﻿1
00:00:53,845 --> 00:00:58,414
‫"2 مايو 1946"

2
00:02:02,745 --> 00:02:04,414
‫لا!

3
00:02:18,875 --> 00:02:22,810
|| الخزان ||

4
00:02:31,875 --> 00:02:34,210
"أوكلاند، كاليفورنيا، 1978"

5
00:02:33,375 --> 00:02:36,712
♪‫ ♪ إنها فتاتي

6
00:02:37,713 --> 00:02:38,980
♪‫ ♪ أجل، إنها كذلك

7
00:02:39,080 --> 00:02:43,853
♪‫ ♪ إنها فتاتي

8
00:02:43,952 --> 00:02:46,355
‫عجباه، ما هذه؟

9
00:02:46,456 --> 00:02:50,091
‫ إنها تنين الماء الشرقي.
‫يمكنها أن تنمو حتى إلى 4 أقدام.

10
00:02:50,192 --> 00:02:52,060
‫يمكنك لمسها. اسمها "جولييت".

11
00:02:52,160 --> 00:02:53,796
‫هل عضتكِ قبلاً؟

12
00:02:53,896 --> 00:02:55,465
‫كان يفترض "روميو" أن يفعل ذلك.

13
00:02:55,565 --> 00:02:57,999
‫يمكن أن يكون مزعجًا
‫مثل معظم أصدقائه.

14
00:02:58,099 --> 00:03:00,570
‫ارجوك يا أمي، هل يمكننا الذهاب؟

15
00:03:00,670 --> 00:03:03,739
‫فتاة عمرها 7 اعوام صغيرة عن المشاركة
‫في مسيرة مناهضة للأسلحة النووية.

16
00:03:03,840 --> 00:03:05,073
‫آسفة.

17
00:03:05,173 --> 00:03:06,342
‫هل سمحتِ بخروج الجراء؟

18
00:03:06,442 --> 00:03:08,478
‫المعذرة يا سيّدتي. هل لديكِ ديدان؟

19
00:03:08,578 --> 00:03:11,012
‫ـ إنها من أجل تنانيننا.
‫- يطلقون عليهما "روكي" والسيّد "تي".

20
00:03:11,112 --> 00:03:12,949
،كيف تريدين أن يكونا
جافان أم متموجان حيان؟

21
00:03:13,048 --> 00:03:13,850
‫لدينا كلا النوعين هنا.

22
00:03:13,950 --> 00:03:17,085
‫لا يتعلق الأمر بذلك، بل يتعلق
.بقطع الرجال لأشجار غابتنا

23
00:03:17,185 --> 00:03:18,688
‫ألا تعرفين ماذا يفعلون؟

24
00:03:18,788 --> 00:03:20,623
‫- مَن قال لك ذلك يا عزيزتي؟
‫- (جودي).

25
00:03:22,023 --> 00:03:22,959
‫هل تعرفين أعداد الناس الذين
‫يعيشون على هذا الكوكب؟

26
00:03:23,058 --> 00:03:26,429
‫ـ نعم، لا.
‫- 4.4 مليار.

27
00:03:26,529 --> 00:03:27,730
‫ـ متجر "رينن" للقطط والكلاب.
‫- هذا كثير جدًا.

28
00:03:27,830 --> 00:03:29,398
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

29
00:03:29,499 --> 00:03:32,934
‫نعم، لدينا ذلك.
‫حتى الساعة 5 اليوم. نعم.

30
00:03:35,136 --> 00:03:36,906
‫انظري يا أمي، لقد تبول.

31
00:03:37,005 --> 00:03:38,341
‫عزيزتي.

32
00:03:39,442 --> 00:03:41,377
‫(جودي)، هل يمكنك مساعدة
‫السيّدة (مارتينيز) من فضلك؟

33
00:03:41,477 --> 00:03:43,913
‫وحين تنتهين، هل يمكنك إطعام الطيور؟

34
00:03:44,012 --> 00:03:45,815
‫عزيزتي، ارجوك اتركي
‫الجراء في أقفاصها، حسنًا؟

35
00:03:47,048 --> 00:03:48,684
‫النجدة! (جولز)؟

36
00:03:51,152 --> 00:03:52,922
‫ماذا تفعل؟

37
00:03:53,021 --> 00:03:54,891
‫فتح أحد الأطفال القفص.

38
00:03:54,991 --> 00:03:57,125
‫خرج "بيرتي" مرة أخرى.
‫لا أستطيع مد ذراعي تحت.

39
00:03:57,225 --> 00:03:58,828
‫إنه في الخلف.

40
00:03:58,928 --> 00:04:00,329
‫أنّك مدين ليّ بذلك.

41
00:04:02,532 --> 00:04:05,501
‫- نعم، إنه في الخلف.
‫- نعم، أستطيع رؤيته. مهلاً.

42
00:04:05,601 --> 00:04:07,670
‫امسكته.

43
00:04:07,770 --> 00:04:08,804
‫تعال إلى هنا.

44
00:04:10,339 --> 00:04:12,475
‫إنه مجرد جرذ.

45
00:04:12,575 --> 00:04:15,043
.ـ لطيف جدًا
‫ـ ضعه في قفصه.

46
00:04:15,143 --> 00:04:19,047
‫يومًا ما ستواجه ثعابين يا "بيرتي"،
.ولن تكون نهايتك جيّدة

47
00:04:19,147 --> 00:04:22,485
‫أين هي الأن؟ يجب
‫أن نجد جليسة أخرى.

48
00:04:22,585 --> 00:04:24,252
‫ نعم، كما لو يمكننا تحمل نفقاتها.

49
00:04:24,353 --> 00:04:26,154
‫هل رأيتِ الرسالة من البنك؟

50
00:04:26,254 --> 00:04:28,391
‫لا سحب على المكشوف مجددًا؟

51
00:04:28,491 --> 00:04:30,526
‫سأذهب لرؤيتهم. سنجد حلاً.

52
00:04:30,626 --> 00:04:33,629
.‫أمي؟ أعتقد أن "ريجي" أكل أخيه

53
00:04:33,729 --> 00:04:35,230
‫حان دورك. اهتممت بالجرو.

54
00:04:35,331 --> 00:04:37,065
‫- وأنا اهتممت بالجرذ.
‫- لم تفعل ذلك!

55
00:04:41,637 --> 00:04:43,838
‫"ريجي"، أنك قنفذ البحر شقي.

56
00:04:48,544 --> 00:04:51,112
‫أين ذراعي السحلية ورجليها؟

57
00:04:51,212 --> 00:04:53,549
‫أظن إنها في داخل "ريجي" يا عزيزتي.

58
00:04:53,649 --> 00:04:55,718
‫- هذا مقرف.
‫- إنه ليس سحلية.

59
00:04:57,320 --> 00:04:59,755
‫إنه برمائي مثل بعض
‫أقدم الديناصورات وأسوأها.

60
00:04:59,855 --> 00:05:01,524
‫لماذا فعل ذلك؟

61
00:05:01,624 --> 00:05:03,825
‫لأنه جائع، كائن إقليمي.

62
00:05:04,125 --> 00:05:06,127
‫أو بسبب تغيير الماء.
‫يمكن أن تكون حساسة،

63
00:05:06,227 --> 00:05:08,798
‫لأنها تتنفس من خلال بشرتها. انظري.

64
00:05:08,898 --> 00:05:10,731
‫لزج جدًا.

65
00:05:11,934 --> 00:05:13,336
‫أتعلمين، إذا أخرجناه من الماء،

66
00:05:13,436 --> 00:05:15,771
‫سيتحول إلى سمندل
‫ويصطاد على الأرض.

67
00:05:15,871 --> 00:05:17,373
‫ماذا سيصطاد؟

68
00:05:17,473 --> 00:05:19,342
‫لا أعلم. أيّ شيء يتحرك.

69
00:05:21,711 --> 00:05:23,346
‫حسنًا.

70
00:05:23,446 --> 00:05:25,348
‫لقد تعطل المُرشح مرة أخرى.

71
00:05:26,682 --> 00:05:28,084
‫هيّا، لنخبر والدكِ ونرى
‫ما إذا كان يمكنه إصلاحه.

72
00:05:28,183 --> 00:05:28,851
‫هل تريدين المجيء؟

73
00:05:28,951 --> 00:05:30,620
‫حسنًا.

74
00:05:31,921 --> 00:05:33,956
‫شكرًا جزيلاً.

75
00:05:40,496 --> 00:05:42,098
‫آسف يا سيّدي. اغلقنا المتجر.

76
00:05:42,197 --> 00:05:44,734
‫- أبحث عن (بن آدمز).
‫- هذا انا. كيف يمكنني مساعدتك؟

77
00:05:44,834 --> 00:05:47,003
‫(آموس تلبوري).

78
00:05:47,103 --> 00:05:49,672
‫أردت أن أتحدث معك عن والدتك.

79
00:05:49,772 --> 00:05:51,941
‫توفيت والدة (بن) منذ بضعة أشهر.

80
00:05:52,041 --> 00:05:53,909
‫أعرف. يؤسفني ذلك.

81
00:05:54,010 --> 00:05:58,114
‫كان شريكي محاميها قبل أن
.يصاب المسكين بجلطة دماغية

82
00:05:58,213 --> 00:06:00,683
‫لقد كنت أحاول
‫تصفح ملفاته القديمة،

83
00:06:00,783 --> 00:06:03,452
‫لكن إذا كان هذا لا يناسبك،
‫يمكنني العودة.

84
00:06:03,552 --> 00:06:05,321
‫لا.

85
00:06:05,421 --> 00:06:07,123
‫آسف. هذه زوجتي (جولز).

86
00:06:07,222 --> 00:06:08,491
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

87
00:06:08,591 --> 00:06:10,459
‫هل تود الجلوس؟

88
00:06:10,559 --> 00:06:12,227
‫بالتأكيد.

