1
00:00:37,287 --> 00:00:41,246
إنّها أوقات مظلمة وهذا لا شكّ فيه

2
00:00:41,860 --> 00:00:47,492
عالمنا  قد ما لا يكون واجه
خطراً أكبر مما نحن فيه اليوم

3
00:00:48,466 --> 00:00:52,425
:ولكني أقول هذا لمواطنينا

4
00:00:52,604 --> 00:00:56,506
...نحن دوماً في خدمتكم

5
00:00:56,675 --> 00:00:59,337
...سنواصل الدّفاع عن حريّتكم...

6
00:00:59,511 --> 00:01:03,845
وسنصد المُعادين اللذين...
يُحاولون أن يسلبوكم إيّاها

7
00:01:05,050 --> 00:01:10,317
...وزارتكم ما تزال 

8
00:01:10,855 --> 00:01:12,823
قويّة...

9
00:01:15,926 --> 00:01:19,997
"علامة الظلام تنشر الذعر"

10
00:01:19,999 --> 00:01:23,105
"إنتشار العنف"
"مصرع عائلة من العامّة"

11
00:01:23,107 --> 00:01:24,883
"عدد (آكلي الموت) في تزايد"

12
00:01:24,904 --> 00:01:28,055
(وزير السّحر (بروفيوس سكريمجور"
"يجتمع برئيس وزراء العامّة

13
00:01:30,175 --> 00:01:34,478
هيرميون)، الشاي جاهز، عزيزتي) -
قادمة، أمّي -

14
00:01:38,416 --> 00:01:43,511
(هيّا أسرع يا (ددلي -
مازلتُ لا أفهم لما علينا أن نرحل -

15
00:01:43,688 --> 00:01:48,455
لأنّ المكان لم يعد آمن هنا

16
00:02:03,842 --> 00:02:08,211
رون)، أخبر والدك)
أنّ العشاء على وشكّ الانتهاء

17
00:02:13,218 --> 00:02:17,088
هل هذه في (أستراليا)؟ -
أجل، رائعة، أليست كذلك؟ -

18
00:02:17,255 --> 00:02:22,124
ثلاثة آلاف ونصف كيلو متر
على طول الساحل الشرقي لاستراليا

19
00:02:23,428 --> 00:02:24,952
"أوبليفييت"

20
00:03:31,086 --> 00:03:44,027
* هـاري بـوتـر ومـقـدّسـات الـمـوت *
* الــــــجــــــزء الأول *

20
00:04:39,297 --> 00:04:40,958
(سيفيروس)

21
00:04:41,132 --> 00:04:44,499
لقد كان القلق بدأ يُساورني
من أن تكون قد ظللت الطريق

22
00:04:44,669 --> 00:04:48,127
تعال، لقد حجزنا لكَ مِقعداً

23
00:04:52,577 --> 00:04:57,741
لقد أحضرتَ أخباراً، على ما أتوقّع؟ -
سيتمّ النقل السّبت القادم عند المساء -

24
00:04:57,916 --> 00:05:00,282
لقد وصلتني أخباراً مختلفة، سيّدي

25
00:05:00,451 --> 00:05:02,564
...داوليش)، المُطارد، قال في زلة لسان)

26
00:05:02,579 --> 00:05:06,849
أنّ الصبيّ (بوتر) لن يُنقل...
قبل الـ30 من هذا الشهر

27
00:05:07,292 --> 00:05:11,957
في اليوم السابق لبلوغه السابعة عشر -
هذه معلومات خاطئة -

28
00:05:12,630 --> 00:05:16,794
لم يعد لمكتب مُطاردي السّحر الأسود
(أي دور في حماية (هاري بوتر

29
00:05:16,968 --> 00:05:21,337
يعتقد المُقربون منه
أننا قد اخترقنا الوزارة

30
00:05:21,940 --> 00:05:23,532
حسناً, لقد أصابوا في هذا 
على أي حال؟

31
00:05:28,012 --> 00:05:30,480
ما قولكَ، (بيوس)؟

32
00:05:34,018 --> 00:05:36,612
نسمع الكثير من الأشياء، سيّدي

33
00:05:36,788 --> 00:05:39,348
ولكن الحقيقة ليست واضحة بينهم

34
00:05:39,524 --> 00:05:42,891
تتكلّم وكأنك سياسي حقيقي

35
00:05:43,061 --> 00:05:46,121
أنتَ وعلى ما أعتقد
(ستثبت أنّك أكثر إفادة، (بيوس

36
00:05:49,734 --> 00:05:52,965
إلى أين سيأخذ الصبيّ؟ -
إلى منزل آمن -

37
00:05:53,371 --> 00:05:55,999
،على الأرجح منزل فرد من الجماعة

38
00:05:56,174 --> 00:05:59,405
يُقال أنه قد أعطي
حماية بكل الأشكال الممكنة

39
00:05:59,577 --> 00:06:03,172
،ما أن يكون هناك
فسيصبح من غير العملي مهاجمته

40
00:06:03,348 --> 00:06:08,285
سيّدي، أودّ أن أتطوّع لهذه المهمّة

41
00:06:08,453 --> 00:06:12,016
أريد أن أقتل الصبيّ -
!(وورمتيل) -

42
00:06:12,190 --> 00:06:20,057
ألم أقل لكَ أن تُبقي ضيفتنا صامتة؟ -
أمركَ، سيّدي، في الحال, سيدى -

43
00:06:20,298 --> 00:06:24,792
على الرغم من أني أجد
...(تاريخك الدموي ملهماً، (بيلا تريكس

44
00:06:25,236 --> 00:06:28,535
إلاّ أنّه أنا من عليه...
(أن يقتل (هاري بوتر

45
00:06:31,009 --> 00:06:35,810
ولكني أواجه معضلةً مؤسفة

46
00:06:35,980 --> 00:06:41,179
(ألا وهي أنّ عصايّ وعصا (بوتر
يتشاركان نفس النواة

47
00:06:42,420 --> 00:06:48,984
إنهما، وبطريقةً ما، توائم

48
00:06:49,160 --> 00:06:53,859
يمكننا أن نَجرح، ولكن لايمكننا
أن نؤذي أحدنا الآخر حتّى الموت

49
00:06:55,466 --> 00:06:58,264
...لو أردتُ قتله

50
00:06:58,937 --> 00:07:02,703
فعليّ أن أقتله بعصا أخرى...

51
00:07:04,709 --> 00:07:10,409
حتماً سيودّ أحدكم أن ينال هذا الشرف؟

52
00:07:15,386 --> 00:07:20,187
ماذا عنكَ، (لوسيوس)؟

53
00:07:22,694 --> 00:07:26,230
سيّدي؟ -
سيدي"؟" -

54
00:07:27,298 --> 00:07:30,927
أطالب بعصاك

55
00:07:44,248 --> 00:07:48,852
من شجر الدردار؟ -
أجل، سيّدي -

56
00:07:54,792 --> 00:07:57,727
وماذا عن النواة؟

57
00:07:57,895 --> 00:08:00,090
من التنين

57
00:08:00,264  --> 00:08:04,261
من خيوط قلب التنين, سيدى -
خيوط قلب التنين؟ -

58
00:08:19,984 --> 00:08:23,377
،لأولئك اللذين لا يعرفون
نسعد اللّيلة بانضمام

59
00:08:23,378 --> 00:08:27,465
،(السيّدة (تشاريتي بورباج...
والّتي كانت حتّى فترة قريبة

60
00:08:27,634 --> 00:08:30,251
معلمة في مدرسة
هوجورتس) للعرافة والسحر)

61
00:08:30,428 --> 00:08:33,886
"كان إختصاصها "دراسات العامّة

62
00:08:37,101 --> 00:08:43,370
تعتقد السيّدة (بورباج) أنّ العامّة
لا يختلفون عنا بتاتاً

63
00:08:43,541 --> 00:08:49,879
يمكننا، وفقاً لها، أن نتزوج منهم

64
00:08:53,551 --> 00:08:59,751
بالنسبة لها فنتاج تزاوج السّحرة
...وموحلي الدّم ليس شيئاً بغيضاً

65
00:08:59,924 --> 00:09:02,950
بل شيئاً يجب تشجيعه...

66
00:09:04,028 --> 00:09:05,893
(سيفيروس)

66
00:09:06,064 --> 00:09:08,032
سيفيروس)، أرجوك)

67
00:09:09,700 --> 00:09:11,861
نحن أصدقاء

68
00:09:16,641 --> 00:09:18,199
!"أفادا كيدافرا"

69
00:09:28,453 --> 00:09:30,478
(ناجيني)

70
00:09:34,092 --> 00:09:35,753
العشاء

71
00:10:22,773 --> 00:10:23,816
"(ذكريات مع (دمبلدور"

72
00:10:24,339 --> 00:10:25,302
"(إلفياس دوج)"

73
00:11:21,065 --> 00:11:24,466
(مرحباً، (هاري -
جيد -

73
00:11:24,635 --> 00:11:25,727
مرحباً

74
00:11:25,903 --> 00:11:28,804
تبدو بخير -
أجل، إنّه أكثر من رائع -

75
00:11:28,973 --> 00:11:31,441
ماذا نقول لنتخفى قبل أن يقتله أحد؟

76
00:11:31,609 --> 00:11:32,633
مساء الخير

76
00:11:37,548 --> 00:11:39,948
كنجسلي)، ظننتكَ تحمي رئيس الوزراء)

77

00:11:40,117 --> 00:11:42,017
أنتَ أكثر أهمية

78
00:11:42,186 --> 00:11:45,246
(مرحباً، (هاري)، (بيل ويزلي -
سررتُ بمقابلتك -

79
00:11:45,423 --> 00:11:48,415
لم يكن دوماً بهذا الجمال -
قبيح جدّاً -

81
00:11:48,593 --> 00:11:49,992
صحيح تماماً

82
00:11:50,161 --> 00:11:52,686
حدثت في معركة مع
(مذؤوب يدّعى (جرايباك

83
00:11:52,863 --> 00:11:56,230
آمل في ردّ الجميل له يوماً ما -
(ما تزال جميلاً في نظري، (ويليام -

84
00:11:56,601 --> 00:12:00,230
(فقط تذكري، (فلور)، (بيل
يأكل شريحة اللحم الخاصّة به نيئة الآن

85
00:12:00,404 --> 00:12:02,736
يحب زوجي المزاح

86
00:12:03,334 --> 00:12:07,100
،بالمناسبة، نحن هنا لنقول الأخبار
...(أنا و(ريموس

88
00:12:06,344 --> 00:12:08,778
حسناً. سيتسنى لنا الوقت لاحقاً
،لتبادل الأحاديث الدافئة

89
00:12:08,946 --> 00:12:11,915
عليا أن نخرج من هنا
وسريعاً

90
00:12:12,583 --> 00:12:15,848
،بوتر)، أنتَ ما تزال قاصراً)
مما يعني أنه يمكن تتبع أثرك

91
00:12:16,020 --> 00:12:17,044
ما هو الأثر؟

92
00:12:17,221 --> 00:12:19,883
لو عطستَ، ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

93
00:12:20,057 --> 00:12:23,220
بيت القصيد هو أننا يجب أن نستعمل
:وسائل النقل الّتي لا يمكن إقتفاء أثرها

94
00:12:23,394 --> 00:12:25,726
المكانس، "الثيسترال"، على سبيل المثال
وسنذهب أزواجاً

95
00:12:25,896 --> 00:12:29,662
وبهذه الطريقة إن كان أحداً ينتظرنا بالخارج
...وفي إعتقادي أنه سيكون هناك أحد

96
00:12:29,834 --> 00:12:33,930
لن يستطيع معرفة أيهم (هاري بوتر) الحقيقي... -
الحقيقي؟ -

97
00:12:35,273 --> 00:12:38,367
أظنّ أنك معتاداً
على هذا الشّراب بالتحديد

98
00:12:38,542 --> 00:12:42,343
لا، بكل تأكيد لا -
أخبرتك أنه لن يتقبل الأمر بسهولة -

99
00:12:42,513 --> 00:12:45,641
لا، إن كنت تعتقد أني سأسمح
..بأن يخاطر الجميع بأرواحهم من أجلي, أنا

100
00:12:45,816 --> 00:12:48,876
قمنا بهذا من قبل، ألم نفعل؟ -
لا. لا. هذا مختلف -

101
00:12:49,053 --> 00:12:51,044
أنا أعنى, ستشربون هذا
لتصبحون نسخاً عني، لا

102
00:12:51,222 --> 00:12:53,053
حسناً، لا يوجد أحداً منا
يحب هذا يا صاح

103
00:12:53,224 --> 00:12:57,388
تخيّل لو حدث خطأ ما، وعلقنا
في هذا الجسد الهزيل وبهذه النظارات للأبد

104
00:12:57,561 --> 00:13:01,363
،(الجميع هنا بالغون، (بوتر
وجميعهم وافقوا على خوض المخاطرة

105
00:13:02,733 --> 00:13:05,634
تقنياً، لقد تمّ إجباري على هذا

106
00:13:05,803 --> 00:13:07,998
(مندنجس فليتشر), يا سيّد (بوتر)

107
00:13:08,172 --> 00:13:10,732
لقد كنتُ دوماً من معجبيك الكبار -
(اقفل فمك، (مندنجس -

108
00:13:12,043 --> 00:13:14,534
حسناً، (جرانجر)، كما اتفقنا من قبل

109
00:13:14,712 --> 00:13:17,442
(وماذا بعد، (هيرميون -
ضعيه هنا، رجاءً -

110
00:13:27,291 --> 00:13:31,489
لأولئك اللذين لم يتناولوا جرعة
:بوليجويس" من قبل، تحذير عادل"

111
00:13:31,662 --> 00:13:33,289
أن مذاقه مثل بول العفريت

112
00:13:33,464 --> 00:13:36,433
لديكَ الكثير من التّجارب
مع هذا أليس كذلك، (ماد آي)؟

113
00:13:37,335 --> 00:13:40,270
أنا فقط أحاول أن أزيل التوتر

114
00:14:12,203 --> 00:14:14,262
ياللعجب, نحن متتطابقون

115
00:14:14,438 --> 00:14:15,496
ليس بعد، ليس تماماً

116
00:14:19,176 --> 00:14:21,736
لا يوجد شيئاً رياضياً قليلاً، أليس كذلك؟

117
00:14:21,912 --> 00:14:23,379
أجل، فأنا حقّاً لا أحبّ هذا اللون

118
00:14:23,547 --> 00:14:26,345
،أحب هذا، فأنت لست أنت
لذا اخرس وأخلع ملابسك

119
00:14:26,517 --> 00:14:28,075
حسناً، حسناً

120
00:14:28,252 --> 00:14:29,810
يجب أن تغيّر ملابسك
(أنت أيضاً يا (بوتر

121
00:14:30,321 --> 00:14:32,949
بيل)، انظر بعيداً، فأنا قبيحة)

122
00:14:33,124 --> 00:14:38,027
كنت أعرف أنها تكذب بشأن الوشم -
هاري)، نظرك حقّاً سيء) -

123
00:14:38,195 --> 00:14:41,892
حسناً، سننقسم لأزواج
سيكون مع كل (بوتر) منكم حامي

124
00:14:42,066 --> 00:14:45,365
،مندنجس)، ستبقى معي)
فأنا أريد أن أبقي عيني عليك

125
00:14:45,903 --> 00:14:47,734
..(أما عن (هاري -
أجل؟ -

126
0:14:48,572 --> 00:14:52,507
هاري) الحقيقي، أين أنت؟)
هنا -

127
00:14:52,676 --> 00:14:54,644
(ستكون مع (هاجريد

129
00:14:54,812 --> 00:14:59,840
لقد جلبتكَ إلى هنا منذ 16 عاماً حينما
(كنتَ أصغر من  مخلوق الـ(بوتريكل
الـ(بوتريكل):مخلوق حارس للأشجار التي تُصنع منها العصي

130
00:15:00,017 --> 00:15:02,918
وبدا أنه من المنطقيّ
أن أكون أنا من يأخذك من هنا

131
00:15:03,940 --> 00:15:06,442
حسناً, هذا حقّاً مؤثّر، هيّا بنا

132
00:15:19,336 --> 00:15:23,238
سنتوجه إلى الجُحر، وهناك سنلتقي

133
00:15:38,789 --> 00:15:27,739
عند العدد ثلاثة -
(تمسك، (هاري -

134
00:15:27,912 --> 00:15:29,709
...واحد

135
00:15:30,581 --> 00:15:32,378
...إثنان...

