﻿1
00:01:41,594 --> 00:01:42,984
‫"هذه هي النشرة الصباحية
‫لقناة (جي تي إل)"

2
00:01:43,157 --> 00:01:44,635
‫- "صباح الخير"
‫- "معكم (هولي تشادويك)"

3
00:01:44,766 --> 00:01:46,852
‫- "أنا (كاثي)..."
‫- "شكراً لانضمامكم إلينا"

4
00:01:46,937 --> 00:01:49,283
‫"لدينا أخبار مثيرة لكم هذا الصباح"

5
00:01:49,414 --> 00:01:52,151
‫"إنه صباح جميل
‫ليكون المرء في الأستوديو"

6
00:01:52,499 --> 00:01:55,714
‫-"أكدت السلطات تفشي إنفلونزا الطيور
‫- "ستكون السماء ملبدة بالغيوم..."

7
00:01:55,844 --> 00:01:59,146
‫"طاب صباحكم، نقدم لكم تغطية
‫من مدينة (برايتون)"

8
00:01:59,277 --> 00:02:04,490
‫"سيكون الوضع مختلفاً إن تطور الفيروس
‫وأصبح ينتقل بين البشر"

9
00:02:04,662 --> 00:02:06,532
‫"إذن، دعونا نبدأ"

10
00:02:07,922 --> 00:02:12,223
‫{\an8}"مجدداً اليوم، مجموعة أخرى
‫من الدلافين وُجدت على الشاطىء"

11
00:02:12,397 --> 00:02:15,264
‫"ارتفعت انبعاثات
‫ثاني أكسيد الكربون بشكل كبير..."

12
00:02:15,439 --> 00:02:18,479
‫- "هل ثمة أخطار أخرى تعلم بها؟"
‫- "على الإطلاق"

13
00:02:19,218 --> 00:02:21,781
‫"خبراء البيئة يحاولون تحديد سبب الوفاة"

14
00:02:21,955 --> 00:02:25,735
‫"مع وصول درجة التحذير إلى الدرجة الـ٦
‫إرشادات منظمة الصحة العالمية للحكومات"

15
00:02:25,866 --> 00:02:27,602
‫"جواربك جميلة"

16
00:02:27,907 --> 00:02:31,860
‫"تقول الشرطة إنها رأت مؤخراً حالات مماثلة
‫لأناس يتصرفون بشكل غريب"

17
00:02:31,992 --> 00:02:36,987
‫"من المستبعد أن توصي وكالة الصحة التابعة
‫للأمم المتحدة بقيود رسمية على السفر"

18
00:02:37,118 --> 00:02:40,898
‫- "سيكون أمراً مزعجاً قليلاً"
‫- "ليسوا فيزيائيين ولا مهندسين"

19
00:02:41,029 --> 00:02:44,939
‫"يظنون أن الأمر سيمر مرور الكرام
‫إنهم يعيشون في عالم خيالي مشابه"

20
00:02:46,242 --> 00:02:48,631
‫{\an8}"فوق هذا الرجل مباشرة، يضربه
‫الرجل ينزف"

21
00:02:48,761 --> 00:02:50,195
‫{\an8}"٢١ حالة إصابة مؤكدة"

22
00:02:50,325 --> 00:02:53,888
‫"كل ما يقال عن يوم الحساب
‫هو خدعة كبيرة"

23
00:02:54,062 --> 00:02:57,147
‫"الهدف صاح فيه
‫وظل ينهش الضحية"

24
00:02:57,277 --> 00:03:00,579
‫"أفضل تقدير هو ١٥ ألفاً
‫في (المملكة المتحدة)"

25
00:03:00,710 --> 00:03:03,185
‫- "لا ندري إن كان سينتشر"
‫- "وتيرة التغيير"

26
00:03:03,316 --> 00:03:05,923
‫"حتى الآن لم يظهر شيء"

27
00:03:32,337 --> 00:03:33,859
‫استيقظا

28
00:03:34,859 --> 00:03:37,291
‫هناك مخلوقات في فراشنا

29
00:03:38,551 --> 00:03:40,202
‫كفاكما نوماً

30
00:03:41,375 --> 00:03:42,722
‫أنت تكبرين

31
00:03:42,852 --> 00:03:46,589
‫- ماذا تريدان على الإفطار؟
‫- الفطائر

32
00:03:46,719 --> 00:03:50,760
‫- "سيكون الطقس مشمساً أكثر اليوم"
‫- عليك أن تقولي كلمة واحدة فقط

33
00:03:51,106 --> 00:03:53,409
‫بالمناسبة، ما الهدية
‫التي تريدينها في عيد ميلادك؟

34
00:03:53,627 --> 00:03:55,495
‫- قولي "جرو"
‫- جرو

35
00:03:55,625 --> 00:03:58,971
‫أتقصدين دمية على شكل جرو؟
‫يمكننا أن نحضرها لكِ

36
00:04:00,795 --> 00:04:04,445
‫- تفضلا
‫- صباح الخير، يبدو ذلك شهياً

37
00:04:05,184 --> 00:04:06,660
‫هل ستتناول القطعة الكبيرة؟

38
00:04:06,790 --> 00:04:08,398
‫- أجل، آسفة
‫- إنها صغيرة

39
00:04:08,529 --> 00:04:11,222
‫هل حزمت جهاز الاستنشاق الخاص بكِ؟

40
00:04:11,701 --> 00:04:13,265
‫- إنه بجانب مغسلة الحمام
‫- أمهليني دقيقة

41
00:04:13,395 --> 00:04:15,437
‫أسرعي، اذهبي

42
00:04:15,828 --> 00:04:17,870
‫"أعلنت الحكومة الحكم العرفي حتى..."

43
00:04:18,001 --> 00:04:19,956
‫أبي، ما هو الحكم العرفي؟

44
00:04:21,823 --> 00:04:25,690
‫الحكم العرفي يشبه قواعد المنزل
‫ولكنه ينطبق على الجميع

45
00:04:26,082 --> 00:04:30,078
‫هل ذهبت لأماكن كهذه في عملك القديم؟

46
00:04:31,684 --> 00:04:33,857
‫ولكنني تركت عملي القديم لأكون معكم

47
00:04:33,988 --> 00:04:35,378
‫هل تفتقده؟

48
00:04:39,419 --> 00:04:42,982
‫- كلا، أنا أحب عملي الجديد
‫- كل ما تفعله هو إعداد الفطائر...

49
00:04:43,112 --> 00:04:44,893
‫- في الصباح
‫- أجل، ولكنني أجيد ذلك

50
00:04:45,067 --> 00:04:46,762
‫انظروا من وجدت!

51
00:04:46,892 --> 00:04:50,281
‫- "ها قد أتى القطار رقم ١٢"
‫- أهذا (سام) عامل قطار الأنفاق؟

52
00:04:50,411 --> 00:04:52,538
‫أتريدين المزيد من الفطائر؟

53
00:04:53,322 --> 00:04:55,711
‫- شبعت
‫- اذهبي، اذهبي

54
00:04:56,016 --> 00:04:58,926
‫- اذهبا، اذهبا، هيا أسرعا
‫- على الأقل...

55
00:04:59,056 --> 00:05:00,664
‫ثمة أطباق في الحوض!

56
00:05:00,795 --> 00:05:03,140
‫- "لاحقاً"
‫- "سنقوم بذلك عندما نعود"

57
00:05:07,094 --> 00:05:09,309
‫"(فيلادلفيا، بنسيلفانيا)"

58
00:05:09,441 --> 00:05:11,699
‫هل يعيش في الغابة؟

59
00:05:15,175 --> 00:05:16,913
‫- كلا
‫- هل يؤكل أيام الأحد؟

60
00:05:17,087 --> 00:05:21,215
‫- كلا
‫- هل يعيش في سهول (أفريقيا) الكبرى؟

61
00:05:21,432 --> 00:05:23,604
‫- أجل
‫- حسناً، أجل حسبما أعتقد

62
00:05:23,735 --> 00:05:27,079
‫هل يبقيه الناس في حظائر
‫طوال حياته ويذبحونه لتناول لحمه؟

63
00:05:27,297 --> 00:05:28,687
‫- هذا مقزز جداً!
‫- مقزز!

64
00:05:28,817 --> 00:05:32,161
‫- أبي!
‫- أتتخذينه حيواناً أليفاً لك؟

65
00:05:32,249 --> 00:05:33,683
‫- أجل
‫- أهي "القطة"؟

66
00:05:33,814 --> 00:05:35,205
‫أجل

67
00:05:35,464 --> 00:05:37,028
‫- حسناً، الآن لدينا واحدة أخرى
‫- لنلعب واحدة أخرى

68
00:05:37,203 --> 00:05:39,244
‫لقد أجبت عن واحدة!

69
00:05:39,376 --> 00:05:43,198
‫لم هناك الكثير منها؟
‫لقد مرت ٣ في الـ٥ دقائق الأخيرة

70
00:05:43,631 --> 00:05:44,979
‫ماذا يحدث؟

71
00:05:49,975 --> 00:05:53,103
‫"منظمة الصحة العالمية كانت تتتبع أحداث
‫انتشار مرض السعار الأخيرة..."

72
00:05:53,234 --> 00:05:57,102
‫"الذي بدأ في (تايوان)
‫وقد انتشر الآن في أكثر من ١٢ دولة"

73
00:05:57,187 --> 00:06:00,446
‫"رداً على الادعاءات التي تقول
‫بأنها لم تفعل ما يكفي لمنع الانتشار..."

74
00:06:00,576 --> 00:06:04,357
‫- هلا نستمع إلى الـ(بي بي سي)؟
‫- لم تعودي بريطانية يا عزيزتي

75
00:06:04,486 --> 00:06:08,440
‫لقد فقدت لهجتك منذ وقت طويل
‫بعد تنازلك عن زجاجتين من النبيذ

76
00:06:08,614 --> 00:06:11,438
‫- هل أنا بريطانية؟
‫- أجل، جدتك كذلك

77
00:06:16,130 --> 00:06:17,912
‫هل سيتابع طريقه هكذا وحسب يا أبي؟

78
00:06:18,040 --> 00:06:19,563
‫- انتظرن لحظة
‫- كن حذراً على الطريق يا أبي

79
00:06:19,780 --> 00:06:21,560
‫لا تقلقي يا عزيزتي

80
00:06:38,636 --> 00:06:41,416
‫- أنت، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، شكراً

81
00:06:41,546 --> 00:06:43,849
‫- أتحتاج إلى أي شيء؟
‫- لا، أتدري ما الذي يحدث؟

82
00:06:43,980 --> 00:06:45,326
‫لا، لست أدري شيئاً

83
00:06:45,456 --> 00:06:47,152
‫الوضع جنوني!

84
00:06:51,191 --> 00:06:52,669
‫(جيري)؟

85
00:06:54,493 --> 00:06:55,840
‫ما الذي يحدث؟

86
00:06:58,055 --> 00:07:00,879
‫عد إلى سيارتك في الحال!

87
00:07:01,706 --> 00:07:03,052
‫ابق مع عائلتك...

88
00:07:08,352 --> 00:07:11,177
‫- ماذا سنفعل؟
‫- إنه طريق خروجنا من هنا

89
00:07:26,122 --> 00:07:28,772
‫- أريد بطانيتي
‫- إنها في الحقيبة الآن يا صغيرتي

90
00:07:28,903 --> 00:07:31,030
‫احتضني (سام)  عامل القطار، حسناً؟

91
00:07:35,202 --> 00:07:36,810
‫بطانيتي!

92
00:07:44,066 --> 00:07:47,975
‫- (رايتش)؟
‫- (رايتشل)، عليك أن تعودي إلى مقعدك

93
00:07:48,454 --> 00:07:49,843
‫- صغيرتي، اجلسي في مقعدك
‫- ضعي حزام الأمان

94
00:07:50,018 --> 00:07:51,538
‫(رايتشل) الآن! (جيري)؟

95
00:07:51,668 --> 00:07:53,841
‫(رايتش)، أعيدي وضع حزام الأمان

96
00:08:03,226 --> 00:08:04,572
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنتما بخير؟

97
00:08:04,702 --> 00:08:06,657
‫- (رايتشل) عزيزتي
‫- (رايتشل)، هل تأذيتِ؟

98
00:08:07,525 --> 00:08:09,829
‫- (كوني)؟
‫- هل أنت بخير؟ لا بأس

99
00:08:10,698 --> 00:08:12,088
‫لا، لا!

100
00:08:13,826 --> 00:08:17,040
‫- علينا أن نخرج
‫- فليخرج الجميع من السيارة

101
00:08:25,556 --> 00:08:27,336
‫علينا أن نخلي المدينة

102
00:08:27,642 --> 00:08:30,423
‫الباب موصد
‫(رايتشل) اخرجي من الجانب الآخر

103
00:08:30,900 --> 00:08:33,203
‫حسناً، عليك أن تعبري من فوق يا عزيزتي
‫هيا!

104
00:08:33,334 --> 00:08:34,941
‫ابتعدوا عن الطريق

105
00:08:36,808 --> 00:08:38,373
‫تحرّكوا!

106
00:08:38,590 --> 00:08:40,284
‫اخرجوا!

107
00:08:42,674 --> 00:08:44,760
‫هيا يا عزيزتي، هيا!

108
00:08:46,541 --> 00:08:48,582
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

109
00:09:12,348 --> 00:09:14,346
‫هيا، فلنخرج من الشارع

110
00:09:22,080 --> 00:09:24,557
‫- ما هذا يا (جيري)؟ ما هذا؟
‫- لا أدري

111
00:09:25,382 --> 00:09:27,901
‫- فلنذهب إلى الحافلة
‫- (سام) عامل القطار

112
00:09:28,032 --> 00:09:30,204
‫"ها قد أتى القطار رقم ١٢"

113
00:09:30,334 --> 00:09:31,725
‫"واحد..."

114
00:09:32,203 --> 00:09:33,593
‫"اثنان..."

115
00:09:33,897 --> 00:09:36,027
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "ثلاثة..."

