﻿1
00:00:40,249 --> 00:00:41,708
‫حان وقت الغداء.

2
00:00:42,626 --> 00:00:46,129
‫كلما طال عويلكم أيها الحيوانات
‫برد الطعام أكثر.

3
00:00:46,380 --> 00:00:49,049
‫هيا، تحركوا. تحرك أنت أيضاً هناك.

4
00:00:49,383 --> 00:00:50,217
‫أيها الفاشل.

5
00:01:06,733 --> 00:01:10,529
‫"أيها الأحمق. أتظنني سأكون
‫بهذا الغباء لأنتحر؟"

6
00:01:10,737 --> 00:01:12,281
‫أنتحر؟

7
00:01:38,265 --> 00:01:39,391
‫هيا بنا.

8
00:01:39,600 --> 00:01:41,602
‫سجن المقاطعة

9
00:01:46,231 --> 00:01:47,900
‫ها قد أتى.

10
00:01:55,908 --> 00:01:57,201
‫فرانسيس، القفل.

11
00:01:57,409 --> 00:01:58,493
‫أفلت المقبض.

12
00:01:58,702 --> 00:02:00,662
‫أنا لا أمسك المقبض. افتحه.

13
00:02:00,871 --> 00:02:02,039
‫جايك، إلى فوق.

14
00:02:02,247 --> 00:02:04,583
‫هيا، تحرك. إلى فوق.

15
00:02:06,168 --> 00:02:07,085
‫شكراً، أمي.

16
00:02:54,091 --> 00:02:56,718
‫هيا يا فتيات. لنجرب تشكيلة هرم النصر.

17
00:02:57,678 --> 00:02:58,887
‫لنبدأ.

18
00:03:01,181 --> 00:03:03,308
‫هيا بنا. ارفعن أذرعكن.

19
00:03:03,559 --> 00:03:05,352
‫ابتسمن. أحسنتن، هذا هو المطلوب.

20
00:03:22,828 --> 00:03:25,831
‫أطفئ التلفزيون يا بني. إنه يشتت تركيزي.

21
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
‫حسناً يا أبي.

22
00:03:34,882 --> 00:03:37,009
‫هل تجري المياه يا بني؟

23
00:03:37,467 --> 00:03:39,928
‫- لا.
‫- هل تجري المياه الآن؟

24
00:04:11,752 --> 00:04:13,378
‫يا للروعة، مطاردة للشرطة.

25
00:04:19,676 --> 00:04:20,886
‫اللعنة.

26
00:04:31,313 --> 00:04:32,731
‫ماذا نفعل هنا؟

27
00:04:32,940 --> 00:04:34,691
‫ثقا بأمكما.

28
00:04:34,900 --> 00:04:38,237
‫انقلها إلى الدفع بأربع عجلات وتمسكا جيداً.

29
00:05:26,535 --> 00:05:27,953
‫أمر مؤسف.

30
00:05:28,620 --> 00:05:32,124
‫لا شيء مثير يحصل هنا بأية حال.

31
00:05:32,332 --> 00:05:33,792
‫من يحتاج إلى "رصيف غون"؟

32
00:05:34,793 --> 00:05:38,213
‫من يريد هذا المنزل؟ أتشوق للرحيل من هنا.

33
00:05:39,631 --> 00:05:40,924
‫حقاً؟

34
00:05:41,675 --> 00:05:45,095
‫لا، كنت أحاول أن أمحو نفسي. لا، لا...

35
00:05:48,515 --> 00:05:49,933
‫أن آمر نفسي.

36
00:05:50,142 --> 00:05:52,311
‫تقصد أن توهم نفسك يا غبي.

37
00:05:52,686 --> 00:05:54,188
‫هذا ما قلته.

38
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
‫شكراً، براند.

39
00:06:04,114 --> 00:06:05,991
‫أفهم شعورك.

40
00:06:06,825 --> 00:06:09,077
‫سأفتقد هذا المكان أيضاً.

41
00:06:15,334 --> 00:06:16,960
‫جبان مُتبنى.

42
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
‫لستُ جباناً مُتبنى.

43
00:06:18,504 --> 00:06:20,672
‫سأقتلك يا براند.

44
00:06:23,383 --> 00:06:24,593
‫إنه ماوث.

45
00:06:25,594 --> 00:06:26,970
‫مرحباً، مايكي.

46
00:06:27,721 --> 00:06:29,389
‫مايكي.

47
00:06:29,932 --> 00:06:32,851
‫مايكي، أرأيت آدريان؟

48
00:06:33,602 --> 00:06:35,812
‫- ما الأخبار؟
‫- ارفع قدمك عن الطاولة.

49
00:06:36,021 --> 00:06:37,731
‫حسناً. ما الأخبار يا رفاق؟

50
00:06:39,149 --> 00:06:40,984
‫ماذا دهاكما؟

51
00:06:41,193 --> 00:06:43,904
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟ يوم سبت نووي؟

52
00:06:44,112 --> 00:06:45,489
‫هيا يا رفاق.

53
00:06:45,697 --> 00:06:47,824
‫هذه آخر عطلة أسبوع نمضيها معاً.

54
00:06:48,075 --> 00:06:49,785
‫آخر عطلة أسبوع للغونيز.

55
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
‫يجب أن تكون خاتمة رائعة.

56
00:06:53,330 --> 00:06:56,500
‫نتجول على الطريق الساحلية،
‫نشم رائحة الجلد...

57
00:06:56,708 --> 00:06:59,670
‫نشرب النبيذ، لكن لا.

58
00:06:59,878 --> 00:07:03,090
‫كان لا بد للشقيق الأكبر أن يفسد الأمر.

59
00:07:04,925 --> 00:07:08,679
‫أأخفقت في امتحان القيادة؟
‫لا أدري ما أفعل بك.

60
00:07:09,096 --> 00:07:11,014
‫أدخِلوني يا رفاق.

61
00:07:11,223 --> 00:07:12,349
‫أحمق قادم.

62
00:07:12,850 --> 00:07:14,476
‫إنه تشانك.

63
00:07:15,435 --> 00:07:18,564
‫رأيتُ منذ قليل أروع شيء في حياتي.

64
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
‫عليك أن تقوم أولاً بحركة الفطر.

65
00:07:21,024 --> 00:07:22,401
‫هيا.

66
00:07:22,943 --> 00:07:24,027
‫افعلها.

67
00:07:24,319 --> 00:07:25,571
‫هيا.

68
00:07:26,029 --> 00:07:26,905
‫افعلها.

69
00:07:34,496 --> 00:07:36,081
‫كفى يا ماوث.

70
00:07:37,749 --> 00:07:39,251
‫اخرج.

71
00:08:05,068 --> 00:08:09,281
‫شكراً جزيلاً يا رفاق. لن تصدقوني.

72
00:08:09,364 --> 00:08:11,325
‫أنا صادق هذه المرة.

73
00:08:11,408 --> 00:08:12,284
‫أيها القذر.

74
00:08:12,367 --> 00:08:14,161
‫- أخفقتَ في امتحان القيادة.
‫- اخرس.

75
00:08:14,244 --> 00:08:18,290
‫اسمعوا، لن تصدقوني.
‫رأيت سيارتين للشرطة.

76
00:08:18,415 --> 00:08:21,418
‫كانتا تطاردان سيارة فخمة رباعية الدفع.

77
00:08:21,627 --> 00:08:25,714
‫الرصاص يتطاير في كل الاتجاهات.
‫كان أروع شيء شاهدته في حياتي.

78
00:08:25,923 --> 00:08:29,551
‫أروع من دخول مايكل جاكسون حمام منزلك؟

79
00:08:29,760 --> 00:08:33,388
‫أروع من إنقاذك العجائز
‫في أثناء احتراق دار الرعاية؟

80
00:08:33,472 --> 00:08:37,558
‫وأروع من تناولك ما يعادل وزنك من البيتزا؟

81
00:08:37,643 --> 00:08:42,188
‫حسناً، براند، مايكل جاكسون
‫لم يطرق باب منزلي ليدخل الحمام.

82
00:08:42,272 --> 00:08:43,398
‫بخلاف شقيقته.

83
00:08:45,984 --> 00:08:47,945
‫حسناً يا دايتا لا تفشل هذه المرة.

84
00:08:48,153 --> 00:08:51,365
‫استعدوا لاستقبال أجنحة الطيران.

85
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
‫- افتح الباب.
‫- مايكي.

86
00:08:59,540 --> 00:09:00,415
‫الباب الحاجب.

87
00:09:05,879 --> 00:09:10,008
‫اعتقدتم بلا شك أنني سأُوقعه على الأرض.

88
00:09:10,634 --> 00:09:12,427
‫أعرف أنكم تتوقعون ذلك من تشانك.

89
00:09:12,636 --> 00:09:13,887
‫- أيها الغبي.
‫- يا إلهي.

90
00:09:16,098 --> 00:09:19,518
‫انظروا، ليس مكسوراً. إنه في حالة سليمة.

91
00:09:20,561 --> 00:09:22,437
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

92
00:09:22,646 --> 00:09:25,899
‫- هذه قطعة أمي المفضلة.
‫- ماذا؟

93
00:09:26,859 --> 00:09:28,235
‫يا إلهي.

94
00:09:28,443 --> 00:09:30,654
‫- ما كنت لتولَد لولاها.
‫- اخرس.

95
00:09:30,863 --> 00:09:31,697
‫اخرس، ماوث.

96
00:09:31,864 --> 00:09:34,449
‫- هل يعرف أحدكم مدينة ديترويت؟
‫- لا.

97
00:09:34,658 --> 00:09:37,744
‫نعرفها حتماً.
‫إنها موطن موسيقى "موتاون".

98
00:09:37,995 --> 00:09:39,997
‫فيها أعلى معدل جريمة في البلاد.

99
00:09:40,205 --> 00:09:43,333
‫سننتقل إلى هناك عندما نخسر منازلنا غداً.

100
00:09:43,542 --> 00:09:46,503
‫اخرس. لن يحصل ذلك. سيعالج أبي الأمر.

101
00:09:46,712 --> 00:09:48,505
‫سيفعل ذلك بالطبع.

102
00:09:48,922 --> 00:09:51,550
‫إن سدد غداً قيمة 400 إيصال.

103
00:09:51,758 --> 00:09:54,303
‫أنت مخطئ، براند. لن يحصل ذلك.

104
00:09:58,015 --> 00:09:59,516
‫- مرحباً، أمي.
‫- مرحباً، أمي.

105
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
‫مرحباً.

106
00:10:02,394 --> 00:10:03,770
‫أرى أن دايتا هنا.

107
00:10:04,021 --> 00:10:06,398
‫مرحباً، سيدة والش. كيف حالك؟

108
00:10:06,982 --> 00:10:09,526
‫أيها الصبية، هذه روزاليتا.

109
00:10:09,610 --> 00:10:13,113
‫ستساعدنا في توضيب الأمتعة
‫ريثما تتعافى ذراعي.

110
00:10:15,782 --> 00:10:19,328
‫يا أولاد، روزاليتا لا تتكلم
‫الإنكليزية مطلقاً...

111
00:10:19,411 --> 00:10:22,080
‫وأعرف أن بعضكم تعلم الإسبانية في المدرسة.

112
00:10:22,539 --> 00:10:25,751
‫سيدة والش أنا أُتقن اللغة الإسبانية.

113
00:10:26,001 --> 00:10:30,088
‫إن لا مانع لديك فأستطيع مساعدتك
‫على التفاهم مع روزاليتا.

114
00:10:30,297 --> 00:10:33,050
‫أنت منقذ يا كلارك. هلّا ترافقنا؟

115
00:10:33,258 --> 00:10:34,885
‫بالتأكيد، سيدة والش.

116
00:10:35,093 --> 00:10:38,931
‫مايكي، لا تأكل رقائق البطاطا.
‫مرحباً، مايكي.

117
00:10:39,139 --> 00:10:40,057
‫أنا براند يا أمي.

118
00:10:45,020 --> 00:10:45,854
‫ماذا؟

119
00:10:46,021 --> 00:10:48,482
‫أتعتقد أن أمك ستلاحظه؟

120
00:10:49,441 --> 00:10:50,817
‫أتساءل إن كانت ستلاحظه.

121
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
‫هذا ما قلته.

122
00:10:52,486 --> 00:10:54,530
‫طبعاً. إنها تلاحظ كل شيء.

123
00:10:54,738 --> 00:10:56,990
‫السراويل والقمصان موجودة في الدرج الثاني.

124
00:10:57,241 --> 00:11:01,245
‫ضعيها كلها في صناديق الكرتون.
‫لا تضعيها في الحقائب.

125
00:11:01,453 --> 00:11:02,955
‫أيمكنك ترجمة ذلك؟

126
00:11:03,163 --> 00:11:06,625
‫- بالتأكيد، سيدة والش.
‫- هذا رائع.

127
00:11:07,084 --> 00:11:09,253
‫الماريجوانا في الدرج العلوي.

128
00:11:09,461 --> 00:11:11,588
‫الكوكايين والسبيد في الدرج الثاني.

129
00:11:12,172 --> 00:11:14,049
‫الهيرويين في الدرج السفلي.

130
00:11:14,341 --> 00:11:16,760
‫يجب فرز المخدرات دائماً.

131
00:11:19,513 --> 00:11:20,889
‫انظروا. ما رأيكم؟

132
00:11:21,098 --> 00:11:24,101
‫أيها الغبي. ألصقته بالمقلوب.

133
00:11:24,309 --> 00:11:27,354
‫لو وُلدتم بهذا الشكل لبوّلتم في وجوهكم.

134
00:11:27,604 --> 00:11:28,730
‫أراه مناسباً.

135
00:11:28,939 --> 00:11:33,902
‫روزاليتا، هذه العلية.
‫لا يحب السيد والش أن يدخلها أحد.

136
00:11:34,111 --> 00:11:35,654
‫لهذا يُبقيها مفتوحة.

137
00:11:35,863 --> 00:11:41,702
‫إياك أن تدخليها. إنها مليئة بأدوات
‫التعذيب الجنسية الخاصة بالسيد والش.

138
00:11:48,125 --> 00:11:52,921
‫هذه خزانة أدوات التنظيف. ستجدين فيها
‫المكنسة ومجرفة الغبار ومبيدات الحشرات.

139
00:11:53,130 --> 00:11:56,091
‫أريد أن يكون المنزل نظيفاً عندما يهدمونه.

140
00:11:56,300 --> 00:11:58,093
‫كلارك، هلّا تترجم ذلك؟

141
00:11:58,302 --> 00:12:03,640
‫إن لم تُحسني العمل
‫فسنحتجزك هنا مع الصراصير

142
00:12:04,141 --> 00:12:08,228
‫لمدة أسبوعين من دون طعام أو ماء.

143
00:12:08,520 --> 00:12:12,274
‫أفهمت يا روزي؟ ستكونين سعيدة جداً هنا.

144
00:12:12,482 --> 00:12:16,570
‫تعال يا كلارك، لدينا المزيد من العمل.
‫أنت طليق اللسان في اللغات.

145
00:12:17,237 --> 00:12:19,156
‫يا إلهي، أنا في منزل مجانين.

146
00:12:19,489 --> 00:12:23,452
‫أنت طليق اللسان في الإسبانية. هذا لطف منك.

147
00:12:23,660 --> 00:12:25,579
‫"اللطف" صفة ملازمة لي.

148
00:12:25,829 --> 00:12:28,498
‫سآخذ روزاليتا إلى السوق.

149
00:12:28,707 --> 00:12:30,626
‫سأعود بعد حوالي الساعة.

150
00:12:30,834 --> 00:12:36,131
‫مايكي، ابق في المنزل. براند، إن عانى
‫الربو فلا أريده أن يتعرض للمطر.

151
00:12:36,381 --> 00:12:38,175
‫يجب وضعه في قوقعة بلاستيكية.

152
00:12:38,383 --> 00:12:40,636
‫أنا جادة في كلامي. الأمر ليس مضحكاً.

153
00:12:40,844 --> 00:12:45,307
‫إن خطا خطوة إلى الخارج فستكون في ورطة...

154
00:12:45,516 --> 00:12:46,558
‫لعينة، أمي.

155
00:12:46,808 --> 00:12:49,561
‫لا أريد سماع كلمات كهذه لكن هذا ما ينتظرك.

156
00:12:49,811 --> 00:12:51,772
‫- وأنت يا داتا--
‫- دايتا.

157
00:12:51,980 --> 00:12:54,691
‫- ادخل دائماً من الباب الخلفي.
‫- حسناً.

158
00:12:55,943 --> 00:12:57,319
‫ما هذه؟

159
00:12:57,819 --> 00:12:59,238
‫اللعنة. ماذا؟

160
00:13:00,489 --> 00:13:01,949
‫ما هذه؟

161
00:13:03,116 --> 00:13:05,327
‫هذه فضلات. أريدكم أن تزيلوها.

162
00:13:05,577 --> 00:13:08,288
‫- أجل، بالطبع.
‫- كما تريدين.

163
00:13:08,956 --> 00:13:11,542
‫سأعود بعد ساعة. إلى اللقاء. روزي؟

164
00:13:11,750 --> 00:13:13,710
‫- إلى اللقاء، سيدة والش.
‫- إلى اللقاء.

165
00:13:19,925 --> 00:13:22,427
‫أتريد ضيقاً في التنفس؟ سأعطيك واحداً.

166
00:13:22,636 --> 00:13:25,097
‫ماذا سيفعل والدك بالأغراض في العلية؟

167
00:13:25,305 --> 00:13:27,140
‫سيعيدها أبي إلى المتحف...

168
00:13:27,391 --> 00:13:30,894
‫أو إلى المساعد الجديد...

169
00:13:31,353 --> 00:13:32,396
‫- القيّم.
‫- مهلاً.

170
00:13:32,604 --> 00:13:37,359
‫قد نجد في العلية أغراضاً
‫يمكننا الاحتفاظ بها.

171
00:13:37,568 --> 00:13:39,736
‫قد نجد أشياء قيمة.

172
00:13:42,239 --> 00:13:44,992
‫لا. أبي مسؤول عنها يا رفاق.

173
00:13:45,242 --> 00:13:47,077
‫ربما يملك المتحف لائحة بها.

174
00:13:47,286 --> 00:13:49,496
‫اسمعوني. هذه أغراضه هو.

175
00:13:55,544 --> 00:13:59,089
‫انظروا. لم أدرك أن أبي
‫يحتفظ بكل هذه الأشياء.

176
00:14:00,048 --> 00:14:03,552
‫- عظيم. انظروا إليها. رائعة.
‫- إنها تعجبني.

177
00:14:03,760 --> 00:14:06,305
‫هيا يا رفاق.

178
00:14:06,513 --> 00:14:08,849
‫أبي لا يسمح لأحد بدخول العلية.

179
00:14:09,099 --> 00:14:11,935
‫سمعتم ما قالته أمي للخادمة
‫عن رفضه دخول أحد العلية.