136
00:15:38,789 --> 00:15:40,586
!ثلاثة...

137
00:16:10,588 --> 00:16:13,751
أى واحد؟ -
أين أنت؟ -

138
00:16:14,959 --> 00:16:16,688
!أنه على يمينك

139
00:16:16,861 --> 00:16:18,488
!أنه هناك -

140
00:16:18,662 --> 00:16:20,323
!أسفل

141
00:16:25,803 --> 00:16:27,464
!هاجريد)، علينا أن نساعد الآخرون) 

142
00:16:27,872 --> 00:16:30,773
(لا يمكننا هذا يا (هاري
(إنّها أوامر (ماد آي

143
00:16:37,715 --> 00:16:39,512
تمسك

144
00:16:43,320 --> 00:16:45,379
!"ستوبيفاي"

145
00:16:59,103 --> 00:17:00,195
(تمسك يا (هاري

146
00:17:10,114 --> 00:17:11,979
(هاجريد)

147
00:17:29,199 --> 00:17:31,463
لا. لا

148
00:17:53,557 --> 00:17:55,548
(هاري)

149
00:19:15,506 --> 00:19:18,566
(هاري). (هاجريد)

150
00:19:19,977 --> 00:19:22,364
ماذا حدث؟

151
00:19:22,464 --> 00:19:24,774
أين البقية؟ -
ألم يعد أحد بعد؟ -

152
00:19:24,948 --> 00:19:28,509
(طارودونا من البداية، (مولي
لم يكن لدينا أي فرصة

153
00:19:28,686 --> 00:19:31,849
حسناً، حمداً للربّ أنكما بخير

154
00:19:32,022 --> 00:19:34,582
،لقد كان (آكلي الموت) بانتظارنا
لقد كان فخاً

155
00:19:34,758 --> 00:19:37,158
كان من المفترض أن يكون
رون) و(تونكس) قد عادا)

156
00:19:37,327 --> 00:19:38,521
وأبي و(فريد) أيضاً

157
00:19:41,465 --> 00:19:43,126
!هنا

158
00:19:43,767 --> 00:19:47,203
بسرعة، إلى المنزل

159
00:19:50,874 --> 00:19:52,933
تماسك يا فتاي العزيز

160
00:19:59,216 --> 00:20:00,513
!(لوبين) -
ماذا تفعل؟ -

161
00:20:03,053 --> 00:20:05,988
...ما كان المخلوق الّذي يقبع في الركن

162
00:20:06,156 --> 00:20:09,455
عندما زارني (هاري بوتر) أوّل مرّة...
في مكتبي بـ(هوجوورتس)؟

163
00:20:09,626 --> 00:20:11,253
هل جننت؟ -
!ما كان المخلوق؟ -


165
00:20:19,603 --> 00:20:21,264
"الـ"جرينديلو
"مخلوق يشبه عرائس البحر ولكن بشكل بشع"

166
00:20:19,603 --> 00:20:21,264
لقد تمّت خيانتنا

167
00:20:21,438 --> 00:20:23,838
(لقد عرف (فولدمورت
أنّك ستنتقل اللّيلة

168
00:20:24,007 --> 00:20:26,908
كان عليّ التأكّد من أنك
لست منتحل

169
00:20:34,051 --> 00:20:35,484
!انتظر

170
00:20:38,489 --> 00:20:43,017
آخر كلمات قالها (ألباس دمبلدور) لكلانا؟

171
00:20:44,828 --> 00:20:49,197
"هاري) هو أفضل آمالنا، ثقوا به)"

172
00:20:53,737 --> 00:20:54,829
ما الّذي كشفك؟

173
00:20:55,005 --> 00:20:58,202
هدويج)، على ما أعتقد)
لقد كانت تحاول حمايتي

174
00:21:14,758 --> 00:21:15,918
شكراً

175
00:21:16,093 --> 00:21:21,629
يستحقّ هذا، لقد كان رائعاً
ما كنتُ لأكون هنا دون مساعدته

176
00:21:22,233 --> 00:21:25,195
حقّاً؟ -
دوماً ما تتملكك الدهشة -

177
00:21:33,410 --> 00:21:36,937
هل نحن آخر العائدين؟
أين (جورج)؟

178
00:21:58,235 --> 00:22:00,465
كيف حالك، (جورجي)؟

179
00:22:02,472 --> 00:22:06,437
كالقدّيس -
كرّرها ثانيةً؟ -

180
00:22:07,377 --> 00:22:10,938
كالقدّيس، أنا ذو هالة

181
00:22:11,448 --> 00:22:14,508
،(أنا مثقب يا (فريد
هل فهمتَ الدّعابة؟

182
00:22:16,320 --> 00:22:21,019
مع كلّ تلكَ الدّعابات المتعلقة بالأذان
"ولم تجد سوى"أنا ذو هالة

183
00:22:21,191 --> 00:22:22,351
هذا مثير للشفقة

184
00:22:22,960 --> 00:22:25,258
لكني ما زلتُ أوسم منك

185
00:22:28,799 --> 00:22:30,994
(لقد مات (ماد آي

186
00:22:41,378 --> 00:22:45,109
ألقى (مندونجس) نظرة
واحدة على (فولدمورت) واختفى

187
00:23:08,038 --> 00:23:10,063
<i>توجهوا للجُحر</i>

188
00:23:10,874 --> 00:23:12,239
<i>هذا شيء يفوق أيّ خيال</i>

189
00:23:12,409 --> 00:23:15,037
<i>سبعة؟ -
"سبعة...؟ "هوركروكس -</i>

190
00:23:15,212 --> 00:23:19,008
<i>يمكن أن يخفوا في أي مكان -
...لتقسيم الروح الى سبع أجزاء -</i>

191
00:23:19,182 --> 00:23:22,151
<i>..."إن دُمرت كلّ قطع الـ"هوركروكس -
(سيُدمر  (فولدمورت -</i>

192
00:23:25,756 --> 00:23:27,383
<i>ثق بي</i>

193
00:23:28,325 --> 00:23:31,886
<i>(لقد كذبتَ عليّ. كذبت على, (أولفيندر</i>

194
00:24:03,827 --> 00:24:05,761
أذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

195
00:24:09,433 --> 00:24:13,529
لن يموت أيّ شخص آخر
ليس من أجلي

196
00:24:13,704 --> 00:24:17,902
من أجلك؟
أتظنّ أنّ (ماد آي) مات من أجلك؟

197
00:24:18,075 --> 00:24:21,010
(أتظنّ أنّ (جورج
تلقى تلكَ اللعنة من أجلك؟

198
00:24:21,778 --> 00:24:25,714
،ربّما قد تكون المختار، يا صاحبي
ولكنّ الأمر أكبر من هذا

200
00:24:25,882 --> 00:24:28,407
الأمر دوماً أكبر من هذا

201
00:24:30,620 --> 00:24:33,111
تعال معي -
ماذا, ونترك (هيرميون)؟ -

202
00:24:33,590 --> 00:24:37,822
هل جننت؟ 
لن نصمد يومين من دونها

203
00:24:39,229 --> 00:24:40,753
لا تخبرها أنني قلتُ هذا

204
00:24:42,332 --> 00:24:45,529
بالاضافة إلى أنه
ما يزال يمكن إقتفاء أثرك

205
00:24:45,702 --> 00:24:49,798
..ولا يزال لديك الزِّفاف -
أنا لا أهتمّ بشأن الزِّفاف -

206
00:24:49,973 --> 00:24:52,567
آسف، مهما يكن زفاف من هذا

207
00:24:52,568 --> 00:24:54,842
على البدء في البحث
"عن قطع الـ"هوركروكس

208
00:24:55,012 --> 00:24:56,980
...إنّها فرصتنا الوحيدة كي نهزمه

209
00:24:57,147 --> 00:25:00,116
،وكلما طال بقائنا هنا...
كلما صار أقوى

210
00:25:01,551 --> 00:25:03,644
اللّيلة ليست اللّيلة الموعودة، يا صاحبي

211
00:25:03,954 --> 00:25:06,422
ستقوم فقط بتقديم معروف له

212
00:25:34,184 --> 00:25:36,118
أتظنّه يعرف؟

213
00:25:36,853 --> 00:25:42,723
،أنا أعنى, إنهم جزء من روحه
قطع الـ"هوركروكس" تلك جزء منه

215
00:25:43,460 --> 00:25:47,726
،عندما دمر (دمبلدور) الخاتم
...(ودمرتَ أنتَ مذكرات (توم ريدل

216
00:25:49,232 --> 00:25:51,826
لابدّ وأنه شعر بشيء ما...

217
00:25:52,602 --> 00:25:56,333
"كي ندمر باقي قطع الـ"هوركروكس
علينا أن نجدهم أولاً

218
00:25:56,706 --> 00:26:01,268
أين عساهم يكونوا؟
من أين نبدأ؟

219
00:26:05,361 --> 00:26:10,578
"(بيل) و(فلور)"

220
00:26:13,093 --> 00:26:16,898
"كُشفت أسرار (دمبلدور) السوداء"

221
00:26:16,899 --> 00:26:18,468
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

222
00:26:24,658 --> 00:26:27,983
"ريتا سكيتر) تُطلق كتاباً جديداً)"

223
00:26:31,114 --> 00:26:35,354
"(ذكريات مع (دمبلدور) بقلم (إلفياس دوج"

224
00:26:37,280 --> 00:26:39,339
أغلقه من أجلي، هلا فعلت؟

225
00:26:53,196 --> 00:26:55,130
،يبدو هذا الزفاف سخيفاً
ألا تعتقد هذا؟

226
00:26:55,632 --> 00:26:57,998
بالنظر لكل ما نمرّ به

227
00:26:59,336 --> 00:27:04,530
،ربّما يكون هذا أفضل سبب لإقامته
بسبب كل ما يجري

228
00:27:20,590 --> 00:27:22,751
صباح الخير

229
00:27:32,936 --> 00:27:35,097
هيّا، استعدوا

230
00:27:35,772 --> 00:27:37,433
الآن جميعنا في ذات الوقت

231
00:27:37,607 --> 00:27:43,045
واحد, إثنان, ثلاثة

232
00:27:53,123 --> 00:27:58,554
كيف تبدو من جهتكم يا رفاق؟ -
رائعة -

233
00:28:00,230 --> 00:28:05,065
بحقّ الجحيم
ما الّذي يفعله وزير السّحر هنا؟

234
00:28:10,974 --> 00:28:12,839
لأي شيء ندين بشرف
هذه الزيارة، حضرة الوزير؟

235
00:28:13,009 --> 00:28:17,571
أظنّ أنّ كلانا يعلم
(إجابة هذا السؤال، سيّد (بوتر

236
00:28:25,255 --> 00:28:27,155
وهذا يكون...؟

237
00:28:35,198 --> 00:28:39,100
:في هذا الإعلان"
...الوصية والعهد الأخير لـ

238
00:28:39,269 --> 00:28:43,865
ألباس بيرسيفال)... 
"(والفريك بريان دمبلدور

239
00:28:44,040 --> 00:28:51,977
،(أولاً إلى (رون بيليوس ويزلي"
...أترك له "الدليومينيتور" خاصتي

240
00:28:52,148 --> 00:28:54,412
...وهي أداةً من صنعي الشخصيّ...

241
00:28:54,584 --> 00:29:04,325
مع تمنياتي بأن تقوم بإرشادك للنور...
"عندما تصبح الأمور مظلمة

242
00:29:10,233 --> 00:29:13,327
ترك (دمبلدور) هذه من أجلي؟ -
أجل -

243
00:29:14,271 --> 00:29:15,863
رائعة

244
00:29:16,906 --> 00:29:18,737
ماذا تكون؟

245
00:29:30,887 --> 00:29:32,479
رائع

246
00:29:34,791 --> 00:29:37,760
...(إلى (هيرميون جين جرانجر"

247
00:29:37,927 --> 00:29:43,092
أترك نسختي... 
...من حكايات (بيدل) الشاعر

248
00:29:43,266 --> 00:29:47,930
"على أمل أن تجده مسلّىً وتعليمي...

249
00:29:48,738 --> 00:29:50,069
حَكت لي أمّي هذه الحكايات

250
00:29:50,940 --> 00:29:52,464
"الساحر والقدر النطاط"

251
00:29:52,642 --> 00:29:55,577
"بابيتي رابيتي) والجذع الضاحك)"

252
00:29:57,347 --> 00:30:00,714
(بربكم, (بابيتي رابيتي

253
00:30:01,184 --> 00:30:02,879
كلا؟

254
00:30:03,945 --> 00:30:05,956
...(إلى (هاري جيمس بوتر"

255
00:30:06,556 --> 00:30:10,287
أترك كرة الـ"سنيتش" الّتي أمسكها...
...(في أوّل مبارةً له في (هوجوورتس

256
00:30:10,460 --> 00:30:15,488
...كتذكرة بمكافأة المثابرة...

257
00:30:19,009 --> 00:30:21,010
"والمهارة...

258
00:30:39,989 --> 00:30:43,049
هل هذا كلّ شيء؟ -
ليس تماماً -

259
00:30:43,226 --> 00:30:48,630
:ترك لك (دمبلدور) أرث آخر

260
00:30:48,865 --> 00:30:51,857
"(سيف (جودريك جريفيندور"

261
00:30:53,470 --> 00:30:58,066
(للأسف لم يكن سيف (جريفندور
ملك لـ(دمبلدور) كي يهبه

262
00:30:58,475 --> 00:31:01,205
..كقطعةً أثرية تاريخية فهو ينتمي ل -

263
00:31:01,378 --> 00:31:02,470
(لـ(هاري

263
00:31:03,313 --> 00:31:05,247
(ينتمي لـ(هاري

264
00:31:05,415 --> 00:31:08,111
لقد جاء إليه عندما احتاجه
"بشدة في "غرفة الأسرار

265
00:31:08,284 --> 00:31:11,185
السيف يُظهر نفسه إلى أي شخص
(جدير من (جريفندور)، آنسة (جرينجر

266
00:31:11,354 --> 00:31:13,686
وهذا لا يجعله ملكاً للسحرة

267
00:31:15,125 --> 00:31:18,754
وعلى أى حال, فإن للمكان الحالي
للسيف غير معروف

268
00:31:18,928 --> 00:31:21,522
معذرةً؟ -
السيف مفقود -

269
00:31:22,899 --> 00:31:26,426
،أنا لا أعرف ما الذى تخطط له
...(سيّد (بوتر

270
00:31:26,603 --> 00:31:30,562
ولكن لا يمكنك أن تقاتل...
في هذه الحرب وحدك

271
00:31:30,740 --> 00:31:33,140
إنّه قويٌ جدّاً

272
00:32:34,337 --> 00:32:35,599
(مرحباً، (هاري

274
00:32:36,506 --> 00:32:40,499
لم أقاطع حبل أفكارك, أليس كذلك؟
أراها تنسحب رجوعاً في عينيك

275
00:32:40,677 --> 00:32:42,201
بالطبع لا
كيف حالك، (لونا)؟

276
00:32:42,378 --> 00:32:45,006
بأتم حال، لقد عضني
أحد أقزام الحديقة منذ بضع دقائق

277
00:32:45,181 --> 00:32:47,513
لـُعاب قزم، إنّه مفيدٌ جدّاً

278
00:32:47,684 --> 00:32:50,050
،(زينوفيليوس لافجود)
نحن نعيش أعلى التلة

279
00:32:50,220 --> 00:32:51,414
سررتُ بلقائك، سيّدي

280
00:32:51,588 --> 00:32:54,352
(أنا واثق من أنك تعلم يا سيّد (بوتر
..."أننا في مجلة "الكويبلر

281
00:32:54,524 --> 00:32:56,856
وعلى عكس أولئك المتملقين...
..."في "المتنبئ اليوميّ

282
00:32:57,026 --> 00:32:59,620
ندعم  (دمبلدور) كلياً...
...في حياته

283
00:32:59,796 --> 00:33:03,459
و فى مماته...
...ندعمكَ أنتَ الآخر كلياً

284
00:33:03,766 --> 00:33:05,131
شكراً لك

285
00:33:05,301 --> 00:33:10,602
هيّا يا أبي، (هاري) لا يودّ الحديث
معنا الآن، فأدبه يمنعه من قول هذا

286
00:33:10,773 --> 00:33:12,832
(هاري بوتر)

287
00:33:16,379 --> 00:33:22,082
معذرةً، سيّدي، هلاّ أذنت لي بالجلوس؟ -
سّيد (بوتر)، بكل الوسائل. تفضل هنا -

288
00:33:22,252 --> 00:33:23,913
شكراً

288
00:33:26,623 --> 00:33:29,922
لقد وجدت ما كتبته في
المتنبئ اليوميّ" محرك للمشاعر جدّاً"

289
00:33:30,493 --> 00:33:36,398
من الواضح أنّك كنتَ تعرف (دمبلدور) جيداً -
أنا أكثر شخص عاشرته بالتأكيد -

290
00:33:36,566 --> 00:33:42,495
،(ما لم نكن سنحسب شقيقه (أبرفورث
وبشكل ما لا يحسبه الناس

291
00:33:42,839 --> 00:33:44,898
لم أكن أعرف حتّى أنّ له شقيق

292
00:33:45,074 --> 00:33:48,635
،كان (دمبلدور) كتوماً دوماً
حتّى وهو صبي

293
00:33:48,811 --> 00:33:50,210
(لا تيأس، (إلفياس

294
00:33:50,380 --> 00:33:54,817
قيل لي أنّ كل شيء قد كُشف
...(عنه النقاب من قبل (ريتا سكيتر

295
00:33:54,984 --> 00:33:57,817
في 800 صفحة من دون نقصان...

