1
00:00:51,097 --> 00:00:56,832
أؤمن بـ(أمريكا)،
فهي سبب ثروتي

2
00:00:57,224 --> 00:01:01,003
وقد ربّيت ابنتي
على الطريقة الٔامريكية

3
00:01:01,438 --> 00:01:07,520
منحتها الحرية، لكن علّمتها
ألّا تلوّث شرف العائلة أبدا

4
00:01:07,652 --> 00:01:10,780
صادقت شابا، ليس إيطاليا

5
00:01:10,865 --> 00:01:14,342
ذهبت معه إلى السينما،
وبقيت حتى ساعة متأخّرة

6
00:01:15,341 --> 00:01:18,079
لم أحتجّ

7
00:01:18,164 --> 00:01:23,769
قبل شهرين أخذها
في نزهة في السيارة مع صديق آخر

8
00:01:23,901 --> 00:01:30,243
سقياها الويسكي ثم حاولا استغلالها

9
00:01:31,026 --> 00:01:39,193
قاومت وحافظت
على شرفها فضرباها بوحشية

10
00:01:41,409 --> 00:01:46,362
عندما ذهبت إلى
المستشفى كان أنفها محطّما

11
00:01:46,492 --> 00:01:51,489
وفكّها مهشّما مثبّتا بسلك

12
00:01:53,097 --> 00:01:57,962
لم تستطع حتى أن تبكي
من شدّة الٔالم

13
00:01:58,528 --> 00:02:03,176
لكنني بكيت، لماذا بكيتُ؟

14
00:02:04,610 --> 00:02:08,216
كانت نور حياتي

15
00:02:09,085 --> 00:02:12,909
فتاة جميلة

16
00:02:14,472 --> 00:02:19,034
لكنّها الٓان لن تعود جميلة أبدا

17
00:02:24,031 --> 00:02:25,508
آسف

18
00:02:33,632 --> 00:02:40,845
قصدت الشرطة كمواطن أمريكي صالح
وأحيل ذانك الصبيّان إلى المحاكمة

19
00:02:42,148 --> 00:02:47,797
وحكم عليهما القاضي بعقوبة
بالسجن 3 سنوات مع وقف التنفيذ

20
00:02:48,362 --> 00:02:54,140
أوقف تنفيذ العقوبة
وذهبا حرّين طليقين في اليوم نفسه

21
00:02:55,617 --> 00:03:02,872
وقفت في قاعة المحكمة
كمغفّل وذانك الوغدان ابتسما هازئين بي

22
00:03:03,829 --> 00:03:10,346
فقلت لزوجتي: " لٔاجل العدالة، يجب
أن نقصد دون (كورليوني)"

23
00:03:14,821 --> 00:03:19,252
لمَ قصدتَ الشرطة؟
لمَ لم تأتِ إليّ أولًا؟

24
00:03:19,382 --> 00:03:25,422
ماذا تريدني أن أفعل؟ اطلب أي شيء
لكن افعل ما أتوسّل إليك أن تفعله

25
00:03:25,552 --> 00:03:27,029
وما هو ذلك؟

26
00:03:51,707 --> 00:03:58,137
- لا يمكنني فعل ذلك
- سأعطيك أيّ شيء تطلبه

27
00:03:59,659 --> 00:04:01,091
نحن نعرف بعضنا البعض
منذ سنوات عديدة

28
00:04:01,222 --> 00:04:06,305
لكن هذه أول مرة تقصدني
فيها للنّصح أو المساعدة

29
00:04:06,435 --> 00:04:11,737
لا أذكر آخر مرة دعوتني فيها
إلى منزلك لاحتساء كوب قهوة

30
00:04:12,605 --> 00:04:16,602
مع أنّ زوجتي عرّابة
ابنتك الوحيدة

31
00:04:16,732 --> 00:04:21,642
لكن لنكن صريحين،
أنت لم ترد صداقتي قط

32
00:04:21,729 --> 00:04:25,466
وخفت أن تصبح مدينا لي

33
00:04:25,597 --> 00:04:28,942
لم أرد التورّط في المتاعب

34
00:04:29,028 --> 00:04:30,506
أفهم ذلك

35
00:04:31,896 --> 00:04:35,459
وجدت النعيم في (أمريكا)

36
00:04:37,109 --> 00:04:39,152
كان لديك تجارة جيدة
وكسبت رزقا جيدا

37
00:04:39,282 --> 00:04:42,020
وحمتك الشرطة وكان هناك المحاكم

38
00:04:42,150 --> 00:04:45,667
ولم تحتج إلى صديق مثلي

39
00:04:46,321 --> 00:04:52,273
لكن الٓان تقصدني وتقول
"دون (كورليوني)، حقّق لي العدالة"

40
00:04:54,228 --> 00:04:57,225
لكنّك لا تسألني ذلك باحترام

41
00:04:57,356 --> 00:04:59,919
ولا تقدّم لي صداقتك

42
00:05:00,049 --> 00:05:03,612
ولا تفكّر حتى في دعوتي،
أيها العرّاب

43
00:05:03,743 --> 00:05:07,045
بدلًا من ذلك تأتي
إلى منزلي يوم زفاف ابنتي

44
00:05:07,175 --> 00:05:10,694
وتطلب مني قتل أحدهم لقاء المال

45
00:05:10,824 --> 00:05:13,258
أسألك العدالة

46
00:05:13,388 --> 00:05:17,168
هذه ليست عدالة،
ما زالت ابنتك حيّة

47
00:05:17,298 --> 00:05:24,336
ليتعذّبا إذا كما تتعذّب هي،
كم يتوجّب عليّ أن أدفع لك؟

48
00:05:39,890 --> 00:05:47,060
(بوناسيرا)، ما الذي فعلته
يوما لٔاجعلك تعاملني بقلّة احترام هكذا؟

49
00:05:49,058 --> 00:05:55,705
لو قصدتني عارضا عليّ صداقتك
لكان الحقير الذي حطّم ابنتك يتعذّب اليوم

50
00:05:57,269 --> 00:06:03,135
وإذا صدف أن أصبح لرجل
شريف مثلك أعداء، يصبحون أعدائي

51
00:06:05,350 --> 00:06:09,044
وعندها سيخافونك

52
00:06:11,781 --> 00:06:15,300
ألا تكون صديقي...

53
00:06:17,819 --> 00:06:21,599
أيها العرّاب

54
00:06:23,685 --> 00:06:31,506
جيد، ذات يوم، وقد لا يأتي ذلك اليوم
أبدا، سأطلب منك إسداء خدمة إليّ

55
00:06:33,548 --> 00:06:37,327
لكن حتى ذلك اليوم...

56
00:06:37,458 --> 00:06:41,890
اقبل هذه العدالة
كهدية في يوم زفاف ابنتي

57
00:06:42,020 --> 00:06:46,321
- شكرا أيها العرّاب
- لا داعي للشكر

58
00:06:50,753 --> 00:06:55,097
أوكل هذه المهمة إلى (كليمنزا)

59
00:06:56,358 --> 00:07:00,007
أريد أشخاصا يمكن الوثوق
بهم، أشخاصا لا ينجرفون

60
00:07:00,138 --> 00:07:05,309
فنحن لسنا قتلة
رغم ما يقوله هذا الحانوتيّ

61
00:07:29,377 --> 00:07:33,070
- أين (مايكل)؟
- لا تقلق، ما زال الوقت باكرا

62
00:07:34,070 --> 00:07:37,111
لن نلتقط الصورة
بدون (مايكل)

63
00:07:37,241 --> 00:07:39,803
ستلتقط الصور لاحقا

64
00:07:43,455 --> 00:07:47,494
- ما الٔامر؟
- إنّه (مايكل)

65
00:08:35,548 --> 00:08:37,025
دون (بارزيني)

66
00:08:40,587 --> 00:08:43,976
أهلًا بك في منزلنا

67
00:08:53,882 --> 00:08:59,617
(بولي) أريد بعض النبيذ!
(بولي) أريد المزيد من النبيذ

68
00:08:59,747 --> 00:09:02,745
عذرا من فضلك،
تبدو رائعا في حلبة الرقص

69
00:09:02,876 --> 00:09:04,614
وهل أنت حكم
رقص أو ما شابه؟

70
00:09:04,744 --> 00:09:06,308
اذهب وتفقّد ما يجري

71
00:09:06,395 --> 00:09:09,306
اذهب وقم بجولة،
قم بعملك

72
00:09:16,344 --> 00:09:19,299
(ساندرا) أسدي إليّ خدمة وانتبهي
للٔاولاد، لا تدعيهم يتصرّفون على هواهم

73
00:09:19,516 --> 00:09:23,253
وأنت انتبه لنفسك، اتفقنا؟

74
00:09:27,597 --> 00:09:31,247
(تيسيو)، ماذا تفعل؟

75
00:09:43,369 --> 00:09:48,451
20 أو 30 ألفا بأوراق
من فئات صغيرة، نقدا

76
00:09:48,583 --> 00:09:50,929
في تلك الحقيبة
الحريرية الصغيرة

77
00:09:51,059 --> 00:09:53,188
حبّذا لو كان زفاف شخص آخر

78
00:09:54,621 --> 00:09:57,489
(بولي)، إليك هذه!

79
00:10:00,009 --> 00:10:01,486
مغفّل

80
00:10:24,427 --> 00:10:26,728
- عليّ العودة إلى العمل
- (توم)

81
00:10:26,859 --> 00:10:32,073
هذا جزء من الزفاف، لا يستطيع أيّ
صقليّ رفض أيّ طلب في يوم زفاف ابنته

82
00:10:37,026 --> 00:10:43,978
دون (كورليوني)، يشرّفني أنّك
دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك

83
00:10:46,452 --> 00:10:51,103
ما هذا؟ اذهب من هنا،
هذه حفلة خاصة هيا ارحل

84
00:10:51,233 --> 00:10:54,143
ما الٔامر؟
إنه زفاف أختي

85
00:11:00,792 --> 00:11:05,180
تبا للـ(إف.بي.آي)،
ليس لديهم احترام لشيء

86
00:11:06,483 --> 00:11:10,046
تعال إلى هنا، تعال

87
00:11:23,818 --> 00:11:28,553
لكن عند النهاية، أطلقوا سراحه المشروط
للمساعدة بجهود الحرب الٔامريكية

88
00:11:28,685 --> 00:11:31,769
ومنذ ستة أشهر
يعمل في متجري للحلويات

89
00:11:31,900 --> 00:11:34,593
(نازوريني) يا صديقي،
بمَ أساعدك؟

90
00:11:34,723 --> 00:11:40,546
الٓان مع انتهاء الحرب، يريدون
إعادة هذا الفتى (أنزو) إلى (إيطاليا)

91
00:11:40,719 --> 00:11:46,063
أيها العرّاب، لديّ ابنة،
وهي و(أنزو)...

92
00:11:46,889 --> 00:11:51,625
تريد أن يبقى (أنزو)
في هذه البلاد، وأن تتزوّج ابنتك

93
00:11:52,494 --> 00:11:55,708
- أنت تفهم كل شيء
- على الرحب والسعة

94
00:11:55,839 --> 00:11:59,488
شكرا، سيد (هايغن) شكرا

95
00:12:01,052 --> 00:12:05,180
وانتظر لترى كعكة الزفاف الجميلة
التي أعددتها لابنتك، بهذا الحجم

96
00:12:05,311 --> 00:12:09,351
والعروس والعريس والملاك

97
00:12:13,218 --> 00:12:17,824
- إلى من أوكل هذه المهمّة؟
- ليس لنائبنا

98
00:12:17,954 --> 00:12:24,469
أوكلها إلى عضو كونغرس يهوديّ في
مقاطعة أخرى، من هناك بعد على اللائحة؟

99
00:12:29,032 --> 00:12:32,811
- مرحبا!
- (مايكل)

100
00:12:51,538 --> 00:12:55,666
ليس على اللائحة، لكن
(لوكا برازي) يريد رؤيتك

101
00:13:00,706 --> 00:13:03,269
هل هذا ضروري؟

102
00:13:03,399 --> 00:13:08,222
لم يتوقّع أن يُدعى إلى الزفاف،
لذا يريد شكرك

103
00:13:09,265 --> 00:13:14,521
دون (كورليوني)، يشرّفني
أنّك دعوتني إلى منزلك وأنا ممتنّ لذلك

104
00:13:14,782 --> 00:13:17,606
في يوم زفاف ابنتك

105
00:13:17,693 --> 00:13:20,344
أدعو أن يكون طفلهما البكر ذكرا

106
00:13:21,256 --> 00:13:22,734
(مايكل)

107
00:13:24,428 --> 00:13:26,774
ذلك الرجل هناك يخاطب نفسه

108
00:13:28,034 --> 00:13:32,247
- هل ترى ذلك الرجل المخيف هناك؟
- إنّه مخيف جدا

109
00:13:32,770 --> 00:13:36,593
- من هو؟ ما اسمه؟
- اسمه (لوكا برازي)

110
00:13:37,461 --> 00:13:40,112
وهو يساعد والدي أحيانا

111
00:13:40,547 --> 00:13:43,110
(مايكل)، مهلًا قليلًا
إنه آتٍ إلى هنا

112
00:13:43,240 --> 00:13:44,847
مرحبا

113
00:13:45,413 --> 00:13:49,454
- مرحبا (توم)
- تبدو رائعا

114
00:13:50,018 --> 00:13:52,450
أخي (توم هايغن)،
هذه الٓانسة (كاي آدامز)

115
00:13:52,582 --> 00:13:54,059
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟

116
00:13:55,102 --> 00:13:57,578
والدك يسأل عنك

117
00:13:57,795 --> 00:14:01,010
- سررت بلقائك
- وأنا أيضا

118
00:14:02,097 --> 00:14:04,877
إذا كان أخاك، فلمَ اسم
شهرته مختلف؟

119
00:14:05,398 --> 00:14:08,873
عندما كان أخي (سوني)
صغيرا، وجد (توم هايغن) في الشارع

120
00:14:09,004 --> 00:14:13,044
ولم يكن لديه بيت
فقدّم أبي المأوى له

121
00:14:14,435 --> 00:14:17,520
وهو معنا منذ ذلك الحين

122
00:14:17,650 --> 00:14:24,514
إنّه محامٍ بارع، ليس صقليا،
أعتقد أنّه سيصبح "كونسيلياري"

123
00:14:25,123 --> 00:14:26,556
ما معنى ذلك؟

124
00:14:26,687 --> 00:14:31,682
يعني مستشارا،
وهذا مهم جدا للعائلة

125
00:14:32,856 --> 00:14:35,725
هل تعجبك اللازانيا؟

126
00:14:39,287 --> 00:14:41,067
دون (كورليوني)...

127
00:14:41,721 --> 00:14:47,629
يشرّفني أنّك دعوتني إلى زفاف ابنتك
وأنا ممتنّ لذلك

128
00:14:53,233 --> 00:14:56,579
في يوم زفاف ابنتك

129
00:14:56,708 --> 00:15:01,921
وآمل أن يكون طفلهما البكر ذكرا

130
00:15:02,922 --> 00:15:08,309
وأقدم لك وفائي الدائم

131
00:15:09,917 --> 00:15:12,133
هذا لحقيبة عرس ابنتك

132
00:15:12,264 --> 00:15:15,435
شكرا (لوكا)،
يا صديقي العزيز

133
00:15:15,522 --> 00:15:22,169
دون (كورليوني)، سأتركك الٓان لٔانّني
أعرف أنك كثير الانشغال، شكرا

134
00:16:12,264 --> 00:16:15,044
سيدة (كورليوني)

135
00:16:17,434 --> 00:16:18,911
هيا بنا

136
00:16:19,042 --> 00:16:20,476
لا!

137
00:17:27,471 --> 00:17:32,598
اعتذر السيناتور (كولي) عن عدم
حضوره شخصيا لكنّه قال إنّك ستتفهّم

138
00:17:32,728 --> 00:17:37,464
وكذلك بعض القضاة،
جميعهم أرسلوا هدايا

139
00:17:37,638 --> 00:17:39,115
نخبك

140
00:17:39,940 --> 00:17:43,286
ما هذا الصراخ في الخارج؟

141
00:17:50,281 --> 00:17:57,145
(جوني)! (جوني)! أحبك

142
00:18:07,747 --> 00:18:11,352
جاء من (كاليفورنيا) ليحضر الزفاف
قلت لك إنّه سيأتي

143
00:18:11,483 --> 00:18:13,265
مضت سنتان،
على الٔارجح إنّه في ورطة مجدّدا

144
00:18:13,395 --> 00:18:14,914
إنه ابن بالمعموديّة صالح

145
00:18:15,869 --> 00:18:20,694
(جوني)، غنّ أغنية

146
00:18:35,813 --> 00:18:38,725
لم تخبرني قط أنّك
تعرف (جوني فونتاين)

147
00:18:38,811 --> 00:18:42,808
- بالتأكيد، هل تريدين التعرّف إليه؟
- رائع، بالتأكيد

148
00:18:42,939 --> 00:18:44,415
ساعده والدي في مهنته

149
00:18:45,067 --> 00:18:47,892
حقا؟ كيف؟

150
00:18:48,022 --> 00:18:51,367
- "لديّ قلب واحد فقط"
- لنستمع إلى الٔاغنية

151
00:18:51,497 --> 00:18:52,975
(مايكل)

152
00:18:53,236 --> 00:18:58,015
"أقدّم لك قلبي هذا"

153
00:18:58,449 --> 00:19:05,662
"لديّ قلب واحد فقط
أتشاطره معك"

154
00:19:07,747 --> 00:19:15,915
"لدي حلم واحد أتمسك به"

155
00:19:17,391 --> 00:19:24,865
"أنتِ الحلم الوحيد
الذي أصلّي كي يتحقّق"

156
00:19:26,342 --> 00:19:29,645
أرجوك (مايكل) أخبرني

157
00:19:32,338 --> 00:19:37,204
عندما كان (جوني) في انطلاقته
كان ملزما بعقد شخصي

158
00:19:37,334 --> 00:19:39,680
مع قائد فرقة مهمّ

159
00:19:40,289 --> 00:19:44,286
وفيما تقدّم أكثر فأكثر
في مهنته أراد التحرّر من ذلك العقد

160
00:19:45,632 --> 00:19:49,065
(جوني) ابن والدي بالمعمودية

161
00:19:49,196 --> 00:19:51,802
وذهب والدي لمقابلة
قائد الفرقة

162
00:19:51,932 --> 00:19:55,756
وعرض عليه 10 آلاف دولار
ليحرّر (جوني) من العقد

163
00:19:55,887 --> 00:19:58,581
فرفض قائد الفرقة

164
00:19:58,711 --> 00:20:04,532
في اليوم التالي، ذهب والدي لمقابلته
إنّما هذه المرة مع (لوكا برازي)

165
00:20:05,966 --> 00:20:09,789
بغضون ساعة،
وقّع على تحريره من العقد

166
00:20:11,354 --> 00:20:15,655
مقابل شيك مضمون
بقيمة ألف دولار

167
00:20:15,784 --> 00:20:20,390
- كيف فعل ذلك؟
- قدّم له أبي عرضا لم يستطع رفضه

168
00:20:21,129 --> 00:20:22,520
ما كان العرض؟

169
00:20:23,344 --> 00:20:28,296
صوّب (لوكا برازي) مسدّسا
إلى رأسه، وأكّد له أبي أنّه إمّا دماغه

170
00:20:28,384 --> 00:20:31,991
وإمّا توقيعه سيكون على العقد

171
00:20:36,422 --> 00:20:39,766
هذه قصة حقيقية

172
00:20:49,500 --> 00:20:54,323
هذه عائلتي (كاي)
لا أنا

173
00:21:02,100 --> 00:21:03,577
جميل

174
00:21:40,899 --> 00:21:42,331
(توم)

175
00:21:42,940 --> 00:21:47,544
ابحث عن (سانتينو)
وقل له أن يأتي إلى المكتب

176
00:21:53,716 --> 00:21:58,842
كيف حالك (فريدو)؟
(فريدو)، أخي (فريدو) هذه (كاي آدامز)

177
00:22:00,406 --> 00:22:03,057
- مرحبا
- كيف حالك؟

178
00:22:04,751 --> 00:22:07,531
- هذا أخي (مايك)
- هل تستمتع بوقتك؟

179
00:22:08,270 --> 00:22:11,832
أجل، هذه صديقتك، صحيح؟

180
00:22:12,311 --> 00:22:17,307
لا أعرف ما العمل،
صوتي ضعيف، ضعيف

181
00:22:18,349 --> 00:22:22,042
بأيّة حال، إذا حصلت
على هذا الدور في الفيلم

182
00:22:22,173 --> 00:22:24,866
فسيعيدني إلى الصدارة

183
00:22:24,998 --> 00:22:30,471
لكن ذلك الرجل يرفض
إعطائي إيّاه، رئيس الاستديو ذاك

184
00:22:30,601 --> 00:22:32,297
- ما اسمه؟
- (وولتز)

185
00:22:32,382 --> 00:22:38,422
يرفض إعطائي
إيّاه ويقول إنّ ذلك مستحيل، مستحيل

186
00:22:42,071 --> 00:22:46,373
(سوني)، (سوني)!