180
00:14:12,019 --> 00:14:16,440
‫مايكي، لا أصدق أن لديكم شيئاً
‫بهذه الروعة في منزلكم.

181
00:14:17,774 --> 00:14:19,067
‫يا رفاق، أمي قالت--

182
00:14:19,276 --> 00:14:21,486
‫كفى يا رفاق. اترك هذا الزي.

183
00:14:21,737 --> 00:14:25,282
‫إنها رائعة. لدينا في منزلنا
‫زينة العيد فقط.

184
00:14:25,490 --> 00:14:27,701
‫لا يهمني ما تملكونه في--

185
00:14:32,080 --> 00:14:33,916
‫حسناً، رأيتم العلية، لنخرج الآن.

186
00:14:34,166 --> 00:14:36,627
‫هيا يا مايكي. إنها رائعة.

187
00:14:36,835 --> 00:14:39,546
‫نلتُ منك كما أريد.

188
00:14:39,755 --> 00:14:44,009
‫المكان يعلوه الغبار وحرارتي ترتفع
‫وأنتم دائماً تكسرون الأشياء.

189
00:14:44,218 --> 00:14:45,135
‫مايكي.

190
00:14:45,344 --> 00:14:47,179
‫اقترب واجعلني أشعر كامرأة.

191
00:14:47,387 --> 00:14:49,932
‫تعال، أعطني قُبلة لطيفة ورطبة ونهمة.

192
00:14:51,934 --> 00:14:54,853
‫وجدتك. اخرج من هناك أنت تفسد اللوحة.

193
00:14:55,103 --> 00:14:57,898
‫أنت تفسد الدعابة. كانت اللوحة مشقوقة.

194
00:15:03,403 --> 00:15:05,155
‫- مايكي؟
‫- ماذا؟

195
00:15:05,405 --> 00:15:06,949
‫ما هذه الأغراض الجميلة؟

196
00:15:07,157 --> 00:15:08,992
‫أقام المتحف... من أين أحضرته؟

197
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
‫- من هناك.
‫- أقام المتحف معرضاً.

198
00:15:12,204 --> 00:15:15,666
‫- معرضاً للماضي.
‫- هذا ما قلته. أنت تناقضني دائماً.

199
00:15:15,916 --> 00:15:20,212
‫إنه يتناول تاريخ أستوريا
‫وهذه هي الأغراض التي نبذوها.

200
00:15:20,838 --> 00:15:23,215
‫مثلنا نحن، الغونيز.

201
00:15:23,423 --> 00:15:24,716
‫لستُ منبوذاً.

202
00:15:25,217 --> 00:15:27,594
‫اخلع هذه. ستوقعني في مشكلة.

203
00:15:28,220 --> 00:15:30,639
‫- أتعرف كيف تعمل هذه؟
‫- ماذا؟

204
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
‫أشعة لايزر.

205
00:15:34,476 --> 00:15:38,021
‫ماوث، عندما توقع شيئاً أعده إلى مكانه--

206
00:15:38,856 --> 00:15:40,065
‫ما هذه؟

207
00:15:41,149 --> 00:15:42,109
‫مهلاً.

208
00:15:58,125 --> 00:15:58,959
‫تشانك.

209
00:15:59,626 --> 00:16:00,502
‫لم ألمسها.

210
00:16:00,752 --> 00:16:02,129
‫أعرف ذلك. اقترب.

211
00:16:07,926 --> 00:16:08,886
‫أمسك هذه.

212
00:16:09,136 --> 00:16:10,679
‫لمَ أنا يا مايك؟

213
00:16:10,888 --> 00:16:13,557
‫شكراً لإدخالنا العلية. يوجد كرة كبيرة...

214
00:16:13,765 --> 00:16:15,267
‫وفيها ذلك الشيء--

215
00:16:21,523 --> 00:16:22,900
‫ماذا تفعل؟

216
00:16:23,108 --> 00:16:24,026
‫وجد مايك خريطة.

217
00:16:24,943 --> 00:16:27,487
‫انظروا. مكتوب هنا 1632.

218
00:16:27,738 --> 00:16:28,906
‫أهذه سنة؟

219
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
‫لا. هذا رقمك القياسي في القفز بالزانة.

220
00:16:31,408 --> 00:16:34,328
‫نعم، إنها سنة. هذه خريطة للخط الساحلي هنا.

221
00:16:35,037 --> 00:16:37,414
‫ما معنى هذه الكتابة بالإسبانية؟

222
00:16:37,623 --> 00:16:40,417
‫ماوث، قلت إنك تجيد الترجمة. ترجم الكلمات.

223
00:16:40,626 --> 00:16:41,668
‫أجل، ترجمها.

224
00:16:43,212 --> 00:16:47,007
‫"احذروا أيها الدخلاء.

225
00:16:47,257 --> 00:16:49,801
‫الموت الساحق والمصائب...

226
00:16:50,969 --> 00:16:55,474
‫ستختلط بدماء اللص المتطاول."

227
00:16:55,682 --> 00:16:57,768
‫هذه خريطة قديمة.

228
00:16:57,976 --> 00:17:02,397
‫بحث عنها كل جدودنا عندما كان أهلنا بعمرنا.

229
00:17:02,606 --> 00:17:04,566
‫ألم تسمعوا به؟ ما اسمه؟

230
00:17:04,775 --> 00:17:07,152
‫ذلك القرصان. ويلي الأعور.

231
00:17:08,862 --> 00:17:10,781
‫ويلي الأعور.

232
00:17:10,989 --> 00:17:15,243
‫أشهر قرصان في عصره.
‫أخبرني أبي قصصاً كثيرة عنه.

233
00:17:15,452 --> 00:17:17,829
‫كان يخبرك إياها لتنام.

234
00:17:18,454 --> 00:17:21,666
‫لا. سرق ويلي الأعور كنزاً في أحد الأيام.

235
00:17:21,875 --> 00:17:24,752
‫وكان يتكون من الياقوت والزمرد--

236
00:17:24,962 --> 00:17:25,921
‫والألماس؟

237
00:17:26,171 --> 00:17:30,133
‫والألماس. ثم نقل الكنز إلى سفينته...

238
00:17:30,342 --> 00:17:32,469
‫وأبحر بعيداً في الأفق.

239
00:17:32,678 --> 00:17:35,097
‫إلى أن علم الملك البريطاني بالأمر...

240
00:17:35,305 --> 00:17:38,809
‫وأرسل أسطوله بكامله في أثره.

241
00:17:39,017 --> 00:17:42,729
‫استطاع الأسطول اللحاق بويلي بعد أسبوعين.

242
00:17:42,938 --> 00:17:45,691
‫ثم دارت معركة كبيرة...

243
00:17:45,941 --> 00:17:49,319
‫بين الأسطول وسفينة ويلي "الجحيم".

244
00:17:49,528 --> 00:17:51,363
‫خلال تبادل النيران، كانت...

245
00:17:51,572 --> 00:17:54,366
‫البنادق والمدافع تُطلق حممها في كل مكان.

246
00:17:54,575 --> 00:17:58,954
‫هرب ويلي لأنه كان يدرك
‫أن بقاءه يعني موته الأكيد.

247
00:17:59,162 --> 00:18:01,415
‫ثم دخل أحد الكهوف...

248
00:18:01,623 --> 00:18:04,501
‫ونسف البريطانيون الجدران من حوله.

249
00:18:04,710 --> 00:18:07,337
‫احتُجز في الكهف وبقي هناك منذ ذلك الوقت.

250
00:18:07,546 --> 00:18:08,630
‫- إلى الأبد؟
‫- إلى الأبد.

251
00:18:08,797 --> 00:18:09,840
‫أبد الآبدين؟

252
00:18:10,257 --> 00:18:11,633
‫مُحتجَز.

253
00:18:13,886 --> 00:18:15,846
‫تتكلم بسذاجة مثل أبي.

254
00:18:16,471 --> 00:18:18,974
‫أبي يقول الحقيقة. أتعرفون ما قاله؟

255
00:18:19,183 --> 00:18:23,145
‫قال إن ويلي الأعور
‫وطاقمه بقوا هناك لعدة أعوام.

256
00:18:23,353 --> 00:18:26,356
‫كانوا يحفرون الأنفاق والكهوف.

257
00:18:26,607 --> 00:18:28,525
‫- ينصبون أشراك الغنيمة.
‫- أشراك الغفلة.

258
00:18:28,734 --> 00:18:32,196
‫ينصبون الأشراك التي تقتل
‫كل من يحاول الدخول.

259
00:18:32,404 --> 00:18:34,198
‫ثم قتل كل رجاله.

260
00:18:34,406 --> 00:18:36,158
‫- لماذا؟
‫- لماذا قتلهم جميعاً؟

261
00:18:36,366 --> 00:18:38,076
‫كي لا يسرقوا كنزه.

262
00:18:38,285 --> 00:18:39,995
‫مهلاً يا مايكي.

263
00:18:40,245 --> 00:18:43,540
‫إن قتل كل رجاله فمن أخرج الخريطة من هناك؟

264
00:18:43,749 --> 00:18:48,045
‫قال أبي إن أحد رجاله
‫تمكن من إخراج الخريطة على الأرجح.

265
00:18:48,378 --> 00:18:52,299
‫- أنا أصدقك، مايكي.
‫- أنا لا أصدقك على الإطلاق.

266
00:18:54,760 --> 00:18:56,720
‫ماذا كسرت هذه المرة يا تشانك؟

267
00:18:59,223 --> 00:19:01,266
‫يا رفاق، انظروا إلى هذه.

268
00:19:01,475 --> 00:19:02,684
‫أسمعتم بهذا الرجل؟

269
00:19:02,893 --> 00:19:05,479
‫تشستر كوبربوت. اسمعوا ما هو مكتوب.

270
00:19:05,687 --> 00:19:10,734
‫" اختفاء تشستر كوبربوت
‫أثناء البحث عن أسطورة محلية.

271
00:19:10,984 --> 00:19:15,322
‫صائد الكنوز المنعزل
‫يزعم أن لديه المفتاح...

272
00:19:15,531 --> 00:19:18,909
‫لكنز ويلي الأعور."

273
00:19:19,117 --> 00:19:22,079
‫أتدركون ماذا يمكننا أن نفعل؟

274
00:19:22,287 --> 00:19:26,542
‫لم يجد أحد شيئاً.
‫لمَ تكون هذه الخريطة في العلية...

275
00:19:26,750 --> 00:19:29,545
‫بينما يجب أن توضع في صندوق ودائع ما؟

276
00:19:29,753 --> 00:19:34,591
‫هذا صحيح. إن لم يجده تشستر
‫كوبربوت فكيف سنجده نحن؟

277
00:19:35,092 --> 00:19:37,511
‫لكن يا رفاق...

278
00:19:37,636 --> 00:19:41,390
‫ماذا لو أوصلتنا هذه الخريطة
‫إلى كنز ويلي الأعور؟

279
00:19:41,473 --> 00:19:43,809
‫- ربما.
‫- لن نُضطر إلى ترك منازلنا.

280
00:19:44,017 --> 00:19:45,102
‫هيا يا مايك.

281
00:19:45,310 --> 00:19:48,772
‫لا أريد المشاركة في أي من مغامراتك.

282
00:19:51,149 --> 00:19:53,777
‫إلى أين تذهبون؟ ألا تريدون البحث عنه؟

283
00:19:59,408 --> 00:20:01,410
‫1632.

284
00:20:05,706 --> 00:20:06,790
‫أحمق قادم.

285
00:20:06,999 --> 00:20:07,833
‫ماذا تريدان؟

286
00:20:08,000 --> 00:20:11,253
‫مرحباً أيها الفتية.
‫أنا السيد بيركنز، والد تروي.

287
00:20:11,461 --> 00:20:13,797
‫نعرف تروي، إنه شخص حقير.

288
00:20:14,047 --> 00:20:15,591
‫أبي ليس في المنزل، سيد بيركنز.

289
00:20:16,216 --> 00:20:17,718
‫هل أمك في المنزل؟

290
00:20:18,093 --> 00:20:22,097
‫لا فقد توجهت إلى السوق
‫كي تشتري الحفاضات لنا نحن الأطفال.

291
00:20:24,224 --> 00:20:25,559
‫أعطني الأوراق.

292
00:20:25,809 --> 00:20:30,230
‫يمكنك أن تعطي والدك
‫هذه الأوراق كي يقرأها ويوقّعها.

293
00:20:30,856 --> 00:20:33,108
‫سنمر لنأخذها غداً صباحاً.

294
00:20:33,317 --> 00:20:34,526
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

295
00:20:39,156 --> 00:20:41,617
‫- ما هذه الأوراق؟
‫- مسألة تهم أبي.

296
00:20:41,825 --> 00:20:42,951
‫لكن ما هي؟

297
00:20:43,202 --> 00:20:45,537
‫قلت لك إنها مسألة تهم أبي.

298
00:20:47,164 --> 00:20:48,999
‫انظروا كيف يبتسمان.

299
00:20:49,833 --> 00:20:54,046
‫ينتظران حلول الصباح بشوق
‫كي يستوليا على أي كان اسمها.

300
00:20:54,254 --> 00:20:55,756
‫حثالة رصيف غون.

301
00:20:55,964 --> 00:20:58,008
‫أرجو أن يحوّلا منزلنا إلى ملعب غولف.

302
00:20:58,217 --> 00:21:00,260
‫وألّا يعثروا فيه على كراتهم.

303
00:21:01,970 --> 00:21:05,265
‫أعتقد أنهما أفقداني شهيتي للطعام.

304
00:21:26,411 --> 00:21:27,788
‫مايكي.

305
00:21:33,752 --> 00:21:36,505
‫ادخل قبل أن تصاب بزكام حقيقي.

306
00:21:41,635 --> 00:21:42,928
‫تبدو واثقاً من نفسك.

307
00:21:43,345 --> 00:21:45,264
‫الاستيلاء أمر محسوم.

308
00:21:49,309 --> 00:21:51,603
‫أشعر بالكآبة.

309
00:21:53,188 --> 00:21:57,526
‫إن وجدتُ كنز ويلي الأعور
‫فسأُسدد كل إيصالات أبي.

310
00:21:57,734 --> 00:21:59,820
‫سيتمكن من النوم عندئذٍ...

311
00:22:00,028 --> 00:22:02,489
‫بدلاً من السهر والتفكير في وسيلة تنقذنا.

312
00:22:02,698 --> 00:22:04,283
‫- أشاركك شعورك.
‫- أنا أيضاً.

313
00:22:04,491 --> 00:22:05,993
‫لن تجرب أية مغامرة.

314
00:22:06,201 --> 00:22:09,913
‫إن تركتك تخرج فستعاقبني أمي
‫ولدي موعد مع آندي يوم الجمعة.

315
00:22:10,122 --> 00:22:12,958
‫أنت تحلم. هذا محال.

316
00:22:13,166 --> 00:22:17,129
‫أمها ستقود السيارة وعليك عندئذٍ
‫أن تغازلها وتغازل أمها.

317
00:22:17,337 --> 00:22:19,047
‫- اخرس يا ماوث.
‫- أجل يا ماوث.

318
00:22:19,256 --> 00:22:20,924
‫اخرس يا دايتا.

319
00:22:23,510 --> 00:22:24,595
‫يا إلهي.

320
00:22:27,139 --> 00:22:32,060
‫ماذا سنفعل بشأن النادي المنوي بناؤه؟
‫سيقضي على أهلنا.

321
00:22:32,978 --> 00:22:34,813
‫إن لم نبادر بالتصرف...

322
00:22:35,022 --> 00:22:37,816
‫فسينشئون ملعب غولف في هذا المكان بالذات.

323
00:23:16,605 --> 00:23:18,899
‫إلى أي مدى يمكنك أن تمطها؟

324
00:23:19,107 --> 00:23:21,068
‫ليس أمراً صعباً.

325
00:23:22,486 --> 00:23:23,654
‫إليك عني، تشانك.

326
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
‫- إليكم عني.
‫- ربطته.

327
00:23:36,625 --> 00:23:37,501
‫ماذا تفعل؟

328
00:23:38,001 --> 00:23:40,963
‫قام بـ376 مهمة جز أعشاب ليسدد ثمنها.

329
00:23:41,171 --> 00:23:42,714
‫إنها من ممتلكاته المفضلة.

330
00:23:42,923 --> 00:23:44,967
‫أصبحت "المفرغة" الآن. هيا بنا.

331
00:23:45,175 --> 00:23:49,221
‫سأضربكم بقوة بحيث تبدو ملابسكم
‫قديمة الطراز عندما تستفيقون.

332
00:24:08,907 --> 00:24:11,368
‫أمي. يجب أن تفكي وثاقي.

333
00:24:12,160 --> 00:24:15,330
‫ألا يمكنك أن تتمرن كالفتيان العاديين؟

334
00:24:15,539 --> 00:24:20,294
‫انظر. أنفاسك تتسارع. أين أخوك؟

335
00:24:20,752 --> 00:24:22,087
‫أمي.

336
00:24:22,296 --> 00:24:23,881
‫ماذا دهاكما؟

337
00:24:24,089 --> 00:24:25,382
‫روزاليتا، اقتربي.

338
00:24:25,591 --> 00:24:27,968
‫يجب أن تفكي وثاقي. روزاليتا.

339
00:24:30,387 --> 00:24:33,557
‫روزاليتا، اقتربي. يجب أن تفكي وثاقي.

340
00:24:40,022 --> 00:24:41,732
‫- مرحباً، مايكي.
‫- مرحباً، أبي.

341
00:24:41,940 --> 00:24:43,942
‫مهلاً، انتظروني.

342
00:24:50,490 --> 00:24:55,162
‫إذا لم تُعِد أخاك إلى المنزل
‫فسأرتكب هاري كريشنا.

343
00:24:55,370 --> 00:24:56,788
‫تقصدين هارا كيري، أمي.

344
00:24:56,997 --> 00:25:00,209
‫- هذا ما قلته بالضبط.
‫- ماذا؟

345
00:25:00,417 --> 00:25:04,630
‫إطاراتي الجديدة.
‫لقد ثقبوا إطاراتي الجديدة، أيها--

346
00:25:05,088 --> 00:25:06,173
‫سأقتل--

347
00:25:10,219 --> 00:25:12,346
‫- دراجتي. دراجتي.
‫- أنا مدين لك بخدمة.

348
00:25:12,554 --> 00:25:14,431
‫لقد أخذ دراجتي. أريد دراجتي.

349
00:25:17,476 --> 00:25:20,562
‫شاطئ الصخرة الذهبية
‫يقع عند المنعطف التالي.

350
00:25:20,812 --> 00:25:22,940
‫ينبئني حدسي بأننا سنجده.

351
00:25:23,148 --> 00:25:26,443
‫كل مرة ينبئك فيها حدسك نقع في ورطة.

352
00:25:26,652 --> 00:25:30,113
‫أنت الذي يوقعنا في ورطة دائماً
‫يا صفر صفر سلبي.

