﻿1
00:01:28,178 --> 00:01:29,789
‫"أليك"!

2
00:01:38,299 --> 00:01:40,267
‫"أليك"!

3
00:01:47,612 --> 00:01:48,618
‫انتظر!

4
00:01:49,120 --> 00:01:51,705
‫"أليك"، يجب ألا تذهب.

5
00:01:52,240 --> 00:01:55,261
‫"بيبي" ماذا تفعلين؟
‫"أليك"، انتظر

6
00:01:55,435 --> 00:01:57,510
‫أشعر أن شيئًا سيئًا سوف يحدث

7
00:01:58,680 --> 00:02:00,157
‫يجب ألا تذهب.

8
00:02:01,032 --> 00:02:04,044
‫سيكون الأمر على ما يرام
‫يا "بيبي"، سوف أتحدث معهم فقط.

9
00:02:04,190 --> 00:02:07,453
‫لا، "أليك"، أنت لا تفهم

10
00:02:07,478 --> 00:02:10,353
‫لقد رأيت حلمًا رهيبًا، ويجب ألا تخرج.

11
00:02:10,601 --> 00:02:12,126
‫يجب ألا تذهب يا أخي!

12
00:02:12,326 --> 00:02:14,384
‫يمكنني إنقاذ الموقف، حسنًا.

13
00:02:14,521 --> 00:02:17,361
‫لن يكون على ما يرام، أرجوك، أتوسل إليك

14
00:02:17,410 --> 00:02:18,469
‫سأراكِ لاحقًا، حسنًا.

15
00:02:18,524 --> 00:02:20,047
‫أنا أتوسل إليك، لا تذهب.

16
00:02:20,953 --> 00:02:23,358
‫أنا بخير "بيبي"،
‫ستكون الأمور على ما يرام

17
00:03:47,897 --> 00:03:50,500
‫صباح الخير، حضرتِ في موعدِك وتبدين جميلة

18
00:03:50,592 --> 00:03:52,230
‫صباح الخير، هل وصل "شيرمان"؟

19
00:03:52,255 --> 00:03:55,973
‫نعم،
‫لقد كان هنا لمدة نصف ساعة وأحضر زوجته.

20
00:03:56,527 --> 00:03:59,441
‫هذه نسخة من أصوله، كوني لطيفة معه

21
00:03:59,641 --> 00:04:01,224
‫نعم، لكنني لطيفة دائمًا.

22
00:04:02,075 --> 00:04:04,416
‫هذا رائع، يا لها من ممتلكات.

23
00:04:04,441 --> 00:04:06,803
‫أعرف، وواحد أو اثنان منها في مواقع مميزة

24
00:04:06,864 --> 00:04:09,392
‫يمكنها إنقاذ الشركة،
‫إذا استفادوا منها ضد...

25
00:04:09,417 --> 00:04:13,112
‫"ساشي"، هذه ليست وظيفتك أو وظيفتي.

26
00:04:13,480 --> 00:04:16,533
‫أعلم أنك تريدين
‫رؤية نصف الكوب المملوء في كل شيء،

27
00:04:16,816 --> 00:04:18,828
‫ولكن هذا ليس سبب وجودنا هنا في "فوستر".

28
00:04:19,376 --> 00:04:21,823
‫أعلم أنه قد يبدو قاسياً وغير مراعيًا،

29
00:04:21,968 --> 00:04:23,770
‫عندما نشتري هذه الشركات في أزمتها،

30
00:04:23,840 --> 00:04:25,994
‫نمنحهم فرصة للحياة مرةٍ أخرى

31
00:04:26,058 --> 00:04:28,042
‫ببيع ما تبقى من أصولها،

32
00:04:28,137 --> 00:04:29,275
‫هذا ما نفعله.

33
00:04:29,440 --> 00:04:32,370
‫وأنت تفعلين ذلك بشكلِ جيد،
‫لكن هذه الشركة لم تمت.

34
00:04:32,521 --> 00:04:34,032
‫يمكنكِ في الواقع إنقاذهم.

35
00:04:34,360 --> 00:04:36,133
‫ذلك ما لا أجيده.

36
00:04:36,288 --> 00:04:37,712
‫الآن، كيف يبدو مظهري؟

37
00:04:37,800 --> 00:04:40,487
‫نعم.
‫حسنًا، بدلة قوية، تم!

38
00:04:40,577 --> 00:04:42,098
‫أصلحت شعرك، تم.

39
00:04:42,177 --> 00:04:45,930
‫مكياج لا تشوبه شائبة، تم
‫وبالطبع نظرة عين النمر.

40
00:04:46,317 --> 00:04:47,581
‫كالعادة، قاتلة.

41
00:04:47,606 --> 00:04:48,606
‫حسنًا، أشكرك.

42
00:04:48,840 --> 00:04:50,120
‫- الآن...
‫- الآن...

43
00:04:50,440 --> 00:04:52,374
‫- لنحصل على هذا المال
‫- لنحصل على هذا المال

44
00:04:53,288 --> 00:04:54,288
‫رائع

45
00:04:54,559 --> 00:04:56,228
‫ما زلتِ تقتبسين من فيلم "توب غان"؟

46
00:04:56,505 --> 00:04:57,687
‫هذا اقتباس جميل من الماضي.

47
00:04:58,040 --> 00:05:00,413
‫لا "كلايد"،
‫لا يمكنك الانضمام إلى الاجتماع.

48
00:05:01,200 --> 00:05:05,584
‫أنتِ تعرفين يا "أليكس"،
‫فأنتِ بحاجة إلى معاون قاسي لا هوادة فيه.

49
00:05:05,609 --> 00:05:10,079
‫ليس "إوزة" عرجاء تثقلك بوزن ضميرها.

50
00:05:11,425 --> 00:05:13,633
‫على أية حال، ماذا يحدث بينكما،

51
00:05:13,658 --> 00:05:16,113
‫أنا لا أراكما أبدًا
‫مع أي من شباب، هل أنتما زوجان؟

52
00:05:16,138 --> 00:05:18,791
‫حسنًا، هذا ليس وقتك يا "كلايد".

53
00:05:18,962 --> 00:05:19,962
‫تراجع.

54
00:05:24,312 --> 00:05:25,504
‫أوه...

55
00:05:31,720 --> 00:05:33,358
‫"أليكس دوناي"، نعم.

56
00:05:34,060 --> 00:05:35,060
‫"أليكس"

57
00:05:35,920 --> 00:05:39,487
‫أنا "كاتي" تتحدث، نحن فقط...

58
00:05:39,560 --> 00:05:41,938
‫اسمعي يا "كاتي"،
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا، آسفة.

59
00:05:48,113 --> 00:05:49,113
‫ماذا؟

60
00:05:51,114 --> 00:05:52,114
‫اتصلي مرة أخرى.

61
00:05:52,937 --> 00:05:54,296
‫- أمي
‫- اتصلي

62
00:05:55,375 --> 00:05:56,482
‫هل أنتِ جاهزة للذهاب.

63
00:06:03,592 --> 00:06:06,115
‫لقد بدأت هذه الشركة منذ 30 عامًا

64
00:06:06,400 --> 00:06:07,607
‫وقمت ببنائها.

65
00:06:07,840 --> 00:06:10,321
‫أكثر من مائة من عمالي

66
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
‫هذا إرث.

67
00:06:15,640 --> 00:06:16,805
‫أفهم.

68
00:06:17,491 --> 00:06:20,094
‫تريد لعمل حياتك أن يمثل شيئًا ما.

69
00:06:20,225 --> 00:06:22,358
‫ما هو عرضِك سيدة "دوناي"؟

70
00:06:26,128 --> 00:06:28,207
‫أنا أسفة للغاية

71
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
‫سيد "شيرمان"

72
00:06:39,040 --> 00:06:41,934
‫ما نقدمه هو أكثر من كافٍ لحماية إرثك.

73
00:06:42,880 --> 00:06:46,375
‫اترك شيئًا لعمّالك، وأضمن لهم كرامتهم.

74
00:06:47,364 --> 00:06:49,764
‫لقد عملت بجد، سيد "شيرمان".

75
00:06:49,912 --> 00:06:51,411
‫دعنا نعتني بالباقي.

76
00:06:51,840 --> 00:06:55,249
‫ويمكنك أنت والسيدة "شيرمان"
‫الحياة بهناء أخيرًا.

77
00:06:55,680 --> 00:06:58,943
‫مع مال يكفي لتقاعد طويل ومريح.

78
00:07:01,480 --> 00:07:02,480
‫لقد حان الوقت.

79
00:07:03,640 --> 00:07:05,320
‫دعنا نتولى الأمر من هنا.

80
00:07:10,947 --> 00:07:11,947
‫حسنًا.

81
00:07:21,683 --> 00:07:23,206
‫ونحن سعداء جدًا لكما.

82
00:07:31,097 --> 00:07:33,335
‫بالطبع هناك بعض المعاملات الورقية.

83
00:07:33,560 --> 00:07:35,295
‫سوف تساعدك "ساشي" في إتمامها.

84
00:07:35,760 --> 00:07:38,155
‫شكرًا لكما
‫سيد "شيرمان"، سيدة "شيرمان".

85
00:07:42,272 --> 00:07:44,581
‫من فضلك، أعيدي الاتصال بآخر رقم اتصل بي

86
00:07:46,560 --> 00:07:48,578
‫من فضلكم، اتبعاني إلى غرفة الاجتماعات.

87
00:07:51,760 --> 00:07:53,893
‫أحسنت يا "دوناي".

88
00:07:54,240 --> 00:07:56,454
‫هل تعرفين أنك
‫كدتِ تفقديهم مع رن الهاتف.

89
00:07:57,608 --> 00:07:59,685
‫يمكنني أن أتناول مشروب احتفالًا بذلك.

90
00:08:00,784 --> 00:08:01,784
‫هلا شاركتني.

91
00:08:01,888 --> 00:08:03,268
‫يا له من سؤال

92
00:08:06,793 --> 00:08:07,793
‫تهانيّ.

93
00:08:08,560 --> 00:08:10,760
‫شكرًا لك سيدي، أنا أقدر الدعم.

94
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
‫هل تعرفين

95
00:08:15,160 --> 00:08:17,069
‫لم يكن بإمكاني أن أقوم بذلك أفضل

96
00:08:17,680 --> 00:08:19,571
‫حتى في أيام شبابي.

97
00:08:19,600 --> 00:08:20,600
‫همم.

98
00:08:20,628 --> 00:08:21,748
‫تعالي، انضمي إليّ.

99
00:08:22,200 --> 00:08:25,648
‫هل تعرفين، هذا هو ما يجعلني أستمر.

100
00:08:26,088 --> 00:08:29,987
‫هاه.
‫ذات يوم، ستكون الرياح في شعري،

101
00:08:30,920 --> 00:08:33,063
‫والرمال بين أصابع قدمي

102
00:08:34,264 --> 00:08:36,001
‫لا شكرًا سيدي، أنا بخير.

103
00:08:36,176 --> 00:08:38,274
‫إذا تمكنت
‫من الحصول على العميل الكبير التالي

104
00:08:38,560 --> 00:08:40,837
‫السيدة "مولوي"،
‫"بلاك سيلك" لمستحضرات التجميل.

105
00:08:42,120 --> 00:08:43,714
‫سأضطر إلى جعلكِ شريكة.

106
00:08:44,440 --> 00:08:46,089
‫ثم، لن يكون هناك سقف لطموحك.

107
00:08:46,520 --> 00:08:47,520
‫حسنًا "لوي"

108
00:08:47,600 --> 00:08:49,751
‫أقترح أن تجهز الأوراق.

109
00:08:54,200 --> 00:08:56,710
‫أنا آسفة جدًا يا سيدي، "أليكس"

110
00:09:02,864 --> 00:09:03,864
‫متى؟

111
00:09:04,360 --> 00:09:05,714
‫أعتقد بالأمس

112
00:09:05,857 --> 00:09:07,994
‫ممم... - قالت أن...
‫- عمتي "بيبي"؟

113
00:09:08,115 --> 00:09:09,115
‫نعم.

114
00:09:09,681 --> 00:09:11,617
‫قالت إنها كانت حادثة.

115
00:09:12,189 --> 00:09:13,568
‫على قارب

116
00:09:17,440 --> 00:09:18,811
‫كان والدي صيادًا.

117
00:09:19,790 --> 00:09:21,584
‫"أليكس" متى تريدين المغادرة؟

118
00:09:21,609 --> 00:09:23,109
‫حسنًا، سأحجز رحلتك.

119
00:09:23,600 --> 00:09:24,651
‫متى موعد الجنازة؟

120
00:09:24,857 --> 00:09:25,857
‫السبت.

121
00:09:27,817 --> 00:09:28,817
‫أريد أن أقود السيارة.

122
00:09:29,800 --> 00:09:31,528
‫سأغادر غدًا، أحضر الجنازة وأغادر فورًا

123
00:09:32,015 --> 00:09:33,015
‫ثم أعود لهنا.

124
00:09:33,640 --> 00:09:34,907
‫سأحزن غدًا.

125
00:09:35,400 --> 00:09:38,108
‫اليوم، أريد أن أحتفل.

126
00:09:39,190 --> 00:09:40,889
‫هيا
‫جولة شراب أخرى.

127
00:09:40,920 --> 00:09:43,603
‫أنتِ صديقة سوء.

128
00:09:43,796 --> 00:09:44,799
‫رباه.

129
00:09:44,967 --> 00:09:47,033
‫إنه لأمر جيد أننا نأخذ أوبر.

130
00:09:49,492 --> 00:09:50,492
‫أتعرفين "أليكس"

131
00:09:50,800 --> 00:09:52,503
‫أنتِ تستحقين مكتبًا في الزاوية.

132
00:09:52,535 --> 00:09:53,792
‫نعم، أنا أستحق ذلك.

133
00:09:53,840 --> 00:09:57,934
‫نعم. وأنا أستحق سيارة
‫جديدة، لا أعتقد أن سيارتي الكيا،

134
00:09:57,958 --> 00:09:59,361
‫سوف تتحمل حتى عيد الميلاد.

135
00:10:00,450 --> 00:10:03,079
‫يا إلهي، أحب هذه الأغنية!

136
00:10:06,960 --> 00:10:07,960
‫نعم

137
00:10:08,632 --> 00:10:09,632
‫"أليكس".

138
00:10:10,088 --> 00:10:13,930
‫أعلم أنه لم تكن علاقتك مع والدك رائعة

139
00:10:14,110 --> 00:10:17,633
‫لكنني اعتقدت
‫أنه يمكننا شرب نخب أو أي شيء من أجله.

140
00:10:17,920 --> 00:10:18,920
‫ولم لا؟

141
00:10:20,720 --> 00:10:22,274
‫في صحة "أليك دوناي"،

142
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
‫صياد السمك،

143
00:10:23,960 --> 00:10:25,445
‫- صديق الشعب
‫- نعم.

144
00:10:25,656 --> 00:10:27,005
‫الأب بدوام جزئي

145
00:10:28,696 --> 00:10:29,696
‫حسنًا.

146
00:10:30,120 --> 00:10:31,318
‫إلى "أليك"!

147
00:10:31,438 --> 00:10:34,138
‫نعم. آه... همم

148
00:10:34,529 --> 00:10:35,839
‫- تعالي، لنرقص
‫- يا إلهي.

149
00:10:35,911 --> 00:10:38,037
‫- من فضلك "ساشي"
‫- أنا قادمة

150
00:11:17,811 --> 00:11:19,172
‫تعالي "أليكس"

151
00:11:20,983 --> 00:11:21,983
‫تعالي

152
00:11:24,239 --> 00:11:25,239
‫أبي

153
00:11:26,432 --> 00:11:28,034
‫لا يا أبي

154
00:11:35,560 --> 00:11:36,560
‫"أليكس" تعالي

155
00:11:36,731 --> 00:11:37,731
‫"أليكس"!