187
00:22:52,717 --> 00:22:57,495
- "(سوني) هل أنت بالداخل؟"
- ماذا؟

188
00:22:57,626 --> 00:23:02,882
- يريد والدك رؤيتك
- أجل، دقيقة

189
00:23:16,916 --> 00:23:21,869
قبل شهر، اشترى حقوق
الفيلم لكتاب حقّق مبيعات كثيرة

190
00:23:22,000 --> 00:23:28,430
والشخصية الرئيسية رجل مثلي، لن أضطرّ
للتمثيل حتى، بل أن أكون على طبيعتي

191
00:23:28,604 --> 00:23:33,339
ولكن، أيها العرّاب،
لا أعرف ما العمل، لا أعرف ما العمل

192
00:23:33,470 --> 00:23:37,727
يمكنك التصرّف كرجل،
ما مشكلتك؟

193
00:23:37,858 --> 00:23:42,289
هل هكذا أصبحت؟
مخنّثا من (هوليوود) يبكي كامرأة؟

194
00:23:43,549 --> 00:23:49,241
"ماذا يمكنني أن أفعل؟"
هذا هراء وسخف

195
00:23:54,106 --> 00:23:57,278
- هل تمضي وقتا مع عائلتك؟
- بالتأكيد

196
00:23:57,409 --> 00:24:03,274
جيد، لٔانّ الرجل الذي لا يمضي وقتا مع
عائلته لا يمكنه أن يكون أبدا رجلًا حقيقيا

197
00:24:03,405 --> 00:24:04,882
اقترب

198
00:24:09,314 --> 00:24:12,876
تبدو بحال مزرية،
أريدك أن تأكل...

199
00:24:13,007 --> 00:24:14,744
وأريدك أن تستريح جيدا
وبعد شهر من اليوم

200
00:24:14,875 --> 00:24:17,697
سيعطيك صاحب الشأن
الكبير ذلك في (هوليوود) كل ما تريده

201
00:24:18,351 --> 00:24:21,522
سيكون قد فات الٔاوان،
سيبدأون التصوير بعد أسبوع

202
00:24:21,652 --> 00:24:24,824
سأقدّم له عرضا
لا يمكنه رفضه

203
00:24:27,561 --> 00:24:32,992
والٓان اخرج واستمتع بوقتك

204
00:24:35,208 --> 00:24:38,814
- أريدك أن تدع الٔامر كلّه لي
- حسنا

205
00:25:02,796 --> 00:25:05,750
متى ستغادر ابنتي مع عريسها؟

206
00:25:05,882 --> 00:25:08,228
بعد بضع دقائق،
بعدما يقطعان الكعكة مباشرة

207
00:25:08,358 --> 00:25:11,661
هل نعطي صهرك عملًا مهما؟

208
00:25:11,919 --> 00:25:17,221
أبدا، أعطه ما يعتاش منه
لكن لا تناقش أعمال العائلة معه أبدا

209
00:25:17,352 --> 00:25:18,742
هل من أمر آخر؟

210
00:25:18,872 --> 00:25:22,305
اتصل (فيرجيل سولوزو)
علينا الاجتماع به الٔاسبوع المقبل

211
00:25:22,434 --> 00:25:26,041
سنناقش أمره لدى عودتك
من (كاليفورنيا)

212
00:25:26,171 --> 00:25:27,952
متى سأذهب إلى (كاليفورنيا)؟

213
00:25:28,084 --> 00:25:32,862
أريدك أن تذهب الليلة، أريدك أن
تكلّم ذلك الرجل المهمّ بعالم الٔافلام

214
00:25:32,993 --> 00:25:35,902
وتسوّي هذه المسألة لـ(جوني)

215
00:25:35,990 --> 00:25:40,335
والٓان إذا لم يكن هناك أمر
آخر، أودّ الذهاب إلى زفاف ابنتي

216
00:25:42,203 --> 00:25:45,115
(كارلو)، سنلتقط الصورة

217
00:25:46,329 --> 00:25:50,632
- مهلًا قليلًا
- لا (مايكل)، أنا لا

218
00:25:53,630 --> 00:25:56,628
حسنا، ابقوا هكذا

219
00:27:03,233 --> 00:27:06,621
"(وولتز إنترناشيونال بيكتشرز)"

220
00:27:49,677 --> 00:27:51,155
حسنا، ابدأ بالكلام

221
00:27:51,458 --> 00:27:54,717
أرسلني صديق لـ(جوني فونتاين)

222
00:27:54,847 --> 00:27:59,323
وهذا الصديق هو موكّلي،
وسيقدّم صداقته الدائمة للسيد (وولتز)

223
00:27:59,453 --> 00:28:01,452
إذا أسدى إلينا السيد
(وولتز) خدمة صغيرة

224
00:28:01,582 --> 00:28:03,015
(وولتز) يصغي

225
00:28:03,798 --> 00:28:08,577
أعطِ (جوني) الدور في فيلم الحرب
الجديد الذي ستبدأ به الٔاسبوع المقبل

226
00:28:13,616 --> 00:28:18,787
وما الخدمة التي سيسديها
صديقك إلى السيد (وولتز)؟

227
00:28:18,918 --> 00:28:22,306
ستواجه مشاكل مع النقابة
وموكّلي سيجعلها تختفي

228
00:28:22,437 --> 00:28:26,564
وكذلك قد انتقل أحد
أكبر نجومك من المرجوانا إلى الهيرويين

229
00:28:26,694 --> 00:28:28,128
هل تحاول الضغط عليّ بالقوة؟

230
00:28:28,258 --> 00:28:29,736
لا، على الٕاطلاق،
جئت أسألك خدمة لصديق

231
00:28:29,866 --> 00:28:31,300
أصغِ إليّ، أيها الوغد
صاحب الكلام المنمّق

232
00:28:31,430 --> 00:28:33,298
دعني أوضّح الٔامر لك
ولرئيسك أيّا يكن

233
00:28:33,428 --> 00:28:35,688
لن يحصل (جوني فونتاين)
أبدا على ذلك الدور بالفيلم

234
00:28:35,906 --> 00:28:40,250
لا آبه كم متنمّرا
إيطاليا قد يظهر من مخبأه

235
00:28:40,381 --> 00:28:41,727
أنا ألمانيّ إيرلنديّ

236
00:28:41,858 --> 00:28:44,160
دعني أخبرك أمرا يا صديقي
الٔالماني الٕايرلندي

237
00:28:44,290 --> 00:28:46,767
سأسبّب لك مشاكل كثيرة
بحيث لن تعرف ما أصابك

238
00:28:46,897 --> 00:28:49,026
سيد (وولتز) أنا محام،
لم أهدّدك

239
00:28:49,157 --> 00:28:52,023
أعرف تقريبا كل محامٍ
كبير في (نيويورك)، من أنت؟

240
00:28:52,155 --> 00:28:55,760
لديّ مكتب خاص،
أتولّى شؤون زبون واحد

241
00:28:55,891 --> 00:28:59,540
لديك رقمي،
سأنتظر اتّصالًا منك

242
00:28:59,671 --> 00:29:03,321
بالمناسبة، أنا معجب جدا بأفلامك

243
00:29:07,230 --> 00:29:08,664
تحرّ عنه

244
00:29:31,257 --> 00:29:32,690
إنه جميل جدا

245
00:29:32,821 --> 00:29:36,036
انظر إلى هذا،
كنت أزيّن قصرا لملك

246
00:29:36,166 --> 00:29:38,512
أجل، جميل جدا

247
00:29:38,643 --> 00:29:41,119
لمَ لم تقل إنّك تعمل
لحساب (كورليوني) يا (توم)؟

248
00:29:41,250 --> 00:29:45,203
خلتك محتالًا رخيصا
يستعمله (جوني) لمحاولة خداعي

249
00:29:45,334 --> 00:29:47,767
لا أحب استعمال اسمه
إلّا إذا كان ذلك ضروريا حقا

250
00:29:47,897 --> 00:29:49,548
- كيف شرابك (توم)؟
- جيد

251
00:29:49,678 --> 00:29:52,330
تعال معي إلى هنا،
أريد أن أريك شيئا جميلًا حقا

252
00:29:52,415 --> 00:29:54,111
أنت تقدّر الجمال،
أليس كذلك؟

253
00:29:57,977 --> 00:30:01,105
ها هو، 600 ألف
دولار على 4 حوافر

254
00:30:01,236 --> 00:30:05,014
أراهن على أنّ قياصرة (روسيا)
لم يدفعوا مبلغا كهذا لقاء حصان واحد

255
00:30:05,146 --> 00:30:06,623
(خرطوم)

256
00:30:07,274 --> 00:30:08,752
(خرطوم)

257
00:30:09,925 --> 00:30:12,575
لن أشركه في السباق

258
00:30:12,706 --> 00:30:15,790
لكنني سأستعمله للاستيلاد

259
00:30:16,008 --> 00:30:18,267
- شكرا (توني)
- على الرحب والسعة، هيا

260
00:30:18,398 --> 00:30:21,047
لنتناول بعض الطعام

261
00:30:21,395 --> 00:30:25,826
(كورليوني)، إنّه عرّاب (جوني)،
وبالنسبة إلى الٕايطاليين

262
00:30:25,957 --> 00:30:29,389
هذا أمر دينيّ جدا
ومقدّس ورابط وثيق

263
00:30:29,520 --> 00:30:33,212
أحترم ذلك، قل له فقط
أن يطلب إليّ أيّ شيء آخر

264
00:30:33,342 --> 00:30:35,602
لكن هذه الخدمة بالتحديد
لا يمكنني إسداؤها إليه

265
00:30:35,732 --> 00:30:39,165
إنّه لا يطلب أبدا خدمة ثانية عندما
تُرفض له الخدمة الٔاولى، أفهمت؟

266
00:30:39,295 --> 00:30:44,856
أنت لا تفهم، (جوني فونتاين)
لن يمثل أبدا بذلك الفيلم

267
00:30:45,335 --> 00:30:49,157
ذلك الدور ممتاز له
وسيجعله نجما كبيرا

268
00:30:49,288 --> 00:30:53,154
سأخرجه من العمل،
ودعني أخبرك بالسبب

269
00:30:55,283 --> 00:31:00,063
حطّم (جوني فونتاين) واحدة
من أغلى محميّات (وولتز إنترناشونال)

270
00:31:00,192 --> 00:31:05,450
طوال 5 سنوات، درّبناها وأعطيناها
دروسا في الغناء والتمثيل والرقص

271
00:31:05,580 --> 00:31:10,186
أنفقت مئات ألوف الدولارات
عليها، كنت سأصنع منها نجمة كبيرة

272
00:31:10,317 --> 00:31:13,054
ودعني أكون أكثر صراحةً بعد

273
00:31:13,184 --> 00:31:18,137
فقط لٔاريك أنني
لست قاسي القلب ولا آبه إلّا للمال

274
00:31:18,267 --> 00:31:21,873
كانت جميلة وشابة وبريئة

275
00:31:22,005 --> 00:31:27,347
كانت أفضل فتاة حصلت عليها وقد
عرفت فتيات كثيرات في العالم كلّه

276
00:31:27,478 --> 00:31:34,777
ثم جاء (جوني فونتاين)
بصوته المخمليّ وسحره الٕايطالي، ففرّت

277
00:31:36,646 --> 00:31:40,858
تخلّت عن كل شيء
لتجعل مني أضحوكة

278
00:31:40,946 --> 00:31:46,073
ورجل بمكانتي لا يحتمل
أن يجعل منه أحد أضحوكة

279
00:31:46,203 --> 00:31:48,507
والٓان اذهب من هنا

280
00:31:48,637 --> 00:31:53,937
وإذا حاول رجل العصابة ذلك
استعمال القوة فقل له إنّني لست قائد فرقة

281
00:31:54,111 --> 00:31:58,065
أجل، لقد سمعت تلك القصة

282
00:31:58,196 --> 00:32:01,628
شكرا على العشاء
وهذه الٔامسية الممتعة

283
00:32:02,018 --> 00:32:04,972
ربما تستطيع سيارتك
إيصالي إلى المطار

284
00:32:05,103 --> 00:32:09,274
السيد (كورليوني) رجل يصرّ
على سماع الٔاخبار السيئة فورا

285
00:34:01,499 --> 00:34:05,017
- لست متعبا كثيرا، أليس كذلك (توم)؟
- لا، نمت في الطائرة

286
00:34:05,495 --> 00:34:08,754
لديّ المعلومات عن (سولوزو) هنا

287
00:34:12,054 --> 00:34:17,704
يُعرف (سولوزو)  بـ"التركي"
ومن المفترض أنّه بارع جدا بالطعن

288
00:34:17,834 --> 00:34:22,005
"لكن فقط بما يتعلق بالٔاعمال
ولديه شكوى معقولة"

289
00:34:22,179 --> 00:34:25,221
"وهو يعمل بالمخدّرات"

290
00:34:25,610 --> 00:34:28,305
"لديه حقول في (تركيا)
حيث يزرعون الخشخاش"

291
00:34:29,000 --> 00:34:32,781
"في (صقلية) لديه المصانع
لمعالجته وتحويله إلى هيرويين"

292
00:34:32,954 --> 00:34:38,602
"يحتاج إلى المال والحماية من الشرطة
وسيدفع مقابل ذلك جزءا من الٔارباح"

293
00:34:38,733 --> 00:34:40,600
"لم أستطع أن أعرف
كم ذلك الجزء"

294
00:34:40,731 --> 00:34:43,468
"عائلة (تاتاليا) تدعمه هنا في (نيويورك)"

295
00:34:43,598 --> 00:34:45,380
"لا شك أنّهم يكسبون شيئا
مهما من ذلك"

296
00:34:45,466 --> 00:34:48,595
- (سانتينو كورليوني)
- ماذا عن سجلّ عقوباته؟

297
00:34:48,725 --> 00:34:50,854
أمضى عقوبتين بالسجن واحدة
في (إيطاليا) والٔاخرى هنا

298
00:34:51,678 --> 00:34:54,373
يُعرف بأنّه سيد المخدّرات الٔاوّل

299
00:34:54,504 --> 00:34:57,806
(سانتينو)
ما رأيك؟

300
00:34:57,934 --> 00:35:02,759
- ذلك المسحوق الٔابيض مربح كثيرا
- (توم)؟

301
00:35:02,889 --> 00:35:07,191
"أقول أجل، من الممكن أن نربح من
المخدّرات أكثر من أيّ عمل آخر أمامنا"

302
00:35:07,319 --> 00:35:09,840
"إذا لم ندخل تلك التجارة
فأحد غيرنا سيفعل"

303
00:35:09,971 --> 00:35:12,056
"ربما إحدى العائلات
الخمس وربما كلها"

304
00:35:12,186 --> 00:35:16,532
مع المال الذي يجنونه، يمكنهم شراء
المزيد من الشرطة والسلطة السياسية

305
00:35:16,662 --> 00:35:18,096
ثم يلاحقوننا

306
00:35:18,705 --> 00:35:21,615
الٓان لدينا النقابات والقمار

307
00:35:21,745 --> 00:35:25,090
وهما أفضل شيء يمكن الحصول عليه،
لكن المخدّرات هي عمل المستقبل

308
00:35:25,221 --> 00:35:28,174
إذا لم نشارك في تلك
التجارة فسنكون نجازف بكل ما لدينا

309
00:35:28,261 --> 00:35:31,912
لا أقصد الٓان
بل بعد 10 سنوات

310
00:35:34,910 --> 00:35:39,472
إذا؟ ما سيكون جوابك أبي؟

311
00:35:42,772 --> 00:35:46,640
الحقيقة دون (كورليوني)

312
00:35:46,771 --> 00:35:52,375
أحتاج إلى رجل ذي أصدقاء نافذين
وإلى مليون دولار نقدا

313
00:35:52,810 --> 00:35:57,068
أحتاج إلى أولئك السياسيين
الذين هم في جيبك

314
00:35:57,198 --> 00:36:00,196
كقطع نقدية صغيرة

315
00:36:00,326 --> 00:36:04,280
- ماذا ستجني عائلتي؟
- 30 بالمئة

316
00:36:04,411 --> 00:36:08,364
في السنة الٔاولى ستحصل
على 3 أو 4 ملايين دولار

317
00:36:08,494 --> 00:36:09,928
وبعدها سيرتفع

318
00:36:11,449 --> 00:36:15,228
وماذا ستجني عائلة (تاتاليا)؟

319
00:36:16,923 --> 00:36:18,356
أهنّئك

320
00:36:22,311 --> 00:36:25,916
سأهتمّ بالـ(تاتاليا)
سأدفع لهم من حصتي

321
00:36:26,047 --> 00:36:30,218
إذا أحصل على 30
بالمئة لقاء التمويل

322
00:36:30,349 --> 00:36:33,781
والنفوذ السياسي والحماية
القانونية، هذا ما تقوله لي

323
00:36:33,867 --> 00:36:35,344
صحيح

324
00:36:36,692 --> 00:36:40,819
لماذا قصدتني؟
لماذا أستحق هذا السخاء؟

325
00:36:40,949 --> 00:36:48,205
إذا كنت تعتبر مليون دولار نقدا
تمويلًا فقط، فبصحتك دون (كورليوني)

326
00:36:58,891 --> 00:37:05,932
قلت إنّني سأقابلك لٔانني سمعت
أنّك رجل جدّي يجب معاملته باحترام

327
00:37:11,145 --> 00:37:17,532
لكن يجب أن أرفض طلبك
وسأعطيك أسبابي

328
00:37:18,401 --> 00:37:22,441
صحيح أنّ لديّ أصدقاء كثرا
من السياسيين

329
00:37:22,572 --> 00:37:24,396
لكنّهم لن يبقوا
ودودين لوقت طويل جدا

330
00:37:24,527 --> 00:37:26,917
إذا عرفوا أنني
أتعامل بالمخدرات بدل القمار

331
00:37:27,045 --> 00:37:32,043
الذي يعتبرونه رذيلة
غير مؤذية لكن المخدّرات عمل قذر

332
00:37:32,174 --> 00:37:33,607
دون (كورليوني)...

