﻿1
00:02:18,305 --> 00:02:19,681
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

2
00:02:22,100 --> 00:02:23,101
‫صباح الخير.

3
00:02:26,772 --> 00:02:27,940
‫طرد جديد.

4
00:02:28,398 --> 00:02:30,317
‫متأكد من أن لديك كتباً ممتازة هنا.

5
00:03:27,499 --> 00:03:29,459
‫"دكان الألعاب"

6
00:05:05,013 --> 00:05:07,015
‫أمسكت بك أخيراً!

7
00:05:07,641 --> 00:05:09,685
‫هذه ليست أول مرة تسرق فيها مني، صحيح؟

8
00:05:09,768 --> 00:05:11,103
‫أيها اللص الصغير!

9
00:05:12,145 --> 00:05:13,230
‫بسرعة، أفرغ جيوبك.

10
00:05:13,313 --> 00:05:15,649
‫- أنت تؤلمني!
‫- أفرغ جيوبك،

11
00:05:15,732 --> 00:05:18,777
‫وإلا فسأستدعي المفتش.

12
00:05:18,861 --> 00:05:19,820
‫نفذ ما أقوله!

13
00:05:30,539 --> 00:05:32,040
‫ماذا تفعل بكل هذه؟

14
00:05:33,667 --> 00:05:34,543
‫والآخر.

15
00:05:34,626 --> 00:05:36,086
‫لا يوجد فيه شيء.

16
00:05:37,713 --> 00:05:39,715
‫أين المفتش؟

17
00:06:31,683 --> 00:06:32,809
‫أشباح.

18
00:06:35,604 --> 00:06:36,980
‫هل رسمت هذه الصور؟

19
00:06:40,359 --> 00:06:42,277
‫هل رسمت هذه الصور؟

20
00:06:44,446 --> 00:06:45,739
‫من أين سرقت هذا؟

21
00:06:46,114 --> 00:06:47,449
‫لم أسرقه.

22
00:06:47,699 --> 00:06:50,536
‫أنت سارق وكاذب. اذهب من هنا.

23
00:06:51,745 --> 00:06:53,622
‫- أعطني دفتري!
‫- هذا لم يعد لك.

24
00:06:53,705 --> 00:06:56,458
‫إنه دفتري وسأفعل به ما أشاء. ربما أحرقه!

25
00:06:56,542 --> 00:06:57,459
‫لا.

26
00:06:57,543 --> 00:06:58,794
‫أخبرني من رسم هذه الرسومات!

27
00:07:04,550 --> 00:07:06,468
‫اذهب من هنا أيها اللص الصغير.

28
00:07:09,054 --> 00:07:10,556
‫لماذا ما زلت هنا؟

29
00:07:11,557 --> 00:07:12,391
‫اذهب!

30
00:07:12,474 --> 00:07:16,979
‫"ماكسيميلان"، أتسمع وحشية؟
‫محنة؟ فساد؟ اذهب!

31
00:07:21,525 --> 00:07:23,151
‫المعذرة! تنحوا جانباً!

32
00:07:26,572 --> 00:07:28,115
‫ابتعدوا!

33
00:07:28,657 --> 00:07:29,700
‫تنحوا جانباً!

34
00:07:37,666 --> 00:07:38,959
‫تحركوا!

35
00:08:04,151 --> 00:08:05,068
‫ماذا؟

36
00:08:15,287 --> 00:08:17,080
‫تنحوا جانباً!

37
00:08:28,759 --> 00:08:29,843
‫أكملوا ما تفعلونه.

38
00:08:36,015 --> 00:08:37,183
‫"(كورا مادو)"

39
00:08:39,061 --> 00:08:41,270
‫أوقفوا ذلك الطفل! أوقفوه!

40
00:08:43,982 --> 00:08:45,025
‫ابتعدوا!

41
00:08:46,401 --> 00:08:47,778
‫تحركوا.

42
00:08:50,572 --> 00:08:51,406
‫تحركوا.

43
00:08:53,450 --> 00:08:54,284
‫تحركوا!

44
00:08:55,327 --> 00:08:56,912
‫سيدي، ابتعد!

45
00:09:14,179 --> 00:09:15,347
‫تباً!

46
00:09:17,349 --> 00:09:18,559
‫لا.

47
00:09:18,642 --> 00:09:20,102
‫أوقف القطار!

48
00:09:20,185 --> 00:09:21,270
‫أوقف القطار!

49
00:09:22,604 --> 00:09:23,689
‫النجدة!

50
00:09:23,772 --> 00:09:25,274
‫النجدة! ساعدوني!

51
00:09:27,067 --> 00:09:29,111
‫أوقف القطار!

52
00:09:29,194 --> 00:09:31,154
‫أبعد الحقيبة!

53
00:09:31,572 --> 00:09:34,074
‫تحركوا.

54
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
‫يا إلهي.

55
00:11:25,769 --> 00:11:28,188
‫آسفة جداً.

56
00:11:33,360 --> 00:11:35,737
‫لا، لا تتصرف بقلة أدب.

57
00:12:58,153 --> 00:12:59,947
{\an8}‫"مواعيد العمل، مغلق في يوم الأحد"

58
00:13:03,742 --> 00:13:04,952
‫أعرف أنك هناك.

59
00:13:11,166 --> 00:13:12,376
‫ما اسمك يا فتى؟

60
00:13:14,878 --> 00:13:15,838
‫"هيوغو".

61
00:13:16,588 --> 00:13:17,756
‫"هيوغو كابريه".

62
00:13:17,840 --> 00:13:20,175
‫ابتعد عني، "هيوغو كابريه".

63
00:13:20,467 --> 00:13:23,095
‫وإلا سحبتك إلى مكتب المفتش.

64
00:13:24,847 --> 00:13:26,181
‫سيسجنك

65
00:13:26,598 --> 00:13:28,058
‫في زنزانته،

66
00:13:28,600 --> 00:13:29,560
‫ولن تخرج،

67
00:13:30,894 --> 00:13:32,396
‫ولن تذهب إلى المدرسة،

68
00:13:33,480 --> 00:13:34,398
‫ولن تتزوج ويصبح لديك أبناء

69
00:13:34,481 --> 00:13:37,860
‫يأخذون أشياء ليست لهم.

70
00:13:39,528 --> 00:13:40,779
‫أعد إلي دفتري.

71
00:13:42,781 --> 00:13:45,492
‫سأعود إلى البيت لأحرق دفترك.

72
00:13:55,002 --> 00:13:57,880
‫- لا يمكنك أن تحرق دفتري.
‫- من سيمنعني؟

73
00:15:30,055 --> 00:15:31,849
‫يبدو عليك البرد الشديد.

74
00:15:32,599 --> 00:15:35,185
‫أشعر بالحر. لقد أغضبني بشدة.

75
00:15:35,269 --> 00:15:36,728
‫- من الذي أغضبك؟
‫- ذلك الطفل.

76
00:16:04,131 --> 00:16:05,215
‫من أنت؟

77
00:16:05,632 --> 00:16:07,593
‫جدك سرق دفتري.

78
00:16:08,135 --> 00:16:10,387
‫يجب أن أستعيده قبل أن يحرقه.

79
00:16:10,929 --> 00:16:12,973
‫بابا "جورج" ليس جدي.

80
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
‫وهو ليس لصاً. أنت اللص.

81
00:16:15,726 --> 00:16:17,186
‫أنت لست إلا...

82
00:16:19,521 --> 00:16:20,689
‫شرير.

83
00:16:23,317 --> 00:16:24,401
‫عليك أن تذهب.

84
00:16:24,484 --> 00:16:25,861
‫لن أذهب من دون دفتري.

85
00:16:28,614 --> 00:16:30,324
‫ما سبب حاجتك الماسة إليه؟

86
00:16:32,117 --> 00:16:33,535
‫لا أستطيع أن أخبرك.

87
00:16:35,871 --> 00:16:37,080
‫أهو سر؟

88
00:16:38,624 --> 00:16:39,499
‫نعم.

89
00:16:39,583 --> 00:16:42,503
‫جيد، أحب الأسرار. أخبرني في الحال.

90
00:16:42,920 --> 00:16:43,754
‫لا.

91
00:16:44,880 --> 00:16:46,590
‫إن لم تنو إخباري، فعليك أن تذهب.

92
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
‫لن أغادر بدون دفتري!

93
00:16:49,510 --> 00:16:50,761
‫سأواجه المتاعب.

94
00:16:52,262 --> 00:16:53,472
‫عد إلى البيت.

95
00:17:02,481 --> 00:17:03,732
‫حسناً.

96
00:17:04,691 --> 00:17:07,027
‫سأحرص على ألا يحرق دفترك.

97
00:17:08,069 --> 00:17:09,029
‫اذهب الآن!

98
00:17:59,288 --> 00:18:00,289
‫ما هذا؟

99
00:18:00,789 --> 00:18:02,165
‫يُسمى إنساناً آلياً.

100
00:18:03,000 --> 00:18:03,959
‫إنسان...

101
00:18:04,376 --> 00:18:05,377
‫آلي؟

102
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
‫وجدته مهجوراً في العلية في المتحف.

103
00:18:12,050 --> 00:18:13,260
‫ماذا يفعل؟

104
00:18:13,802 --> 00:18:15,012
‫إنه تمثال يتحرك بزنبرك يدار باليد

105
00:18:16,054 --> 00:18:17,347
‫مثل صندوق الموسيقى.

106
00:18:18,557 --> 00:18:21,894
‫هذا أعقد واحد رأيته في حياتي...

107
00:18:22,477 --> 00:18:23,520
‫حتى الآن.

108
00:18:25,272 --> 00:18:26,607
‫هذا...

109
00:18:28,108 --> 00:18:28,942
‫هذا...

110
00:18:30,527 --> 00:18:31,403
‫يستطيع الكتابة.

111
00:18:34,072 --> 00:18:35,782
‫لا بد أنه صُنع في "لندن".

112
00:18:36,742 --> 00:18:37,868
‫من حيث أمي.

113
00:18:39,703 --> 00:18:42,956
‫أمك من "كوفينتري"، لكنها انتقلت
‫إلى "لندن".

114
00:18:43,081 --> 00:18:45,542
‫كان السحرة يستخدمون آلات كهذه
‫عندما كنت صغيراً.

115
00:18:46,418 --> 00:18:49,588
‫البعض كانوا يمشون، البعض يرقصون،
‫البعض يغنون. لكن السر...

116
00:18:50,839 --> 00:18:52,758
‫كان دائماً في آلة الساعة.

117
00:18:54,468 --> 00:18:55,511
‫تأمل هذا.

118
00:19:00,098 --> 00:19:01,141
‫أيمكننا أن نصلحه؟

119
00:19:02,351 --> 00:19:03,477
‫لا أعرف يا "هيوغو".

120
00:19:04,728 --> 00:19:06,104
‫إنه صدئ للغاية.

121
00:19:06,647 --> 00:19:09,525
‫إيجاد قطع مناسبة سيكون صعباً جداً.

122
00:19:13,612 --> 00:19:15,030
‫بالطبع نستطيع إصلاحه.

123
00:19:16,114 --> 00:19:17,950
‫نحن صانعو ساعات، أليس كذلك؟

124
00:19:18,492 --> 00:19:21,745
‫لكن بعد أن أنهي عملي في المتجر وفي المتحف.

125
00:19:22,829 --> 00:19:23,747
‫أنت تتفهم هذا.

126
00:19:29,336 --> 00:19:32,631
‫سنعيد هذه. ثبته.

127
00:19:36,718 --> 00:19:37,970
‫ممتاز.

128
00:19:47,521 --> 00:19:48,438
‫أترى هذا؟

129
00:19:50,107 --> 00:19:51,692
‫تعقيد آخر.

130
00:19:53,110 --> 00:19:54,319
‫لغز آخر.

131
00:19:55,571 --> 00:19:56,613
‫هذا يسعدك.

132
00:19:58,949 --> 00:20:00,909
‫ثقب مفتاح على شكل قلب.

133
00:20:02,202 --> 00:20:04,037
‫لسوء الحظ، ليس لدينا المفتاح.

134
00:21:13,315 --> 00:21:14,691
‫أصلحت المعدات و...

135
00:21:18,695 --> 00:21:19,947
‫عم "كلود"...

136
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
‫اندلع حريق.

137
00:21:27,913 --> 00:21:29,289
‫مات أبوك.

138
00:21:38,215 --> 00:21:40,217
‫احزم أغراضك... بسرعة.

139
00:21:41,426 --> 00:21:42,511
‫ستأتي معي.

140
00:21:48,058 --> 00:21:49,017
‫بسرعة!

141
00:21:58,068 --> 00:22:00,404
‫ستكون تلميذاً لدي وستعيش معي

142
00:22:00,487 --> 00:22:01,780
‫في المحطة.

143
00:22:01,989 --> 00:22:04,575
‫وسأعلمك كيف تعتني بالساعات.

144
00:22:10,455 --> 00:22:14,084
‫بُنيت هذه الشقق لمن كانوا يتولون
‫شؤون المحطة قبل سنوات.

145
00:22:16,587 --> 00:22:18,755
‫لكن نسي الجميع أنها هنا.

146
00:22:24,011 --> 00:22:26,221
‫سريرك في الزاوية هناك.

147
00:22:28,223 --> 00:22:29,391
‫اذهب للنوم الآن.

148
00:22:30,017 --> 00:22:31,476
‫سنبدأ العمل الساعة الخامسة.

149
00:22:37,357 --> 00:22:38,400
‫ماذا عن المدرسة؟

150
00:22:38,775 --> 00:22:40,152
‫لن تذهب إلى المدرسة.

