﻿1
00:00:14,429 --> 00:00:16,056
‫‫"عالمي"‬

2
00:00:25,982 --> 00:00:28,318
‫‫"(باري آلن)"‬

3
00:00:28,485 --> 00:00:29,736
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكرًا.‬

4
00:00:29,903 --> 00:00:31,113
‫‫ويومك أيضًا.‬

5
00:00:31,279 --> 00:00:33,198
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

6
00:00:33,824 --> 00:00:35,867
‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫‫- "ساره"؟‬

7
00:00:36,034 --> 00:00:38,912
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

8
00:00:39,079 --> 00:00:40,580
‫‫لديها حبيب جديد.‬

9
00:00:40,747 --> 00:00:41,748
‫‫ماذا أقدم لك؟‬

10
00:00:41,915 --> 00:00:43,125
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

11
00:00:43,291 --> 00:00:44,626
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

12
00:00:44,793 --> 00:00:46,461
‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬

13
00:00:47,129 --> 00:00:49,131
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

14
00:00:49,297 --> 00:00:50,173
‫‫حسنًا، إذًا...‬

15
00:00:50,340 --> 00:00:52,926
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬
‫‫- نعم.‬

16
00:00:53,093 --> 00:00:55,262
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

17
00:00:55,429 --> 00:00:57,556
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

18
00:00:57,722 --> 00:00:59,224
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

19
00:00:59,808 --> 00:01:02,936
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

20
00:01:03,103 --> 00:01:05,105
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

21
00:01:05,272 --> 00:01:06,773
‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬

22
00:01:07,691 --> 00:01:09,276
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

23
00:01:09,443 --> 00:01:10,944
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

24
00:01:11,111 --> 00:01:13,280
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

25
00:01:13,447 --> 00:01:16,658
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

26
00:01:18,452 --> 00:01:19,703
‫‫"(ألفريد)"‬

27
00:01:20,287 --> 00:01:21,830
‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬

28
00:01:21,997 --> 00:01:23,206
‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬

29
00:01:23,373 --> 00:01:24,332
‫‫لا، أنا متأخر.‬

30
00:01:24,499 --> 00:01:26,293
‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:26,460 --> 00:01:27,502
‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬

32
00:01:27,669 --> 00:01:29,796
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬

33
00:01:29,963 --> 00:01:31,423
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

34
00:01:31,590 --> 00:01:33,383
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

35
00:01:33,550 --> 00:01:35,510
‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬

36
00:01:36,052 --> 00:01:36,887
‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬

37
00:01:37,637 --> 00:01:38,722
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

38
00:01:39,389 --> 00:01:40,557
‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬

39
00:01:40,724 --> 00:01:42,684
‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬
‫‫- كعادته.‬

40
00:01:43,185 --> 00:01:44,019
‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬

41
00:01:44,186 --> 00:01:45,270
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

42
00:01:45,437 --> 00:01:47,355
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

43
00:01:47,522 --> 00:01:50,567
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬

44
00:01:50,734 --> 00:01:51,902
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

45
00:01:52,068 --> 00:01:53,487
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

46
00:01:53,653 --> 00:01:54,738
‫‫لقد تعلمت درسًا.‬

47
00:01:54,905 --> 00:01:56,031
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

48
00:01:56,198 --> 00:01:58,158
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

49
00:01:58,325 --> 00:02:00,160
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬

50
00:02:00,327 --> 00:02:02,120
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:12,923 --> 00:02:14,007
‫‫يا للعجب!‬

52
00:02:14,174 --> 00:02:15,217
‫‫"فلاش"!‬

53
00:02:16,134 --> 00:02:18,011
‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬
‫‫- أحبك.‬

54
00:02:18,178 --> 00:02:20,013
‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬
‫‫- يا للعجب!‬

55
00:02:20,180 --> 00:02:21,973
‫‫- غير معقول!‬
‫‫- أظن أنني سأموت!‬

56
00:02:22,140 --> 00:02:23,517
‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬

57
00:02:23,683 --> 00:02:25,393
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجبًا.‬

58
00:02:25,560 --> 00:02:28,772
‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

59
00:02:29,564 --> 00:02:31,066
‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬

60
00:02:31,233 --> 00:02:32,943
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

61
00:02:33,110 --> 00:02:34,945
‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬

62
00:02:35,112 --> 00:02:36,613
‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬

63
00:02:37,155 --> 00:02:38,073
‫‫قادم.‬

64
00:02:42,953 --> 00:02:47,749
‫‫"(ذا فلاش)"‬

65
00:03:22,993 --> 00:03:25,454
‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬

66
00:03:40,510 --> 00:03:42,012
‫‫لا!‬

67
00:03:42,179 --> 00:03:43,221
‫‫لا!‬

68
00:03:45,599 --> 00:03:46,433
‫‫"سيارة إسعاف"‬

69
00:03:50,479 --> 00:03:53,273
‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬

70
00:03:53,440 --> 00:03:54,483
‫‫لماذا لست هنا؟‬

71
00:04:13,376 --> 00:04:16,379
‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬

72
00:04:16,546 --> 00:04:19,674
‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

73
00:04:20,133 --> 00:04:22,928
‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬

74
00:04:23,095 --> 00:04:25,138
‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬

75
00:04:25,305 --> 00:04:27,349
‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬

76
00:04:28,475 --> 00:04:29,768
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

77
00:04:29,935 --> 00:04:32,145
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:32,312 --> 00:04:33,146
‫‫لو سمحت.‬

79
00:04:33,647 --> 00:04:34,856
‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬

80
00:04:35,023 --> 00:04:36,149
‫‫"(بروس)"‬

81
00:04:55,460 --> 00:04:57,379
‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬

82
00:04:57,546 --> 00:04:59,589
‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

83
00:04:59,756 --> 00:05:00,841
‫‫في القبو.‬

84
00:05:01,299 --> 00:05:02,300
‫‫حسنًا.‬

85
00:05:03,552 --> 00:05:04,553
‫‫سأتولى ذلك.‬

86
00:05:17,149 --> 00:05:18,233
‫‫أيمكنك فتحه؟‬

87
00:05:18,400 --> 00:05:19,693
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

88
00:05:20,193 --> 00:05:21,820
‫‫ويلاه، إنه معطل!‬

89
00:05:21,987 --> 00:05:23,321
‫‫أرجوكم!‬

90
00:05:33,290 --> 00:05:35,208
‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:35,375 --> 00:05:38,170
‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬

92
00:05:38,336 --> 00:05:39,629
‫‫وهذا فظيع.‬

93
00:05:39,796 --> 00:05:41,631
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

94
00:05:41,798 --> 00:05:42,716
‫‫ولكن‬

95
00:05:42,883 --> 00:05:44,634
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:44,801 --> 00:05:47,179
‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬

97
00:05:47,679 --> 00:05:48,680
‫‫هي ما أنظفه.‬

98
00:05:50,682 --> 00:05:51,683
‫‫"توقف"‬

99
00:05:51,850 --> 00:05:53,685
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

100
00:05:53,852 --> 00:05:56,188
‫‫- ابقوا معًا الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬

101
00:06:04,654 --> 00:06:05,489
‫‫حذار!‬

102
00:06:17,542 --> 00:06:18,668
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

103
00:07:00,627 --> 00:07:02,838
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:03,004 --> 00:07:05,841
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

105
00:07:06,007 --> 00:07:09,219
‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬

106
00:07:09,761 --> 00:07:11,847
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬

107
00:07:13,014 --> 00:07:14,808
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

108
00:07:14,975 --> 00:07:16,143
‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬

109
00:07:17,185 --> 00:07:18,311
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

110
00:07:18,478 --> 00:07:19,479
‫‫هذه معدتي.‬

111
00:07:25,152 --> 00:07:25,986
‫‫لا.‬

112
00:07:26,403 --> 00:07:27,612
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

113
00:07:44,546 --> 00:07:46,465
‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬

114
00:07:46,923 --> 00:07:48,383
‫‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:50,135 --> 00:07:52,053
‫‫يتساقطون.‬

116
00:08:19,164 --> 00:08:20,457
‫‫"مستوى حرج"‬

117
00:08:31,718 --> 00:08:33,178
‫‫"حامض"‬

118
00:08:50,529 --> 00:08:51,988
‫‫"الطاقة القصوى"‬

119
00:09:19,349 --> 00:09:21,935
‫‫"حامض"‬

120
00:09:27,482 --> 00:09:29,860
‫‫"مصانع (واتس)"‬

121
00:09:37,993 --> 00:09:40,454
‫‫"كلب للعلاج"‬

122
00:10:35,092 --> 00:10:36,218
‫‫سيد "آلن"،‬

123
00:10:36,384 --> 00:10:38,762
‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬

124
00:10:38,929 --> 00:10:40,639
‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬

125
00:10:47,938 --> 00:10:48,772
‫‫نعم؟‬

126
00:10:49,648 --> 00:10:50,482
‫‫حسنًا.‬

127
00:10:51,566 --> 00:10:54,778
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬

128
00:10:54,945 --> 00:10:57,948
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

129
00:10:58,115 --> 00:11:00,992
‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬

130
00:11:01,159 --> 00:11:02,160
‫‫صدقيني.‬

131
00:11:02,494 --> 00:11:03,328
‫‫ويلاه.‬

132
00:11:42,868 --> 00:11:43,743
‫‫تخلص منه!‬

133
00:12:33,085 --> 00:12:35,462
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:35,629 --> 00:12:38,173
‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬

135
00:12:40,842 --> 00:12:43,053
‫‫- تبًا.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

136
00:12:43,220 --> 00:12:46,306
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

137
00:12:46,473 --> 00:12:47,307
‫‫لا!‬

138
00:12:54,022 --> 00:12:55,190
‫‫آسفة لتأخري.‬

139
00:13:01,238 --> 00:13:02,072
‫‫انتبه لخطواتك.‬

140
00:13:03,406 --> 00:13:04,574
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

141
00:13:06,993 --> 00:13:07,953
‫‫بدلة جميلة.‬

142
00:13:08,453 --> 00:13:09,412
‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬

143
00:13:10,539 --> 00:13:11,414
‫‫شكرًا...‬

144
00:13:13,041 --> 00:13:14,167
‫‫وأنت‬

145
00:13:14,835 --> 00:13:15,710
‫‫على الرحب والسعة.‬

146
00:13:15,877 --> 00:13:18,088
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

147
00:13:21,716 --> 00:13:22,759
‫‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:22,926 --> 00:13:25,762
‫‫الشخصية القوية جدًا‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:25,929 --> 00:13:27,472
‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬

150
00:13:27,639 --> 00:13:28,765
‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬

151
00:13:28,932 --> 00:13:30,642
‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:30,809 --> 00:13:31,852
‫‫...نافعة دائمًا.‬

153
00:13:32,018 --> 00:13:33,562
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

154
00:13:33,728 --> 00:13:35,981
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

155
00:13:36,148 --> 00:13:37,816
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

156
00:13:37,983 --> 00:13:40,068
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

157
00:13:41,403 --> 00:13:42,404
‫‫تبًا.‬

158
00:13:42,571 --> 00:13:43,530
‫‫حسنًا،‬

159
00:13:43,697 --> 00:13:44,823
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

160
00:13:45,198 --> 00:13:46,199
‫‫نعم.‬

161
00:13:46,658 --> 00:13:47,784
‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬

162
00:13:50,787 --> 00:13:52,873
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:53,039 --> 00:13:55,125
‫‫للأدب القوطي.‬

164
00:13:55,292 --> 00:13:56,543
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

165
00:13:56,710 --> 00:13:57,669
‫‫انس الأمر فحسب.‬

166
00:14:00,005 --> 00:14:01,798
‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:01,965 --> 00:14:04,050
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

168
00:14:04,217 --> 00:14:05,969
‫‫وداعًا يا "فلاش".‬

169
00:14:06,136 --> 00:14:07,554
‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬

170
00:14:08,513 --> 00:14:09,681
‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬

171
00:14:10,474 --> 00:14:11,975
‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬

172
00:14:15,729 --> 00:14:18,023
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

173
00:14:19,483 --> 00:14:20,609
‫‫...طريق الدمار.‬

174
00:14:20,776 --> 00:14:22,652
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

175
00:14:22,986 --> 00:14:24,237
‫‫بل يتعلق بك.‬

176
00:14:24,404 --> 00:14:26,907
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

177
00:14:27,491 --> 00:14:29,201
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

178
00:14:33,246 --> 00:14:34,414
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

179
00:14:41,546 --> 00:14:42,380
‫‫انظروا من أتى.‬

180
00:14:42,547 --> 00:14:43,882
‫‫اصمت يا "ألبرت".‬

181
00:14:44,049 --> 00:14:46,384
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬

182
00:14:46,551 --> 00:14:47,677
‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬

183
00:14:47,844 --> 00:14:49,721
‫‫- هل هو غاضب؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

184
00:14:49,888 --> 00:14:51,556
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:51,723 --> 00:14:52,682
‫‫دعني أخمن.‬

186
00:14:53,308 --> 00:14:54,643
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

187
00:14:55,477 --> 00:14:57,729
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:57,896 --> 00:14:59,731
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

189
00:14:59,898 --> 00:15:02,609
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

190
00:15:02,776 --> 00:15:04,986
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة؟‬

191
00:15:05,153 --> 00:15:06,947
‫‫كان أمرًا آخر‬

192
00:15:07,114 --> 00:15:08,657
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

193
00:15:08,824 --> 00:15:09,741
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

194
00:15:09,908 --> 00:15:13,120
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

195
00:15:13,286 --> 00:15:14,412
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

196
00:15:14,579 --> 00:15:16,331
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا؟‬

197
00:15:16,498 --> 00:15:19,292
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل؟‬

198
00:15:19,459 --> 00:15:21,461
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

199
00:15:21,628 --> 00:15:23,922
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬

200
00:15:26,299 --> 00:15:27,634
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

201
00:15:28,218 --> 00:15:30,804
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

202
00:15:31,263 --> 00:15:33,598
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

203
00:15:34,015 --> 00:15:35,016
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

204
00:15:38,270 --> 00:15:40,730
‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

205
00:15:54,369 --> 00:15:55,245
‫‫سوف تحب هذا.‬

206
00:15:55,412 --> 00:15:57,664
‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬

207
00:15:57,831 --> 00:16:00,667
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

208
00:16:00,834 --> 00:16:03,962
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

209
00:16:04,129 --> 00:16:06,339
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

210
00:16:06,840 --> 00:16:08,842
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:09,009 --> 00:16:11,386
‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

212
00:16:11,553 --> 00:16:12,721
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:12,888 --> 00:16:14,973
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬

214
00:16:15,140 --> 00:16:18,435
‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

215
00:16:18,602 --> 00:16:22,230
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

216
00:16:22,397 --> 00:16:24,441
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

217
00:16:24,608 --> 00:16:26,234
‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬

218
00:16:26,401 --> 00:16:28,528
‫‫- "باري آلن"؟‬
‫‫- "آيريس وست".‬

219
00:16:29,070 --> 00:16:30,238
‫‫أنت...‬

220
00:16:30,405 --> 00:16:32,449
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬

221
00:16:32,616 --> 00:16:34,409
‫‫نعم، من الكلية.‬

222
00:16:34,576 --> 00:16:36,536
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

223
00:16:36,703 --> 00:16:38,497
‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬
‫‫- عجبًا.‬

224
00:16:38,663 --> 00:16:39,915
‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

225
00:16:40,415 --> 00:16:41,249
‫‫- واحد؟‬
‫‫- واحد.‬

226
00:16:42,084 --> 00:16:44,002
‫‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
‫‫إلى اللقاء.‬

228
00:16:45,921 --> 00:16:47,756
‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:49,007 --> 00:16:50,926
‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬

230
00:16:51,426 --> 00:16:52,260
‫‫هل تعمل هنا؟‬

231
00:16:52,761 --> 00:16:53,845
‫‫نعم.‬

232
00:16:54,012 --> 00:16:55,806
‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬

233
00:16:57,849 --> 00:17:00,143
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:17:00,310 --> 00:17:01,978
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

235
00:17:02,312 --> 00:17:03,647
‫‫لا، لأننا‬

236
00:17:03,814 --> 00:17:06,024
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

237
00:17:06,191 --> 00:17:07,025
‫‫أيام الكلية.‬

238
00:17:08,485 --> 00:17:11,113
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

239
00:17:11,905 --> 00:17:14,032
‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬

240
00:17:14,199 --> 00:17:15,617
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

241
00:17:15,784 --> 00:17:17,744
‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬

242
00:17:17,911 --> 00:17:19,329
‫‫نعم، كيف...‬

243
00:17:20,580 --> 00:17:22,165
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

244
00:17:22,332 --> 00:17:23,917
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

245
00:17:25,293 --> 00:17:26,711
‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

246
00:17:29,339 --> 00:17:30,882
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

247
00:17:31,049 --> 00:17:32,509
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

248
00:17:33,176 --> 00:17:35,971
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬

249
00:17:38,723 --> 00:17:39,558
‫‫في الواقع،‬

250
00:17:39,724 --> 00:17:42,602
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

251
00:17:42,769 --> 00:17:43,603
‫‫حسنًا.‬

252
00:17:43,770 --> 00:17:45,439
‫‫لا أحد‬

253
00:17:45,605 --> 00:17:48,316
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

254
00:17:48,483 --> 00:17:51,319
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

255
00:17:51,486 --> 00:17:53,864
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

256
00:17:54,030 --> 00:17:56,658
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:57,117 --> 00:17:59,911
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسنًا.‬

258
00:18:00,579 --> 00:18:02,789
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

259
00:18:06,126 --> 00:18:09,504
‫‫"بيتزا"‬

260
00:18:09,671 --> 00:18:10,672
‫‫"قصص مصورة"‬

261
00:18:20,015 --> 00:18:22,017
‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬

262
00:18:26,938 --> 00:18:27,856
‫‫لديك اتصال على حسابك...‬

263
00:18:28,023 --> 00:18:28,857
‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬

264
00:18:29,024 --> 00:18:30,192
‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬

265
00:18:30,358 --> 00:18:32,110
‫‫- هل تود قبولها؟‬
‫‫- نعم.‬

266
00:18:33,653 --> 00:18:34,529
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- "باري"، مرحبًا.‬

267
00:18:34,696 --> 00:18:35,530
‫‫"(واين)"‬

268
00:18:35,697 --> 00:18:37,282
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

269
00:18:37,449 --> 00:18:39,451
‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬
‫‫- نعم.‬

270
00:18:39,618 --> 00:18:41,411
‫‫في الواقع، لا.‬

271
00:18:43,038 --> 00:18:45,207
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:45,373 --> 00:18:46,875
‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬

273
00:18:47,042 --> 00:18:49,127
‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬

274
00:18:49,294 --> 00:18:50,545
‫‫هل لديها حبيب؟‬

275
00:18:50,712 --> 00:18:53,632
‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬
‫‫- أبي...‬

276
00:18:54,591 --> 00:18:58,470
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:58,637 --> 00:19:00,639
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

278
00:19:01,223 --> 00:19:03,517
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬

279
00:19:03,683 --> 00:19:04,684
‫‫ولكنك...‬

280
00:19:06,728 --> 00:19:07,729
‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬

281
00:19:09,064 --> 00:19:10,440
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

282
00:19:11,233 --> 00:19:13,860
‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬

283
00:19:14,945 --> 00:19:17,447
‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬

284
00:19:17,614 --> 00:19:20,575
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

285
00:19:22,828 --> 00:19:24,663
‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬

286
00:19:24,830 --> 00:19:26,915
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:27,082 --> 00:19:28,375
‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬

288
00:19:28,542 --> 00:19:29,751
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:29,918 --> 00:19:32,045
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬

290
00:19:32,754 --> 00:19:34,589
‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬

291
00:19:34,756 --> 00:19:38,468
‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:38,635 --> 00:19:39,678
‫‫بدًلا من الخروج...‬

293
00:19:40,720 --> 00:19:41,555
‫‫والعيش من دونها.‬

294
00:19:43,056 --> 00:19:45,725
‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬

295
00:19:46,184 --> 00:19:47,894
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

296
00:19:51,022 --> 00:19:52,023
‫‫"باري"؟‬

297
00:19:53,442 --> 00:19:54,276
‫‫"باري"؟‬

298
00:19:55,569 --> 00:19:56,445
‫‫أأنت على الخط؟‬

299
00:19:56,987 --> 00:19:58,238
‫‫نعم يا أبي.‬

300
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

301
00:20:02,242 --> 00:20:04,786
‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬

302
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬

303
00:20:11,084 --> 00:20:12,711
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬

304
00:20:12,878 --> 00:20:14,421
‫‫أحببت تلك الأغنية.‬

305
00:20:14,588 --> 00:20:15,839
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

306
00:20:21,428 --> 00:20:22,721
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

307
00:20:22,888 --> 00:20:24,389
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬

308
00:20:24,556 --> 00:20:26,808
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

309
00:20:26,975 --> 00:20:29,895
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬

310
00:20:30,061 --> 00:20:31,605
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

311
00:20:31,772 --> 00:20:32,814
‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬

312
00:20:32,981 --> 00:20:36,610
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

313
00:20:36,777 --> 00:20:38,987
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

314
00:20:39,154 --> 00:20:41,031
‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

315
00:20:42,199 --> 00:20:44,117
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

316
00:20:44,284 --> 00:20:45,118
‫‫تعال.‬

317
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
‫‫لا.‬

318
00:20:49,122 --> 00:20:49,956
‫‫"هنري"؟‬

319
00:20:51,708 --> 00:20:53,085
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

320
00:20:53,251 --> 00:20:54,878
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسنًا.‬

321
00:20:55,420 --> 00:20:57,589
‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬

322
00:20:57,756 --> 00:20:58,924
‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬

323
00:20:59,925 --> 00:21:01,843
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

324
00:21:02,886 --> 00:21:03,929
‫‫لديك علبة طماطم.‬

325
00:21:04,096 --> 00:21:05,055
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

326
00:21:05,222 --> 00:21:07,516
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

327
00:21:07,682 --> 00:21:09,476
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

328
00:21:10,977 --> 00:21:12,187
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

329
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬

330
00:21:14,523 --> 00:21:15,816
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

331
00:21:15,982 --> 00:21:17,275
‫‫- ماذا؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬

332
00:21:17,442 --> 00:21:19,402
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

333
00:21:19,569 --> 00:21:20,612
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

334
00:21:20,779 --> 00:21:23,156
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

335
00:21:23,573 --> 00:21:25,283
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬

336
00:21:25,450 --> 00:21:27,577
‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا؟‬

337
00:21:29,496 --> 00:21:30,580
‫‫ويلاه.‬

338
00:21:32,499 --> 00:21:34,793
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

339
00:21:35,710 --> 00:21:37,712
‫‫اهرب يا "باري"!‬

340
00:21:55,439 --> 00:21:56,356
‫‫أحبك أيها القرد.‬

341
00:21:56,523 --> 00:21:57,607
‫‫أحبك أكثر.‬

342
00:21:58,233 --> 00:21:59,860
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

343
00:22:17,085 --> 00:22:17,919
‫‫"نورا"؟‬

344
00:22:20,547 --> 00:22:21,757
‫‫"باري"!‬

345
00:22:28,805 --> 00:22:30,557
‫‫"باري"!‬

346
00:22:31,224 --> 00:22:33,101
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

347
00:22:44,196 --> 00:22:45,155
‫‫"باري"؟‬

348
00:22:46,031 --> 00:22:46,907
‫‫"باري"؟‬

349
00:22:47,407 --> 00:22:49,284
‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬

350
00:22:49,451 --> 00:22:51,203
‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

351
00:22:52,078 --> 00:22:53,038
‫‫أبي؟‬

352
00:22:54,164 --> 00:22:58,085
‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬

353
00:24:44,399 --> 00:24:45,275
‫‫"باري آلن"؟‬

354
00:24:49,154 --> 00:24:50,530
‫‫...الأدلة التي حللها...‬

355
00:24:51,323 --> 00:24:52,908
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

356
00:24:53,074 --> 00:24:54,075
‫‫أنجز العمل...‬

357
00:24:56,953 --> 00:24:58,580
‫‫هي وعدتني...‬

358
00:25:00,707 --> 00:25:05,378
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

359
00:25:44,793 --> 00:25:47,212
‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬

360
00:25:47,379 --> 00:25:48,338
‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬

361
00:25:48,505 --> 00:25:51,091
‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

362
00:25:51,258 --> 00:25:52,634
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

363
00:25:52,801 --> 00:25:53,844
‫‫إذًا لنتخيل‬

364
00:25:54,010 --> 00:25:56,888
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

365
00:25:57,055 --> 00:25:58,473
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:58,640 --> 00:26:00,851
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

367
00:26:02,227 --> 00:26:03,228
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬

368
00:26:03,395 --> 00:26:05,188
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

369
00:26:05,689 --> 00:26:06,648
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

370
00:26:06,815 --> 00:26:09,317
‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:12,446 --> 00:26:13,738
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:13,905 --> 00:26:16,616
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

374
00:26:16,783 --> 00:26:18,577
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬

375
00:26:18,743 --> 00:26:20,454
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬

376
00:26:20,829 --> 00:26:21,955
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

377
00:26:22,372 --> 00:26:25,333
‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬

378
00:26:25,959 --> 00:26:27,085
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

379
00:26:28,128 --> 00:26:30,130
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

380
00:26:32,507 --> 00:26:33,675
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

381
00:26:35,385 --> 00:26:37,137
‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:37,721 --> 00:26:39,055
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

383
00:26:39,973 --> 00:26:41,892
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

384
00:26:43,727 --> 00:26:46,730
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

385
00:26:48,982 --> 00:26:51,443
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

386
00:26:52,319 --> 00:26:53,570
‫‫لا تعش في الماضي.‬

387
00:26:54,946 --> 00:26:55,989
‫‫عش حياتك.‬

388
00:26:56,990 --> 00:26:59,117
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

389
00:26:59,284 --> 00:27:00,827
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬

390
00:27:02,996 --> 00:27:04,498
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

391
00:27:05,540 --> 00:27:07,209
‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬

392
00:27:09,878 --> 00:27:11,338
‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬

393
00:27:12,005 --> 00:27:13,340
‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬

394
00:27:13,507 --> 00:27:15,425
‫‫لا أزال جائعًا.‬

395
00:27:17,177 --> 00:27:18,178
‫‫ليس هذه المرة.‬

396
00:27:19,846 --> 00:27:21,181
‫‫ربما في وقت آخر.‬

397
00:27:23,725 --> 00:27:24,726
‫‫نعم.‬

398
00:27:35,570 --> 00:27:36,780
‫‫سيارة جميلة.‬

399
00:27:37,739 --> 00:27:39,407
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

400
00:27:39,825 --> 00:27:41,785
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

401
00:27:41,952 --> 00:27:42,786
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

402
00:27:44,329 --> 00:27:45,956
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

403
00:27:46,123 --> 00:27:48,291
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

404
00:27:49,876 --> 00:27:51,253
‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

405
00:27:56,675 --> 00:27:57,968
‫‫تفضلي بالدخول.‬

406
00:28:03,473 --> 00:28:06,518
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬

407
00:28:06,685 --> 00:28:08,812
‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

408
00:28:08,979 --> 00:28:10,605
‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬

409
00:28:16,153 --> 00:28:17,779
‫‫- أتودين شرابًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

410
00:28:17,946 --> 00:28:18,864
‫‫سأشرب الجعة.‬

411
00:28:34,045 --> 00:28:35,422
‫‫الجعة.‬

412
00:28:35,589 --> 00:28:37,132
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

413
00:28:37,299 --> 00:28:38,175
‫‫شكرًا.‬

414
00:28:38,759 --> 00:28:39,760
‫‫عفواً.‬

415
00:28:41,261 --> 00:28:43,346
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:43,764 --> 00:28:45,015
‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬

417
00:28:50,020 --> 00:28:52,189
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

418
00:28:53,148 --> 00:28:56,401
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

419
00:28:57,235 --> 00:28:59,613
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

420
00:28:59,780 --> 00:29:02,449
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

421
00:29:03,158 --> 00:29:04,159
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

422
00:29:04,785 --> 00:29:06,161
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:06,328 --> 00:29:08,997
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

424
00:29:09,748 --> 00:29:11,666
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬

425
00:29:12,501 --> 00:29:13,752
‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

426
00:29:16,963 --> 00:29:18,507
‫‫نعم.‬

427
00:29:18,673 --> 00:29:19,800
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

428
00:29:21,676 --> 00:29:23,386
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬

429
00:29:23,553 --> 00:29:26,264
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬

430
00:29:26,431 --> 00:29:28,517
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:28,683 --> 00:29:31,561
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

432
00:29:31,728 --> 00:29:33,897
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:34,064 --> 00:29:35,065
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

434
00:29:35,774 --> 00:29:37,359
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:37,526 --> 00:29:38,527
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

436
00:29:38,693 --> 00:29:40,987
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

437
00:29:44,116 --> 00:29:45,200
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

438
00:29:45,367 --> 00:29:47,786
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

439
00:29:47,953 --> 00:29:50,122
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

440
00:29:50,288 --> 00:29:52,374
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:52,541 --> 00:29:55,544
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

442
00:29:56,253 --> 00:29:59,423
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

443
00:29:59,589 --> 00:30:00,424
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

444
00:30:01,007 --> 00:30:03,677
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

445
00:30:10,684 --> 00:30:11,601
‫‫ويلاه.‬

446
00:30:12,227 --> 00:30:13,061
‫‫ماذا؟‬

447
00:30:14,521 --> 00:30:16,064
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

448
00:30:16,231 --> 00:30:17,983
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬

449
00:30:18,150 --> 00:30:20,277
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬

450
00:30:20,444 --> 00:30:21,862
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

451
00:30:23,321 --> 00:30:24,614
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬

452
00:30:24,781 --> 00:30:26,074
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:26,241 --> 00:30:27,659
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

454
00:30:27,826 --> 00:30:29,161
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬

455
00:30:29,995 --> 00:30:31,079
‫‫شكرًا جزيلاً.‬

456
00:30:31,246 --> 00:30:32,956
‫‫كان هذا رائعًا.‬

457
00:30:33,123 --> 00:30:34,332
‫‫أنا آسف.‬

458
00:30:34,499 --> 00:30:37,127
‫‫يجب أن أرحل.‬

459
00:30:37,294 --> 00:30:38,462
‫‫حسنًا.‬

460
00:30:40,839 --> 00:30:43,467
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

461
00:30:58,273 --> 00:31:00,525
‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬

462
00:31:01,276 --> 00:31:02,694
‫‫هذه فكرة سيئة.‬

463
00:31:09,743 --> 00:31:10,702
‫‫أنت سريع إذًا.‬

464
00:31:14,539 --> 00:31:16,708
‫‫والدك قاتل.‬

465
00:31:16,875 --> 00:31:18,794
‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬

466
00:31:19,294 --> 00:31:22,881
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

467
00:31:23,507 --> 00:31:25,050
‫‫...فورًا!‬

468
00:31:25,675 --> 00:31:26,927
‫‫...فورًا!‬

469
00:31:27,302 --> 00:31:28,804
‫‫...فورًا!‬

470
00:31:59,835 --> 00:32:01,837
‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬

471
00:32:09,970 --> 00:32:11,638
‫‫"طماطم مهروسة"‬

472
00:32:21,189 --> 00:32:22,065
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

473
00:32:35,120 --> 00:32:36,538
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

474
00:32:39,124 --> 00:32:40,125
‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬

475
00:32:47,507 --> 00:32:48,508
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

476
00:32:57,893 --> 00:32:59,644
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬

477
00:32:59,811 --> 00:33:02,564
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬

478
00:33:08,820 --> 00:33:11,239
‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬
‫‫- هيا!‬

479
00:33:11,406 --> 00:33:14,701
‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬

480
00:33:19,331 --> 00:33:21,208
‫‫أحبك كثيرًا.‬

481
00:34:24,813 --> 00:34:26,022
‫‫أيها القرد!‬

482
00:34:27,274 --> 00:34:28,942
‫‫ماذا ترتدي؟‬

483
00:34:29,109 --> 00:34:31,987
‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬

484
00:34:32,154 --> 00:34:33,822
‫‫في أي كون نحن؟‬

485
00:34:33,989 --> 00:34:35,824
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

486
00:34:35,991 --> 00:34:37,492
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

487
00:34:38,660 --> 00:34:40,328
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- "هنري"!‬

488
00:34:40,495 --> 00:34:41,872
‫‫- تبدو مسنًا.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

489
00:34:42,038 --> 00:34:43,623
‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

490
00:34:43,790 --> 00:34:46,126
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

491
00:34:47,502 --> 00:34:48,920
‫‫اقترب.‬

492
00:34:51,465 --> 00:34:52,632
‫‫أحبك كثيرًا.‬

493
00:34:52,799 --> 00:34:54,217
‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬

494
00:34:54,760 --> 00:34:55,719
‫‫أحبك أكثر.‬

495
00:34:55,886 --> 00:34:57,512
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

496
00:34:58,263 --> 00:34:59,806
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

497
00:35:00,182 --> 00:35:02,392
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬

498
00:35:05,145 --> 00:35:06,813
‫‫"مسن"، جديًا؟‬

499
00:35:06,980 --> 00:35:08,523
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

500
00:35:08,690 --> 00:35:10,609
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬

501
00:35:10,776 --> 00:35:12,527
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

502
00:35:13,069 --> 00:35:14,362
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

503
00:35:20,660 --> 00:35:22,162
‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬

504
00:35:22,954 --> 00:35:24,915
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬

505
00:35:25,081 --> 00:35:26,374
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

506
00:35:26,541 --> 00:35:27,375
‫‫لأنني كنت هنا.‬

507
00:35:27,542 --> 00:35:30,128
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