156
00:11:39,640 --> 00:11:40,640
‫أبي!

157
00:11:41,517 --> 00:11:42,517
‫أبي!

158
00:12:23,658 --> 00:12:27,292
‫إذن يا سيد "جوليز"، لماذا تعتبر
‫الامتياز مهمًا جدًا بالنسبة لك؟

159
00:12:27,800 --> 00:12:31,739
‫حسنًا، انظري،
‫لقد أغلقوا للتو مصنع في خليج "ستومبنيوس"

160
00:12:31,785 --> 00:12:34,105
‫إلى أين يذهب هؤلاء الأشخاص؟

161
00:12:34,130 --> 00:12:35,136
‫هذا سؤالي

162
00:12:35,161 --> 00:12:36,728
‫كيف لهم كسب لقمة العيش؟

163
00:12:36,800 --> 00:12:41,517
‫وبعد ذلك نسمع تقارير
‫عن حوار حكومتنا مع الشركات الكبرى

164
00:12:41,542 --> 00:12:46,506
‫حول مشاريع كبيرة، والتكسير الهيدروليكي
‫والتنقيب عن الغاز قبالة شواطئنا.

165
00:12:46,560 --> 00:12:47,835
‫إذن، للإجابة على سؤالك.

166
00:12:47,887 --> 00:12:49,957
‫فهذا مهم ومعقد للغاية.

167
00:12:53,500 --> 00:12:55,087
‫السيد "فوستر"، صباح الخير سيدي.

168
00:12:55,400 --> 00:12:59,267
‫"أليكس"، أخبرتني "ساشي" عن والدك.

169
00:12:59,945 --> 00:13:01,968
‫خالص التعازي.

170
00:13:02,160 --> 00:13:04,723
‫حسنًا، خذي كل الوقت الذي تحتاجين له.

171
00:13:05,238 --> 00:13:08,754
‫أنا متأكد من أن "دارو"
‫يمكنه التعامل مع مسألة "مولوي" من هنا

172
00:13:08,888 --> 00:13:12,262
‫لا! لا، سيدي، لا تدع
‫"كلايد" يقترب منه بأي شكل.

173
00:13:12,615 --> 00:13:14,780
‫حددت "ساشي" بالفعل
‫اجتماعًا يوم الخميس المقبل،

174
00:13:14,805 --> 00:13:16,124
‫سأكون قد عدت بحلول ذلك الوقت.

175
00:13:16,480 --> 00:13:18,007
‫إذا كنتِ متأكدة.

176
00:13:18,288 --> 00:13:20,119
‫نعم، مائة بالمائة، سيدي.

177
00:13:20,144 --> 00:13:23,288
‫أنا مستعدة تمامًا للسيدة "مولوي".

178
00:13:23,753 --> 00:13:26,258
‫كما قلت، يمكنك تجهيز أوراق الشراكة هذه!

179
00:13:26,560 --> 00:13:28,120
‫لن أخيب ظنك يا سيدي.

180
00:13:28,960 --> 00:13:29,960
‫جيد جدًا.

181
00:13:30,680 --> 00:13:32,346
‫أطيب التمنيات منا جميعًا.

182
00:13:33,080 --> 00:13:34,113
‫أراكِ الأسبوع القادم.

183
00:13:34,217 --> 00:13:35,248
‫شكرًا لك سيدي.

184
00:13:37,172 --> 00:13:39,277
‫هل هناك أي شيء آخر
‫يمكنني أن أفعله لك يا سيدي؟

185
00:13:39,576 --> 00:13:42,254
‫ماذا.
‫فقط أغلق الباب "كلايف".

186
00:13:42,561 --> 00:13:45,185
‫إنه "كلايد"، سيدي.

187
00:13:46,142 --> 00:13:47,149
‫حقًا؟

188
00:13:47,753 --> 00:13:48,753
‫نعم.

189
00:14:10,398 --> 00:14:13,049
‫"ديفيد" بني، تعال.

190
00:14:15,000 --> 00:14:16,121
‫شكرًا لقدومك.

191
00:14:17,160 --> 00:14:18,203
‫بالطبع سيدي.

192
00:14:18,960 --> 00:14:20,739
‫أنت رجل طيب يا "ديفيد".

193
00:14:21,400 --> 00:14:22,440
‫محبوب جدًا

194
00:14:24,440 --> 00:14:28,021
‫لكن هذا لن يجعلك
‫تصل لأي مكان الآن، أليس كذلك؟

195
00:14:29,088 --> 00:14:30,088
‫سيدي؟

196
00:14:30,240 --> 00:14:31,745
‫صبري ينفد.

197
00:14:32,240 --> 00:14:36,525
‫أصبحت صفقة
‫الساحل الغربي هذه مملة للغاية بصراحة.

198
00:14:37,480 --> 00:14:40,884
‫إذا لم تتمكن من جعل "كروجر" يجلب لي
‫المزيد من القوارب مع حصتها في الصيد،

199
00:14:41,816 --> 00:14:44,225
‫"برونتو"، إذن، فإنها...

200
00:14:45,400 --> 00:14:46,588
‫لصياغة عبارة بشكل آخر...

201
00:14:47,071 --> 00:14:48,293
‫ميت في الماء.

202
00:14:48,742 --> 00:14:51,140
‫السيد "غونتر"،
‫"ألايد" كان لديهم اثنا عشر قارب

203
00:14:51,600 --> 00:14:54,246
‫قبل ستة أشهر، عندما بدأنا المفاوضات.

204
00:14:54,767 --> 00:14:56,314
‫لديهم الآن ثمانية عشر

205
00:14:56,840 --> 00:14:57,841
‫ثامنة عشر!

206
00:14:59,320 --> 00:15:00,730
‫هذا أسطول بحجم جيد

207
00:15:01,880 --> 00:15:05,591
‫لكنني أفكر في 25 قاربًا وحصتها في الصيد

208
00:15:05,720 --> 00:15:09,799
‫هذا أكثر قيمةً بقليل
‫من الاستحواذ على "غونتر" و"أركين".

209
00:15:10,487 --> 00:15:12,949
‫هل أنا على حق، أم أنا على حق؟

210
00:15:13,579 --> 00:15:14,589
‫بالطبع سيدي.

211
00:15:14,796 --> 00:15:17,550
‫سأتحدث مباشرة مع "كروجر" فورًا.

212
00:15:18,318 --> 00:15:19,318
‫انظر.

213
00:15:19,680 --> 00:15:22,482
‫سوف نطير أنا وزوجتي إلى منزل العطلة.

214
00:15:23,680 --> 00:15:25,940
‫وسوف نحتاج إلى سيارة هناك، لذا...

215
00:15:28,522 --> 00:15:32,524
‫لماذا لا تقود السيارة
‫إلى هناك، وتبقى في المنزل.

216
00:15:33,382 --> 00:15:36,074
‫ضع بعض الضغط على "كروجر"،

217
00:15:36,760 --> 00:15:41,232
‫لجعل شركة "ألايد" للصيد
‫كما نود أن تكون عليه أكثر قليلًا.

218
00:15:47,522 --> 00:15:49,068
‫كنت أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

219
00:15:51,695 --> 00:15:52,750
‫أنت رجل طيب، اذهب.

220
00:15:52,775 --> 00:15:53,775
‫نعم.

221
00:17:00,173 --> 00:17:01,657
‫لا لا لا

222
00:17:02,062 --> 00:17:06,443
‫الحمد لله. يا سيدتي، أيمكنك
‫سماعي. مرحبًا! سيدتي هل أنت بخير.

223
00:17:09,008 --> 00:17:10,008
‫سيدتي!

224
00:17:12,184 --> 00:17:13,199
‫الحمد لله.

225
00:17:13,343 --> 00:17:14,366
‫هل أنتِ بخير؟

226
00:17:15,001 --> 00:17:16,001
‫نعم؟

227
00:17:18,184 --> 00:17:19,890
‫- آسف لما حدث
‫- أنت غبي.

228
00:17:20,271 --> 00:17:22,172
‫ماذا!
‫إذا لم تنحرفي هكذا

229
00:17:22,208 --> 00:17:25,669
‫لقد تجاوزتني في طريق مرتفع ولا يمكنك
‫رؤية القادم، هذا ما حدث أيها الأحمق!

230
00:17:26,846 --> 00:17:27,846
‫حسنًا.

231
00:17:28,045 --> 00:17:29,481
‫هل يمكنني أن أحضر لك بعض الماء؟

232
00:17:30,096 --> 00:17:31,191
‫لا شكرًا.

233
00:17:33,223 --> 00:17:34,360
‫هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟

234
00:17:34,770 --> 00:17:35,921
‫أنتِ لم تتأذى أو أي شيء؟

235
00:17:36,226 --> 00:17:38,408
‫من يعرف؟ الآن أنا في حالة صدمة، يا صاح.

236
00:17:39,434 --> 00:17:40,434
‫استمعي،

237
00:17:40,902 --> 00:17:42,275
‫أنا حقًا آسف.

238
00:17:42,457 --> 00:17:45,695
‫لكن اثنان من إطاراتك قد انفجرت.

239
00:17:46,529 --> 00:17:47,529
‫جيد!

240
00:17:50,066 --> 00:17:51,066
‫"ديفيد مهلاتسي".

241
00:17:56,246 --> 00:17:57,253
‫مرحبًا "ساشي".

242
00:17:59,566 --> 00:18:01,709
‫أنا لست هناك بعد؛ أنا على طريق R27.

243
00:18:03,018 --> 00:18:06,380
‫لقد دفعني أحمق ما
‫في عربة مرسيدس جي خارج الطريق.

244
00:18:07,050 --> 00:18:08,391
‫لا، أنا بخير تمامًا.

245
00:18:09,111 --> 00:18:10,785
‫هل يمكنك إرسال شاحنة قطر.

246
00:18:11,261 --> 00:18:12,261
‫حسنًا.

247
00:18:12,634 --> 00:18:13,634
‫شكرًا "ساشي".

248
00:18:13,948 --> 00:18:14,948
‫مرحبًا.

249
00:18:16,234 --> 00:18:18,702
‫سترسل شرطة الولاية
‫شاحنة قطر، لا داعي للانتظار.

250
00:18:19,150 --> 00:18:22,319
‫ماذا؟
‫أعني، لا يمكنني تركك هنا، هذا ليس آمنًا.

251
00:18:23,561 --> 00:18:24,561
‫أرجوك.

252
00:18:25,625 --> 00:18:27,453
‫دعيني أساعدك في إصلاح هذا

253
00:18:28,387 --> 00:18:29,387
‫نعم؟

254
00:18:32,902 --> 00:18:33,955
‫إذن، ما هي خطتك؟

255
00:18:34,100 --> 00:18:35,757
‫اسمحي لي أن أحمل ذلك عنك.

256
00:18:36,307 --> 00:18:37,307
‫حسنًا.

257
00:18:45,172 --> 00:18:46,172
‫انتظري!

258
00:19:06,942 --> 00:19:07,942
‫حسنًا.

259
00:19:14,853 --> 00:19:16,483
‫كيف عرفت هذا المكان؟

260
00:19:16,629 --> 00:19:18,226
‫لقد كان موجودًا منذ زمن طويل.

261
00:19:19,027 --> 00:19:20,131
‫هل هذه طيور الحبَّاك؟

262
00:19:20,265 --> 00:19:21,265
‫نعم.

263
00:19:21,760 --> 00:19:23,336
‫انتظر حتى تبدأ الضوضاء الليلية.

264
00:19:23,483 --> 00:19:25,539
‫- تحياتي "ديفيد".
‫- تحياتي يا "ليندي".

265
00:19:25,636 --> 00:19:26,763
‫تحياتي، سيدتي.

266
00:19:26,985 --> 00:19:31,003
‫أهلاً. لقد حجزنا لك يا رجل في
‫غرفة لطيفة للغاية مع سرير بحجم كينغ.

267
00:19:31,361 --> 00:19:33,962
‫- لا، لا، لسنا معًا
‫- لسنا زوجين، إنه فقط

268
00:19:36,321 --> 00:19:38,368
‫المطعم مفتوح من الساعة السادسة.

269
00:19:38,551 --> 00:19:39,551
‫شكرًا.

270
00:19:42,051 --> 00:19:43,527
‫ولست حتى محرجًا قليلًا.

271
00:19:44,979 --> 00:19:46,122
‫آسف بشأن ذلك.

272
00:19:46,390 --> 00:19:47,390
‫الوسائد هوائية؟

273
00:19:48,541 --> 00:19:49,620
‫إذن، كان حادثًا!

274
00:19:49,882 --> 00:19:51,184
‫حقًا، لم يكن حادثًا

275
00:19:51,718 --> 00:19:54,861
‫الأمر أن اثنين من إطاراتي انفجرت.
‫إنهم يصلحونهم في "دارلينج"

276
00:19:55,252 --> 00:19:57,141
‫لكن يمكن لأخيك أن يأتي ويأخذك.

277
00:19:57,744 --> 00:19:59,180
‫إنها مجرد ساعة أو نحو ذلك.

278
00:19:59,387 --> 00:20:00,585
‫لا لا لا

279
00:20:00,728 --> 00:20:05,093
‫لقد حجزت بالفعل غرفة
‫وستكون سيارتي هنا مع حلول الصباح.

280
00:20:05,476 --> 00:20:08,683
‫كلنا جاهزون من أجلك يا "ليكسي".

281
00:20:09,262 --> 00:20:10,262
‫أنا أعرف.

282
00:20:11,611 --> 00:20:14,127
‫سأصل في الوقت المناسب للجنازة، أعدك.

283
00:20:14,634 --> 00:20:16,072
‫وما خطبك؟

284
00:20:17,436 --> 00:20:20,738
‫هل نسيت كيف تتكلمي الأفريكانية؟

285
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
‫آسفة، عمتي "بيبي".

286
00:20:23,918 --> 00:20:25,902
‫سأتصل مرة أخرى في الصباح.

287
00:20:26,836 --> 00:20:27,836
‫الوداع.

288
00:20:32,010 --> 00:20:33,010
‫إنجليزي

289
00:20:33,894 --> 00:20:35,663
‫لغة إنجليزية راقية ومتقنة.

290
00:20:36,077 --> 00:20:37,987
‫إذن، هي لن تأتي الليلة؟

291
00:20:38,950 --> 00:20:40,870
‫على ما يبدو لا.

292
00:20:50,807 --> 00:20:51,960
‫أمي؟

293
00:20:52,340 --> 00:20:53,548
‫أنا بخير.

294
00:20:53,835 --> 00:20:55,733
‫يجب أن أذرف الدموع يا طفلتي.

295
00:21:01,558 --> 00:21:03,431
‫شركات "فوستر"

296
00:21:03,761 --> 00:21:04,761
‫أنا منبهر.

297
00:21:06,539 --> 00:21:08,039
‫هل تعلمين أن لدينا شيئًا مشتركًا.

298
00:21:08,496 --> 00:21:12,065
‫سمكتان صغيرتان تعملان
‫لصالح أسماك القرش الأبيض الكبيرة.

299
00:21:12,956 --> 00:21:14,913
‫حسنًا، لن أبقى صغيرة جدًا لفترة أطول،

300
00:21:14,964 --> 00:21:17,971
‫همم إذا أتممت اتفاقي التالي فأنا
‫على استعداد للانضمام كشريكة.

301
00:21:18,147 --> 00:21:19,147
‫رائع.

302
00:21:23,121 --> 00:21:24,135
‫ماذا تعمل؟

303
00:21:25,124 --> 00:21:26,535
‫أشبهك إلى حدٍ كبير.