151
00:22:41,361 --> 00:22:43,280
‫لن يكون هناك وقت للمدرسة

152
00:22:43,655 --> 00:22:45,115
‫وأنت تعمل هنا.

153
00:22:49,369 --> 00:22:50,287
‫"هيوغو"،

154
00:22:51,747 --> 00:22:54,708
‫من دوني، ستكون في دار الأيتام.

155
00:23:03,717 --> 00:23:04,593
‫الوقت...

156
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
‫وقتي هو...

157
00:23:07,554 --> 00:23:09,264
‫60 ثانية في الدقيقة.

158
00:23:11,016 --> 00:23:13,602
‫60 دقيقة في الساعة.

159
00:23:15,562 --> 00:23:16,855
‫الوقت أهم شيء.

160
00:23:17,397 --> 00:23:18,357
‫أهم شيء.

161
00:23:22,236 --> 00:23:23,779
‫الوقت.

162
00:23:37,042 --> 00:23:38,168
‫"عروض خاصة يومية"

163
00:23:50,973 --> 00:23:52,140
‫مرحباً.

164
00:23:53,725 --> 00:23:55,644
‫خطر لي أنك قد تودين...

165
00:23:55,727 --> 00:23:57,938
‫نكتة جميلة.

166
00:24:01,900 --> 00:24:03,026
‫توقف!

167
00:24:03,527 --> 00:24:05,028
‫لا، "شاتزي"، توقف!

168
00:24:05,112 --> 00:24:07,155
‫لا.

169
00:24:09,658 --> 00:24:10,742
‫عُد!

170
00:24:11,785 --> 00:24:14,538
‫لا تخافوا! إنه كلب صغير.

171
00:24:16,164 --> 00:24:18,500
‫انتبه! دست عليه! لا تؤذه!

172
00:25:16,099 --> 00:25:17,017
‫صباح الخير!

173
00:25:17,559 --> 00:25:18,644
‫صباح الخير، عزيزتي.

174
00:25:20,395 --> 00:25:22,981
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- بخير حال. أشكرك.

175
00:25:23,565 --> 00:25:25,526
‫صباح الخير يا سيدي. هل أساعدك في شيء؟

176
00:25:26,151 --> 00:25:27,444
‫سآخذ هذه.

177
00:26:08,193 --> 00:26:09,862
‫توقعت أن أراك اليوم.

178
00:26:15,534 --> 00:26:16,827
‫أحتاج إلى دفتري.

179
00:26:19,705 --> 00:26:21,623
‫ما سبب حاجتك الماسة إليه؟

180
00:26:23,500 --> 00:26:24,501
‫لمساعدتي،

181
00:26:26,253 --> 00:26:27,421
‫في إصلاح شيء.

182
00:27:09,254 --> 00:27:10,255
‫اذهب.

183
00:27:13,175 --> 00:27:14,301
‫اذهب أرجوك.

184
00:27:22,309 --> 00:27:23,352
‫لحظة!

185
00:27:24,520 --> 00:27:25,479
‫آسف.

186
00:27:25,562 --> 00:27:27,481
‫أنا... لقد رأيت.

187
00:27:29,274 --> 00:27:30,359
‫هل تبكي؟

188
00:27:31,276 --> 00:27:32,945
‫- لا.
‫- انتظر.

189
00:27:34,196 --> 00:27:35,072
‫اسمع.

190
00:27:35,614 --> 00:27:37,115
‫لا مشكلة في البكاء.

191
00:27:38,408 --> 00:27:39,993
‫"سيدني كارتون" يبكي.

192
00:27:40,118 --> 00:27:41,453
‫وكذلك "هيثكلف".

193
00:27:42,412 --> 00:27:44,039
‫في الكتب، يبكون دائماً.

194
00:27:44,122 --> 00:27:45,082
‫يمكنني فعل هذا.

195
00:27:46,041 --> 00:27:47,292
‫أريد التحدث معك.

196
00:27:47,417 --> 00:27:49,169
‫الأمر بالغ الأهمية، لكن...

197
00:27:50,337 --> 00:27:52,589
‫ليس هنا. نحن...

198
00:27:54,925 --> 00:27:56,009
‫مكشوفون.

199
00:27:59,012 --> 00:27:59,847
‫تعال معي.

200
00:28:00,138 --> 00:28:01,098
‫إلى أين؟

201
00:28:01,515 --> 00:28:03,851
‫إلى أروع مكان على وجه الأرض.

202
00:28:04,226 --> 00:28:07,145
‫"نيفرلاند" و"أوز" و"جزيرة الكنز"...

203
00:28:07,229 --> 00:28:08,355
‫كلها مجتمعة معاً.

204
00:28:08,897 --> 00:28:10,816
‫صباح الخير يا سيد "لابيس".

205
00:28:11,233 --> 00:28:12,234
‫"إيزابيل".

206
00:28:13,110 --> 00:28:15,779
‫دعني أعرفك بالسيد "هيوغو كابريه"،

207
00:28:16,405 --> 00:28:18,740
‫رفيق عزيز أعرفه منذ زمن.

208
00:28:24,079 --> 00:28:25,247
‫سيد "كابريه".

209
00:28:28,083 --> 00:28:29,042
‫مرحباً.

210
00:28:30,711 --> 00:28:32,671
‫أشكرك على هذا.

211
00:28:33,422 --> 00:28:36,258
‫أظن أنني كدت أقع في حب "ديفيد كوبرفيلد".

212
00:28:37,134 --> 00:28:38,385
‫التصوير؟

213
00:28:38,969 --> 00:28:41,555
‫في الزاوية الخلفية، إلى اليسار،
‫الرف العلوي.

214
00:28:42,222 --> 00:28:43,098
‫شكراً.

215
00:28:51,690 --> 00:28:53,233
‫اسمعي، ما الأمر المهم؟

216
00:28:53,567 --> 00:28:55,444
‫بابا "جورج" ما زال يحتفظ بدفترك.

217
00:28:56,028 --> 00:28:57,905
‫لم يحرقه. كانت تلك حيلة.

218
00:28:58,572 --> 00:28:59,531
‫لماذا؟

219
00:29:00,532 --> 00:29:01,491
‫لا أعرف.

220
00:29:02,284 --> 00:29:04,745
‫كل ما أعرفه هو أن الدفتر أحزنه.

221
00:29:05,412 --> 00:29:08,457
‫وهو وماما "جون" سهرا يتحدثان عنه.

222
00:29:11,168 --> 00:29:13,128
‫أعتقد أنه كان يبكي.

223
00:29:17,758 --> 00:29:19,551
‫لماذا تساعدينني؟

224
00:29:20,719 --> 00:29:21,762
‫لأن...

225
00:29:22,262 --> 00:29:24,097
‫هذه قد تكون مغامرة.

226
00:29:24,223 --> 00:29:26,517
‫وأنا لم أعش مغامرة من قبل...

227
00:29:27,726 --> 00:29:29,686
‫خارج الكتب، على الأقل.

228
00:29:30,687 --> 00:29:34,149
‫وأعتقد أن علينا أن نكون...

229
00:29:36,902 --> 00:29:38,320
‫كتومين.

230
00:29:41,823 --> 00:29:42,658
‫حسناً.

231
00:29:43,492 --> 00:29:45,494
‫بالمناسبة، اسمي "إيزابيل".

232
00:29:46,119 --> 00:29:47,204
‫أتريد كتاباً؟

233
00:29:47,788 --> 00:29:49,623
‫السيد "لابيس" يسمح لي بالاستعارة،

234
00:29:50,123 --> 00:29:52,000
‫وبالتأكيد يمكنني أخذ واحد لك.

235
00:29:52,125 --> 00:29:53,377
‫لا.

236
00:29:54,878 --> 00:29:56,880
‫ألا تحب الكتب؟

237
00:29:57,756 --> 00:29:59,258
‫لا... بلى.

238
00:30:01,593 --> 00:30:04,429
‫كنا أنا وأبي نقرأ لـ"جولز فيرن" معاً.

239
00:30:13,188 --> 00:30:15,023
‫حسناً، تعال.

240
00:30:16,483 --> 00:30:18,110
‫كيف سأستعيد دفتري؟

241
00:30:18,235 --> 00:30:22,364
‫أظن أن عليك أن تتصدى له.
‫ولا تخبره بأننا تحدثنا.

242
00:30:23,282 --> 00:30:24,533
‫سأساعدك إن استطعت.

243
00:30:25,784 --> 00:30:26,994
‫كن حازماً.

244
00:30:35,127 --> 00:30:36,295
‫اذهب.

245
00:30:55,856 --> 00:30:56,899
‫أصلحها.

246
00:31:00,360 --> 00:31:01,445
‫قلت أصلحها.

247
00:31:05,866 --> 00:31:08,076
‫أعرف أنك كنت تسرق قطعاً من المتجر.

248
00:31:09,286 --> 00:31:11,580
‫ربما تستخدم هذه التي لم تسرقها بعد.

249
00:32:12,558 --> 00:32:13,559
‫أعطني دفتري.

250
00:32:14,393 --> 00:32:15,894
‫أنت موهوب.

251
00:32:17,437 --> 00:32:19,648
‫عليك أن تثبت أنك لست مجرد لص.

252
00:32:20,774 --> 00:32:22,192
‫يمكنك أن تكسب الدفتر.

253
00:32:23,235 --> 00:32:25,195
‫- كيف؟
‫- تعال إلى هنا كل يوم.

254
00:32:25,279 --> 00:32:28,156
‫سأقرر كم عليك أن تعمل لقاء كل قطعة سرقتها.

255
00:32:28,699 --> 00:32:31,034
‫وأنا سأقرر متى...

256
00:32:31,952 --> 00:32:33,996
‫تستحق استعادة الدفتر، إن كنت ستستعيده.

257
00:32:35,622 --> 00:32:36,874
‫لدي وظيفة.

258
00:32:37,165 --> 00:32:38,292
‫السرقة ليست وظيفة يا فتى.

259
00:32:39,209 --> 00:32:40,502
‫لدي وظيفة أخرى.

260
00:32:41,920 --> 00:32:43,505
‫لكنني سآتي عندما تتاح لي الفرصة.

261
00:32:46,300 --> 00:32:48,135
‫ستبدأ غداً. اذهب.

262
00:32:50,721 --> 00:32:51,930
‫سأبدأ الآن.

263
00:33:00,272 --> 00:33:01,523
‫ليست تلك، الأخرى.

264
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
‫أهذه بطاقتك؟

265
00:34:17,516 --> 00:34:18,516
‫لنستدر.

266
00:35:37,179 --> 00:35:38,680
‫أين هو؟

267
00:36:23,517 --> 00:36:24,977
‫أيها الصغير.

268
00:36:33,026 --> 00:36:34,486
‫أين أهلك؟

269
00:36:34,570 --> 00:36:36,321
‫- أجبني.
‫- لا يوجد لدي.

270
00:36:36,405 --> 00:36:38,031
‫ألديك والدان؟

271
00:36:39,616 --> 00:36:40,826
‫- لا!
‫- ممتاز.

272
00:36:40,993 --> 00:36:43,537
‫ستأتي مباشرة إلى دار الأيتام، أليس كذلك؟

273
00:36:43,620 --> 00:36:46,748
‫لماذا كنت تنظر في زجاجة ذلك الرجل؟

274
00:36:46,874 --> 00:36:48,917
‫هل الزجاجة لك؟

275
00:36:49,501 --> 00:36:52,296
‫هل الكيس لك؟

276
00:36:52,379 --> 00:36:53,422
‫معروف...

277
00:36:53,547 --> 00:36:55,674
‫نعم يا "غوستاف داستيه".

278
00:36:56,425 --> 00:36:58,468
‫نعم، يتيم آخر أيها الضابط.

279
00:36:59,261 --> 00:37:01,430
‫تعدي وانتهاك هذه المرة.

280
00:37:01,763 --> 00:37:04,057
‫كانت يده في كيس،

281
00:37:04,141 --> 00:37:07,477
‫وكان ينوي أخذ ما فيه.

282
00:37:09,062 --> 00:37:10,606
‫ماذا كان يريد أن يسرق؟

283
00:37:11,607 --> 00:37:12,566
‫معجنات.

284
00:37:15,319 --> 00:37:16,236
‫اهدأ!

285
00:37:18,071 --> 00:37:19,573
‫توقف عن البكاء!

286
00:37:19,656 --> 00:37:23,911
‫أيها الصبي الصغير بيديك القذرتين.

287
00:37:26,330 --> 00:37:27,956
‫لا، بالطبع لم أكن أتحدث إليك.

288
00:37:28,415 --> 00:37:30,542
‫أنا أحترمك كثيراً، من فضلك.

289
00:37:31,585 --> 00:37:33,545
‫لا، لم يكن تعليقاً عن زوجتك.

290
00:37:35,714 --> 00:37:37,341
‫هذا غريب.

291
00:37:37,424 --> 00:37:39,134
‫لم أسمع بتلك الشائعات.

292
00:37:39,218 --> 00:37:40,928
‫لا، لم أكن أعرف.

293
00:37:42,304 --> 00:37:43,722
‫أنا متأكد من أنها ستعود.

294
00:37:44,723 --> 00:37:46,141
‫تعال أيها المؤذي.

295
00:37:46,767 --> 00:37:48,894
‫- هذا هو لص المعجنات.
‫- هذا هو.

296
00:37:48,977 --> 00:37:50,812
‫من هو لص الفطائر إذن؟

297
00:37:51,563 --> 00:37:53,106
‫أنا آسف بشأن زوجتك.

298
00:37:53,398 --> 00:37:55,317
‫ماذا ترى أن أفعل بشأنها؟

299
00:37:55,651 --> 00:37:57,569
‫- ماذا؟ بشأن ماذا؟
‫- تركها لي.