296
00:33:58,454 --> 00:34:02,857
تقول الإشاعة أنّ
هناك شخصاً ما تكلّم إليها

297
00:34:03,026 --> 00:34:05,824
شخصٌ يعرف
عائلة (دمبلدور) حقّ المعرفة

298
00:34:06,229 --> 00:34:11,466
(أظنّ كلانا يعرف من يكون، (إلفياس -
إنّها خيانةً بشعة -

299
00:34:13,369 --> 00:34:14,961
من الّذي نحن
بصدد الحديث عنه هنا؟

300
00:34:16,439 --> 00:34:18,566
(باثيلدا باجشوت)

301
00:34:20,243 --> 00:34:21,301
من؟ -
...بربك يا فتى -

302
00:34:21,477 --> 00:34:26,244
إنّها أشهر مؤرخةً... 
للتاريخ السحري في القرن الماضي

303
00:34:27,951 --> 00:34:32,183
(لقد كانت مُقربة لعائلة (دمبلدور
أكثر من أي شخص

304
00:34:32,355 --> 00:34:37,383
أنا واثقةً من أنّ (ريتا سكيتر) عرفت أنها
...(ستكون رحلةً تستحق إلى كهف (جودرك

305
00:34:37,560 --> 00:34:40,757
لتلقي نظرةً...
خاطفة على سجلات تلك العجوز

306
00:34:40,930 --> 00:34:42,761
كهف (جودرك)؟

307
00:34:43,199 --> 00:34:47,594
تعيش (باثيلدا باجشوت) في كهف (جودرك)؟ -
هناك قابلت (دمبلدور) لأوّل مرّة -

308
00:34:47,770 --> 00:34:49,635
أتقولين أنه عاش هناك هو الآخر؟

309
00:34:49,806 --> 00:34:53,367
انتقلت عائلته للعيش هناك بعد أن
قتل والده هولاء الثلاثة العامة

310
00:34:53,543 --> 00:34:57,172
لقد كانت فضيحةً مُدوية

311
00:34:57,347 --> 00:35:02,182
بحقك يا فتى، أمتأكد أنّك
كنتَ تعرفه تمام المعرفة؟

312
00:35:28,645 --> 00:35:31,739
<i>لقد سقطت الوزارة</i>

313
00:35:32,382 --> 00:35:36,284
<i>ومات وزير السحر</i>

314
00:35:38,755 --> 00:35:43,317
<i>،إنّهم قادمون
إنّهم قادمون</i>

315
00:35:44,594 --> 00:35:46,084
<i>إنّهم قادمون -
!إنّهم قادمون -</i>

316
00:35:49,766 --> 00:35:51,597
(سررتُ بالتعرف إليك، سّيد (بوتر

317
00:36:02,679 --> 00:36:06,272
!(جيني) -
!هارى) اذهب... اذهب) -

318
00:36:19,595 --> 00:36:22,189
هنا تذهب ، جولة لمشاهدة معالم المدينة؟
يغادر في 15 دقيقة

319
00:36:23,633 --> 00:36:26,261
أين نحن؟ -
"جادة "شافسبري -

320
00:36:26,436 --> 00:36:29,633
كنتُ آتي دوماً إلى المسارح
هنا برفقة أبي وأمي

321
00:36:29,939 --> 00:36:33,033
لا أعرف لما فكرتُ في هذا المكان
لقد خطر في بالي وحسب

322
00:36:33,443 --> 00:36:35,274
من هذا الطريق

323
00:36:39,082 --> 00:36:41,175
يجب أن نبدل ملابسنا

324
00:36:47,123 --> 00:36:51,118
كيف بحقّ الجحيم...؟ -
تعويذة تمدد غير قابلة للكشف -

325
00:36:51,561 --> 00:36:56,590
كم أنت رائعة -
تتملكك الدهشة على الدوام -

326
00:36:58,601 --> 00:37:00,728
تلك هي الكتب

327
00:37:06,242 --> 00:37:09,347
ماذا عن كل من كانوا بالزِّفاف؟
أتعتقدون أنه علينا العودة؟

328
00:37:09,450 --> 00:37:13,074
،إنّهم يسعون خلفك
سيكون خطراً العودة إلى هناك

329
00:37:14,951 --> 00:37:19,254
رون) محق) -
قهوة؟ -

330
00:37:19,055 --> 00:37:22,081
كابتشينو، من فضلك -
وأنت؟ -

331
00:37:22,925 --> 00:37:26,224
نفس ما قالته -
نفس الشيء -

332
00:37:29,599 --> 00:37:33,433
إلى أين سنذهب من هنا؟
المرجل الراشح"؟"

333
00:37:33,803 --> 00:37:34,895
خطر للغاية

334
00:37:35,805 --> 00:37:37,772
إن كان (فولدمورت) قد استولى
...على الوزارة بالفعل

335
00:37:37,773 --> 00:37:39,332
فلا أي من تلك الأماكن المعتادة آمن

336
00:37:39,509 --> 00:37:42,569
كل من كانوا بالزِّفاف
لاذوا بالفرار واختبئوا

337
00:37:42,745 --> 00:37:45,236
تركتُ حقيبة ظهري بداخلها
كلّ أغراضي في الجُحر

338
00:37:50,386 --> 00:37:52,286
تمزحين

339
00:37:53,890 --> 00:37:57,849
لقد حزمتُ الأغراض الأساسية
من أيام في حال لو حدث شيء

340
00:37:58,027 --> 00:38:00,222
بالمناسبة، هذا ليس نوعي
المفضل من بناطيل الجينز

341
00:38:01,397 --> 00:38:04,896
!انبطحوا
!"ستوبيفاي"

342
00:38:09,105 --> 00:38:10,834
!"إكسبلسو"

343
00:38:20,750 --> 00:38:22,581
"باتريفيكس توتالس"

344
00:38:26,722 --> 00:38:29,384
اذهبي، ارحلي

345
00:38:34,063 --> 00:38:36,861
اقفلوا الباب واطفئوا الأنوار

346
00:38:46,108 --> 00:38:47,837
(هذا الشخص يدعى (راول

347
00:38:48,344 --> 00:38:51,780
كان على برج الفلك
(عندما قام (سناب) بقتل (دمبلدور

348
00:38:52,582 --> 00:38:57,076
(وهذا يدعى (دولوهوف
أعرفه من ملصقات المطلوبين

350
00:38:58,154 --> 00:39:00,315
إذن، ما الّذي سنفعله بك؟

351
00:39:01,190 --> 00:39:03,283
كنت لتقتلنا لو كنا
مكانك، أليس كذلك؟

352
00:39:03,459 --> 00:39:06,360
إن قتلناهم سيعرفون أننا كنّا هنا -
(رون) -

353
00:39:06,529 --> 00:39:10,488
(لنفترض أنه هو من قتل (ماد آي
كيف كان ليكون شعوركم؟

354
00:39:12,468 --> 00:39:16,939
من الأفضل أن نمحو ذاكرتهم -
أنت الرئيس -

355
00:39:17,240 --> 00:39:19,003
...(هيرميون)

356
00:39:21,477 --> 00:39:23,945
أنت الأمهر في إلقاء التعاويذ...

357
00:39:41,597 --> 00:39:43,792
"أوبليفييت"

358
00:39:56,145 --> 00:39:59,506
كيف عرفوا أننا كنا هناك؟ -
ربّما ما يزال الأثر موجوداً عليك -

359
00:39:59,682 --> 00:40:03,118
لا يمكن اقتفاء أثره بعد السابعة عشر
هذا هو قانون السحرة

360
00:40:04,921 --> 00:40:10,259
ماذا؟ -
(لم نحتفل بعيد ميلادك، (هاري -

361
00:40:10,626 --> 00:40:13,891
لقد صنعتُ أنا و(جيني) كعكةً

362
00:40:14,063 --> 00:40:18,569
كنّا سنقدمها لك عند نهاية الزفاف -
،هيرميون)، حقاً أقدر الفكرة) -

363
00:40:18,570 --> 00:40:23,203
ولكن حقيقة أننا كدنا نقتل منذ بضعة دقائق 
"على يد زوجين من "آكلي الموت

364
00:40:24,874 --> 00:40:26,569
أجل 

365
00:40:27,376 --> 00:40:28,400
وجهة نظر

365
00:40:28,577 --> 00:40:31,569
،علينا بالابتعاد عن الشارع
والذهاب لمكانٍ آمن

366
00:41:04,680 --> 00:41:06,705
ما كان كل هذا؟

367
00:41:07,683 --> 00:41:11,059
(على الأرجح من أفكار (ماد آي

368
00:41:11,161 --> 00:41:13,519
في حال لو حاول (سناب) التلصص

369
00:41:21,697 --> 00:41:23,665
(هومينيوم ريفيليو)

370
00:41:30,306 --> 00:41:32,137
نحن وحدنا

371
00:41:38,948 --> 00:41:41,178
..صدقني... صدقني، عصا أخرى

372
00:41:41,350 --> 00:41:43,818
لقد كذبت على -
لم تعمل -

373
00:41:46,655 --> 00:41:49,624
لو أحضرتَ عصا
أخرى ستعمل، أقسم لك

374
00:41:51,127 --> 00:41:53,186
لابدّ وأنّ هناك طريقةً أخرى

375
00:42:59,415 --> 00:43:01,417
"(باثيلدا باجشوت)"

376
00:43:02,761 --> 00:43:03,527
"تاريخ السّحر"

377
00:43:03,532 --> 00:43:09,868
هاري)، (هيرميون)، أين أنتم؟)
أظنني وجدتُ شيئاً ما

378
00:43:16,178 --> 00:43:17,236
جميل

379
00:43:22,918 --> 00:43:26,410
(ريجولاس أركتيورس بلاك)

380
00:43:26,589 --> 00:43:28,284
".ر. أ. ب"

381
00:43:31,894 --> 00:43:35,193
أعرف أني سأكون ميتاً"
منذ وقت طويل قبل أن تقرأ هذا

382
00:43:35,364 --> 00:43:39,391
لقد سرقتُ الـ"هوركروكس" الحقيقيّ
"وأنوي تدميره

383
00:43:39,768 --> 00:43:44,368
(ر.أ.ب." شقيق (سيريوس" -
أجل -

384
00:43:46,475 --> 00:43:50,343
السؤال هو: هل دمرّ حقّاً
الـ"هوركروكس" الحقيقيّ؟

385
00:44:12,067 --> 00:44:18,863
كنتَ تتجسس علينا، أليس كذلك؟ -
كان (كريتشر) يراقب -

386
00:44:19,041 --> 00:44:20,975
ربّما يعرف مكان القلادة الحقيقة

387
00:44:23,979 --> 00:44:27,673
هل رأيت هذه من قبل؟
كريتشر)؟)

388
00:44:28,517 --> 00:44:33,816
(إنّها قلادة السيّد، (ريجولاس -
ولكن هناك إثنتان، أليس كذلك؟ -

389
00:44:34,823 --> 00:44:36,518
أين الأخرى؟

390
00:44:39,028 --> 00:44:43,590
كريتشر) لا يعرف أين القلادة الأخرى)

391
00:44:43,766 --> 00:44:46,166
أجل، ولكن هل سبق ورأيتها؟
لقد كانت هنا بالمنزل

392
00:44:46,335 --> 00:44:47,495
!موحلة الدّم! قذرة! قمامة

435
00:44:47,670 --> 00:44:49,365
..أكلة الموت قادمون -
رون -

393
00:44:49,538 --> 00:44:52,371
(خائن الدّم، (ويزلي -
أجب على سؤالها -

394
00:44:54,143 --> 00:44:56,373
أجل

395
00:44:57,413 --> 00:45:00,871
لقد كانت هنا في هذا المنزل

396
00:45:02,151 --> 00:45:05,881
أكثر الأغراض شراً -
كيف تدبرت أمرها؟ -

397
00:45:06,655 --> 00:45:10,955
،(قبل موت السيّد (ريجولاس
...أمر (كريتشر) بتدميرها

398
00:45:11,126 --> 00:45:15,017
ورغم كل المجهود...
(الّذي بذله (كريتشر

399
00:45:15,054 --> 00:45:18,157
لم يفلح في هذا -
حسناً, أين هي الآن؟ -

400
00:45:18,801 --> 00:45:23,397
هل سرقها شخص ما؟ -
أتى في الليل -

401
00:45:23,572 --> 00:45:28,236
،أخذ العديد من الأشياء
بما فيهم القلادة

402
00:45:28,410 --> 00:45:32,205
من قام بهذا؟
من كان (كريتشر)؟

403
00:45:34,750 --> 00:45:41,078
(مندنجس)... (مندنجس فليتشر)

404
00:45:42,157 --> 00:45:43,749
أعثر عليه

405
00:46:05,281 --> 00:46:06,748
سيصل هذ إلى مسامع أبي

406
00:46:12,054 --> 00:46:16,921
أنتم، أيّها الفشلة
إنه ليس هنا

407
00:46:27,134 --> 00:46:30,526
الغير مرغوب فيه رقم واحد"
"(هاري بوتر)

408
00:46:30,539 --> 00:46:32,939
...بصفتي وزير السّحر الجديد

409
00:46:33,142 --> 00:46:40,141
أعدكم بإعادة...
معبد السماحة هذا لمجده السابق

410
00:46:40,861 --> 00:46:43,381
"السّحر قوة" -
...من الآن وصاعداً بدءاً من اليوم -

411
00:46:44,453 --> 00:46:51,121
سيقدم كل موظف نفسه...
من أجل التقييم

412
00:46:51,994 --> 00:46:54,986
ولكن اعلموا أنّه
...ليس هناك ما تخشونه

413
00:46:56,432 --> 00:46:58,161
إن لم يكن لديكم ما تخفونه...