304
00:21:27,069 --> 00:21:30,323
‫القضاء على أعمال أقل قليلاً
‫والمزيد من بناء الأصول.

305
00:21:30,767 --> 00:21:31,799
‫وخلافًا عنك،

306
00:21:32,331 --> 00:21:34,235
‫إذا لم أتم صفقتي التالية،

307
00:21:34,759 --> 00:21:36,347
‫فقد أفقد وظيفتي.

308
00:21:38,304 --> 00:21:40,130
‫إذن، كيف عرفت هذا المكان؟

309
00:21:42,796 --> 00:21:44,836
‫عملت أمي لصالح عالم أنثروبولوجيا.

310
00:21:45,272 --> 00:21:46,479
‫سيدة طيبة جدًا.

311
00:21:46,867 --> 00:21:48,808
‫اعتادت إحضارنا
‫إلى هنا عندما كنا أطفالًا.

312
00:21:49,451 --> 00:21:50,451
‫نحن؟

313
00:21:51,500 --> 00:21:52,789
‫شقيقتي الصغيرة.

314
00:22:20,841 --> 00:22:21,955
‫هل تمانعي.

315
00:22:34,151 --> 00:22:36,135
‫تعالي! تعالي ارقص معي

316
00:22:39,350 --> 00:22:40,350
‫ارقصي معي.

317
00:22:40,678 --> 00:22:44,598
‫آسفة. لا يمكنني، يجب أن أنام الآن.

318
00:22:49,561 --> 00:22:50,966
‫شكرًا لك على ثقتك بي.

319
00:23:35,150 --> 00:23:37,459
‫- كل شيء جاهز، "كاتي"؟
‫- نعم أمي.

320
00:23:37,599 --> 00:23:39,429
‫أعتقد أن لدينا ما يكفي.

321
00:23:40,619 --> 00:23:42,055
‫أين هي "أليكس"؟

322
00:23:42,734 --> 00:23:45,125
‫باقي تقريبًا
‫ربع ساعة على الموعد، أليس كذلك؟

323
00:23:45,499 --> 00:23:48,903
‫تعازيّ "بيبي".

324
00:23:49,599 --> 00:23:51,963
‫- نحن جاهزون لك، عمتي "بيبي"، "كاتي".
‫- شكرًا لك أبي.

325
00:23:53,234 --> 00:23:56,265
‫"كاتي"، أبي، متى سأقول خطابي مرة أخرى؟

326
00:23:56,322 --> 00:23:58,046
‫"راسل"، ها هي ترتيبات الجنازة.

327
00:23:58,071 --> 00:23:59,071
‫حسنًا.

328
00:23:59,873 --> 00:24:00,873
‫جيد، شكرًا.

329
00:24:02,701 --> 00:24:03,701
‫عمتي "بيبي".

330
00:24:04,294 --> 00:24:06,350
‫أين "أليكس"؟
‫أنا لا أعرف يا بني.

331
00:24:07,493 --> 00:24:08,493
‫لا أعرف.

332
00:24:09,090 --> 00:24:11,328
‫كنت أنا و"أليك"
‫على نفس سفينة الصيد منذ أن كنا...

333
00:24:11,922 --> 00:24:13,001
‫أولاد صغار.

334
00:24:14,720 --> 00:24:16,533
‫تعازيّ لكم جميعًا.

335
00:24:18,435 --> 00:24:19,713
‫تعازيّ.

336
00:24:23,340 --> 00:24:24,340
‫أمي.

337
00:24:24,515 --> 00:24:25,824
‫هيا لنذهب.

338
00:24:26,312 --> 00:24:28,285
‫همم.

339
00:24:40,710 --> 00:24:41,919
‫"أليك"

340
00:24:42,805 --> 00:24:45,087
‫فعل الكثير لنا.

341
00:24:45,766 --> 00:24:47,164
‫كان عنيدًا.

342
00:24:48,534 --> 00:24:51,078
‫وهذا هو السبب في أننا نحبه كثيرًا.

343
00:24:57,871 --> 00:25:00,339
‫عندما كان يُصمم على فعل شيء ما،

344
00:25:00,808 --> 00:25:02,286
‫لطالما كان يتمه للآخر،

345
00:25:02,802 --> 00:25:04,659
‫سواء واجه الجحيم أو البحر الهائج.

346
00:25:12,630 --> 00:25:14,553
‫إذا كانت "أليكس" هنا،

347
00:25:14,694 --> 00:25:16,503
‫لكان قال؛

348
00:25:18,620 --> 00:25:22,873
‫خليج "كليب أنكر" لا يستسلم.

349
00:25:27,356 --> 00:25:30,181
‫لا تستسلمي!

350
00:26:06,813 --> 00:26:08,280
‫تعالي، لنجلس.

351
00:26:12,915 --> 00:26:16,482
‫أرى أن لدينا
‫بعض الأشخاص في الخلف، من فضلك، تعالي.

352
00:26:37,304 --> 00:26:38,925
‫من الجيد رؤيتك.

353
00:26:39,071 --> 00:26:40,248
‫من الجيد رؤيتك

354
00:26:40,335 --> 00:26:42,728
‫عمي "راسل"، يمكنك التقدم.

355
00:26:46,125 --> 00:26:47,977
‫كان "أليك" أبًا جيدًا.

356
00:26:48,966 --> 00:26:50,594
‫كان أفضل صديق لي.

357
00:26:52,067 --> 00:26:53,817
‫لكني أريد فقط أن أقول

358
00:26:53,899 --> 00:26:59,433
‫أنني أتمنى أن أكون
‫نصف الرجل الذي كان عليه.

359
00:27:01,873 --> 00:27:04,539
‫- لا يا سادة، توقفوا.
‫- هونوا عليكم يا رفاق، اهدأوا.

360
00:27:04,564 --> 00:27:06,665
‫مهلًا، لن أستغرق وقتًا طويلًا.

361
00:27:06,690 --> 00:27:08,944
‫معذرة أيها الناس، معذرة أيها القس.

362
00:27:09,412 --> 00:27:10,531
‫"ريس".

363
00:27:11,636 --> 00:27:14,078
‫معذرة أيها الحضور، لكن ما أريد قوله

364
00:27:17,919 --> 00:27:18,919
‫"أليكس".

365
00:27:20,526 --> 00:27:23,943
‫آسف ولكن ما أريد قوله
‫أريد أن أقوله هنا حيث يمكن للجميع سماعي.

366
00:27:24,476 --> 00:27:28,649
‫لم تكن وفاة
‫"أليك دوناي" حادثة غير مقصودة.

367
00:27:29,313 --> 00:27:30,948
‫نحن نعلم لماذا مات!

368
00:27:30,979 --> 00:27:34,662
‫ونريد أن نرى أنه يتم تحقيق العدالة.

369
00:27:37,327 --> 00:27:42,896
‫البعض منا خائف جدًا أو جشع جدًا،

370
00:27:43,016 --> 00:27:49,073
‫أو وافق بسهولة على العروض الرخيصة

371
00:27:49,098 --> 00:27:51,001
‫لقد خلقنا لقواربنا

372
00:27:51,194 --> 00:27:53,005
‫ولحقوقنا في الصيد

373
00:27:54,448 --> 00:27:57,061
‫لكن يجب أن نقول لا!

374
00:27:58,557 --> 00:28:00,187
‫نحن بحاجة للوقوف معًا.

375
00:28:00,613 --> 00:28:04,477
‫كان "أليك دوناي"
‫وحده عندما دافع عن قيمنا،

376
00:28:04,573 --> 00:28:06,312
‫ومجتمعنا،

377
00:28:06,469 --> 00:28:08,223
‫وقد دفع حياته ثمنًا!

378
00:28:08,248 --> 00:28:11,519
‫"جوليز"!
‫خذ هراءك خارج هذه الكنيسة.

379
00:28:12,147 --> 00:28:17,808
‫نحن هنا لندفن رجلاً
‫حتى لا يستمع إلى حديثك في السياسة.

380
00:28:17,833 --> 00:28:20,923
‫اخرج!
‫انتظر، انتظر

381
00:28:23,501 --> 00:28:25,144
‫لقد قلت ما أريد أن أقوله.

382
00:28:27,679 --> 00:28:29,849
‫ارقد بسلام "أليك دوناي".

383
00:28:37,920 --> 00:28:41,597
‫أيها الأحباء، دعونا نتذكر سبب وجودنا هنا

384
00:28:42,493 --> 00:28:46,014
‫دعونا نقف نرتل ترنيمة "الرب الراعي".

385
00:29:30,682 --> 00:29:32,473
‫ماذا قال رجال الشرطة يا "ريس"؟

386
00:29:32,928 --> 00:29:36,909
‫لم يجدوا أي شيء مريب.

387
00:29:37,529 --> 00:29:39,342
‫لا توجد إشارة لتعمد القتل.

388
00:29:39,708 --> 00:29:41,314
‫وماذا عن ما يقوله "بول".

389
00:29:41,548 --> 00:29:42,818
‫"بول"

390
00:29:43,850 --> 00:29:46,038
‫دائمًا يبحث عن المتاعب.

391
00:29:47,274 --> 00:29:49,434
‫أنا حقًا لا أعرف يا "أليكس".

392
00:29:50,030 --> 00:29:51,163
‫أين

393
00:29:54,298 --> 00:29:56,206
‫أين وجدوا أبي؟

394
00:29:59,486 --> 00:30:01,247
‫أنا وجدته.

395
00:30:03,662 --> 00:30:06,903
‫على الصخور في خليج "سيل".

396
00:30:09,607 --> 00:30:11,599
‫أنا آسفة جدًا، "ريس".

397
00:30:12,147 --> 00:30:14,036
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

398
00:30:15,763 --> 00:30:16,763
‫ربما في وقت لاحق؟

399
00:30:44,930 --> 00:30:49,823
‫ضعي هذه الأطباق هناك.

400
00:30:51,039 --> 00:30:52,312
‫أمي

401
00:30:53,341 --> 00:30:54,460
‫"ليكسي"

402
00:30:56,550 --> 00:30:58,505
‫دعيني أرى كيف تبدين.

403
00:30:59,938 --> 00:31:01,876
‫لقد اشتقنا لكِ كثيرًا.

404
00:31:02,350 --> 00:31:03,693
‫اشتقت إليك أيضًا.

405
00:31:06,151 --> 00:31:08,087
‫أنا آسفة جدًا.

406
00:31:08,742 --> 00:31:10,457
‫لست بحاجة إلى أن تقولي آسفة لي.

407
00:31:10,591 --> 00:31:11,748
‫إنه والدك.

408
00:31:12,368 --> 00:31:13,599
‫هو أخي، بالتأكيد،

409
00:31:14,241 --> 00:31:15,753
‫لكنه والدك.

410
00:31:16,006 --> 00:31:19,719
‫ومن الأفضل أن تتوقفي
‫عن هراء الحديث بالإنجليزي.

411
00:31:20,006 --> 00:31:23,277
‫سأحاول عمتي "بيبي"، أعدك.

412
00:31:23,428 --> 00:31:25,895
‫تعالي وساعديني
‫في وضع الأكواب والصحون يا طفلتي.

413
00:31:26,113 --> 00:31:29,229
‫المجتمع بأكمله قادم،
‫أحب الناس والدك كثيرًا.

414
00:31:29,314 --> 00:31:31,035
‫- سنتحدث لاحقًا.
‫- حسنًا.

415
00:31:34,577 --> 00:31:37,458
‫أريد أن أعرف ما هو قرارك "ريس".

416
00:31:38,905 --> 00:31:40,944
‫قلت لك يا عم "هينك".

417
00:31:41,756 --> 00:31:42,881
‫لم أقرر بعد.

418
00:31:44,565 --> 00:31:45,714
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.

419
00:31:46,756 --> 00:31:48,779
‫وقت!
‫هل ينفد؟

420
00:31:49,093 --> 00:31:51,538
‫لا يمكن أن يستمر العرض إلى الأبد.

421
00:31:54,871 --> 00:31:56,210
‫سنتحدث لاحقًا.

422
00:32:06,753 --> 00:32:10,143
‫سأعتبر أنك كنت تحاول ضم "دوناي" إلى صفنا

423
00:32:11,639 --> 00:32:14,364
‫إنه عنيد، مثل الرجل العجوز.

424
00:32:15,647 --> 00:32:17,427
‫لكنه سيلين في النهاية.

425
00:32:18,848 --> 00:32:22,950
‫حسنًا، أنت بحاجة
‫إلى تسريع الأمور، فقد نفد صبر الرئيس.

426
00:32:23,813 --> 00:32:25,923
‫تسريع الأمور؟

427
00:32:27,241 --> 00:32:29,812
‫خمسة وعشرون قاربًا، مع امتياز الصيد.

428
00:32:29,837 --> 00:32:31,035
‫بحلول الأسبوع القادم.

429
00:32:34,223 --> 00:32:36,054
‫خمسة وعشرون قاربًا؟

430
00:32:36,738 --> 00:32:37,755
‫الأسبوع المقبل؟

431
00:32:38,990 --> 00:32:42,998
‫يمكنك أيضًا أن تطلب رحلة إلى القمر.

432
00:32:44,550 --> 00:32:46,659
‫العرض لن يبقى معلقًا

433
00:32:47,542 --> 00:32:49,859
‫هناك إلى الأبد.

434
00:33:05,489 --> 00:33:08,916
‫نعم، أقول لك، ولذا قال لي "أليك"؛

435
00:33:09,372 --> 00:33:12,832
‫لا تدعيهم يقولون هذا لكِ، "بيبي"

436
00:33:13,367 --> 00:33:14,786
‫"قفي خلف رجلك!"

437
00:33:25,747 --> 00:33:26,747
‫مرحبًا

438
00:33:27,948 --> 00:33:28,988
‫من هو؟

439
00:33:29,519 --> 00:33:30,659
‫من تقصدين؟

440
00:33:31,300 --> 00:33:33,649
‫الشخص الذي تكتبين له رسائل حب على هاتفك.

441
00:33:34,397 --> 00:33:35,397
‫له.

442
00:33:36,119 --> 00:33:37,470
‫إنه صديقي

443
00:33:37,913 --> 00:33:38,918
‫"غوستاف".

444
00:33:39,615 --> 00:33:40,615
‫نحن نغوص معًا.

445
00:33:40,732 --> 00:33:41,852
‫نعم.

446
00:33:41,877 --> 00:33:42,877
‫حسنًا

447
00:33:43,903 --> 00:33:47,136
‫لماذا لا تطلبين منه أن يقابلك
‫بالخارج وتذهبان في نزهة على الأقدام.

448
00:33:47,594 --> 00:33:49,802
‫الجميع هنا على أية حال.

449
00:33:50,467 --> 00:33:51,479
‫حقًا؟

450
00:33:52,026 --> 00:33:53,441
‫سأغطي غيابك.

451
00:33:54,335 --> 00:33:55,625
‫شكرًا، عمتي "أليكس".

452
00:33:58,355 --> 00:33:59,355
‫"عمتي"؟

453
00:34:02,006 --> 00:34:03,403
‫ثم تعرضت لضرب مبرح في كل مكان،

454
00:34:03,951 --> 00:34:04,951
‫في كل مكان

455
00:34:08,964 --> 00:34:13,433
‫لا يمكن للمرء أن يقول أشياء كهذه،
‫لكن أمي كانت تضربنا بهذه المكنسة.

456
00:34:18,578 --> 00:34:20,031
‫لكن هذا جيد

457
00:34:20,454 --> 00:34:21,454
‫لك عمي "بييت"

458
00:34:23,459 --> 00:34:26,922
‫نحن جميعًا في هذا معًا

459
00:34:26,947 --> 00:34:30,876
‫أنت وأنا والصيادين، حتى الرجل البعبع!