89
00:06:16,532 --> 00:06:19,969
‫عذرًا للفوضى. شقتنا في الأعلى.

90
00:06:20,069 --> 00:06:22,972
‫يرمم (بن) المطبخ في الطابق العلوي.

91
00:06:23,072 --> 00:06:24,840
‫جامعة "كاليفورنيا ديفيس".
‫سمعت أنه برنامج جيّد.

92
00:06:24,940 --> 00:06:26,609
‫نعم، السنة الأخيرة في الكلية البيطرية.

93
00:06:26,709 --> 00:06:29,277
‫إنه أمر مرهق قليلاً
‫بالإضافة إلى الأمور الأخرى،

94
00:06:29,378 --> 00:06:31,647
‫لكننا نأمل في فتح
‫عيادة كجزء من المتجر.

95
00:06:31,747 --> 00:06:33,281
‫نعم.

96
00:06:33,382 --> 00:06:36,217
‫لقد قلت شيئا عن ملفات والدتي.

97
00:06:36,318 --> 00:06:38,721
‫نعم، لم أكن أعرف والدتك.

98
00:06:38,821 --> 00:06:42,190
‫وكل شيء في ملفها يبدو سليم.

99
00:06:42,290 --> 00:06:46,160
‫لكنني صادفت سند ملكية قديم

100
00:06:46,261 --> 00:06:48,397
‫وأنا أفرغ بعض الصناديق التي
‫تم حفظها بشكل غير صحيح.

101
00:06:48,497 --> 00:06:51,100
‫إنه يخص الممتلكات الساحلية
‫في ولاية "أوريغون".

102
00:06:51,199 --> 00:06:52,968
‫لم يكن لدى والدتي
‫ممتلكات في أيّ مكان.

103
00:06:53,069 --> 00:06:54,537
‫بالتأكيد ليس هناك.

104
00:06:54,637 --> 00:06:58,174
‫إنه يعود لعام 1935، باسم والدك.

105
00:06:58,273 --> 00:07:02,277
‫اشترى أرضًا على ساحل
‫"أوريغون" في نهاية الكساد،

106
00:07:02,378 --> 00:07:04,647
‫مكان صغير يسمى خليج "هوبيت".

107
00:07:04,747 --> 00:07:06,749
‫لم اسمع به قبلاً.

108
00:07:09,418 --> 00:07:11,687
‫كيف تم التغاضي عن
‫شيء كهذا لفترة طويلة؟

109
00:07:11,787 --> 00:07:15,524
‫كان ذلك قبل فتح شركتنا و...

110
00:07:15,624 --> 00:07:18,694
‫حسنًا، لم يكن لدينا أيّ سجل
‫في الملفات يثبت ملكية أمك له.

111
00:07:18,794 --> 00:07:21,564
‫لكنه كان سينتقل إليها.

112
00:07:21,664 --> 00:07:24,834
‫يبدو أنه تم نسيانه بعد وفاة والدك.

113
00:07:27,268 --> 00:07:28,938
‫أليس هذا غريباً؟ أعني،

114
00:07:29,038 --> 00:07:31,340
‫أن الناس بالعادة لا ينسون
‫مكانًا يمتلكونه، أليس كذلك؟

115
00:07:31,440 --> 00:07:33,442
‫بعض العائلات لديها أسرار.

116
00:07:34,510 --> 00:07:37,245
‫سيندهش أحد مما يكتشفه
‫الناس بعد وفاة أحد أحبابه.

117
00:07:39,215 --> 00:07:41,650
‫إنها لم تذكر شيء كهذا طيلة حياتي.

118
00:07:43,519 --> 00:07:45,387
‫ـ هل يمكنني الاحتفاظ بكل هذا؟
‫- بالطبع.

119
00:07:47,890 --> 00:07:50,159
‫أقدر مجيئك.

120
00:07:50,258 --> 00:07:52,627
‫اسمع، لا أقصد الأزعاج.

121
00:07:53,028 --> 00:07:54,729
‫كان هناك شيء آخر وجدته.

122
00:07:55,865 --> 00:07:58,968
‫هل تعلم ما حدث لوالدك؟

123
00:07:59,068 --> 00:08:01,836
‫مات هو وأختي في حادث
‫سيارة قبل ولادتي.

124
00:08:01,837 --> 00:08:03,038
‫لماذا؟

125
00:08:03,139 --> 00:08:05,307
‫حسنًا، وفقًا لهذا،

126
00:08:05,407 --> 00:08:08,644
‫كانا يسبحان في خليج
‫"هوبيت" حين اختفيا.

127
00:08:08,807 --> 00:08:10,044
أختفاء وأب وابنته بعد عاصفة"
"عنيفة خوفًا من الغرق

128
00:08:10,146 --> 00:08:11,347
‫لم تتحدث أمي عنهما كثيرًا.

129
00:08:11,447 --> 00:08:12,782
‫لم ترغب في ذلك.

130
00:08:14,517 --> 00:08:17,353
‫لكن لماذا تقول إنه كان
‫حادث سيارة إذا لم يكن كذلك؟

131
00:08:17,453 --> 00:08:20,322
كانت والدة (بن) في المصح
.طيلة فترة طفولته

132
00:08:21,090 --> 00:08:23,125
‫لم تكن معه كثيرًا.

133
00:08:23,225 --> 00:08:25,727
‫آسف. فكرت إنه يجب أن تعرف.

134
00:08:27,096 --> 00:08:29,398
‫قانونيًا، فإن العقار ملكك
‫لتفعل بما يحلو لك به.

135
00:08:29,498 --> 00:08:31,767
‫اعرف وكيل محلي يمكنه
‫المساعدة في تقديم المشورة.

136
00:08:33,936 --> 00:08:35,838
‫ماذا تريد ان تفعل؟

137
00:08:38,941 --> 00:08:41,343
‫ـ كم يبعد المكان؟
‫- حسنًا، يحتاج قيادة سيارة

138
00:08:41,443 --> 00:08:45,281
‫في منتصف الطريق اقصى
‫ساحل "أوريغون"، شمال "فلورنسا".

139
00:08:45,381 --> 00:08:48,017
‫يمكنني الذهاب إلى مكتبي
‫لإعطائك الاتجاهات.

140
00:09:43,873 --> 00:09:46,709
‫ـ أأنت واثق إنه هذا؟
‫ـ نعم.

141
00:09:50,873 --> 00:09:53,809
"!خطر! ابق بعيدًا"

142
00:10:07,963 --> 00:10:11,033
‫ـ هل وصلنا؟
‫- تقريبًا يا عزيزتي.

143
00:10:18,341 --> 00:10:21,510
‫ـ أأنت واثق أن هذا آمن؟
‫ـ سنكتشف ذلك قريبًا.

144
00:10:21,610 --> 00:10:23,078
‫تمسكا.

145
00:10:41,230 --> 00:10:42,932
‫ماذا الآن؟

146
00:10:43,032 --> 00:10:45,000
‫سألقي نظرة.

147
00:11:13,396 --> 00:11:14,397
‫ثمة شيء ما هنا.

148
00:11:17,533 --> 00:11:19,336
‫"ارتشي".

149
00:11:19,436 --> 00:11:22,405
‫"اترشي"! تعال الى هنا!

150
00:11:31,113 --> 00:11:32,614
‫ياللروعة.

151
00:11:33,716 --> 00:11:36,353
‫إنه قصر. كل أحلامي قد تحققت.

152
00:11:38,388 --> 00:11:39,822
‫هل توجد فيه كهرباء برأيك؟

153
00:11:44,193 --> 00:11:47,228
‫بالتأكيد وإلّا كيف يمكنكِ
‫أن تسخني الجاكوزي.

154
00:11:49,031 --> 00:11:51,733
‫حسنًا، تنحي جانبًا، هذا واجب والدك.

155
00:12:38,147 --> 00:12:41,249
‫حسنًا، المزيد من التهوية والإنارة،
‫أعتقد أنه سيكون مكانًا مثاليًا.

156
00:12:43,218 --> 00:12:44,753
‫تمهلي.

157
00:12:51,494 --> 00:12:53,396
‫ماذا يوجد هنا؟

158
00:12:56,999 --> 00:12:59,134
‫أيمكننا الصعود إلى الطابق العلوي؟

159
00:12:59,234 --> 00:13:00,836
‫بالتأكيد.

160
00:13:00,936 --> 00:13:02,771
‫هيّا يا "ارتشي"، تعال معي.

161
00:13:04,239 --> 00:13:05,908
‫مهلاً، كوني حذرة. قد تكون
‫بعض ألواح الأرضية متهالكة.

162
00:13:06,408 --> 00:13:07,676
‫حسنًا.

163
00:13:22,858 --> 00:13:24,327
‫رائع.

164
00:13:53,556 --> 00:13:55,257
‫هل يمكنك مساعدتي في هذا؟

165
00:13:56,725 --> 00:13:58,193
‫لا تهتم، سأفعلها أنا.

166
00:14:08,538 --> 00:14:09,938
‫(بن)؟ تعال إلى هنا بسرعة.

167
00:14:12,174 --> 00:14:13,709
‫ما الأمر؟

168
00:14:14,310 --> 00:14:15,844
‫أأنتِ بخير؟

169
00:14:16,778 --> 00:14:18,046
‫انظر إلى هذا.

170
00:14:23,719 --> 00:14:25,287
‫هذا مذهل.

171
00:14:33,563 --> 00:14:35,264
‫ألم أقل أن الأمور ستسير بخير؟

172
00:14:36,031 --> 00:14:38,066
‫أحبّك.

173
00:14:55,585 --> 00:14:57,554
‫ما هذا؟

174
00:14:59,688 --> 00:15:01,789
‫يبدو مقرف.