462
00:47:02,571 --> 00:47:04,163
كم؟ -
أثنين جالون -

463
00:47:04,340 --> 00:47:06,831
هيا الى الأمام, الوقت هو المال
هتافات, أصدقاء

464
00:47:07,009 --> 00:47:08,943
!صائدوا الجوائز -
تحركوا عن هذا الطريق -

465
00:47:15,150 --> 00:47:16,617
قلت لك -
اخرج -

466
00:47:16,785 --> 00:47:17,809
أسحقه

414
00:47:18,448 --> 00:47:21,280
"الغير مرغوب فيه رقم واحد"

415
00:47:27,029 --> 00:47:28,656
أنعم قليلاً

416
00:47:54,757 --> 00:47:56,884
تتمتع بذاكرة حيّة

417
00:47:59,027 --> 00:48:01,973
عندما أعطاها إليك
،سكريمجيور) في أول مرّة)

418
00:48:01,974 --> 00:48:04,556
ظننتُ أنها قد تفتح عند لمسك لها

419
00:48:05,401 --> 00:48:08,165
(قد يكون (دمبلدور
قد أخفى بداخلها شيء ما

419
00:48:08,404 --> 00:48:10,065
<i>...الكثير منكم يتساءل</i>

472
00:48:10,239 --> 00:48:13,174
<i>لماذا فولدمورت لم يظهر نفسه...
...الى الآن أنه لديه المهزوم</i>

473
00:48:13,342 --> 00:48:16,402
<i>الرمز الأقوى للمعارضة...
له ولأتباعه</i>

474
00:48:18,447 --> 00:48:19,471
أبتعد

420
00:48:19,648 --> 00:48:24,216
هاري بوتر)، لم أرك منذ زمن بعيد) -
دعوني -

421
00:48:31,021 --> 00:48:33,885
كما طُلب منه 
...عاد (كريتشر) مع اللص

422
00:48:33,929 --> 00:48:35,920
(أكسبيليارموس) -
(مندنجس فليتشر)... -

423
0:48:36,098 --> 00:48:39,295
ألامَ تخطط بإرسالك
زوج من جنيّ المنازل اللعناء خلفي؟

424
00:48:39,468 --> 00:48:40,958
كان (دوبي) يحاول المساعدة وحسب

425
00:48:41,136 --> 00:48:44,463
(رأى (دوبي) (كريتشر 
..."(في "زقاق (دياجون

426
00:48:44,527 --> 00:48:50,008
فشعر (دوبي) بالفضول، ثمّ سمع
(دوبي) (كريتشر) يذكر اسم (هاري بوتر)

427
00:48:50,179 --> 00:48:53,012
..أنا فقط -
...(ثم رأي (دوبي) (كريتشر - 

427
00:48:53,182 --> 00:48:55,980
..(يتحدّث مع اللص, (مندنجس... -
أنا لست لص - 

428
00:48:56,151 --> 00:48:59,086
أيّها القذر الـ... الضئيل

428
00:48:59,488 --> 00:49:03,891
أنا تاجر للأغراض النادرة والاستثنائية

429
00:49:04,059 --> 00:49:05,924
أنت لص، (دونج)، الجميع يعرف هذا -

430
00:49:06,094 --> 00:49:09,063
(سيّد، (ويزلي
كم سررتُ بلقائك مجدداً

431
00:49:09,231 --> 00:49:10,255
حذاء جميل

431
00:49:12,000 --> 00:49:14,764
!اسمع، لقد كنت مزعوراً تلك الليلة، حسناً

432
00:49:16,405 --> 00:49:18,635
ماذا عساي كنتُ لأفعل
وقد سقط (ماد آي) من على مكنسته؟

433
00:49:20,642 --> 00:49:22,075
...أنت -
قل الحقيقة -

433
00:49:22,244 --> 00:49:25,008
عندما عبثتَ بالمكان... ولا تنكر هذا -

434
00:49:25,180 --> 00:49:26,704
وجدتَ قلادة, أليس كذلك؟...

435
00:49:26,882 --> 00:49:30,444
لماذا؟، هل كانت ثمينة؟ -
ألازالت معك؟ -

436
00:49:30,619 --> 00:49:33,053
لا, أظنه قلق من ألا يكون قد حصل
على مال كافي مقابلها

437
00:49:33,222 --> 00:49:34,746
لقد سلمتها، أولم أفعل؟

438
00:49:36,124 --> 00:49:39,252
لقد كنتُ هناك أبيع أغراضي
..."(في "زقاق (دياجون

439
00:49:39,428 --> 00:49:43,387
عندما اقترب مني شخص...
من الوزارة يسألني عن رخصتي

440
00:49:43,632 --> 00:49:45,691
قالت أنها ستسجنني

441
00:49:45,868 --> 00:49:49,531
،وهذا ما كان سيحدث
لو لم تأخذ تلك القلادة المبهرجة

442
00:49:49,705 --> 00:49:53,641
من هي؟ الساحرة. هل تعرفها؟ -
...لا, أنا -

444
00:49:58,447 --> 00:50:01,848
ها هي في الصورة، انظروا

445
00:50:03,986 --> 00:50:06,352
بنفس التقوس وكل شيء

446
00:50:10,726 --> 00:50:14,048
"الوزارة تنشد الاصلاح التربوي"
"(فجر جديد يُشرق على (هوجوورتس"

447
00:50:47,195 --> 00:50:50,961
حسناً، تذكروا ما قلنا

448
00:50:51,233 --> 00:50:54,964
،لا تتحدث إلى أي شخص
إلا لو كان الأمر ضروري جدّاً

449
00:50:55,237 --> 00:51:00,140
فقط حاولوا التصرف على طبيعتكم
افعلوا كما يفعل الجميع

450
00:51:00,576 --> 00:51:03,704
افعلوا هذا، وبقليل
من الحظّ سنتمكن من الدخول

451
00:51:03,879 --> 00:51:05,471
...ثمّ -
يصبح الأمر صعباً جدّاً -

452
00:51:05,647 --> 00:51:07,512
بالضبط -
نعم -

453
00:51:07,683 --> 00:51:10,584
هذا جنون تامّ -
تماماً -

454
00:51:10,752 --> 00:51:14,388
...العالم يعمه الجنون، هيّا

455
00:51:14,990 --> 00:51:17,424
لدينا قطعة (هوركروكس) لنجدها...

456
00:51:40,765 --> 00:51:43,098
"السادة"

457
00:52:11,313 --> 00:52:13,713
علينا أن ندفق أنفسنا للداخل

458
00:52:17,753 --> 00:52:20,517
هذا مقرف بحق الجحيم

459
00:52:48,550 --> 00:52:50,211
الأسم؟

459
00:52:51,520 --> 00:52:53,044
أنت، تعال

460
00:52:53,221 --> 00:52:55,382
ماذا؟ ماذا؟ -
هيّا -

461
00:52:55,557 --> 00:52:57,991
ما الّذي فعلته؟ -
فقط تابع السير -

462
00:53:05,367 --> 00:53:07,301
هل هؤلاء...؟ -
عامة -

463
00:53:07,469 --> 00:53:12,065
في ماكنهم الشّرعي

464
00:53:13,842 --> 00:53:17,039
عليّ القول أنّ الأمر
أصبح مخيفاً بعض الشيء

465
00:53:19,314 --> 00:53:23,808
قلت كم ستدوم مدّة
وصفة الـ"بوليجويس"، (هيرميون)؟

466
00:53:24,352 --> 00:53:25,376
لم أقل شيئاً

467
00:53:32,561 --> 00:53:34,495
(كاتر مول)

468
00:53:35,530 --> 00:53:39,125
،ما زالت تمطر داخل مكتبي
مرّ يومان الآن

469
00:53:41,069 --> 00:53:42,832
هل جربت مظلة؟

470
00:53:43,805 --> 00:53:46,740
،تعرف أني متجه إلى الأسفل
أليس كذلك، (كاتر مول)؟

471
00:53:47,309 --> 00:53:51,268
للأسفل؟ -
لاستجواب زوجتك -

472
00:53:52,180 --> 00:53:56,116
الأن, إن كانت زوجتي
...محل شكّ في نقاء دمها

473
00:53:56,284 --> 00:53:59,185
وطلب مني رئيس...
..."قسم تطبيق القانون السحري"

475
00:53:59,354 --> 00:54:04,917
عملاً أقوم به...
أظنني كنتُ لأعطي هذا العمل أولوية

476
00:54:05,494 --> 00:54:07,689
لديك ساعةً واحدة

477
00:54:19,441 --> 00:54:25,107
يا إلهي. ماذا سأفعل؟
زوجتي وحدها بالأسفل

478
00:54:25,413 --> 00:54:29,679
رون)، ليس لديك زوجة) -
أجل -

479
00:54:29,851 --> 00:54:31,819
الطابق الثاني

480
00:54:32,621 --> 00:54:34,748
لكن كيف أوقف المطر؟

480
00:54:34,923 --> 00:54:37,517
"جرّب تعويذة "فينيت إنكانتاتم

480
00:54:37,692 --> 00:54:39,557
..."قسم تطبيق القانون السحري"

481
00:54:39,728 --> 00:54:41,161
"و"قسم الأستخدام الخاطئ للسحر...

481
00:54:41,329 --> 00:54:43,297
(هذا طابقك، (رون

482
00:54:47,536 --> 00:54:52,371
فينيت إنكانتاتم"، حسناً"
وإن لم تعمل...؟

483
00:55:04,286 --> 00:55:07,221
,الطابق الأول
"مكتب وزير السحر وهيئة الدعم"

484
00:55:07,389 --> 00:55:09,516
أقول أننا إن لم نحدد
...مكان (أمبريدج) خلال ساعة

485
00:55:09,691 --> 00:55:11,682
(نعد ونأخذ (رون...
ونعود في يوم آخر

486
00:55:11,860 --> 00:55:12,884
اتفقنا؟ -
أجل -

488
00:55:16,464 --> 00:55:18,796
مافيلدا). أرسلك (ترافيس)، أليس كذلك؟)

489
00:55:18,967 --> 00:55:22,027
جيّد، سنذهب مباشرةً إلى الأسفل

490
00:55:24,372 --> 00:55:26,897
ألبرت)، ألن تخرج؟)

491
00:55:52,251 --> 00:55:56,284
"طنيوا الدم وما يشكلوه من خطر"

492
00:56:00,275 --> 00:56:02,300
(رنكورن)

493
00:56:09,273 --> 00:56:12,495
(دولوريس أمبريدج)"
"الوكيل الأقدم للوزير

494
00:56:13,992 --> 00:56:15,733
"رئيس لجنة تسجيل أبناء العامّة"

495
00:56:54,796 --> 00:56:56,195
"أحضر القلادة"

496
00:57:50,885 --> 00:57:54,048
.حسناً، حسناً 
اهدأوا, هيا بنا؟

497
00:57:54,956 --> 00:57:57,424
لنعد إلى العمل، رجاءً

498
00:57:58,226 --> 00:58:00,057
اهدأوا

499
00:58:05,400 --> 00:58:07,095
(رنكورن)

500
00:58:14,909 --> 00:58:16,672
صباح الخير

501
00:58:18,380 --> 00:58:20,814
رون)، إنّه أنا)

502
00:58:20,982 --> 00:58:24,816
(هاري)
يالحماقتي, لقد نسيتُ شكلك

503
00:58:24,986 --> 00:58:30,024
أين (هيرميون)؟ -
(في قاعات المحاكم بالأسفل، مع (أمبريدج -

504
00:58:36,865 --> 00:58:38,992
الجو دموى بارد هنا

505
00:58:39,167 --> 00:58:42,762
،أنا خليط الدّم
كان أبي ساحراً

506
00:58:42,937 --> 00:58:45,269
،(ويليام الدرتون)
عمل هنا لأكثر من 30 عاماً

507
00:58:45,440 --> 00:58:48,876
،ربما تعرفونه
يرتدي دوماً سترته بالمقلوب

508
00:58:49,044 --> 00:58:51,512
،لابدّ وأنّ هناك خطأ ما
أنا خليط الدّم

509
00:58:51,679 --> 00:58:54,876
عليك التأكد، أنا خليط الدّم

510
00:59:04,993 --> 00:59:07,086
ماري إليزابيث كاتر مول)؟) -
نعم -

511
00:59:07,262 --> 00:59:12,199
(سبعة وعشرون حدائق (شيسل هيرتز
جريت تولنج)، (إبشيم)؟)

512
00:59:12,367 --> 00:59:13,391
أجل -
إنها هنا -

513
00:59:13,568 --> 00:59:18,369
أمّ لـ(مايسي)، (أيلي) و(ألفريد)؟
وزوجة (ريجينالد)؟

514
00:59:22,577 --> 00:59:23,635
ريج)؟)

515
00:59:35,223 --> 00:59:37,054
(شكراً، (ألبرت

516
00:59:39,605 --> 00:59:42,989
ماري إليزابيث كاترمول)؟)

517
00:59:44,599 --> 00:59:45,657
نعم

518
00:59:46,701 --> 00:59:50,228
أخذت منك عصا
عند وصولك لمقر الوزارة اليوم

519
00:59:50,405 --> 00:59:53,169
سيّدة (كاترمول)، أتلك هي العصا؟

520
00:59:55,009 --> 00:59:59,537
هلا أخبرت المحكمة رجاءً من أي
ساحرة أو ساحر سرقت هذه العصا؟

521
00:59:59,714 --> 01:00:02,148
لم أسرقها

523
01:00:03,384 --> 01:00:09,186
،(لقد اشتريتها من "زقاق (دياجون)" عند (أوليفاندر 
عندما كنت في الحادية عشر

524
01:00:10,625 --> 01:00:13,116
لقد اختارتني

525
01:00:14,496 --> 01:00:21,260
،كاذبة، العصي لا تختار سوى السحرة
وأنت لست ساحرة

526
01:00:21,436 --> 01:00:23,461
بلى أنا كذلك

527
01:00:23,905 --> 01:00:26,965
،(قل لهم، (ريج
قل لهم ماذا أكون

528
01:00:29,511 --> 01:00:30,876
ريج)، أخبرهم ماذا أكون)

529
01:00:40,855 --> 01:00:42,618
ماذا تفعل على الأرض، (ألبرت)؟

530
01:00:45,527 --> 01:00:47,427
(أنت كاذبة، (دولوريس

531
01:00:49,797 --> 01:00:52,357
ونحن لا يجب أن نتفوه بالأكاذيب

532
01:00:53,168 --> 01:00:54,465
!"ستوبيفاي"

533
01:01:02,177 --> 01:01:03,542
(إنّه (هاري بوتر

533
01:01:03,711 --> 01:01:06,179
إنّه هو، سيكون من الجيّد إخبار الأطفال -

534
01:01:22,197 --> 01:01:23,357
!(أكسبيكتو باترونم)

535
01:01:49,824 --> 01:01:51,849
ماري)، اذهبي إلى المنزل)

536
01:01:53,294 --> 01:01:54,761
أحضري الأولاد

537
01:01:54,929 --> 01:01:58,296
وسأقابلك هناك. علينا الرحيل 
عن البلاد, هل تفهمين؟

538
01:01:58,466 --> 01:02:00,934
ماري)، افعلي ما أقول لكي)

539
01:02:15,350 --> 01:02:16,510
ماري)؟)

540
01:02:18,152 --> 01:02:20,052
من هذا؟

541
01:02:21,189 --> 01:02:24,181
إنّها قصةً طويلة. سررتُ بلقائك

542
01:02:24,359 --> 01:02:25,724
(إنّه (هاري بوتر

543
01:02:26,427 --> 01:02:28,395
(إنّه (هاري). (هاري بوتر

543
01:02:28,563 --> 01:02:30,588
أنه هناك -
!امسكوه -

544
01:02:30,765 --> 01:02:32,858
!أمسكوه - 
!أوقفوه -

607
01:02:44,779 --> 01:02:45,939
احترس -
انتبه -

608
01:02:46,314 --> 01:02:47,713
!هذا الطريق

545
01:03:06,701 --> 01:03:08,532
!"أكسباليارموس"

545
01:03:55,983 --> 01:03:57,041
يا إلهي

546
01:03:57,218 --> 01:04:00,847
كل شئ على ما يرام. لا بأس

546
01:04:03,257 --> 01:04:06,522
هاري). (هارى), بسرعة، في حقيبتي)

547
01:04:06,694 --> 01:04:09,219
هناك قنينة مكتوب عليها
(مستخلص (ديتاني

548
01:04:14,769 --> 01:04:17,465
حسناً, حسناً. أسرع

549
01:04:18,239 --> 01:04:20,332
"(أحضر (ديتاني"

550
01:04:20,708 --> 01:04:25,101
حسناً، افتحها -
هيرميون)، ذراعه) -

551
01:04:25,279 --> 01:04:27,270
أعرف، فقط افتحها

552
01:04:28,015 --> 01:04:29,744
لا بأس

553
01:04:31,018 --> 01:04:33,575
حسناُ, سوف يستغرق
هذا قليل من الوقت

554
01:04:33,695 --> 01:04:36,511
ماذا حدث؟
ظننتنا سنعود إلى المنزل في (جريمولد)؟

555
01:04:36,512 --> 01:04:39,890
.كنا ذاهبين، كنا
حسناً واحدة بعد، واحدة بعد

556
01:04:40,061 --> 01:04:44,589
(كنا ذاهبين إلى هناك، ولكن (ياكسلى
...تمسك بى, وأنا

558
01:04:44,766 --> 01:04:47,122
عرفتُ أنه يريد أن يعلم
...إلى أين ستكون وجهتنا

559
01:04:47,123 --> 01:04:51,097
،لم يكن باستطاعتنا أن نكمل...
...لذلك جلبتكم إلي هنا

560
01:04:51,572 --> 01:04:54,200
ولكن (رون) انفصل...