508
00:35:30,670 --> 00:35:32,589
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

509
00:35:32,756 --> 00:35:34,382
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:34,549 --> 00:35:36,301
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

511
00:35:36,468 --> 00:35:38,220
‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:38,386 --> 00:35:40,430
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

513
00:35:40,597 --> 00:35:42,057
‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

514
00:35:43,767 --> 00:35:47,020
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

515
00:35:47,729 --> 00:35:48,605
‫‫الكلية رائعة.‬

516
00:35:48,772 --> 00:35:51,316
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:51,483 --> 00:35:52,526
‫‫دراساتي.‬

518
00:35:52,692 --> 00:35:54,027
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

519
00:35:54,528 --> 00:35:56,613
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:57,030 --> 00:35:59,116
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

521
00:35:59,282 --> 00:36:00,575
‫‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:01,326 --> 00:36:02,911
‫‫والتجريب.‬

523
00:36:04,913 --> 00:36:06,998
‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬

524
00:36:07,207 --> 00:36:08,041
‫‫تبًا.‬

525
00:36:09,835 --> 00:36:11,378
‫‫عليّ التغوط.‬

526
00:36:13,046 --> 00:36:14,089
‫‫في الخارج.‬

527
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
‫‫النجدة!‬

528
00:36:22,389 --> 00:36:23,265
‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬

529
00:36:23,723 --> 00:36:24,599
‫‫في أيّ عام نحن؟‬

530
00:36:26,726 --> 00:36:27,853
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة!‬

531
00:36:33,400 --> 00:36:35,068
‫‫هذا وجهي.‬

532
00:36:35,235 --> 00:36:36,945
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

533
00:36:37,571 --> 00:36:38,697
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

534
00:36:39,197 --> 00:36:41,074
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- كم عمرك؟‬

535
00:36:42,576 --> 00:36:43,535
‫‫١٨ عامًا.‬

536
00:36:52,627 --> 00:36:53,920
‫‫عجبًا.‬

537
00:36:54,755 --> 00:36:56,089
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

538
00:36:56,506 --> 00:36:57,966
‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬

539
00:36:58,133 --> 00:37:00,343
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

540
00:37:00,510 --> 00:37:01,553
‫‫هذه كارثة.‬

541
00:37:01,720 --> 00:37:04,681
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:04,848 --> 00:37:05,766
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

543
00:37:05,932 --> 00:37:07,517
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

544
00:37:07,684 --> 00:37:10,353
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬

545
00:37:10,520 --> 00:37:11,563
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

546
00:37:11,730 --> 00:37:14,357
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:14,524 --> 00:37:17,319
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

548
00:37:17,486 --> 00:37:19,863
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬
‫‫هذا مخيف.‬

549
00:37:20,030 --> 00:37:23,408
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

550
00:37:24,117 --> 00:37:24,951
‫‫رائع.‬

551
00:37:25,535 --> 00:37:26,536
‫‫افعل ذلك مجددًا.‬

552
00:37:27,329 --> 00:37:28,371
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

553
00:37:29,748 --> 00:37:32,417
‫‫أمي!‬

554
00:37:32,584 --> 00:37:33,919
‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

555
00:37:35,087 --> 00:37:36,588
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

556
00:37:42,094 --> 00:37:43,845
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور؟‬

557
00:37:44,012 --> 00:37:44,930
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

558
00:38:03,240 --> 00:38:04,074
‫‫آخ.‬

559
00:38:04,241 --> 00:38:06,368
‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬

560
00:38:07,160 --> 00:38:08,578
‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬

561
00:38:08,745 --> 00:38:09,996
‫‫حسنًا أيها القرد.‬

562
00:38:10,163 --> 00:38:12,916
‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

563
00:38:13,083 --> 00:38:15,669
‫‫أو قارب يطير؟‬

564
00:38:15,836 --> 00:38:16,795
‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬

565
00:38:16,962 --> 00:38:18,880
‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

566
00:38:19,047 --> 00:38:22,008
‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬

567
00:38:22,175 --> 00:38:24,970
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

568
00:38:25,137 --> 00:38:25,971
‫‫أريدك فقط‬

569
00:38:26,513 --> 00:38:27,472
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:27,639 --> 00:38:31,309
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

571
00:38:31,935 --> 00:38:33,061
‫‫يا أخي...‬

572
00:38:33,812 --> 00:38:34,646
‫‫اعتمد عليّ.‬

573
00:38:35,063 --> 00:38:36,356
‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬

574
00:38:36,523 --> 00:38:37,524
‫‫ماذا تقصد؟‬

575
00:38:38,775 --> 00:38:39,818
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

576
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
‫‫يمكنني تخديرك.‬

577
00:38:42,612 --> 00:38:43,613
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:43,780 --> 00:38:45,198
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:45,365 --> 00:38:46,575
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

580
00:38:46,741 --> 00:38:48,410
‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬

581
00:38:48,577 --> 00:38:50,412
‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬

582
00:38:50,579 --> 00:38:52,497
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

583
00:38:52,664 --> 00:38:54,291
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬

584
00:38:54,458 --> 00:38:55,792
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

585
00:38:55,959 --> 00:38:58,879
‫‫ولكنني متأكد.‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

586
00:38:59,045 --> 00:39:00,380
‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬

587
00:39:00,547 --> 00:39:02,382
‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬

588
00:39:02,549 --> 00:39:03,842
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

589
00:39:04,009 --> 00:39:05,802
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:05,969 --> 00:39:07,304
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:07,471 --> 00:39:09,473
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:09,639 --> 00:39:12,100
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

593
00:39:12,267 --> 00:39:13,310
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:16,480 --> 00:39:17,481
‫‫حسنًا.‬

595
00:39:18,315 --> 00:39:20,567
‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

596
00:39:20,734 --> 00:39:22,819
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

597
00:39:23,361 --> 00:39:25,113
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬

598
00:39:25,280 --> 00:39:26,823
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬

599
00:39:26,990 --> 00:39:28,784
‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

600
00:39:28,950 --> 00:39:31,745
‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬

601
00:39:31,912 --> 00:39:33,997
‫‫- "آيريس وست"؟‬
‫‫- يا للعجب!‬

602
00:39:34,164 --> 00:39:35,040
‫‫هل سنتزوجها؟‬

603
00:39:35,207 --> 00:39:37,042
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬

604
00:39:37,209 --> 00:39:38,752
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

605
00:39:38,919 --> 00:39:40,337
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬

606
00:39:40,754 --> 00:39:41,630
‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬

607
00:39:42,339 --> 00:39:43,215
‫‫حسنًا.‬

608
00:39:44,216 --> 00:39:45,842
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

609
00:39:46,009 --> 00:39:47,677
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

610
00:39:47,844 --> 00:39:49,096
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬

611
00:39:49,638 --> 00:39:52,265
‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

612
00:39:52,432 --> 00:39:54,226
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

613
00:39:55,644 --> 00:39:56,603
‫‫يا للروعة.‬

614
00:39:56,770 --> 00:39:57,729
‫‫ستتركني.‬

615
00:39:57,896 --> 00:40:00,107
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

616
00:40:01,066 --> 00:40:02,275
‫‫في أي يوم نحن؟‬

617
00:40:06,863 --> 00:40:07,948
‫‫الأحد؟‬

618
00:40:08,115 --> 00:40:09,074
‫‫لا، التاريخ.‬

619
00:40:11,201 --> 00:40:12,619
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

620
00:40:13,662 --> 00:40:14,621
‫‫تبًا.‬

621
00:40:15,622 --> 00:40:18,291
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

622
00:40:18,458 --> 00:40:20,669
‫‫- أي يوم؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

623
00:40:20,836 --> 00:40:23,004
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

624
00:40:24,297 --> 00:40:25,715
‫‫- قوى؟‬
‫‫- اسمع،‬

625
00:40:25,882 --> 00:40:27,509
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

626
00:40:27,676 --> 00:40:29,469
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

627
00:40:30,220 --> 00:40:32,681
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

628
00:40:32,848 --> 00:40:34,808
‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬

629
00:40:34,975 --> 00:40:37,519
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

630
00:40:37,686 --> 00:40:38,770
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

631
00:40:38,937 --> 00:40:42,065
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

632
00:40:42,232 --> 00:40:44,693
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

633
00:40:44,860 --> 00:40:45,861
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

634
00:40:47,529 --> 00:40:48,947
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

635
00:40:49,114 --> 00:40:51,700
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

636
00:40:51,867 --> 00:40:54,744
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

637
00:40:54,911 --> 00:40:56,746
‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬

638
00:40:56,913 --> 00:40:58,957
‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬

639
00:40:59,750 --> 00:41:00,917
‫‫قوى؟‬

640
00:41:04,838 --> 00:41:06,339
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

641
00:41:06,506 --> 00:41:08,675
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

642
00:41:09,384 --> 00:41:12,095
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

643
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
‫‫إن لم تأت معي‬

644
00:41:14,097 --> 00:41:15,140
‫‫على الفور.‬

645
00:41:17,392 --> 00:41:20,353
‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬

646
00:41:21,897 --> 00:41:23,356
‫‫ثماني دقائق.‬

647
00:41:23,523 --> 00:41:25,400
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

648
00:41:25,567 --> 00:41:26,693
‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

649
00:41:26,860 --> 00:41:28,153
‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬

650
00:41:53,053 --> 00:41:54,429
‫‫نسير عبر الباب.‬

651
00:41:55,639 --> 00:41:57,682
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

652
00:41:57,849 --> 00:41:58,850
‫‫تعال.‬

653
00:42:01,686 --> 00:42:02,521
‫‫أحب التدريج.‬

654
00:42:08,235 --> 00:42:09,486
‫‫يتحرك الجميع.‬

655
00:42:34,010 --> 00:42:36,012
‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬

656
00:42:36,179 --> 00:42:38,140
‫‫كنت جالسًا هنا.‬

657
00:42:38,306 --> 00:42:40,475
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

658
00:42:40,642 --> 00:42:41,476
‫‫شكرًا.‬

659
00:42:41,643 --> 00:42:44,020
‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

660
00:42:45,939 --> 00:42:47,858
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

661
00:42:48,942 --> 00:42:49,901
‫‫قرابة الآن‬

662
00:42:50,068 --> 00:42:51,945
‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬

663
00:42:52,112 --> 00:42:53,780
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

664
00:42:53,947 --> 00:42:55,490
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

665
00:42:55,991 --> 00:42:56,992
‫‫مهلاً.‬

666
00:42:57,159 --> 00:42:58,743
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬
‫‫- لا.‬

667
00:42:58,910 --> 00:42:59,870
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

668
00:43:00,036 --> 00:43:01,455
‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬

669
00:43:01,621 --> 00:43:02,956
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

670
00:43:03,123 --> 00:43:04,624
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

671
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسنًا.‬

672
00:43:06,501 --> 00:43:08,503
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

673
00:43:08,670 --> 00:43:10,589
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً!‬

674
00:43:10,756 --> 00:43:11,715
‫‫لديك القوى فعلاً!‬

675
00:43:11,882 --> 00:43:12,758
‫‫بالضبط!‬

676
00:43:12,924 --> 00:43:14,843
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

677
00:43:54,841 --> 00:43:55,717
‫‫نجح ذلك.‬

678
00:44:03,767 --> 00:44:05,310
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

679
00:44:12,275 --> 00:44:14,069
‫‫- لا؟‬
‫‫- أنت فقدت سنًا.‬

680
00:44:17,322 --> 00:44:18,406
‫‫"جاف"‬

681
00:44:25,872 --> 00:44:27,582
‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬

682
00:44:31,336 --> 00:44:32,838
‫‫ما الوضع؟‬

683
00:44:33,004 --> 00:44:34,589
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

684
00:44:34,756 --> 00:44:35,715
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

685
00:44:40,429 --> 00:44:41,596
‫‫تأمين المدخل.‬

686
00:44:45,559 --> 00:44:46,768
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

687
00:45:34,024 --> 00:45:35,025
‫‫تبًا!‬

688
00:45:39,863 --> 00:45:40,906
‫‫أنا بطيء.‬

689
00:45:48,538 --> 00:45:50,707
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

690
00:45:50,874 --> 00:45:52,667
‫‫- مما توقعت؟‬
‫‫- هل يعجبك؟‬

691
00:45:52,834 --> 00:45:54,753
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

692
00:45:54,920 --> 00:45:55,962
‫‫أنت تعرف أمي.‬

693
00:45:56,129 --> 00:45:58,548
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

694
00:45:58,715 --> 00:45:59,591
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

695
00:46:06,848 --> 00:46:08,558
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- "باري"،‬

696
00:46:08,725 --> 00:46:10,102
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

697
00:46:10,268 --> 00:46:11,311
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

698
00:46:11,853 --> 00:46:13,772
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

699
00:46:13,939 --> 00:46:15,190
‫‫من دون قوة السرعة،‬

700
00:46:15,357 --> 00:46:17,859
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬

701
00:46:18,026 --> 00:46:20,070
‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬

702
00:46:20,237 --> 00:46:22,280
‫‫- قد أكون عالقًا.‬
‫‫- مهلاً.‬

703
00:46:23,657 --> 00:46:24,866
‫‫هل لدي قوى الآن؟‬

704
00:46:25,784 --> 00:46:26,785
‫‫نعم، ولكن...‬

705
00:46:27,119 --> 00:46:28,537
‫‫أنت... لا.‬

706
00:46:41,383 --> 00:46:44,094
‫‫يا للعجب.‬

707
00:46:44,261 --> 00:46:46,430
‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬

708
00:46:46,596 --> 00:46:47,722
‫‫لأنني مررت به.‬

709
00:46:47,889 --> 00:46:48,974
‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬

710
00:46:49,141 --> 00:46:51,226
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

711
00:46:51,393 --> 00:46:52,477
‫‫لا يمكنك البدء...‬

712
00:46:54,271 --> 00:46:55,147
‫‫تبًا.‬

713
00:47:10,871 --> 00:47:11,705
‫‫"بيتزا"‬

714
00:47:32,017 --> 00:47:33,226
‫‫ويلاه.‬

715
00:47:53,413 --> 00:47:56,750
‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬

716
00:48:08,011 --> 00:48:09,262
‫‫حسنًا، سأرحل!‬

717
00:48:19,523 --> 00:48:20,941
‫‫ارفع يديك.‬

718
00:48:37,040 --> 00:48:37,874
‫‫ماذا فعلت؟‬

719
00:48:38,375 --> 00:48:40,252
‫‫لا شيء، لماذا؟‬

720
00:48:46,383 --> 00:48:47,217
‫‫"باري"...‬

721
00:48:47,551 --> 00:48:49,636
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

722
00:48:49,803 --> 00:48:51,930
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

723
00:48:52,097 --> 00:48:55,016
‫‫ولهذا أيضًا‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬

724
00:48:55,183 --> 00:48:56,268
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬

725
00:48:56,893 --> 00:48:58,270
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

726
00:48:58,437 --> 00:48:59,938
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

727
00:49:00,105 --> 00:49:01,648
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

728
00:49:02,607 --> 00:49:04,818
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

729
00:49:04,985 --> 00:49:05,986
‫‫- كطفل.‬
‫‫- "باري"،‬

730
00:49:06,153 --> 00:49:07,863
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬

731
00:49:08,029 --> 00:49:11,366
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

732
00:49:11,741 --> 00:49:12,826
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

733
00:49:13,618 --> 00:49:14,619
‫‫هذا كريه، صحيح؟‬

734
00:49:15,120 --> 00:49:16,705
‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬

735
00:49:16,872 --> 00:49:18,415
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

736
00:49:18,582 --> 00:49:20,542
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

737
00:49:21,793 --> 00:49:22,878
‫‫مهلاً.‬

738
00:49:23,044 --> 00:49:25,297
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

739
00:49:25,464 --> 00:49:27,090
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

740
00:49:27,549 --> 00:49:28,967
‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬

741
00:49:29,134 --> 00:49:31,845
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

742
00:49:32,012 --> 00:49:33,805
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

743
00:49:33,972 --> 00:49:35,974
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

744
00:49:39,102 --> 00:49:40,228
‫‫اخرج من هنا!‬

745
00:49:47,110 --> 00:49:49,529
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

746
00:49:50,781 --> 00:49:52,407
‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬

747
00:49:52,574 --> 00:49:54,576
‫‫والجوع والعري؟‬

748
00:49:54,993 --> 00:49:56,745
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

749
00:49:56,912 --> 00:49:58,830
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

750
00:49:59,414 --> 00:50:01,041
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

751
00:50:01,208 --> 00:50:03,043
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

752
00:50:03,210 --> 00:50:05,420
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

753
00:50:05,587 --> 00:50:08,215
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

754
00:50:08,381 --> 00:50:10,383
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

755
00:50:11,468 --> 00:50:12,427
‫‫أو أننا‬

756
00:50:12,886 --> 00:50:14,346
‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬

757
00:50:14,805 --> 00:50:16,389
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬

758
00:50:16,556 --> 00:50:18,517
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

759
00:50:19,643 --> 00:50:20,477
‫‫ويمكنني أخذه؟‬

760
00:50:20,644 --> 00:50:22,979
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

761
00:50:23,146 --> 00:50:24,773
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

762
00:50:26,233 --> 00:50:27,192
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

763
00:50:27,359 --> 00:50:29,861
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

764
00:50:30,028 --> 00:50:31,571
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

765
00:50:31,738 --> 00:50:32,906
‫‫جاهز؟‬

766
00:50:50,841 --> 00:50:52,426
‫‫كانت صغيرة جدًا...‬

767
00:50:52,592 --> 00:50:54,511
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

768
00:50:54,678 --> 00:50:56,179
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

769
00:50:56,680 --> 00:50:57,931
‫‫هنا أمامك؟‬

770
00:50:58,098 --> 00:51:00,100
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬

771
00:51:01,601 --> 00:51:03,103
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ضيقة.‬

772
00:51:04,271 --> 00:51:05,147
‫‫إنها مؤلمة.‬

773
00:51:05,647 --> 00:51:06,773
‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

774
00:51:07,190 --> 00:51:09,443
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬

775
00:51:09,609 --> 00:51:11,069
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

776
00:51:11,236 --> 00:51:12,279
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬

777
00:51:13,363 --> 00:51:14,239
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

778
00:51:15,031 --> 00:51:16,575
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

779
00:51:17,033 --> 00:51:18,285
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

780
00:51:18,452 --> 00:51:19,327
‫‫وعاء الزمن؟‬

781
00:51:19,494 --> 00:51:20,328
‫‫في قوة السرعة.‬

782
00:51:20,495 --> 00:51:21,621
‫‫قوة السرعة؟‬

783
00:51:21,788 --> 00:51:23,373
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

784
00:51:23,540 --> 00:51:25,459
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬

785
00:51:25,917 --> 00:51:27,252
‫‫"إريك ستولتز"‬

786
00:51:27,419 --> 00:51:29,796
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

787
00:51:29,963 --> 00:51:31,798
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

788
00:51:31,965 --> 00:51:33,175
‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

789
00:51:33,759 --> 00:51:34,593
‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

790
00:51:34,760 --> 00:51:36,470
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬
‫‫- ويلاه!‬

791
00:51:41,016 --> 00:51:42,350
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

792
00:51:49,775 --> 00:51:50,984
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

793
00:51:51,485 --> 00:51:52,527
‫‫وأخيرًا.‬

794
00:51:58,200 --> 00:51:59,993
‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

795
00:52:00,160 --> 00:52:02,120
‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬

796
00:52:02,746 --> 00:52:04,790
‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬
‫‫- "زود".‬

797
00:52:04,956 --> 00:52:06,917
‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬
‫‫- "زود"؟‬

798
00:52:07,084 --> 00:52:10,087
‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬
‫‫- ما هو "زود"؟‬

799
00:52:10,253 --> 00:52:12,380
‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬

800
00:52:12,547 --> 00:52:13,465
‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬

801
00:52:13,632 --> 00:52:16,093
‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬

802
00:52:16,259 --> 00:52:17,094
‫‫سنتأكد من...‬

803
00:52:21,389 --> 00:52:23,225
‫‫اسمي الجنرال "زود".‬

804
00:52:25,060 --> 00:52:26,561
‫‫جئت من عالم‬

805
00:52:26,728 --> 00:52:27,896
‫‫بعيد عن عالمكم.‬

806
00:52:28,605 --> 00:52:31,024
‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬

807
00:52:31,191 --> 00:52:34,194
‫‫- يأوي أحد مواطني.‬
‫‫- لا.‬

808
00:52:34,903 --> 00:52:37,656
‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

809
00:52:37,823 --> 00:52:38,990
‫‫...إلى عهدتي.‬

810
00:52:39,157 --> 00:52:40,700
‫‫ماذا يحدث؟‬

811
00:52:41,451 --> 00:52:42,786
‫‫لأسباب غير معروفة...‬

812
00:52:42,953 --> 00:52:44,454
‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬

813
00:52:44,621 --> 00:52:45,956
‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬

814
00:52:47,833 --> 00:52:50,043
‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

815
00:52:50,210 --> 00:52:52,087
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

816
00:52:52,254 --> 00:52:55,257
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬

817
00:52:55,424 --> 00:52:56,925
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

818
00:52:57,092 --> 00:53:00,220
‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

819
00:53:00,387 --> 00:53:01,888
‫‫وقوي جدًا أيضًا‬

820
00:53:02,055 --> 00:53:03,181
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

821
00:53:03,348 --> 00:53:05,684
‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬

822
00:53:06,226 --> 00:53:08,687
‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬
‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬

823
00:53:10,063 --> 00:53:10,897
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

824
00:53:11,064 --> 00:53:14,609
‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

825
00:53:14,776 --> 00:53:16,153
‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬

826
00:53:16,319 --> 00:53:19,197
‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬

827
00:53:19,364 --> 00:53:20,574
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

828
00:53:20,740 --> 00:53:22,868
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

829
00:53:26,955 --> 00:53:27,914
‫‫مهلاً،‬

830
00:53:28,081 --> 00:53:29,583
‫‫كنت موجودًا؟‬

831
00:53:30,959 --> 00:53:33,295
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

832
00:53:35,964 --> 00:53:38,341
‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬

833
00:53:42,012 --> 00:53:43,597
‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬

834
00:53:43,764 --> 00:53:46,641
‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬

835
00:53:46,808 --> 00:53:49,311
‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬

836
00:53:50,312 --> 00:53:51,188
‫‫أبي؟‬

837
00:53:52,689 --> 00:53:53,565
‫‫استمع إلي!‬

838
00:53:53,732 --> 00:53:54,941
‫‫اهرب!‬

839
00:53:55,400 --> 00:53:56,276
‫‫اهرب!‬

840
00:54:02,699 --> 00:54:03,700
‫‫كان هناك طفل‬

841
00:54:04,868 --> 00:54:06,161
‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬

842
00:54:07,037 --> 00:54:08,455
‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬

843
00:54:09,247 --> 00:54:11,124
‫‫أبي!‬

844
00:54:28,308 --> 00:54:29,351
‫‫كل ما استطعت فعله‬

845
00:54:29,518 --> 00:54:30,644
‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬

846
00:54:32,729 --> 00:54:34,523
‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬

847
00:54:36,525 --> 00:54:38,193
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

848
00:54:38,610 --> 00:54:40,278
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬

849
00:54:40,821 --> 00:54:41,780
‫‫ولكن‬

850
00:54:42,197 --> 00:54:44,491
‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬

851
00:54:44,658 --> 00:54:46,535
‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

852
00:54:46,701 --> 00:54:47,786
‫‫حسنًا‬

853
00:54:47,953 --> 00:54:49,746
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

854
00:54:49,913 --> 00:54:51,665
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

855
00:54:55,669 --> 00:54:57,254
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسنًا.‬

856
00:54:57,421 --> 00:54:58,547
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

857
00:54:59,381 --> 00:55:00,215
‫‫قد تكون أي شيء.‬

858
00:55:01,216 --> 00:55:02,134
‫‫بصراحة.‬

859
00:55:03,552 --> 00:55:04,386
‫‫من هذا؟‬

860
00:55:05,345 --> 00:55:07,347
‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬

861
00:55:07,681 --> 00:55:09,057
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

862
00:55:11,059 --> 00:55:11,893
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

863
00:55:12,519 --> 00:55:15,021
‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

864
00:55:18,275 --> 00:55:19,526
‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬

865
00:55:19,901 --> 00:55:20,735
‫‫"باتي".‬

866
00:55:20,902 --> 00:55:22,070
‫‫زميلتك في السكن؟‬

867
00:55:22,237 --> 00:55:24,322
‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬

868
00:55:24,823 --> 00:55:25,657
‫‫كيف الحال؟‬

869
00:55:26,241 --> 00:55:28,034
‫‫صباح الخير.‬

870
00:55:30,078 --> 00:55:31,872
‫‫آسف، واسمعوا،‬

871
00:55:32,789 --> 00:55:34,291
‫‫هذا نسيبي.‬

872
00:55:34,875 --> 00:55:35,834
‫‫"باري".‬

873
00:55:38,211 --> 00:55:39,045
‫‫عجبًا.‬

874
00:55:41,757 --> 00:55:42,591
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬

875
00:55:46,553 --> 00:55:47,512
‫‫حسنًا.‬

876
00:55:47,679 --> 00:55:49,473
‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

877
00:55:49,639 --> 00:55:51,266
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

878
00:55:51,433 --> 00:55:53,477
‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬

879
00:55:53,643 --> 00:55:54,770
‫‫عجبًا، حسنًا.‬

880
00:55:54,936 --> 00:55:56,021
‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬

881
00:55:56,396 --> 00:55:58,315
‫‫"وندر وومان".‬

882
00:55:58,899 --> 00:56:00,066
‫‫"وندر وومان"!‬

883
00:56:00,233 --> 00:56:02,402
‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬

884
00:56:02,819 --> 00:56:05,197
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

885
00:56:05,363 --> 00:56:07,491
‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬

886
00:56:07,824 --> 00:56:09,576
‫‫- "أكوامان".‬
‫‫- "أكوامان"؟‬

887
00:56:09,743 --> 00:56:11,328
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

888
00:56:11,495 --> 00:56:12,579
‫‫لا يا "آلبرت"،‬

889
00:56:12,746 --> 00:56:14,164
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

890
00:56:14,331 --> 00:56:16,458
‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

891
00:56:16,625 --> 00:56:19,461
‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

892
00:56:19,628 --> 00:56:20,670
‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬

893
00:56:20,837 --> 00:56:21,963
‫‫لا يا "آلبرت"!‬

894
00:56:22,380 --> 00:56:23,799
‫‫هذا ما وصفته.‬

895
00:56:23,965 --> 00:56:25,675
‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

896
00:56:25,842 --> 00:56:27,052
‫‫ولاية "ماين"...‬

897
00:56:28,637 --> 00:56:29,471
‫‫منارة.‬

898
00:56:30,764 --> 00:56:33,475
‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬

899
00:56:33,642 --> 00:56:34,476
‫‫هاتف.‬

900
00:56:37,020 --> 00:56:39,481
‫‫- مرحبًا، نعم.‬
‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬

901
00:56:39,648 --> 00:56:41,066
‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

902
00:56:41,233 --> 00:56:42,567
‫‫هل "آرثر" موجود؟‬

903
00:56:42,734 --> 00:56:43,902
‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

904
00:56:44,694 --> 00:56:46,947
‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬

905
00:56:47,948 --> 00:56:49,866
‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬
‫‫- نعم.‬

906
00:56:50,033 --> 00:56:52,661
‫‫- وتعمل في منارة؟‬
‫‫- نعم.‬

907
00:56:52,828 --> 00:56:54,955
‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

908
00:56:55,122 --> 00:56:56,873
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬
‫‫- نعم.‬

909
00:56:59,000 --> 00:56:59,835
‫‫لا.‬

910
00:57:00,460 --> 00:57:01,670
‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬

911
00:57:02,254 --> 00:57:04,089
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

912
00:57:04,256 --> 00:57:06,466
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

913
00:57:06,633 --> 00:57:08,677
‫‫- في مرحلة ما؟‬
‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬

914
00:57:11,721 --> 00:57:13,265
‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬

915
00:57:13,974 --> 00:57:15,725
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

916
00:57:15,892 --> 00:57:17,436
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

917
00:57:17,602 --> 00:57:18,603
‫‫مثل "إريك ستولتز".‬

918
00:57:18,770 --> 00:57:20,480
‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

919
00:57:20,647 --> 00:57:22,023
‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬

920
00:57:22,190 --> 00:57:23,859
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن؟‬

921
00:57:24,276 --> 00:57:25,694
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬

922
00:57:25,861 --> 00:57:26,862
‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

923
00:57:27,028 --> 00:57:28,363
‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬

924
00:57:28,530 --> 00:57:30,157
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

925
00:57:30,323 --> 00:57:32,742
‫‫و"إريك ستولتز"‬
‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬

926
00:57:32,909 --> 00:57:33,743
‫‫حقًا؟‬

927
00:57:35,662 --> 00:57:37,330
‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

928
00:57:37,497 --> 00:57:38,832
‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬

929
00:57:38,999 --> 00:57:40,208
‫‫هذا ليس فخذك.‬

930
00:57:40,792 --> 00:57:43,086
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬

931
00:57:44,629 --> 00:57:45,756
‫‫حقًا؟‬

932
00:57:48,675 --> 00:57:50,051
‫‫المقصود أنه‬

933
00:57:50,218 --> 00:57:51,595
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

934
00:57:51,762 --> 00:57:55,265
‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬
‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬

935
00:57:55,432 --> 00:57:56,516
‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬

936
00:57:56,683 --> 00:57:57,934
‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬

937
00:57:58,101 --> 00:57:59,686
‫‫- لحم.‬
‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

938
00:57:59,853 --> 00:58:01,521
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬

939
00:58:01,688 --> 00:58:03,690
‫‫- فيلم "توب غان".‬
‫‫- "يا للعجب!"‬

940
00:58:03,857 --> 00:58:05,150
‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

941
00:58:05,859 --> 00:58:07,861
‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬

942
00:58:10,280 --> 00:58:11,990
‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬

943
00:58:12,157 --> 00:58:13,700
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

944
00:58:14,242 --> 00:58:16,119
‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬

945
00:58:17,746 --> 00:58:19,998
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬

946
00:58:22,292 --> 00:58:23,376
‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬

947
00:58:24,169 --> 00:58:25,921
‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬

948
00:58:26,088 --> 00:58:27,798
‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬

949
00:58:27,964 --> 00:58:29,049
‫‫لا يوُجد "باتمان".‬

950
00:58:29,216 --> 00:58:30,258
‫‫أنا "باتمان".‬

951
00:58:32,552 --> 00:58:34,930
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

952
00:58:35,430 --> 00:58:37,182
‫‫أنا "باتمان".‬

953
00:58:40,018 --> 00:58:41,019
‫‫"باتمان" موجود؟‬

954
00:58:41,186 --> 00:58:42,312
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

955
00:58:42,479 --> 00:58:44,022
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

956
00:58:44,189 --> 00:58:46,108
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

957
00:58:46,775 --> 00:58:48,276
‫‫حسنًا، نحن...‬

958
00:58:48,443 --> 00:58:50,070
‫‫أنا ونسيبي "باري"‬

959
00:58:50,237 --> 00:58:52,405
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

960
00:58:52,864 --> 00:58:53,782
‫‫الآن.‬

961
00:58:54,616 --> 00:58:58,245
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬

962
00:58:58,411 --> 00:59:00,163
‫‫- ويا "غاري".‬
‫‫- "باري".‬

963
00:59:00,914 --> 00:59:02,082
‫‫- "باري".‬
‫‫- "غاري".‬

964
00:59:02,249 --> 00:59:03,250
‫‫"باري"!‬

965
00:59:23,061 --> 00:59:25,272
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬

966
00:59:29,276 --> 00:59:31,111
‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬

967
00:59:40,203 --> 00:59:41,455
‫‫إنه مفتوح.‬

968
00:59:52,215 --> 00:59:56,386
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬
‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬

969
01:00:01,391 --> 01:00:02,392
‫‫مرحبًا؟‬

970
01:00:03,560 --> 01:00:04,394
‫‫"بروس"؟‬

971
01:00:06,021 --> 01:00:07,272
‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

972
01:00:09,775 --> 01:00:10,609
‫‫عجبًا.‬

973
01:00:14,029 --> 01:00:16,114
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

974
01:00:16,531 --> 01:00:17,699
‫‫إنها جيدة.‬

975
01:00:19,367 --> 01:00:21,036
‫‫"بروس واين"؟‬

976
01:00:34,049 --> 01:00:34,966
‫‫"بروس"؟‬

977
01:00:44,851 --> 01:00:45,936
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

978
01:00:46,103 --> 01:00:47,979
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

979
01:00:48,146 --> 01:00:49,606
‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬

980
01:00:49,773 --> 01:00:51,650
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬

981
01:00:51,817 --> 01:00:54,820
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

982
01:00:54,986 --> 01:00:57,280
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا؟‬

983
01:00:57,447 --> 01:00:59,491
‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

984
01:00:59,658 --> 01:01:00,867
‫‫"داونتاون آبي"؟‬

985
01:01:01,243 --> 01:01:03,203
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

986
01:01:03,370 --> 01:01:05,580
‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬

987
01:01:06,331 --> 01:01:08,208
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬

988
01:01:08,375 --> 01:01:11,253
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬

989
01:01:16,967 --> 01:01:17,884
‫‫حسنًا.‬

990
01:01:40,157 --> 01:01:42,451
‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

991
01:02:18,403 --> 01:02:19,446
‫‫من أنت؟‬

992
01:02:19,988 --> 01:02:21,573
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