116
00:09:37,113 --> 00:09:38,590
‫"أربعة"

117
00:09:39,283 --> 00:09:40,631
‫"خمسة"

118
00:09:41,456 --> 00:09:42,847
‫"ستة"

119
00:09:43,326 --> 00:09:44,672
‫"سبعة"

120
00:09:45,411 --> 00:09:46,757
‫"ثمانية"

121
00:09:47,322 --> 00:09:48,668
‫"تسعة"

122
00:09:49,538 --> 00:09:50,884
‫"عشرة"

123
00:09:51,580 --> 00:09:53,100
‫"أحد عشر"

124
00:09:53,881 --> 00:09:55,229
‫"اثنا عشر..."

125
00:09:57,315 --> 00:09:59,139
‫"القطار في المحطة"

126
00:10:06,178 --> 00:10:07,568
‫(جيري)، احذر!

127
00:10:39,371 --> 00:10:42,107
‫"نحن نتراجع عن الشارع الخامس"

128
00:10:42,281 --> 00:10:43,803
‫"فشل الاحتواء"

129
00:10:57,097 --> 00:11:00,833
‫حاولي أن تسترخي
‫استنشقي بعض الهواء

130
00:11:01,138 --> 00:11:02,658
‫شهيق وزفير

131
00:11:03,179 --> 00:11:06,003
‫هيا يا عزيزتي
‫حاولي أن تسترخي

132
00:11:06,351 --> 00:11:08,784
‫(جيري)، لقد تركت حقيبتي في السيارة

133
00:11:08,914 --> 00:11:10,609
‫أين العبوة الاحتياطية؟

134
00:11:10,783 --> 00:11:13,172
‫سأذهب لتفقد حقيبة ظهرك، حسناً؟

135
00:11:14,085 --> 00:11:16,083
‫أتريد أن تجلس بجانبها؟

136
00:11:24,208 --> 00:11:26,598
‫(رايتش)؟ ستكونين بخير

137
00:11:27,726 --> 00:11:29,377
‫تنفسي من أنفك

138
00:11:29,508 --> 00:11:32,549
‫(رايتش)، (رايتش)
‫انظري إلي، انظري إلي

139
00:11:32,680 --> 00:11:34,200
‫ستكونين بخير

140
00:11:34,765 --> 00:11:37,067
‫لقد فعلت هذا مئات المرات
‫انظري إلي!

141
00:11:37,284 --> 00:11:40,543
‫تنشقي الهواء من أنفك
‫وأخرجيه من فمك

142
00:11:42,281 --> 00:11:44,539
‫حسناً، سنذهب إلى صيدلية
‫علينا أن نتحرك

143
00:11:46,755 --> 00:11:48,146
‫حسناً

144
00:11:48,363 --> 00:11:50,188
‫جيد، جيد، انظري

145
00:11:50,926 --> 00:11:53,534
‫انظري إلي، انظري إلي يا (رايتش)
‫تنشقي الهواء من أنفك

146
00:11:53,664 --> 00:11:55,010
‫لا، لا

147
00:11:55,706 --> 00:11:58,182
‫- ستكونين بخير
‫- أبي، ما تلك الأشياء؟

148
00:11:58,443 --> 00:12:01,267
‫عزيزتي، جدي لنا بعض الماء، حسناً؟
‫شيء نشربه

149
00:12:05,872 --> 00:12:07,263
‫إنه (تييري)

150
00:12:07,567 --> 00:12:08,956
‫أين أنت؟

151
00:12:09,131 --> 00:12:11,303
‫"نُقلت جواً، من الجانب الشرقي
‫إلى (تيرتل باي)"

152
00:12:11,477 --> 00:12:12,823
‫"(نيويورك)، ولاية (نيويورك)"

153
00:12:12,953 --> 00:12:15,039
‫تدمر كل شيء، بالكاد تمكنا من الخروج

154
00:12:15,170 --> 00:12:17,386
‫- أخبره بأن يتجه جنوباً
‫- لا، لا، نحن بحاجة إلى تأكيد مرئي

155
00:12:17,646 --> 00:12:18,993
‫لا، لا، لا!

156
00:12:20,252 --> 00:12:23,554
‫- ما هذا؟
‫- لا ندري، كم اقتربت منه؟

157
00:12:23,685 --> 00:12:25,249
‫رأيته وجهاً لوجه

158
00:12:27,813 --> 00:12:29,289
‫- أبي
‫- "هل ذلك صحيح؟"

159
00:12:29,463 --> 00:12:32,070
‫- "هل هم..."
‫- (كوني)، أعطني ذلك

160
00:12:32,373 --> 00:12:34,199
‫- شكراً يا عزيزتي
‫- "أين أنت؟"

161
00:12:34,330 --> 00:12:36,502
‫على الطريق ٩٥، أتجه شمالاً

162
00:12:36,719 --> 00:12:38,891
‫حسناً، حسناً

163
00:12:39,021 --> 00:12:41,411
‫"حسناً، سنحاول إرسال مروحية لك"

164
00:12:42,193 --> 00:12:44,409
‫سأعاود الاتصال بك
‫لتزويدك بنقطة الاستخراج

165
00:12:44,539 --> 00:12:46,320
‫"أيمكنك الصمود لساعة أخرى؟"

166
00:12:46,451 --> 00:12:47,841
‫"هل لدي خيار؟"

167
00:12:47,972 --> 00:12:49,840
‫هذا ليس من أجل الأيام الخوالي
‫يا صديقي

168
00:12:50,014 --> 00:12:51,533
‫سأحتاج إليك

169
00:12:51,665 --> 00:12:53,358
‫أريدك أن تعود للعمل

170
00:12:53,532 --> 00:12:55,878
‫- لا تنس أمرنا
‫- ماذا تعني بأننا فقدنا (بوسطن)؟

171
00:12:56,009 --> 00:12:58,138
‫حسناً، حظاً موفقاً يا (جيري)

172
00:12:58,572 --> 00:13:01,396
‫حسناً، هذا جيد يا عزيزتي
‫استمري بالتنفس

173
00:13:01,527 --> 00:13:03,654
‫ستكون الأمور على ما يرام

174
00:13:03,873 --> 00:13:07,609
‫"(نيو آرك، نيو جيرسي)"

175
00:13:15,603 --> 00:13:17,732
‫- تعالي هنا، ابقي قريبة مني، تعالي
‫- فلنبقَ قريبين من بعضنا

176
00:13:17,863 --> 00:13:19,253
‫أمسكي بيدي

177
00:13:22,423 --> 00:13:26,117
‫أحضرا الدواء
‫وأنا سأحضر شيئاً نتناوله، سأقابلكم هنا

178
00:13:34,546 --> 00:13:36,283
‫هناك، هناك

179
00:13:43,192 --> 00:13:44,538
‫ابقي قريبة مني

180
00:13:56,920 --> 00:13:58,398
‫ماذا تريد؟

181
00:13:59,788 --> 00:14:01,222
‫(ألبيوترول)

182
00:14:12,865 --> 00:14:15,124
‫يفترض بأن يعالج الربو

183
00:14:20,207 --> 00:14:23,249
‫وهذا أيضاً مفعوله كالسحر مع طفلي

184
00:14:23,727 --> 00:14:25,073
‫شكراً لك

185
00:14:29,852 --> 00:14:31,547
‫- أبي
‫- (كوني)

186
00:14:32,981 --> 00:14:35,066
‫- أبي
‫- (كوني)

187
00:14:35,196 --> 00:14:37,021
‫- أبي!
‫- أين أمك؟

188
00:14:37,151 --> 00:14:39,281
‫- (جيري)!
‫- (كارين)!

189
00:14:39,411 --> 00:14:41,279
‫- (جيري)!
‫- (كارين)!

190
00:14:41,410 --> 00:14:44,103
‫ابتعدا، ابتعدا عني
‫هذا كل ما أملكه

191
00:14:44,364 --> 00:14:45,971
‫(جيري)

192
00:14:46,710 --> 00:14:48,056
‫(جيري)

193
00:15:12,691 --> 00:15:14,037
‫(رايتشل)، هيا

194
00:15:22,032 --> 00:15:24,291
‫لا، لا!

195
00:15:25,378 --> 00:15:27,245
‫علينا أن نغادر هذا الشارع

196
00:15:27,853 --> 00:15:29,244
‫(جيري)

197
00:15:29,417 --> 00:15:30,763
‫الشقق

198
00:15:32,633 --> 00:15:33,979
‫حسناً، أجل

199
00:15:42,233 --> 00:15:44,754
‫- (جيري)
‫- نحن عالقون في (نيو آرك)

200
00:15:44,885 --> 00:15:46,708
‫عند المباني السكنية في شارع ٢٣

201
00:15:46,840 --> 00:15:49,012
‫إن تمكنا من الوصول إلى السطح
‫أيمكنك أن ترسل أحداً إلينا؟

202
00:15:49,142 --> 00:15:51,575
‫- ليس الليلة؟ ليس قبل الفجر
‫- متى؟

203
00:15:51,792 --> 00:15:54,181
‫- عند شروق الشمس
‫- أخبره بأن لدينا مشاعل

204
00:15:54,312 --> 00:15:56,267
‫"سنكون على السطح ومعنا مشاعل"

205
00:15:56,441 --> 00:16:00,221
‫اسمع يا (جيري)، سأفعل المستحيل
‫لأخرجك من هناك

206
00:16:07,911 --> 00:16:10,386
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي

207
00:16:17,859 --> 00:16:19,250
‫اذهبن

208
00:16:19,684 --> 00:16:21,162
‫- ادخلي هنا يا صغيرتي
‫- هيا، أسرعن!

209
00:16:24,333 --> 00:16:26,549
‫ادخلا، بجانب السلالم

210
00:16:28,852 --> 00:16:30,198
‫انتظرن

211
00:16:32,675 --> 00:16:34,065
‫انتظرن

212
00:16:36,194 --> 00:16:37,540
‫اصعدي، لا بأس يا صغيرتي

213
00:16:38,106 --> 00:16:41,061
‫اركضي، اركضي يا (رايتشل)
‫هيا، هيا!

214
00:16:42,928 --> 00:16:44,624
‫استمري في الركض يا عزيزتي

215
00:16:54,008 --> 00:16:56,309
‫- أين (كوني)؟ (كوني)؟
‫- (كوني)؟

216
00:16:56,483 --> 00:16:57,917
‫(كوني)!

217
00:16:58,047 --> 00:17:00,133
‫- أدخلوني
‫- (كوني)

218
00:17:01,002 --> 00:17:04,217
‫- أدخلوني، أدخلوني
‫- (كوني)

219
00:17:09,300 --> 00:17:11,168
‫ادخلن، ادخلن

220
00:17:19,467 --> 00:17:20,857
‫شكراً جزيلاً

221
00:17:23,030 --> 00:17:24,636
‫- أنا (توماس)
‫- مرحباً يا (توماس)

222
00:17:24,811 --> 00:17:26,852
‫هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟

223
00:17:29,589 --> 00:17:32,240
‫- هل أنتما بخير؟
‫- انتهى كل شيء

224
00:17:32,414 --> 00:17:33,760
‫لا بأس

225
00:17:35,020 --> 00:17:37,670
‫- هل أنتم جائعون؟
‫- أجل، شكراً

226
00:17:49,922 --> 00:17:51,313
‫سيدتي، مشروب؟

227
00:17:52,312 --> 00:17:54,354
‫- شكراً لك
‫- سيدي؟

228
00:18:05,084 --> 00:18:06,519
‫شكراً لك

229
00:18:06,736 --> 00:18:08,125
‫أتريدين بعض العصير؟

230
00:18:08,648 --> 00:18:13,948
‫"الرسالة التالية يتم بثها بناء على طلب
‫من قسم شرطة ولاية (نيو جيرسي)"

231
00:18:14,122 --> 00:18:19,206
‫"تنصح السلطات باتخاذ الإجراءات
‫الآتية من قبل كافة أفراد الشعب"

232
00:18:19,379 --> 00:18:22,290
‫"ابقوا في الداخل إن كان ذلك ممكناً"

233
00:18:22,723 --> 00:18:27,460
‫"احصلوا على ما يكفيكم
‫من الطعام والماء لمدة أسبوعين"

234
00:18:27,590 --> 00:18:32,108
‫"الرسالة التالية تم بثها بناء على طلب
‫من قسم شرطة ولاية (نيو جيرسي)"

235
00:18:32,847 --> 00:18:37,321
‫"هناك فيروس مجهول ينتشر بسرعة
‫في أنحاء ولاية (نيو جيرسي)"

236
00:19:21,376 --> 00:19:22,767
‫كانت تبكي

237
00:19:29,154 --> 00:19:30,500
‫شكراً يا (تومي)

238
00:19:32,195 --> 00:19:36,800
‫كنت أعمل في أماكن خطرة
‫والأشخاص الذين انتقلوا نجوا

239
00:19:36,930 --> 00:19:38,928
‫أما الذين لم يفعلوا...

240
00:19:40,797 --> 00:19:43,360
{\an8}‫الحركة هي الحياة

241
00:19:46,098 --> 00:19:48,704
‫ستكون لديكم فرصة أفضل للنجاة
‫لو أتيتم معنا

242
00:19:58,567 --> 00:20:01,303
‫أتحتاجون لأي شيء آخر قبل أن ترحلوا؟

243
00:20:44,359 --> 00:20:45,705
‫حسناً، هيا هيا

244
00:21:11,034 --> 00:21:12,642
‫"كان حري بنا الرحيل معهم"{\an8}

245
00:21:12,729 --> 00:21:15,944
‫- ليس هناك مكان نذهب إليه{\an8}
‫- ماذا سيحدث عندما ينفذ الطعام؟

246
00:21:24,285 --> 00:21:25,807
‫حسناً، هيا، هيا

247
00:21:29,629 --> 00:21:31,237
‫أنا خائفة

248
00:21:31,368 --> 00:21:37,016
‫(كوني)، هناك مروحية بانتظارنا فوق السطح
‫أبقي عينيك على والديك، حسناً؟

249
00:21:37,537 --> 00:21:41,708
‫كوني هادئة كمحاربي النينجا
‫إنها مجرد نزهة في المتنزه

250
00:21:41,967 --> 00:21:45,705
‫- كيف نعلم أنهم قادمون؟
‫- إنهم قادمون

251
00:21:45,879 --> 00:21:47,269
‫مستعدة؟

252
00:22:02,865 --> 00:22:04,300
‫حسناً، هيا

253
00:22:10,208 --> 00:22:11,686
‫اصعدن، اصعدن

254
00:22:12,772 --> 00:22:14,205
‫اذهبن، اذهبن، اذهبن!