175
00:15:02,392 --> 00:15:04,927
‫إنه خزان مياه.

176
00:15:05,027 --> 00:15:07,196
‫هذه الأماكن القديمة كانت
‫تصرف مياه الأمطار

177
00:15:07,297 --> 00:15:10,699
‫أو مياه التجاويف، إذا كان هناك
‫نبع تحت الأرض بالقرب من هنا.

178
00:15:10,799 --> 00:15:12,201
‫لن تنزل إلى هناك.

179
00:15:14,069 --> 00:15:15,704
‫- إنه مجرد خزان مياه.
‫- (بن)!

180
00:15:17,574 --> 00:15:19,274
‫تعالي إلى هنا.

181
00:15:47,403 --> 00:15:48,804
‫(بن)؟ (بن)!

182
00:15:49,938 --> 00:15:51,474
ماذا ترى؟

183
00:15:51,574 --> 00:15:53,108
‫لا أرى شيئًا.

184
00:16:10,859 --> 00:16:12,595
‫ما هذا؟

185
00:16:12,695 --> 00:16:14,796
‫مجرد فانوس قديم
‫وجدته في التراب.

186
00:16:21,704 --> 00:16:23,406
‫هل يمكنني النزول هناك؟

187
00:16:23,506 --> 00:16:25,608
عزيزتي، أياكِ الاقتراب
من هذا، مفهوم؟

188
00:16:25,708 --> 00:16:27,443
‫أتوعديني؟

189
00:16:27,543 --> 00:16:29,376
‫- أعدك.
‫- نعم، فتاة مطيعة.

190
00:16:30,380 --> 00:16:31,913
‫إذهبي وساعدي أمّكِ.

191
00:17:25,100 --> 00:17:26,736
‫حبيبتي، أين تريدين وضع حقائبنا؟

192
00:17:26,835 --> 00:17:29,233
‫جلبتُ الوسائد والبطانيات أيضًا.

193
00:17:30,506 --> 00:17:33,942
‫هنا في الأعلى، أعتقد أنّ
‫هذه غرفة والديكَ القديمة.

194
00:17:39,948 --> 00:17:41,351
‫ما هؤلاء؟

195
00:17:45,345 --> 00:17:46,748
‫لا بدّ أنّهم لجدّتكِ.

196
00:17:53,796 --> 00:17:55,263
‫أهذه هي؟

197
00:17:55,365 --> 00:17:57,065
‫كانت حسناء.

198
00:17:57,165 --> 00:17:59,469
‫أجل، بالفعل.

199
00:17:59,569 --> 00:18:02,472
‫وتلك الطفلة كانت عمّتكِ (روزي).

200
00:18:11,700 --> 00:18:13,201
‫أظنّ هذا موصد.

201
00:18:13,454 --> 00:18:14,489
‫لن ينفتح.

202
00:18:14,579 --> 00:18:16,477
‫- حقًا؟
‫- أجل.

203
00:18:16,502 --> 00:18:18,793
‫أجل، شخصٌ ما ثبّتهم بالمسامير.

204
00:18:18,846 --> 00:18:21,383
‫ربّما حسبتُ أنّ المنزل قد أقتُحم.

205
00:18:29,564 --> 00:18:31,901
‫يودّ "شوغر" و"ميغ" معرفة أين غرفهما.

206
00:18:32,442 --> 00:18:34,711
‫رأيتُ غرفة مميّزة في الأسفل.

207
00:18:34,804 --> 00:18:36,271
‫هلّا ذهبنا وتفقدناها؟

208
00:18:37,640 --> 00:18:40,406
‫حسنًا، هيّا إصعدي.

209
00:18:41,711 --> 00:18:43,713
‫هيّا بنا إلى الطابق السفليّ.

210
00:18:56,459 --> 00:18:58,126
‫ساعديني!

211
00:19:12,007 --> 00:19:13,709
‫كلّ شيءٍ هنا وكأنّه تُرك للتو.

212
00:19:13,810 --> 00:19:15,110
‫صحيح.

213
00:19:33,529 --> 00:19:35,063
‫أمسك هذا.

214
00:20:18,574 --> 00:20:19,775
‫أنظري لما وجدتُ.

215
00:20:23,579 --> 00:20:24,714
‫هل برأيكَ أنّها التُقطت هنا؟

216
00:20:25,748 --> 00:20:27,282
‫لا أدري.

217
00:20:28,283 --> 00:20:29,619
‫يُحتمل ذلك.

218
00:20:31,378 --> 00:20:32,914
‫تحقّقي من ذلك.

219
00:20:34,357 --> 00:20:37,025
‫إنّها عددٌ من القصص
‫الصحفيّة حول المنطقة.

220
00:20:37,812 --> 00:20:39,633
‫وما الذي يعنيه هؤلاء؟

221
00:20:39,754 --> 00:20:43,276
‫لا أدري، فلديّ العشرات
‫من ذلك وجميعهم متشابهون.

222
00:20:45,066 --> 00:20:46,569
‫أعني أنّ هنالك مطالبة بتعويض

223
00:20:46,669 --> 00:20:49,972
‫لسفينةٍ أخرى تعرّضت لأضرارٍ
‫في مطلع القرن العشرين.

224
00:20:50,290 --> 00:20:53,296
‫تقول هذه المطالبةُ أنّ بعض الطاقم
‫ذهبوا إلى الشاطئ ولم يرَهم أحدٌ مجددًا.

225
00:20:56,477 --> 00:20:57,844
‫إلقِ نظرة على هذه.

226
00:20:58,113 --> 00:21:00,883
‫وجدتهم في غرفة أمّك.

227
00:21:00,983 --> 00:21:04,073
‫إنها تقارير عن ‫والداك وأختك.

228
00:21:04,140 --> 00:21:08,144
‫(تيلبوري) على حق، طبقًا لـهذه
‫التقاير، لقد غرقوا هنا،

229
00:21:08,524 --> 00:21:10,626
‫لكن لم يتم العثور على أجسادهم.

230
00:21:23,873 --> 00:21:25,273
‫هل أشتبهوا بها؟

231
00:21:26,375 --> 00:21:28,444
‫هذا لا يبدو منطقيًا، أعني...

232
00:21:29,645 --> 00:21:30,846
‫كانت كتومة..

233
00:21:32,247 --> 00:21:33,516
‫مجنونة بعض الشيء، لكن..

234
00:21:44,860 --> 00:21:46,194
‫عليكِ رؤية ملامح وجهكِ،

235
00:21:49,097 --> 00:21:50,499
‫هل تعتقدين أن أمي مريضة نفسيًا.

236
00:21:52,668 --> 00:21:55,103
‫- ربما هذا شيء متوارث بالعائلة.
‫- أصمت.

237
00:21:55,838 --> 00:21:57,473
‫ما كان هذا الصوت؟

238
00:21:57,573 --> 00:21:58,941
‫- لا شيء حبيبتي.
‫- سأزيل هذا من هنا.

239
00:21:59,041 --> 00:22:00,309
‫إنها مجرد رياح، حسنًا؟

240
00:22:02,311 --> 00:22:04,046
‫هيا، الى الفراش.

241
00:22:04,145 --> 00:22:06,382
‫تعالي الى هنا.

242
00:22:06,482 --> 00:22:09,552
‫- تصبح على خير يا أبي.
‫- تصبحين على خير يا ملاكي، نامي بعمق.

243
00:22:11,988 --> 00:22:14,323
‫هيا.

244
00:22:33,676 --> 00:22:35,378
‫ها نحن ذا.

245
00:22:37,780 --> 00:22:38,948
‫من هذا؟

246
00:22:39,048 --> 00:22:40,383
‫هذهِ أنتِ.

247
00:22:41,182 --> 00:22:42,852
‫وهذا أبي.

248
00:22:42,952 --> 00:22:44,687
‫هذه جدتي.

249
00:22:44,787 --> 00:22:46,956
‫أنا أفتقدها.

250
00:22:47,056 --> 00:22:48,457
‫أعلم عزيزتي، نفتقدها أيضًا.

251
00:22:49,358 --> 00:22:51,192
‫لكنها في مكان أفضل الآن.

252
00:22:52,260 --> 00:22:54,530
‫هل يمكنكِ قراءة قصة
‫"الرياح في الصفصاف" لي؟

253
00:22:54,630 --> 00:22:58,534
‫فقط لبضع دقائق،
‫من هو المفضل لديكِ هذا الأسبوع؟

254
00:22:58,634 --> 00:23:01,671
‫(بادجر)، أنه عصبي جدًا.

255
00:23:01,771 --> 00:23:03,406
‫لا، أنتظري، أحب (تودي)
‫إنه مُسلي أكثر.

256
00:23:03,506 --> 00:23:05,173
‫حقًا؟

257
00:23:06,274 --> 00:23:08,411
‫"ذُرفت دموعه مثل عواصف الصيف"

258
00:23:09,378 --> 00:23:11,714
‫أخرج الجرذ مخلبه البني،

259
00:23:11,814 --> 00:23:14,249
‫أمسك الضفدع بقوة من رقبته،

260
00:23:42,210 --> 00:23:43,746
‫إنها نائمة.

261
00:23:45,715 --> 00:23:47,817
‫ما هذا؟

262
00:23:47,917 --> 00:23:50,720
‫وجدته في الطابق السفلي،
‫إنها مذكرات والدتك.

263
00:23:56,992 --> 00:23:59,695
‫أجل، هذا خطها.

264
00:23:59,795 --> 00:24:02,398
‫كانت تكتب لي من
‫المستشفى عندما كنت طفلاً.

265
00:24:02,498 --> 00:24:05,000
‫- لم تتزوج مرة أخرى؟
‫- لا.

266
00:24:06,969 --> 00:24:09,572
‫أعتادت أن تقول لي عند موت والدي
‫و(روزي) إنه القدر.