300
00:37:58,153 --> 00:38:00,405
‫- تعال!
‫- محاولة جميلة.

301
00:38:00,531 --> 00:38:02,658
‫هيا، اركب!

302
00:38:02,908 --> 00:38:04,868
‫- أتظن أنه مني؟
‫- ماذا؟

303
00:38:04,993 --> 00:38:06,787
‫لا أعرف ماذا أفعل. فهي ستضع مولوداً.

304
00:38:07,496 --> 00:38:08,539
‫هل أنت متأكد من أنه ابنك؟

305
00:38:08,622 --> 00:38:09,873
‫ابن من سيكون؟

306
00:38:09,957 --> 00:38:10,958
‫بالطبع هو ابنك.

307
00:38:11,041 --> 00:38:13,001
‫متى أقمتما علاقة آخر مرة؟

308
00:38:14,336 --> 00:38:16,505
‫- هل أقمتما علاقة العام الماضي؟
‫- لا، لا أظن ذلك.

309
00:38:17,130 --> 00:38:18,382
‫هذا مثير للشك إذن.

310
00:38:18,757 --> 00:38:20,509
‫إن رأيتها، من فضلك...

311
00:38:21,552 --> 00:38:22,845
‫أمتأكد من أنك تريد استعادتها؟

312
00:38:22,970 --> 00:38:24,680
‫نعم. أحبها كثيراً.

313
00:38:28,308 --> 00:38:29,935
‫مستعدون؟ واحد، اثنان،

314
00:38:30,519 --> 00:38:31,478
‫ثلاثة!

315
00:38:32,104 --> 00:38:33,063
‫رائع.

316
00:38:42,239 --> 00:38:44,700
‫"روبن هود". رأيت هذا الفيلم.

317
00:38:45,284 --> 00:38:46,743
‫فيه "دوغلاس فيربانكس".

318
00:38:47,286 --> 00:38:48,245
‫هل رأيت ذلك؟

319
00:38:48,412 --> 00:38:49,913
‫لم أر فيلماً قط.

320
00:38:50,873 --> 00:38:51,790
‫ماذا؟

321
00:38:51,874 --> 00:38:52,916
‫هل ذلك مروعاً؟

322
00:38:53,458 --> 00:38:56,003
‫لم تشاهدي فيلماً؟ قط؟

323
00:38:56,628 --> 00:38:58,213
‫بابا "جورج" لا يسمح لي.

324
00:38:58,338 --> 00:39:00,174
‫إنه صارم جداً بشأن هذا.

325
00:39:00,257 --> 00:39:02,551
‫أحب السينما. كان أبي يأخذني دائماً

326
00:39:02,634 --> 00:39:03,802
‫في عيد ميلادي.

327
00:39:09,057 --> 00:39:10,100
‫"هيوغو"...

328
00:39:12,269 --> 00:39:13,854
‫هل مات والدك؟

329
00:39:15,314 --> 00:39:16,940
‫لا أريد التحدث عن هذا.

330
00:39:28,619 --> 00:39:29,661
‫"إيزابيل"...

331
00:39:34,750 --> 00:39:36,376
‫أتريدين القيام بمغامرة؟

332
00:39:41,423 --> 00:39:44,009
‫"السينما"

333
00:39:44,426 --> 00:39:46,720
‫"مهرجان الأفلام الصامتة"

334
00:39:54,978 --> 00:39:56,939
‫"(هال روتش)، (تشارلي تشايس)"

335
00:40:05,781 --> 00:40:07,199
‫قد نواجه المتاعب.

336
00:40:09,701 --> 00:40:11,161
‫هكذا تعرفين أنها مغامرة.

337
00:40:11,995 --> 00:40:13,747
‫"ممنوع الدخول"

338
00:40:58,166 --> 00:41:00,627
‫كيف دخلتما إلى هنا؟ تعالا!

339
00:41:05,883 --> 00:41:08,302
‫من الأفضل ألا أراكما ثانية هنا.

340
00:41:13,557 --> 00:41:16,059
‫لماذا لا يسمح لك بابا "جورج"
‫بالذهاب إلى السينما؟

341
00:41:16,351 --> 00:41:18,687
‫لا أعرف. لم يذكر السبب.

342
00:41:19,813 --> 00:41:21,231
‫أنا متأكدة من أن والدي ما كانا سيسمحان لي.

343
00:41:22,566 --> 00:41:23,650
‫أين هما؟

344
00:41:25,819 --> 00:41:26,737
‫ماتا

345
00:41:27,446 --> 00:41:28,780
‫وأنا طفلة.

346
00:41:29,698 --> 00:41:33,410
‫لكن بابا "جورج" وماما "جون" عراباي،
‫فتوليا تربيتي.

347
00:41:33,869 --> 00:41:35,537
‫إنهما لطيفان فيما يخص معظم الأشياء،

348
00:41:36,205 --> 00:41:37,247
‫إلا السينما.

349
00:41:38,248 --> 00:41:40,292
‫كان أبي يأخذني دائماً إلى السينما.

350
00:41:40,417 --> 00:41:42,961
‫أخبرني عن أول فيلم شاهده.

351
00:41:44,087 --> 00:41:45,631
‫دخل إلى غرفة مظلمة،

352
00:41:46,006 --> 00:41:48,884
‫وعلى شاشة بيضاء شاهد صاروخاً يطير

353
00:41:49,676 --> 00:41:51,428
‫إلى عين الرجل الذي على القمر.

354
00:41:52,095 --> 00:41:53,722
‫- ذهب مباشرة.
‫- حقاً؟

355
00:41:53,805 --> 00:41:56,183
‫قال إن ذلك بدا كأنه يشاهد أحلامه
‫في منتصف النهار.

356
00:41:59,102 --> 00:42:00,729
‫كانت السينما مكاننا المفضل.

357
00:42:01,730 --> 00:42:04,316
‫حيث نذهب ونشاهد شيئاً و...

358
00:42:08,237 --> 00:42:09,696
‫لم نكن نفتقد أمي كثيراً.

359
00:42:11,907 --> 00:42:13,367
‫أنت تفكر فيه كثيراً،

360
00:42:13,492 --> 00:42:14,409
‫صحيح؟

361
00:42:16,745 --> 00:42:17,704
‫طوال الوقت.

362
00:42:19,873 --> 00:42:20,916
‫"هيوغو"،

363
00:42:23,877 --> 00:42:25,128
‫أين تعيش؟

364
00:42:38,892 --> 00:42:39,852
‫هناك.

365
00:42:45,482 --> 00:42:47,401
‫علمني عمي كيف أدير الساعات.

366
00:42:47,526 --> 00:42:49,111
‫فأفعل هذا باستمرار.

367
00:42:50,696 --> 00:42:51,947
‫ربما سيعود ذات يوم.

368
00:42:52,573 --> 00:42:53,448
‫لكني أشك في ذلك.

369
00:42:54,825 --> 00:42:56,743
‫ألا تخشى أن يكتشف أحد الأمر؟

370
00:42:57,494 --> 00:43:00,038
‫لن يكتشفوني طالما أن الساعات تعمل
‫ولا أحد يراني.

371
00:43:05,961 --> 00:43:08,130
‫- تصرفي بشكل طبيعي.
‫- ماذا؟

372
00:43:08,422 --> 00:43:10,257
‫تابعي السير. تصرفي بشكل طبيعي.

373
00:43:11,216 --> 00:43:12,384
‫كيف أتصرف الآن؟

374
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
‫أنتما، توقفا!

375
00:43:30,777 --> 00:43:31,653
‫تعالا.

376
00:43:37,034 --> 00:43:37,951
‫طاب يومك، سيدي.

377
00:43:38,202 --> 00:43:39,912
‫أين والداك؟

378
00:43:41,038 --> 00:43:43,624
‫أنا أعمل مع بابا "جورج" في دكان الألعاب.

379
00:43:44,041 --> 00:43:45,709
‫لا بد أنك رأيتني هناك من قبل.

380
00:43:46,168 --> 00:43:49,213
‫وهذا قريبي من الريف، "هيوغو".

381
00:44:04,686 --> 00:44:06,647
‫عليك مسامحته.

382
00:44:07,147 --> 00:44:08,273
‫إنه...

383
00:44:08,857 --> 00:44:10,067
‫مغفل.

384
00:44:10,651 --> 00:44:11,777
‫بليد.

385
00:44:12,986 --> 00:44:13,904
‫مسكين.

386
00:44:24,373 --> 00:44:27,876
‫يبدو أن "ماكسيميلان" لا يحب شكلك يا فتى.

387
00:44:28,710 --> 00:44:31,213
‫ملامحك تضايقه.

388
00:44:32,005 --> 00:44:34,466
‫محياك يثير غضبه.

389
00:44:35,968 --> 00:44:38,470
‫لماذا لا يرتاح لك؟

390
00:44:42,182 --> 00:44:43,267
‫في الواقع،

391
00:44:43,725 --> 00:44:45,853
‫ربما يشم رائحة قطتي.

392
00:44:48,856 --> 00:44:50,190
‫- قطة؟
‫- نعم.

393
00:44:50,858 --> 00:44:54,194
‫اسمها "كريستينا روزيتي"، تيمناً بالشاعرة.

394
00:44:54,862 --> 00:44:56,238
‫هل ألقي على مسامعك بعض الشعر؟

395
00:44:57,072 --> 00:44:59,241
‫"قلبي مثل عصفور مغن

396
00:44:59,658 --> 00:45:02,035
‫عشه في نبتة مسقية

397
00:45:02,244 --> 00:45:04,413
‫قلبي كشجرة تفاح

398
00:45:05,080 --> 00:45:07,249
‫فروعها مثنية بـ..."

399
00:45:07,332 --> 00:45:09,668
‫حسناً. أعرف التتمة.

400
00:45:09,793 --> 00:45:11,503
‫يكفي شعراً اليوم.

401
00:45:11,628 --> 00:45:12,921
‫أحب الشعر،

402
00:45:13,046 --> 00:45:15,924
‫بالأخص تلك القصيدة لـ"كريس..."

403
00:45:16,300 --> 00:45:17,384
‫"تينا".

404
00:45:17,509 --> 00:45:19,678
‫- "روزيتي".
‫- نعم. إنها من الشعراء المفضلين لدي.

405
00:45:19,803 --> 00:45:21,430
‫أعرف أنها "روزيتي".

406
00:45:22,806 --> 00:45:24,057
‫أعرف أنها "روزيتي".

407
00:45:24,683 --> 00:45:25,809
‫أحب الشعر، لكن...

408
00:45:26,310 --> 00:45:27,895
‫ليس في المحطة.

409
00:45:28,020 --> 00:45:28,854
‫نحن هنا...

410
00:45:29,605 --> 00:45:32,316
‫لنستقل القطارات أو ننزل منها.

411
00:45:32,983 --> 00:45:36,486
‫أو نعمل في محلات مختلفة، مفهوم؟

412
00:45:36,695 --> 00:45:37,738
‫نعم، سيدي.

413
00:45:37,863 --> 00:45:39,114
‫انتبهي حيث تسيرين.

414
00:45:40,449 --> 00:45:41,617
‫اذهبا.

415
00:45:54,254 --> 00:45:55,088
‫بليد؟

416
00:45:57,132 --> 00:45:59,468
‫بما أني أنقذت حياتك،

417
00:46:00,219 --> 00:46:03,013
‫لماذا لا تدعني أرى عرينك السري؟

418
00:46:04,640 --> 00:46:05,641
‫ماذا؟

419
00:46:06,016 --> 00:46:08,644
‫مكان سكنك، في الجدران.

420
00:46:13,482 --> 00:46:15,859
‫علي الذهاب الآن. لدي أمور أقوم بها.

421
00:46:15,984 --> 00:46:16,985
‫انتظر!

422
00:46:19,112 --> 00:46:21,657
‫لقد رأيت بيتي، ألم يحن الوقت لأرى بيتك؟

423
00:46:22,282 --> 00:46:24,117
‫أنا صديقتك الوحيدة.

424
00:46:24,576 --> 00:46:25,702
‫لست صديقتي الوحيدة.

425
00:46:25,786 --> 00:46:28,205
‫الغموض لا يناسبك.

426
00:46:28,330 --> 00:46:29,748
‫إلام تسعى؟

427
00:46:29,957 --> 00:46:31,792
‫علي الذهاب. كان علي ألا أغادر

428
00:46:31,875 --> 00:46:33,001
‫المحطة أصلاً!

429
00:46:55,482 --> 00:46:56,525
‫"هيوغو"!

430
00:47:16,003 --> 00:47:17,337
‫من أين لك بهذا؟

431
00:47:18,505 --> 00:47:19,798
‫هذا ليس من شأنك.

432
00:47:20,382 --> 00:47:21,216
‫أحتاج إليه.

433
00:47:21,884 --> 00:47:22,843
‫لأي شيء؟

434
00:47:23,010 --> 00:47:24,094
‫أحتاج إليه فحسب.

435
00:47:24,928 --> 00:47:26,346
‫ليس قبل...

436
00:47:26,638 --> 00:47:28,599
‫ليس قبل أن تخبرني بالسبب.

437
00:47:35,355 --> 00:47:36,231
‫تعالي.

438
00:47:45,449 --> 00:47:46,950
‫هذا رائع.

439
00:47:47,701 --> 00:47:49,453
‫أحس كأني "جون فالجان".

440
00:47:59,671 --> 00:48:02,049
‫هذا مذهل.

441
00:48:10,307 --> 00:48:11,475
‫ما ذلك؟

442
00:48:13,477 --> 00:48:14,811
‫إنسان آلي.

443
00:48:16,563 --> 00:48:18,023
‫كان أبي يصلحه...