460
00:34:31,890 --> 00:34:36,616
‫هؤلاء الناس يريدون تدمير
‫طريقتنا في الحياة، وهذا هو الأمر

461
00:34:36,641 --> 00:34:38,785
‫"ليكسي"، أردت فقط أن أقول،

462
00:34:38,810 --> 00:34:39,872
‫لا "بول"!

463
00:34:39,897 --> 00:34:42,532
‫أريد أن أخبرك أنه يمكنني المساعدة.

464
00:34:42,853 --> 00:34:48,036
‫توجد مشكلة هنا
‫وعلينا إيقافها، أنت وأنا معًا

465
00:34:48,068 --> 00:34:51,158
‫غدًا، سنتحدث عندما تكون متيقظًا، حسنًا؟

466
00:34:52,040 --> 00:34:54,413
‫أريد فقط أن أقول شيئًا واحدًا؛

467
00:34:54,464 --> 00:34:55,721
‫تبدين رائعة!

468
00:34:56,745 --> 00:35:01,357
‫العم "بيت"، هل تعلم
‫أننا كنا نتواعد في المدرسة الثانوية؟

469
00:35:01,775 --> 00:35:03,125
‫نحن.

470
00:35:03,795 --> 00:35:08,393
‫"أليكس"، هل يمكننا من فضلك قضاء بعض
‫الوقت بمفردنا؟ أريد فقط توضيح الأمور.

471
00:35:08,590 --> 00:35:09,875
‫- حقًا؟
‫- أجل.

472
00:35:09,914 --> 00:35:12,047
‫ماذا، هل سترقص حتى تقدم توضيحًا؟

473
00:35:12,205 --> 00:35:13,974
‫تعالي لنرقص!

474
00:35:14,007 --> 00:35:16,069
‫متى كانت آخر مرة رقصنا فيها؟
‫لا تكوني هكذا

475
00:35:16,094 --> 00:35:19,176
‫- لست في مزاج جيد.
‫- فقط رقصة سريعة

476
00:35:19,201 --> 00:35:20,480
‫بسرعة.

477
00:35:20,593 --> 00:35:22,635
‫سيحتاجون إلى رفع صوت الموسيقى.

478
00:35:22,660 --> 00:35:24,009
‫"بول"، لا رجل!

479
00:35:24,034 --> 00:35:25,231
‫دعها تذهب، سمعتها.

480
00:35:25,256 --> 00:35:27,400
‫مهلًا، من أنت؟

481
00:35:27,500 --> 00:35:29,226
‫أيها الوغد!

482
00:35:29,441 --> 00:35:31,968
‫ما الذي تفعله هنا؟

483
00:35:32,000 --> 00:35:34,400
‫هل تعتقد أنني لا أعلم أنك تتجسس؟

484
00:35:34,757 --> 00:35:39,193
‫تشم معلومات مثل كلب هجين لعين!

485
00:35:39,258 --> 00:35:43,513
‫أنت تحاول قتل هذا المجتمع.

486
00:35:43,685 --> 00:35:44,716
‫أنت.

487
00:35:45,505 --> 00:35:46,505
‫مهلًا!

488
00:35:47,816 --> 00:35:50,850
‫مهلًا، توقف الآن "بول"!

489
00:35:50,929 --> 00:35:52,580
‫- انتظر يا الرجل...
‫- اهدأ.

490
00:35:52,605 --> 00:35:54,764
‫انتظر يا رجل، لا تخبرني بماذا أفعل.

491
00:35:55,837 --> 00:35:57,394
‫لقد تركت جعتي.

492
00:35:57,717 --> 00:35:59,392
‫ماذا بحق الجحيم يا "ديفيد"؟

493
00:35:59,574 --> 00:36:01,114
‫إذن، عن ماذا كل هذا؟

494
00:36:01,180 --> 00:36:04,196
‫ما تسميه حادث والعشاء اللطيف،

495
00:36:04,634 --> 00:36:05,761
‫هل أنت تطاردني؟

496
00:36:05,914 --> 00:36:08,710
‫لا، لم يكن لدي أي فكرة أنكِ ستكونين هنا.

497
00:36:08,735 --> 00:36:10,630
‫حسنًا، أنت تعرف سبب وجودي هنا.

498
00:36:10,759 --> 00:36:11,958
‫لماذا أنت هنا؟

499
00:36:12,401 --> 00:36:14,417
‫أعمل في شركة استثمارية.

500
00:36:14,475 --> 00:36:16,315
‫نحن هنا لضخ الأموال في المجتمع

501
00:36:16,424 --> 00:36:18,472
‫هراء، "ديفيد"!

502
00:36:18,536 --> 00:36:22,287
‫"ضخ بعض المال".
‫أنت تعرف أنني أعرف ماذا يعني ذلك!

503
00:36:23,054 --> 00:36:26,479
‫من هم إذن؟
‫"أميكوس" للاستثمارات؟ "بينيكل"؟

504
00:36:26,739 --> 00:36:27,739
‫من؟

505
00:36:28,027 --> 00:36:29,030
‫"غونتر وأركين".

506
00:36:29,099 --> 00:36:30,099
‫نعم!

507
00:36:31,786 --> 00:36:34,651
‫اعتقدت أنك قلت:
‫إنقاذ أكثر من تجريد الأصول.

508
00:36:34,921 --> 00:36:37,265
‫- نعم، صحيح.
‫- حسنًا، لقد سألت. أنتِ سألتِ

509
00:36:37,778 --> 00:36:40,770
‫لدينا عرض
‫على "ألايد" للصيد وأنا هنا لإتمام ذلك.

510
00:36:41,948 --> 00:36:43,927
‫هل أنت رجل طيب "ديفيد"؟

511
00:36:44,320 --> 00:36:46,135
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

512
00:36:47,109 --> 00:36:48,401
‫آسفة، عمتي "أليكس"

513
00:36:48,949 --> 00:36:51,147
‫تقول عمتي "بيبي"
‫أن بعض الأشخاص يريدون الترحيب بك

514
00:36:51,271 --> 00:36:53,009
‫- سأكون هناك الآن.
‫- حسنًا.

515
00:37:12,886 --> 00:37:13,886
‫مرحبًا.

516
00:37:14,307 --> 00:37:15,444
‫هل أستطيع الجلوس معك؟

517
00:37:16,553 --> 00:37:17,699
‫بالتأكيد.

518
00:37:21,029 --> 00:37:24,084
‫يعتقد "بول"
‫دائمًا أنه يعرف ما هو الأفضل.

519
00:37:28,006 --> 00:37:29,473
‫لكن هذا يكفي الآن.

520
00:37:30,588 --> 00:37:32,106
‫لقد انتهى وقتي هنا.

521
00:37:33,895 --> 00:37:35,549
‫هل تفكر في البيع؟

522
00:37:36,268 --> 00:37:37,555
‫هل ستبيع؟

523
00:37:40,550 --> 00:37:42,367
‫لقد انتهى وقتي هنا أيضًا.

524
00:37:42,859 --> 00:37:44,044
‫مع أمي.

525
00:37:44,367 --> 00:37:48,159
‫هيا "أليكس"، إنها ليست منافسة.

526
00:37:48,349 --> 00:37:50,258
‫أعلم أنه كان صعبًا عليك.

527
00:37:56,994 --> 00:37:59,327
‫لم يكن الأمر صعبًا، "ريس"!

528
00:37:59,647 --> 00:38:01,450
‫كان فظيعًا.

529
00:38:02,326 --> 00:38:05,652
‫أنت وأبي تصطادون السمك
‫وأبي مشغول بأعماله المجتمعية

530
00:38:05,721 --> 00:38:09,120
‫وأنا وحدي مع أمي أراها...

531
00:38:10,793 --> 00:38:12,589
‫ترك الشركة لكِ.

532
00:38:15,863 --> 00:38:17,517
‫حسنًا، لا أريد ذلك.

533
00:38:20,632 --> 00:38:23,218
‫غدا سأرحل، لدي صفقة لإتمامها.

534
00:38:24,654 --> 00:38:27,118
‫يجب أن تفهم ذلك، أنت ابنه،

535
00:38:27,416 --> 00:38:28,978
‫بالتأكيد أنت تفهم.

536
00:38:29,717 --> 00:38:31,311
‫واصل إرثه

537
00:38:36,234 --> 00:38:38,371
‫هذا ليس عالمي بعد الآن، "ريس".

538
00:38:40,587 --> 00:38:41,901
‫أنا آسفة.

539
00:38:42,259 --> 00:38:43,905
‫لكن يمكنك الحصول عليها كلها.

540
00:39:02,245 --> 00:39:06,120
‫يمكنك الذهاب في أي وقت تريدينه، "ليكسي".

541
00:39:27,607 --> 00:39:30,163
‫أبي، ضع هذا في ذهنك،
‫أريد الابتعاد عن هنا.

542
00:39:30,228 --> 00:39:32,117
‫يمكنك الذهاب والدراسة في "ستيلينبوش"،

543
00:39:32,295 --> 00:39:34,970
‫أو "كيب تاون"،
‫يمكنك على الأقل القدوم للزيارة

544
00:39:35,014 --> 00:39:36,198
‫سوف آتي وأزوركم.

545
00:39:36,376 --> 00:39:39,448
‫عندما أكون جاهزة.
‫عندما أعرف أنه لن يبتلعني هذا المكان.

546
00:39:39,729 --> 00:39:41,514
‫"ليكسي"، عائلتك بحاجة إليك.

547
00:39:41,539 --> 00:39:42,654
‫عائلة؟

548
00:39:43,304 --> 00:39:46,848
‫يفكر الأب دائمًا في الأشخاص الآخرين،
‫فنحن دائمًا نأتي في المرتبة الأخيرة!

549
00:39:46,943 --> 00:39:49,618
‫يجب على المجتمع
‫أن يتحد من أجل النجاة، "ليكسي".

550
00:39:50,126 --> 00:39:52,131
‫يجب أن يعمل خليج "كليب انكر" معًا.

551
00:39:52,311 --> 00:39:54,673
‫ويجب أن يكون "أليك" دوناي هو المسيح.

552
00:39:55,095 --> 00:39:56,737
‫أين أوصلك هذا "أبي"؟

553
00:40:00,690 --> 00:40:02,186
‫لقد انتهيت من هذا المكان.

554
00:40:04,283 --> 00:40:06,145
‫"ليكسي"، هيا

555
00:40:07,049 --> 00:40:08,914
‫حظ سعيد.
‫"ليكسي"

556
00:40:10,620 --> 00:40:11,620
‫"ليكسي"

557
00:41:48,917 --> 00:41:49,917
‫هذا قليل جدًا.

558
00:41:50,400 --> 00:41:52,428
‫لماذا لا يبقون في الخارج لفترة أطول؟
‫نعم.

559
00:41:52,500 --> 00:41:54,500
‫هذا هو كل
‫ما يسمح به امتياز الصيد هذه الأيام.

560
00:41:56,400 --> 00:41:57,440
‫قليل يا "أليكس".

561
00:41:57,920 --> 00:41:59,086
‫أنت سيدة الآن

562
00:41:59,827 --> 00:42:01,751
‫رائعة.
‫لقد مر وقتًا طويلًا.

563
00:42:01,779 --> 00:42:02,788
‫أهلاً.

564
00:42:02,813 --> 00:42:04,760
‫نعم، من الجيد رؤيتك.

565
00:42:05,293 --> 00:42:06,688
‫آسف لخسارتك سيدتي.

566
00:42:07,200 --> 00:42:08,229
‫شكرًا لك أخي.

567
00:42:08,581 --> 00:42:09,947
‫دعينا نذهب.

568
00:42:16,013 --> 00:42:18,010
‫لقد ترك اللافتة طوال هذه السنوات.

569
00:42:19,640 --> 00:42:21,445
‫لماذا لم تنضم إليه؟

570
00:42:24,160 --> 00:42:28,889
‫كان ذلك دائمًا من أجلك،
‫يا "أليكس"، وليس من أجلي.

571
00:42:45,280 --> 00:42:46,280
‫شكرًا "ساشي".

572
00:42:46,305 --> 00:42:48,587
‫سأرسل حسابات الإدارة وكل شيء.

573
00:42:48,808 --> 00:42:50,328
‫شكرًا لك حقًا.

574
00:42:51,186 --> 00:42:52,186
‫لا، لا

575
00:42:52,480 --> 00:42:54,177
‫سأعود في موعدي!

576
00:42:54,291 --> 00:42:56,758
‫السيدة "مولوي" لا تزال أولويتي القصوى

577
00:42:57,100 --> 00:42:59,760
‫وراقبي "كلايد"، فهو يحوم حول "فوستر".

578
00:43:00,360 --> 00:43:02,688
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا، وداعًا.

579
00:43:03,240 --> 00:43:04,360
‫ما مدى سوء ذلك؟

580
00:43:07,200 --> 00:43:08,557
‫أخبريني أنتِ.

581
00:43:14,520 --> 00:43:16,340
‫وقد اشترى المجتمع؟

582
00:43:18,246 --> 00:43:19,486
‫معظمهم، نعم.

583
00:43:20,321 --> 00:43:22,227
‫أنا لست هنا لأبقى "ريس".

584
00:43:22,840 --> 00:43:24,987
‫لقد جئت للتو لحضور الجنازة.

585
00:43:25,080 --> 00:43:27,253
‫يجب أن أعود إلى حياتي في "جوهانسبرغ".

586
00:43:27,319 --> 00:43:29,036
‫هذه ليست معركتي!

587
00:43:31,160 --> 00:43:32,584
‫يجب أن أفكر.

588
00:43:34,424 --> 00:43:36,397
‫نعم، نعم سيدي.

589
00:43:37,660 --> 00:43:39,850
‫سأتحدث مع "كروجر" صباح الغد.

590
00:43:41,480 --> 00:43:45,561
‫لا، لا أعتقد أن كل شيء
‫سيتحرك بسلاسة لمجرد رحيل "دوناي".

591
00:43:46,981 --> 00:43:49,127
‫نحن نواجه بعض المقاومة.

592
00:43:51,720 --> 00:43:52,720
‫نعم سيدي.

593
00:43:53,212 --> 00:43:55,050
‫سأبقى مركزًا.

594
00:43:55,250 --> 00:43:57,129
‫نعم، سأحافظ على استمرار هذا الزخم.

595
00:43:57,154 --> 00:43:59,049
‫أنا سوف...
‫حسنًا.

596
00:44:22,996 --> 00:44:24,602
‫يا "أليكس"!

597
00:44:41,678 --> 00:44:42,678
‫هل أنتِ بخير؟

598
00:44:43,273 --> 00:44:45,087
‫لم أعد أعرف هؤلاء الناس.

599
00:44:46,240 --> 00:44:47,240
‫بالطبع تفعلين.

600
00:44:48,226 --> 00:44:50,029
‫لا أعرف كيف تسير الأمور هنا.

601
00:44:50,054 --> 00:44:55,813
‫باستثناء أنها فوضى،
‫والآن عليَّ أن أحاول إصلاحها.

602
00:44:56,378 --> 00:44:57,378
‫لماذا أنتِ؟

603
00:44:58,073 --> 00:45:00,180
‫ترك أبي شركته لي.

604
00:45:00,760 --> 00:45:02,627
‫كان والدك رجلاً حكيمًا.

605
00:45:03,680 --> 00:45:06,213
‫إذا كنت بحاجة
‫إلى أي مساعدة، فأخبرني بذلك

606
00:45:08,680 --> 00:45:09,680
‫أنت؟

607
00:45:10,319 --> 00:45:12,719
‫الثعبان في العشب من "غونتر وأركين"؟

608
00:45:13,673 --> 00:45:17,066
‫يجب أن أحاول إحباط خطتك لتركعنا.

