﻿1
00:00:31,104 --> 00:00:35,191
‫٢٠١٢: كان ل"لولايات المتحدة"
‫٢٩٤ مركزا دبلوماسيا في أرجاء العالم

2
00:00:35,442 --> 00:00:37,110
‫وكان اثنا عشر منها في أماكن خطرة جدا،

3
00:00:37,193 --> 00:00:40,864
‫بحيث أن وزارة الخارجية اعتبرتها
‫خطرة إلى حدّ تشكيلها تهديدا

4
00:00:41,781 --> 00:00:43,908
‫اثنان منها في "ليبيا":

5
00:00:44,325 --> 00:00:46,369
‫"طرابلس الغرب" و"بنغازي"

6
00:01:05,972 --> 00:01:10,185
‫أكتوبر ٢٠١١: هاجمت القوات الأمريكية
‫والفرنسية والبريطانية "ليبيا" من الجو

7
00:01:15,523 --> 00:01:17,525
‫مع استمرار الغارات الجوية،
‫قام الشعب الليبي،

8
00:01:17,692 --> 00:01:21,946
‫بخلع الدكتاتور "معمر القذافي" بعنف
‫بعد ٤٢ عاما من الحكم الاستبدادي

9
00:01:29,329 --> 00:01:34,334
‫هذه نهاية فصل طويل ومؤلم
‫بالنسبة للشعب الليبي،

10
00:01:34,667 --> 00:01:38,004
‫الذي يملك الآن الفرصة
‫لتقرير مصيره بنفسه،

11
00:01:38,296 --> 00:01:40,840
‫في "ليبيا" الجديدة الديمقراطية.

12
00:01:41,049 --> 00:01:45,094
‫أغارت الميليشيات المتحاربة
‫على مستودعات الأسلحة الهائلة ل"القذافي"

13
00:01:45,762 --> 00:01:47,180
‫تواصل العصابات المتحاربة الإغارة

14
00:01:47,263 --> 00:01:49,182
‫على مستودعات الأسلحة المهجورة الخاصة
‫ب"القذافي"،

15
00:01:49,390 --> 00:01:51,851
‫بينما المعركة مستمرة بضراوة في أضخم
‫مدينتين في "ليبيا".

16
00:01:52,018 --> 00:01:54,187
‫اندلعت حروب عصابات عنيفة

17
00:01:54,312 --> 00:01:57,148
‫أصبحت "بنغازي"
‫من أخطر الأماكن على وجه الأرض

18
00:02:03,488 --> 00:02:05,990
‫أُقفلت عمليا كل سفارة أجنبية فيها،

19
00:02:06,241 --> 00:02:10,828
‫باستثناء مركز دبلوماسي أمريكي
‫وقاعدة سرية للاستخبارات المركزية

20
00:02:16,751 --> 00:02:19,087
‫راقبت الاستخبارات المركزية إمكانية وجود
‫أسلحة مميتة،

21
00:02:19,170 --> 00:02:22,090
‫قبل انتشارها في السوق السوداء العالمية

22
00:02:27,679 --> 00:02:29,347
‫كانت قاعدة الاستخبارات المركزية محمية:

23
00:02:29,639 --> 00:02:32,559
‫٦ عناصر سابقة في الجيش من النخب

24
00:02:32,642 --> 00:02:35,436
‫الاسم المشفر: "جي آر إس"

25
00:02:37,146 --> 00:02:39,983
‫هذه قصة حقيقية

26
00:03:30,283 --> 00:03:33,786
‫{\an8}"بنغازي"، "ليبيا" - مطار "بينينا"

27
00:04:20,124 --> 00:04:21,459
‫إنه مُعبأ.

28
00:04:22,585 --> 00:04:24,379
‫- كيف حال الفريق هنا؟
‫- جيد.

29
00:04:24,545 --> 00:04:26,547
‫ثلاثة عناصر سابقين في البحرية،
‫عنصر سابق في حراس الجيش

30
00:04:26,839 --> 00:04:28,591
‫من الجيد وجود شخص آخر
‫بارع في العمل الجماعي

31
00:04:31,260 --> 00:04:32,679
‫تسرّني رؤيتك، يا صديقي

32
00:04:33,554 --> 00:04:35,181
‫تسرّني العودة

33
00:04:35,640 --> 00:04:37,350
‫الجو حار جدا!

34
00:04:48,820 --> 00:04:50,988
‫- كيف حال الأولاد، "جاك"؟
‫- بخير.

35
00:04:51,698 --> 00:04:53,366
‫يبعثون لك بالتحية

36
00:04:53,700 --> 00:04:55,660
‫أتصدّق أن "إميلي" ستدخل
‫دار الحضانة قريبا؟

37
00:04:56,035 --> 00:04:59,163
‫- هل بدأت بمواعدة الشبان؟
‫- حريّ بك أن تنتبه لألفاظك

38
00:04:59,997 --> 00:05:02,250
‫الشكر للقدير أن لديّ ثلاثة صبيان

39
00:05:02,417 --> 00:05:05,670
‫ستختبر فترة عصيبة، جاك.
‫ستحين لحظة الثأر وسيضرب القدر ضربته

40
00:05:06,003 --> 00:05:08,005
‫هل ابتكرت كل ذلك من تلقاء نفسك؟

41
00:05:08,172 --> 00:05:10,049
‫رأيته على قميص في "المكسيك"

42
00:05:10,717 --> 00:05:12,218
‫انظر إلى هذا

43
00:05:13,553 --> 00:05:15,722
‫بقايا الثورة

44
00:05:17,849 --> 00:05:20,852
‫أما زالت "بيكي" غاضبة مني
‫لأنني أقحمتك في مجال التعاقد؟

45
00:05:21,018 --> 00:05:23,730
‫تبّا. إنها غاضبة مني،
‫ليست غاضبة منك

46
00:05:24,188 --> 00:05:26,691
‫أنا جزء من المجموعة القديمة، "جاك" القديم

47
00:05:26,858 --> 00:05:29,360
‫يحمل "جاك" الجديد كيس حفاضات
‫بدلا من بندقية "إم ٤"

48
00:05:29,527 --> 00:05:33,364
‫هل هذا التعليق من "تايرون وودز"
‫مساعد طبيب الأسنان الذي يعمل لحساب زوجته؟

49
00:05:34,073 --> 00:05:36,242
‫احزر أمرا، ليس هنا، يا رجل

50
00:05:36,409 --> 00:05:37,910
‫كيف الحال في مجال العقارات؟

51
00:05:38,578 --> 00:05:39,746
‫سيئة جدا

52
00:05:40,538 --> 00:05:42,957
‫- ما مدى سوئها؟
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟

53
00:05:43,624 --> 00:05:48,296
‫هذا المكان فظيع، جاك. الجو حار جدا
‫ولا يمكنك تمييز الأخيار عن الأشرار

54
00:05:55,219 --> 00:05:58,639
‫تبّا. لا، لا، لا، هذا غير جيد

55
00:06:02,894 --> 00:06:04,061
‫تبّا!

56
00:06:04,979 --> 00:06:06,647
‫من أولئك الرجال؟

57
00:06:06,814 --> 00:06:08,065
‫ماذا لدينا؟

58
00:06:08,941 --> 00:06:12,612
‫الفرقة التي نعمل بالتنسيق معها
‫هي شهداء 17 فبراير

59
00:06:12,779 --> 00:06:13,988
‫وليسوا هم

60
00:06:18,701 --> 00:06:19,744
‫نحن محاصرون

61
00:06:25,124 --> 00:06:26,459
‫هل سنلغي المهمة؟

62
00:06:27,960 --> 00:06:29,629
‫القاعدة، هنا "رون"

63
00:06:29,796 --> 00:06:31,297
‫هنا "رون". أجيبوا

64
00:06:31,547 --> 00:06:32,465
‫تكلم، "رون"

65
00:06:32,632 --> 00:06:35,134
‫أنا في ورطة على الطريق الدائري الخامس.
‫توجد أمامي نحو ثمانية أهداف مسلّحة

66
00:06:35,468 --> 00:06:36,803
‫تلقيتك. الزم مكانك

67
00:06:36,969 --> 00:06:39,138
‫" الزم مكانك". هذه نصيحة رائعة

68
00:06:40,473 --> 00:06:41,766
‫معهم مدفع "كاي بي في"

69
00:06:42,266 --> 00:06:44,101
‫إلى القاعدة،
‫لا يمكننا الانتظار طيلة اليوم

70
00:06:44,310 --> 00:06:47,814
‫يحاولون إقناع زمرة 17 فبراير
‫بمساندتك، لكننا قادمون

71
00:06:48,439 --> 00:06:49,982
‫"أوز"، أنا في ورطة في الطريق
‫الدائري الخامس

72
00:06:50,149 --> 00:06:51,150
‫"تاي"

73
00:06:52,985 --> 00:06:55,321
‫"رون"، نبّهنا فرقة شهداء 17 فبراير

74
00:06:55,613 --> 00:06:58,449
‫تبّا لذلك. قوة التدخل السريع
‫الوحيدة التي أريدها هي المؤلفة من رجالي

75
00:06:58,616 --> 00:07:00,785
‫لا. اتصل بعناصر فرقة 17 فبراير

76
00:07:00,952 --> 00:07:02,286
‫أرسلهم! أريد رجالي

77
00:07:02,453 --> 00:07:04,413
‫قل لهم
‫إنه ممنوع عليهم مغادرة القاعدة

78
00:07:04,580 --> 00:07:07,667
‫- لا، "رون"، اصمد مكانك وحسب.
‫- ربما لم أوضح كلامي

79
00:07:07,834 --> 00:07:10,837
‫يوجد أمامي العديد من الثوار المتطرفين
‫معهم بنادق "إيه كاي" وبنادق عيارها ٠،٥٠

80
00:07:11,003 --> 00:07:13,840
‫جاهزة لتفجير سيارتي
‫وإعادتها إلى "زيمبابوي"

81
00:07:14,131 --> 00:07:15,174
‫الخيار ليس لي يا رجل

82
00:07:19,350 --> 00:07:20,513
‫ها نحن ذا

83
00:07:22,014 --> 00:07:23,349
‫أهلا بك في "بنغازي"

84
00:07:27,687 --> 00:07:28,855
‫سلام

85
00:07:30,147 --> 00:07:31,482
‫تأشيرة دخول ليبية

86
00:07:32,149 --> 00:07:33,818
‫رسمية. الحكومة الليبية

87
00:07:34,485 --> 00:07:36,112
‫حليف؟

88
00:07:36,863 --> 00:07:38,739
‫توقف جانبا لتفتيشك

89
00:07:40,491 --> 00:07:41,409
‫لا

90
00:07:41,909 --> 00:07:44,996
‫- توقف جانبا لتفتيشك!
‫- آسف سيدي، لا يمكنني فعل ذلك

91
00:07:53,629 --> 00:07:54,630
‫انظر فوقك

92
00:07:55,423 --> 00:07:58,092
‫هيا، انظر فوقك.
‫أترى تلك الطائرة بدون طيار؟

93
00:07:59,176 --> 00:08:02,096
‫لا؟ لا بأس،
‫لأن الطائرة تراك

94
00:08:02,763 --> 00:08:04,098
‫ترى وجهك

95
00:08:04,515 --> 00:08:06,017
‫نعرف من تكون

96
00:08:06,601 --> 00:08:08,686
‫إن حصل لنا مكروه، منزلك،

97
00:08:08,936 --> 00:08:11,355
‫عائلتك، يزولان

98
00:08:11,522 --> 00:08:12,982
‫أصدر الأمر بإخلاء سبيلنا

99
00:08:13,190 --> 00:08:14,358
‫أريد السيارة!

100
00:08:15,651 --> 00:08:17,194
‫لا، لن أفعل ذلك

101
00:08:17,445 --> 00:08:18,279
‫اسمع،

102
00:08:18,821 --> 00:08:21,490
‫كسبت الحق لأقرّر مصير بلادي

103
00:08:21,657 --> 00:08:25,661
‫تتكلم مع الشخص الخطأ.
‫هل أنت مستعد للموت لأجل بلادك؟

104
00:08:25,995 --> 00:08:27,622
‫أنا مستعد للقتال حتى الموت، هنا والآن

105
00:08:38,341 --> 00:08:40,676
‫غادر هذا المكان... ما دام بوسعك ذلك

106
00:08:57,401 --> 00:08:58,903
‫ألدينا دعم جوي؟

107
00:08:59,862 --> 00:09:01,572
‫ليس لدينا أيّ دعم على الإطلاق

108
00:09:02,365 --> 00:09:04,367
‫{\an8}ملحق الاستخبارات المركزية "بنغازي"

109
00:09:04,450 --> 00:09:06,661
‫{\an8}سرّي

110
00:09:16,545 --> 00:09:18,047
‫{\an8}تحذير
‫منطقة محظورة

111
00:09:18,255 --> 00:09:21,342
‫انظر إلى السيارات الجديدة. جرت مصادرة
‫جميع عربات "القذافي" المصفحة

112
00:09:22,927 --> 00:09:24,428
‫مصفحة إلى أقصى درجة يا رجل

113
00:09:24,679 --> 00:09:26,347
‫حصلنا على صفقة رائعة

114
00:09:26,681 --> 00:09:28,182
‫سرقناها

115
00:09:29,767 --> 00:09:31,769
‫كانت بلا رقيب في المطار

116
00:09:33,229 --> 00:09:34,230
‫مرحبا، أيها الرئيس!

117
00:09:34,772 --> 00:09:38,442
‫- لا أريد سماع كلامك، "تايرون".
‫- لا، أفهمك

118
00:09:39,110 --> 00:09:41,612
‫أفهم ما تحاول فعله هنا.
‫قاعدة سرّية للجواسيس

119
00:09:41,696 --> 00:09:43,739
‫بجدران محصنة، كاميرات على البوابات،

120
00:09:43,906 --> 00:09:46,951
‫وشبان من الغرب بعينين زرقاوين
‫يدخلون ويغادرون المكان طوال اليوم

121
00:09:47,076 --> 00:09:48,703
‫لكن إن أردت تفادي...

122
00:09:48,869 --> 00:09:51,706
‫هذا فظّ جدا.
‫لا أصدّق أنه فعل ذلك بي للتو

123
00:09:53,916 --> 00:09:57,920
‫إن أردت تفادي حادث دولي،
‫أعطني رجالي حين أطلبهم!

124
00:09:58,087 --> 00:10:02,008
‫على السكان المحليين حلّ النزاعات المحلية.
‫نحن ضيوف في هذا البلد

125
00:10:02,508 --> 00:10:05,678
‫- نحن ضيوف غير مرغوب فيهم.
‫- نحن جواسيس، أنتم حراس أمنيون

126
00:10:05,845 --> 00:10:08,514
‫يقضي عملك بإبعادنا عن المتاعب،
‫وليس بتوريطنا بها

127
00:10:08,681 --> 00:10:11,183
‫إذن ساعدني لأنجز عملي
‫وأعطني رجالي

128
00:10:11,392 --> 00:10:15,312
‫هذا ما تجيدونه: ممارسة التمارين
‫وأكل خمس وجبات ساخنة في اليوم

129
00:10:15,730 --> 00:10:18,733
‫ما لستم بارعين جدا به
‫هو تنفيذ الأوامر

130
00:10:18,899 --> 00:10:21,986
‫أريد تقريرك حول التحقيق
‫بشأن اليورانيوم الخام بعد خمس دقائق

131
00:10:22,528 --> 00:10:23,529
‫أكاد أنهيه

132
00:10:23,696 --> 00:10:26,198
‫أعدّ "أنصار الشريعة" ذلك الحاجز

133
00:10:26,449 --> 00:10:29,118
‫ما عاد الأمر يقتصر على المجموعات القبلية
‫والمقاومين بعد الآن

134
00:10:29,493 --> 00:10:31,746
‫إن كانت لديك معلومات مفيدة، "تايرون"،
‫أدرجها في مذكرة

135
00:10:32,538 --> 00:10:34,457
‫ناما هنا أيها الشابان،

136
00:10:35,041 --> 00:10:36,542
‫لكنك لست في الاستخبارات المركزية

137
00:10:37,001 --> 00:10:38,502
‫أنت مُستخدَم للمساعدة

138
00:10:38,878 --> 00:10:40,129
‫تصرّف على هذا الأساس

139
00:10:41,338 --> 00:10:44,008
‫يا لسلوكي السيئ، "جاك"؟
‫هذا رئيس المركز الموقر لدينا

140
00:10:44,467 --> 00:10:46,135
‫"تيغ". كيف حال التوأم؟

141
00:10:46,343 --> 00:10:47,511
‫- ظريفان جدا.
‫- ظريفان

142
00:10:47,970 --> 00:10:50,806
‫- لديكم نشاط الليلة.
‫- لا استطلاع، أيها الرئيس؟

143
00:10:51,223 --> 00:10:55,394
‫ما الذي يميّزكم يا عناصر القوات الخاصة
‫إن كنتم عاجزين عن فعل ما أريده حين أريده؟

144
00:11:00,274 --> 00:11:01,275
‫إنه مسلّ

145
00:11:01,984 --> 00:11:03,652
‫حسنا، كان ذلك مسلّيا

146
00:11:04,111 --> 00:11:07,114
‫يستمتع بالضغط
‫على العناصر البارزة لأن بوسعه ذلك

147
00:11:07,490 --> 00:11:11,160
‫كان لدينا قائد في معهد الحراس،
‫كان حقيرا بالفعل

148
00:11:11,577 --> 00:11:14,830
‫لذا في ليلتنا الأخيرة،
‫سرقت وصديقي قبعته

149
00:11:15,164 --> 00:11:16,832
‫قامت الثكنة برمّتها بتدنيسها

150
00:11:16,999 --> 00:11:19,001
‫- "تدنيسها"؟
‫- أجل، تداعبنا عليها

151
00:11:20,753 --> 00:11:24,840
‫- كان القائد معتقلا سابقا في "غوانتانامو".
‫- عادة لا يكنّ أولئك الشبان أية ضغينة

152
00:11:25,007 --> 00:11:27,009
‫"جاك". "مارك غايست"

153
00:11:27,176 --> 00:11:28,177
‫- "أوز".
‫- تشرفت

154
00:11:28,344 --> 00:11:31,347
‫آسف. أقدّم إليكم جميعا "جاك سيلفا"

155
00:11:31,889 --> 00:11:34,058
‫إنه عقدنا الثالث معا،
‫لذا يعرف ما يجدر فعله.

156
00:11:34,391 --> 00:11:36,060
‫قابلنا عناصر البحرية المدربين
‫في "كورونادو"

157
00:11:36,227 --> 00:11:39,021
‫كيف تدربهم على تثبيت
‫كرة الشاطئ تلك على أنفهم؟

158
00:11:39,188 --> 00:11:40,106
‫الأمر صعب

159
00:11:40,272 --> 00:11:44,693
‫لدينا ثلاثة عناصر بحرية سابقين وعنصر معوق
‫سابق في الجيش يحب المداعبة

160
00:11:44,860 --> 00:11:46,529
‫"كريس بارونتو". نادني "تانتو"

161
00:11:47,113 --> 00:11:48,447
‫مرحبا. أنا "تيغ"

162
00:11:49,031 --> 00:11:52,034
‫"تيغ" هو الأقدم هنا،
‫لذا سيطلعكم على شؤون المنطقة

163
00:11:52,201 --> 00:11:55,079
‫هذا "بون"، قناص استطلاعي،
‫ومعلم زن، ويضبط "تانتو" بالكامل

164
00:11:55,246 --> 00:11:56,413
‫أهلا بك في "كلوب ميد"

165
00:11:57,039 --> 00:11:59,875
‫لم تمطر منذ شهر يونيو
‫ولن تمطر حتى سبتمبر

166
00:12:00,042 --> 00:12:02,545
‫ستنامون في غرفة بسريرين.
‫ليس أنا، لأنني المسؤول

167
00:12:02,711 --> 00:12:04,797
‫النادي الرياضي فظيع، الطعام جيد في الواقع

168
00:12:04,964 --> 00:12:06,465
‫ورئيس القاعدة حقير بعض الشيء

169
00:12:06,632 --> 00:12:09,135
‫- إنه سافل اليوم.
‫- ربما يحتاج إلى قبعة جديدة وحسب

170
00:12:09,718 --> 00:12:11,137
‫لا تشجّعه

171
00:12:11,303 --> 00:12:13,556
‫تبّا. إنه رجل لديه عمل ينجزه

172
00:12:13,722 --> 00:12:17,893
‫يمارس نفوذه، لكن إن كلمته،
‫تدرك أنه قام بأعمال مذهلة في الماضي

173
00:12:18,060 --> 00:12:22,064
‫حسنا، "جاك"، هذا لوح العرض
‫الذي سيدير حياتك في الأيام الستين المقبلة

174
00:12:22,231 --> 00:12:26,569
‫أريدك أن تتفقّده كل ساعة، لأن تحرّكات
‫اللحظات الأخيرة تظهر كل دقيقة، مثلا،

175
00:12:26,735 --> 00:12:28,904
‫سنتولى مهمة حراسة بعد ثلاث ساعات

176
00:12:30,072 --> 00:12:32,241
‫ثلاث ساعات. سأعلمك حين أتلقى
‫موجز المعلومات

177
00:12:44,587 --> 00:12:46,505
‫كان مجمّعا عائليا خاصا،

178
00:12:46,755 --> 00:12:51,594
‫يملكه ليبي ثري غادر المدينة
‫بعد الثورة وأجّره للاستخبارات المركزية

179
00:12:52,011 --> 00:12:53,429
‫كان ذكيا

180
00:12:54,847 --> 00:12:57,016
‫لاذعا بعض الشيء

181
00:12:58,684 --> 00:13:00,853
‫تقنيات أعمال التجسّس

182
00:13:01,020 --> 00:13:04,857
‫من كان ليتوقع من الأمريكيين أن يختبئوا
‫قرب مسلخ قذر؟

183
00:13:05,107 --> 00:13:06,775
‫نسميها أرض الأحياء الأموات

184
00:13:13,324 --> 00:13:15,618
‫المبنى "إيه"، "بي"، "سي"، "دي"

185
00:13:16,202 --> 00:13:18,204
‫- "هشام"!
‫- أجل، سيدي

186
00:13:19,205 --> 00:13:20,206
‫أجل، سيدي

187
00:13:20,456 --> 00:13:22,499
‫شكرا. شكرا، سيدي

188
00:13:23,125 --> 00:13:27,588
‫إنه رجل صالح. لكننا نراقب
‫البعض منهم، لذا ابق دوما مسلّحا

189
00:13:33,844 --> 00:13:35,012
‫يا للأولاد اللعناء!

190
00:13:48,817 --> 00:13:50,653
‫هذا هو الحمام

191
00:13:51,403 --> 00:13:52,738
‫هذا لك

192
00:13:53,072 --> 00:13:54,490
‫وهذا لي

193
00:13:54,823 --> 00:13:58,244
‫تهدف هذه الستارة إلى منعك
‫من معانقتي بشكل حميم. لذا...

194
00:14:07,962 --> 00:14:10,631
‫أبي، ماذا تفعل
‫حين تذهب بعيدا بداعي العمل؟

195
00:14:10,881 --> 00:14:12,716
‫ألا يمكنك أن تعمل هنا؟

196
00:14:12,883 --> 00:14:14,969
‫يمكننا إنشاء عمل في صنع منازل الأشجار

197
00:14:15,302 --> 00:14:18,305
‫- تبدو فكرة مذهلة.
‫- آنذاك نكون معا دوما

198
00:14:20,015 --> 00:14:22,518
‫لا تحتاج الفتاتان إلى منزل شجرة، "جاك"

199
00:14:23,060 --> 00:14:24,395
‫تحتاجان إليك

200
00:14:24,561 --> 00:14:28,732
‫آمل ألا تستيقظ ذات يوم
‫لتدرك أنك فوّت أروع جزء في الحياة

201
00:14:31,360 --> 00:14:35,531
‫جميع المتعاقدين متزوجون ولديهم أولاد،
‫لكن لا يضع أي منكم خاتم زواج. لماذا؟

202
00:14:36,031 --> 00:14:38,200
‫يقضي عملنا بتحليل طباع الآخرين. لذا،

203
00:14:38,367 --> 00:14:40,953
‫لا يمكننا إعطاء أحد الأفضلية علينا،
‫خاصة الأشرار

204
00:14:41,662 --> 00:14:44,832
‫أعرف أن علاقتك ب"تايرون" قديمة جدا،
‫لذا سأكون صريحا

205
00:14:45,207 --> 00:14:47,710
‫تخال الفرقة أنه
‫يجدر بك التواجد هنا. أما أنا فلا

206
00:14:48,627 --> 00:14:51,046
‫في الحقيقة... ما من تهديد حقيقي هنا

207
00:14:51,714 --> 00:14:54,091
‫فزنا بالثورة لأجل أولئك الناس

208
00:14:54,258 --> 00:14:57,678
‫كلما ازداد عدد المسلّحين هنا،
‫سيحصل سوء تفاهم على الأرجح

209
00:14:58,595 --> 00:15:01,974
‫هذه محطتي الأخيرة قبل التقاعد

210
00:15:02,599 --> 00:15:05,644
‫لا أحتاج إلى سوء تفاهم

211
00:15:06,687 --> 00:15:07,688
‫هل هذا واضح؟

212
00:15:08,314 --> 00:15:09,648
‫واضح تماما

213
00:15:10,107 --> 00:15:12,276
‫هذه وثائقك الثبوتية،
‫والأجر اليومي عن أسبوعين

214
00:15:12,443 --> 00:15:15,446
‫مكانك أنفقه سريعا.
‫تتغير الأمور سريعا هنا في "بنغازي"

215
00:15:16,697 --> 00:15:21,201
‫لدينا أذكى العناصر من منشأة التدريب، درسوا
‫في "هارفرد" و"يال" وينجزون عملا هاما هنا

216
00:15:21,785 --> 00:15:24,663
‫أفضل شيء تفعله
‫هو الابتعاد عن طريقهم

217
00:15:25,372 --> 00:15:26,498
‫تبّا!

218
00:15:26,665 --> 00:15:27,791
‫الزموا الصمت!

219
00:15:28,334 --> 00:15:30,169
‫تتصرفون كالحيوانات!