444
00:48:19,066 --> 00:48:20,150
‫قبل أن يموت.

445
00:48:30,953 --> 00:48:34,039
‫ولماذا يتسع مفتاحي في آلة والدك؟

446
00:48:40,504 --> 00:48:41,797
‫يبدو حزيناً.

447
00:48:43,841 --> 00:48:45,092
‫أظن أنه ينتظر.

448
00:48:47,010 --> 00:48:47,928
‫ينتظر ماذا؟

449
00:48:50,013 --> 00:48:51,056
‫أن يعمل من جديد.

450
00:48:54,893 --> 00:48:56,436
‫أن يفعل ما عليه فعله.

451
00:48:59,731 --> 00:49:01,066
‫ماذا سيحدث عندما تصلحه؟

452
00:49:04,945 --> 00:49:06,029
‫لا أعرف.

453
00:49:23,005 --> 00:49:24,131
‫ما الأمر؟

454
00:49:29,553 --> 00:49:30,512
‫أعرف أن هذا غباء...

455
00:49:36,476 --> 00:49:39,104
‫لكني أظن أنها ستكون رسالة من أبي.

456
00:52:22,309 --> 00:52:24,645
‫أنا معتوه بظني أني أستطيع أن أصلحه.

457
00:52:29,816 --> 00:52:30,859
‫- "هيوغو"...
‫- إنه معطل!

458
00:52:31,318 --> 00:52:32,778
‫إنه دائماً معطل!

459
00:52:39,159 --> 00:52:40,035
‫اسمع...

460
00:52:46,124 --> 00:52:48,752
‫"هيوغو"، اسمع، لا تقل هذا. يمكنك أن تصلحه.

461
00:52:48,836 --> 00:52:50,712
‫أنت لا تفهمين الأمر.

462
00:52:53,465 --> 00:52:54,675
‫حسبت...

463
00:52:56,635 --> 00:52:57,970
‫إن أصلحته،

464
00:52:58,679 --> 00:53:00,180
‫فلن أكون وحدي.

465
00:53:10,399 --> 00:53:11,233
‫"هيوغو"!

466
00:53:12,484 --> 00:53:13,443
‫"هيوغو"، انظر!

467
00:53:13,694 --> 00:53:14,903
‫"هيوغو"، انظر!

468
00:53:15,487 --> 00:53:16,446
‫لم ينته بعد!

469
00:53:28,250 --> 00:53:29,251
‫إنه لا يكتب.

470
00:53:30,627 --> 00:53:31,545
‫إنه يرسم.

471
00:54:10,459 --> 00:54:12,294
‫إنه الفيلم الذي شاهده أبي.

472
00:54:54,503 --> 00:54:55,879
‫"جورج ميليس"؟

473
00:54:57,840 --> 00:54:59,341
‫إنه اسم بابا "جورج".

474
00:55:01,802 --> 00:55:03,720
‫لماذا توقع آلة أبيك

475
00:55:05,055 --> 00:55:06,682
‫اسم بابا "جورج"؟

476
00:55:09,017 --> 00:55:10,060
‫لا أعرف.

477
00:55:24,658 --> 00:55:25,492
‫شكراً.

478
00:55:28,996 --> 00:55:30,581
‫كانت رسالة من أبي.

479
00:55:32,416 --> 00:55:33,750
‫والآن علينا أن نفهمها.

480
00:55:46,388 --> 00:55:47,347
‫تعال.

481
00:55:50,976 --> 00:55:51,894
‫"إيزابيل"؟

482
00:55:56,106 --> 00:55:58,275
‫ماما "جون"، نريد التحدث إليك.

483
00:56:01,403 --> 00:56:02,487
‫هذا "هيوغو كابريه".

484
00:56:05,032 --> 00:56:05,991
‫مساء الخير يا سيدتي.

485
00:56:10,621 --> 00:56:11,872
‫سلوك مهذب

486
00:56:12,998 --> 00:56:13,957
‫بالنسبة إلى لص.

487
00:56:15,417 --> 00:56:16,627
‫لست لصاً.

488
00:56:24,676 --> 00:56:25,802
‫ما الأمر يا "إيزابيل"؟

489
00:56:26,053 --> 00:56:29,431
‫إنها قصة طويلة جداً مليئة بالتفاصيل،

490
00:56:29,473 --> 00:56:31,475
‫أتتذكرين قبل بضعة أسابيع...

491
00:56:31,558 --> 00:56:32,392
‫انتظري!

492
00:56:55,749 --> 00:56:56,625
‫انظري.

493
00:57:04,216 --> 00:57:05,467
‫أيها الصغيران.

494
00:57:07,803 --> 00:57:08,679
‫ماذا فعلتما؟

495
00:57:09,888 --> 00:57:10,973
‫من أين لكما بهذه؟

496
00:57:13,100 --> 00:57:14,226
‫ستقولين عني كاذباً.

497
00:57:14,893 --> 00:57:15,811
‫لا، أيها الصغير.

498
00:57:19,314 --> 00:57:21,191
‫إنسان آلي رسمها.

499
00:57:22,150 --> 00:57:23,151
‫أهو موجود لديك؟

500
00:57:23,819 --> 00:57:25,654
‫وجده أبي في متحف.

501
00:57:27,489 --> 00:57:28,740
‫لم يرده أحد.

502
00:57:30,117 --> 00:57:31,076
‫لقد أصلحناه.

503
00:57:32,578 --> 00:57:34,079
‫لا، كان بحاجة إلى...

504
00:57:36,832 --> 00:57:37,749
‫مفتاحي.

505
00:57:42,171 --> 00:57:43,046
‫المفتاح الذي أعطيتك إياه.

506
00:57:43,839 --> 00:57:45,757
‫- لا، أمي، هو...
‫- لا.

507
00:57:46,175 --> 00:57:47,259
‫خذ هذه من هنا.

508
00:57:48,719 --> 00:57:49,720
‫لا يمكننا أن ننبش في الماضي الآن.

509
00:57:49,803 --> 00:57:51,805
‫مهما حدث، إياك أن تدع بابا "جورج" يراها.

510
00:57:52,431 --> 00:57:54,224
‫- أخبرينا بما يحدث.
‫- اخرج!

511
00:57:54,308 --> 00:57:56,435
‫هذا ليس من شأنك. انسيا هذا الأمر.

512
00:57:56,685 --> 00:57:58,937
‫أنا وأبي عملنا بجد لنصلح هذا.

513
00:58:00,147 --> 00:58:02,274
‫هذا كل ما تبقى لي منه.

514
00:58:03,483 --> 00:58:05,277
‫أريد أن أعرف ماذا يعني هذا.

515
00:58:06,987 --> 00:58:07,946
‫أرجوك.

516
00:58:11,450 --> 00:58:13,660
‫ثمة أمور أنت صغير لتفهمها.

517
00:58:16,747 --> 00:58:18,749
‫يجب ألا تعرف بحزن كهذا.

518
00:58:22,878 --> 00:58:23,962
‫إنه بابا "جورج".

519
00:58:24,505 --> 00:58:25,464
‫يجب ألا يعرف بأنكما هنا.

520
00:58:26,048 --> 00:58:26,882
‫بسرعة.

521
00:58:30,219 --> 00:58:33,096
‫ابقيا هادئين. سأجد طريقة لأخرجه من الشقة.

522
00:58:35,974 --> 00:58:37,184
‫لا تصدرا أي صوت.

523
00:58:42,773 --> 00:58:44,066
‫نظرت إلى الخزانة.

524
00:58:45,400 --> 00:58:47,986
‫لقد فتشتها بالفعل عندما كنت أبحث عن دفترك.

525
00:58:49,655 --> 00:58:50,531
‫سأبحث مجدداً.

526
00:58:51,114 --> 00:58:51,990
‫احرسي الباب.

527
00:58:53,742 --> 00:58:54,993
‫رائع!

528
00:59:05,254 --> 00:59:06,964
‫- أين "فيزي"؟
‫- خرجت للتو.

529
00:59:07,047 --> 00:59:09,550
‫ألم ترها على الدرج وأنت قادم؟

530
00:59:09,967 --> 00:59:10,884
‫لا؟

531
00:59:32,614 --> 00:59:33,448
‫انظري.

532
00:59:41,540 --> 00:59:42,916
‫علينا أن نحقق.

533
00:59:45,961 --> 00:59:47,421
‫دعني. أنا أطول منك.

534
00:59:59,683 --> 01:00:00,851
‫اطرقي عليه.

535
01:01:53,046 --> 01:01:54,339
‫عادت من الموت.

536
01:02:00,971 --> 01:02:03,432
‫- توقف! هذا عملك!
‫- عملي؟

537
01:02:04,641 --> 01:02:05,601
‫ماذا أكون؟

538
01:02:06,643 --> 01:02:10,063
‫لست إلا تاجراً مفلساً! دمية معطلة!

539
01:02:14,526 --> 01:02:15,944
‫لقد وثقت بك.

540
01:02:20,199 --> 01:02:21,491
‫هكذا تجازيني.

541
01:02:28,498 --> 01:02:29,416
‫أنت قاس.

542
01:02:33,587 --> 01:02:34,463
‫قاس.

543
01:03:05,452 --> 01:03:06,495
‫يجب أن أعود.

544
01:03:10,290 --> 01:03:11,291
‫حسناً.

545
01:03:25,681 --> 01:03:26,640
‫شكراً لك...

546
01:03:28,851 --> 01:03:29,935
‫على الفيلم اليوم. كان...

547
01:03:32,855 --> 01:03:33,856
‫كان هبة.

548
01:03:57,212 --> 01:03:59,506
‫آسف، أنا...

549
01:04:07,806 --> 01:04:09,600
‫أتعرف هذا المجلد؟

550
01:04:11,602 --> 01:04:13,937
‫كنا أنا وأبي نقرأه معاً.

551
01:04:19,693 --> 01:04:21,612
‫كنت سأعطيه لـ...

552
01:04:22,738 --> 01:04:23,780
‫ابني بالمعمودية.

553
01:04:26,700 --> 01:04:28,118
‫لكن أظنه الآن...

554
01:04:29,578 --> 01:04:30,829
‫أصبح...

555
01:04:31,914 --> 01:04:32,831
‫لك،

556
01:04:33,790 --> 01:04:34,958
‫سيد "كابريه".

557
01:04:54,478 --> 01:04:55,604
‫هل لي بكوب آخر؟

558
01:04:55,896 --> 01:04:57,814
‫لم تجهز بعد. قريباً.

559
01:04:59,816 --> 01:05:00,859
‫القهوة،

560
01:05:00,943 --> 01:05:02,236
‫مثل كل شيء آخر،

561
01:05:02,611 --> 01:05:05,364
‫يجب أن تحدث في اللحظة المناسبة.

562
01:05:06,949 --> 01:05:07,950
‫إن كنا نعرف،

563
01:05:09,451 --> 01:05:10,536
‫متى تلك اللحظة.

564
01:05:11,078 --> 01:05:12,621
‫"غوستاف"،

565
01:05:12,746 --> 01:05:14,206
‫كن جسوراً.

566
01:05:14,790 --> 01:05:16,291
‫رحب بها.

567
01:05:18,126 --> 01:05:19,086
‫هيا.

568
01:05:19,294 --> 01:05:20,838
‫أرني أجمل ابتسامة.

569
01:05:27,845 --> 01:05:29,304
‫أفضل ابتسامة.

570
01:05:34,268 --> 01:05:35,310
‫إنها جميلة.

571
01:05:37,354 --> 01:05:38,605
‫مشرقة!

572
01:05:41,108 --> 01:05:41,942
‫شكراً.

573
01:06:09,136 --> 01:06:10,387
‫آنسة "ليزيت".

574
01:06:11,180 --> 01:06:13,849
‫مساء رائع لك.

575
01:06:16,226 --> 01:06:17,436
‫سيدي المفتش.

576
01:06:18,478 --> 01:06:19,313
‫نعم.

577
01:06:22,649 --> 01:06:23,483
‫نعم.

578
01:06:25,360 --> 01:06:27,779
‫هذه أزهار جميلة.

579
01:06:28,989 --> 01:06:29,865
‫شكراً.

580
01:06:31,450 --> 01:06:33,118
‫نعم، إنها من "غوردون".

581
01:06:33,243 --> 01:06:36,079
‫تأتي في قطار الليل، فتكون نضرة.

582
01:06:36,872 --> 01:06:37,706
‫"غوردون".

583
01:06:38,582 --> 01:06:39,917
‫بلدة جميلة.

584
01:06:41,251 --> 01:06:42,669
‫مليئة بالنشاط.

585
01:06:46,882 --> 01:06:47,758
‫الطقس...

586
01:06:49,134 --> 01:06:51,470
‫البقر وصوت البقر.

587
01:06:52,804 --> 01:06:54,431
‫أضرعها جميلة.

588
01:06:55,474 --> 01:06:56,308
‫نعم.

589
01:06:57,476 --> 01:06:58,435
‫أهي...

590
01:06:59,061 --> 01:06:59,895
‫أهي...

591
01:07:00,521 --> 01:07:01,438
‫هل لها رائحة؟

592
01:07:02,731 --> 01:07:04,024
‫هل للأزهار رائحة؟

593
01:07:06,902 --> 01:07:08,153
‫أجل، قليلاً.

594
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
‫تفضل.

595
01:07:31,885 --> 01:07:35,097
‫لقد أُصبت في الحرب ولن أُشفى أبداً.

596
01:07:35,305 --> 01:07:36,557
‫مساء الخير يا آنستي.

597
01:07:40,269 --> 01:07:41,645
‫فقدت أخي.