333
00:37:33,737 --> 00:37:37,734
لا فرق لديّ كيف يكسب
المرء رزقه، افهم ذلك

334
00:37:37,864 --> 00:37:43,166
لكن عملك خطير بعض الشيء

335
00:37:43,296 --> 00:37:47,684
إذا كنت قلقا بشأن الضمانة على مليونك
فستؤمّن لك الـ(تاتاليا) الضمانة

336
00:37:47,815 --> 00:37:49,857
هل تقول إنّ الـ(تاتاليا)
ستضمن استثمارنا؟

337
00:37:49,985 --> 00:37:51,420
مهلًا قليلًا

338
00:37:58,415 --> 00:38:03,152
لديّ ضعف عاطفي تجاه
أولادي وقد أفسدتهم بالدلال كما ترى

339
00:38:03,282 --> 00:38:05,280
يتكلمون في حين
يجدر بهم الٕاصغاء

340
00:38:05,410 --> 00:38:09,538
لكن بأيّة حال سيد
(سولوزو) رفضي نهائي

341
00:38:09,669 --> 00:38:15,707
وأودّ تهنئتك بعملك الجديد، أنا واثق
من أنّك ستبلي حسنا وحظا سعيدا

342
00:38:15,838 --> 00:38:21,486
لا سيّما وأنّ مصالحك لا تتعارض
مع مصالحي، شكرا

343
00:38:41,254 --> 00:38:45,295
(سانتينو) تعال إلى هنا

344
00:38:47,336 --> 00:38:48,814
ما مشكلتك؟

345
00:38:49,421 --> 00:38:54,028
أعتقد أنّ عقلك بدأ يضعف
جرّاء عبثك مع تلك الشابة

346
00:38:54,158 --> 00:39:00,978
لا تخبر أحدا من خارج العائلة
أبدا بما تفكّر فيه مجدّدا، اذهب

347
00:39:04,803 --> 00:39:07,844
(توم)، ما هذه التفاهات؟

348
00:39:07,974 --> 00:39:12,233
إنها من (جوني)،
حصل على دور البطل في الفيلم الجديد

349
00:39:13,405 --> 00:39:17,446
- خذها من هنا
- خذها إلى هناك

350
00:39:19,791 --> 00:39:23,485
وقل لـ(لوكا برازي) أن يدخل

351
00:39:28,264 --> 00:39:31,696
أنا قلق قليلًا بشأن المدعو (سولوزو)

352
00:39:31,827 --> 00:39:35,650
أريدك أن تكتشف ما الذي يضمره

353
00:39:35,781 --> 00:39:43,297
اذهب إلى الـ(تاتاليا) واجعلهم يظنّون
أنّك لست سعيدا جدا مع عائلتنا

354
00:39:44,905 --> 00:39:48,380
واعرف ما تستطيع معرفته

355
00:40:06,020 --> 00:40:08,279
اشتريت هدايا لٔامّك ولـ(سوني)

356
00:40:08,410 --> 00:40:12,971
وربطة عنق لـ(فريدي)
وقلم (راينولدز) لـ(توم هايغن)

357
00:40:13,231 --> 00:40:17,490
- وماذا تريدين في عيد الميلاد؟
- أنت وحسب

358
00:40:48,250 --> 00:40:52,247
هيا بنا (فريدو)،
قل لـ(بولي) أن يحضر السيارة، سنذهب

359
00:40:52,379 --> 00:40:56,506
حسنا أبي، سأحضرها بنفسي فقد اتّصل
(بولي) صباحا وأبلغنا أنّه مريض

360
00:40:59,460 --> 00:41:03,066
(بولي) فتى صالح،
ولا أمانع أن أحضر السيارة

361
00:41:06,194 --> 00:41:09,626
ميلادا مجيدا، شكرا

362
00:41:50,857 --> 00:41:56,070
- (لوكا)، أنا (برونو تاتاليا)
- أعرف

363
00:41:56,157 --> 00:42:01,850
- هل تشرب الويسكي؟ من قبل الحرب
- أنا لا أشرب الكحول

364
00:42:05,282 --> 00:42:06,628
هل تعرف من أنا؟

365
00:42:06,803 --> 00:42:08,367
أنا أعرفك

366
00:42:08,758 --> 00:42:12,841
كلّمت عائلة (تاتاليا)، صحيح؟

367
00:42:13,233 --> 00:42:18,968
أعتقد أنّ بإمكاننا العمل معا

368
00:42:19,576 --> 00:42:22,226
أحتاج إلى شخص قوي مثلك

369
00:42:22,444 --> 00:42:25,790
سمعت أنّك لم تعد سعيدا

370
00:42:25,920 --> 00:42:27,397
مع عائلة (كورليوني)

371
00:42:27,962 --> 00:42:31,481
هل تريد الانضمام إليّ؟

372
00:42:32,176 --> 00:42:34,348
ماذا أكسب من ذلك؟

373
00:42:34,652 --> 00:42:38,519
50 ألف دولار كبداية

374
00:42:41,908 --> 00:42:43,342
لا بأس بذلك

375
00:42:44,254 --> 00:42:46,948
اتفقنا؟

376
00:43:03,415 --> 00:43:04,978
شكرا

377
00:43:45,341 --> 00:43:48,600
- (توم هايغن) ميلادا مجيدا
- شكرا

378
00:43:49,339 --> 00:43:53,683
- يسرّني أنّني صادفتك أريد مكالمتك
- ليس لديّ الوقت

379
00:43:54,334 --> 00:43:58,331
جِد الوقت أيها المستشار،
اصعد إلى السيارة

380
00:43:58,984 --> 00:44:03,199
لمَ أنت قلق؟ لو أردت
قتلك لكنت ميتا الٓان

381
00:44:03,719 --> 00:44:05,327
اصعد إلى السيارة

382
00:44:16,058 --> 00:44:18,578
انتظر (فريدو)
سأشتري بعض الفاكهة

383
00:44:18,796 --> 00:44:20,533
حسنا، أبي

384
00:44:26,181 --> 00:44:30,613
ميلادا مجيدا،
أريد بعض الفاكهة

385
00:44:33,394 --> 00:44:38,303
أعطني هذه، وهذه

386
00:45:46,513 --> 00:45:51,076
أبي! أبي!

387
00:45:56,941 --> 00:46:01,243
(مايك)، هل كنت لٔاعجبك أكثر لو
كنت راهبة كما في تلك القصة؟

388
00:46:04,068 --> 00:46:05,502
لا

389
00:46:05,632 --> 00:46:08,108
حسنا، هل كنت لٔاعجبك
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)؟

390
00:46:08,326 --> 00:46:09,933
هذه فكرة

391
00:46:12,279 --> 00:46:13,712
(مايكل)

392
00:46:14,234 --> 00:46:16,928
لا، ما كنت لتعجبيني
أكثر لو كنت (إنغريد برغمن)

393
00:46:17,145 --> 00:46:20,317
- (مايكل)، (مايكل)
- ما الٔامر؟

394
00:46:26,834 --> 00:46:29,919
"احتمال مقتل (فيتو كورليوني)"

395
00:46:30,050 --> 00:46:34,524
"أطلق قتلة النار على زعيم المافيا"

396
00:46:35,522 --> 00:46:38,781
لا يذكرون إذا ما كان
ميتا أو حيا

397
00:47:00,289 --> 00:47:03,591
- (سوني)، أنا (مايكل)
- "(مايكل)، أين كنت؟"

398
00:47:03,677 --> 00:47:05,154
هل هو بخير؟

399
00:47:05,328 --> 00:47:11,062
"لا نعرف بعد، تُقال أشياء كثيرة،
إصابته خطيرة جدا (مايكي)"

400
00:47:12,541 --> 00:47:15,799
- "هل تسمعني؟"
- أجل

401
00:47:15,930 --> 00:47:20,318
- "أين كنت؟ قلقت عليك"
- ألم يخبرك (توم) أنني اتصلت؟

402
00:47:20,925 --> 00:47:24,184
"لا، اسمع، عد إلى البيت يا فتى،
يجب أن تكون مع أمي، أتسمعني؟"

403
00:47:24,314 --> 00:47:26,009
حسنا

404
00:47:32,526 --> 00:47:33,960
يا إلهي!

405
00:47:38,044 --> 00:47:39,478
(سوني)!

406
00:47:48,819 --> 00:47:50,296
تراجعي!

407
00:47:50,686 --> 00:47:54,467
- من الطارق؟
- "افتح، أنا (كليمنزا)"

408
00:47:55,813 --> 00:47:58,941
هناك المزيد من الٔاخبار عن والدك

409
00:47:59,072 --> 00:48:00,810
يُشاع أنّه قد مات

410
00:48:00,941 --> 00:48:05,198
ما خطبك؟ بحق السماء!
اهدأ، اهدأ

411
00:48:05,676 --> 00:48:07,066
أين كان (بولي)؟

412
00:48:07,198 --> 00:48:09,109
كان (بولي) غائبا بسبب المرض،
كان مريضا قليلًا طوال الشتاء

413
00:48:09,239 --> 00:48:11,628
- كم مرة مرض؟
- ربما 3، أو 4 مرات

414
00:48:11,759 --> 00:48:13,888
لقد سألت (فريدي) إذا كان يريد
حارسا شخصيا آخر فقال لا

415
00:48:14,062 --> 00:48:15,582
اسمع، أسدِ إليّ خدمة
وأحضره إلى هنا الٓان

416
00:48:15,669 --> 00:48:17,494
لا آبه لسوء حالته
طالما هو يتنفّس

417
00:48:17,625 --> 00:48:19,796
أريدك أن تحضره
إلى منزل والدي، أتفهم؟ الٓان!

418
00:48:20,405 --> 00:48:22,839
- أجل، هل تريدني أن أرسل أحدا إلى هنا؟
- لا، نحن فقط، هيا

419
00:48:31,223 --> 00:48:36,046
اسمعي، سأحضر بعضا
من رجالنا إلى منزلنا

420
00:48:39,522 --> 00:48:41,737
- آلو؟
- "(سانتينو كورليوني)"

421
00:48:41,867 --> 00:48:44,736
- أجل
- "لدينا (توم هايغن)"

422
00:48:44,908 --> 00:48:48,515
"سنطلق سراحه
بعد 3 ساعات تقريبا مع اقتراحنا"

423
00:48:48,645 --> 00:48:51,991
"استمع إلى كل ما لديه
ليقوله قبل فعل أيّ شيء"

424
00:48:52,120 --> 00:48:53,642
"ما حصل قد حصل"

425
00:48:53,772 --> 00:48:56,726
" ولا تفقد السيطرة
على أعصابك كالعادة، اتفقنا (سوني)؟"

426
00:48:56,857 --> 00:48:58,334
لا، سأنتظر

427
00:49:12,716 --> 00:49:14,148
رئيسك مات

428
00:49:17,537 --> 00:49:22,751
أعرف أنّك لست من أفراد
العائلة المجرمين يا (توم) فلا تخف

429
00:49:23,099 --> 00:49:28,139
أريدك أن تساعد عائلة
(كورليوني) وأن تساعدني

430
00:49:30,962 --> 00:49:38,045
أجل، لقد قتلناه خارج
مكتبه بعدما أوصلناك بساعة، اشرب

431
00:49:42,955 --> 00:49:47,734
إذا، يتوقف الٔامر عليك
للمصالحة بيني وبين (سوني)

432
00:49:50,600 --> 00:49:54,728
كان (سوني)
متحمّسا لصفقتي، أليس كذلك؟

433
00:49:54,859 --> 00:49:57,813
وعرفت أنت أنّ ذلك العمل الصائب

434
00:49:58,813 --> 00:50:01,984
سيلاحقك (سوني) بكلّ ما لديه

435
00:50:02,114 --> 00:50:08,240
سيكون هذا ردّ فعله
الٔاول، بالتأكيد، لهذا عليك جعله يتعقّل

436
00:50:08,370 --> 00:50:11,673
عائلة (تاتاليا)
تدعمني مع كل جماعتها

437
00:50:11,891 --> 00:50:16,973
وستوافق العائلات الٔاخرى في (نيويورك)
على أيّ شيء سيحول دون حرب شاملة

438
00:50:17,104 --> 00:50:23,796
لنقرّ بالحقيقة (توم) مع كل احترامي،
كان الدون رحمه الله قد بدأ يفقد مهارته

439
00:50:25,142 --> 00:50:30,136
قبل 10 سنوات هل كان من
الممكن أن أصل إليه؟

440
00:50:32,094 --> 00:50:37,611
الٓان هو ميت،
ولا شيء يمكن أن يعيده إلى الحياة

441
00:50:37,828 --> 00:50:41,782
إذا عليك مكالمة (سوني)،
عليك مكالمة الكبار في العائلة

442
00:50:41,912 --> 00:50:45,345
ذلك المدعوّ (تيسيو) والبدين (كليمنزا)

443
00:50:48,603 --> 00:50:52,035
إنه عمل جيد، (توم)

444
00:50:52,165 --> 00:50:58,118
سأحاول، لكن حتى (سوني)
لن يكون قادرا على ردع (لوكا برازي)

445
00:50:59,943 --> 00:51:04,982
أجل، دع أمر (لوكا) لي

446
00:51:11,108 --> 00:51:17,191
أنت فقط كلّم (سوني)،
والولدين الٓاخرين

447
00:51:18,842 --> 00:51:26,011
- سأبذل قصارى جهدي
- جيد، والٓان يمكنك الذهاب

448
00:51:33,006 --> 00:51:39,480
لا أحب العنف (توم)،
أنا رجل أعمال والدم ثمن باهظ

449
00:52:01,594 --> 00:52:07,026
ما زال حيا! أصابوه بـ5 طلقات
نارية وما زال حيا

450
00:52:07,546 --> 00:52:13,629
هذا حظ سيىء لي وحظ سيىء لكما
إذا لم تنجزا تلك الصفقة

451
00:52:52,471 --> 00:52:53,861
(مايكل)

452
00:52:56,903 --> 00:53:02,767
أمك في المستشفى مع والدك،
يبدو أنه سينجو، حمدا للرب

453
00:53:03,463 --> 00:53:05,419
- ما رأيك؟
- هذا دم كثير سيُراق

454
00:53:05,504 --> 00:53:10,415
أعتقد أنّ ذلك مبالغ فيه جدا؟ وشخصيّ
جدا وسيعتبر الدون ذلك محض...

455
00:53:10,545 --> 00:53:13,195
- ستقتل كل أولئك الرجال؟
- لا تتدخّل (مايكي)، أسدِ إليّ خدمة

456
00:53:13,326 --> 00:53:16,367
(سولوزو) هو العنصر الرئيسيّ،
تخلّص منه وسينهار كل شيء بعده

457
00:53:16,497 --> 00:53:19,582
- ماذا عن (لوكا)؟
- يعتقد (سولوزو) أنّه...

458
00:53:20,712 --> 00:53:24,231
أعرف أنّه إذا خاننا (لوكا) فنحن في
ورطة كبيرة، صدّقوني ورطة كبيرة جدا

459
00:53:24,622 --> 00:53:26,533
هل تمكّن أحدكم من الاتصال بـ(لوكا)؟

460
00:53:26,664 --> 00:53:30,227
- حاولت طوال الليل ربما كان يمرح
- (مايكي)، حاول الاتصال برقم (لوكا)

461
00:53:30,357 --> 00:53:34,484
لا يقضي (لوكا) الليلة أبدا عند امرأة
بل يعود دائما إلى منزله بعدما ينتهي

462
00:53:34,615 --> 00:53:40,089
(توم) أنت المستشار، ماذا نفعل
إذا مات والدي لا سمح الرب

463
00:53:40,784 --> 00:53:42,174
إذا فقدنا الرئيس...

464
00:53:44,000 --> 00:53:46,519
فسنفقد معارفنا السياسيين
ونصف قوّتنا

465
00:53:47,084 --> 00:53:52,645
وقد تدعم العائلات الٔاخرى في (نيويورك)
(سولوزو) فقط لتفادي حرب طويلة مدمّرة

466
00:53:52,776 --> 00:53:57,251
نحن تقريبا في 1946 ولا أحد
يريد إراقة المزيد من الدماء

467
00:53:57,381 --> 00:54:02,854
إذا مات والدك،
اقبل بالصفقة، (سوني)

468
00:54:03,420 --> 00:54:05,593
من السهل عليك قول ذلك
يا (توم) فهو ليس أباك

469
00:54:06,069 --> 00:54:10,632
كنت ابنا بالنسبة إليه بقدرك
أنت أو (مايك)

470
00:54:12,762 --> 00:54:14,152
ما الٔامر؟

471
00:54:15,194 --> 00:54:17,324
(بولي)، خلتني قلت لك أن تنتظر

472
00:54:17,757 --> 00:54:20,364
قال الرجل عند البوّابة
إنّهم استلموا طردا

473
00:54:20,496 --> 00:54:24,100
حقا؟ حسنا اذهب (تيسيو)
وانظر ما الٔامر

474
00:54:26,578 --> 00:54:28,011
هل تريدني أن أبقى هنا؟

475
00:54:28,141 --> 00:54:29,793
- أجل، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

476
00:54:30,357 --> 00:54:33,703
- ثمة طعام في الثلاجة، هل أنت جائع؟
- لا، لا بأس

477
00:54:33,833 --> 00:54:37,265
ما رأيك بشراب؟ تناول بعض البراندي
إنه مفيد وسيساعدك على الشفاء، اذهب

478
00:54:37,395 --> 00:54:39,481
- قد تكون فكرة جيدة
- أجل، صحيح

479
00:54:40,784 --> 00:54:45,737
أريدك أن تتولّى أمر ذلك الحقير حالًا،
لقد خان (بولي) والدي، ذلك السافل!

480
00:54:45,867 --> 00:54:49,083
لا أريد رؤيته مجدّدا،
ليكن لذلك الٔاولوية على قائمتك، أفهمت؟

481
00:54:49,213 --> 00:54:50,691
فهمت

482
00:54:50,864 --> 00:54:53,559
(مايكي)، خذ غدا رجلين
معك واذهبوا إلى شقة (لوكا)

483
00:54:53,689 --> 00:54:55,035
وانتظروه هناك حتى يأتي

484
00:54:55,165 --> 00:54:59,206
ربما يجدر بنا ألّا نورّط
(مايك) في هذا بشكل مباشر جدا

485
00:54:59,336 --> 00:55:05,418
أجل، اسمع، ابقَ قرب الهاتف
في المنزل وستساعدنا كثيرا بذلك

486
00:55:05,941 --> 00:55:08,765
حاول الاتصال بـ(لوكا) مجدّدا

487
00:55:16,672 --> 00:55:18,018
ما هذا؟

488
00:55:18,149 --> 00:55:23,449
إنها رسالة صقليّة تعني
أن (لوكا برازي) يرقد مع الٔاسماك

489
00:55:36,267 --> 00:55:38,439
- سأذهب الٓان
- في أيّة ساعة ستعود الليلة؟

490
00:55:38,613 --> 00:55:42,001
لا أعرف، على الٔارجح متأخرا

491
00:55:42,784 --> 00:55:47,042
- لا تنسَ الكانولي
- أجل، أجل

492
00:55:48,605 --> 00:55:52,472
(روكو) اجلس في الطرف الٓاخر،
أنت تحجب الرؤية في المرآة

493
00:55:54,557 --> 00:55:58,120
إنّ (سوني) متهوّر جدا
يفكر في الفرش منذ الٓان

494
00:55:58,251 --> 00:56:00,857
يجب أن نجد مكانا في (وست سايد)

495
00:56:00,988 --> 00:56:03,769
جرّب العنوان 309 (وست)،
الشارع 43

496
00:56:04,160 --> 00:56:06,462
هل تعرف أماكن جيدة في (وست سايد)؟

497
00:56:06,592 --> 00:56:07,981
أجل، سأفكر في ذلك

498
00:56:08,069 --> 00:56:11,633
فكّر في ذلك فيما تقود، من فضلك
أريد بلوغ (نيويورك) هذا الشهر

499
00:56:11,763 --> 00:56:14,848
وانتبه للٔاولاد وأنت ترجع إلى الوراء

500
00:56:24,189 --> 00:56:26,622
"(بولي)، أريدك أن تذهب إلى الشارع
39، (كارلو سانتوس)"

501
00:56:26,751 --> 00:56:30,184
"اشترِ 18 فراشا لينام عليها الرجال
وأحضر لي الفاتورة"

502
00:56:30,315 --> 00:56:31,792
"حسنا، لا شك أنّهم يعرفون
كل شيء عن..."

503
00:56:31,965 --> 00:56:35,702
"احرص على أن تكون نظيفة لٔانّ
أولئك الرجال سينامون فيها لوقت طويل"

504
00:56:35,833 --> 00:56:38,265
"إنها نظيفة، أخبروني أنّهم
يرشونها بالمبيدات"

505
00:56:38,396 --> 00:56:42,003
"المبيدات، هذه كلمة سيئة
أبِد ذلك الرجل"

506
00:56:42,133 --> 00:56:44,565
- "انتبه، سنبيدك"
- "هذا مضحك بالفعل"

507
00:56:51,083 --> 00:56:53,211
"(بولي) توقف هنا من فضلك،
أريد أن أبول"

508
00:57:35,486 --> 00:57:40,091
اترك المسدّس وخذ الكانولي

509
00:57:57,079 --> 00:58:02,249
- (مايك)، (مايكي)
- أجل

510
00:58:02,423 --> 00:58:05,377
أنت مطلوب على الهاتف

511
00:58:09,897 --> 00:58:13,633
- من؟
- إنها فتاة ما

512
00:58:16,499 --> 00:58:18,889
- آلو، (كاي)؟
- "كيف حال والدك؟"

513
00:58:19,019 --> 00:58:23,104
- إنه بخير، سينجو
- "أحبك"

514
00:58:24,579 --> 00:58:29,534
- "أحبك (مايكل)"
- أجل، أعرف

515
00:58:29,751 --> 00:58:32,793
- "قل لي إنّك تحبني"
- لا يمكنني التكلّم

516
00:58:32,921 --> 00:58:36,703
- "ألا يمكنك قول ذلك؟"
- سأراك الليلة

517
00:58:38,701 --> 00:58:41,263
(مايكي)، لمَ لا تقول
لتلك الفتاة اللطيفة إنّك تحبّها؟

518
00:58:41,699 --> 00:58:45,696
"أحبك من كل قلبي، إذا لم
أرك قريبا مجدّدا فسأموت"

519
00:58:47,435 --> 00:58:49,302
تعال إلى هنا يا فتى وتعلّم شيئا

520
00:58:49,433 --> 00:58:51,432
من يدري، قد تضطرّ ذات يوم
إلى الطهو لـ20 رجلًا

521
00:58:52,474 --> 00:58:56,253
أترى؟ تبدأ بوضع
القليل من الزيت وقلي الثوم

522
00:58:56,385 --> 00:59:01,771
ثم تضيف بعض الطماطم ومعجون
الطماطم وتقليها واحرص على ألّا تلتصق

523
00:59:01,902 --> 00:59:05,986
دع المزيج يغلي ثم ضع
فيه النقانق وكرات اللحم

524
00:59:08,028 --> 00:59:09,462
أضف القليل من النبيذ

525
00:59:14,675 --> 00:59:17,978
والقليل من السكر، وهذه حيلتي

526
00:59:18,108 --> 00:59:20,584
كفاك سخافات، لديّ أهمّ
أمور لك لتقوم بها

527
00:59:21,148 --> 00:59:25,450
- كيف حال (بولي)؟
- (بولي)، لن تراه مجدّدا

528
00:59:25,885 --> 00:59:28,448
- إلى أين تذهب؟
- إلى المدينة

529
00:59:28,578 --> 00:59:31,314
- أرسل بعض الحراس الشخصيين معه
- أنا ذاهب إلى المستشفى لرؤية...

