﻿1
00:02:40,234 --> 00:02:44,113
‫"(غينسفيل)، (جورجيا)، 1863"‬

2
00:02:55,416 --> 00:02:57,334
‫مهلًا، توقّفوا.‬

3
00:02:58,627 --> 00:03:00,629
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

4
00:03:01,547 --> 00:03:03,132
‫هلّا تتنحى جانبًا.‬

5
00:03:03,924 --> 00:03:06,927
‫- هل تعرف ما أظنه؟‬
‫- لا يا سيدي، لا أعرف.‬

6
00:03:07,428 --> 00:03:11,056
‫أظن أن معكم شحنة من الذهب في تلك العربة‬

7
00:03:11,390 --> 00:03:12,725
‫وتنقلونها إلى الجنرال "لي".‬

8
00:03:14,435 --> 00:03:15,895
‫ومن أنت؟‬

9
00:03:16,520 --> 00:03:18,063
‫صديق من الكونفدرالية.‬

10
00:03:18,439 --> 00:03:22,026
‫ما رأيك بأن تظهر لنا أنك صديق ودود‬
‫بالتنحي جانبًا؟‬

11
00:03:22,526 --> 00:03:25,154
‫بكل سرور، باستثناء أولًا،‬

12
00:03:25,404 --> 00:03:28,115
‫سأكون ممتنًا جدًا إن أعطيتموني ذلك الذهب.‬

13
00:03:32,161 --> 00:03:33,621
‫لا أظن أنني سمعتك بشكل صحيح.‬

14
00:03:33,871 --> 00:03:36,916
‫أظن أنك سمعتني بوضوح.‬
‫أريد ذاك الذهب في الحال.‬

15
00:03:37,458 --> 00:03:39,376
‫اسمع أيها السيد، الوضع ليس جيدًا هنا‬

16
00:03:39,460 --> 00:03:42,212
‫كما ترى بوضوح. نحن خمسة.‬

17
00:03:42,379 --> 00:03:43,797
‫لا أعلم ما خطبك بالضبط‬

18
00:03:43,881 --> 00:03:47,259
‫لكن إن لم تتنح، فسنقتلك في أقرب فرصة.‬

19
00:03:47,509 --> 00:03:49,595
‫أترغب في الموت هنا في هذا الطقس البائس؟‬

20
00:03:49,678 --> 00:03:50,804
‫الخيار خيارك.‬

21
00:03:51,680 --> 00:03:53,390
‫سأطلب منك مرة أخيرة.‬

22
00:03:54,433 --> 00:03:56,268
‫هلّا تعطيني الذهب من فضلك.‬

23
00:04:10,240 --> 00:04:14,161
‫"(واشنطن) العاصمة، 10 أكتوبر 1994"‬

24
00:04:15,621 --> 00:04:19,416
‫"عمليات تغطية لجنة الرقابة‬
‫التابعة لمجلس الشيوخ"‬

25
00:04:28,717 --> 00:04:29,969
‫طاب مساؤكم يا حضرات السيناتورات.‬

26
00:04:31,136 --> 00:04:33,055
‫الرئيس ممتن جدًا لوقتكم هنا.‬

27
00:04:33,304 --> 00:04:36,225
‫صدقوني، هذه المسألة في غاية الأهمية.‬

28
00:04:36,892 --> 00:04:38,519
‫لا أستطيع أن أؤكد كفايةً‬
‫على السرّية المطلقة.‬

29
00:04:38,602 --> 00:04:41,021
‫لم لا تختصر هذا الهراء يا "جورج"؟‬

30
00:04:41,105 --> 00:04:44,817
‫أنت هنا لتطلب المال من اللجنة لأجل شيء،‬
‫فتشجع واطلب المال.‬

31
00:04:44,900 --> 00:04:46,193
‫أشكرك على النصيحة أيها السيناتور.‬

32
00:04:46,276 --> 00:04:48,278
‫أنت على حق. سأطلب منكم المال.‬

33
00:04:48,404 --> 00:04:50,447
‫أوتعرف؟ ستعطونني إياه.‬

34
00:04:50,948 --> 00:04:53,450
‫هل تتذكرون جميعًا‬
‫الدكتور "هانز كلاينداست"،‬

35
00:04:53,742 --> 00:04:56,203
‫الحائز على جائزة "نوبل"‬
‫الذي ساعدنا خلال برنامج الفضاء؟‬

36
00:04:56,578 --> 00:04:57,705
‫على مدار الـ20 عامًا الماضية،‬

37
00:04:57,830 --> 00:05:01,208
‫كان يقاوم الظهور على غلاف‬
‫مجلة "تايم" لإجراء أبحاثه.‬

38
00:05:01,875 --> 00:05:04,294
‫وكان مجال بحثه هو السفر عبر الزمن.‬

39
00:05:04,545 --> 00:05:06,964
‫- السفر عبر الزمن؟‬
‫- نعم، السفر عبر الزمن.‬

40
00:05:07,047 --> 00:05:08,716
‫انقلي آنيًا يا "سكوتي".‬

41
00:05:08,799 --> 00:05:11,510
‫هذا مضحك جدًا أيها السيناتور.‬
‫أتريد سماع شيء أكثر إضحاكًا؟‬

42
00:05:11,719 --> 00:05:13,512
‫كان لديّ شعور بأنه سيخبرنا.‬

43
00:05:13,846 --> 00:05:16,598
‫المضحك أن ذلك العالم الطيب‬
‫قد نجح في ذلك بالفعل.‬

44
00:05:21,311 --> 00:05:24,690
‫توقعت أن ذلك سيجذب انتباهكم.‬
‫هذا صحيح، لقد نجح.‬

45
00:05:24,940 --> 00:05:26,859
‫التكنولوجيا بأكملها موجودة‬
‫في المجلدات التي أمامكم.‬

46
00:05:26,942 --> 00:05:28,819
‫لكنكم لن تفهموها أكثر مني.‬

47
00:05:29,069 --> 00:05:32,406
‫في الواقع لا يمكننا السفر إلى المستقبل‬
‫لأنه لم يحدث بعد.‬

48
00:05:32,489 --> 00:05:35,409
‫ومع ذلك، يمكنكم العودة إلى الماضي،‬
‫وهنا ستصبح الأمور معقدة للغاية.‬

49
00:05:35,492 --> 00:05:37,661
‫اتضح، أنه إن عاد شخص إلى الماضي‬
‫وغيّر شيئًا،‬

50
00:05:37,745 --> 00:05:40,080
‫فهذا أمر خطر. بل يمكن أن يكون كارثيًا.‬

51
00:05:40,289 --> 00:05:43,167
‫كرمي حجر في بحيرة،‬
‫ليسبب سلسلة تموجات في الماء.‬

52
00:05:43,250 --> 00:05:46,879
‫لكن الفارق أنها ستكون تموجات في الزمن،‬
‫فليس بوسعنا العودة وقتل "هتلر"،‬

53
00:05:47,171 --> 00:05:49,673
‫رغم رغبتنا الملحة، فعلى حد علمنا،‬

54
00:05:49,757 --> 00:05:54,344
‫يمكن أن يتسبب ذلك في سلسلة تموجات أحداث‬
‫يمكنها تغيير البشرية، بل وربما تدميرها.‬

55
00:05:54,470 --> 00:05:56,764
‫وهنا يا حضرات السيناتورات يأتي دوركم.‬

56
00:05:56,889 --> 00:05:59,266
‫علينا أن نشكّل منظمة سرّية جديدة تمامًا‬

57
00:05:59,683 --> 00:06:02,644
‫لمراقبة هذه التكنولوجيا وحماية الزمن.‬

58
00:06:02,728 --> 00:06:04,521
‫ستُسمى "لجنة إنفاذ الزمن"،‬

59
00:06:04,605 --> 00:06:05,606
‫أو "تي إي سي".‬

60
00:06:05,689 --> 00:06:07,983
‫هذا الرجل القاعد إلى جواري‬
‫هو القائد "يوجين ماتوزاك"‬

61
00:06:08,067 --> 00:06:10,652
‫من قسم شرطة "واشنطن"‬
‫وهو من اخترناه لإدارة اللجنة.‬

62
00:06:13,072 --> 00:06:15,115
‫- كم سيكلف هذا؟‬
‫- الكثير.‬

63
00:06:15,199 --> 00:06:16,617
‫وكم يبلغ مقدار هذا الكثير؟‬

64
00:06:16,992 --> 00:06:18,744
‫مقدار مناسب.‬

65
00:06:18,827 --> 00:06:21,163
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لطلب المال يا "جورج".‬

66
00:06:21,246 --> 00:06:24,666
‫- كما تعلم، فإن الاقتصاد…‬
‫- لنفترض أن أحد منافسينا الأجانب‬

67
00:06:24,750 --> 00:06:26,376
‫عاد بالزمن إلى الماضي واخترع الكمبيوتر؟‬

68
00:06:26,543 --> 00:06:29,338
‫أو الطائرة أو السيارة؟‬
‫هل تريد التحدث عن حالة‬

69
00:06:29,421 --> 00:06:31,590
‫الاقتصاد الأمريكي أيها السيناتور؟‬
‫وماذا عن هذا؟‬

70
00:06:31,673 --> 00:06:34,510
‫إن موّل "صدام حسين"‬
‫رحلة العودة إلى عام 1944.‬

71
00:06:34,593 --> 00:06:35,636
‫فسيحصل على تقنياتنا،‬

72
00:06:35,761 --> 00:06:38,722
‫لتصبح "العراق"‬
‫هي أول دولة تمتلك القنبلة الذرية.‬

73
00:06:39,306 --> 00:06:41,767
‫- لقد أعجبك هذا الافتراض.‬
‫- ليس سيئًا.‬

74
00:06:41,850 --> 00:06:44,770
‫حسنًا، لنجرب هذا.‬
‫نظن أن تموجًا قد حدث بالفعل.‬

75
00:06:45,187 --> 00:06:48,649
‫قبل عشرة أيام، فضت "المخابرات المركزية"‬
‫صفقة بيع أسلحة لمجموعة من إرهابيي‬

76
00:06:48,732 --> 00:06:51,485
‫"الشرق الأوسط" في "هامبورغ" بـ"ألمانيا".‬
‫والآن، ليس هذا جديدًا فقد حدث من قبل،‬

77
00:06:51,610 --> 00:06:53,487
‫فهذا النوع من الأخبار‬
‫لا يصل عادةً إلى مكتب الرئيس.‬

78
00:06:53,779 --> 00:06:56,031
‫لكن ما جعل هذا الأمر مختلفًا‬
‫هو حقيقة أن الشراء‬

79
00:06:56,115 --> 00:06:57,324
‫قد تم بسبائك ذهبية،‬

80
00:06:57,449 --> 00:07:00,619
‫وتلك السبائك مؤرخة بعام 1863 ومختومة‬

81
00:07:00,702 --> 00:07:03,122
‫بختم "ممتلكات الولايات‬
‫الكونفدرالية الأمريكية".‬

82
00:07:03,413 --> 00:07:05,999
‫لقد اختبرناها بالكربون لنتأكد،‬
‫وثبُت أنها أصلية.‬

83
00:07:06,083 --> 00:07:08,585
‫والآن، فكّروا فيما أقوله فحسب.‬

84
00:07:09,128 --> 00:07:11,880
‫العودة إلى الماضي طريقة سهلة للغاية‬
‫لكسب المال.‬

85
00:07:12,422 --> 00:07:16,301
‫هل سيكون للجنتنا الإشراف الحصري‬
‫على هذا البرنامج؟‬

86
00:07:16,385 --> 00:07:18,887
‫لا أحد سواكم.‬
‫لا يمكن أن يعرف شخص آخر بهذا.‬

87
00:07:18,971 --> 00:07:20,055
‫الأمر خطر جدًا.‬

88
00:07:21,890 --> 00:07:23,267
‫هذا جيد جدًا يا "جورج".‬

89
00:07:24,393 --> 00:07:29,314
‫عن نفسي، أظن أن هذا الكلام كالهراء‬
‫الذي نراه في برنامج "حرب النجوم".‬

90
00:07:29,398 --> 00:07:31,275
‫لكن يُحتمل أن تحصل على أموالك.‬

91
00:07:31,358 --> 00:07:34,444
‫هل يريد أحد أن يترأس الإشراف‬
‫على هذا البرنامج؟‬

92
00:07:34,570 --> 00:07:35,571
‫سأشرف أنا عليه.‬

93
00:07:37,823 --> 00:07:40,659
‫السيناتور الشاب "ماكوم". ولم لا؟‬

94
00:07:41,451 --> 00:07:42,661
‫ستحبه يا "جورج".‬

95
00:07:42,786 --> 00:07:45,873
‫إنه يشبهك كثيرًا،‬
‫باستثناء أن زعنفته الظهرية أكبر قليلًا.‬

96
00:08:28,582 --> 00:08:30,209
‫الزمن ليس كافيًا.‬

97
00:08:31,585 --> 00:08:32,753
‫ليس كافيًا لماذا؟‬

98
00:08:33,921 --> 00:08:35,547
‫لإرضاء امرأة.‬

99
00:08:37,132 --> 00:08:39,176
‫عليك ألّا تفوت فرصة إذًا.‬

100
00:08:40,469 --> 00:08:41,470
‫هل أنت مشغولة؟‬

101
00:08:43,347 --> 00:08:44,890
‫سأقابل زوجي.‬

102
00:08:46,350 --> 00:08:48,852
‫لو كنتُ مكانه، لما جعلتك تنتظرين.‬

103
00:08:50,479 --> 00:08:54,107
‫إن لم يصل قبل أن أستدير،‬
‫فسأذهب معك إلى المنزل.‬

104
00:08:58,612 --> 00:08:59,655
‫ستفي بالغرض.‬

105
00:09:05,202 --> 00:09:06,787
‫لم أسمعك وأنت تغادر صباح اليوم.‬

106
00:09:07,537 --> 00:09:09,748
‫غادرت باكرًا. كنت أقابل "ماتوزاك".‬

107
00:09:10,415 --> 00:09:11,708
‫هل ستقبل تلك الوظيفة؟‬

108
00:09:15,212 --> 00:09:16,922
‫- ماذا؟‬
‫- سأعود بسرعة.‬

109
00:09:24,429 --> 00:09:25,305
‫اقرأ.‬

110
00:09:26,682 --> 00:09:27,891
‫"(وولفرين)"‬

111
00:09:28,809 --> 00:09:30,769
‫- "(وولفرين)؟"‬
‫- أقصد المعنى الخفي.‬

112
00:09:32,771 --> 00:09:35,565
‫- عليّ أن أذهب من هنا حالًا.‬
‫- أحسنت.‬

113
00:09:37,359 --> 00:09:40,654
‫تلك الحقيبة الصغيرة لا تناسبك.‬

114
00:09:47,119 --> 00:09:48,120
‫شكرًا.‬

115
00:09:48,203 --> 00:09:50,539
‫- سُررت بأنك لم تتأذي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

116
00:09:50,622 --> 00:09:51,748
‫شكرًا لك.‬

117
00:10:11,226 --> 00:10:12,936
‫صبي ذكي. قرأ أفكاري.‬

118
00:10:13,020 --> 00:10:15,105
‫لم يكن لديه خيار بمصطلحاتك المقنعة.‬

119
00:10:15,188 --> 00:10:17,566
‫أحفظ كل الكلمات الجيدة.‬

120
00:10:20,402 --> 00:10:21,987
‫لم تجب سؤالي.‬

121
00:10:22,195 --> 00:10:24,614
‫- هل ستقبل بتلك الوظيفة؟‬
‫- أظن ذلك.‬

122
00:10:25,866 --> 00:10:27,909
‫هل سيكون العمل في "تي إي سي" تلك خطرًا؟‬

123
00:10:29,369 --> 00:10:31,121
‫عملي ليس خبز الكعك.‬

124
00:10:32,080 --> 00:10:34,916
‫- هل سيتوجب عليك السفر؟‬
‫- ليس بالطريقة المألوفة.‬