598
01:07:46,567 --> 01:07:47,568
‫أين؟

599
01:07:49,111 --> 01:07:49,987
‫"فيردون".

600
01:08:10,966 --> 01:08:12,885
‫أمسية سعيدة يا سيدي المفتش.

601
01:08:16,805 --> 01:08:18,599
‫أمسية سعيدة يا آنسة "ليزيت".

602
01:08:35,657 --> 01:08:37,743
‫مكتبة الأفلام الأكاديمية.

603
01:08:39,536 --> 01:08:40,537
‫المعذرة؟

604
01:08:41,747 --> 01:08:44,291
‫مكتبة الأفلام الأكاديمية.

605
01:08:46,001 --> 01:08:49,796
‫ستجدان هناك كل شيء عن الأفلام.

606
01:08:51,089 --> 01:08:52,090
‫الطابق الثاني.

607
01:08:52,841 --> 01:08:53,966
‫الصف الرابع.

608
01:08:54,760 --> 01:08:55,801
‫القسم الثالث.

609
01:08:56,636 --> 01:08:57,679
‫و...

610
01:08:58,221 --> 01:08:59,473
‫نعم، الرف العلوي.

611
01:09:03,894 --> 01:09:06,395
‫"ابتكار الأحلام".

612
01:09:10,024 --> 01:09:12,027
‫لـ"رينيه تابارد".

613
01:09:14,196 --> 01:09:17,573
‫"قصة أوائل الأفلام".

614
01:09:23,162 --> 01:09:24,540
‫"في عام 1895،

615
01:09:24,997 --> 01:09:27,542
‫أحد أوائل الأفلام

616
01:09:27,626 --> 01:09:30,087
‫كان بعنوان (قطار يصل إلى المحطة)،

617
01:09:30,212 --> 01:09:33,298
‫كل موضوعه كان قطاراً يصل إلى المحطة."

618
01:09:38,720 --> 01:09:41,348
‫"عندما ظهر القطار مسرعاً نحو الشاشة،

619
01:09:41,932 --> 01:09:43,100
‫صرخ الجمهور،

620
01:09:43,892 --> 01:09:47,062
‫فقد ظنوا أنهم قد يُدهسون."

621
01:09:49,273 --> 01:09:52,526
‫"كان مشهداً لا مثيل له.

622
01:09:57,030 --> 01:10:00,325
‫لم ير أحد مثيلاً لذلك من قبل."

623
01:10:07,332 --> 01:10:09,710
‫"ما بدأ على أنه عرض ثانوي أصبح سريعاً

624
01:10:10,127 --> 01:10:12,379
‫أكثر من ذلك
‫عندما اكتشف أوائل منتجي الأفلام

625
01:10:12,462 --> 01:10:16,592
‫أنهم يستطيعون استخدام الوسيلة الجديدة
‫لرواية القصص."

626
01:10:59,885 --> 01:11:01,053
‫"صانع الأفلام...

627
01:11:01,470 --> 01:11:03,472
‫(جورج ميليس)،

628
01:11:04,806 --> 01:11:07,559
‫كان من أوائل من أدركوا...

629
01:11:08,852 --> 01:11:10,437
‫أن للأفلام القوة...

630
01:11:12,189 --> 01:11:13,815
‫على إظهار الأحلام."

631
01:11:16,235 --> 01:11:18,820
‫"رائد صناعة الأفلام الشهير...

632
01:11:19,279 --> 01:11:20,447
‫مات خلال

633
01:11:22,699 --> 01:11:24,117
‫الحرب الكبيرة."

634
01:11:25,536 --> 01:11:26,703
‫مات؟

635
01:11:28,580 --> 01:11:31,208
‫- خلال الحرب الكبيرة؟
‫- أنتما مهتمان بـ"ميليس"؟

636
01:11:34,503 --> 01:11:35,629
‫نعم.

637
01:11:38,841 --> 01:11:40,342
‫هذا مسموح.

638
01:11:41,593 --> 01:11:42,427
‫حقاً؟

639
01:11:57,109 --> 01:11:58,819
‫إنه عرابي.

640
01:11:59,152 --> 01:12:00,863
‫وهو حي،

641
01:12:01,196 --> 01:12:03,073
‫شكراً لك.

642
01:12:05,868 --> 01:12:06,910
‫لكن هذا

643
01:12:07,202 --> 01:12:08,120
‫غير

644
01:12:08,412 --> 01:12:09,371
‫ممكن.

645
01:12:10,664 --> 01:12:12,040
‫أؤكد لك، سيدي...

646
01:12:13,417 --> 01:12:14,501
‫هذا صحيح.

647
01:12:16,461 --> 01:12:17,796
‫لماذا أصدقكما؟

648
01:12:21,300 --> 01:12:22,176
‫لأنها...

649
01:12:24,469 --> 01:12:25,888
‫لأنها الحقيقة.

650
01:12:29,266 --> 01:12:30,601
‫"ميليس" حي؟

651
01:12:46,241 --> 01:12:47,367
‫تعالا معي.

652
01:12:53,540 --> 01:12:57,085
‫أنا مفتون بعرابك.

653
01:12:58,420 --> 01:13:00,088
‫كان صانع أفلام متميز.

654
01:13:01,089 --> 01:13:02,716
‫هنا يعمل في الأستوديو.

655
01:13:04,510 --> 01:13:06,887
‫وهذا منشور

656
01:13:07,638 --> 01:13:09,097
‫من عرضه المسرحي.

657
01:13:10,933 --> 01:13:14,061
‫هذه هي الساعة العجيبة البلورية،

658
01:13:14,269 --> 01:13:16,563
‫التي صنعها معلمه، "روبرت هودين".

659
01:13:18,982 --> 01:13:20,108
‫وهذه...

660
01:13:21,443 --> 01:13:23,403
‫واحدة من آلات التصوير الخاصة به.

661
01:13:27,991 --> 01:13:29,201
‫كان ساحراً؟

662
01:13:29,660 --> 01:13:32,162
‫نعم. بدأ على المسرح.

663
01:13:33,163 --> 01:13:35,666
‫كيف بدأ بصنع الأفلام؟

664
01:13:36,166 --> 01:13:37,376
‫لا أحد يعرف حقاً.

665
01:13:40,504 --> 01:13:41,880
‫انظري كم هو سعيد.

666
01:13:44,216 --> 01:13:45,467
‫بروفيسور "تبارد"،

667
01:13:46,635 --> 01:13:47,553
‫أتود...

668
01:13:48,011 --> 01:13:49,179
‫ربما

669
01:13:50,430 --> 01:13:51,473
‫أن تقابله؟

670
01:13:56,186 --> 01:13:57,145
‫كما ترى،

671
01:13:57,771 --> 01:13:58,939
‫لقد قابلته.

672
01:14:01,275 --> 01:14:04,695
‫كان أخي يعمل في تصميم مواقع التصوير
‫لـ"ميليس".

673
01:14:05,737 --> 01:14:07,865
‫أخذني ذات مرة لزيارة الأستوديو.

674
01:14:09,074 --> 01:14:10,033
‫كان...

675
01:14:11,285 --> 01:14:12,786
‫شيئاً كالحلم.

676
01:14:14,746 --> 01:14:17,082
‫كان المبنى مصنوعاً من الزجاج.

677
01:14:17,708 --> 01:14:21,587
‫في الواقع، كان السبب هو إدخال
‫ضوء الشمس الضروري للتصوير،

678
01:14:22,504 --> 01:14:25,090
‫بالنسبة إلي، لم يكن إلا...

679
01:14:25,507 --> 01:14:27,509
‫قصراً عجيباً.

680
01:14:30,387 --> 01:14:32,931
‫قصر مصنوع من الزجاج.

681
01:14:48,739 --> 01:14:51,074
‫نحتاج إلى المزيد من الضوء. افتحوا النوافذ.

682
01:14:53,744 --> 01:14:57,080
‫أفرغوا موقع التصوير من فضلكم!
‫ليخرج الجميع إلا الممثلين.

683
01:14:57,247 --> 01:14:58,624
‫الممثلون وحسب إلى موقع التصوير، رجاء.

684
01:15:03,420 --> 01:15:04,463
‫لماذا نفعل هذا مجدداً؟

685
01:15:04,546 --> 01:15:06,423
‫كان هناك جراد بحر أمام حورية بحر.

686
01:15:06,673 --> 01:15:08,383
‫إن تكرر ذلك، فاصرخ.

687
01:15:08,467 --> 01:15:10,135
‫أخبروني إن كنتم مستعدين.

688
01:15:22,773 --> 01:15:25,817
‫إن تساءلت يوماً عن مصدر أحلامك،

689
01:15:27,653 --> 01:15:28,820
‫فانظر حولك.

690
01:15:32,991 --> 01:15:34,201
‫إنها تُصنع هنا.

691
01:15:38,038 --> 01:15:41,124
‫سيداتي وسادتي، ستغرب الشمس.

692
01:15:41,250 --> 01:15:43,502
‫الفرسان في أماكنهم، جراد البحر في أماكنهم.

693
01:15:43,627 --> 01:15:45,379
‫الحوريات في أماكنهن. فليبدأ التصوير!

694
01:15:56,515 --> 01:15:59,101
‫في النهاية، صنع أكثر من 500 فيلم.

695
01:16:00,185 --> 01:16:02,563
‫كان معروفاً في تلك الأيام.

696
01:16:06,108 --> 01:16:07,401
‫لكن لماذا توقف؟

697
01:16:08,151 --> 01:16:11,238
‫حتى اليوم، اعتقدت أنه مات في الحرب،

698
01:16:12,739 --> 01:16:14,032
‫كما يعتقد الكثيرون.

699
01:16:16,994 --> 01:16:18,745
‫أيمكننا مشاهدة بعض أفلامه؟

700
01:16:19,329 --> 01:16:20,330
‫ليت هذا ممكن.

701
01:16:21,331 --> 01:16:24,501
‫الزمان كان قاسياً على الأفلام القديمة.

702
01:16:30,424 --> 01:16:33,302
‫هذا الوحيد الذي بقي.

703
01:16:35,137 --> 01:16:36,388
‫من بين المئات،

704
01:16:36,805 --> 01:16:37,681
‫بقي واحد.

705
01:16:40,559 --> 01:16:41,685
‫ومع ذلك...

706
01:16:45,898 --> 01:16:47,608
‫إنه تحفة.

707
01:16:50,944 --> 01:16:53,655
‫علينا أن نجعل "تبارد"
‫يعرض على بابا "جورج" الفيلم.

708
01:16:53,989 --> 01:16:55,824
‫سيعرف حينئذٍ أنه غير منسي.

709
01:16:57,910 --> 01:16:59,411
‫أليس علي أن أخبر ماما "جون"؟

710
01:17:01,205 --> 01:17:03,498
‫لا. يجب أن تكون مفاجأة.

711
01:17:04,208 --> 01:17:05,334
‫مثل حيلة سحرية.

712
01:17:07,794 --> 01:17:09,004
‫يجب أن نتحلى...

713
01:17:11,256 --> 01:17:12,424
‫بالثقة.

714
01:17:14,134 --> 01:17:15,093
‫الثقة.

715
01:17:16,720 --> 01:17:17,804
‫أحسنت!

716
01:17:34,238 --> 01:17:35,531
‫سيد "كلود"؟

717
01:17:37,199 --> 01:17:38,158
‫أأنت هناك؟

718
01:17:40,661 --> 01:17:42,079
‫سيد "كلود"، أهذا أنت؟

719
01:17:42,871 --> 01:17:46,291
‫انتبه إلى معداتك أيها الأخرق!

720
01:17:46,375 --> 01:17:48,585
‫لو كانت زجاجة مشروب، لما أفلتت، صحيح؟

721
01:17:49,336 --> 01:17:50,879
‫هل أنت مخمور؟

722
01:17:51,421 --> 01:17:52,673
‫ثمل؟

723
01:17:53,215 --> 01:17:55,384
‫هل أنت منتش؟

724
01:17:56,385 --> 01:17:57,469
‫لقد فقد وعيه!

725
01:17:58,095 --> 01:17:59,263
‫فقد وعيه، أليس كذلك؟

726
01:18:00,138 --> 01:18:02,140
‫أيها الأحمق البدين!

727
01:18:03,725 --> 01:18:05,310
‫كنت ستؤذي أحد الأطفال.

728
01:18:18,615 --> 01:18:19,783
‫ماذا لدينا هنا؟

729
01:18:20,450 --> 01:18:21,785
‫"جولز فيرن".

730
01:18:22,202 --> 01:18:23,453
‫نعم.

731
01:18:24,037 --> 01:18:26,373
‫- إنه معروف في "فرنسا".
‫- أحد أفضل كتابنا.

732
01:18:26,456 --> 01:18:27,457
‫هذا جيد.

733
01:18:27,541 --> 01:18:29,626
‫السيد "لابيس" أعطاني كتاباً قبل أيام.

734
01:18:30,711 --> 01:18:32,045
‫إنه يفعل ذلك دائماً،

735
01:18:32,504 --> 01:18:34,298
‫يعطي الكتب لبيوت تنتفع بها.

736
01:18:35,048 --> 01:18:36,091
‫هكذا يصف الأمر.

737
01:18:38,510 --> 01:18:39,636
‫لديه...

738
01:18:42,598 --> 01:18:43,557
‫هدف.

739
01:18:44,683 --> 01:18:45,684
‫ماذا تعني؟

740
01:18:46,602 --> 01:18:49,479
‫كل شيء له هدف، حتى الآلات.

741
01:18:50,063 --> 01:18:51,648
‫الساعات تخبرنا بالوقت و...

742
01:18:52,274 --> 01:18:53,984
‫القطارات تأخذك إلى أماكن.

