‬

798
01:12:38,053 --> 01:12:41,123
‫نحن حراس فيدراليون. هذا غير قانوني.‬

799
01:12:42,591 --> 01:12:45,494
‫لمعلوماتك، هذه مسؤوليتي.‬

800
01:12:45,627 --> 01:12:48,364
‫دعنا نتوقف عن الثرثرة.‬

801
01:12:49,765 --> 01:12:52,034
‫نحن نتحرك.‬

802
01:13:08,751 --> 01:13:10,452
‫انظر الى هذا.‬

803
01:13:42,151 --> 01:13:44,820
‫انزلي حتى الآخر يا عزيزتي.‬

804
01:13:51,660 --> 01:13:54,530
‫هيا.‬

805
01:13:59,835 --> 01:14:02,704
‫أنا أحبك كثيراً الآن.‬

806
01:14:05,574 --> 01:14:10,979
‫- افعل شيئاً، هذا أكثر مما يجب.‬
‫- ليس من حقنا التدخل في الأمور الشخصية.‬

807
01:14:12,481 --> 01:14:14,716
‫انزلي يا "سام". هذا سخيف.‬

808
01:14:17,686 --> 01:14:20,022
‫ماذا تفعلين؟‬

809
01:14:20,155 --> 01:14:23,091
‫توقفي. هيا. انزلي.‬

810
01:14:27,496 --> 01:14:30,699
‫هل تحبين ذلك.‬

811
01:14:37,773 --> 01:14:42,144
‫أنزلني. عمري ليس أربع سنوات.‬
‫يمكنني أن أمشي.‬

812
01:14:42,478 --> 01:14:45,247
‫الأمر هو، أنه لا يمكنك عمل ذلك،‬
‫لماذا إذن لا تدعيني أساعدك؟‬

813
01:14:45,581 --> 01:14:48,183
‫ولماذا أثق بك؟‬

814
01:14:48,517 --> 01:14:53,622
‫لقد كذبت عليّ. جعلتني أحبك.‬
‫لماذا أنت حارس شخصي سري؟‬

815
01:14:53,755 --> 01:14:57,025
‫بصدق، كل ما أحاول عمله هو القيام بعملي.‬

816
01:14:57,159 --> 01:15:01,263
‫- وأنت تجعلين ذلك صعباً جداً.‬
‫- حقاً؟‬

817
01:15:03,832 --> 01:15:06,602
‫لماذا تفعلين هذا يا "سام"؟‬

818
01:15:06,735 --> 01:15:09,705
‫هذا ليس أنت.‬

819
01:15:13,809 --> 01:15:18,981
‫هذه أنا. أنا من دونك.‬

820
01:15:47,242 --> 01:15:51,813
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- كنت أقول فقط تصبحين على خير.‬

821
01:15:51,947 --> 01:15:57,319
‫- ما هذا؟ أتظنها لعبة؟‬
‫- لا.‬

822
01:15:57,653 --> 01:16:01,256
‫- ليس عليك أن تتظاهر بعد.‬
‫- أنت فتاة مدهشة.‬

823
01:16:01,590 --> 01:16:05,794
‫لماذا لا تتوقف؟‬
‫توقف عن الكذب عليّ.‬

824
01:16:05,928 --> 01:16:10,666
‫ماذا كان بامكاني أن أعطيك؟‬
‫ليس لدي أي شيء. أنت ابنة الرئيس.‬

825
01:16:10,799 --> 01:16:15,103
‫لقد قضيت معظم حياتي تقريباً‬

826
01:16:15,237 --> 01:16:19,875
‫مع أناس يبتسمون لي، ويضحكون على نكتي‬

827
01:16:20,008 --> 01:16:23,111
‫ويخبرونني كم أنا مميزة، وكم أنا رائعة‬

828
01:16:23,245 --> 01:16:26,348
‫وكم أنا ذكية ولطيفة.‬

829
01:16:27,215 --> 01:16:31,053
‫والآن لا أدري إن كان أي من ذلك صحيحاً.‬

830
01:16:32,220 --> 01:16:34,823
‫ربما كان كل ذلك تمثيلاً في تمثيل.‬

831
01:16:34,957 --> 01:16:37,659
‫لا أدري.‬

832
01:16:37,793 --> 01:16:40,062
‫وماذا لو كنت مختلفة؟‬

833
01:16:40,195 --> 01:16:43,732
‫ماذا لو كنت مثل الآخرين جميعاً؟‬

834
01:16:46,335 --> 01:16:48,971
‫كيف تشعر تجاهي وقتها؟‬

835
01:16:49,838 --> 01:16:54,242
‫- أنت لا تفهمين. الأمور ليست مختلفة.‬
‫- ماذا لو كانت مختلفة.‬