353
00:25:30,322 --> 00:25:32,324
‫أنا جايمس بوند، 007 لا صفر صفر سلبي.

354
00:25:32,533 --> 00:25:36,161
‫أنا جائع. عندما تقرقر معدتي فنحن في ورطة.

355
00:25:36,411 --> 00:25:37,496
‫اخرس، تشانك.

356
00:25:38,413 --> 00:25:43,418
‫جعلتني أصعد إلى هذه التلة العالية
‫ووعدتني بإصبع حلوى.

357
00:25:43,669 --> 00:25:46,296
‫سأتأخر على موعد العشاء وستصيح بي أمي.

358
00:25:46,505 --> 00:25:50,592
‫لن تسمح لي بتناول العشاء وسوف تعاقبني.

359
00:25:52,177 --> 00:25:55,472
‫هل بحوزة أحدكم إصبع حلوى؟ بايبي روث؟

360
00:25:57,891 --> 00:26:00,310
‫لا أصدق. هذا هو الموقع.

361
00:26:00,519 --> 00:26:03,272
‫تلك الصخور الثلاث. واحد، إثنان، ثلاثة.

362
00:26:16,076 --> 00:26:21,415
‫تروي. إن لمستَ هذه المرآة ثانية
‫فأقسم إنني سأصفعك على وجهك.

363
00:26:23,041 --> 00:26:24,209
‫هذا براند.

364
00:26:24,418 --> 00:26:26,128
‫تعجبني دراجته.

365
00:26:26,420 --> 00:26:27,838
‫ماذا يفعل؟

366
00:26:28,046 --> 00:26:30,007
‫لهذا لا يحصل على رخصة قيادة.

367
00:26:32,092 --> 00:26:33,510
‫لا.

368
00:26:39,725 --> 00:26:42,686
‫براند، هل ترغب في توصيلة؟

369
00:26:42,895 --> 00:26:45,439
‫لا. شكراً بأية حال.

370
00:26:46,732 --> 00:26:49,026
‫أجل يا والش، تعال معنا.

371
00:26:49,610 --> 00:26:51,737
‫تمسّك جيداً. ها نحن ننطلق.

372
00:26:52,446 --> 00:26:54,239
‫- تروي.
‫- اترك ذراعي.

373
00:26:57,743 --> 00:26:58,577
‫لا.

374
00:27:04,875 --> 00:27:05,959
‫اترك يدي.

375
00:27:07,586 --> 00:27:08,754
‫يا إلهي.

376
00:27:08,962 --> 00:27:10,589
‫إلى اللقاء أيها المغفل.

377
00:27:24,561 --> 00:27:26,355
‫- دعكم من ذلك.
‫- هيا.

378
00:27:28,440 --> 00:27:31,485
‫- الأفضل أن يكون الموقع الصحيح.
‫- اخرس، تشانك.

379
00:27:36,448 --> 00:27:37,324
‫يا رفاق؟

380
00:27:40,160 --> 00:27:42,621
‫هناك تطابق. أنا متأكد من ذلك.

381
00:27:42,829 --> 00:27:47,042
‫المنارة والصخرة والمطعم
‫تتلاءم والمسكوكة القديمة.

382
00:27:47,626 --> 00:27:51,296
‫هذا يعني أن الكنز موجود قرب المطعم.

383
00:27:51,588 --> 00:27:53,215
‫مهلاً.

384
00:27:53,590 --> 00:27:57,553
‫ماوث، أريدك أن تتولى الترجمة لنا.
‫أنا لا أجيد الإسبانية.

385
00:27:58,220 --> 00:28:00,222
‫- هذه الكتابة هنا.
‫- حسناً.

386
00:28:02,683 --> 00:28:04,768
‫- ما معناها؟
‫- عشرة مضروبة في عشرة.

387
00:28:04,977 --> 00:28:05,894
‫مئة.

388
00:28:06,103 --> 00:28:07,312
‫"الخطوات...

389
00:28:07,521 --> 00:28:10,274
‫إلى أقرب نقطة شمالاً."

390
00:28:10,649 --> 00:28:15,529
‫- أين يقع الشمال؟
‫- "ستجد الكنز هناك."

391
00:28:15,612 --> 00:28:17,364
‫الكنز. عند المطعم.

392
00:28:17,489 --> 00:28:18,448
‫ها هو.

393
00:28:18,532 --> 00:28:20,200
‫- هذا اتجاه الشمال.
‫- قرب المطعم.

394
00:28:21,493 --> 00:28:25,914
‫1، 2، 3، 4، 5...

395
00:28:25,998 --> 00:28:29,376
‫6، 7، 8، 9...

396
00:28:37,718 --> 00:28:39,678
‫مهلاً. يوجد أحد هناك.

397
00:28:42,681 --> 00:28:44,600
‫مُقفل
‫مفتوح

398
00:28:45,475 --> 00:28:47,769
‫60 زائد 40 تساوي مئة بالضبط.

399
00:28:47,978 --> 00:28:50,814
‫يوصلنا ذلك إلى المطعم. الكنز موجود هناك.

400
00:28:51,023 --> 00:28:53,567
‫لست متأكداً من ذلك، مايكي.

401
00:28:54,943 --> 00:28:56,361
‫الوقت متأخر.

402
00:28:56,570 --> 00:28:59,781
‫إنه مطعم صيفي. لمَ هو مفتوح في الخريف؟

403
00:28:59,990 --> 00:29:04,870
‫لا داعي للخوف. لقد دخل المكان زبونان.

404
00:29:05,078 --> 00:29:08,332
‫ماذا لو لم يكونا زبونين؟
‫ماذا لو كانا تاجرَي مخدرات؟

405
00:29:08,540 --> 00:29:10,459
‫تاجرَي مخدرات؟

406
00:29:11,877 --> 00:29:16,798
‫ألم ترَ ملابسهما؟ تجار المخدرات
‫لا يرتدون ملابس قطنية كهذه.

407
00:29:20,928 --> 00:29:23,680
‫مايكي، مايكي. هذا صوت طلقات نارية.

408
00:29:23,889 --> 00:29:28,352
‫ليس النوع الذي تسمعه في الأفلام
‫بل طلقات حقيقية. سيقتلوننا.

409
00:29:28,560 --> 00:29:31,647
‫لا تفكر في الأمر. أحدهم أوقع أواني مطبخية.

410
00:29:31,897 --> 00:29:32,814
‫أجل، أوانِ.

411
00:29:34,399 --> 00:29:38,028
‫أمتأكد أنت، مايكي؟
‫لأنه إذا كنت متأكداً فلن أخالفك الرأي.

412
00:29:38,278 --> 00:29:41,698
‫إن لم يكن صوت أوانٍ فقد يحاولون قتلنا.

413
00:29:42,824 --> 00:29:44,660
‫سيقتلوننا.

414
00:29:46,286 --> 00:29:48,247
‫اخرس يا تشانك.

415
00:29:58,298 --> 00:30:01,510
‫مشروبات غازية. أنا في غاية العطش.

416
00:30:02,261 --> 00:30:03,095
‫اللعنة.

417
00:30:03,637 --> 00:30:04,721
‫ما هذا؟

418
00:30:04,930 --> 00:30:06,723
‫هيا، أسرعا. أسرعا.

419
00:30:09,017 --> 00:30:11,270
‫الطاهي ينقل شيئاً إلى المطبخ.

420
00:30:11,520 --> 00:30:13,188
‫أجل، الطعام.

421
00:30:13,605 --> 00:30:14,690
‫لا تدعوهم يروننا.

422
00:30:24,616 --> 00:30:26,159
‫سيارة الوعر.

423
00:30:27,202 --> 00:30:28,453
‫ثقوب رصاص.

424
00:30:30,038 --> 00:30:31,665
‫ثقوب رصاص؟

425
00:30:38,839 --> 00:30:40,299
‫اخرس يا تشانك.

426
00:30:44,136 --> 00:30:48,182
‫أهذا مطعم صيفي؟ أراهن
‫أنه لم يفتح منذ 10 مواسم صيف.

427
00:30:48,473 --> 00:30:51,351
‫منذ متى وأنتم واقفون عند النافذة؟

428
00:30:51,643 --> 00:30:55,939
‫منذ مدة تكفي لنلاحظ
‫أن المكان يعج بالصراصير.

429
00:30:57,191 --> 00:31:00,944
‫كيف سأتمكن من التركيب
‫مع تلك المعدات القديمة؟

430
00:31:10,495 --> 00:31:13,582
‫جايك، هؤلاء الصبية زبائن لدينا.

431
00:31:27,513 --> 00:31:28,388
‫أيها الصبية...

432
00:31:29,431 --> 00:31:31,433
‫خذوا راحتكم.

433
00:31:35,312 --> 00:31:37,189
‫ستُعد لكم وجبة.

434
00:31:37,773 --> 00:31:39,274
‫ماذا تطلبون؟

435
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
‫- الكثير من الماء.
‫- ماء، ماء، ماء.

436
00:31:42,861 --> 00:31:45,447
‫أربعة أكواب من الماء. أهذا كل شيء؟

437
00:31:45,822 --> 00:31:47,115
‫لا.

438
00:31:47,449 --> 00:31:49,660
‫أريد شرحات العجل.

439
00:31:49,868 --> 00:31:52,496
‫أريد فيتوتشيني ألفريدو.

440
00:31:53,288 --> 00:31:57,000
‫زجاجة نبيذ فيتوتشيني، 1981.

441
00:31:58,669 --> 00:32:01,213
‫الشيء الوحيد الذي نقدمه هنا هو الألسنة.

442
00:32:06,844 --> 00:32:08,595
‫أتحبون تناول الألسنة؟

443
00:32:13,600 --> 00:32:14,810
‫أهذا كل شيء؟

444
00:32:18,105 --> 00:32:19,356
‫اقعدوا.

445
00:32:22,943 --> 00:32:24,444
‫هل أنت بخير يا تشانك؟

446
00:32:26,071 --> 00:32:27,573
‫يا رفاق.

447
00:32:28,323 --> 00:32:32,077
‫ماذا حل بالرجلين اللذين دخلا قبلنا؟

448
00:32:32,327 --> 00:32:35,122
‫- ماذا حل بهما؟
‫- ما الأمر؟ تكلم.

449
00:32:35,330 --> 00:32:37,666
‫إن لم نغادر المكان بأقصى سرعة...

450
00:32:37,875 --> 00:32:41,128
‫فسنواجه أزمة رهائن من نوع ما.

451
00:32:43,088 --> 00:32:46,758
‫في المرأب، سيارة الوعر رباعية الدفع...

452
00:32:47,009 --> 00:32:49,094
‫ثقوب رصاص بحجم...

453
00:32:49,303 --> 00:32:53,432
‫تشانك، بدأت أسأم قصصك الوهمية.

454
00:32:55,225 --> 00:32:56,185
‫إليكم الماء.

455
00:32:56,435 --> 00:32:58,604
‫- شكراً، سيدي.
‫- شكراً، سيدتي.

456
00:32:58,896 --> 00:32:59,897
‫أعني "سيدتي."

457
00:33:00,105 --> 00:33:01,773
‫أهذا ماء؟

458
00:33:01,982 --> 00:33:03,901
‫أليست رطبة؟ اشربها.

459
00:33:04,109 --> 00:33:05,819
‫أين الحمام من فضلك؟

460
00:33:06,028 --> 00:33:07,654
‫- ألا يمكنك التريث؟
‫- لا.

461
00:33:07,863 --> 00:33:11,909
‫مايكي، هذا ليس المكان
‫المناسب لدخول الحمام.

462
00:33:12,409 --> 00:33:13,911
‫لمَ لا؟

463
00:33:14,244 --> 00:33:16,788
‫لأنه قد يحوي حشرات.

464
00:33:16,997 --> 00:33:20,042
‫- لكن يجب أن أدخل الحمام.
‫- أشياء ميتة يا مايكي.

465
00:33:20,292 --> 00:33:23,295
‫مايكي، أتريد دخول الحمام؟

466
00:33:23,504 --> 00:33:26,340
‫- أشياء ميتة قاتلة. كبيرة. أرجوك.
‫- أرجوك، سيدتي.

467
00:33:26,548 --> 00:33:29,259
‫- الطابق السفلي، الباب الأول إلى اليمين.
‫- شكراً.

468
00:33:29,468 --> 00:33:32,387
‫- الزم الجهة اليمنى.
‫- أرجوك، مايكي، أشياء ميتة.

469
00:33:32,596 --> 00:33:34,097
‫الزم الجهة اليمنى.

470
00:33:34,431 --> 00:33:36,767
‫سألزم الجهة اليمنى، شكراً.

471
00:33:41,438 --> 00:33:45,108
‫أعرف أنك في الأسفل
‫يا ويلي الأعور. لا بد من ذلك.

472
00:33:46,318 --> 00:33:49,279
‫أشعر بوجودك يا ويلي الأعور.
‫أعرف أنك في الأسفل.

473
00:33:52,741 --> 00:33:55,077
‫يا لها من رائحة كريهة.

474
00:33:58,747 --> 00:34:00,332
‫ما هذا الصوت؟

475
00:34:18,684 --> 00:34:21,603
‫أنت تُفسد الأغنية.
‫انظر إلى الوليمة التي أعددتها لك.

476
00:34:21,853 --> 00:34:24,313
‫انظر إلى هذه الوليمة. أتريد أن تأكلها؟

477
00:34:24,523 --> 00:34:28,819
‫كل. ستأكل القليل منها.
‫أنت لا تترك لي أي خيار.

478
00:34:29,069 --> 00:34:30,696
‫أنت لا تترك لي أي خيار.

479
00:34:33,447 --> 00:34:36,618
‫أنت مثل أمي وفرانسيس.
‫لا تدعني أنهي أغنيتي.

480
00:35:26,502 --> 00:35:30,589
‫لمَ لا تبقى في المنزل؟
‫سآخذك من هنا في الحال.

481
00:35:30,797 --> 00:35:32,257
‫لنخرج من هنا.

482
00:35:33,342 --> 00:35:34,968
‫اخرجوا من هنا.

483
00:35:36,762 --> 00:35:38,305
‫وابقوا خارجاً.

484
00:35:46,396 --> 00:35:47,898
‫كم أكره الأطفال.

485
00:35:50,275 --> 00:35:52,903
‫أقسم لكم، إنه بحوزتهم.

486
00:35:53,111 --> 00:35:56,156
‫مخلوق. مخلوق كبير.
‫قيدوه إلى الحائط بالسلاسل.

487
00:35:56,365 --> 00:35:59,117
‫عندما وجدوه كانت ملامح
‫وجهه وأعضاؤه مُشوَّهة.

488
00:36:00,577 --> 00:36:03,956
‫مثل دماغك؟ ودّع أصدقاءك.

489
00:36:04,039 --> 00:36:05,541
‫انظروا إلى ذلك.

490
00:36:05,707 --> 00:36:08,335
‫- أمي، لمَ قتلت الرجل؟
‫- إنه عميل فدرالي.

491
00:36:08,502 --> 00:36:12,339
‫كان بإمكاننا أن نأخذه إلى قارعة الطريق
‫ونطلق النار على رأسه.

492
00:36:12,714 --> 00:36:16,134
‫- أحضره إلى هنا، فرانسيس.
‫- لا تأمرني.

493
00:36:16,718 --> 00:36:18,929
‫أتساءل عما في الكيس.

494
00:36:19,137 --> 00:36:20,764
‫نفايات المطعم. أجل.

495
00:36:20,973 --> 00:36:23,642
‫أمتأكد أنت؟ بهذا الحجم؟ بهذا القدر؟

496
00:36:23,851 --> 00:36:27,020
‫كانت ثقوب الرصاص في السيارة بهذا الحجم.

497
00:36:27,229 --> 00:36:29,940
‫لنذهب يا مايكي، أهلنا قلقون علينا.

498
00:36:30,148 --> 00:36:34,945
‫- حان موعد العشاء. لنعد إلى منازلنا.
‫- منازل؟ أية منازل؟

499
00:36:35,153 --> 00:36:38,240
‫لن تبقى لنا منازل بعد بضع ساعات.

500
00:36:38,490 --> 00:36:41,243
‫هيا رفاق، هذا أواننا.

501
00:36:41,493 --> 00:36:44,621
‫فرصتنا الأخيرة لنرى إن كان هناك كنز حقاً.

502
00:36:46,915 --> 00:36:48,292
‫يجب أن نفعل ذلك.

503
00:36:50,544 --> 00:36:51,920
‫أخفضوا رؤوسكم يا رفاق.

504
00:36:56,466 --> 00:36:58,260
‫اللعنة.

505
00:36:58,468 --> 00:37:01,763
‫لقد أخفتمونا. كدت أن أُصاب بنوبة قلبية.

506
00:37:01,972 --> 00:37:06,101
‫- تبدو أجمل من الخلف يا ماوث.
‫- أتريدين رؤية شيء مخيف؟

507
00:37:06,310 --> 00:37:08,228
‫كيف وصلتما إلى هنا؟

508
00:37:08,437 --> 00:37:12,065
‫لحقنا بكم يا رفاق. كنا في السيارة مع تروي.

509
00:37:12,441 --> 00:37:15,861
‫- يؤسفني ما حصل لوجهك.
‫- لا تقلقي. وُلدت بهذا الوجه.

510
00:37:16,069 --> 00:37:19,198
‫- أنا أمزح.
‫- كان يتصرف بمنتهى الحماقة.

511
00:37:19,406 --> 00:37:22,534
‫يميّل المرآة كي يسترق النظر
‫إلى داخل قميصي.

512
00:37:22,743 --> 00:37:26,121
‫- فضربتُ شفته بكوعي.
‫- ضربتِ شفته بكوعك؟

513
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
‫- إنه مُقفل.
‫- الحمد لله.

514
00:37:29,666 --> 00:37:30,667
‫مهلاً، تشانك.

515
00:37:30,876 --> 00:37:34,546
‫لدي صور لأمك وهي عارية عندما كانت تستحم.

516
00:37:35,130 --> 00:37:36,715
‫- أتريد شراءها؟
‫- ماذا؟

517
00:37:36,924 --> 00:37:38,550
‫بسعر زهيد.

518
00:37:41,970 --> 00:37:43,472
‫شكراً، تشانك.

519
00:37:45,933 --> 00:37:49,186
‫- انتظرا هنا. سأُحضر أخي.
‫- ستقع في ورطة.

520
00:37:49,436 --> 00:37:52,606
‫- لا ترحلا، اتفقنا؟
‫- يستحيل أن أبقى هنا.

521
00:37:56,777 --> 00:37:59,821
‫اخرسوا. يجب أن ننزل إلى أدنى نقطة.

522
00:38:00,072 --> 00:38:02,407
‫لن تنزلوا إلى أي مكان. لنذهب. الآن.

523
00:38:04,826 --> 00:38:06,912
‫يا إلهي.

524
00:38:08,247 --> 00:38:10,123
‫- لا يا براندون.
‫- مايكي.

