﻿1
00:00:36,453 --> 00:00:42,459
‫"جمهورية (الدومنيكان)"

2
00:00:56,848 --> 00:00:58,516
‫حسناً، نحن مستعدون للمضي.

3
00:00:59,225 --> 00:01:01,603
‫- أمستعدة لبدء هذا؟
‫- بالتأكيد أيها الأبيض.

4
00:01:02,562 --> 00:01:04,064
‫لنكسب بعض المال!

5
00:01:10,612 --> 00:01:12,113
‫في مراكزكم جميعاً.

6
00:01:14,199 --> 00:01:16,576
‫كنت أعتقد أننا سنسرق البنوك الآن،

7
00:01:16,659 --> 00:01:19,037
‫وليس ثمة شاحنة بنزين في مكان مجهول.

8
00:01:19,120 --> 00:01:21,790
‫هنا، البنزين هو الذهب أيها الأبيض.

9
00:01:21,915 --> 00:01:26,002
‫نعم، لكن البنوك لا تتحرك.

10
00:01:26,085 --> 00:01:27,545
‫كلما تقترب من مصرف...

11
00:01:27,629 --> 00:01:30,381
‫...يجب أن نهربك من السجن.

12
00:01:30,465 --> 00:01:32,175
‫أوقفوا الثرثرة! حان وقت الجد.

13
00:01:32,634 --> 00:01:34,385
‫يجب ألا تغضبوه يا جماعة.

14
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
‫نعم، نعم، أسمعك.

15
00:01:53,863 --> 00:01:55,281
‫أيتها الطماعة اللعينة!

16
00:01:55,949 --> 00:01:57,867
‫حسناً يا جماعة، علينا
‫القيام بهذا بقوة وبسرعة.

17
00:01:57,951 --> 00:02:00,161
‫باقي من الطريق 4 كيلومترات قبل المنحدر.

18
00:02:21,933 --> 00:02:23,476
‫أحكم رباط الوصلة!

19
00:02:49,544 --> 00:02:51,379
‫إليك هذا كله يا "هان".

20
00:02:57,051 --> 00:02:58,511
‫ذهب سائل.

21
00:03:06,019 --> 00:03:07,061
‫لم تعد هناك عقبات.

22
00:03:07,145 --> 00:03:08,813
‫حسناً يا "تي"، حان دورك.

23
00:03:12,358 --> 00:03:15,403
‫دعنا نرى إن كنت ستنجح بأقل من 6 محاولات
‫هذه المرة، صحيح يا "تي"؟

24
00:03:15,486 --> 00:03:18,072
‫ما الذي تتحدث عنه؟ سأنجح من أول محاولة!

25
00:03:18,615 --> 00:03:21,534
‫يبدو أنها 3. هيا يا "تيغو"،
‫تصرف على طبيعتك.

26
00:03:38,384 --> 00:03:41,763
‫لم يبق سوى كيلومتر واحد فقط.
‫استنفدنا الطريق المستقيمة. هيا يا أخي.

27
00:03:42,055 --> 00:03:43,389
‫نجحت، نجحت.

28
00:03:53,107 --> 00:03:54,275
‫اللعنة!

29
00:03:59,781 --> 00:04:02,408
‫"تي"، افصل رباطك مع الوصلة! افصل، افصل!

30
00:04:22,971 --> 00:04:24,681
‫لا تكن مجنوناً، افصل الرباط!

31
00:04:24,764 --> 00:04:26,391
‫ماذا تعتقد أنني أحاول أن أفعل؟

32
00:04:26,474 --> 00:04:28,226
‫...أبله، افصل فقط!

33
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
‫- رشي ذلك الرباط بالنيتروجين السائل!
‫- ليست لدي مطرقة!

34
00:04:51,749 --> 00:04:52,959
‫افعلي ما أقول لك!

35
00:05:07,932 --> 00:05:09,267
‫تماسكي! تماسكي!

36
00:05:09,350 --> 00:05:10,852
‫بدون مزاح!

37
00:05:13,021 --> 00:05:14,897
‫أمسكي بشدة بشيء ما!

38
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
‫"ليتي"!

39
00:05:40,465 --> 00:05:42,717
‫- أعطيني يدك!
‫- لا أستطيع الوصول!

40
00:05:42,800 --> 00:05:44,218
‫يجب أن تقفزي!

41
00:06:10,703 --> 00:06:11,871
‫اقفزي!

42
00:06:13,372 --> 00:06:14,874
‫"ليتي"، اقفزي!

43
00:06:19,420 --> 00:06:21,005
‫التقطتك!

44
00:06:54,122 --> 00:06:55,164
‫"دوم"...

45
00:06:57,792 --> 00:06:58,835
‫"دوم"؟

46
00:07:02,880 --> 00:07:04,048
‫"دوم"!

47
00:08:05,026 --> 00:08:07,987
‫ابن عمي يدير الأمن في القاعدة الجوية.

48
00:08:08,070 --> 00:08:11,199
‫ويقول إن بضع طائرات ستصل محملة بالوقود.

49
00:08:15,077 --> 00:08:16,537
‫كيف الحال؟

50
00:08:18,206 --> 00:08:19,290
‫مال، مال!

51
00:08:21,167 --> 00:08:22,126
‫جيد.

52
00:08:24,921 --> 00:08:26,839
‫يا رجل، لماذا كومتك أكبر من كومتي دائماً؟

53
00:08:26,923 --> 00:08:28,758
‫أنا كبير جداً يا عزيزي.

54
00:08:29,550 --> 00:08:32,929
‫اذهبوا وامرحوا.

55
00:08:38,601 --> 00:08:40,978
‫الشرطة هاجمت للتو مرآبنا في "باراكوا".

56
00:08:42,146 --> 00:08:43,856
‫كانوا مهتمين بك كثيراً.

57
00:08:45,358 --> 00:08:48,528
‫بدأت الملاحقة وقد قمنا للتو
‫بشيء سيقودهم إلينا.

58
00:08:50,196 --> 00:08:52,323
‫وأنا أقترح أن ننتقل من هنا
‫في الصباح الباكر.

59
00:08:54,617 --> 00:08:56,118
‫لا، إنهم يريدونني أنا.

60
00:08:57,286 --> 00:08:58,829
‫وإذا أمسكوا بي،

61
00:08:59,455 --> 00:09:01,832
‫سيحكمون بأقصى العقوبة
‫على أي شخص يُعتقل معي.

62
00:09:05,461 --> 00:09:06,879
‫"هان"، كانت لدينا فترة عمليات جيدة.

63
00:09:09,465 --> 00:09:11,634
‫حان الوقت لك لمتابعة مشاريعك الخاصة.

64
00:09:16,097 --> 00:09:18,516
‫سمعت بأنهم يجرون
‫بعض السباقات المجنونة في "طوكيو".

65
00:09:25,439 --> 00:09:26,732
‫هل رأيت "ليتي"؟

66
00:09:39,912 --> 00:09:41,205
‫ها هي هناك.

67
00:09:47,878 --> 00:09:50,089
‫سمعت أن "ريو" لطيفة في هذا الوقت من السنة.

68
00:09:54,093 --> 00:09:55,886
‫أصبحت الشرطة أكثر نهماً للإمساك بي.

69
00:09:56,470 --> 00:09:58,347
‫إذن نحن نقوم بعملنا بشكل جيد.

70
00:10:03,603 --> 00:10:05,313
‫أنا هدف متنقل.

71
00:10:06,188 --> 00:10:08,941
‫لا أريدك بالجوار عندما يمسكون بي.

72
00:10:11,235 --> 00:10:13,613
‫"عش حياتك إلى أقصى درجة"، أتذكر؟

73
00:10:15,364 --> 00:10:17,825
‫"دوم"، منذ متى ونحن نقوم بهذا؟

74
00:10:20,244 --> 00:10:23,706
‫والآن فجأة، أصبح الأمر خطراً جداً؟

75
00:10:24,707 --> 00:10:25,750
‫هيا.

76
00:10:31,172 --> 00:10:34,258
‫سنجد حلاً. إننا دائماً نفعل ذلك.

77
00:11:52,795 --> 00:11:54,672
‫"وسط مدينة (لوس أنجلوس)"

78
00:14:01,340 --> 00:14:02,508
‫- لا أعرف شيئاً!
‫- أعطني اسماً!

79
00:14:02,591 --> 00:14:04,677
‫- لا أعرف شيئاً يا رجل!
‫- أعطني اسماً!

80
00:14:04,760 --> 00:14:07,763
‫"ديفيد بارك"! "ديفيد بارك" هو من تريد!

81
00:14:08,305 --> 00:14:09,473
‫أرجوك!

82
00:14:12,518 --> 00:14:15,187
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

83
00:14:17,147 --> 00:14:20,442
‫أشكر الله. اسمع، مزاجه سيئ
‫لأن أمس كان يوم غشه في الصوم،

84
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
‫ثم اليوم، هناك عبقري جلب الكعك المحلى.

85
00:14:22,528 --> 00:14:23,821
‫عظيم.

86
00:14:25,114 --> 00:14:26,699
‫آسف لأنني تأخرت.

87
00:14:28,033 --> 00:14:31,662
‫الشكاوى تنهمر بعد ألعابك الأولمبية
‫في وسط المدينة يا "أوكونر".

88
00:14:32,454 --> 00:14:34,748
‫قل لي إن إعادتك إلى الوظيفة لم تكن خطأ.

89
00:14:35,708 --> 00:14:38,878
‫- لدي اسم. "ديفيد بارك".
‫- أهذا كل شيء؟

90
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
‫أهذا كل ما لديك؟ "ديفيد بارك"؟

91
00:14:41,505 --> 00:14:44,383
‫قد أرمي قطعة حلويات حظ صينية من النافذة
‫وأصيب 50 صينياً الآن.

92
00:14:44,466 --> 00:14:47,136
‫- إنه كوري، وليس صينياً.
‫- مهما يكن.

93
00:14:47,720 --> 00:14:51,390
‫"بارك" كشاف يجند متسابقي الشوارع
‫ليكونوا سعاة مخدرات لكارتل "براغا".

94
00:14:52,391 --> 00:14:54,226
‫إن وجدنا "بارك"، نعتقل المجرمين.

95
00:14:59,023 --> 00:15:01,567
‫"مدينة (بنما)، (بنما)"

96
00:15:20,044 --> 00:15:20,961
‫"دوم".

97
00:15:21,420 --> 00:15:23,672
‫"ميا"، قلت لك ألا تتصلي بي هنا.

98
00:15:24,590 --> 00:15:25,716
‫"دوم"، إنها "ليتي".

99
00:15:27,259 --> 00:15:28,677
‫لقد قُتلت.

100
00:15:44,777 --> 00:15:49,281
‫لقد اجتمعنا هنا لتقديم
‫احترامنا الأخير إلى...

101
00:15:49,365 --> 00:15:52,534
‫دعونا نتأمل برحلتها...

102
00:15:56,246 --> 00:16:00,960
‫"الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء،
‫في مراع يربضني..."

