﻿1
00:00:56,609 --> 00:00:59,862
هناك أسماك لا يمكن اصطيادها

2
00:01:01,906 --> 00:01:04,992
ليس لأنها أسرع او أقوى من سواها

3
00:01:05,158 --> 00:01:08,370
بل لأن نوعيتها مميزة

4
00:01:09,622 --> 00:01:12,291
ومن هذه الأسماك، "الوحش"

5
00:01:13,959 --> 00:01:18,005
وحين ولدت، كان قد أصبح أسطورة

6
00:01:18,172 --> 00:01:22,801
أهمل أطعُم بمئة دولار
أكثر من أية سمكة أخرى في الابام

7
00:01:24,428 --> 00:01:26,972
يقول البعض أنه شبح لص

8
00:01:27,139 --> 00:01:30,309
غرق في النهر قبل 60 سنة

9
00:01:31,810 --> 00:01:36,523
{\an8}ويزعم البعض الآخر أنه كان دينوصوراً
من مخلفات العصر الطباشيري

10
00:01:36,690 --> 00:01:40,527
لم أكن أؤمن بهذه الافتراضات والخرافات

11
00:01:40,694 --> 00:01:43,364
كنت أعلم فقط أنني كنت أحاول اصطيادها

12
00:01:43,530 --> 00:01:46,033
{\an8}منذ كنت طفلاً ليس أكبر منك

13
00:01:46,659 --> 00:01:49,036
{\an8}ويوم ولادتك...

14
00:01:49,203 --> 00:01:52,206
{\an8}كان اليوم الذي اصطدتها فيه

15
00:01:54,124 --> 00:01:55,876
{\an8}كنت قد حاولت معها كل شيء:

16
00:01:56,043 --> 00:01:59,880
{\an8}ديدان، أطعم، زبدة الفستق
زبدة الفستق والجبنة

17
00:02:00,047 --> 00:02:02,675
{\an8}لكن ذاك اليوم تراءت لي رؤيا

18
00:02:02,841 --> 00:02:07,680
{\an8}لو كانت تلك السمكة شبح هنري وولز
الطعم العادي لن ينجح

19
00:02:07,846 --> 00:02:12,184
{\an8}سيكون علي ان أحاول شيئاً يحبه كثيراً

20
00:02:13,060 --> 00:02:15,729
{\an8}إصبعك؟
الذهب!

21
00:02:16,564 --> 00:02:19,817
{\an8}ربطت خاتمي بأمتن سلك

22
00:02:19,984 --> 00:02:24,196
من القوة بحيث يحمل جسراً ولو بضع دقائق

23
00:02:25,239 --> 00:02:28,075
ثم رميته في النهر

24
00:02:30,869 --> 00:02:35,499
{\an8}قفز الوحش وتلقفه
قبل حتى ان يلامس الماء

25
00:02:35,666 --> 00:02:40,087
وبسرعة قضم السلك

26
00:02:40,254 --> 00:02:41,922
يمكنك ان ترى محنتي

27
00:02:42,089 --> 00:02:46,093
خاتم زواجي،
رمز إخلاصي لزوجتي...

28
00:02:46,385 --> 00:02:49,054
...التي ستصبح أم طفلي.
إجعليه يتوقف

29
00:02:49,221 --> 00:02:52,099
فقد في أحشاء سمكة يستحيل اصطيادها

30
00:02:52,474 --> 00:02:53,934
ماذا فعلت؟

31
00:02:54,101 --> 00:02:57,396
تعقبت السمكة على طول وعرض النهر

32
00:02:59,106 --> 00:03:01,567
{\an8}وهذه السمكة، هذا الوحش

33
00:03:01,734 --> 00:03:07,698
{\an8}كنا طوال الوقت نعتبره ذكراً
بينما في الواقع، كانت أنثى

34
00:03:07,865 --> 00:03:10,117
{\an8}كانت مليئة بالبيوض وعلى وشك ان تضعها
بين يوم وآخر.

35
00:03:10,284 --> 00:03:12,953
{\an8}وجدت نفسي في مشكلة

36
00:03:13,120 --> 00:03:16,790
{\an8}كان بإمكاني ان أبقر بطنها
وأخرج خاتم زواجي

37
00:03:17,416 --> 00:03:22,254
{\an8}لكن بفعلي هذا، سأقتل أذكى سمكة سلور
في نهر آشتون

38
00:03:22,421 --> 00:03:24,798
{\an8}هل كنت أريد ان أحرم إبني

39
00:03:25,007 --> 00:03:28,052
{\an8}فرصة اصطياد سمكة بنفسه؟

40
00:03:28,218 --> 00:03:30,804
{\an8}هذه السمكة الانثى وانا...

41
00:03:31,013 --> 00:03:35,517
{\an8}كان يربطنا مصير واحد
كنا جزءاً من نفس المعادلة

42
00:03:36,602 --> 00:03:38,729
{\an8}قد تسأل الآن...

43
00:03:38,896 --> 00:03:42,608
{\an8}حبيبي هذه الليلة على شرفك

44
00:03:42,775 --> 00:03:48,656
{\an8}لماذا هجمت على الذهب،
ولم تهتم لشيء آخر.

45
00:03:48,822 --> 00:03:51,951
كان ذلك الدرس الذي تعلمته ذاك اليوم

46
00:03:52,117 --> 00:03:55,162
يوم ولادة ابني

47
00:03:55,329 --> 00:04:01,418
أحياناً الطريقة الوحيدة لاصطياد
امرأة بعيدة المنال

48
00:04:01,585 --> 00:04:05,130
بأن تقدم لها خاتم زواج

49
00:04:13,556 --> 00:04:16,183
{\an8}ألا يسمح للوالد بالتحدث عن ابنه؟

50
00:04:16,350 --> 00:04:18,185
{\an8}انا فقط على هامش القصة، أبي

51
00:04:18,351 --> 00:04:24,358
{\an8}أنا القرينة لمغامرتك الكبرى
التي لم تحدث

52
00:04:24,567 --> 00:04:27,695
كنت تبيع البدع في ويتشيتا يوم ولادتي

53
00:04:27,861 --> 00:04:30,489
هيا يا ويل، الجميع يحب تلك القصة!

54
00:04:30,656 --> 00:04:34,994
كلا. لا أحب تلك القصة
ليس بعد ألف مرة!

55
00:04:35,160 --> 00:04:39,123
حفظتها غيباً! يمكنني ان أرويها مثلك!

56
00:04:39,290 --> 00:04:42,543
لليلة واحدة في كل حياتك

57
00:04:42,710 --> 00:04:45,879
لم يدر الكون على محور إدوارد بلوم

58
00:04:46,088 --> 00:04:50,342
كيف لا يمكنك ان تفهم ذلك؟
آسف إن أحرجتك

59
00:04:50,509 --> 00:04:54,388
إنك تحرج نفسك. لكنك لا تفطن الى ذلك

60
00:04:56,515 --> 00:05:00,603
بعد تلك الليلة لم أكلم أبي مدة 3 سنوات

61
00:05:06,108 --> 00:05:10,112
{\an8}أنا وليام بلوم من
وكالة الأنباء يونايتد بريس...

62
00:05:13,866 --> 00:05:16,410
{\an8}أظننا كنا نتصل بشكل غير مباشر

63
00:05:16,619 --> 00:05:20,623
{\an8}في رسائلها وبطاقاتها
كانت والدتي تكتب عنا الاثني

64
00:05:20,915 --> 00:05:25,878
{\an8}عندما أتصل، تقول أمي ان أبي خرج
في جولة بالسيارة، او يسبح في الحوض

65
00:05:26,045 --> 00:05:29,048
{\an8}التزاماً بالتقليد، لم نذكر عدم تخاطبنا

66
00:05:31,383 --> 00:05:35,763
{\an8}بالحقيقة، لم أكن أرى شيئاً مني في أبي

67
00:05:35,930 --> 00:05:39,266
{\an8}ولا أظنه رأى شيئاً من نفسه فيّ

68
00:05:42,770 --> 00:05:46,398
{\an8}كنا كغريبين يعرفان بعضهما جيداً

69
00:05:51,570 --> 00:05:53,906
في سردي لقصة حياة والدي

70
00:05:54,073 --> 00:05:58,577
يستحيل فصل الواقع عن الخيال
والرجل عن الأسطورة

71
00:06:01,372 --> 00:06:05,209
الأفضل ان أرويها كما هو رواها لي

72
00:06:06,919 --> 00:06:10,422
ليست كلها معقولة ومعظمها لم يحدث أبداً

73
00:06:35,447 --> 00:06:38,117
أعيدي لي خاتمي!

74
00:06:50,462 --> 00:06:52,006
شكراً!

75
00:06:52,339 --> 00:06:55,593
لكنها من هذا النوع من القصص

76
00:07:04,643 --> 00:07:07,855
ولادته خطت له حياته الغريبة

77
00:07:08,022 --> 00:07:11,108
ليس أطول من معظم الرجال، لكن أضخم

78
00:07:11,275 --> 00:07:13,652
بالرغم من غرابة قصصه

79
00:07:13,819 --> 00:07:17,323
كانت نهاياتها دائماً مفاجئة

80
00:07:44,016 --> 00:07:46,810
اجل، إنه هنا

81
00:07:47,895 --> 00:07:49,688
إنها والدتك

82
00:07:56,695 --> 00:07:58,530
ماذا يقول الدكتور بينت؟

83
00:08:00,532 --> 00:08:02,785
طبعاً، سأكلمه

84
00:08:03,786 --> 00:08:05,746
اجل، سأنتظر

85
00:08:05,913 --> 00:08:07,414
هل حالته سيئة؟

86
00:08:07,581 --> 00:08:11,710
أكثر مما توقعوا
سيوقفون المعالجة بالكيمياء

87
00:08:12,920 --> 00:08:15,589
يجب ان تذهب
ربما الليلة

88
00:08:16,548 --> 00:08:20,052
سأرافقك
كلا. يجب ان لا تذهبي

89
00:08:20,219 --> 00:08:22,012
سأرافقك

90
00:08:51,333 --> 00:08:53,127
ماذا اخترت؟

91
00:08:53,335 --> 00:08:56,130
"قرد في الحظيرة" أم "كلب على الطريق"؟

92
00:08:56,589 --> 00:08:58,465
قصة الساحرة

93
00:08:58,841 --> 00:09:01,760
لا تريد أمك ان أروي لك هذه القصة

94
00:09:01,927 --> 00:09:05,556
ستحلم بالكوابيس
لكني لست خائفاً

95
00:09:07,349 --> 00:09:09,852
وانا لم أكن أخاف... في البداية

96
00:09:10,352 --> 00:09:13,272
حدث هذا في المستنقع بضواحي آشتون

97
00:09:13,439 --> 00:09:18,110
منعوا دخول الأولاد إليه بسبب الثعابين...

98
00:09:18,277 --> 00:09:22,907
...والعناكب والرمال المتحركة التي تبتلعك
قبل حتى ان تصرخ

99
00:09:23,073 --> 00:09:25,284
كنا هناك خمسة في تلك الليلة:

100
00:09:25,951 --> 00:09:29,288
انا، روثي، ولبر فريلي...

101
00:09:29,455 --> 00:09:33,125
...والاخوة برايس، دون وزكي.

102
00:09:33,292 --> 00:09:37,129
لم يكن أحد منا يعلم ما كان ينتظرنا

103
00:09:37,671 --> 00:09:41,926
من المعلوم ان معظم البلدات فيها ساحرة...

104
00:09:42,092 --> 00:09:44,303
...ولو لأكل الأطفال غير المطيعين...

105
00:09:44,470 --> 00:09:47,640
...والجراء التي تشرد في باحتها

106
00:09:47,806 --> 00:09:50,976
كانت الساحرات تستخدم العظام في رقياتها

107
00:09:51,143 --> 00:09:53,520
واللعنات، وجعل الأراضي غير خصبة

108
00:09:53,687 --> 00:09:57,858
أصحيح أن لها عين من زجاج؟
سمعت أنها أخذتها من الغجر.

109
00:09:58,025 --> 00:10:00,194
ماذا يعني غجر؟
أمك غجرية

110
00:10:00,402 --> 00:10:01,695
وأمك ساقطة

111
00:10:01,904 --> 00:10:04,114
لا تتفوه بالشتائم بحضور السيدات

112
00:10:04,281 --> 00:10:05,491
سحقاً.
اللعنة.

113
00:10:05,658 --> 00:10:06,700
تباً

114
00:10:06,909 --> 00:10:08,994
أطفئوا مصابيحكم. ستراكم!

115
00:10:09,161 --> 00:10:11,830
بين سائر ساحرات الاباما

116
00:10:11,997 --> 00:10:14,875
كانت هناك واحدة مخيفة أكثر

117
00:10:15,042 --> 00:10:19,171
كانت لها عين من زجاج
قيل أن لها قوى خفية

118
00:10:19,338 --> 00:10:23,175
قيل أنك لو نظرت إليها مباشرة
ترى كيف ستموت

119
00:10:23,342 --> 00:10:27,054
هذا هراء. ليست حتى ساحرة حقيقية

120
00:10:27,221 --> 00:10:29,306
إن كنت متأكداً، إذهب واجلب تلك العين

121
00:10:29,473 --> 00:10:34,061
قيل أنها في صندوق على طاولة قرب سريرها
أم أنك خائف؟

122
00:10:34,228 --> 00:10:36,397
سأذهب في الحال لأجلب العين

123
00:10:36,564 --> 00:10:38,691
اذن إذهب
حسناً، سأذهب

124
00:10:38,857 --> 00:10:41,819
حسناً، إذهب
حسناً، سأذهب

125
00:10:41,986 --> 00:10:44,238
إدوارد، لا تذهب!

126
00:10:44,446 --> 00:10:48,367
ستحولك الى صابونة.
هذا ما تفعله.

127
00:10:48,534 --> 00:10:51,203
تصنع الصابون من الناس

128
00:11:41,003 --> 00:11:43,297
سيدتي، أدعى إدوارد بلوم...

129
00:11:43,505 --> 00:11:46,133
...يريد بعض الناس رؤية عينك

130
00:11:59,313 --> 00:12:01,273
هل جلبت العين؟
جلبتها

131
00:12:01,440 --> 00:12:02,608
أرني إياها

132
00:12:08,239 --> 00:12:10,115
النجدة!

133
00:12:20,042 --> 00:12:24,296
رأيت كيف سأموت
كنت عجوزاً وسقطت

134
00:12:25,047 --> 00:12:27,466
انا لم أكن عجوزاً أبداً

135
00:12:34,807 --> 00:12:38,519
كنت أفكر بالموت. وكيف ستموت.