743
01:18:54,359 --> 01:18:55,819
‫تفعل ما يُفترض بها فعله.

744
01:18:56,486 --> 01:18:58,113
‫مثل السيد "لابيس".

745
01:19:00,657 --> 01:19:03,368
‫ربما لهذا السبب تحزنني الآلات المعطلة.

746
01:19:04,536 --> 01:19:06,163
‫إنها لا تفعل ما هي موجودة لفعله.

747
01:19:07,873 --> 01:19:09,249
‫ربما هذا حال الناس.

748
01:19:10,083 --> 01:19:11,835
‫إن فقدت هدفك،

749
01:19:13,420 --> 01:19:14,755
‫تصبح كأنك معطل.

750
01:19:17,007 --> 01:19:18,175
‫مثل بابا "جورج".

751
01:19:19,885 --> 01:19:21,053
‫ربما نستطيع إصلاحه.

752
01:19:22,971 --> 01:19:24,348
‫أهذا هو هدفك،

753
01:19:25,432 --> 01:19:26,558
‫إصلاح الأشياء؟

754
01:19:28,310 --> 01:19:29,228
‫لا أعرف.

755
01:19:30,854 --> 01:19:32,105
‫هذا ما كان أبي يفعله.

756
01:19:34,399 --> 01:19:36,151
‫أتساءل ماذا يكون هدفي.

757
01:19:39,696 --> 01:19:40,656
‫لا أعرف.

758
01:19:43,283 --> 01:19:45,160
‫ربما لو عرفت والديّ...

759
01:19:48,914 --> 01:19:49,957
‫لعرفت.

760
01:19:57,631 --> 01:19:59,049
‫تعالي معي.

761
01:20:07,558 --> 01:20:09,142
‫بعد وفاة أبي،

762
01:20:09,852 --> 01:20:11,228
‫كنت آتي إلى هنا باستمرار.

763
01:20:13,647 --> 01:20:17,109
‫كنت أتخيل العالم كأنه آلة كبيرة واحدة.

764
01:20:19,820 --> 01:20:22,573
‫لا توجد قطع لا حاجة لها في الآلات.

765
01:20:23,699 --> 01:20:26,869
‫تكون القطع في الآلة بالقدر الصحيح.

766
01:20:28,370 --> 01:20:29,413
‫فخطر لي

767
01:20:29,496 --> 01:20:31,874
‫أن العالم إن كان آلة كبيرة،

768
01:20:34,418 --> 01:20:36,086
‫فلن أكون قطعة إضافية.

769
01:20:37,004 --> 01:20:39,381
‫لا بد أني هنا لسبب.

770
01:20:42,676 --> 01:20:44,970
‫وهذا يعني أنك هنا لسبب أيضاً.

771
01:21:03,030 --> 01:21:03,864
‫إلى الخلف.

772
01:21:07,492 --> 01:21:09,286
‫سأحضر "تبارد"، غداً الساعة السابعة مساءً.

773
01:21:09,745 --> 01:21:11,371
‫لا تقولي شيئاً.

774
01:21:13,290 --> 01:21:15,167
‫أمتأكد بشأن هذا؟

775
01:21:16,752 --> 01:21:17,711
‫كلا.

776
01:21:20,047 --> 01:21:20,881
‫لكني أعتقد

777
01:21:21,590 --> 01:21:23,258
‫أنها الطريقة الوحيدة...

778
01:21:25,385 --> 01:21:26,553
‫لإصلاحه.

779
01:21:49,826 --> 01:21:52,037
‫مرحباً، كيف كان يومك؟

780
01:23:17,789 --> 01:23:19,416
{\an8}‫"(كابريه) وأولاده لصناعة الساعات"

781
01:23:30,719 --> 01:23:31,929
‫ولد على السكة! هناك ولد على السكة!

782
01:23:32,054 --> 01:23:34,973
‫هناك ولد! ابتعد عن الطريق!

783
01:23:38,185 --> 01:23:39,144
‫أوقفه!

784
01:23:43,649 --> 01:23:45,609
‫ابتعد عن الطريق!

785
01:23:51,031 --> 01:23:51,865
‫هيا! ابتعد!

786
01:24:11,593 --> 01:24:12,636
‫انتبه!

787
01:26:02,996 --> 01:26:04,623
‫"(كلود كابريه)، 1925"

788
01:26:21,348 --> 01:26:22,224
‫صباح الخير.

789
01:26:23,851 --> 01:26:26,770
‫نعم، إنه يعمل هنا. رجل ضخم وأخرق.

790
01:26:28,438 --> 01:26:29,356
‫في "السين"؟

791
01:26:30,899 --> 01:26:32,234
‫مات؟ هل أنت متأكد؟

792
01:26:37,531 --> 01:26:39,783
‫لا، ليس له... أقارب.

793
01:26:42,119 --> 01:26:44,913
‫شكراً، سوف... أجمع مقتنياته.

794
01:26:45,038 --> 01:26:45,998
‫شكراً جزيلاً.

795
01:26:55,340 --> 01:26:56,800
‫إن كان قد مات...

796
01:26:59,636 --> 01:27:02,431
‫فمن الذي يعمل على الساعات؟

797
01:27:20,824 --> 01:27:21,658
‫مساء الخير.

798
01:27:22,201 --> 01:27:23,076
‫من هنا، سيدي.

799
01:27:28,498 --> 01:27:29,333
‫سأفتح الباب.

800
01:27:35,756 --> 01:27:37,633
‫يا للمفاجأة.

801
01:27:38,258 --> 01:27:39,760
‫ادخلا.

802
01:27:42,513 --> 01:27:44,264
‫"إيزابيل"، ما معنى هذا؟

803
01:27:48,310 --> 01:27:49,937
‫أرجوك، لا تغضبي يا أمي.

804
01:27:50,145 --> 01:27:53,690
‫ذلك الشاب ليس مُرحباً به هنا.

805
01:27:58,237 --> 01:28:00,197
‫عرفنا من يكون بابا "جورج".

806
01:28:04,535 --> 01:28:07,871
‫أنا أعتذر يا سيدتي.
‫ظننت أنك تتوقعين قدومنا.

807
01:28:08,330 --> 01:28:11,291
‫سأغادر فوراً وأعود عندما يُسمح لي.

808
01:28:11,458 --> 01:28:12,626
‫اخفضوا أصواتكم.

809
01:28:13,752 --> 01:28:15,963
‫زوجي نائم. إنه لا ينام جيداً منذ...

810
01:28:17,422 --> 01:28:18,382
‫لا يا أمي.

811
01:28:18,507 --> 01:28:20,175
‫لا تدعيهما يغادران.

812
01:28:20,259 --> 01:28:22,427
‫لا أريد فرض نفسي يا سيدتي.

813
01:28:22,511 --> 01:28:25,305
‫لكن إن كنا لن نلتقي ثانية،

814
01:28:25,973 --> 01:28:28,475
‫أرجوك، دعيني أعبر لك،

815
01:28:29,059 --> 01:28:31,979
‫عن الامتنان الكبير الذي أحمله لزوجك.

816
01:28:34,648 --> 01:28:35,816
‫في صباي،

817
01:28:36,066 --> 01:28:37,943
‫شاهدت جميع أفلامه.

818
01:28:39,736 --> 01:28:40,904
‫لقد ألهمتني.

819
01:28:42,531 --> 01:28:45,033
‫زوجك فنان متميز.

820
01:28:54,918 --> 01:28:56,795
‫أنا مسرورة للغاية

821
01:28:56,879 --> 01:29:00,090
‫بتذكر أفلام زوجي بهذه المشاعر الجياشة.

822
01:29:04,344 --> 01:29:05,929
‫هو ضعيف الآن.

823
01:29:08,348 --> 01:29:10,726
‫إنه يتألم عندما يتذكر الماضي.

824
01:29:14,146 --> 01:29:15,814
‫سنذهب إذن يا سيدتي.

825
01:29:19,776 --> 01:29:22,321
‫اسمحي لي بأن أقول هذا...

826
01:29:24,615 --> 01:29:26,158
‫أنت رائعة الآن،

827
01:29:26,909 --> 01:29:27,993
‫كما كنت في الأفلام.

828
01:29:30,037 --> 01:29:30,954
‫أمي؟

829
01:29:32,456 --> 01:29:34,166
‫شاركت في الأفلام؟

830
01:29:34,583 --> 01:29:36,960
‫ظهرت في جميع أفلامه تقريباً.

831
01:29:37,586 --> 01:29:39,254
‫كنت ممثلة؟

832
01:29:42,174 --> 01:29:44,843
‫كان ذلك منذ زمن بعيد أيها الصغيران.

833
01:29:47,179 --> 01:29:48,847
‫كان ذلك في زمن آخر.

834
01:29:51,683 --> 01:29:53,018
‫كنت إنسانة أخرى.

835
01:29:55,729 --> 01:29:57,397
‫أتودين مقابلتها من جديد؟

836
01:30:01,276 --> 01:30:02,319
‫لدينا فيلم.

837
01:30:04,780 --> 01:30:06,156
‫أحد أفلام "جورج"؟

838
01:30:07,658 --> 01:30:09,243
‫غير ممكن. اختفت جميعها.

839
01:30:10,244 --> 01:30:11,245
‫هل نريك؟

840
01:30:12,746 --> 01:30:13,622
‫أرجوك.

841
01:30:14,540 --> 01:30:16,375
‫أرجوك، أمي. أرجوك.

842
01:30:22,798 --> 01:30:23,924
‫كن سريعاً وحسب.

843
01:30:27,594 --> 01:30:28,720
‫كنت ممثلة!

844
01:30:28,804 --> 01:30:32,349
‫ممثلة حقيقية! هذا رومانسي جداً، أمي.

845
01:30:32,474 --> 01:30:33,350
‫لم يكن الأمر هكذا.

846
01:30:34,309 --> 01:30:36,812
‫لم نكن نجوم سينما كنجوم اليوم.

847
01:30:40,566 --> 01:30:42,067
‫لكننا استمتعنا بوقتنا.

848
01:30:47,447 --> 01:30:48,532
‫سيدة "ميليس"؟

849
01:31:40,834 --> 01:31:43,128
‫- إنه ملون!
‫- بالطبع.

850
01:31:43,212 --> 01:31:44,463
‫كنا نلون الفيلم.

851
01:31:44,546 --> 01:31:46,089
‫كنا نلونه يدوياً،

852
01:31:46,590 --> 01:31:48,008
‫كل لقطة فيه.

853
01:32:02,189 --> 01:32:03,482
‫أمي، هذه أنت!

854
01:32:07,819 --> 01:32:08,904
‫نعم.

855
01:32:38,517 --> 01:32:39,518
‫جميل.

856
01:32:56,660 --> 01:32:57,953
‫كنت جميلة.

857
01:32:58,996 --> 01:33:00,289
‫ما زالت كذلك.

858
01:33:21,351 --> 01:33:23,395
‫سأميز صوت...

859
01:33:24,396 --> 01:33:25,230
‫جهاز عرض الأفلام

860
01:33:26,231 --> 01:33:27,566
‫أينما كنت.

861
01:33:33,989 --> 01:33:34,948
‫"جورج".

862
01:33:37,367 --> 01:33:40,704
‫لطالما حاولت لفترة طويلة أن تنسى الماضي.

863
01:33:43,874 --> 01:33:46,126
‫لم يسبب لك ذلك سوى التعاسة.

864
01:33:49,171 --> 01:33:51,298
‫ربما حان الوقت لتحاول أن تتذكر.

865
01:34:05,020 --> 01:34:06,104
‫تريد أن تعرف؟

866
01:34:10,192 --> 01:34:11,151
‫نعم.

867
01:34:15,572 --> 01:34:16,782
‫مثلك،

868
01:34:19,493 --> 01:34:21,954
‫أحببت إصلاح الأشياء.

869
01:34:25,249 --> 01:34:27,292
‫بدأت كساحر.

870
01:34:28,377 --> 01:34:30,045
‫"جون" كانت مساعدتي.

871
01:34:44,685 --> 01:34:47,938
‫كانا ناجحين. وكان لنا مسرحنا الخاص.

872
01:35:15,716 --> 01:35:17,009
‫لكني كنت أعبث

873
01:35:17,134 --> 01:35:18,260
‫دائماً بالآلات.

874
01:35:18,343 --> 01:35:22,723
‫كان لدي مشغل خاص بي في المسرح،
‫حيث أبتكر أفكاراً جديدة.

875
01:35:24,183 --> 01:35:26,351
‫ذات يوم، صممت إنساناً آلياً عاملاً.

876
01:35:27,895 --> 01:35:31,940
‫كان... كنزاً. لقد... بذلت فيه

877
01:35:32,024 --> 01:35:34,318
‫كل جهدي.

878
01:35:38,655 --> 01:35:41,825
‫وذات ليلة، أنا و"جون"،

879
01:35:42,117 --> 01:35:44,119
‫ذهبنا إلى سيرك متنقل.

880
01:35:45,204 --> 01:35:49,291
‫كنا نمر بخيمات العروض عندما لاحظت شيئاً.

881
01:35:50,334 --> 01:35:51,752
‫شيء غريب.

882
01:35:52,920 --> 01:35:53,962
‫شيء رائع.

883
01:35:54,129 --> 01:35:54,963
‫"التصوير السينمائي"

884
01:35:55,172 --> 01:35:56,882
‫سيرعبكم! سيدي، سيدتي...

885
01:35:57,007 --> 01:35:59,343
‫لدينا هنا صور متحركة.

886
01:35:59,426 --> 01:36:02,054
‫تعالوا وشاهدوا!

887
01:36:02,137 --> 01:36:05,641
‫الأخوة "لوميير"، كانوا قد ابتكروا السينما.