525
00:38:18,590 --> 00:38:20,759
‫- يا إلهي.
‫- كان قبيحاً.

526
00:38:20,968 --> 00:38:24,179
‫قفز من بين الشجيرات. كاد أن يقتلنا.

527
00:38:24,388 --> 00:38:28,058
‫أرجوك؟ ماذا لو وجدنا شيئاً؟
‫لن يضرنا البحث لبضع دقائق.

528
00:38:28,267 --> 00:38:30,269
‫تعال يا مايكي، سنذهب الآن.

529
00:38:30,477 --> 00:38:34,231
‫- براند، أمهلهم بضع دقائق.
‫- اسمع كلام شقيقك الأكبر.

530
00:38:34,439 --> 00:38:37,067
‫ما دمت ستبقى هنا معي.

531
00:38:38,110 --> 00:38:41,613
‫- إنها تعي جيداً ما تقول.
‫- إنها فتاة أصيلة.

532
00:38:54,459 --> 00:38:56,879
‫- تشانك، أرجو أن يكون صوت معدتك.
‫- كلا.

533
00:38:58,547 --> 00:39:00,174
‫إنه المخلوق.

534
00:39:00,757 --> 00:39:02,634
‫يبدو كأنه كونغ.

535
00:39:03,051 --> 00:39:04,803
‫جزء منه بشري.

536
00:39:05,262 --> 00:39:07,598
‫تعالوا. أتريدون رؤيته؟

537
00:39:08,056 --> 00:39:10,726
‫لا تقلقوا. إنه مقيد إلى الحائط بالسلاسل.

538
00:39:28,202 --> 00:39:30,704
‫- لا أريد الذهاب.
‫- لمَ لا؟ إنه مقيد بالسلاسل.

539
00:39:30,913 --> 00:39:33,415
‫- لمَ لا؟ إنه مُقيَّد بالسلاسل.
‫- لكنك أردت الذهاب.

540
00:39:33,624 --> 00:39:35,792
‫- أجل، أردتُ الذهاب.
‫- هيا بنا إذاً.

541
00:39:37,503 --> 00:39:39,463
‫لا أريد رؤيته.

542
00:39:57,564 --> 00:40:00,484
‫- اخجل، اخجل.
‫- أعرف اسمك.

543
00:40:00,734 --> 00:40:02,903
‫هيا يا براند، مد لها لسانك.

544
00:40:03,111 --> 00:40:05,364
‫هذا مقرف. لا، لا أستطيع النظر.

545
00:40:06,615 --> 00:40:08,825
‫ساعدوني على النهوض يا رفاق.

546
00:40:09,076 --> 00:40:11,787
‫واحد، إثنان، ثلاثة.

547
00:40:12,287 --> 00:40:13,539
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

548
00:40:13,747 --> 00:40:17,793
‫ألا تشعرون بذلك يا رفاق؟
‫ويلي الأعور موجود هنا فعلاً.

549
00:40:18,836 --> 00:40:20,712
‫إننا نسير فوق--

550
00:40:20,921 --> 00:40:23,507
‫سأبني حُجرة كهذه يا رفاق.

551
00:40:23,715 --> 00:40:25,092
‫ماء.

552
00:40:26,093 --> 00:40:28,554
‫- تعالي، سنستكشف المكان.
‫- لا، مهلاً.

553
00:40:29,054 --> 00:40:33,892
‫وفي هذا الموقع بالذات
‫قلنا إننا سننزل إلى أدنى نقطة.

554
00:40:34,434 --> 00:40:37,062
‫عم تتكلمان أنتما الاثنان يا مايكي؟

555
00:40:37,896 --> 00:40:41,567
‫ماذا تفعل؟ ستؤذي يدك.

556
00:40:41,775 --> 00:40:44,069
‫ماذا تفعل؟ أعطني هذا.

557
00:40:44,278 --> 00:40:47,489
‫لا كنز مدفون هنا. نحن في القرن العشرين.

558
00:40:47,698 --> 00:40:50,701
‫- الخريطة تشير إلى وجود كنز.
‫- انس الأمر. لا يوجد--

559
00:40:50,909 --> 00:40:52,786
‫اسمعا. لدي فكرة.

560
00:40:52,995 --> 00:40:56,790
‫لنسكب شوكولاتة على الأرضية
‫وندع تشانك يشق الطريق بأسنانه.

561
00:40:56,999 --> 00:41:00,419
‫حسناً يا ماوث هذا كل ما أستطيع تحمّله.

562
00:41:00,627 --> 00:41:04,298
‫ولا أستطيع تحمّل المزيد.
‫أمسكتها. أمسكتها. أمسكتها.

563
00:41:05,883 --> 00:41:08,468
‫- لم أمسكها.
‫- أيها الأخرق.

564
00:41:08,927 --> 00:41:10,637
‫أرجو ألّا تكون قارورة مُرتجَعة.

565
00:41:10,846 --> 00:41:12,431
‫هذا أمر سخيف.

566
00:41:12,681 --> 00:41:15,267
‫كأنني أرعى الأطفال من دون أن أتقاضى أجراً.

567
00:41:16,685 --> 00:41:18,270
‫- اسمعوا هذا الصوت.
‫- ماذا؟

568
00:41:22,608 --> 00:41:25,819
‫يشبه صوت جدي وهو يبول. يا للإثارة.

569
00:41:26,028 --> 00:41:27,279
‫لا، إنه صوت عميق.

570
00:41:27,487 --> 00:41:31,700
‫كأنه يوجد حفرة أو ممر. عميق جداً.

571
00:41:32,242 --> 00:41:33,493
‫ابتعد.

572
00:41:34,369 --> 00:41:36,038
‫براند يعاملني بمنتهى اللطف.

573
00:41:36,121 --> 00:41:38,081
‫هيا، بربك. بربك.

574
00:41:38,707 --> 00:41:42,002
‫أنتِ في عنان السماء ونحن في هذا القبو.

575
00:41:45,589 --> 00:41:47,841
‫كنتُ محقاً.

576
00:41:48,091 --> 00:41:49,676
‫كنتُ محقاً. كنتُ محقاً.

577
00:41:52,471 --> 00:41:55,641
‫أشعر بنسمة هواء. في الأسفل شيء ما.

578
00:41:55,849 --> 00:41:57,809
‫قد يكون كنزاً أو ما شابه.

579
00:42:01,021 --> 00:42:02,856
‫هذه الآلة تعمل يا رفاق.

580
00:42:05,526 --> 00:42:07,945
‫- براند، كن حذراً.
‫- هل أنت بخير؟

581
00:42:08,153 --> 00:42:10,280
‫قلت لكم إنه ممر.

582
00:42:10,572 --> 00:42:13,408
‫- إنها بداية نفق.
‫- انظروا.

583
00:42:24,920 --> 00:42:26,505
‫50 دولاراً.

584
00:42:26,755 --> 00:42:29,049
‫50 دولاراً. 50 دولاراً؟

585
00:42:29,383 --> 00:42:31,009
‫هل قال 50 دولاراً؟

586
00:42:31,218 --> 00:42:33,136
‫50 دولاراً. يوجد المئات منها.

587
00:42:35,305 --> 00:42:38,100
‫لدينا المال الكافي لإنقاذ "رصيف غون".

588
00:42:45,566 --> 00:42:46,817
‫اهدأ.

589
00:42:47,359 --> 00:42:49,778
‫إنها مزورة. مزيفة. غير حقيقية.

590
00:42:49,987 --> 00:42:52,698
‫كنت واثقاً بأن وضعهم مريب.

591
00:42:52,906 --> 00:42:55,993
‫عقوبة تزوير المال هي السجن 25 عاماً.

592
00:42:56,243 --> 00:42:59,371
‫- أعرف أولئك الأشخاص.
‫- إنهم عائلة فراتيلي.

593
00:42:59,580 --> 00:43:02,207
‫- رأيناه في الطابق العلوي.
‫- الرجل الذي حاول الغناء.

594
00:43:02,416 --> 00:43:04,251
‫أنتم لا تصغون إلي بتاتاً.

595
00:43:04,459 --> 00:43:07,588
‫قلتُ إننا سنواجه المتاعب
‫لكنكم لم تصغوا إلي.

596
00:43:07,796 --> 00:43:11,008
‫أنتم أناس مجانين. أنتم أناس انتحاريون.

597
00:43:11,216 --> 00:43:14,386
‫مصحة عقلية تحمل أسماءكم.

598
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
‫لكنني سأخرج من هنا. لكنني--

599
00:43:18,473 --> 00:43:20,225
‫أشتم رائحة المثلجات.

600
00:43:23,395 --> 00:43:24,730
‫لديهم مثلجات سوينسون.

601
00:43:25,397 --> 00:43:28,650
‫لديهم برالاين وقشدة. لديهم وحل ميسيسيبي.

602
00:43:28,859 --> 00:43:30,903
‫ولديهم بركان الشوكولاتة.

603
00:43:31,612 --> 00:43:33,780
‫لديهم بنكهة التفاح.

604
00:43:34,239 --> 00:43:35,574
‫لديهم بنكهة العنب.

605
00:43:35,782 --> 00:43:39,620
‫لديهم بنكهة العنب
‫وبركان الشوكولاتة بالحجم الكبير و--

606
00:43:39,828 --> 00:43:41,079
‫ماذا، ماذا؟

607
00:43:52,299 --> 00:43:53,717
‫إنها جثة.

608
00:43:57,846 --> 00:43:59,097
‫الباب.

609
00:44:13,403 --> 00:44:15,948
‫- أحدهم دخل المكان. الباب مفتوح.
‫- أغلقه.

610
00:44:16,114 --> 00:44:18,200
‫- سأترك المصابيح مضاءة.
‫- اهدأ.

611
00:44:23,872 --> 00:44:25,290
‫بيتزا.

612
00:44:26,708 --> 00:44:28,293
‫سجق.

613
00:44:29,795 --> 00:44:33,090
‫- أمي، إنه يأكل السجق ثانية.
‫- أتريد السجق؟

614
00:44:35,008 --> 00:44:37,219
‫ليقتل أحدنا الآخر بسبب السجق.

615
00:44:37,427 --> 00:44:40,013
‫أبعد ذلك المسدس الآن.

616
00:44:40,722 --> 00:44:42,474
‫أنتِ دائماً تنحازين إليه.

617
00:44:42,683 --> 00:44:43,892
‫هذا صحيح.

618
00:44:48,438 --> 00:44:49,648
‫لنُعده إلى مكانه.

619
00:44:55,988 --> 00:44:58,615
‫- حسناً، أغلقوا الباب.
‫- يمكننا الذهاب.

620
00:45:01,702 --> 00:45:03,829
‫مايكي؟ مايكي، تعال.

621
00:45:05,205 --> 00:45:07,207
‫الموقد هو السبيل الوحيد للخروج.

622
00:45:07,416 --> 00:45:10,377
‫- لن تستطيعوا الخروج من هناك.
‫- ماذا؟

623
00:45:14,423 --> 00:45:16,508
‫الرحلة تبدأ من هنا.

624
00:45:24,016 --> 00:45:26,393
‫يا رفاق، أنا مُحتجَز مع الجثة.

625
00:45:28,854 --> 00:45:31,190
‫لا تتحرك. لا تتحرك.

626
00:45:31,398 --> 00:45:34,276
‫تعالوا يا رفاق. إنه هنا. اللعنة.

627
00:45:34,526 --> 00:45:36,862
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- أسرعوا.

628
00:45:39,698 --> 00:45:42,326
‫- نصف كمية السجق كانت لي.
‫- آسف.

629
00:45:42,534 --> 00:45:45,704
‫ساعدوني. ساعدوني. يا رفاق.

630
00:45:45,913 --> 00:45:48,916
‫- تعاليا أيها الغبيان.
‫- حسناً يا أمي.

631
00:45:50,209 --> 00:45:52,711
‫- سأتولى المراقبة.
‫- اصمت.

632
00:45:52,920 --> 00:45:55,339
‫- الطريق آمن.
‫- اصمت واذهب.

633
00:45:55,547 --> 00:45:56,965
‫أسرعوا.

634
00:45:59,927 --> 00:46:02,888
‫أنا لا أمزح. انظروا من النافذة.

635
00:46:10,896 --> 00:46:12,648
‫سأريك القطعة النقدية التي--

636
00:46:12,981 --> 00:46:15,526
‫هذا ما يردده دائماً. انتبهي لرأسك، أمي.

637
00:46:15,734 --> 00:46:17,819
‫- لا أجد تشانك.
‫- أين تشانك؟

638
00:46:20,072 --> 00:46:22,366
‫- أين تشانك؟
‫- لم يلحق بنا.

639
00:46:23,242 --> 00:46:26,245
‫- انظري إلى هذه الورقة النقدية.
‫- اتركها يا جايك.

640
00:46:26,745 --> 00:46:30,040
‫أمي، لا أريده أن يلمسها.
‫عملتُ عليها لساعتين--

641
00:46:30,249 --> 00:46:32,417
‫- عملتَ لساعة واحدة.
‫- اخرسا.

642
00:46:33,627 --> 00:46:37,464
‫أحدهم دخل المكان. البراد مكسور.
‫اذهب وتفقّد أخاك.

643
00:46:37,673 --> 00:46:40,843
‫- ربما حصلت هزة أرضية، أمي.
‫- سأُريك هزة.

644
00:46:42,553 --> 00:46:44,054
‫سأتفقّد أخي.

645
00:46:44,304 --> 00:46:47,808
‫إن حطم السلاسل فلن أُحضر غيرها
‫من حديقة الحيوانات.

646
00:46:48,016 --> 00:46:50,269
‫- أمي، لا تغضبي.
‫- أسرع.

647
00:46:52,938 --> 00:46:54,231
‫بوركت.

648
00:46:58,694 --> 00:47:00,112
‫أشعر بالبرد.

649
00:47:02,447 --> 00:47:05,033
‫تشانك. تشانك، اقترب.

650
00:47:06,743 --> 00:47:08,787
‫ماذا تفعلون هناك؟

651
00:47:12,332 --> 00:47:13,584
‫استدع الشرطة.

652
00:47:13,792 --> 00:47:17,045
‫نحن في ورطة حقيقية.
‫يجب أن تستدعي الشرطة.

653
00:47:17,254 --> 00:47:18,714
‫لا تقلقوا، سأستدعيها.

654
00:47:19,256 --> 00:47:21,175
‫اذهب، اخرج من هنا.

655
00:47:25,179 --> 00:47:26,805
‫احذر-- النافذة.

656
00:47:31,185 --> 00:47:33,312
‫- هل رأيتماه؟
‫- أين تشانك؟

657
00:47:33,520 --> 00:47:36,607
‫- ذهب ليستدعي الشرطة.
‫- اذهبوا، عائلة فراتيلي هنا.

658
00:47:36,815 --> 00:47:38,692
‫سيستدعي الشرطة. تحركوا.

659
00:47:38,901 --> 00:47:41,278
‫أرأيت يا أمي؟ لا داعي للقلق.

660
00:47:41,486 --> 00:47:44,573
‫كنت واثقاً بأنه لا يستطيع تحطيم السلاسل.

661
00:47:44,781 --> 00:47:45,824
‫أحضرا الجثة.

662
00:47:46,950 --> 00:47:49,953
‫قطعنا مسافة طويلة كم سنسير بعد؟

663
00:47:50,162 --> 00:47:51,872
‫دُست على قدمي يا ماوث.

664
00:47:52,080 --> 00:47:54,666
‫أوقعتُ نظاراتي الآن ولا أرى شيئاً.

665
00:47:54,875 --> 00:47:56,335
‫يا إلهي.

666
00:47:56,543 --> 00:47:59,004
‫- وجدتُ نظاراتك. آسف.
‫- كسرتها.

667
00:47:59,254 --> 00:48:01,089
‫كسرتَ نظاراتي.

668
00:48:01,340 --> 00:48:05,093
‫اسمعوا، أنا الأكبر سناً
‫لذا أنا المسؤول. أولاً--

669
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
‫دايتا، هل معك مصباح؟

670
00:48:07,596 --> 00:48:10,933
‫قلتُ إنني المسؤول. دايتا، هل معك مصباح؟

671
00:48:12,059 --> 00:48:15,395
‫طبعاً يا رفاق. إلى الوراء، إلى الوراء.

672
00:48:16,855 --> 00:48:18,774
‫مصابيح مبهرة.

673
00:48:19,191 --> 00:48:22,236
‫- أحسنت يا دايتا--
‫- أليست رائعة؟

674
00:48:22,444 --> 00:48:27,157
‫كنت عائداً إلى منزلي في أحد الأيام
‫وأوقفني ولدان كبيران...

675
00:48:27,449 --> 00:48:31,286
‫من هذا؟ هذا أنت، ستيفاني. احذر. دايتا.

676
00:48:31,495 --> 00:48:32,788
‫هيا، أطفئه.

677
00:48:32,871 --> 00:48:37,876
‫دايتا. المشكلة الوحيدة
‫أن البطاريات لا تدوم طويلاً.

678
00:48:38,460 --> 00:48:43,090
‫أمامنا نور. قد يكون مَخرجاً. هيا بنا.

679
00:48:43,423 --> 00:48:47,219
‫لا أخاف الظلام.
‫يعجبني الظلام. بل أحب الظلام.

680
00:48:47,427 --> 00:48:50,597
‫لكنني أكره الطبيعة. أكره الطبيعة.

681
00:48:50,931 --> 00:48:53,559
‫مهلاً. انتظر.

682
00:48:53,809 --> 00:48:56,436
‫توقف. أنا مجرد صبي.

683
00:48:59,189 --> 00:49:02,192
‫- ما هي المشكلة؟
‫- سيدي، أحتاج إلى توصيلة.

684
00:49:02,401 --> 00:49:05,362
‫عثرت وأصدقائي على أشخاص بغيضين بالفعل.

685
00:49:05,571 --> 00:49:09,324
‫ربما سمعت بعائلة فراتيلي.
‫لقد وجدنا مخبأهم.

686
00:49:09,533 --> 00:49:14,580
‫أيمكنك أن تأخذني إلى المأمور؟
‫أستطيع أن أصف الأشخاص الثلاثة كلهم.

687
00:49:38,103 --> 00:49:39,271
‫هلّا كففت--

688
00:49:42,524 --> 00:49:46,111
‫ما بالك؟ إنه مجرد صبي.
‫ألا تستطيع التعامل مع صبي حتى؟

689
00:49:48,405 --> 00:49:50,866
‫- هل القنديل شغال؟
‫- أجل.

690
00:49:51,992 --> 00:49:56,705
‫لا أستطيع الرؤية. ماوث
‫والدك سمكري. ما هذه الأنابيب؟

691
00:49:57,206 --> 00:49:59,791
‫تبدو أنابيب مياه يا رفاق.

692
00:50:00,000 --> 00:50:01,668
‫أنابيب غاز.

693
00:50:02,628 --> 00:50:06,548
‫أنابيب تصريف. ربما-- مهلاً. اصمتوا قليلاً.

