1
00:01:07,177 --> 00:01:09,407
‫موكب اللورد.

2
00:01:10,513 --> 00:01:12,413
‫ليس لدينا خيار. اهرب!

3
00:01:13,350 --> 00:01:15,477
‫وقاحة! تراجع للخلف!

4
00:01:16,353 --> 00:01:17,843
‫سامحنا!

5
00:01:18,555 --> 00:01:19,783
‫إعفنا!

6
00:01:19,889 --> 00:01:21,914
‫غير مقبول!

7
00:01:24,861 --> 00:01:27,796
‫لا تقاطعونا ايها الخدم!

8
00:01:28,565 --> 00:01:31,329
‫ضابط؟ اقتله!

9
00:01:32,135 --> 00:01:34,660
‫لا تدخل في طريقنا!

10
00:01:39,576 --> 00:01:41,567
‫حمقى!

11
00:02:08,171 --> 00:02:11,106
‫إذن أنت ضابط.

12
00:02:11,441 --> 00:02:16,003
‫لماذا تزعج اللورد أوكوبو أمين
‫صندوق الحكومة؟

13
00:02:16,112 --> 00:02:18,979
‫حاول هذان الشخصان الركض
‫عندما رأيا وجهي.

14
00:02:19,082 --> 00:02:23,485
‫من واجبي استجوابهم.
‫لا يمكنني السماح لك بمجرد قتلهم .

15
00:02:23,586 --> 00:02:25,645
‫انتما! قيدوهم.

16
00:02:31,261 --> 00:02:35,891
‫حتى الضباط يجب أن
‫يحترموا اللباقة.

17
00:02:36,633 --> 00:02:38,794
‫هل العنف طريقتك؟

18
00:02:38,902 --> 00:02:41,803
‫ماذا؟ إستمع!

19
00:02:41,905 --> 00:02:45,534
‫من أجل القانون ، سأعبر ما
‫هو موجود في طريقي ، حتى أمناء الخزانة.

20
00:02:46,376 --> 00:02:51,040
‫لا يمكننا قتل الضباط
‫لكونهم فظين.

21
00:02:52,515 --> 00:02:56,042
‫لكن إذا كانت مبارزة ، يمكننا ذلك.

22
00:02:58,788 --> 00:03:02,451
‫جوناي ميكوشيبا ،
‫مدرب المبارزة.

23
00:03:04,527 --> 00:03:06,461
‫اقتله.

24
00:03:06,996 --> 00:03:11,729
‫أعمل لدى اللورد أوكوبو.
‫ليس لك.

25
00:03:13,369 --> 00:03:16,099
‫جوناي ، هل أنت خائف؟

26
00:03:16,606 --> 00:03:22,374
‫يمكنني قتله ، لكن واجبي
‫هو حماية اللورد.

27
00:03:23,213 --> 00:03:25,340
‫لا مبارزة بالنسبة لي.

28
00:03:25,849 --> 00:03:27,316
‫جوناي.

29
00:03:28,318 --> 00:03:31,651
‫بارزه. اريد ان ارى مهارتك.

30
00:03:32,021 --> 00:03:34,148
‫إذا كنتَ ترغب يا سيدي.

31
00:03:44,634 --> 00:03:47,865
‫إذن أنت ، هانزو الشفرة.

32
00:03:48,438 --> 00:03:51,271
‫أكره الضباط.

33
00:03:51,908 --> 00:03:53,500
‫إسحب.

34
00:04:16,866 --> 00:04:19,664
‫جوناي ، هذا يكفي.

35
00:04:19,769 --> 00:04:21,100
‫توقف!

36
00:04:21,204 --> 00:04:24,765
‫هانزو إيتامي ، تعال إلى هنا.

37
00:04:31,915 --> 00:04:33,940
‫سأغفر سلوكك الفظ

38
00:04:34,450 --> 00:04:38,352
‫لتفانيك في عملك.

39
00:04:38,955 --> 00:04:40,889
‫ومع ذلك ، هانزو ،

40
00:04:41,057 --> 00:04:46,552
‫إنه لأمر مخز أن تكسر قواعد
‫ورموز الساموراي بنفسك.

41
00:04:46,930 --> 00:04:50,195
‫سوف تضر الحكومة.

42
00:04:51,434 --> 00:04:53,925
‫لن تفلت من هذا في المرة القادمة.

43
00:04:54,037 --> 00:04:56,028
‫لا تفعل هذا مرة أخرى.

44
00:04:56,139 --> 00:04:58,107
‫ألا تقدر لطفه؟

45
00:04:58,208 --> 00:04:59,869
‫لا.

46
00:04:59,976 --> 00:05:02,706
‫-لا تكن متعجرفًا!
‫-اسكت!

47
00:05:03,246 --> 00:05:06,909
‫هناك الآلاف من الأشرار في إيدو.

48
00:05:07,016 --> 00:05:11,214
‫يفترض بالضباط اعتقالهم
‫وحماية المدنيين!

49
00:05:11,321 --> 00:05:16,725
‫هانزو ، هل هذه طريقة
‫للتحدث مع لورد؟

50
00:05:17,493 --> 00:05:20,792
‫بالطبع.
‫إلى الجحيم مع منصبه!

51
00:05:20,897 --> 00:05:23,661
‫انها ليست سوى زينة رخيصة.

52
00:05:23,766 --> 00:05:28,635
‫سأحطم الرتب والرموز
‫طالما أنا موجود!

53
00:05:28,738 --> 00:05:30,638
‫أخبرني.

54
00:05:31,040 --> 00:05:32,974
‫لو كنتُ أنا

55
00:05:34,510 --> 00:05:39,345
‫جنرال الشوغون ،
‫ماذا ستفعل؟

56
00:05:39,449 --> 00:05:42,282
‫سأكون متشجعاً أكثر ،

57
00:05:42,385 --> 00:05:46,583
‫لأن الأمر يستحق
‫القتال والموت في حضوره.

58
00:05:48,057 --> 00:05:50,048
‫احسنت القول.

59
00:05:51,227 --> 00:05:54,094
‫سيتم استدعائك لاحقًا.

60
00:05:54,731 --> 00:05:57,757
‫استعد للموت. دعنا نذهب!

61
00:06:06,876 --> 00:06:09,140
‫استعد للموت.

62
00:06:12,148 --> 00:06:14,514
‫لن يقتلوك.

63
00:06:16,452 --> 00:06:18,386
‫أنا سأفعل.

64
00:06:30,400 --> 00:06:32,334
‫افتح الكيس.

65
00:06:45,014 --> 00:06:47,073
‫- لصوص؟
‫- لا.

66
00:06:47,183 --> 00:06:50,584
‫- جرّدنا فتاة ميتة.
‫- كذاب!

67
00:06:50,687 --> 00:06:52,018
‫انها حقيقة.

68
00:06:52,121 --> 00:06:56,251
‫كانت في كوخ طاحونة المياه
‫في أوشيغومي.

69
00:07:16,045 --> 00:07:20,004
‫نحن فلاحون
‫من القرية المجاورة.

70
00:07:20,116 --> 00:07:22,812
‫جئنا لسرقة الأرز

71
00:07:22,919 --> 00:07:25,683
‫ووجدناها ميتة.

72
00:07:26,356 --> 00:07:29,655
‫من مظهرها
‫تبدو من المدينة

73
00:07:30,860 --> 00:07:34,125
‫ابنة تاجر ثري.

74
00:07:34,263 --> 00:07:36,993
‫لكن هذا غريب.

75
00:07:38,668 --> 00:07:41,262
‫إنها تبدو كفاسقة.

76
00:07:41,838 --> 00:07:43,305
‫انظر.

77
00:07:43,539 --> 00:07:46,303
‫حلماتها داكنة.

78
00:07:47,243 --> 00:07:51,407
‫لابد انها كانت في علاقة غرامية.
‫وقتلها رجلها.

79
00:07:51,514 --> 00:07:56,110
‫لكنها لم تُخنَق.
‫ولم تُجرَح أيضا.

80
00:07:56,319 --> 00:07:57,877
‫ماذا قتلها؟

81
00:07:57,987 --> 00:08:00,547
‫النساء لغز.

82
00:08:00,757 --> 00:08:03,419
‫أفضل طريقة للعثور على الحقيقة ،

83
00:08:04,293 --> 00:08:06,523
‫هو التحقق هنا.

84
00:08:17,473 --> 00:08:19,600
‫لقد أجهضت.

85
00:08:19,842 --> 00:08:22,606
‫- إنها ليست جريمة قتل؟
‫- حمقى!

86
00:08:22,712 --> 00:08:24,202
‫ألا تعمل أنوفكم؟

87
00:08:25,548 --> 00:08:29,177
‫تفوح منها رائحة غوما .

88
00:08:29,285 --> 00:08:32,152
‫- تقصد السمسم؟ اذن
‫- - رماد السمسم!

89
00:08:32,255 --> 00:08:33,722
‫أغبياء!

90
00:08:34,390 --> 00:08:39,293
‫يحرق رهبان البخور والكهنة
‫عند الصلاة شيء إسمه غوما .

91
00:08:41,130 --> 00:08:43,928
‫الصلاة للتخلص من الأطفال
‫شائعة في إيدو.

92
00:08:45,001 --> 00:08:50,200
‫كانت لديها علاقة غرامية وحملت
‫وأجهضت.

93
00:08:50,306 --> 00:08:55,403
‫فهمت ، بعد الإجهاض
‫مرضت وأتت إلى هنا.

94
00:08:55,511 --> 00:08:58,412
‫ثم ماتت وحدها.

95
00:09:01,350 --> 00:09:05,411
‫تحقق من المعابد والأضرحة
‫بالجوار.

96
00:09:05,521 --> 00:09:06,715
‫بالتأكيد.