103
00:16:20,813 --> 00:16:23,607
‫جرى التعرف من قبل الحاسوب على وجه "توريتو"

104
00:16:23,691 --> 00:16:25,693
‫بعد حوالي 10 دقائق من عبوره الحدود.

105
00:16:28,487 --> 00:16:29,655
‫لا أفهم.

106
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
‫كنت أعتقد أنه قد يظهر.

107
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
‫قلت لك ألا تأتي. إنهم يراقبون المكان.

108
00:17:29,882 --> 00:17:31,341
‫- إذا وجدوك...
‫- لن يجدوني.

109
00:17:35,429 --> 00:17:37,931
‫بربك. انظري إلى نفسك.

110
00:18:04,583 --> 00:18:07,044
‫"ليتي" لم تدعهم يكسرونها.

111
00:18:08,712 --> 00:18:11,215
‫بالرغم من أنها لعنة.

112
00:18:14,009 --> 00:18:16,929
‫عندما عادت، كانت دائماً هنا،

113
00:18:18,013 --> 00:18:20,516
‫تعمل عليها ليل نهار.

114
00:18:26,105 --> 00:18:27,773
‫كان غريباً.

115
00:18:29,399 --> 00:18:32,361
‫كأنها كانت تعرف أنك ستعود.

116
00:18:34,404 --> 00:18:36,740
‫أريد أن أرى موقع الاصطدام.

117
00:18:42,371 --> 00:18:45,791
‫لقد تركت الهاتف للتو مع نائب
‫المدير "لوسون".

118
00:18:46,542 --> 00:18:49,962
‫إذا لم نحقق تقدماً جدياً في قضية "براغا"
‫خلال الـ72 ساعة التالية،

119
00:18:50,045 --> 00:18:52,297
‫فإنهم سيوقفوننا.

120
00:18:53,465 --> 00:18:56,051
‫أعرف أنني جديدة هنا،
‫لكن لماذا التوقيت الآن؟

121
00:18:56,135 --> 00:18:57,886
‫لأنه مضت سنتان،

122
00:18:57,970 --> 00:18:59,054
‫"(براغا)، (أرتورو)
‫لا تأكيد فوتوغرافي"

123
00:18:59,138 --> 00:19:02,891
‫والعملاء الثلاثة الأخيرون الذين أرسلناهم
‫لاختراق منظمته عادوا بأكياس الجثث.

124
00:19:02,975 --> 00:19:07,563
‫لقد نقل هيرويين عبر الحدود
‫أكثر مما فعله "أسكوبار" في 10 سنوات.

125
00:19:07,646 --> 00:19:09,815
‫هذا الرجل بات واحداً
‫من أكبر تهديداتنا الوطنية،

126
00:19:09,940 --> 00:19:10,983
‫"(أورتيز)، (ليتي)
‫متوفاة"

127
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
‫وليست لدينا حتى صورة له.

128
00:19:12,734 --> 00:19:16,238
‫وليست لدينا بصمات! ولا حتى تاريخ ولادة!

129
00:19:19,283 --> 00:19:21,451
‫ما هو الوضع مع "ديفيد بارك"؟

130
00:19:21,535 --> 00:19:23,745
‫أليس هو تذكرتنا إلى منظمة "براغا"؟

131
00:19:23,829 --> 00:19:27,624
‫إننا نخضع الاسم إلى قواعد بيانات المقاطعة
‫والمدينة، ونصنف الإمكانيات.

132
00:19:27,708 --> 00:19:29,626
‫لدينا أكثر من 500.

133
00:19:29,710 --> 00:19:32,754
‫"بارك" تافه. يبدو لي أنه غبي آخر.

134
00:19:32,838 --> 00:19:36,842
‫إنه ليس كذلك. فبدون "بارك"،
‫"براغا" لن يكون لديه سائقون لنقل شحناته.

135
00:19:36,967 --> 00:19:39,678
‫التدقيق بمخالفات المرور.
‫والتعديلات غير الشرعية.

136
00:19:39,803 --> 00:19:44,057
‫سباق الشوارع. هذا الرجل
‫بالتأكيد لديه سجل. وسنجده.

137
00:19:44,892 --> 00:19:46,351
‫الأفضل لنا أن نجده.

138
00:19:47,019 --> 00:19:48,729
‫ما رأيكم بهذا؟

139
00:19:48,854 --> 00:19:52,441
‫ظهر الفتى "توريتو" في سيارته الـ"شوفيل"
‫الحمراء في حيه القديم.

140
00:19:52,524 --> 00:19:54,359
‫سأجلبه إلى المركز.

141
00:19:54,484 --> 00:19:56,695
‫هذا ليس ممكناً في سيارتك.

142
00:20:05,412 --> 00:20:07,331
‫الموقع أمامنا مباشرة.

143
00:22:13,040 --> 00:22:14,833
‫وجدت شيئاً هناك.

144
00:22:20,339 --> 00:22:22,466
‫كان هناك أثر حريق على الأرض.

145
00:22:26,136 --> 00:22:28,930
‫من النوع الذي يمكن أن يكون سببه
‫النيتروميثان فقط.

146
00:22:32,893 --> 00:22:35,937
‫هناك رجل واحد في كل "لوس أنجلوس" يبيع ذلك.

147
00:22:40,233 --> 00:22:42,861
‫لا شيء يمكنك أن تفعله سيعيدها يا "دوم".

148
00:22:45,530 --> 00:22:47,866
‫لو كنت "ليتي"، لكنت طلبت منك...

149
00:22:47,949 --> 00:22:51,536
‫لا، بل لكنت استجديتك أن تدع الأمور بحالها.

150
00:22:52,704 --> 00:22:53,997
‫قبل فوات الأوان.

151
00:22:59,252 --> 00:23:00,796
‫سبق أن فات الأوان.

152
00:23:06,760 --> 00:23:07,761
‫أحبك.

153
00:24:15,120 --> 00:24:16,288
‫آنسة "توريتو".

154
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
‫أنا "مايكل ستازياك"،
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.

155
00:24:20,458 --> 00:24:22,169
‫لندردش أنا وأنت قليلاً.

156
00:24:44,524 --> 00:24:47,360
‫مرحباً. أنا "فورسايت" في قسم الأدلة.

157
00:24:47,485 --> 00:24:51,072
‫أحتاج إلى "ستازياك" هنا فوراً
‫لتوقيع بعض المستندات.

158
00:24:51,156 --> 00:24:52,699
‫شكراً.

159
00:24:52,824 --> 00:24:54,326
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

160
00:24:54,409 --> 00:24:56,953
‫حسناً، لقد اختصرت العدد
‫إلى ما يقارب 50 "ديفيد باركس".

161
00:24:57,037 --> 00:24:59,414
‫أريد منك مراجعة معلومات
‫نوع وتاريخ صنع سيارة كل واحد منهم.

162
00:24:59,497 --> 00:25:00,540
‫- مفهوم؟
‫- حسناً. جيد.

163
00:25:00,665 --> 00:25:01,833
‫شكراً.

164
00:25:12,427 --> 00:25:14,763
‫مرحباً يا "تايلر"، لدينا أمر نقل.

165
00:25:16,932 --> 00:25:18,934
‫أتريدين المجيء معي؟

166
00:25:40,372 --> 00:25:41,623
‫"توريتو".

167
00:25:42,958 --> 00:25:44,501
‫متى عدت إلى البلدة؟

168
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
‫إنني أبحث عن سيارة قمت بتعديل محركها.

169
00:25:47,545 --> 00:25:52,050
‫خزان نيتروميثان. "فورد" بالحجم الكامل.
‫إطارات "كونتيننتال".

170
00:25:53,969 --> 00:25:57,305
‫اسمع، ماذا تفعل بقدومك إلى هنا هكذا؟

171
00:25:57,889 --> 00:26:00,517
‫لم يعد هذا نشاطك يا رئيس.

172
00:26:00,600 --> 00:26:03,311
‫ولا تضع يديك علي ثانية أبداً، مفهوم؟

173
00:26:03,395 --> 00:26:05,730
‫أبلغ أختك تحياتي.

174
00:26:17,284 --> 00:26:20,620
‫جلبها فتى كوري لي. "ديفيد بارك".

175
00:26:21,454 --> 00:26:23,790
‫وهي "فورد تورينو" خضراء.

176
00:26:24,833 --> 00:26:27,168
‫أرجوك لا تسقط هذا علي!

177
00:26:32,007 --> 00:26:33,758
‫أوشكت أن أنتهي.

178
00:26:36,011 --> 00:26:39,472
‫لماذا لا تقول لي لماذا جررتني
‫إلى هنا يا "براين"؟

179
00:26:45,603 --> 00:26:49,524
‫تعرفين أنهم سيعتقلون "دوم". وربما أسوأ.

180
00:26:51,192 --> 00:26:55,488
‫لا أريدك أن تتورطي في هذا. ابقى بعيدة عنه.

181
00:26:56,448 --> 00:26:59,784
‫أهذا ما لديك أن تقوله لي بعد 5 سنوات؟

182
00:27:01,161 --> 00:27:04,039
‫فجأة صار يهمك ما يحصل لي.

183
00:27:07,375 --> 00:27:09,794
‫ما فعلته بك كان خطأ.

184
00:27:09,878 --> 00:27:14,132
‫أنا آسف. لقد كان...
‫كان أصعب شيء اضطررت إلى القيام به.

185
00:27:15,633 --> 00:27:17,552
‫أنا آسفة أيضاً يا "براين".

186
00:27:18,136 --> 00:27:22,891
‫آسفة جداً لأنه كان عليك أن تأتي إلى منزلي
‫وتتظاهر بأنك تحبني.

187
00:27:22,974 --> 00:27:28,355
‫آسفة جداً لأنك مزقت عائلتي إرباً.
‫وآسفة جداً لأن ذلك كان صعباً عليك.

188
00:27:32,067 --> 00:27:33,693
‫لقد كذبت عليك.

189
00:27:35,153 --> 00:27:37,781
‫وكذبت على "دوم". وكذبت على الجميع.

190
00:27:38,198 --> 00:27:41,534
‫هذا أفضل ما أفعله.
‫وهو ما جعل المحققين الفدراليين يجندونني.

191
00:27:43,161 --> 00:27:45,497
‫ربما أنت تكذب على نفسك.

192
00:27:46,790 --> 00:27:50,502
‫ربما لست الرجل الطيب الذي يدعي أنه سيئ.

193
00:27:50,960 --> 00:27:54,339
‫ربما أنت الرجل السيئ الذي يدعي أنه طيب.

194
00:27:54,464 --> 00:27:56,549
‫ألم تفكر أبداً بذلك؟

195
00:27:58,176 --> 00:27:59,677
‫كل يوم.

196
00:28:12,148 --> 00:28:13,900
‫كنت دائماً أتساءل،

197
00:28:16,152 --> 00:28:18,988
‫لماذا تركت أخي يذهب ذلك اليوم؟

198
00:28:20,490 --> 00:28:21,991
‫لا أعرف.

199
00:28:31,876 --> 00:28:33,253
‫اللعنة.

200
00:28:36,381 --> 00:28:37,424
‫"براين"!

