﻿1
00:00:30,197 --> 00:00:34,284
‫٢٠١٢: كان لـ"لولايات المتحدة"
‫٢٩٤ مركزا دبلوماسيا في أرجاء العالم

2
00:00:34,535 --> 00:00:36,203
‫وكان اثنا عشر منها في أماكن خطرة جدا،

3
00:00:36,286 --> 00:00:39,957
‫بحيث أن وزارة الخارجية اعتبرتها
‫خطرة إلى حدّ تشكيلها تهديدا

4
00:00:40,874 --> 00:00:43,001
‫اثنان منها في "ليبيا":

5
00:00:43,418 --> 00:00:45,462
‫"طرابلس الغرب" و"بنغازي"

6
00:01:05,065 --> 00:01:09,278
‫أكتوبر ٢٠١١: هاجمت القوات الأمريكية
‫والفرنسية والبريطانية "ليبيا" من الجو

7
00:01:14,616 --> 00:01:16,618
‫مع استمرار الغارات الجوية،
‫قام الشعب الليبي،

8
00:01:16,785 --> 00:01:21,039
‫بخلع الدكتاتور "معمر القذافي" بعنف
‫بعد ٤٢ عاما من الحكم الاستبدادي

9
00:01:28,422 --> 00:01:33,427
‫هذه نهاية فصل طويل ومؤلم
‫بالنسبة للشعب الليبي،

10
00:01:33,760 --> 00:01:37,097
‫الذي يملك الآن الفرصة
‫لتقرير مصيره بنفسه،

11
00:01:37,389 --> 00:01:39,933
‫في "ليبيا" الجديدة الديمقراطية.

12
00:01:40,142 --> 00:01:44,187
‫أغارت الميليشيات المتحاربة
‫على مستودعات الأسلحة الهائلة لـ"القذافي"

13
00:01:44,855 --> 00:01:46,273
‫تواصل العصابات المتحاربة الإغارة

14
00:01:46,356 --> 00:01:48,275
‫على مستودعات الأسلحة المهجورة الخاصة
‫بـ"القذافي"،

15
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
‫بينما المعركة مستمرة بضراوة في أضخم
‫مدينتين في "ليبيا".

16
00:01:51,111 --> 00:01:53,280
‫اندلعت حروب عصابات عنيفة

17
00:01:53,405 --> 00:01:56,241
‫أصبحت "بنغازي"
‫من أخطر الأماكن على وجه الأرض

18
00:02:02,581 --> 00:02:05,083
‫أُقفلت عمليا كل سفارة أجنبية فيها،

19
00:02:05,334 --> 00:02:09,921
‫باستثناء مركز دبلوماسي أمريكي
‫وقاعدة سرية للاستخبارات المركزية

20
00:02:15,844 --> 00:02:18,180
‫راقبت الاستخبارات المركزية إمكانية وجود
‫أسلحة مميتة،

21
00:02:18,263 --> 00:02:21,183
‫قبل انتشارها في السوق السوداء العالمية

22
00:02:26,772 --> 00:02:28,440
‫كانت قاعدة الاستخبارات المركزية محمية:

23
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
‫٦ عناصر سابقة في الجيش من النخب

24
00:02:31,735 --> 00:02:34,529
‫الاسم المشفر: "جي آر إس"

25
00:02:36,239 --> 00:02:39,076
‫هذه قصة حقيقية

26
00:03:29,376 --> 00:03:32,879
‫{\an8}"بنغازي"، "ليبيا" - مطار "بينينا"

27
00:04:19,217 --> 00:04:20,552
‫إنه مُعبأ.

28
00:04:21,678 --> 00:04:23,472
‫- كيف حال الفريق هنا؟
‫- جيد.

29
00:04:23,638 --> 00:04:25,640
‫ثلاثة عناصر سابقين في البحرية،
‫عنصر سابق في حراس الجيش

30
00:04:25,932 --> 00:04:27,684
‫من الجيد وجود شخص آخر
‫بارع في العمل الجماعي

31
00:04:30,353 --> 00:04:31,772
‫تسرّني رؤيتك، يا صديقي

32
00:04:32,647 --> 00:04:34,274
‫تسرّني العودة

33
00:04:34,733 --> 00:04:36,443
‫الجو حار جدا!

34
00:04:47,913 --> 00:04:50,081
‫- كيف حال الأولاد، "جاك"؟
‫- بخير.

35
00:04:50,791 --> 00:04:52,459
‫يبعثون لك بالتحية

36
00:04:52,793 --> 00:04:54,753
‫أتصدّق أن "إميلي" ستدخل
‫دار الحضانة قريبا؟

37
00:04:55,128 --> 00:04:58,256
‫- هل بدأت بمواعدة الشبان؟
‫- حريّ بك أن تنتبه لألفاظك

38
00:04:59,090 --> 00:05:01,343
‫الشكر للقدير أن لديّ ثلاثة صبيان

39
00:05:01,510 --> 00:05:04,763
‫ستختبر فترة عصيبة، جاك.
‫ستحين لحظة الثأر وسيضرب القدر ضربته

40
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
‫هل ابتكرت كل ذلك من تلقاء نفسك؟

41
00:05:07,265 --> 00:05:09,142
‫رأيته على قميص في "المكسيك"

42
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
‫انظر إلى هذا

43
00:05:12,646 --> 00:05:14,815
‫بقايا الثورة

44
00:05:16,942 --> 00:05:19,945
‫أما زالت "بيكي" غاضبة مني
‫لأنني أقحمتك في مجال التعاقد؟

45
00:05:20,111 --> 00:05:22,823
‫تبّا. إنها غاضبة مني،
‫ليست غاضبة منك

46
00:05:23,281 --> 00:05:25,784
‫أنا جزء من المجموعة القديمة، "جاك" القديم

47
00:05:25,951 --> 00:05:28,453
‫يحمل "جاك" الجديد كيس حفاضات
‫بدلا من بندقية "إم ٤"

48
00:05:28,620 --> 00:05:32,457
‫هل هذا التعليق من "تايرون وودز"
‫مساعد طبيب الأسنان الذي يعمل لحساب زوجته؟

49
00:05:33,166 --> 00:05:35,335
‫احزر أمرا، ليس هنا، يا رجل

50
00:05:35,502 --> 00:05:37,003
‫كيف الحال في مجال العقارات؟

51
00:05:37,671 --> 00:05:38,839
‫سيئة جدا

52
00:05:39,631 --> 00:05:42,050
‫- ما مدى سوئها؟
‫- أنا هنا، أليس كذلك؟

53
00:05:42,717 --> 00:05:47,389
‫هذا المكان فظيع، جاك. الجو حار جدا
‫ولا يمكنك تمييز الأخيار عن الأشرار

54
00:05:54,312 --> 00:05:57,732
‫تبّا. لا، لا، لا، هذا غير جيد

55
00:06:01,987 --> 00:06:03,154
‫تبّا!

56
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
‫من أولئك الرجال؟

57
00:06:05,907 --> 00:06:07,158
‫ماذا لدينا؟

58
00:06:08,034 --> 00:06:11,705
‫الفرقة التي نعمل بالتنسيق معها
‫هي شهداء 17 فبراير

59
00:06:11,872 --> 00:06:13,081
‫وليسوا هم

60
00:06:17,794 --> 00:06:18,837
‫نحن محاصرون

61
00:06:24,217 --> 00:06:25,552
‫هل سنلغي المهمة؟

62
00:06:27,053 --> 00:06:28,722
‫القاعدة، هنا "رون"

63
00:06:28,889 --> 00:06:30,390
‫هنا "رون". أجيبوا

64
00:06:30,640 --> 00:06:31,558
‫تكلم، "رون"

65
00:06:31,725 --> 00:06:34,227
‫أنا في ورطة على الطريق الدائري الخامس.
‫توجد أمامي نحو ثمانية أهداف مسلّحة

66
00:06:34,561 --> 00:06:35,896
‫تلقيتك. الزم مكانك

67
00:06:36,062 --> 00:06:38,231
‫" الزم مكانك". هذه نصيحة رائعة

68
00:06:39,566 --> 00:06:40,859
‫معهم مدفع "كاي بي في"

69
00:06:41,359 --> 00:06:43,194
‫إلى القاعدة،
‫لا يمكننا الانتظار طيلة اليوم

70
00:06:43,403 --> 00:06:46,907
‫يحاولون إقناع زمرة 17 فبراير
‫بمساندتك، لكننا قادمون

71
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
‫"أوز"، أنا في ورطة في الطريق
‫الدائري الخامس

72
00:06:49,242 --> 00:06:50,243
‫"تاي"

73
00:06:52,078 --> 00:06:54,414
‫"رون"، نبّهنا فرقة شهداء 17 فبراير

74
00:06:54,706 --> 00:06:57,542
‫تبّا لذلك. قوة التدخل السريع
‫الوحيدة التي أريدها هي المؤلفة من رجالي

75
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
‫لا. اتصل بعناصر فرقة 17 فبراير

76
00:07:00,045 --> 00:07:01,379
‫أرسلهم! أريد رجالي

77
00:07:01,546 --> 00:07:03,506
‫قل لهم
‫إنه ممنوع عليهم مغادرة القاعدة

78
00:07:03,673 --> 00:07:06,760
‫- لا، "رون"، اصمد مكانك وحسب.
‫- ربما لم أوضح كلامي

79
00:07:06,927 --> 00:07:09,930
‫يوجد أمامي العديد من الثوار المتطرفين
‫معهم بنادق "إيه كاي" وبنادق عيارها ٠،٥٠

80
00:07:10,096 --> 00:07:12,933
‫جاهزة لتفجير سيارتي
‫وإعادتها إلى "زيمبابوي"

81
00:07:13,224 --> 00:07:14,267
‫الخيار ليس لي يا رجل

82
00:07:18,443 --> 00:07:19,606
‫ها نحن ذا

83
00:07:21,107 --> 00:07:22,442
‫أهلا بك في "بنغازي"

84
00:07:26,780 --> 00:07:27,948
‫سلام

85
00:07:29,240 --> 00:07:30,575
‫تأشيرة دخول ليبية

86
00:07:31,242 --> 00:07:32,911
‫رسمية. الحكومة الليبية

87
00:07:33,578 --> 00:07:35,205
‫حليف؟

88
00:07:35,956 --> 00:07:37,832
‫توقف جانبا لتفتيشك

89
00:07:39,584 --> 00:07:40,502
‫لا

90
00:07:41,002 --> 00:07:44,089
‫- توقف جانبا لتفتيشك!
‫- آسف سيدي، لا يمكنني فعل ذلك

91
00:07:52,722 --> 00:07:53,723
‫انظر فوقك

92
00:07:54,516 --> 00:07:57,185
‫هيا، انظر فوقك.
‫أترى تلك الطائرة بدون طيار؟

93
00:07:58,269 --> 00:08:01,189
‫لا؟ لا بأس،
‫لأن الطائرة تراك

94
00:08:01,856 --> 00:08:03,191
‫ترى وجهك

95
00:08:03,608 --> 00:08:05,110
‫نعرف من تكون

96
00:08:05,694 --> 00:08:07,779
‫إن حصل لنا مكروه، منزلك،

97
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
‫عائلتك، يزولان

98
00:08:10,615 --> 00:08:12,075
‫أصدر الأمر بإخلاء سبيلنا

99
00:08:12,283 --> 00:08:13,451
‫أريد السيارة!

100
00:08:14,744 --> 00:08:16,287
‫لا، لن أفعل ذلك

101
00:08:16,538 --> 00:08:17,372
‫اسمع،

102
00:08:17,914 --> 00:08:20,583
‫كسبت الحق لأقرّر مصير بلادي

103
00:08:20,750 --> 00:08:24,754
‫تتكلم مع الشخص الخطأ.
‫هل أنت مستعد للموت لأجل بلادك؟

104
00:08:25,088 --> 00:08:26,715
‫أنا مستعد للقتال حتى الموت، هنا والآن

105
00:08:37,434 --> 00:08:39,769
‫غادر هذا المكان... ما دام بوسعك ذلك

106
00:08:56,494 --> 00:08:57,996
‫ألدينا دعم جوي؟

107
00:08:58,955 --> 00:09:00,665
‫ليس لدينا أيّ دعم على الإطلاق

108
00:09:01,458 --> 00:09:03,460
‫{\an8}ملحق الاستخبارات المركزية "بنغازي"

109
00:09:03,543 --> 00:09:05,754
‫{\an8}سرّي

110
00:09:15,638 --> 00:09:17,140
‫{\an8}تحذير
‫منطقة محظورة

111
00:09:17,348 --> 00:09:20,435
‫انظر إلى السيارات الجديدة. جرت مصادرة
‫جميع عربات "القذافي" المصفحة

112
00:09:22,020 --> 00:09:23,521
‫مصفحة إلى أقصى درجة يا رجل

113
00:09:23,772 --> 00:09:25,440
‫حصلنا على صفقة رائعة

114
00:09:25,774 --> 00:09:27,275
‫سرقناها

115
00:09:28,860 --> 00:09:30,862
‫كانت بلا رقيب في المطار

116
00:09:32,322 --> 00:09:33,323
‫مرحبا، أيها الرئيس!

117
00:09:33,865 --> 00:09:37,535
‫- لا أريد سماع كلامك، "تايرون".
‫- لا، أفهمك

118
00:09:38,203 --> 00:09:40,705
‫أفهم ما تحاول فعله هنا.
‫قاعدة سرّية للجواسيس

119
00:09:40,789 --> 00:09:42,832
‫بجدران محصنة، كاميرات على البوابات،

120
00:09:42,999 --> 00:09:46,044
‫وشبان من الغرب بعينين زرقاوين
‫يدخلون ويغادرون المكان طوال اليوم

121
00:09:46,169 --> 00:09:47,796
‫لكن إن أردت تفادي...

122
00:09:47,962 --> 00:09:50,799
‫هذا فظّ جدا.
‫لا أصدّق أنه فعل ذلك بي للتو

123
00:09:53,009 --> 00:09:57,013
‫إن أردت تفادي حادث دولي،
‫أعطني رجالي حين أطلبهم!

124
00:09:57,180 --> 00:10:01,101
‫على السكان المحليين حلّ النزاعات المحلية.
‫نحن ضيوف في هذا البلد

125
00:10:01,601 --> 00:10:04,771
‫- نحن ضيوف غير مرغوب فيهم.
‫- نحن جواسيس، أنتم حراس أمنيون

126
00:10:04,938 --> 00:10:07,607
‫يقضي عملك بإبعادنا عن المتاعب،
‫وليس بتوريطنا بها

127
00:10:07,774 --> 00:10:10,276
‫إذن ساعدني لأنجز عملي
‫وأعطني رجالي

128
00:10:10,485 --> 00:10:14,405
‫هذا ما تجيدونه: ممارسة التمارين
‫وأكل خمس وجبات ساخنة في اليوم

129
00:10:14,823 --> 00:10:17,826
‫ما لستم بارعين جدا به
‫هو تنفيذ الأوامر

130
00:10:17,992 --> 00:10:21,079
‫أريد تقريرك حول التحقيق
‫بشأن اليورانيوم الخام بعد خمس دقائق

131
00:10:21,621 --> 00:10:22,622
‫أكاد أنهيه

132
00:10:22,789 --> 00:10:25,291
‫أعدّ "أنصار الشريعة" ذلك الحاجز

133
00:10:25,542 --> 00:10:28,211
‫ما عاد الأمر يقتصر على المجموعات القبلية
‫والمقاومين بعد الآن

134
00:10:28,586 --> 00:10:30,839
‫إن كانت لديك معلومات مفيدة، "تايرون"،
‫أدرجها في مذكرة

135
00:10:31,631 --> 00:10:33,550
‫ناما هنا أيها الشابان،

136
00:10:34,134 --> 00:10:35,635
‫لكنك لست في الاستخبارات المركزية

137
00:10:36,094 --> 00:10:37,595
‫أنت مُستخدَم للمساعدة

138
00:10:37,971 --> 00:10:39,222
‫تصرّف على هذا الأساس

139
00:10:40,431 --> 00:10:43,101
‫يا لسلوكي السيئ، "جاك"؟
‫هذا رئيس المركز الموقر لدينا

140
00:10:43,560 --> 00:10:45,228
‫"تيغ". كيف حال التوأم؟

141
00:10:45,436 --> 00:10:46,604
‫- ظريفان جدا.
‫- ظريفان

142
00:10:47,063 --> 00:10:49,899
‫- لديكم نشاط الليلة.
‫- لا استطلاع، أيها الرئيس؟

143
00:10:50,316 --> 00:10:54,487
‫ما الذي يميّزكم يا عناصر القوات الخاصة
‫إن كنتم عاجزين عن فعل ما أريده حين أريده؟

144
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
‫إنه مسلّ

145
00:11:01,077 --> 00:11:02,745
‫حسنا، كان ذلك مسلّيا

146
00:11:03,204 --> 00:11:06,207
‫يستمتع بالضغط
‫على العناصر البارزة لأن بوسعه ذلك

147
00:11:06,583 --> 00:11:10,253
‫كان لدينا قائد في معهد الحراس،
‫كان حقيرا بالفعل

148
00:11:10,670 --> 00:11:13,923
‫لذا في ليلتنا الأخيرة،
‫سرقت وصديقي قبعته

149
00:11:14,257 --> 00:11:15,925
‫قامت الثكنة برمّتها بتدنيسها

150
00:11:16,092 --> 00:11:18,094
‫- "تدنيسها"؟
‫- أجل، تداعبنا عليها

151
00:11:19,846 --> 00:11:23,933
‫- كان القائد معتقلا سابقا في "غوانتانامو".
‫- عادة لا يكنّ أولئك الشبان أية ضغينة

152
00:11:24,100 --> 00:11:26,102
‫"جاك". "مارك غايست"

153
00:11:26,269 --> 00:11:27,270
‫- "أوز".
‫- تشرفت

154
00:11:27,437 --> 00:11:30,440
‫آسف. أقدّم إليكم جميعا "جاك سيلفا"

155
00:11:30,982 --> 00:11:33,151
‫إنه عقدنا الثالث معا،
‫لذا يعرف ما يجدر فعله.