609
00:45:23,514 --> 00:45:24,514
‫لا.

610
00:45:24,600 --> 00:45:25,960
‫هذا ليس جيدًا.

611
00:45:28,286 --> 00:45:29,731
‫حسنًا، لكن أنا أحب ذلك.

612
00:45:30,080 --> 00:45:31,080
‫أعني،

613
00:45:31,800 --> 00:45:33,667
‫هذا ليس شيئًا أفعله.

614
00:45:34,120 --> 00:45:36,453
‫لا أخلط بين العمل والمتعة.

615
00:45:37,493 --> 00:45:38,993
‫إذن، أنتِ تحبين ذلك.

616
00:45:40,040 --> 00:45:41,644
‫هذا يبعث على الارتياح.

617
00:45:43,120 --> 00:45:45,263
‫آسفة "ديفيد"، لا أستطبع.

618
00:45:45,446 --> 00:45:46,458
‫لا، انتظري يا "أليكس"!

619
00:45:47,490 --> 00:45:48,629
‫"أليكس".

620
00:45:48,840 --> 00:45:50,131
‫- "أليكس"!
‫- مرحبًا.

621
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
‫"بول"؟

622
00:45:53,197 --> 00:45:54,586
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

623
00:46:16,660 --> 00:46:18,720
‫صباح الخير - صباح الخير.
‫- صباح الخير.

624
00:46:20,600 --> 00:46:21,720
‫ليس الآن "هينك".

625
00:46:22,386 --> 00:46:23,755
‫كل رفاقي هنا.

626
00:46:24,146 --> 00:46:25,998
‫إنها في حالة جيدة "ريس".

627
00:46:26,180 --> 00:46:29,225
‫طبقة جديدة من الطلاء
‫وستحصل على سعر جيد لها.

628
00:46:30,377 --> 00:46:32,110
‫لكن ليس ما أعرضه.

629
00:46:33,306 --> 00:46:35,671
‫المزيد من الناس ينضمون لنا، "ريس".

630
00:46:35,835 --> 00:46:39,062
‫سيتعين عليك
‫القفز بسرعة وإلا سيتم استبعادك.

631
00:46:39,273 --> 00:46:41,879
‫يومين "دوناي"، ثم سأواصل عملي.

632
00:46:50,947 --> 00:46:52,586
‫مكان جميل.

633
00:46:53,760 --> 00:46:56,210
‫اعتقدت أنك ستكون أول رئيس اشتراكي ملون.

634
00:46:56,280 --> 00:46:59,067
‫لجنوب أفريقيا.

635
00:46:59,160 --> 00:47:00,347
‫ربما ما زلت كذلك.

636
00:47:01,360 --> 00:47:05,015
‫بجد، ورغم ذلك، فإن الاشتراكية
‫بدون رأس مال هي نمر بلا أسنان.

637
00:47:05,539 --> 00:47:06,539
‫أنا رجل غاضب

638
00:47:07,920 --> 00:47:09,542
‫يجب أن أضرب مثالًا يحتذى به.

639
00:47:13,000 --> 00:47:15,112
‫قل لي ما تعرفه عن "ألايد" للصيد.

640
00:47:15,680 --> 00:47:17,280
‫ما هي خدعة "هينك"؟

641
00:47:18,033 --> 00:47:19,939
‫لقد كان يشتري ولاء الرجال لسنوات.

642
00:47:20,220 --> 00:47:23,396
‫كلما لم يتمكنوا
‫من وضع الطعام على الطاولة، يأتون زاحفين،

643
00:47:23,451 --> 00:47:25,210
‫ويشتري قواربهم مقابل لا شيء تقريبًا.

644
00:47:25,293 --> 00:47:27,192
‫يمتلك أكثر من نصف المرفأ.

645
00:47:27,626 --> 00:47:28,626
‫والآن يبيع؟

646
00:47:28,651 --> 00:47:31,870
‫همم.
‫إلى السيد "باتش غونتر".

647
00:47:32,000 --> 00:47:33,713
‫مالك "غونتر وأركين".

648
00:47:33,753 --> 00:47:35,626
‫ذلك الرجل "مهلاتسي"، يعمل لديه.

649
00:47:40,504 --> 00:47:42,371
‫من قتل والدي "بول"؟

650
00:47:45,273 --> 00:47:46,920
‫لم يكن الأمر مصادفة يا "ليكسي".

651
00:47:48,047 --> 00:47:51,772
‫إذا انزلق فقط وسقط في البحر،
‫فلماذا تم إيقاف تشغيل المحرك؟

652
00:47:51,797 --> 00:47:53,207
‫من كان سيفعل ذلك؟

653
00:47:55,660 --> 00:47:58,257
‫قابلني في منزل والدي بعد غضون ساعة.

654
00:47:58,440 --> 00:48:00,007
‫إذا كنت سأحقق أكثر في الأمر،

655
00:48:00,032 --> 00:48:01,762
‫لا بد لي من معرفة من يقف في صفي.

656
00:48:13,953 --> 00:48:16,740
‫مهلًا، مهلًا!

657
00:48:18,126 --> 00:48:21,872
‫لسوء الحظ، هذا صحيح.

658
00:48:23,360 --> 00:48:26,395
‫العمل لا يحقق ربحًا.

659
00:48:27,560 --> 00:48:31,473
‫كان والدي يسدد عددًا من القروض والسلفيات

660
00:48:31,966 --> 00:48:33,515
‫شركة "دوناي" مَدينة.

661
00:48:35,500 --> 00:48:37,112
‫انتظري!

662
00:48:37,319 --> 00:48:40,691
‫إذًا، إذا أفلست "دوناي"،
‫فقد أبيع أيضًا إلى "ألايد".

663
00:48:40,733 --> 00:48:44,475
‫"سايمان"، تم دفن "أليك" بالأمس.

664
00:48:45,399 --> 00:48:46,904
‫إذًا، لما لا؟

665
00:48:46,953 --> 00:48:48,391
‫ولم لا؟

666
00:48:50,320 --> 00:48:51,483
‫"ريس"؟

667
00:48:52,027 --> 00:48:53,678
‫إذا كنت تبيع لشركة "ألايد"

668
00:48:54,920 --> 00:48:59,601
‫ثم يقرر "هينك"
‫أي قارب تعمل عليه ومع من تعمل.

669
00:49:00,285 --> 00:49:03,049
‫ما هو اقتراحك يا "أليكس"؟
‫ماذا يجب على الرجال أن يفعلوا؟

670
00:49:03,755 --> 00:49:05,616
‫بصراحة، ليس لدي الجواب.

671
00:49:06,519 --> 00:49:08,527
‫لكننا نعرف ما الذي تنشغل به "ألايد"

672
00:49:09,892 --> 00:49:11,892
‫"كروجر" تفترس هذه المدينة،

673
00:49:13,120 --> 00:49:15,671
‫ثم ستبيعنا إلى "غونتر وأركين".

674
00:49:17,080 --> 00:49:18,904
‫لن أبيع لهذا الوغد أبدًا.

675
00:49:19,530 --> 00:49:21,210
‫آسف على لغتي!

676
00:49:21,546 --> 00:49:23,559
‫يجب أن أتوصل إلى استراتيجية،

677
00:49:25,080 --> 00:49:29,093
‫في غضون ذلك، سأبقى بضعة أيام أخرى.

678
00:49:31,000 --> 00:49:32,600
‫هل أنتم جميعًا معي

679
00:49:47,030 --> 00:49:48,030
‫عمتي "بيبي".

680
00:49:48,055 --> 00:49:49,055
‫همم.

681
00:49:50,628 --> 00:49:52,308
‫هل أنتِ بخير يا عمة "بيبي"؟

682
00:49:52,803 --> 00:49:55,816
‫"ليكسي"، ماذا سنفعل؟

683
00:49:56,325 --> 00:49:58,444
‫لا أعرف، عمتي "بيبي".

684
00:49:59,353 --> 00:50:01,727
‫مما يمكنني رؤيته،
‫لا أحد يفعل أي شيء غير قانوني.

685
00:50:02,200 --> 00:50:03,800
‫لكن هذا غير عادل!

686
00:50:04,440 --> 00:50:06,837
‫وماذا يقولون عن وفاة والدك.

687
00:50:07,215 --> 00:50:10,374
‫إذا كان هناك خطأ، ستظهر الحقيقة.

688
00:50:10,518 --> 00:50:13,605
‫أتمنى ذلك، يا طفلتي، أتمنى ذلك فعلًا.

689
00:50:14,399 --> 00:50:16,919
‫مرحبًا عمة "بيبي"، مرحبا "أليكس"!

690
00:50:16,984 --> 00:50:18,380
‫مرحبًا.

691
00:50:18,446 --> 00:50:19,887
‫ألن ستذهبي إلى العمل؟

692
00:50:19,964 --> 00:50:21,644
‫لا عمل بعد الظهر، عمة "عمتي".

693
00:50:25,053 --> 00:50:26,413
‫هل تريدين التسكع؟

694
00:50:29,522 --> 00:50:30,575
‫ولم لا

695
00:50:31,911 --> 00:50:32,924
‫سوف أغيّر ملابسي فقط.

696
00:50:33,530 --> 00:50:34,530
‫رائع.

697
00:51:16,726 --> 00:51:18,160
‫هذا مبهر جدا.

698
00:51:21,170 --> 00:51:22,170
‫كيف وجدته؟

699
00:51:22,800 --> 00:51:24,569
‫رائع، شكرًا عمتي.

700
00:51:24,818 --> 00:51:26,518
‫سنعود غدًا.

701
00:51:26,560 --> 00:51:28,459
‫وجدنا شيئًا مثيرًا للاهتمام تحت الماء

702
00:51:28,484 --> 00:51:30,245
‫ولكن بعد ذلك نفد هواء "غوستاف".

703
00:51:30,313 --> 00:51:31,655
‫ما هذا؟

704
00:51:32,200 --> 00:51:33,412
‫غير متأكد.

705
00:51:34,026 --> 00:51:35,481
‫يبدو وكأنه قارب تجديف قديم جدًا،

706
00:51:35,520 --> 00:51:38,797
‫ولكن ليس من الخشب، بل من الجلود.

707
00:51:38,846 --> 00:51:40,479
‫هذا مثير للاهتمام.

708
00:51:41,372 --> 00:51:42,372
‫آسفة

709
00:51:44,706 --> 00:51:45,706
‫أهلاً

710
00:51:47,120 --> 00:51:48,120
‫ماذا لديك؟

711
00:51:48,982 --> 00:51:50,662
‫شيئًا لتريني إياه؟

712
00:51:52,280 --> 00:51:54,523
‫حسنًا، سأكون هناك قريبًا.

713
00:51:54,753 --> 00:51:55,753
‫الوداع.

714
00:51:57,440 --> 00:51:59,368
‫تعالوا، سأوصلكم لمحل الغوص.

715
00:51:59,468 --> 00:52:00,487
‫دعيني أساعدك.

716
00:52:00,512 --> 00:52:01,512
‫شكرًا "أليكس".

717
00:52:03,139 --> 00:52:04,139
‫لنذهب.

718
00:52:17,312 --> 00:52:18,390
‫شكرًا.

719
00:52:18,920 --> 00:52:22,065
‫إذن، ماذا لديك من أجلي؟

720
00:52:22,344 --> 00:52:23,977
‫ليس بهذه السرعة.

721
00:52:24,219 --> 00:52:26,887
‫المعلومات التي لديَّ، لها سعر.

722
00:52:27,254 --> 00:52:28,411
‫والسعر،

723
00:52:29,225 --> 00:52:31,092
‫عليك أن تسمحي لي بطبخ لك العشاء.

724
00:52:37,025 --> 00:52:38,025
‫"ديفيد".

725
00:52:38,720 --> 00:52:42,794
‫لدي يومان لترتيب الأمور
‫قبل أن موعد عودتي إلى "جوهانسبرغ".

726
00:52:42,865 --> 00:52:44,344
‫ليس لدي الوقت.

727
00:52:44,369 --> 00:52:45,369
‫هيا!

728
00:52:46,208 --> 00:52:49,254
‫أرجو أن تأخذي الأمر ببساطة،
‫واسترخِي واسمحي لي أن أفعل ذلك من أجلكِ.

729
00:52:50,786 --> 00:52:52,209
‫أعدك أنكِ لن تشعري بخيبة أمل.

730
00:52:55,099 --> 00:52:56,840
‫حسنًا.
‫حسنًا.

731
00:52:58,979 --> 00:53:00,944
‫ولكن بعد ذلك، ستعطيني المعلومات.

732
00:53:02,166 --> 00:53:03,166
‫حسنًا

733
00:53:31,846 --> 00:53:32,846
‫حسنًا.

734
00:53:33,239 --> 00:53:35,910
‫هذا مثير للإعجاب،
‫يمكنك طهي، لم أكن أتوقع ذلك.

735
00:53:40,609 --> 00:53:41,609
‫ممم.

736
00:53:42,573 --> 00:53:46,056
‫هذا جيد للغاية، اللعنة!

737
00:53:47,454 --> 00:53:48,540
‫أنا سعيد أنه أعجبك.

738
00:53:49,579 --> 00:53:52,889
‫إذن، ما هي المعلومات "راتاتوي"؟

739
00:53:53,574 --> 00:53:54,574
‫همم.

740
00:53:56,956 --> 00:53:58,466
‫سيأتي غدًا.

741
00:54:00,955 --> 00:54:02,016
‫أذن، أريد أن أتحدث معه.

742
00:54:04,238 --> 00:54:05,238
‫ممم.

743
00:54:05,676 --> 00:54:09,136
‫أتعرفين، مع "غونتر"
‫لا يتعلق الأمر بما تريدين.

744
00:54:12,160 --> 00:54:13,566
‫سأحاول ترتيب شيء ما.

745
00:54:14,613 --> 00:54:15,613
‫شكرًا لك.

746
00:54:16,920 --> 00:54:19,392
‫إذا كان بإمكاني الحصول على تقدير
‫له، فربما...

747
00:54:19,451 --> 00:54:23,215
‫أنتِ تعرفين "أليكس"،
‫إذا لم يكن "غونتر"، لكان شخصًا آخر.

748
00:54:24,920 --> 00:54:26,162
‫الأمر متعلق بالتطور.

749
00:54:27,298 --> 00:54:29,308
‫إذا كان هذا هو التطور، فإنه سيء.

750
00:54:30,166 --> 00:54:32,894
‫هيا "أليكس"، أنتِ واقعية.

751
00:54:32,919 --> 00:54:35,873
‫لا يمكنك تحمل أن تكوني عاطفية.

752
00:54:37,921 --> 00:54:40,162
‫ربما يكون أفضل شيء
‫يمكن أن يحدث لهذه المدينة

753
00:54:40,187 --> 00:54:42,709
‫هو أن تُجبر
‫على دخول القرن الحادي والعشرين.

754
00:54:44,160 --> 00:54:45,495
‫يمكننا بناء شيئًا رائعًا هنا.

755
00:54:46,546 --> 00:54:47,732
‫هل تصدق ذلك؟

756
00:54:49,548 --> 00:54:50,548
‫همم.

757
00:54:50,582 --> 00:54:51,582
‫نعم ولا.

758
00:54:58,760 --> 00:54:59,760
‫ماذا؟

759
00:55:01,500 --> 00:55:02,500
‫يجب أن تكوني هنا.

760
00:55:03,720 --> 00:55:04,720
‫لكي تبني.

761
00:55:06,007 --> 00:55:07,007
‫أرجوك.

762
00:55:13,411 --> 00:55:14,411
‫أعني ذلك.

763
00:55:48,817 --> 00:55:50,072
‫بماذا تفكر؟

764
00:55:55,573 --> 00:55:58,147
‫أخبرتك عن المرأة التي عملت أمي عندها.