836
01:16:54,376 --> 01:16:57,346
‫أظن أنك مدين لي بهذا على الأقل.‬

837
01:16:58,714 --> 01:17:01,783
‫إنسَ الشكليات...‬

838
01:17:03,619 --> 01:17:06,254
‫إنسَ السياسة‬

839
01:17:07,255 --> 01:17:11,259
‫إنسَ كل شيء آخر‬
‫باستثناء من أكون هنا الآن.‬

840
01:17:17,633 --> 01:17:20,335
‫لو كانت الأمور مختلفة.‬

841
01:17:20,669 --> 01:17:23,105
‫لو كانت الأمور مختلفة...‬

842
01:17:24,339 --> 01:17:27,409
‫كنت سأتبعك حول العالم.‬

843
01:17:29,144 --> 01:17:32,114
‫لأنني رغبت بذلك...‬

844
01:17:32,247 --> 01:17:34,983
‫وليس لأنه كان عليّ ذلك.‬

845
01:17:39,821 --> 01:17:42,224
‫تصبحين على خير.‬

846
01:17:52,067 --> 01:17:54,736
‫لم تستيقظ بعد.‬

847
01:17:54,870 --> 01:17:56,672
‫تعري "سام"‬

848
01:17:59,675 --> 01:18:01,977
‫إنها ليست هنا.‬

849
01:18:04,980 --> 01:18:07,916
‫مرحباً، لقد وصلتم الى تلفون السينما.‬

850
01:18:08,050 --> 01:18:12,688
‫إذا كنتم تعلمون اسم الفيلم الذي ترغبون‬
‫بمشاهدته، إبقوا على الخط.‬

851
01:18:12,821 --> 01:18:17,025
‫- آسف بشأن المكالمات.‬
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.‬

852
01:18:17,159 --> 01:18:20,162
‫أتدرين، أنت من الفتيات اللاتي يظهرن‬
‫بشكل رائع في الصور.‬

853
01:18:20,295 --> 01:18:23,065
‫يمكنني أن أقتل لألتقط صورة لمؤخرتك.‬

854
01:18:24,132 --> 01:18:26,735
‫و"فرانكي" يحبها كثيراً‬

855
01:18:30,739 --> 01:18:34,242
‫خذ رقماً يا صديقي.‬

856
01:18:36,011 --> 01:18:39,014
‫يجب عليك أن تجيبي هذه المكالمة.‬

857
01:18:42,751 --> 01:18:45,721
‫- مرحباً.‬
‫- أبوك يشعر بخيبة الأمل كثيراً.‬

858
01:18:45,854 --> 01:18:49,991
‫- هل هناك أمر آخر يجب أن نعرفه؟‬
‫- كانت ليلة واحدة فقط.‬

859
01:18:50,125 --> 01:18:54,730
‫ليلة واحدة سيئة جداً.‬

860
01:18:54,863 --> 01:18:57,499
‫لا أريد أن أعلم المزيد عن ليلتك‬
‫أريد أن أعرف عن صديقك.‬

861
01:18:57,833 --> 01:19:00,435
‫عما تتحدثين؟‬
‫ضعيه على الخط فقط.‬

862
01:19:00,769 --> 01:19:04,372
‫- تريد أن تتحدث إليك.‬
‫- لا أريد التحدث إليها. لقد بالغت كثيراً.‬

863
01:19:04,506 --> 01:19:06,341
‫- ابعث لي ممثل الاعلام.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

864
01:19:06,475 --> 01:19:11,480
‫- لا يريد أن يتحدث إليك.‬
‫- إنه هناك الآن، أليس كذلك؟ يمكنني أن أسمعه.‬

865
01:19:11,813 --> 01:19:15,817
‫- حقاً، لا يمكنه ذلك. وداعاً.‬
‫- أظن أن لديه أفكاراً جيدة.‬