888
01:36:20,364 --> 01:36:23,075
‫وقعت في غرام اختراعهم.
‫كيف لا أكون جزءاً منه؟

889
01:36:24,326 --> 01:36:26,745
‫كان... أشبه بنوع جديد من السحر.

890
01:36:28,997 --> 01:36:31,750
‫طلبت من الأخوة "لوميير" بيعي كاميرا،

891
01:36:31,834 --> 01:36:33,544
‫رفضوا.

892
01:36:33,627 --> 01:36:37,297
‫كانوا مقتنعين بأن السينما مجرد صيحة عابرة

893
01:36:37,381 --> 01:36:39,091
‫ولم يروا لها مستقبلاً.

894
01:36:39,466 --> 01:36:40,551
‫أو هذا ما قالاه.

895
01:36:41,009 --> 01:36:43,679
‫في النهاية، صممت كاميرا بنفسي،

896
01:36:44,221 --> 01:36:46,765
‫باستخدام قطع زائدة من الإنسان الآلي.

897
01:36:47,099 --> 01:36:49,601
‫كنت أريد أن أكون جزءاً من ذلك الشيء
‫العجيب الجديد.

898
01:36:51,645 --> 01:36:53,105
‫خاطرنا بكل شيء.

899
01:36:53,522 --> 01:36:56,024
‫بعنا المسرح وكل ما لدينا،

900
01:36:56,567 --> 01:36:58,694
‫لنشيد

901
01:36:58,777 --> 01:37:00,028
‫أستوديو خاصاً بنا.

902
01:37:02,906 --> 01:37:04,491
‫الكاميرات، كل شيء جاهز؟

903
01:37:05,993 --> 01:37:08,370
‫وهكذا بدأت المغامرة الرائعة.

904
01:37:08,579 --> 01:37:10,998
‫الممثلون فقط في موقع التصوير!
‫أفرغوا موقع التصوير!

905
01:37:11,123 --> 01:37:12,249
‫تأملي حالك!

906
01:37:12,541 --> 01:37:15,335
‫يعجبني هذا يا "ميل". إنه قماش كتاني، صحيح؟

907
01:37:15,460 --> 01:37:16,670
‫الهيئة، إنها تطغى على الضوء.

908
01:37:17,629 --> 01:37:18,630
‫كنت أؤلف

909
01:37:18,755 --> 01:37:20,632
‫وأصمم وأخرج

910
01:37:21,633 --> 01:37:24,344
‫وأمثل في المئات من الأفلام.

911
01:37:25,095 --> 01:37:25,929
‫أنا جاهز.

912
01:37:34,479 --> 01:37:36,732
‫- كان ذلك جيداً.
‫- كان ذلك جيداً. نعم.

913
01:37:37,941 --> 01:37:40,485
‫شعور رائع. البكرة؟ الدخان؟

914
01:37:58,170 --> 01:37:59,171
‫توقفوا.

915
01:37:59,254 --> 01:38:00,255
‫رأيت ذلك. أريد دقيقتين.

916
01:38:00,380 --> 01:38:01,924
‫كان رائعاً حتى هذه اللحظة.

917
01:38:02,049 --> 01:38:03,634
‫"بيني"؟ أريد التحدث إليك.

918
01:38:03,884 --> 01:38:05,802
‫- تحميل.
‫- اضبطوا التنين.

919
01:38:07,012 --> 01:38:08,514
‫"بيني"، تحدث إلي.

920
01:38:08,597 --> 01:38:10,682
‫إن سحبت بقوة الحبل الأيسر،

921
01:38:10,807 --> 01:38:12,851
‫سيرتفع الرأس، مما سيكون أفضل...

922
01:38:12,976 --> 01:38:13,894
‫تحت البطن!

923
01:38:15,103 --> 01:38:16,355
‫ممتاز.

924
01:38:17,022 --> 01:38:19,441
‫تصميم الرقصة كان جيداً حتى هنا.
‫شكراً أيها السادة.

925
01:38:19,733 --> 01:38:20,609
‫خذوا مواقعكم!

926
01:38:24,029 --> 01:38:24,905
‫فليبدأ التصوير!

927
01:38:42,589 --> 01:38:44,591
‫ممتاز. بقوة أكبر.

928
01:38:44,716 --> 01:38:46,844
‫هيا للقتل، أيها الفرسان! هيا للقتل!

929
01:38:47,761 --> 01:38:49,221
‫هيا يا رجال. هاجموا!

930
01:38:50,264 --> 01:38:51,390
‫طعن، بقوة.

931
01:38:51,515 --> 01:38:52,516
‫اندفعوا!

932
01:39:00,524 --> 01:39:03,443
‫جيد، ليتهيأ الفرسان للهجوم!

933
01:39:06,572 --> 01:39:07,489
‫الفرسان.

934
01:39:07,573 --> 01:39:10,951
‫ثلاثة، اثنان، واحد! اثبتوا!

935
01:39:11,660 --> 01:39:13,120
‫أيها الهيكلان العظميان، هذا رائع.
‫يمكنكما الذهاب.

936
01:39:13,203 --> 01:39:15,581
‫الألعاب النارية. الفرسان، لا تتحركوا.

937
01:39:15,873 --> 01:39:17,332
‫توقفوا جميعاً.

938
01:39:17,457 --> 01:39:18,625
‫انتظروا حتى أعطي الإشارة.

939
01:39:20,711 --> 01:39:23,130
‫3، 2، 1...

940
01:39:23,255 --> 01:39:24,089
‫فليبدأ التصوير!

941
01:39:29,469 --> 01:39:33,307
‫الحيل السحرية والخدع البصرية أصبحت تخصصي.

942
01:39:34,224 --> 01:39:36,685
‫عالم الخيال.

943
01:39:45,694 --> 01:39:47,988
‫زوجتي الجميلة كانت ملهمتي،

944
01:39:48,989 --> 01:39:50,073
‫نجمتي...

945
01:39:50,741 --> 01:39:51,575
‫و...

946
01:39:52,117 --> 01:39:53,202
‫كنا في أوج السعادة.

947
01:39:53,285 --> 01:39:54,119
‫فليبدأ التصوير!

948
01:40:05,339 --> 01:40:06,882
‫اعتقدنا أن هذا لن ينتهي أبداً.

949
01:40:08,258 --> 01:40:09,134
‫وكيف سينتهي؟

950
01:40:14,598 --> 01:40:16,141
‫ثم اندلعت الحرب،

951
01:40:18,560 --> 01:40:20,646
‫والشباب والأمل كانا يُستنزفان.

952
01:40:24,733 --> 01:40:26,485
‫لم يكن للعالم وقت لـ...

953
01:40:27,444 --> 01:40:29,279
‫الحيل السحرية والأفلام.

954
01:40:30,531 --> 01:40:32,449
‫الجنود العائدون، كانوا قد رأوا الكثير

955
01:40:32,950 --> 01:40:34,368
‫في الواقع،

956
01:40:34,660 --> 01:40:36,286
‫سئموا من أفلامي.

957
01:40:37,329 --> 01:40:39,164
‫تغيرت الأذواق،

958
01:40:40,624 --> 01:40:42,251
‫لكني لم أتغير معها.

959
01:40:44,253 --> 01:40:46,004
‫لم يعد أحد يريد أفلامي.

960
01:40:46,547 --> 01:40:47,422
{\an8}‫"(ماكس ليندر)"

961
01:40:48,757 --> 01:40:51,343
‫في النهاية، لم أستطع أن أدفع للممثلين...

962
01:40:51,885 --> 01:40:53,345
‫أو أحافظ على سير العمل، و...

963
01:40:54,763 --> 01:40:57,307
‫وهكذا انهار قصري السحري.

964
01:40:57,391 --> 01:40:58,392
‫"أفلام (ستار)"

965
01:40:58,559 --> 01:40:59,643
‫خسرت كل شيء.

966
01:41:01,645 --> 01:41:03,480
‫ذات ليلة، وأنا يائس...

967
01:41:05,399 --> 01:41:08,694
‫أحرقت جميع اللوازم والأزياء.

968
01:41:21,540 --> 01:41:25,210
‫أُجبرت على بيع أفلامي لشركة أذابتها

969
01:41:25,294 --> 01:41:26,879
‫للحصول على مواد كيماوية.

970
01:41:30,716 --> 01:41:33,677
‫استُخدمت تلك المواد الكيماوية
‫لصناعة كعوب أحذية.

971
01:41:39,725 --> 01:41:42,060
‫بما تبقى لدي من مال من بيع أفلامي،

972
01:41:42,144 --> 01:41:43,520
‫اشتريت دكان الألعاب.

973
01:41:46,190 --> 01:41:47,566
‫وبقيت هناك.

974
01:41:51,737 --> 01:41:53,989
‫الشيء الوحيد الذي لم أتمكن من تدميره

975
01:41:54,114 --> 01:41:56,241
‫كان الإنسان الآلي العزيز علي.

976
01:41:58,702 --> 01:42:02,122
‫فأعطيته لمتحف، آملاً أن يكون موطناً له.

977
01:42:03,957 --> 01:42:05,667
‫لكنهم لم يعرضوه.

978
01:42:05,751 --> 01:42:07,169
‫ثم احترق المتحف.

979
01:42:09,296 --> 01:42:10,380
‫اختفى كل شيء.

980
01:42:11,215 --> 01:42:12,508
‫كل ما صنعته.

981
01:42:14,384 --> 01:42:17,679
‫لم يتبق سوى الرماد
‫وأشرطة سينمائية متهالكة.

982
01:42:21,642 --> 01:42:23,060
‫علمتني حياتي...

983
01:42:23,727 --> 01:42:26,104
‫درساً، "هيوغو"، لم أتوقعه.

984
01:42:27,940 --> 01:42:30,567
‫النهايات السعيدة موجودة في الأفلام فقط.

985
01:42:35,739 --> 01:42:37,157
‫سأعود في الحال.

986
01:43:05,310 --> 01:43:06,395
‫توقف! لا!

987
01:43:07,187 --> 01:43:08,856
‫لا تخف يا سيد "فريك".

988
01:43:11,024 --> 01:43:12,234
‫ماذا لديه؟

989
01:43:16,113 --> 01:43:17,531
‫يا إلهي!

990
01:43:25,205 --> 01:43:26,039
‫أرأيت؟

991
01:43:28,876 --> 01:43:29,960
‫كن شجاعاً.

992
01:43:40,470 --> 01:43:43,015
‫سيد "فريك"، أنا متاحة!

993
01:44:04,786 --> 01:44:05,662
‫مساء الخير.

994
01:44:06,788 --> 01:44:10,209
‫هناك تطور مربك.

995
01:44:10,667 --> 01:44:11,752
‫ماذا؟

996
01:44:11,877 --> 01:44:13,086
‫أتعرفان السيد "كلود"؟

997
01:44:13,670 --> 01:44:15,464
‫وُجد ميتاً.

998
01:44:16,840 --> 01:44:18,926
‫- لا.
‫- السيد "كلود"!

999
01:44:19,051 --> 01:44:22,346
‫وبالنتيجة، لن يظل هنا مسؤولاً عن الساعات.

1000
01:44:22,429 --> 01:44:23,931
‫لديك صديقة. انظر!

1001
01:44:24,765 --> 01:44:25,724
‫مرحباً.

1002
01:44:26,225 --> 01:44:27,309
‫مرحباً.

1003
01:44:27,768 --> 01:44:29,520
‫السيد "كلود" مات.

1004
01:44:31,813 --> 01:44:32,689
‫ماذا؟

1005
01:44:33,607 --> 01:44:34,441
‫لماذا؟

1006
01:44:34,983 --> 01:44:36,068
‫ماذا أصابه؟

1007
01:44:36,276 --> 01:44:38,237
‫وجدوا جثته في نهر "السين".

1008
01:44:38,820 --> 01:44:41,573
‫يبدو أنها كانت هناك منذ أشهر.

1009
01:44:41,657 --> 01:44:43,158
‫لا أقول إني مندهش.

1010
01:44:43,242 --> 01:44:45,786
‫كان سكيراً لا يتوقف عن الشرب.

1011
01:44:45,869 --> 01:44:47,788
‫نعم، كان كذلك.

1012
01:44:47,955 --> 01:44:49,456
‫لا أظن ذلك.

1013
01:44:49,581 --> 01:44:51,875
‫بلى، كان سكيراً!

1014
01:44:52,000 --> 01:44:54,753
‫يمكنه أن يشرب من الكحول ملء نهر "السين".

1015
01:44:55,546 --> 01:44:58,465
‫أتذكر أنني رأيته يعبث ذات مرة!

1016
01:44:58,590 --> 01:45:00,217
‫ذلك المزعج الصغير...

1017
01:45:00,300 --> 01:45:01,218
‫توقف!

1018
01:45:02,594 --> 01:45:03,595
‫اتركني!

1019
01:45:03,679 --> 01:45:04,763
‫هل ظننت أنك ستهرب؟

1020
01:45:04,847 --> 01:45:05,973
‫اتركني!

1021
01:45:06,181 --> 01:45:07,766
‫"غوستاف"، كن رحيماً!

1022
01:45:07,850 --> 01:45:09,142
‫أرجوك، ساعديني!

1023
01:45:13,438 --> 01:45:14,273
‫أرجوك.

1024
01:45:14,356 --> 01:45:17,025
‫إنه يستخف بهذا المكان...

1025
01:45:17,150 --> 01:45:18,151
‫- منذ مدة طويلة.
‫- توقف!

1026
01:45:20,779 --> 01:45:22,990
‫- ماذا فعل الفتى؟
‫- دعني أذهب!

1027
01:45:23,782 --> 01:45:25,993
‫- لا تفعل هذا!
‫- لا تغادر مكتبي.