156
00:11:33,484 --> 00:11:35,153
‫قابلنا عناصر البحرية المدربين
‫في "كورونادو"

157
00:11:35,320 --> 00:11:38,114
‫كيف تدربهم على تثبيت
‫كرة الشاطئ تلك على أنفهم؟

158
00:11:38,281 --> 00:11:39,199
‫الأمر صعب

159
00:11:39,365 --> 00:11:43,786
‫لدينا ثلاثة عناصر بحرية سابقين وعنصر معوق
‫سابق في الجيش يحب المداعبة

160
00:11:43,953 --> 00:11:45,622
‫"كريس بارونتو". نادني "تانتو"

161
00:11:46,206 --> 00:11:47,540
‫مرحبا. أنا "تيغ"

162
00:11:48,124 --> 00:11:51,127
‫"تيغ" هو الأقدم هنا،
‫لذا سيطلعكم على شؤون المنطقة

163
00:11:51,294 --> 00:11:54,172
‫هذا "بون"، قناص استطلاعي،
‫ومعلم زن، ويضبط "تانتو" بالكامل

164
00:11:54,339 --> 00:11:55,506
‫أهلا بك في "كلوب ميد"

165
00:11:56,132 --> 00:11:58,968
‫لم تمطر منذ شهر يونيو
‫ولن تمطر حتى سبتمبر

166
00:11:59,135 --> 00:12:01,638
‫ستنامون في غرفة بسريرين.
‫ليس أنا، لأنني المسؤول

167
00:12:01,804 --> 00:12:03,890
‫النادي الرياضي فظيع، الطعام جيد في الواقع

168
00:12:04,057 --> 00:12:05,558
‫ورئيس القاعدة حقير بعض الشيء

169
00:12:05,725 --> 00:12:08,228
‫- إنه سافل اليوم.
‫- ربما يحتاج إلى قبعة جديدة وحسب

170
00:12:08,811 --> 00:12:10,230
‫لا تشجّعه

171
00:12:10,396 --> 00:12:12,649
‫تبّا. إنه رجل لديه عمل ينجزه

172
00:12:12,815 --> 00:12:16,986
‫يمارس نفوذه، لكن إن كلمته،
‫تدرك أنه قام بأعمال مذهلة في الماضي

173
00:12:17,153 --> 00:12:21,157
‫حسنا، "جاك"، هذا لوح العرض
‫الذي سيدير حياتك في الأيام الستين المقبلة

174
00:12:21,324 --> 00:12:25,662
‫أريدك أن تتفقّده كل ساعة، لأن تحرّكات
‫اللحظات الأخيرة تظهر كل دقيقة، مثلا،

175
00:12:25,828 --> 00:12:27,997
‫سنتولى مهمة حراسة بعد ثلاث ساعات

176
00:12:29,165 --> 00:12:31,334
‫ثلاث ساعات. سأعلمك حين أتلقى
‫موجز المعلومات

177
00:12:43,680 --> 00:12:45,598
‫كان مجمّعا عائليا خاصا،

178
00:12:45,848 --> 00:12:50,687
‫يملكه ليبي ثري غادر المدينة
‫بعد الثورة وأجّره للاستخبارات المركزية

179
00:12:51,104 --> 00:12:52,522
‫كان ذكيا

180
00:12:53,940 --> 00:12:56,109
‫لاذعا بعض الشيء

181
00:12:57,777 --> 00:12:59,946
‫تقنيات أعمال التجسّس

182
00:13:00,113 --> 00:13:03,950
‫من كان ليتوقع من الأمريكيين أن يختبئوا
‫قرب مسلخ قذر؟

183
00:13:04,200 --> 00:13:05,868
‫نسميها أرض الأحياء الأموات

184
00:13:12,417 --> 00:13:14,711
‫المبنى "إيه"، "بي"، "سي"، "دي"

185
00:13:15,295 --> 00:13:17,297
‫- "هشام"!
‫- أجل، سيدي

186
00:13:18,298 --> 00:13:19,299
‫أجل، سيدي

187
00:13:19,549 --> 00:13:21,592
‫شكرا. شكرا، سيدي

188
00:13:22,218 --> 00:13:26,681
‫إنه رجل صالح. لكننا نراقب
‫البعض منهم، لذا ابق دوما مسلّحا

189
00:13:32,937 --> 00:13:34,105
‫يا للأولاد اللعناء!

190
00:13:47,910 --> 00:13:49,746
‫هذا هو الحمام

191
00:13:50,496 --> 00:13:51,831
‫هذا لك

192
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
‫وهذا لي

193
00:13:53,916 --> 00:13:57,337
‫تهدف هذه الستارة إلى منعك
‫من معانقتي بشكل حميم. لذا...

194
00:14:07,055 --> 00:14:09,724
‫أبي، ماذا تفعل
‫حين تذهب بعيدا بداعي العمل؟

195
00:14:09,974 --> 00:14:11,809
‫ألا يمكنك أن تعمل هنا؟

196
00:14:11,976 --> 00:14:14,062
‫يمكننا إنشاء عمل في صنع منازل الأشجار

197
00:14:14,395 --> 00:14:17,398
‫- تبدو فكرة مذهلة.
‫- آنذاك نكون معا دوما

198
00:14:19,108 --> 00:14:21,611
‫لا تحتاج الفتاتان إلى منزل شجرة، "جاك"

199
00:14:22,153 --> 00:14:23,488
‫تحتاجان إليك

200
00:14:23,654 --> 00:14:27,825
‫آمل ألا تستيقظ ذات يوم
‫لتدرك أنك فوّت أروع جزء في الحياة

201
00:14:30,453 --> 00:14:34,624
‫جميع المتعاقدين متزوجون ولديهم أولاد،
‫لكن لا يضع أي منكم خاتم زواج. لماذا؟

202
00:14:35,124 --> 00:14:37,293
‫يقضي عملنا بتحليل طباع الآخرين. لذا،

203
00:14:37,460 --> 00:14:40,046
‫لا يمكننا إعطاء أحد الأفضلية علينا،
‫خاصة الأشرار

204
00:14:40,755 --> 00:14:43,925
‫أعرف أن علاقتك بـ"تايرون" قديمة جدا،
‫لذا سأكون صريحا

205
00:14:44,300 --> 00:14:46,803
‫تخال الفرقة أنه
‫يجدر بك التواجد هنا. أما أنا فلا

206
00:14:47,720 --> 00:14:50,139
‫في الحقيقة... ما من تهديد حقيقي هنا

207
00:14:50,807 --> 00:14:53,184
‫فزنا بالثورة لأجل أولئك الناس

208
00:14:53,351 --> 00:14:56,771
‫كلما ازداد عدد المسلّحين هنا،
‫سيحصل سوء تفاهم على الأرجح

209
00:14:57,688 --> 00:15:01,067
‫هذه محطتي الأخيرة قبل التقاعد

210
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
‫لا أحتاج إلى سوء تفاهم

211
00:15:05,780 --> 00:15:06,781
‫هل هذا واضح؟

212
00:15:07,407 --> 00:15:08,741
‫واضح تماما

213
00:15:09,200 --> 00:15:11,369
‫هذه وثائقك الثبوتية،
‫والأجر اليومي عن أسبوعين

214
00:15:11,536 --> 00:15:14,539
‫مكانك أنفقه سريعا.
‫تتغير الأمور سريعا هنا في "بنغازي"

215
00:15:15,790 --> 00:15:20,294
‫لدينا أذكى العناصر من منشأة التدريب، درسوا
‫في "هارفرد" و"يال" وينجزون عملا هاما هنا

216
00:15:20,878 --> 00:15:23,756
‫أفضل شيء تفعله
‫هو الابتعاد عن طريقهم

217
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
‫تبّا!

218
00:15:25,758 --> 00:15:26,884
‫الزموا الصمت!

219
00:15:27,427 --> 00:15:29,262
‫تتصرفون كالحيوانات!

220
00:15:32,390 --> 00:15:33,975
‫العملية في مطعم "بيبي"

221
00:15:34,142 --> 00:15:36,477
‫كلها أمور بسيطة جدا

222
00:15:36,686 --> 00:15:40,731
‫لقاء عام. مدير تنفيذي في شركة نفط ليبية مع
‫زوجته. ضابطا القضية "فاينر" و"جيلياني"

223
00:15:40,982 --> 00:15:44,777
‫كانت "جيلاني" تطوّره منذ أشهر. التطوير
‫هي كلمتهم التقنية الجديدة لأعمال التجسّس

224
00:15:45,027 --> 00:15:48,197
‫"جاك"، بما أنها مهمتك الأولى معنا،
‫ستتظاهر أنك زوج "جيلاني"

225
00:15:49,657 --> 00:15:52,118
‫- رافقت العاهرة الأسبوع الماضي.
‫- إنها متقلبة بعض الشيء

226
00:15:53,286 --> 00:15:55,621
‫"أوز"، "تيغ"، في الليموزين.
‫"بون"، "تانتو"، تتبعوننا

227
00:15:55,788 --> 00:15:56,622
‫وأنت؟

228
00:15:56,956 --> 00:15:58,291
‫أتولى القيادة

229
00:16:00,001 --> 00:16:04,255
‫"جاك"، هذه "سونا"، أمريكية ترعرعت
‫في "فرنسا"، لذا هي ودودة جدا

230
00:16:04,964 --> 00:16:05,965
‫تشرفت بمعرفتك

231
00:16:06,132 --> 00:16:08,468
‫حذار "جاك"، أظنها تغازلك

232
00:16:11,053 --> 00:16:14,056
‫لنحدّ الشكليات قدر الإمكان.
‫أريد تجنيد هذا الرجل الليلة

233
00:16:14,223 --> 00:16:17,643
‫- إن تحرّكت سريعا جدا، ستخيفه.
‫- أجيد القيام بهذا العمل!

234
00:16:17,810 --> 00:16:20,229
‫- هو الجديد.
‫- ليس على هذا العمل

235
00:16:22,231 --> 00:16:25,234
‫لا أفهم. لمَ لا ينفكون
‫يغيّرون حراس الأمن الذين يرافقوننا؟

236
00:16:25,401 --> 00:16:27,153
‫يخالوننا بحاجة إلى حضانة

237
00:16:27,320 --> 00:16:29,989
‫حسنا، إذن اشرب قهوتك.
‫لا تحاول المساعدة

238
00:16:30,156 --> 00:16:31,491
‫لا تتكلم، أيضا

239
00:16:31,699 --> 00:16:34,118
‫اسمي "نازيا"،
‫عضو في جماعة ضغط لحساب "إكسون موبيل"

240
00:16:34,327 --> 00:16:37,330
‫البريطاني هو "بيتر"، رئيسي.
‫وأنت زوجي، "جاك"

241
00:16:37,497 --> 00:16:38,498
‫مهلا

242
00:16:38,915 --> 00:16:40,583
‫"جاك" هو اسمي الحقيقي

243
00:16:40,917 --> 00:16:42,001
‫حقا؟

244
00:16:44,253 --> 00:16:45,588
‫مذهل

245
00:16:52,178 --> 00:16:53,804
‫تسرّني رؤيتك مجددا، "فريد"

246
00:16:54,013 --> 00:16:56,766
‫دعني أقدّم إليك رئيسي، "بيتر"

247
00:16:56,933 --> 00:16:59,018
‫وهذا "جاك"، زوجي

248
00:16:59,185 --> 00:17:01,604
‫- هذه زوجتي.
‫- تشرفت

249
00:17:10,863 --> 00:17:14,534
‫- هذا أفضل مطعم إيطالي.
‫- مذهل

250
00:17:15,159 --> 00:17:16,619
‫تفضّلي، من بعدك

251
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
‫- ما الأمر؟
‫- دخلوا. هل تراهم؟

252
00:17:25,044 --> 00:17:28,172
‫أجل، أستمتع بالقهوة الإيطالية

253
00:17:28,339 --> 00:17:30,841
‫لا يمكنك تمييز القهوة الجيدة
‫من براز السناجب، أيها الريفي

254
00:17:31,008 --> 00:17:34,053
‫احرص على جلب كيس من حبوب
‫القهوة العربية الكاملة حين ترحل

255
00:17:35,846 --> 00:17:38,683
‫"فريد"، يمكنك الاتصال بنا
‫بواسطة هذا الهاتف في المستقبل

256
00:17:39,350 --> 00:17:40,101
‫جيد

257
00:17:40,309 --> 00:17:44,313
‫اتصل بي بعد ثلاثة أيام. أود رؤية
‫السجل، ويمكننا مراجعة التفاصيل

258
00:17:44,480 --> 00:17:45,648
‫- جيد جدا.
‫- رائع

259
00:18:01,998 --> 00:18:04,584
‫- ما قاعدة الرئيس الأولى؟
‫- لا تترجل من السيارة؟

260
00:18:04,875 --> 00:18:06,627
‫سأترجل من السيارة

261
00:18:10,756 --> 00:18:12,258
‫إنه يتحرك

262
00:18:13,593 --> 00:18:16,095
‫"القاهرة" رائعة! إنها مدينة مستخفّ بها

263
00:18:16,262 --> 00:18:19,390
‫- ما أحبه فعلا هو وادي "النيل".
‫- وادي "النيل" جميل

264
00:18:19,932 --> 00:18:22,685
‫أجل، إنه جميل، لكنه مكتظ جدا

265
00:18:24,520 --> 00:18:26,856
‫تشاجرنا قليلا هذا الصباح

266
00:18:27,773 --> 00:18:29,108
‫لا، لم يحصل ذلك

267
00:18:42,913 --> 00:18:45,583
‫سعر جيد. اثنان، سيدي. سعر جيد

268
00:18:48,169 --> 00:18:49,503
‫الصاروخ

269
00:18:50,796 --> 00:18:51,839
‫صاروخ روسي

270
00:18:58,054 --> 00:19:00,056
‫هيا، "أوز"، ارفع الهاتف

271
00:19:09,190 --> 00:19:11,484
‫نقيّم حركة خطرة
‫في السوق السورية

272
00:19:12,485 --> 00:19:13,986
‫علينا الذهاب

273
00:19:14,153 --> 00:19:16,155
‫لذا نحتاج إلى دعمك للشحن

274
00:19:16,322 --> 00:19:18,324
‫آسف على الرحيل بعجلة. لدينا مشكلة حاضنة

275
00:19:18,699 --> 00:19:21,452
‫- آسف جدا، لكننا سنبقى على اتصال بك.
‫- آسف مجددا

276
00:19:21,786 --> 00:19:23,537
‫هيا، هيا، هيا

277
00:19:38,094 --> 00:19:39,553
‫هيا، هيا، هيا

278
00:19:40,304 --> 00:19:42,056
‫هيا، هيا، هيا. اصعدا

279
00:19:42,223 --> 00:19:44,850
‫إياك أن تعاملني بهذه الطريقة مجددا!
‫من تخال نفسك؟

280
00:19:45,017 --> 00:19:48,145
‫لا تترجل من السيارة، أبدا!
‫أفسدت للتو ذلك اللقاء

281
00:19:48,562 --> 00:19:50,064
‫لاحظت أن أحدا يتعقّبنا

282
00:19:50,481 --> 00:19:52,650
‫هل ترى الشاحنة الخضراء؟ تتعقّبكم

283
00:19:54,151 --> 00:19:56,320
‫- لتبدأ الحركة!
‫- الشاحنة الخضراء وراءك. سنهتم بأمرها

284
00:19:56,696 --> 00:19:58,698
‫استدر يسارا، ثم يسارا مرة أخرى

285
00:20:06,831 --> 00:20:09,583
‫هذه جولتي الثانية في الحرب!
‫أدرك ما أفعله

286
00:20:11,502 --> 00:20:12,878
‫هذه جولتي الثانية عشر

287
00:20:13,045 --> 00:20:15,423
‫إن التقطوا لنا صورا، علينا أخذها

288
00:20:15,589 --> 00:20:18,676
‫أود ذلك، لكنه ليس عملنا.
‫"الحماية وليس الهجوم". هذه أوامر الرئيس

289
00:20:18,843 --> 00:20:20,177
‫إنهم خلفنا مباشرة

290
00:20:29,937 --> 00:20:31,439
‫ابتعدوا عن الطريق اللعين!

291
00:20:40,030 --> 00:20:41,866
‫يأتي من يسارك، "رون"!

292
00:20:42,032 --> 00:20:43,367
‫أرجو المعذرة

293
00:20:43,701 --> 00:20:45,035
‫لنستبدل الأماكن

294
00:20:47,621 --> 00:20:49,206
‫يقترب بسرعة كبيرة

295
00:20:49,373 --> 00:20:52,042
‫- أراه.
‫- "جاك"، إن اقترب جدا، أطلق النار عليه

296
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
‫حذار!

297
00:20:59,550 --> 00:21:02,219
‫ربما لم أرتد جامعة "هارفرد"،
‫لكنني متأكد من أنه كان يتعقّبنا

298
00:21:11,604 --> 00:21:13,981
‫بعد مرور خمسة أسابيع

299
00:21:14,482 --> 00:21:15,733
‫مرحبا، أيتها الفتاتان

300
00:21:15,983 --> 00:21:18,611
‫- مرحبا، أبي!
‫- مرحبا، تسرّني رؤيتكما

301
00:21:19,153 --> 00:21:21,739
‫أيتها الفتاتان، انظرا.
‫أقدمّ إليكما صديقي الجديد

302
00:21:22,072 --> 00:21:23,824
‫- أليس رائعا؟
‫- إنه مقرف!

303
00:21:24,074 --> 00:21:28,746
‫إنه بارع جدا في التقاط الذباب. طوال اليوم،
‫يجلس هنا ويلتقطها كل واحدة على حدة

304
00:21:28,913 --> 00:21:31,290
‫- هل ستحلق ذقنك؟
‫- هذا منوط برأي أمك

305
00:21:31,457 --> 00:21:33,793
‫- "بيك"، ما رأيك؟
‫- أنت وسيم جدا

306
00:21:34,126 --> 00:21:36,921
‫- كيف الحضانة، "إيم"؟
‫- اليوم دوري لأطعم "ونستون"

307
00:21:37,087 --> 00:21:39,256
‫جميل جدا، جميل جدا

308
00:21:39,507 --> 00:21:42,510
‫- من هو "ونستون"؟
‫- إنه سمكة الصف الذهبية!