765
00:55:58,206 --> 00:55:59,957
‫"جيسي"، عالم الأنثروبولوجيا.

766
00:56:00,000 --> 00:56:01,015
‫همم.

767
00:56:01,349 --> 00:56:02,349
‫همم.

768
00:56:05,200 --> 00:56:08,556
‫فقد مجتمعي أرض أجدادهم من أجل كازينو.

769
00:56:10,120 --> 00:56:13,408
‫قاتلت "جيسي" بشدة، حاولت كل شيء.

770
00:56:14,960 --> 00:56:16,400
‫لكنها خسرت بعد ذلك.

771
00:56:16,933 --> 00:56:17,933
‫وذلك قتلها.

772
00:56:22,480 --> 00:56:23,489
‫أنا آسفة جدًا.

773
00:56:26,880 --> 00:56:28,456
‫لا أريد أن يحدث هذا هنا.

774
00:56:33,723 --> 00:56:34,723
‫همم.

775
00:56:35,093 --> 00:56:36,093
‫أخبرني.

776
00:56:37,267 --> 00:56:39,712
‫أين تعلمت الطبخ بهذه الطريقة الرائعة؟

777
00:56:41,982 --> 00:56:43,740
‫بين الحين والآخر

778
00:56:44,527 --> 00:56:45,863
‫أحب أن أدلل نفسي.

779
00:56:48,716 --> 00:56:49,886
‫"غونتر".

780
00:56:50,006 --> 00:56:51,520
‫غدًا، حسنًا؟

781
00:56:51,931 --> 00:56:54,201
‫"غونتر" غدًا، نعم.

782
00:56:55,979 --> 00:56:58,378
‫الآن، دللني.

783
00:57:22,186 --> 00:57:25,671
‫السيد "غونتر"،
‫نحن بحاجة إلى وقت لتقييم الوضع.

784
00:57:25,733 --> 00:57:27,570
‫كان كل هذا مفاجئًا جدًا.

785
00:57:28,520 --> 00:57:29,975
‫حسنًا، في الواقع، لم يكن مفاجأة.

786
00:57:30,880 --> 00:57:33,455
‫وهذا الأمر مطروح لبعض الوقت الآن.

787
00:57:34,200 --> 00:57:35,265
‫انظري حولك.

788
00:57:36,125 --> 00:57:37,432
‫العلامات كلها موجودة.

789
00:57:38,013 --> 00:57:41,714
‫لسوء الحظ، كان والدك عنيدًا جدًا لرؤيتهم

790
00:57:43,240 --> 00:57:44,440
‫أتمنى ألا تكوني كذلك.

791
00:57:45,793 --> 00:57:48,245
‫بافتراض أننا منفتحون على المفاوضات.

792
00:57:49,360 --> 00:57:50,708
‫ماذا تقدم؟

793
00:57:53,533 --> 00:57:58,126
‫أعتقد أنكِ ستحبين هذا حقًا.

794
00:58:05,243 --> 00:58:07,576
‫مرحبًا بكم في واجهة "نيو ستون" البحرية.

795
00:58:07,719 --> 00:58:09,661
‫الملاذ الساحلي البكر

796
00:58:09,705 --> 00:58:13,107
‫من أكثر المحترفين نجاحًا في جنوب إفريقيا

797
00:58:22,120 --> 00:58:26,180
‫لست مهتمًا حقًا بالأسماك، السيدة "دوناي"

798
00:58:27,520 --> 00:58:31,643
‫لكنني مهتم بالمستقبل.

799
00:58:33,246 --> 00:58:38,610
‫هذا موقع منزل عائلتك،
‫على ما أعتقد، موقع متميز.

800
00:58:40,538 --> 00:58:41,541
‫لا يمكنك فعل هذا.

801
00:58:42,735 --> 00:58:43,735
‫"ريس".

802
00:58:44,712 --> 00:58:46,729
‫قد تقول أنني فعلت ذلك بالفعل.

803
00:58:47,826 --> 00:58:50,834
‫هل تدرك أن سبعة آخرين من مالكي القوارب

804
00:58:51,052 --> 00:58:52,758
‫ذهبوا إلى "هينك كروجر"،

805
00:58:52,880 --> 00:58:55,529
‫بعد إحضار حوض "فيرميولن" القديم؟

806
00:58:55,969 --> 00:58:56,969
‫سبعة؟

807
00:58:57,653 --> 00:58:58,653
‫همم.

808
00:58:58,960 --> 00:59:01,560
‫السيد "غونتر"، أنا أقدر صراحتك،

809
00:59:02,059 --> 00:59:03,442
‫لكن يمكنني أن أؤكد لك.

810
00:59:03,600 --> 00:59:06,088
‫المجتمع لن يستسلم ويستلقي تحت قدميك.

811
00:59:07,740 --> 00:59:10,183
‫تعجبني روحك القتالية، السيدة "دوناي".

812
00:59:11,267 --> 00:59:13,606
‫شكرًا لك على اللعب
‫بأوراق مكشوفة، السيد "غونتر".

813
00:59:14,247 --> 00:59:15,853
‫هلا غادرتم جميعًا؟

814
00:59:22,059 --> 00:59:24,449
‫هذا ليس ما جئت هنا للتفاوض بشأنه، سيدي.

815
00:59:25,040 --> 00:59:27,440
‫التفكير في الصورة الكبيرة، "ديفيد"!

816
00:59:29,120 --> 00:59:34,620
‫نحتاج حقًا إلى إخراجك
‫من عقليتك المحدودة الضيقة.

817
00:59:35,226 --> 00:59:37,300
‫أريدك أن تدعو السكان المحليين الرائعين

818
00:59:37,353 --> 00:59:40,886
‫لمقابلتنا هذا المساء في دار البلدية.

819
00:59:41,293 --> 00:59:42,293
‫نعم سيدي.

820
00:59:42,733 --> 00:59:43,733
‫رجل صالح.

821
00:59:57,790 --> 00:59:59,036
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.

822
01:00:00,095 --> 01:00:02,763
‫إذا منحني الناس فرصة لإيجاد حل،

823
01:00:03,133 --> 01:00:06,020
‫وتوقفوا عن الوقوع في خدعة
‫"أنا سوف ألقي لك بطوق النجاة".

824
01:00:07,747 --> 01:00:09,245
‫بحق الله!

825
01:00:09,480 --> 01:00:11,450
‫ماذا تريدين؟
‫"ليكسي".

826
01:00:11,759 --> 01:00:13,247
‫لا تكوني فظة هكذا.

827
01:00:13,453 --> 01:00:15,130
‫أنت ثعبان في العشب يا "ديفيد".

828
01:00:15,300 --> 01:00:17,571
‫- أعرف كيف يمكن أن يبدو هذا...
‫- يبدو؟

829
01:00:18,036 --> 01:00:20,127
‫ليس لدي أي فكرة
‫عما تعتقد أنه يمكنني تقديمه لك،

830
01:00:20,151 --> 01:00:21,805
‫وسيدك، السيد "باتش غونتر"،

831
01:00:21,830 --> 01:00:24,258
‫- لكن ما فعلته الليلة الماضية
‫- هلا صمتِ قليلًا

832
01:00:24,290 --> 01:00:27,707
‫فقط. - أقسم، لم أفعل...
‫- لا!

833
01:00:28,259 --> 01:00:29,820
‫لن استمع!

834
01:00:30,325 --> 01:00:33,450
‫أعترف أنك جعلتني اقتنع، لكن الأمر انتهى!

835
01:00:35,318 --> 01:00:37,396
‫هل تعرف ما الذي تفعله بهذا المجتمع؟

836
01:00:38,237 --> 01:00:39,714
‫لعائلاتنا؟

837
01:00:40,612 --> 01:00:41,841
‫للناس؟

838
01:00:43,100 --> 01:00:45,821
‫الآن يمكنك أن تري
‫ما بنيت عليه حياتك المهنية، "أليكس"..

839
01:00:45,963 --> 01:00:48,820
‫أنتِ تقولين أن ما أقوم به خطأ.

840
01:00:49,211 --> 01:00:53,059
‫وأنتِ تأملين الحصول
‫على شراكة في شركات "فوستر"؟

841
01:00:54,067 --> 01:00:55,669
‫أنتِ المنافقة!

842
01:01:08,459 --> 01:01:10,427
‫هل هو مبنى جديد آخر؟

843
01:01:11,461 --> 01:01:13,222
‫ما هو، مبنى شقق سكنية؟

844
01:01:21,173 --> 01:01:23,663
‫آسف، عذرًا.

845
01:01:23,688 --> 01:01:27,355
‫- أعطني لحظة من فضلك.
‫- آسف

846
01:01:28,549 --> 01:01:33,916
‫فقط امنحوني دقيقة.

847
01:01:34,678 --> 01:01:38,352
‫نشكركم على حضوركم
‫إلى هنا بعد فترة وجيزة من الإخطار.

848
01:01:39,716 --> 01:01:41,714
‫ماذا تريد أن تسرق منا الآن يا "كروجر"؟

849
01:01:41,835 --> 01:01:43,239
‫لحظة واحدة.

850
01:01:43,345 --> 01:01:45,901
‫- أريد دقيقة واحدة فقط
‫- شكرًا

851
01:01:45,933 --> 01:01:48,092
‫شكرًا "هينك"

852
01:01:49,249 --> 01:01:50,849
‫هيا بنا نبدأ.

853
01:01:52,052 --> 01:01:53,183
‫مرحبًا بالجميع.

854
01:01:53,325 --> 01:01:55,318
‫أنا "باتش غونتر"،

855
01:01:56,161 --> 01:02:02,210
‫واشترت شركتي للتو
‫"ألايد" للصيد من السيد "كروجر" هنا.

856
01:02:07,618 --> 01:02:10,901
‫اعتقدت أنني سأستثمر في نشاط صيد الأسماك،

857
01:02:11,054 --> 01:02:16,056
‫لكن عندما أتيت إلى خليج "كليب انكر"،

858
01:02:16,214 --> 01:02:18,665
‫أدركت أنني أستثمر في أكثر من ذلك بكثير.

859
01:02:18,866 --> 01:02:23,225
‫لا أعرف كم منكم يدرك ذلك،
‫لكنكم تجلسون على منجم ذهب.

860
01:02:23,872 --> 01:02:25,316
‫نعم، منجم ذهب.

861
01:02:25,516 --> 01:02:28,355
‫ويمكنكم جميعًا، بمساعدتنا

862
01:02:29,996 --> 01:02:33,204
‫معذرةً يا رفاق،
‫اسمحوا لي بالمرور من فضلكم.

863
01:02:35,758 --> 01:02:36,758
‫"بول جوليز".

864
01:02:38,697 --> 01:02:41,538
‫دعوني أقاطعكم،

865
01:02:41,811 --> 01:02:44,525
‫نيابة عن هؤلاء الأشخاص
‫الذين أنت حريص جدًا على مساعدتهم.

866
01:02:45,353 --> 01:02:46,353
‫صحيح.

867
01:02:46,541 --> 01:02:51,506
‫أصدقائي، إذا كان هذا يبدو
‫جيدًا جدًا لدرجة يصعب تصديقها،

868
01:02:51,828 --> 01:02:53,426
‫إذن، فأنا أعدكم بذلك.

869
01:02:54,409 --> 01:02:57,568
‫سيقول هؤلاء الأشخاص أي شيء لإقناعكم،

870
01:02:58,451 --> 01:03:00,808
‫لا تنخدعوا بذلك.

871
01:03:02,587 --> 01:03:06,079
‫حاول "أليك دوناي"
‫الوقوف أمامهم، لذلك تم إسكاته

872
01:03:06,104 --> 01:03:08,184
‫مثلما يحاولون إسكاتي

873
01:03:08,589 --> 01:03:09,669
‫لا توقعوا على أي شيء!

874
01:03:09,867 --> 01:03:10,867
‫لا توقعوا

875
01:03:19,565 --> 01:03:20,565
‫ارحل!

876
01:03:26,667 --> 01:03:27,667
‫لا.

877
01:03:27,909 --> 01:03:29,125
‫اتركوه وحده.

878
01:03:29,324 --> 01:03:31,474
‫- "جوليز"، ارحل.
‫- اتركه!

879
01:03:32,436 --> 01:03:33,436
‫"بول".

880
01:03:34,811 --> 01:03:36,050
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

881
01:03:37,573 --> 01:03:38,573
‫لقد هزمونا "أليكس"

882
01:03:39,139 --> 01:03:41,916
‫هذا ليس استثمارًا في "ألايد" للصيد.

883
01:03:42,248 --> 01:03:43,976
‫إنه استيلاء عدائي على المدينة بأكملها.

884
01:05:05,438 --> 01:05:09,813
‫هل يمكن لأي شخص أن يخبرني
‫من تقع أرضه على ناصية "هاردر وكينكل"؟

885
01:05:09,846 --> 01:05:10,937
‫إنه منزل الجدة "هيكتور".

886
01:05:11,309 --> 01:05:12,690
‫الجدة "هيكتور"؟

887
01:05:12,994 --> 01:05:15,559
‫إذن، فالجدة "هيكتور" تتوقع ثمن

888
01:05:15,584 --> 01:05:19,632
‫حوالي أربعمائة وثلاثة وثمانين ألف راند.
‫رائع!

889
01:05:19,709 --> 01:05:22,510
‫هذا ما يقرب من نصف مليون راند!

890
01:05:25,555 --> 01:05:26,992
‫سيدي، لا يمكنك حقًا فعل هذا،

891
01:05:27,017 --> 01:05:29,070
‫هؤلاء الناس
‫لا يفهمون أن العقار يستحق أكثر.

892
01:05:29,123 --> 01:05:32,265
‫أخبرتك، انضم لنا أو اخرج.

893
01:05:33,445 --> 01:05:34,526
‫يا حضرات!

894
01:05:34,551 --> 01:05:38,114
‫"ألايد" للصيد تحترق، مراكب الصيد تحترق!

895
01:05:48,090 --> 01:05:49,152
‫"غوستاف"

896
01:05:49,729 --> 01:05:50,729
‫"غوستاف"

897
01:05:50,833 --> 01:05:51,833
‫"غوستاف"

898
01:05:53,523 --> 01:05:54,562
‫"غوستاف"

899
01:05:54,695 --> 01:05:56,960
‫اتصل بالإطفاء "جوهان"، افعل شيئًا!

900
01:05:57,005 --> 01:05:58,219
‫العم "هينك"، ما الذي يحدث؟

901
01:05:58,244 --> 01:05:59,593
‫ماذا يحدث هنا؟

902
01:06:00,188 --> 01:06:03,029
‫حفيدي، "غوستاف"، موجود هناك.

903
01:06:03,074 --> 01:06:04,320
‫العم "هينك"، هل أنت متأكد؟

904
01:06:04,344 --> 01:06:07,912
‫نعم! هذا هو المكان
‫الذي رأيته فيه آخر مرة، هناك في مكتبي!

905
01:06:07,937 --> 01:06:09,246
‫- "غوستاف"!
‫- لا يمكنك

906
01:06:09,271 --> 01:06:13,028
‫- انظر إلى كل هذا الدخان
‫- لا!

907
01:06:13,179 --> 01:06:14,345
‫"غوستاف"!

908
01:06:17,136 --> 01:06:18,986
‫"بول".
‫"بول"!

909
01:06:19,438 --> 01:06:20,470
‫"بول"!

910
01:06:35,169 --> 01:06:37,350
‫سوف أدخل
‫لا، لا تفعل.

911
01:06:37,375 --> 01:06:39,882
‫هذا الأمر برمته، "ليكسي"،
‫إنه خطأي بالكامل، سأكون بخير.