267
00:24:11,741 --> 00:24:14,610
‫للرب يجب أن نكون ممتنين
‫لما حصل، وكل هذا.

268
00:24:38,667 --> 00:24:41,103
‫حسنًا، أعتقد أنّك أديتَ عملًا جبارًا.

269
00:24:42,938 --> 00:24:46,375
‫تعلمين، إنه لشعور
‫غريب عندما يموت والدك.

270
00:24:46,475 --> 00:24:49,779
‫تبدأين بالتفكير فيهم بشكل مختلف، مثل...

271
00:24:49,879 --> 00:24:52,515
‫كيف كانوا بالنسبة لكِ،
‫القرارات التي اتخذوها.

272
00:24:53,582 --> 00:24:54,950
‫وكيف ستكونين أنتِ
‫مع طفلكِ.

273
00:24:55,851 --> 00:24:57,787
‫وانك لن تكون مثلهم.

274
00:25:00,322 --> 00:25:02,057
‫ماذا تنوي أن تفعل بهذا المكان؟

275
00:25:03,526 --> 00:25:05,294
‫يمكننا الأستفادة من المال.

276
00:25:06,362 --> 00:25:08,197
‫والمنزل مريب جدًا.

277
00:25:08,297 --> 00:25:09,799
‫إنه كذلك!

278
00:25:09,899 --> 00:25:11,300
‫اجل، حسنًا، إنه كذلك...

279
00:25:13,335 --> 00:25:15,671
‫أعني، هذا المكان كان
‫مميزًا جدًا لهم.

280
00:25:15,771 --> 00:25:19,608
‫لماذا لم تريدني أن أعرف؟

281
00:25:19,708 --> 00:25:22,378
‫ظننت أنك لن تسأل أبدًا،
‫لنكتشف هذا.

282
00:25:24,079 --> 00:25:25,481
‫"٢٧ أبريل ١٩٤٦"

283
00:25:26,949 --> 00:25:28,684
‫لقد أنتقلنا،

284
00:25:28,784 --> 00:25:30,419
‫واسترجعت نفسي مرة آخرى،
‫(ليندا) الجديدة مرة آخرى.

285
00:25:30,519 --> 00:25:32,454
‫لا وجود لأحزاني المظلمة.

286
00:25:36,559 --> 00:25:38,694
‫إنها البداية لحياتنا الجديدة هنا

287
00:25:38,794 --> 00:25:41,564
‫مع (روزي)، والطفل
‫الذي ينمو بأحشائي.

288
00:25:42,965 --> 00:25:46,435
‫(أليك) مصمم أننا
‫سنكون مرتاحون هنا.

289
00:25:46,535 --> 00:25:49,972
‫وكان هناك رجل يأتي لبناء خزان المياه.

290
00:25:50,072 --> 00:25:53,175
‫وهذا الأسبوع، قاموا بحفر
‫أكثر من مائة قدم

291
00:25:53,275 --> 00:25:55,778
‫الى مياه الينابيع النقية

292
00:25:55,878 --> 00:25:59,114
‫المياه كانت عذبة جدًا.

293
00:26:05,921 --> 00:26:08,958
‫وصل مغلف اليوم،
‫مجهول تمامًا.

294
00:26:13,229 --> 00:26:16,232
‫كان بداخله تقارير صحفية
‫عن خليجنا.

295
00:26:16,333 --> 00:26:18,667
‫أخبرني (أليك) أن أرميهم،

296
00:26:18,767 --> 00:26:20,337
‫وأن شخصًا ما ليس
‫سعيد بوجودنا هنا.

297
00:26:20,436 --> 00:26:21,937
‫ويحاول زعزعتنا.

298
00:26:30,579 --> 00:26:32,715
‫كان (أليك) مستيقظًا طوال الليل
‫مع العاصفة مرة أخرى

299
00:26:32,815 --> 00:26:34,717
‫عندما هدأت العاصفة،

300
00:26:34,817 --> 00:26:38,420
‫خرجنا أنا و(روزي) بنزهة
‫مبكرة على طول الشاطئ.

301
00:26:38,520 --> 00:26:40,723
‫لم يكن هناك
‫للسباحة في الصباح الباكر.

302
00:26:42,091 --> 00:26:45,362
‫وعندما عدنا،
‫لم أتمكن من العثور عليه في أي مكان.

303
00:26:50,466 --> 00:26:52,067
‫مرت ثلاث أيام وهو مختفي.

304
00:26:53,736 --> 00:26:56,505
‫ابلغت الشرطة المحلية بذلك،
‫وقالوا لي إنه سيعود

305
00:26:56,605 --> 00:26:57,940
‫من المكان الذي ذهب إليه.

306
00:26:59,541 --> 00:27:02,011
‫(روزي) تفتقد
‫والدها بشكل رهيب،

307
00:27:02,111 --> 00:27:03,746
‫وأنا أخشى على سلامته.

308
00:27:06,148 --> 00:27:07,549
‫"٥ مايو ١٩٤٦"

309
00:27:08,951 --> 00:27:11,820
‫هذا آخر ما كُتب، الباقي مفقود.

310
00:27:16,692 --> 00:27:19,461
‫أختفت (روزي) في العاشر
‫من "مايو"

311
00:27:19,561 --> 00:27:21,196
‫ماذا حدث
‫في تلك الأيام الخمسة؟

312
00:27:26,769 --> 00:27:28,203
‫ما الأمر؟
‫الا تريد أن تعرف ما حدث؟

313
00:27:28,305 --> 00:27:29,605
‫هذا جنون، أتعرفين؟

314
00:27:29,705 --> 00:27:31,140
‫تفعل هذا مجددًا، هي...

315
00:27:31,240 --> 00:27:32,641
‫لم تخبرني الحقيقة ابدًا.

316
00:27:33,876 --> 00:27:35,945
‫لم تخبرني بما أردت أن أعرف.

317
00:27:36,045 --> 00:27:37,112
‫الآن عليّ تقبل هذا.

318
00:27:40,049 --> 00:27:42,518
‫لا أعرف لماذا فعلت هذا.

319
00:27:42,618 --> 00:27:44,586
‫او ما الذي حدث حقًا، لكن..

320
00:27:45,587 --> 00:27:47,156
‫بموتها، الحقيقة دُفنت.

321
00:27:48,691 --> 00:27:51,961
‫- الا تشعر بالفضول؟
‫- ما الفرق الذي سيحدثه هذا.

322
00:27:52,061 --> 00:27:53,462
‫فعلت ما فعلته.

323
00:29:56,319 --> 00:29:57,420
‫أمي.

324
00:29:57,520 --> 00:29:58,921
‫عزيزتي..

325
00:30:00,356 --> 00:30:02,224
‫شيء ما يحاول الدخول.

326
00:30:36,959 --> 00:30:38,994
‫أبقي هنا، أتفقنا؟

327
00:30:41,397 --> 00:30:42,931
‫(بين) أنهض.

328
00:31:05,421 --> 00:31:06,889
‫ما الأمر؟

329
00:31:09,392 --> 00:31:11,461
‫لا أعرف،
‫ما زلت على الدرج.

330
00:31:11,561 --> 00:31:13,095
‫عودي الى الفراش.

331
00:34:57,587 --> 00:35:00,055
‫تبًا!

332
00:35:00,155 --> 00:35:02,492
‫لا تفعل هذا، كدت تصيبني
‫بسكتة قلبية.

333
00:35:02,592 --> 00:35:04,092
‫لم يوصَد باب الشرفة بشكلٍ تام.

334
00:35:04,192 --> 00:35:05,862
‫- يا إلهي.
‫- ماذا تفعلين؟

335
00:35:05,961 --> 00:35:08,263
‫لا شيء، أعتقد أنني
‫سمعت شيئًا.

336
00:35:08,364 --> 00:35:09,565
‫لنعد الى النوم.

337
00:35:10,633 --> 00:35:11,900
‫لا تفعل هذا، أنت..

338
00:35:13,669 --> 00:35:15,237
‫تخيفني بكل مرة.

339
00:35:16,406 --> 00:35:18,641
‫- الأمر ممتع.
‫- لا ليس ممتعًا.

340
00:36:01,082 --> 00:36:02,485
‫

341
00:36:04,019 --> 00:36:05,555
‫

342
00:36:05,655 --> 00:36:07,222
‫

343
00:36:28,444 --> 00:36:30,212
‫لقد أستيقظتِ.

344
00:36:30,313 --> 00:36:33,549
‫لم أرغب في أيقاظكِ.

345
00:36:33,649 --> 00:36:35,984
‫هل أنتِ جائعة؟

346
00:36:36,084 --> 00:36:38,888
‫لا، لا أصدق أنني نمت بعمق.

347
00:36:38,987 --> 00:36:40,523
‫- ما كل هذا؟
‫- مجرد خردة

348
00:36:40,623 --> 00:36:43,058
‫أدوات قديمة، الكثير من الأسمدة.

349
00:36:43,158 --> 00:36:45,328
‫يجب أن نبقي (ريا) بعيدة،
‫ نترات الأمونيوم تركيزها عالي بسبب

350
00:36:45,428 --> 00:36:47,128
‫ما أعتادوا على صنعه
‫من القنابل في الحرب العالمية الثانية.

351
00:36:47,229 --> 00:36:49,565
‫حتى أسلاك الصمامات القديمة
‫لا تزال هنا.

352
00:36:49,665 --> 00:36:51,099
‫وجدت بعض الوقود، لكننا
‫سنحتاج المزيد،

353
00:36:51,199 --> 00:36:54,202
‫لذا سأعود
‫إلى تلك المحطة غدًا.