255
00:22:15,943 --> 00:22:17,812
‫- هيا عزيزتي
‫- هيا، هيا

256
00:22:24,980 --> 00:22:26,848
‫- اذهبن
‫- اذهبا، اذهبا!

257
00:22:31,802 --> 00:22:35,624
‫"أيها الملازم، لم أتلق أي اتصال
‫أكرر، لم أتلق أي اتصال"

258
00:22:36,406 --> 00:22:38,187
‫هيا، هيا

259
00:22:39,925 --> 00:22:42,532
‫- (كارين)، (كارين)
‫- أجل

260
00:22:44,053 --> 00:22:45,443
‫ادخلا من الباب

261
00:22:48,050 --> 00:22:49,440
‫(جيري)

262
00:23:17,072 --> 00:23:20,461
‫- "هناك، إلى القاعدة لدينا إشارة"
‫- ذلك هو هدفنا، أنزلنا!

263
00:23:20,591 --> 00:23:23,676
‫- أبي، أبي
‫- تراجعي يا صغيرتي

264
00:23:23,807 --> 00:23:26,152
‫- أبي
‫- (جيري)

265
00:23:26,282 --> 00:23:28,281
‫- (جيري)؟ ماذا؟
‫- تراجعي

266
00:23:28,455 --> 00:23:31,018
‫- لا، لا!
‫- ١٠٠٧...

267
00:23:31,192 --> 00:23:34,884
‫- ١٠٠٨، ١٠٠٩...
‫- أبي، ابتعد عن الحافة!

268
00:23:35,016 --> 00:23:36,406
‫١٠١٠...

269
00:23:38,664 --> 00:23:40,316
‫١٠١١...

270
00:23:46,311 --> 00:23:47,963
‫لقد دخل فمي

271
00:23:48,049 --> 00:23:50,395
‫أنت بخير، أنت بخير

272
00:23:52,915 --> 00:23:54,391
‫اذهبن، اذهبن

273
00:24:06,816 --> 00:24:10,945
‫هيا بنا، هيا بنا!
‫هيا بنا نذهب، هيا بنا!

274
00:24:28,541 --> 00:24:30,714
‫هيا بنا، هيا بنا!

275
00:25:10,857 --> 00:25:15,551
‫"الطريق مفتوح للهبوط
‫الزاوية ٠٤٠، الرياح ٠٦٠٥"

276
00:25:15,680 --> 00:25:18,679
‫"سفينة قيادة الأمم المتحدة (أرغوس)"

277
00:25:22,892 --> 00:25:27,192
‫"المحيط الأطلسي، على بعد ٢٠٠ ميل
‫شرقاً من (نيويورك)"

278
00:25:43,095 --> 00:25:45,354
‫- (جيري)
‫- شكراً لك

279
00:25:45,874 --> 00:25:47,483
‫تسرني رؤيتك يا صديقي

280
00:25:47,875 --> 00:25:50,871
‫"(تانغو ٥)، معك قيادة سفينة (أرغوس)
‫المسار خالٍ للإقلاع"

281
00:25:51,045 --> 00:25:52,392
‫"(تانغو ٥)، عُلم"

282
00:26:12,160 --> 00:26:14,854
‫- (كارين)، إلى اليمين
‫- هذا جيد، صحيح؟

283
00:26:15,028 --> 00:26:16,636
‫لا بأس به

284
00:26:16,809 --> 00:26:21,110
‫أسرتكم هي الرقم ٢، و٣، و٦
‫اعتبروا أنفسكم في المنزل

285
00:26:21,241 --> 00:26:23,239
‫أتريدين الصعود إلى هنا؟

286
00:26:23,586 --> 00:26:26,540
‫- أحسنت يا عزيزتي
‫- هذا جيد

287
00:26:26,671 --> 00:26:28,844
‫لن ننزل المرساة مرة أخرى

288
00:26:28,974 --> 00:26:32,840
‫- أنت بأمان، أنت بأمان
‫- لست قلقاً على نفسي

289
00:26:33,449 --> 00:26:34,881
‫عزيزي

290
00:26:35,925 --> 00:26:39,488
‫إنها أكبر من شقتنا القديمة في الحي ٧٢

291
00:26:39,966 --> 00:26:41,443
‫أتحتاجين إلى أي شيء يا (كارين)؟

292
00:26:41,617 --> 00:26:44,181
‫- الماء
‫- سأرتب للأمر

293
00:26:46,005 --> 00:26:49,090
‫هل يحدث هذا في أنحاء العالم
‫أم هل هناك من هم أفضل حالاً منا؟

294
00:26:49,263 --> 00:26:53,173
‫- عزيزي، تحدثا في مكان آخر
‫- حسناً

295
00:27:02,601 --> 00:27:04,252
‫لقد مات الرئيس

296
00:27:05,119 --> 00:27:08,292
‫أربعة عناصر من هيئة الأركان
‫ونائب الرئيس مفقودون

297
00:27:08,423 --> 00:27:11,204
‫هناك تقرير تفيد بوجود معارك بالأسلحة
‫في شوارع العاصمة

298
00:27:11,334 --> 00:27:13,377
‫الأحزاب في حالة هلع

299
00:27:13,462 --> 00:27:18,459
‫المدن الأكبر هي الأسوأ حالاً
‫الخطوط الجوية كانت النظام الأفضل للتوصيل

300
00:27:19,718 --> 00:27:22,587
‫"تم منح الإذن لسفينة الرحلات (دريم)
‫بالانضمام إلينا"

301
00:27:22,761 --> 00:27:25,497
‫"إنها تبحر بسرعة ٢٧
‫من الجنوب وتقترب منا"

302
00:27:25,671 --> 00:27:27,975
‫متى تظهر الأعراض لديهم بعد الاتصال؟

303
00:27:28,104 --> 00:27:31,103
‫"تعتبر الحكومة المؤقتة شمال (مينيسوتا)
‫منطقة آمنة محتملة حالياً"

304
00:27:31,232 --> 00:27:35,316
‫هل تم تسجيل أي حالة لشخص تمّ عضه
‫ولكنه لم يصب بالمرض؟

305
00:27:40,487 --> 00:27:42,788
‫كيف لي أن أعلم إن كانت (روسيا) تسقط؟

306
00:27:46,786 --> 00:27:48,567
‫سيدي، لا يمكنني تنفيذ هذا الأمر

307
00:27:48,697 --> 00:27:52,433
‫أيها العقيد، أعتذر، ولكن لا يمكننا تيسير
‫عملية إخلاء لك أو لرجالك

308
00:27:52,565 --> 00:27:55,736
‫سيدي، ليس هناك مكان للإخلاء

309
00:27:56,387 --> 00:28:01,384
‫سوء تغذية، مياه ملوثة
‫لا وقود للشتاء، ولا مواصلات

310
00:28:01,513 --> 00:28:03,253
‫ولا رصاص للقتال

311
00:28:03,469 --> 00:28:04,903
‫لقد انتشر ذلك في كل أنحاء العالم

312
00:28:05,033 --> 00:28:07,987
‫السؤال الذي علينا طرحه
‫هو ماذا يكون ذلك الشيء؟

313
00:28:08,118 --> 00:28:10,898
‫- ٥% من السكان لا يصابون به فوراً
‫- إنه فيروسي

314
00:28:11,029 --> 00:28:14,418
‫لا بد أن يكون فيروسياً
‫ليس هناك بديل معقول

315
00:28:14,548 --> 00:28:19,283
‫وكأي فيروس آخر، حالما نعرف مصدره
‫يمكننا تطوير مطعوم له

316
00:28:19,631 --> 00:28:21,803
‫ذلك هو الطبيب (فاسباخ)

317
00:28:21,977 --> 00:28:25,888
‫- اختصاصي فيروسات من (هارفرد)
‫- الوباء الشبيه الذي أعود إليه

318
00:28:26,062 --> 00:28:28,017
‫- هو الإنفلونزا الإسبانية
‫- الإنفلونزا الإسبانية؟

319
00:28:28,147 --> 00:28:32,708
‫لم يكن لها وجود عام ١٩١٨ ولكن بحلول
‫عام ١٩٢٠ قتلت ٣% من سكان العالم

320
00:28:32,838 --> 00:28:35,793
‫إنه فرصتنا الفضلى
‫لاكتشاف ماهية ذلك الشيء

321
00:28:36,662 --> 00:28:38,400
‫جميعكم قرأتم الرسالة الإلكترونية
‫التي قرأتها

322
00:28:38,574 --> 00:28:40,702
‫وقد قيل فيها إنهم "الموتى الأحياء"

323
00:28:41,136 --> 00:28:43,353
‫هل فقدت صوابك؟

324
00:28:43,483 --> 00:28:46,004
‫أول ذكر لكلمة "حي ميت"

325
00:28:46,134 --> 00:28:49,174
‫وردت في مذكّرة صادرة من معسكر (هامفريز)
‫في (كوريا الجنوبية)

326
00:28:49,306 --> 00:28:52,129
‫لم نتواصل معهم منذ ذلك الحين
‫ولكن ذلك قد يقودنا إلى المصدر

327
00:28:52,260 --> 00:28:57,213
‫لو عرفنا أين بدأ هذا الشيء
‫فستكون لدينا فرصة لتطوير لقاح لردعه

328
00:28:57,386 --> 00:29:00,123
‫لذا سنرسل الطبيب (فاسباخ) إلى هناك
‫لكي يبحث عن المصدر

329
00:29:00,297 --> 00:29:02,295
‫إنه مجرد طفل

330
00:29:02,817 --> 00:29:04,163
‫أنت محق

331
00:29:05,076 --> 00:29:06,466
‫انتباهاً

332
00:29:10,854 --> 00:29:12,245
‫استريحوا

333
00:29:14,895 --> 00:29:16,372
‫سيدي وكيل الوزارة

334
00:29:19,022 --> 00:29:23,106
‫وكيل الوزارة يقول إنك كنت أفضل محقّق لديه
‫عندما كنت في منظمة الأمم المتحدة

335
00:29:23,237 --> 00:29:28,885
‫أريد أن أرسلك مع فريق لمساعدة
‫الطبيب (فاسباخ) في إيجاد ما يحتاجه

336
00:29:29,754 --> 00:29:32,142
‫- أحضرتني...
‫- أردت الظروف أن توضح نفسها...

337
00:29:32,273 --> 00:29:33,707
‫لا

338
00:29:35,185 --> 00:29:37,574
‫أيها النقيب، لست الرجل المناسب

339
00:29:38,399 --> 00:29:41,093
‫كنت حاضراً أثناء الحرب الأهلية الليبيرية

340
00:29:41,613 --> 00:29:45,438
‫وحققت في جرائم الحرب في (الشيشان)
‫وفي (سيريلانكا) عام ٢٠٠٧

341
00:29:45,568 --> 00:29:48,305
‫في أماكن يعرف كلانا أن الطبيب (فاسباخ)
‫لن يصمد لليلة واحدة فيها

342
00:29:48,436 --> 00:29:51,302
‫(جيري)، سترافقكم مجموعة
‫من القوات البحرية لضمان سلامتكم

343
00:29:51,476 --> 00:29:52,867
‫- لا
‫- رجالي سيدخلوك إلى هناك...

344
00:29:52,996 --> 00:29:56,777
‫وستساعد الطبيب في البحث عن أية أدلة
‫ثم سيخرجك رجالي

345
00:29:56,908 --> 00:29:59,080
‫سنقوم نحن بالعمل الشاق

346
00:29:59,210 --> 00:30:00,861
‫لا أستطيع أن أساعدكم

347
00:30:01,209 --> 00:30:02,990
‫لا يمكنني أن أترك عائلتي

348
00:30:04,553 --> 00:30:06,900
‫ألق نظرة حولك يا سيد (لاين)

349
00:30:07,074 --> 00:30:12,330
‫كل واحد من هؤلاء الناس موجود هنا
‫لأنهم يخدمون غاية محددة

350
00:30:12,807 --> 00:30:16,197
‫ما من متسع هنا للموظفين غير المهمين

351
00:30:16,371 --> 00:30:19,934
‫هناك صف طويل من الناس
‫بانتظار واحدة من تلك الأسرّة

352
00:30:22,192 --> 00:30:27,406
‫إن كنت تريد مساعدة عائلتك
‫فلنتوصل لوسيلة نردع بها هذا

353
00:30:27,580 --> 00:30:29,578
‫الخيار عائد لك يا سيد (لاين)

354
00:30:29,709 --> 00:30:31,099
‫الأمر بسيط

355
00:30:33,793 --> 00:30:35,358
‫- لم تعد تعمل لديهم
‫- (كارين)

356
00:30:35,488 --> 00:30:38,790
‫ربما لا تتذكر ما فعله هذا العمل بك
‫ولكنني أتذكر

357
00:30:38,920 --> 00:30:43,004
‫- لذا لا تطلب مني أن أوافق على هذا
‫- أنا مضطر للذهاب

358
00:30:43,090 --> 00:30:45,436
‫وإلا سيطردوننا من السفينة

359
00:30:46,653 --> 00:30:49,173
‫- ماذا؟
‫- إذن ذهبت...