866
01:19:20,856 --> 01:19:23,225
‫غرام "سام" السري‬

867
01:19:30,398 --> 01:19:33,034
‫- من أنت؟‬
‫- أنا العميل "درير" يا سيدتي.‬

868
01:19:33,168 --> 01:19:36,404
‫لم يعد السيد "لامسون" يعمل في هذه المهمة.‬

869
01:19:48,316 --> 01:19:51,286
‫إذن ماذا يعني ذلك؟‬

870
01:19:52,387 --> 01:19:54,456
‫أي شخص؟‬

871
01:20:00,061 --> 01:20:04,065
‫في نهاية المطاف، الأمير هو ماذا؟‬

872
01:20:04,199 --> 01:20:06,535
‫مجرد أمير.‬

873
01:20:06,868 --> 01:20:09,004
‫استمري.‬

874
01:20:09,137 --> 01:20:11,506
‫لا يهم كم كان يثق‬

875
01:20:11,840 --> 01:20:15,944
‫أو قدم من نفسه أو ممتلكاته.‬

876
01:20:16,077 --> 01:20:22,317
‫في نهاية المطاف، الأمير هو أمير،‬
‫وسيبقى دائماً...‬

877
01:20:25,954 --> 01:20:28,223
‫مجرد أمير.‬

878
01:20:30,458 --> 01:20:33,228
‫وسيكون دائماً مختلفاً.‬

879
01:20:34,229 --> 01:20:39,201
‫بعد رقصة سمانثا على الطاولة،‬
‫يحيط الإحراج بالبيت الأبيض.‬

880
01:20:39,334 --> 01:20:42,571
‫هيا بنا ننتقل ببث مباشر الى جيف‬
‫بينما يخبرنا المزيد بخصوص ذلك.‬

881
01:20:42,904 --> 01:20:47,209
‫لا تعليق للبيت الأبيض على حادثة‬
‫متصلة بـ"سمانثا".‬

882
01:20:47,342 --> 01:20:52,280
‫وليس لديهم ما يقولونه أيضاً عن علاقتها‬
‫مع حارسها السري الخاص.‬

883
01:20:52,414 --> 01:20:54,282
‫وببث مباشر...‬

884
01:21:34,022 --> 01:21:36,591
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

885
01:21:37,459 --> 01:21:42,530
‫السؤال الذي على بالي هو،‬
‫ماذا كنت تفعلين هنا؟‬

886
01:21:43,098 --> 01:21:49,304
‫حصل انخفاض بثلاث درجات في نسبة شعبية أبيك‬
‫منذ رقصتك الشهيرة على الطاولة.‬

887
01:21:50,906 --> 01:21:56,211
‫- هل تسببت في كل ذلك؟‬
‫- أنت تعلمين أننا في سباق من أجل حياتنا.‬

888
01:21:57,178 --> 01:21:59,614
‫نحن ننتخب لنكون عبرة للآخرين.‬

889
01:21:59,948 --> 01:22:02,951
‫فالناس يتوقعون الكثير منا.‬

890
01:22:03,084 --> 01:22:05,453
‫هذه هي الحياة التي اخترناها.‬

891
01:22:05,587 --> 01:22:08,056
‫أنا لم أختر أي شيء.‬

892
01:22:08,189 --> 01:22:12,193
‫ولم أرشح نفسي لأي شيء.‬
‫ولم ينتخبني أي شخص، أتذكرين؟‬

893
01:22:12,327 --> 01:22:16,531
‫أعجبك أم لا، اخترت أم لا...‬

894
01:22:16,665 --> 01:22:20,068
‫أنت ابنة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.‬

895
01:22:20,201 --> 01:22:23,138
‫أنا وأبوك بحاجة لك. الآن.‬

896
01:22:23,271 --> 01:22:25,640
‫بحاجة لأن نكون العائلة الأولى.‬

897
01:22:26,942 --> 01:22:29,611
‫هل تريدونني أن أترك الجامعة؟‬

898
01:22:31,313 --> 01:22:34,549
‫عندما تم انتخاب الرئيس "هاردينج"...‬

899
01:22:34,683 --> 01:22:39,321
‫قالت "فلورانس هاردينج"،‬
‫"وارن: لقد حصلت لك على الرئاسة."‬