309
00:21:43,010 --> 00:21:45,513
‫تقول أمي إنه بوسعي إحضارها
‫إلى المنزل في نهاية الأسبوع

310
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
‫سيكون جميلا أن نحظى برجل في المنزل

311
00:21:48,349 --> 00:21:50,184
‫- حسنا.
‫- أيمكننا أن نلعب الآن؟

312
00:21:50,351 --> 00:21:52,353
‫فريق الردّ السريع، لقاء في غرفة الفريق

313
00:21:52,520 --> 00:21:54,688
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- عزيزتي، عليّ أن أقفل

314
00:21:55,189 --> 00:21:58,025
‫- أكان "تاي"؟
‫- إنه لقاء شكلي وحسب. ليس بالأمر الهام

315
00:21:58,442 --> 00:21:59,777
‫- حسنا.
‫- آسف

316
00:22:00,110 --> 00:22:03,989
‫انقلي حبي للفتاتين، حسنا؟
‫سأتصل بك غدا

317
00:22:04,615 --> 00:22:06,784
‫أحبك. وداعا

318
00:22:09,203 --> 00:22:13,123
‫"سيلفا"! تأخرت! كالعادة

319
00:22:13,499 --> 00:22:16,168
‫"غلين دوهرتي". كيف الحال، يا رجل؟

320
00:22:16,460 --> 00:22:18,838
‫قال "رون" إنك في "طرابلس الغرب".
‫ما المناسبة؟

321
00:22:19,004 --> 00:22:22,174
‫سيأتي السفير "كريس ستيفنز"
‫من "طرابلس" صباح الاثنين

322
00:22:22,341 --> 00:22:23,676
‫حسنا، ستكون في المنزل

323
00:22:23,843 --> 00:22:26,512
‫ليس بعد الآن. مدّد ثلاثة منا مدة العقد

324
00:22:26,679 --> 00:22:30,224
‫سينزل السفير في
‫مجمّع المهمات الخاصة بإصرار منه

325
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
‫أعرف. إنها مشكلة

326
00:22:33,394 --> 00:22:34,728
‫إليك الوضع

327
00:22:34,895 --> 00:22:39,483
‫ليس السفير معيّنا سياسيا هاويا.
‫إنه شخص مميّز بالفعل

328
00:22:39,692 --> 00:22:40,860
‫مؤمن فعلي بالديمقراطية

329
00:22:41,026 --> 00:22:42,695
‫وقد أتى للفوز بقلوب الناس وعقولهم

330
00:22:42,862 --> 00:22:46,866
‫لا يمكنه فعل ذلك بالعمل
‫من منشأة سرّية لا وجود لها

331
00:22:47,116 --> 00:22:50,995
‫إن كان ينام في القنصلية مع فريقه الأمني
‫من وزارة الخارجية، ما علاقتنا بذلك؟

332
00:22:51,203 --> 00:22:53,956
‫يسافر بدون فريق خاص به،
‫مجرد فريق أمني مؤلف من شخصين

333
00:22:54,623 --> 00:22:58,002
‫لا يعرف شبان الخارجية المدينة
‫بقدر ما تعرفونها

334
00:22:58,210 --> 00:23:01,630
‫يصرّ السفير على توفّر سائقين محليين،
‫لكننا فزنا بذلك الجدال

335
00:23:01,797 --> 00:23:03,340
‫- إذن نحن السائقون الآن.
‫- أجل

336
00:23:03,549 --> 00:23:05,217
‫سائقون بتدريب عال وأجر عال

337
00:23:05,384 --> 00:23:08,012
‫لن يقبل الرئيس.
‫لا يريدنا أن نفعل أي شيء

338
00:23:08,178 --> 00:23:11,223
‫لم يقبل. لكن صدر أمر من الأعلى مرتبة منه

339
00:23:11,849 --> 00:23:15,185
‫يستحق السفير الأفضل،
‫وهي فرقة "جي آر إس"، صحيح؟

340
00:23:19,148 --> 00:23:20,482
‫هنا، أولئك الشبان

341
00:23:22,359 --> 00:23:24,695
‫منزل الأشرار الذي وصلت إليه الشاحنة
‫التي كانت تتعقّبك

342
00:23:25,070 --> 00:23:27,364
‫أجل، ابتسموا، أيها السفلة

343
00:23:27,907 --> 00:23:30,409
‫يبعد شارعين فقط عن المجمّع

344
00:23:32,912 --> 00:23:37,416
‫{\an8}الأحد ٩ سبتمبر ٢٠١٢
‫المركز الدبلوماسي الأمريكي

345
00:23:45,758 --> 00:23:49,011
‫أولا، قل لهم أن يهدؤوا.
‫ليهدأ الجميع!

346
00:23:49,094 --> 00:23:50,012
‫حسنا، ما المشكلة؟

347
00:23:50,262 --> 00:23:53,098
‫١٧ فبراير. يبدو أولئك الشبان مسلّيين

348
00:23:53,265 --> 00:23:56,393
‫لن يحصل أي إضراب. عاودوا العمل

349
00:23:56,936 --> 00:23:58,812
‫كيف ستشعر إن كان عليك حماية الأمريكيين

350
00:23:58,896 --> 00:24:00,940
‫مقابل ٢٨ دولارا في اليوم
‫وشراء ذخيرتك بنفسك؟

351
00:24:01,523 --> 00:24:03,901
‫لمَ نترك الأمن للمحترفين، صحيح؟

352
00:24:20,292 --> 00:24:21,627
‫أيها السادة!

353
00:24:21,919 --> 00:24:23,420
‫أهلا بكم في المنزل

354
00:24:23,712 --> 00:24:26,423
‫اخترتم الشهر الخطأ
‫لمباراة الشارب الفظيع

355
00:24:26,632 --> 00:24:29,760
‫- هناك رهان بمئة دولار.
‫- سأفوز به بسهولة

356
00:24:30,135 --> 00:24:31,971
‫- "سكوت ويكلند".
‫- "تايرون وودز"

357
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
‫"دايف أوبن"

358
00:24:33,305 --> 00:24:35,641
‫هيا. دعوني أرافقكم في جولة كبرى

359
00:24:38,477 --> 00:24:40,145
‫- أتأقلم هنا بسهولة.
‫- رائع

360
00:24:40,312 --> 00:24:42,147
‫إنها أشبه بردهة فندق "سيزرز"

361
00:24:42,314 --> 00:24:44,441
‫- تبّا!
‫- إنها مذهلة

362
00:24:45,317 --> 00:24:47,319
‫تجعلنا ننسى أننا في "بنغازي"

363
00:24:47,486 --> 00:24:49,822
‫مرحبا يا جماعة. أنا العميل "أليك"

364
00:24:50,114 --> 00:24:53,450
‫أتعامل مع شرطيين فاشليين
‫من "الشرق الأوسط" عند البوابة

365
00:24:53,617 --> 00:24:56,078
‫وهم يصيحون كثيرا

366
00:24:56,662 --> 00:24:58,163
‫ما وضعك هنا؟

367
00:24:58,330 --> 00:25:01,500
‫مسكن السفير
‫في هذا النصف من الفيلا هو ملاذ آمن

368
00:25:01,667 --> 00:25:03,669
‫الباب مقاوم للاقتحام وللتفجير

369
00:25:03,836 --> 00:25:05,754
‫هناك قضبان أمنية على النوافذ

370
00:25:05,921 --> 00:25:07,756
‫وفي الداخل، توجد غرفتنا الآمنة

371
00:25:07,923 --> 00:25:09,758
‫هل للسفير أية خبرة تكتيكية؟

372
00:25:10,801 --> 00:25:13,303
‫لا. لديه نحن

373
00:25:16,640 --> 00:25:20,310
‫إذن، إنه مجمّع مساحته ثلاثة هكتارات.
‫والغرف متراصفة،

374
00:25:20,686 --> 00:25:21,854
‫من هنا،

375
00:25:22,813 --> 00:25:24,648
‫وصولا إلى الخلف

376
00:25:25,774 --> 00:25:27,109
‫سأصحبكم إلى هناك

377
00:25:27,276 --> 00:25:28,944
‫غرفته متصلة بوزارة الخارجية في "واشنطن"
‫وبـ"طرابلس"

378
00:25:29,111 --> 00:25:30,696
‫- هذا مركز العمليات التكتيكية؟
‫- أجل

379
00:25:31,280 --> 00:25:32,614
‫البوابة الخلفية؟

380
00:25:32,948 --> 00:25:35,617
‫هناك مدخل وحيد فقط. مخرج طوارئ

381
00:25:35,951 --> 00:25:39,663
‫لديّ اثنان من فرقة ١٧ فبراير للحراسة،
‫وهناك كاميرات. البوابة مقفلة

382
00:25:39,997 --> 00:25:43,000
‫ما الأسلحة التي تحملونها
‫عدا البنادق الأوتوماتيكية؟

383
00:25:43,167 --> 00:25:44,668
‫أسلحة صغيرة متعددة

384
00:25:44,835 --> 00:25:48,338
‫وذخيرة في مركز العمليات التكتيكية
‫وراء المقهى

385
00:25:48,672 --> 00:25:53,010
‫هذا كل شيء؟ خلت أن كل سفارة
‫لها تدابير أمنية معيارية من العيار الثقيل

386
00:25:53,177 --> 00:25:55,304
‫حواجز بسيارات مفخخة، جنود بحرية بدوام كامل

387
00:25:55,471 --> 00:25:56,805
‫يفترض بها ذلك

388
00:25:56,972 --> 00:25:58,974
‫هذا المبنى ليس سفارة

389
00:25:59,391 --> 00:26:01,560
‫نحن مركز دبلوماسي مؤقت

390
00:26:02,102 --> 00:26:03,937
‫الحكومة الأمريكية تلتزم
‫بميزانية ضيقة حاليا،

391
00:26:04,104 --> 00:26:06,732
‫لذا أظن أن الأنظمة الأمنية لا تنطبق عليها

392
00:26:07,524 --> 00:26:10,194
‫إنها شؤون الحكومة المعيارية

393
00:26:10,402 --> 00:26:12,404
‫هذا أشبه بمنتجعنا الخاص

394
00:26:13,363 --> 00:26:17,493
‫يزعجني إفساد بهجتكن سيداتي،
‫لكن خمسة رجال مع بنادق "إم ٤" لا يكفون

395
00:26:18,035 --> 00:26:20,370
‫الحراس المحليون على البوابة الأمامية
‫عديمو الجدوى،

396
00:26:20,537 --> 00:26:23,707
‫المحيط سهل الاختراق،
‫وهذا المجمّع بكامله مفتوح للقناصين

397
00:26:24,208 --> 00:26:27,211
‫إن دخلت أية مجموعة مسلّحة كبرى إلى هنا،
‫ستموتون جميعا

398
00:26:28,337 --> 00:26:29,546
‫هذا مشجّع

399
00:26:30,214 --> 00:26:31,215
‫ماذا؟

400
00:26:32,049 --> 00:26:34,593
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- يا جماعة، نحن على بعد 1,6 كلم عن الطريق

401
00:26:34,760 --> 00:26:38,555
‫إن حصل أي شيء، اتصلوا بنا،
‫سأرسل "بون"، فتصبحون بخير

402
00:26:39,264 --> 00:26:40,766
‫اعتنوا بأنفسكم، يا جماعة

403
00:26:41,183 --> 00:26:45,104
‫ما رأيك؟ ١٢ عاما
‫من الخبرة العسكرية فيما بينهم، كحدّ أقصى؟

404
00:26:45,270 --> 00:26:46,772
‫سيكون أسبوعا مسلّيا

405
00:26:48,398 --> 00:26:52,736
‫{\an8}الاثنين ١٠ سبتمبر ٢٠١٢

406
00:27:10,212 --> 00:27:12,923
‫"جيبوتي"، تطالب بتغيير موقع "سكان إيغل"

407
00:27:13,090 --> 00:27:15,300
‫تلقيتك. أرى الاثنين

408
00:27:15,968 --> 00:27:18,470
‫"أوز"، تولّ مراقبة القناصة، اتخذ مركزك

409
00:27:21,265 --> 00:27:23,976
‫- "أمال"، عشت هنا طوال حياتك، صحيح؟
‫- أجل

410
00:27:25,435 --> 00:27:29,106
‫هل صحيح أن "القذافي" ما كان يستخدم
‫سوى النساء لحمايته الشخصية؟

411
00:27:29,606 --> 00:27:32,943
‫أجل. هذا دقيق

412
00:27:38,782 --> 00:27:41,785
‫لعل "القذافي" كان سافلا شريرا،
‫لكنه لم يكن أبلها

413
00:27:57,759 --> 00:27:59,178
‫أكره هذا الجزء

414
00:27:59,928 --> 00:28:01,346
‫ها نحن ذا، يا جماعة

415
00:28:02,264 --> 00:28:03,765
‫"أوز"، لنبدأ الحركة

416
00:28:25,621 --> 00:28:27,623
‫أصوّب على الهزيل إلى اليمين

417
00:28:28,707 --> 00:28:30,876
‫دعني أستهدف الرجل المستمتع

418
00:28:37,007 --> 00:28:38,508
‫"أمال"، قل لهذا الرجل أن يهدأ

419
00:28:40,719 --> 00:28:41,845
‫على مهلك

420
00:28:42,012 --> 00:28:43,555
‫يقول لك أن تخفض سلاحك

421
00:28:44,556 --> 00:28:46,266
‫يريد ماله

422
00:28:46,350 --> 00:28:47,476
‫حسنا، حسنا.

423
00:28:48,018 --> 00:28:50,020
‫هذا... مالك

424
00:28:51,188 --> 00:28:53,190
‫"أمال"، قل لهذا الرجل أن يهدأ

425
00:28:53,523 --> 00:28:54,691
‫ذلك الرجل مضطرب بالكامل

426
00:28:54,858 --> 00:28:55,901
‫مالك

427
00:28:57,903 --> 00:28:59,029
‫أيها الضخم!

428
00:28:59,988 --> 00:29:01,740
‫مهلا، مهلا! "جامبو"

429
00:29:02,074 --> 00:29:03,825
‫تعرف حركة "جامبو"، صحيح؟

430
00:29:05,077 --> 00:29:06,245
‫هيا، يا رجل

431
00:29:06,662 --> 00:29:08,205
‫حسنا، اهدأ

432
00:29:16,213 --> 00:29:17,756
‫رائع، يا رجل

433
00:29:18,048 --> 00:29:18,882
‫هيا

434
00:29:19,049 --> 00:29:20,425
‫كاد ذلك الرجل يخسر رأسه

435
00:29:20,592 --> 00:29:22,010
‫القاعدة، كل شيء جيد

436
00:29:22,177 --> 00:29:25,347
‫يعرف المرتزقة حركة "جامبو"، "أمال".
‫إنهم بخير

437
00:29:31,103 --> 00:29:33,522
‫يوجد الكثير من صواريخ "إس إيه ٧" الروسية

438
00:29:33,772 --> 00:29:36,066
‫قل له أن يستمر في مراقبة الشاحنة
‫قدر المستطاع

439
00:29:36,858 --> 00:29:41,113
‫سنجد مخبأه
‫وسندمّره بإطلاق نار كثيف

440
00:29:41,530 --> 00:29:43,115
‫مرحبا، "كريس ستيفنز"

441
00:29:43,282 --> 00:29:44,866
‫- "سونا".
‫- تشرفت بمعرفتك. "بوب"

442
00:29:45,033 --> 00:29:48,078
‫- شكرا على قيامك بهذا. يعني لي الكثير.
‫- هذا من دواعي سروري. تسرّني جدا العودة

443
00:29:48,245 --> 00:29:50,956
‫هذا رئيس القاعدة، "ألن". "بريت فاينر"

444
00:29:51,957 --> 00:29:54,584
‫أيها السادة، مرحبا. "كريس ستيفنز"

445
00:29:54,751 --> 00:29:57,421
‫- تشرفت بمعرفتك، سيدي السفير.
‫- تشرفت. ادخل

446
00:29:57,921 --> 00:30:02,926
‫بين ما نراه يحصل في "مصر" مع "مرسي"
‫وعدم الاستقرار الحالي في "سوريا"

447
00:30:03,093 --> 00:30:06,972
‫أجل، يسهل علينا تصوّر
‫أية مجموعة من السيناريوهات الجارية هنا

448
00:30:07,306 --> 00:30:08,974
‫لكن، برأيي،

449
00:30:09,141 --> 00:30:13,270
‫أكبر غلطة لنا ستكون
‫عدم اعتبار هذه اللحظة فرصة

450
00:30:13,437 --> 00:30:16,440
‫العلاقات بين الحكومات مهمة، أجل، لكن،

451
00:30:16,606 --> 00:30:20,444
‫العلاقات بين الناس
‫هي أساس الدبلوماسية الحقيقي

452
00:30:20,610 --> 00:30:23,989
‫وأعتقد أن مهمتنا كأمريكيين،

453
00:30:24,156 --> 00:30:28,744
‫تقضي بمساعدة سكان "بنغازي" في تشكيل
‫"ليبيا" حرة، ديمقراطية ومزدهرة

454
00:30:35,417 --> 00:30:36,376
‫حسناً، شكراً.

455
00:30:36,460 --> 00:30:37,836
‫في مكتبي، الآن.