136
00:12:38,686 --> 00:12:42,189
من جهة، إن كان الموت كل ما فكرت به

137
00:12:42,481 --> 00:12:44,191
قد يشوش أفكارك

138
00:12:44,358 --> 00:12:48,153
ولكنه ايضاً قد يساعدك

139
00:12:48,320 --> 00:12:52,366
لكنك رغم كل شيء ستعرف انك ستبقى حياً

140
00:12:55,202 --> 00:12:58,330
أظنني أقول... أود ان أعلم

141
00:13:09,967 --> 00:13:11,802
هكذا سأموت

142
00:13:34,366 --> 00:13:35,534
مرحباً يا أمي

143
00:13:40,873 --> 00:13:46,670
أهذه سيارة الدكتور بينت؟
اجل. إنه الآن مع والدك.

144
00:13:47,046 --> 00:13:50,549
كيف حاله؟
لا عليك.

145
00:13:50,716 --> 00:13:54,762
إنه لا يطاق. يرفض الأكل
ولأنه لا يأكل، أصبح ضعيفاً

146
00:13:54,929 --> 00:13:57,056
ولأنه ضعيف، لا يأكل

147
00:13:57,223 --> 00:14:02,061
كم بقي له من الوقت؟
لا تتكلم بذلك.

148
00:14:02,394 --> 00:14:03,938
ليس بعد

149
00:14:05,648 --> 00:14:07,149
ويل.

150
00:14:08,234 --> 00:14:11,237
دكتور بينت، تشرفنا

151
00:14:11,403 --> 00:14:13,948
زوجتي جوزفين

152
00:14:14,740 --> 00:14:16,158
تشرفنا

153
00:14:16,867 --> 00:14:20,537
أنت في شهرك السابع
تماماً

154
00:14:22,539 --> 00:14:23,791
إنه صبي

155
00:14:26,543 --> 00:14:32,132
حاول ان تجعله. يشرب هذا
لن يقبل، لكن حاول.

156
00:14:32,299 --> 00:14:33,926
إنشور

157
00:15:18,012 --> 00:15:19,305
أبي؟

158
00:15:30,733 --> 00:15:32,943
أتريد ماء؟

159
00:15:49,627 --> 00:15:53,547
تنتظرك مفاجأة
حقاً؟

160
00:15:53,839 --> 00:15:56,675
الطفل يغير كل شيء

161
00:15:56,842 --> 00:16:00,638
الحفاضات، التجشؤ ورضاعة منتصف الليل

162
00:16:00,804 --> 00:16:03,807
هل فعلت ذلك؟
كلا.

163
00:16:04,391 --> 00:16:06,393
لكن يبدو أنه رهيب.

164
00:16:06,894 --> 00:16:12,024
ثم تمضي سنوات محاولاً إفساد
وتضليل هذا الطفل...

165
00:16:12,191 --> 00:16:17,029
...وملء رأسه بالهراء
ومع ذلك يكبر ليصبح صالحاً.

166
00:16:17,529 --> 00:16:22,159
أتظنني قادراً على ذلك؟
تعلمت من الأفضل

167
00:16:26,038 --> 00:16:28,916
إشرب النصف. سأقول لأمي شربته كله.

168
00:16:29,083 --> 00:16:30,668
والجميع يربح.

169
00:16:31,210 --> 00:16:35,089
يجب ان لا يقلق الناس كثيراً.
لم يأت وقتي بعد.

170
00:16:35,297 --> 00:16:37,216
لن أموت هكذا

171
00:16:37,383 --> 00:16:41,595
حقاً؟
حقاً. رأيت ذلك في العين.

172
00:16:42,221 --> 00:16:45,558
العجوز في المستنقع؟
كانت ساحرة

173
00:16:45,724 --> 00:16:48,394
كانت عجوزاً وربما خرفة

174
00:16:48,561 --> 00:16:53,732
رأيت موتي في تلك العين
ولن أموت هكذ

175
00:16:53,899 --> 00:16:55,943
كيف ستموت؟

176
00:16:56,110 --> 00:17:00,739
نهاية مفاجئة. لا أريد ان أفسدها عليك

177
00:17:01,907 --> 00:17:04,743
ظنت والدتك أننا لن نتخاطب ثانية

178
00:17:04,910 --> 00:17:07,746
أنظر إلينا. إننا نتخاطب جيداً

179
00:17:07,912 --> 00:17:09,747
إننا نروي القصص، انت وانا.

180
00:17:09,915 --> 00:17:15,420
انا أروي قصصي بصوت مرتفع
وانت تكتبها. نفس الشيء.

181
00:17:16,880 --> 00:17:18,549
أبي...

182
00:17:21,343 --> 00:17:23,929
أردت مكالمتك ببعض الأمور طالما انا هنا

183
00:17:24,095 --> 00:17:26,348
تقصد طالما انا هنا

184
00:17:26,765 --> 00:17:30,477
أريد فقط ان أعرف ترجمة الأمور الحقيقية

185
00:17:30,644 --> 00:17:33,480
أحداث. قصص

186
00:17:33,772 --> 00:17:34,982
انت

187
00:17:46,744 --> 00:17:49,330
والدتك لم تعتن بالحوض

188
00:17:49,496 --> 00:17:53,167
إن أردت، يمكنك إصلاحه
اجل، سأفعل

189
00:17:53,375 --> 00:17:56,629
أتعرف أين المواد الكيميائية؟
كنت أفعل ذلك في غيابك، أتذكر؟

190
00:17:56,795 --> 00:18:02,801
لم أحب يوماً البقاء في البيت يا ويل.
يحصرني

191
00:18:03,302 --> 00:18:06,013
وتسمري على السرير هنا...

192
00:18:06,180 --> 00:18:09,683
الموت هو أسوأ ما حصل لي

193
00:18:10,643 --> 00:18:16,315
قلت أنك لن تموت
قلت لن أموت هكذا

194
00:18:16,482 --> 00:18:20,361
الجزء الأخير أغرب بكثير

195
00:18:20,527 --> 00:18:22,905
صدقني

196
00:18:55,813 --> 00:18:58,732
يقول الطبيب أن ألازم البيت طوال أسبوع

197
00:18:58,941 --> 00:19:02,653
هذا لا شيء اضطررت مرة لملازمة
السرير طوال 3 سنوات

198
00:19:02,820 --> 00:19:06,031
هل أصبت بالجدري؟
أتمنى ذلك

199
00:19:25,551 --> 00:19:28,262
لم يعرف أحد الخطأ الذي حصل

200
00:19:28,596 --> 00:19:31,098
ينمو معظم الناس تدريجاً

201
00:19:31,265 --> 00:19:33,601
انا وجدت نفسي مستعجلاً

202
00:19:36,896 --> 00:19:41,066
عضلاتي وعظامي لم تتماشا مع طموح جسمي

203
00:19:41,233 --> 00:19:44,695
أمضيت معظم الثلاث سنوات
محتجزاً في سريري

204
00:19:44,862 --> 00:19:48,782
والموسوعة وسيلتي الوحيدة للإستكشاف

205
00:19:48,991 --> 00:19:50,951
نجحت بالوصول الى البلوغ

206
00:19:51,118 --> 00:19:54,038
آملاً ان أجد جواباً على ضخامتي

207
00:19:54,204 --> 00:19:58,042
عندما اكتشفت مقالاً عن السمكة الذهبية

208
00:19:58,250 --> 00:20:02,129
محتفظة في إناء صغير
ستبقى السمكة الذهبية صغيرة

209
00:20:02,296 --> 00:20:03,631
في مجال أكبر...

210
00:20:03,797 --> 00:20:07,635
يتضاعف حجم السمكة
ضعفين او ثلاثة او أربعة

211
00:20:07,801 --> 00:20:11,096
أدركت ان سبب نموي...

212
00:20:11,263 --> 00:20:13,766
...مرده الى أنني خلقت لأجل مجال أكبر

213
00:20:13,933 --> 00:20:17,519
العملاق لا يحظى بحياة بالحجم الطبيعي

214
00:20:19,063 --> 00:20:22,316
عندما استقرت عظامي بشكلها البالغ

215
00:20:22,524 --> 00:20:27,279
صممت النية
على أن أصنع لنفسي مكاناً أكبر في آشتون

216
00:20:27,446 --> 00:20:28,739
هيا يا نمور!

217
00:20:44,171 --> 00:20:45,965
إدوارد بلوم!

218
00:20:46,131 --> 00:20:47,341
بيت النمور

219
00:20:51,262 --> 00:20:53,097
شركة بلوم للهندسة الزراعية

220
00:21:18,205 --> 00:21:20,874
كلية آشتون معرض العلوم

221
00:21:28,716 --> 00:21:32,845
كلبي!
كلبي عالق!

222
00:21:41,353 --> 00:21:45,107
كنت أكبر ما رأته آشتون بين الرجال

223
00:21:45,858 --> 00:21:48,861
الى ان ذات يوم، وصل غريب

224
00:22:04,126 --> 00:22:08,756
إهدأوا! إهدأوا جميعاً!
كفى!

225
00:22:08,923 --> 00:22:12,718
لقد أكل حقل ذرة بكامله!
أكل كلبي

226
00:22:12,885 --> 00:22:15,429
إن لم تردعه ايها المحافظ، نحن سنردعه!

227
00:22:15,638 --> 00:22:18,724
لن أسمح بالعنف في هذه المدينة!

228
00:22:18,891 --> 00:22:20,768
هل حاول أحد مكالمته؟

229
00:22:20,935 --> 00:22:23,646
لا يفهم المنطق
إنه وحش!

230
00:22:23,896 --> 00:22:25,564
انا سأكلمه

231
00:22:40,246 --> 00:22:42,581
سأحاول ان أجعله يتابع طريقه

232
00:22:42,748 --> 00:22:45,125
قد يسحقك هذا المخلوق دون أن يحاول

233
00:22:45,292 --> 00:22:48,295
صدقني. عليه ان يحاول

234
00:23:19,827 --> 00:23:21,328
مرحباً؟

235
00:23:25,416 --> 00:23:28,961
اسمي إدوارد بلوم وأريد ان أكلمك!

236
00:23:29,753 --> 00:23:32,131
إنصرف!

237
00:23:34,008 --> 00:23:37,094
لن أنصرف قبل ان تظهر نفسك!

238
00:23:37,261 --> 00:23:40,264
قلت، إنصرف!

239
00:24:00,659 --> 00:24:03,037
مسلحاً بمعرفتي المسبقة لموتي

240
00:24:03,245 --> 00:24:05,372
أدركت ان العملاق لا يستطيع قتلي

241
00:24:07,666 --> 00:24:11,003
ولكني فضلت ان أقي عظامي التحطيم

242
00:24:11,170 --> 00:24:13,172
لماذا انت هنا؟

243
00:24:14,465 --> 00:24:15,966
لكي تأكلني

244
00:24:16,383 --> 00:24:20,346
قررت البلدة إرسال ذبيحة بشرية
وانا تطوعت

245
00:24:20,512 --> 00:24:24,141
ذراعاي نحيلتان، لكن ساقاي تصلحان للأكل

246
00:24:24,308 --> 00:24:27,519
كنت انا نفسي أغريت على أكلهما

247
00:24:29,688 --> 00:24:31,732
إذا، اعتقد...

248
00:24:31,899 --> 00:24:36,195
فلو أمكنك ان تنهي الأمر بسرعة
لا أحتمل الألم

249
00:24:48,707 --> 00:24:52,378
هيا الآن! لا يمكنني العودة
انا ذبيحة بشرية

250
00:24:52,544 --> 00:24:55,089
إن عدت، سيظنون أنني جبان

251
00:24:55,297 --> 00:24:57,883
أفضل ان أكون عشاء على ان أكون جباناً

252
00:24:58,425 --> 00:24:59,718
خذ

253
00:25:00,219 --> 00:25:03,264
إبدأ بيدي. ستكون بمثابة مقبلات

254
00:25:03,430 --> 00:25:07,601
لا أريد ان آكلك
لا أريد ان آكل أحداً

255
00:25:07,810 --> 00:25:11,897
إني أتضور جوعاً. إني ضخم جداً

256
00:25:13,065 --> 00:25:15,901
هل فكرت يوماً أنك ربما لست ضخماً

257
00:25:16,068 --> 00:25:18,195
بل هذه البلدة هي صغيرة؟

258
00:25:18,362 --> 00:25:21,240
سمعت أنه في المدن الكبرى
أبنية من العلو

259
00:25:21,407 --> 00:25:23,617
بحيث لا ترى قممها

260
00:25:23,826 --> 00:25:26,287
حقاً؟
لن أكذب عليك

261
00:25:26,453 --> 00:25:28,581
ومقاصف "كل ما يمكنك أكله"

262
00:25:28,747 --> 00:25:31,750
انت تأكل كثيراً، صح؟
اجل

263
00:25:31,917 --> 00:25:34,795
فلماذا تضيع وقتك في بلدة صغيرة؟

264
00:25:34,962 --> 00:25:38,090
على الرجل الضخم ان يكون في مدينة كبرى

265
00:25:38,257 --> 00:25:41,468
انت فقط تحاول ان تحملني على الرحيل

266
00:25:41,760 --> 00:25:45,306
ما اسمك ايها العملاق؟
كارل

267
00:25:45,472 --> 00:25:48,934
اسمي إدوارد
وبالحقيقة...

268
00:25:49,101 --> 00:25:52,938
أريدك حقاً ان ترحل
لكن أريد ان أرحل معك

269
00:25:53,105 --> 00:25:55,816
أتظن هذه البلدة صغيرة عليك؟

270
00:25:55,983 --> 00:25:59,111
إنها صغيرة على رجل له طموحي

271
00:25:59,278 --> 00:26:02,448
فما رأيك؟ هلا انضممت إلي؟

272
00:26:05,659 --> 00:26:06,911
حسناً

273
00:26:08,245 --> 00:26:09,747
حسناً

274
00:26:09,997 --> 00:26:13,167
علينا قبلاً ان نحضرك للمدينة

275
00:26:29,975 --> 00:26:34,188
إدوارد بلوم
ابن آشتون الأول...

276
00:26:34,396 --> 00:26:37,858
بقلب كسير ننظر الى رحيلك

277
00:26:38,025 --> 00:26:40,694
لكن خذ معك مفتاح المدينة...

278
00:26:40,903 --> 00:26:43,822
...واعلم أنك متى شئت العودة...