900
01:22:39,454 --> 01:22:42,324
‫"ماذا ستفعل بها الآن؟"‬

901
01:22:42,457 --> 01:22:46,561
‫لذلك دعينا نحصل لأبيك على الرئاسة. ثانية.‬

902
01:22:46,695 --> 01:22:49,130
‫وسنرى ما يمكنه أن يفعل بها.‬

903
01:22:49,264 --> 01:22:51,633
‫إنه وقته.‬

904
01:22:52,567 --> 01:22:55,370
‫أنت تطلبين مني أن أنضم للحملة الانتخابية.‬

905
01:22:56,237 --> 01:22:58,640
‫أنا لا أطلب.‬

906
01:24:41,309 --> 01:24:42,744
‫مساء الخير يا آنسة.‬

907
01:24:48,149 --> 01:24:52,754
‫أظن أنكم سمعتم أن "سمانثا" تجمع‬
‫التبرعات لأبيها على طاولة الرقص.‬

908
01:24:53,088 --> 01:24:56,758
‫نعم. هذه قصة كبيرة.‬

909
01:24:57,092 --> 01:25:01,529
‫وهذا أفضل جزء. العميل الذي ضرب‬
‫صاحب المكان الذي كانت تتعرى فيه؟‬

910
01:25:01,663 --> 01:25:04,599
‫يظهر بأن ذلك الحارس هو صديقها.‬

911
01:25:06,668 --> 01:25:12,507
‫مع مساعدة وعمل أناس مثكلم يمكننا أن نفوز بهذا.‬
‫شكراً لكم يا مدينة "ديترويت".‬

912
01:25:13,408 --> 01:25:18,179
‫عمال شركة السيارات المتحدة‬
‫يرحبون بالرئيس "ماكنزي"‬

913
01:25:19,380 --> 01:25:22,817
‫نحن هنا لنناقش مسألة عقابك المقترح.‬

914
01:25:23,151 --> 01:25:30,125
‫إن سجل خدمتك مميز، ولكن بالنظر الى هذا،‬
‫يصعب عليّ أن أرى لك مستقبلاً كعميل.‬

915
01:25:30,258 --> 01:25:36,264
‫- أنا أتفهم ذلك.‬
‫- إذن أخبرنا لماذا نسمح لك بالاستمرار بالعمل؟‬

916
01:25:36,397 --> 01:25:42,203
‫- أبي كان عميلاً، وجدي كذلك.‬
‫- ولكن قدراتهم غير مشكوك بها، إنما قدراتك أنت.‬

917
01:25:42,337 --> 01:25:48,543
‫لو كان لك أب وجد آخران،‬
‫لما سنحت لك هذه الفرصة أصلاً.‬

918
01:25:48,676 --> 01:25:51,579
‫منذ كنت صغيراً...‬

919
01:25:52,447 --> 01:25:56,885
‫كنت أحلم دائماً بالوقوف على حواشي‬
‫التاريخ، وأنا أحمي الآخرين.‬

920
01:25:57,218 --> 01:25:59,621
‫ربما حتى الرئيس نفسه.‬

921
01:26:02,690 --> 01:26:06,327
‫وكان لدي فرصة حماية شخص مميز...‬

922
01:26:06,461 --> 01:26:09,364
‫ألديك ما تقوله دفاعاً عن تصرفاتك؟‬

923
01:26:09,497 --> 01:26:14,569
‫لقد تدربت على أن أتوقع غير المتوقع،‬
‫وحاولت ألا أشعر بشيء.‬

924
01:26:14,702 --> 01:26:17,739
‫حاولت أن أحافظ على المسافة بيننا، ولكنني...‬

925
01:26:19,374 --> 01:26:21,709
‫ولكن شعوري كان أعمق من واجبي.‬

926
01:26:21,843 --> 01:26:23,311
‫أكثر عمقاً.‬

927
01:26:23,444 --> 01:26:26,281
‫لو كانت هذه المشاعر تعني أنه عليّ أن أفقد عملي‬

928
01:26:26,414 --> 01:26:29,517
‫إذن فهذه الخسارة التي عليّ تحملها.‬

929
01:26:30,385 --> 01:26:36,491
‫أنت تدري أن أي خطأ في مجال‬
‫عملنا يعني حياة شخص ما.‬