220
00:15:33,297 --> 00:15:34,882
‫العملية في مطعم "بيبي"

221
00:15:35,049 --> 00:15:37,384
‫كلها أمور بسيطة جدا

222
00:15:37,593 --> 00:15:41,638
‫لقاء عام. مدير تنفيذي في شركة نفط ليبية مع
‫زوجته. ضابطا القضية "فاينر" و"جيلياني"

223
00:15:41,889 --> 00:15:45,684
‫كانت "جيلاني" تطوّره منذ أشهر. التطوير
‫هي كلمتهم التقنية الجديدة لأعمال التجسّس

224
00:15:45,934 --> 00:15:49,104
‫"جاك"، بما أنها مهمتك الأولى معنا،
‫ستتظاهر أنك زوج "جيلاني"

225
00:15:50,564 --> 00:15:53,025
‫- رافقت العاهرة الأسبوع الماضي.
‫- إنها متقلبة بعض الشيء

226
00:15:54,193 --> 00:15:56,528
‫"أوز"، "تيغ"، في الليموزين.
‫"بون"، "تانتو"، تتبعوننا

227
00:15:56,695 --> 00:15:57,529
‫وأنت؟

228
00:15:57,863 --> 00:15:59,198
‫أتولى القيادة

229
00:16:00,908 --> 00:16:05,162
‫"جاك"، هذه "سونا"، أمريكية ترعرعت
‫في "فرنسا"، لذا هي ودودة جدا

230
00:16:05,871 --> 00:16:06,872
‫تشرفت بمعرفتك

231
00:16:07,039 --> 00:16:09,375
‫حذار "جاك"، أظنها تغازلك

232
00:16:11,960 --> 00:16:14,963
‫لنحدّ الشكليات قدر الإمكان.
‫أريد تجنيد هذا الرجل الليلة

233
00:16:15,130 --> 00:16:18,550
‫- إن تحرّكت سريعا جدا، ستخيفه.
‫- أجيد القيام بهذا العمل!

234
00:16:18,717 --> 00:16:21,136
‫- هو الجديد.
‫- ليس على هذا العمل

235
00:16:23,138 --> 00:16:26,141
‫لا أفهم. لمَ لا ينفكون
‫يغيّرون حراس الأمن الذين يرافقوننا؟

236
00:16:26,308 --> 00:16:28,060
‫يخالوننا بحاجة إلى حضانة

237
00:16:28,227 --> 00:16:30,896
‫حسنا، إذن اشرب قهوتك.
‫لا تحاول المساعدة

238
00:16:31,063 --> 00:16:32,398
‫لا تتكلم، أيضا

239
00:16:32,606 --> 00:16:35,025
‫اسمي "نازيا"،
‫عضو في جماعة ضغط لحساب "إكسون موبيل"

240
00:16:35,234 --> 00:16:38,237
‫البريطاني هو "بيتر"، رئيسي.
‫وأنت زوجي، "جاك"

241
00:16:38,404 --> 00:16:39,405
‫مهلا

242
00:16:39,822 --> 00:16:41,490
‫"جاك" هو اسمي الحقيقي

243
00:16:41,824 --> 00:16:42,908
‫حقا؟

244
00:16:45,160 --> 00:16:46,495
‫مذهل

245
00:16:53,085 --> 00:16:54,711
‫تسرّني رؤيتك مجددا، "فريد"

246
00:16:54,920 --> 00:16:57,673
‫دعني أقدّم إليك رئيسي، "بيتر"

247
00:16:57,840 --> 00:16:59,925
‫وهذا "جاك"، زوجي

248
00:17:00,092 --> 00:17:02,511
‫- هذه زوجتي.
‫- تشرفت

249
00:17:11,770 --> 00:17:15,441
‫- هذا أفضل مطعم إيطالي.
‫- مذهل

250
00:17:16,066 --> 00:17:17,526
‫تفضّلي، من بعدك

251
00:17:23,031 --> 00:17:25,617
‫- ما الأمر؟
‫- دخلوا. هل تراهم؟

252
00:17:25,951 --> 00:17:29,079
‫أجل، أستمتع بالقهوة الإيطالية

253
00:17:29,246 --> 00:17:31,748
‫لا يمكنك تمييز القهوة الجيدة
‫من براز السناجب، أيها الريفي

254
00:17:31,915 --> 00:17:34,960
‫احرص على جلب كيس من حبوب
‫القهوة العربية الكاملة حين ترحل

255
00:17:36,753 --> 00:17:39,590
‫"فريد"، يمكنك الاتصال بنا
‫بواسطة هذا الهاتف في المستقبل

256
00:17:40,257 --> 00:17:41,008
‫جيد

257
00:17:41,216 --> 00:17:45,220
‫اتصل بي بعد ثلاثة أيام. أود رؤية
‫السجل، ويمكننا مراجعة التفاصيل

258
00:17:45,387 --> 00:17:46,555
‫- جيد جدا.
‫- رائع

259
00:18:02,905 --> 00:18:05,491
‫- ما قاعدة الرئيس الأولى؟
‫- لا تترجل من السيارة؟

260
00:18:05,782 --> 00:18:07,534
‫سأترجل من السيارة

261
00:18:11,663 --> 00:18:13,165
‫إنه يتحرك

262
00:18:14,500 --> 00:18:17,002
‫"القاهرة" رائعة! إنها مدينة مستخفّ بها

263
00:18:17,169 --> 00:18:20,297
‫- ما أحبه فعلا هو وادي "النيل".
‫- وادي "النيل" جميل

264
00:18:20,839 --> 00:18:23,592
‫أجل، إنه جميل، لكنه مكتظ جدا

265
00:18:25,427 --> 00:18:27,763
‫تشاجرنا قليلا هذا الصباح

266
00:18:28,680 --> 00:18:30,015
‫لا، لم يحصل ذلك

267
00:18:43,820 --> 00:18:46,490
‫سعر جيد. اثنان، سيدي. سعر جيد

268
00:18:49,076 --> 00:18:50,410
‫الصاروخ

269
00:18:51,703 --> 00:18:52,746
‫صاروخ روسي

270
00:18:58,961 --> 00:19:00,963
‫هيا، "أوز"، ارفع الهاتف

271
00:19:10,097 --> 00:19:12,391
‫نقيّم حركة خطرة
‫في السوق السورية

272
00:19:13,392 --> 00:19:14,893
‫علينا الذهاب

273
00:19:15,060 --> 00:19:17,062
‫لذا نحتاج إلى دعمك للشحن

274
00:19:17,229 --> 00:19:19,231
‫آسف على الرحيل بعجلة. لدينا مشكلة حاضنة

275
00:19:19,606 --> 00:19:22,359
‫- آسف جدا، لكننا سنبقى على اتصال بك.
‫- آسف مجددا

276
00:19:22,693 --> 00:19:24,444
‫هيا، هيا، هيا

277
00:19:39,001 --> 00:19:40,460
‫هيا، هيا، هيا

278
00:19:41,211 --> 00:19:42,963
‫هيا، هيا، هيا. اصعدا

279
00:19:43,130 --> 00:19:45,757
‫إياك أن تعاملني بهذه الطريقة مجددا!
‫من تخال نفسك؟

280
00:19:45,924 --> 00:19:49,052
‫لا تترجل من السيارة، أبدا!
‫أفسدت للتو ذلك اللقاء

281
00:19:49,469 --> 00:19:50,971
‫لاحظت أن أحدا يتعقّبنا

282
00:19:51,388 --> 00:19:53,557
‫هل ترى الشاحنة الخضراء؟ تتعقّبكم

283
00:19:55,058 --> 00:19:57,227
‫- لتبدأ الحركة!
‫- الشاحنة الخضراء وراءك. سنهتم بأمرها

284
00:19:57,603 --> 00:19:59,605
‫استدر يسارا، ثم يسارا مرة أخرى

285
00:20:07,738 --> 00:20:10,490
‫هذه جولتي الثانية في الحرب!
‫أدرك ما أفعله

286
00:20:12,409 --> 00:20:13,785
‫هذه جولتي الثانية عشر

287
00:20:13,952 --> 00:20:16,330
‫إن التقطوا لنا صورا، علينا أخذها

288
00:20:16,496 --> 00:20:19,583
‫أود ذلك، لكنه ليس عملنا.
‫"الحماية وليس الهجوم". هذه أوامر الرئيس

289
00:20:19,750 --> 00:20:21,084
‫إنهم خلفنا مباشرة

290
00:20:30,844 --> 00:20:32,346
‫ابتعدوا عن الطريق اللعين!

291
00:20:40,937 --> 00:20:42,773
‫يأتي من يسارك، "رون"!

292
00:20:42,939 --> 00:20:44,274
‫أرجو المعذرة

293
00:20:44,608 --> 00:20:45,942
‫لنستبدل الأماكن

294
00:20:48,528 --> 00:20:50,113
‫يقترب بسرعة كبيرة

295
00:20:50,280 --> 00:20:52,949
‫- أراه.
‫- "جاك"، إن اقترب جدا، أطلق النار عليه

296
00:20:53,116 --> 00:20:54,117
‫حذار!

297
00:21:00,457 --> 00:21:03,126
‫ربما لم أرتد جامعة "هارفرد"،
‫لكنني متأكد من أنه كان يتعقّبنا

298
00:21:12,511 --> 00:21:14,888
‫بعد مرور خمسة أسابيع

299
00:21:15,389 --> 00:21:16,640
‫مرحبا، أيتها الفتاتان

300
00:21:16,890 --> 00:21:19,518
‫- مرحبا، أبي!
‫- مرحبا، تسرّني رؤيتكما

301
00:21:20,060 --> 00:21:22,646
‫أيتها الفتاتان، انظرا.
‫أقدمّ إليكما صديقي الجديد

302
00:21:22,979 --> 00:21:24,731
‫- أليس رائعا؟
‫- إنه مقرف!

303
00:21:24,981 --> 00:21:29,653
‫إنه بارع جدا في التقاط الذباب. طوال اليوم،
‫يجلس هنا ويلتقطها كل واحدة على حدة

304
00:21:29,820 --> 00:21:32,197
‫- هل ستحلق ذقنك؟
‫- هذا منوط برأي أمك

305
00:21:32,364 --> 00:21:34,700
‫- "بيك"، ما رأيك؟
‫- أنت وسيم جدا

306
00:21:35,033 --> 00:21:37,828
‫- كيف الحضانة، "إيم"؟
‫- اليوم دوري لأطعم "ونستون"

307
00:21:37,994 --> 00:21:40,163
‫جميل جدا، جميل جدا

308
00:21:40,414 --> 00:21:43,417
‫- من هو "ونستون"؟
‫- إنه سمكة الصف الذهبية!

309
00:21:43,917 --> 00:21:46,420
‫تقول أمي إنه بوسعي إحضارها
‫إلى المنزل في نهاية الأسبوع

310
00:21:46,586 --> 00:21:48,922
‫سيكون جميلا أن نحظى برجل في المنزل

311
00:21:49,256 --> 00:21:51,091
‫- حسنا.
‫- أيمكننا أن نلعب الآن؟

312
00:21:51,258 --> 00:21:53,260
‫فريق الردّ السريع، لقاء في غرفة الفريق

313
00:21:53,427 --> 00:21:55,595
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- عزيزتي، عليّ أن أقفل

314
00:21:56,096 --> 00:21:58,932
‫- أكان "تاي"؟
‫- إنه لقاء شكلي وحسب. ليس بالأمر الهام

315
00:21:59,349 --> 00:22:00,684
‫- حسنا.
‫- آسف

316
00:22:01,017 --> 00:22:04,896
‫انقلي حبي للفتاتين، حسنا؟
‫سأتصل بك غدا

317
00:22:05,522 --> 00:22:07,691
‫أحبك. وداعا

318
00:22:10,110 --> 00:22:14,030
‫"سيلفا"! تأخرت! كالعادة

319
00:22:14,406 --> 00:22:17,075
‫"غلين دوهرتي". كيف الحال، يا رجل؟

320
00:22:17,367 --> 00:22:19,745
‫قال "رون" إنك في "طرابلس الغرب".
‫ما المناسبة؟

321
00:22:19,911 --> 00:22:23,081
‫سيأتي السفير "كريس ستيفنز"
‫من "طرابلس" صباح الاثنين

322
00:22:23,248 --> 00:22:24,583
‫حسنا، ستكون في المنزل

323
00:22:24,750 --> 00:22:27,419
‫ليس بعد الآن. مدّد ثلاثة منا مدة العقد

324
00:22:27,586 --> 00:22:31,131
‫سينزل السفير في
‫مجمّع المهمات الخاصة بإصرار منه

325
00:22:31,923 --> 00:22:34,050
‫أعرف. إنها مشكلة

326
00:22:34,301 --> 00:22:35,635
‫إليك الوضع

327
00:22:35,802 --> 00:22:40,390
‫ليس السفير معيّنا سياسيا هاويا.
‫إنه شخص مميّز بالفعل

328
00:22:40,599 --> 00:22:41,767
‫مؤمن فعلي بالديمقراطية

329
00:22:41,933 --> 00:22:43,602
‫وقد أتى للفوز بقلوب الناس وعقولهم

330
00:22:43,769 --> 00:22:47,773
‫لا يمكنه فعل ذلك بالعمل
‫من منشأة سرّية لا وجود لها

331
00:22:48,023 --> 00:22:51,902
‫إن كان ينام في القنصلية مع فريقه الأمني
‫من وزارة الخارجية، ما علاقتنا بذلك؟

332
00:22:52,110 --> 00:22:54,863
‫يسافر بدون فريق خاص به،
‫مجرد فريق أمني مؤلف من شخصين

333
00:22:55,530 --> 00:22:58,909
‫لا يعرف شبان الخارجية المدينة
‫بقدر ما تعرفونها

334
00:22:59,117 --> 00:23:02,537
‫يصرّ السفير على توفّر سائقين محليين،
‫لكننا فزنا بذلك الجدال

335
00:23:02,704 --> 00:23:04,247
‫- إذن نحن السائقون الآن.
‫- أجل

336
00:23:04,456 --> 00:23:06,124
‫سائقون بتدريب عال وأجر عال

337
00:23:06,291 --> 00:23:08,919
‫لن يقبل الرئيس.
‫لا يريدنا أن نفعل أي شيء

338
00:23:09,085 --> 00:23:12,130
‫لم يقبل. لكن صدر أمر من الأعلى مرتبة منه

339
00:23:12,756 --> 00:23:16,092
‫يستحق السفير الأفضل،
‫وهي فرقة "جي آر إس"، صحيح؟

340
00:23:20,055 --> 00:23:21,389
‫هنا، أولئك الشبان

341
00:23:23,266 --> 00:23:25,602
‫منزل الأشرار الذي وصلت إليه الشاحنة
‫التي كانت تتعقّبك

342
00:23:25,977 --> 00:23:28,271
‫أجل، ابتسموا، أيها السفلة

343
00:23:28,814 --> 00:23:31,316
‫يبعد شارعين فقط عن المجمّع

344
00:23:33,819 --> 00:23:38,323
‫{\an8}الأحد ٩ سبتمبر ٢٠١٢
‫المركز الدبلوماسي الأمريكي

345
00:23:46,665 --> 00:23:49,918
‫أولا، قل لهم أن يهدؤوا.
‫ليهدأ الجميع!

346
00:23:50,001 --> 00:23:50,919
‫حسنا، ما المشكلة؟

347
00:23:51,169 --> 00:23:54,005
‫١٧ فبراير. يبدو أولئك الشبان مسلّيين

348
00:23:54,172 --> 00:23:57,300
‫لن يحصل أي إضراب. عاودوا العمل

349
00:23:57,843 --> 00:23:59,719
‫كيف ستشعر إن كان عليك حماية الأمريكيين

350
00:23:59,803 --> 00:24:01,847
‫مقابل ٢٨ دولارا في اليوم
‫وشراء ذخيرتك بنفسك؟

351
00:24:02,430 --> 00:24:04,808
‫لمَ نترك الأمن للمحترفين، صحيح؟

352
00:24:21,199 --> 00:24:22,534
‫أيها السادة!

353
00:24:22,826 --> 00:24:24,327
‫أهلا بكم في المنزل

354
00:24:24,619 --> 00:24:27,330
‫اخترتم الشهر الخطأ
‫لمباراة الشارب الفظيع

355
00:24:27,539 --> 00:24:30,667
‫- هناك رهان بمئة دولار.
‫- سأفوز به بسهولة

356
00:24:31,042 --> 00:24:32,878
‫- "سكوت ويكلند".
‫- "تايرون وودز"

357
00:24:33,044 --> 00:24:34,045
‫"دايف أوبن"

358
00:24:34,212 --> 00:24:36,548
‫هيا. دعوني أرافقكم في جولة كبرى

359
00:24:39,384 --> 00:24:41,052
‫- أتأقلم هنا بسهولة.
‫- رائع

360
00:24:41,219 --> 00:24:43,054
‫إنها أشبه بردهة فندق "سيزرز"

361
00:24:43,221 --> 00:24:45,348
‫- تبّا!
‫- إنها مذهلة

362
00:24:46,224 --> 00:24:48,226
‫تجعلنا ننسى أننا في "بنغازي"

363
00:24:48,393 --> 00:24:50,729
‫مرحبا يا جماعة. أنا العميل "أليك"

364
00:24:51,021 --> 00:24:54,357
‫أتعامل مع شرطيين فاشليين
‫من "الشرق الأوسط" عند البوابة

365
00:24:54,524 --> 00:24:56,985
‫وهم يصيحون كثيرا

366
00:24:57,569 --> 00:24:59,070
‫ما وضعك هنا؟

367
00:24:59,237 --> 00:25:02,407
‫مسكن السفير
‫في هذا النصف من الفيلا هو ملاذ آمن

368
00:25:02,574 --> 00:25:04,576
‫الباب مقاوم للاقتحام وللتفجير

369
00:25:04,743 --> 00:25:06,661
‫هناك قضبان أمنية على النوافذ

370
00:25:06,828 --> 00:25:08,663
‫وفي الداخل، توجد غرفتنا الآمنة

371
00:25:08,830 --> 00:25:10,665
‫هل للسفير أية خبرة تكتيكية؟

372
00:25:11,708 --> 00:25:14,210
‫لا. لديه نحن

373
00:25:17,547 --> 00:25:21,217
‫إذن، إنه مجمّع مساحته ثلاثة هكتارات.
‫والغرف متراصفة،

374
00:25:21,593 --> 00:25:22,761
‫من هنا،

375
00:25:23,720 --> 00:25:25,555
‫وصولا إلى الخلف

376
00:25:26,681 --> 00:25:28,016
‫سأصحبكم إلى هناك

377
00:25:28,183 --> 00:25:29,851
‫غرفته متصلة بوزارة الخارجية في "واشنطن"
‫وب"طرابلس"

378
00:25:30,018 --> 00:25:31,603
‫- هذا مركز العمليات التكتيكية؟
‫- أجل

379
00:25:32,187 --> 00:25:33,521
‫البوابة الخلفية؟

380
00:25:33,855 --> 00:25:36,524
‫هناك مدخل وحيد فقط. مخرج طوارئ

381
00:25:36,858 --> 00:25:40,570
‫لديّ اثنان من فرقة ١٧ فبراير للحراسة،
‫وهناك كاميرات. البوابة مقفلة

382
00:25:40,904 --> 00:25:43,907
‫ما الأسلحة التي تحملونها
‫عدا البنادق الأوتوماتيكية؟

383
00:25:44,074 --> 00:25:45,575
‫أسلحة صغيرة متعددة

384
00:25:45,742 --> 00:25:49,245
‫وذخيرة في مركز العمليات التكتيكية
‫وراء المقهى

385
00:25:49,579 --> 00:25:53,917
‫هذا كل شيء؟ خلت أن كل سفارة
‫لها تدابير أمنية معيارية من العيار الثقيل

386
00:25:54,084 --> 00:25:56,211
‫حواجز بسيارات مفخخة، جنود بحرية بدوام كامل

387
00:25:56,378 --> 00:25:57,712
‫يفترض بها ذلك

388
00:25:57,879 --> 00:25:59,881
‫هذا المبنى ليس سفارة

389
00:26:00,298 --> 00:26:02,467
‫نحن مركز دبلوماسي مؤقت

390
00:26:03,009 --> 00:26:04,844
‫الحكومة الأمريكية تلتزم
‫بميزانية ضيقة حاليا،

391
00:26:05,011 --> 00:26:07,639
‫لذا أظن أن الأنظمة الأمنية لا تنطبق عليها

392
00:26:08,431 --> 00:26:11,101
‫إنها شؤون الحكومة المعيارية

393
00:26:11,309 --> 00:26:13,311
‫هذا أشبه بمنتجعنا الخاص

394
00:26:14,270 --> 00:26:18,400
‫يزعجني إفساد بهجتكن سيداتي،
‫لكن خمسة رجال مع بنادق "إم ٤" لا يكفون

395
00:26:18,942 --> 00:26:21,277
‫الحراس المحليون على البوابة الأمامية
‫عديمو الجدوى،

396
00:26:21,444 --> 00:26:24,614
‫المحيط سهل الاختراق،
‫وهذا المجمّع بكامله مفتوح للقناصين

397
00:26:25,115 --> 00:26:28,118
‫إن دخلت أية مجموعة مسلّحة كبرى إلى هنا،
‫ستموتون جميعا

398
00:26:29,244 --> 00:26:30,453
‫هذا مشجّع

399
00:26:31,121 --> 00:26:32,122
‫ماذا؟

400
00:26:32,956 --> 00:26:35,500
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- يا جماعة، نحن على بعد 1,6 كلم عن الطريق

401
00:26:35,667 --> 00:26:39,462
‫إن حصل أي شيء، اتصلوا بنا،
‫سأرسل "بون"، فتصبحون بخير

402
00:26:40,171 --> 00:26:41,673
‫اعتنوا بأنفسكم، يا جماعة

403
00:26:42,090 --> 00:26:46,011
‫ما رأيك؟ ١٢ عاما
‫من الخبرة العسكرية فيما بينهم، كحدّ أقصى؟

404
00:26:46,177 --> 00:26:47,679
‫سيكون أسبوعا مسلّيا

405
00:26:49,305 --> 00:26:53,643
‫{\an8}الاثنين ١٠ سبتمبر ٢٠١٢

406
00:27:11,119 --> 00:27:13,830
‫"جيبوتي"، تطالب بتغيير موقع "سكان إيغل"

407
00:27:13,997 --> 00:27:16,207
‫تلقيتك. أرى الاثنين

408
00:27:16,875 --> 00:27:19,377
‫"أوز"، تولّ مراقبة القناصة، اتخذ مركزك

409
00:27:22,172 --> 00:27:24,883
‫- "أمال"، عشت هنا طوال حياتك، صحيح؟
‫- أجل

410
00:27:26,342 --> 00:27:30,013
‫هل صحيح أن "القذافي" ما كان يستخدم
‫سوى النساء لحمايته الشخصية؟

411
00:27:30,513 --> 00:27:33,850
‫أجل. هذا دقيق

412
00:27:39,689 --> 00:27:42,692
‫لعل "القذافي" كان سافلا شريرا،
‫لكنه لم يكن أبلها

413
00:27:58,666 --> 00:28:00,085
‫أكره هذا الجزء

414
00:28:00,835 --> 00:28:02,253
‫ها نحن ذا، يا جماعة

415
00:28:03,171 --> 00:28:04,672
‫"أوز"، لنبدأ الحركة

416
00:28:26,528 --> 00:28:28,530
‫أصوّب على الهزيل إلى اليمين

417
00:28:29,614 --> 00:28:31,783
‫دعني أستهدف الرجل المستمتع

418
00:28:37,914 --> 00:28:39,415
‫"أمال"، قل لهذا الرجل أن يهدأ

419
00:28:41,626 --> 00:28:42,752
‫على مهلك

420
00:28:42,919 --> 00:28:44,462
‫يقول لك أن تخفض سلاحك

421
00:28:45,463 --> 00:28:47,173
‫يريد ماله

422
00:28:47,257 --> 00:28:48,383
‫حسنا، حسنا.

423
00:28:48,925 --> 00:28:50,927
‫هذا... مالك

424
00:28:52,095 --> 00:28:54,097
‫"أمال"، قل لهذا الرجل أن يهدأ

425
00:28:54,430 --> 00:28:55,598
‫ذلك الرجل مضطرب بالكامل

426
00:28:55,765 --> 00:28:56,808
‫مالك

427
00:28:58,810 --> 00:28:59,936
‫أيها الضخم!

428
00:29:00,895 --> 00:29:02,647
‫مهلا، مهلا! "جامبو"

429
00:29:02,981 --> 00:29:04,732
‫تعرف حركة "جامبو"، صحيح؟

430
00:29:05,984 --> 00:29:07,152
‫هيا، يا رجل

431
00:29:07,569 --> 00:29:09,112
‫حسنا، اهدأ

432
00:29:17,120 --> 00:29:18,663
‫رائع، يا رجل

433
00:29:18,955 --> 00:29:19,789
‫هيا

434
00:29:19,956 --> 00:29:21,332
‫كاد ذلك الرجل يخسر رأسه

435
00:29:21,499 --> 00:29:22,917
‫القاعدة، كل شيء جيد

436
00:29:23,084 --> 00:29:26,254
‫يعرف المرتزقة حركة "جامبو"، "أمال".
‫إنهم بخير

437
00:29:32,010 --> 00:29:34,429
‫يوجد الكثير من صواريخ "إس إيه ٧" الروسية

438
00:29:34,679 --> 00:29:36,973
‫قل له أن يستمر في مراقبة الشاحنة
‫قدر المستطاع

439
00:29:37,765 --> 00:29:42,020
‫سنجد مخبأه
‫وسندمّره بإطلاق نار كثيف

440
00:29:42,437 --> 00:29:44,022
‫مرحبا، "كريس ستيفنز"

441
00:29:44,189 --> 00:29:45,773
‫- "سونا".
‫- تشرفت بمعرفتك. "بوب"

442
00:29:45,940 --> 00:29:48,985
‫- شكرا على قيامك بهذا. يعني لي الكثير.
‫- هذا من دواعي سروري. تسرّني جدا العودة

443
00:29:49,152 --> 00:29:51,863
‫هذا رئيس القاعدة، "ألن". "بريت فاينر"

444
00:29:52,864 --> 00:29:55,491
‫أيها السادة، مرحبا. "كريس ستيفنز"

445
00:29:55,658 --> 00:29:58,328
‫- تشرفت بمعرفتك، سيدي السفير.
‫- تشرفت. ادخل

446
00:29:58,828 --> 00:30:03,833
‫بين ما نراه يحصل في "مصر" مع "مرسي"
‫وعدم الاستقرار الحالي في "سوريا"

447
00:30:04,000 --> 00:30:07,879
‫أجل، يسهل علينا تصوّر
‫أية مجموعة من السيناريوهات الجارية هنا

448
00:30:08,213 --> 00:30:09,881
‫لكن، برأيي،

449
00:30:10,048 --> 00:30:14,177
‫أكبر غلطة لنا ستكون
‫عدم اعتبار هذه اللحظة فرصة

450
00:30:14,344 --> 00:30:17,347
‫العلاقات بين الحكومات مهمة، أجل، لكن،

451
00:30:17,513 --> 00:30:21,351
‫العلاقات بين الناس
‫هي أساس الدبلوماسية الحقيقي

452
00:30:21,517 --> 00:30:24,896
‫وأعتقد أن مهمتنا كأمريكيين،

453
00:30:25,063 --> 00:30:29,651
‫تقضي بمساعدة سكان "بنغازي" في تشكيل
‫"ليبيا" حرة، ديمقراطية ومزدهرة

454
00:30:36,324 --> 00:30:37,283
‫حسناً، شكراً.