530
00:59:31,402 --> 00:59:32,793
لا يهمّ، أرسل أحدا معه

531
00:59:32,923 --> 00:59:34,748
سيكون بخير
يعرف (سولوزو) أنّه محايد

532
00:59:35,485 --> 00:59:37,963
- كن حذرا
- نعم سيدي

533
00:59:40,614 --> 00:59:43,785
أرسل أحدا معه بأيّة حال

534
01:00:11,330 --> 01:00:15,675
- عليّ الذهاب
- هل يمكنني الذهاب معك؟

535
01:00:15,893 --> 01:00:20,541
لا، (كاي)، سيكون هناك
رجال تحرّ وأناس من الصحافة...

536
01:00:20,672 --> 01:00:23,409
سأبقى في سيارة الٔاجرة

537
01:00:24,973 --> 01:00:27,709
لا أريدك أن تتورّطي

538
01:00:30,317 --> 01:00:33,141
متى سأراك مجدّدا؟

539
01:00:38,963 --> 01:00:41,177
عودي إلى (نيوهامبشير)

540
01:00:41,265 --> 01:00:44,741
وسأتّصل بك في منزل والديك

541
01:00:44,871 --> 01:00:50,649
- متى سأراك مجدّدا (مايكل)؟
- لا أعرف

542
01:03:01,730 --> 01:03:05,640
ماذا تفعل هنا؟ يُفترض
بك ألّا تكون هنا

543
01:03:05,771 --> 01:03:12,027
أنا (مايكل كورليوني) وهذا والدي
ما من أحد هنا، ماذا حلّ بالحرّاس؟

544
01:03:12,157 --> 01:03:17,068
كان زوّار والدك كثرا جدا
وتعارضوا مع خدمة المستشفى

545
01:03:17,198 --> 01:03:20,977
أجبرتهم الشرطة على الرحيل
قبل 10 دقائق

546
01:03:25,061 --> 01:03:30,492
صليني بـ(لونغ بيتش)
45620 من فضلك

547
01:03:31,534 --> 01:03:36,401
أيتها الممرضة،
انتظري قليلًا، ابقي هنا

548
01:03:37,922 --> 01:03:40,181
(سوني)، (مايكل)،
أنا في المستشفى

549
01:03:40,311 --> 01:03:42,657
وصلت متأخرا ولا أحد هنا

550
01:03:42,831 --> 01:03:46,871
لا أحد، لا رجال (تيسيو)
ولا رجال تحرّ، لا أحد، أبي وحده

551
01:03:47,045 --> 01:03:48,653
"لا تفزع، سأرسل أحدا"

552
01:03:48,784 --> 01:03:54,170
- لن أذعر
- آسفة ولكن عليك المغادرة

553
01:03:56,822 --> 01:03:59,602
أنا وأنت سننقل والدي
إلى غرفة أخرى

554
01:03:59,732 --> 01:04:02,730
هل يمكنك فصل تلك الٔانابيب
لنتمكّن من نقل السرير إلى الخارج؟

555
01:04:02,860 --> 01:04:04,251
هذا مستحيل

556
01:04:04,381 --> 01:04:05,728
هل تعرفين والدي؟

557
01:04:06,337 --> 01:04:09,768
سيأتي رجال إلى هنا لقتله، أتفهمين؟

558
01:04:10,724 --> 01:04:14,330
والٓان ساعديني من فضلك

559
01:05:29,625 --> 01:05:33,882
- من أنت؟
- أنا (أنزو) الخبّاز

560
01:05:34,446 --> 01:05:35,924
- هل تذكرني؟
- (أنزو)

561
01:05:36,142 --> 01:05:39,790
- أجل، (أنزو)
- من الٔافضل أن ترحل ستحدث مشاكل

562
01:05:39,922 --> 01:05:44,657
إذا كان هناك مشاكل
فسأبقى هنا لمساعدتك، من أجل والدك

563
01:05:45,742 --> 01:05:49,826
حسنا اسمع، انتظرني
في الخارج أمام المستشفى

564
01:05:50,696 --> 01:05:52,782
سألحق بك
بعد قليل، هيا اذهب

565
01:05:52,999 --> 01:05:54,476
حسنا

566
01:06:06,641 --> 01:06:13,419
استلقِ هنا وحسب أبي،
سأعتني بك، أنا معك الٓان

567
01:06:15,895 --> 01:06:17,372
أنا معك

568
01:06:52,956 --> 01:06:55,215
تخلّص من هذه، تعال

569
01:06:56,084 --> 01:07:01,123
ضع يدك في جيبك وكأنّك
تحمل مسدّسا وستكون بخير

570
01:07:06,468 --> 01:07:09,553
ستكون بخير

571
01:07:51,870 --> 01:07:55,041
لقد أبليت حسنا

572
01:08:41,921 --> 01:08:45,136
خلتني سجنتكم جميعا أنتم رجال
العصابة الٕايطاليين، ماذا تفعل هنا؟

573
01:08:45,354 --> 01:08:47,482
ماذا حدث للرجال الذين
كانوا يحرسون أبي؟

574
01:08:48,525 --> 01:08:51,827
أيها التافه! هل تملي عليّ
كيف أقوم بعملي؟

575
01:08:52,045 --> 01:08:56,475
لقد سحبتهم من هنا، والٓان ارحل
من هنا وابقَ بعيدا عن هذا المستشفى

576
01:08:57,171 --> 01:08:59,822
لن أتحرّك حتى تضع حرّاسا
حول غرفة أبي

577
01:09:00,733 --> 01:09:02,472
(فيل)، اعتقله

578
01:09:02,732 --> 01:09:06,208
هذا الفتى شريف حضرة النقيب، كان بطل
حرب ولم يتدخّل قط في أعمال العصابة

579
01:09:06,339 --> 01:09:10,118
تبا، لقد قلت لك اعتقله

580
01:09:10,336 --> 01:09:12,986
ماذا يدفع لك "التركي" لتوقع
بأبي أيّها النقيب؟

581
01:09:14,029 --> 01:09:18,330
أمسكاه جيدا، أوقفاه!
أوقفاه منتصبا

582
01:09:40,357 --> 01:09:42,530
أنا محامي عائلة (كورليوني)

583
01:09:42,660 --> 01:09:46,137
هؤلاء رجال تحرّ خاصّون
استخدمناهم لحماية (فيتو كورليوني)

584
01:09:46,267 --> 01:09:48,483
ولديهم رخص لحمل الٔاسلحة النارية

585
01:09:48,611 --> 01:09:53,305
إذا تدخّلت، فسيكون عليك المثول
أمام القاضي في الصباح وتبرير ذلك

586
01:09:53,436 --> 01:09:57,780
حسنا، ليدخلوا، هيا

587
01:10:27,498 --> 01:10:29,627
لمَ كل هؤلاء الٔاشخاص الجدد؟

588
01:10:29,757 --> 01:10:34,145
سنحتاج إليهم الٓان، بعد الذي
حدث في المستشفى جنّ جنون (سوني)

589
01:10:34,579 --> 01:10:38,360
سننقضّ على (برونو تاتاليا)
في الرابعة من هذا الصباح

590
01:10:38,750 --> 01:10:40,228
ربّاه!

591
01:10:47,614 --> 01:10:51,567
هذا المكان أشبه بقلعة

592
01:10:54,609 --> 01:10:57,607
هناك مئة رجل في الشارع
على مدار الساعة

593
01:10:57,737 --> 01:11:01,602
إذا ظهر ذلك "التركي"
فسيُقضى عليه، صدّقني

594
01:11:03,255 --> 01:11:07,426
(مايك) تعال إلى هنا،
دعني أنظر إليك

595
01:11:09,381 --> 01:11:12,553
أنت جميل، جميل، أنت رائع

596
01:11:12,683 --> 01:11:18,287
اسمع هذا، يريد "التركي" أن نتكلم،
يا لوقاحة ذلك الوغد

597
01:11:18,417 --> 01:11:20,416
هاجمنا ليلة أمس،
ويريد أن نجتمع اليوم

598
01:11:20,547 --> 01:11:23,761
- ماذا قال؟
- ماذا قال، سخافات

599
01:11:23,892 --> 01:11:25,804
يريدنا أن نرسل إليه (مايكل)
لسماع الاقتراح

600
01:11:25,934 --> 01:11:28,845
والوعد الوحيد هو أنّ الصفقة
جيدة جدا بحيث لا يمكننا رفضها

601
01:11:29,540 --> 01:11:31,104
ماذا عن (برونو تاتاليا)؟

602
01:11:31,235 --> 01:11:34,928
هذا جزء من الصفقة،
ويمحي (برونو) ما فعلوه بأبي

603
01:11:35,015 --> 01:11:36,492
(سوني)، علينا سماع اقتراحهم

604
01:11:36,622 --> 01:11:40,228
لا، انتهينا من ذلك،
ليس هذه المرة أيها المستشار

605
01:11:40,359 --> 01:11:43,835
لا مزيد من الاجتماعات
والمناقشات وخدع (سولوزو)

606
01:11:43,965 --> 01:11:46,876
انقل إليهم رسالة واحدة،
أريد (سولوزو) وإلّا فستكون حربا شاملة

607
01:11:47,006 --> 01:11:48,613
(سوني)، لن تقف العائلات
الٔاخرى متفرّجة عند قيام حرب شاملة

608
01:11:48,744 --> 01:11:50,134
إذا، ليسلّموني (سولوزو)

609
01:11:50,265 --> 01:11:52,741
ما كان والدك ليريد سماع
هذا@! يتعلّق الٔامر بالٔاعمال وليس شخصيا

610
01:11:52,871 --> 01:11:54,262
أطلقوا النار على أبي، تبا للٔاعمال

611
01:11:54,393 --> 01:11:57,910
حتى إطلاق النار على أبيك كان
يتعلّق بالٔاعمال وليس شخصيا، (سوني)

612
01:11:57,997 --> 01:12:01,604
إذا سيكون على الٔاعمال أن تعاني،
وأصغِ إليّ (توم)، أسدِ إليّ خدمة

613
01:12:01,735 --> 01:12:07,556
لا تعطني المزيد من النصائح حول كيفية
تسوية الٔامور بل ساعدني لٔافوز، اتفقنا؟

614
01:12:12,075 --> 01:12:14,725
اكتشفت معلومات عن النقيب
(ماكلاسكي) الذي حطّم فكّ (مايك)

615
01:12:14,855 --> 01:12:16,246
ماذا عرفت؟

616
01:12:16,377 --> 01:12:18,983
إنّه يتلقّى الرشوة من (سولوزو)
ويتلقّى مبلغا طائلًا

617
01:12:20,373 --> 01:12:22,416
لقد وافق (ماكلاسكي) على أن يكون
حارس "التركي" الشخصي

618
01:12:22,546 --> 01:12:26,543
ما عليك فهمه (سوني) هو أنّه
طالما (سولوزو) تحت حراسة مماثلة

619
01:12:26,674 --> 01:12:32,061
فهو منيع، ولا أحد سبق أن أردى
نقيب شرطة قتيلًا في (نيويورك)

620
01:12:32,192 --> 01:12:35,276
ستكون كارثة، وستلاحقك
العائلات الخمس كلها، (سوني)

621
01:12:35,406 --> 01:12:37,969
وستُعتبر عائلة (كورليوني) منبوذة

622
01:12:38,100 --> 01:12:42,271
حتى حماية والدك السياسية
ستبحث عن ملاذ

623
01:12:43,183 --> 01:12:47,484
لذا أسدِ إليّ خدمة
وخذ هذا بعين الاعتبار

624
01:12:51,005 --> 01:12:54,089
حسنا، سننتظر

625
01:12:58,130 --> 01:13:00,302
- لا يمكننا الانتظار
- ماذا؟

626
01:13:00,432 --> 01:13:01,866
لا يمكننا الانتظار

627
01:13:02,475 --> 01:13:06,558
لا آبه لما يقوله (سولوزو)
عن أيّ صفقة، سيقتل أبي، هذا ما يهمّه

628
01:13:06,688 --> 01:13:10,382
هذا هو الٔامر الٔاساسي له،
يجب أن ننال من (سولوزو)

629
01:13:10,512 --> 01:13:11,945
(مايك) محق

630
01:13:12,510 --> 01:13:17,158
دعني أطرح عليك سؤالًا
عن (ماكلاسكي) هذا

631
01:13:17,724 --> 01:13:20,809
ماذا نفعل بهذا الشرطي؟

632
01:13:24,458 --> 01:13:28,239
يريدون الاجتماع بي، صحيح؟

633
01:13:28,369 --> 01:13:33,495
سنحضر الاجتماع أنا
و(ماكلاسكي) و(سولوزو)

634
01:13:34,712 --> 01:13:37,710
لندبّر الاجتماع

635
01:13:38,839 --> 01:13:42,793
وليعرف مخبرونا أين سيُعقد

636
01:13:44,400 --> 01:13:48,963
نصرّ على أن يعقد في مكان عام،
في حانة أو مطعم أو ما شابه

637
01:13:50,006 --> 01:13:53,307
حيث يكون هناك
أناس لٔاشعر بالٔامان

638
01:13:54,741 --> 01:13:57,825
سيفتشانني عندما ألتقي
بهما، صحيح؟

639
01:13:57,955 --> 01:14:01,692
لذا لا يمكنني حمل سلاح

640
01:14:03,561 --> 01:14:09,122
لكن إذا استطاع (كليمنزا)
تدبّر طريقة ما لزرع سلاح لي هناك

641
01:14:13,510 --> 01:14:17,073
عندها سأقتلهما كليهما

642
01:14:27,805 --> 01:14:30,628
ماذا ستفعل أيّها الطالب
الجامعي اللطيف؟

643
01:14:30,759 --> 01:14:32,931
لم تشأ التورّط في أعمال
العائلة، أليس كذلك؟

644
01:14:33,061 --> 01:14:35,712
والٓان تريد قتل نقيب
في الشرطة لٔانّه صفعك قليلًا على وجهك؟

645
01:14:36,405 --> 01:14:38,709
هل تعتقد أنّك في الجيش حيث تطلق
النار على أعدائك عن بعد ميل؟

646
01:14:38,840 --> 01:14:42,967
عليك الاقتراب هكذا وإطلاق النار فتفجّر
أدمغتهم على بذلتك الجامعية الٔانيقة

647
01:14:43,097 --> 01:14:46,225
تعال، أنت تأخذ هذا
الٔامر شخصيا جدا

648
01:14:46,356 --> 01:14:49,832
(توم)، هذه الٔاعمال وهذا
الرجل يأخذها على محمل شخصي جدا

649
01:14:49,961 --> 01:14:53,481
- أين كُتب أنّه لا يمكن قتل شرطي؟
- هيا (مايكي)

650
01:14:53,612 --> 01:14:57,218
(توم)، مهلًا أنا أتكلم
عن شرطي متورّط في المخدّرات

651
01:14:57,304 --> 01:15:02,473
أتكلم عن شرطي فاسد غير نزيه
تورّط بأعمال غير شرعية

652
01:15:02,561 --> 01:15:04,820
وتسبّب لنفسه بما حصل له

653
01:15:04,951 --> 01:15:10,164
هذه قصة مذهلة، ولدينا صحفيين ندفع
لهم رشاوى، أليس كذلك (توم)؟

654
01:15:10,731 --> 01:15:13,076
وقد تعجبهم قصة مماثلة

655
01:15:13,206 --> 01:15:17,725
قد تعجبهم إنّما ليس بالتأكيد

656
01:15:18,420 --> 01:15:24,024
ليس الٔامر شخصيا
(سوني) بل يتعلّق بالٔاعمال وحسب

657
01:15:25,067 --> 01:15:30,325
رقمه المتسلسل ممحيّ ويستحيل تعقّبه
لذا لا تقلق بشأن البصمات (مايك)

658
01:15:30,455 --> 01:15:34,973
وضعت شريطا خاصا على الزناد
والعقب، هاك، جرّبه

659
01:15:46,791 --> 01:15:49,615
ما الٔامر، هل الزناد قاسٍ جدا؟

660
01:15:51,701 --> 01:15:53,439
أذناي!