930
01:26:37,358 --> 01:26:39,227
‫أنا آسف.‬

931
01:26:39,360 --> 01:26:42,730
‫أنت موقوف عن العمل حتى يتم طردك.‬

932
01:26:42,864 --> 01:26:47,535
‫وعليك أن تبدأ التفكير بخيارات أخرى.‬

933
01:26:52,874 --> 01:26:56,778
‫- روح دعابته، ودماثته...‬
‫- هل تأكدنا من هذه الأرقام.‬

934
01:26:56,911 --> 01:26:59,914
‫وهل وقعت عليها؟‬

935
01:27:00,248 --> 01:27:03,518
‫- لذلك اخترنا هذا الموقع.‬
‫- "نيو هامبشير"...‬

936
01:27:03,651 --> 01:27:09,824
‫نحن لسنا في "نيو هامبشير" بعد. يريد هؤلاء‬
‫الناس أن يسمعوا تعليقاً عن الأسواق الخارجية.‬

937
01:27:10,925 --> 01:27:13,962
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

938
01:27:14,295 --> 01:27:16,331
‫هل أنت بخير؟‬

939
01:27:23,304 --> 01:27:26,274
‫"سام"، أنت لست سعيدة. أنا أفهم ذلك.‬

940
01:27:26,407 --> 01:27:28,643
‫ولكن إن كنت ستكونين هنا، فكوني هنا.‬

941
01:27:28,776 --> 01:27:34,015
‫لأن الكثير متعلق بهذا الأمر،‬
‫وأنا أحتاجك للتصرف مثل الكبار الآن.‬

942
01:27:34,349 --> 01:27:37,785
‫طبعاً أنا أفهم أن الكثير متعلق بهذا الأمر الآن.‬

943
01:27:37,919 --> 01:27:41,789
‫لقد وقفت بجانبك، مع أمي، طوال حياتي.‬

944
01:27:41,923 --> 01:27:44,259
‫لذلك عدت الى البيت.‬

945
01:27:44,392 --> 01:27:49,864
‫ليس عليك أن تخبرني كم هو مهم أن تكون‬
‫مع الناس الذين تحبهم. فأنا هنا.‬

946
01:27:49,998 --> 01:27:54,702
‫إذا أردتني أن أكون كالكبار،‬
‫عليك أن تسمح لي بذلك.‬

947
01:28:03,311 --> 01:28:05,680
‫ماذا يجري مع "سام"؟‬

948
01:28:06,581 --> 01:28:09,484
‫ماذا هنالك؟‬

949
01:28:09,617 --> 01:28:14,722
‫أتذكرين عندما كانت صغيرة، عندما وجدت ذلك‬
‫الضفدع ولم نسمح لها بالاحتفاظ به‬

950
01:28:14,856 --> 01:28:22,664
‫وكان على وجهها ذلك التعبير العنيد اللطيف؟‬

951
01:28:22,797 --> 01:28:26,734
‫- نعم.‬
‫- كان على وجهها نفس التعبير الآن.‬

952
01:28:27,635 --> 01:28:30,638
‫ها أنا ذا، على وشك أن أخرج على المسرح...‬

953
01:28:31,572 --> 01:28:34,008
‫وهي تضع أباها في مكانه.‬

954
01:28:35,743 --> 01:28:38,846
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

955
01:28:39,714 --> 01:28:41,449
‫وماذا أيضاً؟‬

956
01:28:46,421 --> 01:28:50,925
‫- لا أدري. ولكن أحسنت صنعاً.‬
‫- حان وقت الظهور يا سيدي الرئيس.‬

957
01:28:51,059 --> 01:28:52,694
‫مستعدة؟‬

958
01:28:52,827 --> 01:28:55,363
‫هيا بنا.‬

959
01:28:55,496 --> 01:29:00,034
‫أما بالنسبة لرئيسنا، فهو سيقدم لهذه‬
‫البلاد ما قدمته ابنته لهذه العائلة.‬

960
01:29:00,368 --> 01:29:02,603
‫الإحراج.‬

961
01:29:11,713 --> 01:29:15,016
‫لقد تكبدنا بعض الضربات المباشرة‬
‫بخصوص الأمور الداخلية‬