279
00:26:43,989 --> 00:26:47,034
...ستكون كل أبوابنا مشرعة لك

280
00:26:55,542 --> 00:26:59,630
في عصر ذلك اليوم، عندما غادرت آشتون
كان لدى الجميع ما ينصحني به

281
00:26:59,797 --> 00:27:02,675
جد لك فتاة لطيفة!

282
00:27:03,050 --> 00:27:06,053
حاذر لكبريائك يا إدوارد بلوم!

283
00:27:06,303 --> 00:27:10,683
لكن كان هناك شخص واحد
رجحت نصيحته على كل الآخرين

284
00:27:14,728 --> 00:27:17,481
قالت ان أكبر سمكة في النهر

285
00:27:17,648 --> 00:27:20,818
تبلغ هذا الحجم بعدم تعرضها للإصطياد

286
00:27:25,531 --> 00:27:28,867
ماذا قالت؟
علمي علمك

287
00:27:40,713 --> 00:27:42,548
كانت هناك طريقان تتفرعان من آشتون:

288
00:27:42,715 --> 00:27:45,593
جديدة معبدة، وأخرى غير معبدة

289
00:27:45,759 --> 00:27:47,761
لم يكن السكان يسلكون القديمة

290
00:27:47,970 --> 00:27:50,764
مما أكسبها سمعة بأنها مسكونة

291
00:27:50,973 --> 00:27:54,101
بما انني لم أكن أنوي العودة
الى آشتون،

292
00:27:54,268 --> 00:27:58,439
بدا لي الوقت مناسباً
لأكتشف ما كان يكتنف تلك الطريق القديمة

293
00:27:58,606 --> 00:28:03,402
أتعرف أحداً سلكها؟
الشاعر نورذر ونسلو

294
00:28:03,861 --> 00:28:06,280
كان ذاهباً الى باريس

295
00:28:06,488 --> 00:28:09,909
أظنها أعجبته
لم يسمع عنه أحد ثانية

296
00:28:10,117 --> 00:28:12,286
أسلك الطريق الأخرى

297
00:28:12,494 --> 00:28:16,040
وسأسلك هذه التخريمة وألتقيك هناك

298
00:28:17,249 --> 00:28:20,294
انت تحاول الهرب

299
00:28:22,046 --> 00:28:23,255
هنا.

300
00:28:24,590 --> 00:28:27,635
للتأكد، خذ كيسي

301
00:29:06,840 --> 00:29:08,801
أيها الـ --

302
00:29:34,785 --> 00:29:37,371
{\an8}نصل الى نقطة حيث الرجل المنطق

303
00:29:37,580 --> 00:29:42,334
{\an8}يبتلع كبرياءه
يقر بأنه ارتكب خطأ فادحاً

304
00:29:42,501 --> 00:29:47,381
بالحقيقة،
لم أكن يوماً رجلاً منطقياً

305
00:29:48,591 --> 00:29:51,302
ما أذكره عن مدرسة الأحد

306
00:29:51,468 --> 00:29:56,599
كلما اشتدت الصعوبات
كانت المكافآت أعظم

307
00:30:53,906 --> 00:30:55,616
مانكتن للمعلبات

308
00:30:55,783 --> 00:30:58,577
صديقي! أهلاً بك!

309
00:30:59,036 --> 00:31:02,039
ما اسمك؟
إدوارد بلوم

310
00:31:03,165 --> 00:31:06,252
بلوم كالزهرة؟
أجل.

311
00:31:06,418 --> 00:31:10,589
ها انت هنا! إدوارد بلوم

312
00:31:10,756 --> 00:31:13,092
لم نكن ننتظرك بهذه السرعة

313
00:31:13,259 --> 00:31:15,302
كنتم تنتظرونني؟
ليس بهذه السرعة

314
00:31:15,469 --> 00:31:20,182
حتماً سلكت تخريمة
بالفعل. وكادت تكلفني حياتي

315
00:31:20,683 --> 00:31:24,812
هذا واقع الحياة
بالحقيقة، الطريق الأطول أسهل

316
00:31:25,271 --> 00:31:28,107
لكنها أطول
أطول بكثير

317
00:31:28,274 --> 00:31:31,235
لكنك جئت... وهذا المهم

318
00:31:31,402 --> 00:31:32,611
ما هذا المكان؟

319
00:31:32,778 --> 00:31:36,073
بلدة سبكتر.
يستحسن ان تبقى سرية في الاباما!

320
00:31:36,240 --> 00:31:39,618
وارد هنا أنك قادم من آشتون، صح؟

321
00:31:39,785 --> 00:31:43,122
آخر شخص من آشتون كان نورذر ونسلو

322
00:31:43,289 --> 00:31:45,165
الشاعر؟ ماذا حل به؟

323
00:31:45,332 --> 00:31:49,753
ما يزال هنا
دعني أقدم لك كأساً. سأخبرك بكل شيء.

324
00:31:49,920 --> 00:31:51,839
بل أفضل، سأجعله يخبرك بنفسه!

325
00:31:52,006 --> 00:31:55,134
يجب ان أقابل أحدهم. لقد تأخرت

326
00:31:55,301 --> 00:31:59,221
يا بني، سبق وقلت لك. انت مبكر.

327
00:32:33,756 --> 00:32:36,842
قل لي إن لم تكن هذه ألذ فطيرة أكلتها

328
00:32:37,009 --> 00:32:38,761
هذا صحيح

329
00:32:43,057 --> 00:32:47,019
كل شيء أطيب هنا. حتى المياه حلوة

330
00:32:49,521 --> 00:32:52,775
لا يكون الجو أبداً شديد الحر أو البرد
او الرطوبة

331
00:32:53,275 --> 00:32:56,487
وفي الليل، تكون الريح في الأغصان...

332
00:32:56,654 --> 00:33:00,032
كأنشودة عذبة، تعزف فقط لك

333
00:33:03,535 --> 00:33:05,037
جيني!

334
00:33:06,038 --> 00:33:07,831
عودي الى هنا!

335
00:33:13,545 --> 00:33:14,922
جيني!

336
00:33:30,521 --> 00:33:32,314
إني بحاجة لهذه!

337
00:33:32,815 --> 00:33:36,110
لن تجد تربة أنعم في البلدة
يكاد يكون على القافية

338
00:33:36,318 --> 00:33:38,821
إنه شاعرنا الممجد.
تعال.

339
00:33:42,366 --> 00:33:45,869
وافقت على قضاء عصر اليوم فقط لأفهم...

340
00:33:46,036 --> 00:33:50,916
...سر هذا المكان كيف يبدو غريباً،
ومألوفا بذات الوقت.

341
00:33:54,837 --> 00:33:57,381
أعمل على هذه القصيدة منذ 12 سنة

342
00:33:57,548 --> 00:33:59,133
حقاً؟

343
00:33:59,341 --> 00:34:04,096
ينتظرون مني الكثير
لا أريد ان أخيب أمل معجبيّ

344
00:34:04,972 --> 00:34:06,640
أتسمح؟

345
00:34:17,609 --> 00:34:19,569
العشب أخضر، السماء زرقاء

346
00:34:19,737 --> 00:34:21,614
سبكتر بغاية الروعة!

347
00:34:26,952 --> 00:34:28,621
إنها فقط ثلاثة أسطر

348
00:34:31,957 --> 00:34:35,169
لذا يجب ان لا تعرض عملاً قيد الإنجاز!

349
00:35:30,849 --> 00:35:32,851
أمسكت بها!

350
00:35:48,450 --> 00:35:50,077
يوجد هنا علق

351
00:35:51,036 --> 00:35:54,081
أترين تلك المرأة؟
كيف كان شكلها؟

352
00:35:54,248 --> 00:35:57,710
كانت...
هل كانت عارية؟

353
00:36:00,045 --> 00:36:01,589
اجل

354
00:36:01,755 --> 00:36:06,051
ليست امرأة. إنها سمكة
لا يستطيع أحد إلتقاطها

355
00:36:06,218 --> 00:36:08,721
تبدو لكل شخص بشكل مختلف

356
00:36:09,013 --> 00:36:12,766
قال أبي أنها تشبه الكلب الذي
كان لديه في صغره

357
00:36:13,225 --> 00:36:15,728
عاد من بين الأموات

358
00:36:19,106 --> 00:36:20,983
تباً!

359
00:36:22,902 --> 00:36:25,112
ما عمرك؟
18

360
00:36:25,279 --> 00:36:29,241
عمري 8
أي عندما أبلغ الـ 18، تصبح في الـ 28.

361
00:36:29,408 --> 00:36:34,121
وعندما أبلغ الـ28، ستكون فقط في الـ38
انت بارعة في الحساب

362
00:36:34,288 --> 00:36:38,792
وعندما أبلغ الـ38، تكون في الـ48
ليس بالفارق الكبير البتة

363
00:36:39,001 --> 00:36:41,795
لكنه الآن كبير

364
00:37:15,579 --> 00:37:18,165
مرحبا، ادوارد.

365
00:37:27,049 --> 00:37:31,136
الورود حمراء، البنفسج أزرق

366
00:37:31,303 --> 00:37:33,806
أحب سبكتر...

367
00:37:39,562 --> 00:37:41,564
عفواً

368
00:37:47,695 --> 00:37:51,156
تقول جيني انك نصيب ممتاز. وهذا رأينا

369
00:37:51,991 --> 00:37:53,325
ماذا؟

370
00:37:53,492 --> 00:37:56,704
قلت انك نصيب ممتاز

371
00:38:19,018 --> 00:38:20,728
يجب ان أذهب

372
00:38:24,815 --> 00:38:26,191
الليلة

373
00:38:26,650 --> 00:38:27,902
لماذا؟

374
00:38:29,236 --> 00:38:31,822
هذه البلدة أكثر مما قد يرغب به أي شخص

375
00:38:31,989 --> 00:38:35,534
بحال بقيت هنا
يجب ان أعتبر نفسي محظوظاً

376
00:38:35,701 --> 00:38:39,622
لكن بالحقيقة
لست مستعداً بعد لأستقر في أي مكان

377
00:38:40,205 --> 00:38:41,874
لكن لم يرحل أحد من هنا!

378
00:38:43,125 --> 00:38:46,420
ماذا ستفعل بدون حذائك؟

379
00:38:46,629 --> 00:38:49,256
أظنني سأتألم. كثيراً

380
00:38:53,218 --> 00:38:55,888
انا آسف، لكن... أستودعكم الله

381
00:38:59,558 --> 00:39:03,229
لن تجد مكاناً أفضل!
ولا أتوقع ذلك

382
00:39:08,359 --> 00:39:10,402
عدني بأن تعود

383
00:39:11,862 --> 00:39:16,659
أعدك. يوماً ما
عندما يفترض بي حقاً ان أعود

384
00:39:47,606 --> 00:39:50,442
تلك الليلة، توصلت الى نتيجتين

385
00:39:51,277 --> 00:39:56,282
الأولى، أن الدرب الخطر
يصبح أسوأ في الظلام

386
00:39:56,448 --> 00:40:01,203
والثانية أنني كنت تائهاً حتى اليأس

387
00:40:01,787 --> 00:40:04,790
هذه الغابات ستصبح مقبرتي

388
00:40:07,001 --> 00:40:11,922
رغم الصعوبة في بلوغ سبكتر
كان مقدراً لي ان أبلغها في النهاية

389
00:40:12,089 --> 00:40:15,467
في النهاية، لا يستطيع أي رجل
ان يتجنب بلوغ نهاية حياته

390
00:40:30,149 --> 00:40:34,361
ثم أدركت أنها لم تكن نهاية حياتي

391
00:40:34,528 --> 00:40:37,531
ليس هكذا سأموت

392
00:40:55,049 --> 00:40:56,383
صديقي!

393
00:40:56,550 --> 00:41:00,512
ماذا حدث لحذائك؟
لقد سبقني

394
00:41:17,404 --> 00:41:20,407
نشروا صور جوزفين...

395
00:41:20,574 --> 00:41:22,201
...في آخر عدد مجلة نيوزويك

396
00:41:24,703 --> 00:41:26,205
حقاً؟

397
00:41:26,372 --> 00:41:27,706
هذا رائع

398
00:41:29,541 --> 00:41:34,046
أمضيت أسبوعاً في المغرب لكتابة المقال
أمر لا يصدق

399
00:41:34,213 --> 00:41:38,717
يجب ان نشتري العدد

400
00:41:49,061 --> 00:41:52,106
لا أدري إن كنت تعرفين هذا، جوزفين

401
00:41:52,565 --> 00:41:57,736
الببغاوات الأفريقية، في موطنها كونغو
لا تتكلم إلا الفرنسية

402
00:41:58,862 --> 00:42:00,114
حقاً؟

403
00:42:00,739 --> 00:42:04,034
تكونين محظوظةً لو استطعت
ان تستخرجي منها أربع كلمات بالانكليزية.

404
00:42:04,201 --> 00:42:07,079
لكن لو تجولت في الأدغال...

405
00:42:07,246 --> 00:42:10,958
...ستريها تتكلم بالفرنسية الفصحى

406
00:42:11,625 --> 00:42:16,797
تلك الببغاوات تتكلم في كل المواضيع
السياسة، السينما، الأزياء

407
00:42:16,964 --> 00:42:19,633
كل شيء ما عدا الدين

408
00:42:20,759 --> 00:42:22,094
لماذا ليس في الدين يا أبي؟

409
00:42:22,845 --> 00:42:27,474
من الفظاظة التكلم في الدين.
لا تدري من ستهين

410
00:42:32,855 --> 00:42:35,983
ذهبت جوزفين الى الكونغو قبل سنة

411
00:42:37,651 --> 00:42:39,737
إذن عرفت بشأنها!

412
00:42:55,377 --> 00:42:57,796
أهلاً

413
00:42:57,963 --> 00:43:00,382
كيف تشعر؟

414
00:43:01,300 --> 00:43:04,637
كنت أحلم

415
00:43:05,179 --> 00:43:07,681
بماذا كنت تحلم؟

416
00:43:08,766 --> 00:43:11,810
لست أذكر أحلامي عادة

417
00:43:11,977 --> 00:43:16,315
ما لم يكن استثنائياً

418
00:43:16,607 --> 00:43:19,693
أتعرفين ماذا تعني هذه الكلمة
عندما تحلمين بشيء سيحدث

419
00:43:20,486 --> 00:43:22,988
كما ذات ليلة...

420
00:43:23,155 --> 00:43:27,868
...أبصرت حلماً حيث جاء غراب...

421
00:43:28,035 --> 00:43:30,537
...وقال: "عمتك ستموت."

422
00:43:31,705 --> 00:43:35,000
لشدة خوفي
أيقظت والديّ...