201
00:28:37,549 --> 00:28:40,510
‫تسلمت تقرير التحري عن "ديفيد بارك"
‫ولدي قائمة بالأشخاص المحتملين.

202
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
‫- ماذا لديك؟
‫- ذكر بعمر 45 يقود "سيون" 2006

203
00:28:43,096 --> 00:28:45,181
‫- مع ثلاث محاضر لقيادة متهورة.
‫- لا.

204
00:28:45,265 --> 00:28:47,642
‫- "شيفي تاهو" 2001.
‫- لا.

205
00:28:47,726 --> 00:28:51,604
‫سيارتان "ميني كوبر" 2006 و2007،و"تويوتا"
‫هجينة.

206
00:28:51,730 --> 00:28:54,315
‫- اللعنة لا.
‫- "ساتورن" 2008 و"سيبرينغ" 95.

207
00:28:54,399 --> 00:28:58,653
‫- "نيسان 240"، طراز 98 مع تعديل غير شرعي.
‫- انتظري. هذه هي.

208
00:28:58,737 --> 00:29:01,281
‫- ماذا؟
‫- الـ240 بالتعديل غير الشرعي.

209
00:29:01,406 --> 00:29:04,576
‫- كيف تعرف؟
‫- لأنها سيارة كنت لأقودها.

210
00:29:29,058 --> 00:29:30,477
‫لا تفعل! لا!

211
00:29:42,113 --> 00:29:44,908
‫"تورينو" خضراء، تستعمل نيترو.

212
00:29:45,784 --> 00:29:47,494
‫- لمن السيارة؟
‫- لا أعرف يا رجل.

213
00:29:47,619 --> 00:29:50,580
‫أنا مجرد وسيط. أقسم لك! أنا مجرد وسيط!

214
00:29:55,418 --> 00:29:57,128
‫انتظر.

215
00:29:57,754 --> 00:30:01,508
‫لا أعرف شيئاً يا رجل. أقسم لك.
‫أنا أعدل السيارات لـ"براغا" فقط، مفهوم؟

216
00:30:01,633 --> 00:30:04,385
‫كل ما يمكنني عمله
‫هو إدخالك في السباق! هذا كل شيء!

217
00:30:04,469 --> 00:30:05,804
‫أي سباق؟

218
00:30:11,309 --> 00:30:13,061
‫النجدة! هيا، اصمد!

219
00:30:13,144 --> 00:30:15,480
‫ارفعني يا رجل! هيا!

220
00:30:26,658 --> 00:30:29,494
‫هيا يا رجل، لا أعرف شيئاً! ارفعني فقط!

221
00:30:29,619 --> 00:30:31,746
‫أخبرتك، يجب أن تتكلم مع "براغا"!

222
00:30:31,830 --> 00:30:32,872
‫ارفعه يا "دوم".

223
00:30:32,997 --> 00:30:35,667
‫رباه! لا تسقطني! هذا كل ما أعرفه!

224
00:30:36,668 --> 00:30:38,169
‫ارفعه.

225
00:30:38,294 --> 00:30:40,797
‫أنت هنا لاعتقالي يا "أوكونر"؟

226
00:30:41,214 --> 00:30:43,800
‫- اللعنة!
‫- اسكت!

227
00:30:46,678 --> 00:30:50,056
‫- كانت "ليتي" صديقتي أيضاً.
‫- أنت لم تكن صديق أحد.

228
00:30:50,181 --> 00:30:53,268
‫اسمع، أيمكنكما أن تتحدثا عن هذا
‫لاحقاًً؟ الآن ارفعني!

229
00:30:53,351 --> 00:30:55,645
‫كانت تعمل لحساب هذا الشخص،
‫"براغا"، فساءت الأمور.

230
00:30:55,728 --> 00:30:56,771
‫أرجوك!

231
00:30:56,855 --> 00:30:59,482
‫سأصل إلى هؤلاء الرجال يا "دوم".

232
00:30:59,566 --> 00:31:01,776
‫دعني الآن أقوم بعملي وارفعه.

233
00:31:01,860 --> 00:31:04,362
‫سأقتل هذا الـ"براغا".

234
00:31:06,239 --> 00:31:07,490
‫رباه!

235
00:31:07,866 --> 00:31:10,660
‫وأي شخص آخر يعيق طريقي.

236
00:31:14,873 --> 00:31:16,040
‫اسمع!

237
00:31:16,708 --> 00:31:18,334
‫لا تفلتني.

238
00:31:27,218 --> 00:31:28,511
‫"أوكونر"!

239
00:31:30,221 --> 00:31:33,892
‫"أوكونر"! إذا أطلقت سراح
‫أحد شهودي ثانية...

240
00:31:38,271 --> 00:31:40,189
‫- هذا يكفي!
‫- لا تلمسني.

241
00:31:40,273 --> 00:31:41,691
‫- أنا بخير!
‫- هذا يكفي.

242
00:31:41,774 --> 00:31:45,028
‫- انتهى أمرك يا "أوكونر"!
‫- قلت هذا يكفي!

243
00:31:46,529 --> 00:31:48,031
‫"ستازياك"، اذهب ونظف نفسك.

244
00:31:48,114 --> 00:31:50,366
‫ماذا؟ هو ضربني أولاً! أنت...

245
00:31:50,450 --> 00:31:52,452
‫ليس في أشبال الكشافة!

246
00:31:52,577 --> 00:31:55,747
‫الآن، هيا! إنك تنزف على أرضيتي.

247
00:32:05,423 --> 00:32:08,217
‫"أوكونر"، هل تعرف الفرق
‫بين الشرطي والمجرم؟

248
00:32:08,301 --> 00:32:10,762
‫- ماذا؟
‫- قرار سيئ واحد.

249
00:32:12,263 --> 00:32:14,432
‫ابق مركزاً على هدفك يا بني.

250
00:32:18,394 --> 00:32:20,104
‫امض وقتاً طيباً.

251
00:32:23,107 --> 00:32:24,776
‫اجلس.

252
00:32:28,738 --> 00:32:33,326
‫الأخبار الجيدة. لدينا أخبار بأن مساعد
‫"براغا"، "ريمون كامبوس"،

253
00:32:33,451 --> 00:32:35,578
‫سيقيم سباق شوارع في "كورياتاون" ليلة الغد

254
00:32:35,662 --> 00:32:37,789
‫لملء مركز في فريقه.

255
00:32:38,414 --> 00:32:41,084
‫سبق أن اختاروا 3 سائقين من سباقات سابقة.

256
00:32:42,585 --> 00:32:47,507
‫مخبرنا الجديد، السيد "ديفيد بارك"،
‫كان لطيفاً فأدخلنا في السباق.

257
00:32:49,968 --> 00:32:52,261
‫"أوكونر"، هذا دورك.

258
00:32:53,096 --> 00:32:55,640
‫دعني أحزر، الفائز يحصل على المركز.

259
00:33:01,145 --> 00:33:03,940
‫إذن هذه هي كل السيارات المستوردة
‫التي تحتجزها المدينة.

260
00:33:04,023 --> 00:33:06,150
‫- حسناً، لطيفة.
‫- انتق سيارتك.

261
00:33:06,275 --> 00:33:09,445
‫حسناً، رقم 2206. سبق أن صدمت واحدة منها.

262
00:33:09,529 --> 00:33:14,158
‫و3418 و2765.

263
00:33:15,535 --> 00:33:17,495
‫حسناً، أية سيارة تريد؟

264
00:33:17,620 --> 00:33:19,330
‫أريدها كلها.

265
00:33:49,318 --> 00:33:51,070
‫أداة تتبع عادية.

266
00:33:51,195 --> 00:33:53,072
‫الرئيس يريد أن يعرف مكانك في جميع الأوقات.

267
00:34:45,583 --> 00:34:46,793
‫أتريد اللعب به؟

268
00:34:47,752 --> 00:34:48,920
‫اسمع!

269
00:34:49,295 --> 00:34:53,549
‫- إلام تنظر أيها اللعين؟
‫- لا أعرف. قل لي.

270
00:34:53,633 --> 00:34:58,930
‫يريد المتسابق مركز "دوايت".
‫لكن يا سيدات، "دوايت" موجود في الفريق.

271
00:34:59,055 --> 00:35:00,973
‫يجب أن تكون سريعاً إذا كنت تريد
‫القيادة لحساب "براغا".

272
00:35:01,099 --> 00:35:03,935
‫- هل توجد مشكلة هنا؟
‫- لا.

273
00:35:06,437 --> 00:35:09,816
‫- هل أنت أحد رجال "بارك" أيها الأشقر؟
‫- نعم.

274
00:35:10,775 --> 00:35:12,235
‫اتبعني.

275
00:35:15,571 --> 00:35:17,323
‫أراك فيما بعد أيها الحقير.

276
00:35:18,116 --> 00:35:19,283
‫وأنت أيضاً أيها الحقير.

277
00:35:31,671 --> 00:35:33,798
‫وسط الهدف، اللعنة، هيا!

278
00:35:39,637 --> 00:35:41,764
‫يمكننا أن نفعل هذا طوال النهار.

279
00:35:46,310 --> 00:35:48,646
‫تعرفون جميعاً سبب وجودكم هنا.

280
00:35:49,313 --> 00:35:50,815
‫السائقون الجيدون

281
00:35:52,483 --> 00:35:54,318
‫موجودون في كل مكان.

282
00:35:54,694 --> 00:35:58,990
‫يا رجل، في كل زاوية هناك معدل للسيارات
‫عديم القيمة يتسابق لأجل التسجيل.

283
00:35:59,824 --> 00:36:02,827
‫هذا ليس ما طلب مني "براغا" أن أبحث عنه.

284
00:36:03,452 --> 00:36:08,124
‫"براغا" يريد من يبيع جدته
‫ليكون وراء المقود.

285
00:36:09,667 --> 00:36:13,754
‫من يقود سيارته بسرعة فائقة
‫وبخط غير مستقيم،

286
00:36:13,838 --> 00:36:18,050
‫لكن لقيادتها بأقصى سرعة
‫عبر أماكن لم يذهب إليها غيره.

287
00:36:18,801 --> 00:36:20,344
‫سائقون حقيقيون.

288
00:36:22,513 --> 00:36:24,515
‫ماذا سننقل؟

289
00:36:25,516 --> 00:36:28,978
‫مقابل المال الذي يدفعه "براغا"،
‫لست بحاجة إلى أن تعرف.

290
00:36:29,061 --> 00:36:31,689
‫أنت قلت إنك أردت سائقين حقيقيين.

291
00:36:33,691 --> 00:36:36,861
‫والسائق الحقيقي يعرف تماماً ما في سيارته.

292
00:36:41,991 --> 00:36:43,743
‫اسمع، أيها السائق الحقيقي،

293
00:36:45,661 --> 00:36:47,830
‫لا أحد يجبرك على التسابق.

294
00:36:47,914 --> 00:36:49,707
‫هل أنت الرئيس؟

295
00:36:51,417 --> 00:36:53,711
‫أو هل أتكلم مع الرئيس؟

296
00:36:56,714 --> 00:36:58,591
‫هل أبدو مثل الرئيس؟

297
00:37:00,843 --> 00:37:04,388
‫وظيفتي هي أن أجد أفضل السائقين، لا غير.