125
00:10:36,376 --> 00:10:37,919
‫الصور ستعيد إليكما الذكريات.‬

126
00:10:40,380 --> 00:10:42,924
‫ستُسر كثيرًا لحصولك على هذه الصورة.‬

127
00:10:43,759 --> 00:10:44,760
‫لماذا؟‬

128
00:10:47,012 --> 00:10:48,472
‫يمكنني رؤية المستقبل.‬

129
00:10:49,514 --> 00:10:51,224
‫هل يمكنك رؤية المستقبل؟‬

130
00:10:52,309 --> 00:10:55,103
‫- وما الذي ترينه؟‬
‫- أرى أن السماء ستمطر.‬

131
00:10:56,438 --> 00:10:58,106
‫وأمامنا فترة ما بعد الظهيرة بأكملها.‬

132
00:10:59,941 --> 00:11:03,445
‫لم لا نذهب ونتدرب على بعض تلك الكلمات‬
‫التي يبدو أنك تحبها كثيرًا؟‬

133
00:11:49,449 --> 00:11:52,869
‫- "ماكس"؟‬
‫- ماذا؟‬

134
00:11:56,623 --> 00:11:58,625
‫ثمة ما أرغب في إخبارك به.‬

135
00:12:00,460 --> 00:12:02,421
‫اللعنة. أنا آسف.‬

136
00:12:02,504 --> 00:12:05,590
‫لا تجب الهاتف. لمرة واحدة فحسب، لا تجبه.‬

137
00:12:07,717 --> 00:12:08,760
‫أنا مضطر.‬

138
00:12:18,311 --> 00:12:19,312
‫"ووكر".‬

139
00:12:21,314 --> 00:12:22,399
‫الآن؟‬

140
00:12:23,316 --> 00:12:25,777
‫يا إلهي. ألا يمكنك إيجاد شخص آخر؟‬

141
00:12:43,295 --> 00:12:45,964
‫انظري، مرض زميلنا…‬

142
00:12:46,047 --> 00:12:47,632
‫ولا يُوجد سوى "ماكس ووكر"‬

143
00:12:47,716 --> 00:12:49,885
‫- للحفاظ على الشوارع آمنة.‬
‫- قلت إنني آسف.‬

144
00:12:50,051 --> 00:12:53,096
‫- ليس لديّ خيار.‬
‫- بل لديك خيار بالطبع.‬

145
00:12:53,305 --> 00:12:56,433
‫- هذا عملي.‬
‫- أعرف أنه عملك.‬

146
00:12:57,767 --> 00:12:59,811
‫كل ما في الأمر أن الوضع مختلف الآن.‬

147
00:13:00,896 --> 00:13:02,314
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

148
00:13:04,191 --> 00:13:06,151
‫لم أرغب في فعل هذا بهذه الطريقة.‬

149
00:13:06,902 --> 00:13:08,069
‫عليّ أن أذهب.‬

150
00:13:09,029 --> 00:13:10,989
‫هل هناك شيء ترغبين في إخباري به؟‬

151
00:13:12,365 --> 00:13:13,366
‫نعم.‬

152
00:13:14,576 --> 00:13:17,537
‫- هل يمكنك الانتظار حتى أعود؟‬
‫- بالتأكيد.‬

153
00:13:29,299 --> 00:13:30,634
‫مفاجأة.‬

154
00:13:36,723 --> 00:13:37,974
‫"ماكس"!‬

155
00:14:12,467 --> 00:14:13,385
‫"ميليسا"!‬

156
00:14:14,636 --> 00:14:15,929
‫"ماكس"!‬

157
00:14:16,972 --> 00:14:18,014
‫أنه أمره.‬

158
00:14:19,432 --> 00:14:20,308
‫من أنتم؟‬

159
00:14:21,142 --> 00:14:24,229
‫أنت ذكي، لم لا تفكّر وتستنتج من نكون؟‬

160
00:15:43,099 --> 00:15:45,143
‫لا شيء مضحك تراه هناك. مجرد منتحر آخر.‬

161
00:15:45,226 --> 00:15:46,561
‫"(وول ستريت)، 30 أكتوبر 1929"‬

162
00:15:46,686 --> 00:15:49,105
‫بمجرد أن تختفي هذه السيارة، أريدك أن تذهب.‬
‫انتظر هناك يا صديقي!‬

163
00:15:49,189 --> 00:15:52,025
‫حسنًا يا رفاق، اقتربتم بما فيه الكفاية!‬

164
00:15:52,108 --> 00:15:54,235
‫شكرًا لكم. تراجعوا يا رفاق!‬

165
00:15:54,319 --> 00:15:57,280
‫هيا يا سادة، انفضوا من هنا!‬
‫لا يُوجد ما ترونه!‬

166
00:15:57,364 --> 00:16:01,451
‫عودوا إلى العمل. هيا الآن.‬

167
00:16:01,660 --> 00:16:05,497
‫انفضوا من هنا. عودوا إلى العمل.‬
‫هيا، ابتعدوا من هنا.‬

168
00:16:16,341 --> 00:16:18,635
‫- صباح الخير يا سيد "أتوود".‬
‫- صباح الخير يا "تشارلي".‬

169
00:16:18,718 --> 00:16:20,637
‫- يوم فظيع يا سيدي.‬
‫- ابتعد من هنا.‬

170
00:16:20,720 --> 00:16:22,389
‫- فظيع.‬
‫- ماذا يجري؟‬

171
00:16:22,472 --> 00:16:24,641
‫- سيد "فلوتباور"…‬
‫- لقد سقط برأسه‬

172
00:16:24,724 --> 00:16:26,726
‫- من النافذة مباشرة.‬
‫- …قفز من السطح.‬

173
00:16:28,478 --> 00:16:32,148
‫صحيح، الحياة مليئة بالبلايا. المعذرة.‬

174
00:16:33,650 --> 00:16:35,568
‫يا لهذا الرجل المسكين!‬

175
00:16:41,616 --> 00:16:44,077
‫- صباح الخير يا "بيت".‬
‫- صباح الخير يا سيد "أتوود".‬

176
00:16:48,998 --> 00:16:50,375
‫المنتحر الثالث لهذا الأسبوع.‬

177
00:16:50,667 --> 00:16:53,044
‫إن استمروا في ذلك يا "بيت"،‬
‫فستصبح عاطلًا عن العمل.‬

178
00:16:53,169 --> 00:16:54,838
‫إنهم ينزلون إلى الأسفل فحسب يا سيدي.‬

179
00:17:02,220 --> 00:17:04,597
‫- سيد "أتوود"، أليس هذا فظيعًا؟‬
‫- بل مأساوي.‬

180
00:17:16,735 --> 00:17:19,821
‫"(ذا نيويورك تايمز)، انهيار الأسهم‬
‫بقيمة 16,410,030 خلال يوم"‬

181
00:17:24,576 --> 00:17:26,453
‫"(يو إس إيه توداي)‬
‫خبر: نمو بطيء لعام 2004"‬

182
00:17:59,319 --> 00:18:00,862
‫"30 أكتوبر 1929"‬

183
00:18:04,741 --> 00:18:08,827
‫"نفط الولايات الوسطى"‬

184
00:18:13,374 --> 00:18:16,336
‫"نفط الولايات الوسطى"‬

185
00:18:19,881 --> 00:18:22,175
‫"30 أكتوبر 2004، (يو إس إيه توداي)"‬

186
00:18:26,387 --> 00:18:27,305
‫وصّلني بـ"روس".‬

187
00:18:28,848 --> 00:18:31,017
‫"روس"! مرحبًا! أجل، اسمع.‬

188
00:18:31,100 --> 00:18:34,187
‫أريد مئة ألف سهم آخر‬
‫من أسهم شركة "نفط الولايات الوسطى".‬

189
00:18:34,395 --> 00:18:37,524
‫لا. اشتر فحسب. إنه عمل ينم عن ثقة.‬

190
00:18:37,607 --> 00:18:40,026
‫أعتقد أن الأمور ستتحسن.‬

191
00:18:40,693 --> 00:18:42,445
‫لديّ شعور بالمستقبل.‬

192
00:18:43,279 --> 00:18:45,323
‫اسمعني، عليّ الذهاب. أنا مشغول جدًا.‬

193
00:19:01,256 --> 00:19:03,466
‫- "ووكر".‬
‫- كيف حالك يا "لايل".‬

194
00:19:12,809 --> 00:19:15,353
‫- كيف حالك يا شريكي؟‬
‫- تقصد شريكك السابق.‬

195
00:19:16,646 --> 00:19:17,814
‫"ماكس".‬

196
00:19:19,232 --> 00:19:20,358
‫لن أغيّر أي شيء‬

197
00:19:20,441 --> 00:19:22,610
‫والتموجات الوحيدة ستكون في مسبحي.‬

198
00:19:23,027 --> 00:19:26,364
‫إنه مكان لطيف. لا يمكنك فعل ذلك بنفسك.‬

199
00:19:26,447 --> 00:19:29,117
‫- لصالح من تعمل؟‬
‫- لكنني لا أوذي أحدًا.‬

200
00:19:30,118 --> 00:19:31,035
‫إنها "أمريكا" يا رجل!‬

201
00:19:31,119 --> 00:19:33,621
‫كنت أنتهز الفرصة فحسب، هذا كل شيء.‬

202
00:19:34,414 --> 00:19:35,790
‫يجب أن أعيدك.‬

203
00:19:46,843 --> 00:19:47,969
‫لقد خضت عشر جولات‬

204
00:19:48,052 --> 00:19:50,305
‫- مع "جون إل سوليفان" نفسه.‬
‫- مذهل.‬

205
00:19:54,559 --> 00:19:56,269
‫وأنا رأيت "تايسون" يهزم "سبينكس"‬
‫على التلفاز.‬

206
00:20:47,737 --> 00:20:48,655
‫سيد "أتوود"…‬

207
00:20:48,738 --> 00:20:49,822
‫- يا إلهي!‬
‫- انبطحي.‬

208
00:21:10,718 --> 00:21:11,970
‫وضعك ليس جيدًا يا "لايل".‬

209
00:21:13,721 --> 00:21:16,182
‫دعني وشأني يا "ماكس". سأظل هنا ولن أعود.‬

210
00:21:16,391 --> 00:21:18,142
‫من أرسلك؟ أريد اسمه.‬

211
00:21:18,643 --> 00:21:20,019
‫وكأن هذا سيشكل فارقًا.‬

212
00:21:20,478 --> 00:21:22,605
‫في غضون أسابيع قليلة، سيدير البلد بأكمله.‬

213
00:21:22,855 --> 00:21:25,525
‫إن لم يحصل على المال من هنا،‬
‫فسيحصل عليه من مكان آخر.‬

214
00:21:26,317 --> 00:21:27,819
‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء.‬

215
00:21:28,069 --> 00:21:30,154
‫لكنه سيرسل شخصًا ليبيد أجدادي.‬

216
00:21:30,238 --> 00:21:31,614
‫لن أُولد من الأساس،‬

217
00:21:31,698 --> 00:21:34,867
‫أمي وأبي وزوجتي وأطفالي، وحتى قطتي!‬

218
00:21:37,245 --> 00:21:40,790
‫هل سمعت باسم "آرون ماكوم" من قبل؟‬
‫السيناتور "ماكوم"؟‬

219
00:21:42,458 --> 00:21:44,877
‫- هذا هراء.‬
‫- أنت لا تفهم ما يجري.‬

220
00:21:45,378 --> 00:21:46,796
‫سيصبح الرئيس.‬

221
00:21:46,879 --> 00:21:49,257
‫يفعل ذلك للحصول على المال‬
‫لحملته الانتخابية.‬

222
00:21:49,841 --> 00:21:52,677
‫تبًا يا "ماكس"، إنه يتحكم بالفعل‬
‫بمعظم الذين نعمل معهم!‬

223
00:21:54,345 --> 00:21:56,597
‫حين نعود، ستشهد عليه.‬

224
00:21:57,890 --> 00:22:00,768
‫أنت مجنون. هذا الرجل يمتلك السلطة عليك.‬

225
00:22:01,144 --> 00:22:03,146
‫- سنرى ذلك. هيا بنا.‬
‫- اسمعني!‬

226
00:22:03,896 --> 00:22:06,357
‫إن عدت إلى هناك وتفوهت بشيء،‬
‫فستموت عائلتي.‬

227
00:22:07,650 --> 00:22:10,319
‫أنا أتحدّث عن عائلتي.‬

228
00:22:12,488 --> 00:22:16,075
‫إن مت هنا، فسأموت وحدي. لا يمكنني العودة!‬

229
00:22:19,120 --> 00:22:22,623
‫يجب أن أعيدك. ليس لديّ خيار آخر.‬

230
00:22:25,376 --> 00:22:26,627
‫ولا أنا.‬

231
00:22:47,273 --> 00:22:49,192
‫يا إلهي الرحيم.‬

232
00:22:52,195 --> 00:22:54,906
‫"مقر (تي إي سي) الرئيسي‬
‫(واشنطن) العاصمة، عام 2004"‬

233
00:22:55,031 --> 00:22:57,617
‫…الملازم "كلابتون"، 0316.‬

234
00:22:59,786 --> 00:23:01,579
‫اشهد عليه وسأفعل ما بوسعي لمساعدتك.‬

235
00:23:03,289 --> 00:23:05,291
‫تم إعادة توجيه‬
‫مرحلات الاتصال إلى "ألفا 02".‬

236
00:23:12,090 --> 00:23:14,592
‫كابتن "لايل أتوود"،‬
‫أنت متهم بارتكاب انتهاكات…‬

237
00:23:14,717 --> 00:23:15,843
‫"لجنة إنفاذ الزمن"‬

238
00:23:15,927 --> 00:23:18,429
‫…لقانون "تي إي سي" رقم 40.8،‬
‫الفقرة التاسعة،‬

239
00:23:18,554 --> 00:23:20,932
‫بالسفر عبر الزمن بقصد تغيير المستقبل.‬

240
00:23:21,099 --> 00:23:23,309
‫الاتهام مضاعف بسبب منصبك الحالي‬

241
00:23:23,392 --> 00:23:27,313
‫بصفتك ضابط إنفاذ زمن. هل للمتهم أيّ دفاع؟‬

242
00:23:27,605 --> 00:23:29,190
‫- أخبرها.‬
‫- أيها العميل "أتوود"،‬

243
00:23:29,273 --> 00:23:31,275
‫هل ثمة ما تود قوله للدفاع عن نفسك؟‬

244
00:23:32,527 --> 00:23:34,779
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

245
00:23:34,862 --> 00:23:37,824
‫إذًا، سيُحكم عليه‬
‫كما هو منصوص عليه في ميثاقنا.‬