561
01:04:57,278 --> 01:04:59,075
لا بأس

562
01:05:18,132 --> 01:05:20,498
"بروتيجو توتالم"

563
01:05:21,969 --> 01:05:25,003
"سالفيو هيكسيا" -
ماذا تفعلين؟ -

564
01:05:25,173 --> 01:05:27,471
تعاويذ وقائية

565
01:05:27,642 --> 01:05:31,237
لا أودّ زوار غير متوقعون كما حدث
بجادة (شافتسبري)، هل تريد أنت؟

566
01:05:31,412 --> 01:05:33,107
يمكنك البدء في نصب الخيمة -

566
01:05:33,781 --> 01:05:35,612
خيمة؟ -
"بروتيجو توتالم" -

567
01:05:35,783 --> 01:05:37,910
أين من المفترض أن أجد خيمة؟

568
01:05:38,085 --> 01:05:42,385
"ربيللو ماجلتيم"
"مافليتو"

569
01:05:52,700 --> 01:05:54,600
أنت أولاً

570
01:05:57,605 --> 01:05:59,698
"ديسيندم"

571
01:06:13,321 --> 01:06:15,221
"إنسنديو"

572
01:06:20,628 --> 01:06:22,653
"أكسبلسو"

573
01:06:29,871 --> 01:06:31,998
"ديفيندو"

574
01:06:33,441 --> 01:06:34,465
"ريدوكتو"

575
01:06:55,897 --> 01:06:57,762
ماذا تفعل؟

576
01:06:59,166 --> 01:07:01,930
يجب أن نبقيها آمنة
حتّى نجد طريقة لتدميرها

577
01:07:02,103 --> 01:07:04,731
يبدو هذا غريباً، يا صاحبي

578
01:07:04,833 --> 01:07:08,738
،(أرسلك (دمبلدور) لتجد قطع الـ(هوركروكس
ولكن لم يقل كيف ندمرهم

579
01:07:08,910 --> 01:07:10,537
ألا يزعجك هذا؟

580
01:07:22,924 --> 01:07:26,325
<i>وكذلك عفريت أخر 
يُدعى (جورنك) مات</i>

581
01:07:26,494 --> 01:07:29,554
<i>كما نعتقد أنّ أحد السّحرة من مواليد العامّة 
...يدعى (دين توماس) وعفريت اخر</i>

582
01:07:29,730 --> 01:07:32,665
<i>أغلب الظنّ أنهما كانا يسافران بصحبة...
...(تونكس) و(كريسويل)</i>

583
01:07:32,833 --> 01:07:34,357
<i>و (جورنك) ربما استطاعوا الهرب...</i>

584
01:07:34,535 --> 01:07:38,301
<i>،إن كان (دين) يستمع إلينا
...أو كان أي شخص يعرف شيئاً عنه</i>

584
01:07:38,472 --> 01:07:41,532
<i>والديه وأخواته...
يائسون للحصول على أخباره</i>

585
01:07:41,709 --> 01:07:45,076
<i>وفي الوقت نفسه, عائلة من العامة تتكون 
من خمسة أفراد وجدوا ميتين فى منزلهم</i>

585
01:07:45,246 --> 01:07:48,511
<i>(أنت تعرف التعويذة، (هاري</i>

586
01:07:52,253 --> 01:07:53,515
<i>أخبرنى</i>

586
01:07:56,157 --> 01:07:57,988
<i>(أخبرني، (جريجوروفيتش</i>

587
01:07:58,159 --> 01:07:59,786
<i>لقد سرقت مني</i>

587
01:07:59,961 --> 01:08:03,419
<i>من كان ذلك اللص؟</i>

588
01:08:06,567 --> 01:08:10,526
<i>،لقد كان الصبيّ
كان هو من أخذها</i>

589
01:08:10,905 --> 01:08:15,171
<i>،لم أره مجدّداً
أقسم لك بحياتي</i>

590
01:08:16,043 --> 01:08:17,203
<i>أصدقك</i>

591
01:08:23,217 --> 01:08:24,946
<i>!(أفادا كيدافرا)</i>

592
01:08:39,600 --> 01:08:41,090
لقد ظننتُ الأمر توقف

593
01:08:43,004 --> 01:08:45,438
لا يمكنك أن تدعه
(يواصل الدخول لعقلك، (هاري

594
01:08:47,508 --> 01:08:50,443
(أنت -تعرفين -من"  وجد (جريجوروفيتش"

595
01:08:50,745 --> 01:08:52,303
صانع العصي؟

596
01:08:52,480 --> 01:08:57,008
أراد شيئاً ما كان لدى
...جريجوروفيتش) في الماضي)

597
01:08:57,184 --> 01:09:01,937
،لكن لا أعرف ماذا...
ولكنه يريده بشدة

598
01:09:02,039 --> 01:09:04,815
وكأن حياته تتوقف على هذا الشيء

599
01:09:06,360 --> 01:09:08,783
لا تفعل، إنّه يطمئنه

600
01:09:08,887 --> 01:09:12,661
إنّه يوتر أعصابي
ماذا يتوقع أن يسمع، أخباراً جيدة؟

601
01:09:12,833 --> 01:09:15,700
<i>الذين توقعوا أنها طويلة...
سقوط الوزارة كان صدمة</i>

602
01:09:15,870 --> 01:09:18,236
أنا أعتقد انه يأمل 
ألا يسمع أخباراً سيئة

602
01:09:18,406 --> 01:09:20,340
<i>نحن نعدكم
...أن تظل عيونكم وآذانكم</i>

603
01:09:20,508 --> 01:09:21,941
كم سنبقى قبل أن يستطيع الارتحال؟

603
01:09:22,109 --> 01:09:25,306
<i>نجلب لك الأخبار عندما نستطيع...
من حيثما نستطيع</i>

604
01:09:25,479 --> 01:09:26,776
أنا أبذل كل ما بوسعي

605
01:09:26,947 --> 01:09:28,471
!أنت لا تبذلين قصارى جهدك

605
01:09:31,218 --> 01:09:33,243
انزعها

606
01:09:34,021 --> 01:09:36,581
قلتُ لك انزعها، الآن

607
01:09:47,601 --> 01:09:50,331
أفضل الآن؟ -
أخف -

608
01:09:54,041 --> 01:09:56,305
سنتبادل الأدوار في حملها، حسناً؟

687
01:10:25,372 --> 01:10:28,739
<i>فينس منح حق 
أختراعة الحالى لمدة قصيرة</i> 

688
01:10:28,909 --> 01:10:30,376
<i>:والآن، أخبار أخرى</i>

609
01:10:30,544 --> 01:10:33,809
<i>أعلن (سيفيروس سناب) المعين حديثاً
...(كمدير لمدرسة (هوجوورتس</i>

610
01:11:05,379 --> 01:11:09,816
<i>كانت (هوجوورتس) مدرسةً أفضل...
(تحت قيادة (دمبلدور</i>

612
01:11:09,984 --> 01:11:13,613
<i>سناب) على النقيض صارم جدّاً)
...حسب رغبات سيّد الظلام</i>

613
01:11:14,455 --> 01:11:19,392
<i>ويتعامل بقسوة بمساعدة...
"اثنان من "آكلي الموت</i>

614
01:11:38,879 --> 01:11:40,210
ما هذا؟

615
01:11:49,490 --> 01:11:52,254
ما هذه الرائحة؟

616
01:12:14,715 --> 01:12:16,740
ماذا تفعل؟ -
إنّه ثقيل -

617
01:12:16,917 --> 01:12:18,509
آسف. هل تودّ أن أحمله أنا؟

618
01:12:18,686 --> 01:12:21,621
حسناً, شكراً -
لا تكن سخيفاً. احمله -

618
01:12:29,330 --> 01:12:31,321
"صائدوا الجوائز"

619
01:12:32,366 --> 01:12:34,800
من الجيد معرفة
أنّ تعاويذك قد أفلحت

620
01:12:39,840 --> 01:12:43,469
لقد استطاع شمّ رائحة عطري

621
01:12:45,679 --> 01:12:50,046
سبق وقلتُ لكَ أنّ (رون) ليس
قوياً كفاية لينتقل آنياً

622
01:12:50,217 --> 01:12:53,948
نتابع سيرنا على الأقدام إذن

623
01:12:54,356 --> 01:12:54,755
،(في المرّة المقبلة، (هيرميون

624
01:12:55,772 --> 01:12:59,692
حتى وإن كان عطرك
يُعجبني فلا تضعيه

625
01:13:04,598 --> 01:13:08,466
<i>والآن مع أسماء السحرة
والساحرات المفقودين</i>

626
01:13:09,336 --> 01:13:11,497
<i>والّتي تمّ التأكد منها</i>

627
01:13:12,339 --> 01:13:15,706
<i>لحسن الحظّ فالقائمة قصيرة اليوم</i>

628
01:13:16,443 --> 01:13:18,502
<i>(جيسون) و(أليسون دينبرايت)</i>

629
01:13:19,380 --> 01:13:20,404
<i>شكراً لك</i>

629
01:13:20,581 --> 01:13:24,312
<i>(بيلا)، (جايك)، (تشارلي)، و(مايج فارلي)</i>

630
01:13:24,652 --> 01:13:25,676
<i>(جو لوري)</i>

631
01:13:26,987 --> 01:13:29,581
<i>(اليانور سارة جيبس)</i>

632
01:13:30,758 --> 01:13:34,057
<i>(هاري وبرونوين تريج)</i>

633
01:13:35,696 --> 01:13:38,722
<i>(روب) و(أيلي دوسون)</i>

634
01:13:39,833 --> 01:13:42,358
<i>(جورجيا) و(كلارك داي)</i>

635
01:13:42,937 --> 01:13:45,462
<i>(جوشوا فليكسون)</i>

719
01:13:45,873 --> 01:13:47,363
<i>(جورج كوتاس)</i>

720
01:13:48,509 --> 01:13:51,342
<i>(غابرييلا) و(إميلي ماثر)</i>

721
01:13:52,379 --> 01:13:55,473
<i>(جاكوب) و(ميمى إيرلاند)</i>

722
01:13:56,550 --> 01:13:58,040
<i>(وليام) و(برايان غالاغر)</i>

636
01:13:58,218 --> 01:14:00,652
لا يعرف ما العمل، أليس كذلك؟

637
01:14:03,490 --> 01:14:05,390
ما من أحد منا يعرف

725
01:14:07,962 --> 01:14:10,726
<i>(توبي) و(أوليفيا جليفيز)</i>

726
01:14:11,598 --> 01:14:14,226
<i>(كاتي) و(جيمس كيليك)</i>

727
01:14:14,401 --> 01:14:16,926
<i>(إلسي فالنتين شرودر)</i>

728
01:14:17,972 --> 01:14:20,065
<i>(جنيفر ونستون)</i>

729
01:14:20,240 --> 01:14:23,334
<i>(تامسين) و(لولا هيليكير)</i>

730
01:14:24,545 --> 01:14:25,569
<i>(سكارليت) و(كيتى شارب)</i>

638
01:14:44,618 --> 01:14:48,448
يا إلهي -
ماذا؟ -

639
01:14:49,023 --> 01:14:51,048
سأخبرك خلال دقيقة

734
01:14:51,592 --> 01:14:54,288
ربّما يمكنك إخباري الآن

640
01:14:54,662 --> 01:14:57,688
"سيف جريفندور"
مصنوع من قبل العفاريت

641
01:14:57,865 --> 01:14:58,957
!رائع

641
01:15:00,034 --> 01:15:02,434
لا، أنت لا تفهم

642
01:15:02,770 --> 01:15:05,136
لا تؤثر كل من
القذارة والصدأ على النصل

643
01:15:06,140 --> 01:15:09,507
بل يكتسبها وتجعله أقوى

644
01:15:09,910 --> 01:15:11,275
حسناً

645
01:15:11,445 --> 01:15:14,937
هارى, لقد دمرت بالفعل إحدى
قطع الـ"هوركروكس"، أليس كذلك؟

646
01:15:15,116 --> 01:15:17,380
(مذكرات (توم ريدل
"في "غرفة الأسرار

647
01:15:17,551 --> 01:15:19,284
"فعلت هذا بناب أفعى "البازيليسك

648
01:15:19,292 --> 01:15:22,246
لا تقولي لي أن لديك
واحد في حقيبتك اللعينة الغريبة تلك

649
01:15:22,709 --> 01:15:24,079
ألا تفهم؟

650
01:15:24,258 --> 01:15:27,989
"في غرفة الأسرار طعنت "البازيليسك
"بسيف "جريفندور

651
01:15:28,162 --> 01:15:31,689
"فشُبع النصل بسمّ "البازيليسك

652
01:15:31,866 --> 01:15:33,959
بل يكتسبها وتجعله أقوى

653
01:15:34,135 --> 01:15:37,298
...بالضبط، ولهذا -
"يمكنه تدمير الـ"هوركروكس -

654
01:15:37,471 --> 01:15:39,735
ولهذا تركه لك (دمبلدور) في وصيته

654
01:15:39,907 --> 01:15:44,310
أنت عبقرية، (هيرميون)، حقاً

655
01:15:44,478 --> 01:15:48,539
،في الحقيقة، أنا فقط أفكّر بمنطقية
...مما يجعلني أدقق بأصغر التفاصيل

656
01:15:48,716 --> 01:15:51,207
فأدركتُ بوضوح... 
ما أغفل عنه الآخرون

657
01:15:51,385 --> 01:15:54,081
هناك فقط مشكلة واحدة في هذا

658
01:15:59,460 --> 01:16:01,587
أنّ السيف قد سُرق

659
01:16:02,997 --> 01:16:05,522
أجل، أنا ما زلتُ هنا

660
01:16:06,033 --> 01:16:10,163
،أكملا أنتما الاثنان
ولا تدعاني أفسد المرح

661
01:16:11,539 --> 01:16:15,532
ما الخطب؟ -
خطب؟ ما من خطب -

662
01:16:15,709 --> 01:16:17,609
ليس بالنسبة لك على أيّ حال

662
01:16:17,778 --> 01:16:21,407
إن كان لديك ما تقوله، فلا تخجل
أفصح عما بداخلك

663
01:16:21,782 --> 01:16:25,081
حسناً، سأفصح
...لكن لا تعتقد أني سأكون ممتن

664
01:16:25,252 --> 01:16:27,777
لأنه علينا الآن... 
إيجاد غرض لعين آخر

665
01:16:27,955 --> 01:16:30,219
ظننتك تعرف ما أنت مقدم عليه

666
01:16:30,724 --> 01:16:32,589
أجل، اعتقدتُ هذا أنا الآخر

667
01:16:32,760 --> 01:16:35,786
حسناً، أنا آسف، ولكني لا أفهم تماماً

668
01:16:35,963 --> 01:16:39,421
أيّ جزء من هذا
لم يرقى لمستوى تطلعاتك؟

669
01:16:39,600 --> 01:16:41,864
هل ظننتَ أننا سنقيم بفندق؟ 

670
01:16:42,036 --> 01:16:43,848
وسنجد قطعة هوركروكس كل يوم؟

671
01:16:43,884 --> 01:16:45,301
هل ظننتَ أنك ستكون
بجوار أمّك بحلول عيد الميلاد؟

672
01:16:45,472 --> 01:16:49,821
لقد ظننتُ فقط أنه وبعد كل هذا الوقت
كنا لننجز شيئاً بالفعل

673
01:16:49,925 --> 01:16:53,478
،لقد ظننتك تعرف ماذا تفعل
ظننتُ أنّ (دمبلدور) أخبرك شيئاً مفيداً

674
01:16:53,647 --> 01:16:56,844
ظننتُ أنّ لديك خطّة -
(لقد قلتُ لك كل ما أخبرني به (دمبلدور -

675
01:16:57,017 --> 01:16:59,212
،وفي حال لم تلاحظ
لقد وجدنا قطعة "هوركروكس" بالفعل

676
01:16:59,386 --> 01:17:03,254
أجل، ونحن على مقربةً من تدميرها
بقدر قربنا من البقية، أليس كذلك؟