455
00:30:37,367 --> 00:30:38,743
‫في مكتبي، الآن.

456
00:30:40,203 --> 00:30:42,538
‫- لا تزعج نفسك بالاعتذار. سأفعل ذلك.
‫- حسنا، لن أفعل ذلك

457
00:30:42,705 --> 00:30:46,417
‫سبق أن سمعت الخطاب الحماسي عن السياسة
‫والتطوّر مئة مرة

458
00:30:46,584 --> 00:30:49,045
‫- حسنا إذن، سأصدر تقريرا بحقك.
‫- رائع

459
00:30:49,212 --> 00:30:51,714
‫أيها الرئيس.
‫هذا الرجل لا ينام سوى ساعتين

460
00:30:51,881 --> 00:30:54,342
‫قام بمهمة استطلاع متأخرة مساء أمس
‫وعملية شراء مبكرة هذا الصباح

461
00:30:54,509 --> 00:30:56,344
‫أجل، يبتاع كل أسلحة "القذافي"

462
00:30:56,511 --> 00:30:59,931
‫لنحص جسيمات الرمل
‫على الشاطىء أثناء قيامنا بذلك

463
00:31:00,265 --> 00:31:04,269
‫تلك الصواريخ التي أخذتها من السوق السوداء،
‫أنقذت بذلك ٣٠ طائرة من السقوط

464
00:31:04,560 --> 00:31:06,896
‫سئمت من ترّهاتك، "تانتو"

465
00:31:07,063 --> 00:31:11,567
‫إن كنت لا تجيد التصرف كمحترف،
‫هناك عشرة رجال ينتظرون لتولّي مركزك

466
00:31:11,734 --> 00:31:14,779
‫أنا واثق من أنك ستكون مسرورا في المنزل
‫كوكيل بوليصات تأمين

467
00:31:19,284 --> 00:31:21,244
‫هذه فرصتك الأخيرة، "تايرون"

468
00:31:28,584 --> 00:31:33,589
‫للسفير لقاء خاص مع العمدة.
‫إنه حدث غير علني

469
00:31:33,923 --> 00:31:36,759
‫نحن هنا لدعم حراس وزارة الخارجية،
‫لذا ابقوا في الخلفية

470
00:31:50,273 --> 00:31:53,109
‫يدخل السفير. "دايف"، تولّ الجهة اليمنى

471
00:32:01,826 --> 00:32:03,828
‫لا بدّ أنها مزحة

472
00:32:04,078 --> 00:32:05,413
‫ليس لقاء غير علني على الإطلاق

473
00:32:05,747 --> 00:32:07,915
‫تبّا. من سمح لهم بالدخول؟

474
00:32:08,750 --> 00:32:11,336
‫"أمريكا" هنا لأجلكم

475
00:32:12,253 --> 00:32:13,171
‫نحن كذلك

476
00:32:13,629 --> 00:32:17,425
‫هذه هي الترّهات التي تغضب زوجتي

477
00:32:17,759 --> 00:32:19,761
‫وقد يكون أحد أولئك الأشخاص
‫مرتديا بزّة انتحارية

478
00:32:19,927 --> 00:32:21,429
‫أقله سينتهي الأمر سريعا

479
00:32:22,263 --> 00:32:23,598
‫لا تكن سافلا

480
00:32:23,931 --> 00:32:28,102
‫عرضت مجموعة من البلدان القروض،
‫ومؤخرا "تركيا"

481
00:32:50,041 --> 00:32:51,501
‫شكرا، أيها السادة

482
00:32:52,794 --> 00:32:55,296
‫سيدي، هل كل شيء واضح بشأن الغد؟

483
00:32:57,215 --> 00:33:00,635
‫أقنعوني، بحذر شديد،

484
00:33:01,427 --> 00:33:05,765
‫بالبقاء داخل المجمّع طوال اليوم،
‫بالنظر إلى ذكرى أحداث ١١ سبتمبر، لذا،

485
00:33:06,099 --> 00:33:07,183
‫لا أحتاج إلى سائقين

486
00:33:07,934 --> 00:33:09,268
‫طابت ليلتكم

487
00:33:10,812 --> 00:33:14,690
‫تلك الميليشيات تملك قوة نارية غير محدودة
‫ويمكنها التنسيق فيما بينها

488
00:33:14,857 --> 00:33:16,359
‫عليك الحدّ من تحرّكاته

489
00:33:16,526 --> 00:33:21,197
‫كان يفترض باللقاء أن يكون مغلقا.
‫أبلغ أحد من مجلس البلدية وسائل الإعلام به

490
00:33:22,949 --> 00:33:25,118
‫"شون سميث"، أقدّم إليك،

491
00:33:25,827 --> 00:33:28,246
‫"رون"، "جاك"، و"تيغ" من الملحق

492
00:33:29,163 --> 00:33:31,833
‫أُرسل "شون" إلى هنا لتركيب
‫أجهزة الاتصالات الأمنية للسفير

493
00:33:31,999 --> 00:33:35,545
‫- وانتهى به المطاف في تحسين الواي فاي.
‫- يا ليته يفعل ذلك لأجلنا

494
00:33:35,753 --> 00:33:39,173
‫لديّ إذن أمني.
‫ربما لاحقا هذا الأسبوع، سأمرّ بكم

495
00:33:39,924 --> 00:33:44,095
‫يجب أن يكون وضعنا جيدا هنا. سأتصل بكم
‫لاحقا لتفقّد حالكم. أتمنى لكم عطلة جميلة

496
00:33:45,430 --> 00:33:47,432
‫- كيف سار الأمر؟
‫- إنه نجم روك

497
00:33:47,598 --> 00:33:49,600
‫عرف الجميع في "بنغازي" أنه سيحضر

498
00:33:49,767 --> 00:33:52,353
‫مهلا، هذا هو. هذا خط "داوني". انتظر

499
00:33:52,520 --> 00:33:54,605
‫أنا؟ أعرف من أكون!

500
00:33:54,772 --> 00:33:58,609
‫أنا مجرد رجل يؤدّي دور رجل
‫متنكر بزي رجل آخر

501
00:33:58,776 --> 00:33:59,694
‫هذا كلاسيكي

502
00:34:02,947 --> 00:34:04,782
‫من وزارة الخارجية الأمريكية

503
00:34:04,991 --> 00:34:09,495
‫"اعلموا أن منشأة غربية أو مجمّع أمريكي
‫قد يتعرضان للهجوم في الأسبوع المقبل"

504
00:34:09,787 --> 00:34:12,039
‫١١ سبتمبر، قيد التحديد
‫لحظة الصمت - الملحق بكامله

505
00:34:13,749 --> 00:34:15,084
‫اقرأه وأتلفه

506
00:34:20,298 --> 00:34:24,051
‫الثلاثاء ١١ سبتمبر ٢٠١٢

507
00:34:48,659 --> 00:34:50,369
‫{\an8}الساعة ٧:٢٠ صباحا

508
00:35:09,263 --> 00:35:11,682
‫تسرّني جدا العودة إلى "بنغازي"

509
00:35:12,016 --> 00:35:13,768
‫هناك رابط عاطفي أقوى بكثير...

510
00:35:14,018 --> 00:35:15,853
‫مجمّع جميل فسيح وأخضر

511
00:35:16,103 --> 00:35:18,356
‫اتصلنا مجددا بفرقة ١٧ فبراير...

512
00:35:18,606 --> 00:35:20,107
‫مشكلة الأمن كبيرة جدا

513
00:35:20,274 --> 00:35:23,945
‫رأيت أشخاصا يلتقطون صورا للمجمّع.
‫نشعر بعدم الأمان هنا. رجالي قلقون

514
00:35:24,028 --> 00:35:25,196
‫مسلّحون في أسواق الأسلحة...

515
00:35:25,279 --> 00:35:26,948
‫نقلت المعلومات إلى "طرابلس"

516
00:35:27,114 --> 00:35:28,533
‫هذا جنون

517
00:35:30,034 --> 00:35:33,454
‫{\an8}الساعة ٩:١٣ صباحا

518
00:35:41,629 --> 00:35:42,797
‫"نيك"؟

519
00:35:46,634 --> 00:35:48,636
‫إنها المرة الثانية التي ألاحظ فيها ذلك

520
00:35:51,973 --> 00:35:53,683
‫{\an8}الساعة ١١:٣٢ صباحا، البوابة الخلفية

521
00:35:53,975 --> 00:35:56,644
‫{\an8}استعلم من عنصر "١٧ فبراير" إن رأى أحدا
‫في البوابة الخلفية

522
00:35:56,894 --> 00:36:00,648
‫أرسل أحدا يجيد العربية
‫لكي نطرح عليهم سؤالا

523
00:36:13,369 --> 00:36:15,705
‫{\an8}الساعة ١:٢٧ بعد الظهر

524
00:36:41,105 --> 00:36:44,025
‫{\an8}الساعة ٦:١٥ مساء

525
00:36:46,360 --> 00:36:48,279
‫هيا، دعيني أكلمها

526
00:36:48,946 --> 00:36:50,615
‫مرحبا، عزيزتي

527
00:36:50,740 --> 00:36:53,284
‫اكتشفت "كيد" أنها تحب "دوريتوس"

528
00:36:56,621 --> 00:36:57,622
‫أجل!

529
00:36:57,955 --> 00:37:00,291
‫لا بأس. يمكنك أكلها. يمكنك تذوّقها

530
00:37:00,458 --> 00:37:02,168
‫أجل، صغيري، انظري إلى عينيك

531
00:37:02,418 --> 00:37:04,003
‫انظر. من يشبه؟

532
00:37:04,086 --> 00:37:05,171
‫ماذا؟

533
00:37:07,256 --> 00:37:08,758
‫ابنتي تشرب المشروب

534
00:37:08,924 --> 00:37:11,260
‫- كنت تشرب المشروب بسن ال١٥.
‫- الفتيات الصغيرات لا تشربن

535
00:37:11,552 --> 00:37:14,221
‫"ديزنيلاند"؟ كم أنتما محظوظتان

536
00:37:14,513 --> 00:37:16,432
‫- ماذا ستركبان؟
‫- "جامبو"

537
00:37:16,599 --> 00:37:18,768
‫"دامبو"، ليس "جامبو". "دامبو"

538
00:37:19,101 --> 00:37:21,520
‫"إيم"، هل شكرت أمك؟ قلت لها شكرا؟

539
00:37:21,687 --> 00:37:22,605
‫أجل، فعلنا ذلك

540
00:37:22,772 --> 00:37:24,106
‫لا أظنكما فعلتما ذلك

541
00:37:25,232 --> 00:37:28,235
‫أجل، سأريهم.
‫انتظري. عزيزتي، لست أنا

542
00:37:28,444 --> 00:37:30,363
‫هذا شرير. انظروا إلى هذا

543
00:37:30,529 --> 00:37:34,283
‫يتداعبان مدة ١,٢ ثوان
‫وتنتهي المداعبة

544
00:37:37,411 --> 00:37:38,954
‫لماذا أرسلت ذلك؟

545
00:37:39,121 --> 00:37:41,749
‫بأية حال، إن كان الأمر صحيحا،
‫ستكون أفضل ثلاث ثوان في حياتك

546
00:37:41,916 --> 00:37:44,752
‫نفتقدك. الزم الحذر. نحبك

547
00:37:44,919 --> 00:37:45,961
‫أجل، أحبكن أيضا

548
00:37:46,420 --> 00:37:47,505
‫ماذا يفعل؟

549
00:37:47,755 --> 00:37:50,341
‫أريد أكل هاتين الذراعين البدينتين!

550
00:37:50,591 --> 00:37:53,344
‫ماذا عن التأمين على الحياة؟
‫هذا هو الإشعار الثاني

551
00:37:53,511 --> 00:37:56,430
‫- عليك دفعه.
‫- حسنا، سأجد طريقة لذلك

552
00:37:56,597 --> 00:37:58,766
‫وماذا سنفعل بشأن شجرة السنديان؟

553
00:37:58,933 --> 00:38:03,938
‫كلفة نزعها ٧٠٠ دولار، لا بل ١٢٠٠، ليس ٧٠٠.
‫يحاول الرجل أن ينهبني

554
00:38:04,689 --> 00:38:08,192
‫اسمعي، "بيكي". سأعود بعد أسبوعين

555
00:38:08,359 --> 00:38:10,194
‫لذا سأقطعها بنفسي

556
00:38:10,444 --> 00:38:13,114
‫آنذاك سنحتاج فعلا إلى تأمين على الحياة

557
00:38:15,199 --> 00:38:16,534
‫أعلم، أنا...

558
00:38:16,867 --> 00:38:18,869
‫أحاول ذلك. سأعود إلى المنزل قريبا

559
00:38:19,036 --> 00:38:20,287
‫أهلا بكم في "ماكدونالد"

560
00:38:20,871 --> 00:38:22,748
‫أيها الأولاد، اهدؤوا!

561
00:38:23,541 --> 00:38:25,584
‫اهدؤوا. تقود أمكم السيارة

562
00:38:25,751 --> 00:38:27,712
‫سنتناول ٢٥ وجبة "هابي ميل"، من فضلك!

563
00:38:27,920 --> 00:38:30,047
‫لا، لا نريد ٢٥ وجبة "هابي ميل"

564
00:38:30,256 --> 00:38:31,882
‫سيدي، هلا تنتظر قليلا

565
00:38:32,049 --> 00:38:35,052
‫- نحن جائعون جدا!
‫- أعلم، انتظروا قليلا

566
00:38:35,219 --> 00:38:36,554
‫لكننا نريد الألعاب

567
00:38:36,721 --> 00:38:39,765
‫أعطني ستة من أية وجبة.
‫لديّ ستة أولاد جائعين

568
00:38:39,932 --> 00:38:41,767
‫لا نفعل ذلك هنا

569
00:38:41,934 --> 00:38:44,603
‫أبي، سنرزق بطفل!

570
00:38:45,271 --> 00:38:46,397
‫ماذا؟

571
00:38:49,233 --> 00:38:50,735
‫ماذا قالت للتو؟

572
00:38:51,736 --> 00:38:54,739
‫طفل. سنرزق بطفل

573
00:38:55,740 --> 00:38:57,616
‫- طفل آخر؟
‫- طفل

574
00:38:58,117 --> 00:39:02,455
‫- كم وجبة "هابي ميلز" تريدين؟
‫- مهما أردت! لا يهمني

575
00:39:02,621 --> 00:39:05,416
‫- "ماكناغتس" بالدجاج أو شطيرة لحم بالجبن؟
‫- سنرزق بأخت!

576
00:39:05,583 --> 00:39:07,752
‫لا، هذا كل شيء، من فضلك

577
00:39:08,252 --> 00:39:12,923
‫اجتمع نحو ١٥٠٠ شخص خارج
‫السفارة الأمريكية هنا في "القاهرة"...

578
00:39:13,090 --> 00:39:14,925
‫هل من شيء جديد في الديار؟

579
00:39:15,259 --> 00:39:20,097
‫...للتعبير عن استيائهم وغضبهم
‫من فيلم الهواة الأمريكي،

580
00:39:20,181 --> 00:39:23,142
‫الذي يزعمون أنه يهين النبي محمد

581
00:39:23,684 --> 00:39:25,019
‫لا شيء؟

582
00:39:26,353 --> 00:39:27,688
‫سرّني الكلام معك

583
00:39:29,440 --> 00:39:30,941
‫يقولون إنه على الرغم من كونه فيلم هواة،

584
00:39:31,025 --> 00:39:35,988
‫إنه مهين جدا إزاء
‫النبي محمد وقد تجاوز حدودهم

585
00:39:37,406 --> 00:39:40,743
‫{\an8}الساعة ٨:٤٠ مساء

586
00:39:54,048 --> 00:39:56,801
‫كيف الحال؟ هل سمعت بما يجري في "القاهرة"؟

587
00:39:58,135 --> 00:40:00,137
‫{\an8}"جوزف كامبل"
‫قوة الأسطورة

588
00:40:02,473 --> 00:40:03,974
‫نوّرني، "بون"

589
00:40:04,809 --> 00:40:09,146
‫"كل القدرات، كل السماوات،
‫وكل الجحيم بداخلك"

590
00:40:09,480 --> 00:40:11,315
‫- بداخلي؟
‫- بداخلك

591
00:40:12,900 --> 00:40:14,819
‫عليّ التفكير في ذلك

592
00:40:15,152 --> 00:40:16,821
‫- سأكون هنا طوال الليل.
‫- حسنا

593
00:40:18,489 --> 00:40:21,700
‫لدي مسدس في حجيرتي
‫وسأستعمله

594
00:40:25,162 --> 00:40:26,163
‫بالتوفيق

595
00:40:26,664 --> 00:40:29,291
‫تتناول العشاء مع وسيطها.
‫سنعود في العاشرة

596
00:40:29,834 --> 00:40:32,419
‫مجمّع المهمات الخاصة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

597
00:40:48,894 --> 00:40:50,187
‫أجل.

598
00:40:50,271 --> 00:40:52,940
‫ما زلت بانتظار ردّ من وزارة الخارجية
‫بشأن هذه المسألة

599
00:41:32,563 --> 00:41:36,817
‫أردت الاعتذار وحسب بشأن اليوم.
‫لا أعرف ما كان يجول بخاطري

600
00:41:37,943 --> 00:41:41,739
‫مع كل ما يجري،
‫أردت إتمام كل شيء بالشكل الصحيح

601
00:41:41,906 --> 00:41:44,909
‫أردت فعل ذلك بالشكل الصحيح، لكن...

602
00:41:46,744 --> 00:41:48,621
‫أنا سعيد جدا

603
00:41:49,413 --> 00:41:51,081
‫لا أصدّق ذلك

604
00:41:54,126 --> 00:41:56,420
‫أفتقدكم كثيرا

605
00:41:57,087 --> 00:41:59,089
‫يا ليتني كنت في المنزل

606
00:42:00,799 --> 00:42:02,760
‫يا ليتني كنت في المنزل

607
00:42:19,818 --> 00:42:21,153
‫سيطيح بك بالكامل

608
00:42:21,528 --> 00:42:23,364
‫هذه نرجيلة قوية بنكهة الغوافة

609
00:42:24,657 --> 00:42:25,616
‫نلت منك

610
00:42:38,712 --> 00:42:40,214
‫هل هذه البوابة الأمامية؟

611
00:42:46,804 --> 00:42:49,306
‫- اللعنة!
‫- اذهب وارتد البزّة المضادة للرصاص!

612
00:43:05,906 --> 00:43:08,033
‫{\an8}٩:٤٢ مساء

613
00:43:18,877 --> 00:43:20,879
‫- سأجلب السفير!
‫- سأتولى مركز العمليات التكتيكية!

614
00:43:21,046 --> 00:43:22,256
‫اتبعني، "فيني"!

615
00:43:26,677 --> 00:43:28,178
‫ماذا يجري؟

616
00:43:48,615 --> 00:43:52,786
‫"كريس"! ارتد بزّتك المضادة للرصاص!
‫ادخل المخبأ الآمن!

617
00:43:53,037 --> 00:43:54,038
‫اذهب!

618
00:43:54,246 --> 00:43:55,414
‫أسرع!

619
00:44:05,883 --> 00:44:07,217
‫يا للهول

620
00:44:08,969 --> 00:44:10,637
‫ماذا نفعل؟

621
00:44:28,113 --> 00:44:29,782
‫أين بندقية "إم ٤"؟

622
00:44:31,617 --> 00:44:32,618
‫"شون"!

623
00:44:34,286 --> 00:44:36,455
‫"دايف"، اجلب سلاحك واتجه سريعا إلى الفيلا

624
00:44:36,622 --> 00:44:37,623
‫كم عددهم؟

625
00:44:40,459 --> 00:44:42,252
‫ليعلم جميع رجال الأمن الدبلوماسي
‫هناك ثلاثون،

626
00:44:43,921 --> 00:44:46,757
‫ربما أربعون عنصرا
‫يخترقون البوابة الأمامية

627
00:44:55,099 --> 00:44:55,974
‫آلو؟

628
00:44:56,809 --> 00:44:57,768
‫آلو؟

629
00:44:57,976 --> 00:44:59,978
‫لا يعمل. أحتاج إلى هاتف!

630
00:45:00,312 --> 00:45:02,648
‫"أليك"، اتصل بالاستخبارات المركزية،
‫اتصل بالملحق!

631
00:45:02,815 --> 00:45:04,566
‫{\an8}ليجتمع جميع عناصر "جي آر إس"
‫في مركز القيادة

632
00:45:04,650 --> 00:45:05,567
‫{\an8}الساعة ٩:٤٣ مساء

633
00:45:06,443 --> 00:45:08,779
‫خلتها ستكون ليلة هادئة

634
00:45:13,158 --> 00:45:14,493
‫مجمّع وزارة الخارجية عرضة لهجوم!

635
00:45:15,285 --> 00:45:17,996
‫مجمّع وزارة الخارجية عرضة لهجوم!
‫هيا بنا، يا رجل

636
00:45:29,716 --> 00:45:32,010
‫الحارس الدبلوماسي "سكوت"، هل جلبت السفير؟

637
00:45:32,219 --> 00:45:34,555
‫أنقل الطرد والضيف إلى المخبأ الآمن

638
00:45:34,805 --> 00:45:36,140
‫اختبئ في الأسفل

639
00:45:52,906 --> 00:45:55,576
‫- أحتاج إلى معلومات أكثر.
‫- ماذا لدينا؟ كم عددهم؟

640
00:45:55,742 --> 00:45:58,912
‫عشرون إلى أربعين مهاجما.
‫عناصر الخارجية متفرقون في مراكز متعددة

641
00:46:00,747 --> 00:46:02,916
‫- ما هذا؟
‫- أسمع دوي بنادق "إيه كاي"

642
00:46:03,250 --> 00:46:04,251
‫قاذفات قنابل صاروخية

643
00:46:12,718 --> 00:46:14,052
‫الوضع غير جيد

644
00:46:22,394 --> 00:46:24,646
‫- ماذا أفعل؟
‫- انخفض!

645
00:46:24,730 --> 00:46:25,606
‫سنعود.

646
00:46:25,898 --> 00:46:27,733
‫ماذا يجري هناك؟

647
00:46:34,406 --> 00:46:35,741
‫اسمعوا

648
00:46:37,576 --> 00:46:39,244
‫لا أحد منكم مجبر على الذهاب

649
00:46:41,205 --> 00:46:43,332
‫لكننا المساعدة الوحيدة المتوفرة لديهم

650
00:46:46,293 --> 00:46:48,629
‫أعدّوا عربتين، مجهزتين بالكامل.
‫هيا تحرّكوا!

651
00:46:51,215 --> 00:46:52,549
‫هل سيدخلون؟

652
00:46:52,716 --> 00:46:56,386
‫- يا للهول! لا مكان نختبئ فيه!
‫- ادخل إلى الغرفة الأخرى! هيا!

653
00:46:59,223 --> 00:47:00,307
‫"طرابلس"؟

654
00:47:00,557 --> 00:47:02,309
‫"طرابلس"، "بنغازي" عرضة لهجوم

655
00:47:02,809 --> 00:47:04,478
‫{\an8}السفير في الملجأ الآمن

656
00:47:04,561 --> 00:47:05,395
‫{\an8}الساعة ٩:٤٥ مساء

657
00:47:05,479 --> 00:47:07,481
‫نتعرّض للاجتياح

658
00:47:07,564 --> 00:47:09,775
‫نحتاج إلى مساعدة فورية

659
00:47:10,275 --> 00:47:12,194
‫نحتاج إلى مساعدة!

660
00:47:13,153 --> 00:47:16,114
‫"طرابلس"، السفارة الأمريكية،
‫على بعد ٦٤٠ كلم عن "بنغازي"

661
00:47:18,367 --> 00:47:21,411
‫- هل أجاب "ماغارياف" على الهاتف؟ - معي اتصال
‫- من مركز العمليات في وزارة الخارجية

662
00:47:21,578 --> 00:47:24,581
‫- اتصال من قيادة "أفريكوم".
‫- أجل، قيادة "أفريكوم"

663
00:47:24,957 --> 00:47:26,625
‫يطلقون النار ويصدرون الأناشيد

664
00:47:26,959 --> 00:47:28,794
‫البوابة الأمامية. هرب الحراس المحلّيون

665
00:47:29,044 --> 00:47:32,798
‫عشرون إلى أربعين مهاجما، إنها قوة كبيرة.
‫علينا التحرّك فورا، أيها الرئيس

666
00:47:33,048 --> 00:47:36,885
‫لا سلطة لنا في القنصلية.
‫لا صلاحية لنا في هذه البلاد

667
00:47:37,052 --> 00:47:39,638
‫- لا يفترض بنا أن نكون هنا.
‫- نحن هنا

668
00:47:39,805 --> 00:47:42,391
‫ننسّق مع فرقة "١٧ فبراير".
‫سيتولّون الصدارة

669
00:47:42,557 --> 00:47:45,394
‫حتما لا.
‫لدينا سفير أمريكي في خطر

670
00:47:45,644 --> 00:47:48,647
‫أرسلنا، أيها الرئيس.
‫عليك أن ترسلنا

671
00:47:48,981 --> 00:47:51,817
‫السفير في ملجأه الآمن
‫مع حارسه الشخصي

672
00:47:52,067 --> 00:47:55,404
‫لستم أول من يجدر بهم تلبية النداء.
‫أنتم الملاذ الأخير

673
00:47:55,654 --> 00:47:57,239
‫ستنتظرون

674
00:47:57,447 --> 00:47:59,700
‫لا نملك أية عناصر عسكرية في البلاد

675
00:47:59,866 --> 00:48:04,538
‫لدينا قوتان شبه عسكريتين في البلاد.
‫واحدة على بعد ١,٦ كلم من السفير

676
00:48:04,705 --> 00:48:05,414
‫والأخرى؟

677
00:48:05,872 --> 00:48:08,458
‫أريد كيسا مليئا بالمال
‫وتأمين رحلة إلى "بنغازي"

678
00:48:18,385 --> 00:48:19,553
‫"سكوت"،

679
00:48:19,928 --> 00:48:22,723
‫هناك عناصر مهاجمة مباشرة أمام بابك

680
00:48:25,559 --> 00:48:27,978
‫لا تتحرك. لا تصدر صوتا

681
00:48:53,754 --> 00:48:54,921
‫{\an8}الساعة ٩:٥١ مساء

682
00:48:55,088 --> 00:48:56,423
‫{\an8}- "أمال"!
‫- أجل؟

683
00:48:56,590 --> 00:48:59,426
‫إن انضممنا إلى فرقة "١٧ فبراير"،
‫لا أحد منا يجيد اللغة

684
00:48:59,760 --> 00:49:01,345
‫نحتاج إليك. هيا بنا

685
00:49:01,595 --> 00:49:04,723
‫ماذا؟ "تانتو"، لست مترجما قتاليا!