246
00:23:37,907 --> 00:23:40,827
‫قل شيئًا. هيا، قل شيئًا!‬

247
00:23:41,536 --> 00:23:43,371
‫قضينا بإدانة المتهم…‬

248
00:23:43,454 --> 00:23:44,789
‫اعتن بنفسك يا "ماكس".‬

249
00:23:44,872 --> 00:23:46,457
‫…وسيُنفذ فيه حكم الإعدام‬

250
00:23:46,541 --> 00:23:47,583
‫على الفور.‬

251
00:24:00,972 --> 00:24:02,140
‫ذلك الوغد المسكين.‬

252
00:24:02,890 --> 00:24:05,017
‫لربما كان الغد أفضل.‬

253
00:24:07,895 --> 00:24:10,773
‫التقطنا بعض الضوضاء خارج "كامب ديفيد"، 79.‬

254
00:24:11,190 --> 00:24:13,442
‫تظن المخابرات‬
‫أنه فريق من القتلة من "إيران".‬

255
00:24:13,526 --> 00:24:15,528
‫إن كان كذلك،‬
‫فهذه محاولتهم الثالثة هذا العام.‬

256
00:24:15,695 --> 00:24:18,364
‫تحاول "الوكالة المركزية للاستخبارات"‬
‫تحديد موقع الإطلاق ومنعه.‬

257
00:24:18,447 --> 00:24:21,367
‫أريد فريقين في هذا التاريخ،‬
‫قبل وبعد. فلندمرهم.‬

258
00:24:21,492 --> 00:24:23,828
‫- حسنًا.‬
‫- ثانيًا، "لوس أنجلوس"، 1902.‬

259
00:24:23,911 --> 00:24:26,122
‫يبدو أن شخصًا‬
‫يحاول انتهاز ازدهار العقارات.‬

260
00:24:26,205 --> 00:24:28,374
‫إنه يشتري ما سيصبح "بيفرلي هيلز"‬
‫مقابل مبالغ زهيدة.‬

261
00:24:28,457 --> 00:24:29,458
‫- صحيح.‬
‫- "بور"،‬

262
00:24:29,542 --> 00:24:31,210
‫- ستتولى مع "سوين" هذه المهمة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

263
00:24:31,335 --> 00:24:32,587
‫- أمرك يا سيدي.‬
‫- تبدو مريعًا.‬

264
00:24:33,045 --> 00:24:34,881
‫- علينا أن نتحدث.‬
‫- انتظر دقيقة.‬

265
00:24:34,964 --> 00:24:37,091
‫- الآن.‬
‫- قلت لك انتظر دقيقة.‬

266
00:24:37,967 --> 00:24:41,220
‫إيقاف مؤقت للدليل الموجي خلال ثلاث دقائق.‬

267
00:24:43,472 --> 00:24:47,560
‫اللعنة. راجعوا ملاحظات الإرسال‬
‫الخاصة بكم وتحققوا معي قبل الإطلاق.‬

268
00:24:47,643 --> 00:24:49,478
‫- حسنًا يا سيدي.‬
‫- طاب مساؤكم يا سادة.‬

269
00:24:49,562 --> 00:24:50,521
‫- "جورج".‬
‫- "جين".‬

270
00:24:51,397 --> 00:24:54,066
‫سيناتور "نيلسون"، أعرّفك‬
‫إلى مدير الـ"تي إي سي" السيد "ماتوزاك".‬

271
00:24:54,150 --> 00:24:55,735
‫- سيد "ماتوزاك".‬
‫- السيناتور "نيلسون"‬

272
00:24:55,818 --> 00:24:57,445
‫أحدث عضو في لجنة الرقابة،‬

273
00:24:57,528 --> 00:24:59,655
‫وبما أنه سيُطلب منه التصويت‬
‫على ميزانيتكم السنوية،‬

274
00:24:59,739 --> 00:25:03,034
‫فيود معرفة كيفية إنفاقها.‬
‫والسيناتور "ماكوم"،‬

275
00:25:03,117 --> 00:25:06,078
‫رئيس لجنتنا منذ فترة طويلة،‬
‫تكرّم ووافق على قضاء بعض الوقت‬

276
00:25:06,162 --> 00:25:08,998
‫من حملته الرئاسية لمرافقتنا.‬

277
00:25:09,081 --> 00:25:09,957
‫حضرة السيناتور.‬

278
00:25:11,667 --> 00:25:13,461
‫سيكون من دواعي سروري أن أريكم المكان.‬

279
00:25:14,253 --> 00:25:16,255
‫أخبرني، هل هؤلاء جميعًا عملاؤك؟‬

280
00:25:16,339 --> 00:25:19,383
‫معظمهم. العميل "مونرو" والعميل "أندرسون".‬

281
00:25:19,759 --> 00:25:22,428
‫العملاء "بور" و"بارتولو" و"شيبارد".‬

282
00:25:22,511 --> 00:25:25,056
‫- العميل "ووكر".‬
‫- العميل "ووكر".‬

283
00:25:26,933 --> 00:25:28,559
‫لقد سمعت الكثير عنك.‬

284
00:25:28,976 --> 00:25:32,480
‫- وسمعت الكثير عنك أيها السيناتور.‬
‫- آمل ألّا يكون كل ما سمعته سيئًا.‬

285
00:25:35,566 --> 00:25:37,652
‫عاد العميل "ووكر" لتوه من مهمة ناجحة.‬

286
00:25:38,069 --> 00:25:40,279
‫حسنًا، تهانينا أيها العميل "ووكر".‬

287
00:25:44,742 --> 00:25:47,203
‫سيناتور، سيريك المدير "ماتوزاك"‬
‫الآن غرفة الانطلاق.‬

288
00:25:47,286 --> 00:25:49,455
‫اتبعوني يا سادة. سأريكم من أين ننطلق.‬

289
00:25:49,538 --> 00:25:53,084
‫"جين"، لن تمانع‬
‫إن رافقنا العميل "ووكر"، صحيح؟‬

290
00:25:53,542 --> 00:25:55,753
‫أود أن أسمع المزيد عن مهمته الأخيرة.‬

291
00:25:55,836 --> 00:25:58,923
‫- لديّ تقرير أسلّمه.‬
‫- هذا من دواعي سرور العميل "ووكر".‬

292
00:26:00,424 --> 00:26:04,470
‫على جميع الوحدات التحويل‬
‫إلى قناة "تي إي سي" الثالثة.‬

293
00:26:06,764 --> 00:26:08,933
‫كما ترى أيها السيناتور،‬
‫لقد وفّرنا كثيرًا في النفقات.‬

294
00:26:09,016 --> 00:26:12,478
‫لا رفاهية ولا راحة ولا كماليات.‬
‫انتبهوا لرؤوسكم.‬

295
00:26:13,187 --> 00:26:15,856
‫إذًا أيها العميل "ووكر"،‬
‫من كنت تلاحق في مهمتك الأخيرة؟‬

296
00:26:16,148 --> 00:26:18,401
‫رجل يُدعى "أتوود". هل يبدو مألوفًا لك؟‬

297
00:26:18,484 --> 00:26:22,154
‫"أتوود"، لا أظن،‬
‫هل يجب أن يكون هذا الاسم مألوفًا لي؟‬

298
00:26:22,238 --> 00:26:25,574
‫- للأسف، كان "أتوود" عميلًا لـ"تي إي سي".‬
‫- حقًا؟‬

299
00:26:25,825 --> 00:26:27,076
‫هذا ما حدث.‬

300
00:26:27,159 --> 00:26:29,370
‫"جورج"، لا أريد أن أكرر كلامي‬
‫مرارًا وتكرارًا،‬

301
00:26:29,453 --> 00:26:31,831
‫لكن هذا أحد أخطار وجود منظمة كهذه.‬

302
00:26:31,914 --> 00:26:34,125
‫حسنًا، تخيّل أخطار عدم وجودها.‬

303
00:26:35,167 --> 00:26:38,129
‫- هل تعرف "أتوود" هذا؟‬
‫- كان شريكي.‬

304
00:26:39,005 --> 00:26:42,174
‫آسف. لا شيء أسوأ من شرطي مارق.‬

305
00:26:43,676 --> 00:26:46,429
‫- عدا الرجل الذي دفع له.‬
‫- إن كان لهذا الرجل وجود.‬

306
00:26:46,929 --> 00:26:49,640
‫- إنهم موجودون دومًا.‬
‫- هل تعلم من هو الرجل؟‬

307
00:26:51,225 --> 00:26:53,602
‫- نعم.‬
‫- ولم لا تعتقله؟‬

308
00:26:53,769 --> 00:26:54,812
‫فقدت شاهدي الوحيد.‬

309
00:26:56,897 --> 00:27:00,192
‫- أثق بأنك ستواصل العمل على ذلك.‬
‫- تيقن من ذلك.‬

310
00:27:04,864 --> 00:27:06,949
‫متخصصو الهيدروجين، استعدوا للفحص.‬

311
00:27:11,579 --> 00:27:13,914
‫حدّثنا إدارتنا بأكملها إلى أحدث‬

312
00:27:14,040 --> 00:27:17,460
‫أنظمة "باركر داتالينك"،‬
‫باستخدام شريحة فائقة التوصيل.‬

313
00:27:17,960 --> 00:27:20,504
‫تعلمون جميعًا أن السيناتور "ماكوم"‬
‫كان شريكًا لـ"جاك باركر"‬

314
00:27:20,588 --> 00:27:23,174
‫وقد بيع بالكامل قبل حصول الشركة‬
‫على براءة اختراع تلك الشريحة.‬

315
00:27:23,257 --> 00:27:26,594
‫- بالتأكيد كلفتك المليارات يا سيناتور.‬
‫- صحيح، لسوء الحظ.‬

316
00:27:27,803 --> 00:27:31,015
‫اتفاقي مع "جاك باركر"‬
‫ليس مهمًا يا سيد "سبوتا".‬

317
00:27:31,390 --> 00:27:34,685
‫المهم هو الحديث عن أخطار هذا البرنامج.‬

318
00:27:34,769 --> 00:27:38,189
‫- لديك صوتي يا صديقي.‬
‫- أرجو المعذرة. عن أي أخطار تتحدث؟‬

319
00:27:38,272 --> 00:27:41,567
‫أقصد العملاء الخونة مثل "أتوود" هذا.‬

320
00:27:41,901 --> 00:27:44,195
‫في كل مرة يعود فيها العميل بالزمن،‬
‫فإنه يخاطر بالاتصال‬

321
00:27:44,278 --> 00:27:45,863
‫بالنسخة القديمة من ذاته.‬

322
00:27:46,072 --> 00:27:48,407
‫- قد يكون هذا كارثيًا.‬
‫- وما السبب أيها السيناتور؟‬

323
00:27:48,491 --> 00:27:51,744
‫لا يمكن للمادة نفسها‬
‫أن تشغل المساحة نفسها في الوقت ذاته.‬

324
00:27:51,827 --> 00:27:54,372
‫ذلك مذكور في التقارير الفنية.‬
‫ومع ذلك، لم يسبق أن حدث هذا قط.‬

325
00:27:54,455 --> 00:27:56,374
‫ليس بعد، لكن كما ترون، فإن اقتراحي‬

326
00:27:56,457 --> 00:27:58,793
‫أقلّ تكلفة بكثير، وسيحقق الهدف نفسه.‬

327
00:27:58,876 --> 00:28:01,545
‫لم لا نمنع السفر عبر الزمن بدلًا من إنفاق‬

328
00:28:01,629 --> 00:28:03,881
‫مبالغ طائلة من المال‬
‫في محاولة للسيطرة عليه؟‬

329
00:28:04,673 --> 00:28:06,550
‫أيها السادة، يجب أن أعود إلى "هيل".‬

330
00:28:06,842 --> 00:28:10,596
‫"مالكولم"، هذا مشروع يمكننا الاستغناء عنه.‬

331
00:28:11,138 --> 00:28:13,516
‫آمل أن تصوّتوا ضد استمرار الاعتمادات.‬

332
00:28:14,058 --> 00:28:16,644
‫أنا معجب بتفانيك أيها العميل "ووكر".‬

333
00:28:18,104 --> 00:28:21,315
‫- آمل أن تستمر في محاولة القبض على رجلك.‬
‫- لا أستسلم أبدًا.‬

334
00:28:31,033 --> 00:28:33,119
‫لقد أجرينا تفصيلًا‬
‫لنتائج الاستطلاع الأخيرة.‬

335
00:28:33,202 --> 00:28:35,371
‫على الرغم من أن التوجهات‬
‫ليست كما نريدها تمامًا،‬

336
00:28:35,454 --> 00:28:38,332
‫فإن هناك بعض الأشياء الجيدة،‬
‫وبمجرد تقسيمها، يمكننا الاستفادة منها.‬

337
00:28:38,541 --> 00:28:40,835
‫الأرقام في الضواحي مشجعة،‬

338
00:28:40,918 --> 00:28:42,753
‫لكنها سيئة جدًا في المراكز الحضرية.‬

339
00:28:43,003 --> 00:28:44,505
‫من ناحية أخرى، هناك استطلاع يظهر‬

340
00:28:44,588 --> 00:28:47,258
‫أنك تربح مع الائتلاف المؤيد للحياة‬
‫والمؤيد لعقوبة الإعدام،‬

341
00:28:47,341 --> 00:28:51,053
‫ومع الفصيل المناهض للهجرة‬
‫"أغلق حدودنا، (أمريكا) للأمريكيين".‬

342
00:28:51,137 --> 00:28:53,055
‫النبأ السيئ هو أن رئيس تمويل الحملة‬

343
00:28:53,180 --> 00:28:56,100
‫قد وضع ميزانية متوقعة‬
‫بناءً على التكاليف المقدرة‬

344
00:28:56,183 --> 00:28:59,145
‫من الآن وحتى يوم الانتخابات،‬
‫وهو رقم كبير يا سيدي السيناتور.‬

345
00:28:59,311 --> 00:29:02,148
‫حتى لو عدنا مرةً أخرى، فلا أعرف كيف سيكون‬
‫بوسعنا توفير ما يكفي في الوقت المناسب.‬

346
00:29:07,695 --> 00:29:10,197
‫أنا أحبك يا "لورنس". صدقني.‬

347
00:29:10,948 --> 00:29:15,202
‫لكن لا تخبرني بما لا يمكنني فعله.‬
‫لن نفوز بالانتخابات إلا عبر التلفزيون.‬

348
00:29:15,703 --> 00:29:17,496
‫لسنا بحاجة إلى الصحافة ولا المصادقات.‬

349
00:29:17,621 --> 00:29:19,874
‫لسنا بحاجة إلى الحقيقة حتى.‬
‫نحتاج إلى المال.‬

350
00:29:21,417 --> 00:29:23,085
‫لذا، أخبرني.‬

351
00:29:24,378 --> 00:29:26,881
‫ما تكلفة شراء الوقت‬
‫الذي أحتاج إليه على شبكة البث؟‬

352
00:29:27,590 --> 00:29:29,884
‫- 50 مليون دولار.‬
‫- 50 مليون دولار.‬

353
00:29:30,259 --> 00:29:32,386
‫يبدو أن العميل "ووكر"‬
‫كلّفني ذاك المبلغ بالفعل.‬

354
00:29:32,470 --> 00:29:34,138
‫يبدو أنني سأرافقه لبعض الدردشة.‬

355
00:29:34,221 --> 00:29:36,599
‫أقصد نوع الدردشة‬
‫التي يتذكرها الرجل طوال حياته.‬

356
00:29:50,196 --> 00:29:51,822
‫إنه شيطان وسيم بالطبع، صحيح؟‬

357
00:29:53,324 --> 00:29:55,868
‫- ليس نوعي المفضل.‬
‫- ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟‬

358
00:29:56,160 --> 00:29:57,536
‫ما الذي تعرفه عنه؟‬

359
00:29:58,996 --> 00:30:00,456
‫أنه قادر على التضحية برجاله.‬

360
00:30:01,916 --> 00:30:03,667
‫من الواضح أنه بدا مهتمًا بك‬
‫بعد ظهر هذا اليوم.‬

361
00:30:04,418 --> 00:30:05,419
‫لقد أثار اهتمامي.‬

362
00:30:06,837 --> 00:30:09,006
‫- أخبرني "أتوود" باسمه.‬
‫- لا بد أنك تمزح معي.‬

363
00:30:10,341 --> 00:30:13,302
‫- هو من أعاده.‬
‫- لماذا لم يشهد عليه إذًا؟‬

364
00:30:13,469 --> 00:30:15,471
‫قال إن "ماكوم" سيقتل عائلته.‬

365
00:30:15,638 --> 00:30:19,016
‫وقال أيضًا إن "ماكوم"‬
‫يملك نصف رجال المنظمة، وأنا أصدّقه.‬

366
00:30:19,266 --> 00:30:20,309
‫لم يستطع شرائي.‬

367
00:30:22,102 --> 00:30:23,604
‫قلت إنه لم يستطع شرائي.‬

368
00:30:25,523 --> 00:30:28,108
‫- اللعنة عليك أيضًا.‬
‫- سيغلق المنظمة.‬

369
00:30:28,692 --> 00:30:30,945
‫عندها لن يستطيع أحد منعه من العودة.‬

370
00:30:32,071 --> 00:30:34,657
‫- هذا يخصني.‬
‫- ما لم أقل ذلك.‬

371
00:30:34,740 --> 00:30:37,409
‫ذاك الوغد مرشح رئاسي.‬

372
00:30:37,493 --> 00:30:39,078
‫إن قمت بسحبه إلى محكمة اللجنة،‬

373
00:30:39,161 --> 00:30:41,914
‫فمن الأفضل أن يكون لديك ما يكفي‬
‫من الأدلة لسدّ فيضان.‬

374
00:30:41,997 --> 00:30:43,999
‫- هل تصدّقني؟‬
‫- أصدّقك دومًا يا "ماكس"،‬

375
00:30:44,083 --> 00:30:45,459
‫لكنك لست على حق دومًا.‬

376
00:30:47,169 --> 00:30:48,087
‫صحيح.‬

377
00:30:52,383 --> 00:30:54,593
‫أوقف ذاك الجهاز‬
‫وتعال إلى المنزل لتناول العشاء.‬

378
00:30:54,677 --> 00:30:56,011
‫ستحب "كارول" رؤيتك.‬

379
00:30:57,012 --> 00:30:59,139
‫شكرًا. في وقت آخر.‬

380
00:30:59,223 --> 00:31:02,393
‫مسموح لك بممارسة حياتك.‬
‫لقد قرأت ذلك في مكان من الدليل.‬

381
00:31:02,726 --> 00:31:05,604
‫سأخبرك بشيء،‬
‫إن لم يكن بإمكاني العودة لإنقاذها،‬

382
00:31:05,980 --> 00:31:08,899
‫فلن أسمح بأن يعود هذا الحقير لسرقة المال.‬

383
00:31:11,902 --> 00:31:12,903
‫عد إلى المنزل يا "ماكس".‬

384
00:31:14,196 --> 00:31:17,283
‫إن لم ترغب في العودة إلى منزلي،‬
‫فعد إلى منزلك.‬

385
00:31:22,663 --> 00:31:25,207
‫بالمناسبة، حين قلت إن "ماكوم" لم يشترني،‬

386
00:31:25,416 --> 00:31:28,002
‫كان يُفترض بك أن تقول، "أعرف ذلك."‬

387
00:31:32,131 --> 00:31:33,132
‫أعرف ذلك.‬

388
00:31:59,575 --> 00:32:01,118
‫تمت تهيئة النظام.‬

389
00:32:02,286 --> 00:32:04,413
‫- الوجهة من فضلك.‬
‫- البيت.‬

390
00:32:45,162 --> 00:32:47,706
‫ليست لديك رسائل جديدة.‬

391
00:32:57,007 --> 00:32:58,008
‫التلفزيون.‬

392
00:33:01,762 --> 00:33:02,680
‫شغّل الشريط.‬

393
00:33:03,764 --> 00:33:06,600
‫سيبدو مثل هذا بالضبط حين أنتهي.‬

394
00:33:07,393 --> 00:33:09,436
‫أرأيت؟ لطيف للغاية.‬

395
00:33:11,522 --> 00:33:14,024
‫"فيكتوريان فيلا ديلوكس بيرد هاوس".‬

396
00:33:17,277 --> 00:33:20,155
‫سيكون أكبر من منزلنا‬
‫بحلول وقت انتهائي منه.‬

397
00:33:24,243 --> 00:33:25,369
‫حسنًا.‬

398
00:33:26,412 --> 00:33:28,205
‫- "أتريدين مساعدة؟"‬
‫- أتريدين مساعدة؟‬

399
00:33:28,288 --> 00:33:29,665
‫نعم. يمكنك شراء طعام الطيور.‬

400
00:33:30,999 --> 00:33:37,089
‫حسنًا. قسّم كل هذه الأجزاء‬
‫إلى مجموعات لتحديد وظيفتها الهيكلية.‬

401
00:33:37,506 --> 00:33:39,425
‫"أظن أن عليّ شراء المزيد‬
‫من أشرطة الفيديو."‬

402
00:33:39,508 --> 00:33:41,343
‫يجب أن أكون في حالة مزاجية‬
‫تسمح بذلك بالتأكيد.‬

403
00:33:42,302 --> 00:33:44,555
‫- "كنت كذلك قبل ثانية."‬
‫- كنت كذلك قبل ثانية.‬

404
00:33:45,556 --> 00:33:46,849
‫أظن أن عليّ‬

405
00:33:47,558 --> 00:33:49,977
‫البدء بشيء أسهل قليلًا في تجميعه.‬

406
00:33:50,644 --> 00:33:52,396
‫صحيح؟ حبيبي؟‬

407
00:33:57,901 --> 00:34:00,612
‫ربما عليك تجميع الأجزاء أولًا إذًا.‬

408
00:34:00,863 --> 00:34:03,741
‫- أتفهمين‬
‫- أظن أنني أريد المحاولة من الذاكرة.‬

409
00:34:04,032 --> 00:34:06,827
‫لنبحث عن الجزء الأول ونبدأ به.‬

410
00:34:10,998 --> 00:34:13,959
‫عاد الجدل حول أموال الحملات‬
‫التي تقدمها الحكومة‬

411
00:34:14,042 --> 00:34:15,753
‫إلى الأخبار مرةً أخرى اليوم.‬

412
00:34:15,836 --> 00:34:19,631
‫لقد تأهل "حزب التفوق الأبيض"‬
‫لمطابقة الأموال،‬

413
00:34:19,798 --> 00:34:21,341
‫ما دفع العديد من الجماعات‬

414
00:34:21,425 --> 00:34:23,969
‫إلى تقديم التماس‬
‫لإلغاء ممارسة الموارد المالية المتطابقة.‬

415
00:34:24,052 --> 00:34:26,722
‫في تلك الأثناء،‬
‫تلقت محاولة السيناتور "ماكوم" الرئاسية‬

416
00:34:26,805 --> 00:34:28,307
‫المتلاشية ضربة أخرى اليوم‬

417
00:34:28,390 --> 00:34:31,059
‫حين رُفض طلبها‬
‫في الحصول تمويل مطابق للحملة الفيدرالية.‬

418
00:34:31,351 --> 00:34:35,022
‫تشير مصادر قريبة من حملة "ماكوم"‬
‫إلى نفاد أموال السيناتور‬

419
00:34:35,105 --> 00:34:37,524
‫وقد يُضطر إلى الانسحاب من السباق الرئاسي.‬

420
00:34:38,025 --> 00:34:40,110
‫رغم أنه لم يتم الإدلاء بأي بيان رسمي،‬

421
00:34:40,194 --> 00:34:44,072
‫فإن قادة الأحزاب المستقلة‬
‫يزعمون أن هذا الإنكار سيعزز تمثيلهم‬

422
00:34:44,156 --> 00:34:46,116
‫في الانتخابات الرئاسية المقبلة.‬

423
00:34:46,200 --> 00:34:47,993
‫أظهرت استطلاعات الرأي أن المرشح المستقل‬

424
00:34:48,076 --> 00:34:51,288
‫"إلجين مايكلز" تخلّف‬
‫عن شغل المنصب بست نقاط فقط…‬

425
00:34:51,538 --> 00:34:54,291
‫ليست لديك رسائل جديدة.‬

426
00:36:22,629 --> 00:36:23,505
‫من أنت؟‬

427
00:36:24,839 --> 00:36:25,966
‫من أرسلك؟‬

428
00:36:27,383 --> 00:36:28,468
‫من أرسلك؟‬

429
00:36:46,987 --> 00:36:48,780
‫50 ألف فولت أيها اللعين.‬

430
00:36:48,864 --> 00:36:50,073
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

431
00:37:10,677 --> 00:37:11,637
‫"ووكر"؟‬

432
00:37:13,138 --> 00:37:14,056
‫"ووكر"!‬

433
00:37:17,768 --> 00:37:19,853
‫أُدعى "فيلدنغ". أعمل لصالح وزارة الداخلية.‬

434
00:37:22,189 --> 00:37:25,150
‫لقد أفسدا شقتي. يمكنك قتله.‬

435
00:37:27,069 --> 00:37:28,403
‫يُوجد غيره في الداخل.‬

436
00:37:30,113 --> 00:37:32,240
‫- ليقف الجميع في أماكنهم!‬
‫- أنا شرطية!‬

437
00:37:34,034 --> 00:37:37,287
‫تحقيق شخصيتي. تقدّموا إلى الداخل.‬

438
00:37:39,539 --> 00:37:42,209
‫أنت، هذا رهن الاعتقال.‬
‫جميعهم رهن الاعتقال.‬

439
00:37:42,834 --> 00:37:45,337
‫اعتداء ومحاولة قتل وتسبب في الفوضى.‬

440
00:37:47,756 --> 00:37:51,051
‫القطاع 17 والقطاع 19.‬
‫تبليغ لأداء الخدمة خلال خمس دقائق.‬

441
00:38:04,356 --> 00:38:05,941
‫إن رغبت في ذلك، فسأزيل هذا الباب.‬

442
00:38:06,817 --> 00:38:10,112
‫- زارتني رفقة هذا الصباح.‬
‫- يبدو أنهم أمضوا بعض الوقت.‬

443
00:38:10,195 --> 00:38:11,446
‫أرسلهم "ماكوم".‬

444
00:38:11,530 --> 00:38:13,407
‫- هل أخبروك بذلك؟‬
‫- هذا قولي.‬

445
00:38:13,490 --> 00:38:14,866
‫وماذا تريد وزارة الداخلية مني؟‬

446
00:38:14,950 --> 00:38:15,993
‫كان "أتوود" شريكك.‬

447
00:38:16,076 --> 00:38:18,453
‫فوزارة الداخلية ليست مقتنعة‬
‫بأنك ما زلت محل ثقة.‬

448
00:38:22,874 --> 00:38:24,459
‫لن تتبعني في كل مكان.‬

449
00:38:24,793 --> 00:38:26,586
‫لدينا اضطراب من المرحلة الرابعة.‬
‫تولاها أنت.‬

450
00:38:27,254 --> 00:38:29,840
‫أرسل شخصًا آخر.‬
‫أريد أن أكون حيث يُوجد "ماكوم".‬

451
00:38:30,007 --> 00:38:32,259
‫دورة تنشيطية صغيرة عن آداب المنظمة.‬

452
00:38:32,384 --> 00:38:34,344
‫أنا المدير، وواجبي أن أدير.‬

453
00:38:34,511 --> 00:38:36,930
‫فأنا من أفوض البعثات وأوزع المهام.‬

454
00:38:37,014 --> 00:38:40,600
‫هذه المهمة لك. اللعنة يا "ماكس"!‬
‫هذه المنظمة لم تمت بعد،‬

455
00:38:40,684 --> 00:38:43,228
‫لكن إن لم أستطع منعك‬
‫من القفز في وجه "ماكوم"، فستموت!‬

456
00:38:43,353 --> 00:38:46,189
‫- "فيلدنغ"، تعالي إلى هنا!‬
‫- لكنها ستعيقني.‬

457
00:38:46,273 --> 00:38:47,399
‫اطلب منها البقاء خلفك.‬

458
00:38:47,482 --> 00:38:49,609
‫سترافقك في هذه الرحلة.‬
‫أمامكما ساعة حتى الانطلاق.‬

459
00:38:49,693 --> 00:38:51,695
‫- أنت لست ظريفًا.‬
‫- لستُ ظريفًا في أي وقت.‬

460
00:38:53,780 --> 00:38:54,698
‫ماذا؟‬

461
00:38:54,823 --> 00:38:56,742
‫لقد قفز الاضطراب من أربعة إلى ستة يا سيدي.‬

462
00:39:19,347 --> 00:39:21,183
‫تبًا يا "ريكي"!‬
‫إن وجدتك تعبث بهذه الآلة مجددًا،‬

463
00:39:21,266 --> 00:39:23,101
‫- فسأكسر عنقك.‬
‫- آسف يا زعيم.‬

464
00:39:23,560 --> 00:39:25,645
‫- يبدو كجنس آمن بالنسبة إليّ.‬
‫- أرني الاضطراب.‬

465
00:39:26,063 --> 00:39:27,064
‫حسنًا.‬

466
00:39:27,397 --> 00:39:29,941
‫ها نحن أولاء.‬
‫ظل التموج ثابتًا عند الدرجة الرابعة،‬

467
00:39:30,025 --> 00:39:32,194
‫ثم تخطى الخامسة وقفز إلى السادسة.‬

468
00:39:32,486 --> 00:39:34,946
‫على اللوحة الكبيرة،‬
‫يبدو أنه انطلق من "وايميا".‬

469
00:39:35,030 --> 00:39:36,531
‫ثمة من يعبث عبثًا شديدًا.‬

470
00:39:36,615 --> 00:39:37,866
‫"استمرارية الزمن، 2004-1804"‬

471
00:39:37,991 --> 00:39:39,910
‫لقد حددنا نقطة الأصل…‬

472
00:39:41,078 --> 00:39:43,246
‫- وهي هنا في "واشنطن".‬
‫- اللعنة.‬

473
00:39:43,330 --> 00:39:44,581
‫هيا، ستقفز زمنيًا.‬

474
00:39:46,625 --> 00:39:48,043
‫يجب أن تقيم معرضًا.‬

475
00:39:48,835 --> 00:39:51,630
‫حقًا؟ لديّ ما هو أفضل من ذلك في المنزل.‬

476
00:39:54,382 --> 00:39:56,676
‫لا يهمني إن كنت تحبني أم لا،‬

477
00:39:56,885 --> 00:39:58,553
‫لكنك لا تعرف شيئًا عني.‬

478
00:39:58,678 --> 00:40:01,056
‫تبقت ثلاث دقائق.‬

479
00:40:01,139 --> 00:40:04,976
‫أعمل لدى وزارة الداخلين منذ عامين.‬
‫وأنا مصنفة ميدانيًا في الأسلحة والتكتيكات‬