97
00:09:28,544 --> 00:09:34,483
‫<font color="#ff0000">هانزو الشفرة: الكمين</font>

98
00:09:40,490 --> 00:11:00,655
‫<font color="#72ff3a">IG: @kinoofthespirits
‫Twitter: @mer5o5o</font>

99
00:09:45,528 --> 00:09:48,964
‫

100
00:09:50,233 --> 00:09:52,360
‫

101
00:09:52,468 --> 00:09:54,595
‫

102
00:10:17,293 --> 00:10:19,158
‫

103
00:10:26,202 --> 00:10:29,467
‫

104
00:10:32,909 --> 00:10:35,776
‫

105
00:10:40,283 --> 00:10:45,050
‫

106
00:10:47,123 --> 00:10:50,559
‫

107
00:10:52,461 --> 00:10:55,692
‫

108
00:11:32,868 --> 00:11:37,464
‫إخراج
‫ياسوزو ماسومورا

109
00:11:43,079 --> 00:11:46,048
‫سيدي ،
‫وجدنا واحد بالقرب من الطاحونة.

110
00:11:46,148 --> 00:11:48,912
‫يوجد ضريح
‫حيث تجري النساء عمليات إجهاض.

111
00:11:49,018 --> 00:11:54,957
‫تديره امرأة.
‫كل خدمها فتيات.

112
00:11:55,057 --> 00:11:57,184
‫لا دخول للرجال.

113
00:11:58,261 --> 00:12:03,358
‫الأضرحة تحت سيطرة
‫قاضٍ مختلف ، كما تعلم ...

114
00:12:03,466 --> 00:12:04,490
‫سيدي.

115
00:12:04,600 --> 00:12:08,866
‫إذا أزعجناهم ،
‫فسوف نقع في مشكلة مرة أخرى.

116
00:12:08,971 --> 00:12:10,632
‫ هذا غير جيد.

117
00:12:17,113 --> 00:12:20,605
‫نذهب إلى أي مكان يذهب إليه المجرمون!

118
00:12:20,716 --> 00:12:22,809
‫هذا واجبنا!

119
00:12:34,297 --> 00:12:36,857
‫أحضر التابوت.

120
00:12:38,768 --> 00:12:40,235
‫عجل!

121
00:14:13,262 --> 00:14:17,323
‫إلهي! ساعد في التخلص من الطفل!

122
00:14:27,843 --> 00:14:32,177
‫أوشيزو من ميكاوايا ،
‫تعالي من هذا الطريق.

123
00:14:34,150 --> 00:14:37,711
‫تعالي.

124
00:15:04,013 --> 00:15:08,211
‫اخلعي الملابس مثلي.

125
00:15:11,720 --> 00:15:14,587
‫اضطجعي.

126
00:15:23,432 --> 00:15:25,900
‫أوشيزو.

127
00:15:27,670 --> 00:15:30,161
‫إلهي! ساعد في التخلص من الطفل!

128
00:15:42,418 --> 00:15:44,682
‫أوشيزو.

129
00:15:49,792 --> 00:15:52,022
‫إلهي! ساعد في التخلص من الطفل!

130
00:15:55,297 --> 00:15:57,458
‫أوشيزو.

131
00:16:19,121 --> 00:16:22,352
‫أنا الضابط هانزو إيتامي.

132
00:16:22,825 --> 00:16:25,794
‫سوف أعتقلكم جميعاً
‫لأنكم تجرون عمليات إجهاض!

133
00:16:31,300 --> 00:16:33,359
‫اغفر لي.

134
00:16:33,636 --> 00:16:37,231
‫زوجي تاجر فقير.

135
00:16:37,540 --> 00:16:41,408
‫لدينا بالفعل ثلاثة أطفال.

136
00:16:41,944 --> 00:16:45,277
‫إذا اصبح لدينا طفل آخر ،
‫فسوف نتضور جوعا.

137
00:16:45,381 --> 00:16:48,475
‫الرجاء إعفائي.

138
00:16:48,717 --> 00:16:50,514
‫إذهبي!

139
00:16:51,887 --> 00:16:54,048
‫الأسعار آخذة في الارتفاع!

140
00:16:56,325 --> 00:16:59,192
‫إنها الحكومة.

141
00:17:00,162 --> 00:17:04,963
‫لقد صنعوا عملات معدنية سيئة
‫وتخلصوا من العملات الجيدة.

142
00:17:05,467 --> 00:17:08,436
‫أدى ذلك إلى ارتفاع الأسعار.

143
00:17:08,537 --> 00:17:11,165
‫لا يستطيع الفقراء البقاء على قيد الحياة.

144
00:17:11,273 --> 00:17:14,208
‫لذلك عليهم أن يقتلوا أطفالهم.

145
00:17:15,811 --> 00:17:18,302
‫يا لها من ثرثرة!

146
00:17:18,414 --> 00:17:22,612
‫لقد قمتُ بتحسين
‫الطريقة المعتادة للإجهاض.

147
00:17:22,718 --> 00:17:25,812
‫لقد ابتكرتُ واحدة جديدة.

148
00:17:26,155 --> 00:17:31,149
‫إنها تنقذ الفقراء من الموت.
‫إنها تساعد العالم.

149
00:17:32,728 --> 00:17:34,855
‫تنقذ؟

150
00:17:35,431 --> 00:17:37,126
‫إذن لماذا التعري؟

151
00:17:37,232 --> 00:17:40,793
‫يجب أن يكون المرضى عراة.

152
00:17:42,304 --> 00:17:44,204
‫إنهم يخجلون.

153
00:17:44,707 --> 00:17:46,607
‫إنهم خائفون.

154
00:17:47,176 --> 00:17:51,112
‫لهذا السبب أخلع ملابسي أيضًا ،

155
00:17:51,213 --> 00:17:54,876
‫لتخليصهم من خجلهم وخوفهم.

156
00:17:54,984 --> 00:17:57,043
‫انتِ مجنونة.

157
00:17:57,820 --> 00:18:01,813
‫مجنونة أم لا ،
‫إذا قتلتِ ، يتم القبض عليك.

158
00:18:02,524 --> 00:18:05,288
‫لقد قتلتِ فتاة.

159
00:18:05,427 --> 00:18:09,386
‫أنا؟ قتلتُ شخص ما؟

160
00:18:10,132 --> 00:18:15,627
‫لقد ساعدتُ العديد من الفتيات ،
‫لكنني لم أقتل أيًا منهن.

161
00:18:16,038 --> 00:18:19,769
‫إنبعثت من الضحية رائحة هذه البخور.

162
00:18:20,509 --> 00:18:22,704
‫إسمها؟

163
00:18:23,045 --> 00:18:27,379
‫لقد ساعدتُ أكثر من مائة فتاة.

164
00:18:27,483 --> 00:18:31,681
‫تتوقع مني أن أتذكر
‫كل أسمائهم؟

165
00:18:32,888 --> 00:18:37,154
‫امرأة مجنونة تمزق
‫الفقراء.

166
00:18:37,259 --> 00:18:39,193
‫احضرها!

167
00:18:56,278 --> 00:19:00,681
‫ألن ينعش هذا ذاكرتك؟
‫من هذه؟

168
00:19:01,383 --> 00:19:04,181
‫تذكرت. إنها أوماتشي.

169
00:19:04,286 --> 00:19:08,484
‫-  اسم العائلة؟
‫- سوروجايا ، فتاة غبية.

170
00:19:10,826 --> 00:19:13,624
‫غادرت هذا المكان على قيد الحياة.

171
00:19:13,729 --> 00:19:16,960
‫إذا ماتت ، فهذا ليس خطأي.

172
00:19:17,166 --> 00:19:20,761
‫هذا ما من المفترض
‫أن تكتشفه.

173
00:19:24,573 --> 00:19:27,701
‫أنتِ بحاجة إلى طبيب أيضًا.

174
00:19:27,910 --> 00:19:31,607
‫سأدعك تذهبين ،
‫لكن لا تقتلي مرة أخرى.

175
00:19:41,356 --> 00:19:42,914
‫مرحباً.

176
00:19:43,025 --> 00:19:46,859
‫أنا الضابط إيتامي.
‫دعونا نمر.

177
00:20:01,410 --> 00:20:05,574
‫هل أنت روكوزيمون سوروجايا ،
‫سيد هذا المنزل؟

178
00:20:05,681 --> 00:20:07,842
‫نعم سيدي.

179
00:20:08,584 --> 00:20:12,350
‫هذه زوجتي ، اسمها أوكو.

180
00:20:13,088 --> 00:20:14,646
‫إنظري.

181
00:20:15,157 --> 00:20:17,921
‫هل هي ابنتك؟

182
00:20:18,026 --> 00:20:20,085
‫نعم سيدي.

183
00:20:21,363 --> 00:20:27,268
‫كنا نبحث عنها
‫لمدة ثلاثة أيام.

184
00:20:28,604 --> 00:20:31,164
‫لم اعتقد ابدا انها ستموت.

185
00:20:34,409 --> 00:20:37,867
‫لأنكم لم ترعوها ،

186
00:20:38,347 --> 00:20:41,783
‫حملت
‫فأجهضت.

187
00:20:43,118 --> 00:20:46,849
‫- حملت؟
‫- لا يصدق!

188
00:20:48,056 --> 00:20:50,024
‫كانت عذراء.

189
00:20:50,125 --> 00:20:52,150
‫لم يكن لديها علاقة غرامية.

190
00:20:52,261 --> 00:20:53,728
‫أحمق!

191
00:20:54,296 --> 00:20:57,060
‫عذراء حامل؟

192
00:20:58,300 --> 00:21:00,393
‫أرى.

193
00:21:01,370 --> 00:21:04,271
‫كانت ابنتك جميلة.

194
00:21:04,373 --> 00:21:08,309
‫أنت لا تريد أن تعطيها
‫لرجل آخر.

195
00:21:08,410 --> 00:21:11,106
‫- لذلك مارست الجنس معها.
‫- لم أفعل.

196
00:21:11,213 --> 00:21:13,773
‫- سفاح القربى شائع.
‫- لا!

197
00:21:13,882 --> 00:21:15,144
‫موظفيك إذن؟

198
00:21:15,884 --> 00:21:17,476
‫لا.

199
00:21:17,586 --> 00:21:19,486
‫إنهم منضبطون.