686
00:49:04,890 --> 00:49:06,933
‫لست مؤهلا لاستعمال السلاح

687
00:49:07,684 --> 00:49:09,686
‫- ما هذا؟
‫- أصبحت مؤهلا الآن

688
00:49:10,187 --> 00:49:12,105
‫اجلب خوذتك ودرعك. لنذهب

689
00:49:14,858 --> 00:49:17,027
‫لن يعود ذلك الرجل

690
00:49:17,361 --> 00:49:19,529
‫هل تحاول حقا خيانتي؟

691
00:49:19,696 --> 00:49:21,865
‫لا، هذا ليس ما أقوله. انتظر!

692
00:49:22,282 --> 00:49:23,200
‫اسمعني الآن

693
00:49:23,408 --> 00:49:25,494
‫- أفقد حسّ المبادرة، أيها الرئيس.
‫- هلا تنتظر؟

694
00:49:25,660 --> 00:49:29,998
‫- تفقدها. أتفهم؟
‫- تراجع. تراجع!

695
00:49:30,248 --> 00:49:31,500
‫انتظر إذني!

696
00:49:31,666 --> 00:49:34,503
‫أقله دعنا نراقب الاعتداء.
‫آنذاك نعرف إن كان علينا التدخل

697
00:49:34,669 --> 00:49:37,672
‫وإن كان هناك كمين
‫وحاصروكم؟

698
00:49:38,673 --> 00:49:40,175
‫من ينقذكم؟

699
00:49:41,259 --> 00:49:42,260
‫أنا؟

700
00:49:46,098 --> 00:49:49,184
‫"أوز"، أصغ إليّ بإمعان.
‫ارحل فورا

701
00:49:49,351 --> 00:49:51,353
‫لا تقترب من السفارة

702
00:49:51,770 --> 00:49:53,605
‫عذرا على المقاطعة. علينا الذهاب

703
00:49:53,772 --> 00:49:55,607
‫- بدأنا تناول العشاء للتو.
‫- فورا

704
00:49:57,984 --> 00:49:59,736
‫تبّا لكم، أيها الشبان! كلما اقتربت...

705
00:49:59,903 --> 00:50:03,740
‫ضعي وشاح رأسك!
‫أريد عينيك وأذنيك، وليس فمك

706
00:50:04,074 --> 00:50:08,912
‫إلى الملحق، لدينا مهاجمون في المجمّع.
‫نحتاج إلى مساعدة فورية. نحن عرضة للهجوم

707
00:50:11,873 --> 00:50:14,084
‫القيادة الأمريكية في "أفريقيا" (أفريكوم)،
‫"شتوتغارت"، "ألمانيا"

708
00:50:14,501 --> 00:50:16,002
‫سرّع جميع العمليات الخاصة المتوفرة

709
00:50:16,169 --> 00:50:19,840
‫أريد تجنيد الفرق بأسرع وقت ممكن.
‫ضعهم في "سيغونيلا"، "إيطاليا"

710
00:50:20,132 --> 00:50:24,845
‫جهّز طائرات "إف ١٦" بإمرتي،
‫وأريد تقريرا بوضع كل العناصر خلال ٥ دقائق

711
00:50:24,928 --> 00:50:26,430
‫يبقى لدينا ٤٦ دقيقة من الموقع فقط

712
00:50:26,513 --> 00:50:29,182
‫بعد الدخول، يبقى لدينا ٤٥ دقيقة فقط

713
00:50:29,349 --> 00:50:32,185
‫تكتيكات خفيّة للدعم الجوي المقرّب

714
00:50:32,310 --> 00:50:33,603
‫{\an8}وزارة الدفاع الأمريكية - "واشنطن" العاصمة

715
00:50:33,687 --> 00:50:36,356
‫{\an8}عرفت للتو أنه لدينا قاعدة استخبارات سرّية
‫على بعد 1,6 كلم

716
00:50:38,400 --> 00:50:40,193
‫نوشك على إبلاغ الرئيس الأمريكي بالوضع

717
00:50:49,453 --> 00:50:51,413
‫إنه مضاد للرصاص. إنه مضاد للرصاص

718
00:50:58,295 --> 00:50:59,588
‫ماذا يحصل؟

719
00:50:59,713 --> 00:51:01,298
‫ربما يغادرون

720
00:51:02,048 --> 00:51:04,301
‫"سكوت"، أيمكنك إيصال السفير
‫إلى السيارة المصفحة؟

721
00:51:13,059 --> 00:51:15,479
‫لنذهب! علينا أن نتحرك!

722
00:51:15,645 --> 00:51:17,063
‫قد تكون بداية الحرب المقدسة

723
00:51:17,814 --> 00:51:19,566
‫ستخوض الحرب المقدسة بسروال قصير؟

724
00:51:21,485 --> 00:51:22,486
‫هذه حركة قوية

725
00:51:22,903 --> 00:51:24,571
‫ماذا ننتظر؟

726
00:51:24,738 --> 00:51:25,906
‫ننتظر الإذن

727
00:51:26,072 --> 00:51:27,908
‫سيرتكز مجددا على فرقة "١٧ فبراير"

728
00:51:28,241 --> 00:51:30,160
‫لا يريد فضح موقع الملحق

729
00:51:30,243 --> 00:51:31,328
‫يا لها من فوضى

730
00:51:33,330 --> 00:51:35,499
‫المكان أشبه باستعراض مفرقعات

731
00:51:37,000 --> 00:51:41,671
‫حقا أيها الشبان، لو طلبت القنصلية
‫بيتزا كانت لتصل الآن

732
00:51:48,929 --> 00:51:51,264
‫لا. تبّا لك

733
00:51:51,848 --> 00:51:54,851
‫"سكوت"، يجلبون أوعية نفط
‫إلى الفيلا

734
00:51:56,645 --> 00:51:58,480
‫"سكوت"، سيدخلون

735
00:52:02,442 --> 00:52:04,361
‫سيحرقونكم لإجباركم على الخروج

736
00:52:04,444 --> 00:52:06,071
‫حسناً

737
00:52:07,113 --> 00:52:09,783
‫ادخل إلى الحمام، ازحف.
‫ادخل إلى الحمام، اذهب!

738
00:52:28,718 --> 00:52:31,054
‫يسكبون الوقود مباشرة قرب الباب

739
00:52:37,727 --> 00:52:38,853
‫لا، لا تفعل ذلك

740
00:52:41,856 --> 00:52:43,358
‫إياك أن تفعل ذلك

741
00:52:44,401 --> 00:52:45,527
‫لا تفعل ذلك

742
00:52:55,203 --> 00:52:56,037
‫يا للهول!

743
00:52:57,247 --> 00:52:58,248
‫تبّا

744
00:53:00,083 --> 00:53:02,586
‫اجلب المناشف.
‫أين أقنعة الغاز؟

745
00:53:02,711 --> 00:53:03,753
‫يا للهول

746
00:53:03,920 --> 00:53:06,756
‫أعجز عن التنفس! أعجز عن التنفس!

747
00:53:08,758 --> 00:53:10,385
‫الدخان كثيف

748
00:53:10,885 --> 00:53:13,597
‫"كريس"، اتبعني. اتبعني!

749
00:53:15,682 --> 00:53:17,976
‫{\an8}السفارة الأمريكية، "طرابلس"

750
00:53:18,101 --> 00:53:21,896
‫{\an8}`حاول الاتصال بأية قوى تدخل
‫سريع في المنطقة

751
00:53:29,112 --> 00:53:30,947
‫اتبعاني! اتبعاني!

752
00:53:40,081 --> 00:53:41,625
‫"جاك"، ما مدى سوء الوضع؟

753
00:53:59,392 --> 00:54:02,020
‫{\an8}الساعة ٩:٥٩ مساء

754
00:54:04,272 --> 00:54:06,274
‫"جي آر إس"، أين أنتم أيها الشبان؟

755
00:54:06,483 --> 00:54:08,276
‫ساعدونا رجاء

756
00:54:09,319 --> 00:54:11,321
‫يقتحمون المكان الآن، "رون"

757
00:54:11,613 --> 00:54:12,947
‫نحتاج إلى دعم جوي

758
00:54:13,114 --> 00:54:15,825
‫طائرة حربية، طائرة بلا طيار...
‫قوة نارية أمريكية

759
00:54:15,992 --> 00:54:17,619
‫أعرف ما نحتاج إليه

760
00:54:17,994 --> 00:54:21,122
‫- أيها الرئيس!
‫- مرّت عشرون دقيقة. أيها الرئيس!

761
00:54:21,706 --> 00:54:24,042
‫تحولت المهمة من مهمة إنقاذ
‫إلى مهمة انتحارية

762
00:54:24,668 --> 00:54:27,295
‫أعطنا الإذن بالتحرّك.
‫حياة العناصر على المحكّ

763
00:54:27,462 --> 00:54:29,172
‫لستم عناصر ملائمة للحركة المباشرة

764
00:54:29,339 --> 00:54:30,465
‫أيها الرئيس، فكّر مليّا

765
00:54:30,715 --> 00:54:34,719
‫إن سمحت لهم باجتياح القنصلية،
‫ما سيكون هدفهم التالي برأيك؟

766
00:54:35,720 --> 00:54:36,721
‫الملحق،

767
00:54:37,055 --> 00:54:38,640
‫نحتاج إلى مساعدتكم

768
00:54:38,890 --> 00:54:42,811
‫إن لم تأتوا إلى هنا قريبا،
‫سنموت جميعا

769
00:54:43,728 --> 00:54:45,897
‫"أمال"، اصعد في السيارة. لنذهب!

770
00:54:46,064 --> 00:54:47,482
‫الآن! هيا!

771
00:54:47,649 --> 00:54:50,360
‫"أمال"، توقف!
‫لا تغادر هذا المجمّع، "أمال"

772
00:54:50,819 --> 00:54:52,654
‫اصعد، "أمال". لنذهب!

773
00:54:53,405 --> 00:54:54,906
‫"أمال"! ليس مسموح لك بالذهاب!

774
00:54:56,533 --> 00:54:58,868
‫اللعنة! ليس مسموح لأي منكم بالذهاب!

775
00:55:04,541 --> 00:55:06,751
‫{\an8}الساعة ١٠:٠٣ مساء

776
00:55:07,502 --> 00:55:09,504
‫ودّع العمل التعاقدي

777
00:55:09,671 --> 00:55:12,173
‫لا يمكنك تحديد ثمن
‫للعيش بسلام مع ذاتك

778
00:55:12,340 --> 00:55:15,343
‫"طرابلس"، نحتاج إلى مساعدة فورية.
‫نحتاج إلى مساعدة فورا!

779
00:55:15,510 --> 00:55:18,096
‫يجهل أولئك السفلة ما سيحصل لهم

780
00:55:20,265 --> 00:55:24,060
‫تبّا. لا بد أنها مزحة.
‫فقدت عدستي اللاصقة

781
00:55:24,436 --> 00:55:26,271
‫تبّا! لا يمكنني الذهاب إن كنت لا أرى شيئا

782
00:55:26,438 --> 00:55:28,022
‫سوّ المشكلة. على الفور

783
00:55:28,189 --> 00:55:31,359
‫- أيها المازح، أقفل فمك.
‫- حيث سنذهب، ليس الوضع مضحكا

784
00:55:38,408 --> 00:55:39,492
‫{\an8}الساعة ١٠:١٠ مساء

785
00:55:39,576 --> 00:55:41,745
‫{\an8}تعرف عناصر فرقة "١٧ فبراير" بقدومنا، صحيح؟

786
00:55:42,537 --> 00:55:45,373
‫و... كيف نعرف أنهم عناصر "١٧ فبراير"؟

787
00:55:45,623 --> 00:55:48,626
‫- "رون"، ماذا ترى؟
‫- نبعد ٢٧٤ مترا عن البوابة الأمامية،

788
00:55:48,877 --> 00:55:50,545
‫لكن هناك حاجز على الطريق

789
00:55:53,548 --> 00:55:55,884
‫هل هم حلفاء؟ "١٧ فبراير"؟

790
00:55:56,050 --> 00:55:59,387
‫أحاول تقييم الوضع،
‫لكن لا أحد يرتدي زيّا هنا

791
00:56:01,139 --> 00:56:03,224
‫هيا. هيا!

792
00:56:05,393 --> 00:56:08,229
‫لم أصل متأخرا
‫لأموت بنيران حليفة

793
00:56:08,396 --> 00:56:12,400
‫استعمل سلاحك. استعلم من القائد
‫ونظّم الوضع سريعا. هيا

794
00:56:12,650 --> 00:56:13,568
‫هيا!

795
00:56:28,166 --> 00:56:29,667
‫توقف!

796
00:56:35,799 --> 00:56:37,425
‫"أمال"، احتم!

797
00:57:03,159 --> 00:57:03,910
‫أيها الرئيس!

798
00:57:03,993 --> 00:57:04,828
‫ساعدونا رجاء

799
00:57:04,911 --> 00:57:06,246
‫استدع الرئيس!

800
00:57:08,498 --> 00:57:10,500
‫- هل رحلوا؟
‫- أجل

801
00:57:11,543 --> 00:57:13,878
‫ما تبقّى من العناصر محميّون في مراكزهم

802
00:57:14,170 --> 00:57:15,672
‫حسنا، "بوب"، اسمعني

803
00:57:15,839 --> 00:57:17,841
‫أريد معرفة مكان جميع العناصر

804
00:57:18,007 --> 00:57:21,094
‫سنقوّي دفاعاتنا هنا في المبنى "سي".
‫ستكون خطتنا البديلة

805
00:57:21,261 --> 00:57:24,514
‫أقفلوا كل المداخل والمخارج في هذا المبنى!
‫أنت، أنت، لنذهب

806
00:57:27,350 --> 00:57:29,519
‫- افعل ذلك.
‫- كيف أساعدكم؟

807
00:57:30,019 --> 00:57:31,646
‫{\an8}فريق قيادة العمليات
‫الخاصة المشتركة الأمريكية

808
00:57:31,771 --> 00:57:33,231
‫{\an8}تغيير الموقع إلى القاعدة الأمامية

809
00:57:35,650 --> 00:57:37,068
‫{\an8}"أفيانو"، "إيطاليا"،
‫طائرات "إف ١٦" الأمريكية

810
00:57:37,151 --> 00:57:38,361
‫{\an8}قاعدة التدخل السريع

811
00:57:40,864 --> 00:57:42,198
‫سنتقدّم

812
00:57:42,365 --> 00:57:43,783
‫علينا التحرّك، علينا التحرّك

813
00:58:04,470 --> 00:58:06,139
‫ثمانية إلى عشرة عناصر معادية،
‫البوابة الأمامية

814
00:58:06,389 --> 00:58:09,392
‫هناك فرصة مناصفة بأن ينقلب علينا
‫أولئك الرجال فينتهي كل شيء الآن

815
00:58:09,559 --> 00:58:11,060
‫"تانتو"! لننتقل إلى موقع أعلى

816
00:58:11,227 --> 00:58:12,228
‫"رون"!

817
00:58:12,395 --> 00:58:15,732
‫هذل الطريق مسدود. سنتخذ وضعية دفاعية،
‫ونعلمك حين يصبح بالإمكان التقدّم

818
00:58:15,899 --> 00:58:17,901
‫سنجلب أسلحتنا الثقيلة ونعود فورا

819
00:58:18,067 --> 00:58:20,737
‫"تيغ"، اجلب "أمال".
‫قل لعناصر "١٧ فبراير" أن يقفلوا هذه الطريق

820
00:58:20,904 --> 00:58:23,406
‫لا أريد أن يأتي أحد إلى هنا، حسنا؟
‫اذهب فورا!

821
00:58:28,202 --> 00:58:29,746
‫انظر إلى هذا الرجل

822
00:58:32,582 --> 00:58:34,584
‫لحسن حظنا أنه بجانبنا

823
00:58:37,086 --> 00:58:39,088
‫- انظر إلى أولئك الشبان.
‫- مرحبا

824
00:58:40,256 --> 00:58:41,174
‫مرحبا

825
00:58:41,507 --> 00:58:43,676
‫- هل أنت من فرقة "١٧ فبراير"؟
‫- أجل

826
00:58:44,010 --> 00:58:45,845
‫تبّا، هيا بنا، لنذهب

827
00:58:46,679 --> 00:58:48,848
‫أربعة رجال يشكّلون فريقا صغيرا، يا رجل

828
00:58:49,349 --> 00:58:51,517
‫لكن لا تطلقوا علينا النار في الظهر

829
00:58:52,852 --> 00:58:53,561
‫"سكوت"!

830
00:58:54,354 --> 00:58:56,356
‫"كريس"! "كريس"!

831
00:58:56,522 --> 00:58:57,523
‫أعجز عن التنفس!

832
00:59:01,152 --> 00:59:01,819
‫"كريس"!

833
00:59:02,695 --> 00:59:04,030
‫"كريس"!

834
00:59:06,658 --> 00:59:07,408
‫عنصر عدائي يقترب

835
00:59:10,161 --> 00:59:12,163
‫- "تانتو"، تراجع.
‫- مهاجم، أمامي!

836
00:59:14,290 --> 00:59:15,458
‫قاذفة القنابل

837
00:59:15,625 --> 00:59:17,126
‫قذيفة متجهة صوبنا!

838
00:59:17,210 --> 00:59:18,503
‫اللعنة!

839
00:59:25,301 --> 00:59:26,094
‫احتموا!

840
00:59:26,177 --> 00:59:27,178
‫إلى اليمين، إلى اليمين!

841
00:59:29,222 --> 00:59:30,682
‫يسارا! قرب الأشجار!

842
00:59:35,478 --> 00:59:36,312
‫إلى اليمين!

843
00:59:37,480 --> 00:59:38,898
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!

844
00:59:39,148 --> 00:59:41,234
‫- "تانتو"، تحرّك.
‫- هيا، هيا، أسرع!

845
00:59:44,237 --> 00:59:46,239
‫نتابع إلى البوابة الأمامية

846
00:59:50,243 --> 00:59:53,579
‫- ربما يجدر بك الدخول.
‫- هل يتلقون بثّ مباراة "برونكوز"؟

847
00:59:55,331 --> 00:59:56,833
‫انتقل إلى نقطة أعلى، انتقل إلى نقطة أعلى

848
00:59:57,667 --> 01:00:00,253
‫أنا عجوز جدا ولا يمكنني تسلّق الجدران

849
01:00:04,340 --> 01:00:05,341
‫هيا.

850
01:00:05,591 --> 01:00:08,678
‫يا للهول،
‫أبعد مسدسك عن وجهي، يا رجل

851
01:00:08,970 --> 01:00:10,638
‫إنها ساعة الهواة تبّا

852
01:00:10,805 --> 01:00:12,682
‫هل السفير في الداخل؟

853
01:00:13,016 --> 01:00:17,854
‫هل "شون" في الداخل؟ "سكوت"، فكّر.
‫متى رأيتهما آخر مرة؟

854
01:00:18,104 --> 01:00:20,606
‫لنصعد إلى أعلى هذا المبنى.
‫هيا بنا!

855
01:00:34,746 --> 01:00:36,914
‫هنا يمكننا العبور إلى المبنى الأكبر

856
01:00:37,081 --> 01:00:40,168
‫- يا جماعة، انقلوا إليّ ما ترونه سريعا.
‫- نحن قادمون بأسرع وقت ممكن

857
01:00:40,543 --> 01:00:42,045
‫يوجد أربعة عناصر عدوّة

858
01:00:44,047 --> 01:00:45,882
‫من أولئك الشبان، تبّا؟

859
01:00:46,174 --> 01:00:47,425
‫هل أنتم أمريكيون؟

860
01:00:47,717 --> 01:00:49,052
‫أجل

861
01:00:52,638 --> 01:00:54,057
‫يشاهد أولئك الشبان مباراة كرة قدم

862
01:00:54,891 --> 01:00:57,185
‫إنها ليلة ثلاثاء أخرى في "بنغازي"

863
01:01:00,104 --> 01:01:02,523
‫نحتاج إلى مراقبة قناص سريعا.
‫تحرّكوا!

864
01:01:03,107 --> 01:01:06,319
‫تحجب المباني الرؤية عنا.
‫ليس لدينا موقع رؤية واضحة

865
01:01:06,778 --> 01:01:07,779
‫تباً.

866
01:01:08,362 --> 01:01:12,283
‫"رون"، هذا الموقع غير مناسب.
‫سنتابع التقدّم

867
01:01:14,327 --> 01:01:16,370
‫نتجه إلى البوابة الأمامية

868
01:01:16,454 --> 01:01:17,872
‫فرقة "١٧ فبراير" تتقدّم معنا

869
01:01:22,460 --> 01:01:24,295
‫حذار من أولئك الشبان إلى اليسار

870
01:01:36,557 --> 01:01:39,560
‫"تيغ"، الرشّاش! دمّر هذا الرشّاش!

871
01:01:48,236 --> 01:01:51,864
‫دمّر هذا الرشّاش فورا!

872
01:01:56,828 --> 01:01:58,871
‫"تيغ"، دمّر هذا الرشّاش
‫أو قضي علينا جميعا!

873
01:02:09,507 --> 01:02:11,175
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!

874
01:02:14,095 --> 01:02:16,264
‫"رون"، نعدو على بعد 1,6 كلم حتى الآن

875
01:02:16,597 --> 01:02:18,933
‫سندور حول البوابة الخلفية من المجمّع

876
01:02:19,183 --> 01:02:21,185
‫أين فرقنا؟

877
01:02:21,394 --> 01:02:23,688
‫يجدر بهم أن يعودوا من هنا. من هنا

878
01:02:23,771 --> 01:02:27,859
‫- "تانتو" و"بوم" هما في الخلف.
‫- يوشك فريق "رون" على دخول البوابة الأمامية

879
01:02:28,109 --> 01:02:30,361
‫{\an8}الساعة ١٠:٢٨ مساء

880
01:02:38,369 --> 01:02:41,038
‫مرحبا، "كابتن أمريكا".
‫أحارب لأجل بلادي

881
01:02:44,876 --> 01:02:45,710
‫على الرحب والسعة

882
01:02:49,422 --> 01:02:50,923
‫أظننا سندخل

883
01:02:54,218 --> 01:02:55,595
‫عناصر وزارة الخارجية، وصلنا إلى المكان!

884
01:03:05,104 --> 01:03:07,440
‫عناصر وزارة الخارجية، سندخل!
‫نحن في المكان!

885
01:03:08,024 --> 01:03:09,525
‫{\an8}"دلتا بريد" الأمريكية - 
‫المجال الجوي الليبي

886
01:03:09,650 --> 01:03:12,445
‫{\an8}"دلتا بريد" أقترب من الموقع.
‫سيصبح المكان بمرأى منا بعد دقيقتين

887
01:03:13,404 --> 01:03:15,114
‫كلّموني يا جماعة. أين هم؟

888
01:03:15,281 --> 01:03:18,409
‫بحثت في كل مكان. لا يمكنني إيجادهم.
‫أظنهم ما زالوا هناك

889
01:03:18,743 --> 01:03:20,411
‫هل من أشرار في الداخل؟

890
01:03:20,578 --> 01:03:22,747
‫افترقنا. لا أجدهم

891
01:03:22,914 --> 01:03:24,498
‫- رجالنا؟ كم عددهم؟
‫- اثنان

892
01:03:26,209 --> 01:03:27,210
‫يا إلهي!

893
01:03:30,087 --> 01:03:33,424
‫الوضع خطر جدا! استدر من هناك.
‫تلك الغرفة

894
01:03:33,799 --> 01:03:35,635
‫- هناك؟
‫- هناك

895
01:03:42,308 --> 01:03:43,935
‫"كريس"! تبّا

896
01:03:44,268 --> 01:03:45,978
‫"جاك"، تعال إلى هنا!

897
01:03:46,312 --> 01:03:47,438
‫لندخل

898
01:03:47,688 --> 01:03:49,440
‫جاهز؟ حسنا، ادخل

899
01:03:53,152 --> 01:03:55,279
‫- "كريس"!
‫- لنذهب!

900
01:03:59,116 --> 01:04:00,618
‫لا يمكن لأحد النجاة من هذا

901
01:04:01,619 --> 01:04:02,828
‫لنذهب

902
01:04:05,790 --> 01:04:07,500
‫- أيها السفير!
‫- "كريس ستيفنز"!

903
01:04:07,833 --> 01:04:09,794
‫- أيها السفير!
‫- "كريس"!

904
01:04:10,628 --> 01:04:11,963
‫"كريس"!

905
01:04:16,217 --> 01:04:18,469
‫تبّاً، عليّ ممارسة المزيد
‫من تمارين تنشيط القلب

906
01:04:26,060 --> 01:04:29,063
‫- كان يجدر خروج الأشرار من هنا.
‫- ربما سبق لهم أن عبروا

907
01:04:29,397 --> 01:04:30,815
‫"فانتوم سايكلوبس"

908
01:04:30,982 --> 01:04:34,902
‫لديّ عنصران حليفان معهما مصباحان بالأشعة
‫دون الحمراء، في البوابة الخلفية للمجمّع

909
01:04:35,403 --> 01:04:38,739
‫سنعبر من البوابة الخلفية.
‫لا تطلقوا النار

910
01:04:40,157 --> 01:04:43,202
‫أولئك الشبان الذين عبروا قرب المقهى للتو؟
‫هل هم معنا؟

911
01:04:44,245 --> 01:04:46,247
‫- هل هم حلفاء؟
‫- لا، سيدي، لا

912
01:04:46,831 --> 01:04:49,166
‫- سنعبر الجدار.
‫- أجل، سيدي

913
01:04:49,333 --> 01:04:51,502
‫- وإن أطلقوا النار علينا...
‫- أجل، سيدي

914
01:04:51,836 --> 01:04:53,838
‫- اقتلوهم
‫- حسنا، سيدي

915
01:04:54,088 --> 01:04:55,089
‫"كريس"!

916
01:04:55,673 --> 01:04:57,008
‫"كريس"!

917
01:04:57,341 --> 01:04:58,175
‫"كريس"!

918
01:04:58,509 --> 01:04:59,552
‫يا للهول!

919
01:05:02,054 --> 01:05:03,347
‫"كريس"!

920
01:05:03,431 --> 01:05:05,182
‫"كريس ستيفنز"!

921
01:05:13,190 --> 01:05:17,028
‫"تانتو"، يبدو المكان هنا كأن هناك
‫حفلة جارية في الحي

922
01:05:17,278 --> 01:05:18,904
‫ادخل هنا، يا رجل

923
01:05:28,080 --> 01:05:29,415
‫أنتم من عناصر "١٧ فبراير"؟

924
01:05:29,582 --> 01:05:31,709
‫- أنا قائد.
‫- أحسنت

925
01:05:31,876 --> 01:05:34,920
‫حين يعبر جميع الرجال من هنا،
‫أقفل البوابة، حسنا؟

926
01:05:37,214 --> 01:05:39,383
‫انتظر. من تكلم؟

927
01:05:40,426 --> 01:05:41,844
‫من على الهاتف؟

928
01:05:41,927 --> 01:05:42,762
‫حسناً.