360
00:30:49,302 --> 00:30:51,041
‫سيكون لديك أنت والفتاتان و(تومي)
‫مكاناً تقيمون فيه

361
00:30:51,171 --> 00:30:54,474
‫إن لم أفعل، سنعود إلى (فيلادلفيا) الليلة

362
00:30:55,169 --> 00:30:57,949
‫ماذا عن (تييري)؟
‫ألا يستطيع فعل أي شيء؟

363
00:30:58,123 --> 00:31:01,251
‫لم يعد أمثال (تييري) مسؤولين عن شيء

364
00:31:02,120 --> 00:31:03,900
‫أبقي هذا معكِ

365
00:31:03,987 --> 00:31:08,897
‫سأتصل بك مرة في اليوم، وطالما أنني أجري
‫ذلك الاتصال سيكون كل شيء على ما يرام

366
00:31:09,029 --> 00:31:10,810
‫سأعود

367
00:31:10,940 --> 00:31:14,327
‫حسناً؟ وسوف نستغل الوضع قدر الإمكان

368
00:31:14,632 --> 00:31:18,498
‫- كما نفعل دائماً
‫- كما نفعل دائماً

369
00:31:28,448 --> 00:31:31,620
‫حسناً يا صغيرتي
‫على والدك الذهاب للعمل

370
00:31:31,794 --> 00:31:33,140
‫لست صغيرة

371
00:31:34,488 --> 00:31:37,790
‫حسناً، ناضجة طويلة وجميلة وصغيرة الحجم

372
00:31:39,657 --> 00:31:41,048
‫سأعود قريباً

373
00:31:41,917 --> 00:31:43,351
‫حسناً؟

374
00:31:44,393 --> 00:31:46,305
‫حسناً أيها الشاب القوي

375
00:31:46,956 --> 00:31:49,128
‫- هلا اعتنيت بالسيدات لأجلي؟
‫- أجل

376
00:31:49,302 --> 00:31:50,693
‫اتفقنا

377
00:31:52,170 --> 00:31:53,561
‫أنت رائع

378
00:32:00,598 --> 00:32:01,989
‫والدك سيعود

379
00:32:30,229 --> 00:32:31,575
‫من هنا سيدي

380
00:32:53,038 --> 00:32:56,861
‫"حفظ الاسم، المنزل"

381
00:32:58,556 --> 00:33:03,030
‫"حفظ الاسم، (جيري)"

382
00:33:15,196 --> 00:33:18,889
‫اسمع، لسنا ندري ما الذي ينتظرنا
‫لذا علينا أن ننفذ أوامرهم

383
00:33:19,063 --> 00:33:22,452
‫حسناً، إن تحركوا نتحرك
‫وإن توقفوا نتوقف

384
00:33:22,581 --> 00:33:28,143
‫إن ساءت الأمور ركز على أحذيتهم وأصواتهم
‫وستكون بخير

385
00:33:28,317 --> 00:33:31,488
‫هؤلاء الرجال كالمطارق
‫وبالنسبة للمطارق كل شيء يبدو كالمسمار

386
00:33:31,618 --> 00:33:34,225
‫- سمعت ذلك
‫- هذا هو المقصود

387
00:33:34,355 --> 00:33:38,874
‫إذاً، لو رأيت شيئاً مهماً أبلغنا
‫ونحن سننفذ

388
00:33:39,179 --> 00:33:40,525
‫حسناً

389
00:33:42,219 --> 00:33:44,608
‫أتعتقد أننا سنعثر على أي شيء؟

390
00:33:44,738 --> 00:33:46,129
‫أجل

391
00:33:46,650 --> 00:33:49,301
‫أجل، سنعثر على شيء ما

392
00:33:49,606 --> 00:33:52,777
‫الطبيعة الأم عبارة عن سفاح

393
00:33:53,645 --> 00:33:55,340
‫لا أحد أفضل منها

394
00:33:55,470 --> 00:33:57,381
‫أو أكثر منها إبداعاً

395
00:33:58,251 --> 00:34:02,899
‫مثلها مثل كل السفاحين، لا يمكنها
‫مقاومة الرغبة في أن يتم الإمساك بها

396
00:34:03,073 --> 00:34:06,679
‫ما فائدة كل تلك الجرائم الذكية
‫إن لم تنسب إلى أحد؟

397
00:34:06,809 --> 00:34:08,851
‫لهذا تترك وراءها الأدلة

398
00:34:09,894 --> 00:34:13,588
‫الجزء الأصعب الذي يجعلك تمضي سنوات
‫طويلة في التعلم هو رؤية الأدلة

399
00:34:13,760 --> 00:34:15,803
‫والتي هي مفاتيح لحل اللغز

400
00:34:15,933 --> 00:34:22,059
‫أحياناً يتضح أن الشيء الذي ظننت
‫أنه يمثل أكثر جوانب الفيروس وحشية

401
00:34:22,233 --> 00:34:24,100
‫هو نقطة ضعفه

402
00:34:26,751 --> 00:34:30,487
‫وهي تحب إظهار نقاط ضعفها على أنها قوة

403
00:34:32,877 --> 00:34:34,268
‫إنها مخادعة

404
00:34:45,694 --> 00:34:49,821
‫انتباهاً، فقدنا الاتصال بالعاصمة
‫أكرر، فقدنا الاتصال بالعاصمة

405
00:34:49,995 --> 00:34:51,950
‫تم تعليق إخلاء مبنى البرلمان

406
00:34:52,125 --> 00:34:56,555
‫"كل المصادر المتاحة يجب توجيهها
‫إلى محطة (نورفولك) البحرية"

407
00:34:57,466 --> 00:35:02,247
‫"كل الموظفين غير الأساسيين المصنفين
‫بـ(إف ٦)، ومن المجموعة (إيه) إلى (إي)"

408
00:35:02,377 --> 00:35:06,418
‫"عليهم الذهاب إلى مقصورة القيادة
‫ليتم نقلهم"

409
00:35:06,548 --> 00:35:11,197
‫"المجموعتان (جي) و(بي) اللتين ستُنقلا
‫إلى (أورلاندو) يجب أن تكونا في المؤخرة"

410
00:35:11,327 --> 00:35:13,717
‫بعيداً عن منصة الهبوط

411
00:35:14,369 --> 00:35:18,321
‫"أكرر، كل الموظفين غير الأساسيين
‫المصنفين بحالة (إف ٦)"

412
00:35:18,408 --> 00:35:20,104
‫"عليهم الذهاب إلى مقصورة القيادة"

413
00:35:20,234 --> 00:35:23,275
‫"المروحيات جاهزة للنقل الفوري"

414
00:35:32,703 --> 00:35:34,788
‫أمي، هل هذا هو العشاء؟

415
00:35:34,962 --> 00:35:38,394
‫- أجل يا عزيزتي
‫- طعم الماء هنا غريب

416
00:35:38,524 --> 00:35:40,609
‫إنه وقود طائرات أيتها الفتاة

417
00:35:40,741 --> 00:35:42,175
‫إنه يمزح

418
00:35:43,043 --> 00:35:44,824
‫أتمنى لو كان كذلك

419
00:35:45,085 --> 00:35:47,517
‫جهاز التنقية لا يصفّي المياة بشكل جيد

420
00:35:47,648 --> 00:35:52,253
‫على الأرجح لأن هناك عدد كبير
‫من الناس في هذه السفينة

421
00:36:01,247 --> 00:36:02,680
‫فليستيقظ الجميع

422
00:36:03,984 --> 00:36:06,243
‫نحن نقترب من معسكر (هامفريز)

423
00:36:06,373 --> 00:36:09,893
‫أغلب القاعدة العسكرية مظلمة
‫وما من أحد يحرس برج المراقبة

424
00:36:10,023 --> 00:36:13,672
‫يكاد الوقود ينفذ لدينا لذا لا خيار لدينا
‫علينا أن نهبط

425
00:36:13,803 --> 00:36:15,193
‫اربطوا الأحزمة

426
00:36:15,888 --> 00:36:19,756
‫"معسكر (هامفريز)، (كوريا الجنوبية)"

427
00:36:41,391 --> 00:36:42,780
‫انتظر

428
00:36:43,303 --> 00:36:45,908
‫أبق إصبعك بعيداً عن الزناد

429
00:36:52,209 --> 00:36:53,599
‫حسناً

430
00:37:17,190 --> 00:37:18,842
‫(فاسباخ)، انتظر

431
00:37:21,188 --> 00:37:22,534
‫تباً!

432
00:37:28,357 --> 00:37:30,007
‫تراجعوا

433
00:37:30,398 --> 00:37:32,917
‫أنا معكم، أنا معكم
‫أخفضوا أسلحتكم

434
00:37:33,310 --> 00:37:35,134
‫ما هذا؟ ماذا حصل له؟

435
00:37:35,265 --> 00:37:39,087
‫- لقد انزلق! إنه ميت
‫- هيا، هيا، فلنذهب!

436
00:37:56,554 --> 00:37:58,898
‫- حسناً، أنا بخير
‫- من كان ذلك؟ من مات؟

437
00:37:58,985 --> 00:38:01,897
‫- (سكيلكن)
‫- انتظر، انتظر، غير مصاب

438
00:38:04,069 --> 00:38:05,850
‫أريد إحصاء للذخيرة
‫وبعدها أعيدوا حشو أسلحتكم

439
00:38:05,981 --> 00:38:09,240
‫- حاضر سيدي
‫- فتاي الذي مات للتو كان في الـ٢٣

440
00:38:09,326 --> 00:38:11,410
‫إنه في الـ٢٣ من عمره

441
00:38:11,498 --> 00:38:13,237
‫أتريد أن تخبرني عن السبب؟

442
00:38:13,367 --> 00:38:17,711
‫لأن الشاب الذي أطلق النار على نفسه
‫طبيب، عالِم فيروسات

443
00:38:17,842 --> 00:38:20,710
‫- عم تتحدث؟
‫- كان المفترض أن يكون أفضل آمالنا

444
00:38:20,839 --> 00:38:22,621
‫ولكنه لم يعد كذلك

445
00:38:23,707 --> 00:38:26,488
‫لقد تطوع ذلك الشاب للقدوم
‫ولم يكن مضطراً لذلك لعلمك

446
00:38:26,662 --> 00:38:28,052
‫لم يكن أي منهم كذلك!

447
00:38:28,138 --> 00:38:30,224
‫ما زلنا نحاول أن نعرف ما هو هذا الشيء

448
00:38:30,354 --> 00:38:32,744
‫حسناً، الأمور السيئة تحدث

449
00:38:34,569 --> 00:38:36,436
‫كان الدكتور ليوافقك الرأي بشدة

450
00:38:36,566 --> 00:38:38,088
‫كيف سنعيد تعبئة الوقود؟

451
00:38:38,218 --> 00:38:41,650
‫عندما أصدر أمراً بذلك، وبحذر شديد

452
00:38:42,302 --> 00:38:45,604
‫- هل يجذبهم الصوت؟
‫- أجل

453
00:38:46,429 --> 00:38:50,122
‫الصوت يجذبهم، وإصابتهم في أجسادهم
‫تبطىء حركتهم فحسب

454
00:38:50,252 --> 00:38:52,512
‫أما إصابتهم في الرأس فتقضي عليهم
‫ولكن من باب الاحتياط

455
00:38:52,686 --> 00:38:54,685
‫نقوم بحرقهم متى استطعنا

456
00:38:55,204 --> 00:38:57,248
‫- أسبق وقاتلت أحداً منهم؟
‫- أجل

457
00:38:57,334 --> 00:38:59,941
‫- أين؟
‫- في (فيلادلفيا، نيو آرك)

458
00:39:00,245 --> 00:39:01,591
‫هل وضعها سيىء؟

459
00:39:04,372 --> 00:39:05,719
‫- ماذا عن (هيوستن)؟
‫- و(سينت لويس)؟

460
00:39:05,850 --> 00:39:07,458
‫- و(بالتيمور)؟
‫- و(أتلانتا)؟

461
00:39:08,022 --> 00:39:12,019
‫سأكون صريحاً معكم يا رفاق
‫لا أعرف أي مكان آمن في الديار

462
00:39:12,411 --> 00:39:13,801
‫حسناً

463
00:39:15,451 --> 00:39:18,231
‫إن كان الرجل الآخر عالِم فيروسات
‫فما هو عملك؟

464
00:39:18,362 --> 00:39:22,314
‫تم إرسال مذكّرة من هذه المنشأة
‫قبل ١١ يوماً

465
00:39:22,402 --> 00:39:25,314
‫وذكرت كلمة "حي ميت"
‫هل كنتم على علم بها؟

466
00:39:25,487 --> 00:39:29,875
‫أجل، كان بريداً إلكترونياً وليس مذكّرة

467
00:39:30,049 --> 00:39:32,873
‫من الواضح أن أحداً في الديار
‫لم يكترث لقراءته

468
00:39:37,522 --> 00:39:42,213
‫كان في هذه الغرفة ما بين ١٥ إلى ١٦ رجلاً
‫معظمهم من الحرّاس

469
00:39:42,345 --> 00:39:46,602
‫ولكنهم جميعاً تعرضوا للعض
‫وهم يحاولون تقييد هذا الرجل بالسرير

470
00:39:46,776 --> 00:39:49,296
‫قال عقيد إنه كان الأول

471
00:39:50,209 --> 00:39:51,859
‫هل هذا العقيد موجود؟

472
00:39:51,990 --> 00:39:53,597
‫أجل، إنه هنا

473
00:40:00,592 --> 00:40:05,371
‫الرجل المقيّد، أتعرف من أو ماذا عضّه؟

474
00:40:05,501 --> 00:40:07,412
‫كان طبيب القاعدة العسكرية

475
00:40:09,281 --> 00:40:11,627
‫كان قد عاد لتوّه من الميدان

476
00:40:11,757 --> 00:40:14,321
‫بعد أن تم إرساله لتأكيد وفاة جندي

477
00:40:14,450 --> 00:40:17,145
‫والذي كان غائباً بدون إذن قبلها بأسبوع

478
00:40:17,275 --> 00:40:22,750
‫عثر بعض القرويين على هذا الرجل
‫في فمه رغوة ويُخرج شيئاً كقطران أسود

479
00:40:22,836 --> 00:40:24,877
‫وبعدها حاول أن يعض أحدهم

480
00:40:24,964 --> 00:40:28,180
‫فأطلقوا النار عليه
‫وقيّدوه وألقوا به في حظيرة

481
00:40:41,605 --> 00:40:46,080
‫هذا كل ما نعرفه، عدا عن عودة
‫الطبيب إلى هنا ومهاجمة مرضاه

482
00:40:46,254 --> 00:40:49,165
‫هذا الجندي، أتعرفون من أين أتى؟

483
00:40:49,295 --> 00:40:53,510
‫- كلا
‫- هل من أحد تواصل معه؟

484
00:40:53,640 --> 00:40:55,942
‫- كلا
‫- لا بد من وجود سجلات

485
00:40:57,985 --> 00:41:00,721
‫تفضّل وألقِ نظرة لو أردت

486
00:41:02,980 --> 00:41:05,240
‫إذاً فقد يكون المصدر من أي مكان

487
00:41:06,239 --> 00:41:09,367
‫من المؤسف أنك اضطررت لقطع
‫كل هذه المسافة إلى هنا لتكتشف ذلك