423
00:43:35,167 --> 00:43:39,380
...لكنهما قالا أنه مجرد حلم وعلي ان أنام.

424
00:43:39,546 --> 00:43:43,050
لكن في صباح اليوم التالي ماتت عمتي

425
00:43:43,425 --> 00:43:45,386
هذا فظيع!

426
00:43:45,552 --> 00:43:50,683
فظيع بالنسبة لها، لكن فكري بي.
ولد يملك تلك القوة

427
00:43:51,225 --> 00:43:56,021
بعد أقل من 3 أسابيع
عاد إلي الغراب في الحلم...

428
00:43:56,188 --> 00:44:00,859
...وقال،
"والدك سيموت."

429
00:44:01,694 --> 00:44:03,737
لم أعرف ماذا أفعل

430
00:44:04,154 --> 00:44:07,825
وأخيراً أخبرت والدي
وقال:

431
00:44:07,992 --> 00:44:13,831
"لا تقلق."
لكن كنت أرى أنه كان متوتراً

432
00:44:13,998 --> 00:44:16,834
في صباح اليوم التالي تغير كلياً

433
00:44:17,001 --> 00:44:21,589
راح ينظر في كل الإتجاهات
منتظراً ان يسقط شيء على رأسه

434
00:44:21,755 --> 00:44:26,885
لأن الغراب لم يقل كيف كان سيموت
فقط هذه الكلمات

435
00:44:27,052 --> 00:44:29,263
"والدك سيموت."

436
00:44:29,889 --> 00:44:35,769
غادر البيت باكراً

437
00:44:35,978 --> 00:44:38,689
عندما عاد أخيراً
بدا بشكل مزر

438
00:44:38,856 --> 00:44:42,109
كما لو كان ينتظر الفأس ان تسقط عليه

439
00:44:43,110 --> 00:44:44,904
قال لوالدتي:

440
00:44:45,070 --> 00:44:48,866
"عشت أسوأ يوم في حياتي."

441
00:44:49,033 --> 00:44:53,037
"تظن أنك عشت يوماً سيئا؟ً" أجابته.

442
00:44:53,203 --> 00:44:58,292
"صباح اليوم سقط بائع الحليب
ميتاً في المدخل."

443
00:45:00,502 --> 00:45:04,632
أفهمت؟
كانت والدتي تضاجع بائع الحليب

444
00:45:06,508 --> 00:45:11,138
أيمكنني ان ألتقط صورتك؟
لست بحاجة لصورة.

445
00:45:11,305 --> 00:45:15,476
أنظري تحت كلمة "وسيم" في القاموس

446
00:45:15,643 --> 00:45:17,019
أرجوك؟

447
00:45:18,646 --> 00:45:20,105
حسناً

448
00:45:23,525 --> 00:45:25,611
أريد ان أريك بعض صور الزفاف

449
00:45:25,778 --> 00:45:28,155
هناك صورة رائعة لك ووالدي

450
00:45:34,536 --> 00:45:39,166
أريد ان أرى صور زفافك
لم أرها أبداً

451
00:45:39,333 --> 00:45:42,795
لأننا لم نجر زفافاً حقيقياً

452
00:45:42,962 --> 00:45:46,340
لم يكن يجدر بحماتك ان تتزوجني

453
00:45:46,548 --> 00:45:50,344
كانت مخطوبة الى شخص آخر
لم أعرف ذلك

454
00:45:50,552 --> 00:45:53,138
ألم يخبرك ويل؟

455
00:45:53,681 --> 00:45:56,141
ربما كان ذلك أفضل

456
00:45:56,308 --> 00:45:58,978
كان أخطأ بسرد القصة

457
00:45:59,144 --> 00:46:02,314
كانت وقائع بدون نكهة

458
00:46:02,481 --> 00:46:06,151
إذن إنها قصة خيالية

459
00:46:07,069 --> 00:46:10,489
ليست بالقصة القصيرة

460
00:46:10,864 --> 00:46:12,866
سيرك كالاواي

461
00:46:13,158 --> 00:46:17,871
كنت غادرت سبكتر
وفي طريقي لإكتشاف قدري.

462
00:46:18,080 --> 00:46:20,833
دون ان أعرف ما هو بالضبط

463
00:46:21,000 --> 00:46:25,963
استكشفت كافة الفرص التي أتيحت

464
00:46:54,825 --> 00:46:59,121
كوكو وكوكو! ها هما!

465
00:47:00,372 --> 00:47:03,751
سيداتي وسادتي

466
00:47:03,918 --> 00:47:07,713
قد تظنون أنكم رأيتم أشياء فوق العودة

467
00:47:08,547 --> 00:47:12,885
قد تظنون أنكم رأيتم الغرائب

468
00:47:14,219 --> 00:47:19,058
لكني سافرت الى خمسة أقطار العالم

469
00:47:19,391 --> 00:47:25,898
ودعوني أخبركم
لم أر شيئاً كهذا!

470
00:47:31,362 --> 00:47:33,405
عندما تعرفت الى هذا الرجل

471
00:47:33,572 --> 00:47:36,242
كان يقطف البرتقال في فلوريدا

472
00:47:36,408 --> 00:47:40,454
كان يدعوه زملاؤه العمال إل بنومبرا
"الظل"

473
00:47:40,663 --> 00:47:42,248
كولاسوس

474
00:47:42,414 --> 00:47:44,792
لأننا عندما كنا نعمل الى جانبه

475
00:47:45,376 --> 00:47:47,670
كان يغطي الشمس بحجمه.

476
00:47:48,295 --> 00:47:52,424
لا أقصد أن أقلقك، سيدتي
لكن لو أراد هذا الرجل...

477
00:47:52,591 --> 00:47:57,054
يمكنه ان يسحق رأسك بين أصابع قدميه

478
00:47:57,221 --> 00:48:00,766
كجوزة صغيرة!
لكنه لن يفعل

479
00:48:00,933 --> 00:48:03,477
كلا، سيداتي وسادتي

480
00:48:03,686 --> 00:48:05,771
لن يؤذيها

481
00:48:06,105 --> 00:48:09,692
لأنه عملاقنا اللطيف

482
00:48:10,985 --> 00:48:17,199
سيداتي وسادتي،
أقدم لكم... كولاسوس

483
00:49:41,700 --> 00:49:45,371
سيداتي، سادتي، صبيان وبنات

484
00:49:45,537 --> 00:49:47,873
شكراً لمجيئكم

485
00:49:48,040 --> 00:49:51,585
قودوا بحذر على الطريق. شكراً لمجيئكم

486
00:49:52,086 --> 00:49:55,798
في تلك الليلة لقي كارل قدره.

487
00:49:56,048 --> 00:49:59,426
وانا لقيت قدري، تقريباً.

488
00:49:59,593 --> 00:50:04,431
يقولون أنك عندما تتعرف الى حبيب العمر
يتوقف الزمن

489
00:50:04,598 --> 00:50:06,100
وهذا صحيح

490
00:50:51,353 --> 00:50:54,440
لكن ما لم يقولوا لك أنه...

491
00:50:55,149 --> 00:50:58,944
...متى استعاد الزمن مجراه
يضاعف من سرعته ليستدرك نفسه

492
00:51:31,810 --> 00:51:33,187
ما اسمك؟

493
00:51:34,146 --> 00:51:38,442
ادعى كارل.
كارل.

494
00:51:43,906 --> 00:51:49,453
قل لي يا كارل، أسمعت يوماً بالتعبير
"عبودية غير مقصودة"؟

495
00:51:49,620 --> 00:51:52,498
كلا
"عقد غير وجداني"؟

496
00:51:54,667 --> 00:51:57,503
كلا.
ممتاز.

497
00:51:57,670 --> 00:51:59,713
خذ

498
00:52:00,923 --> 00:52:02,549
خذ

499
00:52:05,844 --> 00:52:08,556
سيد سوغيبوتم، إنخفض قليلاً

500
00:52:08,722 --> 00:52:11,058
لكي يوّقع على ظهرك

501
00:52:23,195 --> 00:52:26,073
حسنا، شكرا.

502
00:52:27,366 --> 00:52:29,326
أيها الفتى

503
00:52:29,493 --> 00:52:32,871
لقد إرتقى صديقك الى مرتبة النجومية
عظيم

504
00:52:35,165 --> 00:52:37,835
هذا محاميّ السيد سوغيبوتم
تشرفنا

505
00:52:38,002 --> 00:52:39,670
تشرفنا

506
00:52:44,758 --> 00:52:47,887
ما الخطب ايها الفتى؟
لم أر زبوناً بهذا الانهيار...

507
00:52:48,053 --> 00:52:51,265
...منذ جلس فيل على زوجة المزارع

508
00:52:52,558 --> 00:52:54,727
منهار؟

509
00:52:56,270 --> 00:52:58,731
أرأيت؟ أعجب هذا العملاق

510
00:52:59,565 --> 00:53:01,609
رأيت المرأة التي سأتزوجها

511
00:53:01,775 --> 00:53:04,904
إني متأكد. لكني فقدتها

512
00:53:06,030 --> 00:53:07,364
حظ عاسر.

513
00:53:07,531 --> 00:53:11,410
على معظم الرجال ان يتزوجوا
قبل ان يفقدوا زوجاتهم

514
00:53:11,577 --> 00:53:16,624
سأمضي كل أيام حياتي في البحث عنها
إما هذا، أو أموت وحيداً

515
00:53:17,041 --> 00:53:18,918
تباً ايها الفتى!

516
00:53:22,129 --> 00:53:24,506
دعني أحزر. بغاية الجمال؟

517
00:53:25,799 --> 00:53:27,635
شعرها أصهب على أشقر؟

518
00:53:29,428 --> 00:53:30,804
فستان أزرق؟

519
00:53:32,139 --> 00:53:33,807
أجل!

520
00:53:34,016 --> 00:53:36,977
أعرف عمها. أصدقاء العائلة.

521
00:53:37,144 --> 00:53:39,271
من هي؟ أين تقيم؟

522
00:53:39,438 --> 00:53:42,316
إنس الموضوع ايها الفتى.
ليست بمتناولك

523
00:53:42,524 --> 00:53:45,986
انت حتى لا تعرفني
بلى.

524
00:53:46,153 --> 00:53:50,616
كنت بطلاً شعبياً في بلدة المهابيل
لكن في عالم الواقع، لست شيئاً.

525
00:53:50,783 --> 00:53:52,743
لا مشاريع لك ولا عمل

526
00:53:52,910 --> 00:53:55,329
لا تملك سوى الملابس التي عليك

527
00:53:55,829 --> 00:53:58,749
لدي كيس مليء بالملابس

528
00:53:59,833 --> 00:54:02,628
لقد سرقوا كيسي!

529
00:54:03,420 --> 00:54:07,341
كنت سمكة كبيرة في بركة صغيرة
لكن هنا هذا المحيط...

530
00:54:07,549 --> 00:54:10,135
وانت تغرق
عد الى بادلفيل.

531
00:54:10,302 --> 00:54:13,681
ستكون سعيداً
تقول ليست لدي مشاريع، لكن لديّ.

532
00:54:13,847 --> 00:54:17,476
سأجد تلك الفتاة وأتزوجها
وأمضي حياتي معها!

533
00:54:18,060 --> 00:54:21,772
ليس لدي عمل
لكن سيكون لدي عمل لو وفرته لي

534
00:54:21,939 --> 00:54:23,983
وقد لا أملك الكثير

535
00:54:24,149 --> 00:54:27,820
لكني أملك من التصميم أكثر من أي رجل

536
00:54:30,072 --> 00:54:33,701
آسف يا صغيري. لا أقدم الإحسان
هيا يا كبيري

537
00:54:34,702 --> 00:54:37,121
مهلاً! سأعمل لأجلك ليلاً نهاراً

538
00:54:37,288 --> 00:54:39,081
ولن تضطر لتدفع لي

539
00:54:41,083 --> 00:54:44,086
قل لي فقط اسمها

540
00:54:47,590 --> 00:54:49,550
كل شهر تعمله لدي

541
00:54:49,717 --> 00:54:53,178
أقول لك شيئاً واحداً عنها
وهذا عرضي الأخير

542
00:54:57,099 --> 00:54:59,351
لنبدأ

543
00:55:12,364 --> 00:55:16,368
منذ تلك اللحظة
رحت أنفذ كل ما يطلبه السيد كالواي

544
00:55:16,702 --> 00:55:19,663
كنت أمضي ثلاثة أيام دون ان أتوقف لآكل

545
00:55:19,830 --> 00:55:22,416
أربعة أيام دون نوم

546
00:55:22,625 --> 00:55:25,502
الشيء الوحيد الذي كان يجعلني أصمد
الوعد بمقابلة الفتاة

547
00:55:25,669 --> 00:55:26,921
التي سأتزوجها

548
00:55:34,637 --> 00:55:37,056
سنتعاضد معاً

549
00:55:37,223 --> 00:55:41,101
هكذا كنا وهكذا سنبقى
سيد كالواي؟

550
00:55:41,268 --> 00:55:43,062
لقد مر شهر

551
00:55:45,022 --> 00:55:48,234
هذه الفتاة... حبيبة عمرك...

552
00:55:48,400 --> 00:55:53,405
أزهارها المفضلة هي النرجس البري

553
00:55:54,406 --> 00:55:58,744
حسنا اجلب الأغراض...
النرجس البري.

554
00:55:59,453 --> 00:56:01,914
النرجس البري

555
00:56:03,457 --> 00:56:05,751
النرجس البري

556
00:56:11,799 --> 00:56:13,384
تنفيذاً لوعده

557
00:56:13,550 --> 00:56:16,303
كان آموس كل شهر يقول لي شيئاً

558
00:56:16,470 --> 00:56:18,806
عن امرأة أحلامي

559
00:56:18,973 --> 00:56:21,934
إستمتعوا بوقتكم!

560
00:56:22,101 --> 00:56:23,602
إنها في الجامعة

561
00:56:23,978 --> 00:56:28,274
إنها في الجامعة

562
00:56:38,826 --> 00:56:40,286
تحب الموسيقى

563
00:56:40,995 --> 00:56:44,790
موسيقى. تحب الموسيقى

564
00:56:49,003 --> 00:56:53,299
على مر الأشهر، علمت الكثير
عن المرأة التي سأتزوجها

565
00:56:53,465 --> 00:56:56,802
لكن ليس اسمها او أين أجدها

566
00:56:56,969 --> 00:57:01,765
كان الوقت قد حان
لم أستطع الإنتظار أطول

567
00:57:13,027 --> 00:57:15,321
سيد كالواي؟

568
00:57:17,364 --> 00:57:20,659
إدوارد بلوم. يجب ان أكلمك

569
00:57:24,955 --> 00:57:27,333
سيد كالواي؟

570
00:58:01,158 --> 00:58:02,534
كلا! لحظة!