678
01:17:03,424 --> 01:17:07,796
...رون)، رجاءً)
انزعها عنك رجاءً

679
01:17:07,836 --> 01:17:10,460
ما كنتَ لتقول أيّ من هذا
لو لم تظل مرتدياً لها طول اليوم

680
01:17:10,631 --> 01:17:13,031
تريد أن تعرف لماذا استمع
لهذا المذياع كل ليلة، صحيح؟

681
01:17:13,200 --> 01:17:17,864
،(لأتأكيد أني لم أسمع اسم (جيني
أو (فريد) أو (جورج) أو أمي

682
01:17:18,038 --> 01:17:21,201
ألا تظنّ أني أستمع أنا الآخر؟ -
أتظنني لا أعرف كيف يكون هذا الشعور؟ -

683
01:17:21,375 --> 01:17:22,842
!لا، أنت لا تعرف

684
01:17:23,010 --> 01:17:25,376
،والداك موتى
ليس لديك أي عائلة

685
01:17:26,480 --> 01:17:29,210
توقفا. توقفا -
!(دعيني، (هيرميون -

686
01:17:30,050 --> 01:17:31,210
!اذهب إذن

686
01:17:34,121 --> 01:17:35,145
جيد

687
01:17:38,292 --> 01:17:39,953
(رون)

688
01:17:43,197 --> 01:17:44,994
وأنت؟

689
01:17:46,734 --> 01:17:49,259
هل ستأتين معي أم ستبقي؟

690
01:17:56,377 --> 01:18:02,048
،حسناً، لقد فهمت
لقد رأيتكما في تلك الليلة

691
01:18:02,449 --> 01:18:04,883
رون)، لا يوجد شيء)

692
01:18:07,021 --> 01:18:08,386
...(رون)

693
01:18:11,592 --> 01:18:13,924
رون)، إلى أين أنت ذاهب؟)

694
01:18:14,928 --> 01:18:17,158
من فضلك, عد

695
01:18:18,632 --> 01:18:20,327
(رون)

696
01:18:25,039 --> 01:18:26,063
!(رون)

697
01:19:28,369 --> 01:19:30,997
"سالفيو هيكسيا"

698
01:19:34,475 --> 01:19:36,909
"ريبيلم ماجلتيم"

699
01:19:39,980 --> 01:19:42,414
"سالفيو هيكسيا"

700
01:22:51,003 --> 01:22:53,415
"أنا أفتح عند الغلق"

701
01:22:53,373 --> 01:22:57,374
هيرميون)؟ (هيرميون)؟)
لقد كنت محقة

702
01:22:57,544 --> 01:22:59,102
...كرات "السنيتش" لديها ذاكرة حيّة

703
01:22:59,279 --> 01:23:03,909
"لكن لم أمسك كرة "السنيتش...
بيدي أوّل مرة، بل ابتلعتها تقريباً

704
01:23:09,189 --> 01:23:11,953
"أنا أفتح عند الغلق" -
ماذا يعني هذا بظنك؟ -

705
01:23:12,125 --> 01:23:13,524
لا أعرف

706
01:23:15,929 --> 01:23:18,329
وأنا أيضاً وجدتُ شيئاً

707
01:23:24,705 --> 01:23:28,163
،في البداية ظننتها عين
ولكن الآن لا أعتقد أنها كذلك

708
01:23:28,342 --> 01:23:32,506
،"وهو ليس بحرف "روني
"فليس موجوداً بـ"معجم سبيلمان

709
01:23:32,980 --> 01:23:35,315
كتبه شخص ما بالحبر

710
01:23:35,419 --> 01:23:36,074
،إنّه ليس جزءاً من الكتاب
لقد رسمه شخص ما

711
01:23:36,249 --> 01:23:39,912
كان والد (لونا) يرتدي هذا
(الرمز في زفاف (بيل) و(فلور

712
01:23:42,656 --> 01:23:45,955
ما الّذي يدفع شخص ما
أن يرسمه في كتاب للأطفال؟

713
01:23:48,562 --> 01:23:50,996
هيرميون)، لقد كنتُ أفكر)

714
01:23:51,565 --> 01:23:56,894
،"أريد الذهاب إلى كهف "جودريك
فهناك ولدتُ. وهناك مات والداي

715
01:23:57,229 --> 01:24:01,019
هذا هو المكان الّذي يتوقّعون
منك الذهاب إليه، لأنه يعني لك شيئاً ما

716
01:24:00,841 --> 01:24:03,275
ولكنه يعني شيئاً له
(هو الآخر، (هيرميون

717
01:24:03,443 --> 01:24:05,434
"أنت-تعرفين-من"
كاد أن يموت هناك

718
01:24:05,612 --> 01:24:10,276
أليس هذا هو المكان المثالي الذي
قد يخطط فيه لإخفاء الـ"هوركروكس"؟

719
01:24:11,251 --> 01:24:13,811
(المكان خطر يا (هاري

720
01:24:15,422 --> 01:24:19,415
رغم هذا، على أن أعترف أني مؤخراً
كنتُ أفكر أنّ علينا الذهاب إلى هناك

721
01:24:19,593 --> 01:24:22,027
من المعقول أن يكون
شيء آخر مَخفي هناك

722
01:24:22,195 --> 01:24:23,719
ماذا؟

723
01:24:24,431 --> 01:24:26,126
السيف

724
01:24:26,700 --> 01:24:30,500
،إن كان (دمبلدور) يريدك أن تجده
...وألا يقع في أيدي الوزارة

725
01:24:30,671 --> 01:24:34,869
فليس هناك مكان أفضل من...
مسقط رأس مؤسس (جريفندور)؟

726
01:24:36,209 --> 01:24:38,074
...(هيرميون)

727
01:24:43,316 --> 01:24:46,046
لا تقل لي أنّ عليّ
أن أقص لك شعرك مجدّداً

728
01:25:07,307 --> 01:25:09,969
ما زلتُ أظنّ أنّ علينا
"استخدام وصفة الـ"بوليجويس

729
01:25:10,143 --> 01:25:14,540
لا، هذا المكان الّذي ولدتُ فيه

730
01:25:14,881 --> 01:25:17,281
ولن أرجع بهيئة شخص آخر

731
01:25:27,094 --> 01:25:30,086
طاب مسائكم

732
01:25:33,133 --> 01:25:35,897
هاري)، أظن أنها)
عشية عيد الميلاد

733
01:25:37,404 --> 01:25:38,701
انصت

734
01:25:44,411 --> 01:25:47,244
أتظنين أنهما قد ما يكونا
مدفونان هنا، (هيرميون)؟

735
01:25:47,681 --> 01:25:49,672
أبي وأمّي

736
01:25:55,622 --> 01:25:57,886
نعم، أعتقد هذا

737
01:26:34,461 --> 01:26:37,521
(أجنوتس بيفيريل)

738
01:26:39,599 --> 01:26:41,226
هاري)؟)

739
01:26:47,661 --> 01:26:50,386
(ليلي بوتر)  .  (جيمس بوتر)

740
01:27:19,105 --> 01:27:21,300
(عيد ميلاد مجيد، (هيرميون

741
01:27:22,609 --> 01:27:24,839
(عيد ميلاد مجيد، (هاري

742
01:27:44,698 --> 01:27:50,102
هاري)، هناك من يراقبنا)
عند الكنيسة

743
01:28:00,814 --> 01:28:02,645
أظنني أعرف من يكون هذا الشخص

744
01:28:04,517 --> 01:28:05,950
(لا يعجبني هذا، (هاري

745
01:28:06,119 --> 01:28:11,147
(هيرميون)، كانت تعرف (دمبلدور)
ربّما يكون السيف بحوزتها

746
01:28:30,010 --> 01:28:31,637
(لقد ماتوا هنا، (هيرميون

747
01:28:39,219 --> 01:28:41,687
هنا قتلهم

748
01:28:54,200 --> 01:28:56,134
أنت (باثيلدا)، أليس كذلك؟

749
01:29:01,741 --> 01:29:03,834
دعيني أقوم بهذا

750
01:29:27,968 --> 01:29:31,870
سيّدة (باجشوت)، من هذا الرّجل؟

751
01:29:43,483 --> 01:29:45,144
(هاري)

752
01:29:49,189 --> 01:29:51,054
(لوموس)

753
01:30:08,838 --> 01:30:11,715
عزيزتي (باتي):'شكراً على كل شيء أخبرتني إياه"
"'وحتى إن كنت لا تذكرين

754
01:30:11,716 --> 01:30:13,804
"(ريتا سكيتر)"
"(ألباس دمبلدور)"

755
01:30:18,180 --> 01:30:19,953
حياة وأكاذيب"
"(ألباس دمبلدور)

756
01:30:38,930 --> 01:30:44,393
"هل أنت (هاري بوتر)؟"

757
01:30:44,758 --> 01:30:47,283
"أجل أنا"

758
01:30:49,289 --> 01:30:51,243
"هناك"

759
01:31:31,424 --> 01:31:32,448
!(هاري)

760
01:32:23,276 --> 01:32:24,334
!(كونفرنجو)

761
01:33:07,086 --> 01:33:09,213
هل تشعر بتحسن؟

762
01:33:12,292 --> 01:33:14,760
(تفوقت على نفسك هذه المرّة، (هيرميون

762
01:33:14,928 --> 01:33:17,021
"غابة "دين

763
01:33:17,997 --> 01:33:22,366
لقد جئتُ إلى هنا بصحبة
أمّي وأبي من سنوات

764
01:33:23,002 --> 01:33:25,129
إنّها تماماً كما أتذكرها

765
01:33:25,538 --> 01:33:29,474
الأشجار والنهر، كل شيء

766
01:33:29,776 --> 01:33:32,609
وكأن شيئاً لم يتغير

767
01:33:33,846 --> 01:33:36,838
لا بالطبع، فكل شيء يتغير

768
01:33:37,817 --> 01:33:41,617
إن عاد أبي وأمي إلى هنا
فعلى الأرجح لن يعرفا أي شيء

769
01:33:43,723 --> 01:33:47,853
...لا أي من الأشجار, ولا النهر

771
01:33:49,629 --> 01:33:51,756
ولا حتّى أنا...

772
01:33:56,903 --> 01:33:59,701
لربّما يجب علينا
(أن نبقى هنا، (هاري

773
01:34:01,708 --> 01:34:03,835
نكبر في السنّ

774
01:34:09,849 --> 01:34:13,148
تريد أن تعرف من
كان الشابّ الذي بالصورة

775
01:34:13,886 --> 01:34:14,978
أعرف

776
01:34:16,155 --> 01:34:18,555
(جيليرت جرينديلوالد)

777
01:34:25,498 --> 01:34:28,899
هذا هو اللص الّذي رأيته
في متجر (جريجوروفيتش) للعصي

778
01:34:29,068 --> 01:34:32,333
بالحديث عن العصي، أين عصاي؟

779
01:34:33,673 --> 01:34:36,073
أين عصاي، (هيرميون)؟

780
01:34:44,717 --> 01:34:49,211
ألقيت تعويذة بينما كنا
نغادر كهف (جودريك) فارتدت علينا

781
01:34:51,958 --> 01:34:53,186
آسفة

782
01:34:53,860 --> 01:34:56,488
حاولتُ اصلاحها, ولكن العصي مختلفة -
ما حدث قد حدث -

783
01:34:58,464 --> 01:35:02,423
،اتركي لي عصاك
واذهبي للداخل لتتدفئي

784
01:35:02,835 --> 01:35:05,167
وسآخذ القلادة أيضاً

785
01:35:17,717 --> 01:35:19,082
ثق بي

786
01:36:44,837 --> 01:36:46,464
"لوموس"

787
01:37:27,547 --> 01:37:28,912
"أحضر السيف"

788
01:37:34,754 --> 01:37:36,654
"ديفيندو"

789
01:39:17,089 --> 01:39:20,252
هيرميون)؟) -
هل أنت مخبول؟ -

790
01:39:21,460 --> 01:39:23,018
أكان هذا أنت؟

791
01:39:23,195 --> 01:39:26,961
أجل, هذا واضح، ألا تعتقد؟

791
01:39:27,133 --> 01:39:28,930
وأنت أيضاً من اخترت "الظبية"، صحيح؟

792
01:39:29,502 --> 01:39:33,165
لا، بل ظننتُ أنه أنت -
"لا، البتروناس الخاصّ بي "أيل -

793
01:39:33,339 --> 01:39:35,534
حسناً، أجل، بلا قرون

794
01:39:38,711 --> 01:39:41,874
(حسناً، افعلها يا (رون

795
01:39:42,848 --> 01:39:46,579
لا أستطيع، أثر في هذا الشيء
(أكثر مما أثر فيك أنت و(هيرميون

796
01:39:47,119 --> 01:39:49,747
وهذا سبب أكبر -
لا، لا أستطيع -

797
01:39:49,922 --> 01:39:51,150
إذن، لماذا أنت هنا؟

798
01:39:52,558 --> 01:39:54,617
لما عدت؟

799
01:40:02,201 --> 01:40:06,331
الأن, عليّ التحدّث معها لتفتح
وعندما تفتح، لا تتردّد

800
01:40:06,939 --> 01:40:09,464
،أنا لا أعرف ما الّذي بالداخل
ولكنه سيقاوم

801
01:40:09,642 --> 01:40:12,338
لقد حاول الجزء الموجود
في مذكرات (ريدل) قتلي

925
01:40:14,814 --> 01:40:16,441
حسناً

802
01:40:17,283 --> 01:40:18,841
...واحد

803
01:40:19,518 --> 01:40:20,576
...إثنان...

804
01:40:21,253 --> 01:40:23,153
ثلاثة...

805
01:40:33,399 --> 01:40:38,496
لقد رأيتُ قلبك وهو ملكي

806
01:40:41,107 --> 01:40:45,009
(لقد رأيتُ أحلامك، (رون ويزلي...

807
01:40:45,177 --> 01:40:47,577
ورأيتُ مخاوفك...

808
01:40:49,281 --> 01:40:53,445
،الأقل محبةً لدى أمّك
التي كانت تريد فتاة

809
01:40:54,086 --> 01:40:59,080
،الأقل محبةً لدى صديقتك
التي فضلت صديقك

810
01:40:59,258 --> 01:41:01,988
!رون)، اقتله)

811
01:41:08,434 --> 01:41:11,130
كنا أفضل من دونك

812
01:41:11,637 --> 01:41:13,366
كنا أسعد من دونك

813
01:41:13,539 --> 01:41:18,909
،من تكون أنت
مقارنةً بـ(هاري بوتر)؟

814
01:41:20,146 --> 01:41:24,809
من أنت لتقارن بـ"المختار"؟ -
!رون)، إنّه يكذب) -

815
01:41:24,984 --> 01:41:27,976
اعترفت أمّك أنها
تفضلني كابن لها

816
01:41:28,154 --> 01:41:31,146
أي امرأة ستقبل بك؟

817
01:41:31,357 --> 01:41:34,520
أنت نكرة

817
01:41:34,694 --> 01:41:35,820
نكرة

818
01:41:36,595 --> 01:41:40,622
نكرةً مقارنةً به

819
01:42:31,183 --> 01:42:35,846
فكر فقط، لم يبق سوى ثلاث

820
01:42:38,891 --> 01:42:40,620
هيرميون)؟)

821
01:42:42,895 --> 01:42:44,624
هيرميون)؟)

822
01:42:49,168 --> 01:42:51,102
أكل شيء على ما يرام؟

823
01:42:51,737 --> 01:42:56,401
،كل شيء جيد
في الحقيقة إنّه أكثر من جيد

824
01:43:00,846 --> 01:43:02,438
مرحباً

825
01:43:06,685 --> 01:43:12,885
!(أنت حقير تماماً، (رون ويزلي

826
01:43:13,058 --> 01:43:16,721
،تظهر هنا بعد أسابيع
وكل ما تقوله"مرحباً"؟

827
01:43:18,931 --> 01:43:21,661
أين عصاي، (هاري)؟ أين هي؟ -
لا أعرف -

828
01:43:21,834 --> 01:43:24,098
(أعطني عصاي، (هاري بوتر -
ليست بحوزتي -

829
01:43:24,270 --> 01:43:28,104
لما عصاك بحوزته؟ -
ليس من شأنك لما عصاي بحوزته -

830
01:43:30,376 --> 01:43:31,604
ما هذا؟

831
01:43:34,547 --> 01:43:35,571
دمرتماها

832
01:43:38,884 --> 01:43:42,843
ومن أين لك بسيف (جريفندور)؟

833
01:43:43,255 --> 01:43:45,223
إنّها قصة طويلة

834
01:43:48,394 --> 01:43:52,490
لا تعتقد أنّ هذا سيغير أي شيء -
بالطبع لا -

835
01:43:52,665 --> 01:43:55,930
،"دمرتُ لتوي "هوركروكس
كيف لهذا أن يغير أي شيء؟

836
01:43:56,101 --> 01:44:00,162
لقد أردتُ العودة منذ لحظة رحيلي

837
01:44:00,339 --> 01:44:03,775
ولكني لم أعرف كيف أجدكم -
حسناً, كيف وجدتنا؟ -

838
01:44:03,943 --> 01:44:07,003
بهذا، إنّه لا يُطفئ الأنوار وحسب

839
01:44:07,179 --> 01:44:09,294
لم أكن أعرف كيف يعمل

840
01:44:09,315 --> 01:44:12,082
ولكن في صبيحة عيد الميلاد
...كنت نائماً في تلك الحانة الصغيرة

841
01:44:12,251 --> 01:44:14,685
..."مختبئاً من "صائدي الجوائز...