1028
01:45:26,076 --> 01:45:28,287
‫أنت لا تفهم، علي الذهاب.

1029
01:45:28,537 --> 01:45:30,539
‫لن تغادر حتى نعثر على والديك.

1030
01:45:30,622 --> 01:45:31,665
‫ليس لدي والدان.

1031
01:45:32,040 --> 01:45:34,334
‫إذن ستذهب إلى دار الأيتام.

1032
01:45:35,586 --> 01:45:37,296
‫ستتعلم أن تتهذب هناك.

1033
01:45:37,671 --> 01:45:40,465
‫أنا تعلمت هناك. وكيف تتبع القوانين.

1034
01:45:40,549 --> 01:45:42,217
‫وكيف تهتم بشؤونك الخاصة.

1035
01:45:42,301 --> 01:45:46,096
‫وكيف تعيش بدون عائلة.
‫فلست بحاجة إلى عائلة.

1036
01:45:46,263 --> 01:45:48,473
‫لا تحتاج إلى عائلة.

1037
01:45:52,060 --> 01:45:53,896
‫مقر الشرطة، المنطقة السابعة.

1038
01:45:54,771 --> 01:45:55,856
‫نعم، هذا أنا من جديد.

1039
01:45:56,982 --> 01:45:58,025
‫يتيم آخر.

1040
01:45:58,817 --> 01:46:00,235
‫كان أسبوعاً حافلاً.

1041
01:46:01,653 --> 01:46:03,614
‫انتهاك، سرقة.

1042
01:46:03,697 --> 01:46:06,658
‫نهب، رمي النفايات، تشنيع،

1043
01:46:07,075 --> 01:46:08,869
‫التسكع، اللعب.

1044
01:46:08,952 --> 01:46:11,496
‫لا علاقة لهذا. تعالوا وخذوه.

1045
01:46:12,164 --> 01:46:13,415
‫على أي حال، كيف حالك؟

1046
01:46:14,416 --> 01:46:15,751
‫لقد عادت!

1047
01:46:17,044 --> 01:46:18,629
‫تظن أنه ابنك.

1048
01:46:19,129 --> 01:46:20,005
‫ممتاز.

1049
01:46:20,756 --> 01:46:22,966
‫ستعرف بعد 7 أشهر.

1050
01:46:24,009 --> 01:46:24,843
‫المعذرة.

1051
01:46:24,927 --> 01:46:26,178
‫في مارس؟

1052
01:46:27,221 --> 01:46:30,682
‫سأحاول القدوم. لا أحب التخطيط مقدماً.

1053
01:46:31,642 --> 01:46:32,684
‫هل أنت متأكد؟

1054
01:46:33,977 --> 01:46:37,773
‫هذا إطراء. لا أعرف، إن كان ملائماً

1055
01:46:37,856 --> 01:46:38,982
‫أن أكون العراب...

1056
01:46:40,609 --> 01:46:41,860
‫لحظة يا سيدي. انتظر!

1057
01:46:50,494 --> 01:46:51,453
‫"ماكسيميلان"!

1058
01:46:53,747 --> 01:46:54,581
‫تحركوا!

1059
01:46:57,000 --> 01:46:58,293
‫تحركوا!

1060
01:46:59,461 --> 01:47:00,420
‫ابتعدوا عن الطريق!

1061
01:47:27,197 --> 01:47:28,657
‫"ماكسيميلان"، جده!

1062
01:47:32,578 --> 01:47:34,246
‫لن تهرب مني!

1063
01:47:56,351 --> 01:47:59,104
‫لا مكان هناك للاختباء يا فتى!

1064
01:48:19,124 --> 01:48:21,335
‫307، 308، 309،

1065
01:49:35,993 --> 01:49:36,952
‫"ماكسيميلان"!

1066
01:49:37,077 --> 01:49:38,704
‫ذهب بالاتجاه الآخر. هيا بنا!

1067
01:50:42,559 --> 01:50:43,393
‫أنت!

1068
01:50:44,061 --> 01:50:45,229
‫ابتعد عن طريقي!

1069
01:50:48,607 --> 01:50:49,441
‫أمسكت بك!

1070
01:51:22,683 --> 01:51:23,892
‫هناك فتى! أوقفه! فتى على السكة!

1071
01:51:24,017 --> 01:51:25,352
‫ابتعد عن الطريق!

1072
01:51:29,982 --> 01:51:31,024
‫تراجعوا!

1073
01:51:41,076 --> 01:51:41,910
‫ابتعدوا!

1074
01:51:42,286 --> 01:51:43,871
‫تراجعوا!

1075
01:51:44,079 --> 01:51:45,205
‫فيم كنت تفكر؟

1076
01:51:45,330 --> 01:51:46,290
‫هل أصبت؟

1077
01:51:47,165 --> 01:51:48,333
‫تعال!

1078
01:51:49,710 --> 01:51:50,544
‫ابتعدوا.

1079
01:51:51,044 --> 01:51:51,920
‫انتبهوا.

1080
01:51:54,548 --> 01:51:56,341
‫سنجعل دار الأيتام تتصرف معك.

1081
01:51:56,425 --> 01:51:57,968
‫مكاني ليس هناك!

1082
01:51:58,093 --> 01:52:00,971
‫أين مكانك إذن؟ كل طفل لديه مكان.

1083
01:52:01,096 --> 01:52:03,807
‫اسمعني، أرجوك! اسمعني!

1084
01:52:03,932 --> 01:52:06,894
‫أنت لا تفهم. دعني أذهب.

1085
01:52:07,895 --> 01:52:10,189
‫أنا لا أفهم

1086
01:52:10,898 --> 01:52:12,691
‫لماذا مات أبي.

1087
01:52:13,650 --> 01:52:14,985
‫لماذا أنا وحدي.

1088
01:52:17,196 --> 01:52:19,198
‫هذه فرصتي الوحيد...

1089
01:52:21,074 --> 01:52:21,992
‫لأعمل.

1090
01:52:24,745 --> 01:52:26,580
‫عليك أن تتفهم!

1091
01:52:32,794 --> 01:52:33,629
‫أنا أتفهم.

1092
01:52:37,591 --> 01:52:38,509
‫أنا أتفهم.

1093
01:52:43,055 --> 01:52:44,181
‫يا سيد...

1094
01:52:47,643 --> 01:52:48,894
‫هذا الطفل ينتمي إلي.

1095
01:53:10,040 --> 01:53:10,916
‫أنا آسف.

1096
01:53:11,542 --> 01:53:12,543
‫إنه معطل.

1097
01:53:12,668 --> 01:53:13,502
‫لا...

1098
01:53:14,169 --> 01:53:15,170
‫ليس كذلك.

1099
01:53:17,756 --> 01:53:19,299
‫كان يعمل بشكل ممتاز.

1100
01:53:44,867 --> 01:53:45,951
‫أيها الضيوف الكرام،

1101
01:53:46,410 --> 01:53:47,661
‫بكل فخر...

1102
01:53:48,203 --> 01:53:50,122
‫أرحب بكم في هذا الحفل،

1103
01:53:50,414 --> 01:53:51,874
‫للاحتفال بحياة

1104
01:53:51,957 --> 01:53:55,043
‫وعمل "جورج ميليس"!

1105
01:54:01,508 --> 01:54:05,846
‫لسنوات، اعتُقد أن أفلامه قد فُقدت.

1106
01:54:05,929 --> 01:54:08,515
‫في الواقع، حتى هو نفسه اعتقد ذلك.

1107
01:54:09,558 --> 01:54:10,976
‫لكننا أخذنا نبحث.

1108
01:54:11,310 --> 01:54:14,813
‫بحثنا في الخزنات، وفي المجموعات الخاصة،

1109
01:54:14,938 --> 01:54:16,273
‫والحظائر

1110
01:54:16,523 --> 01:54:17,858
‫والمقابر.

1111
01:54:18,901 --> 01:54:21,945
‫كوفئ جهدنا بالصور السالبة القديمة،

1112
01:54:22,571 --> 01:54:24,114
‫وصناديق من الصور،

1113
01:54:24,281 --> 01:54:27,201
‫وصناديق مليئة بأفلام متهالكة،

1114
01:54:27,451 --> 01:54:29,244
‫تمكنا من إنقاذها.

1115
01:54:29,828 --> 01:54:33,540
‫لدينا الآن أكثر من 80 فيلماً
‫لـ"جورج ميليس".

1116
01:54:39,713 --> 01:54:42,174
‫والليلة، صاحب تلك الأفلام،

1117
01:54:43,050 --> 01:54:46,220
‫وأجدد أعضاء الطاقم في أكاديمية الأفلام

1118
01:54:46,595 --> 01:54:48,597
‫معنا هنا ليشارككم بها.

1119
01:55:12,538 --> 01:55:13,413
‫أحسنت!

1120
01:55:24,716 --> 01:55:25,926
‫سيداتي وسادتي،

1121
01:55:28,095 --> 01:55:28,929
‫أنا...

1122
01:55:39,273 --> 01:55:41,733
‫أقف أمامكم الليلة

1123
01:55:43,819 --> 01:55:46,238
‫بفضل فتى شجاع...

1124
01:55:49,825 --> 01:55:51,368
‫رأى...

1125
01:55:52,536 --> 01:55:54,580
‫آلة معطلة...

1126
01:55:57,332 --> 01:55:59,084
‫وبرغم كل شيء،

1127
01:55:59,877 --> 01:56:01,128
‫أصلحها.

1128
01:56:04,590 --> 01:56:06,842
‫كانت ألطف حيلة سحرية...

1129
01:56:09,052 --> 01:56:10,262
‫رأيتها في حياتي.

1130
01:56:19,563 --> 01:56:20,606
‫والآن...

1131
01:56:21,607 --> 01:56:22,816
‫يا أصدقائي،

1132
01:56:24,109 --> 01:56:26,904
‫أخاطبكم جميعاً الليلة،

1133
01:56:27,654 --> 01:56:28,822
‫على أنكم...

1134
01:56:30,365 --> 01:56:31,617
‫العرافون،

1135
01:56:33,410 --> 01:56:34,703
‫حوريات بحر،

1136
01:56:36,079 --> 01:56:37,831
‫رحالة، مغامرون،

1137
01:56:39,750 --> 01:56:41,418
‫السحرة.

1138
01:56:49,051 --> 01:56:50,844
‫تعالوا واحلموا...

1139
01:56:52,012 --> 01:56:52,846
‫معي.

1140
01:58:26,607 --> 01:58:29,401
‫بصدق، أي دراسة لتاريخ الفيلم،

1141
01:58:29,484 --> 01:58:31,528
‫يجب أن تبدأ بـ...

1142
01:58:31,653 --> 01:58:34,489
‫- صور الكهوف في...
‫- "نايكس".

1143
01:58:34,573 --> 01:58:38,577
‫لدي مجلد حول اختلاط الكلاب.

1144
01:58:38,952 --> 01:58:40,287
‫ليست رومانسية الكلاب؟

1145
01:58:40,370 --> 01:58:42,247
‫سيد "فريك"،

1146
01:58:42,789 --> 01:58:44,291
‫أهذا تلميح من طرفك؟

1147
01:58:44,541 --> 01:58:47,044
‫صممها الفتى. إنها لا تصدر صوتاً.

1148
01:58:48,420 --> 01:58:50,297
‫لا تنس أن تبتسم، عزيزي.

1149
01:58:50,380 --> 01:58:52,174
‫أيها؟ أتقنت الثلاثة.

1150
01:58:54,927 --> 01:58:58,180
‫لا تقلق. أنا أعمل بكل طاقتي.

1151
01:58:58,597 --> 01:58:59,473
‫أليس كذلك، عزيزتي؟

1152
01:58:59,598 --> 01:59:00,432
‫أليس كذلك، عزيزتي؟

1153
01:59:00,974 --> 01:59:02,684
‫انقر. إلى الأعلى.

1154
01:59:03,352 --> 01:59:04,186
‫هناك!

1155
01:59:06,063 --> 01:59:07,940
‫- أهذه بطاقتك؟
‫- تلك بطاقتي.

1156
01:59:10,651 --> 01:59:12,069
‫في قديم الزمان،

1157
01:59:12,861 --> 01:59:13,862
‫التقيت بفتى

1158
01:59:14,196 --> 01:59:15,697
‫يدعى "هيوغو كابريه".

1159
01:59:17,366 --> 01:59:19,117
‫كان يعيش في محطة قطارات.

1160
01:59:20,494 --> 01:59:22,955
‫لماذا كان يعيش في محطة قطارات؟

1161
01:59:24,331 --> 01:59:25,541
‫قد تسألون عن هذا.

1162
01:59:26,834 --> 01:59:29,211
‫هذا هو موضوع هذا الكتاب.

1163
01:59:30,963 --> 01:59:32,005
‫يبين كيف قام

1164
01:59:32,089 --> 01:59:33,590
‫هذا الفتى الوحيد

1165
01:59:34,007 --> 01:59:34,967
‫الشاب

1166
01:59:35,425 --> 01:59:39,429
‫بالبحث جاهداً لإيجاد رسالة سرية من أبيه...

1167
01:59:41,640 --> 01:59:42,933
‫وكيف أن تلك الرسالة...

1168
01:59:44,101 --> 01:59:45,060
‫أضاءت دربه

1169
01:59:48,146 --> 01:59:49,398
‫وأوصلته إلى دياره.

1170
02:00:16,091 --> 02:00:17,676
‫"مستند إلى كتاب بعنوان
‫(اختراع ’هيوغو كابريه‘)

1171
02:00:17,759 --> 02:00:18,635
‫من تأليف (برايان سلزنيك)"