456
00:30:39,296 --> 00:30:41,631
‫- لا تزعج نفسك بالاعتذار. سأفعل ذلك.
‫- حسنا، لن أفعل ذلك

457
00:30:41,798 --> 00:30:45,510
‫سبق أن سمعت الخطاب الحماسي عن السياسة
‫والتطوّر مئة مرة

458
00:30:45,677 --> 00:30:48,138
‫- حسنا إذن، سأصدر تقريرا بحقك.
‫- رائع

459
00:30:48,305 --> 00:30:50,807
‫أيها الرئيس.
‫هذا الرجل لا ينام سوى ساعتين

460
00:30:50,974 --> 00:30:53,435
‫قام بمهمة استطلاع متأخرة مساء أمس
‫وعملية شراء مبكرة هذا الصباح

461
00:30:53,602 --> 00:30:55,437
‫أجل، يبتاع كل أسلحة "القذافي"

462
00:30:55,604 --> 00:30:59,024
‫لنحص جسيمات الرمل
‫على الشاطىء أثناء قيامنا بذلك

463
00:30:59,358 --> 00:31:03,362
‫تلك الصواريخ التي أخذتها من السوق السوداء،
‫أنقذت بذلك ٣٠ طائرة من السقوط

464
00:31:03,653 --> 00:31:05,989
‫سئمت من ترّهاتك، "تانتو"

465
00:31:06,156 --> 00:31:10,660
‫إن كنت لا تجيد التصرف كمحترف،
‫هناك عشرة رجال ينتظرون لتولّي مركزك

466
00:31:10,827 --> 00:31:13,872
‫أنا واثق من أنك ستكون مسرورا في المنزل
‫كوكيل بوليصات تأمين

467
00:31:18,377 --> 00:31:20,337
‫هذه فرصتك الأخيرة، "تايرون"

468
00:31:27,677 --> 00:31:32,682
‫للسفير لقاء خاص مع العمدة.
‫إنه حدث غير علني

469
00:31:33,016 --> 00:31:35,852
‫نحن هنا لدعم حراس وزارة الخارجية،
‫لذا ابقوا في الخلفية

470
00:31:49,366 --> 00:31:52,202
‫يدخل السفير. "دايف"، تولّ الجهة اليمنى

471
00:32:00,919 --> 00:32:02,921
‫لا بدّ أنها مزحة

472
00:32:03,171 --> 00:32:04,506
‫ليس لقاء غير علني على الإطلاق

473
00:32:04,840 --> 00:32:07,008
‫تبّا. من سمح لهم بالدخول؟

474
00:32:07,843 --> 00:32:10,429
‫"أمريكا" هنا لأجلكم

475
00:32:11,346 --> 00:32:12,264
‫نحن كذلك

476
00:32:12,722 --> 00:32:16,518
‫هذه هي الترّهات التي تغضب زوجتي

477
00:32:16,852 --> 00:32:18,854
‫وقد يكون أحد أولئك الأشخاص
‫مرتديا بزّة انتحارية

478
00:32:19,020 --> 00:32:20,522
‫أقله سينتهي الأمر سريعا

479
00:32:21,356 --> 00:32:22,691
‫لا تكن سافلا

480
00:32:23,024 --> 00:32:27,195
‫عرضت مجموعة من البلدان القروض،
‫ومؤخرا "تركيا"

481
00:32:49,134 --> 00:32:50,594
‫شكرا، أيها السادة

482
00:32:51,887 --> 00:32:54,389
‫سيدي، هل كل شيء واضح بشأن الغد؟

483
00:32:56,308 --> 00:32:59,728
‫أقنعوني، بحذر شديد،

484
00:33:00,520 --> 00:33:04,858
‫بالبقاء داخل المجمّع طوال اليوم،
‫بالنظر إلى ذكرى أحداث ١١ سبتمبر، لذا،

485
00:33:05,192 --> 00:33:06,276
‫لا أحتاج إلى سائقين

486
00:33:07,027 --> 00:33:08,361
‫طابت ليلتكم

487
00:33:09,905 --> 00:33:13,783
‫تلك الميليشيات تملك قوة نارية غير محدودة
‫ويمكنها التنسيق فيما بينها

488
00:33:13,950 --> 00:33:15,452
‫عليك الحدّ من تحرّكاته

489
00:33:15,619 --> 00:33:20,290
‫كان يفترض باللقاء أن يكون مغلقا.
‫أبلغ أحد من مجلس البلدية وسائل الإعلام به

490
00:33:22,042 --> 00:33:24,211
‫"شون سميث"، أقدّم إليك،

491
00:33:24,920 --> 00:33:27,339
‫"رون"، "جاك"، و"تيغ" من الملحق

492
00:33:28,256 --> 00:33:30,926
‫أُرسل "شون" إلى هنا لتركيب
‫أجهزة الاتصالات الأمنية للسفير

493
00:33:31,092 --> 00:33:34,638
‫- وانتهى به المطاف في تحسين الواي فاي.
‫- يا ليته يفعل ذلك لأجلنا

494
00:33:34,846 --> 00:33:38,266
‫لديّ إذن أمني.
‫ربما لاحقا هذا الأسبوع، سأمرّ بكم

495
00:33:39,017 --> 00:33:43,188
‫يجب أن يكون وضعنا جيدا هنا. سأتصل بكم
‫لاحقا لتفقّد حالكم. أتمنى لكم عطلة جميلة

496
00:33:44,523 --> 00:33:46,525
‫- كيف سار الأمر؟
‫- إنه نجم روك

497
00:33:46,691 --> 00:33:48,693
‫عرف الجميع في "بنغازي" أنه سيحضر

498
00:33:48,860 --> 00:33:51,446
‫مهلا، هذا هو. هذا خط "داوني". انتظر

499
00:33:51,613 --> 00:33:53,698
‫أنا؟ أعرف من أكون!

500
00:33:53,865 --> 00:33:57,702
‫أنا مجرد رجل يؤدّي دور رجل
‫متنكر بزي رجل آخر

501
00:33:57,869 --> 00:33:58,787
‫هذا كلاسيكي

502
00:34:02,040 --> 00:34:03,875
‫من وزارة الخارجية الأمريكية

503
00:34:04,084 --> 00:34:08,588
‫"اعلموا أن منشأة غربية أو مجمّع أمريكي
‫قد يتعرضان للهجوم في الأسبوع المقبل"

504
00:34:08,880 --> 00:34:11,132
‫١١ سبتمبر، قيد التحديد
‫لحظة الصمت - الملحق بكامله

505
00:34:12,842 --> 00:34:14,177
‫اقرأه وأتلفه

506
00:34:19,391 --> 00:34:23,144
‫الثلاثاء ١١ سبتمبر ٢٠١٢

507
00:34:47,752 --> 00:34:49,462
‫{\an8}الساعة ٧:٢٠ صباحا

508
00:35:08,356 --> 00:35:10,775
‫تسرّني جدا العودة إلى "بنغازي"

509
00:35:11,109 --> 00:35:12,861
‫هناك رابط عاطفي أقوى بكثير...

510
00:35:13,111 --> 00:35:14,946
‫مجمّع جميل فسيح وأخضر

511
00:35:15,196 --> 00:35:17,449
‫اتصلنا مجددا بفرقة ١٧ فبراير...

512
00:35:17,699 --> 00:35:19,200
‫مشكلة الأمن كبيرة جدا

513
00:35:19,367 --> 00:35:23,038
‫رأيت أشخاصا يلتقطون صورا للمجمّع.
‫نشعر بعدم الأمان هنا. رجالي قلقون

514
00:35:23,121 --> 00:35:24,289
‫مسلّحون في أسواق الأسلحة...

515
00:35:24,372 --> 00:35:26,041
‫نقلت المعلومات إلى "طرابلس"

516
00:35:26,207 --> 00:35:27,626
‫هذا جنون

517
00:35:29,127 --> 00:35:32,547
‫{\an8}الساعة ٩:١٣ صباحا

518
00:35:40,722 --> 00:35:41,890
‫"نيك"؟

519
00:35:45,727 --> 00:35:47,729
‫إنها المرة الثانية التي ألاحظ فيها ذلك

520
00:35:51,066 --> 00:35:52,776
‫{\an8}الساعة ١١:٣٢ صباحا، البوابة الخلفية

521
00:35:53,068 --> 00:35:55,737
‫{\an8}استعلم من عنصر "١٧ فبراير" إن رأى أحدا
‫في البوابة الخلفية

522
00:35:55,987 --> 00:35:59,741
‫أرسل أحدا يجيد العربية
‫لكي نطرح عليهم سؤالا

523
00:36:12,462 --> 00:36:14,798
‫{\an8}الساعة ١:٢٧ بعد الظهر

524
00:36:40,198 --> 00:36:43,118
‫{\an8}الساعة ٦:١٥ مساء

525
00:36:45,453 --> 00:36:47,372
‫هيا، دعيني أكلمها

526
00:36:48,039 --> 00:36:49,708
‫مرحبا، عزيزتي

527
00:36:49,833 --> 00:36:52,377
‫اكتشفت "كيد" أنها تحب "دوريتوس"

528
00:36:55,714 --> 00:36:56,715
‫أجل!

529
00:36:57,048 --> 00:36:59,384
‫لا بأس. يمكنك أكلها. يمكنك تذوّقها

530
00:36:59,551 --> 00:37:01,261
‫أجل، صغيري، انظري إلى عينيك

531
00:37:01,511 --> 00:37:03,096
‫انظر. من يشبه؟

532
00:37:03,179 --> 00:37:04,264
‫ماذا؟

533
00:37:06,349 --> 00:37:07,851
‫ابنتي تشرب المشروب

534
00:37:08,017 --> 00:37:10,353
‫- كنت تشرب المشروب بسن ال١٥.
‫- الفتيات الصغيرات لا تشربن

535
00:37:10,645 --> 00:37:13,314
‫"ديزنيلاند"؟ كم أنتما محظوظتان

536
00:37:13,606 --> 00:37:15,525
‫- ماذا ستركبان؟
‫- "جامبو"

537
00:37:15,692 --> 00:37:17,861
‫"دامبو"، ليس "جامبو". "دامبو"

538
00:37:18,194 --> 00:37:20,613
‫"إيم"، هل شكرت أمك؟ قلت لها شكرا؟

539
00:37:20,780 --> 00:37:21,698
‫أجل، فعلنا ذلك

540
00:37:21,865 --> 00:37:23,199
‫لا أظنكما فعلتما ذلك

541
00:37:24,325 --> 00:37:27,328
‫أجل، سأريهم.
‫انتظري. عزيزتي، لست أنا

542
00:37:27,537 --> 00:37:29,456
‫هذا شرير. انظروا إلى هذا

543
00:37:29,622 --> 00:37:33,376
‫يتداعبان مدة ١,٢ ثوان
‫وتنتهي المداعبة

544
00:37:36,504 --> 00:37:38,047
‫لماذا أرسلت ذلك؟

545
00:37:38,214 --> 00:37:40,842
‫بأية حال، إن كان الأمر صحيحا،
‫ستكون أفضل ثلاث ثوان في حياتك

546
00:37:41,009 --> 00:37:43,845
‫نفتقدك. الزم الحذر. نحبك

547
00:37:44,012 --> 00:37:45,054
‫أجل، أحبكن أيضا

548
00:37:45,513 --> 00:37:46,598
‫ماذا يفعل؟

549
00:37:46,848 --> 00:37:49,434
‫أريد أكل هاتين الذراعين البدينتين!

550
00:37:49,684 --> 00:37:52,437
‫ماذا عن التأمين على الحياة؟
‫هذا هو الإشعار الثاني

551
00:37:52,604 --> 00:37:55,523
‫- عليك دفعه.
‫- حسنا، سأجد طريقة لذلك

552
00:37:55,690 --> 00:37:57,859
‫وماذا سنفعل بشأن شجرة السنديان؟

553
00:37:58,026 --> 00:38:03,031
‫كلفة نزعها ٧٠٠ دولار، لا بل ١٢٠٠، ليس ٧٠٠.
‫يحاول الرجل أن ينهبني

554
00:38:03,782 --> 00:38:07,285
‫اسمعي، "بيكي". سأعود بعد أسبوعين

555
00:38:07,452 --> 00:38:09,287
‫لذا سأقطعها بنفسي

556
00:38:09,537 --> 00:38:12,207
‫آنذاك سنحتاج فعلا إلى تأمين على الحياة

557
00:38:14,292 --> 00:38:15,627
‫أعلم، أنا...

558
00:38:15,960 --> 00:38:17,962
‫أحاول ذلك. سأعود إلى المنزل قريبا

559
00:38:18,129 --> 00:38:19,380
‫أهلا بكم في "ماكدونالد"

560
00:38:19,964 --> 00:38:21,841
‫أيها الأولاد، اهدؤوا!

561
00:38:22,634 --> 00:38:24,677
‫اهدؤوا. تقود أمكم السيارة

562
00:38:24,844 --> 00:38:26,805
‫سنتناول ٢٥ وجبة "هابي ميل"، من فضلك!

563
00:38:27,013 --> 00:38:29,140
‫لا، لا نريد ٢٥ وجبة "هابي ميل"

564
00:38:29,349 --> 00:38:30,975
‫سيدي، هلا تنتظر قليلا

565
00:38:31,142 --> 00:38:34,145
‫- نحن جائعون جدا!
‫- أعلم، انتظروا قليلا

566
00:38:34,312 --> 00:38:35,647
‫لكننا نريد الألعاب

567
00:38:35,814 --> 00:38:38,858
‫أعطني ستة من أية وجبة.
‫لديّ ستة أولاد جائعين

568
00:38:39,025 --> 00:38:40,860
‫لا نفعل ذلك هنا

569
00:38:41,027 --> 00:38:43,696
‫أبي، سنرزق بطفل!

570
00:38:44,364 --> 00:38:45,490
‫ماذا؟

571
00:38:48,326 --> 00:38:49,828
‫ماذا قالت للتو؟

572
00:38:50,829 --> 00:38:53,832
‫طفل. سنرزق بطفل

573
00:38:54,833 --> 00:38:56,709
‫- طفل آخر؟
‫- طفل

574
00:38:57,210 --> 00:39:01,548
‫- كم وجبة "هابي ميلز" تريدين؟
‫- مهما أردت! لا يهمني

575
00:39:01,714 --> 00:39:04,509
‫- "ماكناغتس" بالدجاج أو شطيرة لحم بالجبن؟
‫- سنرزق بأخت!

576
00:39:04,676 --> 00:39:06,845
‫لا، هذا كل شيء، من فضلك

577
00:39:07,345 --> 00:39:12,016
‫اجتمع نحو ١٥٠٠ شخص خارج
‫السفارة الأمريكية هنا في "القاهرة"...

578
00:39:12,183 --> 00:39:14,018
‫هل من شيء جديد في الديار؟

579
00:39:14,352 --> 00:39:19,190
‫...للتعبير عن استيائهم وغضبهم
‫من فيلم الهواة الأمريكي،

580
00:39:19,274 --> 00:39:22,235
‫الذي يزعمون أنه يهين النبي محمد

581
00:39:22,777 --> 00:39:24,112
‫لا شيء؟

582
00:39:25,446 --> 00:39:26,781
‫سرّني الكلام معك

583
00:39:28,533 --> 00:39:30,034
‫يقولون إنه على الرغم من كونه فيلم هواة،

584
00:39:30,118 --> 00:39:35,081
‫إنه مهين جدا إزاء
‫النبي محمد وقد تجاوز حدودهم

585
00:39:36,499 --> 00:39:39,836
‫{\an8}الساعة ٨:٤٠ مساء

586
00:39:53,141 --> 00:39:55,894
‫كيف الحال؟ هل سمعت بما يجري في "القاهرة"؟

587
00:39:57,228 --> 00:39:59,230
‫{\an8}"جوزف كامبل"
‫قوة الأسطورة

588
00:40:01,566 --> 00:40:03,067
‫نوّرني، "بون"

589
00:40:03,902 --> 00:40:08,239
‫"كل القدرات، كل السماوات،
‫وكل الجحيم بداخلك"

590
00:40:08,573 --> 00:40:10,408
‫- بداخلي؟
‫- بداخلك

591
00:40:11,993 --> 00:40:13,912
‫عليّ التفكير في ذلك

592
00:40:14,245 --> 00:40:15,914
‫- سأكون هنا طوال الليل.
‫- حسنا

593
00:40:17,582 --> 00:40:20,793
‫لدي مسدس في حجيرتي
‫وسأستعمله

594
00:40:24,255 --> 00:40:25,256
‫بالتوفيق

595
00:40:25,757 --> 00:40:28,384
‫تتناول العشاء مع وسيطها.
‫سنعود في العاشرة

596
00:40:28,927 --> 00:40:31,512
‫مجمّع المهمات الخاصة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

597
00:40:47,987 --> 00:40:49,280
‫أجل.

598
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
‫ما زلت بانتظار ردّ من وزارة الخارجية
‫بشأن هذه المسألة

599
00:41:31,656 --> 00:41:35,910
‫أردت الاعتذار وحسب بشأن اليوم.
‫لا أعرف ما كان يجول بخاطري

600
00:41:37,036 --> 00:41:40,832
‫مع كل ما يجري،
‫أردت إتمام كل شيء بالشكل الصحيح

601
00:41:40,999 --> 00:41:44,002
‫أردت فعل ذلك بالشكل الصحيح، لكن...

602
00:41:45,837 --> 00:41:47,714
‫أنا سعيد جدا

603
00:41:48,506 --> 00:41:50,174
‫لا أصدّق ذلك

604
00:41:53,219 --> 00:41:55,513
‫أفتقدكم كثيرا

605
00:41:56,180 --> 00:41:58,182
‫يا ليتني كنت في المنزل

606
00:41:59,892 --> 00:42:01,853
‫يا ليتني كنت في المنزل

607
00:42:18,911 --> 00:42:20,246
‫سيطيح بك بالكامل

608
00:42:20,621 --> 00:42:22,457
‫هذه نرجيلة قوية بنكهة الغوافة

609
00:42:23,750 --> 00:42:24,709
‫نلت منك

610
00:42:37,805 --> 00:42:39,307
‫هل هذه البوابة الأمامية؟

611
00:42:45,897 --> 00:42:48,399
‫- اللعنة!
‫- اذهب وارتد البزّة المضادة للرصاص!

612
00:43:04,999 --> 00:43:07,126
‫{\an8}٩:٤٢ مساء

613
00:43:17,970 --> 00:43:19,972
‫- سأجلب السفير!
‫- سأتولى مركز العمليات التكتيكية!

614
00:43:20,139 --> 00:43:21,349
‫اتبعني، "فيني"!

615
00:43:25,770 --> 00:43:27,271
‫ماذا يجري؟

616
00:43:47,708 --> 00:43:51,879
‫"كريس"! ارتد بزّتك المضادة للرصاص!
‫ادخل المخبأ الآمن!

617
00:43:52,130 --> 00:43:53,131
‫اذهب!

618
00:43:53,339 --> 00:43:54,507
‫أسرع!