993
01:02:22,699 --> 01:02:24,284
‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬

994
01:02:27,913 --> 01:02:29,247
‫‫هل تشعران بالجوع؟‬

995
01:02:29,414 --> 01:02:31,416
‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬

996
01:02:31,583 --> 01:02:32,751
‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬

997
01:02:32,918 --> 01:02:34,086
‫‫- لا يزال طليقًا.‬
‫‫- إذًا...‬

998
01:02:34,252 --> 01:02:37,005
‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬

999
01:02:37,172 --> 01:02:38,924
‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

1000
01:02:39,091 --> 01:02:40,509
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1001
01:02:40,967 --> 01:02:43,261
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1002
01:02:43,720 --> 01:02:44,721
‫‫حيث‬

1003
01:02:46,348 --> 01:02:47,390
‫‫أنا وأنت صديقان؟‬

1004
01:02:47,766 --> 01:02:49,976
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1005
01:02:50,894 --> 01:02:52,479
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1006
01:02:52,979 --> 01:02:53,980
‫‫أنت...‬

1007
01:02:54,981 --> 01:02:57,275
‫‫- مختلف زمنيًا.‬
‫‫- أكبر سنًا.‬

1008
01:02:57,442 --> 01:02:58,860
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1009
01:02:59,653 --> 01:03:02,072
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1010
01:03:02,656 --> 01:03:05,075
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1011
01:03:05,575 --> 01:03:06,660
‫‫هنا.‬

1012
01:03:06,827 --> 01:03:09,121
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1013
01:03:10,080 --> 01:03:11,414
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬

1014
01:03:11,581 --> 01:03:12,707
‫‫صحيح؟‬

1015
01:03:12,874 --> 01:03:13,834
‫‫صحيح.‬

1016
01:03:16,545 --> 01:03:17,546
‫‫في مرحلة ما،‬

1017
01:03:17,712 --> 01:03:20,507
‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬

1018
01:03:21,174 --> 01:03:23,176
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1019
01:03:23,343 --> 01:03:26,221
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬

1020
01:03:26,721 --> 01:03:27,889
‫‫مثلاً، انظر.‬

1021
01:03:31,226 --> 01:03:33,103
‫‫حاضر جديد.‬

1022
01:03:33,270 --> 01:03:35,355
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1023
01:03:35,897 --> 01:03:37,649
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1024
01:03:37,816 --> 01:03:38,733
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1025
01:03:39,067 --> 01:03:41,027
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1026
01:03:41,820 --> 01:03:43,029
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1027
01:03:43,196 --> 01:03:46,116
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬

1028
01:03:47,367 --> 01:03:49,744
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1029
01:03:51,371 --> 01:03:52,622
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1030
01:03:52,789 --> 01:03:54,040
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1031
01:03:54,207 --> 01:03:55,834
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1032
01:03:56,626 --> 01:03:58,253
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1033
01:03:58,420 --> 01:04:01,256
‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1034
01:04:02,048 --> 01:04:04,259
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1035
01:04:04,885 --> 01:04:06,011
‫‫وغيرت الماضي.‬

1036
01:04:06,887 --> 01:04:07,763
‫‫إن كان الشخص‬

1037
01:04:07,929 --> 01:04:09,806
‫‫غبيًا بما يكفي‬

1038
01:04:10,182 --> 01:04:11,558
‫‫للعبث بالوقت،‬

1039
01:04:11,725 --> 01:04:14,019
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1040
01:04:16,146 --> 01:04:17,689
‫‫الكون المتعدد.‬

1041
01:04:18,106 --> 01:04:19,733
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1042
01:04:19,900 --> 01:04:21,193
‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬

1043
01:04:21,359 --> 01:04:23,904
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1044
01:04:24,070 --> 01:04:25,489
‫‫وخطوط أخرى‬

1045
01:04:26,031 --> 01:04:27,240
‫‫كثيرة التشعب.‬

1046
01:04:27,866 --> 01:04:28,700
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1047
01:04:30,410 --> 01:04:31,244
‫‫فوضى عارمة.‬

1048
01:04:32,996 --> 01:04:34,623
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1049
01:04:34,790 --> 01:04:35,999
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1050
01:04:36,166 --> 01:04:37,209
‫‫ماذا يعني الجبن؟‬

1051
01:04:37,375 --> 01:04:39,377
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1052
01:04:39,544 --> 01:04:41,338
‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬

1053
01:04:41,505 --> 01:04:43,048
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1054
01:04:43,673 --> 01:04:44,674
‫‫أبله.‬

1055
01:04:45,050 --> 01:04:46,259
‫‫للتلاعب‬

1056
01:04:46,802 --> 01:04:48,637
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1057
01:04:48,804 --> 01:04:50,263
‫‫نعم، أبله.‬

1058
01:04:51,932 --> 01:04:52,766
‫‫تفضلا.‬

1059
01:04:57,145 --> 01:04:59,397
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1060
01:04:59,564 --> 01:05:01,566
‫‫بسببك أنت إذًا،‬

1061
01:05:02,943 --> 01:05:04,111
‫‫هذا المدعو "زود"‬

1062
01:05:04,277 --> 01:05:06,154
‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1063
01:05:06,655 --> 01:05:07,489
‫‫ربما.‬

1064
01:05:07,656 --> 01:05:09,491
‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬

1065
01:05:09,658 --> 01:05:10,742
‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1066
01:05:10,909 --> 01:05:12,744
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير؟‬

1067
01:05:13,370 --> 01:05:14,579
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1068
01:05:14,913 --> 01:05:17,165
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1069
01:05:17,332 --> 01:05:18,583
‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬

1070
01:05:20,127 --> 01:05:21,878
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬

1071
01:05:22,754 --> 01:05:24,756
‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬
‫‫- نعم.‬

1072
01:05:24,923 --> 01:05:26,967
‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬

1073
01:05:28,677 --> 01:05:29,845
‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬

1074
01:05:31,221 --> 01:05:33,056
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1075
01:05:33,223 --> 01:05:35,267
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1076
01:05:35,434 --> 01:05:37,894
‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬

1077
01:05:38,061 --> 01:05:39,729
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1078
01:05:40,439 --> 01:05:41,606
‫‫لعلمكما،‬

1079
01:05:41,773 --> 01:05:43,024
‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬

1080
01:05:44,901 --> 01:05:47,070
‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬

1081
01:05:47,237 --> 01:05:48,864
‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬

1082
01:05:49,406 --> 01:05:51,450
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1083
01:05:51,616 --> 01:05:52,576
‫‫في خطي الزمني،‬

1084
01:05:52,742 --> 01:05:54,619
‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1085
01:05:55,078 --> 01:05:57,581
‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1086
01:05:57,747 --> 01:05:59,833
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1087
01:06:00,000 --> 01:06:01,418
‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬

1088
01:06:03,003 --> 01:06:03,837
‫‫سأرفض.‬

1089
01:06:08,759 --> 01:06:10,427
‫‫ماذا تعني؟‬

1090
01:06:11,344 --> 01:06:12,471
‫‫"بروس"؟‬

1091
01:06:14,389 --> 01:06:16,141
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1092
01:06:16,475 --> 01:06:17,726
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1093
01:06:18,143 --> 01:06:19,144
‫‫أغراضه الوطواطية؟‬

1094
01:06:20,604 --> 01:06:22,481
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1095
01:06:22,981 --> 01:06:23,982
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1096
01:06:26,985 --> 01:06:28,904
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬

1097
01:06:29,196 --> 01:06:30,363
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذًا،‬

1098
01:06:30,530 --> 01:06:31,740
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1099
01:06:33,200 --> 01:06:34,326
‫‫آخ.‬

1100
01:06:36,244 --> 01:06:37,537
‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬

1101
01:06:40,040 --> 01:06:41,541
‫‫ما هذا المكان؟‬

1102
01:07:49,401 --> 01:07:50,485
‫‫عجبًا!‬

1103
01:07:51,111 --> 01:07:54,656
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬

1104
01:07:54,823 --> 01:07:55,824
‫‫"يبقر"؟‬

1105
01:08:07,252 --> 01:08:08,253
‫‫"باري"!‬

1106
01:08:09,171 --> 01:08:10,547
‫‫كدت أموت‬

1107
01:08:10,714 --> 01:08:11,590
‫‫في هاوية!‬

1108
01:08:11,757 --> 01:08:15,135
‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬

1109
01:08:15,302 --> 01:08:16,720
‫‫هل هذا كما أظنه؟‬

1110
01:08:27,022 --> 01:08:28,815
‫‫يا للعجب!‬

1111
01:08:28,982 --> 01:08:32,194
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬

1112
01:08:32,360 --> 01:08:33,487
‫‫حسنًا،‬

1113
01:08:33,653 --> 01:08:34,738
‫‫تصفية البحث.‬

1114
01:08:35,405 --> 01:08:37,157
‫‫تاريخ الولادة.‬

1115
01:08:37,324 --> 01:08:39,576
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1116
01:08:40,118 --> 01:08:41,411
‫‫"باري"، انظر!‬

1117
01:08:41,870 --> 01:08:42,788
‫‫أنا منشغل.‬

1118
01:08:42,954 --> 01:08:44,080
‫‫بماذا؟‬

1119
01:08:44,247 --> 01:08:47,250
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1120
01:08:47,417 --> 01:08:49,795
‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1121
01:08:49,961 --> 01:08:52,005
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬

1122
01:08:52,172 --> 01:08:53,173
‫‫بالطبع.‬

1123
01:08:54,925 --> 01:08:57,344
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬

1124
01:08:57,511 --> 01:08:59,137
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1125
01:09:00,764 --> 01:09:02,682
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1126
01:09:03,266 --> 01:09:04,434
‫‫توقف عن العبث.‬

1127
01:09:04,601 --> 01:09:06,103
‫‫بحقك يا صاح.‬

1128
01:09:06,269 --> 01:09:07,771
‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1129
01:09:08,188 --> 01:09:09,773
‫‫إنه مدهش!‬

1130
01:09:09,940 --> 01:09:11,358
‫‫مرحبًا!‬

1131
01:09:11,525 --> 01:09:13,735
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1132
01:09:14,319 --> 01:09:15,320
‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬

1133
01:09:15,487 --> 01:09:16,738
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1134
01:09:17,614 --> 01:09:19,658
‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬

1135
01:09:19,825 --> 01:09:21,660
‫‫اصمت.‬

1136
01:09:22,160 --> 01:09:23,662
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1137
01:09:24,162 --> 01:09:25,163
‫‫لا فكرة لديك!‬

1138
01:09:25,330 --> 01:09:28,125
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1139
01:09:28,750 --> 01:09:31,294
‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬

1140
01:09:31,461 --> 01:09:32,671
‫‫ورائع.‬

1141
01:09:32,838 --> 01:09:33,755
‫‫وهذا محرج‬

1142
01:09:33,922 --> 01:09:36,466
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬

1143
01:09:37,300 --> 01:09:39,219
‫‫تبًا لك!‬

1144
01:09:39,636 --> 01:09:41,888
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1145
01:09:42,055 --> 01:09:43,557
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬

1146
01:09:43,723 --> 01:09:46,560
‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬

1147
01:09:46,726 --> 01:09:48,270
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1148
01:09:48,437 --> 01:09:50,480
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1149
01:09:50,939 --> 01:09:53,567
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1150
01:09:53,733 --> 01:09:54,776
‫‫من دون سبب؟‬

1151
01:09:54,943 --> 01:09:57,320
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬

1152
01:09:58,447 --> 01:09:59,573
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1153
01:10:00,449 --> 01:10:01,324
‫‫انس الأمر.‬

1154
01:10:03,702 --> 01:10:05,579
‫‫القرد؟ مهلاً...‬

1155
01:10:05,745 --> 01:10:08,748
‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬

1156
01:10:08,915 --> 01:10:10,167
‫‫ليست لعبة.‬

1157
01:10:10,917 --> 01:10:12,461
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1158
01:10:12,627 --> 01:10:14,588
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1159
01:10:15,297 --> 01:10:17,340
‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬

1160
01:10:18,300 --> 01:10:19,217
‫‫صحيح.‬

1161
01:10:20,260 --> 01:10:21,094
‫‫اسمع،‬

1162
01:10:21,970 --> 01:10:23,180
‫‫أنا آسف.‬

1163
01:10:25,307 --> 01:10:27,184
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1164
01:10:27,601 --> 01:10:28,769
‫‫حتى مع نفسي.‬

1165
01:10:30,604 --> 01:10:31,438
‫‫بحقك يا صاح.‬

1166
01:10:31,980 --> 01:10:33,231
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1167
01:10:33,398 --> 01:10:34,941
‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬

1168
01:10:37,694 --> 01:10:40,071
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1169
01:10:40,238 --> 01:10:41,782
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1170
01:10:42,199 --> 01:10:44,785
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1171
01:10:45,702 --> 01:10:46,536
‫‫نعم.‬

1172
01:10:49,206 --> 01:10:50,665
‫‫حسنًا...‬

1173
01:10:52,626 --> 01:10:53,710
‫‫سأدعك تعمل.‬

1174
01:11:13,772 --> 01:11:14,648
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1175
01:11:18,193 --> 01:11:19,402
‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬

1176
01:11:19,945 --> 01:11:22,072
‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬

1177
01:11:22,239 --> 01:11:25,450
‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬

1178
01:11:27,160 --> 01:11:28,537
‫‫كان لديك "ألفريد".‬

1179
01:11:28,703 --> 01:11:30,163
‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬

1180
01:11:30,747 --> 01:11:32,749
‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬

1181
01:11:32,916 --> 01:11:34,709
‫‫ومع ذلك ها هي.‬

1182
01:11:35,168 --> 01:11:36,378
‫‫أشخاص معينون...‬

1183
01:11:37,379 --> 01:11:40,382
‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬

1184
01:11:41,091 --> 01:11:43,593
‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬

1185
01:11:44,678 --> 01:11:46,096
‫‫لقد قرأت كل شيء‬

1186
01:11:46,263 --> 01:11:49,224
‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬

1187
01:11:50,434 --> 01:11:51,935
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1188
01:11:52,519 --> 01:11:53,687
‫‫التقاطعات الحتمية‬

1189
01:11:53,854 --> 01:11:56,189
‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1190
01:11:56,356 --> 01:11:59,151
‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬

1191
01:12:00,735 --> 01:12:01,820
‫‫القدر؟‬

1192
01:12:02,446 --> 01:12:03,822
‫‫إن كنت تستمع،‬

1193
01:12:04,448 --> 01:12:05,866
‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬

1194
01:12:06,575 --> 01:12:07,993
‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬

1195
01:12:10,120 --> 01:12:11,413
‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬

1196
01:12:12,706 --> 01:12:14,875
‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬

1197
01:12:15,041 --> 01:12:16,209
‫‫تابع المحاولة.‬

1198
01:12:55,207 --> 01:12:56,374
‫‫"شركات (واين)"‬

1199
01:12:59,169 --> 01:13:00,170
‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬

1200
01:13:00,337 --> 01:13:01,379
‫‫وجدته.‬

1201
01:13:01,797 --> 01:13:03,256
‫‫"باري"، استيقظ.‬

1202
01:13:03,423 --> 01:13:07,260
‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬

1203
01:13:07,636 --> 01:13:08,470
‫‫انهض يا "باري".‬

1204
01:13:08,637 --> 01:13:09,846
‫‫الماعز يحترق.‬

1205
01:13:10,639 --> 01:13:12,140
‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬

1206
01:13:14,101 --> 01:13:15,102
‫‫رائع.‬

1207
01:13:17,145 --> 01:13:18,438
‫‫قهوة.‬

1208
01:13:19,439 --> 01:13:20,649
‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1209
01:13:58,270 --> 01:13:59,855
‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬

1210
01:14:00,605 --> 01:14:03,066
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1211
01:14:08,405 --> 01:14:10,157
‫‫أنت...‬

1212
01:14:10,323 --> 01:14:11,533
‫‫أنت...‬

1213
01:14:15,954 --> 01:14:16,955
‫‫نعم.‬

1214
01:14:18,748 --> 01:14:19,875
‫‫أنا "باتمان".‬

1215
01:15:07,506 --> 01:15:09,508
‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬

1216
01:15:09,674 --> 01:15:12,094
‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع؟‬

1217
01:15:12,260 --> 01:15:13,303
‫‫لا أدري.‬

1218
01:15:13,470 --> 01:15:14,596
‫‫عليك أن تسأله.‬

1219
01:15:16,139 --> 01:15:17,599
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1220
01:15:17,766 --> 01:15:19,309
‫‫لن أسأله.‬

1221
01:15:19,476 --> 01:15:20,936
‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬

1222
01:15:21,103 --> 01:15:22,854
‫‫ليس "باتمان" هذا.‬

1223
01:15:23,021 --> 01:15:25,023
‫‫- وصلنا.‬
‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬

1224
01:15:30,779 --> 01:15:32,614
‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬
‫‫- مقعد قاذف.‬