354
00:36:54,303 --> 00:36:56,104
‫ماذا؟
‫ما الأمر؟

355
00:36:58,341 --> 00:37:00,610
‫الا يجعلك هذا المكان
‫تشعر بعدم الارتياح؟

356
00:37:02,177 --> 00:37:03,379
‫حسنًا، الليلة الأولى في مكان جديد
‫ دائمًا غريبة بعض الشيء،

357
00:37:04,747 --> 00:37:08,250
‫لكن ربما لأنني أستيقظت و "ميغ"
‫تحدق في وجهي،

358
00:37:08,351 --> 00:37:09,752
‫بعينها الواحدة المخيفة...

359
00:37:09,852 --> 00:37:11,821
‫ووحيد القرن على أنفي..

360
00:37:11,921 --> 00:37:13,689
‫قد يكون ذلك السبب.

361
00:37:24,367 --> 00:37:26,736
‫لماذا لا ندعو شخص لأصلاحه؟

362
00:37:26,836 --> 00:37:28,404
‫يمكن أن يكون مجرد صمام إلاغلاق.

363
00:37:30,205 --> 00:37:32,542
‫في الحقيقة المكان رائع هنا.

364
00:37:32,642 --> 00:37:35,043
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة، أليس كذلك؟

365
00:37:35,143 --> 00:37:36,546
‫تمني لي الحظ.

366
00:38:01,938 --> 00:38:04,574
‫حسنًا، يبدو أن الطريق
‫طويل يصل الى تحت الكوخ.

367
00:38:07,009 --> 00:38:10,513
‫إذا كان هناك أي وحوش او
‫مرضى نفسيين لا تدعهم يخرجون، حسنًا؟

368
00:38:10,613 --> 00:38:12,014
‫لكِ ذلك عزيزتي.

369
00:38:12,113 --> 00:38:13,649
‫تلك الاشياء اللعينة.

370
00:38:14,417 --> 00:38:16,052
‫ماذا ترى؟

371
00:38:20,056 --> 00:38:22,391
‫هناك أنبوب وتل خلفه

372
00:38:24,060 --> 00:38:25,093
‫وآخر أدناه متصل بالمضخة.

373
00:38:25,193 --> 00:38:26,762
‫انتظري،
‫سأرى ما إذا كان بإمكاني فتحه.

374
00:38:36,271 --> 00:38:37,506
‫تبًا.

375
00:38:49,952 --> 00:38:51,587
‫إنه يعمل!

376
00:38:51,687 --> 00:38:53,221
‫لدينا ماء!

377
00:38:56,692 --> 00:38:58,728
‫اللعنة.

378
00:40:12,034 --> 00:40:14,470
‫هل حالفك الحظ؟

379
00:40:14,570 --> 00:40:18,340
‫- هل آذيت نفسك؟
‫- إنه مجرد خدش.

380
00:40:18,441 --> 00:40:21,844
‫عثرت على نفق و
‫كهف خلف جدار الخزان،

381
00:40:21,944 --> 00:40:24,180
‫يبدو عميقًا جدًا، لابد
‫أنه مصدر المياه.

382
00:40:26,048 --> 00:40:27,450
‫عظيم، لازالت المضخات تعمل.

383
00:40:38,994 --> 00:40:40,996
‫مياه ينابيع نقية.

384
00:40:41,097 --> 00:40:43,466
‫ربما علينا تعئبة بعض الزجاجات.

385
00:40:43,566 --> 00:40:45,534
‫حسنًا، دعينا لا نفعل هذا،
‫أغلقت المتجر للتو.

386
00:40:48,269 --> 00:40:49,672
‫أنظري ماذا وجدت.

387
00:40:58,981 --> 00:41:00,248
‫أين وجدت هذا؟

388
00:41:00,349 --> 00:41:01,751
‫كان في الوحل، في الخزان.

389
00:41:03,018 --> 00:41:04,653
‫ما رأيكِ في ذلك؟

390
00:41:04,754 --> 00:41:06,922
‫حسنًا، ليس سمكة

391
00:41:07,022 --> 00:41:10,025
‫أنه نوع من يرقات البرمائيات
‫لم يتشكل بالكامل.

392
00:41:12,595 --> 00:41:13,963
‫- هذه هي الخياشيم.
‫- اجل؟

393
00:41:15,898 --> 00:41:17,366
‫انظر نتوءات العظام الخلفية؟

394
00:41:17,466 --> 00:41:20,069
‫تتحول إلى أرجل
‫عندما ينتقلون إلى الأرض.

395
00:41:20,169 --> 00:41:21,737
‫إنه لزج للغاية، أنظر،

396
00:41:22,972 --> 00:41:24,173
‫أجل.

397
00:41:29,945 --> 00:41:30,980
‫اللعنة.

398
00:41:33,883 --> 00:41:35,050
‫ما هذا؟

399
00:41:36,819 --> 00:41:39,355
‫إنه صلب، مكان العينين.

400
00:41:40,956 --> 00:41:43,259
‫ربما لانها تطورت تحت الارض
‫لا تحتاج إليهم.

401
00:41:43,359 --> 00:41:44,760
‫مثل برمائيات "أبودا".

402
00:41:46,529 --> 00:41:49,498
‫- ماذا تعني "ابودا"؟
‫- "المكفوفين" بالاتينية.

403
00:41:49,598 --> 00:41:51,734
‫هل تعرفين كم أنتِ مثيرة

404
00:41:51,834 --> 00:41:53,836
‫عندما تتحدثين بالاتينية؟
‫- أجل، أنا كذلك.

405
00:41:56,405 --> 00:41:57,940
‫برأيكِ ما الذي تفعله هناك؟

406
00:41:58,040 --> 00:42:01,477
‫لا أعلم، ربما تنجذب الى الماء.

407
00:42:01,577 --> 00:42:04,480
‫إنه أمر لا يصدق،
‫ غريب جدًا.

408
00:42:04,580 --> 00:42:07,394
‫- ماذا نفعلُ بذلك؟
‫- يجبُ أن نصونهُ.

409
00:42:07,502 --> 00:42:09,270
‫شخصٌ ما سيرغبُ بدراسته بالتأكيد.

410
00:42:10,057 --> 00:42:11,459
‫أين المبرّد؟

411
00:42:11,839 --> 00:42:13,608
‫هناك.

412
00:42:15,858 --> 00:42:19,428
‫حسنًا، ولكن يجبُ أن نتلقى جائزة
‫لإكتشافنا ذلك الشي مهما يكُن.

413
00:42:19,528 --> 00:42:21,298
‫لأنّ هذا كان لي كقميص
‫فرقة "ليد زبلن" المحظوظ.

414
00:42:21,397 --> 00:42:24,033
‫سأشتري واحدًا وقتما أكون مشهورة.

415
00:42:32,468 --> 00:42:39,171
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي ||

416
00:42:54,355 --> 00:42:56,124
‫مرحبًا؟

417
00:42:56,244 --> 00:42:58,279
‫أبتاه؟

418
00:43:02,483 --> 00:43:03,885
‫أيوجدُ أحدٌ هنا؟

419
00:43:07,402 --> 00:43:09,572
‫أبتاه؟

420
00:43:21,509 --> 00:43:23,043
‫أمّاه.

421
00:43:24,959 --> 00:43:26,594
‫ما الأمر؟ هل تأذيتِ؟

422
00:43:26,762 --> 00:43:29,565
‫ثمّة شيءٌ في الخزّان.

423
00:43:29,665 --> 00:43:32,234
‫لماذا الخزّان مفتوح؟ كانت ستسقطُ.

424
00:43:32,335 --> 00:43:34,670
‫كان صوتهُ أشبه بصوت الذي
‫كان في غرفتي الليلة الماضية.

425
00:43:34,770 --> 00:43:36,338
‫ماذا تقصدين "إنّه في غرفتكِ"؟

426
00:43:36,452 --> 00:43:38,604
‫حبيبتي، توجدُ هنا الكثير
‫من الحيوانات البريّة.

427
00:43:38,641 --> 00:43:41,001
‫أرجوكِ، أخبرتكِ ألّا تنظري في الخزّان.

428
00:43:41,087 --> 00:43:42,379
‫ربّما هو صوت حركة المياه.

429
00:43:42,478 --> 00:43:44,936
‫مرحبًا؟ أيوجدُ أحد في الديار؟

430
00:43:46,248 --> 00:43:48,628
‫أنا في غاية الأسف،
‫الباب الأمامي كان مفتوحًا.

431
00:43:48,698 --> 00:43:51,456
‫أنا (ميريال تينغي) طلبَ منّي
‫السيّد (تيبوري) اللقاء بكما

432
00:43:51,520 --> 00:43:54,189
‫بشأن بيع الملكيّة،
‫وما استطعتُ الاتصال.

433
00:43:54,879 --> 00:43:56,466
‫آملُ أنّ اللقاء الآن مناسب.

434
00:43:57,936 --> 00:43:59,904
‫بالتأكيد، أنا (بين).

435
00:43:59,942 --> 00:44:03,045
‫هاتان (جولس) و(ريا) يسرّنا أنّكِ وجدتِنا.

436
00:44:03,132 --> 00:44:05,534
‫إنّها رحلةٌ شاقّة، صحيح؟
‫حسبتُ أنّي سأواجهُ عقبات

437
00:44:05,634 --> 00:44:07,503
‫ولهذا تركتُ سيّارتي في الأعلى
‫ونزلتُ سيرًا على الأقدام.

438
00:44:08,111 --> 00:44:09,598
‫رأيتكِ من عند التل.

439
00:44:09,698 --> 00:44:10,661
‫هل تودّين النزول واللعب

440
00:44:10,686 --> 00:44:11,954
‫ريثما نتحدث مع السيّدة؟

441
00:44:18,047 --> 00:44:21,116
‫أتذكرُ أنّ والدي جاء إلى
‫هنا منذ سنين مع مشترٍ.