694
00:50:06,757 --> 00:50:11,136
‫هذه الأنابيب تصل إلى مبنى
‫أو ما شابه. أساس ما.

695
00:50:11,345 --> 00:50:15,390
‫إن طرقناها بقوة فقد نُحدث ضجة كافية...

696
00:50:28,403 --> 00:50:30,531
‫نادي أستوريا الريفي
‫أستوريا أوريغون

697
00:50:51,093 --> 00:50:52,511
‫كيف حالك، دوك؟

698
00:50:52,719 --> 00:50:54,680
‫- مرحباً، جين، كيف حالك؟
‫- بخير.

699
00:51:24,835 --> 00:51:26,545
‫أسلحة وذخائر

700
00:51:26,795 --> 00:51:28,714
‫ضغط عكسي.

701
00:51:35,262 --> 00:51:36,346
‫أبي.

702
00:51:36,555 --> 00:51:37,556
‫- يجب--
‫- أن نخرج--

703
00:51:37,764 --> 00:51:39,641
‫- من هنا.
‫- حالاً.

704
00:51:42,436 --> 00:51:43,896
‫اذهبوا، اذهبوا.

705
00:52:01,914 --> 00:52:04,416
‫أولاً، نبدأ بالأصابع القصيرة السمينة.

706
00:52:04,625 --> 00:52:07,085
‫ثم نضع اليد الكثيرة اللحم.

707
00:52:07,294 --> 00:52:09,755
‫ثم الذراعين المنتفختين.

708
00:52:11,673 --> 00:52:13,842
‫دلني الآن على مكان أصدقائك.

709
00:52:14,009 --> 00:52:15,010
‫في الموقد.

710
00:52:15,260 --> 00:52:16,386
‫لا تكذب عليّ.

711
00:52:16,595 --> 00:52:20,265
‫أنا صادق. وجدنا خريطة
‫في منزل والد مايكي...

712
00:52:20,474 --> 00:52:23,602
‫وتشير إلى وجود كنز مدفون تحت هذا المكان.

713
00:52:23,810 --> 00:52:26,563
‫لا تخبرنا إحدى قصصك الخيالية.

714
00:52:27,606 --> 00:52:30,025
‫اعترف بالحقيقة. أخبرنا كل شيء.

715
00:52:30,275 --> 00:52:31,527
‫كل شيء؟

716
00:52:32,110 --> 00:52:33,111
‫كل شيء.

717
00:52:34,446 --> 00:52:37,115
‫سأتكلم إذاً.

718
00:52:37,783 --> 00:52:40,786
‫في الصف الثالث غششتُ في امتحان التاريخ.

719
00:52:40,994 --> 00:52:44,581
‫في الصف الرابع، سرقت الشعر المستعار
‫لعمي وألصقته على وجهي...

720
00:52:44,790 --> 00:52:47,209
‫عندما لعبتُ دور موسى في مسرحية المدرسة.

721
00:52:47,417 --> 00:52:52,297
‫في الصف الخامس، دفعتُ أختي
‫على السلالم ووضعت اللوم على الكلب.

722
00:52:53,632 --> 00:52:56,760
‫مهلاً، لا أرى شيئاً. علامَ أدوس؟

723
00:52:56,969 --> 00:52:57,928
‫يا إلهي.

724
00:52:58,136 --> 00:53:01,932
‫انظروا، هذا قنديل.
‫ربما دخل هذا المكان أحد قبلنا.

725
00:53:02,140 --> 00:53:04,101
‫- ربما ما زالوا هنا.
‫- لا أتمنى ذلك.

726
00:53:04,184 --> 00:53:05,727
‫انظروا إلى هذه السجائر.

727
00:53:11,149 --> 00:53:15,946
‫منذ 10 دقائق، كان تروي يسترق النظر
‫إلى داخل قميصي. لا ضير في ذلك.

728
00:53:16,154 --> 00:53:18,490
‫لو كنت ذكية لكان مستمراً في النظر.

729
00:53:18,699 --> 00:53:20,868
‫- اسمعوا ما تقوله.
‫- ما بالها؟

730
00:53:21,201 --> 00:53:23,537
‫- لا تخافي يا آندي.
‫- أهي بخير؟

731
00:53:23,787 --> 00:53:26,206
‫آندي. آندي.

732
00:53:28,667 --> 00:53:32,296
‫كان يجب أن أدعه يتأمل جسدي.
‫أليس جسدي جميلاً؟

733
00:53:32,504 --> 00:53:34,089
‫لديك جسد رائع.

734
00:53:34,298 --> 00:53:38,135
‫كم عام سيمضي حتى أصبح بدينة؟
‫حتى يبدأ شعري بالتساقط؟

735
00:53:38,343 --> 00:53:40,262
‫حتى أصبح مثله؟

736
00:53:44,433 --> 00:53:48,896
‫ثم أرسلتني أمي إلى مخيم
‫صيفي للأولاد البدينين.

737
00:53:49,104 --> 00:53:52,441
‫وأثناء الغداء مرة
‫جُن جنوني وأكلت بشراهة...

738
00:53:52,649 --> 00:53:53,942
‫فطردوني من المخيم.

739
00:53:57,696 --> 00:54:00,240
‫- انظروا إليه.
‫- لا تلمسوه يا رفاق.

740
00:54:01,909 --> 00:54:04,828
‫أليست هذه إحدى حيلك يا ويلي الأعور؟

741
00:54:07,539 --> 00:54:11,543
‫ما كنت لتتكبد العناء لو لم تكن تخبئ شيئاً.

742
00:54:11,752 --> 00:54:15,005
‫- لا عليك، لا داعي للقلق.
‫- أنت لا تفهمين.

743
00:54:15,214 --> 00:54:16,507
‫لا تخافي.

744
00:54:19,551 --> 00:54:23,347
‫إنه ميت بلا شك. أظنه تشستر كوبربوت.

745
00:54:23,555 --> 00:54:24,890
‫- تشستر من؟
‫- من؟

746
00:54:25,098 --> 00:54:28,352
‫ألا تذكرون ما وجدناه في العلية؟
‫مقال الصحيفة؟

747
00:54:28,560 --> 00:54:31,063
‫آخر رجل حاول البحث عن الكنز...

748
00:54:31,313 --> 00:54:34,233
‫دخل الكهف لكنه لم يخرج منه مطلقاً.

749
00:54:34,441 --> 00:54:36,527
‫كان ذلك في العام 1935.

750
00:54:36,735 --> 00:54:41,156
‫يا إلهي. إن لم يستطع خبير مثله
‫النجاة فكيف سننجو نحن؟

751
00:54:41,365 --> 00:54:42,908
‫كيف سنخرج من هنا؟

752
00:54:43,116 --> 00:54:45,494
‫- لا تقلقي. اهدئي.
‫- أمتأكدة أنت؟

753
00:54:45,702 --> 00:54:48,247
‫- أنا متأكدة.
‫- كيف سنخرج من هنا؟

754
00:54:48,705 --> 00:54:50,415
‫لا يمكننا الجزم أنه كوبربوت.

755
00:54:50,624 --> 00:54:51,667
‫إنه هو.

756
00:54:51,875 --> 00:54:54,962
‫سنجد بطاقته الشخصية في محفظته.
‫ماوث، أخرج محفظته.

757
00:54:57,589 --> 00:54:58,966
‫لو غيريغ؟

758
00:54:59,633 --> 00:55:02,719
‫- أخرجها يا مايكي.
‫- مايكي، أخرجها.

759
00:55:08,934 --> 00:55:11,228
‫إنه تشستر كوبربوت بالفعل.

760
00:55:12,312 --> 00:55:14,857
‫- يا إلهي. هيا.
‫- أرأيتم؟ قلت لكم ذلك.

761
00:55:15,107 --> 00:55:17,234
‫سنموت مثله أيضاً.

762
00:55:17,609 --> 00:55:19,194
‫انظروا إلى هذه.

763
00:55:19,653 --> 00:55:20,737
‫شموع.

764
00:55:20,946 --> 00:55:21,947
‫ديناميت

765
00:55:23,824 --> 00:55:26,994
‫- سيقتلوننا. سنموت.
‫- إلى أين تذهب؟

766
00:55:27,619 --> 00:55:29,663
‫- سأنصب أشراك الغنيمة.
‫- أشراك الغفلة.

767
00:55:29,872 --> 00:55:33,709
‫هذا ما قلته. سأنصب أشراكاً
‫في حال لحق بنا أحد...

768
00:55:33,917 --> 00:55:36,253
‫مثل عائلة فراتيلي. سنعرف بقدومهم.

769
00:55:36,461 --> 00:55:38,088
‫- حسناً، أسرع.
‫- فكرة جيدة.

770
00:55:38,338 --> 00:55:40,549
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأنصب أشراك الغنيمة.

771
00:55:40,757 --> 00:55:44,511
‫- تعني أشراك الغفلة.
‫- هذا ما قلته. أشراك الغفلة.

772
00:55:44,720 --> 00:55:46,597
‫هؤلاء الأشخاص...

773
00:55:49,641 --> 00:55:54,438
‫انظروا. يبدو هيكلاً عظمياً
‫شبيهاً بويلي الأعور.

774
00:55:54,646 --> 00:55:56,607
‫أعطني هذا. أعطني هذا الشيء.

775
00:56:03,447 --> 00:56:05,949
‫يا إلهي. لا سبيل للخروج من هنا.

776
00:56:06,200 --> 00:56:08,160
‫لا، لا تفعل يا براندون.

777
00:56:10,662 --> 00:56:12,581
‫يا رفاق، بعد أن حصلنا على--

778
00:56:16,502 --> 00:56:18,837
‫انظروا. أترون ما وجدته؟

779
00:56:30,349 --> 00:56:31,975
‫لا تتحركوا يا رفاق.

780
00:56:32,184 --> 00:56:35,729
‫لا تتحركوا يا رفاق.
‫لا تتحرك هناك. لا تتحرك.

781
00:56:35,938 --> 00:56:37,564
‫- ماذا؟
‫- مكانك.

782
00:56:41,318 --> 00:56:43,111
‫اركضوا يا رفاق، اركضوا.

783
00:56:48,742 --> 00:56:50,619
‫اللعنة.

784
00:57:15,310 --> 00:57:17,020
‫أوشكنا على الهلاك.

785
00:57:17,271 --> 00:57:20,023
‫مهلاً، اسمعوا. في الأسفل أحد ما.

786
00:57:28,949 --> 00:57:30,033
‫اصمتوا واسمعوا.

787
00:57:30,242 --> 00:57:32,578
‫- قد يكون مَخرجاً.
‫- أو عائلة فراتيلي.

788
00:57:32,744 --> 00:57:35,998
‫- أو تشانك مع رجال الشرطة.
‫- أو أحد أشراك ويلي.

789
00:57:41,336 --> 00:57:44,089
‫براند، الصخرة موجودة هناك لسبب ما.

790
00:57:44,339 --> 00:57:47,593
‫وليس من المُستحسَن أن تزحزحها من مكانها.

791
00:57:49,511 --> 00:57:50,762
‫من هناك؟

792
00:57:54,725 --> 00:57:55,851
‫وطاويط.

793
00:58:03,317 --> 00:58:04,902
‫أنقذوني. إنها على شعري.

794
00:58:05,152 --> 00:58:07,446
‫النجدة. داء الكلَب. داء الكلَب.

795
00:58:09,781 --> 00:58:12,242
‫داء الكلَب. سنصاب بداء الكلَب.

796
00:58:13,493 --> 00:58:18,290
‫لكن أسوأ عمل قمت به
‫هو عندما أعددتُ قيئاً مزيفاً في منزلي...

797
00:58:18,498 --> 00:58:23,128
‫وذهبت إلى قاعة السينما
‫خبأتُ القيء في سترتي...

798
00:58:23,253 --> 00:58:25,881
‫وصعدت إلى القاعة العلوية...

799
00:58:26,173 --> 00:58:29,092
‫ثم أصدرتُ تلك الأصوات--

800
00:58:38,519 --> 00:58:40,854
‫ورميت القيء بعد ذلك...

801
00:58:41,313 --> 00:58:44,066
‫على المشاهدين في القاعة. ثم--

802
00:58:44,441 --> 00:58:46,527
‫ثم حصلت أمور فظيعة.

803
00:58:46,777 --> 00:58:51,281
‫بدأ الجميع يشعر بالغثيان
‫وأخذ كل مُشاهد يتقيأ على الآخر.

804
00:58:51,490 --> 00:58:54,493
‫لم أشعر بالسوء هكذا في حياتي.

805
00:58:54,701 --> 00:58:56,453
‫بدأ الصبي يروقني يا أمي.

806
00:58:56,662 --> 00:58:58,121
‫اضغط على الزر.

807
00:58:58,580 --> 00:59:00,165
‫لا، ما زلتُ صغير السن.

808
00:59:00,916 --> 00:59:03,669
‫لا. أريد أن أعزف على الكمان.

809
00:59:03,877 --> 00:59:06,088
‫- لا تهرسوا يدي.
‫- أستُخبرني الحقيقة؟

810
00:59:06,672 --> 00:59:09,550
‫هل ستخبرنا الحقيقة أم أعصرك عصراً؟

811
00:59:11,593 --> 00:59:13,929
‫- ما هذه الضجة؟
‫- انفجر الموقد.

812
00:59:14,179 --> 00:59:17,683
‫الولد لا يمزح يا أمي. يوجد نفق تحت.

813
00:59:19,142 --> 00:59:22,396
‫احذر شعرك. إنها تندفع نحو الشعر.

814
00:59:23,730 --> 00:59:24,857
‫احذري شرايينك، أمي.

815
00:59:25,065 --> 00:59:28,944
‫مايكي، إن كنتم تسمعونني فاهربوا.

816
00:59:29,152 --> 00:59:31,280
‫اهربوا. سيلحقون بكم.

817
00:59:31,905 --> 00:59:35,659
‫إن استمررنا بالتوغل هكذا فسنبلغ الصين.

818
00:59:36,034 --> 00:59:38,579
‫قد أستطيع عندئذٍ زيارة عمتي.

819
00:59:41,039 --> 00:59:43,000
‫قد يكون هذا خطراً، آندي.

820
00:59:43,250 --> 00:59:45,544
‫- أمسكي يدي.
‫- شكراً.

821
00:59:47,588 --> 00:59:50,007
‫- هذا مدهش.
‫- يا للروعة.

822
00:59:50,215 --> 00:59:53,093
‫- إنه جميل.
‫- إنه شلال جميل.

823
01:00:21,371 --> 01:00:24,750
‫- إنها حصالة مال ضخمة.
‫- نحن أغنياء.

824
01:00:24,958 --> 01:00:25,959
‫وجدناه.

825
01:00:26,168 --> 01:00:29,922
‫- ذهب وفضة يلمعان في كل الأنحاء.
‫- إنه ذهب، وجدناه.

826
01:00:30,088 --> 01:00:31,340
‫ارفع القنديل.

827
01:00:32,090 --> 01:00:33,926
‫نقود مسكوكة. هذا كنز.

828
01:00:34,551 --> 01:00:36,345
‫في أي عام رُسمت الخريطة؟

829
01:00:36,470 --> 01:00:37,429
‫لا أعرف.

830
01:00:37,513 --> 01:00:41,725
‫منذ مئتي عام على الأرجح قبل الرئيس لنكولن.

831
01:00:42,768 --> 01:00:44,269
‫جورج واشنطن.

832
01:00:45,687 --> 01:00:49,900
‫- مارتن شين.
‫- إنه الرئيس كينيدي أيها الغبي.

833
01:00:50,108 --> 01:00:53,320
‫لا فرق. فقد لعب دور كينيدي في السابق.

834
01:00:53,529 --> 01:00:56,156
‫يا لذكائك. يسرني أنك تستخدم عقلك.

835
01:00:56,365 --> 01:00:59,660
‫- لدي عقل على الأقل.
‫- أنت غبي يا ماوث.

836
01:00:59,868 --> 01:01:01,495
‫- حقاً؟
‫- أجل.

837
01:01:02,621 --> 01:01:04,706
‫اخرس. مهلاً. مهلاً.

838
01:01:04,915 --> 01:01:08,293
‫هذا ليس ذهباً. إنها بئر الأماني. انظروا.

839
01:01:08,460 --> 01:01:11,296
‫لا بد أنها بئر الأماني في حديقة موس.

840
01:01:11,505 --> 01:01:16,343
‫كنت أومن أن أمنيتك تتحقق
‫إن رميتِ نقوداً فيها.

841
01:01:16,635 --> 01:01:19,137
‫- سأبادلك هاتين القطعتين.
‫- هذا ليس عدلاً.

842
01:01:19,346 --> 01:01:24,309
‫- مهلاً، مهلاً. توقفا. لا تفعلا ذلك.
‫- لماذا؟

843
01:01:24,518 --> 01:01:26,812
‫لأنها أمنيات أناس غيرنا.

844
01:01:27,020 --> 01:01:29,439
‫إنها أحلام أناس غيرنا.

845
01:01:31,191 --> 01:01:33,819
‫أجل، لكن أتعلمين ما سأفعله؟

846
01:01:34,570 --> 01:01:37,447
‫هذه القطعة في يدي...

847
01:01:37,698 --> 01:01:40,284
‫إنها حلمي وأمنيتي.

848
01:01:40,492 --> 01:01:44,288
‫ولم تتحقق. لذا سأستردها.

849
01:01:44,538 --> 01:01:46,540
‫سأستردها كلها.

850
01:01:49,793 --> 01:01:53,505
‫هيا يا ويلي الأعور، ما علاقة ذلك بالخريطة؟

851
01:01:53,714 --> 01:01:56,049
‫أهذه حيلة أخرى من حيَلك؟

852
01:01:56,425 --> 01:01:59,219
‫أقترح أن نُبقيه حياً في حال كان صادقاً.

853
01:01:59,428 --> 01:02:02,973
‫فكرة جيدة يا جايك. ضعه مع شقيقك.

854
01:02:03,182 --> 01:02:04,183
‫حسناً يا أمي.

855
01:02:04,892 --> 01:02:06,101
‫تعال يا ولد.

856
01:02:07,936 --> 01:02:09,730
‫- أوقعتَ شيئاً.
‫- ما هذا؟

857
01:02:11,607 --> 01:02:13,066
‫أهذا مثل جائزة كراكر جاك؟

858
01:02:13,150 --> 01:02:15,611
‫- اللعنة.
‫- وجدناها على الخريطة.

859
01:02:15,819 --> 01:02:18,197
‫لها علاقة بكنز مدفون.

860
01:02:18,405 --> 01:02:20,866
‫جايك، انظر إلى التاريخ عليها.

861
01:02:21,074 --> 01:02:23,202
‫هذه مسكوكة قديمة أصلية.

862
01:02:23,410 --> 01:02:25,037
‫أعطني إياها.

863
01:02:25,245 --> 01:02:26,747
‫هذا ما قلته لكم.