488
00:41:13,277 --> 00:41:14,972
‫كيف نجوتم من كل هذا؟

489
00:41:15,188 --> 00:41:16,928
‫باستهلاك الذخيرة

490
00:41:19,098 --> 00:41:20,706
‫أهكذا آذيت ساقك؟

491
00:41:22,705 --> 00:41:25,182
‫لا، إنها تؤلمني منذ فترة

492
00:41:25,485 --> 00:41:31,655
‫وقف هذا الغبي وسط الفوضى، بينما كان ٧
‫أو ٨ منهم يتحولون إلى "موتى أحياء"

493
00:41:31,829 --> 00:41:33,783
‫ولكن لم يكن لديهم وقت لوغد قذر

494
00:41:33,914 --> 00:41:36,911
‫كانوا يعضون كل شيء
‫كالأطفال السمان الذين يحبون الحلوى

495
00:41:37,782 --> 00:41:39,301
‫لم يكن لديهم وقت لهذا الرجل المحظوظ

496
00:41:39,475 --> 00:41:41,474
‫أليس من الواضح أنني محظوظ؟

497
00:41:41,691 --> 00:41:43,734
‫الذين رأيتهم تعرضوا للعض
‫تحوّلوا خلال ١٢ ثانية

498
00:41:43,907 --> 00:41:45,862
‫- هل الحال نفسه هنا؟
‫- بل خلال ٥ - ١٠ دقائق

499
00:41:46,036 --> 00:41:49,728
‫أجل، (ديفدسون) تحول خلال ١٠ دقائق

500
00:41:49,946 --> 00:41:54,942
‫(ستيفي)؟ أيها النقيب (سبيكس)
‫يا إلهي، يا إلهي، هل يلتهمونني؟

501
00:41:55,160 --> 00:41:57,940
‫- من هذا؟
‫- لا تضيّع وقتك على ذلك المعتوه

502
00:41:58,114 --> 00:42:01,198
‫إنه من المخابرات المركزيّة
‫ضُبط وهو يبيع الأسلحة لـ(كوريا الشماليّة)

503
00:42:01,329 --> 00:42:02,891
‫(ديفدسون)

504
00:42:03,371 --> 00:42:05,413
‫تحوّل خلال ١٠ دقائق

505
00:42:05,673 --> 00:42:09,323
‫لا يبدو لي ذلك فيروساً على الإطلاق
‫يا عشّاق الرياضة

506
00:42:12,147 --> 00:42:13,842
‫هل أنت مع الاستخبارات المركزيّة؟

507
00:42:17,664 --> 00:42:19,055
‫ولكنهم ليسوا معي

508
00:42:23,182 --> 00:42:24,704
‫ومن تكون أنت؟

509
00:42:25,007 --> 00:42:28,048
‫- مع (الأمم المتحدة)
‫- يا إلهي!

510
00:42:30,438 --> 00:42:32,697
‫أيها النقيب، شغّل الموسيقى العالمية

511
00:42:32,827 --> 00:42:36,998
‫لقد نجونا من الكارثة

512
00:42:37,562 --> 00:42:40,126
‫- لم بعت الأسلحة للشمال؟
‫- لم لا؟

513
00:42:40,301 --> 00:42:42,689
‫- هل يتغلبون على هذا؟
‫- بالتأكيد

514
00:42:42,864 --> 00:42:44,253
‫باستخدام أسلحتك؟

515
00:42:44,428 --> 00:42:47,773
‫الأسلحة هي أنصاف الحلول

516
00:42:47,947 --> 00:42:52,986
‫- كيف إذاً؟
‫- خلعوا أسنان الـ٢٣ مليوناً...

517
00:42:53,160 --> 00:42:56,636
‫في أقل من ٢٤ ساعة

518
00:42:57,678 --> 00:43:00,415
‫إنه أعظم عمل للهندسة الاجتماعية
‫في التاريخ

519
00:43:01,284 --> 00:43:02,718
‫إنه عمل عبقري

520
00:43:02,979 --> 00:43:04,586
‫بدون أسنان...

521
00:43:05,541 --> 00:43:07,107
‫لن يعضّوا

522
00:43:07,498 --> 00:43:10,191
‫ولن يكون هناك انتشار هائل لهم

523
00:43:10,365 --> 00:43:12,234
‫- هذا هراء
‫- كتب أكثر...

524
00:43:12,407 --> 00:43:14,754
‫أقل ترحيباً، (بطرس بطرس)

525
00:43:15,362 --> 00:43:19,010
‫لم عليك أن تحرقهم لترغمهم
‫على التوقف في النهاية؟

526
00:43:19,184 --> 00:43:22,703
‫لم ينتشرون كالوباء؟
‫لم تنتصر (إسرائيل)؟

527
00:43:23,790 --> 00:43:25,527
‫كيف تنتصر (إسرائيل)؟

528
00:43:26,049 --> 00:43:28,785
‫لقد قاموا بإغلاق دولتهم كلها

529
00:43:29,003 --> 00:43:32,175
‫قبل أيام من مهاجمة "اللاموتى" للبشر

530
00:43:32,523 --> 00:43:34,130
‫كانوا أول من عرف بذلك

531
00:43:34,303 --> 00:43:35,737
‫وأول من تصرّف

532
00:43:36,302 --> 00:43:39,126
‫كانوا يبنون أسواراً هناك منذ ألفي عام

533
00:43:39,300 --> 00:43:40,778
‫صحيح، أجل، ولكن...

534
00:43:40,907 --> 00:43:45,687
‫أنهوا عمل آلاف السنوات تلك
‫قبل أسبوع؟

535
00:43:46,295 --> 00:43:48,597
‫التوقيت المثالي هو كل شيء

536
00:43:51,378 --> 00:43:52,986
‫أتبحث عن أجوبة؟

537
00:43:55,115 --> 00:43:56,591
‫(يورغن ورمبران)

538
00:43:57,851 --> 00:44:01,979
‫ذلك هو الرجل الذي سترغب
‫في مقابلته في (القدس)

539
00:44:03,195 --> 00:44:05,542
‫- أسبق ورأيت شيئاً كذلك؟
‫- إطلاقاً

540
00:44:05,672 --> 00:44:09,582
‫سنذهب إلى (القدس)
‫اجلب لي مساعد طيار

541
00:44:15,707 --> 00:44:18,315
‫انتظر، انتظر لحظة

542
00:44:19,661 --> 00:44:21,052
‫مرحباً؟

543
00:44:22,573 --> 00:44:23,919
‫(جيري)؟

544
00:44:24,658 --> 00:44:26,439
‫- عزيزتي؟
‫- "(جيري)، أيمكنك سماعي؟"

545
00:44:26,613 --> 00:44:27,959
‫(كارين)؟

546
00:44:28,655 --> 00:44:30,001
‫مرحباً؟

547
00:44:32,957 --> 00:44:34,303
‫اللعنة!

548
00:44:44,469 --> 00:44:45,816
‫أعطني يدك

549
00:44:48,901 --> 00:44:51,377
‫- مستحيل
‫- أمي في (دالاس)

550
00:44:51,508 --> 00:44:53,811
‫ربما تقوم بحفر حفرة في الأرض الآن
‫لو أنها ما زالت هناك

551
00:44:53,940 --> 00:44:56,721
‫هناك فرصة أكبر بأن تراها قبلي
‫هذا كل شيء

552
00:44:56,939 --> 00:44:59,025
‫إنها طائرة كبيرة وفيها متسع كبير

553
00:44:59,110 --> 00:45:01,761
‫ما تعرفه أفضل مما تجهله

554
00:45:02,673 --> 00:45:05,671
‫ستكون بخير
‫فقط استمر في التحرّك

555
00:45:05,845 --> 00:45:08,452
‫احرص على أن يبقي (مافريك)
‫مقدّمة الطائرة باتجاه الشمس

556
00:45:08,581 --> 00:45:12,057
‫تذكّر فحسب
‫ألا تغلق مضخة الوقود باتجاه المقبض

557
00:45:12,232 --> 00:45:13,926
‫أخبرني بذلك ١٠ مرات أخرى

558
00:45:14,099 --> 00:45:16,184
‫- هل أنتم مستعدون؟ حسناً
‫- أجل

559
00:45:16,402 --> 00:45:17,923
‫لا تتعجلوا

560
00:45:18,097 --> 00:45:20,834
‫لدينا فرصة واحدة لتزويد طائرتهم بالوقود
‫لذا فلنفعل ذلك بشكل صحيح

561
00:45:20,964 --> 00:45:24,092
‫إن لم تكن بارعاً في التصويب فلا تصوّب
‫نحو الرأس، فقط اطرح "الميت الحي" أرضاً

562
00:45:24,179 --> 00:45:29,392
‫تذكروا، أصيبوهم في عمودهم الفقري
‫أو ركبهم، هيا بنا، أطفئوا الأنوار!

563
00:45:49,682 --> 00:45:51,072
‫"فريق (ألفا) في موقعه"

564
00:45:52,071 --> 00:45:53,505
‫"فريق (برافو) يتحرّك"

565
00:45:54,288 --> 00:45:56,330
‫"تذكّروا أن هذه الأشياء تنجذب إلى الصوت"

566
00:45:56,459 --> 00:45:59,586
‫"لذلك أريدكم أن تقتربوا من الهدف
‫قبل أن أحضر الشاحنة"

567
00:45:59,718 --> 00:46:02,498
‫"هناك طريقة واحدة لنجعلكم
‫تصعدوا على متن تلك الطائرة"

568
00:46:02,673 --> 00:46:04,237
‫"وهي الهدوء"

569
00:46:35,430 --> 00:46:37,255
‫تباً، أغلق ذلك الشيء!

570
00:46:41,600 --> 00:46:43,642
‫"يبدو أننا أيقظنا الموتى"

571
00:46:44,294 --> 00:46:48,378
‫"احتراماً للآخرين، الرجاء إغلاق
‫أجهزة النداء الآلي والهواتف النقّالة"

572
00:46:50,420 --> 00:46:51,766
‫علينا أن نتحرك

573
00:46:52,809 --> 00:46:54,461
‫علينا أن نخرج من هنا
‫فلنتحرّك

574
00:47:01,106 --> 00:47:02,498
‫هيا، هيا

575
00:47:12,273 --> 00:47:15,966
‫سأخلي الطريق من "الأموات الأحياء"
‫وأنتم قودوا بأسرع ما يمكن

576
00:47:17,748 --> 00:47:19,920
‫هيا يا فتية، أريد طلقات في الرأس
‫تخلصوا منهم

577
00:47:20,094 --> 00:47:22,961
‫أريدكم أن تطرحوا "الأموات الأحياء" أرضاً

578
00:47:59,803 --> 00:48:02,323
‫أمر لا يصدق، أنا "ميت حي"

579
00:48:03,800 --> 00:48:06,841
‫"أنا أصوب نحوك أيها النقيب
‫قل الكلمة فحسب"

580
00:48:07,016 --> 00:48:08,536
‫"لا بأس يا رجال"

581
00:48:08,710 --> 00:48:10,100
‫"سأتولى الأمر"

582
00:48:12,011 --> 00:48:14,314
‫- سحقاً
‫- لدينا ما يكفي

583
00:48:14,488 --> 00:48:16,965
‫علينا أن نفصل أنبوب الوقود

584
00:48:18,008 --> 00:48:19,832
‫من الأفضل أن تأتي رحلة (إسرائيل) بنتيجة

585
00:48:30,128 --> 00:48:33,605
‫حسناً، الجهاز بحوزتي وإنما بدافع واحد
‫عليك أن توجهني

586
00:48:36,168 --> 00:48:39,470
‫- حسناً، نحن جاهزون
‫- حسناً، أشعل كل الأضواء

587
00:48:41,772 --> 00:48:43,163
‫- قم بتشغيل كافة مضادات التجمد
‫- أين؟

588
00:48:43,292 --> 00:48:47,116
‫- المقبض الأيمن
‫- حدد وجهتنا على ٠٢٠ للمغادرة

589
00:48:47,290 --> 00:48:49,506
‫- علينا أن نتحرك
‫- اضبط اللوحات على ١٥ درجة

590
00:48:49,635 --> 00:48:51,026
‫اللوحات على ١٥ درجة

591
00:48:51,200 --> 00:48:53,677
‫حسناً، نحن مستعدون
‫فلنرحل من هنا

592
00:48:56,283 --> 00:48:57,673
‫اجعلها تميل

593
00:49:06,797 --> 00:49:09,751
‫"أسطول (الأمم المتحدة) الأطلسي
‫١٠٠ ميل شمالي (برمودا)"

594
00:49:17,529 --> 00:49:18,875
‫- (جيري)
‫- مرحباً يا عزيزتي

595
00:49:19,005 --> 00:49:20,396
‫مرحباً، مرحباً

596
00:49:21,916 --> 00:49:23,438
‫"حاولت الاتصال بك"

597
00:49:24,871 --> 00:49:29,172
‫أعلم، كنت...
‫كان توقيتاً غير مناسب إذ كنت مشغولاً

598
00:49:29,824 --> 00:49:31,431
‫هل أنت بخير؟

599
00:49:35,863 --> 00:49:38,513
‫"أجل، كل شيء على ما يرام
‫أنا بخير"

600
00:49:39,773 --> 00:49:41,555
‫هذه هي المعنويات المطلوبة

601
00:49:41,814 --> 00:49:44,248
‫أجل، اسمعي

602
00:49:45,377 --> 00:49:46,941
‫لم ننجح في (كوريا)

603
00:49:50,025 --> 00:49:52,329
‫"يبدو أننا سنضطر للذهاب إلى (إسرائيل)"

604
00:49:52,634 --> 00:49:55,544
‫حاول أن تأخذ قسطاً من الراحة أثناء الرحلة

605
00:49:55,718 --> 00:49:57,325
‫كيف حال الأولاد؟

606
00:50:00,801 --> 00:50:02,191
‫أعتقد...