571
00:58:20,594 --> 00:58:25,224
في تلك الليلة اكتشفت
ان معظم ما تعتبره شريراً

572
00:58:25,391 --> 00:58:29,311
هو بالواقع مجرد وحدة
وافتقار للمراعاة الإجتما

573
00:59:03,721 --> 00:59:05,848
لم أقتل أحداً، صح؟

574
00:59:06,765 --> 00:59:11,270
بعض الأرانب
لكن أظن أحدها كان نافقاً

575
00:59:14,440 --> 00:59:17,484
هذا يفسر عسر الهضم

576
00:59:24,617 --> 00:59:26,619
شكراً

577
00:59:28,621 --> 00:59:30,789
أخطأت بشأنك يا صغيري

578
00:59:30,956 --> 00:59:34,376
قد لا يكون لديك الكثير
لكن ما تملكه هو الكمية

579
00:59:34,668 --> 00:59:37,129
يمكنك الحصول على أية فتاة

580
00:59:37,296 --> 00:59:39,298
لا أريد سوى واحدة

581
00:59:44,011 --> 00:59:45,387
اسمها...

582
00:59:48,682 --> 00:59:50,893
...ساندرا تمبلتون

583
00:59:52,978 --> 00:59:55,648
إنها في جامعة اوبرن

584
00:59:56,023 --> 01:00:00,361
يكاد ينتهي الفصل الدراسي، فأسرع

585
01:00:00,527 --> 01:00:02,321
شكراً!

586
01:00:02,905 --> 01:00:05,407
بالتوفيق يا صغيري!
شكراً، سيدي

587
01:00:17,920 --> 01:00:20,506
الى اللقاء.
إلى اللقاء، إدوارد.

588
01:00:21,924 --> 01:00:25,344
بعد أن ودعتهم، ركبت ثلاثة قطارات

589
01:00:25,511 --> 01:00:28,931
لأصل الى اوبرن عصر ذلك اليوم

590
01:01:04,049 --> 01:01:07,720
لا تعرفينني
إسمي إدوارد بلوم.

591
01:01:07,887 --> 01:01:09,263
وأحبك

592
01:01:11,181 --> 01:01:14,894
أمضيت 3 سنوات في العمل لأعرف من انت

593
01:01:15,060 --> 01:01:19,398
أطلقوا علي النار، طعنوني، داسوني،
حطموا أضلعي مرتين

594
01:01:19,857 --> 01:01:22,902
لكن كان ذلك جديراً بالتضحية

595
01:01:23,068 --> 01:01:26,030
لأنني أراك الآن وأكلمك

596
01:01:26,196 --> 01:01:28,574
لأن مصيري ان أتزوجك

597
01:01:29,408 --> 01:01:34,747
أدركت ذلك لحظة رأيتك في السيرك
وأدرك ذلك الآن أكثر من أي وقت مضى.

598
01:01:36,916 --> 01:01:40,294
انا آسفة
لا تعتذري

599
01:01:40,502 --> 01:01:42,796
انا أسعد الناس حظاً اليوم

600
01:01:43,005 --> 01:01:46,133
كلا، انا آسفة لأنني مخطوبة

601
01:01:53,307 --> 01:01:56,477
لكنك مخطىء. إني أعرفك

602
01:01:56,644 --> 01:01:58,604
أقله بالسمعة

603
01:01:59,563 --> 01:02:01,941
إدوارد بلوم من آشتون

604
01:02:02,524 --> 01:02:06,820
إني مخطوبة الى شاب من آشتون
دون برايس

605
01:02:07,571 --> 01:02:10,115
كان يكبرك ببضع سنوات

606
01:02:20,751 --> 01:02:22,628
اذن...

607
01:02:24,755 --> 01:02:26,298
تهانينا

608
01:02:29,551 --> 01:02:32,054
عذراً لإزعاجك

609
01:02:36,976 --> 01:02:40,104
كفى! هذا ليس مضحكاً

610
01:02:40,813 --> 01:02:43,274
يا للمسكين!

611
01:02:43,857 --> 01:02:47,027
القدر له طريقة قاسية بالدوران حولك

612
01:02:47,194 --> 01:02:49,321
بعد كل هذه المشقة لمغادرة آشتون

613
01:02:49,488 --> 01:02:54,952
فالفتاة التي أحببت
مخطوبة الى أحد أغبى سكانها

614
01:02:55,119 --> 01:02:57,329
هناك وقت يحتاج المرء فيه للقتال

615
01:02:57,496 --> 01:03:01,000
ووقت عليه ان يتقبل خسارته

616
01:03:01,166 --> 01:03:05,212
السفينة أبحرت
وحده الغبي يتابع

617
01:03:05,379 --> 01:03:08,716
بالحقيقة، لطالما كنت غبياً

618
01:03:09,717 --> 01:03:14,680
ساندرا تمبلتون
أحبك وسأتزوجك!

619
01:03:19,018 --> 01:03:22,396
لو طبقنا هذه القواعد في حياتنا اليومية

620
01:03:23,105 --> 01:03:25,858
يصبح العرض والطلب معقولاً أكثر

621
01:03:26,025 --> 01:03:30,029
أنظروا الى المخطوط التالي.
مفعوله أقوى--

622
01:03:30,195 --> 01:03:32,698
أحب ساندرا تمبلتون

623
01:03:39,121 --> 01:03:41,749
- لثلاث ساعات.

624
01:03:41,916 --> 01:03:43,834
انظر!

625
01:03:45,127 --> 01:03:47,129
أحب ساندرا

626
01:04:14,365 --> 01:04:17,618
النرجس البري!
زهورك المفضلة

627
01:04:17,785 --> 01:04:19,245
كيف حصلت على كل هذه الكمية؟

628
01:04:19,912 --> 01:04:22,081
اتصلت بهم في خمس ولايات وقلت لهم

629
01:04:22,248 --> 01:04:25,251
أنها الطريقة الوحيدة
لأقنع زوجتي لتتزوجني

630
01:04:27,419 --> 01:04:29,171
لكنك لا تعرفني حتى

631
01:04:29,755 --> 01:04:32,258
أمامي العمر بكامله لأعرفك

632
01:04:33,384 --> 01:04:35,052
ساندرا!

633
01:04:36,929 --> 01:04:39,473
إنه دون. عدني بأن لا تؤذيه

634
01:04:39,682 --> 01:04:42,601
إن كان هذا مرادك، أقسم لك

635
01:04:42,977 --> 01:04:45,437
بلوم؟
دون

636
01:04:46,272 --> 01:04:50,609
ماذا تفعل؟ هذه فتاتي. لي انا!

637
01:04:50,776 --> 01:04:53,320
لم أكن أعرف أنها تخص أحداً

638
01:04:56,615 --> 01:04:59,618
ما الخطب؟ أتخشى الدفاع عن نفسك؟

639
01:04:59,785 --> 01:05:01,453
وعدت بألا أفعل

640
01:05:02,705 --> 01:05:04,957
كفى!

641
01:05:05,457 --> 01:05:06,792
دون، توقف!

642
01:05:06,959 --> 01:05:12,339
بينما تعرضت لأقسى ضرب بحياتي
كان دون برايس هو الذي هزم في النهاية

643
01:05:12,506 --> 01:05:17,303
كل هذا النشاط الجسدي
جعل عيباً فطرياً يتفاقم

644
01:05:17,469 --> 01:05:19,638
لكن ببساطة، لم يكن قلبه قوياً

645
01:05:32,234 --> 01:05:34,653
دون! لن أتزوجك أبداً

646
01:05:35,529 --> 01:05:38,282
ماذا؟
أتحبين هذا الشخص؟

647
01:05:38,490 --> 01:05:41,619
إنه غريب، لكني أفضله عليك

648
01:06:09,813 --> 01:06:15,194
ما حدث في النهاية، تمكنت ساندرا
من المحافظة على نفس الموعد في الكنيسة

649
01:06:15,361 --> 01:06:18,530
وحده العريس تغير

650
01:06:19,531 --> 01:06:23,535
خلتك قلت
لم تتزوجا كنسياً

651
01:06:23,702 --> 01:06:26,830
كنا على وشك ان نفعل لكن طرأ تعقيد

652
01:06:30,668 --> 01:06:34,380
هل الدواء الذي يجعلك تعطش؟

653
01:06:35,005 --> 01:06:38,550
بالحقيقة عشت حياتي عطشاً

654
01:06:39,677 --> 01:06:42,221
لم أفهم السبب.

655
01:06:43,013 --> 01:06:45,599
ذات يوم، عندما كنت في سن الـ11...

656
01:06:45,808 --> 01:06:47,726
كنا نتحدث عن زفافك

657
01:06:47,893 --> 01:06:51,855
لم أنس. كنت أعمل خارج الموضوع

658
01:06:52,022 --> 01:06:55,693
معظم الرجال يروون لك قصة كما هي

659
01:06:55,859 --> 01:06:59,905
لن تكون معقدة، لكنها لن تكون شيقة

660
01:07:00,072 --> 01:07:01,740
تعجبني قصصك

661
01:07:01,907 --> 01:07:03,534
وانت تعجبينني

662
01:07:03,701 --> 01:07:08,122
من يعمل في السيرك ليس لديه عنوان ثابت

663
01:07:08,330 --> 01:07:11,458
بعد 3 سنوات، كثرت الرسائل غير الموزعة

664
01:07:12,418 --> 01:07:15,129
خلال الأربعة أسابيع لدخولي المستشفى

665
01:07:15,337 --> 01:07:17,965
عثر علي مدير مكتب البريد

666
01:07:18,132 --> 01:07:21,635
وبينما كان قلبي يخص ساندرا

667
01:07:21,844 --> 01:07:27,474
كان ما تبقى من جسمي
يخص الحكومة الأميركية

668
01:07:28,350 --> 01:07:30,269
انتقاء الخدمة الخاص

669
01:07:30,436 --> 01:07:31,979
أمر بالإلتحاق بخدمة العلم

670
01:07:44,450 --> 01:07:48,120
كانت الخدمة في الجيش ثلاث سنوات

671
01:07:48,287 --> 01:07:51,332
بعد انتظاري 3 سنوات لمقابلة ساندرا

672
01:07:51,498 --> 01:07:55,461
أدركت أنني لن أستطيع العيش
بعيداً عنها تلك المدة

673
01:07:55,628 --> 01:07:58,797
لذا قبلت بكل مهمة خطرة

674
01:07:58,964 --> 01:08:03,302
لأخفض مدة خدمتي الى أقل من سنة

675
01:08:03,469 --> 01:08:05,971
أقفزوا!

676
01:08:08,515 --> 01:08:10,643
عندما عرضوا علي مهمة سرية

677
01:08:10,809 --> 01:08:14,772
لسرقة خرائط
في مصنع طاقة وونغ كاي تانغ

678
01:08:14,939 --> 01:08:18,024
انتهزت الفرصة لخدمة بلدي

679
01:08:21,153 --> 01:08:23,697
إنطلق! هيا!

680
01:10:19,063 --> 01:10:21,523
ألدى اي منكم حاجاته؟

681
01:12:07,421 --> 01:12:09,506
كيف أمكنك أن تفوتي إشارتك؟

682
01:12:09,673 --> 01:12:13,636
أظهرتني بمظهر الغبية هناك

683
01:12:13,928 --> 01:12:15,512
لم تكوني وحدك!

684
01:12:17,681 --> 01:12:18,891
من انت؟

685
01:12:19,058 --> 01:12:20,851
لن أؤذيكما

686
01:12:21,018 --> 01:12:22,061
طبعاً لا

687
01:12:22,228 --> 01:12:23,229
أيها الحارس

688
01:12:25,064 --> 01:12:26,732
قل لرجالك ان لا يزعجونا!

689
01:12:26,899 --> 01:12:28,192
واسدل الستار

690
01:12:30,903 --> 01:12:33,072
أرجوكما، إني بحاجة لمساعدتكما

691
01:12:33,697 --> 01:12:36,200
ما الذي جعلك تظن أننا سنساعدك؟

692
01:12:44,792 --> 01:12:49,922
في الساعة التي تلت
وصفت حبي لـ ساندرا ك. تمبلتون

693
01:12:50,089 --> 01:12:52,967
والمصاعب التي قادتني الى هناك

694
01:12:53,175 --> 01:12:56,470
كما هو دائماً كان هذا الحب خلاص

695
01:12:56,679 --> 01:12:58,806
كان مقدراً ليكون

696
01:12:58,973 --> 01:13:02,142
رسمنا معاً خطة فرار معقدة

697
01:13:02,309 --> 01:13:04,603
تضم سفينة صيد الى روسيا

698
01:13:04,770 --> 01:13:08,816
ومركب الى كوبا
وقارب صغير الى ميامي

699
01:13:08,983 --> 01:13:11,485
كنا نعلم أن ذلك سيكون خطراً

700
01:13:12,736 --> 01:13:15,197
وماذا سنفعل متى وصلنا الى اميركا؟

701
01:13:15,948 --> 01:13:17,283
سأوفر العقود للحفلات.

702
01:13:17,449 --> 01:13:20,202
أعرف أهم رجل فن

703
01:13:21,287 --> 01:13:22,329
بوب هوب؟

704
01:13:22,621 --> 01:13:23,706
أكبر

705
01:13:27,459 --> 01:13:28,460
مستعدتان؟

706
01:13:31,839 --> 01:13:35,759
وهكذا انطلقنا انا والتوأمان
في رحلتنا الخطرة

707
01:13:35,926 --> 01:13:37,845
نصف جولة حول العالم

708
01:13:38,012 --> 01:13:42,349
للأسف، لم يكن هناك من مجال
لإرسال رسالة الى اميركا

709
01:13:42,516 --> 01:13:46,520
فلم أفاجأ عندما اعتبرني الجيش ميتاً

710
01:14:02,828 --> 01:14:05,331
لا، رباه!