200
00:21:19,588 --> 00:21:21,715
‫ذهبَت إلى معبد كايزان فقط

201
00:21:21,824 --> 00:21:24,486
‫لتعلم طقوس الشاي
‫وتنسيق الزهور.

202
00:21:24,593 --> 00:21:26,959
‫لا توجد أماكن أخرى.

203
00:21:27,062 --> 00:21:28,825
‫كايزان؟

204
00:21:29,331 --> 00:21:31,094
‫الدير؟

205
00:21:32,167 --> 00:21:36,001
‫الكاهنة نيوكاي معلمة جيدة.

206
00:21:36,104 --> 00:21:38,800
‫إنها نبيلة ومشهورة.

207
00:21:38,907 --> 00:21:41,432
‫لم يكن لدي أي قلق.

208
00:21:42,411 --> 00:21:45,346
‫سمعتُ أن الدير
‫أصبحت ثرية فجأة.

209
00:21:45,447 --> 00:21:47,074
‫لا تسيء السلوك.

210
00:21:47,983 --> 00:21:51,612
‫روكوزيمون ،
‫أنت لا تكذب ، أليس كذلك؟

211
00:21:52,154 --> 00:21:56,853
‫أنت ضابط مقتدر يا
‫هانزو الشفرة.

212
00:21:57,626 --> 00:21:59,457
‫كيف اكذب؟

213
00:21:59,561 --> 00:22:02,587
‫حسنًا. فهمت.

214
00:22:04,333 --> 00:22:07,769
‫اذهب إلى الدير وأخبرها ،

215
00:22:08,203 --> 00:22:10,228
‫ماتت ابنتي من المرض.

216
00:22:10,339 --> 00:22:15,367
‫نرغب في دفنها في مقبرتك
‫لأننا نعرفك منذ سنوات.

217
00:22:15,477 --> 00:22:16,967
‫امنحينا الإذن. ''

218
00:22:17,079 --> 00:22:19,707
‫- لماذا؟
‫- لماذا تسأل؟

219
00:22:19,815 --> 00:22:23,182
‫ألا يمكنك إطاعة أوامري؟ لا؟

220
00:22:23,285 --> 00:22:26,618
‫سنذهب على الفور. حسنًا.

221
00:22:34,429 --> 00:22:36,363
‫هل تبحث عن مشكلة مرة أخرى؟

222
00:22:36,465 --> 00:22:38,592
‫- معبد كيزان يعني المتاعب.
‫- نعم.

223
00:22:38,700 --> 00:22:42,363
‫- النبلاء يذهبون إلى هناك.
‫- إنه محروس.

224
00:22:42,471 --> 00:22:46,567
‫دخلت نملة ،
‫لكنهم طردوها.

225
00:22:51,179 --> 00:22:53,010
‫أظهرا ذراعيكما.

226
00:22:54,216 --> 00:22:58,653
‫من برأيك
‫ساعدك على الخروج من السجن؟

227
00:22:58,754 --> 00:23:02,281
‫- سنفعل أي شيء.
‫- ما الأمر هذه المرة؟

228
00:23:02,391 --> 00:23:05,155
‫خذ التابوت هناك.

229
00:23:24,746 --> 00:23:28,113
‫نحن سورجايا
‫من عصر هذا اليوم.

230
00:23:29,785 --> 00:23:31,446
‫إسمح لنا بالدخول.

231
00:23:37,192 --> 00:23:42,721
‫سمحت لنا الكاهنة
‫بدفن ابنتي هنا.

232
00:23:43,098 --> 00:23:44,565
‫ادخل.

233
00:24:05,654 --> 00:24:07,349
‫ادفنها.

234
00:24:34,816 --> 00:24:36,750
‫ارحل الآن.

235
00:24:39,121 --> 00:24:41,112
‫لا تتسكع.

236
00:26:04,806 --> 00:26:10,745
‫ايتها الكاهنة ، هل أنتِ متأكدة من
‫أن هذه من أعلى مستويات الجودة؟

237
00:26:12,647 --> 00:26:18,449
‫ابنة تاجر أرز ثري.
‫أنا أعلمها تنسيق الزهور.

238
00:26:19,221 --> 00:26:23,123
‫لون جميل ، ذوق جيد.

239
00:26:23,258 --> 00:26:25,226
‫إنها ناضجة للقطف.

240
00:26:25,760 --> 00:26:29,355
‫حسنًا. سأشتريها.
‫خمسة وعشرون  ريو 

241
00:26:29,464 --> 00:26:31,125
‫ثلاثون.

242
00:26:32,300 --> 00:26:33,892
‫خمسة وثلاثون.

243
00:26:34,002 --> 00:26:35,867
‫السادة المحترمون،

244
00:26:35,971 --> 00:26:41,739
‫تدفعون بضع مئات ريو 
‫مقابل فنجان شاي أو قدر.

245
00:26:42,144 --> 00:26:43,907
‫ارفعوا رهانكم.

246
00:26:44,012 --> 00:26:46,105
‫أربعين.

247
00:26:46,214 --> 00:26:48,045
‫ثلاثة و اربعون.

248
00:26:48,917 --> 00:26:50,384
‫ستون.

249
00:26:51,653 --> 00:26:53,211
‫ستون.

250
00:26:55,323 --> 00:26:59,089
‫ستون. لا مزايدة أخرى؟

251
00:27:00,462 --> 00:27:02,259
‫لا؟

252
00:27:04,666 --> 00:27:06,861
‫تمت الصفقة.

253
00:27:07,335 --> 00:27:09,166
‫إدفع من فضلك.

254
00:27:13,975 --> 00:27:17,206
‫أنتِ داهية ، ايتها الكاهنة.

255
00:27:17,312 --> 00:27:21,476
‫لا أحد من التجار
‫أذكى منك.

256
00:27:21,583 --> 00:27:23,813
‫صحيح.

257
00:27:23,985 --> 00:27:29,082
‫لكنها عملية شراء جيدة في كل مرة ،
‫ألا تعتقد ذلك؟

258
00:27:29,191 --> 00:27:35,130
‫إنها ذهب سيادي.
‫أفضل بكثير من تلك العملات المعدنية الجديدة.

259
00:27:35,363 --> 00:27:39,129
‫إنها تقريبًا من الذهب الخالص.

260
00:27:40,101 --> 00:27:45,471
‫اتركوا السيد تنبايا وشأنه
‫واذهبوا إلى الغرفة الأخرى.

261
00:28:24,279 --> 00:28:27,908
‫تستمتع بتعذيب الفتيات.

262
00:28:29,184 --> 00:28:33,985
‫هي تحب أن يتم تعذيبها.
‫زوجان مثاليان.

263
00:28:34,089 --> 00:28:36,057
‫رائع جدًا.

264
00:28:36,691 --> 00:28:38,215
‫حسنا اذن،

265
00:28:42,230 --> 00:28:43,197
‫هنا.

266
00:28:46,668 --> 00:28:50,263
‫اضربها بقوة كما تريد.

267
00:28:51,439 --> 00:28:55,466
‫لقد مر وقت طويل
‫منذ آخر مرة استمتعت بهذا.

268
00:30:29,371 --> 00:30:30,861
‫من أنت؟

269
00:30:31,406 --> 00:30:32,930
‫أنا؟

270
00:30:33,908 --> 00:30:37,207
‫أنا ضابط من الجحيم.

271
00:30:37,812 --> 00:30:40,940
‫إذن أنتِ الكاهنة نيوكاي.

272
00:30:41,282 --> 00:30:43,978
‫نبيلة ومشهورة؟

273
00:30:44,085 --> 00:30:47,282
‫أنتِ تجعلين الفتيات متعطشات للجنس.

274
00:30:47,389 --> 00:30:49,516
‫مثل أوماشي من سوروغايا.

275
00:30:49,624 --> 00:30:53,788
‫لقد حبلت ، وكان عليها أن تموت.

276
00:30:53,895 --> 00:30:55,886
‫أنتِ المسؤولة!

277
00:30:55,997 --> 00:30:58,966
‫حتى القوادين ألطف منكِ.

278
00:30:59,067 --> 00:31:01,535
‫أنا أعرفكَ يا تنبايا.

279
00:31:01,936 --> 00:31:03,597
‫امسك العمود.

280
00:31:04,105 --> 00:31:06,073
‫أنتَ تعرف من أكون؟

281
00:31:06,174 --> 00:31:08,199
‫هانزو الشفرة.

282
00:31:08,309 --> 00:31:10,300
‫امسك العمود.

283
00:31:11,413 --> 00:31:15,372
‫أنت تحب ضرب الفتيات ، أليس كذلك؟

284
00:31:15,717 --> 00:31:18,447
‫يجب أن تحب الضرب أيضًا.

285
00:31:21,022 --> 00:31:23,490
‫في مثل هذه الاوقات!

286
00:31:26,227 --> 00:31:29,628
‫بالكاد لدينا المال للعيش.

287
00:31:31,132 --> 00:31:34,795
‫لكنك دفعتَ 60 ريو 
‫لضرب فتاة!

288
00:31:40,909 --> 00:31:44,606
‫أنت تلوث البلد!

289
00:31:44,712 --> 00:31:46,703
‫آسفون.

290
00:33:20,708 --> 00:33:22,539
‫انه انت.

291
00:33:41,095 --> 00:33:42,562
‫اقتله!

292
00:33:59,681 --> 00:34:01,410
‫تعالي.

293
00:34:01,616 --> 00:34:03,982
‫توقف أيها الوغد!

294
00:34:17,699 --> 00:34:20,031
‫ نحن جاهزون 

295
00:34:20,368 --> 00:34:23,394
‫ سيدي؟

296
00:34:33,615 --> 00:34:37,551
‫- أين هو؟
‫- إنه يتصرف بغرابة.

297
00:34:37,652 --> 00:34:40,120
‫ناديت عليه ،
‫لكنه لم يرد.

298
00:34:40,922 --> 00:34:43,720
‫هل هو حقا سيفعل ذلك؟

299
00:34:43,825 --> 00:34:47,761
‫إذا ماتت ،
‫سيكون هذا المكان مسكونًا.