929
01:05:43,220 --> 01:05:45,723
‫اتصلت بالمهاجمين.
‫ربما بوسعي المفاوضة على استسلامهم

930
01:05:45,890 --> 01:05:49,226
‫هل اتصلت بالمهاجمين؟
‫من أين لك رقم هاتفهم؟!

931
01:05:49,393 --> 01:05:51,062
‫أصبحت الآن من الصالحين

932
01:05:51,479 --> 01:05:53,481
‫لكنني أعرف الأشرار

933
01:05:54,732 --> 01:05:55,441
‫ماذا؟

934
01:05:55,566 --> 01:05:56,442
‫"تانتو"، ادخل إلى هنا

935
01:05:56,734 --> 01:05:58,944
‫أجل، يا رجل، أنا قادم

936
01:05:59,236 --> 01:06:01,072
‫اتبع صوتي!

937
01:06:01,238 --> 01:06:04,492
‫- "جاك"، تابع الكلام!
‫- "تاي"، اتبع صوتي!

938
01:06:04,909 --> 01:06:07,578
‫- أين أنت؟
‫- اتبع صوتي!

939
01:06:09,246 --> 01:06:10,748
‫"جاك"، لا أرى شيئا!

940
01:06:10,998 --> 01:06:12,166
‫"تاي"!

941
01:06:16,837 --> 01:06:18,005
‫هيا، هيا، هيا

942
01:06:29,767 --> 01:06:30,935
‫"أمال"!

943
01:06:31,102 --> 01:06:35,689
‫أحضرت عناصر "١٧ فبراير"، حسنا؟
‫لكن أظن أن أولئك،

944
01:06:36,107 --> 01:06:38,150
‫السفلة كانوا يحاولون سرقة سياراتنا

945
01:06:39,318 --> 01:06:41,946
‫وكانوا الرجال الذين
‫يفترض بهم تولّي الصدارة في العملية

946
01:06:42,446 --> 01:06:45,449
‫هذا الوضع سيئ جدا

947
01:06:51,122 --> 01:06:54,458
‫"رون"، نحن في مؤخرة المجمّع،
‫سنذهب إلى مركز القيادة

948
01:06:56,502 --> 01:06:58,796
‫يا للهول، أضرمت النار به

949
01:06:59,296 --> 01:07:00,673
‫من أولئك الناس؟

950
01:07:07,513 --> 01:07:09,515
‫أيها الجنود! الأمريكيون في ورطة!

951
01:07:10,641 --> 01:07:12,643
‫الأمريكيون رفاقكم في ورطة!

952
01:07:13,686 --> 01:07:15,312
‫هيا، هيا، هيا. هيا!

953
01:07:16,355 --> 01:07:18,149
‫هيا، هيا، هيا

954
01:07:20,151 --> 01:07:21,235
‫من هذا؟

955
01:07:22,486 --> 01:07:25,322
‫إنه "شون سميث"، عامل تكنولوجيا
‫المعلومات لدينا

956
01:07:25,990 --> 01:07:26,991
‫لنذهب. احمله

957
01:07:33,080 --> 01:07:34,832
‫"تيغ"، حقيبة الأدوية!

958
01:07:39,253 --> 01:07:40,921
‫كنت برفقته منذ قليل

959
01:07:41,213 --> 01:07:42,882
‫كنت برفقته منذ قليل

960
01:07:43,174 --> 01:07:44,842
‫"جي آر إس" تتجه إلى مركز قيادة العمليات

961
01:07:45,551 --> 01:07:47,928
‫{\an8}الساعة ١٠:٤٥ مساء

962
01:07:54,602 --> 01:07:57,354
‫نحن أمام مركز قيادة العمليات.
‫الباب مقفل. هل من أحد هناك؟

963
01:07:57,521 --> 01:07:58,939
‫انتهى الأمر. مات

964
01:07:59,857 --> 01:08:01,775
‫- مات
‫- لا!

965
01:08:02,693 --> 01:08:06,405
‫ليس الوقت مناسبا لذلك الآن. استعد رباطة
‫جأشك. "تيغ"، لا تهدر طاقتك

966
01:08:06,697 --> 01:08:09,283
‫"جاك"، لننقل جثته إلى العربة

967
01:08:11,076 --> 01:08:12,244
‫احمله

968
01:08:12,578 --> 01:08:14,079
‫حسنا، تحرّك

969
01:08:15,206 --> 01:08:17,374
‫اشرح لي
‫كيف أن جميع أولئك الشبان حلفاء

970
01:08:17,541 --> 01:08:20,252
‫- غريب، لا أعلم.
‫- غريب؟ ليس الأمر بهذه الغرابة

971
01:08:21,879 --> 01:08:22,922
‫من أنت؟

972
01:08:23,255 --> 01:08:25,049
‫لماذا تخرج من الشجيرات هكذا؟

973
01:08:25,299 --> 01:08:28,135
‫داخل مركز العمليات، هل ترانا؟
‫علينا الدخول

974
01:08:28,302 --> 01:08:32,806
‫أتذكر كيف أن الاعتداء الأصلي
‫مجرد خدعة لجذب الناس إلى الاعتداء الحقيقي؟

975
01:08:33,307 --> 01:08:34,475
‫يا للهول

976
01:08:34,642 --> 01:08:37,061
‫افتح بابك وإلا فجّرته!

977
01:08:38,229 --> 01:08:39,897
‫- إنه من عناصر الأمن!
‫- الاستخبارات المركزية!

978
01:08:41,607 --> 01:08:43,943
‫على مهلك، "فورست غامب"! نحتاج إليك

979
01:08:44,109 --> 01:08:46,570
‫- هل من أحد آخر في الداخل؟
‫- لا، لا

980
01:08:46,737 --> 01:08:48,405
‫- يسرّني أنك هنا، يا رجل.
‫- أجل، يا رجل

981
01:08:49,073 --> 01:08:52,076
‫{\an8}الساعة ١٠:٥٠ مساء

982
01:08:54,495 --> 01:08:55,829
‫إنهم عائدون!

983
01:08:55,996 --> 01:08:58,832
‫قالوا إن المعتدين يحشدون صفوفهم،
‫يضيفون التعزيزات

984
01:08:59,333 --> 01:09:01,001
‫هل عدت لإنهاء المهمة؟

985
01:09:01,168 --> 01:09:04,004
‫"جاك"، قم بإخراج الوثائق السرّية للخارجية
‫من مركز العمليات. سأخرج العملاء من هنا

986
01:09:05,756 --> 01:09:07,091
‫حريّ بك أن تسرع

987
01:09:08,467 --> 01:09:10,427
‫"أمال"، اتبعني. لنذهب

988
01:09:10,970 --> 01:09:13,305
‫"تانتو"، لدينا مشكلة وشيكة

989
01:09:13,639 --> 01:09:15,808
‫يا عنصر الأمن الدبلوماسي! اصعد في سيارتك

990
01:09:17,685 --> 01:09:19,436
‫"تانتو"، إنه من رجال أمننا، من رجال أمننا!

991
01:09:19,645 --> 01:09:21,146
‫"بون" في الداخل. اذهب

992
01:09:25,818 --> 01:09:27,778
‫"جاك"، ماذا يجري هناك؟

993
01:09:27,945 --> 01:09:29,113
‫ليس الوضع جيدا

994
01:09:29,780 --> 01:09:32,783
‫لدينا شخص مقتول أثناء أداء الواجب.
‫لدينا رجال ما زالوا في الشجيرات

995
01:09:33,117 --> 01:09:34,451
‫لم نجد السفير

996
01:09:34,952 --> 01:09:36,453
‫ما زالوا هنا

997
01:09:36,620 --> 01:09:38,455
‫أظن أن المعادين منتشرون في كل مكان

998
01:09:38,622 --> 01:09:40,958
‫لا بدّ أن إطلاق النار
‫هو لصرف الانتباه وحسب

999
01:09:41,208 --> 01:09:44,795
‫يسيطرون على المجمّع.
‫وإلا لمَ غادروا بهذه السرعة؟

1000
01:09:44,962 --> 01:09:46,297
‫الوضع ميؤوس منه، يا رجل

1001
01:09:46,880 --> 01:09:48,966
‫سيجرّون جثته في الشوارع

1002
01:09:49,508 --> 01:09:50,509
‫"أمال"

1003
01:09:52,636 --> 01:09:54,346
‫استعد رباطة جأشك، يا رجل. هيا

1004
01:09:56,223 --> 01:09:57,725
‫كفّ عن تصويب مسدسك!

1005
01:09:58,809 --> 01:09:59,977
‫هل نحن جاهزون؟

1006
01:10:00,185 --> 01:10:03,355
‫- اجتمعوا حولي. ها نحن ذا.
‫- لنذهب. "أمال"، لنخرج

1007
01:10:07,651 --> 01:10:11,155
‫اللعنة! يا لهذا السافل!

1008
01:10:11,488 --> 01:10:13,699
‫اعلموا أن القائد العبقري التكتيكي لفرقة

1009
01:10:13,782 --> 01:10:15,826
‫"١٧ فبراير" ترك البوابة الخلفية
‫مفتوحة تماماً

1010
01:10:16,827 --> 01:10:19,330
‫حسنا، "بون"، هذا الجدار هو المحيط الجديد

1011
01:10:19,496 --> 01:10:23,250
‫احتم، اثبت مكانك. سنخرج عنصر الأمن
‫الدبلوماسي من هنا. هيا بنا! تحرّك!

1012
01:10:24,084 --> 01:10:26,670
‫ادخل، من فضلك. عد إلى الداخل

1013
01:10:27,004 --> 01:10:29,340
‫ادخل إلى المنزل فورا!

1014
01:10:29,506 --> 01:10:31,175
‫وضع طارئ! علينا التخلص من كل شيء

1015
01:10:31,342 --> 01:10:35,512
‫هناك الكثير من الأشرار متجهون صوبنا. سنبقى
‫ونبحث عن السفير. يمكنكم الرحيل من هنا

1016
01:10:35,763 --> 01:10:37,431
‫ينقصنا رجلان

1017
01:10:37,681 --> 01:10:40,059
‫لديّ عميلان آخران. لن أتركهما

1018
01:10:40,225 --> 01:10:42,019
‫"تانتو"، ماذا يجري؟ علينا أن نتحرك

1019
01:10:45,272 --> 01:10:48,776
‫يا لك من غبي!
‫فجّرت نفسك محاولا إطلاق النار علينا

1020
01:10:49,860 --> 01:10:50,736
‫أنت من عناصر "١٧ فبراير"؟

1021
01:10:50,944 --> 01:10:51,945
‫أجل!

1022
01:10:54,281 --> 01:10:55,532
‫تبّا

1023
01:10:56,116 --> 01:10:57,201
‫اللعنة!

1024
01:11:13,217 --> 01:11:15,678
‫"بون"! لنعد!

1025
01:11:31,193 --> 01:11:33,028
‫"جاك"، احمنا من الخلف!

1026
01:11:42,037 --> 01:11:43,706
‫اسمعني

1027
01:11:43,872 --> 01:11:47,584
‫حين تخرج من تلك البوابة،
‫اذهب يسارا، أتفهم؟

1028
01:11:49,420 --> 01:11:50,546
‫أسرعوا!

1029
01:11:51,422 --> 01:11:53,132
‫هيا! هيا! أسرعوا!

1030
01:11:53,382 --> 01:11:54,967
‫لنذهب! تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!

1031
01:11:55,050 --> 01:11:55,801
‫تحركوا!

1032
01:11:57,261 --> 01:12:00,931
‫إلى اليمين يوجد الأشرار. ستذهبون يسارا.
‫ستستقلّون الطريق الخلفي وصولا إلى الملحق

1033
01:12:01,098 --> 01:12:01,932
‫مفهوم

1034
01:12:02,099 --> 01:12:04,101
‫- يجدر بأحد آخر أن يقود.
‫- لا، سأتولى القيادة!

1035
01:12:04,560 --> 01:12:06,270
‫عناصر أمن أمريكيون! عناصر أمن أمريكيون!

1036
01:12:06,437 --> 01:12:07,771
‫لا، لا تطلقوا النار!

1037
01:12:09,440 --> 01:12:10,441
‫هيا، هيا، هيا!

1038
01:12:11,900 --> 01:12:14,778
‫إنهم يتدفقون
‫عبر البوابة الخلفية!

1039
01:12:14,945 --> 01:12:18,282
‫- انسحبوا! انسحبوا!
‫- ليقم أحد بتغطيتنا من السطح!

1040
01:12:18,824 --> 01:12:21,994
‫"أمال"، اتبع "تيغ"! لننل من أولئك الشبان

1041
01:12:23,829 --> 01:12:25,956
‫أنا على السطح. لا تتركني

1042
01:12:28,292 --> 01:12:31,795
‫عناصر وزارة الخارجية. نغادر المجمّع،
‫والسفير ليس معنا

1043
01:12:35,966 --> 01:12:37,926
‫لا، قال لك اذهب يسارا

1044
01:12:38,469 --> 01:12:39,470
‫يسار!

1045
01:12:39,636 --> 01:12:41,680
‫- "سكوت"، يسار.
‫- لا، قال يمينا

1046
01:12:41,847 --> 01:12:43,474
‫عد من الناحية الأخرى

1047
01:12:44,141 --> 01:12:45,851
‫- ابتعد عن طريقي!
‫- تراجع، إلى اليمين!

1048
01:12:46,685 --> 01:12:48,312
‫يسار! اذهب يسارا!

1049
01:12:50,272 --> 01:12:51,774
‫- هيا!
‫- تحرّك، تحرّك!

1050
01:12:54,443 --> 01:12:55,944
‫من هذا الرجل؟

1051
01:12:56,361 --> 01:12:58,071
‫ربما كان من عناصر ١٧ فبراير،
‫ربما كان حليفا.

1052
01:12:58,155 --> 01:12:59,573
‫يقول لنا أن نسلك الاتجاه الآخر

1053
01:13:01,492 --> 01:13:03,368
‫لا! يسار!

1054
01:13:04,161 --> 01:13:07,164
‫اذهب يسارا! اذهب يسارا! يسار!

1055
01:13:07,664 --> 01:13:09,500
‫لا أصدّق أننا رحلنا بدونه

1056
01:13:09,666 --> 01:13:11,126
‫تسلك الاتجاه الخطأ

1057
01:13:12,336 --> 01:13:14,129
‫"جاك"، اصعد إلى السطح

1058
01:13:23,972 --> 01:13:25,349
‫"تيغ"، إلى يمينك

1059
01:13:31,688 --> 01:13:33,315
‫آخر الطريق، البوابة الخلفية

1060
01:13:33,690 --> 01:13:35,150
‫غادر المعادون

1061
01:13:37,820 --> 01:13:41,323
‫يستحيل ألا يعودوا أثناء الليل.
‫شعروا بمذاق النصر

1062
01:13:41,490 --> 01:13:42,866
‫الملحق هو التالي

1063
01:13:43,033 --> 01:13:45,828
‫"تانتو"، "بون"، إنضما إلينا.
‫لنرحل من هنا

1064
01:13:48,038 --> 01:13:49,540
‫لنذهب!

1065
01:13:50,874 --> 01:13:51,875
‫خروج!

1066
01:13:54,878 --> 01:13:56,672
‫افتح ذلك الباب!

1067
01:14:01,510 --> 01:14:03,929
‫{\an8}الساعة ١١:٣١ مساء

1068
01:14:05,889 --> 01:14:07,224
‫كان ذلك حادّا

1069
01:14:08,225 --> 01:14:09,893
‫نسيت قاذفة القنابل

1070
01:14:10,227 --> 01:14:12,896
‫نرى عربة متحركة.
‫سيارة الخارجية المصفحة تغادر المجمّع

1071
01:14:13,063 --> 01:14:17,401
‫مقاطعة العربة المستهدفة. تتابع مسارها
‫على مقياس ٢٢ درجة. انتظروا التعليمات

1072
01:14:22,072 --> 01:14:24,241
‫دخلنا للتو في دائرة، "سكوت"

1073
01:14:27,619 --> 01:14:29,913
‫- ما هذه الترّهات؟
‫- من هذا؟

1074
01:14:32,291 --> 01:14:33,417
‫ماذا يقول؟

1075
01:14:33,709 --> 01:14:35,711
‫هذه فكرة سيئة. اذهب وحسب

1076
01:14:38,213 --> 01:14:41,091
‫توقفت العربة المستهدفة.
‫يخرج المعادون من جميع الجهات

1077
01:14:41,258 --> 01:14:43,260
‫من هذا الرجل؟

1078
01:14:43,635 --> 01:14:44,928
‫من أنت؟

1079
01:14:46,638 --> 01:14:50,934
‫- أظنه يحاول القول إنه حليف.
‫- لا، لا نعرف أولئك الرجال

1080
01:14:52,102 --> 01:14:53,437
‫لسنا بمأمن هنا

1081
01:14:53,645 --> 01:14:55,272
‫هناك رجلان على الشرفة

1082
01:14:55,439 --> 01:14:56,773
‫لنرحل من هنا

1083
01:14:56,857 --> 01:14:57,816
‫ومن هذا؟

1084
01:14:57,900 --> 01:15:00,777
‫إنه شرك، "دايف"، كمين!
‫علينا أن نتحرك!

1085
01:15:01,111 --> 01:15:04,948
‫ربما يحاول إنقاذنا من كمين

1086
01:15:05,115 --> 01:15:07,451
‫- من أنت؟
‫- لنرجع ما دام بوسعنا ذلك

1087
01:15:07,618 --> 01:15:08,619
‫من أنت؟

1088
01:15:11,788 --> 01:15:14,958
‫ابتعد عن طريقي!
‫ابتعد عن طريقي!

1089
01:15:21,298 --> 01:15:23,550
‫هيا، هيا، هيا! انطلق!

1090
01:15:27,804 --> 01:15:29,640
‫تابع السير! تابع السير!

1091
01:15:36,271 --> 01:15:37,898
‫اذهب إلى اليمين!

1092
01:15:45,322 --> 01:15:46,073
‫تبّا

1093
01:15:53,789 --> 01:15:55,415
‫ادهسهم!

1094
01:16:20,190 --> 01:16:22,526
‫هناك ثلاث سيارات تلحق بنا سريعا!

1095
01:16:26,780 --> 01:16:28,365
‫أسرع، أسرع!

1096
01:16:32,869 --> 01:16:36,039
‫مطاردة بنيران خفيفة للعربة المستهدفة
‫على بعد نصف كلم جنوب الملحق

1097
01:16:38,333 --> 01:16:41,211
‫يا عميل وزارة الخارجية،
‫نتعرّض لنيران كثيفة! إطاراتنا مثقوبة!

1098
01:16:43,213 --> 01:16:46,216
‫عربة مسلّحة تقترب من يسارنا!
‫لن تصمد النافذة!

1099
01:16:46,383 --> 01:16:47,718
‫أطلق النار على ذلك السافل!

1100
01:16:50,137 --> 01:16:50,971
‫أطلق النار عليه!

1101
01:16:59,062 --> 01:17:00,230
‫قاذفة قنابل!

1102
01:17:01,857 --> 01:17:03,066
‫نتعرّض لقصف قنبلة!

1103
01:17:13,326 --> 01:17:15,912
‫- على مهلك، "رون". حاول البقاء خفيّا.
‫- نحن كذلك

1104
01:17:16,413 --> 01:17:19,583
‫لدينا جثة في الخلف،
‫وعملاء مدجّجون بالسلاح،

1105
01:17:19,916 --> 01:17:23,211
‫نعود للاختباء في قاعدة الاستخبارات السرّية

1106
01:17:23,420 --> 01:17:24,421
‫هناك أحد يتعقّبنا

1107
01:17:28,592 --> 01:17:29,551
‫اثنان

1108
01:17:29,760 --> 01:17:32,846
‫إلى الملحق، هناك من يتعقّبنا.
‫هناك عربتان أو ثلاث تطاردنا

1109
01:17:34,431 --> 01:17:37,267
‫ابدأ مرحلة الإتلاف.
‫أعدّ للإخلاء

1110
01:17:37,934 --> 01:17:38,935
‫انطلق، "رون"

1111
01:17:44,608 --> 01:17:45,859
‫ما وضعنا؟

1112
01:17:45,984 --> 01:17:46,860
‫{\an8}الساعة ١١:٣٦ مساء

1113
01:17:46,943 --> 01:17:48,278
‫{\an8}- أضعناهم.
‫- هل أنت متأكد؟

1114
01:17:48,445 --> 01:17:49,112
‫{\an8}أجل

1115
01:17:49,279 --> 01:17:51,615
‫ذلك لأنه يعرف أين نعيش

1116
01:17:51,948 --> 01:17:53,950
‫أيها الحارس، ادخل إلى البرج!

1117
01:17:54,785 --> 01:17:56,787
‫أيها الرئيس، أنت جاهز لخوض القتال؟

1118
01:17:56,953 --> 01:18:00,373
‫إن تسلّق أحد هذه الجدران الليلة،
‫سنقضي عليهم

1119
01:18:02,375 --> 01:18:03,794
‫تابع السير

1120
01:18:03,960 --> 01:18:06,129
‫- مهاجمون في الخلف!
‫- هيا، هيا، هيا!

1121
01:18:10,634 --> 01:18:13,512
‫نقترب سريعا.
‫نقترب عن مسافة نحو مئة متر

1122
01:18:18,016 --> 01:18:19,684
‫أقفل البوابة!

1123
01:18:27,484 --> 01:18:30,237
‫عد إلى الداخل! عد! على الفور!

1124
01:18:31,363 --> 01:18:32,864
‫عد إلى الداخل

1125
01:18:33,115 --> 01:18:37,285
‫"فيني"، ساعدني.
‫لننقله إلى المحطة الطبية. هيا. خذه

1126
01:18:37,953 --> 01:18:40,288
‫- أيحتاج جرحك إلى رعاية؟
‫- لا، إنه جرح طفيف

1127
01:18:40,455 --> 01:18:41,498
‫دعني أساعدك.

1128
01:18:41,581 --> 01:18:44,459
‫أريد رجالا في الطرف الشرقي.
‫تولّ المبنى "دي"

1129
01:18:44,709 --> 01:18:46,503
‫نحتاج إلى كل مساعدة متوفرة

1130
01:18:47,420 --> 01:18:49,840
‫هل فتحتم البوابة؟ البوابة!

1131
01:18:58,932 --> 01:19:01,601
‫جلبت ذخيرة إضافية إلى السطوح

1132
01:19:01,768 --> 01:19:03,770
‫هناك حراس ليبيون متمركزون في الأبراج

1133
01:19:03,937 --> 01:19:05,438
‫كان يجدر بي الاستدارة يسارا

1134
01:19:06,231 --> 01:19:07,899
‫اجلبوا بعض المياه وأعيدوا التعبئة!

1135
01:19:14,197 --> 01:19:17,200
‫- من سيدخله؟
‫- سيبقى هنا، أيها الرئيس

1136
01:19:17,576 --> 01:19:19,578
‫حين نخرج، سيكون الأمر سريعا

1137
01:19:19,828 --> 01:19:21,496
‫ماذا عن السفير؟

1138
01:19:24,583 --> 01:19:27,669
‫لا يمكن لأحد النجاة من ذلك.
‫حاليا، نحتاج إلى رجال على السطح

1139
01:19:27,836 --> 01:19:29,337
‫أريد محاولة بلوغ المطار

1140
01:19:29,504 --> 01:19:32,841
‫ربما لم تلاحظ أن
‫الأمريكيين مستهدفون في "بنغازي" حاليا

1141
01:19:35,510 --> 01:19:36,428
‫"رون"!

1142
01:19:37,179 --> 01:19:40,682
‫قم بتعبئة كل ذخيرة إضافية فورا.
‫لا تبعد ناظريك عن الكاميرات الخارجية

1143
01:19:40,849 --> 01:19:43,435
‫"رون"، تدرك أننا
‫إن بقينا هنا ينتهي أمرنا

1144
01:19:43,602 --> 01:19:45,854
‫فلمَ لا تدبّر لنا المساعدة؟

1145
01:19:46,021 --> 01:19:49,858
‫قل لقيادة "أفريكوم" إنك تتصل من القاعدة
‫السرّية التي كانوا يجهلون وجودها منذ ساعة

1146
01:19:50,358 --> 01:19:53,612
‫كن دقيقا. احصل على مروحية حربية
‫"سبكتر" وطائرة "آي إس آر بريداتور"

1147
01:19:56,239 --> 01:19:59,326
‫هناك طائرة بدون طيار آتية من "ديرنا"
‫وهي فوقنا الآن

1148
01:19:59,618 --> 01:20:03,455
‫المروحية الحربية لا يمكنها بلوغنا بما
‫لديها من وقود. هذا ما يقولونه لي

1149
01:20:03,705 --> 01:20:05,457
‫آمر بالإخلاء

1150
01:20:05,957 --> 01:20:08,960
‫ما عدت تصدر الأوامر،
‫بل تتلقاها

1151
01:20:09,169 --> 01:20:10,670
‫أصبحت في عالمي الآن

1152
01:20:18,303 --> 01:20:19,888
‫حاولت العثور عليه.