864
01:02:26,955 --> 01:02:32,002
‫أرأيتم؟ أنتم لا تصدقونني.
‫قلت إن كنزاً دُفن--

865
01:02:36,924 --> 01:02:39,593
‫تروي، هل تطورت علاقتك مع آندي؟

866
01:02:39,801 --> 01:02:41,470
‫هل عاشرتها يا صديقي؟

867
01:02:41,929 --> 01:02:44,139
‫أنتما غير ناضجَين. أنصحكما بالنضوج.

868
01:02:44,389 --> 01:02:46,934
‫- هيا، أخبرنا.
‫- الحقيقة.

869
01:02:47,142 --> 01:02:49,937
‫لنقل التالي، لم أمارس الجنس معها بعد.

870
01:02:50,145 --> 01:02:52,189
‫وأُشدد على كلمة "بعد".

871
01:02:56,109 --> 01:02:57,110
‫ما هذا؟

872
01:02:57,402 --> 01:03:00,989
‫- ماذا تمنيت؟
‫- أن أمارس الجنس مع آندي.

873
01:03:05,285 --> 01:03:07,204
‫من هناك في البئر؟

874
01:03:08,288 --> 01:03:10,123
‫إنه تروي يا رفاق.

875
01:03:12,251 --> 01:03:13,418
‫هذا صوت آندي.

876
01:03:13,669 --> 01:03:14,962
‫آندي.

877
01:03:15,754 --> 01:03:16,797
‫أهذه أنت؟

878
01:03:17,005 --> 01:03:20,759
‫أجل، هذه أنا. نحن مُحتجَزون هنا.
‫أنزل الدلو والحبل.

879
01:03:20,968 --> 01:03:23,887
‫ماذا تفعلين في قاع البئر؟

880
01:03:24,137 --> 01:03:29,101
‫لا تطرح أسئلة سخيفة.
‫نحن مُحتجَزون هنا. أنزل الدلو فحسب.

881
01:03:29,977 --> 01:03:33,522
‫أرأيتما؟ الأماني تتحقق.

882
01:03:34,648 --> 01:03:36,859
‫حسناً يا رفاقي، اتبعوني.

883
01:03:42,990 --> 01:03:45,117
‫لا تقلق. أحضرت لك المزيد من الطعام.

884
01:03:45,325 --> 01:03:47,452
‫لماذا تحتجزني هنا؟

885
01:03:47,661 --> 01:03:49,830
‫- الحبل ليس مشدوداً كثيراً.
‫- بلى.

886
01:03:50,080 --> 01:03:52,416
‫إن خرجت من هنا فسأُحطم ساقيك.

887
01:03:52,624 --> 01:03:54,877
‫ماذا تفعل؟

888
01:03:55,085 --> 01:03:57,838
‫إن جلست قريباً من التلفزيون فستؤذي عينيك.

889
01:03:58,922 --> 01:04:00,716
‫جايك، دعه وشأنه.

890
01:04:01,967 --> 01:04:05,596
‫هاري كريشنا. هاري كريشنا. كريشنا كريشنا.

891
01:04:06,930 --> 01:04:08,682
‫هيا. أخرجاني من هنا.

892
01:04:17,649 --> 01:04:21,612
‫مرحباً، سيدي. اسمي لورنس.

893
01:04:21,862 --> 01:04:24,489
‫يدعوني الناس تشانك أحياناً.

894
01:04:35,042 --> 01:04:37,169
‫النجدة. أخرجوني من هنا.

895
01:04:37,461 --> 01:04:38,962
‫من يدري ما قد نجده.

896
01:04:39,213 --> 01:04:40,422
‫حسناً، هيا بنا.

897
01:04:40,631 --> 01:04:44,468
‫انظرا إليه. انظرا كم النفق عميق.

898
01:04:44,676 --> 01:04:45,844
‫انزل أولاً يا جايك.

899
01:04:46,053 --> 01:04:47,804
‫لن أنزل أولاً.

900
01:04:48,013 --> 01:04:51,141
‫- اذهب.
‫- لن أجادلك يا أمي، سأنزل.

901
01:04:51,350 --> 01:04:53,185
‫تروي، أنزل الدلو.

902
01:04:54,561 --> 01:04:57,439
‫أنا الأصغر حجماً. لذا سأصعد أولاً.

903
01:04:57,648 --> 01:05:02,277
‫ابتعد. أنا الأكبر سناً
‫والقرار عائد لي. ستصعد آندي أولاً.

904
01:05:02,486 --> 01:05:04,196
‫تشستر كوبربوت.

905
01:05:04,404 --> 01:05:06,323
‫تشستر كوبربوت.

906
01:05:06,740 --> 01:05:08,367
‫تشستر كوبربوت.

907
01:05:09,201 --> 01:05:10,202
‫ألا تفهمون؟

908
01:05:10,786 --> 01:05:14,831
‫ألا تلاحظون؟ إنه محترف. لم يبلغ هذا الحد.

909
01:05:15,040 --> 01:05:18,085
‫انظروا إلى أي حد بلغنا. الفرصة سانحة لنا.

910
01:05:18,502 --> 01:05:21,296
‫لأي شيء يا مايكي؟ للتعرض للقتل؟

911
01:05:21,505 --> 01:05:26,510
‫إن تابعنا قُدُماً فقد يصاب
‫أحدنا بأذى أو يموت حتى.

912
01:05:26,802 --> 01:05:28,387
‫علينا أن نقصد الشرطة.

913
01:05:28,595 --> 01:05:30,222
‫ربما وصل تشانك إلى الشرطة.

914
01:05:30,514 --> 01:05:31,598
‫ربما مات تشانك.

915
01:05:31,807 --> 01:05:36,144
‫لا تقولي ذلك. إياك أن تقولي ذلك.
‫الغونيز لا يستسلمون للموت.

916
01:05:37,271 --> 01:05:40,941
‫لستُ من الغونيز. أريد العودة إلى منزلي.

917
01:05:43,026 --> 01:05:45,904
‫نسيت. لكن رغم ذلك.

918
01:05:46,488 --> 01:05:50,492
‫ألا تفهمون؟ عندما نرى
‫السماء في المرة المقبلة...

919
01:05:51,660 --> 01:05:53,787
‫ستكون فوق بلدة أخرى.

920
01:05:54,746 --> 01:05:56,957
‫الامتحان المقبل الذي سنجريه...

921
01:05:58,625 --> 01:06:01,628
‫سيكون في مدرسة أخرى.

922
01:06:03,130 --> 01:06:07,009
‫يريد أهالينا أن نحصل على الأفضل.

923
01:06:08,010 --> 01:06:10,387
‫يجب أن يفعلوا ما هو لصالحهم.

924
01:06:10,596 --> 01:06:13,557
‫لأنه أوانهم. أوانهم.

925
01:06:14,099 --> 01:06:15,100
‫هناك فوق.

926
01:06:15,809 --> 01:06:20,105
‫لكنه أواننا هنا. إنه أواننا هنا في الأسفل.

927
01:06:21,356 --> 01:06:25,527
‫وسيزول ذلك كله حالما نصعد بدلو تروي.

928
01:07:05,234 --> 01:07:06,401
‫تروي

929
01:07:06,860 --> 01:07:08,529
‫آندي.

930
01:07:09,238 --> 01:07:11,406
‫أيتها المغفلة.

931
01:07:12,533 --> 01:07:13,909
‫أبسِطها على القالب.

932
01:07:14,952 --> 01:07:17,538
‫اجعل التجليلة المحلاة متعرجة قليلاً.

933
01:07:17,746 --> 01:07:19,373
‫شوكولاتة.

934
01:07:21,416 --> 01:07:24,127
‫شوكولاتة.

935
01:07:25,963 --> 01:07:28,966
‫أتريد إصبع حلوى؟ انظر، لدي بايبي روث.

936
01:07:29,174 --> 01:07:30,425
‫سيدي.

937
01:07:32,928 --> 01:07:37,641
‫روث، روث، روث، بايبي روث.

938
01:07:37,850 --> 01:07:39,393
‫سأرميها لك.

939
01:07:49,611 --> 01:07:52,739
‫آسف يا سيدي. حاولت أن أعطيك إياه.

940
01:07:52,948 --> 01:07:54,408
‫أنا آسف.

941
01:07:54,950 --> 01:07:58,495
‫آسف حقاً. سأحضر لك-- سأحضر لك--

942
01:08:19,558 --> 01:08:23,520
‫يا للهول يا سيد. أنت جائع أكثر مني.

943
01:08:26,814 --> 01:08:30,359
‫أشراك. إنها أشراك فقط. لمَ أنتما جبانان؟

944
01:08:30,611 --> 01:08:31,944
‫أولاد أشرار.

945
01:08:39,328 --> 01:08:42,538
‫- جرَّده الأولاد من كل شيء.
‫- قبل أن يأكلوه بالطبع.

946
01:08:42,747 --> 01:08:43,790
‫غبي.

947
01:08:48,212 --> 01:08:49,962
‫اتبعا آثار الأقدام.

948
01:08:52,674 --> 01:08:53,926
‫سلوث.

949
01:08:55,636 --> 01:08:56,636
‫تشانك.

950
01:08:57,554 --> 01:08:59,096
‫سلوث.

951
01:09:00,599 --> 01:09:01,767
‫تشانك.

952
01:09:42,140 --> 01:09:45,978
‫رائحتك كريهة للغاية.

953
01:09:47,479 --> 01:09:50,899
‫ماوث، أمسك القنديل. ترجم هذه الكتابة.

954
01:09:52,149 --> 01:09:54,194
‫"عظام نحاسية.

955
01:09:55,529 --> 01:09:57,489
‫نحو الغرب.

956
01:09:59,700 --> 01:10:00,909
‫أحجار ثلاثية."

957
01:10:01,118 --> 01:10:02,995
‫هذه العظام النحاسية بلا شك.

958
01:10:06,582 --> 01:10:07,916
‫آسف.

959
01:10:15,382 --> 01:10:16,884
‫- انظروا إلى هذه.
‫- ماذا؟

960
01:10:17,134 --> 01:10:18,927
‫أحجار ثلاثية.

961
01:10:19,303 --> 01:10:22,723
‫اقتربنا منك يا ويلي الأعور. نحن في أثرك.

962
01:10:22,931 --> 01:10:25,517
‫لمَ لم أحظَ بشقيقة؟

963
01:10:25,726 --> 01:10:28,437
‫شقيقة صغرى بدل ذلك الصبي؟

964
01:10:32,065 --> 01:10:34,526
‫لا، إنها كبيرة. جرب الأحجار في الوسط.

965
01:10:34,735 --> 01:10:36,904
‫- أنتما مجنونان.
‫- لا، الأحجار في الوسط.

966
01:10:37,487 --> 01:10:39,907
‫- إنها ملائمة، مايكي.
‫- وجدناها.

967
01:10:40,115 --> 01:10:42,784
‫- وجدناك يا ويلي الأعور.
‫- بأي اتجاه نديرها؟

968
01:10:43,035 --> 01:10:44,578
‫نحو الغرب. عكس عقارب الساعة.

969
01:10:44,786 --> 01:10:45,746
‫عكس عقارب الساعة.

970
01:10:45,954 --> 01:10:48,749
‫جربها، مايكي. جربها. أجل، أجل.

971
01:10:54,296 --> 01:10:55,797
‫ما هذا بحق السماء؟

972
01:11:02,179 --> 01:11:03,931
‫ستقع علينا.

973
01:11:07,768 --> 01:11:10,145
‫إنها إحدى حيَل ويلي. تحركوا.

974
01:11:26,328 --> 01:11:29,206
‫- دايتا.
‫- دايتا، أرجوك.

975
01:11:29,331 --> 01:11:31,250
‫- لقد مات.
‫- لا.

976
01:11:31,458 --> 01:11:33,335
‫- مات حقاً.
‫- لا تمت.

977
01:11:34,795 --> 01:11:38,966
‫كلّابات الخطر. يا رفاق
‫لقد أنقذتني كلّابات الخطر.

978
01:11:39,633 --> 01:11:42,594
‫إنه حي. إنه حي.

979
01:11:47,182 --> 01:11:50,686
‫يا رفاق، أنا في حجرة أخرى.

980
01:11:51,103 --> 01:11:54,022
‫حضرة المأمور؟ أنا في مطعم قاعة المنارة...

981
01:11:54,231 --> 01:11:57,234
‫وأريد التبليغ عن جريمة قتل.

982
01:11:57,442 --> 01:12:00,988
‫مهلاً. تمهّل قليلاً.
‫أهذا أنت مجدداً يا لورنس؟

983
01:12:01,405 --> 01:12:04,950
‫اسمعني، حضرة المأمور
‫أنا أقول الحقيقة هذه المرة.

984
01:12:05,158 --> 01:12:08,954
‫أنا مُحتجَز داخل قبو عائلة فراتيلي مع شخص آخر.

985
01:12:09,955 --> 01:12:12,291
‫روكي رود؟

986
01:12:13,250 --> 01:12:15,878
‫كالمرة التي أخبرتني فيها
‫أن خمسين إرهابياً...

987
01:12:15,961 --> 01:12:18,463
‫احتلوا مطعم سيزلر في المدينة؟

988
01:12:18,547 --> 01:12:22,050
‫سلوث، عد إلى هنا. مهلاً. سلوث، ماذا تفعل؟

989
01:12:22,384 --> 01:12:27,014
‫كالدعابة عن المخلوقات
‫التي تتكاثر عندما ترمي ماء عليها؟

990
01:12:27,472 --> 01:12:32,186
‫سلوث. سلوث. سيدخل سلوث الموقد.

991
01:12:34,062 --> 01:12:35,147
‫لورنس؟

992
01:12:35,898 --> 01:12:39,359
‫- لا، سلوث، إنه صدى صوتك.
‫- صدى.

993
01:12:39,860 --> 01:12:42,237
‫لا، سأُريك. لا تنزل إلى تحت.

994
01:12:42,446 --> 01:12:45,073
‫المكان مظلم يا سلوث.

995
01:12:45,866 --> 01:12:47,784
‫إنه صدى صوتك يا سلوث. صدى.

996
01:12:51,997 --> 01:12:53,749
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

997
01:12:54,666 --> 01:12:56,752
‫من يريد الذهاب إلى الحمام؟

998
01:12:57,127 --> 01:12:58,128
‫- أنا.
‫- أنا.

999
01:12:58,337 --> 01:12:59,755
‫- أنا.
‫- أنا.

1000
01:13:00,297 --> 01:13:01,298
‫أنا.

1001
01:13:01,798 --> 01:13:06,136
‫هنا حمام الفتيان
‫وهذا النفق هو حمام الفتيات.

1002
01:13:06,345 --> 01:13:07,554
‫هيا بنا.

1003
01:13:09,640 --> 01:13:11,433
‫براند، إلى أين تذهب؟

1004
01:13:11,642 --> 01:13:13,268
‫هذا حمام الذكور.

1005
01:13:16,563 --> 01:13:18,857
‫- إلى أين تذهبان؟
‫- إلى حمام الذكور، مايكي.

1006
01:13:19,066 --> 01:13:21,276
‫أجل، سندخل حمام الذكور.

1007
01:13:31,286 --> 01:13:35,123
‫أجل، مايكي مر من هنا بلا شك.

1008
01:13:48,053 --> 01:13:50,556
‫آندي، هذا ليس الوقت والمكان المناسبَين.

1009
01:13:50,681 --> 01:13:53,517
‫صدقيني، أعرف ما أفعله.

1010
01:13:53,725 --> 01:13:55,727
‫براند. براند.

1011
01:13:56,186 --> 01:13:58,438
‫اذهب واسألها عما تريده.

1012
01:14:12,160 --> 01:14:14,329
‫براند؟ أسرع، أنا هنا...

1013
01:14:14,538 --> 01:14:17,124
‫وعيناي مغمضتان.

1014
01:14:41,148 --> 01:14:44,610
‫- أخطأت الطريق أيها العاشق. من هنا.
‫- شكراً.

1015
01:14:50,616 --> 01:14:52,826
‫حصلت على قُبلة. صفيها لي.

1016
01:14:54,870 --> 01:14:56,538
‫هناك أمر غريب.

1017
01:14:56,830 --> 01:14:58,498
‫ماذا؟ ما الأمر؟

1018
01:14:59,249 --> 01:15:00,918
‫هل يضع براند مقوماً للأسنان؟

1019
01:15:03,545 --> 01:15:05,214
‫لمَ تضحكين؟

1020
01:15:06,089 --> 01:15:08,675
‫ستيفاني، كانت قُبلة جميلة.

1021
01:15:10,469 --> 01:15:12,763
‫في المرة المقبلة قبّليه وعيناك مفتوحتان.

1022
01:15:12,846 --> 01:15:15,182
‫ستكون تجربة مختلفة تماماً.

1023
01:15:15,974 --> 01:15:17,935
‫كوني حذرة. هناك فجوة هنا.

1024
01:15:18,143 --> 01:15:20,145
‫أعتقد أن براند كان واقفاً فيها.

1025
01:15:20,562 --> 01:15:25,359
‫أمي، بعد أن نتخلص من الأولاد،
‫كيف سنخرج؟ لم أترك آثاراً.

1026
01:15:25,567 --> 01:15:29,071
‫إنهم قريبون منا. أشتم رائحة
‫العلكة التي يمضغونها.

1027
01:15:29,154 --> 01:15:32,991
‫انظري، أمي. احزري من ترك هذا الحبل.

1028
01:15:33,367 --> 01:15:34,535
‫هل أنت بخير؟

1029
01:15:51,927 --> 01:15:54,263
‫هل أنت مجنونة؟ لقد لحقوا بنا.

1030
01:15:54,763 --> 01:15:57,224
‫لحقوا بنا. لحقوا بنا. لحقوا بنا.

1031
01:15:58,100 --> 01:16:00,894
‫اهدآ. هناك صوت في الأسفل.

1032
01:16:01,144 --> 01:16:03,897
‫من هنا. من هنا. من هنا.

1033
01:16:04,147 --> 01:16:05,899
‫تعالوا، لندخل من هنا.

1034
01:16:06,108 --> 01:16:10,779
‫هيا بنا، اتبعوني. تعال يا دايتا
‫لا تتخلف عنا. هيا بنا.

1035
01:16:16,660 --> 01:16:17,995
‫هيا بنا.

1036
01:16:18,579 --> 01:16:21,081
‫- انتبهي لخطواتك، أمي.
‫- انتبه لخطواتك أنت.

1037
01:16:25,460 --> 01:16:26,503
‫يا إلهي.

1038
01:16:32,342 --> 01:16:33,677
‫- ما هذه؟
‫- لا تتوقفوا.

1039
01:16:33,886 --> 01:16:36,722
‫- عظيم.
‫- تبدو سارية مركب.

1040
01:16:40,350 --> 01:16:42,769
‫أحمق يقترب.

1041
01:16:58,202 --> 01:16:59,953
‫أحدهم قادم.