661
01:15:53,567 --> 01:15:58,781
تركت صوته قويا ليخيف
أيّ متفرّجين أبرياء مزعجين فيهربوا

662
01:15:59,347 --> 01:16:02,736
حسنا، بعدما تطلق النار
عليهما كليهما ماذا تفعل؟

663
01:16:04,126 --> 01:16:06,516
أجلس وأكمل عشائي

664
01:16:06,646 --> 01:16:11,773
هيا يا فتى لا تعبث،
بل أنزل يدك إلى جانبك وأفلت المسدّس

665
01:16:11,904 --> 01:16:13,945
سيظلّ الجميع يعتقدون أنّك
ما زلت تحمله

666
01:16:14,076 --> 01:16:15,509
سيكونون محدّقين إلى وجهك

667
01:16:16,249 --> 01:16:19,289
ثم غادر المكان بسرعة
إنما لا تركض

668
01:16:19,420 --> 01:16:22,765
لا تنظر مباشرة إلى عينيّ
أحد، لكن لا تشح بنظرك أيضا

669
01:16:22,895 --> 01:16:27,501
سيسمّرهم الخوف منك في أماكنهم،
لذا صدّقني لا تقلق بشأن أيّ شيء

670
01:16:28,413 --> 01:16:32,714
ستكون بخير ستأخذ عطلة
طويلة ولا أحد يعرف أين

671
01:16:32,845 --> 01:16:35,408
ونحن سنتولّى الفوضى من بعدك

672
01:16:35,538 --> 01:16:39,319
- كم سيكون الوضع سيئا برأيك؟
- سيكون سيئا جدا

673
01:16:39,447 --> 01:16:42,534
على الٔارجح جميع العائلات
الٔاخرى ستصطفّ ضدّنا

674
01:16:42,620 --> 01:16:46,834
لكن لا بأس، يجب أن تحصل هذه الٔامور
كل 5 سنوات تقريبا أو 10 سنوات

675
01:16:46,965 --> 01:16:50,962
يخلّصنا ذلك من العناصر السيئين
حدث ذلك آخر مرة قبل 10 سنوات

676
01:16:51,093 --> 01:16:55,047
يجب وقفهم في البداية
كما كان عليهم وقف (هيتلر) في (ميونيخ)

677
01:16:55,133 --> 01:16:56,958
كان يجب ألّا يدعوه
ينجو بفعلته تلك

678
01:16:57,089 --> 01:16:59,825
كانوا يسعون للوقوع
في مشكلة كبيرة

679
01:16:59,956 --> 01:17:05,777
أتعلم (مايك)، كنّا جميعا
فخورين بأنّك بطل، ووالدك أيضا

680
01:17:44,228 --> 01:17:48,660
لا شيء ولا حتى تلميح،
لا شيء مطلقا

681
01:17:48,791 --> 01:17:52,570
حتى جماعة (سولوزو)
لا يعرفون أين سيعقد الاجتماع

682
01:17:53,005 --> 01:17:54,482
كم لدينا من الوقت؟

683
01:17:56,177 --> 01:17:58,783
سيقلّونك من أمام حانة
(جاك ديمبسي) بعد ساعة ونصف

684
01:17:58,914 --> 01:18:00,391
بعد ساعة ونصف بالضبط

685
01:18:02,129 --> 01:18:04,301
يمكننا وضع شخص لتعقبهما
وسنرى ما يمكننا اكتشافه

686
01:18:04,951 --> 01:18:07,821
سيضلّلنا (سولوزو) بدورانه حول الشارع

687
01:18:08,211 --> 01:18:09,688
ماذا عن المُفاوض؟

688
01:18:10,165 --> 01:18:12,947
إنه في منزلي يلعب
البينكل مع عجوزين

689
01:18:13,077 --> 01:18:15,163
إنّه سعيد فهما يدعانه يفوز

690
01:18:15,294 --> 01:18:17,944
ثمة خطر كبير على (مايك)،
ربما من الٔافضل أن نلغي العملية كلها

691
01:18:18,074 --> 01:18:21,635
سيظلّ المفاوض يلعب الورق
حتى يعود (مايك) سليما معافىً

692
01:18:21,723 --> 01:18:23,939
إذا لماذا لا يطلق النار
على من في تلك السيارة وحسب

693
01:18:24,070 --> 01:18:28,676
- هذا خطر جدا فهم يتوقعون ذلك
- ربما لن يكون (سولوزو) بالسيارة حتى

694
01:18:29,066 --> 01:18:30,543
سأجيب

695
01:18:55,873 --> 01:18:59,392
- مطعم (لويس) في (برونكس)
- هل هذا مصدر موثوق؟

696
01:18:59,523 --> 01:19:01,564
إنّه عميلي في مركز (ماكلاسكي)

697
01:19:01,695 --> 01:19:04,085
على نقيب الشرطة أن يكون
حاضرا على مدار الساعة

698
01:19:04,215 --> 01:19:07,299
وهو سجّل أنّه سيكون
موجودا على هذا الرقم بين الـ8 والـ10

699
01:19:07,431 --> 01:19:08,863
هل يعرف أحدكم هذا المطعم؟

700
01:19:08,994 --> 01:19:12,296
أجل، بالتأكيد أنا أعرفه
وسيكون ممتازا لنا

701
01:19:12,426 --> 01:19:17,292
إنّه مطعم عائلي صغير، يقدّم طعاما جيدا
وكل شخص يهتمّ بما يعنيه، إنّه ممتاز

702
01:19:17,423 --> 01:19:20,334
(بيت)، لديهم مرحاض من الطراز القديم

703
01:19:20,464 --> 01:19:24,071
مع خزان الماء والسلسلة

704
01:19:25,200 --> 01:19:28,328
قد نتمكّن من إلصاق
المسدّس خلفه

705
01:19:28,415 --> 01:19:32,542
حسنا، (مايك)
اذهب إلى المطعم

706
01:19:32,672 --> 01:19:36,540
كُل وتكلّم قليلًا واسترخِ،
واجعلهما يسترخيان

707
01:19:36,670 --> 01:19:38,972
ثم انهض واذهب إلى الحمّام

708
01:19:39,103 --> 01:19:41,926
لا، بل من الٔافضل بعد
أن تستأذنهما للذهاب

709
01:19:42,057 --> 01:19:45,054
وعندما تعود، تطلق النار
وإيّاك أن تجازف

710
01:19:45,141 --> 01:19:46,967
طلقتان ناريتان في رأس
كلّ منهما

711
01:19:47,097 --> 01:19:50,877
اسمع، أريد أن يتولّى
شخص جيد جدا زرع ذلك المسدّس

712
01:19:51,008 --> 01:19:54,222
لا أريد أن يخرج أخي
من ذلك الحمّام فارغ اليدين

713
01:19:54,354 --> 01:19:55,786
سيكون المسدّس هناك

714
01:19:55,961 --> 01:19:59,133
حسنا، أوصله وأعده
بعد المهمّة، حسنا؟

715
01:20:00,044 --> 01:20:01,956
هيا، لنتحرّك

716
01:20:07,387 --> 01:20:12,384
- هل قال لك أن ترمي المسدّس فورا؟
- أجل، مليون مرة

717
01:20:17,162 --> 01:20:20,682
لا تنسَ، طلقتان ناريّتان
في رأس كلّ منهما حالما تخرج من الباب

718
01:20:27,806 --> 01:20:31,239
كم سيمضي من وقت قبل
أن أتمكّن من العودة؟

719
01:20:32,369 --> 01:20:33,760
سنة على الٔاقل (مايك)

720
01:20:34,411 --> 01:20:36,539
اسمع سأسوّي الٔامر مع أمي

721
01:20:36,671 --> 01:20:40,102
فأنت لن تراها قبل مغادرتك

722
01:20:40,928 --> 01:20:44,751
سأوصل رسالة إلى حبيبتك
تلك حين أجد أنّ الوقت أصبح مناسبا

723
01:20:50,443 --> 01:20:51,789
اعتنِ بنفسك

724
01:20:55,004 --> 01:20:58,915
- اعتنِ بنفسك (مايك)
- (توم)

725
01:21:29,372 --> 01:21:33,239
يسرّني أنّك أتيت (مايك)،
آمل أن نتمكّن من تسوية الٔامور

726
01:21:34,456 --> 01:21:38,104
أعني، هذا رهيب لم أشأ
أن تجري الٔامور هكذا مطلقا

727
01:21:38,235 --> 01:21:39,754
كان يجب ألّا يحصل ذلك أبدا

728
01:21:39,842 --> 01:21:43,406
سأسوّي الٔامور الليلة،
لا أريد أن يزعج أحد والدي بعد الٓان

729
01:21:43,925 --> 01:21:46,969
لن يزعجه أحد،
أقسم بأولادي على ذلك

730
01:21:48,227 --> 01:21:50,487
لكن يجب أن تبقي ذهنك منفتحا
عندما نتكلم

731
01:21:51,573 --> 01:21:53,745
آمل ألّا تكون سريع الانفعال
مثل أخيك (سوني)

732
01:21:53,876 --> 01:21:56,049
لا يمكن مناقشة الٔاعمال معه

733
01:21:57,656 --> 01:21:59,133
إنه فتى جيد

734
01:22:03,521 --> 01:22:07,171
آسف بشأن تلك الليلة،
(مايك)

735
01:22:07,301 --> 01:22:11,863
عليّ تفتيشك،
لذا استدر على ركبتيك وواجهني

736
01:22:16,294 --> 01:22:19,814
أعتقد أنّني بدأت
أصبح عجوزا جدا للقيام بعملي

737
01:22:19,944 --> 01:22:22,247
أصبحت سريع الاهتياج جدا

738
01:22:22,378 --> 01:22:24,897
ولا يمكنني احتمال الٕاثارة

739
01:22:25,027 --> 01:22:26,505
تعرف كيف هي الٔامور

740
01:22:28,373 --> 01:22:30,893
لا يحمل سلاحا

741
01:22:56,614 --> 01:23:02,305
- هل نذهب إلى (نيو جيرسي)؟
- ربما

742
01:23:28,156 --> 01:23:29,590
أحسنت (لو)

743
01:24:07,085 --> 01:24:09,388
كيف الطعام الٕايطالي في هذا المطعم؟

744
01:24:09,518 --> 01:24:12,689
جيد، تذوّق لحم العجل،
إنه الٔافضل في المدينة

745
01:24:12,820 --> 01:24:14,253
سأطلبه

746
01:24:15,601 --> 01:24:17,078
أفهمت؟

747
01:24:46,708 --> 01:24:53,400
- حسنا، سأكلم (مايك) بالٕايطالية
- تفضّل

748
01:24:59,570 --> 01:25:01,959
أنا آسف

749
01:25:05,172 --> 01:25:07,129
أنت يجب أن تعرف...

750
01:25:07,259 --> 01:25:09,692
إن ما جرى بيني وبين والدك

751
01:25:09,823 --> 01:25:12,039
كان أمرا يتعلق بالعمل

752
01:25:12,646 --> 01:25:15,731
أنا أكن احتراما كبيرا لوالدك

753
01:25:15,949 --> 01:25:20,032
لكن والدك يفكر على الطريقة القديمة

754
01:25:20,944 --> 01:25:25,507
ويجب أن تعرف، أنا رجل شرف

755
01:25:25,768 --> 01:25:30,590
لا تقل لي هذه الٔاشياء، أنا أعرف جيدا

756
01:25:30,764 --> 01:25:33,110
أنت تعرف!

757
01:25:44,363 --> 01:25:46,318
يجب أن تعرف...

758
01:25:46,492 --> 01:25:49,968
أنني ساعدت عائلة (تاتاليا)

759
01:25:51,444 --> 01:25:55,789
أنا أعتقد أنه بإمكاننا أن نتفق

760
01:25:56,571 --> 01:25:58,831
أنا أريد السلام

761
01:25:59,048 --> 01:26:01,915
لندع كل هذا الهراء جانبا

762
01:26:02,046 --> 01:26:04,566
ولكن أنت...

763
01:26:08,563 --> 01:26:11,605
كيف يُقال ذلك؟

764
01:26:12,734 --> 01:26:17,426
ما أريده، أهمّ شيء بالنسبة إليّ

765
01:26:20,249 --> 01:26:22,509
هو أن أحصل على ضمانة

766
01:26:22,640 --> 01:26:24,639
بعدم القيام بالمزيد
من المحاولات لقتل أبي

767
01:26:24,769 --> 01:26:31,112
أيّة ضمانات يمكنني إعطاؤك (مايك)؟
أنا المطارد، لم أستفد من فرصتي

768
01:26:31,242 --> 01:26:36,109
أنت تقدّرني جدا يا فتى،
لست على ذلك القدر من الذكاء

769
01:26:36,500 --> 01:26:40,540
كل ما أريده هو هدنة

770
01:26:45,274 --> 01:26:49,881
عليّ الذهاب إلى الحمّام، أتسمحان؟

771
01:26:50,619 --> 01:26:54,747
إذا كان عليك ذلك، ليس بيدك حيلة

772
01:26:58,745 --> 01:27:04,002
- لقد فتشته، لا يحمل سلاحا
- لا تتأخر كثيرا

773
01:27:05,957 --> 01:27:09,345
لقد فتّشت آلاف الشبان

774
01:28:23,597 --> 01:28:26,811
- هل تشعر بتحسن الٓان؟
- نعم

775
01:28:27,203 --> 01:28:29,548
أنت تفهمني، أليس كذلك؟

776
01:28:29,635 --> 01:28:31,938
أنت إيطالي مثل والدك

777
01:28:33,546 --> 01:28:36,284
والدك مريض الٓان

778
01:28:37,761 --> 01:28:44,886
فلنحاول إصلاح الٔامور بيننا

779
01:29:50,057 --> 01:29:53,141
"نقيب شرطة متورّط بتجارة المخدّرات"

780
01:30:12,606 --> 01:30:16,690
"استجواب (بارزيني) في عداء
بين العصابات"

781
01:30:49,493 --> 01:30:54,923
"عودة (فيتو كورليوني) زعيم
النقابات إلى بيته"

782
01:31:00,267 --> 01:31:01,745
هيا بنا

783
01:31:56,532 --> 01:32:00,095
حسنا، تولّ ذلك أنت

784
01:32:17,299 --> 01:32:20,383
أحبك جدّي

785
01:32:22,121 --> 01:32:23,990
آسفة أبي، إنّه لا يعرفك بعد

786
01:32:26,249 --> 01:32:28,378
حسنا، هيا يا فتى
قل ذلك لجدّك

787
01:32:28,508 --> 01:32:33,547
حسنا، آمل أن تتعافى جدّي
وأتمنى أن أراك قريبا

788
01:32:33,634 --> 01:32:36,329
مع حبي، حفيدك (فرانك)

789
01:32:36,590 --> 01:32:38,023
شكرا

790
01:32:38,676 --> 01:32:42,931
اذهب مع أمك،
هيا خذيهم إلى الأسفل

791
01:32:49,275 --> 01:32:52,100
اذهب أنت أيضا (كارلو)

792
01:32:53,012 --> 01:32:54,446
اذهب

793
01:32:58,053 --> 01:32:59,531
هل تريدين كل ذلك الدجاج؟

794
01:33:03,961 --> 01:33:05,439
كم يمكنك أن تأكلي؟

795
01:33:15,257 --> 01:33:20,298
- ما خطبك (كارلو)؟
- اخرسي وجهّزي الطاولة

796
01:33:34,983 --> 01:33:41,760
منذ مقتل (ماكلاسكي)
والشرطة تضيّق الخناق على جميع عملياتنا

797
01:33:42,759 --> 01:33:47,539
وكذلك العائلات الٔاخرى،
كان هناك الكثير من العناصر السيئة

798
01:33:47,930 --> 01:33:51,971
يسدّدون لنا ضربة لنردّ لهم بالمثل

799
01:33:52,101 --> 01:33:56,489
من خلال عملائنا في الصحف
تمكنّا من نشر معلومات كثيرة

800
01:33:56,619 --> 01:34:00,920
حول ارتباط (ماكلاسكي)
بـ(سولوزو) وتجارة المخدرات

801
01:34:01,052 --> 01:34:04,264
أترى، بدأت الٔامور تنفرج

802
01:34:04,352 --> 01:34:09,132
وأرسلت (فريدو) إلى (لاس فيغاس)

803
01:34:09,262 --> 01:34:13,736
تحت حماية (دون فرانشيسكو)
من (لوس أنجلوس)، أريده أن يرتاح

804
01:34:13,868 --> 01:34:17,604
- سأتعلّم إدارة الكازينوهات
- أجل

805
01:34:24,686 --> 01:34:26,467
أين (مايكل)؟

806
01:34:38,676 --> 01:34:43,064
كان (مايكل) من قتل (سولوزو)

807
01:34:43,888 --> 01:34:48,713
لكنّه بأمان
وقد بدأنا العمل على إعادته الٓان

808
01:35:09,133 --> 01:35:13,434
أعرفت أين يختبىء ذلك
القوّاد (تاتاليا)، أريده الٓان

809
01:35:13,869 --> 01:35:15,215
- (سوني)
- ماذا؟

810
01:35:15,345 --> 01:35:19,821
بدأت الٔامور تنفرج قليلًا، إذا
لاحقت (تاتاليا) فسينفجر الوضع بجنون

811
01:35:19,951 --> 01:35:21,688
دع الٔامور هادئة
يستطيع أبي أن يتفاوض معهم

812
01:35:21,819 --> 01:35:24,470
لا، لا يستطيع أبي فعل شيء
حتى يتحسّن، سأقرر ما سنفعل

813
01:35:24,556 --> 01:35:28,163
حسنا ولكن حربك ستكلّفنا مالًا طائلًا،
ولا إيرادات لدينا، لا يمكننا أن نعمل

814
01:35:28,293 --> 01:35:30,422
- ولا هم أيضا، لا تقلق بشأن ذلك
- ليس لديهم نفقاتنا

815
01:35:30,552 --> 01:35:31,985
- أرجوك لا تقلق بشأن ذلك
- لا يمكننا احتمال الوقوع بمأزق

816
01:35:32,115 --> 01:35:34,680
إذا لن يكون هناك أيّ مأزق
بعد الٓان! سأقتل ذلك العجوز السافل

817
01:35:34,810 --> 01:35:37,155
أجل، أنت تكتسب سمعة رائعة،
آمل أنّك تستمتع بذلك

818
01:35:37,286 --> 01:35:41,197
افعل فقط ما أقوله لك،
تبا! لو كان لديّ مستشار صقليّ محارب

819
01:35:41,283 --> 01:35:43,196
لما كنت في هذه الحالة

820
01:35:43,324 --> 01:35:47,323
كان أبي لديه (جينكو)
وانظر من لديّ أنا

821
01:35:48,930 --> 01:35:54,361
آسف، لم أقصد ذلك،
أعدّت أمّي عشاء، إنّه الٔاحد

822
01:35:56,360 --> 01:36:00,966
يستمتع الزنوج بسياستنا
المصرفية في (هارلم)

823
01:36:01,051 --> 01:36:05,005
يقودون سيارات (كاديلاك)
جديدة ويدفعون 50 بالمئة على الرهان

824
01:36:05,137 --> 01:36:07,438
عرفت أنّ ذلك سيحصل حالما
يبدؤون بكسب مال وفير

825
01:36:08,221 --> 01:36:12,001
لم يناقش أبي الٔاعمال قط
على مائدة الطعام أمام الٔاولاد

826
01:36:12,131 --> 01:36:15,346
- اخرسي (كوني) عندما يتكلم (سوني)
- لا تقل لها أبدا أن تخرس، أفهمت؟

827
01:36:15,476 --> 01:36:19,213
(سانتينو)، لا تتدخّل

828
01:36:19,820 --> 01:36:23,818
(سوني) و(توم)، أودّ مكالمتكما بعد
العشاء بإمكاني خدمة العائلة أكثر بكثير

829
01:36:23,949 --> 01:36:27,772
لن نناقش الٔاعمال
على مائدة العشاء

830
01:37:14,086 --> 01:37:17,085
أقبّل يدك دون (توماسينو)

831
01:37:22,558 --> 01:37:25,209
لمَ ابتعدت لهذا الحدّ عن المنزل؟

832
01:37:25,339 --> 01:37:27,685
أنا مسؤول أمام والدك عن حياتك

833
01:37:27,816 --> 01:37:29,858
الحارسان الشخصيان هنا

834
01:37:29,988 --> 01:37:32,508
ما يزال ذلك خطرا

835
01:37:32,639 --> 01:37:35,376
وصلنا خبر من (سانتينو) في (نيويورك)

836
01:37:35,940 --> 01:37:38,112
يعرف أعداؤك أنّك هنا

837
01:37:38,939 --> 01:37:42,370
هل قال (سانتينو) متى يمكنني العودة؟

838
01:37:42,501 --> 01:37:43,978
ليس بعد

839
01:37:44,152 --> 01:37:46,498
هذا مستحيل

840
01:37:48,453 --> 01:37:49,844
شكرا

841
01:37:50,061 --> 01:37:51,538
إلى أين تذهب الٓان؟

842
01:37:52,623 --> 01:37:54,057
إلى (كورليوني)

843
01:37:54,231 --> 01:37:56,405
خذ سيارتي

844
01:37:57,836 --> 01:38:00,358
لا، أريد السير

845
01:38:02,747 --> 01:38:05,180
كن حذرا

846
01:38:24,080 --> 01:38:28,642
(ميكايلّي)، هذه (كورليوني)

847
01:38:38,157 --> 01:38:40,112
أين اختفى كل الرجال؟

848
01:38:40,242 --> 01:38:43,632
ماتوا جرّاء عمليات الثأر

849
01:38:45,065 --> 01:38:47,237
هنا أسماء الموتى

850
01:39:04,355 --> 01:39:10,872
خذني إلى (أمريكا) أيها الجندي،
خذني إلى (أمريكا)

851
01:39:11,870 --> 01:39:16,999
(أمريكا)، خذني إلى (أمريكا)
أيها الجندي

852
01:39:35,116 --> 01:39:37,245
يا لهذا الجمال!

853
01:39:46,239 --> 01:39:48,627
أعتقد أنّك صُعقت

854
01:39:56,666 --> 01:39:59,923
في (صقلية) النساء أخطر من الٔاسلحة

855
01:40:22,039 --> 01:40:24,342
هل كان صيدكم موفقا؟

856
01:40:24,472 --> 01:40:26,644
هل تعرف كل الفتيات هنا؟

857
01:40:26,775 --> 01:40:29,773
رأينا فتيات حسناوات

858
01:40:29,903 --> 01:40:33,291
وإحداهنّ صعقت صديقنا بجمالها

859
01:40:36,419 --> 01:40:39,939
لا أحد يمكنه مقاومة إغرائها

860
01:40:46,934 --> 01:40:49,845
إنها جميلة بالفعل، أليس كذلك (كالو)؟

861
01:40:53,930 --> 01:40:57,926
شعرها رائع وفمها رائع يا لفمها!

862
01:40:58,057 --> 01:41:01,749
الفتيات هنا جميلات إنّما فاضلات

863
01:41:01,880 --> 01:41:04,401
كانت هذه ترتدي ثوبا أرجوانيا

864
01:41:04,486 --> 01:41:06,832
وتضع شريطا أرجوانيا في شعرها

865
01:41:08,787 --> 01:41:12,134
مظهرها يوناني أكثر منه إيطالي

866
01:41:13,393 --> 01:41:15,479
هل تعرفها؟

867
01:41:16,998 --> 01:41:18,346
لا!