300
00:34:52,266 --> 00:34:54,359
‫أين أنا؟

301
00:34:55,036 --> 00:34:56,560
‫غرفة تعذيبي.

302
00:34:57,672 --> 00:34:59,606
‫يا ضابط.

303
00:35:00,108 --> 00:35:02,838
‫كيف تجرؤ على إلقاء القبض علي!

304
00:35:03,544 --> 00:35:05,409
‫انت مجنون.

305
00:35:06,547 --> 00:35:09,072
‫من هو راعيك؟

306
00:35:09,784 --> 00:35:11,809
‫من وراء هذا؟

307
00:35:12,420 --> 00:35:16,584
‫ليس لديك الحق في طلب ذلك.
‫لن أخبرك.

308
00:35:17,492 --> 00:35:20,723
‫ليس الأمر أنك لن تفعلي ،
‫لكن لا يمكنكِ ذلك.

309
00:35:21,963 --> 00:35:25,091
‫لأنه ، إذا فعلتِ ذلك ، فسوف تُقتلين.

310
00:35:27,435 --> 00:35:30,336
‫سأُقتَل أيضا.

311
00:35:31,739 --> 00:35:36,506
‫لكن علي أن أعرف. تكلمي!

312
00:35:38,546 --> 00:35:39,979
‫تريدين أن تتأذي؟

313
00:35:41,883 --> 00:35:43,783
‫حاول.

314
00:35:45,286 --> 00:35:47,880
‫أنا كاهنة.

315
00:35:48,356 --> 00:35:53,658
‫إذا قتلتني ،
‫فسوف يُقبض عليك وتُعدم.

316
00:35:55,196 --> 00:36:00,031
‫أعرف جنرال الشوغون
‫وعشيقاته شخصياً.

317
00:36:00,501 --> 00:36:03,766
‫تذكر ذلك.

318
00:36:04,372 --> 00:36:06,567
‫نار الشيطان
‫ أفعى.

319
00:36:06,674 --> 00:36:08,141
‫جرداها من الملابس.

320
00:36:21,923 --> 00:36:25,086
‫يزن كل حجر 45 كيلوغرام.

321
00:36:25,827 --> 00:36:28,489
‫حتى الرجال لا يمكنهم تحمل أكثر من ستة.

322
00:36:29,897 --> 00:36:32,127
‫دعينا نرى كم يمكنك أن تتحملي.

323
00:36:42,276 --> 00:36:44,210
‫اعترفي بكل شيء ،

324
00:36:44,412 --> 00:36:46,437
‫وستشعرين بتحسن.

325
00:36:47,749 --> 00:36:49,307
‫أنا...

326
00:36:49,617 --> 00:36:52,950
‫ابنة ساموراي ...

327
00:36:54,388 --> 00:36:56,754
‫حتى لو مت-

328
00:36:59,494 --> 00:37:01,655
‫- ضع واحدة أخرى.
‫- لا.

329
00:37:01,763 --> 00:37:05,665
‫إذا وضعنا المزيد ،
‫فلن تنجو. أليس هذا صحيحا؟

330
00:37:10,304 --> 00:37:12,568
‫هل تريد أن أجربك؟

331
00:37:12,673 --> 00:37:14,937
‫نعم ، دعنا نضع واحدة أخرى.

332
00:37:38,065 --> 00:37:41,523
‫ليس عليكِ أن تكوني ميتة
‫للوصول إلى نهر ستيكس
‫<font color="#ffff00">(احد انهار العالم السفلي في الميثولوجيا الاغريقية).</font>

333
00:37:42,103 --> 00:37:47,234
‫أنا أعرف الحد بنفسي.
‫لن تموتي بسهولة.

334
00:37:48,709 --> 00:37:50,609
‫واحدة اخرى.

335
00:38:13,935 --> 00:38:15,869
‫أزل الحجارة.

336
00:38:16,571 --> 00:38:18,095
‫عجل!

337
00:38:28,616 --> 00:38:30,379
‫فكها.

338
00:38:49,337 --> 00:38:52,738
‫سترين
‫تعذيب هانزو الشهير.

339
00:38:54,242 --> 00:38:56,676
‫لقد رأيتِ الجحيم من قبل.

340
00:38:57,245 --> 00:38:59,679
‫هذه المرة سترين الجنة.

341
00:39:00,581 --> 00:39:03,106
‫دعينا نرى كم
‫يمكنكِ أن تتحملي.

342
00:39:03,551 --> 00:39:05,109
‫أنزل!

343
00:39:40,588 --> 00:39:43,819
‫أنا خادمة لبوذا.

344
00:39:44,592 --> 00:39:46,719
‫لا يمكنك فعل هذا.

345
00:39:49,497 --> 00:39:52,955
‫مهما كنتِ أنتِ امرأة.

346
00:39:53,167 --> 00:39:54,634
‫كاهنة،

347
00:39:56,037 --> 00:39:57,698
‫كوني صادقة.

348
00:39:57,805 --> 00:39:59,568
‫لا.

349
00:40:01,175 --> 00:40:02,642
‫أخبريني.

350
00:40:03,644 --> 00:40:08,240
‫لماذا فقط ديرك
‫مزدهر؟

351
00:40:08,716 --> 00:40:11,742
‫من الذي يحصل على المال الذي تجمعيه؟

352
00:40:12,553 --> 00:40:15,420
‫أخبريني من هو؟

353
00:40:17,658 --> 00:40:19,125
‫لا.

354
00:40:23,731 --> 00:40:26,928
‫تحدثي ، أو سأتوقف.

355
00:40:27,168 --> 00:40:29,762
‫لا تتوقف.

356
00:40:30,905 --> 00:40:32,736
‫إستمر.

357
00:40:55,096 --> 00:40:57,064
‫من هو؟

358
00:40:59,266 --> 00:41:00,790
‫أخبريني.

359
00:41:08,476 --> 00:41:10,273
‫بصوت أعلى.

360
00:41:12,113 --> 00:41:14,707
‫أمين الصندوق أوكوبو.

361
00:41:16,484 --> 00:41:19,942
‫إستمر!

362
00:41:35,369 --> 00:41:40,272
‫لديري مرتبة عالية.
‫أحتاج المال للحفاظ عليه.

363
00:41:42,610 --> 00:41:46,205
‫لكن لم يكن يجب أن أطلب
‫المساعدة من اللورد أوكوبو.

364
00:41:48,549 --> 00:41:50,881
‫في البداية أرادَ حفلة شاي.

365
00:41:51,786 --> 00:41:57,486
‫دعا التجار الأغنياء
‫الذين كثيرا ما رشوه.

366
00:41:58,559 --> 00:42:02,655
‫ثم قال إن
‫الحفلات لم تكن جيدة بما فيه الكفاية.

367
00:42:04,832 --> 00:42:07,892
‫أرادَ بعض الألعاب.

368
00:42:19,046 --> 00:42:22,413
‫حتى الكاهنة النبيلة

369
00:42:22,516 --> 00:42:25,713
‫وجدت جسده لا يقاوم.

370
00:42:26,153 --> 00:42:27,848
‫غبي!

371
00:42:27,955 --> 00:42:30,651
‫إنه أكبر من أن يشعرها بالرضا.

372
00:42:30,758 --> 00:42:33,818
‫شددناها لأعلى ولأسفل
‫بشكل إيقاعي.

373
00:42:33,928 --> 00:42:36,419
‫هذا ما نجح.

374
00:42:37,164 --> 00:42:42,101
‫كالعادة بعد أن رأيناه
‫يعذب امرأة -

375
00:42:42,303 --> 00:42:44,498
‫نشعر بالصغر.

376
00:44:47,795 --> 00:44:48,887
‫غارة أخرى؟

377
00:44:48,996 --> 00:44:53,092
‫لا. نحن سعداء جدًا
‫لأنك بخير.

378
00:44:53,200 --> 00:44:55,668
‫- بالمناسبة ،
‫- لقد استدعيتَ من قبل القاضي.

379
00:44:55,769 --> 00:44:59,364
‫- أنتَ مطلوب على الفور.
‫- لديهم بعض الأسئلة.

380
00:44:59,473 --> 00:45:00,940
‫سيدي...

381
00:45:03,811 --> 00:45:08,145
‫ربما حان الوقت لأرتكب هارا كيري.

382
00:45:10,851 --> 00:45:16,050
‫ربما اليوم
‫هو آخر يوم لتكونوا احرارا.

383
00:45:16,156 --> 00:45:17,783
‫سيدي!

384
00:45:19,326 --> 00:45:22,625
‫لا تقل ذلك.

385
00:45:38,045 --> 00:45:40,605
‫هل ستبقين هنا؟

386
00:45:42,049 --> 00:45:44,415
‫أو تعودين إلى المنزل؟

387
00:45:46,253 --> 00:45:48,187
‫افعلي ما تحبي.

388
00:46:04,371 --> 00:46:07,863
‫انا اتذكر كل كلمة قلتيها.

389
00:46:10,144 --> 00:46:15,104
‫عندما أقولُ الحقيقة
‫ستكونين شاهدة علي.

390
00:46:16,850 --> 00:46:18,750
‫أليس كذلك؟

391
00:47:06,700 --> 00:47:10,363
‫مكتب القاضي الشمالي

392
00:47:12,740 --> 00:47:17,234
‫الضابط هانزو إيتامي.
‫ارفع رأسك.

393
00:47:20,514 --> 00:47:24,473
‫هل تعرف
‫هيكل الحكومة؟

394
00:47:24,618 --> 00:47:30,386
‫يحكم جنرال الشوغن
‫بمساعدة الأمراء.

395
00:47:30,491 --> 00:47:35,360
‫الحاكم الديني
‫يحكم المزارات والمعابد.

396
00:47:35,462 --> 00:47:40,229
‫يقوم أمين الصندوق بتحصيل الضرائب
‫ويتحكم في التعدين.

397
00:47:40,334 --> 00:47:45,362
‫قاضيان قضائيان ،
‫شمال وجنوب ، يشرفان على المدينة.