480
00:40:05,060 --> 00:40:07,270
‫وأتحدث ثلاث لغات. هل أثرتُ انبهارك؟‬

481
00:40:08,021 --> 00:40:09,189
‫أنا مذهول.‬

482
00:40:09,940 --> 00:40:11,191
‫لقد قرأت ملف "أتوود".‬

483
00:40:12,526 --> 00:40:14,069
‫لم تذكري أن بوسعك القراءة.‬

484
00:40:14,528 --> 00:40:17,197
‫لقد كان صديقك، ولكنك طالبت أن تلاحقه.‬

485
00:40:17,697 --> 00:40:20,075
‫- لقد خالف القانون.‬
‫- أو خالفك أنت.‬

486
00:40:23,328 --> 00:40:25,247
‫تم تفعيل تسلسل الانطلاق.‬

487
00:40:25,497 --> 00:40:27,999
‫ليدخل الأفراد المصرح لهم فقط‬
‫إلى هذه المنطقة.‬

488
00:40:29,459 --> 00:40:30,961
‫إنها تشبه التوأمين "فولمر" بالضبط.‬

489
00:40:31,920 --> 00:40:34,756
‫تبقت دقيقتان.‬

490
00:40:34,840 --> 00:40:36,424
‫لم الجميع متوترون هكذا؟‬

491
00:40:36,508 --> 00:40:39,761
‫حين يحدث خطأ في الانطلاق،‬
‫فهما اللذان يقومان بكشط الحائط.‬

492
00:40:40,679 --> 00:40:43,807
‫وبالمناسبة، تشبهين التوأمين "فولمر" فعلًا.‬

493
00:40:44,015 --> 00:40:45,433
‫ومن هما التوأمان "فولمر"؟‬

494
00:40:48,311 --> 00:40:50,981
‫سيتم انطلاق الأفراد في الخليج فحسب.‬

495
00:41:02,325 --> 00:41:06,163
‫تبقت دقيقة و30 ثانية.‬

496
00:41:07,205 --> 00:41:11,126
‫بدء قطبية المجال المغناطيسي خلال عشر ثوان.‬

497
00:41:21,469 --> 00:41:23,680
‫بدأ فحص قياس البُعد.‬

498
00:41:28,894 --> 00:41:31,104
‫هل سننطلق إلى الماضي؟‬

499
00:41:34,316 --> 00:41:36,026
‫"العد التنازلي لانطلاق (تي إي سي)"‬

500
00:41:39,863 --> 00:41:40,989
‫مستعدون للإطلاق!‬

501
00:41:49,539 --> 00:41:52,918
‫خضت العشرات من عمليات محاكاة الانطلاق،‬
‫لكنني لم ألاحظ ذاك الجدار من قبل.‬

502
00:41:53,043 --> 00:41:53,919
‫"محاكاة؟"‬

503
00:41:54,419 --> 00:41:55,754
‫نعم، هذا هو أول انطلاق حقيقي لي.‬

504
00:41:55,879 --> 00:41:56,838
‫عظيم.‬

505
00:41:57,464 --> 00:41:59,132
‫لا تخرجي رأسك من النافذة.‬

506
00:42:00,133 --> 00:42:01,343
‫إنها ترتجف قليلًا.‬

507
00:42:01,426 --> 00:42:04,346
‫ضغط الدم سيرخي أسنانها‬
‫ونبضها سيرتفع إلى 140.‬

508
00:42:04,429 --> 00:42:06,306
‫إن ضرطت، فستخرج من الكبسولة.‬

509
00:42:07,807 --> 00:42:10,435
‫"فيلدنغ"، اسمعيني جيدًا.‬
‫سيساعدك التركيز على شيء‬

510
00:42:10,518 --> 00:42:12,020
‫يبعث على الاسترخاء في أثناء الإطلاق.‬

511
00:42:19,653 --> 00:42:20,779
‫ما الذي تفكّر فيه؟‬

512
00:42:22,572 --> 00:42:23,949
‫ألّا أبتلع لساني.‬

513
00:42:25,700 --> 00:42:27,202
‫- كيف حال "ووكر"؟‬
‫- عليك أن تهزه‬

514
00:42:27,285 --> 00:42:29,496
‫- للتأكد من أنه مستيقظ.‬
‫- إنه مستيقظ.‬

515
00:42:30,121 --> 00:42:32,207
‫تبقت 30 ثانية.‬

516
00:42:32,290 --> 00:42:35,710
‫29، 28، 27، 26،‬

517
00:42:35,794 --> 00:42:41,424
‫25، 24، 23، 22، 21، 20…‬

518
00:42:41,633 --> 00:42:43,468
‫هل سبق أن فُقدت كبسولة في أثناء الانطلاق؟‬

519
00:42:43,551 --> 00:42:44,719
‫اسألي التوأمين "فولمر".‬

520
00:42:44,970 --> 00:42:47,681
‫- سأسألهما. أين هما؟‬
‫- أترين هاتين البقعتين الحمراوين؟‬

521
00:42:48,348 --> 00:42:50,433
‫…12، 11، 10…‬

522
00:42:50,684 --> 00:42:51,810
‫- يا إلهي.‬
‫- …تسعة،‬

523
00:42:51,893 --> 00:42:55,605
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة،‬

524
00:42:56,648 --> 00:42:59,693
‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬

525
00:43:33,601 --> 00:43:34,602
‫لقد ذهبا.‬

526
00:43:35,895 --> 00:43:38,064
‫هل هذا هو الشيء الأكثر إثارة أم ماذا؟‬

527
00:43:49,743 --> 00:43:50,827
‫تبًا لك يا "ريكي".‬

528
00:43:54,164 --> 00:43:56,875
‫- وأنا التي حسبت الأمر بسيطًا.‬
‫- نحن على قيد الحياة.‬

529
00:43:58,877 --> 00:44:01,171
‫- هل وصلنا حيث يُفترض أن نصل؟‬
‫- أخبرني بالتاريخ.‬

530
00:44:02,964 --> 00:44:07,135
‫الأحد، 9 أكتوبر عام 1994. الهدف.‬

531
00:44:10,513 --> 00:44:12,766
‫- نحن قريبان.‬
‫- 9 أكتوبر؟‬

532
00:44:13,641 --> 00:44:16,102
‫- سأتمّ الـ16 غدًا.‬
‫- أين؟‬

533
00:44:16,686 --> 00:44:19,022
‫كنت أعيش في "كولورادو". يا إلهي، هذا غريب.‬

534
00:44:20,231 --> 00:44:24,069
‫حقًا؟ حسنًا، احكمي عواطفك‬
‫ولا تحاولي زيارة نفسك.‬

535
00:44:24,152 --> 00:44:25,904
‫أود نوعًا ما أن أتصل بنفسي وأخبرني‬

536
00:44:25,987 --> 00:44:29,199
‫بألّا أنام مع "بوبي مورغان" بعد حفلتي.‬
‫كان مخيبًا للآمال حقًا.‬

537
00:44:32,410 --> 00:44:35,372
‫المرأة الذكية كانت لتتصل "بوبي"‬
‫وتعطيه بعض النصائح.‬

538
00:44:37,082 --> 00:44:38,375
‫أجل، هذا صحيح.‬

539
00:44:45,048 --> 00:44:47,967
‫- منذ متى كان "أتوود" شريكك؟‬
‫- منذ ثلاث سنوات.‬

540
00:44:48,510 --> 00:44:50,303
‫هل كان من الصعب عليك إعادته؟‬

541
00:44:51,137 --> 00:44:52,263
‫ما رأيك؟‬

542
00:44:55,225 --> 00:44:56,726
‫إذًا، هل لديك عائلة؟‬

543
00:44:58,645 --> 00:44:59,979
‫عائلتي ما زالت في "كولورادو".‬

544
00:45:00,397 --> 00:45:02,607
‫حين بدأ والدي في القراءة‬
‫عن السفر عبر الزمن،‬

545
00:45:02,690 --> 00:45:05,735
‫قال إنه يمثل تهديدًا أكبر‬
‫للعالم من القنبلة النووية.‬

546
00:45:06,319 --> 00:45:07,320
‫إنه محق.‬

547
00:45:08,405 --> 00:45:09,948
‫لهذا السبب انضممت إلى المنظمة.‬

548
00:45:10,240 --> 00:45:12,409
‫أظن أن العالم يجب‬
‫أن يكون قادرًا على الاحتفال ليلة السبت،‬

549
00:45:12,492 --> 00:45:14,536
‫والنوم يوم الأحد وألّا يقلق بشأن‬

550
00:45:14,619 --> 00:45:16,621
‫ما إن كان الكوكب‬
‫سيظل هنا يوم الاثنين أم لا.‬

551
00:45:16,955 --> 00:45:18,581
‫كلامك ككلام امرأة كنت أعرفها.‬

552
00:45:19,124 --> 00:45:21,584
‫- آمل أنها كانت رائعة.‬
‫- أجل.‬

553
00:45:22,919 --> 00:45:25,088
‫امرأة تعرفها، صحيح؟ أين هي إذًا؟‬

554
00:45:26,256 --> 00:45:28,716
‫- قُتلت.‬
‫- آسفة.‬

555
00:45:29,884 --> 00:45:32,011
‫لا بد أنك فكّرت في العودة وتغيير ذلك.‬

556
00:45:36,141 --> 00:45:37,434
‫لقد وصلنا.‬

557
00:45:47,110 --> 00:45:50,363
‫"(باركر ماكوم داتالينك سيستمز)"‬

558
00:45:55,243 --> 00:45:56,953
‫ظننت أنها كانت تُدعى‬
‫"باركر داتالينك" فحسب.‬

559
00:45:58,788 --> 00:46:00,790
‫اذهبي من الخلف وانتظري إشارتي.‬

560
00:46:02,208 --> 00:46:04,627
‫توخي الحذر، فغدًا عيد ميلادك.‬

561
00:46:24,564 --> 00:46:27,400
‫"خطر، برودة شديدة"‬

562
00:46:28,943 --> 00:46:29,819
‫لديّ مشكلة.‬

563
00:46:29,903 --> 00:46:31,362
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

564
00:46:31,446 --> 00:46:32,822
‫اسمح لي بتوضيحها لك.‬

565
00:46:33,031 --> 00:46:35,909
‫هذا لم يعد مفيدًا لي.‬
‫لا يمكنني الاستمرار في الدفع مقابل هذا.‬

566
00:46:36,034 --> 00:46:38,286
‫لا يهمني ذلك مطلقًا.‬

567
00:46:38,369 --> 00:46:40,288
‫بل يجب أن يهمك يا "جاك".‬

568
00:46:40,663 --> 00:46:43,500
‫يجب أن يهمك‬
‫لأنك تدفع هذه الشركة اللعينة إلى الإفلاس.‬

569
00:46:43,625 --> 00:46:47,587
‫نحن مختلفان في الرأي.‬
‫تلك الرقاقة هي مستقبل هذه الشركة،‬

570
00:46:48,129 --> 00:46:50,006
‫وبما أنك لا توافق، فاتركها.‬

571
00:46:50,089 --> 00:46:52,175
‫هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي نخوض فيها هذا النقاش.‬

572
00:46:52,926 --> 00:46:55,261
‫أعطني المال وسأترك الشركة.‬

573
00:46:55,345 --> 00:46:57,305
‫لا يمكنني تحمّل التكلفة وأنت تعلم ذلك،‬

574
00:46:57,680 --> 00:47:02,227
‫لكنني وجدت مصرفيًا مغامرًا يؤمن بالمستقبل.‬

575
00:47:03,436 --> 00:47:04,312
‫خذ.‬

576
00:47:06,105 --> 00:47:08,650
‫أنت خارج الشركة. أنت لا تثق بالشركة،‬

577
00:47:08,733 --> 00:47:10,276
‫وأنا لا أثق بالسياسيين.‬

578
00:47:26,459 --> 00:47:29,003
‫لو كنت مكانك، لما صرفت ذاك الشيك.‬

579
00:47:30,046 --> 00:47:32,090
‫سيكلفك أكثر مما تتصور.‬

580
00:47:35,969 --> 00:47:38,346
‫مرحبًا يا "جاك"، لم أرك منذ مدة.‬

581
00:47:38,680 --> 00:47:40,974
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا أنا.‬

582
00:47:42,267 --> 00:47:44,185
‫أعني أنه هو.‬

583
00:47:47,397 --> 00:47:48,606
‫بل أنه نحن.‬

584
00:47:49,566 --> 00:47:51,192
‫من أين جئت؟‬

585
00:47:51,484 --> 00:47:53,152
‫هل أنت أبوه؟‬

586
00:47:53,236 --> 00:47:55,446
‫- هل أبدو مسنًا لهذه الدرجة؟‬
‫- اسمع، أنا…‬

587
00:47:55,905 --> 00:48:00,368
‫أنا عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي،‬
‫وإيذائي جريمة فيدرالية.‬

588
00:48:00,910 --> 00:48:02,412
‫لا أعرف شيئًا عن أعمال "جاك"…‬

589
00:48:02,495 --> 00:48:04,747
‫هلّا تتوقف عن هذا. توقّف فحسب. تمالك نفسك.‬

590
00:48:07,333 --> 00:48:08,960
‫أتذكّر أنني كنت أشجع من هذا.‬

591
00:48:14,215 --> 00:48:17,802
‫عليّ إصلاح هذا. انتظر. لا تلمسني.‬

592
00:48:19,554 --> 00:48:22,140
‫لا يمكن للمادة نفسها‬
‫أن تشغل المساحة ذاتها.‬

593
00:48:24,058 --> 00:48:25,101
‫المادة نفسها؟‬

594
00:48:25,435 --> 00:48:29,105
‫حسنًا إذًا، هناك إحاطة خاصة‬
‫من وكالة "الأمن القومي" في طريقها إليك.‬

595
00:48:30,106 --> 00:48:31,441
‫جلسة سرّية.‬

596
00:48:32,442 --> 00:48:33,860
‫لن تحدث قبل أسبوع.‬

597
00:48:34,319 --> 00:48:36,821
‫سيذكر شخص السفر عبر الزمن،‬

598
00:48:37,739 --> 00:48:38,906
‫وسيستهينون به كثيرًا.‬

599
00:48:40,450 --> 00:48:42,160
‫يا إلهي، أنت أنا.‬

600
00:48:44,162 --> 00:48:45,580
‫كم عامًا عدت؟‬

601
00:48:56,924 --> 00:48:59,302
‫لا تقاطعني أبدًا بينما أتحدّث إلى نفسي.‬

602
00:49:00,303 --> 00:49:02,513
‫- سنهجم عليهم.‬
‫- ما الإشارة؟‬

603
00:49:06,476 --> 00:49:09,562
‫لقد كنت صاحب رؤية يا "جاك".‬
‫كان سوق الكمبيوتر مشبعًا.‬

604
00:49:09,646 --> 00:49:11,689
‫أطنان من البرامج انتهت في القمامة،‬

605
00:49:11,773 --> 00:49:14,692
‫بينما أحدثت أدوات التبريد خاصتك ثورة‬
‫في الصناعة.‬

606
00:49:16,235 --> 00:49:17,320
‫ارتكبت خطأ.‬

607
00:49:18,029 --> 00:49:19,739
‫لذا عدت لأخبرك‬

608
00:49:19,822 --> 00:49:21,240
‫- بأنني غيّرت رأيي.‬
‫- الآن.‬

609
00:49:24,911 --> 00:49:25,870
‫لا تتحركوا!‬

610
00:49:28,247 --> 00:49:31,417
‫أيها العميل "ووكر"،‬
‫هل تدرك مدى عدم ملاءمة كلمتك هذه؟‬