842
01:44:15,120 --> 01:44:18,222
عندما سمعته -
سمعته؟ -

843
01:44:19,558 --> 01:44:21,492
...صوت

844
01:44:23,095 --> 01:44:27,091
صوتك (هيرميون)، خرج منه

845
01:44:27,266 --> 01:44:29,607
،وما الّذي قلته بالضبط
إن كان لي أن أسأل؟

846
01:44:29,608 --> 01:44:31,100
اسمي

847
01:44:31,704 --> 01:44:33,729
فقط اسمي

848
01:44:34,506 --> 01:44:36,599
كهمسة

849
01:44:38,577 --> 01:44:41,843
،لذا أمسكته، وتفقدته

850
01:44:41,891 --> 01:44:44,573
وعندها ظهرت تلك
الكرة الصغيرة من الضوء

851
01:44:45,050 --> 01:44:48,834
وعرفت، لقد كنتُ متأكداً بما يكفي

852
01:44:48,939 --> 01:44:51,682
...طَفت نحوي، كرة الضوء

853
01:44:52,785 --> 01:44:57,590
،تماماً إلى صدري...
إلى داخلي، ها هنا

854
01:44:58,797 --> 01:45:02,790
وعرفتُ أنها ستأخذني إلى
...حيث ما اريد، ثمّ اختفيت

855
01:45:02,968 --> 01:45:05,232
أتيتُ إلى سفح الجبل هذا...

856
01:45:05,771 --> 01:45:08,296
،كان الجو مظلماً
ولم أكن أعرف أين أنا

857
01:45:08,841 --> 01:45:11,674
لقد تمنيت فقط أن يظهر أحدكما

858
01:45:12,578 --> 01:45:14,102
وظهر أحدكم بالفعل

859
01:45:31,530 --> 01:45:34,431
لطالما أحببتُ النيران
(التي توقدها (هيرميون

860
01:45:38,470 --> 01:45:41,030
كم من الوقت بظنك
ستظل غاضبةً مني؟

861
01:45:42,574 --> 01:45:45,907
لا أعرف، فقط تابع التحدّث عن
...تلك الكرة، ربّما يُميل هذا قلبها

862
01:45:46,078 --> 01:45:47,511
وستأتي إلى الجوار...

862
01:45:47,680 --> 01:45:50,410
كل كلمةً من تلك القصّة حقيقة

863
01:45:52,217 --> 01:45:54,583
...هذا سيبدو جنوناً

864
01:45:55,054 --> 01:45:59,423
ولكن هذا هو سبب ترك...
دمبلدور) "الدليومينيتور" لي)

865
01:45:59,925 --> 01:46:02,452
أظنه وبطريقةً ما عرف أني سأحتاج
لمن يرشدني لطريق العودة

866
01:46:02,453 --> 01:46:04,106
ولقد أرشدتني

867
01:46:07,207 --> 01:46:11,004
لقد أدركتُ أنّك تريد عصى، صحيح؟ -
بلى -

868
01:46:11,061 --> 01:46:13,194
لديّ واحدةً هنا

869
01:46:13,472 --> 01:46:17,467
،من شجر البرقوق، 10 أنشات
...لا يوجد ما يميزها، ولكن

870
01:46:17,479 --> 01:46:19,836
ستفي بالغرض

871
01:46:20,279 --> 01:46:23,077
أخذتها من أحد
صائدي الجوائز" من أسبوعين"

872
01:46:23,582 --> 01:46:27,416
،(لا تقول هذا لـ(هيرميون
ولكنهم "صائدي جوائز" أغبياء

873
01:46:27,686 --> 01:46:30,621
صاحب هذه العصا من رائحته
(بالتأكيد هو نصف (ترول

874
01:46:31,991 --> 01:46:34,152
!"أنجورجيو". "ريدوسيو" -
ماذا يحدث عندكم؟ -

875
01:46:34,326 --> 01:46:35,588
لا شيء -
لا شيء -

876
01:46:37,963 --> 01:46:39,590
يجب أن نتحدث

877
01:46:40,399 --> 01:46:41,593
حسناً

878
01:46:48,574 --> 01:46:52,101
(أريد الذهاب لرؤية (زينوفيليوس لافجود -
معذرةً؟ -

879
01:46:53,879 --> 01:46:57,969
أترى هذه؟ إنها رسالة
(كتبها (دمبلدور) لـ(جرينديلوالد

880
01:46:58,011 --> 01:47:02,981
،انظر إلى التوقيع
إنها نفس العلامة مجدّداً

881
01:47:03,922 --> 01:47:06,049
تستمر بالظهور

882
01:47:06,225 --> 01:47:10,594
،"في كتاب "(بيدل) الشاعر
(في ساحة المقبرة بكهف (جودريك

883
01:47:11,430 --> 01:47:13,295
كانت هناك أيضاً

884
01:47:13,465 --> 01:47:17,060
أين؟ -
خارج متجر (جريجوروفيتش) للعصي -

885
01:47:17,503 --> 01:47:18,731
لكن ما الّذي يعنيه هذا؟

886
01:47:18,904 --> 01:47:23,705
أسمع, ليس لديك أي فكرة عن مكان
...الـ"هوركروكس" التالية، ولا حتّى أنا

887
01:47:25,411 --> 01:47:28,346
ولكن هذا, هذا يعني شيئاً ما...

888
01:47:28,680 --> 01:47:32,081
أنا واثقةً من هذا -
أجل، (هيرميون) محقة -

889
01:47:33,118 --> 01:47:35,211
(علينا أن نرى (لافجود

890
01:47:35,721 --> 01:47:39,452
لنصوت للأمر، من يودّ هذا؟

891
01:48:03,282 --> 01:48:08,482
لست غاضبة بعد منه، أليس كذلك؟ -
أنا دائماً غاضبةً منه -

892
01:48:11,256 --> 01:48:12,746
(لونا)

893
01:48:12,925 --> 01:48:14,236
(لونا)

894
01:48:14,273 --> 01:48:16,363
"'ابقى بعيداً عن 'الخوخ الموجه"

895
01:48:18,982 --> 01:48:21,685
'رئيس تحرير مجلة 'الكويبلر"
"(ز.لافجود)

896
01:48:22,301 --> 01:48:25,134
"ابقى بعيداً عن "الخوخ الموجه

897
01:48:34,179 --> 01:48:38,206
ما هذا؟ من أنتم؟
ماذا تريدون؟

898
01:48:38,383 --> 01:48:40,251
(مرحباً سيّد (لافجود

899
01:48:40,314 --> 01:48:42,979
أنا (هاري بوتر)، سبق
وأن التقينا منذ عدة أشهر

900
01:48:46,992 --> 01:48:48,892
هل تأذن لنا بالدخول؟

901
01:48:52,664 --> 01:48:55,258
أين هي (لونا)؟ -
لونا)؟) -

902
01:48:56,535 --> 01:48:58,503
ستأتي بعد قليل

903
01:49:12,017 --> 01:49:14,076
إذن... كيف لي
أن أساعدك، سيّد (بوتر)؟

904
01:49:14,920 --> 01:49:17,946
...حسناً, في الحقيقة

905
01:49:18,957 --> 01:49:23,485
إنه بخصوص شيء كنت ترتديه
حول عنقك في الزفاف، إنه رمز

906
01:49:25,030 --> 01:49:28,924
أتعني هذا؟ -
أجل -

907
01:49:29,234 --> 01:49:31,099
هذا هو بالضبط

908
01:49:31,770 --> 01:49:37,739
كنا نتساءل عما يكون؟ -
عما يكون؟ -

909
01:49:37,910 --> 01:49:40,879
حسناً, إنّها علامة "مقدّسات الموت" بالطبع

910
01:49:41,046 --> 01:49:42,138
علامة ماذا؟ -
علامة ماذا؟ -

911
01:49:42,314 --> 01:49:47,644
مقدّسات الموت"، أظنكم تعرفون"
قصة الأشقاء الثلاثة"؟"

912
01:49:47,819 --> 01:49:49,309
أجل -
لا -

914
01:49:54,660 --> 01:49:56,423
إنّها لديّ هنا

915
01:50:07,673 --> 01:50:12,180
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

916
01:50:12,447 --> 01:50:15,108
"عند الغسق -
...عند منتصف الليل -

917
01:50:15,463 --> 01:50:16,776
كانت أمّي دوماً تقول
"عند "منتصف الليل

918
01:50:21,787 --> 01:50:25,655
،لكن "الغسق" جيّد
بل أفضل في الحقيقة

919
01:50:27,926 --> 01:50:32,157
أتريد قرائتها؟ -
لا. لابأس -

920
01:50:34,066 --> 01:50:38,637
ذات مرة كان هناك ثلاثة أشقاء"
...مُسافرون بعيداً في طريق متعرج

921
01:50:38,742 --> 01:50:41,367
عند الغسق

922
01:50:43,242 --> 01:50:48,544
بمرور الوقت وصل الأشقاء
إلى نهر يصعب إجتيازه

923
01:50:48,880 --> 01:50:53,705
،ولكنهم كانوا على درايةً بفنون السحر
...لذا قاموا ببساطة بالتلويح بعصيهم

924
01:50:53,739 --> 01:50:56,081
وبنوا جسراً...

925
01:50:57,422 --> 01:51:03,787
على أي حال وقبل عبورهم
وجدوا الطريق مسدود بجسد ما

926
01:51:04,062 --> 01:51:07,930
،لقد كان الموت
أحسّ أنّه قد تم غشه

927
01:51:08,100 --> 01:51:11,160
شعر أنه قد تمّ غشه، لأن المُسافرون
عادةً يغرقون في النهر

928
01:51:11,336 --> 01:51:13,395
ولكن الموت كان مخادعاً

929
01:51:14,039 --> 01:51:17,031
تظاهر بتهنئة الأشقاء الثلاثة
...على سحرهم

930
01:51:17,209 --> 01:51:22,476
،وقال أن كلٌ منهم كسب جائزة...
لتمتعهم بالذكاء الكافي لهزيمته

931
01:51:23,048 --> 01:51:27,610
طلب الأخ الأكبر عصا
أقوي من أي واحدةً موجودة

932
01:51:27,786 --> 01:51:32,382
لذا صنع له الموت عصا من
شجرة "البلسان" والتي كانت بالجوار

933
01:51:33,792 --> 01:51:38,092
قرر الأخ الثاني أن يهين
...الموت إلى أبعد حدٍّ ممكن

934
01:51:38,263 --> 01:51:42,700
وطلب قوةً تعيد الأحباء من قبورهم...

935
01:51:43,135 --> 01:51:47,435
لذا إلتقط الموت حجراً
من النهر وأعطاه له

936
01:51:48,173 --> 01:51:52,132
وأخيراً إلتفت الموت للأخ الثالث

936
01:51:53,345 --> 01:51:54,778
...الرجل المتواضع

937
01:51:54,946 --> 01:51:59,144
رجل متواضع، طلب شيئاً يسمح...
...له بالرحيل عن هذا المكان

938
01:51:59,318 --> 01:52:02,481
دون أن يتبعه الموت...

939
01:52:03,588 --> 01:52:09,458
لذا وعلى مضض سلم له الموت
عباءة الاخفاء الخاصّة به

940
01:52:12,831 --> 01:52:15,766
...سافر الأخ الأول إلى قريةً بعيدة

941
01:52:15,934 --> 01:52:18,027
..."وبحوزته عصا شجرة "البلسان...

942
01:52:18,203 --> 01:52:21,969
وبها قتل ساحراً...
كان بينهما خلافات ذات مرّة

943
01:52:24,176 --> 01:52:27,703
مخمور  وبفعل القوّة التي
..."مُنحت له من عصا شجرة "البلسان

944
01:52:27,879 --> 01:52:30,973
تفاخر بكونه لا يُقهر...

945
01:52:33,985 --> 01:52:37,443
،ولكن في تلك اللّيلة
...سرق ساحر آخر العصى

946
01:52:37,622 --> 01:52:40,750
وطعن الأخ في حنجرته...
حرصاً على اتمام المهمّة

947
01:52:40,959 --> 01:52:44,395
وهكذا أخذ الموت الأخ الأوّل

948
01:52:45,130 --> 01:52:50,234
عاد الأخ الثاني إلى بلدته، حيث أخذ
الحجر وأداره ثلاث مرات في يدّه

949
01:52:50,402 --> 01:52:52,370
ولبهجته، الفتاة التي كان يود
،الزواج بها فيما مضى

950
01:52:52,371 --> 01:52:57,406
،والتي ماتت قبل الأوان
ظهرت أمامه

951
01:52:57,909 --> 01:53:03,211
،لكن سرعان ما أصبحت حزينة وباردة
لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء

952
01:53:03,382 --> 01:53:08,482
بدافع الشوق واليأس...
قتل الأخ الثاني نفسه ليلحق بها

953
01:53:09,688 --> 01:53:12,782
وهكذا أخذ الموت الأخ الثاني

954
01:53:12,958 --> 01:53:15,928
،أما عن الأخ الثالث
فبحث الموت لسنوات كثيرة

955
01:53:15,983 --> 01:53:18,992
لكن لم يجده أبداً

956
01:53:19,164 --> 01:53:26,500
وعندما تقدم العمر بالأخ الأصغر
خلع عباءة الاختفاء وأعطاها لابنه

957
01:53:27,739 --> 01:53:29,529
مرحباً بالموت كصديق قديم

958
01:53:29,635 --> 01:53:35,206
،وذهب معه بسرور
"مغادرين الحياة سوياً...

959
01:53:37,282 --> 01:53:41,776
"ها نحن ذا، هذه هي "مقدّسات الموت

960
01:53:43,188 --> 01:53:46,248
آسف سيدي، لا زلت لا أفهم تماماً

990
01:53:51,863 --> 01:53:53,956
اين القلم الذى لدى؟

961
01:54:04,943 --> 01:54:06,205
"عصا شجرة "البلسان

962
01:54:21,393 --> 01:54:23,691
أقوى عصا صنعت على الإطلاق

963
01:54:21,393 --> 01:54:23,691
حجر الإحياء

964
01:54:34,573 --> 01:54:38,339
عباءة الإخفاء

965
01:54:40,378 --> 01:54:43,506
"سوياً يشكلون "مقدّسات الموت

966
01:54:43,782 --> 01:54:49,243
سوياً يصنعون سيداً للموت

967
01:54:54,459 --> 01:54:58,122
هذه العلامة كانت موجودة على
(القبرالموجود بكهف (جودريك

968
01:54:59,231 --> 01:55:03,864
(سيد (لافجود)، هل لعائلة (بيفيريل
أي علاقة بـ"مقدّسات الموت"؟

969
01:55:04,035 --> 01:55:10,804
أجل، أجل, (أجنوتس)، معذرةً على هذا
...(وأخويه (كادمس) و(أنتيوخ

970
01:55:10,976 --> 01:55:13,638
يعتقد أنهم كانوا المُلاك...
..."الأصليون لـ"مقدّسات الموت

971
01:55:13,812 --> 01:55:18,681
ومن وحي إلهامهم جاءت القصّة...