711
01:14:06,999 --> 01:14:11,337
بعد 4 أشهر، تخطت ساندرا كوابيسها

712
01:14:11,503 --> 01:14:15,966
عندما يرن الهاتف
لم يعد يخطر لها ان أكون انا المتصل

713
01:14:16,133 --> 01:14:20,971
عندما تمر سيارة لم تعد تنظر لتراني

714
01:14:56,048 --> 01:14:59,093
كلمت والدك البارحة

715
01:15:02,596 --> 01:15:05,599
لم تخبرني كيف تعارف والداك

716
01:15:05,808 --> 01:15:07,601
تعارفا في اوبرن

717
01:15:07,810 --> 01:15:11,605
ماذا عن التفاصيل؟
كيف وقعا في الحب؟

718
01:15:11,814 --> 01:15:13,732
السيرك. الحرب

719
01:15:13,899 --> 01:15:15,776
لم تخبرني بشيء من ذلك

720
01:15:15,943 --> 01:15:18,112
لأن معظمها لم يحدث

721
01:15:19,947 --> 01:15:22,241
لكنها رومنطيقية

722
01:15:25,619 --> 01:15:28,205
ماذا؟
إني أدرى

723
01:15:28,372 --> 01:15:31,542
من ان أناقش الحب مع فرنسية

724
01:15:33,252 --> 01:15:35,254
أتحب والدك؟

725
01:15:35,421 --> 01:15:39,049
الجميع يحب والدي. إنه رجل محبوب

726
01:15:40,426 --> 01:15:41,969
أتحبه؟

727
01:15:47,099 --> 01:15:49,101
يجب ان تفهمي.

728
01:15:49,268 --> 01:15:53,063
في صغري، كان غيابه أكثر من حضوره

729
01:15:53,230 --> 01:15:57,151
مما دفعني الى التفكير
ربما كانت لديه حياة أخرى بمكان آخر

730
01:15:58,110 --> 01:16:00,821
عائلة أخرى، بيت آخر

731
01:16:00,988 --> 01:16:04,283
ويتركنا ليذهب إليهم

732
01:16:04,450 --> 01:16:06,118
او...

733
01:16:08,495 --> 01:16:12,625
ليست هناك عائلة ثانية
لعله لم يكن يريد أية عائلة

734
01:16:13,626 --> 01:16:18,255
مهما يكن من أمر، يحب حياته الأخرى أكثر
ويروي القصص

735
01:16:18,422 --> 01:16:20,925
لأنه لا يطيق هذا المكان المضجر

736
01:16:21,091 --> 01:16:24,178
لكن هذا غير صحيح
ما الصحيح؟

737
01:16:26,263 --> 01:16:29,016
لم يقل لي شيئاً واحدا حقيقياً

738
01:16:30,976 --> 01:16:32,519
إسمعي...

739
01:16:33,938 --> 01:16:36,690
أعرف لماذا يعجبك

740
01:16:36,899 --> 01:16:39,652
إنه يعجب الجميع

741
01:16:40,819 --> 01:16:44,114
أريدك ان تقولي لي أنني لست مجنوناً

742
01:16:44,281 --> 01:16:47,159
لست مجنوناً

743
01:16:49,161 --> 01:16:51,914
وأظن عليك ان تكلمه

744
01:16:57,044 --> 01:17:00,214
الـشيفروليه تترك الزبون يتكلم

745
01:17:00,422 --> 01:17:04,051
وسيارات جي إم عند لاري بلاكت
هي تحت ضمان المصنع

746
01:17:04,218 --> 01:17:08,305
يمكنك ان توفر 40 بالمئة من ثمنها

747
01:17:08,472 --> 01:17:11,183
هل أخبرتكم يوماً...
اجل

748
01:17:12,434 --> 01:17:15,854
شجرة القيقب والـبويك؟ سمعناها

749
01:17:18,232 --> 01:17:21,735
أعرف شخصاً لم يسمعها

750
01:17:21,944 --> 01:17:25,573
الـ --
سقطت الشجرة على السيارة، دالقة الشراب...

751
01:17:25,739 --> 01:17:29,243
الذي جذب
الذباب، الذي علق به

752
01:17:29,451 --> 01:17:32,538
وطار بالسيارة

753
01:17:37,042 --> 01:17:40,504
القصة الحقيقية هي كيف حصلت على السيارة

754
01:17:40,671 --> 01:17:42,381
اترى --
ابي.

755
01:17:42,548 --> 01:17:44,008
بنيّ

756
01:17:44,174 --> 01:17:46,218
أيمكننا ان نتحدث؟

757
01:17:48,596 --> 01:17:51,056
سأبدأ بجلي الصحون

758
01:17:51,223 --> 01:17:53,475
سأساعدك

759
01:18:08,991 --> 01:18:12,286
أتعرف جبال الجليد يا أبي؟
إذا أعرفها؟

760
01:18:12,494 --> 01:18:14,914
رأيت جبلاً جليدياً ذات مرة

761
01:18:15,080 --> 01:18:18,417
كانوا يقطرونه الى تكساس لماء الشفة

762
01:18:18,584 --> 01:18:22,630
لكن لم يتوقعوا وجود فيل داخله

763
01:18:22,796 --> 01:18:25,591
من النوع المشعر. ماموث
أبي

764
01:18:25,758 --> 01:18:27,760
ماذا؟

765
01:18:29,553 --> 01:18:31,764
أحاول ان أتكلم بالمجاز

766
01:18:31,931 --> 01:18:34,600
اذن كان عليك ان لا تبدأ بسؤال

767
01:18:34,767 --> 01:18:37,102
الناس يجيبون على الاسئلة

768
01:18:37,269 --> 01:18:40,814
كان عليك ان تبدأ،
"المهم في جبال الجليد..."

769
01:18:41,023 --> 01:18:44,443
المهم في جبال الجليد
أنك لا ترى منها إلا 10 بالمئة

770
01:18:44,610 --> 01:18:47,988
والـ90 بالمئة الباقية تحت الماء

771
01:18:48,155 --> 01:18:50,282
وتلك هي...

772
01:18:50,449 --> 01:18:53,160
...مشكلتك

773
01:18:53,327 --> 01:18:56,121
لست أرى سوى...

774
01:18:56,288 --> 01:18:58,123
الجزء اليسير الذي يبرز فوق الماء

775
01:18:58,290 --> 01:19:01,460
لا ترى إلا حتى أنفي؟ ذقني؟

776
01:19:01,627 --> 01:19:04,505
أبي، لا فكرة لدي عمن تكون...

777
01:19:04,672 --> 01:19:07,967
...لأنك لم تخبرني بواقع واحد حقيقي

778
01:19:08,133 --> 01:19:12,346
أخبرتك بآلاف الوقائع الحقيقية!
هذا ما أفعله، أروي القصص!

779
01:19:12,555 --> 01:19:15,808
بل انت تروي
الأكاذيب يا أبي.

780
01:19:15,975 --> 01:19:17,309
أكاذيب مسلية

781
01:19:17,476 --> 01:19:20,521
القصص نرويها الى إبن 5 سنوات لكي ينام

782
01:19:20,688 --> 01:19:23,607
وليس أساطير متوسطة تثابر عليها

783
01:19:23,774 --> 01:19:26,193
وابنك قد بلغ سن الـ10 و20 و30

784
01:19:26,360 --> 01:19:29,196
لقد صدقتك

785
01:19:30,990 --> 01:19:34,451
صدقت قصصك أطول مما كان يجدر بي

786
01:19:34,618 --> 01:19:37,705
عندما أدركت أن كل ما قلته كان مستحيلاً

787
01:19:37,871 --> 01:19:40,124
شعرت بحماقتي لوثوقي بك

788
01:19:40,291 --> 01:19:42,543
انت مثل بابا نويل وأرنب الفصح مجتمعين.

789
01:19:42,710 --> 01:19:44,545
ظريفان وزائفان

790
01:19:44,712 --> 01:19:46,964
تظن أنني زائف

791
01:19:48,382 --> 01:19:52,595
فقط في الظاهر. لكن هذا كل ما رأيت.

792
01:19:54,346 --> 01:19:56,015
إسمع.

793
01:19:57,600 --> 01:20:00,019
انا على وشك

794
01:20:00,519 --> 01:20:01,729
ان أرزق بإبن خاص بي

795
01:20:01,896 --> 01:20:04,565
وقد يقتلني
إن عاش حياته

796
01:20:04,732 --> 01:20:06,859
دون ان يفهمني

797
01:20:07,026 --> 01:20:09,403
قد يقتلك، إيه؟

798
01:20:11,405 --> 01:20:14,909
ماذا تريد يا ويل؟ من تريدني ان أكون؟

799
01:20:15,117 --> 01:20:16,744
ان تكون كما انت

800
01:20:16,911 --> 01:20:20,748
حسناتك وسيئاتك
فقط أرني من تكون ولو لمرة واحدة

801
01:20:20,915 --> 01:20:24,043
لم أكن سوى نفسي منذ ولادتي

802
01:20:24,209 --> 01:20:28,714
إن لم تر ذلك، فهذا شأنك وليس شأني!

803
01:21:00,079 --> 01:21:04,625
قرر والدك أنه بحاجة لمكتب

804
01:21:04,792 --> 01:21:07,920
طبعاً لا يجوز أن يكون في البيت

805
01:21:08,087 --> 01:21:09,588
لذا...

806
01:21:11,257 --> 01:21:14,969
انت أدرى مني بالمهم

807
01:21:26,272 --> 01:21:28,440
ما هو؟

808
01:21:29,817 --> 01:21:31,819
كان ذلك إبان الحرب

809
01:21:31,986 --> 01:21:35,906
كان والدك مفقوداً. ظنوه ميتاً

810
01:21:37,116 --> 01:21:39,493
هل حدث ذلك حقاً؟

811
01:21:39,702 --> 01:21:43,455
ليس كل ما يقوله والدك مختلقاً كلياً

812
01:21:44,790 --> 01:21:47,793
أظنني سأتفقده

813
01:21:49,962 --> 01:21:52,631
أريد ان أستلقي قليلاً

814
01:21:52,798 --> 01:21:55,467
حسناً، إذهبي

815
01:22:10,232 --> 01:22:14,987
بعد الحرب، عاد أبناء آلاباما
الى ديارهم باحثين عن عمل

816
01:22:15,154 --> 01:22:16,947
كانوا جميعاً متفوقين علي

817
01:22:17,114 --> 01:22:20,659
كانوا أحياء، بينما كنت رسمياً ميتاً

818
01:22:20,826 --> 01:22:22,620
نظراً لقلة توقعاتي بعمل...

819
01:22:22,786 --> 01:22:26,332
...قبلت العمل
كبائع متجول. ناسبني ذلك

820
01:22:26,749 --> 01:22:29,877
يمكنك ان تقول شيئاً واحداً عن إدوارد

821
01:22:30,044 --> 01:22:32,296
أنني رجل اجتماعي

822
01:22:33,005 --> 01:22:36,383
{\an8}تهانينا
شكراً، سيدي

823
01:22:37,051 --> 01:22:39,678
كنت أغيب طوال أسابيع كل مرة

824
01:22:39,845 --> 01:22:42,723
لكن كل اسبوعين
كنت أودع كل ما أكسبه من مال

825
01:22:42,890 --> 01:22:46,560
في حساب مخصص لشراء بيت

826
01:22:46,769 --> 01:22:48,896
بسياج أبيض

827
01:22:54,693 --> 01:22:58,239
أود ان أكلمكم عن إنتاجي الجديد:

828
01:22:58,405 --> 01:23:00,783
{\an8}اليد المعدنية

829
01:23:16,215 --> 01:23:19,551
بعد سنوات أضفت منتوجات ومدناً أخرى...

830
01:23:19,718 --> 01:23:23,264
...حتى امتدت حدودي
من الساحل الى غرب تكساس

831
01:23:23,430 --> 01:23:24,890
ساثرن سيتي
للقرض والتوفير

832
01:23:48,122 --> 01:23:49,623
إدوارد؟

833
01:23:49,832 --> 01:23:51,125
إدوارد بلوم!

834
01:23:51,584 --> 01:23:53,252
هذا انا نورذر ونسلو

835
01:23:53,419 --> 01:23:55,254
لست أصدق هذا

836
01:23:55,421 --> 01:23:59,758
ذهلت لرؤية أعظم شاعر في آشتون وسبكتر...

837
01:23:59,925 --> 01:24:01,802
...في تكساس

838
01:24:01,969 --> 01:24:05,806
عندما غادرت سبكتر تفتحت عيناي

839
01:24:05,973 --> 01:24:09,643
كانت هناك حياة بكاملها لم أكن أعيشها

840
01:24:09,852 --> 01:24:11,312
فسافرت

841
01:24:11,478 --> 01:24:14,440
رأيت فرنسا، افريقيا، نصف جنوب اميركا

842
01:24:14,857 --> 01:24:17,484
في كل يوم مغامرة جديدة. هذا هو شعاري

843
01:24:17,651 --> 01:24:19,820
هذا عظيم يا نورذر.

844
01:24:19,987 --> 01:24:22,281
ماذا تفعل هنا؟

845
01:24:23,365 --> 01:24:24,992
إني أسطو على المصرف

846
01:24:28,996 --> 01:24:30,998
إنبطحوا أرضاً!

847
01:24:32,458 --> 01:24:35,753
أنت! ضع سلاحك على الأرض ومرره لي

848
01:24:41,967 --> 01:24:44,678
هلا أمسكت بهذا؟
ماذا؟

849
01:24:45,137 --> 01:24:46,639
السلاح

850
01:24:48,140 --> 01:24:50,601
سأفرغ الدرج من المال

851
01:24:50,768 --> 01:24:54,980
وشريكي هذا،
سيتولى الخزنة

852
01:25:00,986 --> 01:25:04,448
أنت! ساعدي صديقي، مفهوم؟

853
01:25:05,199 --> 01:25:06,909
هيا!

854
01:25:26,554 --> 01:25:28,514
آسف، سيدتي. حقاً

855
01:25:28,681 --> 01:25:31,809
لا أريد ان يصاب أحد بأذى

856
01:25:31,976 --> 01:25:33,936
ليس هذا

857
01:25:34,853 --> 01:25:36,814
فقط...

858
01:25:42,236 --> 01:25:43,862
ليس هناك مال

859
01:25:44,697 --> 01:25:48,534
لقد أفلسنا. لا تخبر أحداً

860
01:25:48,701 --> 01:25:52,705
تبين ان كل المدخرات والقروض
كانت قد تعرضت للسرقة

861
01:25:52,871 --> 01:25:57,376
ليس على يد اللصوص
بل على يد المستثمرين في عقارات تكساس

862
01:25:57,543 --> 01:25:59,545
هيا بنا!

863
01:26:10,723 --> 01:26:12,766
نورذر!