868
01:41:19,345 --> 01:41:22,778
ليس هناك فتاة بهذه المواصفات في البلدة

869
01:41:24,951 --> 01:41:27,297
يا إلهي، الٓان أفهم!

870
01:41:30,553 --> 01:41:31,988
ما المشكلة؟

871
01:41:34,466 --> 01:41:35,898
هيا بنا

872
01:41:37,246 --> 01:41:38,723
إنّها ابنته

873
01:41:38,854 --> 01:41:40,722
قل له أن يأتي إلى هنا

874
01:41:40,852 --> 01:41:45,152
- لا، لا
- نادِه

875
01:42:04,964 --> 01:42:09,396
- (فابريزيو) ترجم لي
- نعم سيدي

876
01:42:11,221 --> 01:42:14,306
أعتذر إذا كنت قد أهنتك

877
01:42:14,393 --> 01:42:17,564
أنا غريب في هذه البلاد

878
01:42:17,695 --> 01:42:22,909
ولم أقصد أن أقلّل
من احترامك ولا من احترام ابنتك

879
01:42:26,298 --> 01:42:28,383
أنا أمريكيّ أختبىء في (صقلية)

880
01:42:30,599 --> 01:42:34,032
أدعى (مايكل كورليوني)

881
01:42:34,900 --> 01:42:37,463
هناك أشخاص قد يدفعون الكثير
لقاء هذه المعلومة

882
01:42:41,201 --> 01:42:43,156
لكن عندها ستفقد ابنتك والدا

883
01:42:45,718 --> 01:42:49,150
بدلًا من أن تربح زوجا

884
01:42:56,363 --> 01:42:59,230
أريد التعرّف إلى ابنتك

885
01:42:59,405 --> 01:43:01,229
بعد إذنك

886
01:43:01,316 --> 01:43:04,444
وتحت إشراف عائلتك

887
01:43:04,574 --> 01:43:07,443
مع كل احترامي

888
01:43:12,395 --> 01:43:15,306
تعال إلى منزلي يوم الٔاحد

889
01:43:15,437 --> 01:43:19,782
أدعى (فيتيلّي) أعيش في الريف

890
01:43:20,867 --> 01:43:24,386
شكرا، وما اسم ابنتك؟

891
01:43:24,691 --> 01:43:28,470
- (أبولونيا)
- جيد

892
01:44:20,868 --> 01:44:23,388
هذه ابنتي (أبولونيا)

893
01:44:23,647 --> 01:44:27,341
وهذا (مايكل كورليوني)

894
01:44:43,982 --> 01:44:49,369
- شكرا
- لا داعي للشكر

895
01:46:18,739 --> 01:46:22,434
سأستنفد كل قواك

896
01:46:26,517 --> 01:46:29,862
وفّر ذلك للمكتبة

897
01:46:32,295 --> 01:46:37,161
هيا، علينا المرور
لاصطحاب أختي، هيا بنا

898
01:46:52,976 --> 01:46:57,972
ما الٔامر؟ ما الٔامر؟

899
01:47:00,797 --> 01:47:02,448
- أنا المذنبة
- أين هو؟

900
01:47:02,578 --> 01:47:07,271
(سوني) أرجوك، كانت غلطتي،
أنا ضربته وافتعلت شجارا معه

901
01:47:07,357 --> 01:47:10,442
أرجوك، أنا ضربته فضربني

902
01:47:14,352 --> 01:47:18,263
حسنا، سأطلب من الطبيب معاينتك

903
01:47:18,393 --> 01:47:21,652
(سوني)، أرجوك لا تفعل شيئا،
لا تفعل شيئا

904
01:47:21,782 --> 01:47:28,126
حسنا، ما مشكلتك؟ ماذا سأفعل؟ هل
سأجعل ذلك الطفل يتيما قبل أن يولد؟

905
01:47:35,815 --> 01:47:41,941
قل لهم أن يتوقفوا فقد خسرنا
ما يكفي من المال الٔاسبوع الماضي

906
01:47:47,329 --> 01:47:49,675
(كارلو)، تعال إلى هنا

907
01:48:02,144 --> 01:48:03,621
أيها الوغد

908
01:48:46,981 --> 01:48:50,892
المس أختي مجدّدا وسأقتلك

909
01:50:36,946 --> 01:50:40,073
ليعش العروسان

910
01:52:44,942 --> 01:52:47,766
لم نكن نتوقّع
حضورك (كاي)، يجب أن تتّصلي

911
01:52:47,940 --> 01:52:52,197
أجل، لقد فعلت
أقصد أنّني حاولت الكتابة والاتصال

912
01:52:52,328 --> 01:52:54,586
أريد الاتصال بـ(مايكل)

913
01:52:54,717 --> 01:52:57,715
لا أحد يعرف مكانه،
نعرف أنّه بخير وحسب

914
01:53:01,234 --> 01:53:02,711
ما كان ذلك؟

915
01:53:02,843 --> 01:53:04,493
كان حادثا لكن لم يتأذّ أحد

916
01:53:06,143 --> 01:53:11,053
(توم)، هلّا توصل هذه
الرسالة لـ(مايكل)، أرجوك

917
01:53:11,835 --> 01:53:17,484
إذا قبلت بذلك، يمكنهم أن يثبتوا
في المحكمة أنني أعرف مكانه

918
01:53:17,570 --> 01:53:19,612
تحلّي بالصبر (كاي) سيتّصل هو بك

919
01:53:19,916 --> 01:53:23,654
قلت لسيارة الٔاجرة أن تنصرف، هل يمكنني
الدخول لطلب أخرى، من فضلك؟

920
01:53:23,782 --> 01:53:27,129
هيا، أنا آسف، هيا

921
01:53:42,813 --> 01:53:47,766
- آلو
- "هل (كارلو) عندك؟"

922
01:53:48,288 --> 01:53:49,766
من أنت؟

923
01:53:49,851 --> 01:53:55,456
"أنا صديقة (كارلو)، هلا تقولين له إنّني لا
أستطيع المجيء الليلة حتى وقت متأخر"

924
01:54:03,406 --> 01:54:06,057
- العشاء على الطاولة
- لست جائعا

925
01:54:06,188 --> 01:54:09,403
- الطعام على الطاولة وبدأ يبرد
- سآكل خارجا لاحقا

926
01:54:09,534 --> 01:54:11,141
لقد طلبت مني للتو إعداد العشاء

927
01:54:11,271 --> 01:54:16,528
- اذهبي إلى الجحيم
- أنت اذهب إلى الجحيم

928
01:54:21,307 --> 01:54:25,218
أيتها الٕايطالية القذرة!

929
01:54:27,388 --> 01:54:32,126
هكذا إذا، حطّمي كل شيء
أيتها الٕايطالية الفاسدة

930
01:54:40,945 --> 01:54:46,593
- لمَ لا تحضر ساقطتك للعشاء هنا؟
- ربما سأفعل

931
01:54:53,457 --> 01:54:55,978
- نظّفي هذا
- لن أفعل

932
01:54:56,108 --> 01:55:00,931
نظّفيه أيتها الهزيلة،
نظّفيه قلت لك

933
01:55:01,061 --> 01:55:04,624
نظّفيه، نظّفيه

934
01:55:17,051 --> 01:55:22,395
هيا، اقتليني، كوني قاتلة كوالدك هيا
فأنتم آل (كورليوني) جميعكم قتلة بأيّة حال

935
01:55:22,525 --> 01:55:26,305
- أكرهك
- هيا اقتليني! اخرجي من هنا

936
01:55:26,435 --> 01:55:29,129
- اخرجي!
- أكرهك!

937
01:55:29,259 --> 01:55:34,994
هيا، سأقتلك الٓان
أيتها الٕايطالية المدللة، اخرجي

938
01:55:44,770 --> 01:55:48,723
(كوني) ما الٔامر؟
لا أسمعك، ما الٔامر؟

939
01:55:48,853 --> 01:55:51,937
(كوني)، ارفعي صوتك فالطفل يبكي

940
01:55:52,069 --> 01:55:54,719
(سانتينو) لست أفهم

941
01:55:55,979 --> 01:55:57,413
أجل، (كوني)

942
01:56:02,887 --> 01:56:05,667
اسمعي، انتظريني مكانك

943
01:56:07,319 --> 01:56:11,055
لا، انتظريني هناك وحسب

944
01:56:12,011 --> 01:56:13,488
الحقير!

945
01:56:14,444 --> 01:56:15,877
- (سوني)، ما الٔامر؟
- الحقير!

946
01:56:16,008 --> 01:56:17,485
ما الٔامر؟

947
01:56:21,482 --> 01:56:24,871
افتح البوابة، تحرّك!

948
01:56:32,604 --> 01:56:34,082
(سوني)

949
01:56:40,251 --> 01:56:43,553
- (سوني)، هيا!
- ابتعد

950
01:56:43,684 --> 01:56:46,551
الحقه، هيا

951
01:57:14,966 --> 01:57:18,224
الحقير، هيا!

952
01:59:05,885 --> 01:59:09,318
أعطني بعض الشراب

953
01:59:15,966 --> 01:59:19,963
كانت زوجتي تبكي فوق

954
01:59:20,658 --> 01:59:24,959
أسمع سيارات تأتي إلى المنزل

955
01:59:27,783 --> 01:59:31,085
يا مستشاري

956
01:59:31,215 --> 01:59:34,778
أعتقد أنّ عليك إخبار رئيسك
بما يبدو أنّ الجميع يعرفه

957
01:59:34,910 --> 01:59:41,686
لم أخبر أمي شيئا،
كنت أهمّ بالصعود لٕايقاظك الٓان وإخبارك

958
01:59:44,510 --> 01:59:48,595
لكنّك كنت بحاجة إلى شراب أولًا

959
01:59:49,420 --> 01:59:50,854
أجل

960
01:59:53,548 --> 01:59:57,718
حسنا، الٓان لقد تناولت شرابك

961
02:00:01,672 --> 02:00:07,885
أطلقوا النار على (سوني)
على الطريق العام وقد مات

962
02:00:23,091 --> 02:00:31,173
لا أريد أن تُجرى
أيّة تحقيقات ولا أيّة أعمال ثأر

963
02:00:33,823 --> 02:00:40,558
أريدك أن تدبّر اجتماعا
مع رؤساء العائلات الخمس

964
02:00:42,295 --> 02:00:46,336
لتتوقف هذه الحرب الٓان

965
02:01:06,322 --> 02:01:10,927
اتصل بـ(بوناسيرا)
أحتاج إليه الٓان

966
02:01:23,483 --> 02:01:28,652
"أنا (توم هايغن)، أتّصل من قبل
(فيتو كورليوني) وبناء على طلبه"

967
02:01:28,740 --> 02:01:31,304
"أنت تدين لسيّدك بخدمة"

968
02:01:31,434 --> 02:01:34,867
"لا شك لديه في أنّك ستردّ له الخدمة"

969
02:01:34,953 --> 02:01:40,167
"سيكون في دارك للجنازة بعد
ساعة واحدة، كن هناك لاستقباله"

970
02:02:00,283 --> 02:02:05,149
يا صديقي، هل أنت مستعدّ
لتسدي إليّ هذه الخدمة؟

971
02:02:05,279 --> 02:02:09,318
أجل، ماذا تريدني أن أفعل؟

972
02:02:16,619 --> 02:02:21,790
أريدك أن تستعين
بكل قواك ومهاراتك

973
02:02:25,309 --> 02:02:29,306
لا أريد أن تراه أمّه هكذا

974
02:02:44,339 --> 02:02:48,553
انظر كيف شوّهوا ابني

975
02:03:17,576 --> 02:03:19,922
من الٔافضل أن أعلّمك الٕانجليزية

976
02:03:20,052 --> 02:03:21,486
أنا أعرف الٕانجليزية

977
02:03:21,616 --> 02:03:24,527
الاثنين، الثلاثاء،
الخميس، الٔاربعاء

978
02:03:24,657 --> 02:03:26,612
الجمعة، الٔاحد، السبت

979
02:03:26,742 --> 02:03:29,828
- أحسنت
- هيا بنا

980
02:03:34,434 --> 02:03:36,823
مرحبا دون (توماسينو)

981
02:03:36,909 --> 02:03:39,125
كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟

982
02:03:42,601 --> 02:03:44,643
مرحبا دون (توماسينو)

983
02:03:44,904 --> 02:03:48,553
(مايكل) يعلّمني القيادة، انظر، سأريك

984
02:03:51,117 --> 02:03:53,550
كيف الٔاحوال في (باليرمو)؟

985
02:03:53,679 --> 02:03:56,720
ما عاد الشباب يحترمون شيئا اليوم

986
02:03:56,895 --> 02:04:00,458
تتغيّر الٔامور نحو الٔاسوأ

987
02:04:03,195 --> 02:04:07,147
أصبح هذا المكان خطرا جدا عليك

988
02:04:10,711 --> 02:04:15,489
أريدك أن تنتقل لفيلا قرب (سيراكوزا)

989
02:04:20,009 --> 02:04:21,399
ما المشكلة؟

990
02:04:22,746 --> 02:04:26,135
أخبار سيئة من (أمريكا)

991
02:04:26,526 --> 02:04:31,130
لقد قتلوا أخاك (سانتينو)

992
02:04:37,822 --> 02:04:41,863
هيا بنا، لقد وعدتني

993
02:04:58,807 --> 02:05:00,371
- (فابريزيو)
- نعم سيدي

994
02:05:00,502 --> 02:05:01,979
أحضر السيارة

995
02:05:02,370 --> 02:05:04,977
- هل ستقود أنت أيها الرئيس؟
- أجل

996
02:05:05,107 --> 02:05:06,584
هل سترافقك زوجتك؟

997
02:05:06,714 --> 02:05:10,191
لا، أريدك أن تأخذها إلى منزل والدها
حتى أعرف أنّ الوضع أصبح آمنا

998
02:05:10,321 --> 02:05:13,710
حسنا، كما تريد أيّها الرئيس

999
02:05:18,402 --> 02:05:21,053
(كالو)، أين (أبولونيا)؟

1000
02:05:21,181 --> 02:05:24,528
ستفاجئك، تريد القيادة وحدها

1001
02:05:26,700 --> 02:05:30,481
ستكون زوجة أمريكية جيدة

1002
02:05:30,567 --> 02:05:33,000
انتظر، سأحضر الحقائب

1003
02:05:42,689 --> 02:05:46,860
(فابريزيو)
إلى أين تذهب؟

1004
02:05:48,380 --> 02:05:51,944
انتظر! سأقود أمامك

1005
02:05:56,853 --> 02:06:01,110
لا، لا (أبولونيا)

1006
02:06:21,531 --> 02:06:27,048
دون (بارزيني) أريد شكرك
لمساعدتي على تنظيم هذا الاجتماع اليوم

1007
02:06:27,570 --> 02:06:33,045
وكذلك أشكر رؤساء العائلات الخمس
الٔاخرى من (نيويورك) و(نيو جيرسي)

1008
02:06:34,044 --> 02:06:37,259
(كارمن كوليانو) من (برونكس)

1009
02:06:37,345 --> 02:06:43,644
ومن (بروكلين) (فيليب تاتاليا)

1010
02:06:45,992 --> 02:06:52,074
ومن (ستاتن آيلند)
معنا (فكتور ستراكي)

1011
02:06:52,422 --> 02:06:57,809
وجميع الزملاء الٓاخرين
الذين قدموا من (كاليفورنيا)، (كانساس)

1012
02:06:58,113 --> 02:07:02,892
وجميع المناطق الٔاخرى
من البلاد، شكرا

1013
02:07:08,758 --> 02:07:13,927
كيف وصلت الٔامور إلى
هذا الحدّ؟ لا أعرف

1014
02:07:16,101 --> 02:07:21,011
كان ذلك مؤسفا جدا وغير ضروري

1015
02:07:22,748 --> 02:07:29,353
فقد (تاتاليا) ابنا وأنا فقدت
ابنا لقد تعادلنا

1016
02:07:30,003 --> 02:07:36,434
وإذا وافق (تاتاليا) فعندها أنا مستعدّ
لترك الٔامور تعود كما كانت بالسابق

1017
02:07:37,563 --> 02:07:41,082
نحن جميعنا ممتنّون لدون
(كورليوني) لدعوته إلى هذا الاجتماع

1018
02:07:41,213 --> 02:07:43,951
جميعنا نعرف أنّه رجل يلتزم بكلامه

1019
02:07:44,036 --> 02:07:46,644
ورجل متواضع وسيصغي دائما للمنطق

1020
02:07:46,775 --> 02:07:50,771
أجل دون (بارزيني)
إنّه متواضع جدا

1021
02:07:50,902 --> 02:07:55,116
كان لديه كل القضاة
والسياسيين في جيبه

1022
02:07:55,247 --> 02:07:58,070
رفض أن يتشاطرهم معنا

1023
02:07:58,201 --> 02:08:03,935
متى رفضت تقديم أيّة مساعدة؟
جميعكم تعرفونني هنا

1024
02:08:05,239 --> 02:08:09,280
متى رفضت ذلك سوى مرة واحدة؟

1025
02:08:09,540 --> 02:08:11,018
ولماذا؟

1026
02:08:12,234 --> 02:08:17,534
لٔانني أعتقد أنّ تجارة
المخدّرات ستدمّرنا في السنوات القادمة

1027
02:08:18,099 --> 02:08:22,401
فهي ليست كالقمار
أو تجارة الكحول أو حتى الدعارة

1028
02:08:22,532 --> 02:08:28,396
وهي أشياء يريدها معظم
الناس اليوم ويحظّرها رؤساء الكنيسة

1029
02:08:28,527 --> 02:08:33,045
حتى دوائر الشرطة التي ساعدتنا
بالماضي بالقمار وغيره

1030
02:08:33,175 --> 02:08:37,476
سترفض مساعدتنا عندما
يتعلّق الٔامر بالمخدّرات

1031
02:08:37,607 --> 02:08:41,996
هذا ما اعتقدته
حينها وما زلت أعتقده الٓان

1032
02:08:42,778 --> 02:08:49,208
تغيّرت الٔامور، لم تعد كما في الماضي
عندما كان بإمكاننا فعل ما نريد

1033
02:08:49,815 --> 02:08:52,856
الصديق لا يرفض تقديم المساعدة

1034
02:08:52,943 --> 02:08:56,854
إذا كان لدى دون (كورليوني)
كل القضاة والسياسيين في (نيويورك)

1035
02:08:56,985 --> 02:08:59,766
فعليه مشاطرتهم معنا

1036
02:08:59,896 --> 02:09:02,980
يجب أن يدعنا نستفيد

1037
02:09:03,979 --> 02:09:07,629
بالطبع يمكنه تقديم فاتورة
لنا لقاء خدماته

1038
02:09:07,759 --> 02:09:12,017
ففي النهاية، نحن لسنا شيوعيين

1039
02:09:13,408 --> 02:09:16,536
أنا أيضا لا أحبّذ المخدّرات

1040
02:09:16,666 --> 02:09:21,533
طوال سنوات، دفعت مالًا
إضافيا لجماعتي كي لا يتعاطوا ذلك العمل

1041
02:09:21,663 --> 02:09:24,617
إذا قصدهم أحدهم وقال
إنّ لديه مخدّرات

1042
02:09:24,748 --> 02:09:28,353
وإن استثمروا 3 أو 4 آلاف دولار

1043
02:09:28,484 --> 02:09:31,742
فيمكنهم جني 50 ألفا من الترويج

1044
02:09:32,264 --> 02:09:38,216
فلا يمكنهم عندها مقاومة ذلك، أريد
السيطرة على تلك التجارة وإبقاءها محترمة

1045
02:09:38,651 --> 02:09:42,865
لا أريدها قرب المدارس
ولا أريدها أن تباع للٔاولاد

1046
02:09:43,430 --> 02:09:46,035
هذا عمل شائن

1047
02:09:46,384 --> 02:09:50,293
في مدينتي، يمكننا حدّ
الترويج بمجتمع السود

1048
02:09:50,425 --> 02:09:54,378
فهم حيوانات بأيّة حال،
وليغرقوا بالمخدرات

1049
02:10:00,157 --> 02:10:04,892
كنت آمل أن نأتي إلى
هنا ونفكّر بحلّ معا

1050
02:10:05,327 --> 02:10:09,455
وبما أنني رجل منطقي،
فأنا مستعدّ لفعل كل ما هو ضروري

1051
02:10:09,585 --> 02:10:12,409
لٕايجاد حلّ سلميّ لهذه المشاكل

1052
02:10:12,539 --> 02:10:17,145
إذا اتفقنا، ستكون تجارة
المخدّرات مسموحة إنّما خاضعة للسيطرة

1053
02:10:17,275 --> 02:10:19,926
وسيمنحنا دون (كورليوني)
الحماية في الشرق

1054
02:10:20,056 --> 02:10:21,533
وسيحلّ السلام

1055
02:10:21,663 --> 02:10:25,226
يجب أن أحصل على ضمانة
دقيقة من (كورليوني)

1056
02:10:25,356 --> 02:10:31,091
مع مرور الوقت وازدياد وضعه قوةً، هل
سيحاول القيام بأيّ عمل ثأر شخصيّ؟

1057
02:10:31,222 --> 02:10:36,696
اسمع، جميعنا هنا رجال منطقيون، ليس
علينا إعطاء ضمانات كما لو كنّا محامين

1058
02:10:36,826 --> 02:10:42,387
أنت تتكلم عن الثأر،
هل سيعيد الثأر إليك ابنك؟

1059
02:10:42,996 --> 02:10:48,122
أو إليّ ابني؟
أنا أمتنع عن الثأر لابني

1060
02:10:51,338 --> 02:10:54,683
لكن لديّ أسباب أنانية

1061
02:10:55,856 --> 02:11:03,113
ابني الٔاصغر أجبر على مغادرة
هذه البلاد، بسبب مسألة (سولوزو)

1062
02:11:04,285 --> 02:11:08,760
وعليّ القيام بالتدابير اللازمة
لٕاعادته بأمان

1063
02:11:09,325 --> 02:11:13,278
وتبرئته من كل التهم الكاذبة

1064
02:11:13,496 --> 02:11:16,537
لكنني أؤمن بالخرافات

1065
02:11:16,668 --> 02:11:19,274
وإذا وقع له حادث مشؤوم

1066
02:11:19,404 --> 02:11:23,228
أو إذا أطلق عليه شرطي
النار في رأسه

1067
02:11:23,358 --> 02:11:26,877
أو إذا شنق نفسه في زنزانة بالسجن

1068
02:11:27,008 --> 02:11:30,439
أو إذا أصابته صاعقة

1069
02:11:31,179 --> 02:11:35,871
فعندها، سألقي اللوم على بعض
الٔاشخاص في هذه الغرفة

1070
02:11:36,480 --> 02:11:39,608
ولن أغفر ذلك

1071
02:11:41,302 --> 02:11:44,256
وما عدا ذلك

1072
02:11:46,733 --> 02:11:50,078
دعوني أقول إنني أقسم...