619
00:44:04,976 --> 00:44:06,310
‫يا للهول

620
00:44:08,062 --> 00:44:09,730
‫ماذا نفعل؟

621
00:44:27,206 --> 00:44:28,875
‫أين بندقية "إم ٤"؟

622
00:44:30,710 --> 00:44:31,711
‫"شون"!

623
00:44:33,379 --> 00:44:35,548
‫"دايف"، اجلب سلاحك واتجه سريعا إلى الفيلا

624
00:44:35,715 --> 00:44:36,716
‫كم عددهم؟

625
00:44:39,552 --> 00:44:41,345
‫ليعلم جميع رجال الأمن الدبلوماسي
‫هناك ثلاثون،

626
00:44:43,014 --> 00:44:45,850
‫ربما أربعون عنصرا
‫يخترقون البوابة الأمامية

627
00:44:54,192 --> 00:44:55,067
‫آلو؟

628
00:44:55,902 --> 00:44:56,861
‫آلو؟

629
00:44:57,069 --> 00:44:59,071
‫لا يعمل. أحتاج إلى هاتف!

630
00:44:59,405 --> 00:45:01,741
‫"أليك"، اتصل بالاستخبارات المركزية،
‫اتصل بالملحق!

631
00:45:01,908 --> 00:45:03,659
‫{\an8}ليجتمع جميع عناصر "جي آر إس"
‫في مركز القيادة

632
00:45:03,743 --> 00:45:04,660
‫{\an8}الساعة ٩:٤٣ مساء

633
00:45:05,536 --> 00:45:07,872
‫خلتها ستكون ليلة هادئة

634
00:45:12,251 --> 00:45:13,586
‫مجمّع وزارة الخارجية عرضة لهجوم!

635
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
‫مجمّع وزارة الخارجية عرضة لهجوم!
‫هيا بنا، يا رجل

636
00:45:28,809 --> 00:45:31,103
‫الحارس الدبلوماسي "سكوت"، هل جلبت السفير؟

637
00:45:31,312 --> 00:45:33,648
‫أنقل الطرد والضيف إلى المخبأ الآمن

638
00:45:33,898 --> 00:45:35,233
‫اختبئ في الأسفل

639
00:45:51,999 --> 00:45:54,669
‫- أحتاج إلى معلومات أكثر.
‫- ماذا لدينا؟ كم عددهم؟

640
00:45:54,835 --> 00:45:58,005
‫عشرون إلى أربعين مهاجما.
‫عناصر الخارجية متفرقون في مراكز متعددة

641
00:45:59,840 --> 00:46:02,009
‫- ما هذا؟
‫- أسمع دوي بنادق "إيه كاي"

642
00:46:02,343 --> 00:46:03,344
‫قاذفات قنابل صاروخية

643
00:46:11,811 --> 00:46:13,145
‫الوضع غير جيد

644
00:46:21,487 --> 00:46:23,739
‫- ماذا أفعل؟
‫- انخفض!

645
00:46:23,823 --> 00:46:24,699
‫سنعود.

646
00:46:24,991 --> 00:46:26,826
‫ماذا يجري هناك؟

647
00:46:33,499 --> 00:46:34,834
‫اسمعوا

648
00:46:36,669 --> 00:46:38,337
‫لا أحد منكم مجبر على الذهاب

649
00:46:40,298 --> 00:46:42,425
‫لكننا المساعدة الوحيدة المتوفرة لديهم

650
00:46:45,386 --> 00:46:47,722
‫أعدّوا عربتين، مجهزتين بالكامل.
‫هيا تحرّكوا!

651
00:46:50,308 --> 00:46:51,642
‫هل سيدخلون؟

652
00:46:51,809 --> 00:46:55,479
‫- يا للهول! لا مكان نختبئ فيه!
‫- ادخل إلى الغرفة الأخرى! هيا!

653
00:46:58,316 --> 00:46:59,400
‫"طرابلس"؟

654
00:46:59,650 --> 00:47:01,402
‫"طرابلس"، "بنغازي" عرضة لهجوم

655
00:47:01,902 --> 00:47:03,571
‫{\an8}السفير في الملجأ الآمن

656
00:47:03,654 --> 00:47:04,488
‫{\an8}الساعة ٩:٤٥ مساء

657
00:47:04,572 --> 00:47:06,574
‫نتعرّض للاجتياح

658
00:47:06,657 --> 00:47:08,868
‫نحتاج إلى مساعدة فورية

659
00:47:09,368 --> 00:47:11,287
‫نحتاج إلى مساعدة!

660
00:47:12,246 --> 00:47:15,207
‫"طرابلس"، السفارة الأمريكية،
‫على بعد ٦٤٠ كلم عن "بنغازي"

661
00:47:17,460 --> 00:47:20,504
‫- هل أجاب "ماغارياف" على الهاتف؟ - معي اتصال
‫- من مركز العمليات في وزارة الخارجية

662
00:47:20,671 --> 00:47:23,674
‫- اتصال من قيادة "أفريكوم".
‫- أجل، قيادة "أفريكوم"

663
00:47:24,050 --> 00:47:25,718
‫يطلقون النار ويصدرون الأناشيد

664
00:47:26,052 --> 00:47:27,887
‫البوابة الأمامية. هرب الحراس المحلّيون

665
00:47:28,137 --> 00:47:31,891
‫عشرون إلى أربعين مهاجما، إنها قوة كبيرة.
‫علينا التحرّك فورا، أيها الرئيس

666
00:47:32,141 --> 00:47:35,978
‫لا سلطة لنا في القنصلية.
‫لا صلاحية لنا في هذه البلاد

667
00:47:36,145 --> 00:47:38,731
‫- لا يفترض بنا أن نكون هنا.
‫- نحن هنا

668
00:47:38,898 --> 00:47:41,484
‫ننسّق مع فرقة "١٧ فبراير".
‫سيتولّون الصدارة

669
00:47:41,650 --> 00:47:44,487
‫حتما لا.
‫لدينا سفير أمريكي في خطر

670
00:47:44,737 --> 00:47:47,740
‫أرسلنا، أيها الرئيس.
‫عليك أن ترسلنا

671
00:47:48,074 --> 00:47:50,910
‫السفير في ملجأه الآمن
‫مع حارسه الشخصي

672
00:47:51,160 --> 00:47:54,497
‫لستم أول من يجدر بهم تلبية النداء.
‫أنتم الملاذ الأخير

673
00:47:54,747 --> 00:47:56,332
‫ستنتظرون

674
00:47:56,540 --> 00:47:58,793
‫لا نملك أية عناصر عسكرية في البلاد

675
00:47:58,959 --> 00:48:03,631
‫لدينا قوتان شبه عسكريتين في البلاد.
‫واحدة على بعد ١,٦ كلم من السفير

676
00:48:03,798 --> 00:48:04,507
‫والأخرى؟

677
00:48:04,965 --> 00:48:07,551
‫أريد كيسا مليئا بالمال
‫وتأمين رحلة إلى "بنغازي"

678
00:48:17,478 --> 00:48:18,646
‫"سكوت"،

679
00:48:19,021 --> 00:48:21,816
‫هناك عناصر مهاجمة مباشرة أمام بابك

680
00:48:24,652 --> 00:48:27,071
‫لا تتحرك. لا تصدر صوتا

681
00:48:52,847 --> 00:48:54,014
‫{\an8}الساعة ٩:٥١ مساء

682
00:48:54,181 --> 00:48:55,516
‫{\an8}- "أمال"!
‫- أجل؟

683
00:48:55,683 --> 00:48:58,519
‫إن انضممنا إلى فرقة "١٧ فبراير"،
‫لا أحد منا يجيد اللغة

684
00:48:58,853 --> 00:49:00,438
‫نحتاج إليك. هيا بنا

685
00:49:00,688 --> 00:49:03,816
‫ماذا؟ "تانتو"، لست مترجما قتاليا!

686
00:49:03,983 --> 00:49:06,026
‫لست مؤهلا لاستعمال السلاح

687
00:49:06,777 --> 00:49:08,779
‫- ما هذا؟
‫- أصبحت مؤهلا الآن

688
00:49:09,280 --> 00:49:11,198
‫اجلب خوذتك ودرعك. لنذهب

689
00:49:13,951 --> 00:49:16,120
‫لن يعود ذلك الرجل

690
00:49:16,454 --> 00:49:18,622
‫هل تحاول حقا خيانتي؟

691
00:49:18,789 --> 00:49:20,958
‫لا، هذا ليس ما أقوله. انتظر!

692
00:49:21,375 --> 00:49:22,293
‫اسمعني الآن

693
00:49:22,501 --> 00:49:24,587
‫- أفقد حسّ المبادرة، أيها الرئيس.
‫- هلا تنتظر؟

694
00:49:24,753 --> 00:49:29,091
‫- تفقدها. أتفهم؟
‫- تراجع. تراجع!

695
00:49:29,341 --> 00:49:30,593
‫انتظر إذني!

696
00:49:30,759 --> 00:49:33,596
‫أقله دعنا نراقب الاعتداء.
‫آنذاك نعرف إن كان علينا التدخل

697
00:49:33,762 --> 00:49:36,765
‫وإن كان هناك كمين
‫وحاصروكم؟

698
00:49:37,766 --> 00:49:39,268
‫من ينقذكم؟

699
00:49:40,352 --> 00:49:41,353
‫أنا؟

700
00:49:45,191 --> 00:49:48,277
‫"أوز"، أصغ إليّ بإمعان.
‫ارحل فورا

701
00:49:48,444 --> 00:49:50,446
‫لا تقترب من السفارة

702
00:49:50,863 --> 00:49:52,698
‫عذرا على المقاطعة. علينا الذهاب

703
00:49:52,865 --> 00:49:54,700
‫- بدأنا تناول العشاء للتو.
‫- فورا

704
00:49:57,077 --> 00:49:58,829
‫تبّا لكم، أيها الشبان! كلما اقتربت...

705
00:49:58,996 --> 00:50:02,833
‫ضعي وشاح رأسك!
‫أريد عينيك وأذنيك، وليس فمك

706
00:50:03,167 --> 00:50:08,005
‫إلى الملحق، لدينا مهاجمون في المجمّع.
‫نحتاج إلى مساعدة فورية. نحن عرضة للهجوم

707
00:50:10,966 --> 00:50:13,177
‫القيادة الأمريكية في "أفريقيا" (أفريكوم)،
‫"شتوتغارت"، "ألمانيا"

708
00:50:13,594 --> 00:50:15,095
‫سرّع جميع العمليات الخاصة المتوفرة

709
00:50:15,262 --> 00:50:18,933
‫أريد تجنيد الفرق بأسرع وقت ممكن.
‫ضعهم في "سيغونيلا"، "إيطاليا"

710
00:50:19,225 --> 00:50:23,938
‫جهّز طائرات "إف ١٦" بإمرتي،
‫وأريد تقريرا بوضع كل العناصر خلال ٥ دقائق

711
00:50:24,021 --> 00:50:25,523
‫يبقى لدينا ٤٦ دقيقة من الموقع فقط

712
00:50:25,606 --> 00:50:28,275
‫بعد الدخول، يبقى لدينا ٤٥ دقيقة فقط

713
00:50:28,442 --> 00:50:31,278
‫تكتيكات خفيّة للدعم الجوي المقرّب

714
00:50:31,403 --> 00:50:32,696
‫{\an8}وزارة الدفاع الأمريكية - "واشنطن" العاصمة

715
00:50:32,780 --> 00:50:35,449
‫{\an8}عرفت للتو أنه لدينا قاعدة استخبارات سرّية
‫على بعد 1,6 كلم

716
00:50:37,493 --> 00:50:39,286
‫نوشك على إبلاغ الرئيس الأمريكي بالوضع

717
00:50:48,546 --> 00:50:50,506
‫إنه مضاد للرصاص. إنه مضاد للرصاص

718
00:50:57,388 --> 00:50:58,681
‫ماذا يحصل؟

719
00:50:58,806 --> 00:51:00,391
‫ربما يغادرون

720
00:51:01,141 --> 00:51:03,394
‫"سكوت"، أيمكنك إيصال السفير
‫إلى السيارة المصفحة؟

721
00:51:12,152 --> 00:51:14,572
‫لنذهب! علينا أن نتحرك!

722
00:51:14,738 --> 00:51:16,156
‫قد تكون بداية الحرب المقدسة

723
00:51:16,907 --> 00:51:18,659
‫ستخوض الحرب المقدسة بسروال قصير؟

724
00:51:20,578 --> 00:51:21,579
‫هذه حركة قوية

725
00:51:21,996 --> 00:51:23,664
‫ماذا ننتظر؟

726
00:51:23,831 --> 00:51:24,999
‫ننتظر الإذن

727
00:51:25,165 --> 00:51:27,001
‫سيرتكز مجددا على فرقة "١٧ فبراير"

728
00:51:27,334 --> 00:51:29,253
‫لا يريد فضح موقع الملحق

729
00:51:29,336 --> 00:51:30,421
‫يا لها من فوضى

730
00:51:32,423 --> 00:51:34,592
‫المكان أشبه باستعراض مفرقعات

731
00:51:36,093 --> 00:51:40,764
‫حقا أيها الشبان، لو طلبت القنصلية
‫بيتزا كانت لتصل الآن

732
00:51:48,022 --> 00:51:50,357
‫لا. تبّا لك

733
00:51:50,941 --> 00:51:53,944
‫"سكوت"، يجلبون أوعية نفط
‫إلى الفيلا

734
00:51:55,738 --> 00:51:57,573
‫"سكوت"، سيدخلون

735
00:52:01,535 --> 00:52:03,454
‫سيحرقونكم لإجباركم على الخروج

736
00:52:03,537 --> 00:52:05,164
‫حسناً

737
00:52:06,206 --> 00:52:08,876
‫ادخل إلى الحمام، ازحف.
‫ادخل إلى الحمام، اذهب!

738
00:52:27,811 --> 00:52:30,147
‫يسكبون الوقود مباشرة قرب الباب

739
00:52:36,820 --> 00:52:37,946
‫لا، لا تفعل ذلك

740
00:52:40,949 --> 00:52:42,451
‫إياك أن تفعل ذلك

741
00:52:43,494 --> 00:52:44,620
‫لا تفعل ذلك

742
00:52:54,296 --> 00:52:55,130
‫يا للهول!

743
00:52:56,340 --> 00:52:57,341
‫تبّا

744
00:52:59,176 --> 00:53:01,679
‫اجلب المناشف.
‫أين أقنعة الغاز؟

745
00:53:01,804 --> 00:53:02,846
‫يا للهول

746
00:53:03,013 --> 00:53:05,849
‫أعجز عن التنفس! أعجز عن التنفس!

747
00:53:07,851 --> 00:53:09,478
‫الدخان كثيف

748
00:53:09,978 --> 00:53:12,690
‫"كريس"، اتبعني. اتبعني!

749
00:53:14,775 --> 00:53:17,069
‫{\an8}السفارة الأمريكية، "طرابلس"

750
00:53:17,194 --> 00:53:20,989
‫{\an8}`حاول الاتصال بأية قوى تدخل
‫سريع في المنطقة

751
00:53:28,205 --> 00:53:30,040
‫اتبعاني! اتبعاني!

752
00:53:39,174 --> 00:53:40,718
‫"جاك"، ما مدى سوء الوضع؟

753
00:53:58,485 --> 00:54:01,113
‫{\an8}الساعة ٩:٥٩ مساء

754
00:54:03,365 --> 00:54:05,367
‫"جي آر إس"، أين أنتم أيها الشبان؟

755
00:54:05,576 --> 00:54:07,369
‫ساعدونا رجاء

756
00:54:08,412 --> 00:54:10,414
‫يقتحمون المكان الآن، "رون"

757
00:54:10,706 --> 00:54:12,040
‫نحتاج إلى دعم جوي

758
00:54:12,207 --> 00:54:14,918
‫طائرة حربية، طائرة بلا طيار...
‫قوة نارية أمريكية

759
00:54:15,085 --> 00:54:16,712
‫أعرف ما نحتاج إليه

760
00:54:17,087 --> 00:54:20,215
‫- أيها الرئيس!
‫- مرّت عشرون دقيقة. أيها الرئيس!

761
00:54:20,799 --> 00:54:23,135
‫تحولت المهمة من مهمة إنقاذ
‫إلى مهمة انتحارية

762
00:54:23,761 --> 00:54:26,388
‫أعطنا الإذن بالتحرّك.
‫حياة العناصر على المحكّ

763
00:54:26,555 --> 00:54:28,265
‫لستم عناصر ملائمة للحركة المباشرة

764
00:54:28,432 --> 00:54:29,558
‫أيها الرئيس، فكّر مليّا

765
00:54:29,808 --> 00:54:33,812
‫إن سمحت لهم باجتياح القنصلية،
‫ما سيكون هدفهم التالي برأيك؟

766
00:54:34,813 --> 00:54:35,814
‫الملحق،

767
00:54:36,148 --> 00:54:37,733
‫نحتاج إلى مساعدتكم

768
00:54:37,983 --> 00:54:41,904
‫إن لم تأتوا إلى هنا قريبا،
‫سنموت جميعا

769
00:54:42,821 --> 00:54:44,990
‫"أمال"، اصعد في السيارة. لنذهب!

770
00:54:45,157 --> 00:54:46,575
‫الآن! هيا!

771
00:54:46,742 --> 00:54:49,453
‫"أمال"، توقف!
‫لا تغادر هذا المجمّع، "أمال"

772
00:54:49,912 --> 00:54:51,747
‫اصعد، "أمال". لنذهب!

773
00:54:52,498 --> 00:54:53,999
‫"أمال"! ليس مسموح لك بالذهاب!

774
00:54:55,626 --> 00:54:57,961
‫اللعنة! ليس مسموح لأي منكم بالذهاب!

775
00:55:03,634 --> 00:55:05,844
‫{\an8}الساعة ١٠:٠٣ مساء

776
00:55:06,595 --> 00:55:08,597
‫ودّع العمل التعاقدي

777
00:55:08,764 --> 00:55:11,266
‫لا يمكنك تحديد ثمن
‫للعيش بسلام مع ذاتك

778
00:55:11,433 --> 00:55:14,436
‫"طرابلس"، نحتاج إلى مساعدة فورية.
‫نحتاج إلى مساعدة فورا!