1042
01:17:01,038 --> 01:17:02,080
‫هل أنت هناك، أمي؟

1043
01:17:02,289 --> 01:17:03,457
‫أسرع.

1044
01:17:05,083 --> 01:17:08,253
‫- أسرع يا دايتا.
‫- لا تكن أحمق، دايتا، تعال.

1045
01:17:08,462 --> 01:17:13,258
‫- لدي فكرة عظيمة. الحذاء الزلق.
‫- الحذاء الزلق؟ هل جننت؟

1046
01:17:19,681 --> 01:17:21,683
‫دايتا، تعال.

1047
01:17:22,142 --> 01:17:24,603
‫هذا يكفي. أرى مصابيحهم الكهربائية.

1048
01:17:27,981 --> 01:17:30,442
‫مرحباً يا أولاد. أتتذكرونني؟

1049
01:17:39,201 --> 01:17:41,286
‫توقفوا وإلا أطلقت النار.

1050
01:17:47,501 --> 01:17:50,337
‫- ستتسبب بانهيار كهفي.
‫- ما كان ذلك برأيك؟

1051
01:17:50,587 --> 01:17:53,382
‫يا إلهي. يا إلهي.

1052
01:17:53,632 --> 01:17:56,385
‫أضئ الشعلة بسرعة. الظلام حالك.

1053
01:18:00,222 --> 01:18:02,349
‫- هل معك عود ثقاب؟
‫- لا.

1054
01:18:02,558 --> 01:18:03,934
‫سأُضيئها بنار القنديل.

1055
01:18:04,184 --> 01:18:05,769
‫- لنعبر الآن.
‫- مهلاً.

1056
01:18:05,978 --> 01:18:08,397
‫- لا تدفعني يا جايك.
‫- أنا لا أدفعك.

1057
01:18:14,069 --> 01:18:16,154
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

1058
01:18:16,613 --> 01:18:18,407
‫لا.

1059
01:18:18,824 --> 01:18:22,828
‫كلها صلبة. انظروا إليها. كلها صلبة.

1060
01:18:23,078 --> 01:18:24,705
‫ما هذا الشيء؟

1061
01:18:28,250 --> 01:18:29,209
‫إنها مقززة.

1062
01:18:34,506 --> 01:18:35,549
‫يا للهول.

1063
01:18:36,300 --> 01:18:37,759
‫معقدة.

1064
01:18:38,010 --> 01:18:40,053
‫عمل فظيع يا رفاق.

1065
01:18:40,262 --> 01:18:42,848
‫ساعده. ساعده. أسرع.

1066
01:18:50,355 --> 01:18:51,356
‫ماذا تفعلان؟

1067
01:18:51,940 --> 01:18:55,777
‫كفاكما لهواً. إنهم يفرون منا. ماذا دهاكما؟

1068
01:18:56,486 --> 01:19:00,240
‫"لمواصلة السير، أعزف اللحن...

1069
01:19:00,574 --> 01:19:02,659
‫كما تنص عليه كل علامة موسيقية.

1070
01:19:03,243 --> 01:19:07,122
‫إن اقترفت أخطاء كثيرة...

1071
01:19:08,248 --> 01:19:12,044
‫فستصبح بالتأكيد...

1072
01:19:12,252 --> 01:19:13,754
‫- ماذا تصبح؟
‫-...ميتاً."

1073
01:19:15,047 --> 01:19:16,548
‫- ما معنى هذا؟ تكلم.
‫- ميتاً.

1074
01:19:16,757 --> 01:19:18,717
‫يا إلهي.

1075
01:19:21,345 --> 01:19:24,014
‫أيجب أن نعزف على العظام لنخرج من هنا؟

1076
01:19:24,473 --> 01:19:25,807
‫تماماً.

1077
01:19:26,475 --> 01:19:28,852
‫- إنهم على الجسر.
‫- أسرعوا.

1078
01:19:29,269 --> 01:19:34,233
‫- انظروا. عليها علامات موسيقية.
‫- آندي، عزفت على البيانو من قبل.

1079
01:19:34,441 --> 01:19:37,694
‫- كنتُ في سن الرابعة.
‫- أتريدين العيش لبلوغ سن الـ17؟

1080
01:19:37,945 --> 01:19:39,404
‫- ابدئي العزف.
‫- ماذا تفعلين؟

1081
01:19:39,488 --> 01:19:42,491
‫أبحث عن "دو" الوسطى.
‫هذا يختلف عن بيانو والدتي.

1082
01:19:42,699 --> 01:19:44,743
‫افعلي شيئاً، أسرعي.

1083
01:19:44,952 --> 01:19:48,622
‫الوتر الأول على ما أظن هو...

1084
01:19:49,498 --> 01:19:50,666
‫هيا يا آندي.

1085
01:19:56,672 --> 01:19:59,466
‫يا إلهي، إنه يعمل. نجحت.

1086
01:19:59,800 --> 01:20:03,887
‫- أحسنت، آندي، أحسنت.
‫- بدأت أتذكر. حسناً.

1087
01:20:05,889 --> 01:20:06,974
‫"لا".

1088
01:20:08,183 --> 01:20:11,937
‫- "دو" رفيعة، "ري".
‫- تذكري دروس العزف، لا تُخطئي.

1089
01:20:35,627 --> 01:20:40,048
‫إنهما قادمان. إنهما في الأسفل.
‫إنهما يتسلقان.

1090
01:20:40,299 --> 01:20:43,010
‫- ماذا أفعل؟
‫- فهمت.

1091
01:20:47,681 --> 01:20:48,891
‫إنهما قادمان.

1092
01:20:52,102 --> 01:20:55,230
‫يبدو أنهما غاضبان جداً يا رفاق.

1093
01:21:04,865 --> 01:21:07,159
‫- فيمَ كنت تفكرين؟
‫- عزفت العلامة الخاطئة.

1094
01:21:07,367 --> 01:21:10,996
‫- أنا لستُ ليبراتشي.
‫- تبلين البلاء الحسن.

1095
01:21:11,205 --> 01:21:15,000
‫آندي، أنا أومن بك.
‫الغونيز يقترفون الأخطاء دائماً.

1096
01:21:15,209 --> 01:21:17,002
‫لا تقترفي المزيد منها.

1097
01:21:18,170 --> 01:21:21,673
‫أين كنت؟ "لا"، "لا" خافتة.

1098
01:21:31,308 --> 01:21:33,936
‫لقد اختفيا يا رفاق. ليسا هنا.

1099
01:21:57,376 --> 01:22:01,630
‫لا أعرف إن كانت "لا" رفيعة أم "سي" خافتة.

1100
01:22:02,422 --> 01:22:05,342
‫إن عزفتِ نوطة واحدة خاطئة فسنموت جميعاً.

1101
01:22:18,730 --> 01:22:19,565
‫يا إلهي.

1102
01:22:19,898 --> 01:22:21,525
‫اذهبوا. اذهبوا.

1103
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
‫يا إلهي.

1104
01:22:29,616 --> 01:22:31,785
‫أعطني المسدس. أعطني المسدس.

1105
01:22:32,619 --> 01:22:33,871
‫هيا بنا.

1106
01:22:34,955 --> 01:22:36,915
‫- براند، مهلاً.
‫- ماذا؟

1107
01:22:37,583 --> 01:22:39,126
‫- ماذا تفعلين؟
‫الخريطة.

1108
01:22:39,376 --> 01:22:40,627
‫لنخرج من هنا.

1109
01:22:41,962 --> 01:22:42,921
‫اللعنة.

1110
01:23:30,844 --> 01:23:34,056
‫اللعنة.

1111
01:23:35,516 --> 01:23:37,142
‫جيرونيمو.

1112
01:23:45,359 --> 01:23:48,403
‫- هل أنت بخير، ماوث؟ آندي؟
‫- هل أنت بخير، ستيفاني؟

1113
01:23:48,654 --> 01:23:49,613
‫ماذا؟

1114
01:23:51,073 --> 01:23:55,619
‫- يا إلهي.
‫- يا للروعة.

1115
01:24:10,634 --> 01:24:11,927
‫يا إلهي.

1116
01:24:13,554 --> 01:24:14,596
‫يا إلهي.

1117
01:24:14,888 --> 01:24:17,432
‫- اتبعاني.
‫- إنه...

1118
01:24:19,017 --> 01:24:20,227
‫لا أستطيع النزول يا أمي.

1119
01:24:25,566 --> 01:24:26,650
‫غبي.

1120
01:24:31,697 --> 01:24:33,240
‫تمسكوا يا رفاق.

1121
01:24:35,117 --> 01:24:36,577
‫المياه ضحلة فعلاً.

1122
01:24:44,126 --> 01:24:45,502
‫هل أنت بخير، دايتا؟

1123
01:25:19,203 --> 01:25:21,246
‫أتعتقد حقاً بوجود كنز هنا؟

1124
01:25:21,330 --> 01:25:23,582
‫آندي، السفينة هي كنز بحد ذاتها.

1125
01:25:25,334 --> 01:25:26,710
‫انظر، مايكي.

1126
01:25:29,755 --> 01:25:32,299
‫لا تقلقي. إنه مجرد هيكل عظمي.

1127
01:25:37,137 --> 01:25:38,805
‫لا بد من وجود ذهب.

1128
01:25:42,434 --> 01:25:44,186
‫دايتا. دايتا بخير.

1129
01:25:50,734 --> 01:25:52,277
‫دايتا بخير.

1130
01:25:52,402 --> 01:25:57,616
‫سئم دايتا الوقوع في الحفر.
‫وسئم دايتا الهياكل العظمية.

1131
01:25:57,783 --> 01:26:00,160
‫- لمَ لم تستعمل السُلَّم؟
‫- استعمل السُلَّم.

1132
01:26:00,285 --> 01:26:01,912
‫السُلَّم. السُلَّم.

1133
01:26:03,121 --> 01:26:06,583
‫يطلب مني الأغبياء
‫استعمال السُلَّم بعد أن يقع دايتا.

1134
01:26:06,834 --> 01:26:10,420
‫- إن تأذى دايتا فلا أحد يبالي به.
‫- دايتا بخير.

1135
01:26:12,130 --> 01:26:15,175
‫ثم يخبرني أحدهم أن اختراعاتي سخيفة.

1136
01:26:15,384 --> 01:26:18,011
‫أمضيت أشهر وأشهر...

1137
01:26:18,095 --> 01:26:20,597
‫في العمل عليها وابتكارها. يا إلهي.

1138
01:26:25,519 --> 01:26:28,105
‫- لا تلمس هذا.
‫- لمَ لا؟ إنه ميت.

1139
01:26:28,313 --> 01:26:30,941
‫- أظهر بعض الاحترام.
‫- أعده إلى مكانه.

1140
01:26:31,149 --> 01:26:32,943
‫كم كان عدد سفن الأسطول؟

1141
01:26:33,151 --> 01:26:36,780
‫- مليارات.
‫- مليارات؟ مليارات!

1142
01:26:37,781 --> 01:26:40,909
‫انتبهوا لخطواتكم.
‫احذروا الانزلاق. احذروا--

1143
01:26:48,292 --> 01:26:50,294
‫ماوث، ترجم لنا.

1144
01:26:50,544 --> 01:26:54,590
‫لا شيء لأترجمه.
‫إنه مجرد رسم لحُجرة القنابل.

1145
01:26:54,840 --> 01:26:55,799
‫أين الذهب؟

1146
01:26:56,008 --> 01:26:59,469
‫أين الذهب، مايكي؟ سئمت هذه الألعاب

1147
01:27:04,766 --> 01:27:06,310
‫أظنني أطلقت شركاً آخر.

1148
01:27:09,688 --> 01:27:13,525
‫يا إلهي. آسفة. هل أنتم بخير؟ هل أنتم بخير؟

1149
01:27:14,234 --> 01:27:15,068
‫يا إلهي.

1150
01:27:15,402 --> 01:27:16,403
‫إنه ويلي.

1151
01:27:18,572 --> 01:27:19,865
‫اكسر الألواح.

1152
01:27:38,008 --> 01:27:40,719
‫- ماذا هناك؟
‫- لا تقلق، براند.

1153
01:27:40,928 --> 01:27:43,013
‫- أمهلني بعض الوقت.
‫- حسناً.

1154
01:28:17,256 --> 01:28:19,716
‫أعرف كيف مات هؤلاء الرجال.

1155
01:28:28,225 --> 01:28:31,353
‫إنه ويلي. ويلي الأعور.

1156
01:28:41,280 --> 01:28:42,322
‫مرحباً، ويلي.

1157
01:28:44,408 --> 01:28:48,453
‫أنا مايك والش. أنت تتوقع مجيئي...

1158
01:28:49,246 --> 01:28:50,581
‫أليس كذلك؟

1159
01:28:51,665 --> 01:28:53,333
‫نجحت. لقد غلبتك.

1160
01:28:53,584 --> 01:28:57,045
‫وصلت إلى هنا سالماً، حتى الآن.

1161
01:29:08,265 --> 01:29:12,019
‫لهذا يسمونك ويلي الأعور يا ويلي الأعور.

1162
01:29:15,022 --> 01:29:17,649
‫بيننا قواسم مشتركة يا ويلي.

1163
01:29:20,277 --> 01:29:21,987
‫أتعرف شيئاً يا ويلي؟

1164
01:29:22,988 --> 01:29:24,615
‫أنت أول من سكن "غون".

1165
01:29:34,625 --> 01:29:35,667
‫مرحباً يا رفاق.

1166
01:29:36,960 --> 01:29:40,130
‫كيف حالكم؟ هذا ويلي.

1167
01:29:40,672 --> 01:29:42,132
‫ويلي الأعور.

1168
01:29:42,883 --> 01:29:44,134
‫ألق التحية عليهم، ويلي.

1169
01:29:45,844 --> 01:29:49,056
‫هؤلاء هم أصدقائي، الغونيز.

1170
01:29:51,266 --> 01:29:52,935
‫منذ متى تقفون هناك؟

1171
01:29:53,644 --> 01:29:56,438
‫منذ مدة كافية، مايكي. مدة كافية.

1172
01:30:19,086 --> 01:30:21,547
‫إلامَ تحدّقون؟ هيا بنا، لنأخذها.

1173
01:30:21,755 --> 01:30:23,799
‫أي شيء تتسع له جيوبكم.

1174
01:30:24,007 --> 01:30:25,342
‫ما عدا هذه.

1175
01:30:25,801 --> 01:30:28,554
‫- لماذا؟
‫- إنها ملك ويلي.

1176
01:30:29,847 --> 01:30:32,015
‫دعوا هذه لويلي. خذوا البقية.

1177
01:30:41,191 --> 01:30:42,985
‫الوداع أيتها الكرات.

1178
01:30:43,861 --> 01:30:46,196
‫يا إلهي. يا إلهي.

1179
01:30:46,446 --> 01:30:48,824
‫أسرعوا. ما زال أولئك المجرمون يطاردوننا.

1180
01:30:49,032 --> 01:30:52,953
‫- هذا صحيح. ماذا سنفعل؟
‫- لا أعرف. من يبالي؟

1181
01:30:54,121 --> 01:30:56,164
‫- لدي فكرة.
‫- ما هي؟

1182
01:30:56,373 --> 01:30:57,958
‫رأيتها في مسلسل "الإخوة هاردي".

1183
01:30:58,458 --> 01:31:01,295
‫نترك أثراً من المجوهرات يقودهم إلى كهف...

1184
01:31:01,461 --> 01:31:03,046
‫ونختبئ في كهف آخر.

1185
01:31:03,463 --> 01:31:06,508
‫عندما تدخل عائلة فراتيلي
‫ذلك الكهف نلوذ بالفرار.

1186
01:31:06,717 --> 01:31:08,969
‫هذه فكرة جيدة.

1187
01:31:10,387 --> 01:31:13,515
‫- اخرجوا.
‫- هذه حرب.

1188
01:31:13,724 --> 01:31:15,726
‫- دايتا، لا تفعل شيئاً.
‫- لا.

1189
01:31:15,934 --> 01:31:17,186
‫قلت لكم اخرجوا.

1190
01:31:17,394 --> 01:31:20,898
‫- لن يأخذونا أحياء.
‫- عمن تتكلم؟

1191
01:31:21,106 --> 01:31:22,232
‫أمسكوا دايتا.

1192
01:31:22,441 --> 01:31:24,735
‫الأمر ليس مضحكاً. معها مسدس.

1193
01:31:24,943 --> 01:31:26,361
‫هيا، أسرعوا.

1194
01:31:26,570 --> 01:31:29,114
‫- هذا جميل.
‫- هيا بنا.

1195
01:31:34,912 --> 01:31:36,747
‫تتسللون عليّ.

1196
01:31:38,498 --> 01:31:40,751
‫أنا واثق مما أفعله.

1197
01:31:51,553 --> 01:31:52,554
‫أنا بخير.

1198
01:31:52,763 --> 01:31:54,806
‫دايتا غاضب فحسب.

1199
01:31:56,391 --> 01:31:57,726
‫كلّابات القوة.

1200
01:31:57,935 --> 01:32:01,438
‫- انزعها عني.
‫- دعني أساعدك يا أخي.

1201
01:32:06,985 --> 01:32:08,362
‫- مسدسي.
‫- طفح الكيل.

1202
01:32:08,612 --> 01:32:12,241
‫حسناً، لن أكون لطيفاً بعد الآن. تحركوا.

1203
01:32:19,665 --> 01:32:21,041
‫أفرغوا جيوبكم.

1204
01:32:21,250 --> 01:32:24,211
‫أسرعوا، ارموا المجوهرات. هيا.

1205
01:32:30,634 --> 01:32:34,263
‫أنت صامت على غير عادتك.
‫ألا يسمونك "الثرثار"؟

1206
01:32:41,270 --> 01:32:42,729
‫يا إلهي.

1207
01:32:45,190 --> 01:32:46,650
‫أهذا كل شيء؟

1208
01:32:49,528 --> 01:32:51,780
‫يا إلهي.

1209
01:32:54,992 --> 01:32:56,410
‫عجوز غليظة.

1210
01:32:58,495 --> 01:33:02,875
‫أتريدين أن تلعبي لعبة القرصان؟
‫سنلعبها إذاً. سيري.

1211
01:33:03,083 --> 01:33:06,420
‫- تابعي سيرك أيتها الذكية.
‫- لا يمكنني السباحة بيدين موثقتين.

1212
01:33:06,628 --> 01:33:08,839
‫سنلعب لعبة القرصان. سيري على اللوح.

1213
01:33:09,047 --> 01:33:10,799
‫اصعدي إلى اللوح.

1214
01:33:11,175 --> 01:33:14,761
‫- ودّعي أصدقاءك الصغار.
‫- براند.

1215
01:33:20,017 --> 01:33:21,143
‫ابتعدي عن طريقي.

1216
01:33:21,727 --> 01:33:23,478
‫آندي.