611
00:49:31,501 --> 00:49:33,002
‫هل أبدو ثابتًا لك؟‬

612
00:49:33,086 --> 00:49:35,630
‫بل تبدو مقرفًا لي. ابتعد عنه!‬

613
00:49:37,048 --> 00:49:38,007
‫تحرك!‬

614
00:49:39,425 --> 00:49:41,260
‫ألقوا مسدساتكم في الحال.‬

615
00:49:45,139 --> 00:49:48,601
‫تُوجد وحدة تتبع وعودة تحت سترتك.‬
‫اقذفها إليّ.‬

616
00:49:53,898 --> 00:49:56,651
‫- هل ستتركني في الماضي؟‬
‫- نفّذ الأمر.‬

617
00:50:03,616 --> 00:50:06,035
‫أيها العميل "ووكر"،‬
‫أود أن أرى كيف ستنتقل من هناك‬

618
00:50:06,119 --> 00:50:09,163
‫إلى الأسفل وأنت توجه مسدسك صوبنا.‬
‫أخبرني ماذا ستفعل؟ هل ستقفز؟‬

619
00:50:10,623 --> 00:50:12,250
‫هكذا كان سيفعلها التوأمان "فولمر".‬

620
00:50:26,347 --> 00:50:29,058
‫تراجعوا. أعطني المظروف.‬

621
00:50:31,436 --> 00:50:32,437
‫شكرًا لك.‬

622
00:50:33,521 --> 00:50:36,232
‫ستنحدر بلادنا إلى الهاوية‬
‫بسبب المصالح الخاصة.‬

623
00:50:36,315 --> 00:50:38,359
‫نحتاج إلى شخص غني جدًا في "البيت الأبيض"،‬

624
00:50:38,443 --> 00:50:40,069
‫لدرجة ألّا يتلقى الأوامر من أي شخص.‬

625
00:50:40,361 --> 00:50:42,155
‫- ماذا كُتب فيه؟‬
‫- كان السيناتور‬

626
00:50:42,238 --> 00:50:44,198
‫- يجمع التبرعات.‬
‫- حين أتولّى الرئاسة،‬

627
00:50:44,282 --> 00:50:45,867
‫سأعيد حقبة الثمانينيات.‬

628
00:50:46,117 --> 00:50:47,618
‫سيزداد ثراء العشرة بالمئة الأوائل،‬

629
00:50:47,869 --> 00:50:51,205
‫أما البقية فيمكنهم الهجرة إلى "المكسيك"‬
‫حيث سيعيشون حياة أفضل.‬

630
00:50:51,289 --> 00:50:53,499
‫إذًا أيها العميل "ووكر"،‬
‫أأنت معنا أم ضدنا؟‬

631
00:50:54,542 --> 00:50:56,335
‫أظن أنك تخطط لمستقبل بعيد جدًا.‬

632
00:50:57,920 --> 00:50:59,172
‫ومن الواضح أنك لا تفعل ذلك.‬

633
00:51:03,760 --> 00:51:05,845
‫هل تريدين إخباري بشيء آخر عن نفسك؟‬

634
00:51:09,182 --> 00:51:11,976
‫لا تخبر أحدًا بأنني قتلتك.‬
‫فأنا خرجت بكفالة.‬

635
00:51:12,894 --> 00:51:15,563
‫حسنًا، لننته من هذا ونخرج من هنا.‬

636
00:51:15,938 --> 00:51:17,857
‫سيرشح نفسه لمنصب الرئيس،‬
‫وأنا انتخبته مبكرًا.‬

637
00:51:17,940 --> 00:51:19,358
‫سرّتني رؤيتك ثانيةً يا "جاك".‬

638
00:51:24,113 --> 00:51:26,199
‫ربما سيهدأ بعد الانتخابات.‬

639
00:51:27,867 --> 00:51:28,910
‫ما المشكلة؟‬

640
00:51:30,286 --> 00:51:32,663
‫وجهه واضغط الزناد،‬

641
00:51:33,706 --> 00:51:35,416
‫وعلى الفور يموت شخص.‬

642
00:51:45,510 --> 00:51:47,553
‫اصعد إلى هناك! أحضر وحدة التحكم!‬

643
00:52:10,117 --> 00:52:13,579
‫اللعنة! هلّا نلت منه! اللعنة!‬

644
00:53:49,091 --> 00:53:50,051
‫"آرون"!‬

645
00:53:53,554 --> 00:53:54,722
‫تعال.‬

646
00:53:56,349 --> 00:53:58,601
‫تلك الشركة ملك لك، هل تفهمني؟‬

647
00:53:58,684 --> 00:54:02,813
‫ستساوي تلك الرقاقة المليارات، ملياراتي.‬

648
00:54:03,064 --> 00:54:04,732
‫والآن، اقرأ هذه.‬

649
00:54:06,067 --> 00:54:08,444
‫اقرأها فحسب ونفّذ ما كُتب فيها.‬

650
00:54:08,903 --> 00:54:10,571
‫والآن اخرج من هنا.‬

651
00:54:13,366 --> 00:54:17,411
‫وهلّا تسدي إليّ معروفًا.‬
‫هلّا تتوقف عن تناول ألواح الحلوى اللعينة.‬

652
00:55:30,443 --> 00:55:31,402
‫أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬

653
00:56:01,599 --> 00:56:02,808
‫كان يجب أن أقول، "اثبت".‬

654
00:56:03,476 --> 00:56:04,894
‫أظن أنه استوعب الفكرة.‬

655
00:56:05,102 --> 00:56:07,688
‫أسد إليّ معروفًا. لا تستسلم من دون قتال.‬

656
00:56:08,564 --> 00:56:09,940
‫لم يخطر هذا ببالي قط.‬

657
00:56:14,111 --> 00:56:16,614
‫- لا أريد أن أقاتل امرأة.‬
‫- لا تقاتلها إذًا.‬

658
00:56:25,873 --> 00:56:27,166
‫غيّرتُ رأيي.‬

659
00:56:31,087 --> 00:56:32,755
‫أخبريني بأنه سيقتل عائلتك.‬

660
00:56:34,673 --> 00:56:37,635
‫- لا تتركني هنا، اللعنة!‬
‫- من الذي تتحدثين إليه؟‬

661
00:56:49,355 --> 00:56:50,564
‫ابق هنا يا "ووكر".‬

662
00:56:51,774 --> 00:56:53,317
‫ففي مستقبلي، أنت ميت.‬

663
00:57:45,828 --> 00:57:48,873
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬
‫- أنت محظوظ لأنك عدت.‬

664
00:57:48,956 --> 00:57:50,875
‫إنهم جاهزون لتمزيق هذه المسارات.‬

665
00:57:51,375 --> 00:57:52,668
‫- "ماكوم"؟‬
‫- ومن غيره؟‬

666
00:57:54,003 --> 00:57:56,130
‫- لكنه لا يملك تلك السُلطة.‬
‫- هل تمزح؟‬

667
00:57:56,213 --> 00:57:57,840
‫إنه متقدم في جميع استطلاعات الرأي.‬

668
00:57:57,923 --> 00:58:00,342
‫ربما قام بشراء حذاء للجري‬
‫لفريقه الانتقالي.‬

669
00:58:00,426 --> 00:58:02,136
‫كما استسلمت لجنة مجلس الشيوخ تلك.‬

670
00:58:02,219 --> 00:58:04,054
‫يريدون أن ينالوا رضا الرئيس الجديد.‬

671
00:58:08,225 --> 00:58:10,519
‫ماذا جرى؟ لقد كان كل شيء يسير‬
‫على هذا النحو منذ أشهُر.‬

672
00:58:10,978 --> 00:58:13,689
‫- حين غادرت، لم يحدث شيء.‬
‫- يا "ووكر"،‬

673
00:58:14,231 --> 00:58:16,984
‫حين يمزقون المشغل،‬
‫ستحصل على الكبسولة تذكارًا.‬

674
00:58:17,151 --> 00:58:19,612
‫- لقد غيّر المستقبل.‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

675
00:58:21,197 --> 00:58:24,575
‫"ماكوم". يحاول شراء مقعد الرئاسة.‬

676
00:58:24,658 --> 00:58:26,535
‫ما الجديد إذًا؟ حدث هذا من قبل.‬

677
00:58:27,661 --> 00:58:29,747
‫- ذاك الرجل قاتل.‬
‫- لم يفاجئني ذلك.‬

678
00:58:29,830 --> 00:58:31,874
‫- لقد قتل منظمتي.‬
‫- لقد أطلق النار على شخصين.‬

679
00:58:32,249 --> 00:58:35,794
‫- من؟‬
‫- من؟ شخص يُدعى "باركر" و"فيلدنغ".‬

680
00:58:38,005 --> 00:58:41,133
‫- هل أعرفهما؟‬
‫- كانت "فيلدنغ" معي. أنت أرسلتها.‬

681
00:58:41,217 --> 00:58:43,219
‫اسمع، لا أحب هذا الرجل مطلقًا،‬

682
00:58:43,302 --> 00:58:45,346
‫لكن من يمكنني أن أقنع بهذه القصة‬

683
00:58:45,429 --> 00:58:47,598
‫من دون دليل دامغ ونحو 50 شاهدًا؟‬

684
00:58:47,681 --> 00:58:50,100
‫"(ماكوم)، (داتالينك)"‬

685
00:58:50,184 --> 00:58:51,977
‫- ما رأيك بشاهد واحد؟‬
‫- أنت لن تنفع.‬

686
00:58:52,061 --> 00:58:54,772
‫ثمة احتمال بأنها ما زالت على قيد الحياة.‬

687
00:58:54,855 --> 00:58:57,274
‫- من؟‬
‫- "فيلدنغ". كان رجال الشرطة هناك.‬

688
00:58:57,566 --> 00:58:59,860
‫سأبحث عن وظيفة حكومية جديدة‬
‫في الأسبوع المقبل.‬

689
00:58:59,944 --> 00:59:01,987
‫لا أظن أن ذلك سيساعدني كثيرًا‬

690
00:59:02,154 --> 00:59:04,907
‫إن كنت الرجل الذي حاول‬
‫وضع رئيسنا القادم في السجن.‬

691
00:59:04,990 --> 00:59:08,077
‫- هل تظن أنني أختلق القصة؟‬
‫- انس الأمر! لن تعود.‬

692
00:59:08,160 --> 00:59:12,164
‫إن كانت حية، فقد أوقعنا به.‬
‫هل تدرك ذلك؟ سنتمكن من القبض عليه.‬

693
00:59:12,331 --> 00:59:14,750
‫لقد أُغلقنا. انظر من حولك.‬
‫أصبحنا نسيًا منسيًا.‬

694
00:59:15,125 --> 00:59:18,837
‫انتظر، سأريك شيئًا. تعال معي.‬

695
00:59:22,174 --> 00:59:25,135
‫يُفترض أن تكون هذه الملفات مشفرة.‬
‫لا أعرف لماذا أفعل هذا.‬

696
00:59:25,219 --> 00:59:28,097
‫- قلت إنك كنت أعز أصدقائي؟‬
‫- لوقت طويل.‬

697
00:59:28,847 --> 00:59:30,724
‫- هل كنت أحبك؟‬
‫- طبعًا.‬

698
00:59:31,725 --> 00:59:32,893
‫عم تبحث؟‬

699
00:59:33,811 --> 00:59:35,479
‫أصدقاء أو أفراد عائلة "فيلدنغ".‬

700
00:59:35,688 --> 00:59:37,940
‫أيّ شخص قد تذهب إليه في عام 1994.‬

701
00:59:38,023 --> 00:59:39,984
‫- من كانت؟‬
‫- من وزارة الداخلية،‬

702
00:59:40,109 --> 00:59:41,944
‫لكنها عقدت صفقة مع "ماكوم".‬

703
00:59:42,486 --> 00:59:44,530
‫أنا واثق بأنه سيعود ليتأكد من موتها.‬

704
00:59:45,239 --> 00:59:46,532
‫"لا سجلات عن (سارة فيلدنغ)"‬

705
00:59:47,992 --> 00:59:50,536
‫بما أنك تقول إننا كنا صديقين مقربين،‬
‫فسأطرح عليك سؤالًا،‬

706
00:59:50,619 --> 00:59:52,538
‫أنا متأكد من أن الطبيب النفسي‬
‫في السجن سيسأله لك.‬

707
00:59:53,205 --> 00:59:55,874
‫كيف يقوم مرشح رئاسي رائد مثله‬
‫بمثل هذه الحملات‬

708
00:59:56,041 --> 00:59:58,502
‫إلى الماضي من دون معداتنا،‬
‫يا صديقي القديم؟‬

709
01:00:00,170 --> 01:00:02,298
‫لم يُفكك النموذج الأولي.‬

710
01:00:03,924 --> 01:00:04,842
‫نموذج "كلاينداست".‬

711
01:00:06,051 --> 01:00:07,553
‫إنه في "كالفيرتون"، "ماريلاند".‬

712
01:00:09,680 --> 01:00:11,223
‫مسافة قصيرة بالسيارة من "واشنطن".‬

713
01:00:13,225 --> 01:00:16,103
‫- ليست لدينا سلطة للدخول.‬
‫- ماذا عن "ريكي"؟‬

714
01:00:21,442 --> 01:00:23,485
‫لن يفعل صديقي العزيز هذا بي.‬

715
01:00:26,155 --> 01:00:27,781
‫كنت سأقتله هنا وفي الحال،‬

716
01:00:27,865 --> 01:00:30,326
‫لكن إن عاد، فلا بد أنه أخبر‬
‫"ماتوزاك" بالقصة بالفعل.‬

717
01:00:30,576 --> 01:00:31,702
‫ويعلم الله من غيره يعلم.‬

718
01:00:32,286 --> 01:00:33,912
‫لن يفهموا ما يتحدث عنه،‬

719
01:00:34,121 --> 01:00:36,498
‫لكن سيفكرون كثيرًا بالتأكيد إن عاد ميتًا.‬

720
01:00:36,582 --> 01:00:39,460
‫- صحيح.‬
‫- فعلينا محوه بلا أثر.‬

721
01:00:39,585 --> 01:00:41,337
‫- محوه؟‬
‫- نعم.‬

722
01:00:41,628 --> 01:00:43,839
‫نقتله قبل انضمامه إلى "تي إي سي".‬

723
01:00:44,590 --> 01:00:46,550
‫بهذه الطريقة سنضمن أن أحدًا في المنظمة‬

724
01:00:46,717 --> 01:00:48,302
‫- لم يتحدث إليه أو حتى يعرفه.‬
‫- هذا مثالي.‬

725
01:00:48,510 --> 01:00:50,179
‫لا، ليس كذلك. هذا ليس مثاليًا.‬

726
01:00:51,096 --> 01:00:52,139
‫لكن هذا كل ما لدينا.‬

727
01:00:52,806 --> 01:00:54,600
‫اسمع، لا تتوقع أن تكون رئيس الأركان‬

728
01:00:54,683 --> 01:00:58,312
‫إن كان ضربي لوجهك باستمرار‬
‫سيحولك إلى معتوه.‬

729
01:01:03,901 --> 01:01:05,402
‫يا للعجب.‬

730
01:01:05,903 --> 01:01:07,446
‫فترات عشوائية تُظهر في مرفق "ميريلاند"‬

731
01:01:07,529 --> 01:01:11,533
‫ارتفاعات في الطلب والمدة،‬
‫والتي تكاد تكون متطابقة مع فترتنا.‬