298
00:37:04,513 --> 00:37:08,059
‫من يربح السباق يحصل على المعلومات.
‫هل نحن متفقون؟

299
00:37:13,064 --> 00:37:14,565
‫هل نحن متفقون؟

300
00:37:16,734 --> 00:37:18,402
‫نعم، نحن متفقون.

301
00:37:18,903 --> 00:37:20,905
‫لا، لسنا متفقين يا رجل.

302
00:37:21,697 --> 00:37:23,866
‫من سيمنع المرور في الشوارع؟

303
00:37:26,160 --> 00:37:28,246
‫لا أحد. هذا هو الموضوع.

304
00:37:30,498 --> 00:37:31,916
‫"تتبع (جي بي إس)"

305
00:37:40,091 --> 00:37:43,386
‫الرجاء الانتظار بينما يتم تحميل الاتجاهات.

306
00:37:47,598 --> 00:37:48,599
‫"الانطلاق"

307
00:37:49,100 --> 00:37:51,602
‫تابع نحو الطريق المضاء.

308
00:37:52,353 --> 00:37:53,437
‫10،

309
00:37:55,106 --> 00:37:56,399
‫9،

310
00:37:57,942 --> 00:37:59,235
‫8،

311
00:38:00,903 --> 00:38:02,113
‫7،

312
00:38:03,531 --> 00:38:04,615
‫6...

313
00:38:04,740 --> 00:38:08,035
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد هذا؟
‫- الكثير تغير.

314
00:38:08,953 --> 00:38:10,788
‫- ...4...
‫- إنك محق.

315
00:38:11,622 --> 00:38:12,873
‫...3،

316
00:38:14,417 --> 00:38:15,584
‫2،

317
00:38:17,086 --> 00:38:18,254
‫1،

318
00:38:19,630 --> 00:38:20,798
‫انطلاق!

319
00:38:29,140 --> 00:38:30,891
‫أمامك انعطاف إلى اليمين.

320
00:38:34,145 --> 00:38:37,398
‫أنت الآن على بعد 8 كيلومترات من المقصد.

321
00:39:03,341 --> 00:39:05,926
‫كيف تبدو مؤخرة سيارتي
‫يا صاحب الشعر الجميل؟

322
00:39:06,010 --> 00:39:07,636
‫أسود من حي الأقليات.

323
00:39:32,703 --> 00:39:34,372
‫رجل ميت يقود سيارة.

324
00:39:38,042 --> 00:39:39,377
‫هيا!

325
00:39:40,669 --> 00:39:42,380
‫أمامك انعطاف إلى اليمين.

326
00:40:01,399 --> 00:40:02,566
‫تباً!

327
00:40:07,905 --> 00:40:09,156
‫اللعنة.

328
00:40:09,240 --> 00:40:10,658
‫إعادة توجيه.

329
00:40:17,665 --> 00:40:19,083
‫إعادة توجيه.

330
00:40:27,758 --> 00:40:29,927
‫امض مباشرة إلى الأمام.

331
00:40:34,223 --> 00:40:35,599
‫إعادة توجيه.

332
00:40:45,401 --> 00:40:46,610
‫اللعنة.

333
00:40:48,070 --> 00:40:50,281
‫- إعادة توجيه.
‫- اسكتي!

334
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
‫أنت على بعد 4 كيلومترات من المقصد.

335
00:41:00,374 --> 00:41:02,084
‫عذراً، أنا لم أرك.

336
00:41:04,545 --> 00:41:08,466
‫أنت الآن على بعد 7 كيلومترات من مقصدك.

337
00:41:41,248 --> 00:41:44,084
‫- استدارة إلى الوراء، إذا أمكن.
‫- أتمزحين معي؟

338
00:41:44,168 --> 00:41:48,255
‫أنت الآن على بعد 6,5 كيلومترات من مقصدك.

339
00:41:50,007 --> 00:41:51,509
‫آسف يا سيارة.

340
00:41:58,807 --> 00:42:01,268
‫أنت الآن على بعد كيلومترين من مقصدك.

341
00:42:01,352 --> 00:42:03,521
‫نعم، خمن من عاد يا "دوم"؟

342
00:42:06,524 --> 00:42:07,858
‫دعنا نذهب!

343
00:42:12,321 --> 00:42:13,948
‫سيارة لطيفة!

344
00:42:58,576 --> 00:42:59,827
‫مخنث!

345
00:43:01,161 --> 00:43:04,248
‫أنت الآن على بعد 400 متر من مقصدك.

346
00:43:22,891 --> 00:43:24,518
‫مبكر جداً يا "دوم".

347
00:43:24,602 --> 00:43:25,686
‫"اندفاع تزاحم"

348
00:43:43,746 --> 00:43:44,788
‫لا!

349
00:43:45,372 --> 00:43:47,124
‫ما زال أحمقاً.

350
00:43:50,586 --> 00:43:53,714
‫وصلت إلى مقصدك. مع السلامة.

351
00:44:05,893 --> 00:44:08,729
‫على الأقل نعرف أنه لا يمكنك
‫أن تهزمني باستقامة.

352
00:44:08,812 --> 00:44:11,398
‫لم أعرف أنه كانت هناك أية قواعد.

353
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
‫- الآن هذا ما أسميه قيادة حقيقية.
‫- لا، هذا كلام فارغ يا رجل!

354
00:44:15,819 --> 00:44:17,821
‫اذهب للبكاء إلى أمك، حسناً؟

355
00:44:20,240 --> 00:44:22,242
‫إنك تعمل لحساب "براغا" الآن.

356
00:44:22,660 --> 00:44:25,454
‫عندما يدعوك الـ"جي بي إس"، تمتثل.

357
00:44:30,459 --> 00:44:32,252
‫رخصة القيادة.

358
00:44:32,336 --> 00:44:35,756
‫- أية رخصة قيادة؟
‫- بصمة الإبهام.

359
00:44:35,839 --> 00:44:37,174
‫"جاهز للمسح"

360
00:44:41,679 --> 00:44:43,472
‫رقم الهاتف الخلوي.

361
00:44:48,519 --> 00:44:50,771
‫البصمة من أجل "كامبوس".

362
00:44:51,438 --> 00:44:53,315
‫والرقم لي.

363
00:44:56,777 --> 00:44:58,112
‫اسمع أيها اللعين!

364
00:44:58,195 --> 00:45:01,782
‫دعني أخبرك بشيء يا رجل، السيارات القوية
‫أسرع من المستوردة دوماً.

365
00:45:01,865 --> 00:45:04,701
‫أتفهم ما أقوله؟ دوماً!

366
00:45:05,536 --> 00:45:08,622
‫يا سيدات، لنعد إلى مقر "بابا دوايت".

367
00:45:15,212 --> 00:45:18,298
‫"بابا دوايت" يريدكن أن تنزعن أحذيتكن.

368
00:45:18,966 --> 00:45:21,885
‫"دوايت" يحب الأقدام. انزعن أحذيتكن.

369
00:45:22,845 --> 00:45:24,388
‫جميلة جداً.

370
00:45:26,515 --> 00:45:28,517
‫"دوايت" يحب هذه القدم كثيراً.

371
00:45:36,817 --> 00:45:38,235
‫نعم يا عزيزتي!

372
00:45:39,403 --> 00:45:41,613
‫- "دوايت" يحب...
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!

373
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
‫اسمعوا! ماذا تفعلون؟

374
00:45:43,490 --> 00:45:46,618
‫لم أفعل شيئاً يا رجل!
‫"دوايت" لم يفعل شيئاً!

375
00:45:46,702 --> 00:45:49,163
‫- لا! ابقي! إلى أين تذهبن؟
‫- إلى اللقاء يا "دوايت"!

376
00:45:49,246 --> 00:45:51,498
‫لا، ماذا فعلت؟

377
00:45:51,582 --> 00:45:53,709
‫أنت موقوف لتوزيع ميتامفيتامين.

378
00:45:53,792 --> 00:45:57,171
‫ميتامفيتامين؟
‫"دوايت" لم يلمس تلك المادة يا أخي!

379
00:45:57,254 --> 00:45:58,297
‫"دوايت" لمسها الآن.

380
00:45:58,380 --> 00:46:00,716
‫اسمع، هذه ليست لي! لا!

381
00:46:00,799 --> 00:46:02,968
‫أنت تعرف أن هذا لن يصبح شرعياً، صحيح؟

382
00:46:03,051 --> 00:46:05,262
‫نعم، ليس من المفترض أن يكون كذلك.

383
00:46:07,973 --> 00:46:09,892
‫تمتع!

384
00:47:05,405 --> 00:47:06,907
‫نعم، "كورونا".

385
00:47:09,910 --> 00:47:11,286
‫هذا سيئ بالنسبة إلى "دوايت".

386
00:47:11,370 --> 00:47:14,831
‫يهاجم الفدراليون بيته بنفس الليلة
‫التي يجري اختياره للفريق.

387
00:47:14,915 --> 00:47:16,917
‫يا له من سيئ الحظ.

388
00:47:17,000 --> 00:47:20,420
‫أتمنى لو كان يمكنني أن أقول
‫إنني تفاجأت برؤيتك هنا.

389
00:47:22,005 --> 00:47:25,259
‫ماذا يمنع الشخص من إخبارهم بأنك شرطي؟

390
00:47:25,342 --> 00:47:29,096
‫الأرجح نفس السبب الذي يمنعني
‫من إخبارهم بسبب وجودك حقاً هنا.

391
00:47:29,179 --> 00:47:31,431
‫- ماذا يحصل يا جماعة؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

392
00:47:31,515 --> 00:47:34,142
‫- عظيم. أتقضيان وقتاً ممتعاً؟
‫- نعم، أقضي وقتاً رائعاً.

393
00:47:34,226 --> 00:47:36,770
‫تعالا، لنتمتع بوقت أفضل.

394
00:47:37,312 --> 00:47:41,733
‫- كيف حال سيارتك؟ أخذت صدمة سيئة.
‫- ستكون جاهزة.

395
00:47:42,568 --> 00:47:46,572
‫- سمعت أيضاً أنك خرجت للتو من السجن.
‫- نعم.

396
00:47:47,906 --> 00:47:49,658
‫أتعرف رجلاً يدعى "جيم غارسيا"؟

397
00:47:49,741 --> 00:47:53,787
‫لا. المكان كبير.
‫والأسماء كثيرة، والوجوه كثيرة.

398
00:47:55,289 --> 00:47:58,333
‫وأنت مطلوب من قبل الكثير
‫من الناس والمحليين.

399
00:47:58,417 --> 00:48:01,003
‫نعم، هذا النوع من الملاحقة
‫لا يمكن أن يكون جيداً للعمل.

400
00:48:01,086 --> 00:48:04,006
‫نعم، هذا يتوقف على كيفية نظرك للأمور.

401
00:48:04,089 --> 00:48:06,466
‫اعتقلت، وتلقيت حكماً بالسجن.