912
01:06:39,907 --> 01:06:41,017
‫- هذا جنون.
‫- سأكون بخير.

913
01:06:41,057 --> 01:06:42,411
‫لا تفعل يا "بول"!

914
01:06:48,687 --> 01:06:49,687
‫"غوستاف"!

915
01:06:51,353 --> 01:06:52,353
‫"غوستاف"!

916
01:07:02,190 --> 01:07:03,300
‫"غوستاف"!

917
01:07:05,520 --> 01:07:06,994
‫"غوستاف"!

918
01:07:10,413 --> 01:07:11,484
‫"غوستاف"!

919
01:07:15,207 --> 01:07:16,254
‫"غوستاف"!

920
01:07:17,084 --> 01:07:18,347
‫"غوستاف"!

921
01:07:19,553 --> 01:07:22,299
‫"بول"!

922
01:07:24,072 --> 01:07:27,675
‫"بول"!

923
01:08:26,422 --> 01:08:27,452
‫هيا، لنذهب.

924
01:08:28,835 --> 01:08:29,835
‫لا.

925
01:08:33,268 --> 01:08:35,181
‫أريد يومًا آخر، "لويس".

926
01:08:35,324 --> 01:08:37,198
‫كل شيء جاهز عندي.

927
01:08:37,324 --> 01:08:41,602
‫سأعمل طوال الليل وأرسل الموجز في الصباح.

928
01:08:43,325 --> 01:08:45,213
‫سيدي، كان هناك موتًا آخر.

929
01:08:46,074 --> 01:08:49,661
‫أنا بحاجة ليوم واحد فقط،
‫هل يمكنك تأخير السيدة "مولوي" من فضلك.

930
01:08:53,625 --> 01:08:55,701
‫سوف آتي بالطيران مساء الغد.

931
01:08:56,662 --> 01:08:59,179
‫نعم سيدي، أعرف.

932
01:09:01,071 --> 01:09:03,250
‫"أليكس"، هل أنتِ بخير؟

933
01:09:04,872 --> 01:09:06,900
‫فقط أخبرني أنك سوف تبقين لبضعة أيام أخرى

934
01:09:06,960 --> 01:09:09,371
‫"ريس".
‫يجب أن نعرف ماذا نفعل.

935
01:09:10,573 --> 01:09:14,733
‫لدي قرارات أحتاج إلى اتخاذها.

936
01:09:15,399 --> 01:09:19,221
‫أنا آسفة يا أخي،
‫ولكن ليس لدي كل الإجابات.

937
01:09:45,845 --> 01:09:47,040
‫"ليكسي"!

938
01:09:47,821 --> 01:09:49,717
‫"ليكسي" هناك أناس هنا!

939
01:10:03,787 --> 01:10:05,876
‫دعني أفهم هذا يا سيد "غونتر".

940
01:10:06,654 --> 01:10:07,654
‫لماذا أنا؟

941
01:10:09,110 --> 01:10:12,296
‫حسنًا، لقد خبرت العالم لعمر طويل،

942
01:10:12,779 --> 01:10:15,462
‫واستطيع التعرف على القيادة عندما أراها.

943
01:10:15,956 --> 01:10:17,762
‫إذن، ما الذي تعرضه؟

944
01:10:18,424 --> 01:10:21,551
‫أريدك أن تقنعي أفراد هذا المجتمع،

945
01:10:21,950 --> 01:10:23,663
‫أن يبيعوا عقاراتهم لي.

946
01:10:26,830 --> 01:10:27,830
‫أو؟

947
01:10:30,465 --> 01:10:33,362
‫أنا أكره حقًا أن أصل إلى هذا،

948
01:10:33,535 --> 01:10:36,829
‫نظرًا لأن
‫مقرات شركة "ألايد" لم تعد كافية،

949
01:10:37,785 --> 01:10:42,207
‫سأضطر إلى نقل القوارب الخمسة والعشرين
‫الخاصة بي إلى أعلى الساحل.

950
01:10:42,476 --> 01:10:43,794
‫لا يمكنك فعل ذلك!

951
01:10:43,959 --> 01:10:46,444
‫زميلي هنا، السيد "فول"،

952
01:10:46,689 --> 01:10:50,556
‫لقد كان لطيفًا كافية
‫لإعداد بعض المستندات لنا.

953
01:10:52,406 --> 01:10:55,079
‫يبدو أن والدك كان يقود مؤامرة

954
01:10:55,134 --> 01:10:57,312
‫ضد "ألايد" لبعض الوقت، يا آنسة "دوناي".

955
01:10:59,371 --> 01:11:02,359
‫هذه الإقرارات تحكي قصة رائعة.

956
01:11:04,709 --> 01:11:08,014
‫هناك ما يكفي بالنسبة لي
‫لرفع قضية ذات هدف مشترك،

957
01:11:08,498 --> 01:11:11,268
‫والتي تتضمن الكثير من الناس.

958
01:11:13,315 --> 01:11:14,748
‫إنها بسيطة جدًا.

959
01:11:15,518 --> 01:11:17,960
‫إما أن يوافق أفراد هذا المجتمع على العمل

960
01:11:17,985 --> 01:11:23,031
‫بطريقة تعاونية
‫وتحقيق مصلحة متبادلة مع "G&A"

961
01:11:24,218 --> 01:11:25,705
‫أو يتعاملوا بطريقة عدائية.

962
01:11:28,395 --> 01:11:31,601
‫السادسة مساءً غدًا
‫بعد ظهر يوم غد يا آنسة "دوناي".

963
01:11:32,998 --> 01:11:34,137
‫هذا اختيارك.

964
01:11:35,924 --> 01:11:37,525
‫سنخرج بأنفسنا.

965
01:11:47,711 --> 01:11:48,794
‫أربعة!

966
01:11:49,280 --> 01:11:52,647
‫أربعة قالوا إنهم رأوا
‫"فيرنون فورتوشن" يشعل النار.

967
01:11:52,864 --> 01:11:56,038
‫لكن "فيرنون" كان معنا، مع والده،
‫هؤلاء الناس يكذبون.

968
01:11:56,096 --> 01:11:57,993
‫أنا أعرف "كاتي"، أنا أعرف.

969
01:12:00,647 --> 01:12:01,647
‫"رين".

970
01:12:02,469 --> 01:12:04,417
‫كان كل هذا خطأنا،

971
01:12:04,880 --> 01:12:07,887
‫كان يجب أن نخبرك أننا كنا نغطس فقط.

972
01:12:08,414 --> 01:12:09,446
‫لا، "كورين".

973
01:12:09,477 --> 01:12:11,675
‫أردنا فقط
‫أن نرى ما هو هذا القارب القديم،

974
01:12:11,713 --> 01:12:14,460
‫لكن جد "غوستاف" كان يحاول الاتصال

975
01:12:15,387 --> 01:12:17,046
‫والآن العم "بول".

976
01:12:18,891 --> 01:12:20,341
‫كل هذا!

977
01:12:21,242 --> 01:12:24,813
‫انتظري "رين"، ما هذا؟

978
01:12:34,452 --> 01:12:36,083
‫عمليات نزع ملكية قسريًا.

979
01:12:36,253 --> 01:12:39,777
‫وقتل محتمل.
‫هذا ليس ما تم تعييني للقيام به.

980
01:12:42,730 --> 01:12:44,809
‫"ديفيد"، "ديفيد"، "ديفيد"

981
01:12:46,354 --> 01:12:48,339
‫لا تكن ساذجًا.

982
01:12:49,880 --> 01:12:51,805
‫إذا كنت تريد الوصول إلى القمة،

983
01:12:52,437 --> 01:12:54,964
‫عليك أن تدوس
‫على عدد قليل من الناس للوصول إلى هناك.

984
01:12:55,068 --> 01:12:59,596
‫نحن نسلب رزق هؤلاء الناس بذرائع كاذبة!

985
01:13:03,601 --> 01:13:04,808
‫يا للخسارة.

986
01:13:05,395 --> 01:13:09,520
‫ضممتك إليَّ، لأنني رأيت إمكاناتك.

987
01:13:10,686 --> 01:13:14,132
‫اعتقدت أننا نتشارك في الرؤية،
‫اعتقدت انك رجل جيد.

988
01:13:14,636 --> 01:13:16,350
‫ثم تضع ذيلك بين ساقيك وتجبن!

989
01:13:16,375 --> 01:13:17,787
‫- أنا جيد!
‫- مثل جرو صغير.

990
01:13:17,945 --> 01:13:19,427
‫لدي إمكانات!

991
01:13:20,297 --> 01:13:21,563
‫أنا لست مثلك!

992
01:13:21,603 --> 01:13:23,336
‫لا أريد ما تريد!

993
01:13:27,372 --> 01:13:28,372
‫أنت...

994
01:13:28,864 --> 01:13:30,047
‫انتهى أمرك!

995
01:13:30,872 --> 01:13:33,788
‫لن تعمل أبدًا في هذا المجال مرة أخرى.

996
01:13:33,919 --> 01:13:34,919
‫أبدًا!

997
01:13:39,645 --> 01:13:41,330
‫سأخرج بنفسي.

998
01:13:45,269 --> 01:13:46,345
‫هذا كل شيء.

999
01:13:46,706 --> 01:13:50,190
‫اهرب، اركض بعيدًا أيها الجرو الصغير!

1000
01:13:56,522 --> 01:13:57,620
‫"ايكيما".

1001
01:13:58,896 --> 01:14:00,955
‫جدي، جدي.

1002
01:14:02,761 --> 01:14:05,516
‫ذهب إلى البحر

1003
01:14:06,593 --> 01:14:08,467
‫وأخذه البحر.

1004
01:14:09,533 --> 01:14:10,701
‫هل أنت متأكد؟

1005
01:14:10,828 --> 01:14:12,844
‫نعم، كان "أيكيما" قائداً عظيماً.

1006
01:14:14,069 --> 01:14:15,934
‫هذه القرون تخبرنا.

1007
01:14:17,289 --> 01:14:22,133
‫كان الابن الأول للابن الأول.

1008
01:14:23,246 --> 01:14:25,310
‫"فالريبوك".

1009
01:14:25,786 --> 01:14:27,452
‫ماذا يعني ذلك يا أبي؟

1010
01:14:34,809 --> 01:14:37,650
‫عندما يأتي "أيكيما" عائدًا من البحر

1011
01:14:39,440 --> 01:14:42,114
‫سوف يصبح الشعب أقوياء مرة أخرى.

1012
01:14:45,281 --> 01:14:49,188
‫يجب أن أعود في موعدي، إن لم يحدث ذلك

1013
01:14:49,298 --> 01:14:51,011
‫حاولوا المماطلة بقدر استطاعتكم.

1014
01:14:51,036 --> 01:14:53,060
‫فقط عودي لي بأخبار سارة يا ابنتي.

1015
01:14:53,754 --> 01:14:55,172
‫هل اتصل بكِ "ريس" حتى الآن؟

1016
01:14:55,349 --> 01:14:57,349
‫قال "كيم" إنه غادر
‫في وقت مبكر من هذا الصباح.

1017
01:15:07,560 --> 01:15:09,707
‫تأكدي يا "كورين" من حجز رحلتي.

1018
01:15:12,830 --> 01:15:13,830
‫صحبتك السلامة.

1019
01:15:14,012 --> 01:15:15,123
‫أراكِ لاحقًا.

1020
01:15:15,193 --> 01:15:16,193
‫حسنًا.

1021
01:15:24,920 --> 01:15:25,920
‫"أليكس"!

1022
01:15:26,473 --> 01:15:27,473
‫انتظري

1023
01:15:28,524 --> 01:15:29,923
‫حسنًا، ماذا؟

1024
01:15:30,360 --> 01:15:32,096
‫أخبرتكِ أنني أريد المساعدة.

1025
01:15:32,271 --> 01:15:33,931
‫لا يوجد شيء يمكنك فعله،

1026
01:15:34,346 --> 01:15:36,108
‫و"غونتر" لن يستمع إليك.

1027
01:15:36,239 --> 01:15:37,621
‫لم أعد مع "غونتر" بعد الآن.

1028
01:15:37,920 --> 01:15:38,920
‫تركته!

1029
01:15:41,560 --> 01:15:43,732
‫حسنًا، يجب أن أكون في مكان ما، آسفة.

1030
01:15:44,673 --> 01:15:47,316
‫لماذا لا تستطيع تلك المرأة، "جيسيكا".

1031
01:15:47,379 --> 01:15:49,730
‫منعهم من البناء على أرض أسلافك؟

1032
01:15:50,440 --> 01:15:51,880
‫كان ذلك في الماضي.

1033
01:15:52,226 --> 01:15:54,490
‫لم تكن هناك
‫وكالة للحفاظ على التراث في ذلك الوقت.

1034
01:15:57,800 --> 01:15:59,788
‫اعتقد ذلك.

1035
01:16:03,311 --> 01:16:06,090
‫شكرًا لمقابلتي
‫بعد فترة وجيزة من طلبي، سيد "سنيل".

1036
01:16:06,363 --> 01:16:09,255
‫ليس لدي الكثير من الوقت،
‫يا آنسة، لدي اجتماع لأذهب إليه.

1037
01:16:09,640 --> 01:16:13,371
‫سيد "سنيل"، هناك قرية
‫على الساحل الغربي في خليج "كليب انكر".

1038
01:16:13,433 --> 01:16:15,048
‫يتحرك المطورون لهناك،

1039
01:16:15,799 --> 01:16:18,951
‫علينا أن نبطئهم قبل أن يدمروا المجتمع.

1040
01:16:19,153 --> 01:16:20,474
‫هذا مريع.

1041
01:16:21,809 --> 01:16:25,335
‫يمكنك التقدم بطلب
‫للحصول على حماية من وكالة حماية الآثار.

1042
01:16:25,579 --> 01:16:28,014
‫لكن هذه عملية بطيئة

1043
01:16:28,159 --> 01:16:30,665
‫ماذا لو أخبرتك
‫أنه تم العثور على هذا في قاع الخليج

1044
01:16:30,680 --> 01:16:32,557
‫ليس بعيدًا عن الشاطئ.

1045
01:16:33,946 --> 01:16:35,505
‫هذا غريب، أوافقك الرأي.

1046
01:16:36,037 --> 01:16:38,237
‫لكنها لا تخبرنا بأي شيء.

1047
01:16:38,440 --> 01:16:42,406
‫يمكن أن يكون جزءًا من غطاء رأس تقليدي،

1048
01:16:42,721 --> 01:16:44,480
‫وإذا كان قد جاء من قارب غارق،

1049
01:16:44,612 --> 01:16:47,449
‫هناك هيكل عظمي،
‫وبعض المصنوعات اليدوية من "خوي"؟

1050
01:16:49,320 --> 01:16:50,879
‫أين قلت؟

1051
01:16:57,912 --> 01:16:59,249
‫"ايكيما".

1052
01:17:00,513 --> 01:17:02,974
‫الرجل العجوز الذي أخذه البحر.

1053
01:17:04,773 --> 01:17:06,879
‫هذا مذهل!

1054
01:17:19,681 --> 01:17:21,012
‫إذن، هل ستساعدنا؟

1055
01:17:26,799 --> 01:17:28,626
‫اختيار جيد "ريس".

1056
01:17:29,032 --> 01:17:30,312
‫بداية جديدة.

1057
01:17:31,807 --> 01:17:36,057
‫تمتد "سنويك" من هنا إلى خليج "فيليرز".

1058
01:17:36,226 --> 01:17:37,666
‫هناك الكثير لنصطاده.

1059
01:17:39,160 --> 01:17:41,518
‫مع "ليلي مارلين" سنصطادها جميعًا.

1060
01:17:41,640 --> 01:17:43,800
‫كل واحده منها!