398
00:47:45,739 --> 00:47:48,902
‫إنهم يحتلون مرتبة أقل بكثير
‫من الآخرين.

399
00:47:49,009 --> 00:47:51,273
‫اسكت! وقاحة!

400
00:47:51,378 --> 00:47:53,642
‫"هم أقل بكثير من هؤلاء الآخرين؟"

401
00:47:53,747 --> 00:47:56,307
‫هذا أحد القضاة.
‫انتبه لكلامك!

402
00:47:57,117 --> 00:47:59,381
‫قلتُ الحقيقة.

403
00:47:59,486 --> 00:48:03,081
‫اسكت! الحقيقة هي هذه.

404
00:48:03,390 --> 00:48:07,224
‫أنتَ لم توقف فقط
‫موكب أمين الخزانة أوكوبو ،

405
00:48:07,327 --> 00:48:09,454
‫لكنكَ تصرفتَ بقذارة!

406
00:48:09,563 --> 00:48:10,530
‫نعم.

407
00:48:10,631 --> 00:48:13,327
‫اسكت! هذا ليس كل شيء.

408
00:48:13,434 --> 00:48:16,164
‫قلتَ أنه لو كان
‫قائد الشوغن ،

409
00:48:16,270 --> 00:48:19,762
‫سيكون الأمر يستحق
‫القتال والموت في حضوره.

410
00:48:19,873 --> 00:48:20,840
‫نعم.

411
00:48:20,941 --> 00:48:23,307
‫هل سمعتَ ذلك يا قاضي؟

412
00:48:23,410 --> 00:48:27,744
‫هانزو ، خدم الغرف
‫منزعجون جدًا منك.

413
00:48:27,848 --> 00:48:31,340
‫لقد أمروا
‫بمعاقبتك بشدة

414
00:48:31,452 --> 00:48:33,477
‫لسلوكك الغير مقبول.

415
00:48:33,587 --> 00:48:37,216
‫هانزو ، هل يمكنك ارتكاب هارا كيري؟

416
00:48:38,091 --> 00:48:39,854
‫هل تستطيع؟

417
00:48:40,861 --> 00:48:44,854
‫- عندما أموت ، ستموت أنت أيضًا.
‫- ماذا؟

418
00:48:45,132 --> 00:48:49,728
‫سأخبر كل شيء عن
‫فضائح فتاتك والمال.

419
00:48:50,771 --> 00:48:52,432
‫سيدي القاضي.

420
00:48:53,941 --> 00:48:58,640
‫في الآونة الأخيرة زاد عدد اللصوص.

421
00:48:58,812 --> 00:49:01,747
‫أمناء الخزانة مسؤولون.

422
00:49:02,749 --> 00:49:08,449
‫إنهم يصنعون عملات معدنية سيئة ، لذلك ترتفع الأسعار
‫ويضطر الفقراء إلى السرقة.

423
00:49:08,555 --> 00:49:10,785
‫- لذا؟
‫- إستمع!

424
00:49:11,391 --> 00:49:15,794
‫لا بد لي من القبض على اللصوص
‫بسبب خطايا أمين الخزينة.

425
00:49:15,963 --> 00:49:20,332
‫يجب أن يشكروني.
‫أنا لا أستحق أي عقاب.

426
00:49:21,702 --> 00:49:22,794
‫هانزو.

427
00:49:22,903 --> 00:49:28,739
‫أنت تعديت على المعابد
‫والأضرحة بدون إذن.

428
00:49:29,443 --> 00:49:33,277
‫إنهم أوكار الإثم.

429
00:49:33,380 --> 00:49:38,010
‫القمار ، الدعارة ، الإجهاض.
‫كل ما فعلتُه هو فضحهم.

430
00:49:38,118 --> 00:49:43,078
‫التخلص من الجرائم
‫واجب القاضي.

431
00:49:43,390 --> 00:49:46,757
‫أستطيع أن أقول
‫أنني أفضل ضابط في اليابان.

432
00:49:47,294 --> 00:49:51,355
‫لماذا لا تعتقل
‫أشرس لص في اليابان ؟.

433
00:49:52,366 --> 00:49:54,391
‫اشرس لص في اليابان ؟.

434
00:49:54,501 --> 00:49:58,835
‫هل سمعت من قبل باسم
‫شوبي هماجيما؟

435
00:49:59,873 --> 00:50:02,842
‫ربما سمعت عنه ،
‫لكنكَ لا تعرف وجهه.

436
00:50:02,943 --> 00:50:04,570
‫أونيشي.

437
00:50:04,845 --> 00:50:07,109
‫أره صورة اللص.

438
00:50:11,552 --> 00:50:13,144
‫أنظر.

439
00:51:44,378 --> 00:51:49,714
‫إنه ينشر خبر
‫بأنه سوف يهاجم دار سك العملة في إيدو.

440
00:51:49,816 --> 00:51:52,512
‫رهيب!

441
00:51:53,186 --> 00:51:58,055
‫هذا هو المكان الذي يتم فيه صنع العملة.
‫إذا سمحنا لهم بسرقة الدار ،

442
00:51:58,158 --> 00:52:03,460
‫سيتم سحق شرف الحكومة .

443
00:52:04,931 --> 00:52:06,421
‫هانزو.

444
00:52:06,933 --> 00:52:09,834
‫يخضع الدار
‫لسلطة أمناء الصندوق.

445
00:52:09,936 --> 00:52:14,373
‫إذا أمسكتَ باللص ،
‫فسوف يغفرون لك.

446
00:52:14,474 --> 00:52:19,138
‫هل لدي كلمة اللورد أوكوبو؟

447
00:52:19,246 --> 00:52:24,878
‫نعم.
‫وافق رؤساء الغرف أيضا.

448
00:52:25,285 --> 00:52:28,652
‫سوف يكافئك اللورد أوكوبو.

449
00:52:31,124 --> 00:52:34,651
‫يشرفني تولي الوظيفة.

450
00:52:36,496 --> 00:52:39,056
‫ أنت. ثعبان ماجوبي.

451
00:52:40,233 --> 00:52:43,600
‫هذا ليس المكان المناسب
‫لندائي بهذا الاسم.

452
00:52:43,704 --> 00:52:47,504
‫أنا رئيس الضباط ، رئيسك.

453
00:52:47,674 --> 00:52:49,107
‫ياللوقاحة.

454
00:52:52,679 --> 00:52:55,443
‫لقد سألتني
‫إذا كان بإمكاني ارتكاب هارا كيري.

455
00:52:55,549 --> 00:52:57,176
‫نعم.

456
00:52:57,984 --> 00:52:59,474
‫سأفعل ذلك.

457
00:52:59,586 --> 00:53:01,850
‫حاول إذا استطعت.

458
00:53:01,955 --> 00:53:03,855
‫شاهدني.

459
00:53:04,157 --> 00:53:07,888
‫هذه هي طريقة ارتكاب الهارا كيري.

460
00:53:18,038 --> 00:53:21,337
‫معدتي مليئة بالشكاوي.

461
00:53:21,441 --> 00:53:25,605
‫ماجوبي.
‫تحب الهدايا والرشاوي.

462
00:53:25,712 --> 00:53:28,476
‫يمكنكَ الحصول على احشائي.

463
00:53:31,151 --> 00:53:33,210
‫بقدر ما تريد.

464
00:53:45,065 --> 00:53:48,034
‫دار سك العملة

465
00:53:58,678 --> 00:54:02,409
‫أنا الضابط هانزو إيتامي.
‫دعني أمر.

466
00:54:15,228 --> 00:54:20,825
‫أنا ريكو ، سيدة المنزل.
‫أنا أدير دار السك أيضًا.

467
00:54:21,768 --> 00:54:27,331
‫سمعت أنكِ أرملة شابة ،
‫داهية مثل الرجل.

468
00:54:28,508 --> 00:54:30,169
‫أنتِ جذابة.

469
00:54:30,277 --> 00:54:33,838
‫ابني ، سيد المنزل ،
‫يبلغ من العمر اثني عشر عامًا فقط.

470
00:54:34,247 --> 00:54:36,613
‫لذا يمكنك التحدث معي
‫حول مخاوفك.

471
00:54:37,350 --> 00:54:41,218
‫يجب أن يكون من الصعب أن تكوني أرملة
‫في مثل سنك.

472
00:54:43,290 --> 00:54:45,884
‫هل يمكنك التحمل؟

473
00:54:46,159 --> 00:54:49,526
‫هل أتيتَ إلى هنا لمضايقتي؟

474
00:54:50,230 --> 00:54:54,894
‫نحن تحت سلطة
‫أمين الصندوق.

475
00:54:55,168 --> 00:54:58,331
‫هذا ليس مكان للضباط.

476
00:54:58,772 --> 00:55:00,672
‫اخرج من هنا.

477
00:55:03,877 --> 00:55:08,576
‫أتريدين دعوة
‫شوبي هماجيما اللص ؟.

478
00:55:08,882 --> 00:55:14,787
‫هناك جبال من
‫العملات الذهبية وشذرات الذهب هنا.

479
00:55:15,455 --> 00:55:19,585
‫إنهم يغرون اللصوص الجشعين مثله.

480
00:55:19,860 --> 00:55:24,126
‫أخبرني أمين الصندوق عنه.

481
00:55:24,631 --> 00:55:26,826
‫نحن حذرون جدا.

482
00:55:26,933 --> 00:55:28,457
‫لا تمزحي.

483
00:55:28,969 --> 00:55:31,938
‫لا يمكنكِ التعامل معه.

484
00:55:32,839 --> 00:55:36,673
‫هذه العملات الذهبية ليست لك.

485
00:55:37,244 --> 00:55:39,269
‫إنهم للأمة.

486
00:55:39,846 --> 00:55:43,577
‫الناس بحاجة لهم ليعيشوا.

487
00:55:45,085 --> 00:55:47,781
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

488
00:55:49,356 --> 00:55:51,586
‫خذيني إلى غرفتك.

489
00:55:55,262 --> 00:55:56,820
‫عذراً.

490
00:56:12,178 --> 00:56:13,873
‫هذا سيفي بالغرض.