779
00:55:14,603 --> 00:55:17,189
‫يجهل أولئك السفلة ما سيحصل لهم

780
00:55:19,358 --> 00:55:23,153
‫تبّا. لا بد أنها مزحة.
‫فقدت عدستي اللاصقة

781
00:55:23,529 --> 00:55:25,364
‫تبّا! لا يمكنني الذهاب إن كنت لا أرى شيئا

782
00:55:25,531 --> 00:55:27,115
‫سوّ المشكلة. على الفور

783
00:55:27,282 --> 00:55:30,452
‫- أيها المازح، أقفل فمك.
‫- حيث سنذهب، ليس الوضع مضحكا

784
00:55:37,501 --> 00:55:38,585
‫{\an8}الساعة ١٠:١٠ مساء

785
00:55:38,669 --> 00:55:40,838
‫{\an8}تعرف عناصر فرقة "١٧ فبراير" بقدومنا، صحيح؟

786
00:55:41,630 --> 00:55:44,466
‫و... كيف نعرف أنهم عناصر "١٧ فبراير"؟

787
00:55:44,716 --> 00:55:47,719
‫- "رون"، ماذا ترى؟
‫- نبعد ٢٧٤ مترا عن البوابة الأمامية،

788
00:55:47,970 --> 00:55:49,638
‫لكن هناك حاجز على الطريق

789
00:55:52,641 --> 00:55:54,977
‫هل هم حلفاء؟ "١٧ فبراير"؟

790
00:55:55,143 --> 00:55:58,480
‫أحاول تقييم الوضع،
‫لكن لا أحد يرتدي زيّا هنا

791
00:56:00,232 --> 00:56:02,317
‫هيا. هيا!

792
00:56:04,486 --> 00:56:07,322
‫لم أصل متأخرا
‫لأموت بنيران حليفة

793
00:56:07,489 --> 00:56:11,493
‫استعمل سلاحك. استعلم من القائد
‫ونظّم الوضع سريعا. هيا

794
00:56:11,743 --> 00:56:12,661
‫هيا!

795
00:56:27,259 --> 00:56:28,760
‫توقف!

796
00:56:34,892 --> 00:56:36,518
‫"أمال"، احتم!

797
00:57:02,252 --> 00:57:03,003
‫أيها الرئيس!

798
00:57:03,086 --> 00:57:03,921
‫ساعدونا رجاء

799
00:57:04,004 --> 00:57:05,339
‫استدع الرئيس!

800
00:57:07,591 --> 00:57:09,593
‫- هل رحلوا؟
‫- أجل

801
00:57:10,636 --> 00:57:12,971
‫ما تبقّى من العناصر محميّون في مراكزهم

802
00:57:13,263 --> 00:57:14,765
‫حسنا، "بوب"، اسمعني

803
00:57:14,932 --> 00:57:16,934
‫أريد معرفة مكان جميع العناصر

804
00:57:17,100 --> 00:57:20,187
‫سنقوّي دفاعاتنا هنا في المبنى "سي".
‫ستكون خطتنا البديلة

805
00:57:20,354 --> 00:57:23,607
‫أقفلوا كل المداخل والمخارج في هذا المبنى!
‫أنت، أنت، لنذهب

806
00:57:26,443 --> 00:57:28,612
‫- افعل ذلك.
‫- كيف أساعدكم؟

807
00:57:29,112 --> 00:57:30,739
‫{\an8}فريق قيادة العمليات
‫الخاصة المشتركة الأمريكية

808
00:57:30,864 --> 00:57:32,324
‫{\an8}تغيير الموقع إلى القاعدة الأمامية

809
00:57:34,743 --> 00:57:36,161
‫{\an8}"أفيانو"، "إيطاليا"،
‫طائرات "إف ١٦" الأمريكية

810
00:57:36,244 --> 00:57:37,454
‫{\an8}قاعدة التدخل السريع

811
00:57:39,957 --> 00:57:41,291
‫سنتقدّم

812
00:57:41,458 --> 00:57:42,876
‫علينا التحرّك، علينا التحرّك

813
00:58:03,563 --> 00:58:05,232
‫ثمانية إلى عشرة عناصر معادية،
‫البوابة الأمامية

814
00:58:05,482 --> 00:58:08,485
‫هناك فرصة مناصفة بأن ينقلب علينا
‫أولئك الرجال فينتهي كل شيء الآن

815
00:58:08,652 --> 00:58:10,153
‫"تانتو"! لننتقل إلى موقع أعلى

816
00:58:10,320 --> 00:58:11,321
‫"رون"!

817
00:58:11,488 --> 00:58:14,825
‫هذل الطريق مسدود. سنتخذ وضعية دفاعية،
‫ونعلمك حين يصبح بالإمكان التقدّم

818
00:58:14,992 --> 00:58:16,994
‫سنجلب أسلحتنا الثقيلة ونعود فورا

819
00:58:17,160 --> 00:58:19,830
‫"تيغ"، اجلب "أمال".
‫قل لعناصر "١٧ فبراير" أن يقفلوا هذه الطريق

820
00:58:19,997 --> 00:58:22,499
‫لا أريد أن يأتي أحد إلى هنا، حسنا؟
‫اذهب فورا!

821
00:58:27,295 --> 00:58:28,839
‫انظر إلى هذا الرجل

822
00:58:31,675 --> 00:58:33,677
‫لحسن حظنا أنه بجانبنا

823
00:58:36,179 --> 00:58:38,181
‫- انظر إلى أولئك الشبان.
‫- مرحبا

824
00:58:39,349 --> 00:58:40,267
‫مرحبا

825
00:58:40,600 --> 00:58:42,769
‫- هل أنت من فرقة "١٧ فبراير"؟
‫- أجل

826
00:58:43,103 --> 00:58:44,938
‫تبّا، هيا بنا، لنذهب

827
00:58:45,772 --> 00:58:47,941
‫أربعة رجال يشكّلون فريقا صغيرا، يا رجل

828
00:58:48,442 --> 00:58:50,610
‫لكن لا تطلقوا علينا النار في الظهر

829
00:58:51,945 --> 00:58:52,654
‫"سكوت"!

830
00:58:53,447 --> 00:58:55,449
‫"كريس"! "كريس"!

831
00:58:55,615 --> 00:58:56,616
‫أعجز عن التنفس!

832
00:59:00,245 --> 00:59:00,912
‫"كريس"!

833
00:59:01,788 --> 00:59:03,123
‫"كريس"!

834
00:59:05,751 --> 00:59:06,501
‫عنصر عدائي يقترب

835
00:59:09,254 --> 00:59:11,256
‫- "تانتو"، تراجع.
‫- مهاجم، أمامي!

836
00:59:13,383 --> 00:59:14,551
‫قاذفة القنابل

837
00:59:14,718 --> 00:59:16,219
‫قذيفة متجهة صوبنا!

838
00:59:16,303 --> 00:59:17,596
‫اللعنة!

839
00:59:24,394 --> 00:59:25,187
‫احتموا!

840
00:59:25,270 --> 00:59:26,271
‫إلى اليمين، إلى اليمين!

841
00:59:28,315 --> 00:59:29,775
‫يسارا! قرب الأشجار!

842
00:59:34,571 --> 00:59:35,405
‫إلى اليمين!

843
00:59:36,573 --> 00:59:37,991
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!

844
00:59:38,241 --> 00:59:40,327
‫- "تانتو"، تحرّك.
‫- هيا، هيا، أسرع!

845
00:59:43,330 --> 00:59:45,332
‫نتابع إلى البوابة الأمامية

846
00:59:49,336 --> 00:59:52,672
‫- ربما يجدر بك الدخول.
‫- هل يتلقون بثّ مباراة "برونكوز"؟

847
00:59:54,424 --> 00:59:55,926
‫انتقل إلى نقطة أعلى، انتقل إلى نقطة أعلى

848
00:59:56,760 --> 00:59:59,346
‫أنا عجوز جدا ولا يمكنني تسلّق الجدران

849
01:00:03,433 --> 01:00:04,434
‫هيا.

850
01:00:04,684 --> 01:00:07,771
‫يا للهول،
‫أبعد مسدسك عن وجهي، يا رجل

851
01:00:08,063 --> 01:00:09,731
‫إنها ساعة الهواة تبّا

852
01:00:09,898 --> 01:00:11,775
‫هل السفير في الداخل؟

853
01:00:12,109 --> 01:00:16,947
‫هل "شون" في الداخل؟ "سكوت"، فكّر.
‫متى رأيتهما آخر مرة؟

854
01:00:17,197 --> 01:00:19,699
‫لنصعد إلى أعلى هذا المبنى.
‫هيا بنا!

855
01:00:33,839 --> 01:00:36,007
‫هنا يمكننا العبور إلى المبنى الأكبر

856
01:00:36,174 --> 01:00:39,261
‫- يا جماعة، انقلوا إليّ ما ترونه سريعا.
‫- نحن قادمون بأسرع وقت ممكن

857
01:00:39,636 --> 01:00:41,138
‫يوجد أربعة عناصر عدوّة

858
01:00:43,140 --> 01:00:44,975
‫من أولئك الشبان، تبّا؟

859
01:00:45,267 --> 01:00:46,518
‫هل أنتم أمريكيون؟

860
01:00:46,810 --> 01:00:48,145
‫أجل

861
01:00:51,731 --> 01:00:53,150
‫يشاهد أولئك الشبان مباراة كرة قدم

862
01:00:53,984 --> 01:00:56,278
‫إنها ليلة ثلاثاء أخرى في "بنغازي"

863
01:00:59,197 --> 01:01:01,616
‫نحتاج إلى مراقبة قناص سريعا.
‫تحرّكوا!

864
01:01:02,200 --> 01:01:05,412
‫تحجب المباني الرؤية عنا.
‫ليس لدينا موقع رؤية واضحة

865
01:01:05,871 --> 01:01:06,872
‫تباً.

866
01:01:07,455 --> 01:01:11,376
‫"رون"، هذا الموقع غير مناسب.
‫سنتابع التقدّم

867
01:01:13,420 --> 01:01:15,463
‫نتجه إلى البوابة الأمامية

868
01:01:15,547 --> 01:01:16,965
‫فرقة "١٧ فبراير" تتقدّم معنا

869
01:01:21,553 --> 01:01:23,388
‫حذار من أولئك الشبان إلى اليسار

870
01:01:35,650 --> 01:01:38,653
‫"تيغ"، الرشّاش! دمّر هذا الرشّاش!

871
01:01:47,329 --> 01:01:50,957
‫دمّر هذا الرشّاش فورا!

872
01:01:55,921 --> 01:01:57,964
‫"تيغ"، دمّر هذا الرشّاش
‫أو قضي علينا جميعا!

873
01:02:08,600 --> 01:02:10,268
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!

874
01:02:13,188 --> 01:02:15,357
‫"رون"، نعدو على بعد 1,6 كلم حتى الآن

875
01:02:15,690 --> 01:02:18,026
‫سندور حول البوابة الخلفية من المجمّع

876
01:02:18,276 --> 01:02:20,278
‫أين فرقنا؟

877
01:02:20,487 --> 01:02:22,781
‫يجدر بهم أن يعودوا من هنا. من هنا

878
01:02:22,864 --> 01:02:26,952
‫- "تانتو" و"بوم" هما في الخلف.
‫- يوشك فريق "رون" على دخول البوابة الأمامية

879
01:02:27,202 --> 01:02:29,454
‫{\an8}الساعة ١٠:٢٨ مساء

880
01:02:37,462 --> 01:02:40,131
‫مرحبا، "كابتن أمريكا".
‫أحارب لأجل بلادي

881
01:02:43,969 --> 01:02:44,803
‫على الرحب والسعة

882
01:02:48,515 --> 01:02:50,016
‫أظننا سندخل

883
01:02:53,311 --> 01:02:54,688
‫عناصر وزارة الخارجية، وصلنا إلى المكان!

884
01:03:04,197 --> 01:03:06,533
‫عناصر وزارة الخارجية، سندخل!
‫نحن في المكان!

885
01:03:07,117 --> 01:03:08,618
‫{\an8}"دلتا بريد" الأمريكية -
‫المجال الجوي الليبي

886
01:03:08,743 --> 01:03:11,538
‫{\an8}"دلتا بريد" أقترب من الموقع.
‫سيصبح المكان بمرأى منا بعد دقيقتين

887
01:03:12,497 --> 01:03:14,207
‫كلّموني يا جماعة. أين هم؟

888
01:03:14,374 --> 01:03:17,502
‫بحثت في كل مكان. لا يمكنني إيجادهم.
‫أظنهم ما زالوا هناك

889
01:03:17,836 --> 01:03:19,504
‫هل من أشرار في الداخل؟

890
01:03:19,671 --> 01:03:21,840
‫افترقنا. لا أجدهم

891
01:03:22,007 --> 01:03:23,591
‫- رجالنا؟ كم عددهم؟
‫- اثنان

892
01:03:25,302 --> 01:03:26,303
‫يا إلهي!

893
01:03:29,180 --> 01:03:32,517
‫الوضع خطر جدا! استدر من هناك.
‫تلك الغرفة

894
01:03:32,892 --> 01:03:34,728
‫- هناك؟
‫- هناك

895
01:03:41,401 --> 01:03:43,028
‫"كريس"! تبّا

896
01:03:43,361 --> 01:03:45,071
‫"جاك"، تعال إلى هنا!

897
01:03:45,405 --> 01:03:46,531
‫لندخل

898
01:03:46,781 --> 01:03:48,533
‫جاهز؟ حسنا، ادخل

899
01:03:52,245 --> 01:03:54,372
‫- "كريس"!
‫- لنذهب!

900
01:03:58,209 --> 01:03:59,711
‫لا يمكن لأحد النجاة من هذا

901
01:04:00,712 --> 01:04:01,921
‫لنذهب

902
01:04:04,883 --> 01:04:06,593
‫- أيها السفير!
‫- "كريس ستيفنز"!

903
01:04:06,926 --> 01:04:08,887
‫- أيها السفير!
‫- "كريس"!

904
01:04:09,721 --> 01:04:11,056
‫"كريس"!

905
01:04:15,310 --> 01:04:17,562
‫تبّاً، عليّ ممارسة المزيد
‫من تمارين تنشيط القلب

906
01:04:25,153 --> 01:04:28,156
‫- كان يجدر خروج الأشرار من هنا.
‫- ربما سبق لهم أن عبروا

907
01:04:28,490 --> 01:04:29,908
‫"فانتوم سايكلوبس"

908
01:04:30,075 --> 01:04:33,995
‫لديّ عنصران حليفان معهما مصباحان بالأشعة
‫دون الحمراء، في البوابة الخلفية للمجمّع

909
01:04:34,496 --> 01:04:37,832
‫سنعبر من البوابة الخلفية.
‫لا تطلقوا النار

910
01:04:39,250 --> 01:04:42,295
‫أولئك الشبان الذين عبروا قرب المقهى للتو؟
‫هل هم معنا؟

911
01:04:43,338 --> 01:04:45,340
‫- هل هم حلفاء؟
‫- لا، سيدي، لا

912
01:04:45,924 --> 01:04:48,259
‫- سنعبر الجدار.
‫- أجل، سيدي

913
01:04:48,426 --> 01:04:50,595
‫- وإن أطلقوا النار علينا...
‫- أجل، سيدي

914
01:04:50,929 --> 01:04:52,931
‫- اقتلوهم
‫- حسنا، سيدي

915
01:04:53,181 --> 01:04:54,182
‫"كريس"!

916
01:04:54,766 --> 01:04:56,101
‫"كريس"!

917
01:04:56,434 --> 01:04:57,268
‫"كريس"!

918
01:04:57,602 --> 01:04:58,645
‫يا للهول!

919
01:05:01,147 --> 01:05:02,440
‫"كريس"!

920
01:05:02,524 --> 01:05:04,275
‫"كريس ستيفنز"!

921
01:05:12,283 --> 01:05:16,121
‫"تانتو"، يبدو المكان هنا كأن هناك
‫حفلة جارية في الحي

922
01:05:16,371 --> 01:05:17,997
‫ادخل هنا، يا رجل

923
01:05:27,173 --> 01:05:28,508
‫أنتم من عناصر "١٧ فبراير"؟

924
01:05:28,675 --> 01:05:30,802
‫- أنا قائد.
‫- أحسنت

925
01:05:30,969 --> 01:05:34,013
‫حين يعبر جميع الرجال من هنا،
‫أقفل البوابة، حسنا؟

926
01:05:36,307 --> 01:05:38,476
‫انتظر. من تكلم؟

927
01:05:39,519 --> 01:05:40,937
‫من على الهاتف؟

928
01:05:41,020 --> 01:05:41,855
‫حسناً.

929
01:05:42,313 --> 01:05:44,816
‫اتصلت بالمهاجمين.
‫ربما بوسعي المفاوضة على استسلامهم

930
01:05:44,983 --> 01:05:48,319
‫هل اتصلت بالمهاجمين؟
‫من أين لك رقم هاتفهم؟!

931
01:05:48,486 --> 01:05:50,155
‫أصبحت الآن من الصالحين

932
01:05:50,572 --> 01:05:52,574
‫لكنني أعرف الأشرار

933
01:05:53,825 --> 01:05:54,534
‫ماذا؟

934
01:05:54,659 --> 01:05:55,535
‫"تانتو"، ادخل إلى هنا

935
01:05:55,827 --> 01:05:58,037
‫أجل، يا رجل، أنا قادم

936
01:05:58,329 --> 01:06:00,165
‫اتبع صوتي!

937
01:06:00,331 --> 01:06:03,585
‫- "جاك"، تابع الكلام!
‫- "تاي"، اتبع صوتي!

938
01:06:04,002 --> 01:06:06,671
‫- أين أنت؟
‫- اتبع صوتي!

939
01:06:08,339 --> 01:06:09,841
‫"جاك"، لا أرى شيئا!

940
01:06:10,091 --> 01:06:11,259
‫"تاي"!

941
01:06:15,930 --> 01:06:17,098
‫هيا، هيا، هيا

942
01:06:28,860 --> 01:06:30,028
‫"أمال"!