607
00:50:03,711 --> 00:50:05,884
‫"إنهم... إنهم بخير"

608
00:50:07,535 --> 00:50:09,099
‫"(كوني) هنا بجانبي"

609
00:50:20,351 --> 00:50:21,742
‫عزيزي؟

610
00:50:27,954 --> 00:50:30,127
‫"جاري البحث"

611
00:50:38,425 --> 00:50:40,598
‫"انتباهاً، هناك طائرة مجهولة"

612
00:50:41,076 --> 00:50:44,595
‫"أنتم في مجال جوي محظور
‫ولا يسمح لكم بالهبوط"

613
00:50:44,769 --> 00:50:47,027
‫إلى برج (القدس)
‫هنا (ريتش ٣٩٤)

614
00:50:47,202 --> 00:50:49,070
‫"الأمر عاجل، نطلب هبوطاً فورياً"

615
00:50:49,243 --> 00:50:51,544
‫"اتصلوا بالموساد
‫مكتب (جورغن وورمبرن)"

616
00:50:51,676 --> 00:50:54,370
‫- "مطار (أتاروت)"
‫- "أنا مبعوث من (الأمم المتحدة)"

617
00:51:03,624 --> 00:51:05,927
‫ابق في الطائرة واستعد للإقلاع

618
00:51:06,492 --> 00:51:08,533
‫سأعود قبل حلول الظلام

619
00:51:14,225 --> 00:51:17,093
‫"(القدس)"

620
00:52:03,145 --> 00:52:06,100
‫"مشكلة معظم الناس هي عدم تصديق
‫إمكانية حدوث شيء"

621
00:52:06,404 --> 00:52:07,837
‫"إلى أن يحدث"

622
00:52:08,402 --> 00:52:10,835
‫ليس هذا غباء أو ضعفاً

623
00:52:11,749 --> 00:52:13,660
‫إنها الطبيعة البشرية فحسب

624
00:52:16,440 --> 00:52:17,831
‫كيف عرفت؟

625
00:52:17,961 --> 00:52:19,437
‫(جيرالد لاين)

626
00:52:20,090 --> 00:52:25,998
‫كتبت شكوى فاشلة عن رب عملك
‫في (الأمم المتحدة) عام ٢٠١٠

627
00:52:26,389 --> 00:52:30,039
‫تسببت ببعض الإزعاج
‫مما أودى بحياتك المهنية

628
00:52:30,689 --> 00:52:33,167
‫ففكرت باستثمار ذلك لتأليف كتاب
‫يبرر فعلتك أخلاقياً

629
00:52:33,341 --> 00:52:35,513
‫لم أكن مهتماً بالربح

630
00:52:35,643 --> 00:52:37,424
‫كيف عرفت (إسرائيل)؟

631
00:52:38,206 --> 00:52:41,029
‫اعترضنا بلاغاً رسمياً من لواء هندي

632
00:52:41,465 --> 00:52:44,029
‫يقول فيه إنهم يحاربون الـ(راكشاشا)

633
00:52:44,202 --> 00:52:46,461
‫ومعناها "الأموات الأحياء"

634
00:52:47,285 --> 00:52:49,546
‫وعمليّاً "اللاموتى"

635
00:52:52,414 --> 00:52:56,106
‫(جورجن ووربرن)
‫مسؤول رفيع المستوى في الموساد

636
00:52:56,454 --> 00:53:01,102
‫يوصف بالاتزان والكفاءة
‫وبأنه غير ميّال إلى التخيل

637
00:53:01,667 --> 00:53:07,228
‫ومع ذلك تبنون جداراً لأنكم قرأتم
‫بلاغاً رسمياً يذكر كلمة "الميت الحي"؟

638
00:53:08,271 --> 00:53:11,921
‫حسناً، لو صغت الأمر هكذا
‫لشككت فيه أيضاً

639
00:53:12,746 --> 00:53:17,525
‫في الثلاثينيات رفض اليهود أن يصدّقوا
‫أنه قد يتم إرسالهم إلى معسكرات الاعتقال

640
00:53:17,699 --> 00:53:22,218
‫في عام ١٩٧٢، رفضنا استيعاب
‫أننا سنتعرض لمذبحة في الأولمبياد

641
00:53:22,435 --> 00:53:26,649
‫في الشهر السابق لتشرين الأول من عام ١٩٧٣
‫رصدنا تحرّكات جيوش العرب

642
00:53:26,824 --> 00:53:30,124
‫وأجمعنا على أنها لا تمثل تهديداً

643
00:53:30,342 --> 00:53:35,165
‫وبعد شهر
‫كاد هجوم العرب يودي بنا إلى البحر

644
00:53:35,295 --> 00:53:37,771
‫لذا قرّرنا أن نصنع تغييراً

645
00:53:38,727 --> 00:53:40,117
‫تغييراً؟

646
00:53:40,422 --> 00:53:41,768
‫"الرجل الـ١٠"

647
00:53:43,202 --> 00:53:47,850
‫إن نظر ٩ منا إى نفس المعلومة
‫وتوصلوا للاستنتاج ذاته

648
00:53:48,024 --> 00:53:50,891
‫فإنه من واجب الرجل الـ١٠
‫أن يعترض

649
00:53:51,065 --> 00:53:53,412
‫مهما بدا ذلك مستبعداً

650
00:53:53,629 --> 00:53:58,625
‫على الرجل الـ١٠ أن يبدأ بالافتراض
‫بأن الـ٩ الآخرين على خطأ

651
00:54:00,275 --> 00:54:02,101
‫وأنت كنت ذلك الرجل الـ١٠

652
00:54:02,666 --> 00:54:04,057
‫بالضبط

653
00:54:10,008 --> 00:54:14,266
‫بما أن الجميع افترضوا أن الحديث
‫عن "الأموات الأحياء" هو تغطية لشيء آخر

654
00:54:14,570 --> 00:54:16,742
‫بدأت تحقيقي في الافتراض

655
00:54:17,568 --> 00:54:21,783
‫وأنهم حين قالوا "أموات أحياء"
‫فإنهم كانوا يعنون ذلك

656
00:54:22,912 --> 00:54:26,040
‫- هل كان المريض الأول من (الهند)؟
‫- تلك هي المشكلة

657
00:54:26,214 --> 00:54:30,385
‫هناك مصادر محتملة كثيرة بحيث يتعذر
‫على أحد معرفة من أين بدأ الأمر

658
00:54:30,558 --> 00:54:32,686
‫من تجارة الأعضاء في (ألمانيا)

659
00:54:32,860 --> 00:54:37,379
‫الأمثلة الغريبة لسلوكيات العنف
‫عبر أشباه الجزر الآسيوية

660
00:54:37,684 --> 00:54:40,029
‫في تلك الأثناء، يستمر وباء
‫"الأحياء الأموات" بالانتشار

661
00:54:40,203 --> 00:54:42,332
‫نحن نبذل قصارى جهدنا

662
00:54:43,331 --> 00:54:46,285
‫هذه هي بوّابات خلاص (القدس)

663
00:54:46,590 --> 00:54:50,804
‫معبران من أصل ١٠ في الجدار الأمني
‫يؤديان إلى (إسرائيل) المحصّنة

664
00:54:55,583 --> 00:54:57,365
‫أنتم تسمحون للناس بالدخول

665
00:54:57,711 --> 00:55:01,318
‫كل إنسان ننقذه
‫هو "ميت حي" نتفادى قتاله

666
00:55:43,070 --> 00:55:44,461
‫لا بأس

667
00:56:11,223 --> 00:56:13,786
‫إن تمكنت من دخول (الهند)
‫من أين أبدأ؟

668
00:56:13,960 --> 00:56:16,741
‫- مع من أتحدث؟
‫- (الهند) ثقب أسود

669
00:56:16,871 --> 00:56:18,739
‫انس أمر المريض الأول

670
00:56:18,955 --> 00:56:22,214
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫فقد فات الأوان على بناء جدار بالنسبة لي

671
00:56:26,255 --> 00:56:29,036
‫الوقت يداهمني!
‫أحتاج إلى تفاصيل وأجوبة

672
00:56:29,210 --> 00:56:32,729
‫لا أملك الأجوبة، كل ما يمكنك فعله
‫هو إيجاد طريقة للاختباء

673
00:56:38,898 --> 00:56:41,071
‫{\an8}أرسلوا القوات إلى هناك

674
00:56:53,756 --> 00:56:55,147
‫الصوت عالِ جداً

675
00:57:00,230 --> 00:57:01,621
‫إنهم يأتون من الأعلى

676
00:57:13,176 --> 00:57:14,524
‫سحقاً!

677
00:57:15,262 --> 00:57:19,130
‫"إلى القيادة، لدينا خرق عند بوابة الخلاص
‫إنهم يتسلقون الجدار"

678
00:57:22,041 --> 00:57:25,169
‫أوصليه إلى بوابة (يافا){\an8}

679
00:57:38,288 --> 00:57:40,722
‫ستخرجك من هنا وستوصلك إلى طائرتك

680
00:57:58,274 --> 00:58:01,490
‫- ابق منخفضاً
‫- إنه الاتجاه الخطأ

681
00:58:02,402 --> 00:58:05,791
‫{\an8}اذهب إلى المهبط (بي)

682
00:58:06,269 --> 00:58:08,963
‫{\an8}"عُلم، نحن نقترب من المهبط (بي)"

683
00:58:47,673 --> 00:58:51,714
‫- (هوك ٥)، نكاد نصل
‫- "(هوك ٥)، نسمعكم، حول"

684
00:58:52,061 --> 00:58:54,190
‫"هنا (هوك ٥)، أنصتوا بعناية"

685
00:58:54,363 --> 00:58:57,752
‫"لقد تم اختراق المدينة
‫وهم يتجهون إلى المطار"

686
00:59:18,737 --> 00:59:21,429
‫- هيا، هيا، هيا
‫- هيا، هيا، هيا

687
01:00:36,201 --> 01:00:40,242
‫ألف وواحد، ألف واثنان
‫ألف وثلاثة

688
01:00:40,762 --> 01:00:43,414
‫ألف وأربعة، ألف وخمسة

689
01:00:44,587 --> 01:00:47,932
‫ألف وستة، ألف وسبعة

690
01:00:49,366 --> 01:00:50,974
‫ألف وثمانية

691
01:00:54,710 --> 01:00:56,099
‫علينا أن نتحرك

692
01:01:02,052 --> 01:01:06,092
‫ستكونين بخير، لن تتحوّلي
‫لن تتحوّلي

693
01:01:08,959 --> 01:01:10,741
‫علينا أن نتحرّك

694
01:01:11,045 --> 01:01:12,436
‫علينا أن نتحرّك

695
01:01:40,154 --> 01:01:42,935
‫"المروحيّة ٥ سقطت
‫أكرر، المروحيّة ٥ سقطت"

696
01:01:43,065 --> 01:01:45,064
‫"تم اجتياح منطقة الهبوط"

697
01:01:45,542 --> 01:01:49,493
‫إلى البرج، (ريتش ٣٩٤)
‫تطلب المغادرة الفورية

698
01:01:49,625 --> 01:01:53,232
‫"من البرج إلى (ريتش ٣٩٤)
‫توجه لمدرج الهبوط الـ٤، حظاً موفقاً"

699
01:02:19,343 --> 01:02:20,776
‫لا!

700
01:02:23,818 --> 01:02:25,207
‫هناك، تلك!

701
01:02:54,141 --> 01:02:55,490
‫اذهبا، اذهبا!

702
01:03:08,481 --> 01:03:10,044
‫أخرجهما من هنا

703
01:03:14,519 --> 01:03:16,083
‫حافظوا على هدوئكم رجاء

704
01:03:16,213 --> 01:03:18,255
‫حافظوا على هدوئكم رجاء

705
01:03:36,590 --> 01:03:38,632
‫- ما هي وجهتكم؟
‫- لا أدري، كنا متجهين إلى هنا

706
01:03:38,806 --> 01:03:40,152
‫ولكنني لا أعرف

707
01:05:22,468 --> 01:05:24,033
‫أنا (جيري) بالمناسبة

708
01:05:25,335 --> 01:05:26,726
‫(سيغن)

709
01:05:27,507 --> 01:05:28,898
‫(سيغن)

710
01:05:29,897 --> 01:05:31,940
‫أهو اسمك الأول أم اسم العائلة؟

711
01:05:32,114 --> 01:05:33,634
‫(سيغن) فحسب

712
01:05:33,981 --> 01:05:37,588
‫إليك ما سنفعله، سنغيّر الضمادة
‫ونعقّم الجرح، حسناً؟

713
01:05:42,193 --> 01:05:43,584
‫حسناً، حسناً

714
01:05:48,274 --> 01:05:49,622
‫حسناً

715
01:05:52,444 --> 01:05:54,966
‫هيا، تمالكي نفسك، تمالكي نفسك!

716
01:05:55,965 --> 01:05:57,356
‫ها نحن ذا

717
01:05:59,441 --> 01:06:00,787
‫هيا

718
01:06:01,440 --> 01:06:02,830
‫حسناً، خذي أنفاساً عميقة

719
01:06:03,915 --> 01:06:06,566
‫فلننته من الأمر بسرعة
‫خذي أنفاساً عميقة

720
01:06:07,434 --> 01:06:08,825
‫ها نحن ذا

721
01:06:13,083 --> 01:06:14,429
‫هيا

722
01:06:16,211 --> 01:06:18,210
‫الخطوة الأخيرة، الخطوة الأخيرة

723
01:06:19,036 --> 01:06:20,556
‫خذي نفساً عميقاً

724
01:06:21,685 --> 01:06:24,292
‫أحسنت، ها هو ذا، حسناً

725
01:06:28,028 --> 01:06:31,112
‫حسناً، حسناً، أعتقد أنك استحقيت هذه

726
01:06:34,240 --> 01:06:36,370
‫ها نحن ذا، حسناً

727
01:06:37,109 --> 01:06:38,455
‫هل أنت طبيب؟

728
01:06:38,977 --> 01:06:42,410
‫كلا، ولكنني تلقيت بعض التدريب
‫في هذا المجال

729
01:06:43,538 --> 01:06:45,060
‫كيف عرفت؟

730
01:06:46,015 --> 01:06:48,448
‫كيف عرفت أن بترها سيمنع العدوى؟

731
01:06:48,709 --> 01:06:50,185
‫لم أكن أعرف

732
01:06:53,965 --> 01:06:56,095
‫أصبحت الآن مجرد عبء

733
01:06:59,483 --> 01:07:02,829
‫"وقف هذا الغبي وسط الفوضى"

734
01:07:03,133 --> 01:07:06,913
‫"بينما تحوّل ٧ أو ٨ منهم
‫إلى "أموات أحياء" في الوقت نفسه"

735
01:07:07,043 --> 01:07:11,691
‫- "أهكذا آذيت ساقك؟"
‫- "لا، كانت تؤلمني منذ فترة"

736
01:07:12,517 --> 01:07:15,777
‫"لم يكن لديهم وقت لهذا الرجل المحظوظ"

737
01:07:15,906 --> 01:07:20,251
‫"الجزء الأصعب يكمن في رؤية الأدلة
‫لكونها مفاتيح حل اللغز"

738
01:07:22,597 --> 01:07:28,071
‫"أحياناً يتضح أن الشيء الذي اعتقدته
‫الجانب الأكثر وحشية للفيروس"

739
01:07:29,158 --> 01:07:31,502
‫"هو نقطة ضعفه"

740
01:07:32,068 --> 01:07:33,587
‫"لا أملك الأجوبة"

741
01:07:36,239 --> 01:07:39,367
‫"كل ما عليك فعله
‫هو إيجاد طريقة للاختباء"

742
01:07:56,658 --> 01:07:58,049
‫(جيري)؟ هل أنت بخير؟

743
01:07:58,179 --> 01:07:59,874
‫- "أين أنت يا عزيزي؟ ماذا يحدث؟"
‫- أنا أحبك، أعتذر

744
01:08:00,004 --> 01:08:02,567
‫- عليك استدعاء (تييري) الآن
‫- سأجده

745
01:08:05,522 --> 01:08:07,608
‫- المعذرة، (كارين)
‫- (تييري)، (تييري)

746
01:08:07,738 --> 01:08:09,954
‫(جيري) يريد التحدث إليك
‫أنا أحبك!