1217
01:33:25,480 --> 01:33:27,608
‫تخلّصت من اثنين. من التالي؟

1218
01:33:33,071 --> 01:33:35,324
‫هلّا تكف عن دفعي؟

1219
01:33:35,532 --> 01:33:39,286
‫- أنت تشد شعري.
‫- أبعد هذه الفتاة عني.

1220
01:33:39,661 --> 01:33:41,663
‫انضمّا إلى صديقيكما أيها المراوغان.

1221
01:33:41,872 --> 01:33:43,707
‫يا رفاق.

1222
01:33:49,421 --> 01:33:50,506
‫- تشانك.
‫- تشانك.

1223
01:33:50,589 --> 01:33:52,758
‫سلوث. كيف تمكّن من الخروج؟

1224
01:33:52,925 --> 01:33:56,386
‫سلوث، أنقذهما. أنقذهما،
‫إنهما ماوث وستيفاني.

1225
01:34:07,773 --> 01:34:11,485
‫- تشانك.
‫- لا، أنا القبطان تشانك.

1226
01:34:11,944 --> 01:34:13,195
‫أعطني السيف.

1227
01:34:14,738 --> 01:34:18,534
‫يقول القبطان تشانك لنبتعد من هنا.

1228
01:34:38,512 --> 01:34:39,596
‫الحبل.

1229
01:34:42,975 --> 01:34:44,226
‫اقفز بالحبل، سلوثي.

1230
01:34:44,476 --> 01:34:47,813
‫- ماذا تعني، "اقفز بالحبل"؟
‫- أعني، اقفز بالحبل.

1231
01:35:10,961 --> 01:35:12,296
‫نحن في ورطة كبيرة الآن.

1232
01:35:12,504 --> 01:35:14,047
‫اللعنة.

1233
01:35:16,383 --> 01:35:20,220
‫- أتتذكر حديقة الحيوانات في البرونكس؟
‫- لا تقل ذلك.

1234
01:35:20,304 --> 01:35:24,391
‫- أرادا أن يتركاك هناك لكنني رفضت.
‫- لم نزر حديقة الحيوانات قط.

1235
01:35:24,474 --> 01:35:29,730
‫أتتذكر عندما اشتريا الشعر المستعار
‫لفرانسيس بدل ترميم أسنانك؟

1236
01:35:29,813 --> 01:35:33,692
‫- أنا لا أضع شعراً مستعاراً.
‫- أيها الوغد الحقير.

1237
01:35:45,537 --> 01:35:48,081
‫تمسكي بالصخرة. هيا.

1238
01:36:06,016 --> 01:36:08,310
‫ماذا جرى لمقوِّم أسنانك؟

1239
01:36:14,566 --> 01:36:16,193
‫ارفع.

1240
01:36:20,113 --> 01:36:22,658
‫- لن أغني بعد اليوم.
‫- أنزلنا بروية.

1241
01:36:22,866 --> 01:36:24,201
‫لن أغني بعد اليوم.

1242
01:36:24,660 --> 01:36:27,412
‫يا رفاق.

1243
01:36:31,458 --> 01:36:33,085
‫أمي.

1244
01:36:33,877 --> 01:36:36,004
‫تعال إلى أمك يا صغيري. تعال.

1245
01:36:41,426 --> 01:36:42,511
‫أمي...

1246
01:36:42,719 --> 01:36:45,180
‫لقد أسأتِ التصرف.

1247
01:36:47,099 --> 01:36:49,309
‫سلوثي، ربما أسأتُ التصرف.

1248
01:36:49,518 --> 01:36:53,272
‫ربما ربطتك بالسلاسل في تلك الغرفة.
‫لكن ذلك كان لصالحك.

1249
01:36:58,652 --> 01:37:00,320
‫أتتذكر غنائي لك؟

1250
01:37:02,656 --> 01:37:04,324
‫عندما كنت طفلاً صغيراً.

1251
01:37:16,753 --> 01:37:17,754
‫يقع.

1252
01:37:19,381 --> 01:37:20,549
‫يتحطم.

1253
01:37:21,258 --> 01:37:22,259
‫يقع.

1254
01:37:22,843 --> 01:37:24,219
‫أوقعتك مرة واحدة فقط.

1255
01:37:25,554 --> 01:37:27,097
‫مرتين ربما.

1256
01:37:30,225 --> 01:37:31,560
‫أنزلني.

1257
01:37:39,985 --> 01:37:41,945
‫- لا أمانع الموت.
‫- هدئ من روعك.

1258
01:37:42,112 --> 01:37:43,405
‫- سنكون بخير.
‫- بالتأكيد.

1259
01:37:50,329 --> 01:37:54,208
‫هل سأتعفن معك إلى الأبد؟
‫لا أريد أن أتعفن معك.

1260
01:38:00,005 --> 01:38:03,967
‫سلوث، أعرفك برفاقي.
‫يا رفاق، أعرفكم بسلوث.

1261
01:38:05,511 --> 01:38:10,098
‫براند، لا يمكننا الرحيل.
‫لا يمكننا ترك الذهب. إنه مستقبلنا.

1262
01:38:10,307 --> 01:38:14,520
‫إن بقينا هنا فلن يكون لنا مستقبل.
‫سنعود لأجله لاحقاً.

1263
01:38:14,603 --> 01:38:16,772
‫- كل ذلك الكنز.
‫- تعال.

1264
01:38:18,023 --> 01:38:19,608
‫أمي، أنزلينا بروية.

1265
01:38:21,735 --> 01:38:24,112
‫لا تستعملي السيف. لا تفعلي ذلك، سوف--

1266
01:38:29,535 --> 01:38:30,869
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. وأنت؟

1267
01:38:31,036 --> 01:38:32,120
‫أجل.

1268
01:38:33,830 --> 01:38:35,499
‫هلّا نهضتما؟

1269
01:38:37,125 --> 01:38:38,919
‫لنذهب ونبحث عن الذهب.

1270
01:38:39,253 --> 01:38:40,838
‫توجهوا نحو النور.

1271
01:38:48,554 --> 01:38:50,681
‫شكراً، سيد ويلي.

1272
01:38:51,056 --> 01:38:52,516
‫شكراً.

1273
01:38:52,933 --> 01:38:54,601
‫جعلتَ يومي سعيداً.

1274
01:38:55,561 --> 01:38:58,105
‫هذه تضييفة رائعة.

1275
01:39:03,193 --> 01:39:04,361
‫ما هذا؟

1276
01:39:04,903 --> 01:39:07,531
‫- إنه شرك آخر.
‫- شرك.

1277
01:39:08,532 --> 01:39:09,491
‫ابتعدا من هنا.

1278
01:39:09,741 --> 01:39:11,410
‫أي شرك؟

1279
01:39:11,618 --> 01:39:14,037
‫أشراك. ألم تشاهد الفيلم؟

1280
01:39:14,246 --> 01:39:16,081
‫اتركاها. لنخرج من هنا.

1281
01:39:16,290 --> 01:39:17,916
‫انظروا، ضوء النهار.

1282
01:39:18,166 --> 01:39:21,211
‫حصل انهيار هنا من قبل. قد نستطيع العبور.

1283
01:39:21,461 --> 01:39:22,921
‫لا أرى شيئاً. ألديك شعلة؟

1284
01:39:23,130 --> 01:39:25,591
‫لدي الشمعة الأخيرة. أخرجها، مايكي.

1285
01:39:26,758 --> 01:39:28,594
‫أيوجد مَخرج هنا أم لا؟

1286
01:39:28,969 --> 01:39:31,180
‫هذه شمعة غريبة. الشرارات تتطاير منها.

1287
01:39:31,388 --> 01:39:33,724
‫- هذه ليست شمعة، إنه ديناميت.
‫- ديناميت.

1288
01:39:59,499 --> 01:40:01,710
‫السيدات والأطفال أولاً.

1289
01:40:02,294 --> 01:40:04,755
‫- ادفعوا يا رفاق.
‫- ادفعوا.

1290
01:40:04,963 --> 01:40:06,507
‫ماذا عن الغنيمة؟

1291
01:40:06,715 --> 01:40:08,425
‫ماذا عن حياتنا؟

1292
01:40:19,561 --> 01:40:21,480
‫أيمكنك رفعها؟ هيا، أسرع.

1293
01:40:22,814 --> 01:40:24,149
‫اذهبوا.

1294
01:40:27,027 --> 01:40:28,195
‫أسرعوا.

1295
01:40:31,198 --> 01:40:33,534
‫سلوث. ساعدنا.

1296
01:40:37,704 --> 01:40:38,789
‫تشانك.

1297
01:40:40,415 --> 01:40:41,959
‫سلوث، هيا.

1298
01:40:43,001 --> 01:40:45,045
‫سلوث يحب تشانك.

1299
01:40:45,254 --> 01:40:47,840
‫أنا أحبك أيضاً. ستسحقك الصخور.

1300
01:40:49,842 --> 01:40:51,635
‫سلوث. ساعدنا.

1301
01:40:55,681 --> 01:40:57,641
‫تعال يا سلوث.

1302
01:41:35,512 --> 01:41:38,348
‫انظر ماذا وجدنا. إنهم الفتية التائهون.

1303
01:41:38,849 --> 01:41:40,559
‫لم يكونوا هنا منذ دقائق.

1304
01:41:40,767 --> 01:41:43,854
‫- لكنهم هنا الآن. اتصل بهارفي.
‫- حاضر، سيدي.

1305
01:41:44,062 --> 01:41:46,273
‫- هنا.
‫- نحن هنا.

1306
01:41:55,115 --> 01:41:56,408
‫أحضر الكاميرا.

1307
01:41:58,577 --> 01:42:02,247
‫- مايكي. براند.
‫- مايكي. ها هو هناك.

1308
01:42:02,414 --> 01:42:03,707
‫أمي. أبي.

1309
01:42:04,249 --> 01:42:06,251
‫أظننا في ورطة كبيرة.

1310
01:42:10,631 --> 01:42:12,549
‫أنت في حالة مزرية.

1311
01:42:22,559 --> 01:42:25,604
‫- انظر ما أحضرنا لك.
‫- بيتزا.

1312
01:42:25,854 --> 01:42:28,899
‫- نوعك المفضل.
‫- مع كل مكوناتها.

1313
01:42:29,107 --> 01:42:32,528
‫- كنا في الأنفاق.
‫- يسرني سماع صوتك.

1314
01:42:32,736 --> 01:42:34,446
‫- أضعتُ نظاراتي.
‫- لا عليك.

1315
01:42:34,655 --> 01:42:35,989
‫أيمكنني أخذ دروس في العزف؟

1316
01:42:36,198 --> 01:42:38,450
‫- ستصاب بداء الأمونيا.
‫- داء الرئة يا أمي.

1317
01:42:38,659 --> 01:42:40,577
‫اخلع سروالك.

1318
01:42:42,120 --> 01:42:43,705
‫قف مكانك.

1319
01:42:46,917 --> 01:42:48,001
‫ابتكار رائع.

1320
01:42:48,210 --> 01:42:49,920
‫راقبا ذلك.

1321
01:42:57,135 --> 01:42:58,554
‫يشبه أباه.

1322
01:42:59,763 --> 01:43:03,809
‫لا عليك يا أبي. لا يمكنك أن تحضن صورة.

1323
01:43:05,352 --> 01:43:08,438
‫أنت أفضل ابتكار لي.

1324
01:43:08,772 --> 01:43:11,692
‫أردتُ أن أشكرك...

1325
01:43:11,900 --> 01:43:14,278
‫لمحاولتك إنقاذ حياتي وما إلى هنالك.

1326
01:43:14,486 --> 01:43:17,698
‫- ماذا، ماذا، ماذا؟
‫- أردت أن أشكرك.

1327
01:43:17,906 --> 01:43:20,742
‫يا للروعة. "شكراً" لحظة حقيقية.

1328
01:43:20,951 --> 01:43:24,580
‫يكون صوتك جميلاً
‫عندما لا يفسده فمك بالتُرّهات.

1329
01:43:24,788 --> 01:43:26,164
‫أجل، أشكرك إذاً.

1330
01:43:26,415 --> 01:43:29,710
‫أتعلمين؟ تبدين جميلة بعض الشيء...

1331
01:43:30,627 --> 01:43:32,921
‫عندما لا يفسد وجهك هذا الجمال.

1332
01:43:33,130 --> 01:43:34,131
‫أنا أمزح.

1333
01:43:36,216 --> 01:43:37,593
‫مايكي.

1334
01:43:39,761 --> 01:43:43,056
‫أنت فتى-- أقصد شخص لطيف.

1335
01:43:43,640 --> 01:43:46,185
‫إن تابعت تقبيل الفتيات بهذا الشكل...

1336
01:43:46,393 --> 01:43:48,478
‫فأعضاؤك التي لا تعمل جيداً...

1337
01:43:48,687 --> 01:43:51,106
‫ستصبح لاحقاً كالأعضاء الجيدة.

1338
01:44:03,869 --> 01:44:05,704
‫- ماذا؟
‫- لندع أمها تهتم بأمرها.

1339
01:44:10,834 --> 01:44:12,377
‫من يحتاج إليها؟

1340
01:44:13,795 --> 01:44:15,380
‫إنها عائلة فراتيلي.

1341
01:44:15,839 --> 01:44:18,592
‫- حمداً لله على مجيئكم.
‫- نريد مساعدتكم.

1342
01:44:22,221 --> 01:44:24,348
‫سنُلقي القبض عليكم. هيا بنا.

1343
01:44:26,892 --> 01:44:28,018
‫لا تطلقوا النار عليه.

1344
01:44:29,228 --> 01:44:32,940
‫- احذر يا فتى.
‫- لا. لا تطلقوا النار عليه.

1345
01:44:33,190 --> 01:44:36,818
‫أبعدوهم من هنا. أنت لا تعرف ما تفعله.

1346
01:44:37,361 --> 01:44:38,862
‫هؤلاء هم الأشرار.

1347
01:44:39,071 --> 01:44:40,781
‫أولئك هم الأشرار.

1348
01:44:42,032 --> 01:44:45,118
‫أنزله يا سلوث. أنزله. لن يصيبك أذى.

1349
01:44:45,369 --> 01:44:47,037
‫يا للروعة.

1350
01:44:49,289 --> 01:44:50,332
‫تعالي يا أمي.

1351
01:44:50,541 --> 01:44:53,919
‫أنت لا تعرف من أكون. أتريد أن تخسر وظيفتك؟

1352
01:45:00,384 --> 01:45:02,553
‫ستعيش معي الآن.

1353
01:45:04,346 --> 01:45:06,431
‫سأعتني بك.

1354
01:45:08,350 --> 01:45:10,018
‫لأنني أحبك.

1355
01:45:10,853 --> 01:45:14,439
‫- أحبك يا تشانك.
‫- أحبك يا سلوث.

1356
01:45:15,440 --> 01:45:19,069
‫والش، هذا هو اليوم المنشود.
‫لننتهِ من المسألة إذاً.

1357
01:45:19,987 --> 01:45:21,196
‫إيرفينغ؟

1358
01:45:21,822 --> 01:45:25,242
‫- آسف، إيرين.
‫- هيا، لا وقت نهدره.

1359
01:45:25,325 --> 01:45:27,953
‫علينا أن نهدم 50 منزلاً بعد هدم منزلك.

1360
01:45:28,370 --> 01:45:30,122
‫- اهدأ يا براند.
‫- سافل.

1361
01:45:31,790 --> 01:45:33,792
‫حضرة المأمور أريدك أن تكون شاهداً.

1362
01:45:35,043 --> 01:45:36,253
‫آسفون يا أبي.

1363
01:45:36,670 --> 01:45:38,922
‫كان المستقبل في متناولنا.

1364
01:45:39,131 --> 01:45:41,800
‫لكننا تجاهلناه كي ننقذ حياتنا.

1365
01:45:42,009 --> 01:45:43,302
‫نحن آسفون.

1366
01:45:44,136 --> 01:45:47,723
‫لا عليك. عدتَ وبراند إلي وإلى أمك سالمَين.

1367
01:45:48,557 --> 01:45:51,518
‫هذا يجعلنا أغنى الناس في أستوريا.

1368
01:45:53,729 --> 01:45:54,897
‫والش.

1369
01:45:55,480 --> 01:45:59,401
‫نحن أغنى الناس في أستوريا. وقّع الأوراق.

1370
01:46:09,244 --> 01:46:11,496
‫سأشتاق إلى "غون".

1371
01:46:22,966 --> 01:46:24,676
‫ماذا تقول يا ماوث؟

1372
01:46:28,680 --> 01:46:30,474
‫- لا قلم.
‫- لا قلم؟

1373
01:46:30,641 --> 01:46:32,059
‫لا تكتب.

1374
01:46:33,810 --> 01:46:35,270
‫لا توقّع.

1375
01:46:36,146 --> 01:46:37,648
‫لا توقّع.

1376
01:46:43,654 --> 01:46:46,031
‫- ماذا في الكيس؟
‫- ماذا؟

1377
01:46:56,583 --> 01:47:00,379
‫أبي. إنه كيس كراتي.
‫لم تفتشه عائلة فراتيلي.

1378
01:47:00,587 --> 01:47:05,217
‫وضعتُ المجوهرات فيه.
‫لن نُضطر إلى مغادرة "رصيف غون".

1379
01:47:05,425 --> 01:47:10,430
‫لن نوقّع أية أوراق اليوم أو في أي يوم آخر.

1380
01:47:13,350 --> 01:47:15,644
‫أهذه مجوهرات حقيقية؟ أين وجدتموها؟

1381
01:47:15,894 --> 01:47:17,354
‫هل تعرضتم للخطر؟

1382
01:47:17,563 --> 01:47:20,232
‫- كان الأخطبوط مخيفاً.
‫- الأخطبوط؟

1383
01:47:20,440 --> 01:47:23,235
‫- كان خطيراً.
‫- السير على اللوح كان مخيفاً.

1384
01:47:23,443 --> 01:47:24,570
‫السير على اللوح؟

1385
01:47:24,778 --> 01:47:28,365
‫- ثم وجدنا سفينة القراصنة.
‫- وكنز القراصنة أيضاً.

1386
01:47:28,574 --> 01:47:31,368
‫- طاردتنا عائلة فراتيلي.
‫- هذا يكفي.

1387
01:47:31,577 --> 01:47:34,913
‫- أتروي قصصاً خيالية أخرى، لورنس؟
‫- القصة حقيقية هذه المرة.

1388
01:47:35,122 --> 01:47:37,040
‫من أين أحضرنا الذهب برأيك؟

1389
01:47:38,208 --> 01:47:40,794
‫يا مريم العذراء.

1390
01:47:41,461 --> 01:47:43,630
‫- انظروا.
‫- يا إلهي.

1391
01:47:53,098 --> 01:47:55,100
‫نحن الآن عند "نقطة كولدرون"...

1392
01:47:55,267 --> 01:47:58,228
‫ويبدو أن سفينة قراصنة...

1393
01:48:17,789 --> 01:48:19,166
‫الوداع يا ويلي.

1394
01:48:20,751 --> 01:48:21,919
‫شكراً لك.