864
01:26:32,411 --> 01:26:35,122
يوجد هنا حوالي 400 دولاراً

865
01:26:35,289 --> 01:26:37,791
وهذا فقط من الدرج

866
01:26:38,000 --> 01:26:40,502
ماذا كان يوجد في الخزنة؟

867
01:26:50,387 --> 01:26:52,973
هذا كل شيء؟ كل ما في الخزنة؟

868
01:26:53,140 --> 01:26:55,517
أخشى ذلك

869
01:26:56,435 --> 01:26:58,103
{\an8}إد بلوم

870
01:26:58,270 --> 01:27:00,147
إيصال إيداعك فيها

871
01:27:00,314 --> 01:27:03,234
لم أشأ أن تذهب خاوي الوفاض

872
01:27:03,400 --> 01:27:07,154
نورذر، السبب في ان المدخرات والقروض

873
01:27:07,321 --> 01:27:10,616
أخبرت نورذر عن نزوات مال نفط تكساس

874
01:27:10,783 --> 01:27:13,619
وتأثيره على أسعار العقارات

875
01:27:13,786 --> 01:27:16,956
كيف ان الإهمال في تعزيز الثقة

876
01:27:17,122 --> 01:27:20,960
جعل المدخرات والقروض في حالة ضعف

877
01:27:21,126 --> 01:27:25,923
عند سماعه هذا الخبر
توصل نورذر الى استنتاج واحد:

878
01:27:26,090 --> 01:27:29,301
سأذهب الى وال ستريت،
هناك سأجد المال

879
01:27:29,468 --> 01:27:33,013
أدركت أنه بينما أيام إجرامي ولت

880
01:27:33,180 --> 01:27:34,473
شكراً على المساعدة!

881
01:27:34,640 --> 01:27:36,642
كانت أيام نورذر في بدايتها

882
01:27:36,809 --> 01:27:39,270
عندما حقق نورذر مليونه الأول

883
01:27:39,436 --> 01:27:41,689
أرسل شيكاً بـ10 آلاف دولار

884
01:27:41,855 --> 01:27:45,985
اعترضت، لكنه قال أنها أتعابي
كمستشاره المهني

885
01:27:46,151 --> 01:27:49,321
كانت كافية لأشتري لزوجتي
بيتاً لائقاً

886
01:27:49,488 --> 01:27:51,532
بسياج أبيض

887
01:27:51,699 --> 01:27:55,869
وبهذا، كنت أملك كل الثروات
التي قد يرغب بها رجل

888
01:28:29,737 --> 01:28:31,697
كنت أتجفف

889
01:28:33,490 --> 01:28:35,367
فهمت

890
01:28:37,536 --> 01:28:41,749
علينا ان نشتري لك مرشوش شتل

891
01:28:41,916 --> 01:28:44,710
لنرشك مثل السرخس

892
01:29:10,653 --> 01:29:13,155
هيا الآن

893
01:29:17,451 --> 01:29:20,871
لا أظنني سأجف أبداً

894
01:29:38,472 --> 01:29:41,767
صك اعتماد

895
01:29:42,768 --> 01:29:45,688
اعتماد إدوارد بلوم. جينفر هيل

896
01:29:55,489 --> 01:29:56,907
أهلا بكم الى سبكتر

897
01:30:07,459 --> 01:30:09,211
بروك لاين

898
01:30:19,013 --> 01:30:22,099
تابع. سأعود

899
01:30:26,770 --> 01:30:28,522
مرحبا

900
01:30:29,148 --> 01:30:33,027
أنت جينيفر هيل؟
اجل

901
01:30:33,235 --> 01:30:35,362
وأنت ويل

902
01:30:35,529 --> 01:30:38,532
رأيت صورتك. هكذا عرفت

903
01:30:41,243 --> 01:30:43,871
كيني، لماذا لا نتخلى عن الدرس اليوم؟

904
01:30:44,038 --> 01:30:46,373
سنفعل ذلك الأسبوع المقبل

905
01:30:46,540 --> 01:30:48,542
أيجب ان أعيدها الى أمي؟

906
01:30:48,751 --> 01:30:51,337
لن أخبرها إن انت لم تخبرها

907
01:31:02,765 --> 01:31:04,266
كيف عرفت والدي؟

908
01:31:04,642 --> 01:31:06,685
كانت البلدة على طريقه كبائع

909
01:31:06,852 --> 01:31:10,898
فكان يمر من هنا دائماً
كان يعرفه كل سكان البلدة

910
01:31:11,065 --> 01:31:13,192
هل ارتبطتما بعلاقة؟

911
01:31:15,569 --> 01:31:18,030
ويلاه. وانت قلتها

912
01:31:18,822 --> 01:31:22,409
كنت أتوقع الدوران حول هذا الموضوع
نصف ساعة أخرى

913
01:31:24,286 --> 01:31:27,248
رأيته مع النساء. يغازلهن دائماً

914
01:31:27,414 --> 01:31:31,585
نوعاً ما، كنت أفترض أنه...

915
01:31:31,794 --> 01:31:35,297
...كان يخون أمي. لكن لم أجد الدليل.

916
01:31:37,925 --> 01:31:39,885
أيمكنني ان أطرح عليك سؤالاً؟

917
01:31:40,052 --> 01:31:42,805
إن وجدت هذا الصك،
لماذا لم تسأل إدي؟

918
01:31:43,889 --> 01:31:46,225
لأنه يحتضر

919
01:31:54,942 --> 01:31:59,613
لا أدري لأي حد تريد ان تعرف هذه القصة

920
01:31:59,822 --> 01:32:01,907
لديك صورة عن والدك

921
01:32:02,074 --> 01:32:04,368
سيكون من الخطأ ان أغيرها لك

922
01:32:04,535 --> 01:32:06,453
خاصة بعد كل تلك المدة

923
01:32:06,745 --> 01:32:09,081
تكلم والدي عن أمور كثيرة لم يفعلها

924
01:32:09,248 --> 01:32:12,626
انا واثق فعل أموراً كثيرة لم يذكره

925
01:32:12,835 --> 01:32:14,837
أحاول ان أوفق بين الإثنين

926
01:32:18,257 --> 01:32:21,385
أول ما عليك ان تفهمه

927
01:32:21,552 --> 01:32:24,471
ان والدك لم يكن ينوي ان ينتهي هنا

928
01:32:25,097 --> 01:32:26,432
لكنه حصل

929
01:32:26,640 --> 01:32:28,350
مرتين

930
01:32:28,893 --> 01:32:31,395
المرة الأولى، وصل باكراً

931
01:32:31,562 --> 01:32:33,772
المرة الثانية، تأخر

932
01:32:35,900 --> 01:32:39,778
في تلك الأيام، كان والدك يعمل لحسابه

933
01:32:39,945 --> 01:32:42,907
يمكنك ان تقول شيئاً واحداً عن إدوارد

934
01:32:43,073 --> 01:32:48,078
أنه كان اجتماعياً
كان يعجب الناس

935
01:32:48,245 --> 01:32:51,457
ذات ليلة، أثناء عودته من جولة 3 أسابيع

936
01:32:51,624 --> 01:32:55,377
فاجأته عاصفة رعدية لم ير مثلها بحياته

937
01:34:43,611 --> 01:34:46,196
غريب كيف يدور القدر حول رجل

938
01:34:46,363 --> 01:34:48,490
ويفاجئه

939
01:34:53,203 --> 01:34:56,874
الرجل يرى الأمور مختلفة في أوقات حياته

940
01:34:57,041 --> 01:35:01,003
بدت له البلدة مختلفة وقد تقدم في السن

941
01:35:02,129 --> 01:35:05,716
طريق جديدة جلبت العالم الخارجي الى سبكتور

942
01:35:05,883 --> 01:35:08,969
ومعه، المصارف، رهائن عقارية وديون

943
01:35:09,136 --> 01:35:14,016
حيثما كنت تنظر، كان الناس يفلسون

944
01:35:15,267 --> 01:35:18,646
المزاد اليوم على بلدة سبكتور

945
01:35:18,812 --> 01:35:21,565
يبدا المزاد بـ10 آلاف دولار
وهكذا قرر إدوارد بلوم...

946
01:35:21,732 --> 01:35:24,318
...شراء البلدة
50 ألفاً!

947
01:35:28,530 --> 01:35:31,742
لم اصدق عيناي.
لم يكن رجلاً ثرياً.

948
01:35:31,909 --> 01:35:37,081
{\an8}لكنه أثرى الآخرين
ويطالبهم الآن برد الجميل

949
01:35:38,958 --> 01:35:42,002
خطة مالية لإنقاذ البلدة
معظمهم لم ير بلدة سبكتور

950
01:35:42,169 --> 01:35:45,422
لا يعرفون عنها سوى أوصافها من إدوارد

951
01:35:45,589 --> 01:35:48,842
هذا كل ما كان يحتاج. أقنعهم بالحلم

952
01:35:49,301 --> 01:35:51,804
{\an8}بدأ بشراء المزارع

953
01:35:51,971 --> 01:35:55,849
{\an8}ثم اشترى البيوت
ثم اشترى المتاجر

954
01:35:56,475 --> 01:36:01,522
مهما اشترى
لم يطلب من الناس الإخلاء او دفع إيجار

955
01:36:01,689 --> 01:36:04,650
بل طلب منهم متابعة ما كانوا يفعلونه

956
01:36:04,984 --> 01:36:09,071
وبذلك حرص على أن لا تموت البلدة ابداً

957
01:36:11,490 --> 01:36:16,704
بظرف 6 أشهر
اشترى اعتماده البلدة بكاملها

958
01:36:16,870 --> 01:36:19,582
بإستثناء واحد

959
01:36:43,814 --> 01:36:46,859
لا بد من ان تكون إدوارد بلوم

960
01:36:47,026 --> 01:36:48,360
كيف عرفت؟

961
01:36:48,903 --> 01:36:51,655
لا أحد يأتي الى هنا الا بشأن العمل

962
01:36:51,864 --> 01:36:54,867
وليس لأحد عمل معي سواك

963
01:36:55,034 --> 01:36:57,369
انت تشتري البلدة

964
01:36:57,870 --> 01:37:01,916
أغفلت هذه القطعة وأود أن أصحح الخطأ

965
01:37:02,541 --> 01:37:07,421
بغية صيانة هذه البلدة
يجب ان يملكها الإعتماد بكاملها

966
01:37:07,630 --> 01:37:08,923
هكذا سمعت

967
01:37:09,131 --> 01:37:12,593
سأعرض عليك أكثر مما تساوي
ولن تضطري للرحيل

968
01:37:12,760 --> 01:37:16,222
لن يتغير شيء سوى الإسم على الصك

969
01:37:16,388 --> 01:37:19,058
دعني أستوضح هذا

970
01:37:19,225 --> 01:37:21,894
ستشتري المستنقع، لكني سأبقى عليه؟

971
01:37:22,061 --> 01:37:24,730
ستمتلك البيت، لكنه سيبقى لي؟

972
01:37:24,897 --> 01:37:28,901
سأكون هنا وستأتي وتذهب على رسلك

973
01:37:29,068 --> 01:37:31,028
أهذا صحيح؟

974
01:37:31,195 --> 01:37:33,781
اجل، تقريباً

975
01:37:34,657 --> 01:37:36,659
اذن، لا أظن، سيد بلوم

976
01:37:37,284 --> 01:37:40,287
إن لم يكن شيء ليتغير، أفضل ان لا يتغير

977
01:37:40,454 --> 01:37:43,457
عما كان طوال هذه المدة

978
01:37:44,708 --> 01:37:49,463
لن تخسري شيئاً
يمكنك ان تسألي أياً كان في البلدة

979
01:37:50,881 --> 01:37:53,384
لماذا تشتري هذه الأرض، سيد بلوم؟

980
01:37:53,550 --> 01:37:55,094
مشكلة سن اليأس؟

981
01:37:55,886 --> 01:37:58,681
بدلاً من شراء سيارة، تشتري بلدة؟

982
01:37:59,098 --> 01:38:01,267
مساعدة الناس تسعدني

983
01:38:01,976 --> 01:38:05,145
لست مقتنعة من وجوب إسعادك

984
01:38:05,312 --> 01:38:09,275
آسف. هل أهنتك؟
كلا.

985
01:38:09,441 --> 01:38:11,318
لقد نفذت تماماً ما وعدت به

986
01:38:11,986 --> 01:38:16,615
لقد عدت
لكني توقعت عودتك قبلاً

987
01:38:24,206 --> 01:38:25,791
أنت إبنة بيمن

988
01:38:27,585 --> 01:38:30,296
غيرت اسمك. هل تزوجت؟

989
01:38:31,005 --> 01:38:36,135
كان عمري 18 وكان عمره 28.

990
01:38:45,728 --> 01:38:48,981
لن أبيعك هذا البيت، سيد بلوم

991
01:38:49,857 --> 01:38:51,650
فهمت

992
01:38:52,651 --> 01:38:55,029
شكراً على وقتك

993
01:39:06,290 --> 01:39:09,376
إنه عالق.
أجل.

994
01:39:19,678 --> 01:39:22,723
انا جد آسف!
لا بأس. دعه

995
01:39:22,890 --> 01:39:25,392
كلا، سوف...
أرجوك! إرحل

996
01:39:26,977 --> 01:39:29,521
لكن --
ارحل.

997
01:39:31,857 --> 01:39:36,570
معظم الرجال في هكذا وضع
كانوا قبلوا بالهزيمة وانصرفوا

998
01:39:36,779 --> 01:39:39,865
لكن إدوارد لم يكن كمعظم الرجال

999
01:39:49,208 --> 01:39:50,584
مهلا!

1000
01:39:54,046 --> 01:39:56,882
كانتا تختلفان بالطبائع

1001
01:39:57,049 --> 01:39:59,802
لكن بنفس الساقين

1002
01:40:10,104 --> 01:40:13,691
مع مرور الأشهر،
وجد أشياء أخرى للإصلاح

1003
01:40:13,857 --> 01:40:17,736
حتى تغير الكوخ كلياً

1004
01:40:33,961 --> 01:40:37,965
كان الجزء الأفضل من الرحلة
سيأتي مع الأغاني الجديدة

1005
01:40:38,757 --> 01:40:41,260
لحين بلغنا هافانا

1006
01:40:41,427 --> 01:40:46,974
كنا قد أعددنا وصلة جديدة
مستعملين فقط قيثارة أكلال وهرمونيكا

1007
01:41:06,285 --> 01:41:09,872
حسنا...
يمكنك ان تتركها هناك

1008
01:41:27,389 --> 01:41:28,974
كلا

1009
01:41:39,026 --> 01:41:40,986
كلا

1010
01:41:41,153 --> 01:41:46,325
لا تشعري بالحرج
لم يجدر بي ان أوهمك بذلك.