732
01:01:11,700 --> 01:01:12,743
‫أعدني إلى ذلك الزمن.‬

733
01:01:12,826 --> 01:01:15,621
‫- لا، لن يسمحوا لنا بذلك.‬
‫- لا تتدخل يا "ريكي".‬

734
01:01:15,704 --> 01:01:17,664
‫هل من الصعب عليك مناداتي بـ"ريتشارد"؟‬

735
01:01:17,748 --> 01:01:20,584
‫"ريتشارد"، هل لديّ صديق عزيز هنا؟‬

736
01:01:20,667 --> 01:01:22,628
‫ليس أنا. ربما "غوردون".‬

737
01:01:23,629 --> 01:01:26,006
‫"غوردون" معتوه.‬
‫أستطيع أن أخبرك بمن كان صديقي العزيز‬

738
01:01:26,090 --> 01:01:28,342
‫في المدرسة وحين كنت في مشاة البحرية‬
‫وحين كنت شرطيًا.‬

739
01:01:28,425 --> 01:01:29,802
‫"غوردون" غير مناسب، ولا أنت كذلك،‬

740
01:01:29,885 --> 01:01:31,553
‫ولكن بما أنني أرغب في رؤية "ماكوم" يسقط،‬

741
01:01:31,637 --> 01:01:33,972
‫- فسأُفسر الشك في مصلحتك.‬
‫- مهلًا! إلى أين أنتما ذاهبان؟‬

742
01:01:34,056 --> 01:01:35,641
‫علينا تنفيس مجاري الوقود.‬

743
01:01:35,724 --> 01:01:38,268
‫أهذا صحيح؟ عليكما الانتظار‬
‫حتى نحصل لك على موافقة…‬

744
01:01:44,149 --> 01:01:45,609
‫هل كنتُ صديقك الوحيد؟‬

745
01:01:50,114 --> 01:01:51,949
‫عملية الانطلاق ليست فردية.‬

746
01:01:52,741 --> 01:01:54,368
‫أعلم ذلك.‬

747
01:01:54,660 --> 01:01:57,246
‫إن أخطأت في السرعة أو المسار،‬
‫فستصبح كالبيض المخفوق.‬

748
01:01:58,080 --> 01:01:59,665
‫- هل تحاول إخافتي؟‬
‫- نعم.‬

749
01:01:59,748 --> 01:02:01,333
‫أدخل العام الصحيح فحسب.‬

750
01:02:02,376 --> 01:02:03,502
‫أراك لاحقًا.‬

751
01:02:03,585 --> 01:02:07,464
‫لعلمك، لقد تناولت غولاش زوجتك‬
‫مئة مرة، ولطالما كان كثير الملح.‬

752
01:02:15,222 --> 01:02:16,432
‫سأودع معاشي التقاعدي.‬

753
01:02:18,767 --> 01:02:21,186
‫تحذير تجاوز نظام الانطلاق‬
‫في حالات الطوارئ.‬

754
01:02:21,603 --> 01:02:23,981
‫تحذير تجاوز نظام الانطلاق‬
‫في حالات الطوارئ.‬

755
01:02:30,237 --> 01:02:35,200
‫تنبيه ببدء التشغيل اليدوي.‬

756
01:02:38,370 --> 01:02:39,955
‫أطفئها حالًا!‬

757
01:02:40,330 --> 01:02:41,957
‫قياس يدوي من بُعد.‬

758
01:02:42,332 --> 01:02:44,835
‫تم تنشيط أمر إطلاق الإشعال.‬

759
01:02:45,335 --> 01:02:47,045
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.‬

760
01:02:47,129 --> 01:02:48,088
‫فرصتك الأخيرة!‬

761
01:02:48,464 --> 01:02:50,382
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.‬

762
01:02:52,843 --> 01:02:54,303
‫عملية الانطلاق أصبحت يدوية بالكامل.‬

763
01:02:54,386 --> 01:02:55,387
‫اللعنة!‬

764
01:03:23,040 --> 01:03:25,334
‫ادخل على كمبيوتر الشرطة المركزي.‬

765
01:03:25,417 --> 01:03:29,213
‫أريد كل مجهولات الهوية اللائي دخلن‬
‫المستشفيات المحلية في 9 أكتوبر.‬

766
01:03:29,505 --> 01:03:34,176
‫تحقق مما إذا كانت قد تعرضت إحداهنّ‬
‫لجروح متعددة من طلقات نارية.‬

767
01:03:38,388 --> 01:03:41,642
‫"مجهولة هوية: مصابة برصاص مسدس‬
‫دخلت مركز (واشنطن) الطبي"‬

768
01:03:41,808 --> 01:03:42,809
‫وجدتك.‬

769
01:03:55,656 --> 01:03:58,408
‫"مركز (واشنطن) الطبي"‬

770
01:04:07,960 --> 01:04:10,337
‫دكتور "ليفين"، اتصل بالخط رقم 15.‬

771
01:04:10,587 --> 01:04:12,923
‫دكتور "ليفين"، اتصل بالخط رقم 15.‬

772
01:04:15,926 --> 01:04:19,179
‫دكتور "غوردون" إلى المكتب الرئيسي من فضلك.‬

773
01:04:19,429 --> 01:04:20,722
‫شرطة. أريد مجهولة الهوية.‬

774
01:04:33,318 --> 01:04:34,403
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

775
01:04:42,035 --> 01:04:44,830
‫شكرًا. هل أحضرت إليّ شيئًا؟‬

776
01:04:45,080 --> 01:04:47,457
‫- أخبريني بما تريدين.‬
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬

777
01:04:48,750 --> 01:04:51,503
‫فأنا أعلم من سيفوز ببطولة العالم‬
‫في العشر سنوات القادمة.‬

778
01:04:51,920 --> 01:04:54,381
‫- لا مشكلة.‬
‫- لم عدت إلى هذا الزمن؟‬

779
01:04:57,301 --> 01:04:59,219
‫أريدك أن تشهدي على "ماكوم".‬

780
01:05:01,680 --> 01:05:03,181
‫من دواعي سروري.‬

781
01:05:03,348 --> 01:05:05,392
‫- قد يكون أمرًا خطرًا.‬
‫- أعلم ذلك.‬

782
01:05:05,475 --> 01:05:08,228
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬
‫قام "ماكوم" ببعض التغييرات.‬

783
01:05:08,437 --> 01:05:11,273
‫فأنت لم تتواجدي أبدًا ضمن الـ"تي إي سي".‬
‫ولم يسمع عنك "ماتوزاك" من قبل.‬

784
01:05:11,356 --> 01:05:12,774
‫لا، هذا غير ممكن.‬

785
01:05:12,858 --> 01:05:15,068
‫لقد تلقيت تدريبًا لست سنوات.‬

786
01:05:15,152 --> 01:05:17,446
‫- لديّ أصدقاء.‬
‫- عليّ أن أتحرك بسرعة.‬

787
01:05:17,654 --> 01:05:19,656
‫بما أنني وجدتُك، فيمكنه أن يجدك أيضًا.‬

788
01:05:22,159 --> 01:05:23,201
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

789
01:05:23,952 --> 01:05:26,079
‫أحتاج إلى دليل على وجودك هنا.‬

790
01:05:27,539 --> 01:05:29,541
‫في حال لم أتمكن من العودة، صحيح؟‬

791
01:05:31,293 --> 01:05:32,669
‫لقد أخذوا عينة من دمي.‬

792
01:05:34,504 --> 01:05:36,006
‫لا بد أنها في المعمل.‬

793
01:05:37,007 --> 01:05:39,134
‫- سأعود في الحال.‬
‫- مهلًا.‬

794
01:05:40,969 --> 01:05:42,304
‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا.‬

795
01:05:43,388 --> 01:05:44,264
‫صحيح.‬

796
01:05:44,931 --> 01:05:46,516
‫أريد تصحيح الوضع.‬

797
01:05:49,269 --> 01:05:51,938
‫قد تجد أن بوسعك تصحيح الوضع أنت أيضًا.‬

798
01:05:56,860 --> 01:05:58,070
‫سأعود في الحال.‬

799
01:05:59,237 --> 01:06:03,325
‫كرسي متحرك للقسم الداخلي من فضلكم.‬

800
01:06:05,535 --> 01:06:10,332
‫دكتور "بريان"،‬
‫برجاء التوجّه إلى قسم النساء والتوليد.‬

801
01:06:12,584 --> 01:06:17,756
‫الممرضة "ريمنغتون"،‬
‫برجاء التوجّه إلى المكتب الرئيسي.‬

802
01:06:28,183 --> 01:06:29,476
‫"عينات مكتملة"‬

803
01:06:34,773 --> 01:06:36,441
‫"مجهولة الهوية"‬

804
01:06:40,070 --> 01:06:41,738
‫"(ميليسا ووكر)"‬

805
01:06:51,415 --> 01:06:53,417
‫"(ميليسا ووكر)، اختبار الحمل - إيجابي"‬

806
01:06:53,500 --> 01:06:54,376
‫"10 أكتوبر 1994"‬

807
01:07:06,304 --> 01:07:07,347
‫"ميليسا".‬

808
01:07:11,476 --> 01:07:13,061
‫سأصحبك إلى مكان آمن.‬

809
01:07:24,322 --> 01:07:25,407
‫ماذا تفعل؟‬

810
01:07:31,413 --> 01:07:33,957
‫النجدة! الأمن!‬

811
01:07:47,971 --> 01:07:52,309
‫ساعدوني! الأمن! ليستدع أحد الأمن!‬

812
01:07:54,478 --> 01:07:55,479
‫النجدة!‬

813
01:08:00,108 --> 01:08:02,736
‫- الأمن! ليستدع أحد الأمن!‬
‫- توقّف!‬

814
01:08:03,570 --> 01:08:04,654
‫توقّف! لا تتحرك!‬

815
01:08:30,806 --> 01:08:32,349
‫الصورة ستعيد إليكما الذكريات.‬

816
01:08:56,373 --> 01:08:57,958
‫هذا جزاء ما ستفعله.‬

817
01:08:58,250 --> 01:08:59,209
‫مهلًا، ما…‬

818
01:09:02,087 --> 01:09:03,213
‫ما هذا…‬

819
01:09:15,100 --> 01:09:17,978
‫- "ميليسا"، لا تستديري.‬
‫- لم؟ ما خطبك؟‬

820
01:09:18,061 --> 01:09:19,187
‫لا بأس.‬

821
01:09:20,313 --> 01:09:22,983
‫- اسمعيني.‬
‫- من أنت؟‬

822
01:09:23,149 --> 01:09:26,111
‫هذا أنا. انظري. أنا "ماكس".‬

823
01:09:26,945 --> 01:09:28,989
‫"ماكس"؟ ماذا حدث يا "ماكس"؟‬

824
01:09:29,739 --> 01:09:32,284
‫لا يمكنني إخبارك الآن. يجب أن نذهب.‬

825
01:09:32,576 --> 01:09:35,370
‫ثقي بي.‬

826
01:09:42,294 --> 01:09:43,169
‫هيا.‬

827
01:09:46,840 --> 01:09:47,924
‫هيا بنا.‬

828
01:09:53,096 --> 01:09:55,348
‫من هنا!‬

829
01:09:59,019 --> 01:10:02,606
‫توقّف! أرجوك! أخبرني بما حدث لك فحسب!‬

830
01:10:03,732 --> 01:10:07,861
‫حاولي أن تصدّقيني فحسب. أحبك. ثقي بي.‬

831
01:10:38,350 --> 01:10:40,852
‫- أنت لست "ماكس".‬
‫- بلى.‬

832
01:10:41,144 --> 01:10:42,896
‫بعد عشر سنوات من الآن، هذا أنا.‬

833
01:10:43,229 --> 01:10:45,899
‫- هذا مستحيل.‬
‫- تذكّري "ماتوزاك"،‬

834
01:10:46,191 --> 01:10:48,151
‫الوظيفة الجديدة، السفر عبر الزمن.‬

835
01:10:48,610 --> 01:10:49,778
‫السفر عبر الزمن؟‬

836
01:10:50,403 --> 01:10:54,115
‫إن احتجتُ إلى بناء منزل للطيور يومًا ما،‬
‫فأنا أعلم إلى من سأتحدث.‬

837
01:10:54,699 --> 01:10:58,078
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا أنا، "ماكس".‬

838
01:10:59,120 --> 01:11:01,831
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- جربي.‬

839
01:11:06,127 --> 01:11:08,129
‫وكيف أبدو بعد عشر سنوات من الآن؟‬

840
01:11:09,381 --> 01:11:10,674
‫على حالك الآن.‬

841
01:11:11,800 --> 01:11:12,676
‫مثالية.‬

842
01:11:15,095 --> 01:11:18,764
‫لقد سافرت عبر الزمن، وماذا حدث؟ لماذا؟‬

843
01:11:21,601 --> 01:11:22,644
‫سأريك.‬

844
01:11:37,449 --> 01:11:40,286
‫اليوم لديك خبر مهم جدًا تخبرينه به.‬

845
01:11:43,540 --> 01:11:46,167
‫- كيف علمت بالأمر؟‬
‫- لقد أخبرتك للتو.‬

846
01:11:46,376 --> 01:11:48,253
‫وما الذي تريد منعه بعودتك إلى هنا؟‬

847
01:11:49,504 --> 01:11:51,088
‫تغيير الماضي.‬

848
01:11:52,507 --> 01:11:55,427
‫- لم؟ ما الذي سيحدث؟‬
‫- لاحقًا.‬

849
01:11:57,302 --> 01:12:00,181
‫ابقي هنا وقابليه.‬
‫لا تخبريه بأي شيء، أرجوك.‬

850
01:12:50,231 --> 01:12:51,941
‫الزمن ليس كافيًا.‬

851
01:12:56,529 --> 01:12:57,781
‫ليس كافيًا لماذا؟‬

852
01:12:58,740 --> 01:13:00,241
‫لإرضاء امرأة.‬

853
01:13:01,367 --> 01:13:03,495
‫عليك ألّا تفوت فرصة إذًا.‬

854
01:13:04,245 --> 01:13:07,040
‫- هل أنت مشغولة؟‬
‫- سأقابل زوجي.‬

855
01:13:18,176 --> 01:13:20,095
‫أيها السيناتور "ماكوم"! سيدي!‬

856
01:13:21,638 --> 01:13:24,891
‫تلقيت هذه الرسالة‬
‫من عامل مجلس الشيوخ يا سيدي.‬

857
01:13:25,141 --> 01:13:27,477
‫الساعة الـ3:30 يا سيدي.‬
‫لديك اجتماع في الـ4…‬

858
01:13:27,560 --> 01:13:30,730
‫- ألغي كل مواعيدي اليوم. جميعها.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

859
01:13:32,232 --> 01:13:35,276
‫"كيلي"، هل سبق لك أن ركبت ليموزين الرئيس؟‬

860
01:13:35,819 --> 01:13:36,694
‫لا يا سيدي.‬

861
01:13:38,113 --> 01:13:39,239
‫ابقي على اتصال.‬

862
01:13:40,281 --> 01:13:42,033
‫سأرسل إليها صورتها.‬

863
01:13:58,174 --> 01:13:59,926
‫ثمة شيء أريد أن أخبرك به.‬

864
01:14:01,845 --> 01:14:03,972
‫- اللعنة.‬
‫- لا تجب الهاتف.‬

865
01:14:04,305 --> 01:14:05,390
‫أنا مضطر.‬

866
01:14:16,442 --> 01:14:19,320
‫- ألم تخبريه؟‬
‫- لم يمنحني فرصة.‬

867
01:14:20,155 --> 01:14:21,156
‫كان عليك أن تحاولي.‬

868
01:14:29,372 --> 01:14:31,124
‫هل ما زلنا معًا بعد عشر سنوات؟‬

869
01:14:31,499 --> 01:14:33,751
‫نعم، نحن معًا.‬

870
01:14:34,460 --> 01:14:38,173
‫- هل لديك صورة لنا؟‬
‫- لا، ليست لديّ صورة حديثة.‬