402
00:48:07,509 --> 00:48:09,177
‫تلقيت حكماً كبيراً بالسجن.

403
00:48:10,220 --> 00:48:14,808
‫لا أعرف عن باقي السائقين،
‫لكنني عندما أرى أضواء لامعة في مرآتي،

404
00:48:14,891 --> 00:48:16,351
‫فأنا لا أتوقف.

405
00:48:21,732 --> 00:48:23,734
‫هل تعرفان بعضكما؟

406
00:48:27,863 --> 00:48:29,990
‫كان يواعد أختي.

407
00:48:31,074 --> 00:48:32,409
‫فهمت.

408
00:48:34,870 --> 00:48:37,372
‫- أنت رجل محظوظ.
‫- كيف ذلك؟

409
00:48:38,415 --> 00:48:40,417
‫ما زلت تتنفس.

410
00:48:46,465 --> 00:48:50,510
‫نخب السيدات اللواتي
‫أحببناهن والسيدات اللواتي فقدناهن.

411
00:48:59,227 --> 00:49:01,271
‫إذن، أي نوع من الأشخاص هو "براغا"؟

412
00:49:03,190 --> 00:49:05,067
‫ليس سوى واحد منا.

413
00:49:05,150 --> 00:49:08,612
‫صعد من الشوارع. إلى الحي.

414
00:49:08,695 --> 00:49:10,906
‫والآن هو الشخص الذي يأخذ القرارات.

415
00:49:11,740 --> 00:49:13,617
‫رئيس الرؤساء.

416
00:49:14,242 --> 00:49:16,536
‫أتريان كل هؤلاء الأشخاص هنا؟

417
00:49:17,120 --> 00:49:20,916
‫- أي واحد منهم مستعد للموت من أجل "براغا".
‫- بما فيهم أنت؟

418
00:49:23,627 --> 00:49:25,253
‫خصوصاً أنا.

419
00:49:35,097 --> 00:49:36,848
‫تمتعا بالحفلة يا جماعة. النادي لكما.

420
00:49:36,932 --> 00:49:40,143
‫مهما تريدان، خمر، نساء، كل شيء جيد.

421
00:49:43,605 --> 00:49:45,107
‫"براغا" لي.

422
00:49:48,694 --> 00:49:51,113
‫سأقبض على كامل أعضاء منظمة المخدرات.

423
00:49:51,863 --> 00:49:53,281
‫حظاً سعيداً.

424
00:52:01,034 --> 00:52:03,286
‫أهناك ما يثير اهتمامك بهذه السيارة؟

425
00:52:04,412 --> 00:52:06,331
‫أتأمل فقط بالعمل على الجسم الخارجي.

426
00:52:08,250 --> 00:52:12,212
‫هل أنت أحد أولئك
‫الذين يفضلون السيارات على النساء؟

427
00:52:15,674 --> 00:52:19,719
‫أنا أحد أولئك الذي يقدرون جسماً جميلاً،
‫بغض النظر عن الماركة.

428
00:52:24,099 --> 00:52:25,225
‫سيارتك؟

429
00:52:29,813 --> 00:52:31,022
‫سيارة "فينيكس".

430
00:52:32,607 --> 00:52:36,528
‫ستقابله في الملتقى. هو الذي سيقودك.

431
00:52:38,113 --> 00:52:39,364
‫إذن الآن

432
00:52:40,824 --> 00:52:42,492
‫وقد عرفت ذوقك في السيارات،

433
00:52:43,326 --> 00:52:45,829
‫أخبرني، ماذا عن نسائك؟

434
00:52:48,206 --> 00:52:49,624
‫كل شيء يبدأ بالعينين.

435
00:52:52,502 --> 00:52:56,840
‫يجب أن يكون لديها ذلك النوع من العينين
‫حيث يمكنها أن تتخطى الكلام الفارغ

436
00:52:57,966 --> 00:52:59,384
‫وتصل إلى العنصر الطيب في الشخص.

437
00:53:04,514 --> 00:53:07,684
‫20 بالمئة ملاك، 80 بالمئة شيطان.

438
00:53:09,227 --> 00:53:10,562
‫عملية وواقعية.

439
00:53:13,023 --> 00:53:16,318
‫ولا تخشى من بعض شحم المحرك تحت أظافرها.

440
00:53:24,159 --> 00:53:26,369
‫هذا لا يبدو أنه أنا.

441
00:53:29,456 --> 00:53:30,707
‫لا يبدو كذلك.

442
00:53:38,882 --> 00:53:39,925
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

443
00:53:40,008 --> 00:53:43,053
‫- لدي هدية لك.
‫- حسناً.

444
00:53:43,136 --> 00:53:45,680
‫معيار وسخ لكأس من المشروب،
‫تماماً كما أردت دائماً.

445
00:53:45,764 --> 00:53:47,349
‫حصلت على هذه من النادي ليلة أمس.

446
00:53:47,432 --> 00:53:49,392
‫هناك مجموعتان من البصمات هنا. مرري كليهما.

447
00:53:49,476 --> 00:53:53,021
‫أعرف أن واحدة هي لـ"كامبوس".
‫وأعتقد أن الأخرى قد تكون لـ"براغا".

448
00:53:53,104 --> 00:53:55,649
‫ويجب عليك أن تتجاوزي الإنتربول.

449
00:53:55,732 --> 00:53:58,068
‫إذن، هذا يعني أنني يجب
‫أن أتصل بوكالات فردية،

450
00:53:58,151 --> 00:54:00,737
‫وهذا يمكن أن يستغرق أسابيع. حسناً.

451
00:54:06,201 --> 00:54:07,744
‫"تحميل إحداثيات البيانات"

452
00:54:15,752 --> 00:54:16,795
‫نعم.

453
00:54:16,878 --> 00:54:20,006
‫هذه ثالث مخالفة مرور لك
‫في أقل من ثلاثة مجمعات سكنية.

454
00:54:20,090 --> 00:54:22,092
‫أبطئ يا "أوكونر".

455
00:54:22,759 --> 00:54:24,469
‫بالتأكيد يا أبي.

456
00:54:53,581 --> 00:54:54,624
‫لقد توقف.

457
00:55:49,220 --> 00:55:50,680
‫فقدناه.

458
00:55:50,764 --> 00:55:52,307
‫- أوقف أداة التتبع.
‫- لا نعرف ذلك.

459
00:55:52,390 --> 00:55:54,601
‫- أقول لك، أوقف أداة التتبع.
‫- لا نعرف ذلك بعد!

460
00:55:54,684 --> 00:55:56,603
‫أرسل المروحية فوقهم.

461
00:55:57,687 --> 00:56:00,732
‫الآن، أتحرك شمالاً، بدرجة 33، 56...

462
00:56:04,736 --> 00:56:06,654
‫كل السيارات خالية من الأجهزة.

463
00:56:29,052 --> 00:56:31,387
‫إلى القاعدة، علم تسعة، أنا في "آينجل 5".

464
00:56:31,471 --> 00:56:35,100
‫ليس لدي سجل على الهدف.
‫أعيد، ليس لدي سجل على الهدف.

465
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
‫لقد ذهبوا، لم يعد هناك أحد.

466
00:56:36,976 --> 00:56:38,311
‫اللعنة!

467
00:56:45,318 --> 00:56:47,320
‫"لا توجد خدمة"

468
00:56:49,364 --> 00:56:54,160
‫هذا ليس عدلاً يا أخي.
‫لم يقل أحد شيئاً عن حبسنا في شاحنة.

469
00:56:54,244 --> 00:56:55,954
‫أتفق معك.

470
00:56:58,748 --> 00:57:00,500
‫اسمع!

471
00:57:02,210 --> 00:57:05,255
‫- ماذا!
‫- إلى أين تعتقد أنهم يأخذوننا؟

472
00:57:05,338 --> 00:57:06,923
‫لا يهم.

473
00:57:09,843 --> 00:57:12,679
‫كلنا في الجولة الآن.

474
00:57:23,773 --> 00:57:25,775
‫أهلاً بكم في "المكسيك" يا شباب.

475
00:57:31,489 --> 00:57:33,908
‫هناك كاميرات مراقبة ومروحيات

476
00:57:33,992 --> 00:57:36,453
‫تمسح الإشعاعات الحرارية على الحدود.

477
00:57:36,536 --> 00:57:40,498
‫لكن هناك نقاطاً مخفية يمكنني أن أوجهكم
‫عبرها عن طريق القمر الصناعي.

478
00:57:40,582 --> 00:57:45,086
‫لا يمكن أن يكون هناك هامش خطأ،
‫لذا يجب أن تتبعوا كل تعليماتي.

479
00:57:45,795 --> 00:57:47,130
‫أية أسئلة؟

480
00:57:49,215 --> 00:57:51,759
‫كنت أعتقد أن "فينيكس" سيكون هنا.

481
00:57:54,929 --> 00:57:56,973
‫سيقابلكم هناك.

482
00:58:01,895 --> 00:58:04,230
‫حسناً، فليزامن الجميع ساعاتهم.

483
00:58:06,983 --> 00:58:08,902
‫حظاً سعيداً يا سادة.

484
00:58:22,332 --> 00:58:24,292
‫الاتصال مع القمر الصناعي يعمل.

485
00:58:25,251 --> 00:58:28,296
‫استمروا بالمضي شمالاً بالسرعة الحالية.

486
00:58:32,258 --> 00:58:34,135
‫ابقوا على مقربة من "فينيكس".

487
00:58:35,303 --> 00:58:36,721
‫سيقودكم عبر الحدود المكسيكية.

488
00:58:36,804 --> 00:58:38,932
‫"حدود (الولايات المتحدة) و(المكسيك)"

489
00:58:50,944 --> 00:58:54,489
‫لدي إشعاعات حرارية شمالا
‫على طول "ليغاردو رافين".

490
00:58:56,032 --> 00:58:57,408
‫"أثر حراري
‫اكتشف"

491
00:58:57,492 --> 00:59:01,496
‫فترة التصوير الحراري على الجانب المكسيكي
‫ستصبح عديمة المفعول مدة 45 ثانية تقريباً.

492
00:59:01,579 --> 00:59:03,456
‫سلطوا الكاميرا عليه.

493
00:59:03,540 --> 00:59:07,377
‫تجاوز يدوي. إعادة توجيه الكاميرا
‫إلى الإحداثيات المعينة.

494
00:59:10,547 --> 00:59:13,341
‫أسرعوا. جرت ملاحظتكم.

495
00:59:23,101 --> 00:59:24,435
‫اللعنة.

496
00:59:25,603 --> 00:59:28,064
‫"توريتو"، عد إلى التشكيل.

497
00:59:31,234 --> 00:59:32,777
‫ابتدأت إعادة التصوير.

498
00:59:41,077 --> 00:59:43,037
‫لا أرى شيئاً.

499
00:59:43,121 --> 00:59:44,330
‫لقد ذهبوا.

500
00:59:46,374 --> 00:59:48,293
‫أرسل المروحيات لمسح المنطقة.