1153
01:20:19,971 --> 01:20:21,473
‫حاولت إيجاده

1154
01:20:27,979 --> 01:20:29,397
‫لا مروحية حربية؟

1155
01:20:34,152 --> 01:20:37,989
‫بقيت ست ساعات حتى انبلاج الفجر.
‫تعرف المدينة بكاملها أننا محاصرون

1156
01:20:38,531 --> 01:20:41,618
‫حين يأتون،
‫سنقاتلهم بغيظ شديد

1157
01:20:44,663 --> 01:20:46,331
‫لنحدّد أولوياتنا

1158
01:20:46,498 --> 01:20:49,501
‫سنتابع تنفيذ بروتوكول تدمير القاعدة
‫حتى النهاية

1159
01:20:49,668 --> 01:20:53,588
‫سنغادر هذا الموقع بعد ٣٠ إلى ٤٠ دقيقة.
‫سنتجه مباشرة إلى المطار ونجلب طائرة

1160
01:20:53,755 --> 01:20:57,467
‫إن لم ينجح ذلك،
‫سنذهب إلى المرفأ ونسرق مركبا لعينا

1161
01:20:58,301 --> 01:21:02,472
‫إن انفصل أيّ منكم عن المجموعة
‫في أي وقت، احفظوا هذا الرقم

1162
01:21:02,764 --> 01:21:05,767
‫ستجدكم أقمار الاستخبارات الصناعية
‫في المواقع التي أنتم فيها

1163
01:21:06,059 --> 01:21:09,312
‫إن كان من أحد لديه معارف محلية في
‫الميليشيات الحليفة، ليرفع يده

1164
01:21:09,896 --> 01:21:12,399
‫عليك أن تؤكّد لي أنه يمكن الوثوق بهم

1165
01:21:12,565 --> 01:21:15,068
‫سيؤمّنون خروجنا ويرافقوننا حتى نرحل من هنا

1166
01:21:15,235 --> 01:21:16,903
‫اتصلوا بهم فورا

1167
01:21:17,070 --> 01:21:21,908
‫أريد جمع كل رؤساء الأقسام هنا
‫وأريد اجتماعا حربيا. سنضع خطتنا النهائية

1168
01:21:22,117 --> 01:21:24,953
‫اسمعوا الآن. أنتم مدرّبون على هذا العمل.
‫إنه عملكم

1169
01:21:25,537 --> 01:21:27,205
‫يمكنكم فعل ذلك

1170
01:21:27,372 --> 01:21:30,709
‫جميعنا مسؤولون عن حياتنا،
‫وما تفعلونه الآن في هذه الغرفة،

1171
01:21:30,875 --> 01:21:32,877
‫سيحدّد ما إذا كنا سنعيش أو نموت

1172
01:21:33,169 --> 01:21:37,173
‫الساعة ١٢:٠٦ بعد منتصف الليل، مطار
‫"طرابلس" الدولي، على بعد ٦٤٠ كلم

1173
01:21:38,174 --> 01:21:41,344
‫"طرابلس"، نحن هنا،
‫نصعد على متن طائرة مدير النفط التنفيذي

1174
01:21:41,636 --> 01:21:44,973
‫"جي آر إس" بمأمن. خسرنا المجمّع.
‫ولا أثر للسفير بعد

1175
01:21:45,140 --> 01:21:47,642
‫تلقي وزارة الخارجية اللوم على "الشريعة"

1176
01:21:48,143 --> 01:21:50,729
‫أنتما مع فرقة "دلتا"؟ أنتما فقط؟

1177
01:21:50,895 --> 01:21:53,148
‫- لا أحد غيرنا، يا رجل.
‫- حسنا

1178
01:21:53,565 --> 01:21:54,899
‫هذا فظيع

1179
01:21:57,027 --> 01:21:59,362
‫ها هي طائرتنا! لننطلق

1180
01:22:03,241 --> 01:22:04,951
‫محطة "طرابلس"
‫التابعة ل"أفريكوم"

1181
01:22:05,118 --> 01:22:06,619
‫ليس رقم هاتف

1182
01:22:07,704 --> 01:22:10,206
‫عليك ترجمة هذا فورا

1183
01:22:14,878 --> 01:22:16,546
‫هل تلقيتم هذا، أيها الشبان؟

1184
01:22:17,213 --> 01:22:18,548
‫أتلف هذه

1185
01:22:19,299 --> 01:22:23,762
‫لا أسمعكم بوضوح،
‫لكن مصادرنا تتحقّق من كل مستشفى

1186
01:22:25,347 --> 01:22:26,264
‫وزارة الخارجية الأمريكية

1187
01:22:26,389 --> 01:22:29,225
‫هل حذّرت وزارة الدفاع
‫والاستخبارات المركزية؟ هل يكلّموننا؟

1188
01:22:29,517 --> 01:22:30,185
‫"أمال"!

1189
01:22:35,690 --> 01:22:38,193
‫ماذا رأيت؟ هل تأذّيت؟

1190
01:22:38,610 --> 01:22:41,696
‫- "أمال"، ماذا يجري هناك؟
‫- الوضع سيئ جدا. ليس جيدا

1191
01:22:42,030 --> 01:22:44,032
‫"أمال"، هل لي بمسدسي؟

1192
01:22:44,199 --> 01:22:46,034
‫آسف، يا صديقي، سأحتاج إليه

1193
01:22:46,201 --> 01:22:47,369
‫تبّا

1194
01:22:48,536 --> 01:22:51,206
‫- ما الوضع هناك؟
‫- اجلب مسدسا، وافني على السطح

1195
01:22:51,373 --> 01:22:52,874
‫سأخبرك كل شيء

1196
01:22:53,583 --> 01:22:54,918
‫ليس جدّيا، صحيح؟

1197
01:22:55,251 --> 01:22:57,003
‫هذا عمله، ليس عملي

1198
01:22:57,337 --> 01:22:58,505
‫إنه جديّ

1199
01:22:58,797 --> 01:23:00,632
‫هيا اصعد! تفقّد الوضع!

1200
01:23:02,634 --> 01:23:04,719
‫{\an8}١٢:٠٩ بعد منتصف الليل

1201
01:23:15,230 --> 01:23:16,564
‫اسمعوا، أيها الشبان!

1202
01:23:18,316 --> 01:23:21,152
‫سأتولى المبنى "سي".
‫"جاك"، "تيغ"، أريدكما في المبنى "دي"

1203
01:23:22,028 --> 01:23:25,615
‫المبنى "إيه": "تانتو"، "بون". المبنى "بي":
‫رجال الأمن الدبلوماسي، هذه منطقتكم

1204
01:23:25,782 --> 01:23:27,534
‫"أوز"، البرج ١. منطقة الأحياء الأموات

1205
01:23:28,076 --> 01:23:29,661
‫هيا بنا. لنبدأ العمل

1206
01:23:31,162 --> 01:23:33,581
‫- تحرّكوا!
‫- هيا بنا! أسرعوا!

1207
01:23:44,175 --> 01:23:47,345
‫- "رون"، سأتولى البرج!
‫- أصعد إلى البرج "سي"!

1208
01:24:11,578 --> 01:24:13,246
‫إنهم مجرد رعاة

1209
01:24:52,202 --> 01:24:55,497
‫{\an8}الساعة ١٢:١٣ بعد منتصف الليل

1210
01:25:09,260 --> 01:25:11,012
‫ماذا يجري؟

1211
01:25:11,179 --> 01:25:13,598
‫هناك جار عند البوابة يشتكي من أضوائنا

1212
01:25:13,765 --> 01:25:15,517
‫هل يخالنا نقيم حفلة قرب حوض السباحة؟

1213
01:25:15,683 --> 01:25:18,061
‫يقول إن الأضواء سيئة. سيجدونكم

1214
01:25:18,228 --> 01:25:19,229
‫"هم"؟

1215
01:25:19,395 --> 01:25:21,981
‫كيف يعرف من هم؟ سله

1216
01:25:23,858 --> 01:25:25,276
‫لقد رحل

1217
01:25:26,152 --> 01:25:29,656
‫يا جماعة، علينا فعلا إطفاء
‫تلك الأضواء

1218
01:25:29,989 --> 01:25:32,075
‫علينا إطفاء جميع هذه الأضواء

1219
01:25:32,825 --> 01:25:35,578
‫يا جماعة، أبقوا مصابيحكم بالأشعة
‫دون الحمراء مشعلة لتراها المروحية الحربية،

1220
01:25:36,246 --> 01:25:38,248
‫التي نأمل أن تأتي

1221
01:25:38,831 --> 01:25:40,917
‫فات الأوان على التسلّل

1222
01:25:41,167 --> 01:25:44,837
‫"فايبر"، أبق المصابيح المحيطة مشعلة.
‫أطفئ الأضواء الداخلية

1223
01:25:45,004 --> 01:25:47,423
‫تلقيتك. هيا، هيا

1224
01:25:47,757 --> 01:25:51,427
‫في "العراق"، كانت لدينا عناصر "بلاك هوك"
‫لإخراجنا من ورطات مماثلة

1225
01:25:51,678 --> 01:25:54,597
‫حسنا، هنا ليس لدينا شيء... ولا أحد

1226
01:25:54,806 --> 01:25:56,266
‫أطفئ الأضواء الداخلية!

1227
01:25:56,432 --> 01:25:58,434
‫- نحن أهداف مضاءة هنا.
‫- أحاول ذلك

1228
01:26:01,854 --> 01:26:02,939
‫مرحبا

1229
01:26:05,191 --> 01:26:06,526
‫لا أصدّق ذلك

1230
01:26:06,943 --> 01:26:08,361
‫عالم مختلف

1231
01:26:15,868 --> 01:26:16,953
‫من هذا؟

1232
01:26:17,870 --> 01:26:21,291
‫"أمال"، هل تأتي هذه السيارات
‫من منزل الجار؟

1233
01:26:23,459 --> 01:26:25,962
‫أين يذهبون، تبّا؟

1234
01:26:29,382 --> 01:26:32,468
‫يا جماعة، خسرنا للتو كامل الحراس الليبيين

1235
01:26:32,969 --> 01:26:36,222
‫أيبدو لكم أن الجميع يعرف
‫ما يجري هنا باستثنائنا؟

1236
01:26:36,389 --> 01:26:37,557
‫هذا مؤكد

1237
01:26:37,724 --> 01:26:40,560
‫المصباح مشعل، للكشف عن موقعنا
‫لطائرة "بريداتور"

1238
01:26:40,727 --> 01:26:44,314
‫يزعجني إخبارك بذلك،
‫لكن لا أظننا سنتلقى أية مروحية حربية

1239
01:26:44,647 --> 01:26:48,651
‫حتما لا. دعم جوي؟ سيكون ذلك بالغ السهولة

1240
01:26:49,736 --> 01:26:52,989
‫"فايبر"، أطفئ هذه الأضواء الداخلية
‫وإلا أطلقت عليها النار بنفسي!

1241
01:26:53,156 --> 01:26:54,157
‫أعمل على ذلك

1242
01:26:54,365 --> 01:26:56,826
‫- يمرّ بليلة عصيبة.
‫- تبّا

1243
01:27:00,204 --> 01:27:02,206
‫آسف، أيها الشبان. أنا متوتر بعض الشيء

1244
01:27:02,582 --> 01:27:04,751
‫رائع. شكرا

1245
01:27:05,543 --> 01:27:07,629
‫"رون"، بأي اتجاه سيأتون برأيك؟

1246
01:27:07,795 --> 01:27:11,132
‫حين يأتون،
‫سيعبرون في أرض الأحياء الأموات

1247
01:27:13,384 --> 01:27:16,220
‫{\an8}الساعة ١٢:١٧ بعد منتصف الليل

1248
01:27:16,596 --> 01:27:20,266
‫{\an8}هذا غريب.
‫خفّف ذلك الشرطي سرعته، ثم أسرع مجددا

1249
01:27:20,433 --> 01:27:22,769
‫أشعر كأنني في فيلم رعب لعين

1250
01:27:26,856 --> 01:27:27,857
‫أيها الرئيس؟

1251
01:27:28,024 --> 01:27:31,944
‫ضعه جانبا. انزل،
‫وتأكد من أن الجميع بمأمن في هذا المبنى

1252
01:27:32,111 --> 01:27:33,112
‫فهمت

1253
01:27:34,781 --> 01:27:37,700
‫"أوز"؟ هنا نتمركز!

1254
01:27:39,744 --> 01:27:41,537
‫- الظلام حالك.
‫- "رون"،

1255
01:27:41,704 --> 01:27:44,540
‫سنذهب إلى المبنى "بي".
‫لدينا أفضلية أكبر هناك

1256
01:27:44,707 --> 01:27:47,377
‫- أخرج عناصر الأمن الدبلوماسي من هناك.
‫- عملاء وزارة الخارجية!

1257
01:27:48,002 --> 01:27:51,339
‫أريدكم أن تنزلوا
‫وتحموا المبنى "سي" من الأرض

1258
01:28:04,143 --> 01:28:07,647
‫يا جماعة، لنحدّد قطاعات إطلاق النار
‫مع التغطية المتداخلة

1259
01:28:07,980 --> 01:28:10,566
‫"تيغ"، أحتاج إليك هنا في البرج ٣

1260
01:28:11,359 --> 01:28:12,860
‫"أوز"، ماذا لديك؟

1261
01:28:14,737 --> 01:28:16,823
‫لديّ بعض الرعاة المحليين يمشون

1262
01:28:17,323 --> 01:28:20,410
‫- يا عملاء وزارة الخارجية، نهتم بهذا الأمر.
‫- المساحة كبيرة هناك

1263
01:28:20,743 --> 01:28:22,745
‫- ضعوا أجهزة المراقبة الليلية.
‫- تلقيتك

1264
01:28:24,747 --> 01:28:28,334
‫أيها الرئيس. هل نتوقع
‫من أية قوات حليفة تطويق المكان؟

1265
01:28:28,501 --> 01:28:30,503
‫ليس على حدّ علمي. لماذا؟

1266
01:28:30,670 --> 01:28:32,505
‫لدينا سيارات مكدّسة، من الطرف الشرقي

1267
01:28:32,672 --> 01:28:36,175
‫في المرآب قرب ذلك المنزل حيث
‫المراهقون الذين يرمون المفرقعات في الفناء

1268
01:28:37,009 --> 01:28:38,594
‫{\an8}أظنها قد تكون ليلة البوكر

1269
01:28:38,678 --> 01:28:39,470
‫{\an8}١٢:١٩ بعد منتصف الليل

1270
01:28:39,554 --> 01:28:40,304
‫{\an8}انتظر قليلا

1271
01:28:40,596 --> 01:28:43,099
‫هناك سيارتا شرطة تركنان

1272
01:28:43,266 --> 01:28:46,602
‫أيها الرئيس، هل نتوقع قدوم شرطة "بنغازي"؟

1273
01:28:46,769 --> 01:28:49,021
‫- دعني أتفقّد الأمر، انتظر.
‫- خذ وقتك

1274
01:28:49,689 --> 01:28:52,608
‫"ألن"، تفقّد المحيط.
‫اتصل بشرطة "بنغازي" لنرى إن كانوا هم

1275
01:28:53,776 --> 01:28:57,530
‫أيها الرئيس، أولئك الشرطيون؟
‫أراهن أنهم يعملون لحساب الأشرار

1276
01:28:58,197 --> 01:29:00,533
‫أيبدون لك من عناصر "١٧ فبراير"؟

1277
01:29:00,700 --> 01:29:02,452
‫يا رجل، ما أدراك؟

1278
01:29:02,744 --> 01:29:04,912
‫جميعهم أشرار حتى إثبات العكس

1279
01:29:09,125 --> 01:29:11,210
‫وها قد رحلت سيارات الشرطة

1280
01:29:11,544 --> 01:29:14,213
‫- لديّ حركة. هل ترون هذا، أيها الشبان؟
‫- أجل، أرى ذلك

1281
01:29:14,380 --> 01:29:15,715
‫كم واحدة ترى؟

1282
01:29:15,882 --> 01:29:18,718
‫لديّ عناصر مجهولة تتجه نحو المرآب.
‫خمسة عشر شخصا معاديا

1283
01:29:18,885 --> 01:29:21,345
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- لديّ نقطة جيدة من هنا

1284
01:29:23,306 --> 01:29:24,307
‫"أوز"؟

1285
01:29:24,474 --> 01:29:28,644
‫لديّ خمسة شبان آخرين
‫مباشرة خلف الرعاة الصغار

1286
01:29:28,811 --> 01:29:31,814
‫هناك شيء متدلّ على كتف أحدهم.
‫لا أرى ما هو

1287
01:29:31,981 --> 01:29:36,527
‫الجميع مسلّح في "بنغازي".
‫حتى رؤية سلاح بين يديه، لا تطلق النار

1288
01:29:36,694 --> 01:29:39,447
‫- لا أريد دخول أحد إلى السجن.
‫- تلقيتك

1289
01:29:41,365 --> 01:29:44,160
‫حسنا، يتفرّقون. إنها ساعة التحرك

1290
01:29:45,119 --> 01:29:46,454
‫يدخلون

1291
01:29:46,621 --> 01:29:49,582
‫أجل، يدخلون الآن. هيا

1292
01:30:00,009 --> 01:30:04,180
‫أيها الرئيس، إن كنا نتوقع وصول عناصر
‫حليفة، أريد معرفة ذلك الآن

1293
01:30:05,014 --> 01:30:08,184
‫لا أعرف بقدوم أية عناصر حليفة.
‫ليس لديّ أي تأكيد

1294
01:30:12,855 --> 01:30:17,360
‫قيادة "أفريكوم"، يقترب "آي إس آر" من
‫إحداثيات الهدف من متعقّب المصباح المستعمل

1295
01:30:17,693 --> 01:30:19,529
‫انتظر التعليمات

1296
01:30:19,862 --> 01:30:22,198
‫"آي إس آر"، بلّغنا بما تراه

1297
01:30:22,532 --> 01:30:26,202
‫"أفريكوم"، تتقدّم عناصر مجهولة
‫باتجاه المجمّع،

1298
01:30:26,369 --> 01:30:28,871
‫يتجهون من الطرف الجنوبي، الجنوبي الشرقي
‫على الأرض المفتوحة

1299
01:30:29,205 --> 01:30:33,543
‫لا شارات أو ألوان. حركات غير متماثلة.
‫لا نرى أية أسلحة

1300
01:30:33,876 --> 01:30:35,878
‫"سايكلوبس" يقترب بدرجة ١٤٠

1301
01:30:36,879 --> 01:30:38,881
‫نحن محاطون بعناصر عدوّة الآن

1302
01:30:39,131 --> 01:30:42,218
‫أيها الرئيس... بات الوضع خطرا

1303
01:30:43,469 --> 01:30:46,055
‫"أوز"، لدينا سبعة عناصر عدوّة قرب الأعمدة

1304
01:30:47,640 --> 01:30:48,766
‫رأيتهم

1305
01:30:51,477 --> 01:30:53,062
‫ليقتربوا

1306
01:30:55,231 --> 01:30:56,899
‫ليقتربوا

1307
01:31:02,321 --> 01:31:03,823
‫ليقتربوا

1308
01:31:13,833 --> 01:31:16,586
‫أيها الرئيس، ألدينا الإذن بإطلاق النار؟

1309
01:31:17,837 --> 01:31:20,590
‫أيها الرئيس، أكرّر،
‫ألدينا الإذن بإطلاق النار؟

1310
01:31:22,925 --> 01:31:25,261
‫إن رأيت سلاحا،
‫قرّر بنفسك إن لزم إطلاق النار

1311
01:31:25,428 --> 01:31:28,764
‫لا تطلقوا النار.
‫لا تطلقوا النار حتى آمر بذلك

1312
01:31:28,973 --> 01:31:30,474
‫لن أطلق النار على أولاد، "بون"

1313
01:31:30,850 --> 01:31:32,602
‫حسنا، يا جماعة، ابقوا متيقظين

1314
01:31:32,768 --> 01:31:35,855
‫سأسلّط عليهم أشعة دون الحمراء
‫لكي نتحرك بشكل متوافق

1315
01:31:36,188 --> 01:31:37,690
‫هل ترون هذا الرجل؟

1316
01:31:37,857 --> 01:31:39,442
‫- أجل.
‫- أراه

1317
01:31:39,692 --> 01:31:40,693
‫هذا الرجل؟

1318
01:31:40,860 --> 01:31:42,361
‫- أراه.
‫- أراه

1319
01:31:42,945 --> 01:31:44,947
‫- هذا الرجل؟
‫- أراه

1320
01:31:45,531 --> 01:31:47,033
‫- ذلك الرجل؟
‫- ثلاثة

1321
01:31:47,199 --> 01:31:48,200
‫أراه

1322
01:31:48,367 --> 01:31:51,787
‫انظر إلى أولئك الشبان،
‫إنهم أولاد صغار يلعبون الغميضة

1323
01:31:52,288 --> 01:31:53,539
‫أرى رجالا مسلّحين

1324
01:31:53,915 --> 01:31:55,583
‫عليكم جذبهم للاقتراب أكثر

1325
01:31:55,791 --> 01:31:59,503
‫اجذبهم. لا يمكنهم رؤيتك.
‫لدينا رؤية ليلية أما هم فلا

1326
01:31:59,670 --> 01:32:01,005
‫أطفئ الأضواء الآن

1327
01:32:01,172 --> 01:32:03,674
‫- كم نسمح لهم بالاقتراب؟
‫- لديهم أسلحة

1328
01:32:04,800 --> 01:32:06,469
‫هيا، "رون"، هم هنا

1329
01:32:06,802 --> 01:32:09,221
‫لدينا نحو ٢٥ إلى ٣٠ عنصرا عدوّا

1330
01:32:56,185 --> 01:32:57,853
‫سأتولى الجانب الأيمن!

1331
01:33:38,811 --> 01:33:40,229
‫"تيغ"، هل أصبت؟

1332
01:33:40,730 --> 01:33:42,940
‫- هل أنت بخير؟
‫- أصابت البزّة المصفحة

1333
01:33:54,827 --> 01:33:55,911
‫هذه غلطة

1334
01:34:03,919 --> 01:34:06,255
‫يا رجل، قضينا عليهم!

1335
01:34:06,589 --> 01:34:08,758
‫لا أعرف إن كنت أشعر بأنني محظوظ أو لا

1336
01:34:09,091 --> 01:34:11,594
‫خالوا أنها سفارة أخرى مؤقتة

1337
01:34:12,595 --> 01:34:14,221
‫ليس هنا، يا أخي

1338
01:34:14,513 --> 01:34:17,600
‫أيها الرئيس، أمّن لنا الدعم الجوي.
‫أرسل لنا شيئا!

1339
01:34:18,601 --> 01:34:21,854
‫- "جي آر إس"، بلّغوني بمواقعكم.
‫- كل شيء جيد، "بون"، "تانتو"، المبنى "بي"

1340
01:34:22,229 --> 01:34:23,898
‫لم يتعرّض المبنى "دي" للهجوم

1341
01:34:24,065 --> 01:34:26,734
‫البرج الثالث، "تيغ" و"أوز"، بأفضل حال

1342
01:34:27,068 --> 01:34:28,819
‫ابق منخفضا

1343
01:34:32,448 --> 01:34:34,992
‫ما زال مركز الأشرار ناشطا، "تاي"

1344
01:34:35,618 --> 01:34:37,870
‫- نراقبهم.
‫- تلقيتك

1345
01:34:38,245 --> 01:34:39,997
‫أطلقوا النار على جميع الأضواء

1346
01:34:40,164 --> 01:34:41,916
‫أول موجة اعتداء أنجزت العمل

1347
01:34:43,584 --> 01:34:46,253
‫أتريد قهوة؟ أرغب حتما فيها

1348
01:34:46,879 --> 01:34:49,965
‫أظن أن المركبة بلا طيار رأت ٣٠ رجلا
‫يطلقون النار علينا

1349
01:34:51,133 --> 01:34:53,427
‫الساعة ١:٠٢ بعد منتصف الليل

1350
01:34:54,470 --> 01:34:56,472
‫التأمين بالشفرة التقنية الثانية

1351
01:34:58,099 --> 01:35:00,851
‫لماذا يسير هذا الراعي
‫في أرجاء المكان بعد تبادل إطلاق نار؟

1352
01:35:02,019 --> 01:35:03,354
‫هذا غريب جدا

1353
01:35:03,521 --> 01:35:05,189
‫تصيبني هذه الخراف بالهلع

1354
01:35:05,523 --> 01:35:08,526
‫قد يصاب أحد بطلق ناري عشوائي من هناك.
‫لا أظن الوضع آمنا

1355
01:35:09,193 --> 01:35:10,361
‫لنرحل من هنا

1356
01:35:14,156 --> 01:35:17,952
‫"دايف"، عليك أن تتمهل.
‫تعمل جاهدا جدا

1357
01:35:20,246 --> 01:35:21,413
‫اسمع،

1358
01:35:21,914 --> 01:35:23,749
‫هذا ليس خياري

1359
01:35:24,416 --> 01:35:25,918
‫خسرنا السفير

1360
01:35:26,502 --> 01:35:28,838
‫نحن المسؤولون عن ذلك، وليس أنتم

1361
01:35:29,338 --> 01:35:31,841
‫وأفهم جيدا، أدرك ما تفكر فيه

1362
01:35:32,758 --> 01:35:36,303
‫لكن إن أطلق "سكوت" النار على تلك العصابة
‫من الملجأ الآمن، كان ليفضح موقعه

1363
01:35:36,512 --> 01:35:39,098
‫ما كنا لنحظى بفرصة لإخراجه

1364
01:35:43,310 --> 01:35:46,480
‫لذا سأخوض هذا القتال. طوال الليل

1365
01:35:48,065 --> 01:35:49,567
‫أعرف ذلك

1366
01:35:52,153 --> 01:35:53,821
‫أفهمك، يا رجل

1367
01:35:56,115 --> 01:36:00,286
‫الساعة ١:٢٨ صباحا، مطار "بنغازي" الدولي
‫على بعد ١٩ كلم

1368
01:36:04,999 --> 01:36:07,668
‫ماذا يجري؟ أين سياراتنا؟

1369
01:36:07,835 --> 01:36:10,087
‫إنها بيروقراطية ليبية فوضوية

1370
01:36:10,254 --> 01:36:12,506
‫من يقود؟ من يذهب أولا؟
‫من يتقاضى الأجر الأكبر؟

1371
01:36:12,673 --> 01:36:15,509
‫ليس لدينا متسع من الوقت لذلك!
‫قل لهم أن يجدوا حلا

1372
01:36:16,969 --> 01:36:19,847
‫راقبهم عن كثب. لا نعلم
‫من الجيد ومن السيئ

1373
01:36:20,139 --> 01:36:21,140
‫تلقيتك

1374
01:36:24,518 --> 01:36:27,438
‫هبطنا لكن لدينا مشكلة

1375
01:36:30,482 --> 01:36:32,318
‫ماذا لديك؟ قهوة

1376
01:36:33,360 --> 01:36:38,199
‫"أمال" قل له إنّ عليه جمع رجاله
‫بأسرع وقت ممكن وأننا سندفع له

1377
01:36:41,535 --> 01:36:44,205
‫- نقدا.
‫- حسنا. متى يمكنهم القدوم؟

1378
01:36:44,371 --> 01:36:45,623
‫أين الرئيس؟

1379
01:36:45,956 --> 01:36:50,002
‫ليجلب رجاله بأسرع
‫وقت ممكن وليخرجنا من هنا

1380
01:36:50,169 --> 01:36:52,004
‫{\an8}الساعة ٢:٢٠ فجرا

1381
01:36:53,547 --> 01:36:55,049
‫ينهبون المجمّع

1382
01:36:55,799 --> 01:36:57,301
‫يشعرون بالدم في المياه

1383
01:36:57,551 --> 01:36:59,053
‫فتحيط بنا أسماك القرش

1384
01:36:59,678 --> 01:37:01,847
‫فريق "طرابلس" عالق في المطار

1385
01:37:02,348 --> 01:37:05,351
‫يحتاجون إلى مرافق.
‫لا يعرفون المدينة

1386
01:37:09,813 --> 01:37:11,899
‫لا دعم من الحكومة الليبية؟

1387
01:37:12,149 --> 01:37:14,068
‫عادوا إلى منازلهم الليلة

1388
01:37:14,401 --> 01:37:15,986
‫أو لا يجيبون ببساطة

1389
01:37:17,112 --> 01:37:18,614
‫ماذا عن ممثلينا؟

1390
01:37:19,865 --> 01:37:21,533
‫هل ردّوا على الهاتف؟

1391
01:37:22,534 --> 01:37:25,371
‫- أعمل على ذلك.
‫- يتلقون صور تلك الطائرة بلا طيار