1011
01:41:47,159 --> 01:41:49,995
إني أحب زوجتي

1012
01:41:50,996 --> 01:41:52,998
اجل، أعلم

1013
01:41:53,165 --> 01:41:56,293
منذ أول يوم رأيتها فيها
حتى يوم مماتي

1014
01:41:56,460 --> 01:41:58,504
إنها الوحيدة

1015
01:41:59,213 --> 01:42:01,173
فتاة محظوظة

1016
01:42:02,216 --> 01:42:05,177
انا آسف، جيني. حقاً

1017
01:42:13,060 --> 01:42:15,354
إنتظر! إدوارد

1018
01:42:33,581 --> 01:42:35,249
صك تنازل

1019
01:42:56,979 --> 01:42:59,857
ذات يوم، إدوارد بلوم رحل

1020
01:43:00,024 --> 01:43:03,861
ولم يعد الى البلدة التي أنقذ

1021
01:43:16,415 --> 01:43:18,250
أما الفتاة...

1022
01:43:18,417 --> 01:43:21,086
...يقال أنها أصبحت ساحرة...

1023
01:43:21,253 --> 01:43:23,631
...وساحرة مجنونة

1024
01:43:25,090 --> 01:43:28,594
هي ايضاً أصبحت أسطورة

1025
01:43:29,803 --> 01:43:34,266
وانتهت القصة حيث بدأت

1026
01:43:35,392 --> 01:43:38,270
منطقياً، لا يمكنك ان تكون الساحرة

1027
01:43:38,437 --> 01:43:39,772
كانت عجوزاً عندما كان شاباً

1028
01:43:40,064 --> 01:43:43,150
هذا معقول عندما تفكر مثل والدك

1029
01:43:44,151 --> 01:43:47,988
بالنسبة إليه...
هناك فقط امرأتان

1030
01:43:48,155 --> 01:43:49,782
والدتك

1031
01:43:49,949 --> 01:43:51,325
وكل الأخريات

1032
01:43:51,617 --> 01:43:53,494
وذات يوم...

1033
01:43:53,661 --> 01:43:58,123
...أدركت أنني مغرمة برجل
لن يستطيع أبداً ان يبادلني الحب

1034
01:43:59,166 --> 01:44:01,335
كنت أعيش قصة خيالية

1035
01:44:02,461 --> 01:44:04,630
لا أدري إن وجب علي ان أخبرك بهذا.

1036
01:44:04,964 --> 01:44:07,508
كلا، انا أردت ان أعرف.

1037
01:44:07,675 --> 01:44:09,134
إني سعيد لأنني عرفت.

1038
01:44:09,843 --> 01:44:13,180
أردت ان أكون هامةً بنظره كما كنت.

1039
01:44:13,681 --> 01:44:15,474
وكنت.

1040
01:44:15,975 --> 01:44:17,351
وكنت لن أصبح هكذا أبداً.

1041
01:44:20,312 --> 01:44:22,481
كنت وهماً.

1042
01:44:23,983 --> 01:44:28,320
بينما في حياته الأخرى، انتما...

1043
01:44:29,154 --> 01:44:30,698
كنتما حقيقيين

1044
01:44:55,014 --> 01:44:56,640
أمي؟

1045
01:44:57,683 --> 01:44:59,518
جوزفين؟

1046
01:45:01,353 --> 01:45:03,188
جوزفين؟

1047
01:45:16,869 --> 01:45:18,913
ويل!

1048
01:45:20,039 --> 01:45:21,248
ماذا حدث؟

1049
01:45:21,415 --> 01:45:23,208
أصيب والدك بنوبة
قلبية.

1050
01:45:23,375 --> 01:45:26,545
إنه فوق مع أمك والدكتور بينت

1051
01:45:26,712 --> 01:45:28,047
هل سيكون بخير؟

1052
01:45:36,138 --> 01:45:38,057
لا أظنني سأستطيع...

1053
01:45:38,224 --> 01:45:40,726
...المكوث هنا
أعني في حال...

1054
01:45:41,560 --> 01:45:44,521
في حال استفاق. يجب ان أكون هنا

1055
01:45:44,688 --> 01:45:45,940
سأبقى

1056
01:45:46,941 --> 01:45:50,027
إذهبي مع جوزفين. انا سأبقى الليلة

1057
01:45:51,862 --> 01:45:54,782
موافق؟
حسناً

1058
01:45:57,743 --> 01:46:00,621
ويل، ستتصل بي إن جد...؟

1059
01:46:00,788 --> 01:46:03,916
اجل. سأتصل

1060
01:46:05,459 --> 01:46:09,463
أتريدين البقاء بمفردك مع أبي؟
اجل. شكراً

1061
01:47:13,611 --> 01:47:17,156
يسرني ان أراك
لا تحاول أن تجري حديثاً انفعالياً

1062
01:47:20,326 --> 01:47:22,870
من أكثر ما يزعجني...

1063
01:47:23,037 --> 01:47:25,998
...أن يحاول الناس مكالمة
الذين لا يمكنهم سماعهم

1064
01:47:26,165 --> 01:47:28,334
لدينا نقطة تفوق

1065
01:47:28,500 --> 01:47:30,878
انا ووالدي لم نكن نتخاطب

1066
01:47:37,468 --> 01:47:40,512
هل أخبرك والدك عن يوم ولادتك؟

1067
01:47:40,679 --> 01:47:44,141
اجل، الف مرة.
اصطاد سمكة لا يمكن اصطيادها

1068
01:47:44,308 --> 01:47:48,229
ليس هذا. القصة الحقيقية
ألم يخبرك ذلك؟

1069
01:47:48,395 --> 01:47:50,231
كلا

1070
01:47:50,397 --> 01:47:53,901
جاءت والدتك في الثالثة بعد الظهر

1071
01:47:54,068 --> 01:47:58,530
نقلها أحد الجيران لأن والدك
كان في عمل...

1072
01:47:58,697 --> 01:48:00,366
...في ويتشيتا

1073
01:48:00,532 --> 01:48:04,870
ولدت قبل أسبوع من موعدك
لكن لم تكن هناك مضاعفات

1074
01:48:05,037 --> 01:48:10,709
كانت ولادتك ممتازة
تأسف والدك لعدم حضوره

1075
01:48:11,293 --> 01:48:16,006
لكن لم تكن العادة قد جرت
بحضور الرجال غرفة التوليد

1076
01:48:16,173 --> 01:48:20,427
لذا لم يكن عدم حضوره ليشكل فارقاً

1077
01:48:20,594 --> 01:48:23,389
تلك هي القصة الحقيقية لولادتك

1078
01:48:24,014 --> 01:48:26,433
ليست مثيرة، إيه؟

1079
01:48:26,600 --> 01:48:30,437
لو قيض لي الخيار بين القصة الحقيقية

1080
01:48:30,604 --> 01:48:35,192
والقصة المتوسعة...
تشمل سمكة وخاتم زفاف

1081
01:48:35,359 --> 01:48:37,319
قد أختار القصة الخيالية

1082
01:48:38,028 --> 01:48:39,947
لكن هذا رأيي

1083
01:48:41,073 --> 01:48:42,575
أحببت قصتك

1084
01:49:05,139 --> 01:49:06,765
أبي؟

1085
01:49:08,893 --> 01:49:12,438
أبي؟ أتريدني ان أستدعي الممرضة؟

1086
01:49:14,356 --> 01:49:17,401
ماذا تريد؟ ماذا يمكنني ان أفعل؟

1087
01:49:17,568 --> 01:49:19,612
أتريد كوباً من الماء؟

1088
01:49:20,654 --> 01:49:22,156
أتريد قليلاً من الماء؟

1089
01:49:25,117 --> 01:49:27,786
النهر...

1090
01:49:29,371 --> 01:49:31,165
النهر؟

1091
01:49:31,665 --> 01:49:35,878
قل لي...
كيف يحدث

1092
01:49:37,755 --> 01:49:39,673
كيف ماذا يحدث؟

1093
01:49:40,674 --> 01:49:43,135
كيف أموت

1094
01:49:47,514 --> 01:49:49,975
ما رأيته في "العين"؟

1095
01:50:03,989 --> 01:50:07,326
لا أعرف تلك القصة. لم تروها لي أبداً

1096
01:50:10,204 --> 01:50:13,290
حسناً. حسناً، سأحاول

1097
01:50:13,457 --> 01:50:16,043
إني بحاجة لمساعدتك. قل لي كيف تبدأ

1098
01:50:18,337 --> 01:50:22,007
هكذا

1099
01:50:22,174 --> 01:50:24,176
حسناً. حسناً

1100
01:50:26,845 --> 01:50:30,307
إذن، في الصباح

1101
01:50:30,474 --> 01:50:34,562
وانت وانا في المستشفى
وغفوت. ثم صحوت...

1102
01:50:35,020 --> 01:50:38,399
لأراك وقد أصبحت أحسن

1103
01:50:38,566 --> 01:50:39,692
أبي؟

1104
01:50:39,858 --> 01:50:41,944
تبدو... مختلفاً

1105
01:50:42,820 --> 01:50:45,823
أبي؟
لنخرج من هنا

1106
01:50:45,990 --> 01:50:47,241
أقول

1107
01:50:47,449 --> 01:50:48,867
حالتك لا تسمح لك

1108
01:50:49,034 --> 01:50:51,453
أجلب لي المقعد الجرار

1109
01:50:53,872 --> 01:50:55,749
بسرعة! الوقت يداهمنا!

1110
01:50:55,958 --> 01:50:58,377
متى غادرنا هذا الطابق، نصبح بأمان

1111
01:50:58,544 --> 01:51:00,254
سنجلب المقعد الجرار...

1112
01:51:00,462 --> 01:51:03,757
أسرع!
ونهرب

1113
01:51:03,966 --> 01:51:05,759
ماذا تفعل؟

1114
01:51:05,968 --> 01:51:08,262
حاول الدكتور بينت ان يبطئنا

1115
01:51:08,470 --> 01:51:11,432
أوقفوهما!
هبطنا الرواق بسرعة...

1116
01:51:11,599 --> 01:51:13,559
والممرضون في اثرنا

1117
01:51:13,726 --> 01:51:15,769
كانت أمي وجوزفين هناك

1118
01:51:15,978 --> 01:51:18,731
لا وقت للشرح! ماطليهم!

1119
01:51:24,403 --> 01:51:26,405
خرجنا من المستشفى كالريح

1120
01:51:26,572 --> 01:51:30,951
وكانت سيارتك الحمراء القديمة هناك
لكنها كانت جديدة

1121
01:51:31,118 --> 01:51:33,454
حملتك

1122
01:51:33,621 --> 01:51:37,249
ولكنك لم تزن شيئاً
لا يمكنني ان أفسر ذلك

1123
01:51:41,545 --> 01:51:44,256
دعه! لسنا بحاجة له!

1124
01:51:46,300 --> 01:51:48,636
ماء. أحتاج للماء

1125
01:51:52,014 --> 01:51:54,016
الى أين نذهب؟
الى النهر

1126
01:52:01,023 --> 01:52:03,484
سنسلك غلين فيل لتجنب زحمة الكنيسة...

1127
01:52:03,651 --> 01:52:06,445
...لأن رواد الكنيسة يقودون ببطء

1128
01:52:47,194 --> 01:52:52,491
عندما نقترب
من النهر...

1129
01:53:01,125 --> 01:53:03,335
لقد وصل!

1130
01:53:03,627 --> 01:53:06,505
رأينا الجميع قد سبقنا الى هناك

1131
01:53:22,897 --> 01:53:24,523
وأعني...

1132
01:53:25,733 --> 01:53:27,026
...الجميع

1133
01:53:39,538 --> 01:53:42,249
أمر لا يصدق

1134
01:53:42,750 --> 01:53:46,921
قصة حياتي.

1135
01:53:55,512 --> 01:53:58,432
والغريب، لم يكن هناك أي وجه حزين

1136
01:53:58,641 --> 01:54:01,185
الجميع سعيد برؤيتك

1137
01:54:02,269 --> 01:54:04,563
ويودعك بعاطفة

1138
01:54:04,730 --> 01:54:10,402
أستودعكم الله! وداعاً!

1139
01:54:21,747 --> 01:54:24,291
حبيبتي في النهر

1140
01:55:35,863 --> 01:55:38,741
تصبح كما كنت دائماً

1141
01:55:40,326 --> 01:55:42,745
سمكة كبيرة جداً

1142
01:55:47,833 --> 01:55:50,169
وهكذا يكون الامر

1143
01:55:51,754 --> 01:55:53,505
اجل.

1144
01:55:56,008 --> 01:55:58,552
بالضبط

1145
01:56:40,594 --> 01:56:42,054
أمي؟

1146
01:58:09,266 --> 01:58:12,478
الله يرعاني
لن احتاج الى شيء

1147
01:58:12,645 --> 01:58:16,190
يجعلني ارقد فوق العشب الأخضر

1148
01:58:16,398 --> 01:58:19,318
يقودني قرب مياه صافية

1149
01:58:19,485 --> 01:58:21,487
يحيي روحي

1150
01:58:21,654 --> 01:58:25,658
يقودني الى الطريق الفاضلة
ممجدا اسمه

1151
01:58:26,283 --> 01:58:29,495
رغم مروري عبر وادي الموت

1152
01:58:29,662 --> 01:58:32,331
لن اخاف من شر
لأنك معي.

1153
01:58:32,498 --> 01:58:36,835
الطيبة والحب سيتبعاني طيلة
أيام حياتي.

1154
01:59:23,757 --> 01:59:28,220
أسمعت يوماً نكتة مراراً عديدة
بحيث تنسى ما هو المضحك فيها؟

1155
01:59:28,387 --> 01:59:32,516
ثم تسمعها ثانية وفجأة تصبح جديدة

1156
01:59:32,683 --> 01:59:35,853
تتذكر لماذا أحببتها أصلاً

1157
01:59:37,688 --> 01:59:40,900
وقال أنه سيقاتل عملاقاً طوله 5 أمتار

1158
01:59:41,066 --> 01:59:44,445
مستحيل!
أبي! هذا صحيح؟

1159
01:59:44,612 --> 01:59:45,946
طبعاً

1160
01:59:46,113 --> 01:59:48,407
أرأيتم؟ كان عملاقاً

1161
01:59:48,574 --> 01:59:51,035
أظنها كانت نكتة والدي الأخيرة

1162
01:59:51,201 --> 01:59:57,124
لكثرة ما يروي الرجل قصصه
يصبح هو القصص

1163
01:59:58,584 --> 02:00:00,920
وتبقى حية من بعده

1164
02:00:03,130 --> 02:00:06,550
وبذلك، يصبح خالداً