943
01:06:30,195 --> 01:06:34,782
‫أحضرت عناصر "١٧ فبراير"، حسنا؟
‫لكن أظن أن أولئك،

944
01:06:35,200 --> 01:06:37,243
‫السفلة كانوا يحاولون سرقة سياراتنا

945
01:06:38,411 --> 01:06:41,039
‫وكانوا الرجال الذين
‫يفترض بهم تولّي الصدارة في العملية

946
01:06:41,539 --> 01:06:44,542
‫هذا الوضع سيئ جدا

947
01:06:50,215 --> 01:06:53,551
‫"رون"، نحن في مؤخرة المجمّع،
‫سنذهب إلى مركز القيادة

948
01:06:55,595 --> 01:06:57,889
‫يا للهول، أضرمت النار به

949
01:06:58,389 --> 01:06:59,766
‫من أولئك الناس؟

950
01:07:06,606 --> 01:07:08,608
‫أيها الجنود! الأمريكيون في ورطة!

951
01:07:09,734 --> 01:07:11,736
‫الأمريكيون رفاقكم في ورطة!

952
01:07:12,779 --> 01:07:14,405
‫هيا، هيا، هيا. هيا!

953
01:07:15,448 --> 01:07:17,242
‫هيا، هيا، هيا

954
01:07:19,244 --> 01:07:20,328
‫من هذا؟

955
01:07:21,579 --> 01:07:24,415
‫إنه "شون سميث"، عامل تكنولوجيا
‫المعلومات لدينا

956
01:07:25,083 --> 01:07:26,084
‫لنذهب. احمله

957
01:07:32,173 --> 01:07:33,925
‫"تيغ"، حقيبة الأدوية!

958
01:07:38,346 --> 01:07:40,014
‫كنت برفقته منذ قليل

959
01:07:40,306 --> 01:07:41,975
‫كنت برفقته منذ قليل

960
01:07:42,267 --> 01:07:43,935
‫"جي آر إس" تتجه إلى مركز قيادة العمليات

961
01:07:44,644 --> 01:07:47,021
‫{\an8}الساعة ١٠:٤٥ مساء

962
01:07:53,695 --> 01:07:56,447
‫نحن أمام مركز قيادة العمليات.
‫الباب مقفل. هل من أحد هناك؟

963
01:07:56,614 --> 01:07:58,032
‫انتهى الأمر. مات

964
01:07:58,950 --> 01:08:00,868
‫- مات
‫- لا!

965
01:08:01,786 --> 01:08:05,498
‫ليس الوقت مناسبا لذلك الآن. استعد رباطة
‫جأشك. "تيغ"، لا تهدر طاقتك

966
01:08:05,790 --> 01:08:08,376
‫"جاك"، لننقل جثته إلى العربة

967
01:08:10,169 --> 01:08:11,337
‫احمله

968
01:08:11,671 --> 01:08:13,172
‫حسنا، تحرّك

969
01:08:14,299 --> 01:08:16,467
‫اشرح لي
‫كيف أن جميع أولئك الشبان حلفاء

970
01:08:16,634 --> 01:08:19,345
‫- غريب، لا أعلم.
‫- غريب؟ ليس الأمر بهذه الغرابة

971
01:08:20,972 --> 01:08:22,015
‫من أنت؟

972
01:08:22,348 --> 01:08:24,142
‫لماذا تخرج من الشجيرات هكذا؟

973
01:08:24,392 --> 01:08:27,228
‫داخل مركز العمليات، هل ترانا؟
‫علينا الدخول

974
01:08:27,395 --> 01:08:31,899
‫أتذكر كيف أن الاعتداء الأصلي
‫مجرد خدعة لجذب الناس إلى الاعتداء الحقيقي؟

975
01:08:32,400 --> 01:08:33,568
‫يا للهول

976
01:08:33,735 --> 01:08:36,154
‫افتح بابك وإلا فجّرته!

977
01:08:37,322 --> 01:08:38,990
‫- إنه من عناصر الأمن!
‫- الاستخبارات المركزية!

978
01:08:40,700 --> 01:08:43,036
‫على مهلك، "فورست غامب"! نحتاج إليك

979
01:08:43,202 --> 01:08:45,663
‫- هل من أحد آخر في الداخل؟
‫- لا، لا

980
01:08:45,830 --> 01:08:47,498
‫- يسرّني أنك هنا، يا رجل.
‫- أجل، يا رجل

981
01:08:48,166 --> 01:08:51,169
‫{\an8}الساعة ١٠:٥٠ مساء

982
01:08:53,588 --> 01:08:54,922
‫إنهم عائدون!

983
01:08:55,089 --> 01:08:57,925
‫قالوا إن المعتدين يحشدون صفوفهم،
‫يضيفون التعزيزات

984
01:08:58,426 --> 01:09:00,094
‫هل عدت لإنهاء المهمة؟

985
01:09:00,261 --> 01:09:03,097
‫"جاك"، قم بإخراج الوثائق السرّية للخارجية
‫من مركز العمليات. سأخرج العملاء من هنا

986
01:09:04,849 --> 01:09:06,184
‫حريّ بك أن تسرع

987
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‫"أمال"، اتبعني. لنذهب

988
01:09:10,063 --> 01:09:12,398
‫"تانتو"، لدينا مشكلة وشيكة

989
01:09:12,732 --> 01:09:14,901
‫يا عنصر الأمن الدبلوماسي! اصعد في سيارتك

990
01:09:16,778 --> 01:09:18,529
‫"تانتو"، إنه من رجال أمننا، من رجال أمننا!

991
01:09:18,738 --> 01:09:20,239
‫"بون" في الداخل. اذهب

992
01:09:24,911 --> 01:09:26,871
‫"جاك"، ماذا يجري هناك؟

993
01:09:27,038 --> 01:09:28,206
‫ليس الوضع جيدا

994
01:09:28,873 --> 01:09:31,876
‫لدينا شخص مقتول أثناء أداء الواجب.
‫لدينا رجال ما زالوا في الشجيرات

995
01:09:32,210 --> 01:09:33,544
‫لم نجد السفير

996
01:09:34,045 --> 01:09:35,546
‫ما زالوا هنا

997
01:09:35,713 --> 01:09:37,548
‫أظن أن المعادين منتشرون في كل مكان

998
01:09:37,715 --> 01:09:40,051
‫لا بدّ أن إطلاق النار
‫هو لصرف الانتباه وحسب

999
01:09:40,301 --> 01:09:43,888
‫يسيطرون على المجمّع.
‫وإلا لمَ غادروا بهذه السرعة؟

1000
01:09:44,055 --> 01:09:45,390
‫الوضع ميؤوس منه، يا رجل

1001
01:09:45,973 --> 01:09:48,059
‫سيجرّون جثته في الشوارع

1002
01:09:48,601 --> 01:09:49,602
‫"أمال"

1003
01:09:51,729 --> 01:09:53,439
‫استعد رباطة جأشك، يا رجل. هيا

1004
01:09:55,316 --> 01:09:56,818
‫كفّ عن تصويب مسدسك!

1005
01:09:57,902 --> 01:09:59,070
‫هل نحن جاهزون؟

1006
01:09:59,278 --> 01:10:02,448
‫- اجتمعوا حولي. ها نحن ذا.
‫- لنذهب. "أمال"، لنخرج

1007
01:10:06,744 --> 01:10:10,248
‫اللعنة! يا لهذا السافل!

1008
01:10:10,581 --> 01:10:12,792
‫اعلموا أن القائد العبقري التكتيكي لفرقة

1009
01:10:12,875 --> 01:10:14,919
‫"١٧ فبراير" ترك البوابة الخلفية
‫مفتوحة تماماً

1010
01:10:15,920 --> 01:10:18,423
‫حسنا، "بون"، هذا الجدار هو المحيط الجديد

1011
01:10:18,589 --> 01:10:22,343
‫احتم، اثبت مكانك. سنخرج عنصر الأمن
‫الدبلوماسي من هنا. هيا بنا! تحرّك!

1012
01:10:23,177 --> 01:10:25,763
‫ادخل، من فضلك. عد إلى الداخل

1013
01:10:26,097 --> 01:10:28,433
‫ادخل إلى المنزل فورا!

1014
01:10:28,599 --> 01:10:30,268
‫وضع طارئ! علينا التخلص من كل شيء

1015
01:10:30,435 --> 01:10:34,605
‫هناك الكثير من الأشرار متجهون صوبنا. سنبقى
‫ونبحث عن السفير. يمكنكم الرحيل من هنا

1016
01:10:34,856 --> 01:10:36,524
‫ينقصنا رجلان

1017
01:10:36,774 --> 01:10:39,152
‫لديّ عميلان آخران. لن أتركهما

1018
01:10:39,318 --> 01:10:41,112
‫"تانتو"، ماذا يجري؟ علينا أن نتحرك

1019
01:10:44,365 --> 01:10:47,869
‫يا لك من غبي!
‫فجّرت نفسك محاولا إطلاق النار علينا

1020
01:10:48,953 --> 01:10:49,829
‫أنت من عناصر "١٧ فبراير"؟

1021
01:10:50,037 --> 01:10:51,038
‫أجل!

1022
01:10:53,374 --> 01:10:54,625
‫تبّا

1023
01:10:55,209 --> 01:10:56,294
‫اللعنة!

1024
01:11:12,310 --> 01:11:14,771
‫"بون"! لنعد!

1025
01:11:30,286 --> 01:11:32,121
‫"جاك"، احمنا من الخلف!

1026
01:11:41,130 --> 01:11:42,799
‫اسمعني

1027
01:11:42,965 --> 01:11:46,677
‫حين تخرج من تلك البوابة،
‫اذهب يسارا، أتفهم؟

1028
01:11:48,513 --> 01:11:49,639
‫أسرعوا!

1029
01:11:50,515 --> 01:11:52,225
‫هيا! هيا! أسرعوا!

1030
01:11:52,475 --> 01:11:54,060
‫لنذهب! تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا!

1031
01:11:54,143 --> 01:11:54,894
‫تحركوا!

1032
01:11:56,354 --> 01:12:00,024
‫إلى اليمين يوجد الأشرار. ستذهبون يسارا.
‫ستستقلّون الطريق الخلفي وصولا إلى الملحق

1033
01:12:00,191 --> 01:12:01,025
‫مفهوم

1034
01:12:01,192 --> 01:12:03,194
‫- يجدر بأحد آخر أن يقود.
‫- لا، سأتولى القيادة!

1035
01:12:03,653 --> 01:12:05,363
‫عناصر أمن أمريكيون! عناصر أمن أمريكيون!

1036
01:12:05,530 --> 01:12:06,864
‫لا، لا تطلقوا النار!

1037
01:12:08,533 --> 01:12:09,534
‫هيا، هيا، هيا!

1038
01:12:10,993 --> 01:12:13,871
‫إنهم يتدفقون
‫عبر البوابة الخلفية!

1039
01:12:14,038 --> 01:12:17,375
‫- انسحبوا! انسحبوا!
‫- ليقم أحد بتغطيتنا من السطح!

1040
01:12:17,917 --> 01:12:21,087
‫"أمال"، اتبع "تيغ"! لننل من أولئك الشبان

1041
01:12:22,922 --> 01:12:25,049
‫أنا على السطح. لا تتركني

1042
01:12:27,385 --> 01:12:30,888
‫عناصر وزارة الخارجية. نغادر المجمّع،
‫والسفير ليس معنا

1043
01:12:35,059 --> 01:12:37,019
‫لا، قال لك اذهب يسارا

1044
01:12:37,562 --> 01:12:38,563
‫يسار!

1045
01:12:38,729 --> 01:12:40,773
‫- "سكوت"، يسار.
‫- لا، قال يمينا

1046
01:12:40,940 --> 01:12:42,567
‫عد من الناحية الأخرى

1047
01:12:43,234 --> 01:12:44,944
‫- ابتعد عن طريقي!
‫- تراجع، إلى اليمين!

1048
01:12:45,778 --> 01:12:47,405
‫يسار! اذهب يسارا!

1049
01:12:49,365 --> 01:12:50,867
‫- هيا!
‫- تحرّك، تحرّك!

1050
01:12:53,536 --> 01:12:55,037
‫من هذا الرجل؟

1051
01:12:55,454 --> 01:12:57,164
‫ربما كان من عناصر ١٧ فبراير،
‫ربما كان حليفا.

1052
01:12:57,248 --> 01:12:58,666
‫يقول لنا أن نسلك الاتجاه الآخر

1053
01:13:00,585 --> 01:13:02,461
‫لا! يسار!

1054
01:13:03,254 --> 01:13:06,257
‫اذهب يسارا! اذهب يسارا! يسار!

1055
01:13:06,757 --> 01:13:08,593
‫لا أصدّق أننا رحلنا بدونه

1056
01:13:08,759 --> 01:13:10,219
‫تسلك الاتجاه الخطأ

1057
01:13:11,429 --> 01:13:13,222
‫"جاك"، اصعد إلى السطح

1058
01:13:23,065 --> 01:13:24,442
‫"تيغ"، إلى يمينك

1059
01:13:30,781 --> 01:13:32,408
‫آخر الطريق، البوابة الخلفية

1060
01:13:32,783 --> 01:13:34,243
‫غادر المعادون

1061
01:13:36,913 --> 01:13:40,416
‫يستحيل ألا يعودوا أثناء الليل.
‫شعروا بمذاق النصر

1062
01:13:40,583 --> 01:13:41,959
‫الملحق هو التالي

1063
01:13:42,126 --> 01:13:44,921
‫"تانتو"، "بون"، إنضما إلينا.
‫لنرحل من هنا

1064
01:13:47,131 --> 01:13:48,633
‫لنذهب!

1065
01:13:49,967 --> 01:13:50,968
‫خروج!

1066
01:13:53,971 --> 01:13:55,765
‫افتح ذلك الباب!

1067
01:14:00,603 --> 01:14:03,022
‫{\an8}الساعة ١١:٣١ مساء

1068
01:14:04,982 --> 01:14:06,317
‫كان ذلك حادّا

1069
01:14:07,318 --> 01:14:08,986
‫نسيت قاذفة القنابل

1070
01:14:09,320 --> 01:14:11,989
‫نرى عربة متحركة.
‫سيارة الخارجية المصفحة تغادر المجمّع

1071
01:14:12,156 --> 01:14:16,494
‫مقاطعة العربة المستهدفة. تتابع مسارها
‫على مقياس ٢٢ درجة. انتظروا التعليمات

1072
01:14:21,165 --> 01:14:23,334
‫دخلنا للتو في دائرة، "سكوت"

1073
01:14:26,712 --> 01:14:29,006
‫- ما هذه الترّهات؟
‫- من هذا؟

1074
01:14:31,384 --> 01:14:32,510
‫ماذا يقول؟

1075
01:14:32,802 --> 01:14:34,804
‫هذه فكرة سيئة. اذهب وحسب

1076
01:14:37,306 --> 01:14:40,184
‫توقفت العربة المستهدفة.
‫يخرج المعادون من جميع الجهات

1077
01:14:40,351 --> 01:14:42,353
‫من هذا الرجل؟

1078
01:14:42,728 --> 01:14:44,021
‫من أنت؟

1079
01:14:45,731 --> 01:14:50,027
‫- أظنه يحاول القول إنه حليف.
‫- لا، لا نعرف أولئك الرجال

1080
01:14:51,195 --> 01:14:52,530
‫لسنا بمأمن هنا

1081
01:14:52,738 --> 01:14:54,365
‫هناك رجلان على الشرفة

1082
01:14:54,532 --> 01:14:55,866
‫لنرحل من هنا

1083
01:14:55,950 --> 01:14:56,909
‫ومن هذا؟

1084
01:14:56,993 --> 01:14:59,870
‫إنه شرك، "دايف"، كمين!
‫علينا أن نتحرك!

1085
01:15:00,204 --> 01:15:04,041
‫ربما يحاول إنقاذنا من كمين

1086
01:15:04,208 --> 01:15:06,544
‫- من أنت؟
‫- لنرجع ما دام بوسعنا ذلك

1087
01:15:06,711 --> 01:15:07,712
‫من أنت؟

1088
01:15:10,881 --> 01:15:14,051
‫ابتعد عن طريقي!
‫ابتعد عن طريقي!

1089
01:15:20,391 --> 01:15:22,643
‫هيا، هيا، هيا! انطلق!

1090
01:15:26,897 --> 01:15:28,733
‫تابع السير! تابع السير!

1091
01:15:35,364 --> 01:15:36,991
‫اذهب إلى اليمين!

1092
01:15:44,415 --> 01:15:45,166
‫تبّا

1093
01:15:52,882 --> 01:15:54,508
‫ادهسهم!

1094
01:16:19,283 --> 01:16:21,619
‫هناك ثلاث سيارات تلحق بنا سريعا!

1095
01:16:25,873 --> 01:16:27,458
‫أسرع، أسرع!

1096
01:16:31,962 --> 01:16:35,132
‫مطاردة بنيران خفيفة للعربة المستهدفة
‫على بعد نصف كلم جنوب الملحق

1097
01:16:37,426 --> 01:16:40,304
‫يا عميل وزارة الخارجية،
‫نتعرّض لنيران كثيفة! إطاراتنا مثقوبة!

1098
01:16:42,306 --> 01:16:45,309
‫عربة مسلّحة تقترب من يسارنا!
‫لن تصمد النافذة!

1099
01:16:45,476 --> 01:16:46,811
‫أطلق النار على ذلك السافل!

1100
01:16:49,230 --> 01:16:50,064
‫أطلق النار عليه!

1101
01:16:58,155 --> 01:16:59,323
‫قاذفة قنابل!

1102
01:17:00,950 --> 01:17:02,159
‫نتعرّض لقصف قنبلة!