501
00:59:52,422 --> 00:59:55,550
‫إلى القاعدة، نحن على بعد
‫40 ثانية من "ليغاردو رافين".

502
00:59:56,426 --> 00:59:58,052
‫إنهم يرسلون مروحية.

503
00:59:59,679 --> 01:00:01,556
‫لديكم 30 ثانية.

504
01:00:10,356 --> 01:00:13,443
‫شمالاً 32 33، غرباً 116 49 درجة.

505
01:00:19,949 --> 01:00:21,784
‫الفترة الزمنية تضيق بسرعة.

506
01:00:21,868 --> 01:00:25,038
‫تحتاجون إلى الخروج من هناك
‫قبل أن يرسلوا دعماً أرضياً.

507
01:00:31,252 --> 01:00:32,920
‫15 ثانية.

508
01:00:38,384 --> 01:00:40,762
‫إلى القاعدة، الهدف على بعد 3 كيلومترات.

509
01:00:53,900 --> 01:00:56,110
‫الوقت ينفد.

510
01:00:59,155 --> 01:01:01,199
‫يجب أن تخرجوا الآن!

511
01:01:13,169 --> 01:01:17,215
‫إلى القاعدة، نحن شمالاً
‫في 32 33، وغرباً 116 49.

512
01:01:17,298 --> 01:01:21,177
‫ليس لدينا اتصال بصري.
‫أرسلوا سيارات الشرطة للتأكيد.

513
01:01:42,073 --> 01:01:43,616
‫كان ذلك تصرفاً متهوراً!

514
01:01:44,117 --> 01:01:45,660
‫متهوراً جداً!

515
01:01:51,290 --> 01:01:53,334
‫ماذا تفعل يا رجل؟

516
01:01:55,837 --> 01:01:57,171
‫تعال.

517
01:02:00,299 --> 01:02:01,592
‫اخرج.

518
01:02:05,054 --> 01:02:06,347
‫هيا يا رجل.

519
01:02:06,431 --> 01:02:08,391
‫هيا، اليوم يا رجل. تعال، دعنا نذهب.

520
01:02:08,474 --> 01:02:10,601
‫اسمع، لا تلمسني. لا تلمسني يا رجل!

521
01:02:11,728 --> 01:02:13,438
‫اسمع، قلت لك لا تلمسني يا رجل!

522
01:02:13,521 --> 01:02:15,064
‫اسمع يا رجل، لا تضع يديك علي.

523
01:02:15,148 --> 01:02:16,691
‫يا "مالك"، استرخ يا أخي.

524
01:02:16,774 --> 01:02:18,443
‫اسمع يا رجل، ما الخطأ في شريكك؟

525
01:02:18,526 --> 01:02:20,153
‫أيها الرئيس!

526
01:02:22,864 --> 01:02:24,574
‫ماذا قلت؟

527
01:02:24,657 --> 01:02:28,411
‫قلت إن المخنثين فقط يستعملون
‫النيتروميثان في سياراتهم.

528
01:02:31,038 --> 01:02:33,082
‫نظرت تحت غطاء محرك سيارتي؟

529
01:02:40,006 --> 01:02:41,716
‫إنني أتكلم معك.

530
01:02:41,799 --> 01:02:44,010
‫هل ببالك شيء؟

531
01:02:44,844 --> 01:02:46,179
‫"بليموث" طراز 1970.

532
01:02:49,182 --> 01:02:50,433
‫كان اسمها "ليتي".

533
01:02:53,603 --> 01:02:54,687
‫اسمع.

534
01:02:56,230 --> 01:02:57,940
‫أين مالي؟

535
01:02:59,650 --> 01:03:02,028
‫وحطم أحدهم سيارتها.

536
01:03:09,786 --> 01:03:11,078
‫أنا حطمت سيارتها.

537
01:03:15,625 --> 01:03:16,667
‫أتذكر وجهها؟

538
01:03:24,300 --> 01:03:25,968
‫لأنني لا أذكره.

539
01:03:27,303 --> 01:03:29,972
‫آخر مرة رأيته، كان يحترق.

540
01:03:43,820 --> 01:03:45,154
‫ماذا الآن؟

541
01:03:46,823 --> 01:03:49,534
‫سأتمتع بما سيحصل.

542
01:04:23,651 --> 01:04:25,152
‫"دوم"، ادخل!

543
01:04:26,362 --> 01:04:28,114
‫ادخل! تعال!

544
01:04:30,116 --> 01:04:33,953
‫تعال! ادخل إلى السيارة! دعنا نذهب! أسرع!

545
01:05:00,897 --> 01:05:02,565
‫ماذا لديك يا "ترين"؟

546
01:05:02,690 --> 01:05:05,234
‫إننا نتصل بالوكالات في بلدان عديدة.

547
01:05:05,359 --> 01:05:10,323
‫لسوء الحظ، معظمهم عليهم أن يمسحوا
‫طبعاتهم يدوياً لإرسالها.

548
01:05:11,157 --> 01:05:13,242
‫"أوكونر" على الخط رقم 5.

549
01:05:13,367 --> 01:05:16,412
‫- ويا سيدي، يجب أن ترى هذا.
‫- شكراً.

550
01:05:27,381 --> 01:05:28,841
‫تكلم معي يا "أوكونر".

551
01:05:28,925 --> 01:05:31,093
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- حصلت على الشحنة.

552
01:05:31,218 --> 01:05:34,180
‫"حصلت على الشحنة"، أم "حصلنا على الشحنة"؟

553
01:05:34,263 --> 01:05:36,349
‫ما الذي تتحدث عنه؟

554
01:05:36,432 --> 01:05:40,895
‫كاميرات المرور في المنطقة
‫التقطت صورك مع "توريتو".

555
01:05:42,021 --> 01:05:46,776
‫اسمعني يا "أوكونر" اجلب
‫الشحنة واجلب "توريتو".

556
01:05:47,193 --> 01:05:49,862
‫لكنني كنت أظن أن الهدف
‫كان الحصول على "براغا". لدينا فرصة هنا.

557
01:05:49,946 --> 01:05:52,531
‫"براين"، الساعة توقفت.

558
01:05:53,407 --> 01:05:55,701
‫اجلبهما إلى الدائرة. هل هذا واضح؟

559
01:06:00,039 --> 01:06:01,374
‫"أوكونر"؟

560
01:06:11,384 --> 01:06:14,220
‫إذن هكذ تبدو الـ60 مليون دولار.

561
01:06:15,972 --> 01:06:18,557
‫نعم، يجب أن نأخذك إلى طبيب.

562
01:06:18,641 --> 01:06:21,310
‫ويجب أن نجد مكاناً لإخفاء هذه.

563
01:06:23,938 --> 01:06:25,106
‫لدي مكان.

564
01:06:31,988 --> 01:06:34,323
‫"الشرطة - مكان حجز السيارات
‫ممنوع الدخول"

565
01:06:35,157 --> 01:06:38,119
‫قيادة تحت تأثير الكحول.
‫أحتاج إلى حجزها 48 ساعة.

566
01:06:40,162 --> 01:06:42,081
‫في الخلف. أية بقعة تجدها.

567
01:06:47,169 --> 01:06:49,130
‫هل أنت متأكد من هذا؟

568
01:06:50,089 --> 01:06:56,262
‫نعم. آخر مكان سيبحثون فيه،
‫ساحتهم لحجز السيارات. ثق بي.

569
01:07:02,685 --> 01:07:04,603
‫تعرف، كنت أفكر،

570
01:07:04,687 --> 01:07:07,189
‫عندما فجرت سيارتك هناك، فجرت سيارتي أيضاً.

571
01:07:07,314 --> 01:07:09,775
‫- حقاً؟
‫- نعم.

572
01:07:09,859 --> 01:07:12,361
‫لذا الآن تدين لي بسيارة سريعة.

573
01:07:13,696 --> 01:07:16,032
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

574
01:07:27,293 --> 01:07:29,003
‫الآن نحن متعادلان.

575
01:07:44,685 --> 01:07:47,563
‫هل هذه طريقتك بإبعادي عنه؟

576
01:07:47,688 --> 01:07:51,525
‫- أنت الوحيدة التي يمكن أن أتصل بها.
‫- إنه أخي، بالطبع.

577
01:07:59,075 --> 01:08:01,243
‫الرصاصة ليست هناك.

578
01:08:08,751 --> 01:08:12,755
‫سأنظفه وأخيطه. هذا سيؤلم.

579
01:08:12,838 --> 01:08:15,257
‫أراهن على أنك ستتمتعين بهذا.

580
01:08:15,925 --> 01:08:17,259
‫قليلاً.

581
01:08:20,262 --> 01:08:22,681
‫- أتريد البعض من هذا؟
‫- نعم.

582
01:08:22,765 --> 01:08:24,767
‫إنه كثير التوابل.

583
01:08:26,560 --> 01:08:28,187
‫أحبه حاراً.

584
01:08:29,271 --> 01:08:31,524
‫"دوم"، ماذا تفعل؟

585
01:08:31,607 --> 01:08:34,527
‫وصلت أولاً، يجب أن تتلو صلاة الشكر.

586
01:08:44,787 --> 01:08:48,707
‫شكراً يا إلهي على مباركتك لهذه الطاولة.

587
01:08:50,126 --> 01:08:54,922
‫بالطعام والعائلة والصداقة.

588
01:09:28,664 --> 01:09:30,291
‫سألتني لماذا تركت "دوم" يذهب.

589
01:09:33,085 --> 01:09:34,879
‫أعتقد أنه لأنني في تلك اللحظة،

590
01:09:37,464 --> 01:09:39,425
‫احترمته أكثر مما كنت أحترم نفسي.

591
01:09:44,680 --> 01:09:45,848
‫نعم.

592
01:09:47,474 --> 01:09:52,730
‫ما تعلمته من "دوم" هو أن لا شيء يهم حقاً
‫ما لم تكن لديك مبادئ.

593
01:09:55,816 --> 01:09:57,401
‫وما هي مبادئك يا "براين"؟

594
01:10:00,487 --> 01:10:01,530
‫إنني أعمل على ذلك.

595
01:10:08,704 --> 01:10:10,706
‫"مغلف دليل"

596
01:10:37,149 --> 01:10:38,734
‫اللعنة. "دوم".

597
01:10:38,817 --> 01:10:41,320
‫- متى كنت ستخبرني؟
‫- "دوم"، ماذا تفعل؟

598
01:10:41,403 --> 01:10:43,405
‫متى كنت ستخبرني بأن "ليتي"
‫كانت تعمل لحسابك؟

599
01:10:43,489 --> 01:10:45,741
‫- دعني أوضح...
‫- متى كنت ستخبرني...

600
01:10:51,247 --> 01:10:52,498
‫"دوم"، توقف!

601
01:10:52,581 --> 01:10:54,750
‫- أنت لا تفهم.
‫- أنا لا أفهم؟

602
01:10:54,875 --> 01:10:56,085
‫توقف!

603
01:11:00,256 --> 01:11:01,507
‫فعلت ذلك لكي...

604
01:11:04,551 --> 01:11:06,095
‫"دوم"، توقف!