1061
01:17:58,348 --> 01:18:00,321
‫من أين حصلت على ذلك؟

1062
01:18:01,000 --> 01:18:02,187
‫أيها الوغد!

1063
01:18:50,749 --> 01:18:53,025
‫إنها معركة عادلة، بقوانين البحر.

1064
01:18:58,662 --> 01:19:01,282
‫لقد كانت حادثة.

1065
01:19:01,353 --> 01:19:03,111
‫لقد سقط في البحر.

1066
01:19:04,226 --> 01:19:05,528
‫حادثة؟

1067
01:19:06,040 --> 01:19:09,423
‫سقط والدي في البحر،

1068
01:19:09,720 --> 01:19:12,949
‫مع القلادة وكل شيء؟

1069
01:19:13,239 --> 01:19:14,565
‫هكذا!

1070
01:19:14,626 --> 01:19:15,822
‫لا لا

1071
01:19:16,080 --> 01:19:17,997
‫كان "جوهان".

1072
01:19:18,211 --> 01:19:21,272
‫ضربه "جوهان" بشدة

1073
01:19:21,346 --> 01:19:24,079
‫وسقط على ظهره وصدم رأسه.

1074
01:19:24,213 --> 01:19:25,384
‫أنا آسف "ريس".

1075
01:19:25,765 --> 01:19:26,765
‫أنا آسف.

1076
01:19:27,286 --> 01:19:29,225
‫حاولت أن أجعل الأمور أفضل

1077
01:19:29,480 --> 01:19:33,669
‫بإعطائك المزيد
‫من الأموال لسفينة الصيد الخاصة بك

1078
01:19:33,760 --> 01:19:36,639
‫تجعل الأمور أفضل؟

1079
01:19:38,226 --> 01:19:42,005
‫تريد أن تجعل الأمور أفضل؟

1080
01:19:44,033 --> 01:19:47,192
‫أعد لي والدي!

1081
01:19:50,039 --> 01:19:52,593
‫أعد لي والدي!

1082
01:19:53,421 --> 01:19:56,640
‫أعد لي والدي!

1083
01:19:58,166 --> 01:20:02,259
‫أعد لي والدي!

1084
01:20:05,006 --> 01:20:07,002
‫آنسة "دوناي"، من فضلك.

1085
01:20:07,280 --> 01:20:10,840
‫ربما كانت هذه العظام موجودة منذ قرون،

1086
01:20:10,960 --> 01:20:12,476
‫لن تذهب إلى أي مكان.

1087
01:20:12,546 --> 01:20:15,936
‫لا أريد إبعادك عن المكتب
‫لفترة أطول من اللازم يا سيد "سنيل".

1088
01:20:16,553 --> 01:20:18,477
‫كان هذا هو المطلوب، أليس كذلك؟

1089
01:20:19,240 --> 01:20:20,947
‫يا إلهي، سوف نموت.

1090
01:20:29,851 --> 01:20:31,304
‫سيداتي

1091
01:20:33,720 --> 01:20:38,857
‫شكرًا لكم أيها الناس
‫شكرًا لكم، صمتًا من فضلكم.

1092
01:20:39,560 --> 01:20:41,024
‫شكرًا.

1093
01:20:41,440 --> 01:20:45,082
‫عرضنا لكم بسيط جدًا،

1094
01:20:46,240 --> 01:20:50,339
‫معًا، سوف نعيد بناء هذه المدينة.

1095
01:20:51,133 --> 01:20:52,986
‫التقدم!

1096
01:20:53,039 --> 01:20:54,673
‫التقدم.

1097
01:20:55,013 --> 01:20:57,152
‫سوف يأتي من خلال التغيير.

1098
01:21:00,026 --> 01:21:02,938
‫لكنني لست رجلاً صبورًا.

1099
01:21:03,866 --> 01:21:06,880
‫السيد "فول"، لديه المستندات

1100
01:21:13,389 --> 01:21:14,395
‫ماذا يحدث؟

1101
01:21:14,428 --> 01:21:15,748
‫هل هذا سيرك؟

1102
01:21:15,786 --> 01:21:18,678
‫لدينا اجتماع أيها الناس!

1103
01:21:18,761 --> 01:21:20,615
‫لدينا اجتماع

1104
01:21:39,209 --> 01:21:40,987
‫السيدات والسادة.

1105
01:21:42,760 --> 01:21:46,855
‫سيداتي وسادتي، أنا "جاكوب سنيل".

1106
01:21:47,000 --> 01:21:50,412
‫واليوم وقعنا على وثيقة لإعلان بلدتكم

1107
01:21:50,440 --> 01:21:54,235
‫منطقة تراثية

1108
01:21:54,280 --> 01:22:01,258
‫نتيجة لاكتشاف أثري مثير

1109
01:22:04,825 --> 01:22:09,999
‫إذا ثبت أن
‫خليج "كليب أنكر" له قيمة تاريخية،

1110
01:22:10,120 --> 01:22:12,663
‫وأعتقد أنه سيكون كذلك

1111
01:22:12,760 --> 01:22:17,396
‫عندها، يجب النظر بعناية في أي تطوير...

1112
01:22:17,680 --> 01:22:20,516
‫أين سيصل بنا ذلك؟ نريد البيع لـ"غونتر"

1113
01:22:21,345 --> 01:22:23,859
‫هذا هراء يا رجل،
‫ماذا لو لا نريد الحماية؟

1114
01:22:26,320 --> 01:22:28,585
‫من فضلكم، فقط استمعوا...

1115
01:22:28,960 --> 01:22:31,270
‫يعني حماية الآثار للمناطق فقط أن بلدتنا

1116
01:22:31,360 --> 01:22:34,076
‫لن يتم شراؤها من قبل الغرباء الأغنياء،

1117
01:22:34,139 --> 01:22:37,398
‫ويتم طردنا كما فعلوا في أماكن أخرى

1118
01:22:37,703 --> 01:22:39,103
‫مثل "باتيرنوستر"!

1119
01:22:39,257 --> 01:22:40,297
‫سيد "ماتلاس"؟

1120
01:22:42,060 --> 01:22:45,506
‫أرض الجدة "هيكتور"،
‫ما هي قيمتها في الواقع؟

1121
01:22:49,618 --> 01:22:50,618
‫حسنًا.

1122
01:22:51,809 --> 01:22:54,406
‫الشركة التي كنت أعمل لصالحها،

1123
01:22:54,668 --> 01:22:57,491
‫تعرض أربعمائة وثمانون ألفاً.

1124
01:22:57,516 --> 01:22:58,516
‫إنها صفقة جيدة.

1125
01:22:58,654 --> 01:23:01,080
‫في حين أنها تستحق
‫في الواقع أربع مرات هذا المبلغ

1126
01:23:01,126 --> 01:23:02,126
‫هذا كذب.

1127
01:23:07,117 --> 01:23:09,463
‫التقدم، أيها الناس

1128
01:23:09,888 --> 01:23:12,205
‫سيحدث هنا في خليج "كليب أنكر".

1129
01:23:12,847 --> 01:23:13,847
‫أعدكم.

1130
01:23:14,677 --> 01:23:17,465
‫لكن ليس بشروطهم، لكن بشروطنا.

1131
01:23:21,090 --> 01:23:22,717
‫السيد "غونتر".

1132
01:23:24,503 --> 01:23:26,456
‫لم تعد مرحبًا بك هنا.

1133
01:23:28,255 --> 01:23:30,565
‫أريد تحقيقًا في هذا.

1134
01:23:41,011 --> 01:23:42,291
‫كيف ستقومين بعمل هذا!

1135
01:23:42,918 --> 01:23:46,790
‫لدى "غونتر" أموالًا كثيرة
‫وما لم يكن لديك عرابة خرافية في مكان

1136
01:23:48,473 --> 01:23:50,473
‫أعتقد أنه قد يكون لديَّ حل.

1137
01:24:10,852 --> 01:24:16,412
‫أعتقد أن هذا يخصك.

1138
01:24:31,714 --> 01:24:33,649
‫نعم.

1139
01:24:33,674 --> 01:24:35,586
‫عمتي "أليكس"! رحلة طيرانك

1140
01:24:35,745 --> 01:24:38,509
‫نعم، يجب أن تذهبي،

1141
01:24:38,570 --> 01:24:41,366
‫لست سعيدة بذلك ولكن يجب أن تنطلقي.

1142
01:24:41,492 --> 01:24:44,440
‫تعالي، سآخذك إلى المطار.

1143
01:25:08,017 --> 01:25:11,911
‫السيدة "مولوي"، لديكِ الكثير
‫لتفخري به فيما يتعلق بأعمال والدك.

1144
01:25:11,936 --> 01:25:16,372
‫لقد قدّم للسوق مستحضرات التجميل
‫للسود، بينما لم يفكر أحد في ذلك.

1145
01:25:17,030 --> 01:25:18,847
‫لقد كان رائدًا حقيقيا.

1146
01:25:20,523 --> 01:25:23,625
‫لسوء الحظ، فشل في حماية مستقبل الشركة.

1147
01:25:24,634 --> 01:25:28,795
‫لقد أراد أن يترك وراءه
‫إرثًا لكِ ولموظفيه المخلصين.

1148
01:25:28,997 --> 01:25:33,091
‫ولكن تم التغلب
‫على "بلاك سيلك" من قِبل منافسين شرسين

1149
01:25:33,402 --> 01:25:35,481
‫والأصول تتقلص.

1150
01:25:43,917 --> 01:25:46,123
‫ماذا كنتِ تريدين أن تكوني
‫عندما كنت تكبرين؟

1151
01:25:46,427 --> 01:25:47,562
‫سيدة أعمال.

1152
01:25:47,623 --> 01:25:50,210
‫أردت أن أكون في مجال الأعمال مثل والدي.

1153
01:25:53,278 --> 01:25:54,809
‫السيدة "مولوي"

1154
01:25:55,813 --> 01:25:57,202
‫هل تريدين تصفية أصول الشركة؟

1155
01:25:57,734 --> 01:25:58,734
‫لا!

1156
01:25:59,339 --> 01:26:01,857
‫أريد إصلاحها، أريد أن أجعلها تنجح.

1157
01:26:04,910 --> 01:26:06,826
‫إذن، هذا ما يجب عليكِ فعله بالضبط.

1158
01:26:07,537 --> 01:26:09,291
‫ألقِ نظرة على قيمة شركتك.

1159
01:26:10,172 --> 01:26:12,811
‫لديكِ هنا مقومات نشاط تجاري قابل للحياة.

1160
01:26:13,524 --> 01:26:18,345
‫أرجوك اذهبي وتحدثي مع مساعدتي
‫"ساشي"، سوف تشرح لكِ جميع الأرقام.

1161
01:26:25,946 --> 01:26:29,773
‫وأنا كنت أفكر في أنك مستقبل "فوستر".

1162
01:26:31,026 --> 01:26:32,404
‫أنا آسفة "لويس".

1163
01:26:32,587 --> 01:26:34,952
‫لقد كان عليَّ ضبط بعض الأمور هذا الأسبوع

1164
01:26:50,179 --> 01:26:51,427
‫كنت على حق.

1165
01:26:53,506 --> 01:26:54,506
‫تعال.

1166
01:26:58,330 --> 01:27:00,557
‫ماذا تنوين فعله "دوناي"؟

1167
01:27:02,714 --> 01:27:04,719
‫لدي عرض لك يا "لويس".

1168
01:27:04,847 --> 01:27:10,452
‫همم.
‫كيف تريد إعادة بناء مجتمع ساحلي بأكمله؟

1169
01:27:17,797 --> 01:27:19,558
‫اشرحي لي!

1170
01:27:21,102 --> 01:27:24,682
‫"ساشي"، يجب أن أذهب!
‫شكرًا لك على كل شيء - ماذا؟

1171
01:27:24,706 --> 01:27:26,951
‫ما الذي يحدث؟
‫- سأحدثك لاحقًا - أحبك. - حسنًا!

1172
01:27:26,977 --> 01:27:28,943
‫أحبك أيضًا، حسنًا

1173
01:27:33,173 --> 01:27:34,173
‫و!

1174
01:28:29,168 --> 01:28:30,827
‫ها هي "أليكس"!

1175
01:28:32,063 --> 01:28:35,717
‫مرحبًا،
‫أهلًا بكِ مرةً أخرى أيتها الغريبة.

1176
01:28:39,019 --> 01:28:40,255
‫أنتِ هنا!

1177
01:28:41,090 --> 01:28:42,458
‫أنا هنا عمتي "بيبي".

1178
01:28:44,031 --> 01:28:46,142
‫ما وجدناه مهم حقًا، عمتي "أليكس"!

1179
01:28:46,167 --> 01:28:48,548
‫لقد أخذوا العظام
‫وكل شيء إلى المتحف في "كيب تاون".

1180
01:28:48,640 --> 01:28:50,763
‫أنا فخور جدًا بكِ يا فتاتي.

1181
01:28:57,360 --> 01:28:58,360
‫مرحبًا

1182
01:28:58,424 --> 01:28:59,424
‫مرحبًا

1183
01:29:00,162 --> 01:29:01,162
‫لقد عدتِ.

1184
01:29:01,458 --> 01:29:02,716
‫كيف حالك؟

1185
01:29:03,490 --> 01:29:04,662
‫أكثر من جيد.

1186
01:29:05,744 --> 01:29:07,273
‫اشتريت محل "بول".

1187
01:29:07,659 --> 01:29:08,826
‫مطعمه؟

1188
01:29:08,921 --> 01:29:09,921
‫نعم.

1189
01:29:10,121 --> 01:29:11,849
‫هذا رائع!

1190
01:29:12,632 --> 01:29:14,884
‫سنجعل هذه القرية
‫تقف على قديمها مرةً أخرى.

1191
01:29:17,168 --> 01:29:18,168
‫حسنًا.

1192
01:29:19,795 --> 01:29:21,433
‫يجب أن أتركك لعائلتك.

1193
01:29:22,567 --> 01:29:23,567
‫تحياتي.

1194
01:29:26,616 --> 01:29:27,829
‫"ديفيد"!

1195
01:29:31,345 --> 01:29:35,020
‫في "جوهانسبرغ"، قمت ببناء شيء
‫وشعرت بالارتياح.

1196
01:29:37,571 --> 01:29:38,659
‫أنا سعيد من أجلك.

1197
01:29:40,309 --> 01:29:41,309
‫استمع،

1198
01:29:43,079 --> 01:29:44,633
‫أريد فرصة أخرى.

1199
01:29:45,500 --> 01:29:46,500
‫معك.

1200
01:29:48,129 --> 01:29:50,478
‫أعلم أنه يمكن أن أكون
‫صعبة المراس ومنطوية على ذاتي

1201
01:29:50,828 --> 01:29:52,796
‫يمكن أن أكون عنيدة، لكن أنت،

1202
01:29:52,838 --> 01:29:54,402
‫أنت تقودني إلى الجنون.

1203
01:29:55,532 --> 01:29:57,765
‫مجنونة بطريقة جيدة.

1204
01:29:59,635 --> 01:30:01,028
‫أنا سوف أتغير.

1205
01:30:02,403 --> 01:30:03,700
‫أريد أن أتغير.

1206
01:30:04,395 --> 01:30:05,395
‫معك.

1207
01:30:07,644 --> 01:30:08,644
‫هل تثقين بي؟

1208
01:30:10,256 --> 01:30:11,256
‫أثق بك؟

1209
01:30:12,071 --> 01:30:13,124
‫نعم.

1210
01:30:13,880 --> 01:30:15,986
‫هل تثقين بي؟

1211
01:30:18,353 --> 01:30:19,353
‫لا.

1212
01:30:21,226 --> 01:30:22,939
‫أعتقد أني أحبك.