962
01:29:15,350 --> 01:29:18,386
‫وهذا آخر ظهور قبل الانتخابات.‬

963
01:29:18,519 --> 01:29:22,657
‫- لا أعتقد أنه علينا التحدث بالأمر.‬
‫- ماذا تعتقدين يا "سام"؟‬

964
01:29:22,790 --> 01:29:26,794
‫- ليس لي رأي محدد.‬
‫- حقاً؟‬

965
01:29:27,829 --> 01:29:30,431
‫هل أنت متأكدة؟‬

966
01:29:34,068 --> 01:29:38,639
‫لا أدري ماذا يمكن أن يكون‬
‫أهم من الشؤون الداخلية.‬

967
01:29:39,874 --> 01:29:43,511
‫سيداتي سادتي، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.‬

968
01:29:43,644 --> 01:29:45,680
‫شكراً.‬

969
01:29:50,418 --> 01:29:53,387
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- مساء الخير يا جماعة.‬

970
01:30:04,031 --> 01:30:07,034
‫ظننت أنك ربما ترغبين بكعكة.‬

971
01:30:11,072 --> 01:30:14,142
‫لقد صنعتها بنفسي.‬

972
01:30:15,943 --> 01:30:19,147
‫لقد طلبت منهم أن يصنعوا تلك الكعكة.‬

973
01:30:28,856 --> 01:30:31,092
‫كيف حالك؟‬

974
01:30:35,997 --> 01:30:39,567
‫أريدك أن تتأكد من أن "جيمس" بخير.‬

975
01:30:41,836 --> 01:30:44,038
‫فهو عميل جيد.‬

976
01:30:44,172 --> 01:30:47,675
‫- سأرى ما يمكنني عمله.‬
‫- شكراً لك.‬

977
01:30:52,713 --> 01:30:55,483
‫هل أحببته؟‬

978
01:30:57,084 --> 01:31:00,154
‫لقد أحببت ما كنت عليه عندما كنا معاً.‬

979
01:31:01,556 --> 01:31:04,992
‫رغم أننا لم نفعل أي شيء مميز...‬

980
01:31:05,126 --> 01:31:07,695
‫ولكن بالنسبة لي كان كل شيء معه مميزاً.‬

981
01:31:09,497 --> 01:31:14,035
‫شعرت وكأنني تعرفت إلى نفسي لأول مرة.‬

982
01:31:17,638 --> 01:31:19,841
‫الحب؟‬

983
01:31:21,876 --> 01:31:24,712
‫وذلك أيضاً.‬

984
01:31:24,846 --> 01:31:27,181
‫هذا ما ظننته.‬

985
01:31:28,082 --> 01:31:32,987
‫وتم انتخاب الرئيس "جون ماكنزي" لفترة ولاية ثانية.‬

986
01:31:33,120 --> 01:31:36,023
‫شكراً لكم جميعاً. وليبارك الله أمريكا.‬

987
01:31:36,157 --> 01:31:38,192
‫نحن نحبك يا "ماك".‬

988
01:31:45,867 --> 01:31:52,073
‫ومؤخراً، هذه السيدة الصغيرة المميزة حقاً...‬

989
01:31:53,774 --> 01:31:56,644
‫بينت لي أهمية الانتباه للشؤون الداخلية.‬

990
01:31:57,511 --> 01:32:01,015
‫وعلى مدى السنوات الأربع القادمة...‬

991
01:32:01,148 --> 01:32:05,853
‫هذه الإدارة ستجد طريقها الى هناك.‬

992
01:32:06,721 --> 01:32:08,890
‫وذلك منذ الآن. شكراً لكم.‬

993
01:32:13,895 --> 01:32:16,297
‫حان وقتك.‬

994
01:32:19,166 --> 01:32:21,903
‫الرقصة القادمة لك ولي.‬

995
01:32:23,871 --> 01:32:26,674
‫ما رأيك في سياسات والدك الآن؟‬

996
01:32:26,807 --> 01:32:30,211
‫لدي سياساتي الخاصة لأفكر بأمرها.‬

997
01:32:45,192 --> 01:32:49,196
‫- كان ذلك خطاباً جيداً.‬
‫- شكراً.‬

998
01:33:04,679 --> 01:33:08,683
‫أمر واحد علمتني اياه، وهو أن‬
‫أتأكد أن أكون دائماً في البيت...‬