1225
01:15:32,781 --> 01:15:33,782
‫‫مقعد قاذف.‬

1226
01:15:38,703 --> 01:15:40,288
‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬

1227
01:15:42,082 --> 01:15:43,458
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1228
01:15:46,294 --> 01:15:47,337
‫‫أين مظلتك؟‬

1229
01:15:59,015 --> 01:16:00,225
‫‫هذا رائع...‬

1230
01:16:16,408 --> 01:16:18,660
‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬

1231
01:16:20,203 --> 01:16:21,705
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1232
01:16:37,679 --> 01:16:39,097
‫‫حسنًا!‬

1233
01:16:47,564 --> 01:16:49,816
‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1234
01:16:50,317 --> 01:16:52,861
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1235
01:16:55,489 --> 01:16:58,450
‫‫- إلى أين ذهب؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1236
01:17:03,663 --> 01:17:05,624
‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬

1237
01:17:47,749 --> 01:17:49,376
‫‫نعم، حسنًا.‬

1238
01:18:17,404 --> 01:18:18,238
‫‫ماذا فعلت؟‬

1239
01:18:18,405 --> 01:18:20,323
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1240
01:18:29,624 --> 01:18:30,876
‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬

1241
01:18:39,551 --> 01:18:40,385
‫‫تقيأ فحسب.‬

1242
01:19:17,631 --> 01:19:18,924
‫‫هيا بنا.‬

1243
01:19:26,640 --> 01:19:28,266
‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬

1244
01:19:28,809 --> 01:19:29,810
‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬

1245
01:19:41,905 --> 01:19:45,117
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي؟‬

1246
01:19:50,372 --> 01:19:51,623
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1247
01:19:54,918 --> 01:19:55,961
‫‫نعم!‬

1248
01:20:38,211 --> 01:20:39,212
‫‫تبًا.‬

1249
01:20:40,380 --> 01:20:41,381
‫‫"كال إل"؟‬

1250
01:20:44,384 --> 01:20:46,386
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1251
01:20:46,553 --> 01:20:47,387
‫‫مهلاً.‬

1252
01:20:48,346 --> 01:20:50,348
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1253
01:20:51,808 --> 01:20:54,019
‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬

1254
01:21:01,401 --> 01:21:02,611
‫‫أمسكت بك.‬

1255
01:21:21,421 --> 01:21:22,422
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1256
01:21:28,095 --> 01:21:30,180
‫‫ما هذا؟‬

1257
01:21:38,230 --> 01:21:39,773
‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬

1258
01:21:45,028 --> 01:21:46,238
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1259
01:21:55,455 --> 01:21:56,665
‫‫أنت، سر في المقدمة!‬

1260
01:21:56,832 --> 01:21:59,584
‫‫- هيا!‬
‫‫- ليس من هناك!‬

1261
01:22:11,012 --> 01:22:11,847
‫‫ويلاه!‬

1262
01:22:13,098 --> 01:22:13,932
‫‫احتموا!‬

1263
01:22:21,523 --> 01:22:22,691
‫‫لا!‬

1264
01:22:29,698 --> 01:22:31,867
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1265
01:22:40,333 --> 01:22:42,961
‫‫لا! هذا هراء!‬

1266
01:22:52,304 --> 01:22:53,430
‫‫لا!‬

1267
01:22:54,014 --> 01:22:54,848
‫‫هيا.‬

1268
01:22:55,766 --> 01:22:57,017
‫‫هيا بنا.‬

1269
01:22:58,643 --> 01:23:01,396
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬
‫‫- لم افترضت العكس؟‬

1270
01:23:13,450 --> 01:23:16,495
‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬

1271
01:23:21,750 --> 01:23:23,502
‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬

1272
01:23:23,668 --> 01:23:25,504
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيا.‬

1273
01:23:32,511 --> 01:23:33,762
‫‫"مستوى الشحن"‬

1274
01:23:38,600 --> 01:23:39,810
‫‫- ما وزنك؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ؟‬

1275
01:23:39,976 --> 01:23:41,061
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬

1276
01:23:43,188 --> 01:23:44,022
‫‫"المستوى ١١"‬

1277
01:23:48,568 --> 01:23:49,444
‫‫تمسكوا جيدًا.‬

1278
01:24:18,932 --> 01:24:20,058
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1279
01:24:20,225 --> 01:24:21,143
‫‫إنهم هنا أيضًا.‬

1280
01:24:21,309 --> 01:24:22,477
‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1281
01:24:22,644 --> 01:24:24,271
‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1282
01:24:24,438 --> 01:24:25,439
‫‫أوقفوهم!‬

1283
01:24:26,314 --> 01:24:27,983
‫‫- نعم.‬
‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬

1284
01:24:28,150 --> 01:24:29,151
‫‫نعم، حسنًا.‬

1285
01:24:29,317 --> 01:24:30,235
‫‫ما الخطة؟‬

1286
01:24:30,402 --> 01:24:31,653
‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬

1287
01:24:36,366 --> 01:24:37,367
‫‫الآن،‬

1288
01:24:38,285 --> 01:24:39,453
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1289
01:25:39,805 --> 01:25:41,890
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1290
01:26:19,344 --> 01:26:21,638
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1291
01:26:22,556 --> 01:26:24,099
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1292
01:26:24,266 --> 01:26:26,268
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬

1293
01:26:26,435 --> 01:26:28,061
‫‫وكنت واثقًا جدًا‬

1294
01:26:28,228 --> 01:26:29,521
‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬

1295
01:26:29,688 --> 01:26:31,231
‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1296
01:26:31,398 --> 01:26:33,400
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬

1297
01:26:33,567 --> 01:26:35,152
‫‫- من أنتما؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1298
01:26:36,903 --> 01:26:37,737
‫‫مرحبًا.‬

1299
01:26:38,530 --> 01:26:39,990
‫‫- أنا "باري".‬
‫‫- نحن "باري".‬

1300
01:26:40,615 --> 01:26:42,951
‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬

1301
01:26:43,118 --> 01:26:44,953
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1302
01:26:45,120 --> 01:26:46,204
‫‫ماذا تريدان منه؟‬

1303
01:26:46,663 --> 01:26:48,165
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1304
01:26:48,331 --> 01:26:49,666
‫‫لماذا؟‬

1305
01:26:50,083 --> 01:26:52,461
‫‫لأنه صديقي.‬

1306
01:26:52,919 --> 01:26:54,171
‫‫هل تعرفينه؟‬

1307
01:26:54,337 --> 01:26:56,047
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1308
01:26:56,214 --> 01:26:58,717
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1309
01:26:58,884 --> 01:27:01,428
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي "كارا".‬

1310
01:27:02,471 --> 01:27:03,680
‫‫ابنة "زور إل".‬

1311
01:27:04,598 --> 01:27:05,932
‫‫"كال إل" ابن عمي.‬

1312
01:27:06,099 --> 01:27:08,518
‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬
‫‫- إنه "سوبرمان".‬

1313
01:27:08,685 --> 01:27:11,104
‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬
‫‫- من هو "كلارك"؟‬

1314
01:27:11,271 --> 01:27:13,982
‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬

1315
01:27:14,524 --> 01:27:15,609
‫‫"كلارك".‬

1316
01:27:18,737 --> 01:27:20,614
‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬

1317
01:27:21,990 --> 01:27:23,617
‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬

1318
01:27:25,619 --> 01:27:27,037
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1319
01:27:27,204 --> 01:27:28,955
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1320
01:27:29,122 --> 01:27:30,290
‫‫في هذا الكون.‬

1321
01:27:31,124 --> 01:27:33,460
‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬

1322
01:27:33,627 --> 01:27:35,087
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1323
01:27:35,253 --> 01:27:37,589
‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1324
01:27:37,756 --> 01:27:39,257
‫‫الجنرال "زود" هنا.‬

1325
01:27:39,424 --> 01:27:41,384
‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1326
01:27:41,551 --> 01:27:43,804
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1327
01:27:43,970 --> 01:27:46,765
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬

1328
01:27:47,557 --> 01:27:48,934
‫‫خذها إلى السطح‬

1329
01:27:49,101 --> 01:27:50,727
‫‫وضعها في الشمس.‬

1330
01:27:51,144 --> 01:27:52,145
‫‫نعم.‬

1331
01:27:52,312 --> 01:27:54,314
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1332
01:27:54,481 --> 01:27:55,899
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1333
01:27:56,066 --> 01:27:57,567
‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬

1334
01:28:00,237 --> 01:28:02,489
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1335
01:28:12,582 --> 01:28:13,708
‫‫هل تسمحين لي‬

1336
01:28:14,292 --> 01:28:15,168
‫‫بأن أستدير؟‬

1337
01:28:16,294 --> 01:28:17,504
‫‫هل ترتدين‬

1338
01:28:17,671 --> 01:28:19,756
‫‫رداء أحمر؟‬

1339
01:28:26,388 --> 01:28:28,098
‫‫أنت تحلقين؟‬

1340
01:28:35,981 --> 01:28:37,315
‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬

1341
01:28:40,318 --> 01:28:42,070
‫‫هل هو صاخب؟‬

1342
01:28:42,237 --> 01:28:45,365
‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬

1343
01:28:45,532 --> 01:28:46,783
‫‫بالقوة بعد؟‬

1344
01:28:52,747 --> 01:28:54,124
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1345
01:28:54,291 --> 01:28:55,917
‫‫يبدو قويًا...‬

1346
01:28:56,084 --> 01:28:58,336
‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1347
01:28:58,670 --> 01:29:00,881
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬

1348
01:29:01,047 --> 01:29:03,175
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1349
01:29:03,341 --> 01:29:04,801
‫‫مليارات الناس.‬

1350
01:29:04,968 --> 01:29:05,969
‫‫مليارات؟‬

1351
01:29:07,596 --> 01:29:08,597
‫‫من شعبك.‬

1352
01:29:08,764 --> 01:29:10,640
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون؟‬

1353
01:29:11,850 --> 01:29:13,477
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1354
01:29:13,643 --> 01:29:15,437
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1355
01:29:15,604 --> 01:29:17,189
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1356
01:29:17,856 --> 01:29:20,150
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1357
01:29:20,567 --> 01:29:21,943
‫‫ولكن...‬

1358
01:29:22,944 --> 01:29:25,238
‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬

1359
01:29:25,405 --> 01:29:26,990
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1360
01:29:27,157 --> 01:29:28,617
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1361
01:29:29,743 --> 01:29:30,952
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1362
01:29:32,329 --> 01:29:33,663
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1363
01:29:35,123 --> 01:29:36,416
‫‫أنا كريبتونية.‬

1364
01:29:40,128 --> 01:29:41,213
‫‫لقد رحلت.‬

1365
01:29:41,922 --> 01:29:43,632
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1366
01:29:46,426 --> 01:29:47,636
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1367
01:29:47,803 --> 01:29:48,637
‫‫الذي منحني قواي،‬

1368
01:29:48,804 --> 01:29:50,430
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬

1369
01:29:50,597 --> 01:29:53,558
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬

1370
01:29:53,725 --> 01:29:56,103
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1371
01:29:59,106 --> 01:29:59,940
‫‫قل لي شيىًٔا.‬

1372
01:30:01,858 --> 01:30:03,485
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1373
01:30:04,027 --> 01:30:05,195
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1374
01:30:05,362 --> 01:30:06,780
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1375
01:30:06,947 --> 01:30:08,323
‫‫إلى كون آخر.‬

1376
01:30:08,490 --> 01:30:09,783
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1377
01:30:10,617 --> 01:30:12,119
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1378
01:30:12,953 --> 01:30:15,288
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1379
01:30:18,542 --> 01:30:20,794
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1380
01:30:21,294 --> 01:30:22,921
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1381
01:30:23,463 --> 01:30:25,215
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬

1382
01:30:25,382 --> 01:30:28,093
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1383
01:30:31,638 --> 01:30:33,640
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1384
01:30:36,601 --> 01:30:38,311
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1385
01:30:41,898 --> 01:30:43,150
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1386
01:30:43,316 --> 01:30:45,986
‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1387
01:30:50,323 --> 01:30:51,950
‫‫أمضيت عمري‬

1388
01:30:53,118 --> 01:30:55,954
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1389
01:30:57,330 --> 01:30:58,373
‫‫كما لو أن‬

1390
01:30:58,540 --> 01:31:01,334
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1391
01:31:01,501 --> 01:31:03,128
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1392
01:31:09,259 --> 01:31:10,594
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1393
01:31:11,887 --> 01:31:12,929
‫‫إذًا،‬

1394
01:31:13,597 --> 01:31:14,806
‫‫أظن أن الخطة‬

1395
01:31:14,973 --> 01:31:17,225
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1396
01:31:17,392 --> 01:31:19,102
‫‫بينما تصعق نفسك؟‬

1397
01:31:19,269 --> 01:31:20,103
‫‫نعم.‬

1398
01:31:24,441 --> 01:31:25,567
‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1399
01:31:27,444 --> 01:31:29,738
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

1400
01:31:29,905 --> 01:31:31,406
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1401
01:31:31,573 --> 01:31:32,657
‫‫ومكواة لحامك‬

1402
01:31:32,824 --> 01:31:34,868
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1403
01:31:35,035 --> 01:31:36,411
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬

1404
01:31:48,423 --> 01:31:51,760
‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬

1405
01:31:55,764 --> 01:31:57,599
‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬

1406
01:31:57,766 --> 01:32:00,060
‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬

1407
01:32:18,995 --> 01:32:20,831
‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا!‬

1408
01:32:22,916 --> 01:32:24,418
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬

1409
01:32:26,837 --> 01:32:28,505
‫‫لقد حذرتك.‬

1410
01:32:29,297 --> 01:32:31,842
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1411
01:32:32,008 --> 01:32:34,177
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1412
01:32:36,138 --> 01:32:37,681
‫‫- أطلقوا النار!‬
‫‫- يجري الاشتباك!‬

1413
01:32:37,848 --> 01:32:39,516
‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬

1414
01:32:39,683 --> 01:32:40,517
‫‫لا.‬

1415
01:32:42,352 --> 01:32:44,312
‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬

1416
01:33:12,466 --> 01:33:14,551
‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬

1417
01:33:14,718 --> 01:33:16,219
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1418
01:33:16,386 --> 01:33:18,722
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1419
01:33:18,889 --> 01:33:20,098
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1420
01:33:20,265 --> 01:33:21,683
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1421
01:33:21,850 --> 01:33:22,851
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1422
01:33:23,018 --> 01:33:25,270
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1423
01:33:26,938 --> 01:33:27,773
‫‫حسنًا.‬

1424
01:33:30,692 --> 01:33:32,027
‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬

1425
01:33:32,444 --> 01:33:33,445
‫‫سأفعل ذلك.‬

1426
01:33:37,866 --> 01:33:38,867
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1427
01:33:44,831 --> 01:33:46,208
‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬

1428
01:33:46,374 --> 01:33:47,542
‫‫بالطبع سينجح.‬

1429
01:33:48,168 --> 01:33:49,294
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1430
01:33:49,920 --> 01:33:51,546
‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬

1431
01:33:51,713 --> 01:33:52,714
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬

1432
01:33:52,881 --> 01:33:55,342
‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬

1433
01:33:57,010 --> 01:33:57,844
‫‫تراجع.‬

1434
01:34:04,017 --> 01:34:04,935
‫‫لا بأس.‬

1435
01:34:14,903 --> 01:34:16,947
‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬

1436
01:34:23,870 --> 01:34:24,746
‫‫افعل ذلك!‬

1437
01:34:47,310 --> 01:34:48,562
‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬

1438
01:34:48,728 --> 01:34:50,480
‫‫لا، مهلاً! توقف!‬

1439
01:34:57,612 --> 01:34:58,905
‫‫ويلاه.‬

1440
01:34:59,281 --> 01:35:00,365
‫‫ويلاه.‬

1441
01:35:00,532 --> 01:35:01,450
‫‫"باري"، لا.‬

1442
01:35:05,162 --> 01:35:05,996
‫‫كرر المحاولة.‬

1443
01:35:07,289 --> 01:35:08,123
‫‫ولكن...‬

1444
01:35:08,623 --> 01:35:09,583
‫‫أرجوك.‬

1445
01:35:17,883 --> 01:35:19,301
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1446
01:36:17,651 --> 01:36:18,652
‫‫أمسكت بك.‬

1447
01:36:50,767 --> 01:36:52,769
‫‫"باري".‬

1448
01:36:54,229 --> 01:36:55,856
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1449
01:36:56,565 --> 01:36:57,774
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1450
01:37:15,834 --> 01:37:16,918
‫‫انظر!‬

1451
01:37:17,085 --> 01:37:18,211
‫‫هذا فعاّل.‬

1452
01:37:18,378 --> 01:37:20,255
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1453
01:37:20,422 --> 01:37:21,965
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1454
01:37:22,340 --> 01:37:24,009
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1455
01:37:24,176 --> 01:37:26,428
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1456
01:38:07,177 --> 01:38:09,679
‫‫"الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬

1457
01:38:10,180 --> 01:38:11,181
‫‫أنت مستيقظ.‬

1458
01:38:11,807 --> 01:38:12,933
‫‫كيف تشعر؟‬

1459
01:38:13,683 --> 01:38:14,559
‫‫أشعر بالبطء.‬

1460
01:38:15,477 --> 01:38:17,229
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1461
01:38:29,825 --> 01:38:30,659
‫‫نعم!‬

1462
01:38:30,826 --> 01:38:33,120
‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬

1463
01:38:33,411 --> 01:38:35,038
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1464
01:38:35,205 --> 01:38:36,164
‫‫نعم!‬

1465
01:38:36,540 --> 01:38:37,791
‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1466
01:38:38,208 --> 01:38:39,084
‫‫هل تعجبك؟‬

1467
01:38:39,251 --> 01:38:41,253
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1468
01:38:41,420 --> 01:38:43,505
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1469
01:38:43,672 --> 01:38:44,673
‫‫انظر إلى هذا!‬

1470
01:38:46,633 --> 01:38:47,717
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1471
01:38:50,137 --> 01:38:51,221
‫‫إنها تبقر.‬

1472
01:38:52,389 --> 01:38:53,765
‫‫يا صاح،‬

1473
01:38:53,932 --> 01:38:55,183
‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬

1474
01:38:55,350 --> 01:38:56,476
‫‫لا أعرف...‬

1475
01:38:56,643 --> 01:39:00,230
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1476
01:39:00,397 --> 01:39:02,399
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1477
01:39:03,150 --> 01:39:04,067
‫‫ماذا تفعل؟‬

1478
01:39:07,112 --> 01:39:07,946
‫‫لقد عدت.‬

1479
01:39:08,405 --> 01:39:09,948
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1480
01:39:10,449 --> 01:39:12,492
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1481
01:39:13,201 --> 01:39:15,787
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1482
01:39:17,164 --> 01:39:18,790
‫‫ولم أكن "كال إل"،‬

1483
01:39:21,418 --> 01:39:22,794
‫‫لماذا ساعدتني؟‬

1484
01:39:23,295 --> 01:39:24,755
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1485
01:39:27,549 --> 01:39:29,468
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1486
01:39:30,635 --> 01:39:32,637
‫‫- "سوبرغيرل"؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬

1487
01:39:32,804 --> 01:39:34,306
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1488
01:39:34,973 --> 01:39:37,601
‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬

1489
01:39:39,728 --> 01:39:41,229
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1490
01:39:42,147 --> 01:39:43,231
‫‫وليس الحرب.‬

1491
01:39:45,192 --> 01:39:46,735
‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬

1492
01:39:46,902 --> 01:39:48,320
‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1493
01:39:48,487 --> 01:39:50,447
‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬

1494
01:39:50,614 --> 01:39:52,824
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1495
01:39:53,325 --> 01:39:55,660
‫‫هل تعنين إذًا...‬

1496
01:39:55,827 --> 01:39:56,661
‫‫نعم.‬

1497
01:39:57,454 --> 01:39:58,997
‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬

1498
01:40:01,875 --> 01:40:02,709
‫‫نعم!‬

1499
01:40:03,794 --> 01:40:05,504
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1500
01:40:05,670 --> 01:40:07,631
‫‫ماذا قلت‬

1501
01:40:08,548 --> 01:40:09,758
‫‫إننا ندُعى؟‬

1502
01:40:09,925 --> 01:40:11,718
‫‫نحن "عصبة العدالة".‬

1503
01:40:11,885 --> 01:40:12,719
‫‫لا.‬

1504
01:40:12,886 --> 01:40:16,014
‫‫- لا؟‬
‫‫- أعني، نوعًا ما.‬

1505
01:40:17,057 --> 01:40:17,933
‫‫ينقصنا‬

1506
01:40:18,100 --> 01:40:19,351
‫‫أميرة فعلية‬

1507
01:40:19,518 --> 01:40:21,061
‫‫ومدمر ودود‬

1508
01:40:21,228 --> 01:40:23,063
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1509
01:40:23,897 --> 01:40:26,024
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬

1510
01:40:29,111 --> 01:40:30,153
‫‫هل ستنضم إلينا؟‬

1511
01:40:35,575 --> 01:40:36,701
‫‫أتريدون الجنون؟‬

1512
01:40:39,246 --> 01:40:41,248
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1513
01:40:53,760 --> 01:40:56,346
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬

1514
01:40:56,513 --> 01:40:58,890
‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1515
01:40:59,057 --> 01:41:02,060
‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬
‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1516
01:41:02,227 --> 01:41:03,728
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1517
01:41:03,895 --> 01:41:05,188
‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬

1518
01:41:05,355 --> 01:41:07,190
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1519
01:41:07,357 --> 01:41:08,275
‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1520
01:41:08,442 --> 01:41:09,276
‫‫ماذا؟‬

1521
01:41:10,861 --> 01:41:12,195
‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬

1522
01:41:12,362 --> 01:41:13,488
‫‫أطفالك؟‬

1523
01:41:15,532 --> 01:41:18,452
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1524
01:41:18,618 --> 01:41:19,536
‫‫سيودون رؤية هذا.‬

1525
01:41:22,539 --> 01:41:23,832
‫‫إننا نقترب.‬

1526
01:41:23,999 --> 01:41:26,251
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1527
01:41:26,418 --> 01:41:27,335
‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬

1528
01:41:27,502 --> 01:41:28,962
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1529
01:41:29,129 --> 01:41:30,881
‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬

1530
01:41:31,047 --> 01:41:31,882
‫‫اهدأ.‬

1531
01:41:32,048 --> 01:41:34,134
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬

1532
01:41:35,177 --> 01:41:37,304
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1533
01:41:37,471 --> 01:41:38,680
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1534
01:41:38,847 --> 01:41:40,265
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1535
01:41:40,682 --> 01:41:41,516
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1536
01:42:00,076 --> 01:42:00,911
‫‫تبًا!‬

1537
01:42:02,704 --> 01:42:03,830
‫‫تمسكّا جيدًا!‬

1538
01:42:06,208 --> 01:42:07,167
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- تمسكّ جيدًا!‬

1539
01:42:09,753 --> 01:42:11,004
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1540
01:42:11,171 --> 01:42:12,714
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1541
01:42:48,166 --> 01:42:49,000
‫‫"زود".‬

1542
01:42:58,427 --> 01:42:59,594
‫‫"كارا زور إل".‬

1543
01:42:59,761 --> 01:43:01,221
‫‫كنا ننتظرك.‬

1544
01:43:04,182 --> 01:43:05,559
‫‫هيا!‬

1545
01:43:06,768 --> 01:43:07,602
‫‫قم بالتغطية!‬

1546
01:43:11,773 --> 01:43:13,859
‫‫- اسحبوه!‬
‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1547
01:43:31,084 --> 01:43:33,587
‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬

1548
01:43:33,754 --> 01:43:35,046
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1549
01:43:35,464 --> 01:43:37,507
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1550
01:43:37,674 --> 01:43:38,884
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1551
01:43:39,050 --> 01:43:40,719
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1552
01:43:40,886 --> 01:43:42,888
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1553
01:43:43,054 --> 01:43:44,765
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1554
01:43:44,931 --> 01:43:45,974
‫‫كل واحد بدوره.‬

1555
01:43:47,517 --> 01:43:50,145
‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1556
01:43:52,314 --> 01:43:53,315
‫‫الكمهم.‬

1557
01:43:54,858 --> 01:43:56,485
‫‫هيا يا "باربي".‬

1558
01:43:56,651 --> 01:43:57,861
‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1559
01:44:05,660 --> 01:44:06,870
‫‫حسنًا، آخ!‬

1560
01:44:15,212 --> 01:44:16,046
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1561
01:44:16,213 --> 01:44:17,672
‫‫أنت بخير، هيا.‬

1562
01:44:17,839 --> 01:44:19,174
‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬

1563
01:44:19,341 --> 01:44:21,009
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1564
01:44:24,763 --> 01:44:26,681
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1565
01:44:26,848 --> 01:44:28,433
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1566
01:44:28,600 --> 01:44:30,519
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1567
01:44:38,443 --> 01:44:40,153
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1568
01:44:40,320 --> 01:44:41,780
‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1569
01:44:43,198 --> 01:44:45,325
‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬

1570
01:44:45,492 --> 01:44:46,827
‫‫عمك‬

1571
01:44:46,993 --> 01:44:47,994
‫‫"جور إل"‬

1572
01:44:49,454 --> 01:44:50,622
‫‫أخفى المفتاح‬

1573
01:44:50,789 --> 01:44:52,624
‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1574
01:44:53,500 --> 01:44:55,252
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1575
01:44:55,961 --> 01:44:58,255
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1576
01:44:58,422 --> 01:45:00,006
‫‫للبدء من جديد‬

1577
01:45:00,173 --> 01:45:01,925
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1578
01:45:02,092 --> 01:45:04,594
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1579
01:45:04,761 --> 01:45:06,638
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1580
01:45:07,931 --> 01:45:08,932
‫‫عثرنا عليه.‬

1581
01:45:11,017 --> 01:45:12,727
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1582
01:45:15,188 --> 01:45:17,691
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1583
01:45:19,526 --> 01:45:21,403
‫‫بل أنت.‬

1584
01:45:21,570 --> 01:45:22,529
‫‫"كارا زور إل".‬

1585
01:45:23,280 --> 01:45:25,157
‫‫دمك.‬

1586
01:45:25,323 --> 01:45:26,408
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1587
01:45:26,575 --> 01:45:27,742
‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1588
01:45:27,909 --> 01:45:30,412
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1589
01:45:30,579 --> 01:45:32,539
‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬

1590
01:45:32,706 --> 01:45:35,459
‫‫ماذا فعلت؟‬

1591
01:45:37,794 --> 01:45:40,464
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1592
01:46:13,997 --> 01:46:15,290
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1593
01:46:15,457 --> 01:46:16,833
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1594
01:46:17,000 --> 01:46:18,627
‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬

1595
01:46:18,794 --> 01:46:19,836
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1596
01:46:35,811 --> 01:46:36,812
‫‫نعم!‬

1597
01:46:37,687 --> 01:46:38,688
‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1598
01:46:38,855 --> 01:46:40,315
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1599
01:46:42,275 --> 01:46:44,152
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬

1600
01:46:45,695 --> 01:46:46,738
‫‫لا!‬

1601
01:47:14,474 --> 01:47:17,018
‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬

1602
01:47:17,185 --> 01:47:18,854
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1603
01:47:19,229 --> 01:47:20,981
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1604
01:47:21,148 --> 01:47:23,275
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1605
01:47:26,153 --> 01:47:27,112
‫‫تبًا.‬

1606
01:47:29,072 --> 01:47:31,700
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيا بنا!‬

1607
01:48:48,443 --> 01:48:49,945
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1608
01:49:01,373 --> 01:49:02,207
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1609
01:49:05,043 --> 01:49:06,128
‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1610
01:49:07,003 --> 01:49:08,630
‫‫- أين "كارا"؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1611
01:49:13,635 --> 01:49:14,469
‫‫"بروس"!‬

1612
01:49:15,846 --> 01:49:17,764
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1613
01:49:17,931 --> 01:49:19,808
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1614
01:49:59,431 --> 01:50:01,057
‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬

1615
01:50:06,688 --> 01:50:07,898
‫‫إنني أسقط.‬

1616
01:50:12,986 --> 01:50:14,529
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1617
01:50:14,696 --> 01:50:16,198
‫‫لا يا "بروس"!‬

1618
01:50:16,865 --> 01:50:19,743
‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬

1619
01:50:27,084 --> 01:50:28,085
‫‫لا!‬

1620
01:50:39,930 --> 01:50:40,764
‫‫"كارا".‬

1621
01:50:47,521 --> 01:50:49,314
‫‫ليس من المفترض...‬

1622
01:50:51,399 --> 01:50:52,609
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1623
01:50:59,074 --> 01:50:59,991
‫‫ماتت "كارا".‬

1624
01:51:00,659 --> 01:51:01,952
‫‫ماتا كلاهما.‬

1625
01:51:02,119 --> 01:51:03,203
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1626
01:51:04,121 --> 01:51:05,747
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1627
01:51:06,581 --> 01:51:08,375
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬

1628
01:51:08,792 --> 01:51:09,709
‫‫هل أنت متأكد؟‬

1629
01:51:12,796 --> 01:51:13,672
‫‫"باري"!‬

1630
01:51:15,090 --> 01:51:16,091
‫‫"باري"، انتظر!‬

1631
01:51:29,855 --> 01:51:31,523
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1632
01:51:31,690 --> 01:51:32,691
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1633
01:51:39,531 --> 01:51:41,032
‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1634
01:51:42,826 --> 01:51:45,745
‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1635
01:51:46,663 --> 01:51:47,664
‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1636
01:51:47,831 --> 01:51:49,040
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1637
01:51:54,171 --> 01:51:55,422
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1638
01:51:58,175 --> 01:52:00,177
‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬

1639
01:52:00,343 --> 01:52:01,261
‫‫مفهوم.‬

1640
01:52:05,182 --> 01:52:06,183
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1641
01:52:07,517 --> 01:52:09,186
‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1642
01:52:09,352 --> 01:52:10,771
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1643
01:52:52,187 --> 01:52:53,105
‫‫نعم.‬

1644
01:54:52,891 --> 01:54:53,934
‫‫لا.‬

1645
01:54:54,601 --> 01:54:55,435
‫‫اسمع.‬

1646
01:54:56,520 --> 01:54:57,395
‫‫ستكون بخير.‬

1647
01:54:58,146 --> 01:54:59,356
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1648
01:55:01,900 --> 01:55:03,693
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1649
01:55:09,741 --> 01:55:11,284
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬

1650
01:55:12,953 --> 01:55:13,995
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1651
01:55:16,331 --> 01:55:17,582
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1652
01:55:28,385 --> 01:55:29,219
‫‫هيا يا "باري".‬

1653
01:55:30,887 --> 01:55:32,347
‫‫عليك النهوض، هيا.‬

1654
01:55:32,514 --> 01:55:33,682
‫‫- "باري".‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1655
01:55:36,393 --> 01:55:37,561
‫‫"باري".‬

1656
01:55:40,063 --> 01:55:40,897
‫‫لنذهب فحسب.‬

1657
01:55:41,648 --> 01:55:43,150
‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬

1658
01:55:43,316 --> 01:55:44,526
‫‫"باري"، لا جدوى.‬

1659
01:55:47,571 --> 01:55:48,405
‫‫"باري"!‬

1660
01:56:08,925 --> 01:56:11,553
‫‫تدريج!‬

1661
01:56:16,141 --> 01:56:17,601
‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬

1662
01:56:17,768 --> 01:56:18,810
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1663
01:56:18,977 --> 01:56:20,937
‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1664
01:56:21,521 --> 01:56:22,355
‫‫آخ!‬

1665
01:56:38,914 --> 01:56:40,123
‫‫مجددًا.‬

1666
01:56:41,708 --> 01:56:42,542
‫‫"باري".‬

1667
01:56:51,301 --> 01:56:53,470
‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬

1668
01:56:53,637 --> 01:56:55,680
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1669
01:56:56,973 --> 01:56:59,851
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1670
01:57:00,018 --> 01:57:02,104
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬

1671
01:57:23,500 --> 01:57:25,836
‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬

1672
01:57:26,002 --> 01:57:27,671
‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬

1673
01:57:27,838 --> 01:57:29,589
‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬

1674
01:57:47,691 --> 01:57:48,692
‫‫أين كنت؟‬

1675
01:57:48,859 --> 01:57:50,527
‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬

1676
01:57:50,694 --> 01:57:53,447
‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬

1677
01:57:53,613 --> 01:57:55,407
‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1678
01:58:10,756 --> 01:58:12,007
‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬

1679
01:58:18,054 --> 01:58:19,181
‫‫"باري"، استمع.‬

1680
01:58:20,432 --> 01:58:21,725
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1681
01:58:24,436 --> 01:58:26,146
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬

1682
01:58:26,938 --> 01:58:29,399
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1683
01:58:29,566 --> 01:58:31,067
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

1684
01:58:31,234 --> 01:58:33,111
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

1685
01:58:33,820 --> 01:58:35,447
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1686
01:58:36,531 --> 01:58:37,365
‫‫لا.‬

1687
01:58:37,532 --> 01:58:38,700
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1688
01:58:38,867 --> 01:58:39,826
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1689
01:58:39,993 --> 01:58:41,077
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1690
01:58:41,244 --> 01:58:42,871
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1691
01:58:43,038 --> 01:58:45,165
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬

1692
01:58:45,707 --> 01:58:47,084
‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬

1693
01:58:47,250 --> 01:58:50,212
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1694
01:58:51,254 --> 01:58:52,214
‫‫مهما فعلنا،‬

1695
01:58:53,340 --> 01:58:55,217
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1696
01:58:56,176 --> 01:58:57,552
‫‫اليوم.‬