1392
01:37:26,121 --> 01:37:28,457
‫يرون كل ما نراه وأكثر

1393
01:37:32,169 --> 01:37:33,963
‫{\an8}وزارة الدفاع - قيادة المهمات

1394
01:37:34,797 --> 01:37:36,882
‫{\an8}القوات الخاصة الأمريكية العاشرة،
‫استعداد للنشر - "كرواتيا"

1395
01:37:37,049 --> 01:37:40,552
‫{\an8}حدّدنا القوى التي يمكنها الانتقال
‫إلى "بنغازي". يستعدون للرحيل في هذه اللحظة

1396
01:37:41,804 --> 01:37:44,223
‫ستطلب وزارة الخارجية موافقة البلد المضيف

1397
01:37:44,306 --> 01:37:48,978
‫قد يكون مطارا عدائيا،
‫لذا نفكر في كل خيار متاح

1398
01:37:49,061 --> 01:37:50,938
‫مفهوم. إنه وضع متغيّر

1399
01:37:51,021 --> 01:37:55,359
‫لكن يوجد الكثير من الأمريكيين عالقين هناك.
‫لننقلهم جوا، ثم يمكننا اتخاذ قرارنا

1400
01:37:55,442 --> 01:37:59,905
‫كنا ننتظر هنا منذ ثلاث ساعات.
‫لنأخذ هذه العربات ونذهب

1401
01:38:00,489 --> 01:38:03,492
‫لا مشكلة في الدخول.
‫لكن المشكلة في الخروج مجددا

1402
01:38:07,329 --> 01:38:10,666
‫أيمكنك أن تشرح لهم أنه إن أدّت
‫هذه الترّهات إلى خسارة الأمريكيين حياتهم،

1403
01:38:10,791 --> 01:38:14,503
‫سأعود إلى هنا وأنحر جميع عنوقهم،
‫بدءا به

1404
01:38:14,712 --> 01:38:15,796
‫قل له ذلك

1405
01:38:17,798 --> 01:38:19,216
‫يا له من عرض فظيع

1406
01:38:20,301 --> 01:38:23,971
‫تلقت وزارة الخارجية تقريرا من مركز
‫"بنغازي" الطبي أفاد أن حشدا من الليبيين،

1407
01:38:24,179 --> 01:38:26,015
‫أحضروا رجلا أمريكيا،

1408
01:38:26,473 --> 01:38:27,641
‫على قيد الحياة

1409
01:38:28,309 --> 01:38:31,061
‫استعملوا هاتف "سكوت ويكلند"،
‫قالوا إنه كان في جيب "كريس"

1410
01:38:33,981 --> 01:38:35,816
‫قد يحاولون جذبنا إلى كمين

1411
01:38:36,650 --> 01:38:38,319
‫حذار من الكمين

1412
01:38:40,529 --> 01:38:41,780
‫ماذا ترى؟

1413
01:38:43,490 --> 01:38:45,159
‫لا أعلم ما هو

1414
01:38:45,534 --> 01:38:48,454
‫إما أن الأشرار يزحفون تحت الخراف،

1415
01:38:49,371 --> 01:38:52,374
‫أو أن الخراف... تتزاوج

1416
01:38:53,125 --> 01:38:54,668
‫في الثانية والنصف فجرا؟

1417
01:38:57,004 --> 01:38:58,881
‫لا أعرف شيئا عن الخراف

1418
01:39:08,682 --> 01:39:10,184
‫انتبهي إلى خطواتك

1419
01:39:13,896 --> 01:39:14,897
‫"أوز"

1420
01:39:15,439 --> 01:39:17,358
‫ابقي منخفضة. ابقي منخفضة

1421
01:39:19,735 --> 01:39:21,904
‫جلبت لك أصابع السكاكر
‫وبعض الشراب

1422
01:39:28,535 --> 01:39:29,787
‫رأسك

1423
01:39:30,287 --> 01:39:31,622
‫ليس بشيء

1424
01:39:32,539 --> 01:39:34,208
‫أتريد شيئا آخر؟

1425
01:39:34,458 --> 01:39:35,459
‫حسنا،

1426
01:39:36,418 --> 01:39:38,420
‫من الجيد الحصول على كرسي قابل للطي

1427
01:39:38,796 --> 01:39:40,297
‫حسنا. ما من مشكلة

1428
01:39:40,422 --> 01:39:42,383
‫ومروحية حربية

1429
01:39:44,551 --> 01:39:46,887
‫لا أظننا سنتمكن من تأمينها لك

1430
01:39:47,137 --> 01:39:49,306
‫أقبل ببضع طائرات "إف ١٦"

1431
01:39:50,724 --> 01:39:55,229
‫إن حلّقت على ارتفاع منخفض فوق المدينة
‫ستصيبهم بالذعر من "الولايات المتحدة"

1432
01:39:57,064 --> 01:39:58,857
‫وبذلك نكسب بضع ساعات إضافية

1433
01:40:06,573 --> 01:40:08,575
‫كم من الوقت يمكنك تأخيرهم؟

1434
01:40:11,036 --> 01:40:14,206
‫أية قوة ضخمة مع ذخيرة فعلية،
‫لا أعلم

1435
01:40:16,917 --> 01:40:18,877
‫ألديك أية معارف نافذة هنا وفي الديار؟

1436
01:40:20,546 --> 01:40:22,631
‫ابدئي بإجراء الاتصالات

1437
01:40:24,216 --> 01:40:25,717
‫مرحبا، وصلت الراقصة!

1438
01:40:25,884 --> 01:40:28,053
‫- إليك ملابسك.
‫- حان الوقت لذلك

1439
01:40:28,303 --> 01:40:30,472
‫كيف حال أشباه "جايسون بورن"
‫في الأسفل؟

1440
01:40:30,764 --> 01:40:31,974
‫الجميع خائف

1441
01:40:32,474 --> 01:40:35,310
‫تلقيت للتو رسالة نصية من نسيبي،
‫إنه تحذير،

1442
01:40:35,477 --> 01:40:37,438
‫يقول لنا أن نغادر قبل فوات الأوان

1443
01:40:38,105 --> 01:40:40,441
‫- المزيد من الأخبار السارة.
‫- هل من شيء آخر أكثر تحديدا؟

1444
01:40:42,651 --> 01:40:45,279
‫لا أظننا
‫ما زلنا بحاجة إلى مترجم فوري، "أمال"

1445
01:40:45,612 --> 01:40:47,448
‫أبليت حسنا. عليك أن تذهب

1446
01:40:49,992 --> 01:40:50,993
‫لا

1447
01:40:51,493 --> 01:40:53,620
‫سأبقى هنا معكم أيها الشبان

1448
01:40:56,081 --> 01:40:57,291
‫سأكون في الطابق السفلي

1449
01:41:02,129 --> 01:41:05,048
‫عليّ قطع علاقتي به
‫قبل مغادرتنا "ليبيا"

1450
01:41:06,967 --> 01:41:09,720
‫كيف تتركني في القسم "دي" والحفلة هنا؟

1451
01:41:11,638 --> 01:41:13,724
‫بشأن قصة السفير،

1452
01:41:14,391 --> 01:41:15,809
‫لا أصدّقها

1453
01:41:16,059 --> 01:41:19,396
‫وإن كان ما زال حيا،
‫سيخرجه فريق "غلين" أولا

1454
01:41:19,730 --> 01:41:23,734
‫إن فعلوا ذلك، لن يصلوا إلينا.
‫لذا علينا الاستعداد للبقاء هنا لبعض الوقت

1455
01:41:25,319 --> 01:41:27,488
‫قال الرئيس إن النبأ تصدّر الأخبار
‫في الديار

1456
01:41:27,654 --> 01:41:31,158
‫ذكروا احتجاجات في الشارع.
‫أفلام مناهضة للإسلام

1457
01:41:31,492 --> 01:41:33,160
‫لم نسمع أية احتجاجات

1458
01:41:33,327 --> 01:41:35,037
‫ذكرتها الأخبار، يا رجل

1459
01:41:35,120 --> 01:41:35,996
‫مهلاً.

1460
01:41:37,331 --> 01:41:38,624
‫هل رأيت ذلك؟

1461
01:41:40,834 --> 01:41:43,170
‫في نهاية زقاق "سماغلر".
‫انظر

1462
01:41:53,263 --> 01:41:54,932
‫قد يكون خط دفاع ثان

1463
01:41:55,390 --> 01:41:57,893
‫- أو أن الجمهور يحتشد لمشاهدة العرض.
‫- أيها الرئيس

1464
01:41:58,101 --> 01:42:01,939
‫أعرف أنه كانت لك أفكار حكيمة الليلة،
‫لكن هل نتوقع أية عناصر حليفة؟

1465
01:42:02,147 --> 01:42:03,649
‫أرى الكثير من الحركة هنا

1466
01:42:03,815 --> 01:42:05,651
‫يبدو أننا سنتعرض لهجوم مجددا

1467
01:42:09,905 --> 01:42:12,407
‫"دايف"، تولّ منطقة الأحياء الأموات.
‫"أوز"، رافقني

1468
01:42:15,244 --> 01:42:17,079
‫اجلب درعا. اجلب درعا

1469
01:42:26,964 --> 01:42:29,967
‫أيها الرئيس، أخبرهم بأن يجهّزوا
‫سلاح "هيلفاير" على طائرة "بريداتور"

1470
01:42:42,229 --> 01:42:43,647
‫كونوا متيقظين،

1471
01:42:43,814 --> 01:42:48,318
‫تقول "آي إس آر" إن السيارات والجثث
‫تتكدّس في المرآب إلى الغرب

1472
01:42:48,652 --> 01:42:51,822
‫أجل، أيها الرئيس، نشرت تلك المعلومات
‫على الجهاز اللاسلكي منذ دقيقتين

1473
01:42:51,989 --> 01:42:54,491
‫قل لرجال "آي إس آر" إنهم عديمو الجدوى

1474
01:42:55,158 --> 01:42:56,577
‫يا له من متحذلق

1475
01:43:04,835 --> 01:43:06,336
‫هيا، هيا، هيا!

1476
01:43:06,503 --> 01:43:07,671
‫إرسال

1477
01:43:20,934 --> 01:43:22,769
‫لدينا ٣٠ رجلا يقتربون

1478
01:43:26,481 --> 01:43:27,983
‫هل صوت هذا السلاح صاخب؟

1479
01:43:28,650 --> 01:43:29,651
‫أجل

1480
01:43:30,652 --> 01:43:32,321
‫نسيت سدادات أذنيّ

1481
01:43:32,529 --> 01:43:36,283
‫استمر في مراقبة ربعيتك.
‫لا نريد التعرّض للهزيمة

1482
01:43:37,659 --> 01:43:38,994
‫أنت جاهز، "تيغ"؟

1483
01:43:39,661 --> 01:43:42,080
‫- ها نحن ذا.
‫- انتبه من التكتيكات المختلفة

1484
01:43:49,421 --> 01:43:50,130
‫"أوز"؟

1485
01:43:50,964 --> 01:43:52,299
‫هل أضعت سدادتك القطنية؟

1486
01:43:56,345 --> 01:43:58,347
‫"تيغ"، راقب أشجار الصنوبر

1487
01:44:21,495 --> 01:44:22,829
‫ما هذه؟

1488
01:44:23,330 --> 01:44:25,332
‫ماذا يفعل هذا الأبله؟

1489
01:44:25,499 --> 01:44:27,834
‫أتخالهم لا يعرفون أن لدينا رؤية ليلية؟

1490
01:44:29,169 --> 01:44:30,170
‫"جي آر إس"،

1491
01:44:30,837 --> 01:44:32,547
‫ليمتنع الجميع عن إطلاق النار

1492
01:44:34,883 --> 01:44:36,510
‫٢٧ كلم

1493
01:44:40,681 --> 01:44:42,391
‫لا، لا. ماذا تفعل؟

1494
01:44:42,557 --> 01:44:44,059
‫لا، لا تفعل ذلك. تبّا

1495
01:44:52,693 --> 01:44:53,694
‫انخفضوا!

1496
01:44:58,740 --> 01:45:00,575
‫ماذا؟ ارفع صوتك!

1497
01:45:02,577 --> 01:45:04,413
‫توقف! كفّ عن إطلاق النار!

1498
01:45:04,746 --> 01:45:06,373
‫يقول عناصر "١٧ فبراير"
‫إنك تطلق النار عليهم!

1499
01:45:06,748 --> 01:45:09,418
‫باشر أحد بإطلاق النار علينا أولا!

1500
01:45:09,710 --> 01:45:12,212
‫وما زالوا يطلقون النار علينا!

1501
01:45:13,880 --> 01:45:17,217
‫قل لهم أن يكفّوا عن إطلاق النار علينا
‫فنكفّ عن إطلاق النار عليهم

1502
01:45:17,426 --> 01:45:20,262
‫إن كانوا يطلقون النار عليك،
‫ردّ عليهم بإطلاق النار!

1503
01:45:20,554 --> 01:45:23,890
‫هذا ما أقوله لك!
‫هناك ٣٠ رجلا يطلقون النار علينا!

1504
01:45:24,057 --> 01:45:26,017
‫لا أصدّق أنهم عناصر "١٧ فبراير"

1505
01:45:31,106 --> 01:45:32,774
‫"تيغ"، خط الأشجار

1506
01:46:00,093 --> 01:46:01,845
‫يهاجموننا. منطقة الأحياء الأموات. تحرّكوا!

1507
01:46:01,928 --> 01:46:02,888
‫أتقدّم!

1508
01:46:09,770 --> 01:46:10,771
‫النافذة العليا

1509
01:46:27,704 --> 01:46:28,622
‫الحافلة

1510
01:46:29,206 --> 01:46:31,792
‫هناك ذخيرة كبرى
‫خارجة من هناك. اقصفوا الحافلة!

1511
01:46:45,597 --> 01:46:46,973
‫ذلك الانفجار لنا

1512
01:46:53,438 --> 01:46:54,815
‫لن تهرب هذه المرة!

1513
01:47:03,824 --> 01:47:05,408
‫أتخالهم فقدوا عزيمتهم؟

1514
01:47:05,659 --> 01:47:07,160
‫تعالوا إلى هنا، جميعا

1515
01:47:08,286 --> 01:47:10,956
‫جدوا لي كل قاعدة جوية في المنطقة
‫يمكنها الاتصال بنا

1516
01:47:11,122 --> 01:47:12,290
‫جدوا لي أي فريق تدخّل سريع،

1517
01:47:12,374 --> 01:47:14,417
‫أية مجموعة مقاتلة
‫من الحاملات التابعة للبحرية في الجوار

1518
01:47:22,509 --> 01:47:24,553
‫سمعت بوجود فريق "يو إس إيف" في "كرواتيا".

1519
01:47:24,636 --> 01:47:25,637
‫تبعد ساعتين بالطائرة

1520
01:47:26,346 --> 01:47:29,182
‫"سيغونيلا"... "أفيانو"... "بنغازي"

1521
01:47:29,349 --> 01:47:31,142
‫- كم تبعد "أفيانو"؟
‫- ١١٢٦ كلم

1522
01:47:31,309 --> 01:47:34,187
‫هناك طائرة "إف ١٦"، على مدار الساعة طوال
‫أيام الأسبوع. إنها قاعدة ردّ سريع

1523
01:47:34,354 --> 01:47:37,315
‫أحضرها من "سيغونيلا".
‫المسافة قصيرة من "إيطاليا" إلى هنا

1524
01:47:37,482 --> 01:47:38,692
‫تبعد ٢٠ دقيقة

1525
01:47:40,527 --> 01:47:42,362
‫لا أطالب بقوة نارية

1526
01:47:42,612 --> 01:47:45,699
‫كل ما أريده هو أن تعطي أولئك السفلة
‫خارج بوابتنا،

1527
01:47:46,032 --> 01:47:50,036
‫تحليقا مخيفا منخفضا بالطائرة

1528
01:47:51,037 --> 01:47:52,539
‫سلطتي؟

1529
01:47:56,126 --> 01:47:57,460
‫سلطتي،

1530
01:47:57,836 --> 01:48:01,298
‫هي أنك إن لم ترسلهم،
‫سيموت أمريكيون

1531
01:48:02,048 --> 01:48:04,467
‫بما في ذلك التي تكلّمك الآن

1532
01:48:09,514 --> 01:48:11,600
‫{\an8}الساعة ٤:٢٨ فجرا

1533
01:48:14,895 --> 01:48:17,981
‫هل رأيت ذلك؟
‫هناك رجال على تلك الصخور

1534
01:48:19,608 --> 01:48:20,817
‫لا يوجد شيء هناك

1535
01:48:22,861 --> 01:48:25,864
‫يخدعك نظرك.
‫لمَ لا تأخذ استراحة؟

1536
01:48:27,032 --> 01:48:29,034
‫لا. أنا بخير

1537
01:48:29,117 --> 01:48:31,286
‫"تيغ"، خذ استراحة

1538
01:48:38,460 --> 01:48:39,544
‫مرحبا، "تيغ"

1539
01:48:39,878 --> 01:48:41,880
‫هيا انزل. سأحلّ محلك لبعض الوقت

1540
01:48:44,215 --> 01:48:46,134
‫عناصر وزارة الخارجية أولئك

1541
01:48:46,468 --> 01:48:50,472
‫"ديف" في "سي"،
‫عليك رؤية ملامح وجهك

1542
01:48:52,474 --> 01:48:55,560
‫ستنتابهم هذه الليلة
‫لما تبقى من حياتهم

1543
01:48:56,728 --> 01:48:59,898
‫موقفي بكامله؟ يجدر بك ألا تشعر بذلك أبدا

1544
01:49:00,273 --> 01:49:02,692
‫إن كان مقدّر لك الموت،
‫عليك القتال بقوة في كل مرة

1545
01:49:05,362 --> 01:49:06,863
‫كيف حالك، يا أخي؟

1546
01:49:07,864 --> 01:49:10,367
‫فترة الهدوء هي الأسوأ... أليس كذلك؟

1547
01:49:11,785 --> 01:49:15,372
‫يزول الأدرينالين
‫ويبدأ ذهنك بالتجوال

1548
01:49:18,208 --> 01:49:20,710
‫لم أفكر في عائلتي مرة واحدة الليلة

1549
01:49:24,464 --> 01:49:26,132
‫أفكر فيهم الآن

1550
01:49:27,217 --> 01:49:29,386
‫هنا وسط كل هذا...

1551
01:49:33,056 --> 01:49:35,058
‫أفكر في بناتي، يا رجل

1552
01:49:36,393 --> 01:49:37,644
‫أفكر،

1553
01:49:38,979 --> 01:49:40,897
‫ما قد تقلنه عني؟

1554
01:49:43,108 --> 01:49:45,360
‫"مات في مكان ما
‫كان يجدر به التواجد فيه،

1555
01:49:46,695 --> 01:49:50,031
‫"في معركة جارية
‫بشأن أمر لا يفهمه،

1556
01:49:52,367 --> 01:49:54,703
‫"في بلد لا يعني له شيئا"

1557
01:49:58,873 --> 01:50:02,210
‫كلما عدت إلى المنزل إلى "بيكي"
‫والفتاتين، أخال أنها المرة الأخيرة

1558
01:50:03,128 --> 01:50:04,629
‫سأبقى

1559
01:50:06,214 --> 01:50:09,050
‫ثم يحصل شيء
‫وينتهي بي المطاف بالعودة إلى هنا

1560
01:50:09,968 --> 01:50:13,304
‫ما سبب ذلك؟
‫لمَ لا يمكنني الذهاب إلى المنزل؟

1561
01:50:14,389 --> 01:50:16,725
‫لمَ لا يمكنني الذهاب إلى المنزل
‫والبقاء هناك؟

1562
01:50:18,727 --> 01:50:21,146
‫المحاربون غير مدربين للتقاعد، "جاك"

1563
01:50:23,023 --> 01:50:24,357
‫"بيكي" حامل

1564
01:50:24,733 --> 01:50:25,984
‫أتمازحني؟

1565
01:50:27,527 --> 01:50:29,029
‫أخبرتني اليوم

1566
01:50:32,115 --> 01:50:34,284
‫ولا يمكنه أن يكون الاتصال الأخير بيننا

1567
01:50:34,617 --> 01:50:36,786
‫لا يمكنه أنه يكون الاتصال الأخير،
‫لأنني جالس هنا،

1568
01:50:36,953 --> 01:50:39,289
‫وأفكر برجل آخر
‫يربّي هاتين الفتاتين

1569
01:50:42,917 --> 01:50:43,918
‫يا رجل، آسف

1570
01:50:44,210 --> 01:50:46,546
‫- لا، لا، مهلا...
‫- ما كان يجدر بي...

1571
01:50:46,713 --> 01:50:48,965
‫لا، يا رجل... لا بأس

1572
01:50:49,466 --> 01:50:51,634
‫أفهم الأمر. حسنا؟

1573
01:50:52,302 --> 01:50:53,803
‫اذهب إليهم

1574
01:50:54,554 --> 01:50:57,057
‫أعرف معنى التواجد في مكان كهذا،

1575
01:50:57,974 --> 01:51:00,310
‫أن تدع رجلا آخر يربّي أولادك

1576
01:51:01,394 --> 01:51:04,481
‫لكنني كنت شابا، كنت أكرّس نفسي
‫لشيء أكبر

1577
01:51:06,566 --> 01:51:08,735
‫"جاك"، هذا الشيء الأكبر زال الآن

1578
01:51:14,449 --> 01:51:15,950
‫لكن ابنك الجديد؟

1579
01:51:17,744 --> 01:51:19,496
‫"كاي" هو فرصتك الثانية

1580
01:51:19,788 --> 01:51:22,457
‫قد لا أكون والدا سيئا

1581
01:51:26,252 --> 01:51:29,756
‫"كل القدرات، كل السماوات،
‫وكل الجحيم بداخلك"

1582
01:51:31,132 --> 01:51:32,467
‫ما هذا؟

1583
01:51:34,636 --> 01:51:36,763
‫شيء قاله لي "بون" سابقا

1584
01:51:38,264 --> 01:51:41,101
‫وكان يجول في ذهني طوال الليل

1585
01:51:42,310 --> 01:51:44,771
‫اتضحت بعض المسائل

1586
01:51:45,105 --> 01:51:49,651
‫قام فريق "طرابلس" بالتأمين على المطار
‫وهم في طريقهم إلى هنا

1587
01:51:51,444 --> 01:51:54,155
‫لا بدّ أنها مزحة.
‫آن الأوان لذلك

1588
01:51:55,115 --> 01:51:57,117
‫لدينا أيضا تأكيد

1589
01:51:58,118 --> 01:52:00,370
‫إنه السفير "ستيفنز"

1590
01:52:01,037 --> 01:52:05,875
‫لكن التقرير السابق أنه أدخل
‫على قيد الحياة... لم يكن دقيقا

1591
01:52:07,210 --> 01:52:09,712
‫عثر عليه على ما يبدو
‫في الجزء الخلفي من الفيلا،

1592
01:52:10,046 --> 01:52:12,549
‫وأحضره حشد من الليبيين إلى المستشفى

1593
01:52:13,049 --> 01:52:15,051
‫سبب الوفاة هو تنشق الدخان

1594
01:52:15,468 --> 01:52:16,469
‫تبّا

1595
01:52:19,472 --> 01:52:23,476
‫كان بوسعنا إنقاذه
‫لو أننا ذهبنا حين تلقينا الاتصال

1596
01:52:23,810 --> 01:52:26,396
‫- كان بوسعنا إنقاذ الاثنين.
‫- أجل

1597
01:52:29,566 --> 01:52:31,734
‫أتعرف؟ سيجدون طريقة

1598
01:52:31,860 --> 01:52:33,862
‫وسيهاجموننا بمركبات المشاة لاحقا.

1599
01:52:34,404 --> 01:52:36,906
‫علينا النزول عن هذا السطح
‫ومواجهتهم مباشرة

1600
01:52:39,159 --> 01:52:40,493
‫أجل، أعلم

1601
01:52:49,002 --> 01:52:51,004
‫لا أخاف أبدا فعلا

1602
01:52:51,838 --> 01:52:53,173
‫هل هذا غريب؟

1603
01:52:54,507 --> 01:52:57,468
‫حين يبدأ تطاير الرصاص،
‫أشعر دوما بأنني محمي

1604
01:52:57,844 --> 01:52:59,012
‫كأنني،

1605
01:52:59,304 --> 01:53:03,308
‫ما دمت أفعل الصواب،
‫سيعتني بي القدير

1606
01:53:04,976 --> 01:53:06,644
‫لكن هذا جنون، صحيح؟

1607
01:53:07,854 --> 01:53:10,315
‫ليس أكثر
‫من كل شيء آخر تقوله

1608
01:53:12,358 --> 01:53:14,319
‫آمل أن يكون للقدير حسّ دعابة

1609
01:53:15,153 --> 01:53:17,322
‫أظننا سنكتشف الأمر قريبا

1610
01:53:19,157 --> 01:53:21,242
‫أجريت اتصالا جميلا بالمنزل اليوم

1611
01:53:21,576 --> 01:53:22,410
‫حقا؟

1612
01:53:22,744 --> 01:53:24,245
‫تكلمت مع أولادي

1613
01:53:24,746 --> 01:53:25,747
‫أنا، أيضا

1614
01:53:25,914 --> 01:53:29,334
‫نحتاج إلى أحد في المبنى "إيه"
‫لمراقبة زوّارنا

1615
01:53:29,667 --> 01:53:30,710
‫هذا أنا

1616
01:53:31,586 --> 01:53:33,922
‫- هل أنت بخير، يا رجل؟
‫- أجل

1617
01:53:35,089 --> 01:53:36,090
‫اسمع، يا رجل

1618
01:53:37,508 --> 01:53:39,177
‫كان العمل معا مسلّيا، صحيح؟

1619
01:53:40,428 --> 01:53:41,429
‫أجل

1620
01:53:44,849 --> 01:53:46,517
‫كان الأمر مسلّيا

1621
01:53:52,523 --> 01:53:53,775
‫{\an8}"الساعة ٥:٢٣ فجرا"

1622
01:53:54,025 --> 01:53:56,069
‫{\an8}أتقصد أنهم لا يعرفون مكانه؟

1623
01:53:56,527 --> 01:53:59,072
‫أصدقاؤنا الليبيون هنا
‫لا يفيدوننا كثيرا

1624
01:53:59,697 --> 01:54:01,908
‫إلى الملحق، نحن تائهون رسميا

1625
01:54:02,075 --> 01:54:05,203
‫لا يمكن لموقعي "غوغل" أو "سيري"
‫تحديد مكانك

1626
01:54:06,037 --> 01:54:09,540
‫أبلغ عملاء "طرابلس"
‫أنني سأبعث بإشارة إلى موقعنا

1627
01:54:10,416 --> 01:54:13,378
‫يجدر بهم رؤية خط مرئي بالأشعة
‫دون الحمراء الآن

1628
01:54:13,628 --> 01:54:14,379
‫هناك

1629
01:54:14,587 --> 01:54:16,422
‫ها هو. أراه

1630
01:54:17,548 --> 01:54:20,051
‫أرغب فعلا في تناول الكعك المحلّى

1631
01:54:20,760 --> 01:54:23,596
‫مغطاة بالزبدة.
‫والبعض من القشدة المخفوقة

1632
01:54:24,222 --> 01:54:26,432
‫رقاقات الشوكولا.
‫سآكل أي شيء من ذلك الآن

1633
01:54:26,766 --> 01:54:27,892
‫يا جماعة

1634
01:54:28,101 --> 01:54:32,397
‫ربما هذا وقت غريب لأقول لكم ذلك،
‫لكنني أرغب في التغوط منذ مغادرتنا القنصلية

1635
01:54:32,897 --> 01:54:35,608
‫هذا مقدار كبير من المعلومات، يا رجل

1636
01:54:38,319 --> 01:54:39,404
‫أيها الرئيس

1637
01:54:39,612 --> 01:54:41,781
‫نتوقع وصول
‫أكثر من سيارة واحدة، صحيح؟

1638
01:54:42,115 --> 01:54:44,951
‫لم أعرف بوجود أية عناصر حليفة.
‫لا معلومات لديّ

1639
01:54:45,285 --> 01:54:48,621
‫يوجد ثلاثة عناصر معادية في سيارة يقتربون
‫من البوابة الأمامية. وهم مسرعون

1640
01:54:50,915 --> 01:54:53,251
‫- توقفوا.
‫- قد تكون سيارة مفخّخة! أطلق النار عليه!