442
00:44:21,216 --> 00:44:23,619
‫ولكنّ محامي والدتكَ أكّد أنّها لن تبيع.

443
00:44:23,979 --> 00:44:25,781
‫إنّه حقًا مكانٌ جذّاب.

444
00:44:25,941 --> 00:44:27,977
‫صحيح.

445
00:44:28,057 --> 00:44:30,859
‫- إنّه شاطئ جذّاب.
‫- ليس شاطئ وحسب.

446
00:44:30,899 --> 00:44:33,346
‫تدرك أنّ الملكيّة تفوق ذلك بكثير.

447
00:44:33,540 --> 00:44:34,897
‫بضعُ شواطئ خاصّة

448
00:44:35,096 --> 00:44:37,598
‫معظم تلك التلال البعيدة أيضًا.

449
00:44:38,553 --> 00:44:40,355
‫علمنا بشأن هذا المكان
‫الأسبوع المنصرم فقط.

450
00:44:40,416 --> 00:44:42,995
‫هنا آخر جزءٍ من حجم الملكيّة لم يُستخدم.

451
00:44:43,155 --> 00:44:44,420
‫ممّا أتذكرهُ

452
00:44:44,506 --> 00:44:45,874
‫أعتقدُ أنّ البيت بُني في الأساس

453
00:44:45,975 --> 00:44:48,493
‫كمكانٍ لصيد الحيتان في
‫مطلع القرن التايع عشر.

454
00:44:48,518 --> 00:44:51,122
‫وهل تعرفين مالك
‫المكان قبل والديّ (بين)؟

455
00:44:51,466 --> 00:44:54,098
‫لا أدري، ربّما تُرك المكان.

456
00:44:54,242 --> 00:44:56,575
‫كانت هنالك احتجاجاتٌ
‫كثيرة وقتما اشتراه

457
00:44:56,732 --> 00:45:00,103
‫من المحلّيين تحديدًا فقد اعتقدوا
‫أنّ المكان ملعون، ولكن...

458
00:45:00,457 --> 00:45:02,524
‫يؤسفني ما حلّ به.

459
00:45:03,538 --> 00:45:05,339
‫قلتِ أنّه ملعون فما مقصدكِ من ذلك؟

460
00:45:05,413 --> 00:45:07,382
‫آسفة، لم أنوِ إخافتكِ.

461
00:45:07,576 --> 00:45:10,280
‫حدثَ زلزال "كاسكاديا" في عام 1700.

462
00:45:10,505 --> 00:45:11,940
‫فقد ضربَ "كندا" وحتى "كاليفورنيا".

463
00:45:12,034 --> 00:45:13,802
‫تضرّر هذا الساحلُ تمامًا

464
00:45:13,902 --> 00:45:16,538
‫وأرسلَ "تسونامي" إلى "اليابان".

465
00:45:16,638 --> 00:45:18,774
‫قال شعبُ "السياسلاو" أنّ الأرض خرِبة

466
00:45:18,874 --> 00:45:20,876
‫وتركوا الأرض بأكملها.

467
00:45:20,976 --> 00:45:22,811
‫هم قالوا أنّها ملعونة، قالوا...

468
00:45:24,320 --> 00:45:26,755
‫انشقّت الأرض إلى أعماقها
‫وكان سيختفي النّاس.

469
00:45:26,849 --> 00:45:29,284
‫إنّها قصّة تافهة، تعجّ الأماكن بقصصٍ مثلها.

470
00:45:31,206 --> 00:45:33,075
‫آسفة، آمل الّا تعتبرا ذلك تجاوزًا للحدود

471
00:45:33,388 --> 00:45:35,524
‫أجريتُ بضع مكالماتٍ قبل مجيئي، ثمّ...

472
00:45:36,852 --> 00:45:38,387
‫لديّ مشترٍ وهو مهتم.

473
00:45:38,419 --> 00:45:39,995
‫قدّموا عرضًا كبيرًا
‫وسيسارعون إلى إتمام ذلك

474
00:45:40,502 --> 00:45:41,637
‫إن أحببتما ذلك.

475
00:45:41,744 --> 00:45:43,144
‫هذه صفقةٌ سريعة.

476
00:45:47,055 --> 00:45:50,159
‫ثمّة مجالٌ لزيادة السعر
‫وهذا يخصّ البيع السريع.

477
00:45:50,407 --> 00:45:52,808
‫- هذا كثيرٌ جدًا.
‫- أهذا حقيقيّ؟

478
00:45:52,901 --> 00:45:55,570
‫أعتقدُ أنّه أكثر من
‫القيمة التي حسبتها أمّك.

479
00:45:55,677 --> 00:45:57,278
‫- وإن أردتما الزيادة يُمكنني طلبها.
‫- لا، لا.

480
00:45:57,331 --> 00:45:59,014
‫أجل، أجل.

481
00:45:59,114 --> 00:46:01,178
‫إنّ المشتري موجود في المدينة
‫وهو حريصٌ على إتمام الصفقة.

482
00:46:01,203 --> 00:46:03,005
‫فإن كان لديكما الوقت لمقابلته، إذن...

483
00:46:04,119 --> 00:46:05,954
‫حسنًا...

484
00:46:06,055 --> 00:46:07,756
‫رقمُ هاتفي مكتوب هناك.

485
00:46:07,856 --> 00:46:10,725
‫سترغبان في التحدّث ولا عجالة في ذلك.

486
00:46:11,428 --> 00:46:13,363
‫آسف.

487
00:46:13,463 --> 00:46:15,432
‫أشكركِ.

488
00:46:15,532 --> 00:46:17,766
‫هل لي أن أوصلكِ إلى سيّارتكِ؟

489
00:46:17,866 --> 00:46:20,803
‫أشكركَ، ولكنّي سأستمتعُ بالمشي.

490
00:47:57,106 --> 00:47:59,305
‫ماذا؟

491
00:48:44,547 --> 00:48:45,948
‫(بين)، هل أنتَ مستيقظ؟

492
00:48:47,923 --> 00:48:48,890
‫إنّني نائم.

493
00:48:50,752 --> 00:48:52,020
‫أعتقدُ أنّي أسمعُ شيئًا.

494
00:48:54,061 --> 00:48:55,563
‫ذلك الصوت.

495
00:50:07,530 --> 00:50:09,499
‫ما الذي يجري؟ هل أنتِ بخير؟

496
00:50:09,599 --> 00:50:11,534
‫لمحتُ شيئًا عند الشبّاك للتو.

497
00:50:14,143 --> 00:50:15,743
‫ماذا؟

498
00:50:15,817 --> 00:50:17,351
‫هناك تمامًا.

499
00:50:19,742 --> 00:50:21,009
‫أانتِ واثقة؟ لا شيء هناك.

500
00:50:21,109 --> 00:50:24,179
‫أجل، واثقة تمامًا، كان لديه أسنان ومخالب.

501
00:50:24,279 --> 00:50:25,947
‫وكان هناك تمامًا.

502
00:50:26,048 --> 00:50:27,916
‫ربّما كان مجرّد "راكون" جذبهُ الضوء.

503
00:50:28,016 --> 00:50:30,852
‫- لم يكُن "راكون".
‫- حسنًا، الزمي الهدوء.

504
00:50:32,007 --> 00:50:34,710
‫مفهوم؟ لا أريد أن أفزع
‫(ريا)، لا شيء هناك، اتفقنا؟

505
00:50:34,816 --> 00:50:37,637
‫أريدُ أن نذهب.
‫أريدُ أن نغادر المكان.

506
00:50:39,462 --> 00:50:42,332
‫اسمعي، سأتصلُ بـ (ميريا)
‫غدًا وسأقابلُ المشتري.

507
00:50:42,432 --> 00:50:44,567
‫يُمكننا بيع الملكيّة في يومٍ أو
اثنين ‫ولن نعود إلى هنا مجددًا.

508
00:50:44,673 --> 00:50:46,040
‫اتفقنا؟

509
00:51:27,242 --> 00:51:29,277
‫هيّا.

510
00:51:35,262 --> 00:51:36,665
‫هيّا.

511
00:52:03,546 --> 00:52:05,080
‫سحقًا.

512
00:54:25,021 --> 00:54:26,221
‫ما الذي تفعلهُ؟

513
00:54:26,322 --> 00:54:27,890
‫حسبتكَ كنتَ ذاهبًا إلى محطّة الوقود.

514
00:54:27,990 --> 00:54:29,559
‫أدخلي والعبي يا حبيبتي.

515
00:54:31,394 --> 00:54:33,696
‫هل رأيتَ "آرتشي" مؤخرًا؟
‫لقد عادَ من الشاطئ.

516
00:54:33,796 --> 00:54:35,031
‫ربّما هو في الخلف،
‫سأبحثُ عنه عندما أذهب.

517
00:54:35,130 --> 00:54:36,828
‫- حسنًا.
‫- أنظري إلى هذا.

518
00:54:38,240 --> 00:54:41,041
‫وجدتُ المتطفّل.
‫إنّه مجرّد "راكون".

519
00:54:41,811 --> 00:54:43,845
‫ربّما دخل المنزل بطريقةٍ ما وغرق.

520
00:54:44,172 --> 00:54:45,541
‫وذلك كان مصدر الضجيج كلّه.

521
00:54:45,867 --> 00:54:47,068
‫حيوانٌ مسكين.

522
00:54:50,024 --> 00:54:51,225
‫أنظري ما وجدتُ غيره.

523
00:54:52,748 --> 00:54:54,249
‫أترين ما المعقّد فيه؟

524
00:55:42,898 --> 00:55:44,533
‫أعتقدُ أنّ علينا استدعاء الشرطة.

525
00:55:45,768 --> 00:55:47,970
‫يجبُ أن يلقوا نظرة على المكان.

526
00:55:48,070 --> 00:55:49,538
‫سأذهبُ إلى محطّة الوقود.