871
01:14:38,840 --> 01:14:42,385
‫- هل أنا ميتة؟‬
‫- لا. لست ميتة.‬

872
01:14:43,344 --> 01:14:44,512
‫ماذا عن الغد؟‬

873
01:14:44,888 --> 01:14:47,765
‫سيكون كل شيء على ما يُرام، مفهوم؟‬

874
01:14:48,016 --> 01:14:49,684
‫لم لا يمكننا الذهاب من هنا فحسب؟‬

875
01:14:49,767 --> 01:14:52,187
‫لم لا يمكننا الهرب من الشيء الذي يطاردنا؟‬

876
01:14:52,270 --> 01:14:55,190
‫سيعود عدة مرات مهما تطلب الأمر.‬

877
01:14:55,857 --> 01:14:57,066
‫لذا يجب أن ينتهي أمره الليلة.‬

878
01:14:58,818 --> 01:15:00,945
‫أسرعي! أبقيه في الطابق العلوي.‬

879
01:15:01,613 --> 01:15:04,157
‫مهما حدث، أبقيه في الطابق العلوي.‬

880
01:15:04,616 --> 01:15:07,660
‫افعلي ما أقوله لك فحسب. أرجوك! اذهبي!‬

881
01:15:20,381 --> 01:15:22,133
‫لا أريدك أن تذهب يا "ماكس".‬

882
01:15:23,509 --> 01:15:24,677
‫سأعود قريبًا.‬

883
01:15:26,429 --> 01:15:27,764
‫أنا حامل.‬

884
01:15:29,390 --> 01:15:30,391
‫رائع.‬

885
01:15:31,809 --> 01:15:32,936
‫أحبك.‬

886
01:15:50,328 --> 01:15:52,997
‫- مفاجأة.‬
‫- من أنت؟‬

887
01:15:53,081 --> 01:15:54,207
‫صديق للعائلة.‬

888
01:15:55,541 --> 01:15:56,834
‫لا تنزل إلى الأسفل!‬

889
01:16:22,443 --> 01:16:23,319
‫إلى الطابق العلوي.‬

890
01:16:24,487 --> 01:16:25,655
‫كيف لم تصبه؟‬

891
01:16:25,738 --> 01:16:28,074
‫كان يعلم أننا قادمون،‬
‫فهو ضابط في "تي إي سي".‬

892
01:16:28,199 --> 01:16:30,034
‫هذا اللعين يرفض الموت.‬

893
01:16:30,702 --> 01:16:34,539
‫سنلقنه الدرس الليلة.‬
‫إن لم تقتلوه، فلا تعودوا.‬

894
01:16:40,753 --> 01:16:41,754
‫إلى الطابق العلوي.‬

895
01:19:20,079 --> 01:19:20,997
‫"ماكس".‬

896
01:19:25,710 --> 01:19:27,378
‫يا إلهي، "ماكس". احترس!‬

897
01:20:07,627 --> 01:20:09,629
‫ليس هناك شيء طريّ تهبط عليه، صحيح؟‬

898
01:20:52,004 --> 01:20:55,091
‫- اذهبي!‬
‫- سأطلب المساعدة!‬

899
01:22:06,329 --> 01:22:07,371
‫افتح فمك.‬

900
01:22:31,937 --> 01:22:33,064
‫اللعنة.‬

901
01:22:35,191 --> 01:22:37,068
‫يا إلهي، لا بد أن هذا مؤلم.‬

902
01:23:25,074 --> 01:23:27,618
‫- يا لها من ليلة سيئة الطقس للخروج.‬
‫- لا تؤذها.‬

903
01:23:29,412 --> 01:23:31,706
‫كان وضعك سيئًا من البداية.‬

904
01:23:31,831 --> 01:23:34,750
‫أنا صاحب رؤية طموح‬
‫وتلقيت تعليمًا في جامعة "هارفارد"‬

905
01:23:35,251 --> 01:23:37,253
‫وأستحق أن أكون أقوى رجل في العالم.‬

906
01:23:37,336 --> 01:23:40,756
‫أما أنت، فأنت مجرد أحمق سخيف لم يعرف قط‬

907
01:23:40,840 --> 01:23:42,466
‫أن الطريقة الوحيدة لصنع مجد لنفسه،‬

908
01:23:42,550 --> 01:23:44,552
‫بكل هذه الركلات الرائعة هي في "برودواي".‬

909
01:23:44,635 --> 01:23:46,137
‫أشكرك على توضيح الأمر.‬

910
01:23:46,220 --> 01:23:48,264
‫لعلمك، استطلاعات الرأي‬
‫جعلتني أفوز بفارق 28 نقطة.‬

911
01:23:48,556 --> 01:23:51,183
‫هذا أكبر فوز بالأغلبية الساحقة‬
‫منذ فوز "نيكسون" في عام 1972.‬

912
01:23:51,350 --> 01:23:53,936
‫أجد أن من المطمئن أن أعرف‬
‫ما يخبئه المستقبل، صحيح؟‬

913
01:23:56,814 --> 01:23:59,900
‫أقدم لك قنبلة "سي 4".‬
‫لن تحول هذا المنزل إلى غبار فحسب،‬

914
01:24:00,192 --> 01:24:02,319
‫بل وستفصل كل جزء منك أيضًا‬

915
01:24:03,112 --> 01:24:06,365
‫- عن بقية الأجزاء.‬
‫- دعها تذهب. لقد أمسكت بي.‬

916
01:24:06,449 --> 01:24:09,118
‫أنا لا أريدك. العميل "ووكر" مشهور جدًا.‬

917
01:24:09,618 --> 01:24:14,623
‫أما موت الضابط "ووكر"،‬
‫فلن يحدث فارقًا إلا في إحصائيات الولاية.‬

918
01:24:14,915 --> 01:24:17,376
‫حين يموت، ستُمحى أنت.‬

919
01:24:18,002 --> 01:24:20,087
‫أحضر النسخة الأصغر. أريده أن يشهد هذا.‬

920
01:24:20,254 --> 01:24:22,131
‫- لقد مات.‬
‫- لم يمت أيها الأحمق.‬

921
01:24:22,214 --> 01:24:24,967
‫لو كان ميتًا، لما ظل هذا هنا. أحضره.‬

922
01:24:27,470 --> 01:24:28,512
‫اتركها!‬

923
01:25:37,998 --> 01:25:40,251
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت ذكي،‬

924
01:25:40,334 --> 01:25:41,669
‫لم لا تفكّر وتستنتج؟‬

925
01:25:43,504 --> 01:25:44,463
‫فكرت واستنتجت.‬

926
01:26:24,128 --> 01:26:27,381
‫أصبح الأمر مختلفًا عن ذي قبل، صحيح؟‬
‫هذا ما يحدث حين تعبث بالزمن.‬

927
01:26:27,631 --> 01:26:30,968
‫خطوط الاتقاء ومقاييس الاحتمالية‬
‫وما إلى ذلك.‬

928
01:26:32,595 --> 01:26:34,138
‫ضع مسدسك أرضًا.‬

929
01:26:37,683 --> 01:26:39,143
‫ماذا كنت ستفعل؟ هل ستطلق النار عليّ؟‬

930
01:26:41,395 --> 01:26:43,606
‫ثمة قنبلة ستنفجر في أي لحظة الآن.‬

931
01:26:43,731 --> 01:26:45,983
‫هل تعلم ماذا سيحدث بعد ذلك؟ سنموت جميعًا.‬

932
01:26:46,191 --> 01:26:47,735
‫وسأفوز تلقائيًا.‬

933
01:26:48,360 --> 01:26:51,697
‫سأصبح الرئيس بذاتي الصغرى‬
‫بينما لن تتمكن من إنقاذ زوجتك،‬

934
01:26:51,906 --> 01:26:53,741
‫مثلما فشلت في إنقاذها من قبل.‬

935
01:26:53,908 --> 01:26:56,535
‫ماتت لأنك عدت وقمت ببعض التغييرات.‬

936
01:26:56,660 --> 01:26:58,787
‫هل أنت ستعبث بالزمن الآن؟‬

937
01:26:59,788 --> 01:27:03,208
‫- أنت سيئ مثلي تمامًا.‬
‫- أنت مخطئ. أنا أصحح الوضع.‬

938
01:27:05,502 --> 01:27:07,671
‫لعلمك، عادةً ما أكره تكرار الأمور،‬

939
01:27:07,922 --> 01:27:09,965
‫لكن في هذه الحالة، لا أرى خيارًا آخر.‬

940
01:27:10,799 --> 01:27:11,800
‫أما أنا، فأرى خيارًا.‬

941
01:27:16,013 --> 01:27:18,599
‫-ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- ماذا تقصد؟ لقد اتصلت بي.‬

942
01:27:18,682 --> 01:27:20,184
‫تركت لي رسالة مع عامل مجلس الشيوخ.‬

943
01:27:20,267 --> 01:27:22,394
‫لم أترك أي رسالة أيها الأحمق!‬

944
01:27:23,228 --> 01:27:25,522
‫لا تجادل نفسك. أنا تركتها.‬

945
01:27:26,732 --> 01:27:28,400
‫والآن، لا مستقبل لأي منا.‬

946
01:27:29,360 --> 01:27:32,154
‫حسنًا. لقد تحوّل الأمر‬
‫إلى فوضى حقيقية الآن.‬

947
01:27:32,780 --> 01:27:34,657
‫أتمنى أن تكون سعيدًا. إنها فوضى حقيقية.‬

948
01:27:34,823 --> 01:27:37,034
‫حوّلت جريمة قتل عادية بسيطة‬

949
01:27:37,117 --> 01:27:38,160
‫إلى مذبحة.‬

950
01:27:40,788 --> 01:27:43,499
‫اخرج من هنا. اذهب! في الحال!‬

951
01:27:49,004 --> 01:27:51,173
‫- يجب أن تتقربا إلى بعضكما.‬
‫- أبعده عني.‬

952
01:27:51,507 --> 01:27:53,425
‫لا يمكن للمادة نفسها‬
‫أن تشغل المساحة ذاتها.‬

953
01:27:53,717 --> 01:27:56,095
‫ما زلت أركل جيدًا.‬
‫يجب أن أكون في "برودواي".‬

954
01:27:57,179 --> 01:27:58,847
‫لا!‬

955
01:29:42,409 --> 01:29:45,579
‫تم تحميل الإحداثيات‬
‫إلى جهاز تسلسل الموقعة العالمي.‬

956
01:29:46,789 --> 01:29:48,290
‫اكتمال تسلسل إعادة الدخول.‬

957
01:29:48,373 --> 01:29:49,500
‫"(باركر داتالينك سيستمز)"‬

958
01:29:49,583 --> 01:29:51,418
‫تم إنهاء تنبيه خليج الانطلاق الآن.‬

959
01:29:53,378 --> 01:29:56,381
‫صيانة الغرفة الأساسية.‬

960
01:30:19,738 --> 01:30:20,989
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬

961
01:30:23,742 --> 01:30:26,161
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

962
01:30:27,830 --> 01:30:29,081
‫أنت تسير في المكان.‬

963
01:30:29,414 --> 01:30:31,500
‫أجل، أنا أسير منذ بلغت الثانية من عمري.‬

964
01:30:31,583 --> 01:30:33,085
‫هل يبدو لك هذا أمرًا غير طبيعي؟‬

965
01:30:34,503 --> 01:30:35,546
‫أنا…‬

966
01:30:39,675 --> 01:30:40,968
‫"(باركر داتالينك سيستمز)"‬

967
01:30:41,093 --> 01:30:42,719
‫مهلًا، ماذا حدث للسيناتور "ماكوم"؟‬

968
01:30:42,803 --> 01:30:44,596
‫- السيناتور "ماكوم"؟‬
‫- نعم.‬

969
01:30:44,680 --> 01:30:47,641
‫إن كنت ترغب في إجازة، فاطلبها.‬
‫لا تتصرّف كأنك فقدت عقلك.‬

970
01:30:47,724 --> 01:30:48,976
‫غبت فترة وثمة أحداث غائبة عني.‬

971
01:30:49,059 --> 01:30:50,853
‫أحداث غائبة؟ بل ثمة ثقب في رأسك.‬

972
01:30:51,687 --> 01:30:54,815
‫قبل عشر سنوات، ترك "ماكوم" مكتبه‬
‫وألغى جميع مواعيده‬

973
01:30:54,982 --> 01:30:56,817
‫واختفى ولم يره أحد منذ ذلك الحين.‬

974
01:30:56,900 --> 01:30:59,987
‫هذا مؤسف جدًا. أتذكّر ذلك.‬

975
01:31:05,075 --> 01:31:06,451
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

976
01:31:14,459 --> 01:31:16,628
‫ليتجه الفريق الفني إلى نقطة الشبكة "إيه".‬

977
01:31:20,799 --> 01:31:23,135
‫قاعدة البيانات 309، تم الإغلاق.‬

978
01:31:28,599 --> 01:31:31,143
‫ليتجه فريق النظام الثانوي لدعم التخزين.‬

979
01:31:32,186 --> 01:31:33,937
‫هذه المرة، ابتعدي عن المشكلات.‬

980
01:31:36,398 --> 01:31:37,482
‫هل أعرفك؟‬

981
01:31:39,151 --> 01:31:40,152
‫لا أظن.‬

982
01:31:41,945 --> 01:31:43,197
‫الضابط "بوريل".‬

983
01:31:43,947 --> 01:31:47,743
‫اسمعي! ما زال "بوبي مورغان"‬
‫ينتظر فرصةً أخرى.‬

984
01:32:06,803 --> 01:32:09,139
‫- وجهتك من فضلك.‬
‫- المنزل.‬

985
01:32:29,576 --> 01:32:30,535
‫أبي!‬

986
01:32:51,348 --> 01:32:53,934
‫أبي، أخبرتني أمي بأنك ستشوى النقانق.‬

987
01:32:55,852 --> 01:32:56,728
‫صحيح.‬

988
01:32:58,480 --> 01:33:00,649
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- مزدحمًا.‬

989
01:33:08,532 --> 01:33:09,574
‫هل أنت بخير؟‬

990
01:33:12,995 --> 01:33:13,912
‫بأحسن حال.‬

991
01:33:14,913 --> 01:33:15,831
‫هذا جيد.‬

992
01:33:16,957 --> 01:33:18,000
‫تعال.‬

993
01:33:18,792 --> 01:33:20,752
‫ثمة شيء أريد إخبارك به.‬

994
01:33:21,003 --> 01:33:23,505
‫لا تتعجلي، فلن أبرح مكاني.‬

995
01:37:26,289 --> 01:37:28,542
‫"تخليدًا لذكرى (جون توماس)"‬

996
01:37:28,625 --> 01:37:31,253
‫"الأحداث والشخصيات والشركات"‬

997
01:37:31,378 --> 01:37:34,214
‫"المقدمة في هذا الفيلم خيالية.‬
‫أي تشابه مع أشخاص حقيقيين"‬

998
01:37:34,297 --> 01:37:36,216
‫"أو أحداث أو شركات هو محض صدفة"