999
01:33:08,816 --> 01:33:11,752
‫مهما كان رأي الآخرين.‬

1000
01:33:11,886 --> 01:33:14,622
‫يجب أن يشملك ذلك.‬

1001
01:33:55,363 --> 01:33:59,967
‫- ونحن جميعاً نستحق فرصة ثانية.‬
‫- هذه فكرة جيدة.‬

1002
01:34:07,274 --> 01:34:09,877
‫أعطني يدك اليسرى.‬

1003
01:34:10,011 --> 01:34:13,814
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأرقص معك.‬

1004
01:34:13,948 --> 01:34:16,117
‫على كتفي.‬

1005
01:34:16,984 --> 01:34:19,787
‫يجب ألا نفعل. لا يمكننا ذلك.‬

1006
01:34:19,920 --> 01:34:22,723
‫لا تحاولي أن تكوني في القيادة هذه المرة.‬

1007
01:35:48,876 --> 01:35:51,078
‫أنا...‬

1008
01:35:53,047 --> 01:35:56,117
‫أعتقد أن هذا لك.‬

1009
01:35:56,884 --> 01:35:59,253
‫سيأخذك في رحلتك القادمة؟‬

1010
01:35:59,386 --> 01:36:01,489
‫حتى أنني أضفت البراد.‬

1011
01:36:01,822 --> 01:36:05,993
‫لقد صنعنا كل شيء حسب مواصفاتك بالضبط.‬

1012
01:36:10,965 --> 01:36:13,334
‫شكراً لك.‬

1013
01:36:13,467 --> 01:36:15,970
‫شكراً لك.‬

1014
01:36:16,103 --> 01:36:18,405
‫وداعاً.‬

1015
01:36:20,074 --> 01:36:23,144
‫والآن اذهبي وحاولي كسر بعض القوانين.‬

1016
01:36:25,446 --> 01:36:28,249
‫وحاول أن تتبع بعضاً منها.‬

1017
01:37:19,099 --> 01:37:22,169
‫- هل نسيت شيئاً ما؟‬
‫- نعم.‬

1018
01:37:43,591 --> 01:37:46,527
‫لقد نسيت محفظتي.‬

1019
01:37:56,003 --> 01:37:58,372
‫اعتني به جيداً.‬

1020
01:37:58,505 --> 01:38:01,208
‫سأفعل.‬

1021
01:38:01,342 --> 01:38:04,311
‫سأعود الى العمل الآن.‬

1022
01:38:07,381 --> 01:38:10,317
‫وأنا سأغادر العمل الآن.‬

1023
01:38:47,955 --> 01:38:51,592
‫سمعت أنها ستعود الى البيت في إجازة الربيع.‬

1024
01:38:52,459 --> 01:38:55,329
‫فقط لمعلوماتك.‬

1025
01:38:57,665 --> 01:39:00,668
‫هل أنت مستعد للوقوف على حواشي التاريخ؟‬

1026
01:39:01,001 --> 01:39:03,203
‫نعم، وأنت؟‬

1027
01:39:03,337 --> 01:39:05,973
‫- الرئيس يتحرك.‬
‫- نعم.‬

1028
01:39:06,106 --> 01:39:09,476
‫فقط تأكد ألا تقع في غرام هذا.‬

1029
01:39:59,626 --> 01:40:04,698
‫في يوم من الأيام، تحت سحر سماء الليل...‬

1030
01:40:05,032 --> 01:40:09,570
‫كانت هناك فتاة صغيرة‬
‫جميلة تعيش في بيت أبيض.‬

1031
01:40:09,703 --> 01:40:15,275
‫ولكنها لم تجد البيت فعلاً،‬
‫إلا أن غادرت ذلك البيت.‬

1032
01:40:15,409 --> 01:40:21,148
‫إلى الجامعة حتى الربيع،‬
‫ستعود عندما يزهر الكرز ثانية.‬

1033
01:40:21,281 --> 01:40:25,486
‫ومع الرومانسية في الأجواء،‬
‫سيكون "جيمس" هناك.‬

1034
01:40:25,619 --> 01:40:28,322
‫ولكن هذه قصة أخرى.‬