605
01:11:06,178 --> 01:11:08,264
‫"دوم"، توقف! رجاء توقف!

606
01:11:17,731 --> 01:11:21,318
‫فعلت ذلك لأجلك يا "دوم"! فعلت ذلك لأجلك!

607
01:11:25,781 --> 01:11:30,119
‫جاءت إلي "ليتي" لتبرئتك كبديل
‫عن إسقاط "براغا".

608
01:11:33,247 --> 01:11:35,749
‫كانت تريدك أن تعود إلى الوطن فقط!

609
01:11:52,933 --> 01:11:54,685
‫أنا آسف يا "دوم"!

610
01:11:54,810 --> 01:11:56,186
‫أنا آسف!

611
01:12:21,879 --> 01:12:27,009
‫الأفضل أن يكون لديك تفسير جيد جداً.
‫عصيت أمراً مباشراً.

612
01:12:27,801 --> 01:12:29,762
‫- أين الشحنة؟
‫- إنها آمنة.

613
01:12:29,845 --> 01:12:31,638
‫إنها آمنة.

614
01:12:31,722 --> 01:12:34,600
‫اسمع، يمكننا أن نستعمل الشحنة
‫للاستعراض أمام أجهزة الإعلام،

615
01:12:34,683 --> 01:12:36,602
‫ونزيل بضع مئات من الكيلوات
‫من الهيروين من الشارع،

616
01:12:36,685 --> 01:12:40,397
‫لكن "براغا" سيرسل شحنة أخرى الأسبوع القادم
‫والأسبوع الذي يليه.

617
01:12:40,522 --> 01:12:42,608
‫دعنا نستعمل الشحنة لإغراء "براغا"

618
01:12:42,691 --> 01:12:44,735
‫ونعتقل زعيم كارتل يقدر بمليارات الدولارات.

619
01:12:44,860 --> 01:12:49,239
‫- وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟
‫- بتبادل يداً بيد مع "براغا".

620
01:12:49,365 --> 01:12:52,201
‫- إنه لن يظهر أبداً.
‫- لا يستطيع تحمل ذلك.

621
01:13:02,711 --> 01:13:04,380
‫ألديك خطة؟

622
01:13:05,881 --> 01:13:07,549
‫هناك سعر.

623
01:13:10,427 --> 01:13:13,222
‫نعتقل "براغا"، وتترك "توريتو" يذهب حراً.

624
01:13:22,064 --> 01:13:24,233
‫- نعم؟
‫- أنا "دوم".

625
01:13:25,234 --> 01:13:27,569
‫كنت أفكر فيك للتو.

626
01:13:27,945 --> 01:13:31,907
‫تعرف، عندما أعطيتك رقمي،
‫كنت أتمنى منك أن تتصل.

627
01:13:32,449 --> 01:13:35,035
‫لكن ليس في هذه الظروف.

628
01:13:35,369 --> 01:13:38,455
‫أية ظروف؟ كوني حياً؟

629
01:13:39,540 --> 01:13:41,417
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.

630
01:13:41,959 --> 01:13:45,587
‫- إنه مجرد عمل.
‫- لدي عمل لك أنا أيضاً.

631
01:13:46,880 --> 01:13:48,257
‫استدعي "كامبوس".

632
01:13:50,759 --> 01:13:52,261
‫هذان هما.

633
01:13:57,766 --> 01:14:01,770
‫أهكذا كان "براغا" يلهم الولاء لرجاله؟
‫بقتل سائقيه؟

634
01:14:02,271 --> 01:14:04,648
‫يمكن دائماً أن نجد سائقين غيرهم.

635
01:14:04,940 --> 01:14:06,942
‫إنه عمل جيد فقط.

636
01:14:07,151 --> 01:14:08,444
‫أريد المبادلة.

637
01:14:08,735 --> 01:14:11,822
‫- "براغا" لا يتفاوض.
‫- جيد.

638
01:14:11,947 --> 01:14:16,785
‫وضح له كيف اختفت فجأة شحنة قيمتها
‫60 مليون دولار.

639
01:14:17,494 --> 01:14:19,913
‫أعرف أن ذلك لا يمكن أن يكون جيداً للعمل.

640
01:14:20,914 --> 01:14:22,458
‫ماذا تريد؟

641
01:14:22,958 --> 01:14:27,171
‫6 ملايين نقداً،
‫تُسلم إلي من قبل "براغا" نفسه.

642
01:14:29,840 --> 01:14:31,467
‫لا أحب أن تطلق النار علي.

643
01:14:31,842 --> 01:14:35,095
‫لن أخاطر بحياتي ثانية
‫ما لم يكن لديه شيء يخسره أيضاً.

644
01:14:35,179 --> 01:14:36,763
‫لن يقبل هذا.

645
01:14:36,847 --> 01:14:40,476
‫إما أن أتعامل مع "براغا"،
‫أو تتعامل أنت معه.

646
01:14:44,480 --> 01:14:46,023
‫متى وأين؟

647
01:15:01,121 --> 01:15:05,000
‫سيدي، رجال العمليات في الموقع.
‫يتخذون مواقعهم في المنطقة.

648
01:15:05,501 --> 01:15:08,045
‫حسناً. اسمعوا. ليكن الكل جاهزاً.

649
01:15:08,170 --> 01:15:10,839
‫لن نحرك عضلة قبل أن يعطي "أوكونر" الإشارة.

650
01:15:10,964 --> 01:15:13,634
‫عندما يحصل على المال، تعرفون ما العمل.

651
01:15:14,176 --> 01:15:16,678
‫الأخبار الجيدة أنه عندما نحصل
‫على هذا الرجل،

652
01:15:16,803 --> 01:15:19,181
‫ستخرج من هنا رجلاً حراً.

653
01:15:19,515 --> 01:15:20,933
‫هل هذا ما قالوه لك؟

654
01:15:21,016 --> 01:15:22,684
‫نعم، تلك هي الصفقة.

655
01:15:22,809 --> 01:15:26,188
‫أما زلت تضع الحليب والكعك
‫في الخارج لـ"سانتا كلوز"؟

656
01:15:27,481 --> 01:15:28,649
‫نعم.

657
01:15:33,403 --> 01:15:34,530
‫خذ.

658
01:15:34,655 --> 01:15:36,698
‫في حال ساءت الأمور.

659
01:15:41,662 --> 01:15:44,331
‫- مثل الأيام الخوالي؟
‫- نعم.

660
01:15:48,669 --> 01:15:49,920
‫أسقطت شيئاً.

661
01:15:50,045 --> 01:15:52,714
‫- هذا ما أردته، صحيح؟
‫- "دوم"...

662
01:16:07,271 --> 01:16:09,898
‫إنه غير مؤذ. لا تقلق منه.

663
01:16:11,692 --> 01:16:14,194
‫وهو حقاً آسف بشأن "ليتي".

664
01:16:16,280 --> 01:16:18,073
‫أين بضاعتنا؟

665
01:16:20,867 --> 01:16:24,121
‫تعني المادة التي كانت هنا، صحيح؟

666
01:16:25,289 --> 01:16:29,084
‫ستراها عندما نرى "براغا". تلك كانت الصفقة.

667
01:16:30,085 --> 01:16:31,461
‫لا مشكلة.

668
01:16:31,878 --> 01:16:33,880
‫"براغا" يحافظ على وعده.

669
01:17:09,082 --> 01:17:10,167
‫"بحث قاعدة بيانات
‫المقارنة تأكدت"

670
01:17:17,841 --> 01:17:19,051
‫مليونا دولار.

671
01:17:20,469 --> 01:17:22,220
‫ستحصل على الباقي عندما أحصل على ملكيتي.

672
01:17:27,517 --> 01:17:29,186
‫- "ستازياك".
‫- لدينا مطابقة.

673
01:17:29,311 --> 01:17:31,271
‫البصمات تخص "براغا" بالتأكيد.

674
01:17:31,355 --> 01:17:33,857
‫ننتظر فقط تأكيداً للوجه عن طريق الفاكس.

675
01:17:33,982 --> 01:17:35,859
‫لدي سؤال لك.

676
01:17:35,984 --> 01:17:38,862
‫أكنت تلبس الوردي عندما استعملت
‫العنف لتغادر الحي؟

677
01:17:40,989 --> 01:17:42,407
‫أصدر أمراً لكل العملاء بالتحرك.

678
01:17:42,491 --> 01:17:45,535
‫حصلنا على التأكيد. المشتبه به
‫الأساسي يلبس بدلة رمادية.

679
01:17:45,661 --> 01:17:46,703
‫دعونا نتحرك.

680
01:17:46,828 --> 01:17:48,705
‫سيدي، "أوكونر" لم يعطنا الإشارة بعد.

681
01:17:48,830 --> 01:17:52,125
‫أي جزء من هذا لم تفهمه؟
‫حصلنا للتو على التأكيد. نفذ الأمر!

682
01:17:52,209 --> 01:17:55,545
‫أوقفوا المشتبه به الأول بالبدلة
‫الرمادية. أكرر!

683
01:17:55,671 --> 01:17:58,215
‫أوقفوا المشتبه به الأول بالبدلة الرمادية.

684
01:18:11,687 --> 01:18:14,398
‫أنت تفكر بما أفكر فيه، صحيح؟

685
01:18:17,192 --> 01:18:18,860
‫إنه ليس "براغا".

686
01:18:23,407 --> 01:18:24,491
‫اللعنة.

687
01:18:24,574 --> 01:18:27,160
‫- أسقطوا أسلحتكم!
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!

688
01:18:27,244 --> 01:18:28,578
‫انخفض!

689
01:18:32,040 --> 01:18:33,750
‫اخرج من هنا!

690
01:18:37,879 --> 01:18:39,715
‫اخرج من هنا يا "دوم"!

691
01:18:44,052 --> 01:18:45,595
‫اصدمه.

692
01:18:46,096 --> 01:18:47,305
‫انطلق!

693
01:18:47,973 --> 01:18:49,641
‫"كامبوس" هو "براغا"!

694
01:18:57,107 --> 01:18:58,442
‫تعال.

695
01:19:05,782 --> 01:19:07,909
‫نتقدم نحو الهدف الأساسي.

696
01:19:08,452 --> 01:19:10,620
‫اعتقلنا المشتبه به الأساسي.

697
01:19:13,290 --> 01:19:15,083
‫كان تحت أنفك كل الوقت.

698
01:19:15,625 --> 01:19:17,377
‫الآن "براغا" هرب.

699
01:19:17,461 --> 01:19:20,464
‫و"توريتو" توجه جنوباً،
‫والأرجح أنه عبر الحدود الآن.

700
01:19:20,589 --> 01:19:22,758
‫ألديك فكرة عن حجم المشكلة
‫التي تواجهها يا "أوكونر"؟

701
01:19:22,841 --> 01:19:24,801
‫كنت أقوم بعملي.

702
01:19:24,926 --> 01:19:27,387
‫إنه ليس أول مجرم تساعده
‫على الهرب من قبضة القانون.