527
00:56:21,804 --> 00:56:23,739
‫رفع الجرذُ نفسه

528
00:56:23,839 --> 00:56:27,143
‫وأخذ عصاه بكلا كفّيه

529
00:56:27,242 --> 00:56:29,845
‫ثمّ نظر إلى رفاقه وصاح

530
00:56:29,945 --> 00:56:32,114
‫"حان الوقتُ، إتبعوني"

531
00:56:32,213 --> 00:56:34,741
‫ثمّ فتحَ باب الكمين على مصراعيه

532
00:56:34,850 --> 00:56:36,485
‫كانوا جميعهم أربعة

533
00:56:36,585 --> 00:56:38,253
‫ولكنّ الأمر بالنسبة للسناجب المذعورة

534
00:56:38,354 --> 00:56:41,494
‫بدَت القاعة تعجّ بالحيوانات المتوحشة.

535
00:56:43,118 --> 00:56:46,096
‫- لا، أريدُ المزيد.
‫- يُمكننا القراءة مجددًا في الغد.

536
00:56:48,531 --> 00:56:50,800
‫إنّ الوقت مبكّر، هل يتوجبُ علينا ذلك؟

537
00:56:51,673 --> 00:56:53,241
‫أخشى ذلك، إنّه وقتٌ جميل.

538
00:58:45,994 --> 00:58:47,395
‫مرحبًا، أيسمعني أحد؟

539
00:58:48,790 --> 00:58:50,959
‫مرحبًا، أيوجد أحد؟

540
00:58:52,655 --> 00:58:54,056
‫مرحبًا؟

541
01:01:52,469 --> 01:01:55,237
‫(ريا)!

542
01:02:17,259 --> 01:02:18,428
‫أسرَع.

543
01:02:18,527 --> 01:02:20,497
‫أسرَع.

544
01:02:22,365 --> 01:02:24,033
‫(ريا)!

545
01:02:43,285 --> 01:02:44,953
‫(ريا)!

546
01:02:48,458 --> 01:02:49,725
‫(جولس)؟

547
01:02:53,095 --> 01:02:55,097
‫(جولس)!

548
01:02:55,197 --> 01:02:56,732
‫أين أنتِ؟

549
01:02:57,959 --> 01:03:00,128
‫(جولس)!

550
01:03:00,235 --> 01:03:02,539
‫هنا في الأعلى.

551
01:03:02,638 --> 01:03:04,807
‫- أانتِ بخير؟
‫- كان غطاء الخزان مفتوحًا.

552
01:03:04,907 --> 01:03:07,743
‫شخصٌ قد دخلَ إلى البيت.
‫يجبُ أن نغادر.

553
01:03:11,793 --> 01:03:13,594
‫- ما الأمر؟
‫- (ميريا)، الوكيلةُ العقاريّة

554
01:03:13,816 --> 01:03:16,453
‫إنّها ميّتة، شيءٌ ما قد هاجمها.

555
01:03:16,560 --> 01:03:18,027
‫اتصلتُ بالشريف.
‫وهم يرسلون شخصًا الآن.

556
01:03:18,120 --> 01:03:19,855
‫قالوا يجبُ إغلاق الأبواب وانتظارهم.

557
01:03:19,955 --> 01:03:22,224
‫يجبُ أن نُلبس (ريا) ثيابًا.

558
01:03:24,746 --> 01:03:27,516
‫اكتشفتُ ما حصل لأبيكَ وأختك.

559
01:03:27,930 --> 01:03:29,898
‫لم يغرقا في الشاطئ.

560
01:03:30,303 --> 01:03:32,127
‫لقيا حتفهما هنا في البيت.

561
01:03:35,604 --> 01:03:38,073
‫ثمّة شيءٌ في هذا المكان.

562
01:03:38,173 --> 01:03:40,175
‫ولهذا السبب لا يعيش هنا
‫أحد ولهذا لم تخبركَ أمّك قط

563
01:03:40,275 --> 01:03:42,345
‫بشأن ذلك، لم ترِدكَ أن
‫تعلم كيلا تأتي إلى هنا.

564
01:03:46,061 --> 01:03:47,430
‫كذّبَت على الشرطة.

565
01:03:47,455 --> 01:03:50,191
‫وقد اختلقت قصّة غرقهما بأكملها.

566
01:03:53,222 --> 01:03:54,623
‫هذا ما يتبقى من مذكراتها.

567
01:03:56,091 --> 01:03:58,561
‫أثقُ بالربّ إنّني سأخرج من هنا

568
01:03:58,660 --> 01:04:01,779
‫وسأخرجُ من هذا الجحيم
‫وسيُمكنني إيجاد عائلتي الفقيرة.

569
01:04:02,490 --> 01:04:03,692
‫أمّاه.

570
01:04:05,100 --> 01:04:06,816
‫لم تكُن مجنونة كما اعتقدوا.

571
01:04:06,841 --> 01:04:09,544
‫كلّا، حسبَت أنّهم سيبعدونكَ
‫إن أخبرَتهم الحقيقة.

572
01:04:09,905 --> 01:04:11,807
‫وآخرُ شيءٍ كتبتهُ كان...

573
01:04:12,741 --> 01:04:14,877
‫"أيّ شخصٍ يجدُ ذلك فليسامحني"

574
01:04:15,944 --> 01:04:17,279
‫وهذا.

575
01:04:17,457 --> 01:04:19,097
‫أهرب.

576
01:04:20,782 --> 01:04:23,018
‫- إلى أين نحنُ ذاهبون؟
‫- جولةٌ في السيّارة يا حبيبتي.

577
01:04:23,118 --> 01:04:24,920
‫انتظري هنا مع أمّكِ.

578
01:04:25,020 --> 01:04:25,921
‫ذاك الشريف، سأذهبُ وأحضرهُ.

579
01:04:26,021 --> 01:04:27,856
‫مهلًا، انتظر.

580
01:04:30,159 --> 01:04:32,194
‫حسنًا.

581
01:07:48,090 --> 01:07:49,958
‫لا!

582
01:08:15,984 --> 01:08:18,286
‫سحقًا.

583
01:08:42,478 --> 01:08:44,946
‫- سمعتُ صوت سلاح، ماذا حدث؟
‫- إنّه ميّت.

584
01:08:46,883 --> 01:08:48,984
‫إنّه ميّت، فقد قتلهُ.

585
01:08:49,084 --> 01:08:51,119
‫الشيء الذي لمحتيه.

586
01:08:51,472 --> 01:08:52,875
‫مهلًا، ماذا رأيت؟

587
01:08:54,756 --> 01:08:57,759
‫كان كأنّه زاحف ولهُ عينان.

588
01:08:58,399 --> 01:08:59,802
‫- سحقًا.
‫- مهلًأ.

589
01:09:01,229 --> 01:09:02,432
‫مهلًا يا (بين).

590
01:09:02,532 --> 01:09:04,232
‫(بين).

591
01:09:04,333 --> 01:09:06,903
‫تنفّس وحسب، اتفقنا؟

592
01:09:07,002 --> 01:09:08,404
‫تنفّس، أرجوك.

593
01:09:09,906 --> 01:09:12,240
‫ما ماهيّة هذا الشيء؟

594
01:09:12,347 --> 01:09:14,483
‫لا أدري.

595
01:09:14,577 --> 01:09:16,398
‫لا أدري، يجبُ أن نذهب.

596
01:09:16,423 --> 01:09:18,011
‫- كلّا، لا يُمكننا.
‫- لا، بل علينا الذهاب.

597
01:09:18,036 --> 01:09:19,147
‫- لا يُمكننا الذهاب.
‫- يجبُ علينا ذلك.

598
01:09:19,247 --> 01:09:22,351
‫مهما يكُن فهو باقٍ في الخارج.

599
01:09:22,452 --> 01:09:25,253
‫حسنًا، لا بدّ ثمّة وكرٌ
‫في مكانٍ خلف الخزّان.

600
01:09:27,289 --> 01:09:29,459
‫كلّ ما أصدرناه من صوتٍ هي المضخّة

601
01:09:29,552 --> 01:09:32,621
‫إنّه يعلمُ بوجودنا هنا.
‫وهاي ماهيّة الصوت.

602
01:09:32,728 --> 01:09:35,110
‫إنّه يحاولُ الدخول.

603
01:09:35,135 --> 01:09:37,567
‫ربّما بوسعنا إحداث ضجيجٍ
‫واستدراجهُ خلف الخزّان

604
01:09:37,667 --> 01:09:40,536
‫- وندفنهُ هناك بطريقةٍ ما.
‫- كيف؟ لا يردعهُ ذلك الغطاء.

605
01:09:40,636 --> 01:09:43,104
‫ثمّة وقود احتياطيّ في المخبأ.

606
01:09:43,205 --> 01:09:45,808
‫مختلطٌ مع الأسمدة وهو شديدُ الإنفجار.

607
01:09:45,908 --> 01:09:47,310
‫يُمكنني إعداد موصّل كهربائيّ.

608
01:09:48,865 --> 01:09:50,837
‫لا يُحسن بكّ العودة إلى هناك.

609
01:09:50,862 --> 01:09:52,702
‫ليس أمامنا خيار، فهو سيقتلنا هنا.

610
01:09:52,727 --> 01:09:54,532
‫فهذه الطريقة الوحيدة
‫التي تمكّننا من ردعه.

611
01:09:55,351 --> 01:09:57,887
‫ابقي و(ريا) في الطابق
‫العلويّ واغلقي الباب.

612
01:09:57,992 --> 01:10:00,027
‫مهما يحصلُ من شيء فلا تفتحي الباب.

613
01:10:00,121 --> 01:10:02,358
‫كلّا، يُمكننا الوصول إلى السيّارة.