747
01:08:10,387 --> 01:08:12,083
‫(جيري)، أين أنت؟

748
01:08:12,212 --> 01:08:13,864
‫على متن آخر رحلة مغادرة
‫اسمع، هاتفي يكاد ينفذ شحنه

749
01:08:13,994 --> 01:08:15,340
‫أحتاج إلى معلومة سريعة

750
01:08:15,471 --> 01:08:18,121
‫عليك أن تحدد موقع أقرب مؤسسة بحوث طبية
‫كمركز لمكافحة ومنع الأمراض

751
01:08:18,252 --> 01:08:20,467
‫أو مكتب تابع لمنظمة الصحّة العالمية
‫مكان بوسعة صنع لقاح

752
01:08:20,554 --> 01:08:23,118
‫- وأقرب مطار إليه
‫- لست أفهم

753
01:08:23,421 --> 01:08:25,376
‫ليس هناك وقت للتوضيح
‫نفذ الأمر فحسب

754
01:08:25,507 --> 01:08:27,027
‫حسناً، حسناً

755
01:08:27,289 --> 01:08:30,678
‫(جيري)، ما زلت لا أعرف أين أنت

756
01:08:35,803 --> 01:08:38,019
{\an8}‫اذهب واعرف ماذا يريد

757
01:08:39,323 --> 01:08:41,495
‫ستود الإجابة على هذا الاتصال

758
01:08:42,494 --> 01:08:43,884
‫خذه

759
01:08:55,398 --> 01:08:57,223
‫نفذ شحن بطاريتك

760
01:08:58,439 --> 01:09:01,133
‫لقد اتصلنا بمطار (كارديف، ويلز)

761
01:09:01,220 --> 01:09:02,914
‫بتوجيه من جماعتك

762
01:09:03,479 --> 01:09:06,086
‫هناك منشأة قريبة
‫لبحوث منظمة الصحّة العالمية

763
01:09:06,216 --> 01:09:08,735
‫ولكنهم غير متأكدين
‫من أنها ما زالت تعمل

764
01:09:08,866 --> 01:09:10,560
‫هذا هو الموقع

765
01:09:10,734 --> 01:09:12,732
‫أيمكننا الوصول إليها؟

766
01:09:20,814 --> 01:09:22,769
‫"سيداتي وسادتي، الربّان يحدثكم"

767
01:09:22,899 --> 01:09:27,242
‫"يسرّني أن أبلغكم بأننا كدنا نصل
‫إلى مطار (كارديف، ويلز)"

768
01:09:27,330 --> 01:09:29,982
‫"كافة المطارات الأوروبية
‫خاضعة للإغلاق الأمني"

769
01:09:30,112 --> 01:09:34,065
‫"ولكننا منحنا الأولوية والإذن بالهبوط"

770
01:09:34,195 --> 01:09:37,019
‫"وسيسمح لنا بالنزول من الطائرة"

771
01:09:37,931 --> 01:09:40,365
‫"نحن محظوظون جداً"

772
01:10:06,084 --> 01:10:07,475
‫ماذا تريد؟

773
01:10:53,962 --> 01:10:55,570
‫ماذا هناك؟

774
01:11:00,043 --> 01:11:02,434
‫نحتاج إلى عربات نقل وحقائب

775
01:12:33,368 --> 01:12:35,670
‫"النجدة، النجدة، النجدة!
‫هنا (برافو ١٦٠) في حالة خطر"

776
01:12:35,801 --> 01:12:37,451
‫"سنقوم بهبوط اضطراري"

777
01:13:26,024 --> 01:13:27,589
‫"استعدوا للاصطدام"

778
01:16:35,276 --> 01:16:39,447
‫"منشأة بحوث تابعة لمنظمة الصحّة العالمية"

779
01:17:05,992 --> 01:17:07,338
‫أنبئني بخبر جيد

780
01:17:07,469 --> 01:17:09,816
‫سيدي، لقد فقد مطار (كارديف)
‫اتصاله بالطائرة

781
01:17:09,946 --> 01:17:12,682
‫و(لاين) فُقد في الحادث
‫أعتذر يا سيدي

782
01:17:29,758 --> 01:17:33,668
‫"أكرر، كل الموظفين غير الأساسيين
‫المصنفين بحالة (إف ٦)"

783
01:17:33,798 --> 01:17:36,752
‫"عليهم الحضور من أجل النقل الفوري"

784
01:17:38,489 --> 01:17:41,574
‫سيدتي، (تييري) يود التحدث إليك

785
01:17:48,396 --> 01:17:50,307
‫حضرة النقيب، لقد مرت ٤٨ ساعة فقط

786
01:17:50,438 --> 01:17:53,087
‫إنه رجل واسع الحيلة
‫وهناك احتمال كبير بأن يكون قد نجا

787
01:17:53,999 --> 01:17:56,955
‫سيدي، لقد وعدته بأن أعتني بعائلته

788
01:17:57,737 --> 01:17:59,909
‫أجل، سيدي، أتفهم ذلك

789
01:19:05,599 --> 01:19:09,032
‫أبي، أبي!

790
01:20:15,070 --> 01:20:16,547
‫إنك وغد قوي

791
01:20:17,242 --> 01:20:18,633
‫ومحظوظ أيضاً

792
01:20:19,284 --> 01:20:20,674
‫من تكون؟

793
01:20:22,890 --> 01:20:26,018
‫أتيت إلى هنا مع امرأة

794
01:20:28,886 --> 01:20:30,277
‫من أنت؟

795
01:20:30,841 --> 01:20:33,014
‫لماذا جئت إلى هنا؟

796
01:20:37,097 --> 01:20:39,313
‫لم تستمر في النظر إليه؟

797
01:20:39,748 --> 01:20:41,094
‫لأنه المسؤول

798
01:20:46,395 --> 01:20:47,959
‫أتعرف ما هذا المكان؟

799
01:20:48,132 --> 01:20:49,784
‫بالطبع، هذا سبب قدومي إلى هنا

800
01:20:49,914 --> 01:20:53,346
‫إذاً فأنت تعرف كيف يبدو الأمر بالنسبة لنا

801
01:20:54,129 --> 01:20:57,169
‫هل هذا مهم بالنسبة إليك؟

802
01:20:58,559 --> 01:21:01,035
‫- منذ متى وأنا غائب عن الوعي؟
‫- منذ ٣ أيام

803
01:21:01,167 --> 01:21:02,557
‫أعطني الهاتف

804
01:21:02,687 --> 01:21:07,466
‫- أعطني الهاتف، أعطني الهاتف
‫- حالما تجيب على سؤالي

805
01:21:10,073 --> 01:21:11,463
‫اتصل به

806
01:21:12,114 --> 01:21:14,591
‫اتصل بالرقم وسيخبرونك عن سبب قدومي
‫اتصل به!

807
01:21:25,974 --> 01:21:28,408
‫- (جيري)!
‫- أجل، أنا هنا، أنا هنا

808
01:21:28,538 --> 01:21:31,448
‫يا إلهي، ظننا أنك مت

809
01:21:31,578 --> 01:21:33,055
‫"(جيري)، أين أنت؟"

810
01:21:33,186 --> 01:21:37,054
‫أنا مع رجلين متوترين يريدان إثباتاً
‫لحسن النيّة قبل أن يتسنى لي التحدث إليك

811
01:21:37,139 --> 01:21:38,530
‫بالطبع

812
01:21:38,965 --> 01:21:43,439
‫أنا (تييري يوميتوني)
‫نائب الأمين العام لـ(الأمم المتحدة)

813
01:21:43,613 --> 01:21:45,352
‫إلى من أتحدث؟

814
01:21:45,916 --> 01:21:47,827
‫أين (كارين)؟

815
01:21:48,001 --> 01:21:50,347
‫(تييري)، لمَ لم تجب (كارين) على الهاتف؟

816
01:21:50,521 --> 01:21:51,868
‫أنا...

817
01:21:55,214 --> 01:21:58,384
‫أعتذر يا (جيري)
‫لقد فعلت ما بوسعي

818
01:21:58,776 --> 01:22:00,165
‫ماذا...

819
01:22:00,818 --> 01:22:03,511
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- عليك أن تهدأ، توقف، توقف!

820
01:22:03,686 --> 01:22:05,075
‫ستؤذي نفسك

821
01:22:24,322 --> 01:22:25,713
‫هل أنت بخير؟

822
01:22:27,494 --> 01:22:31,447
‫أرسلت عائلته إلى مخيم لاجئين
‫في (نوفا سكوشا)

823
01:22:31,839 --> 01:22:34,706
‫- أنا واثق أنهم سيكونون بأمان
‫- حقاً؟

824
01:22:34,879 --> 01:22:37,703
‫أخبرك (تييري) من أكون
‫وماذا كانت وظيفتي، صحيح؟

825
01:22:37,965 --> 01:22:41,093
‫- أجل
‫- ثق بي حين أقول إنهم ليسوا بأمان

826
01:22:43,873 --> 01:22:45,350
‫أتفهم شعورك

827
01:22:45,480 --> 01:22:47,175
‫- حقاً؟ أجل؟
‫- أجل

828
01:22:47,784 --> 01:22:50,433
‫- ألديك عائلة؟
‫- كلا

829
01:22:50,607 --> 01:22:54,214
‫"كلا"، إذاً من غير الممكن أن تفهم

830
01:22:55,257 --> 01:22:57,819
‫فقدت ابني وزوجتي في (روما)

831
01:22:59,513 --> 01:23:02,164
‫بل فقدت ابني على يد...

832
01:23:03,684 --> 01:23:06,378
‫شيء كان فيما مضى زوجتي

833
01:23:09,855 --> 01:23:13,026
‫جميعنا فقدنا شخصاً يا سيد (لاين)

834
01:23:13,286 --> 01:23:15,328
‫على الأقل في حالتك هناك أمل

835
01:23:15,502 --> 01:23:17,370
‫أنا آسف

836
01:23:18,630 --> 01:23:20,976
‫- أنا آسف
‫- لا

837
01:23:22,452 --> 01:23:24,453
‫لم جئت إلى هنا؟

838
01:23:25,061 --> 01:23:26,667
‫ماذا تريد منا؟

839
01:23:28,057 --> 01:23:29,448
‫أسوأ الأمراض لديكم

840
01:23:34,097 --> 01:23:36,791
‫- ماذا يريد؟
‫- جرثومة مميتة

841
01:23:37,095 --> 01:23:39,051
‫ذات معدل وفيات مرتفع

842
01:23:39,789 --> 01:23:42,135
‫- ولكن يمكن علاجه
‫- حسناً...

843
01:23:42,263 --> 01:23:46,653
‫تحتاج إلى بكتيريا بدلاً من فيروس
‫كالـ(تيفوس) مثلاً

844
01:23:46,783 --> 01:23:49,824
‫- التهاب السحايا، والحمى القرمزية
‫- حمى الجبل الصخرية

845
01:23:49,954 --> 01:23:52,474
‫على أي حال، المعذرة
‫لم تحتاج إليه؟

846
01:23:52,649 --> 01:23:56,906
‫يظن السيد (لاين) أننا نستطيع استخدام
‫مرض مماثل ضد "اللاموتى"

847
01:23:57,036 --> 01:24:02,294
‫كنت لأثني على فكرتك المبتكرة سيد (لاين)
‫لو لم نكن قد جربنا ذلك في البداية

848
01:24:02,467 --> 01:24:06,030
‫إحدى الأشياء الكثيرة التي يحتاج إليها
‫الفيروس أو البكتيريا للتكاثر

849
01:24:06,204 --> 01:24:09,679
‫- هو جسم مضيف حي
‫- نظام دوري فعّال

850
01:24:09,809 --> 01:24:14,979
‫- أخشى أن هذا يوصلنا لحقيقة بسيطة
‫- لا يمكنك أن تمرض شخصاً ميتاً

851
01:24:15,153 --> 01:24:18,325
‫إنه ليس لهم، بل لنا

852
01:24:20,759 --> 01:24:23,495
‫أعتقد أن لهذه الأشياء نقطة ضعف

853
01:24:23,756 --> 01:24:26,058
‫ونقطة الضعف تلك ضعف

854
01:24:26,232 --> 01:24:27,666
‫وهي نقطة ضعفنا نحن

855
01:24:27,796 --> 01:24:30,359
‫لقد شاهدتهم وهم يمرون فعلياً عن أشخاص

856
01:24:30,533 --> 01:24:33,836
‫ساروا حولهم كما ينساب النهر حول صخرة
‫ما السبب؟

857
01:24:34,010 --> 01:24:37,919
‫ظني أن أولئك الناس كانوا مصابين
‫بمرض مميت

858
01:24:38,137 --> 01:24:39,613
‫تستطيع هذه الأشياء أن تشعر بذلك

859
01:24:39,787 --> 01:24:44,002
‫أعتقد أنهم ينشرون مرضهم
‫وهم بحاجة إلى مضيف معافى