1697
01:58:58,178 --> 01:58:59,179
‫‫انظر حولك.‬

1698
01:59:03,350 --> 01:59:05,393
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1699
01:59:11,525 --> 01:59:12,734
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1700
01:59:12,901 --> 01:59:14,111
‫‫اتفقنا؟‬

1701
01:59:14,277 --> 01:59:15,904
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1702
01:59:16,071 --> 01:59:19,032
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1703
01:59:19,199 --> 01:59:20,909
‫‫وماذا تقول الآن؟‬

1704
01:59:21,076 --> 01:59:22,828
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1705
01:59:22,994 --> 01:59:25,038
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬

1706
01:59:25,539 --> 01:59:28,041
‫‫أنا...‬

1707
01:59:28,208 --> 01:59:29,334
‫‫"فلاش".‬

1708
01:59:29,709 --> 01:59:31,545
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1709
01:59:31,711 --> 01:59:33,255
‫‫لن يموت أحد!‬

1710
01:59:33,422 --> 01:59:34,423
‫‫"باري"،‬

1711
01:59:36,299 --> 01:59:38,093
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1712
01:59:47,185 --> 01:59:49,020
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1713
01:59:53,275 --> 01:59:54,234
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1714
01:59:54,401 --> 01:59:56,862
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1715
01:59:57,028 --> 01:59:59,364
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1716
01:59:59,698 --> 02:00:02,993
‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1717
02:00:04,202 --> 02:00:05,203
‫‫دائمًا.‬

1718
02:00:05,912 --> 02:00:07,038
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1719
02:00:08,248 --> 02:00:09,791
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1720
02:00:10,417 --> 02:00:11,501
‫‫سوف أعود.‬

1721
02:00:11,668 --> 02:00:13,545
‫‫ستعود لقتل أمي؟‬

1722
02:00:13,712 --> 02:00:14,755
‫‫لا!‬

1723
02:00:14,921 --> 02:00:16,256
‫‫ستبقى!‬

1724
02:00:16,715 --> 02:00:18,717
‫‫ستبقى هنا.‬

1725
02:00:20,218 --> 02:00:21,595
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1726
02:00:21,762 --> 02:00:23,388
‫‫"باري"، توقف!‬

1727
02:00:23,555 --> 02:00:25,974
‫‫أنت، توقف!‬

1728
02:00:57,422 --> 02:00:58,673
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1729
02:00:59,508 --> 02:01:02,094
‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬

1730
02:01:02,260 --> 02:01:03,261
‫‫ما اسمك؟‬

1731
02:01:03,428 --> 02:01:05,764
‫‫لقد عشت...‬

1732
02:01:05,931 --> 02:01:07,432
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1733
02:01:08,225 --> 02:01:10,352
‫‫ليست إجابة.‬

1734
02:01:10,519 --> 02:01:12,312
‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1735
02:01:17,734 --> 02:01:19,111
‫‫عجبًا.‬

1736
02:01:19,277 --> 02:01:20,112
‫‫ارحل يا "باري"!‬

1737
02:01:35,419 --> 02:01:37,087
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1738
02:01:38,255 --> 02:01:39,089
‫‫ويلاه‬

1739
02:01:40,090 --> 02:01:42,134
‫‫أنت إذًا... أنت...‬

1740
02:01:42,676 --> 02:01:44,678
‫‫نعم، أنا...‬

1741
02:01:44,845 --> 02:01:45,846
‫‫أنت.‬

1742
02:01:48,807 --> 02:01:50,725
‫‫نحن قريبان جدًا.‬

1743
02:01:50,892 --> 02:01:52,727
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1744
02:01:52,894 --> 02:01:55,730
‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1745
02:01:55,897 --> 02:01:57,858
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1746
02:01:58,400 --> 02:01:59,359
‫‫هيا يا "باري".‬

1747
02:02:08,952 --> 02:02:11,455
‫‫في السماء! إنه طائر!‬

1748
02:02:11,621 --> 02:02:12,873
‫‫إنها طائرة!‬

1749
02:02:13,039 --> 02:02:14,249
‫‫إنه "سوبرمان"!‬

1750
02:02:56,750 --> 02:02:58,460
‫‫مضمون تمامًا.‬

1751
02:02:59,669 --> 02:03:01,671
‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬

1752
02:03:40,168 --> 02:03:42,337
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1753
02:03:43,713 --> 02:03:44,714
‫‫هذه العوالم...‬

1754
02:03:53,807 --> 02:03:55,934
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1755
02:03:58,311 --> 02:03:59,396
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1756
02:04:01,440 --> 02:04:03,733
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1757
02:04:06,111 --> 02:04:07,195
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1758
02:04:07,362 --> 02:04:10,198
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1759
02:04:11,867 --> 02:04:14,828
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬

1760
02:04:14,995 --> 02:04:18,457
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1761
02:04:18,623 --> 02:04:20,375
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1762
02:04:21,835 --> 02:04:24,337
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1763
02:04:24,504 --> 02:04:26,673
‫‫جعلتك تصنعني‬

1764
02:04:27,716 --> 02:04:30,218
‫‫وأنت الآن‬

1765
02:04:30,385 --> 02:04:31,803
‫‫من يقف في طريقي.‬

1766
02:04:32,304 --> 02:04:35,140
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1767
02:04:35,307 --> 02:04:37,184
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1768
02:04:37,350 --> 02:04:39,060
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1769
02:04:39,227 --> 02:04:41,313
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1770
02:04:42,314 --> 02:04:44,149
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1771
02:04:44,649 --> 02:04:46,610
‫‫عم يتحدث؟‬

1772
02:04:47,736 --> 02:04:49,112
‫‫أنت بطلي.‬

1773
02:05:02,375 --> 02:05:03,710
‫‫ماذا فعلت؟‬

1774
02:05:04,753 --> 02:05:07,339
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1775
02:05:07,506 --> 02:05:08,423
‫‫سوف تُشفى.‬

1776
02:05:08,590 --> 02:05:10,217
‫‫أردت أن...‬

1777
02:05:27,984 --> 02:05:29,528
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1778
02:06:41,183 --> 02:06:42,559
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1779
02:06:45,896 --> 02:06:47,230
‫‫"لوز"‬

1780
02:06:47,397 --> 02:06:48,815
‫‫"(لاكي تشارمز)"‬

1781
02:06:48,982 --> 02:06:50,400
‫‫"(كوكو بافس)"‬

1782
02:06:55,614 --> 02:06:57,991
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1783
02:06:58,784 --> 02:06:59,743
‫‫نعم.‬

1784
02:07:00,368 --> 02:07:01,703
‫‫ابني يعشقها.‬

1785
02:07:01,870 --> 02:07:06,166
‫‫"(كرانش أي بانش)"‬

1786
02:07:06,333 --> 02:07:07,334
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1787
02:07:07,667 --> 02:07:10,962
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1788
02:07:11,129 --> 02:07:13,256
‫‫- هل أعرفك؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1789
02:07:13,715 --> 02:07:15,092
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1790
02:07:15,801 --> 02:07:16,718
‫‫ربما أعرفها.‬

1791
02:07:17,177 --> 02:07:18,386
‫‫ما اسمها؟‬

1792
02:07:19,304 --> 02:07:20,722
‫‫إنها أفضل‬

1793
02:07:21,473 --> 02:07:23,433
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1794
02:07:24,101 --> 02:07:24,935
‫‫هل أنت بخير؟‬

1795
02:07:25,102 --> 02:07:26,311
‫‫نعم، ولكنني...‬

1796
02:07:27,020 --> 02:07:27,938
‫‫سأفتقدها جدًا.‬

1797
02:07:49,418 --> 02:07:50,961
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1798
02:07:51,128 --> 02:07:52,421
‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬

1799
02:07:53,255 --> 02:07:54,381
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬

1800
02:07:55,340 --> 02:07:56,341
‫‫بالتأكيد.‬

1801
02:08:02,472 --> 02:08:05,016
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1802
02:08:06,935 --> 02:08:09,938
‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1803
02:08:10,105 --> 02:08:11,898
‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬

1804
02:08:19,698 --> 02:08:21,408
‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬

1805
02:08:22,784 --> 02:08:24,494
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1806
02:08:25,328 --> 02:08:27,080
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1807
02:08:28,248 --> 02:08:29,166
‫‫صدقني.‬

1808
02:09:08,455 --> 02:09:09,706
‫‫أحبك يا أمي.‬

1809
02:09:17,506 --> 02:09:18,715
‫‫أحبك أكثر.‬

1810
02:09:20,884 --> 02:09:22,469
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1811
02:09:27,849 --> 02:09:28,809
‫‫إلى اللقاء.‬

1812
02:09:28,975 --> 02:09:29,976
‫‫إلى اللقاء.‬

1813
02:09:42,531 --> 02:09:44,699
‫‫"طماطم مهروسة"‬

1814
02:10:03,260 --> 02:10:04,428
‫‫لقد عدت.‬

1815
02:10:11,852 --> 02:10:13,311
‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬

1816
02:10:13,478 --> 02:10:14,813
‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬

1817
02:10:14,980 --> 02:10:15,939
‫‫تبًا!‬

1818
02:10:16,606 --> 02:10:17,566
‫‫المحكمة!‬

1819
02:10:27,284 --> 02:10:28,285
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1820
02:10:28,452 --> 02:10:29,453
‫‫كانت أساسًا...‬

1821
02:10:32,664 --> 02:10:33,748
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1822
02:10:33,915 --> 02:10:34,833
‫‫"القاضي"‬

1823
02:10:38,503 --> 02:10:40,088
‫‫كما كنت أقول،‬

1824
02:10:40,672 --> 02:10:42,883
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1825
02:10:43,049 --> 02:10:44,885
‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬

1826
02:10:45,051 --> 02:10:46,803
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1827
02:10:46,970 --> 02:10:48,513
‫‫ولكن جرى الآن‬

1828
02:10:48,680 --> 02:10:50,307
‫‫تحسينها‬

1829
02:10:50,474 --> 02:10:52,559
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1830
02:10:52,726 --> 02:10:54,060
‫‫من شركات "واين".‬

1831
02:10:55,145 --> 02:10:56,021
‫‫إنها تؤكد‬

1832
02:10:56,605 --> 02:10:57,898
‫‫حجة الغياب‬

1833
02:10:58,064 --> 02:11:00,066
‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬

1834
02:11:00,233 --> 02:11:01,651
‫‫وقام ابنه "باري"‬

1835
02:11:02,819 --> 02:11:05,530
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1836
02:11:06,198 --> 02:11:11,411
‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬

1837
02:11:11,578 --> 02:11:12,579
‫‫هنا.‬

1838
02:11:15,707 --> 02:11:19,294
‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيد "آلن"‬

1839
02:11:19,920 --> 02:11:22,881
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1840
02:11:23,048 --> 02:11:24,758
‫‫على الرف العلوي.‬

1841
02:11:41,608 --> 02:11:44,778
‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك؟‬

1842
02:11:44,945 --> 02:11:46,238
‫‫في الواقع،‬

1843
02:11:46,988 --> 02:11:49,616
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1844
02:11:49,783 --> 02:11:51,159
‫‫وبالنتيجة‬

1845
02:11:51,326 --> 02:11:53,370
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1846
02:11:54,496 --> 02:11:55,330
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1847
02:11:57,874 --> 02:12:00,669
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬
‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1848
02:12:00,836 --> 02:12:03,505
‫‫- شكرًا جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1849
02:12:03,672 --> 02:12:05,549
‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬

1850
02:12:05,715 --> 02:12:06,883
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1851
02:12:08,009 --> 02:12:09,678
‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1852
02:12:09,845 --> 02:12:11,054
‫‫المعكرونة.‬

1853
02:12:12,222 --> 02:12:14,391
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1854
02:12:16,643 --> 02:12:17,894
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬

1855
02:12:19,020 --> 02:12:19,938
‫‫العشاء معي؟‬

1856
02:12:20,689 --> 02:12:22,607
‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬

1857
02:12:23,066 --> 02:12:24,860
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1858
02:12:25,944 --> 02:12:27,237
‫‫- أود ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1859
02:12:28,071 --> 02:12:29,197
‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬

1860
02:12:30,073 --> 02:12:31,074
‫‫اتصل بي.‬

1861
02:12:49,176 --> 02:12:51,845
‫‫"(بروس واين)"‬

1862
02:12:52,679 --> 02:12:54,556
‫‫- "بروس"!‬
‫‫- تهانينا.‬

1863
02:12:54,723 --> 02:12:57,559
‫‫شكرًا،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1864
02:12:58,268 --> 02:13:00,812
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬
‫‫كنت محقًا.‬

1865
02:13:01,188 --> 02:13:02,314
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1866
02:13:02,481 --> 02:13:04,274
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬

1867
02:13:04,441 --> 02:13:06,485
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1868
02:13:06,651 --> 02:13:07,861
‫‫سأتوقف الآن.‬

1869
02:13:09,112 --> 02:13:09,988
‫‫رائع.‬

1870
02:13:10,155 --> 02:13:11,156
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيدي!‬

1871
02:13:11,323 --> 02:13:12,157
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة!‬

1872
02:13:12,783 --> 02:13:14,993
‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬

1873
02:13:15,160 --> 02:13:16,328
‫‫- "واين"!‬
‫‫- تنحوا جانبًا.‬

1874
02:13:20,165 --> 02:13:21,750
‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬

1875
02:13:24,836 --> 02:13:26,254
‫‫من هذا؟‬

1876
02:13:26,421 --> 02:13:27,506
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1877
02:13:29,091 --> 02:13:30,092
‫‫مرحبًا يا "باري".‬

1878
02:13:31,218 --> 02:13:32,636
‫‫لا، أين...‬

1879
02:13:33,470 --> 02:13:35,097
‫‫أنت... لا.‬

1880
02:13:35,263 --> 02:13:36,264
‫‫لا يمكن...‬

1881
02:13:37,557 --> 02:13:38,892
‫‫لست "باتمان".‬

1882
02:13:41,520 --> 02:13:42,521
‫‫ما خطبك؟‬

1883
02:13:50,112 --> 02:13:51,113
‫‫في الواقع...‬

1884
02:14:09,881 --> 02:14:16,888
‫‫"كلب للعلاج"‬

1885
02:14:23,019 --> 02:14:25,397
‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬

1886
02:14:48,253 --> 02:14:52,007
‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬

1887
02:22:26,962 --> 02:22:33,969
‫‫"(ذا فلاش)"‬

1888
02:22:35,929 --> 02:22:37,556
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬

1889
02:22:37,722 --> 02:22:39,433
‫‫لا أثمل أبدًا.‬

1890
02:22:39,599 --> 02:22:40,725
‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬

1891
02:22:41,101 --> 02:22:43,770
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1892
02:22:43,937 --> 02:22:46,398
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1893
02:22:46,565 --> 02:22:49,025
‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬

1894
02:22:49,192 --> 02:22:50,902
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬

1895
02:22:51,069 --> 02:22:54,364
‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1896
02:22:54,531 --> 02:22:55,365
‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1897
02:22:55,532 --> 02:22:56,950
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1898
02:22:57,117 --> 02:22:58,743
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1899
02:22:58,910 --> 02:23:00,745
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1900
02:23:01,288 --> 02:23:02,831
‫‫حسنًا، اسمع.‬

1901
02:23:02,998 --> 02:23:05,834
‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1902
02:23:06,001 --> 02:23:07,210
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1903
02:23:07,878 --> 02:23:09,796
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1904
02:23:09,963 --> 02:23:12,883
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1905
02:23:14,259 --> 02:23:15,677
‫‫حسنًا، هيا.‬

1906
02:23:16,261 --> 02:23:17,679
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1907
02:23:17,846 --> 02:23:19,139
‫‫حسنًا، هيا.‬

1908
02:23:19,514 --> 02:23:20,807
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1909
02:23:22,309 --> 02:23:23,477
‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬

1910
02:23:23,643 --> 02:23:24,603
‫‫"هاري"؟‬

1911
02:23:25,812 --> 02:23:27,647
‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬

1912
02:23:32,277 --> 02:23:33,278
‫‫حسنًا.‬

1913
02:23:33,445 --> 02:23:34,446
‫‫مهلاً.‬

1914
02:23:35,864 --> 02:23:36,865
‫‫المزيد من الجعة.‬

1915
02:23:37,699 --> 02:23:40,243
‫‫أسرع، هاك!‬

1916
02:23:40,410 --> 02:23:42,913
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1917
02:23:43,955 --> 02:23:45,457
‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬

1918
02:23:45,624 --> 02:23:46,750
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1919
02:23:48,001 --> 02:23:50,796
‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬

1920
02:23:50,962 --> 02:23:52,214
‫‫- نعم.‬
‫‫- "أنا بحار..."‬

1921
02:23:52,380 --> 02:23:53,298
‫‫أنت بحار.‬

1922
02:23:54,216 --> 02:23:55,092
‫‫إنه بخير.‬

1923
02:23:56,009 --> 02:23:57,010
‫‫ترجمة أندره إلياس ‬