972
01:55:18,850 --> 01:55:21,341
أصبح الشاي بارداً

973
01:55:22,554 --> 01:55:24,545
سأعود على الفور

974
01:55:24,723 --> 01:55:26,588
لنرحل عن هنا

974
01:55:28,460 --> 01:55:29,950
لنرحل عن هنا

975
01:55:30,128 --> 01:55:32,995
لا أريد شرب المزيد من
هذه المادة ساخنة أو باردة

976
01:55:39,304 --> 01:55:41,272
شكراً لك، سيّدي

977
01:55:42,173 --> 01:55:45,199
لقد نسيت الماء -
الماء؟ -

977
01:55:45,377 --> 01:55:46,810
من أجل الشاي؟

978
01:55:46,978 --> 01:55:49,538
هل... أحقّاً؟

979
01:55:51,483 --> 01:55:53,644
يالسخافتي

980
01:55:55,253 --> 01:55:57,517
،ليس ضرورياً
نحن راحلون على أي حال

981
01:55:57,689 --> 01:55:59,748
!لا، لن ترحلوا

982
01:56:03,962 --> 01:56:05,657
سيّدي؟

983
01:56:13,038 --> 01:56:15,632
أنتم أملي الوحيد

984
01:56:19,511 --> 01:56:23,880
أغضبهم, كما ترى, ما كنت أكتب

985
01:56:26,918 --> 01:56:29,045
لذا أخذوها

986
01:56:30,522 --> 01:56:33,286
(أخذوا ابنتي (لونا

987
01:56:34,993 --> 01:56:36,620
(ابنتي (لونا

988
01:56:49,107 --> 01:56:52,008
ولكن أنت حقاً من يريدونه

989
01:56:54,245 --> 01:56:56,304
من أخذها، سيّدي؟

990
01:57:01,453 --> 01:57:02,715
(فولدمورت)

991
01:57:13,365 --> 01:57:15,663
!توقف! إنه لديّ

992
01:57:32,951 --> 01:57:36,853
.الخائن اللعين
ألا يوجد من نستطيع الوثوق به؟

993
01:57:37,022 --> 01:57:41,618
،لقد اختطفوها لأنه كان يدعمني
لقد كان يائساً وحسب

994
01:57:42,160 --> 01:57:44,355
سألقي أنا التعاويذ

995
01:57:56,041 --> 01:57:57,474
مرحباً، أيتها الجميلة

996
01:58:02,947 --> 01:58:06,576
حسناً, لا تقفوا هكذا بتردد، أمسكوهم

997
01:59:17,719 --> 01:59:19,162
(هاري)

998
01:59:19,491 --> 01:59:22,460
،(أخبرني (جرينديلوالد
أخبرني أين هي؟

999
01:59:23,061 --> 01:59:27,122
(جرينديلوالد). (جرينديلوالد). (جرينديلوالد)

1000
01:59:27,866 --> 01:59:31,324
مرحباً، (توم)، كنت أعرف
...أنك ستأتي يوماً ما

1001
01:59:31,803 --> 01:59:35,762
،ولكن بالطبع وكما تعرف...
لم يعد لديّ ما تريده

1002
01:59:36,407 --> 01:59:39,433
،(قل لي يا (جرينديلوالد
قل لي أين هي

1003
01:59:39,611 --> 01:59:40,976
أخبرني بحوزة من هي

1004
01:59:41,179 --> 01:59:46,276
عصا "البلسان" ترقد
...معه بالطبع

1005
01:59:46,451 --> 01:59:48,715
مدفونة فى الأرض...

1006
01:59:49,654 --> 01:59:50,985
(مع (دمبلدور

1007
02:00:00,031 --> 02:00:04,187
المقدّسات موجودة، لكن هو فقط يسعى
خلف واحدة منهم، خلف الأخيرة

1008
02:00:04,458 --> 02:00:05,866
وهو يعرف أين هي

1009
02:00:06,037 --> 02:00:09,871
،ستكون بحوزته الليلة
"إنّه يعرف من لديه عصا "البلسان

1010
02:00:10,041 --> 02:00:12,509
!لا تلمسها -
دعه -

1011
02:00:12,677 --> 02:00:13,939
سينال صديقك الحميم
...ما هو أسوأ من هذا

1011
02:00:14,112 --> 02:00:15,238
أبتعد عنى

1012
02:00:14,905 --> 02:00:18,947
إن لم يتعلم أن يكون مهذباً...

1013
02:00:21,386 --> 02:00:22,876
ما الّذي حدث لك، أيّها القبيح؟

1014
02:00:24,589 --> 02:00:26,454
لا، لا أقصدك أنت

1015
02:00:27,859 --> 02:00:30,919
ما هو اسمك؟ -
(ددلي). (فيرنون ددلي) -

1016
02:00:31,095 --> 02:00:33,290
تفقد اسمه

1017
02:00:34,899 --> 02:00:37,231
...وأنت، حلوتي

1018
02:00:40,538 --> 02:00:42,529
بماذا يدعونك؟...

1019
02:00:43,975 --> 02:00:48,036
،(ينيلوبي كليرووتر)
أنا مختلطة الدّم

1020
02:00:51,149 --> 02:00:53,083
لا وجود لاسم (فيرنون ددلي) هنا

1021
02:00:54,152 --> 02:00:57,383
هل سمعت هذا أيّها القبيح؟
القائمة تقول أنك كاذب

1022
02:00:57,555 --> 02:01:02,620
لما لا تودنا أن نعرف من تكون؟ -
هناك خطأ ما، أخبرتك بالفعل من أكون -

1023
02:01:18,576 --> 02:01:20,669
تغير في الخطّة

1024
02:01:21,746 --> 02:01:25,011
لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة

1025
02:02:04,689 --> 02:02:08,318
(أحضروا (دراكو

1026
02:02:12,797 --> 02:02:14,355
حسناً؟

1027
02:02:17,468 --> 02:02:21,996
لستُ متأكداً -
دراكو. انظر عن قرب، بني -

1028
02:02:23,007 --> 02:02:28,070
(لو نحن من سلمنا (هاري بوتر
...إلى سيّد الظلام

1029
02:02:28,246 --> 02:02:33,479
سيغفر لنا كل شيء...
سيعود كل شيء كما كان، أتفهم؟

1030
02:02:33,651 --> 02:02:37,781
،والآن دعنا لا ننسى من قبض عليه حقّاً
(على ما آمل، سيّد (مالفوي

1031
02:02:37,956 --> 02:02:40,390
كيف تتجرأ على التكلّم
بهذا الشكل إليّ في منزلي؟

1032
02:02:40,558 --> 02:02:42,355
(لوسيوس)

1033
02:02:45,263 --> 02:02:49,097
،لا تكن خجولاً، عزيزي
اقترب إلى هنا

1034
02:02:50,601 --> 02:02:51,928
والآن، إن لم يكن هذا
،(ما نعتقده، (دراكو

1035
02:02:51,999 --> 02:02:55,368
واستدعيناه، فسيقتلنا جميعاً

1036
02:02:55,540 --> 02:02:58,338
يجب أن نكون متأكدين تماماً

1037
02:02:58,643 --> 02:03:01,540
ما خطب هذا الوجه؟ -
أجل، ما خطب هذا الوجه؟ -

1038
02:03:01,713 --> 02:03:05,049
،لقد وجدناه على هذا النحو
أصابه شيء ما في الغابة على ما أعتقد

1039
02:03:05,216 --> 02:03:08,913
أو لربّما حدث جراء تعويذة
ستيننج جنكس"، أأنت من ألقاها؟"

1040
02:03:14,025 --> 02:03:16,789
،أعطني عصاها
لنرى ما آخر تعويذة ألقتها

1041
02:03:18,062 --> 02:03:20,223
سآتي إليكما

1042
02:03:24,035 --> 02:03:25,764
ما هذا؟

1043
02:03:27,705 --> 02:03:29,297
من أين لكم بهذا؟

1044
02:03:29,474 --> 02:03:32,966
،كان بحقيبتها عندما فتشناها
أظنه أصبح ملكي الآن

1045
02:03:36,714 --> 02:03:38,045
هل جننت؟

1046
02:03:46,357 --> 02:03:49,190
!اخرجوا! اخرجوا

1047
02:03:54,832 --> 02:03:58,996
سيسي)، ضعي الصبية في السرداب)

1048
02:03:59,170 --> 02:04:04,540
،أودّ التحدّث مع هذه
!فتاةً لفتاة

1049
02:04:13,584 --> 02:04:16,678
ماذا سنفعل؟ لا يمكننا
أن ندع (هيرميون) معها وحدها

1050
02:04:16,854 --> 02:04:18,219
رون)؟)

1051
02:04:23,428 --> 02:04:24,986
هاري)؟)

1052
02:04:30,701 --> 02:04:32,259
لونا)؟)

1053
02:04:32,870 --> 02:04:35,368
من المفترض أنّ هذا السيف
،(في قبوي بـ(جرينجوتس

1054
02:04:35,370 --> 02:04:37,034
من أين أتيت به؟

1055
02:04:37,208 --> 02:04:42,282
هل سرقته أنت وأصدقائك من قبوي؟ -
لم نسرق أي شيء -

1056
02:04:42,477 --> 02:04:47,574
أرجوك، لم اسرق شيء -
لا أصدق -

1057
02:04:53,157 --> 02:04:54,681
علينا أن نفعل شيئاً -
ما من طريقة للخروج من هنا -

1058
02:04:54,684 --> 02:04:58,452
،لقد جربنا كل شيء
إنّه مسحور

1059
02:05:01,499 --> 02:05:03,296
(أنت تنزف، (هاري

1060
02:05:03,468 --> 02:05:05,493
إنّه شيء مثير للدهشة
أن تحتفظ بهذه في جوربك

1061
02:05:14,745 --> 02:05:15,871
ساعدنا

1062
02:05:21,652 --> 02:05:23,552
دعها -
ابتعد، تراجع -

1063
02:05:24,889 --> 02:05:29,087
أنت أيّها العفريت، تعال معي

1064
02:05:48,746 --> 02:05:54,947
دوبي)، ماذا تفعل هنا؟) -
جاء (دوبي) لينقذ (هاري بوتر) بالطبع -

1065
02:05:55,119 --> 02:05:57,587
دوبي) دوماً موجود)
(من أجل (هاري بوتر

1066
02:05:57,755 --> 02:06:00,174
أتقول أنّ بإمكانك الانتقال
اياباً وذهاباً إلى هذه الغرفة؟

1067
02:06:00,278 --> 02:06:03,289
أيمكنك أن تأخذنا معك؟ -
بالطبع، سيّدي، فأنا جني -

1068
02:06:04,095 --> 02:06:05,960
يناسبني هذا

1069
02:06:06,197 --> 02:06:08,563
(دوبي)، أريدك أن تأخذ (لونا)
...والسيّد (أولفاندر) إلى

1070
02:06:08,733 --> 02:06:11,167
،كوخ الأصداف
(على مشارف قرية (تينورث

1071
02:06:11,536 --> 02:06:12,560
ثق بي

1072
02:06:13,371 --> 02:06:18,202
حينما تكون جاهزاً، سيّدي -
سيّدي"؟ تعجبني للغاية" -

1073
02:06:23,147 --> 02:06:26,446
قابلاني في أعلى السلالم
خلال عشر ثوانٍ

1074
02:06:42,700 --> 02:06:44,930
من سيأخذ عصاه؟

1075
02:06:47,672 --> 02:06:51,665
،سأسألك ولمرّةً واحدة
أيّها العفريت

1076
02:06:51,842 --> 02:06:57,171
فكر ملياً قبل أن تجيب -
لا أعرف -

1077
02:06:57,348 --> 02:07:00,545
لا تعرف"؟"
لماذا إذن تقوم بعملك؟

1078
02:07:00,718 --> 02:07:03,949
من الّذي اقتحم قبوي؟

1079
02:07:05,223 --> 02:07:09,660
من سرقه؟
من سرقه؟ حسناً؟

1080
02:07:09,827 --> 02:07:13,854
،آخر مرّة زرتُ فيها قبوك
كان السّيف هناك

1081
02:07:13,996 --> 02:07:16,096
"موحلة الدّم"

1082
02:07:16,634 --> 02:07:19,831
أوه, حسناً, ربما 
قد خرج من تلقاء نفسه

1083
02:07:20,004 --> 02:07:22,438
ليس هناك مكان أأمن
(من  بنك (جرينجوتس

1084
02:07:22,607 --> 02:07:24,040
!كاذب

1085
02:07:25,977 --> 02:07:29,378
اعتبر نفسك محظوظ، أيّها العفريت

1086
02:07:31,816 --> 02:07:37,149
أما هذه فليس لها نفس الحظّ -
!بحقّ الجحيم -

1087
02:07:37,888 --> 02:07:39,116
!"إكسبيليارموس"

1088
02:07:40,558 --> 02:07:41,650
!"ستوبيفاي"

1089
02:07:45,796 --> 02:07:47,161
!توقف

1090
02:07:48,332 --> 02:07:49,890
ألقوا عصيكم

1091
02:07:52,770 --> 02:07:53,794
!قلت ألقوها

1092
02:07:55,306 --> 02:07:56,739
أحضرهم الآن، (دراكو)، الآن

1093
02:07:57,608 --> 02:08:01,738
حسناً، حسناً، حسناً
انظروا ماذا لدينا هنا

1094
02:08:03,347 --> 02:08:04,837
(إنّه (هاري بوتر

1095
02:08:03,357 --> 02:08:08,593
مشرق وبراق من جديد

1096
02:08:08,714 --> 02:08:11,987
في الوقت المناسب
من أجل سيّد الظلام

1097
02:08:12,156 --> 02:08:14,181
استدعوه

1098
02:08:17,928 --> 02:08:19,725
!استدعوه

1099
02:08:54,932 --> 02:08:56,763
!"ستوبيفاي"

1100
02:08:57,535 --> 02:09:02,429
جني غبي، كنت ستقتلني -
دوبي) لا يقتل) -

1101
02:09:02,606 --> 02:09:06,633
أراد (دوبي) فقط أن يُشوه
أو يصيب إصابةً خطيرة

1102
02:09:08,946 --> 02:09:12,279
كيف تجرأ على
إختطاف عصا ساحرة؟

1103
02:09:12,450 --> 02:09:18,747
كيف تجرأ على تحدي سادتك؟ -
ليس لـ(دوبي) سيد -

1104
02:09:18,923 --> 02:09:21,414
دوبي) جني حر)

1105
02:09:21,592 --> 02:09:26,552
(وقد جاء (دوبي
لإنقاذ (هاري بوتر) وأصدقائه

1106
02:09:56,394 --> 02:10:00,720
هيرميون)، هل أنت بخير. نحن جميعا بآمان)

1107
02:10:00,898 --> 02:10:02,923
نحن جميعا بآمان

1108
02:10:03,801 --> 02:10:05,996
(هاري بوتر)

1109
02:10:09,740 --> 02:10:11,571
(دوبي)

1110
02:10:22,086 --> 02:10:25,146
دوبى. لا بأس، فقط .. تماسك

1111
02:10:25,827 --> 02:10:31,886
تماسك. أنظر, فقط تماسك، حسناً؟
سنقوم بمداوتك

1112
02:10:32,329 --> 02:10:35,059
هيرميون)، ألديك شيء بحقيبتك؟)

1113
02:10:35,232 --> 02:10:37,564
فى حقيبتك. (هيرميون)؟

1114
02:10:39,232 --> 02:10:37,534
هيرميون)؟)

1115
02:10:42,740 --> 02:10:45,868
ما هذا؟ ساعديني

1116
02:10:48,446 --> 02:10:51,574
...يا له من مكانٍ جميل

1117
02:10:53,751 --> 02:10:56,015
لتكون مع الأصدقاء...

1118
02:10:57,822 --> 02:11:03,226
،دوبي) سعيد)
...لكونه مع صديقه

1119
02:11:05,629 --> 02:11:08,063
(هاري بوتر)...

1120
02:11:28,853 --> 02:11:33,514
،يجب عليك أن تغلق عيناه
ألا تعتقد هذا؟

1121
02:11:38,629 --> 02:11:40,028
ها هي

1122
02:11:40,498 --> 02:11:42,932
يبدو وكأنه نائم

1123
02:11:58,249 --> 02:12:00,308
...أريد أن أدفنه

1124
02:12:01,352 --> 02:12:04,913
بشكل ملائم، بدون سحر