491
00:56:14,915 --> 00:56:17,850
‫سأبقى هنا من الليلة.

492
00:56:18,585 --> 00:56:20,985
‫لماذا في غرفتي؟

493
00:56:21,788 --> 00:56:24,120
‫لأن هذه غرفتك.

494
00:56:24,224 --> 00:56:27,921
‫الى جانب ذلك ، مفتاح الخزنة هنا.

495
00:56:28,428 --> 00:56:31,727
‫اللص سيأتي هنا أولاً.

496
00:56:31,998 --> 00:56:36,025
‫سأخفي المفتاح في غرفة أخرى.
‫من فضلك ابقى هناك.

497
00:56:36,169 --> 00:56:38,433
‫هل تعرفين ماذا يفعل؟

498
00:56:38,538 --> 00:56:41,006
‫يغتصب النساء
‫بعد أن يحصل على المال.

499
00:56:41,841 --> 00:56:44,742
‫ستجعلين فمه يسيل.

500
00:56:44,878 --> 00:56:47,847
‫سيغتصبكِ أولاً
‫إذا لم أحميك.

501
00:56:49,416 --> 00:56:51,441
‫تريدين ذلك؟

502
00:56:52,185 --> 00:56:55,211
‫كم ستبقى؟

503
00:56:55,522 --> 00:56:58,389
‫حسنًا ، 10 أيام ...

504
00:56:58,892 --> 00:57:00,689
‫شهر...

505
00:57:01,227 --> 00:57:03,127
‫سنة...

506
00:57:03,229 --> 00:57:05,629
‫حتى أمسك به.

507
00:57:07,634 --> 00:57:09,625
‫هذا مرفوض.

508
00:57:09,736 --> 00:57:15,333
‫زوجي الراحل لا يريد
‫أن يسمح لك برؤيتي في السرير.

509
00:57:16,409 --> 00:57:19,435
‫أنا أحترم العفة.

510
00:57:19,546 --> 00:57:21,446
‫أكثر من حياتي.

511
00:57:21,548 --> 00:57:23,243
‫لا!

512
00:57:23,483 --> 00:57:26,145
‫لا تستخدمي مثل هذه الكلمات المبتذلة.

513
00:57:26,386 --> 00:57:30,618
‫إذا كان اللص طليقًا ،
‫فسوف يقتل المزيد.

514
00:57:30,824 --> 00:57:33,019
‫ليس لديكِ خيار!

515
00:57:48,675 --> 00:57:51,644
‫أحضر بعض الطعام والماء
‫كل يوم بدءًا من الآن.

516
00:57:51,745 --> 00:57:55,306
‫لا تدع الآخرين يعرفون أنني هنا.

517
00:57:56,282 --> 00:57:57,749
‫كيف حال الكاهنة؟

518
00:57:58,752 --> 00:58:00,879
‫تتوق لرؤيتك.

519
00:58:01,354 --> 00:58:02,821
‫هي تفتقدك.

520
00:58:11,297 --> 00:58:13,026
‫لماذا التعري؟

521
00:58:14,634 --> 00:58:18,695
‫لا يمكنني البقاء في الخزانة
‫بملابسي.

522
00:58:41,194 --> 00:58:44,652
‫اسمح لي أن أخرج سجادة سريري.

523
00:59:30,743 --> 00:59:33,576
‫تشعرين بتحسن الآن.

524
00:59:35,715 --> 00:59:41,017
‫كما اعتقدتُ ،
‫أنا الذي كنتَ خلفها.

525
00:59:44,157 --> 00:59:49,459
‫لم تأتِ لتقبض على اللص.
‫انتَ أردتني.

526
00:59:49,562 --> 00:59:51,553
‫لا تفكري كثيرا في نفسك.

527
00:59:52,398 --> 00:59:55,060
‫كنتِ تتصرفين بتوتر.

528
00:59:55,768 --> 00:59:59,670
‫سيعرف موظفوكِ أنني هنا.

529
01:00:00,607 --> 01:00:03,770
‫وبعد ذلك سيعرف اللصوص.

530
01:00:03,877 --> 01:00:07,870
‫لهذا السبب
‫أنا أعطيكِ العلاج.

531
01:00:12,585 --> 01:00:16,248
‫على الرغم من أنكِ قلتِ
‫أنكِ تحترمين العفة ،

532
01:00:16,823 --> 01:00:19,417
‫كنتِ جائعة للرجال.

533
01:00:21,127 --> 01:00:25,188
‫الآن تشعرين كأنكِ إنسان.

534
01:00:54,928 --> 01:00:57,897
‫هل تعرفين من أكون؟

535
01:01:05,705 --> 01:01:08,173
‫أنا شوبي هماجيما.

536
01:01:10,910 --> 01:01:15,006
‫افتحي الباب الخلفي.
‫عشرون من رجالي هناك.

537
01:01:15,114 --> 01:01:17,810
‫اعطني المفتاح.

538
01:01:18,418 --> 01:01:22,878
‫سأحصل على الذهب.
‫كلكم ستموتون.

539
01:01:24,057 --> 01:01:26,116
‫هذه كذبة.

540
01:01:26,793 --> 01:01:29,318
‫أنا الضابط هانزو الشفرة.

541
01:01:30,997 --> 01:01:32,988
‫ترتجفين؟

542
01:01:33,800 --> 01:01:35,768
‫هذا جيّد.

543
01:01:35,969 --> 01:01:38,460
‫ترتجف عند الخوف.

544
01:01:38,771 --> 01:01:41,569
‫ابتسمي عندما تكوني سعيدة.

545
01:01:42,775 --> 01:01:45,209
‫هذا إنساني.

546
01:01:49,415 --> 01:01:51,110
‫و الأن،

547
01:01:52,485 --> 01:01:55,716
‫كيف سيدخل اللصوص؟

548
01:01:57,123 --> 01:02:00,286
‫ربما من خلال البوابة الرئيسية.

549
01:02:08,167 --> 01:02:11,432
‫اللورد أوكوبو ، أمين الصندوق!

550
01:02:21,314 --> 01:02:25,182
‫ماجوبي أونيشي ، كبير الضباط.

551
01:02:25,285 --> 01:02:28,982
‫انا هنا للعمل.
‫دعونا نمر.

552
01:02:31,024 --> 01:02:35,188
‫لا أريد أن يسمعنا أحد.
‫اقتربي.

553
01:02:43,436 --> 01:02:44,528
‫ما الأمر؟

554
01:02:45,438 --> 01:02:50,774
‫سنقوم بإعادة صنع عملات ذهبية
‫بقيمة مليوني ريو

555
01:02:51,210 --> 01:02:53,269
‫لكني أريدكِ أن تضيفي المزيد من الرصاص ،

556
01:02:53,379 --> 01:02:58,612
‫وصنع أربعة ملايين ريو 
‫بنفس الذهب.

557
01:02:58,718 --> 01:03:03,781
‫العملة الجديدة ستحتوي فقط على نصف
‫كمية الذهب القديمة؟

558
01:03:03,890 --> 01:03:05,187
‫نعم.

559
01:03:05,858 --> 01:03:10,318
‫ولكن تم
‫تخفيض قيمة العملات الذهبية أكثر من اللازم.

560
01:03:10,563 --> 01:03:16,229
‫ارتفعت الأسعار
‫ويعاني الفقراء.

561
01:03:16,336 --> 01:03:21,797
‫عملة آخرى ، وسيكون لديهم
‫ضغينة ضد الحكومة.

562
01:03:21,908 --> 01:03:23,535
‫اسكتي!

563
01:03:23,810 --> 01:03:29,407
‫الحكومة تعاني
‫من مشكلة مالية أيضا.

564
01:03:29,515 --> 01:03:32,609
‫علينا جمع الأموال بطريقة ما.

565
01:03:32,785 --> 01:03:37,119
‫وقد اتفق معي النواب بالفعل.

566
01:03:38,825 --> 01:03:40,383
‫افعلي كما اقول

567
01:03:44,897 --> 01:03:48,594
‫في المقابل ،
‫ستأخذين 10000 ريو ،

568
01:03:48,701 --> 01:03:52,102
‫وسآخذ 50000.

569
01:03:52,572 --> 01:03:54,597
‫سنأخذ ذلك كمكافأة.

570
01:03:56,909 --> 01:03:59,343
‫سأعود مرة أخرى في غضون أيام قليلة.

571
01:03:59,846 --> 01:04:02,542
‫إستعدي.

572
01:04:22,335 --> 01:04:27,329
‫ريكو ، أنتِ جميلة أكثر من أي وقت مضى.

573
01:04:27,807 --> 01:04:32,437
‫لا يمكنني السماح للسارق بالتحرش بك.

574
01:04:33,112 --> 01:04:36,673
‫سوف يقوم الضباط بحمايتك.

575
01:04:36,783 --> 01:04:39,946
‫لذلك لا تقلقي.

576
01:04:40,686 --> 01:04:42,916
‫شكرًا لك.

577
01:04:43,790 --> 01:04:45,257
‫انتظري.

578
01:04:45,358 --> 01:04:50,386
‫علينا أن نراقب في الليل والنهار.
‫سأبقي رجالي في حالة تأهب.

579
01:04:50,496 --> 01:04:55,160
‫ يكلفنا الكثير
‫لحراسة منزلك.

580
01:04:55,601 --> 01:05:00,561
‫أتساءل عما إذا كنتِ على استعداد
‫لتعويضي عن ذلك.

581
01:05:00,907 --> 01:05:05,606
‫كما يقولون
‫" حكِ ظهري وسأحك ظهرك ''.

582
01:05:05,711 --> 01:05:08,874
‫أعطني 100 ريو

583
01:05:09,315 --> 01:05:11,146
‫ثعبان ماجوبي.

584
01:05:12,018 --> 01:05:14,885
‫ما زلتَ تفعل ذلك؟

585
01:05:14,987 --> 01:05:18,081
‫ضابط كبير مخادع!

586
01:05:18,191 --> 01:05:19,852
‫ماذا؟

587
01:05:20,126 --> 01:05:25,257
‫لا تعطيه أي نقود.
‫لا يشارك أبدا ما يحصل عليه.