614
01:10:02,458 --> 01:10:05,795
‫كلّا، لا يُمكننا يا حبيبتي،
‫ليس وهي برفقتنا.

615
01:10:05,895 --> 01:10:07,663
‫وقتما ينتهي الأمر سآتي وآخذكِ.

616
01:10:07,763 --> 01:10:09,164
‫لن يكون أمامنا وقت طويل.

617
01:10:11,601 --> 01:10:13,302
‫عُد إلى هنا، اتفقنا؟

618
01:10:13,402 --> 01:10:15,438
‫عُد إلى هنا.

619
01:15:04,753 --> 01:15:06,529
‫ابقي هنا يا حبيبتي، اتفقنا؟

620
01:15:15,371 --> 01:15:16,806
‫لا عليكِ.

621
01:15:42,965 --> 01:15:44,366
‫"آرتشي".

622
01:17:43,953 --> 01:17:45,621
‫(بين)!

623
01:18:10,477 --> 01:18:12,897
‫مرحبًا يا حبيبتي، عليّ الذهاب
‫لرؤية أبيكِ، يجبُ أن أساعدهُ.

624
01:18:12,922 --> 01:18:15,727
‫ابقي هنا وحسب، لا تتحرّكي، مفهوم؟

625
01:18:26,228 --> 01:18:28,465
‫أمّاه، أمّاه!

626
01:18:28,564 --> 01:18:31,301
‫حبيبتي، كوني هادئة، واضح؟

627
01:19:26,555 --> 01:19:27,790
‫أمّاه!

628
01:19:32,795 --> 01:19:34,596
‫أمّاه!

629
01:19:35,798 --> 01:19:37,566
‫أمّاه!

630
01:19:47,477 --> 01:19:48,844
‫أبتاه!

631
01:20:02,157 --> 01:20:04,110
‫- (ريا)!
‫- أبتاه!

632
01:20:32,221 --> 01:20:33,889
‫(ريا)!

633
01:20:42,532 --> 01:20:44,066
‫(ريا)!

634
01:20:45,167 --> 01:20:46,702
‫(ريا)!

635
01:20:49,872 --> 01:20:52,572
‫إنهض، ما الذي حصل؟

636
01:20:52,735 --> 01:20:54,135
‫أين (ريا)؟

637
01:21:00,389 --> 01:21:02,557
‫أخذها إلى داخل الخزّان،
‫إنّ الموصّل الكهربائيّ...

638
01:21:03,852 --> 01:21:05,421
‫انفجرَ في وقتٍ مبكر.

639
01:21:11,727 --> 01:21:13,128
‫لا يُمكنكِ قتل هذا الشيء|.

640
01:21:14,863 --> 01:21:16,603
‫لا أحتاجُ إلى قتله.

641
01:21:16,661 --> 01:21:19,376
‫ما أحتاجهُ هو إبعاده عنّي لوقتٍ أطول.

642
01:21:21,742 --> 01:21:23,311
‫ما الذي تفعلينه؟

643
01:21:23,918 --> 01:21:26,921
‫إن كان حيوانًا برمائيًا
‫فهو يتنفّس من جلده.

644
01:21:27,036 --> 01:21:29,838
‫فهذا سيحرقهُ مثل الحمض، مفهوم؟

645
01:21:30,070 --> 01:21:32,397
‫إن لم أعُد فاخرج بأيّ طريقةٍ ممكنة.

646
01:21:32,422 --> 01:21:33,757
‫سآتي وأجدكَ.

647
01:21:33,782 --> 01:21:36,351
‫لن أذهب لأيّ مكانٍ بدونكِ.

648
01:21:44,293 --> 01:21:45,760
‫هيّا يا (جولس) يُمكنكِ فعل ذلك.

649
01:22:11,387 --> 01:22:13,288
‫(ريا)؟

650
01:22:13,389 --> 01:22:15,023
‫هل تسمعينني؟

651
01:22:18,160 --> 01:22:19,495
‫(ريا).

652
01:22:35,744 --> 01:22:37,347
‫(ريا)؟

653
01:22:37,447 --> 01:22:39,014
‫هل تسمعينني؟

654
01:22:39,114 --> 01:22:41,049
‫نادي أمّكِ.

655
01:23:00,816 --> 01:23:02,483
‫(ريا).

656
01:23:03,406 --> 01:23:04,806
‫أمّاه!

657
01:23:27,697 --> 01:23:29,666
‫عجّلي يا أمّي.

658
01:23:29,766 --> 01:23:31,467
‫أنا قادمة يا حبيبتي، انتظري عندكِ.

659
01:25:37,093 --> 01:25:38,794
‫- (ريا)!
‫- أمّاه!

660
01:27:07,450 --> 01:27:08,751
‫(ريا)؟

661
01:27:08,851 --> 01:27:10,386
‫(ريا)؟

662
01:27:10,486 --> 01:27:12,455
‫أمّاه.

663
01:27:12,555 --> 01:27:14,557
‫هيّا يا حبيبتي، يجبُ أن نخرج من هنا.

664
01:27:14,657 --> 01:27:16,325
‫أسرعي.

665
01:27:18,761 --> 01:27:20,429
‫إنّهم يعودون.

666
01:27:25,828 --> 01:27:28,163
‫حسنًا، تسلّقي من الفتحة يا حبيبتي.

667
01:27:33,174 --> 01:27:35,176
‫- لا أريدُ ذلك.
‫- يتوجبُ عليكِ يا حبيبتي.

668
01:27:35,277 --> 01:27:36,979
‫"آرتشي" وأبوكِ ينتظراننا، مفهوم؟

669
01:27:37,085 --> 01:27:38,555
‫- لا يُمكنني.
‫- لا نملكُ الكثير من الوقت.

670
01:27:38,648 --> 01:27:41,647
‫- لا يُمكنني.
‫- يجبُ أن تكوني شجاعة من أجل والدتكِ.

671
01:27:42,190 --> 01:27:43,725
‫اتفقنا؟ اذهبي الآن.

672
01:28:41,242 --> 01:28:43,169
‫أسرعي يا أمّي إنّني مرعوبة.

673
01:28:57,292 --> 01:28:59,061
‫أسرعي، هيّا بنا.

674
01:29:05,920 --> 01:29:07,554
‫يا حبيبة قلبي

675
01:29:07,596 --> 01:29:09,624
‫تسلّقي، اتفقنا؟ هيّا، هيّا.

676
01:29:29,991 --> 01:29:31,300
‫تماسكي يا حبيبتي.

677
01:29:31,425 --> 01:29:34,338
‫سأذهبُ بنا إلى السيّارة
‫ثم آتي بوالدكِ، مفهوم؟

678
01:29:34,736 --> 01:29:37,005
‫هيّا يا "آرتشي".

679
01:29:42,851 --> 01:29:44,987
‫اركبي في السيّارة.

680
01:29:45,074 --> 01:29:46,776
‫اركب في الخلف يا "آرتشي".

681
01:29:46,876 --> 01:29:48,811
‫اركبي في السيّارة.
‫اركب في الخلف.

682
01:29:52,247 --> 01:29:53,649
‫أين المفاتيح؟

683
01:29:56,519 --> 01:29:57,853
‫حسنًا يا حبيبتي.

684
01:29:59,208 --> 01:30:01,543
‫سيتوجبُ عليّ العودة
‫إلى أبيكِ وإيجاد المفاتيح.

685
01:30:02,571 --> 01:30:04,806
‫كلاكما يجبُ أن تبقيا
‫على وضعكما وهادئان.

686
01:30:04,831 --> 01:30:06,225
‫أيمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟

687
01:30:06,250 --> 01:30:09,487
‫أحسبي إلى الرقم مئة
‫وأعدكِ سأعود قبل أن تنتهي.

688
01:30:41,831 --> 01:30:43,231
‫أفِق يا حبيبي.

689
01:30:43,799 --> 01:30:45,768
‫أفِق.

690
01:30:45,868 --> 01:30:48,704
‫يجبُ أن آخذك إلى السيّارة.
‫أين المفاتيح؟

691
01:31:00,369 --> 01:31:01,904
‫حسنًا، أسرِع.

692
01:31:02,651 --> 01:31:03,986
‫هيّا بنا، واحد...

693
01:31:04,987 --> 01:31:06,388
‫إثنان...

694
01:31:06,489 --> 01:31:07,523
‫ثلاثة.

695
01:31:11,927 --> 01:31:13,462
‫تسعة وتسعون.

696
01:31:13,863 --> 01:31:15,364
‫مئة.

697
01:32:04,380 --> 01:32:06,649
‫عجّل يا "آرتشي"، أخرج.

698
01:32:06,749 --> 01:32:08,384
‫"آرتشي"!

699
01:32:08,960 --> 01:32:10,064
‫أمّأه!

700
01:32:10,152 --> 01:32:11,420
‫هل أنتِ بخير؟

701
01:32:17,193 --> 01:32:18,894
‫أسرِع يا "آرتشي".

702
01:32:39,381 --> 01:32:41,150
‫أمّاه!

703
01:32:48,224 --> 01:32:49,750
‫أخرج من سيّارتي.

704
01:33:49,057 --> 01:33:50,391
‫هل إنّ أبي بخير؟

705
01:33:52,254 --> 01:33:54,089
‫أجل.

706
01:33:54,562 --> 01:33:56,097
‫سيكون بخير.

707
01:34:25,573 --> 01:34:33,254
"ثمّة مشهدٌ قصير في النهاية"

708
01:36:04,581 --> 01:36:09,715
‫22 من "حزيران" عام 1993.

709
01:36:19,381 --> 01:36:22,181
"المخطّطات الهندسيّة للطرق"

710
01:36:26,282 --> 01:36:29,517
‫أجل، سننظّف ذلك الطريق
‫ويجبُ أن تُزال كلّ هذه المسارات.