860
01:24:44,132 --> 01:24:48,781
‫ولكن حتى إن صح قولك، فإن إصابة الناس
‫بمرض قاتل ليس علاجاً بالتحديد

861
01:24:48,997 --> 01:24:51,301
‫ليس علاجاً، بل تمويه

862
01:24:55,211 --> 01:24:56,557
‫إنه تمويه

863
01:25:00,946 --> 01:25:02,552
‫ثمّة سابقة طبيعية

864
01:25:02,988 --> 01:25:06,810
‫الحيوان الضاري الجائع
‫كان ليتجنب التهام الفرائس المريضة

865
01:25:06,984 --> 01:25:12,546
‫إن تم تزويد قواتنا بالمرض المناسب
‫فستكون خفية على العدو

866
01:25:12,894 --> 01:25:19,019
‫لكنك تعي أن الوسيلة الوحيدة لبرهنة
‫نظريتك هي أن يحقن أحمق نفسه بجرثوم قاتل

867
01:25:19,151 --> 01:25:23,886
‫ثم يواجهها وجهاً لوجه

868
01:25:27,449 --> 01:25:28,795
‫أجل

869
01:25:29,143 --> 01:25:31,185
‫هل نملك ما نحتاجه لإجراء التجربة؟

870
01:25:31,359 --> 01:25:33,140
‫لدينا كل ما يحتاجه

871
01:25:33,314 --> 01:25:36,310
‫(تيفوس)، (إتش ١ إن ١)، (سارس)

872
01:25:36,528 --> 01:25:40,655
‫المشكلة هي أنها كلها مخزّنة
‫في الجناح (بي)

873
01:25:41,220 --> 01:25:43,176
‫ما خطب الجناح (بي)؟

874
01:25:44,348 --> 01:25:47,607
‫الطبيب (سبيلمان)، رئيس علماء اللقاح

875
01:25:48,997 --> 01:25:54,688
‫بعد ساعات من انتشار العدوى
‫أرسل عينات دماء لمحاولة فصل مسبب المرض

876
01:25:57,815 --> 01:25:59,164
‫ولكن لسوء الحظ...

877
01:26:04,030 --> 01:26:05,420
‫هذا هو الجناح (بي) الآن

878
01:26:13,110 --> 01:26:14,499
‫اللعنة!

879
01:26:18,237 --> 01:26:19,628
‫كم عددهم؟

880
01:26:20,452 --> 01:26:23,799
‫- كم عددهم هناك؟
‫- كان ثمّة ٨٠ عاملاً هناك

881
01:26:27,969 --> 01:26:29,923
‫لم أرهم يتحرّكون على هذا النحو

882
01:26:30,098 --> 01:26:33,399
‫إنهم في حالة سبات
‫وينتظرون محفّزاً

883
01:26:34,876 --> 01:26:40,916
‫هذا هو القبو رقم ١٣٩
‫حيث ستجد عيّناتك المطلوبة

884
01:26:42,132 --> 01:26:44,304
‫هذا هو الجسر المعلّق

885
01:26:45,564 --> 01:26:48,649
‫الذي يربط الجناح (بي)
‫بالمبنى الرئيسي هنا

886
01:26:48,824 --> 01:26:53,428
‫وهذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يفصلنا عن الجسر المعلّق

887
01:26:53,602 --> 01:26:54,992
‫إذن

888
01:26:56,208 --> 01:26:58,946
‫ماذا تقترح يا سيد (لاين)؟

889
01:27:12,978 --> 01:27:14,369
‫لست جاداً

890
01:27:14,717 --> 01:27:18,409
‫الجناح (بي) كالمتاهة
‫لن يتمكنا من العودة لوحدهما

891
01:27:18,758 --> 01:27:20,321
‫لسنا متأكدين مما إذا كانت نظريته صحيحة

892
01:27:20,495 --> 01:27:24,144
‫أعلم، ولا أطلب من أحدكم
‫أن يصطحبه إلى هناك

893
01:27:26,143 --> 01:27:27,489
‫لكل منهما ميزته

894
01:27:32,530 --> 01:27:35,267
‫- هذا هو الملاذ الأخير
‫- صوته مرتفع جداً

895
01:27:37,134 --> 01:27:38,525
‫فلنذهب

896
01:27:40,654 --> 01:27:42,696
‫حاول ألا تقتل أحدهم

897
01:27:43,652 --> 01:27:46,823
‫فذلك سيجعل بقيتهم أكثر عدائية

898
01:27:48,648 --> 01:27:50,039
‫أجل

899
01:28:06,635 --> 01:28:08,373
‫أمتأكد أنك تريد القيام بهذا؟

900
01:28:08,590 --> 01:28:10,111
‫بالطبع لا، فلنذهب

901
01:28:11,457 --> 01:28:12,848
‫حظاً موفقاً

902
01:28:14,021 --> 01:28:16,107
‫أراكم جميعاً عمّا قريب

903
01:28:20,842 --> 01:28:22,449
‫حظاً موفقاً

904
01:28:25,447 --> 01:28:29,400
‫إن نزل أي شيء إلى هذا الرواق قبلنا
‫أغلقوا هذه الأبواب إلى الأبد

905
01:28:29,574 --> 01:28:31,093
‫- مفهوم؟
‫- حسناً

906
01:30:58,203 --> 01:30:59,594
‫ها هم

907
01:31:39,477 --> 01:31:40,866
‫هيا، هيا

908
01:31:56,030 --> 01:31:57,421
‫أسرع، أسرع

909
01:32:21,794 --> 01:32:24,053
‫إنهم بخير، إنهم بخير

910
01:32:58,376 --> 01:32:59,766
‫سحقاً

911
01:33:22,924 --> 01:33:25,661
‫القبو الذي نحتاجه هو الرقم ١٣٩

912
01:34:01,763 --> 01:34:03,154
‫اذهبا

913
01:34:07,499 --> 01:34:08,889
‫يا إلهي!

914
01:34:15,145 --> 01:34:17,057
‫إلى اليسار، إلى اليسار

915
01:34:18,315 --> 01:34:21,879
‫- ماذا تفعل؟
‫- ستوصلك هي إلى القبو

916
01:35:33,870 --> 01:35:35,476
‫- هذا هو القبو
‫- يمكننا الوصول

917
01:35:35,607 --> 01:35:37,172
‫كلا، لا نستطيع

918
01:35:38,996 --> 01:35:40,908
‫لا يمكننا الوصول، هيا بنا

919
01:36:06,324 --> 01:36:07,887
‫- لن ينجوا
‫- سمعت ما قاله (هافي)

920
01:36:08,019 --> 01:36:10,147
‫لا يمكننا أن نفتحه، ليسا لوحدهما
‫لا يمكننا فتحه

921
01:36:10,321 --> 01:36:11,798
‫إنهما عائدان

922
01:36:13,579 --> 01:36:15,360
‫لا يمكننا تركهما هناك

923
01:36:16,057 --> 01:36:17,403
‫هيا

924
01:36:19,966 --> 01:36:21,574
‫افتحوا الباب!

925
01:36:23,615 --> 01:36:26,049
‫اركض يا (هافي)، اركضا!

926
01:36:26,179 --> 01:36:28,699
‫- أسرع، اركضا!
‫- هيا!

927
01:36:29,958 --> 01:36:31,349
‫ادخلا، ادخلا

928
01:36:40,299 --> 01:36:41,690
‫أين (جيري)؟

929
01:36:44,122 --> 01:36:46,338
‫أين هو؟ أين هو؟

930
01:36:47,946 --> 01:36:49,857
‫هيا، هيا، أين أنت؟

931
01:36:59,633 --> 01:37:00,979
‫"القبو ١٣٩"

932
01:38:03,976 --> 01:38:05,757
‫"٥٦٩٦٤"

933
01:38:07,104 --> 01:38:08,885
‫٥٦٩٦٤

934
01:38:38,299 --> 01:38:39,689
‫ماذا حدث لـ(جيري)؟

935
01:38:53,635 --> 01:38:55,895
‫ليس هذه، ليس هذه

936
01:39:25,915 --> 01:39:28,175
‫- تباً
‫- تباً

937
01:39:50,376 --> 01:39:51,766
‫يا للهول!

938
01:39:52,592 --> 01:39:53,983
‫سيحقن نفسه

939
01:40:00,239 --> 01:40:02,193
‫لا فكرة لدينا أيها سيجدي نفعاً

940
01:40:02,367 --> 01:40:04,582
‫لا نعرف إن كان أياً منها سيجدي نفعاً

941
01:40:05,321 --> 01:40:10,014
‫إن استخدم شيئاً أخذه من العلبة اليسرى
‫فهو هالك في جميع الأحوال

942
01:40:36,037 --> 01:40:37,428
‫ماذا يفعل؟

943
01:40:39,947 --> 01:40:42,424
‫"أخبروا عائلتي بأنني أحبهم"

944
01:41:28,086 --> 01:41:30,346
‫إلى متى عليه أن ينتظر؟

945
01:41:30,563 --> 01:41:34,255
‫قبل أن يصاب بالمرض؟ ليس بكثير
‫ولكن ذلك ليس السؤال الذي نطرحه

946
01:41:34,559 --> 01:41:35,950
‫أليس كذلك؟

947
01:43:26,652 --> 01:43:28,128
‫انظروا إليهما

948
01:43:49,243 --> 01:43:50,634
‫لقد مر بجانبه

949
01:43:56,716 --> 01:44:00,062
‫مر بجانبه وكأنه لا وجود له!

950
01:45:11,487 --> 01:45:12,878
‫حسناً

951
01:45:33,862 --> 01:45:40,334
‫"المرفأ الحر بالمنطقة الآمنة
‫(نوفا سكوشا)"

952
01:46:00,103 --> 01:46:01,841
‫"هذه ليست النهاية"

953
01:46:11,703 --> 01:46:16,265
‫- "ولا حتى قريبة منها"
‫- "مرحباً، أنا (أيمي)"

954
01:46:16,525 --> 01:46:18,220
‫- "هل من أحد هناك؟"
‫- "مرحباً، أحاول الاتصال بأي أحد"

955
01:46:18,394 --> 01:46:20,828
‫"حالفنا الحظ في إيجاد بعض الناس
‫من خلال هذا البث"

956
01:46:20,913 --> 01:46:22,695
‫"خسرنا مدناً كاملة"

957
01:46:22,826 --> 01:46:27,168
‫"حين لا يعود هناك أحد لإصابته بالعدوى
‫يدخلون في سبات، فقد فُقدت مدن كاملة"

958
01:46:27,344 --> 01:46:31,123
‫"أعلنت منظمة الصحة العالمية اليوم
‫بأن العون..."

959
01:46:31,255 --> 01:46:35,251
‫"سلالة من التهاب السحايا
‫مع عنصري الجدري و(إتش ١ إن ١)..."

960
01:46:35,382 --> 01:46:37,119
‫"ما زلنا لا نعرف كيف بدأ"

961
01:46:37,249 --> 01:46:41,898
‫"طوّرت منظمة الصحّة العالمية لقاحاً
‫يعمل كتمويه"

962
01:46:42,072 --> 01:46:45,418
‫"ويجعل الأشخاص الذين يتلقونه
‫خفيين بالنسبة للمصابين"

963
01:46:45,548 --> 01:46:46,938
‫"اكتسبنا بعض الوقت"

964
01:46:47,067 --> 01:46:51,630
‫"توصل قوات متطوعة اللقاح
‫للمناطق المحاصرة"

965
01:46:51,761 --> 01:46:53,760
‫"بدأت جهود التوزيع بجديّة في ١٠ أبريل"

966
01:46:53,976 --> 01:46:58,278
‫"أهمية إيصال المعلومات إلى الذين
‫ظلوا على قيد الحياة في الحجر الصحي..."

967
01:46:58,886 --> 01:47:00,971
‫"ولكن ذلك منحنا فرصة"

968
01:47:17,394 --> 01:47:20,870
‫"إن استطعتم الوصول إلى منطقة أكثر برودة
‫وارتفاعاً، فإنهم سيتحركون ببطء أكبر"

969
01:47:21,043 --> 01:47:24,085
‫"معركة (موسكو) لا تزال قائمة"

970
01:47:24,215 --> 01:47:28,472
‫"الاختبارات المبدئية لما يسمى بالتمويه
‫حققت نجاحاً كبيراً"

971
01:47:33,730 --> 01:47:36,032
‫"وجد آخرون سبيلاً للمقاومة"

972
01:47:36,988 --> 01:47:38,334
‫"تحركوا، تحركوا"

973
01:47:39,115 --> 01:47:40,942
‫حسناً، صب البنزين عليهم

974
01:47:49,370 --> 01:47:51,759
‫"جارِ الاقتراب من الهدف
‫نطلب الإذن بالقصف"

975
01:47:52,194 --> 01:47:53,932
‫- "تم منح الإذن"
‫- "الهدف واضح"

976
01:47:54,063 --> 01:47:56,104
‫"اقصفوهم"

977
01:47:57,668 --> 01:48:04,140
‫"هذا دائم، هذا معروف
‫ليست هناك مغفرة في الجحيم"

978
01:48:04,228 --> 01:48:08,095
‫"من يلقى في الجحيم يبقى فيه"

979
01:48:08,269 --> 01:48:11,007
‫"هذه هي المحطة ٧ في (نبراسكا)
‫نبث إليكم عبر..."

980
01:48:11,181 --> 01:48:13,656
‫"إن تمكنتم من القتال فلتقاتلوا"

981
01:48:13,786 --> 01:48:18,088
‫- "توجهوا إلى الشمال إن استطعتم"
‫- "مرحباً؟ هل من أحد يسمعني؟"

982
01:48:18,262 --> 01:48:19,653
‫"ساعدوا بعضكم البعض"

983
01:48:19,781 --> 01:48:23,301
‫"تم إعلان الخسارة الكاملة
‫لـ(مكسيكو سيتي)"

984
01:48:31,817 --> 01:48:34,684
‫"كونوا على استعداد لأي شيء"

985
01:48:39,029 --> 01:48:41,419
‫"فإن حربنا قد بدأت لتوّها"

986
01:48:46,979 --> 01:48:50,107
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