588
01:05:25,364 --> 01:05:27,161
‫كذاب!

589
01:05:27,266 --> 01:05:29,734
‫- حسنا اذن.
‫- انتظر!

590
01:05:33,072 --> 01:05:36,530
‫اجمع رجالك في المكتب.

591
01:05:37,076 --> 01:05:41,843
‫إعطاء الأوامر لرئيسك؟

592
01:05:43,516 --> 01:05:49,079
‫عندما تسمع صافرة ،
‫قم بتطويق هذا المنزل.

593
01:05:52,959 --> 01:05:54,426
‫مع السلامة.

594
01:05:54,660 --> 01:05:56,252
‫سوف تكون آسفاً.

595
01:06:01,234 --> 01:06:04,465
‫أنا جوروبي توياما
‫من تفتيش السطو والحرائق.

596
01:06:04,637 --> 01:06:07,697
‫أنا في الواجب. دعونا نمر.

597
01:06:19,218 --> 01:06:22,813
‫جاء رجل من الحكومة.

598
01:06:23,489 --> 01:06:26,424
‫أطلق على نفسه اسم جوروبي توياما.

599
01:06:26,959 --> 01:06:28,449
‫اذن؟

600
01:06:29,262 --> 01:06:34,290
‫يريد البقاء في هذا المنزل الليلة
‫لفحص أمني.

601
01:06:34,934 --> 01:06:37,232
‫دعيه يدخل.

602
01:06:40,039 --> 01:06:42,132
‫ألا تستطيعين أن تطيعي؟

603
01:06:42,575 --> 01:06:43,564
‫ماذا سأفعل؟

604
01:06:44,310 --> 01:06:50,249
‫تعتمد حياة الكثير من البشر والكثير من المال
‫عليك.

605
01:06:52,118 --> 01:06:56,282
‫لا تخافي.
‫عليكِ أن تبقي هادئة.

606
01:06:57,256 --> 01:07:00,225
‫أنا أدير هذا المنزل.

607
01:07:01,294 --> 01:07:03,319
‫يمكنك الاعتماد علي.

608
01:07:21,547 --> 01:07:23,845
‫قريبا سيحل الظلام.

609
01:07:24,250 --> 01:07:26,480
‫سأجلب العشاء من أجلك.

610
01:07:27,787 --> 01:07:33,157
‫أنتِ حقا سيدة المنزل.
‫شابة جدًا ، لكنها منتبهة جدًا.

611
01:07:35,027 --> 01:07:40,124
‫ألا تخافين
‫من اللص سيء السمعة ؟.

612
01:07:40,366 --> 01:07:42,994
‫ ما سيحدث سيحدث.

613
01:07:43,903 --> 01:07:46,371
‫اعذرني.

614
01:09:22,101 --> 01:09:23,659
‫شوبي هامجيما!

615
01:09:24,070 --> 01:09:25,697
‫انا كنتُ في انتظارك.

616
01:09:25,805 --> 01:09:27,568
‫من أنت؟

617
01:09:27,707 --> 01:09:29,174
‫هانزو الشفرة.

618
01:09:31,043 --> 01:09:33,136
‫أنتَ الشفرة؟

619
01:09:33,646 --> 01:09:35,113
‫كنتُ أرغب في رؤيتك أيضًا.

620
01:09:35,214 --> 01:09:36,681
‫اقتله.

621
01:09:55,201 --> 01:09:56,964
‫أنطلق!

622
01:09:57,136 --> 01:09:58,763
‫عجل!

623
01:10:22,161 --> 01:10:26,393
‫شوبي ، أنت محاصر.
‫إستسلم.

624
01:10:30,369 --> 01:10:32,098
‫حسنا إذن.

625
01:11:16,081 --> 01:11:17,946
‫.لا تتحرك

626
01:11:21,687 --> 01:11:23,177
‫أو ستموت.

627
01:11:25,457 --> 01:11:27,220
‫ماذا ستفعل؟

628
01:11:51,350 --> 01:11:53,318
‫أمين الخزانة

629
01:12:05,531 --> 01:12:07,226
‫اعذرني.

630
01:12:09,702 --> 01:12:11,670
‫شكرا جزيلا لك
‫على تعبك.

631
01:12:12,471 --> 01:12:14,564
‫أحسنتَ يا هانزو.

632
01:12:14,673 --> 01:12:17,733
‫هم فئران في الفخ الآن.

633
01:12:17,843 --> 01:12:19,834
‫احضروهم.

634
01:12:20,913 --> 01:12:23,575
‫- لا
‫- ماذا؟

635
01:12:23,682 --> 01:12:26,879
‫ألا يمكنكَ رؤية الفتاة هناك؟

636
01:12:28,420 --> 01:12:29,978
‫هانزو.

637
01:12:30,289 --> 01:12:34,953
‫أنتَ تتفاخر وتطلق على نفسك لقب
‫أفضل ضابط في اليابان.

638
01:12:36,729 --> 01:12:41,166
‫تقول أنكَ ستموت
‫من أجل الناس في أي وقت.

639
01:12:41,300 --> 01:12:44,667
‫نعم ، هذا واجب الضابط.

640
01:12:44,770 --> 01:12:47,432
‫إذن تعال إلى هنا غير مسلح.

641
01:12:50,042 --> 01:12:55,105
‫سأترك هذه الفتاة
‫مقابل حياتك.

642
01:12:55,214 --> 01:12:56,875
‫شوبي.

643
01:12:57,483 --> 01:13:00,975
‫إذا كنتَ أسوأ لص في اليابان ،
‫فتصرف على هذا النحو.

644
01:13:01,253 --> 01:13:03,687
‫أنت محاصر.

645
01:13:04,089 --> 01:13:05,556
‫فقط استسلم.

646
01:13:05,658 --> 01:13:07,182
‫اسكت!

647
01:13:07,726 --> 01:13:10,217
‫أنا جاهز للموت.

648
01:13:11,897 --> 01:13:15,128
‫أنا فقط أريد أن آخذك إلى الجحيم معي.

649
01:13:15,668 --> 01:13:19,297
‫إذا قتلتُ أفضل ضابط في اليابان ،
‫هانزو الشفرة ،

650
01:13:19,505 --> 01:13:22,099
‫لن أشعر بأي ندم.

651
01:13:23,509 --> 01:13:25,807
‫سوف يشكرني الأوغاد.

652
01:13:26,345 --> 01:13:29,746
‫ادخلوا واقتلوهم جميعًا.

653
01:13:29,848 --> 01:13:32,214
‫لا تبقون في الخلف.

654
01:13:32,518 --> 01:13:34,577
‫اقتلوهم. انسوا الخادمة!

655
01:13:34,687 --> 01:13:39,488
‫اسكت!
‫هل تعتقد أن الخادمة دودة؟

656
01:13:40,192 --> 01:13:43,525
‫لهذا السبب أنت مُحتَقر.

657
01:13:43,629 --> 01:13:46,962
‫أنا لستُ مثلك.

658
01:13:47,566 --> 01:13:52,265
‫سأنقذها
‫حتى لو كلفني ذلك حياتي.

659
01:13:53,539 --> 01:13:55,530
‫هانزو!

660
01:13:55,641 --> 01:13:58,804
‫لا يمكنكَ أن تموت من أجل هذه الفتاة؟

661
01:13:58,944 --> 01:14:03,404
‫هل من واجب الضابط
‫تركها تموت؟

662
01:14:03,515 --> 01:14:06,609
‫أنت تتكلم فقط ، هذا كل شيء!

663
01:14:06,719 --> 01:14:09,279
‫أنت خائف!

664
01:14:09,388 --> 01:14:11,117
‫أنتَ لست هانزو الشفرة.

665
01:14:11,223 --> 01:14:15,785
‫أنت هانزو الجبان. هانزو الدجاجة!

666
01:14:15,894 --> 01:14:18,886
‫إذا كنتُ مخطئا ، اثبت ذلك.

667
01:14:19,565 --> 01:14:21,362
‫هانزو.

668
01:14:21,867 --> 01:14:25,701
‫تخصصك هو التعذيب.

669
01:14:26,005 --> 01:14:28,735
‫لقد عذبتَ الكثير من الرجال.

670
01:14:29,008 --> 01:14:30,873
‫سأنتقم لهم.

671
01:14:31,410 --> 01:14:36,279
‫سأقطّعك إلى أشلاء شيئًا فشيئًا.
‫سوف أعذبكَ حتى الموت!

672
01:14:36,382 --> 01:14:39,078
‫ما زلتَ ستحاول إنقاذها؟

673
01:14:43,222 --> 01:14:45,281
‫نار الشيطان
‫ أفعى.

674
01:14:52,464 --> 01:14:54,295
‫إستعدا.

675
01:15:02,207 --> 01:15:04,072
‫دعونا نمر!

676
01:15:22,194 --> 01:15:23,821
‫هانزو.

677
01:15:24,163 --> 01:15:25,960
‫لا تدعهم يقتلوك.

678
01:15:26,298 --> 01:15:28,994
‫تذكر أنكَ ملكي.

679
01:15:39,445 --> 01:15:41,003
‫شوبي.

680
01:15:41,447 --> 01:15:43,847
‫كما طلبت ،

681
01:15:45,517 --> 01:15:47,815
‫سآتي أعزلا.

682
01:15:47,920 --> 01:15:50,115
‫حسنًا. تعال.

683
01:15:55,961 --> 01:15:57,929
‫ما هذا؟

684
01:15:58,897 --> 01:16:00,558
‫نعشي.

685
01:16:01,967 --> 01:16:06,063
‫سوف تعذبني
‫حتى الموت ، أليس كذلك؟

686
01:16:08,173 --> 01:16:11,108
‫يمكنك وضعي في هذا لاحقًا.

687
01:16:11,210 --> 01:16:13,144
‫يالك من مراعي.

688
01:16:13,479 --> 01:16:16,277
‫أخيرا استسلمت.

689
01:16:17,116 --> 01:16:20,483
‫شفرة بلا حواف.