1073
02:11:50,686 --> 02:11:53,945
بأرواح أحفادي

1074
02:11:54,075 --> 02:11:59,549
بأنني لن أخرق أنا معاهدة
السلام التي عقدناها اليوم

1075
02:12:23,793 --> 02:12:25,531
عندما أجتمع بجماعة (تاتاليا)

1076
02:12:25,618 --> 02:12:29,311
هل أصرّ على أن تكون
سجلّات مروّجي المخدرات نظيفة؟

1077
02:12:29,441 --> 02:12:33,308
اذكر ذلك لكن لا تصرّ

1078
02:12:33,612 --> 02:12:37,348
(بارزيني) سيعرف ذلك
بدون أن يقوله له أحد

1079
02:12:37,479 --> 02:12:38,956
تعني (تاتاليا)

1080
02:12:40,216 --> 02:12:43,041
(تاتاليا) مجرّد قوّاد

1081
02:12:43,171 --> 02:12:47,470
ما كان ليتمكّن
أبدا من التغلّب على (سانتينو)

1082
02:12:48,862 --> 02:12:55,466
لكنني لم أعرف حتى اليوم أنّ
(بارزيني) كان وراء كل شيء من البداية

1083
02:13:09,760 --> 02:13:11,237
هيا (نانسي)

1084
02:13:13,062 --> 02:13:16,886
ابقوا قرب بعضكم البعض، (براين)

1085
02:13:17,016 --> 02:13:18,494
حسنا

1086
02:13:31,919 --> 02:13:34,568
منذ متى عدت؟

1087
02:13:34,699 --> 02:13:39,782
منذ سنة، أو أكثر كما أعتقد

1088
02:13:42,693 --> 02:13:46,255
تسرّني رؤيتك (كاي)

1089
02:13:51,252 --> 02:13:54,205
مرحبا آنسة (آدامز)

1090
02:13:55,988 --> 02:13:59,724
أنا أعمل لحساب أبي الٓان (كاي)

1091
02:14:01,028 --> 02:14:05,242
كان مريضا، مريضا جدا

1092
02:14:05,675 --> 02:14:10,456
لكنك لست مثله (مايكل)
خلتك لن تصبح مثل أبيك

1093
02:14:10,586 --> 02:14:12,019
هذا ما قلته لي

1094
02:14:13,366 --> 02:14:17,537
ليس والدي مختلفا
عن أي رجل آخر ذي نفوذ

1095
02:14:17,711 --> 02:14:22,100
أيّ رجل آخر مسؤول عن الٓاخرين

1096
02:14:22,446 --> 02:14:24,968
مثل سيناتور أو رئيس

1097
02:14:25,098 --> 02:14:27,488
- هل تعرف كم تبدو ساذجا؟
- لماذا؟

1098
02:14:27,573 --> 02:14:31,354
السيناتورات والرؤساء لا يأمرون
بقتل الناس

1099
02:14:33,440 --> 02:14:36,655
من منّا الساذج، (كاي)؟

1100
02:14:36,785 --> 02:14:42,086
(كاي)، لقد انتهت طريقة
والدي بالعمل، حتى هو يعرف ذلك

1101
02:14:42,476 --> 02:14:47,038
أعني، بعد 5 سنوات
ستصبح عائلة (كورليوني) شرعية تماما

1102
02:14:48,689 --> 02:14:53,816
ثقي بي، هذا كل ما يمكنني
قوله لك عن عملي، (كاي)

1103
02:14:54,077 --> 02:14:58,508
(مايكل)، لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟

1104
02:14:58,638 --> 02:15:03,591
ماذا تريد مني بعد كل هذا الوقت؟
لم أتوقف عن الاتصال والكتابة

1105
02:15:03,722 --> 02:15:07,024
جئت إلى هنا لٔانّني أحتاج
إليك، لٔانني أهتم بأمرك

1106
02:15:07,154 --> 02:15:08,501
أرجوك، توقف (مايكل)

1107
02:15:08,631 --> 02:15:14,019
- لٔانني أريدك أن تتزوجي بي
- لقد فات الٔاوان، فات الٔاوان

1108
02:15:14,714 --> 02:15:20,839
(كاي)، سأفعل كل ما تطلبينه،
سأفعل أي شيء للتعويض عما حدث لنا

1109
02:15:22,882 --> 02:15:29,834
لٔانّ هذا مهمّ (كاي)،
لٔانّ المهم هو أنّ لدينا بعضنا البعض

1110
02:15:30,224 --> 02:15:33,266
وأنّ لدينا حياة معا

1111
02:15:33,396 --> 02:15:37,523
وأن يكون لدينا أولاد، أولادنا

1112
02:15:37,654 --> 02:15:43,173
(كاي)، أحتاج إليك وأحبك

1113
02:16:05,590 --> 02:16:09,414
تعمل جماعة (بارزيني)
في منطقتي ولا نفعل شيئا بشأن ذلك

1114
02:16:09,544 --> 02:16:12,021
قريبا جدا، لن يبقى
لي مكان في (بروكلين)

1115
02:16:12,151 --> 02:16:13,542
كن صبورا

1116
02:16:13,672 --> 02:16:16,366
لا أطلب منك المساعدة
(مايكل)، امنحني حرية التصرف وحسب

1117
02:16:16,496 --> 02:16:17,886
كن صبورا

1118
02:16:18,017 --> 02:16:21,362
علينا حماية أنفسنا،
امنحني الفرصة لاستخدام عناصر جدد

1119
02:16:21,492 --> 02:16:25,576
لا، لا أريد إعطاء (بارزيني)
عذرا لبدء حرب

1120
02:16:25,750 --> 02:16:27,140
(مايك)، أنت مخطىء

1121
02:16:28,401 --> 02:16:29,964
دون (كورليوني)

1122
02:16:30,615 --> 02:16:34,787
قلت مرة إنّه سيحين يوم نتمكّن فيه
أنا و(تيسيو) من إنشاء عائلة خاصة بنا

1123
02:16:34,917 --> 02:16:39,697
حتى اليوم ما كنت لٔافكر في ذلك،
عليّ طلب الٕاذن منك

1124
02:16:39,871 --> 02:16:45,909
(مايكل) هو رئيس العائلة
الٓان وإذا أعطاكما الٕاذن فلديكما موافقتي

1125
02:16:47,126 --> 02:16:49,342
بعدما ننتقل إلى (نيفادا)

1126
02:16:49,429 --> 02:16:51,905
يمكنكما الانفصال عن عائلة
(كورليوني) والعمل لحسابكما الخاص

1127
02:16:52,600 --> 02:16:54,165
بعدما ننتقل إلى (نيفادا)

1128
02:16:54,339 --> 02:16:58,466
- متى سيكون ذلك؟
- بعد 6 أشهر

1129
02:16:58,596 --> 02:17:01,812
سامحني أيها العرّاب،
لكن بغيابك

1130
02:17:01,898 --> 02:17:04,809
سنخضع أنا و(بيت)
لسلطة (بارزيني) عاجلًا أم آجلًا

1131
02:17:04,940 --> 02:17:06,894
وأنا أكره ذلك اللعين (بارزيني)!

1132
02:17:07,026 --> 02:17:10,457
بعد ستة أشهر لن يبقى
هناك شيء لنبني عليه

1133
02:17:10,588 --> 02:17:13,454
- هل تثقان بحكمي؟
- أجل

1134
02:17:13,586 --> 02:17:16,495
- هل أنتما وفيان لي؟
- أجل، دائما أيها العرّاب

1135
02:17:16,582 --> 02:17:21,406
إذا، كونا صديقين لـ(مايكل)
وافعلا ما يقوله

1136
02:17:24,621 --> 02:17:30,095
يجري التفاوض الٓان بأمور من شأنها حلّ
كل مشاكلكما والٕاجابة عن كل أسئلتكما

1137
02:17:30,226 --> 02:17:33,180
هذا كل ما يمكنني قوله لكما الٓان

1138
02:17:33,310 --> 02:17:35,744
(كارلو)، أنت ترعرعت في (نيفادا)

1139
02:17:35,874 --> 02:17:39,351
عندما ننتقل إلى هناك،
ستكون ساعدي الٔايمن

1140
02:17:39,436 --> 02:17:41,870
لم يعد (توم هايغن) مستشارا

1141
02:17:42,000 --> 02:17:44,260
سيكون محامينا في (فيغاس)

1142
02:17:44,390 --> 02:17:46,822
ليس هذا انتقادا لـ(توم)
لكن هكذا أريد الٔامور

1143
02:17:46,953 --> 02:17:50,821
ثم إذا ما احتجت يوما إلى المساعدة،
فمن سيكون مستشارا أفضل من أبي

1144
02:17:50,950 --> 02:17:52,427
هذا كل شيء

1145
02:18:11,544 --> 02:18:14,107
- شكرا أبي
- أنا سعيد لٔاجلك (كارلو)

1146
02:18:15,802 --> 02:18:22,275
- (مايك) لمَ استبعدتني؟
- لست مستشارا لٔاوقات الحرب (توم)

1147
02:18:23,926 --> 02:18:26,445
قد تصبح الٔامور قاسية
مع الانتقال الذي نحاول القيام به

1148
02:18:27,229 --> 02:18:28,575
(توم)

1149
02:18:33,702 --> 02:18:38,482
أنا نصحت (مايكل)
لم أفكر قط أنّك مستشار سيّىء

1150
02:18:39,002 --> 02:18:44,346
فكّرت أنّ (سانتينو)
كان رئيسا سيئا، رحمه الرب

1151
02:18:44,520 --> 02:18:48,430
أما (مايكل) فأمنحه ثقتي كاملةً مثلك

1152
02:18:48,909 --> 02:18:54,209
ولكن ثمة أسباب لعدم
مشاركتك في ما يجري

1153
02:18:54,773 --> 02:18:59,336
- ربما بإمكاني المساعدة
- أصبحت خارجا (توم)

1154
02:19:47,172 --> 02:19:51,125
إنّ وجهك يذهلني، يبدو جيدا حقا

1155
02:19:51,473 --> 02:19:52,905
لقد قام ذلك الطبيب بعمل بارع

1156
02:19:53,080 --> 02:19:54,471
من أقنعك بذلك؟ (كاي)؟

1157
02:19:54,862 --> 02:19:57,816
مهلًا، دعاها خارجا
سنهتمّ بأمرها لاحقا

1158
02:19:58,380 --> 02:20:02,725
إنّه متعب، ويريد
الاستحمام دعني أفتح الباب

1159
02:20:09,112 --> 02:20:11,111
مرحبا (مايك)
أهلًا بك في (لاس فيغاس)

1160
02:20:12,632 --> 02:20:14,586
كل هذا فكرته، أليس كذلك؟

1161
02:20:14,718 --> 02:20:17,323
- إنّ أخاك (فريدي)...
- كان ذلك أيتها الفتيات

1162
02:20:21,190 --> 02:20:23,102
- سأعود فورا
- حسنا

1163
02:20:23,189 --> 02:20:27,360
أبقهنّ منشغلات،
أي شيء تريده يا صغير، أي شيء

1164
02:20:27,490 --> 02:20:28,967
من هؤلاء الفتيات؟

1165
02:20:30,227 --> 02:20:33,833
- عليك أنت اكتشاف ذلك
- تخلّص منهنّ (فريدو)

1166
02:20:35,094 --> 02:20:36,483
(مايك)

1167
02:20:36,615 --> 02:20:40,568
(فريدو)، أنا هنا للعمل
وسأغادر غدا، تخلّص منهنّ، أنا متعب

1168
02:20:41,002 --> 02:20:44,174
تخلّص من الفرقة الموسيقية أيضا

1169
02:20:48,431 --> 02:20:53,819
اذهبن، هيا، (أنجيلو)

1170
02:20:54,645 --> 02:20:59,163
- هيا
- هيا، ارحلن!

1171
02:20:59,555 --> 02:21:01,031
هيا عزيزتي، هيا بنا

1172
02:21:01,162 --> 02:21:06,071
لا أعرف (جوني)
لا أعرف ما مشكلته، آسف عزيزتي

1173
02:21:06,375 --> 02:21:10,372
هيا، لا أعرف إنّه متعب...

1174
02:21:15,890 --> 02:21:18,324
ماذا حدث لـ(مو غرين)؟

1175
02:21:19,019 --> 02:21:23,494
قال إنّ لديه عملًا،
وأن نتّصل به عندما تبدأ الحفلة

1176
02:21:23,622 --> 02:21:25,057
اتّصل به إذا

1177
02:21:26,838 --> 02:21:30,010
- (جوني)، كيف حالك؟
- مرحبا (مايك) تسرّني رؤيتك ثانية

1178
02:21:30,140 --> 02:21:32,356
- جميعنا فخورون بك
- شكرا (مايك)

1179
02:21:32,488 --> 02:21:36,093
اجلس (جوني)، أريد مكالمتك،
الدّون فخور بك أيضا يا (جوني)

1180
02:21:36,180 --> 02:21:39,091
أنا مدين له بكل شيء

1181
02:21:39,222 --> 02:21:43,566
إنّه يعرف مدى امتنانك،
لهذا يريد طلب خدمة منك

1182
02:21:44,392 --> 02:21:45,912
(مايك) ماذا يمكنني أن أفعل؟

1183
02:21:47,606 --> 02:21:51,517
تفكّر عائلة (كورليوني) في التخلّي عن كل
مصالحها بأعمال العصابات في (نيويورك)

1184
02:21:51,648 --> 02:21:53,080
والاستقرار هنا

1185
02:21:53,861 --> 02:21:59,120
سيبيعنا (موغرين) حصّته
بالكازينو والفندق لتملكه العائلة كليا

1186
02:21:59,337 --> 02:22:01,553
- (توم)
- (مايك)، أواثق من هذا؟

1187
02:22:02,162 --> 02:22:05,073
يحب (مو) عمله ولم
يذكر لي قط أنّه يريد البيع

1188
02:22:05,203 --> 02:22:08,505
سنقدّم له عرضا لا يمكنه رفضه

1189
02:22:09,156 --> 02:22:15,759
(جوني)، فكّرنا أنّ الترفيه سيكون
عاملًا مهما لجذب المقامرين إلى الكازينو

1190
02:22:15,934 --> 02:22:20,584
نأمل أن توقّع عقدا بتقديم
عروض هنا 5 مرات في السنة

1191
02:22:22,625 --> 02:22:27,057
وربما تقنع بعضا من أصدقائك
في مجال السينما بفعل الشيء نفسه

1192
02:22:28,491 --> 02:22:29,968
نحن نعتمد عليك

1193
02:22:32,618 --> 02:22:36,181
بالتأكيد (مايك)، سأفعل أي
شيء من أجل عرّابي وتعرف ذلك

1194
02:22:36,572 --> 02:22:37,918
جيّد

1195
02:22:39,526 --> 02:22:44,044
(مايك)، مرحبا يا رفاق،
الجميع هنا، (فريدي)، (توم)؟

1196
02:22:44,218 --> 02:22:45,696
تسرّني رؤيتك (مايك)

1197
02:22:45,826 --> 02:22:47,520
- كيف حالك (مو)؟
- بخير، ألديك كل ما تريد؟

1198
02:22:47,651 --> 02:22:51,822
أعدّ لك الطاهي طعاما خاصا
والراقصات سيذهلنك، وحسابك جيّد

1199
02:22:51,952 --> 02:22:56,210
أعطِ فيشا لكل من في الغرفة
ليلعبوا على حساب الكازينو

1200
02:22:58,122 --> 02:23:04,074
- هل حسابي جيّد كفاية لشراء حصتك؟
- شراء حصتي؟

1201
02:23:04,421 --> 02:23:09,635
بالكازينو والفندق،
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصّتك

1202
02:23:10,156 --> 02:23:15,761
تريد عائلة (كورليوني) شراء حصتي؟
لا، أنا سأشتري حصّتكم وليس العكس

1203
02:23:15,891 --> 02:23:19,150
الكازينو الذي تملكه يخسر
المال، ربما بإمكاننا القيام بعمل أفضل

1204
02:23:19,281 --> 02:23:24,190
- هل تعتقد أنّني أختلس المال، (مايك)؟
- لست محظوظا

1205
02:23:27,882 --> 02:23:30,447
أنتم الٕايطاليين تضحكونني

1206
02:23:30,577 --> 02:23:33,401
أسديت إليكم خدمة واستقبلت
(فريدي) عندما كنتم تعانون وقتا عصيبا

1207
02:23:33,531 --> 02:23:34,922
ثمّ تحاولون رميي خارجا

1208
02:23:35,007 --> 02:23:39,961
مهلًا، استقبلت (فريدي) لٔانّ عائلة
(كورليوني) كانت تمدّ الكازينو برأس المال

1209
02:23:40,092 --> 02:23:43,264
ولٔانّ عائلة (موليناري)
على الساحل ضمنت سلامته

1210
02:23:43,349 --> 02:23:45,392
الٓان نحن نتكلّم
عن الٔاعمال، فليكن كلامنا عن الٔاعمال

1211
02:23:45,479 --> 02:23:48,129
أجل، لنتكلّم عن الٔاعمال
(مايك)، أوّلًا لقد انتهى أمركم

1212
02:23:48,260 --> 02:23:50,389
لم تعد عائلة (كورليوني) تتمتع بقوّة كبيرة

1213
02:23:50,648 --> 02:23:55,080
العرّاب مريض، صحيح؟ و(بارزيني)
والعائلات الٔاخرى تطردكم من (نيويورك)

1214
02:23:55,210 --> 02:23:58,773
ماذا يجري هنا برأيك؟ هل تعتقد أنّ بإمكانك
المجيء إلى فندقي والاستيلاء عليه؟

1215
02:23:59,164 --> 02:24:03,292
لقد كلّمت (بارزيني) ويمكنني
عقد صفقة معه والاحتفاظ بفندقي

1216
02:24:04,248 --> 02:24:07,811
ألهذا صفعت أخي علنا؟

1217
02:24:08,028 --> 02:24:12,545
لم يكن ذلك مهما
(مايك)، لم يقصد (مو) شيئا بذلك

1218
02:24:12,720 --> 02:24:14,675
بالتأكيد يفقد السيطرة
على أعصابه من وقتٍ لٓاخر

1219
02:24:14,805 --> 02:24:16,935
لكنني و(مو) صديقان
جيّدان، أليس كذلك (مو)؟

1220
02:24:17,195 --> 02:24:21,453
لديّ عمل أديره، وأضطرّ أحيانا
إلى اللجوء للقسوة لجعله يسير جيّدا

1221
02:24:21,930 --> 02:24:25,972
حصل شجار صغير،
بيني وبين (فريدي) فكان عليّ تأديبه

1222
02:24:26,100 --> 02:24:28,709
أدّبتَ أخي؟

1223
02:24:28,840 --> 02:24:31,359
كان يعاشر النادلات
كل اثنتين دفعة واحدة!