1641
01:54:53,459 --> 01:54:55,795
‫- حريّ به أن يحمل سلاحا.
‫- أرني سلاحا

1642
01:54:56,087 --> 01:54:57,422
‫قد تكون سيارة مفخّخة

1643
01:54:58,464 --> 01:54:59,257
‫لا

1644
01:54:59,465 --> 01:55:01,259
‫لا مسدس، هاتف فقط

1645
01:55:02,802 --> 01:55:06,639
‫أريد إطلاق النار على هذا الرجل.
‫"رون"، سأطلق النار عليه في وجهه

1646
01:55:08,141 --> 01:55:10,977
‫ماذا يفعل؟ إنه يستدير

1647
01:55:12,770 --> 01:55:14,105
‫إنه ينسحب

1648
01:55:15,440 --> 01:55:16,774
‫ينطلق مغادرا

1649
01:55:19,152 --> 01:55:21,529
‫ربما كانوا يستعملون هاتفهم الخلوي
‫لتسجيل إحداثيات الهدف

1650
01:55:30,621 --> 01:55:33,124
‫بدأت أمور غريبة تحصل الآن

1651
01:55:33,458 --> 01:55:37,295
‫سئمت من هذه الترّهات
‫الشبيهة ب"ألامو ٢٠١٢"

1652
01:55:38,629 --> 01:55:40,673
‫أيمكننا الرحيل من هنا الآن؟

1653
01:56:08,493 --> 01:56:10,870
‫أعرف أنني مزّقت طبلة أذني سابقا، لكن،

1654
01:56:11,204 --> 01:56:13,122
‫هل توقفت الأناشيد فجأة؟

1655
01:56:13,998 --> 01:56:15,708
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيدا

1656
01:56:16,501 --> 01:56:19,003
‫يا جماعة، هذا فظيع.
‫كل حارس يعرف،

1657
01:56:19,212 --> 01:56:21,714
‫أن الفجر هو
‫وقت هجوم الفرنسيين والهنود

1658
01:56:22,382 --> 01:56:24,884
‫أشعر بأنني محظوظ الليلة، "تانتو"

1659
01:56:29,972 --> 01:56:31,307
‫أيها الرئيس

1660
01:56:31,557 --> 01:56:34,352
‫هل نتوقع وصول بعض الشاحنات،
‫والقذائف بعيار ثقيل؟

1661
01:56:36,187 --> 01:56:38,689
‫عناصر أمريكيون، عناصر أمريكيون!
‫وصلت الخيالة!

1662
01:56:38,856 --> 01:56:40,858
‫{\an8}أتيتم بأسلحة خفيفة،
‫لكن أهلا بكم في الحفلة!

1663
01:56:41,025 --> 01:56:42,026
‫{\an8}الساعة ٥:٤٣ فجرا

1664
01:56:42,193 --> 01:56:46,697
‫لا يخذلك "الشرق الأوسط" أبدا.
‫مرتّب، منظّم، تسهل الملاحة فيه

1665
01:56:47,031 --> 01:56:48,408
‫يشعرني برغبة في تناول كأس!

1666
01:56:48,908 --> 01:56:51,202
‫- أين عنصر البحارة؟
‫- المبنى "سي"!

1667
01:56:51,536 --> 01:56:53,371
‫هل سنغادر المكان الآن؟

1668
01:56:53,538 --> 01:56:55,748
‫أوصلنا إلى "طرابلس" يا أخي، سأجعلك تثمل

1669
01:56:58,376 --> 01:57:00,503
‫- أنا قائد الدرع الليبي.
‫- شكرا على قدومك

1670
01:57:01,254 --> 01:57:03,548
‫سيدي، طلب منا إتلاف الوثائق الحسّاسة

1671
01:57:03,923 --> 01:57:05,925
‫- وصلتم في الوقت المناسب.
‫- مرحبا، "غلين"!

1672
01:57:06,092 --> 01:57:07,885
‫هل اتصل أحد بليموزين للذهاب إلى المطار؟

1673
01:57:08,052 --> 01:57:09,387
‫كيف الحال، عزيزي "باب"؟

1674
01:57:09,720 --> 01:57:11,222
‫تسرّني رؤيتك، يا رجل

1675
01:57:11,514 --> 01:57:14,350
‫آسف على تأخري.
‫تأخرت في متجر الهدايا

1676
01:57:14,559 --> 01:57:16,185
‫أحدثتم جلبة هنا

1677
01:57:16,352 --> 01:57:17,687
‫كنا لننتظركم،

1678
01:57:18,020 --> 01:57:21,524
‫لكن كان هناك أشخاص يبكون ويحتضرون
‫على الجهاز اللاسلكي. لم نستطع تركهم

1679
01:57:21,691 --> 01:57:24,360
‫أود إخبارك أن الخطر زال،
‫لكن الوضع ليس كذلك

1680
01:57:24,694 --> 01:57:28,865
‫يوجد ٢٤ عنصرا من الاستخبارات هنا، ٥ من
‫وزارة الخارجية و٦ من فرقة "جي ر إس"، ونحن

1681
01:57:29,073 --> 01:57:31,742
‫- فهمت، العدد كبير.
‫- لا مكان في الطائرة النفاثة للجميع

1682
01:57:32,034 --> 01:57:34,203
‫أيمكنك الصمود هنا
‫لبضع ساعات إضافية؟

1683
01:57:34,412 --> 01:57:35,746
‫دعني أخبرك أمرا

1684
01:57:36,581 --> 01:57:38,416
‫إنهم مقاتلون شرسون

1685
01:57:38,583 --> 01:57:40,793
‫وتسرّني مساندتهم في أي وقت

1686
01:57:41,377 --> 01:57:42,587
‫"دايف"!

1687
01:57:43,379 --> 01:57:45,548
‫إنه يوم حظك. هيا انزل

1688
01:57:46,048 --> 01:57:47,717
‫- رحلة موفقة يا رجل.
‫- شكرا

1689
01:57:47,925 --> 01:57:49,260
‫سأجلب عدّتي

1690
01:57:49,427 --> 01:57:50,761
‫أين "سيلفا"؟

1691
01:57:51,095 --> 01:57:52,430
‫في المبنى "دي"

1692
01:57:53,556 --> 01:57:56,726
‫لم أخلك ستأتي.
‫خلت أنه لديك شيء أفضل تقوم به

1693
01:57:56,934 --> 01:57:58,394
‫كنت أفعل ذلك فعلا

1694
01:57:58,895 --> 01:58:03,733
‫لكن هناك مسألة عدم ترك
‫زميل في البحرية وراءك أبدا، لذا أتيت

1695
01:58:04,400 --> 01:58:07,904
‫تنتظرنا رحلة طويلة حتى المطار.
‫سأرى ما سبب التأخير

1696
01:58:12,617 --> 01:58:14,952
‫أين تذهبون أيها الشبان؟!

1697
01:58:17,371 --> 01:58:18,956
‫جبناء!

1698
01:58:22,543 --> 01:58:23,377
‫أيها الرفاق

1699
01:58:29,217 --> 01:58:31,052
‫هل سمع أحد غيري ذلك؟

1700
01:58:31,385 --> 01:58:33,554
‫أيها الرفاق، هل هذا مدفع هاون؟

1701
01:58:35,139 --> 01:58:36,557
‫نتعرّض للقصف بمدافع هاون. احتموا!

1702
01:59:06,754 --> 01:59:09,173
‫أصبت! أصبت!

1703
01:59:21,352 --> 01:59:22,687
‫"أوز"، أنا قادم!

1704
02:00:34,508 --> 02:00:36,260
‫"رون"! "رون"!

1705
02:00:49,774 --> 02:00:51,442
‫هنا "لانغلي". أعلمنا بوضعك

1706
02:00:51,609 --> 02:00:53,694
‫هل أنت بخير؟ يبدو الوضع سيئا

1707
02:00:54,195 --> 02:00:55,613
‫"بوب"، أجبني

1708
02:00:55,946 --> 02:00:57,948
‫المبنى "إيه"، ماذا يجري؟ أبلغني بوضعك

1709
02:00:58,115 --> 02:00:59,784
‫أرسل عناصر "دلتا" إلى السطح الآن!

1710
02:00:59,950 --> 02:01:01,702
‫عناصر أمريكية، عناصر أمريكية.
‫تخرج من المبنى

1711
02:01:06,040 --> 02:01:07,541
‫تفقّد ذلك الميدان إلى الغرب

1712
02:01:11,462 --> 02:01:12,797
‫"جاك"، أتصدّق هذه الترّهات؟

1713
02:01:13,047 --> 02:01:15,966
‫توقف. توقف، ستؤذيها أكثر

1714
02:01:16,300 --> 02:01:17,635
‫هل أنت جاهز؟

1715
02:01:17,885 --> 02:01:19,637
‫واحد، اثنان، ثلاثة

1716
02:01:21,305 --> 02:01:23,724
‫"جاك"... حاولت، يا رجل

1717
02:01:24,058 --> 02:01:27,395
‫لا تقلق بشأن ذلك. لنخرجك من هنا

1718
02:01:28,813 --> 02:01:30,231
‫ساعدني لأقف

1719
02:01:34,235 --> 02:01:35,569
‫أيمكنك السير؟

1720
02:01:35,736 --> 02:01:37,822
‫أجل، ساعدني

1721
02:01:38,989 --> 02:01:39,990
‫أنا قادم!

1722
02:01:42,076 --> 02:01:44,995
‫"دايف"، أنا بجانبك. لا تطلق النار عليّ

1723
02:01:45,496 --> 02:01:47,998
‫لا بأس، لا بأس. أخذته. أخذته!

1724
02:01:51,335 --> 02:01:53,504
‫- سأعود فورا.
‫- أريد أن أعيش

1725
02:01:53,671 --> 02:01:55,172
‫- سأعود فورا.
‫- لا!

1726
02:01:57,425 --> 02:01:59,844
‫أحتاج إلى مسدسي. أعطني مسدسي

1727
02:02:01,595 --> 02:02:03,764
‫ها نحن ذا. ها نحن ذا

1728
02:02:04,432 --> 02:02:07,184
‫هناك رجال قادمون، حسنا؟ اصمد

1729
02:02:16,861 --> 02:02:18,195
‫"غلين". "غلين"

1730
02:02:42,470 --> 02:02:43,971
‫يا للهول، احمه

1731
02:02:44,722 --> 02:02:46,640
‫أرشده حيث يجدر به أن يكون

1732
02:02:46,974 --> 02:02:48,476
‫اعتن بعائلته

1733
02:03:19,131 --> 02:03:20,466
‫أيها الرئيس

1734
02:03:20,925 --> 02:03:22,760
‫"دايف" مصاب إصابة خطرة

1735
02:03:23,093 --> 02:03:24,762
‫ابعث أحدا لرؤيته

1736
02:03:24,929 --> 02:03:27,765
‫"رون"، نحتاج إليك في القسم الطبي فورا

1737
02:03:28,349 --> 02:03:30,100
‫أجبني! "رون"!

1738
02:03:30,768 --> 02:03:32,520
‫ما عاد "رون" معنا

1739
02:03:38,108 --> 02:03:39,777
‫"أوز"، كيف أساعدك؟

1740
02:03:40,027 --> 02:03:41,362
‫انقليني إلى القسم الطبي

1741
02:03:41,487 --> 02:03:43,155
‫سينزف "دايف" ويموت إن لم تصعدي إلى هناك

1742
02:03:43,322 --> 02:03:45,115
‫- أريد ضاغطا لوقف النزيف.
‫- أخلوا تلك الطاولة

1743
02:03:48,452 --> 02:03:49,870
‫اضغطي على الجرح

1744
02:03:50,079 --> 02:03:52,540
‫انزعي ملابسي. وتفقّدي أين النزيف

1745
02:03:56,961 --> 02:03:58,963
‫هناك مقصّ للحالات الطارئة، في الرف الأعلى

1746
02:04:02,800 --> 02:04:06,136
‫حذار، حذار، حذار.
‫لا أريد التعرّض للطعن، أيضا

1747
02:04:09,974 --> 02:04:12,101
‫{\an8}الساعة ٦:٠١ صباحا

1748
02:04:16,146 --> 02:04:19,483
‫ماذا تفعل؟ لا! لا، لا، لا!

1749
02:04:28,993 --> 02:04:31,161
‫ليس الوقت ملائما!

1750
02:04:33,664 --> 02:04:36,000
‫ما زال العدو هناك!

1751
02:04:37,167 --> 02:04:38,335
‫لنذهب!

1752
02:04:43,507 --> 02:04:45,342
‫اتصلت لطلب الدعم الجوي

1753
02:04:47,011 --> 02:04:48,596
‫لم يصلنا قط

1754
02:04:51,056 --> 02:04:52,391
‫أريني إياه

1755
02:04:54,560 --> 02:04:55,895
‫خسرت السفير

1756
02:04:56,061 --> 02:04:57,646
‫ألديك حساسية على المورفين؟

1757
02:04:57,897 --> 02:04:59,899
‫خسرت السفير، "دايف". ماذا أفعل؟

1758
02:05:00,065 --> 02:05:01,901
‫اصمت واحرس ذلك الباب

1759
02:05:02,234 --> 02:05:03,485
‫فورا!

1760
02:05:10,784 --> 02:05:13,621
‫أتسمع ذلك، "بون"؟ أتسمع صوت الشاحنات؟

1761
02:05:30,471 --> 02:05:31,430
‫أيها الرئيس

1762
02:05:31,722 --> 02:05:34,058
‫هل نتوقع أية عناصر حليفة؟

1763
02:05:35,225 --> 02:05:36,810
‫يا للهول

1764
02:05:37,728 --> 02:05:41,899
‫لديّ ٤٠، ٥٠ سيارة،
‫فيها قذائف بعيار ثقيل

1765
02:05:42,733 --> 02:05:43,817
‫لا أعلم

1766
02:05:45,069 --> 02:05:47,738
‫انتهى كل شيء، يا جماعة، انتهى كل شيء

1767
02:05:49,990 --> 02:05:52,660
‫إنها قوة مسلّحة هائلة

1768
02:05:53,160 --> 02:05:54,662
‫لقّمه، لقّمه

1769
02:06:09,885 --> 02:06:13,889
‫فيما يتعلق بي،
‫لا ينتهي الأمر حتى النهاية

1770
02:06:14,974 --> 02:06:17,977
‫أي حين يموتون جميعا أو نموت نحن

1771
02:06:39,999 --> 02:06:43,168
‫يا للهول! يا للهول!

1772
02:06:43,585 --> 02:06:46,588
‫يا جماعة، أظنهم معنا

1773
02:06:47,756 --> 02:06:48,632
‫إنهم معنا!

1774
02:06:50,092 --> 02:06:51,593
‫إنهم معنا!

1775
02:07:24,501 --> 02:07:25,836
‫تحرّكوا، تحرّكوا!

1776
02:07:36,472 --> 02:07:38,682
‫ليس الوضع آمنا هنا. تابعوا السير

1777
02:07:39,016 --> 02:07:41,685
‫أسرعوا! اصعدوا إلى الشاحنات!
‫لربما هم قادمون

1778
02:07:42,102 --> 02:07:43,937
‫هيا اصعدوا إلى الشاحنات.

1779
02:07:45,481 --> 02:07:47,232
‫ليس المكان آمنا. لنذهب

1780
02:07:47,858 --> 02:07:49,860
‫اصعدوا، اصعدوا، اصعدوا!
‫أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم

1781
02:07:50,444 --> 02:07:51,987
‫هيا!

1782
02:08:18,347 --> 02:08:20,182
‫أيها الرئيٍس، حان الوقت

1783
02:08:20,766 --> 02:08:22,184
‫لا، سأبقى

1784
02:08:22,518 --> 02:08:24,853
‫سيدي، هذه آخر عربة مغادرة

1785
02:08:25,187 --> 02:08:28,857
‫أجل، أعلم. سأبقى.
‫لديّ معلومات عليّ جمعها

1786
02:08:30,150 --> 02:08:31,151
‫لنذهب!

1787
02:08:31,819 --> 02:08:33,570
‫ما سبب التأخير؟

1788
02:08:33,821 --> 02:08:35,489
‫رئيسك، يرفض المغادرة!

1789
02:08:35,656 --> 02:08:36,824
‫ليس المكان آمنا!

1790
02:08:36,990 --> 02:08:39,493
‫- ماذا؟
‫- لديّ عمل أنجزه. سأبقى

1791
02:08:39,827 --> 02:08:41,078
‫لأجل ماذا؟

1792
02:08:41,662 --> 02:08:45,249
‫لكي يضطر رجال آخرون مثل "تاي"
‫و"غلين" للعودة إلى هنا؟

1793
02:08:45,666 --> 02:08:47,501
‫وإنقاذك مجددا؟

1794
02:08:49,002 --> 02:08:50,504
‫انتهى عملك هنا

1795
02:08:51,922 --> 02:08:54,508
‫والآن اصعد في السيارة اللعينة!

1796
02:09:51,273 --> 02:09:51,940
‫"أمال"

1797
02:09:53,066 --> 02:09:54,484
‫نجحنا، يا رجل

1798
02:09:55,485 --> 02:09:57,237
‫هيا، اصعد في الشاحنة

1799
02:09:57,571 --> 02:09:58,906
‫سأعود إلى الديار

1800
02:09:59,072 --> 02:10:01,325
‫آسف جدا.
‫ما كان يجدر حصول هذا الأمر أبدا

1801
02:10:10,584 --> 02:10:12,544
‫على بلادك حلّ هذا الوضع الحرج

1802
02:10:17,758 --> 02:10:20,510
‫{\an8}الساعة ٦:٢٢ صباحا

1803
02:11:25,117 --> 02:11:27,369
‫دخلت إلى هذا البلد ماشيا،
‫وسأخرج ماشيا

1804
02:11:28,996 --> 02:11:30,038
‫شكراً لك.

1805
02:11:55,105 --> 02:11:59,276
‫لا أعرف كيف نجوت من كل ذلك.
‫لكنني أعرف كيف نجا البقية

1806
02:12:00,110 --> 02:12:01,695
‫أبليتم حسنا الليلة

1807
02:12:07,200 --> 02:12:08,452
‫آسف

1808
02:12:20,797 --> 02:12:22,257
‫{\an8}الساعة ٨:٣٠ صباحا

1809
02:12:22,632 --> 02:12:24,760
‫{\an8}ستصل طائرتنا بعد ساعتين

1810
02:12:25,427 --> 02:12:27,095
‫تكاد جثة السفير تصل إلى هنا

1811
02:12:30,640 --> 02:12:32,100
‫مرحبا، سيدي

1812
02:12:32,601 --> 02:12:34,102
‫هل لي بسيارة؟

1813
02:12:36,938 --> 02:12:38,106
‫أجل

1814
02:12:51,453 --> 02:12:52,954
‫هذا مستحيل،

1815
02:12:53,622 --> 02:12:56,666
‫يستحيل أن تكون مدافع الهاون
‫قد وجدتنا صدفة. لا بدّ أنها،

1816
02:12:57,000 --> 02:12:59,002
‫كانت مصوّبة علينا منذ أيام أو أسابيع

1817
02:13:04,841 --> 02:13:05,967
‫اسمع

1818
02:13:08,970 --> 02:13:12,516
‫أي شبان ستة آخرين غيرنا...
‫لا أظنهم كانوا لينجوا

1819
02:13:14,017 --> 02:13:16,645
‫أظن أنه كان مقدّرا لنا التواجد معا
‫مساء أمس

1820
02:13:17,979 --> 02:13:20,482
‫كيف سيكون تقييم الرئيس برأيك؟

1821
02:13:20,816 --> 02:13:22,692
‫سينال مدالية

1822
02:13:22,984 --> 02:13:24,027
‫وعناصر "دلتا"؟

1823
02:13:24,319 --> 02:13:27,197
‫أجل. مداليات. جميعهم

1824
02:13:27,906 --> 02:13:29,699
‫وماذا عنا؟

1825
02:13:31,034 --> 02:13:33,370
‫كانت الفرص ألف على واحد، بكل سهولة

1826
02:13:34,037 --> 02:13:35,539
‫علام نحصل؟

1827
02:13:35,872 --> 02:13:37,541
‫تتسنّى لنا العودة إلى المنزل

1828
02:14:05,777 --> 02:14:07,612
‫{\an8}الساعة ١٠:٣٠ صباحا

1829
02:14:08,655 --> 02:14:09,990
‫طائرة النقل الليبية

1830
02:14:11,408 --> 02:14:13,243
‫لم يصل الأمريكيون بعد

1831
02:14:16,746 --> 02:14:18,081
‫هذا أنا

1832
02:14:20,917 --> 02:14:23,420
‫أردتك أن تسمعي الخبر مني أولا.
‫واجهنا،

1833
02:14:23,753 --> 02:14:25,589
‫مشكلة هنا

1834
02:14:26,840 --> 02:14:30,760
‫أيا كان ما تسمعينه على الأخبار،
‫انتهى الآن

1835
02:14:31,761 --> 02:14:33,096
‫انتهيت من هذا العمل

1836
02:14:35,932 --> 02:14:39,102
‫سأعود إلى المنزل. إلى الأبد

1837
02:14:41,438 --> 02:14:42,522
‫لا

1838
02:14:43,190 --> 02:14:45,192
‫لا، حالفني الحظ وحسب

1839
02:14:45,775 --> 02:14:47,360
‫حالفني الحظ وحسب

1840
02:14:53,617 --> 02:14:55,285
‫لم ينج

1841
02:15:00,624 --> 02:15:02,542
‫لن يعود "رون" إلى الديار

1842
02:15:11,218 --> 02:15:12,969
‫أحبك كثيرا

1843
02:15:43,166 --> 02:15:46,169
‫"كل القدرات، كل السماوات،
‫وكل الجحيم بداخلك"

1844
02:15:46,503 --> 02:15:48,004
‫ما هذا؟

1845
02:15:48,588 --> 02:15:50,840
‫شيء قاله لي "بون" سابقا

1846
02:15:51,174 --> 02:15:53,677
‫وكان يجول في فكري طوال الليل

1847
02:16:22,998 --> 02:16:27,586
‫عاد ٢٦ عنصرا من الاستخبارات و٥ عملاء
‫من وزارة الخارجية بمأمن إلى الديار

1848
02:16:29,462 --> 02:16:31,423
‫بعد ١٠ أيام على الاعتداء،

1849
02:16:31,548 --> 02:16:34,968
‫تفجّع مئة ألف ليبي
‫على موت السفير "كريستوفر ستيفنز"

1850
02:16:35,844 --> 02:16:40,056
‫"ليبيا" هي دولة ساقطة رسميا،
‫أصبحت معقلا لقوات "داعش"

1851
02:16:43,727 --> 02:16:45,145
‫رئيس قاعدة الاستخبارات المركزية
‫في "بنغازي"

1852
02:16:45,228 --> 02:16:47,314
‫تلقى مدالية مرموقة في عمل الاستخبارات،

1853
02:16:47,439 --> 02:16:48,898
‫من الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫قبل تقاعده

1854
02:16:49,608 --> 02:16:54,237
‫تلقى عناصر "جي آر إس" مداليات
‫للمتعاقدين مع الاستخبارات في احتفال خاص

1855
02:16:55,405 --> 02:16:57,407
‫"تيغ" - "جون تيغن"
‫استقال من الاستخبارات المركزية

1856
02:16:57,616 --> 02:17:00,243
‫يعيش مع زوجته والتوأم
‫في "كولورادو"

1857
02:17:01,077 --> 02:17:05,999
‫"بون" - "دايف بنتون" استقال من الاستخبارات
‫المركزية. يعيش حياة هادئة مع عائلته

1858
02:17:06,747 --> 02:17:08,501
‫"تانتو" - "كريس بارونتو"
‫استقال من الاستخبارات المركزية

1859
02:17:08,585 --> 02:17:12,088
‫يعيش في "نبراسكا" مع زوجته وولديه،
‫حيث يعمل في شركة تأمين

1860
02:17:12,672 --> 02:17:14,341
‫"أوز" - "مارك غايست" استقال
‫من الاستخبارات المركزية

1861
02:17:14,549 --> 02:17:18,762
‫أعاد وزير الدفاع إدخاله إلى الجيش
‫لكي يحظى بأفضل رعاية طبية

1862
02:17:18,887 --> 02:17:21,640
‫بعد أكثر من ١٢ جراحة،
‫يمكنه الآن استعمال يده اليسرى

1863
02:17:21,723 --> 02:17:23,558
‫يعيش في "كولورادو" مع زوجته
‫وابنتيه

1864
02:17:24,601 --> 02:17:27,020
‫استقال "جاك سيلفا"
‫من الاستخبارات المركزية.

1865
02:17:27,103 --> 02:17:29,606
‫يعيش حياة هادئة مع زوجته وأولاده الثلاثة

1866
02:17:37,781 --> 02:17:40,116
‫{\an8}آسف، "أمريكا".
‫هذا ليس سلوك الإسلام والنبي

1867
02:17:44,120 --> 02:17:47,123
‫السفير "كريستوفر ستيفنز"

1868
02:17:48,375 --> 02:17:51,294
‫"شون سميث"

1869
02:17:52,212 --> 02:17:55,465
‫"غلين دوهرتي" المعروف ب"باب"

1870
02:17:56,383 --> 02:17:59,469
‫"تايرون وودز" المعروف ب"رون"

1871
02:18:01,304 --> 02:18:06,893
‫تكريما لأعضاء الاستخبارات المركزية الذين
‫بذلوا حياتهم في خدمة بلادهم

1872
02:18:16,361 --> 02:18:21,199
‫لأجل
‫"رون" و"غلين"