690
01:16:20,853 --> 01:16:22,878
‫لا يمكنها حتى قطع الورق.

691
01:16:24,356 --> 01:16:26,916
‫اترك الفتاة كما وعدت.

692
01:16:27,860 --> 01:16:30,693
‫الآن ، أنت بخير.

693
01:16:37,402 --> 01:16:39,632
‫أنت تعرف أنني أحب النساء.

694
01:16:40,105 --> 01:16:44,474
‫سأجعلها امرأة
‫في حضورك.

695
01:16:45,110 --> 01:16:47,135
‫راقبني.

696
01:16:52,985 --> 01:16:54,077
‫انظر.

697
01:16:54,186 --> 01:16:58,384
‫أرى.
‫أنتَ أشرس لص في اليابان !.

698
01:16:59,625 --> 01:17:02,116
‫لقد ولدتَ لتكون قاسياً.

699
01:17:03,729 --> 01:17:06,698
‫سوف أشاهدك على ما يرام.

700
01:17:58,850 --> 01:18:00,841
‫احصل عليهم!

701
01:18:33,485 --> 01:18:34,816
‫ادخل.

702
01:18:41,526 --> 01:18:45,587
‫لقد ألقينا القبض على شوبي هماجيما ،
‫أسوأ لص في اليابان !.

703
01:18:46,798 --> 01:18:48,663
‫على قدميك!

704
01:18:53,071 --> 01:18:54,698
‫خارجاً!

705
01:19:23,835 --> 01:19:28,772
‫أحسنتَ يا هانزو.
‫لقد أنقذتَ شرف الحكومة.

706
01:19:29,574 --> 01:19:30,541
‫تعال.

707
01:19:35,681 --> 01:19:40,311
‫اللورد أوكوبو.
‫قام هانزو باعتقال اللص.

708
01:19:40,452 --> 01:19:44,582
‫كما وعدتَ ،
‫يرجى أن تغفر سوء سلوكه

709
01:19:44,690 --> 01:19:47,124
‫وتعطيه مكافأة.

710
01:19:47,225 --> 01:19:49,693
‫مفهوم.

711
01:19:49,828 --> 01:19:54,527
‫لقد قاتلتَ بشجاعة الليلة.

712
01:19:54,966 --> 01:19:59,027
‫سأكافئك.
‫ماذا تريد؟ أخبرني.

713
01:19:59,137 --> 01:20:01,298
‫اي شيء تريده.

714
01:20:02,708 --> 01:20:04,869
‫هل تعني ذلك يا سيدي؟

715
01:20:04,976 --> 01:20:07,240
‫لك كلمتي.

716
01:20:07,446 --> 01:20:10,006
‫قلها ، وستحصل عليها.

717
01:20:10,115 --> 01:20:12,743
‫يمكنكَ حتى الحصول على ترقية.

718
01:20:13,552 --> 01:20:17,420
‫إذا كنتَ تريد العمل معي ،
‫فأنت على الرحب والسعة.

719
01:20:17,522 --> 01:20:20,150
‫فقط قلها.

720
01:20:28,100 --> 01:20:30,034
‫جيد جدا.

721
01:20:30,736 --> 01:20:35,696
‫أريدُ رأس اللورد أوكوبو
‫أمين الصندوق.

722
01:20:35,974 --> 01:20:37,737
‫اريدُ رأسك.

723
01:20:40,078 --> 01:20:42,137
‫هانزو هل انت مجنون؟

724
01:20:42,247 --> 01:20:44,374
‫اسكت!

725
01:20:44,983 --> 01:20:48,316
‫ماذا فعلتَ بصفتك امينا للصندوق؟

726
01:20:48,553 --> 01:20:53,616
‫لقد صنعتَ عملات معدنية سيئة
‫وقلصت الأموال من دار السك.

727
01:20:53,725 --> 01:20:56,353
‫أنت تأخذ رشاوي أيضًا.

728
01:20:56,661 --> 01:21:01,655
‫أنتَ لص.
‫أسوأ من شوبي هماجيما.

729
01:21:01,767 --> 01:21:05,498
‫اخرس! إعتقل هذا الرجل!

730
01:21:05,604 --> 01:21:08,732
‫هذا ليس كل شيء. إستمع!

731
01:21:09,941 --> 01:21:15,470
‫لقد قمتَ ببيع فتيات المدينة في معبد كايزان
‫وحصلتَ على مبالغ ضخمة من المال.

732
01:21:16,047 --> 01:21:18,481
‫أسوأ من القواد.

733
01:21:18,583 --> 01:21:20,517
‫يجعلك مجرم جيد.

734
01:21:20,619 --> 01:21:22,348
‫لهذا السبب أريد رأسك.

735
01:21:22,454 --> 01:21:26,686
‫هانزو ، هل لديك دليل؟

736
01:21:27,325 --> 01:21:29,259
‫شاهدان:

737
01:21:29,361 --> 01:21:31,192
‫الكاهنة

738
01:21:31,296 --> 01:21:34,823
‫وسيدة الدار.

739
01:21:39,237 --> 01:21:44,072
‫لقد جئتُ إلى هنا
‫ليس فقط للإمساك باللص ولكن بك أيضًا.

740
01:21:45,076 --> 01:21:47,510
‫أردتُ الدليل.

741
01:21:48,780 --> 01:21:50,907
‫هل قال الحقيقة؟

742
01:21:51,016 --> 01:21:54,918
‫نعم هذا صحيح.

743
01:21:55,987 --> 01:22:00,515
‫سأدلي بشهادتي
‫في أي وقت وفي أي مكان ،

744
01:22:00,625 --> 01:22:02,490
‫لو اردتني.

745
01:22:03,328 --> 01:22:05,421
‫فهمت.

746
01:22:06,465 --> 01:22:11,198
‫اللورد أوكوبو. سأحيل هذه القضية
‫إلى المحكمة الحكومية

747
01:22:11,303 --> 01:22:14,534
‫وفحصها
‫مع أمناء الغرف.

748
01:22:14,639 --> 01:22:18,507
‫أريد حضورك
‫عندما يحدث هذا.

749
01:22:19,044 --> 01:22:20,841
‫إفعل ما تريد.

750
01:22:20,946 --> 01:22:24,780
‫أنا اللورد أوكوبو.
‫لن أهرب.

751
01:22:24,883 --> 01:22:26,373
‫دعنا نذهب.

752
01:22:37,429 --> 01:22:39,021
‫دعنا نذهب!

753
01:23:39,291 --> 01:23:43,853
‫عندما يركع
‫على قبر والده ،

754
01:23:43,962 --> 01:23:46,931
‫يكون لطيفاً مثل القطة.

755
01:23:47,032 --> 01:23:50,832
‫لماذا كان على والده
‫أن يقتل نفسه؟.

756
01:23:50,936 --> 01:23:56,568
‫لأنه فتّش معبدًا
‫ليمسك بلص بدون إذن.

757
01:23:56,675 --> 01:23:59,838
‫سيدنا
‫يقضي حيواته التسعة بسرعة أيضًا.

758
01:24:01,246 --> 01:24:05,842
‫انظر إلى ذلك. هل هذا شاهد قبر؟
‫إنه لا يشبهه حتى.

759
01:24:05,951 --> 01:24:08,419
‫إذا أراد أن يكون ابنا صالحًا ،

760
01:24:08,520 --> 01:24:11,614
‫كان يجب أن يحصل على
‫بعض المال من أوكوبو ، و -

761
01:24:11,723 --> 01:24:13,247
‫وشراء شاهد قبر جميل له.

762
01:24:13,358 --> 01:24:17,590
‫إذا كان قد انتهز الفرصة ،
‫لكنا هكذا.

763
01:24:17,762 --> 01:24:20,492
‫- ماذا؟
‫- أثرياء.

764
01:24:20,699 --> 01:24:22,894
‫يذهلني.

765
01:24:23,201 --> 01:24:26,295
‫كم هو أحمق!

766
01:24:43,321 --> 01:24:44,788
‫هانزو.

767
01:24:45,190 --> 01:24:49,126
‫اللورد أوكوبو عوقب بشدة.

768
01:24:50,128 --> 01:24:54,895
‫تم إعفاءه من منصبه
‫وأُمِرَ بحبسه.

769
01:24:55,000 --> 01:24:57,560
‫لقد فقدَ معظم إقطاعته أيضًا.

770
01:25:02,140 --> 01:25:05,007
‫لقد أصبحتُ رونين مرة أخرى
‫<font color="#ffff00">(ساموراي بلا سيد).</font>

771
01:25:06,778 --> 01:25:08,712
‫لسوء الحظ.

772
01:25:09,180 --> 01:25:11,808
‫اختر صاحب العمل التالي
‫بعناية أكبر.

773
01:25:12,317 --> 01:25:13,944
‫أنتَ ماهر. ستجد واحداً.

774
01:25:16,488 --> 01:25:18,922
‫سأقتلكَ أولا.

775
01:25:20,025 --> 01:25:23,791
‫يجب القيام بالأمر
‫للحفاظ على كبريائي كرجل.

776
01:25:24,295 --> 01:25:25,353
‫هذه هي أولويتي.

777
01:25:32,103 --> 01:25:34,367
‫أنا ذئب وحيد.

778
01:25:34,873 --> 01:25:37,467
‫حتى أنتَ.

779
01:25:38,309 --> 01:25:40,539
‫- إسحب.
‫- لا!

780
01:25:40,912 --> 01:25:44,279
‫علي أن أحمي الناس.

781
01:25:46,084 --> 01:25:48,382
‫لا أستطيع المخاطرة بحياتي من أجلك.

782
01:25:49,054 --> 01:25:51,682
‫أنتَ تقف في طريقي.

783
01:25:52,490 --> 01:25:53,957
‫إسحب.

784
01:25:54,492 --> 01:25:57,290
‫فقط إسحب.

785
01:25:58,596 --> 01:26:01,190
‫انتَ لا تستسلم.

786
01:27:52,710 --> 01:27:54,439
‫أحمق!

787
01:28:45,930 --> 01:28:51,869
‫النهاية