703
01:19:27,471 --> 01:19:29,473
‫ابتداء من الآن،
‫أنت مبعد عن الخدمة الفعلية،

704
01:19:29,598 --> 01:19:32,476
‫إلى أن تتمكن هذه اللجنة
‫من أن تجهز تحقيقاً رسمياً.

705
01:19:34,644 --> 01:19:36,438
‫ماذا عن "براغا"؟

706
01:19:37,481 --> 01:19:39,816
‫هذا لم يعد من شأنك.

707
01:19:50,202 --> 01:19:51,703
‫نعرف الآن أين "براغا"، صحيح؟

708
01:19:51,787 --> 01:19:55,248
‫الجمارك تعقبته بالقمر الصناعي
‫إلى بيته في "تيكالي" في "المكسيك".

709
01:19:55,332 --> 01:19:57,793
‫"المكسيك" خارج سلطتنا القضائية.

710
01:20:00,545 --> 01:20:02,172
‫الحقيقة هي

711
01:20:02,297 --> 01:20:06,343
‫أن المسؤولين سيكونون مشغولين
‫بمؤتمرات صحفية بموضوع الحجز،

712
01:20:06,468 --> 01:20:08,512
‫ولا أحد سيلاحظنا.

713
01:20:08,970 --> 01:20:12,140
‫كنت أعتقد أننا انضممنا إلى مكتب التحقيقات
‫لفرض القانون.

714
01:20:50,387 --> 01:20:52,514
‫الكل يبحث عنك.

715
01:20:52,889 --> 01:20:54,516
‫أنا هنا.

716
01:20:55,851 --> 01:20:57,185
‫من الجيد أن أرى أنك واكبت الزمن

717
01:20:57,269 --> 01:21:00,856
‫وانتقلت إلى حقن الوقود الإلكتروني.
‫يبدو جيداً.

718
01:21:01,940 --> 01:21:04,025
‫الصديق القديم أصبح خبير سيارات.

719
01:21:08,113 --> 01:21:09,906
‫أنا ذاهب معك.

720
01:21:13,869 --> 01:21:16,538
‫إنني لا أخطط أن أعيد معي أحداً.

721
01:21:18,456 --> 01:21:19,791
‫أعرف.

722
01:21:28,550 --> 01:21:30,218
‫اضرب ذلك الصمام.

723
01:21:56,494 --> 01:21:57,621
‫مرحباً.

724
01:22:39,454 --> 01:22:42,457
‫كيف تقول وداعاً لأخيك الوحيد؟

725
01:22:44,626 --> 01:22:45,961
‫لا تقولين وداعاً.

726
01:23:19,327 --> 01:23:23,331
‫"حدود (الولايات المتحدة) - (المكسيك)
‫5 كيلومترات"

727
01:23:54,904 --> 01:23:57,282
‫اعتقدت أنك لن تأتي.

728
01:23:57,365 --> 01:23:59,034
‫لقد أنقذت حياتي.

729
01:23:59,868 --> 01:24:02,370
‫وأرغب في رد الجميل.

730
01:24:06,207 --> 01:24:08,710
‫هذا سيساعدك في الوصول إلى "براغا".

731
01:24:12,881 --> 01:24:14,049
‫"دوم".

732
01:24:15,050 --> 01:24:17,677
‫الدخول إلى هناك انتحار.

733
01:24:26,227 --> 01:24:27,937
‫ليس لدي خيار.

734
01:24:31,566 --> 01:24:34,027
‫لا بد أنك أحببتها كثيراً.

735
01:24:52,087 --> 01:24:54,756
‫إذن هنا تنتهي سلطتي القضائية.

736
01:25:00,595 --> 01:25:02,764
‫وهنا تبدأ سلطتي.

737
01:25:58,653 --> 01:26:01,322
‫أهلاً بك في بيت الله يا سيد "براغا".

738
01:26:01,447 --> 01:26:05,660
‫لا تقلق يا أبت، كل شيء سيصبح جيداً.

739
01:26:11,207 --> 01:26:15,503
‫لمساعدتنا في الوصول إلى السماء.

740
01:26:26,055 --> 01:26:30,643
‫أرجو أن تستلم هذه البركة.

741
01:27:13,102 --> 01:27:15,021
‫لم يغفر لك.

742
01:27:18,483 --> 01:27:20,568
‫أتريدان اعتقالي؟

743
01:27:20,735 --> 01:27:23,613
‫...هنا؟

744
01:27:23,696 --> 01:27:25,740
‫لا، نحن تخطينا ذلك.

745
01:27:26,824 --> 01:27:29,577
‫لا يمكنك استعمال المال
‫للهروب من هذه الحالة.

746
01:27:30,995 --> 01:27:32,622
‫أنا وأنت...

747
01:27:33,873 --> 01:27:36,709
‫أنا وأنت، لسنا مختلفين جداً.

748
01:27:38,419 --> 01:27:40,046
‫لست بطلاً.

749
01:27:50,682 --> 01:27:52,350
‫هذا صحيح.

750
01:27:55,436 --> 01:27:58,773
‫ولهذا ستعود عبر الحدود.

751
01:28:04,779 --> 01:28:06,531
‫لكن "فينيكس" لي.

752
01:28:07,490 --> 01:28:08,616
‫وهو كذلك.

753
01:28:30,763 --> 01:28:32,015
‫اللعنة!

754
01:28:37,020 --> 01:28:40,606
‫ستبتعد بضعة كيلومترات، إذا كنت محظوظاً.

755
01:29:33,159 --> 01:29:35,370
‫أتعرف إلى أين تذهب؟

756
01:29:36,454 --> 01:29:38,623
‫أتريد استعارة الـ"جي بي إس" خاصتي؟

757
01:29:42,335 --> 01:29:44,003
‫أين هم فتيانك؟

758
01:29:44,087 --> 01:29:46,506
‫هل سيظهرون أم ماذا؟

759
01:29:49,133 --> 01:29:51,177
‫احذر من تسأل عنهم.

760
01:30:07,443 --> 01:30:09,695
‫توقف فقط. أوقف السيارة.

761
01:30:22,208 --> 01:30:24,460
‫لا تصيبوا الرئيس أيها البلهاء!

762
01:30:29,882 --> 01:30:31,551
‫خلفك تماماً.

763
01:30:46,399 --> 01:30:49,527
‫"دوم"، توجه إلى النفق. دعنا نستعمل النفق.

764
01:31:16,762 --> 01:31:18,723
‫اخرج من هنا يا "براين".

765
01:31:26,439 --> 01:31:29,942
‫أأنت متأكد من أنك تعرف
‫أين الأنفاق؟ أأنت متأكد؟

766
01:31:30,484 --> 01:31:32,361
‫نعم. لو كنت مكانك لثبت نفسي.

767
01:31:35,323 --> 01:31:36,991
‫هذا قد يؤذي.

768
01:31:50,379 --> 01:31:52,548
‫أنت في عالمي الآن يا عزيزي!

769
01:32:21,160 --> 01:32:23,746
‫هكذا يا عزيزي! نهاية الطريق.

770
01:32:23,829 --> 01:32:25,248
‫الآن ماذا؟

771
01:32:26,040 --> 01:32:27,124
‫انتهت اللعبة.

772
01:32:27,208 --> 01:32:28,751
‫لا.

773
01:32:58,364 --> 01:32:59,782
‫هيا!

774
01:34:18,986 --> 01:34:20,071
‫اسمع!

775
01:34:21,197 --> 01:34:23,032
‫أخرجني من هنا!

776
01:35:53,164 --> 01:35:54,373
‫مخنث.

777
01:36:11,974 --> 01:36:13,225
‫دعني أرى ذلك.

778
01:36:16,145 --> 01:36:18,147
‫نعم. فقط أبق الضغط هناك.

779
01:36:19,190 --> 01:36:20,608
‫ستكون بخير.

780
01:36:27,114 --> 01:36:28,449
‫عليك أن تخرج من هنا.

781
01:36:31,785 --> 01:36:33,329
‫لن أهرب بعد الآن.

782
01:36:39,460 --> 01:36:40,878
‫يجب أن أسألك شيئاً.

783
01:36:42,171 --> 01:36:43,297
‫نعم؟

784
01:36:44,048 --> 01:36:47,927
‫تعرف أنني كنت سأربح ذلك
‫السباق لو لم تغش، صحيح؟

785
01:36:51,180 --> 01:36:52,598
‫لا بد أنك صدمت رأسك بشدة.

786
01:36:57,978 --> 01:36:59,396
‫لا تضحكني.

787
01:37:10,533 --> 01:37:11,700
‫ليقف الجميع.

788
01:37:17,206 --> 01:37:18,374
‫تفضلوا بالجلوس.

789
01:37:23,087 --> 01:37:24,755
‫أرجو أن تقف يا سيد "توريتو".

790
01:37:27,591 --> 01:37:29,343
‫استمعت إلى الشهادة

791
01:37:30,386 --> 01:37:32,555
‫وآخذاً بالاعتبار الخاص

792
01:37:32,638 --> 01:37:36,267
‫طلب الاسترحام من العميل "أوكونر"
‫نيابة عن السيد "توريتو".

793
01:37:37,560 --> 01:37:40,229
‫بأن أعماله أدت مباشرة إلى توقيف

794
01:37:40,354 --> 01:37:43,190
‫مهرب المخدرات المعروف "أرتورو براغا".

795
01:37:44,692 --> 01:37:45,859
‫إنما،

796
01:37:47,361 --> 01:37:49,363
‫هذه المحكمة تجد

797
01:37:49,488 --> 01:37:54,201
‫أن عملاً واحداً صالحاً
‫لا يعوض عن عمر من الأخطاء.

798
01:37:54,910 --> 01:37:56,203
‫وبناء عليه،

799
01:37:56,745 --> 01:38:01,709
‫أجد أنني مجبر على أن أحكم بالعقوبة القصوى
‫بناء على قانون "كاليفورنيا".

800
01:38:04,211 --> 01:38:05,504
‫"دومينيك توريتو"،

801
01:38:06,714 --> 01:38:10,676
‫حكم عليك بموجب هذا أن تخدم
‫25 سنة إلى المؤبد

802
01:38:10,759 --> 01:38:13,846
‫في سجن "لومبوك" عالي الحراسة

803
01:38:14,555 --> 01:38:17,391
‫دون إمكانية إطلاق السراح المبكر.

804
01:38:18,017 --> 01:38:19,476
‫رٌفعت الجلسة.

805
01:40:48,500 --> 01:40:51,295
‫"مشاهد حركة السيارات
‫التي صُورت في هذا الفيلم خطرة."

806
01:40:51,378 --> 01:40:52,880
‫"تم أداء كل الأعمال الخطرة
‫في أماكن خاضعة للسيطرة

807
01:40:52,963 --> 01:40:54,214
‫مع أطقم الأعمال الخطرة المدربين باحتراف

808
01:40:54,298 --> 01:40:55,549
‫على الطرق المغلقة."

809
01:40:55,674 --> 01:40:58,635
‫"يجب عدم محاولة تقليد
‫أي عمل، أو قيادة سيارة

810
01:40:58,719 --> 01:41:00,387
‫أو مشاهد حركات السيارات التي صُورت هنا."