1224
02:24:31,533 --> 02:24:33,053
لم يكن اللاعبون
يحصلون على شراب على موائدهم

1225
02:24:33,358 --> 02:24:34,966
ما مشكلتك؟

1226
02:24:40,048 --> 02:24:44,869
سأغادر إلى (نيويورك) غدا، فكّر في سعر

1227
02:24:45,828 --> 02:24:51,171
هل تعرف من أكون؟ أنا (مو غرين)، صنعت
نفسي بنفسي عندما كنت لا تزال ولدا

1228
02:24:51,301 --> 02:24:54,342
مهلًا، (مو)، لديّ فكرة

1229
02:24:54,734 --> 02:24:58,513
(توم) أنت المستشار
ويمكنك مكالمة الدون، يمكنك شرح...

1230
02:24:58,644 --> 02:25:01,425
مهلًا قليلًا، أصبح الدون شبه متقاعد

1231
02:25:01,553 --> 02:25:03,683
و(مايك) هو المسؤول الٓان
عن أعمال العائلة

1232
02:25:03,814 --> 02:25:07,810
إذا كان لديك ما
تريد قوله، فقله لـ(مايكل)

1233
02:25:11,025 --> 02:25:16,239
(مايك)، لا يجوز أن تأتي إلى
(لاس فيغاس) وتكلّم رجل كـ(مو غرين) هكذا

1234
02:25:17,760 --> 02:25:22,453
(فريدو)، أنت أخي الكبير وأحبّك

1235
02:25:24,321 --> 02:25:31,185
لكن إيّاك أن تنحاز مجدّدا
إلى أحد ضدّ العائلة، أبدا

1236
02:25:39,007 --> 02:25:42,135
عليّ رؤية أبي وجماعته
لذا تناولي العشاء بدوني

1237
02:25:42,221 --> 02:25:43,698
(مايكل)

1238
02:25:44,871 --> 02:25:46,349
سنخرج في عطلة الٔاسبوع هذه

1239
02:25:46,435 --> 02:25:50,215
سنذهب إلى المدينة،
سنشاهد عرضا ونتناول العشاء، أعدك

1240
02:25:56,993 --> 02:25:59,946
(مايكل)، تريد أختك أن تسألك أمرا

1241
02:26:00,078 --> 02:26:02,424
- لتسألني
- لا، تخاف أن تسألك

1242
02:26:02,555 --> 02:26:05,465
تريدك (كوني)
و(كارلو) أن تكون عرّاب ابنهما

1243
02:26:05,596 --> 02:26:07,464
- سنرى
- هل ستقبل؟

1244
02:26:07,595 --> 02:26:11,940
دعيني أفكّر في الٔامر، سنرى، هيّا

1245
02:26:16,588 --> 02:26:21,455
إذا، لن يتحرّك (بارزيني) ضدّك أولًا

1246
02:26:21,585 --> 02:26:25,277
سيدبّر اجتماعا مع شخص تثق به كليّا

1247
02:26:26,059 --> 02:26:28,884
ويضمن سلامتك

1248
02:26:29,274 --> 02:26:33,098
وفي ذلك الاجتماع سيتمّ اغتيالك

1249
02:26:37,312 --> 02:26:41,136
أحبّ شرب النبيذ أكثر من الماضي

1250
02:26:41,571 --> 02:26:43,872
بأيّة حال أنا أشرب أكثر

1251
02:26:44,003 --> 02:26:47,261
إنّه مفيد لك أبي

1252
02:26:50,172 --> 02:26:55,734
لا أعرف، هل أنت
سعيد مع زوجتك وولديك؟

1253
02:26:57,732 --> 02:27:00,296
- سعيد جدّا
- هذا جيّد

1254
02:27:02,426 --> 02:27:06,681
آمل ألّا تمانع ذكري
الدائم لمسألة (بارزيني)

1255
02:27:07,335 --> 02:27:08,811
لا، على الٕاطلاق

1256
02:27:09,420 --> 02:27:11,288
إنّها عادة قديمة

1257
02:27:11,810 --> 02:27:13,938
أمضيت حياتي
محاولًا ألّا أكون مهملًا

1258
02:27:16,371 --> 02:27:21,151
النساء والٔاولاد يمكنهم أن
يكونوا مهملين، أما الرجال فلا

1259
02:27:23,149 --> 02:27:25,581
- كيف ابنك؟
- إنّه جيّد

1260
02:27:25,712 --> 02:27:29,622
يزداد شبها بك يوما بعد يوم

1261
02:27:31,100 --> 02:27:36,313
إنّه أذكى منّي، عمره 3 سنوات
ويمكنه قراءة القصص المصورة

1262
02:27:37,660 --> 02:27:40,702
يقرأ القصص المصوّرة

1263
02:27:46,871 --> 02:27:52,649
تدبّر عامل هاتف ليراقب كلّ
الاتصالات الخارجة والواردة إلى هنا

1264
02:27:52,780 --> 02:27:54,691
- سبق أن فعلت أبي
- قد يكون أيّا كان

1265
02:27:54,822 --> 02:27:57,862
- أبي، لقد اهتممت بذلك
- صحيح، لقد نسيت

1266
02:28:01,947 --> 02:28:06,509
ما الٔامر؟ ما الذي يزعجك؟

1267
02:28:10,203 --> 02:28:15,589
سأهتمّ بالٔامر، قلت لك
إنّ بإمكاني الاهتمام بالٔامر وسأفعل

1268
02:28:28,102 --> 02:28:32,490
عرفت أنّ (سانتينو) سيمرّ بكلّ هذا

1269
02:28:32,621 --> 02:28:39,572
و(فريدو)... كان (فريدو)...

1270
02:28:40,919 --> 02:28:45,612
لكنني لم أرد هذا لك قط

1271
02:28:46,002 --> 02:28:50,999
عملت طوال حياتي
ولا أعتذر عن ذلك، للاهتمام بعائلتي

1272
02:28:51,129 --> 02:28:58,994
ورفضت أن أكون دمية
يحرّك خيوطها ذوو الشأن أولئك

1273
02:29:01,253 --> 02:29:05,728
لستُ أعتذر، هذه هي حياتي
ولكن اعتقدت

1274
02:29:06,467 --> 02:29:12,114
أنّه عندما يحين وقتك،
ستكون أنت من تحرّك الخيوط

1275
02:29:13,418 --> 02:29:15,373
السيناتور (كورليوني)

1276
02:29:16,981 --> 02:29:18,805
الحاكم (كورليوني) أو ما شابه

1277
02:29:19,066 --> 02:29:23,324
صاحب شأن آخر

1278
02:29:27,104 --> 02:29:30,362
لم يكن الوقت كافيا (مايكل)

1279
02:29:31,144 --> 02:29:35,011
سنحقّق ذلك أبي، سنحقّق ذلك

1280
02:29:39,486 --> 02:29:45,308
أصغِ إليّ، أيّا كان من يقصدك
بشأن اجتماع (بارزيني) فهو الخائن

1281
02:29:45,786 --> 02:29:47,177
لا تنسَ ذلك

1282
02:30:03,990 --> 02:30:08,987
هل يمكنني حملها، أرجوك؟
سأهتمّ به...

1283
02:30:21,065 --> 02:30:24,454
- هل يمكنني ريّ هذه؟
- أجل، هيّا

1284
02:30:25,192 --> 02:30:31,797
هنا، كن حذرا أنت تريقه

1285
02:30:38,574 --> 02:30:44,527
(أنتوني) تعال إلى هنا، تعال

1286
02:30:46,439 --> 02:30:50,522
هكذا، أحسنت، سنضعها هناك

1287
02:30:55,475 --> 02:31:01,557
تعال، سأريك
شيئا، تعال قف هناك

1288
02:31:05,338 --> 02:31:08,162
أعطني برتقالة

1289
02:31:14,939 --> 02:31:16,417
لا

1290
02:31:25,628 --> 02:31:28,278
هذه حيلة جديدة

1291
02:31:28,494 --> 02:31:29,885
اركض إلى هناك

1292
02:31:44,397 --> 02:31:45,787
أين أنت؟

1293
02:31:48,568 --> 02:31:49,958
انخفض

1294
02:34:43,789 --> 02:34:45,180
(مايك)، هل يمكنني مكالمتك قليلًا؟

1295
02:34:56,172 --> 02:35:00,996
يريد (بارزيني) تدبير اجتماع
يقول إننا نستطيع تسوية كلّ مشاكلنا

1296
02:35:03,037 --> 02:35:06,165
- هل كلّمته؟
- أجل

1297
02:35:06,513 --> 02:35:13,681
يمكنني تدبير الٔامن،
سيكون في منطقتي، اتفقنا؟

1298
02:35:15,333 --> 02:35:18,504
- حسنا
- حسنا

1299
02:35:33,536 --> 02:35:37,056
هل تعرف كيف سينالون منك؟

1300
02:35:38,924 --> 02:35:46,136
سيدبّرون اجتماعا في (بروكلين)
في منطقة (تيسيو) حيث سأكون بأمان

1301
02:35:58,780 --> 02:36:02,299
لطالما اعتقدت أنّه
سيكون (كليمنزا) وليس (تيسيو)

1302
02:36:02,603 --> 02:36:05,992
إنها خطوة ذكية،
ولطالما كان (تيسيو) أذكى

1303
02:36:08,512 --> 02:36:12,553
لكنني سأنتظر، إلى ما بعد العمادة

1304
02:36:15,333 --> 02:36:17,635
قرّرت أن أكون عرّاب طفل (كوني)

1305
02:36:19,244 --> 02:36:21,068
وبعدها سأجتمع بدون (بارزيني)

1306
02:36:22,372 --> 02:36:26,412
و(تاتاليا) ورؤساء العائلات الخمس كلّهم

1307
02:38:48,311 --> 02:38:52,959
(مايكل)، هل تؤمن بالرب
العظيم خالق السماوات والٔارض؟

1308
02:38:53,653 --> 02:38:55,001
نعم

1309
02:38:55,132 --> 02:38:57,739
"هل تؤمن بالسيّد المسيح؟"

1310
02:38:58,216 --> 02:38:59,607
"نعم"

1311
02:38:59,737 --> 02:39:02,909
"هل تؤمن بالروح القدس
وبالكنيسة الكاثوليكية المقدسة؟"

1312
02:39:03,908 --> 02:39:05,254
"نعم"

1313
02:40:10,687 --> 02:40:14,640
(مايكل فرانسيس ريزي) هل تنكر الشيطان؟

1314
02:40:21,418 --> 02:40:23,156
أنكره

1315
02:40:32,540 --> 02:40:34,147
وجميع أعماله؟

1316
02:40:47,442 --> 02:40:48,920
أنكرها

1317
02:40:54,394 --> 02:40:59,304
- وجميع مظاهره؟
- أنكرها

1318
02:41:13,815 --> 02:41:18,724
- (مايكل ريزي)، هل تقبل المعموديّة؟
- أجل

1319
02:41:19,636 --> 02:41:26,111
باسم الٓاب والابن والروح القدس

1320
02:41:26,935 --> 02:41:31,976
(مايكل ريزي) اذهب
بسلام وبرعاية الرب، آمين

1321
02:42:14,424 --> 02:42:20,289
(كارلو)، لا يمكنك الذهاب إلى
(لاس فيغاس)، طرأ أمر وسيرحل الجميع بدوننا

1322
02:42:20,463 --> 02:42:21,853
(مايك)، هذه أوّل عطلة لنا معا

1323
02:42:22,331 --> 02:42:24,156
(كوني) أرجوك، ماذا تريدني أن أفعل؟

1324
02:42:24,330 --> 02:42:26,198
عد إلى المنزل
وانتظر اتصالًا مني، الٔامر مهم

1325
02:42:26,328 --> 02:42:27,675
حسنا

1326
02:42:28,371 --> 02:42:31,107
سأتأخّر يومين وحسب

1327
02:42:47,140 --> 02:42:50,484
نحن في طريقنا إلى (بروكلين)

1328
02:42:51,267 --> 02:42:53,613
آمل أن يحصل لنا
(مايكل) على صفقة جيّدة الليلة

1329
02:42:53,743 --> 02:42:55,220
بالتأكيد سيفعل

1330
02:43:03,041 --> 02:43:05,995
(سال)، (توم)، يقول
الرئيس إنّه سيحضر بسيارة أخرى

1331
02:43:06,125 --> 02:43:08,341
وأن تسبقاه أنتما الاثنين

1332
02:43:08,471 --> 02:43:10,905
تبا، لا يمكنه فعل ذلك،
فهو يفسد كل تدابيري

1333
02:43:11,036 --> 02:43:14,902
- هذا ما قاله
- لا يمكنني الذهاب أيضا، (سال)

1334
02:43:26,242 --> 02:43:31,586
قل لـ(مايك) إنّ الٔامر كان يتعلّق
بالٔاعمال وحسب، لطالما أعجبني

1335
02:43:31,846 --> 02:43:33,497
- إنّه يفهم ذلك
- عذرا، (سال)

1336
02:43:40,710 --> 02:43:45,359
(توم) هل يمكنك تخليصي؟
كرمىً للٔايام الخوالي

1337
02:43:45,663 --> 02:43:49,660
لا يمكنني فعل ذلك (سالي)

1338
02:44:32,760 --> 02:44:34,801
عليك دفع ثمن مقتل (سانتينو) يا (كارلو)

1339
02:44:40,450 --> 02:44:41,841
(مايك)، لقد أسأت فهم كل ذلك

1340
02:44:42,100 --> 02:44:45,403
أوقعت بـ(سوني)
لحساب جماعة (بارزيني)

1341
02:44:45,533 --> 02:44:48,140
وتلك المهزلة التي لعبتها مع أختي

1342
02:44:49,356 --> 02:44:51,225
هل اعتقدت أنّ بإمكانك
خداع فرد من آل (كورليوني)

1343
02:44:51,355 --> 02:44:55,656
(مايك) أنا بريء، أقسم بحياة
الٔاولاد، أرجوك (مايك)، لا تفعل هذا بي

1344
02:44:55,786 --> 02:44:57,264
اجلس

1345
02:45:00,479 --> 02:45:04,258
(مايك) أرجوك، لا تفعل هذا بي

1346
02:45:11,558 --> 02:45:14,599
مات (بارزيني)

1347
02:45:15,380 --> 02:45:16,771
وكذلك (فيليب تاتاليا)

1348
02:45:18,987 --> 02:45:25,461
و(مو غرين) و(ستراتشي) و(كونيو)

1349
02:45:27,068 --> 02:45:32,108
اليوم أصفّي كل حسابات العائلة،
لذا لا تقل لي إنّك بريء، (كارلو)

1350
02:45:32,456 --> 02:45:35,584
اعترف بما فعلت

1351
02:45:38,061 --> 02:45:39,494
أحضر له شرابا

1352
02:45:46,186 --> 02:45:53,528
هيا، لا تخف (كارلو)،
هل تعتقد أنني قد أجعل أختي أرملة؟

1353
02:45:55,266 --> 02:45:57,525
أنا عرّاب ابنك يا (كارلو)

1354
02:46:04,867 --> 02:46:08,691
هيّا، اشرب ذلك، اشربه

1355
02:46:11,775 --> 02:46:16,555
لا، (كارلو) أصبحت
خارج أعمال العائلة، هذا عقابك

1356
02:46:16,686 --> 02:46:20,639
انتهى أمرك،
سأسفّرك إلى (لاس فيغاس)

1357
02:46:20,769 --> 02:46:22,203
(توم)

1358
02:46:26,417 --> 02:46:30,067
أريدك أن تبقى هناك، أفهمت؟

1359
02:46:30,197 --> 02:46:32,066
لكن لا تقل لي إنّك بريء

1360
02:46:34,151 --> 02:46:38,495
لٔانّ ذلك يهين ذكائي ويغضبني جدا

1361
02:46:42,580 --> 02:46:45,794
من طلب منك ذلك؟

1362
02:46:45,926 --> 02:46:49,270
(تاتاليا) أم (بارزيني)؟

1363
02:46:56,005 --> 02:46:59,133
كان (بارزيني)

1364
02:47:01,913 --> 02:47:03,391
جيّد

1365
02:47:09,777 --> 02:47:11,732
ثمة سيارة تنتظرك
في الخارج لتوصلك إلى المطار

1366
02:47:13,688 --> 02:47:16,165
سأتّصل بزوجتك، وأخبرها
على متن أيّة رحلة ستسافر

1367
02:47:21,638 --> 02:47:23,898
- (مايك)
- اذهب، اغرب عن وجهي

1368
02:47:50,313 --> 02:47:51,702
مرحبا (كارلو)

1369
02:48:50,662 --> 02:48:55,310
أمي، أرجوك

1370
02:49:03,262 --> 02:49:05,736
- (مايكل)
- ما الٔامر؟

1371
02:49:05,911 --> 02:49:07,997
أين هو؟ (مايكل)؟

1372
02:49:09,995 --> 02:49:14,688
(مايكل)! أيّها الحقير السافل
لقد قتلتَ زوجي

1373
02:49:14,993 --> 02:49:19,207
انتظرت حتى موت أبي
كي لا يتمكّن أحد من ردعك وقتلته

1374
02:49:19,293 --> 02:49:22,595
لمته على مقتل (سوني)
لطالما فعلت، وكذلك الجميع

1375
02:49:22,726 --> 02:49:25,723
لكنّك لم تفكّر فيّ قط،
لم تهتمّ بأمري قط

1376
02:49:26,202 --> 02:49:30,199
- ماذا سأفعل الٓان؟
- (كوني)

1377
02:49:32,284 --> 02:49:34,544
لماذا أبقى (كارلو) معه؟

1378
02:49:34,848 --> 02:49:37,150
كان يعرف طوال الوقت أنّه سيقتله

1379
02:49:38,019 --> 02:49:43,276
ومع ذلك كنت عرّاب طفلنا،
أيها الوغد المتحجّر القلب

1380
02:49:43,406 --> 02:49:47,533
هل تريدين أن تعرفي كم رجلًا
قتل مع (كارلو)؟ اقرأي الصحف!

1381
02:49:47,665 --> 02:49:51,228
هذا زوجك! هذا زوجك!

1382
02:49:58,483 --> 02:50:03,566
- هيّا
- لا، لا

1383
02:50:04,130 --> 02:50:08,954
خذها إلى فوق وأحضر لها طبيبا

1384
02:50:28,636 --> 02:50:32,241
إنّها هستيريّة

1385
02:50:35,153 --> 02:50:40,670
- هستيريّة
- (مايكل)، هل هذا صحيح؟

1386
02:50:42,408 --> 02:50:44,233
لا تسأليني عن أعمالي، (كاي)

1387
02:50:44,493 --> 02:50:47,840
- هل هذا صحيح؟
- لا تسأليني عن أعمالي

1388
02:50:47,925 --> 02:50:50,663
- لا
- كفى!

1389
02:51:09,084 --> 02:51:15,732
حسنا، هذه المرّة فقط

1390
02:51:19,078 --> 02:51:23,552
هذه المرّة فقط سأسمح
لك بالسؤال عن أعمالي

1391
02:51:28,591 --> 02:51:32,024
هل هذا صحيح؟

1392
02:51:37,194 --> 02:51:38,672
لا

1393
02:51:52,618 --> 02:51:55,702
أعتقد أنّنا كلينا
نحتاج إلى شراب، هيّا

1394
02:52:26,595 --> 02:52:29,288
دون (كورليوني)

1395
02:52:41,062 --> 02:52:45,840
ترجمة: ريتا الهاشم