1103
01:17:12,419 --> 01:17:15,005
‫- على مهلك، "رون". حاول البقاء خفيّا.
‫- نحن كذلك

1104
01:17:15,506 --> 01:17:18,676
‫لدينا جثة في الخلف،
‫وعملاء مدجّجون بالسلاح،

1105
01:17:19,009 --> 01:17:22,304
‫نعود للاختباء في قاعدة الاستخبارات السرّية

1106
01:17:22,513 --> 01:17:23,514
‫هناك أحد يتعقّبنا

1107
01:17:27,685 --> 01:17:28,644
‫اثنان

1108
01:17:28,853 --> 01:17:31,939
‫إلى الملحق، هناك من يتعقّبنا.
‫هناك عربتان أو ثلاث تطاردنا

1109
01:17:33,524 --> 01:17:36,360
‫ابدأ مرحلة الإتلاف.
‫أعدّ للإخلاء

1110
01:17:37,027 --> 01:17:38,028
‫انطلق، "رون"

1111
01:17:43,701 --> 01:17:44,952
‫ما وضعنا؟

1112
01:17:45,077 --> 01:17:45,953
‫{\an8}الساعة ١١:٣٦ مساء

1113
01:17:46,036 --> 01:17:47,371
‫{\an8}- أضعناهم.
‫- هل أنت متأكد؟

1114
01:17:47,538 --> 01:17:48,205
‫{\an8}أجل

1115
01:17:48,372 --> 01:17:50,708
‫ذلك لأنه يعرف أين نعيش

1116
01:17:51,041 --> 01:17:53,043
‫أيها الحارس، ادخل إلى البرج!

1117
01:17:53,878 --> 01:17:55,880
‫أيها الرئيس، أنت جاهز لخوض القتال؟

1118
01:17:56,046 --> 01:17:59,466
‫إن تسلّق أحد هذه الجدران الليلة،
‫سنقضي عليهم

1119
01:18:01,468 --> 01:18:02,887
‫تابع السير

1120
01:18:03,053 --> 01:18:05,222
‫- مهاجمون في الخلف!
‫- هيا، هيا، هيا!

1121
01:18:09,727 --> 01:18:12,605
‫نقترب سريعا.
‫نقترب عن مسافة نحو مئة متر

1122
01:18:17,109 --> 01:18:18,777
‫أقفل البوابة!

1123
01:18:26,577 --> 01:18:29,330
‫عد إلى الداخل! عد! على الفور!

1124
01:18:30,456 --> 01:18:31,957
‫عد إلى الداخل

1125
01:18:32,208 --> 01:18:36,378
‫"فيني"، ساعدني.
‫لننقله إلى المحطة الطبية. هيا. خذه

1126
01:18:37,046 --> 01:18:39,381
‫- أيحتاج جرحك إلى رعاية؟
‫- لا، إنه جرح طفيف

1127
01:18:39,548 --> 01:18:40,591
‫دعني أساعدك.

1128
01:18:40,674 --> 01:18:43,552
‫أريد رجالا في الطرف الشرقي.
‫تولّ المبنى "دي"

1129
01:18:43,802 --> 01:18:45,596
‫نحتاج إلى كل مساعدة متوفرة

1130
01:18:46,513 --> 01:18:48,933
‫هل فتحتم البوابة؟ البوابة!

1131
01:18:58,025 --> 01:19:00,694
‫جلبت ذخيرة إضافية إلى السطوح

1132
01:19:00,861 --> 01:19:02,863
‫هناك حراس ليبيون متمركزون في الأبراج

1133
01:19:03,030 --> 01:19:04,531
‫كان يجدر بي الاستدارة يسارا

1134
01:19:05,324 --> 01:19:06,992
‫اجلبوا بعض المياه وأعيدوا التعبئة!

1135
01:19:13,290 --> 01:19:16,293
‫- من سيدخله؟
‫- سيبقى هنا، أيها الرئيس

1136
01:19:16,669 --> 01:19:18,671
‫حين نخرج، سيكون الأمر سريعا

1137
01:19:18,921 --> 01:19:20,589
‫ماذا عن السفير؟

1138
01:19:23,676 --> 01:19:26,762
‫لا يمكن لأحد النجاة من ذلك.
‫حاليا، نحتاج إلى رجال على السطح

1139
01:19:26,929 --> 01:19:28,430
‫أريد محاولة بلوغ المطار

1140
01:19:28,597 --> 01:19:31,934
‫ربما لم تلاحظ أن
‫الأمريكيين مستهدفون في "بنغازي" حاليا

1141
01:19:34,603 --> 01:19:35,521
‫"رون"!

1142
01:19:36,272 --> 01:19:39,775
‫قم بتعبئة كل ذخيرة إضافية فورا.
‫لا تبعد ناظريك عن الكاميرات الخارجية

1143
01:19:39,942 --> 01:19:42,528
‫"رون"، تدرك أننا
‫إن بقينا هنا ينتهي أمرنا

1144
01:19:42,695 --> 01:19:44,947
‫فلمَ لا تدبّر لنا المساعدة؟

1145
01:19:45,114 --> 01:19:48,951
‫قل لقيادة "أفريكوم" إنك تتصل من القاعدة
‫السرّية التي كانوا يجهلون وجودها منذ ساعة

1146
01:19:49,451 --> 01:19:52,705
‫كن دقيقا. احصل على مروحية حربية
‫"سبكتر" وطائرة "آي إس آر بريداتور"

1147
01:19:55,332 --> 01:19:58,419
‫هناك طائرة بدون طيار آتية من "ديرنا"
‫وهي فوقنا الآن

1148
01:19:58,711 --> 01:20:02,548
‫المروحية الحربية لا يمكنها بلوغنا بما
‫لديها من وقود. هذا ما يقولونه لي

1149
01:20:02,798 --> 01:20:04,550
‫آمر بالإخلاء

1150
01:20:05,050 --> 01:20:08,053
‫ما عدت تصدر الأوامر،
‫بل تتلقاها

1151
01:20:08,262 --> 01:20:09,763
‫أصبحت في عالمي الآن

1152
01:20:17,396 --> 01:20:18,981
‫حاولت العثور عليه.

1153
01:20:19,064 --> 01:20:20,566
‫حاولت إيجاده

1154
01:20:27,072 --> 01:20:28,490
‫لا مروحية حربية؟

1155
01:20:33,245 --> 01:20:37,082
‫بقيت ست ساعات حتى انبلاج الفجر.
‫تعرف المدينة بكاملها أننا محاصرون

1156
01:20:37,624 --> 01:20:40,711
‫حين يأتون،
‫سنقاتلهم بغيظ شديد

1157
01:20:43,756 --> 01:20:45,424
‫لنحدّد أولوياتنا

1158
01:20:45,591 --> 01:20:48,594
‫سنتابع تنفيذ بروتوكول تدمير القاعدة
‫حتى النهاية

1159
01:20:48,761 --> 01:20:52,681
‫سنغادر هذا الموقع بعد ٣٠ إلى ٤٠ دقيقة.
‫سنتجه مباشرة إلى المطار ونجلب طائرة

1160
01:20:52,848 --> 01:20:56,560
‫إن لم ينجح ذلك،
‫سنذهب إلى المرفأ ونسرق مركبا لعينا

1161
01:20:57,394 --> 01:21:01,565
‫إن انفصل أيّ منكم عن المجموعة
‫في أي وقت، احفظوا هذا الرقم

1162
01:21:01,857 --> 01:21:04,860
‫ستجدكم أقمار الاستخبارات الصناعية
‫في المواقع التي أنتم فيها

1163
01:21:05,152 --> 01:21:08,405
‫إن كان من أحد لديه معارف محلية في
‫الميليشيات الحليفة، ليرفع يده

1164
01:21:08,989 --> 01:21:11,492
‫عليك أن تؤكّد لي أنه يمكن الوثوق بهم

1165
01:21:11,658 --> 01:21:14,161
‫سيؤمّنون خروجنا ويرافقوننا حتى نرحل من هنا

1166
01:21:14,328 --> 01:21:15,996
‫اتصلوا بهم فورا

1167
01:21:16,163 --> 01:21:21,001
‫أريد جمع كل رؤساء الأقسام هنا
‫وأريد اجتماعا حربيا. سنضع خطتنا النهائية

1168
01:21:21,210 --> 01:21:24,046
‫اسمعوا الآن. أنتم مدرّبون على هذا العمل.
‫إنه عملكم

1169
01:21:24,630 --> 01:21:26,298
‫يمكنكم فعل ذلك

1170
01:21:26,465 --> 01:21:29,802
‫جميعنا مسؤولون عن حياتنا،
‫وما تفعلونه الآن في هذه الغرفة،

1171
01:21:29,968 --> 01:21:31,970
‫سيحدّد ما إذا كنا سنعيش أو نموت

1172
01:21:32,262 --> 01:21:36,266
‫الساعة ١٢:٠٦ بعد منتصف الليل، مطار
‫"طرابلس" الدولي، على بعد ٦٤٠ كلم

1173
01:21:37,267 --> 01:21:40,437
‫"طرابلس"، نحن هنا،
‫نصعد على متن طائرة مدير النفط التنفيذي

1174
01:21:40,729 --> 01:21:44,066
‫"جي آر إس" بمأمن. خسرنا المجمّع.
‫ولا أثر للسفير بعد

1175
01:21:44,233 --> 01:21:46,735
‫تلقي وزارة الخارجية اللوم على "الشريعة"

1176
01:21:47,236 --> 01:21:49,822
‫أنتما مع فرقة "دلتا"؟ أنتما فقط؟

1177
01:21:49,988 --> 01:21:52,241
‫- لا أحد غيرنا، يا رجل.
‫- حسنا

1178
01:21:52,658 --> 01:21:53,992
‫هذا فظيع

1179
01:21:56,120 --> 01:21:58,455
‫ها هي طائرتنا! لننطلق

1180
01:22:02,334 --> 01:22:04,044
‫محطة "طرابلس"
‫التابعة لـ"أفريكوم"

1181
01:22:04,211 --> 01:22:05,712
‫ليس رقم هاتف

1182
01:22:06,797 --> 01:22:09,299
‫عليك ترجمة هذا فورا

1183
01:22:13,971 --> 01:22:15,639
‫هل تلقيتم هذا، أيها الشبان؟

1184
01:22:16,306 --> 01:22:17,641
‫أتلف هذه

1185
01:22:18,392 --> 01:22:22,855
‫لا أسمعكم بوضوح،
‫لكن مصادرنا تتحقّق من كل مستشفى

1186
01:22:24,440 --> 01:22:25,357
‫وزارة الخارجية الأمريكية

1187
01:22:25,482 --> 01:22:28,318
‫هل حذّرت وزارة الدفاع
‫والاستخبارات المركزية؟ هل يكلّموننا؟

1188
01:22:28,610 --> 01:22:29,278
‫"أمال"!

1189
01:22:34,783 --> 01:22:37,286
‫ماذا رأيت؟ هل تأذّيت؟

1190
01:22:37,703 --> 01:22:40,789
‫- "أمال"، ماذا يجري هناك؟
‫- الوضع سيئ جدا. ليس جيدا

1191
01:22:41,123 --> 01:22:43,125
‫"أمال"، هل لي بمسدسي؟

1192
01:22:43,292 --> 01:22:45,127
‫آسف، يا صديقي، سأحتاج إليه

1193
01:22:45,294 --> 01:22:46,462
‫تبّا

1194
01:22:47,629 --> 01:22:50,299
‫- ما الوضع هناك؟
‫- اجلب مسدسا، وافني على السطح

1195
01:22:50,466 --> 01:22:51,967
‫سأخبرك كل شيء

1196
01:22:52,676 --> 01:22:54,011
‫ليس جدّيا، صحيح؟

1197
01:22:54,344 --> 01:22:56,096
‫هذا عمله، ليس عملي

1198
01:22:56,430 --> 01:22:57,598
‫إنه جديّ

1199
01:22:57,890 --> 01:22:59,725
‫هيا اصعد! تفقّد الوضع!

1200
01:23:01,727 --> 01:23:03,812
‫{\an8}١٢:٠٩ بعد منتصف الليل

1201
01:23:14,323 --> 01:23:15,657
‫اسمعوا، أيها الشبان!

1202
01:23:17,409 --> 01:23:20,245
‫سأتولى المبنى "سي".
‫"جاك"، "تيغ"، أريدكما في المبنى "دي"

1203
01:23:21,121 --> 01:23:24,708
‫المبنى "إيه": "تانتو"، "بون". المبنى "بي":
‫رجال الأمن الدبلوماسي، هذه منطقتكم

1204
01:23:24,875 --> 01:23:26,627
‫"أوز"، البرج ١. منطقة الأحياء الأموات

1205
01:23:27,169 --> 01:23:28,754
‫هيا بنا. لنبدأ العمل

1206
01:23:30,255 --> 01:23:32,674
‫- تحرّكوا!
‫- هيا بنا! أسرعوا!

1207
01:23:43,268 --> 01:23:46,438
‫- "رون"، سأتولى البرج!
‫- أصعد إلى البرج "سي"!

1208
01:24:10,671 --> 01:24:12,339
‫إنهم مجرد رعاة

1209
01:24:51,295 --> 01:24:54,590
‫{\an8}الساعة ١٢:١٣ بعد منتصف الليل

1210
01:25:08,353 --> 01:25:10,105
‫ماذا يجري؟

1211
01:25:10,272 --> 01:25:12,691
‫هناك جار عند البوابة يشتكي من أضوائنا

1212
01:25:12,858 --> 01:25:14,610
‫هل يخالنا نقيم حفلة قرب حوض السباحة؟

1213
01:25:14,776 --> 01:25:17,154
‫يقول إن الأضواء سيئة. سيجدونكم

1214
01:25:17,321 --> 01:25:18,322
‫"هم"؟

1215
01:25:18,488 --> 01:25:21,074
‫كيف يعرف من هم؟ سله

1216
01:25:22,951 --> 01:25:24,369
‫لقد رحل

1217
01:25:25,245 --> 01:25:28,749
‫يا جماعة، علينا فعلا إطفاء
‫تلك الأضواء

1218
01:25:29,082 --> 01:25:31,168
‫علينا إطفاء جميع هذه الأضواء

1219
01:25:31,918 --> 01:25:34,671
‫يا جماعة، أبقوا مصابيحكم بالأشعة
‫دون الحمراء مشعلة لتراها المروحية الحربية،

1220
01:25:35,339 --> 01:25:37,341
‫التي نأمل أن تأتي

1221
01:25:37,924 --> 01:25:40,010
‫فات الأوان على التسلّل

1222
01:25:40,260 --> 01:25:43,930
‫"فايبر"، أبق المصابيح المحيطة مشعلة.
‫أطفئ الأضواء الداخلية

1223
01:25:44,097 --> 01:25:46,516
‫تلقيتك. هيا، هيا

1224
01:25:46,850 --> 01:25:50,520
‫في "العراق"، كانت لدينا عناصر "بلاك هوك"
‫لإخراجنا من ورطات مماثلة

1225
01:25:50,771 --> 01:25:53,690
‫حسنا، هنا ليس لدينا شيء... ولا أحد

1226
01:25:53,899 --> 01:25:55,359
‫أطفئ الأضواء الداخلية!

1227
01:25:55,525 --> 01:25:57,527
‫- نحن أهداف مضاءة هنا.
‫- أحاول ذلك

1228
01:26:00,947 --> 01:26:02,032
‫مرحبا

1229
01:26:04,284 --> 01:26:05,619
‫لا أصدّق ذلك

1230
01:26:06,036 --> 01:26:07,454
‫عالم مختلف

1231
01:26:14,961 --> 01:26:16,046
‫من هذا؟

1232
01:26:16,963 --> 01:26:20,384
‫"أمال"، هل تأتي هذه السيارات
‫من منزل الجار؟

1233
01:26:22,552 --> 01:26:25,055
‫أين يذهبون، تبّا؟

1234
01:26:28,475 --> 01:26:31,561
‫يا جماعة، خسرنا للتو كامل الحراس الليبيين

1235
01:26:32,062 --> 01:26:35,315
‫أيبدو لكم أن الجميع يعرف
‫ما يجري هنا باستثنائنا؟

1236
01:26:35,482 --> 01:26:36,650
‫هذا مؤكد

1237
01:26:36,817 --> 01:26:39,653
‫المصباح مشعل، للكشف عن موقعنا
‫لطائرة "بريداتور"

1238
01:26:39,820 --> 01:26:43,407
‫يزعجني إخبارك بذلك،
‫لكن لا أظننا سنتلقى أية مروحية حربية

1239
01:26:43,740 --> 01:26:47,744
‫حتما لا. دعم جوي؟ سيكون ذلك بالغ السهولة

1240
01:26:48,829 --> 01:26:52,082
‫"فايبر"، أطفئ هذه الأضواء الداخلية
‫وإلا أطلقت عليها النار بنفسي!

1241
01:26:52,249 --> 01:26:53,250
‫أعمل على ذلك

1242
01:26:53,458 --> 01:26:55,919
‫- يمرّ بليلة عصيبة.
‫- تبّا

1243
01:26:59,297 --> 01:27:01,299
‫آسف، أيها الشبان. أنا متوتر بعض الشيء

1244
01:27:01,675 --> 01:27:03,844
‫رائع. شكرا

1245
01:27:04,636 --> 01:27:06,722
‫"رون"، بأي اتجاه سيأتون برأيك؟

1246
01:27:06,888 --> 01:27:10,225
‫حين يأتون،
‫سيعبرون في أرض الأحياء الأموات

1247
01:27:12,477 --> 01:27:15,313
‫{\an8}الساعة ١٢:١٧ بعد منتصف الليل

1248
01:27:15,689 --> 01:27:19,359
‫{\an8}هذا غريب.
‫خفّف ذلك الشرطي سرعته، ثم أسرع مجددا

1249
01:27:19,526 --> 01:27:21,862
‫أشعر كأنني في فيلم رعب لعين

1250
01:27:25,949 --> 01:27:26,950
‫أيها الرئيس؟

1251
01:27:27,117 --> 01:27:31,037
‫ضعه جانبا. انزل،
‫وتأكد من أن الجميع بمأمن في هذا المبنى

1252
01:27:31,204 --> 01:27:32,205
‫فهمت

1253
01:27:33,874 --> 01:27:36,793
‫"أوز"؟ هنا نتمركز!

1254
01:27:38,837 --> 01:27:40,630
‫- الظلام حالك.
‫- "رون"،

1255
01:27:40,797 --> 01:27:43,633
‫سنذهب إلى المبنى "بي".
‫لدينا أفضلية أكبر هناك

1256
01:27:43,800 --> 01:27:46,470
‫- أخرج عناصر الأمن الدبلوماسي من هناك.
‫- عملاء وزارة الخارجية!

1257
01:27:47,095 --> 01:27:50,432
‫أريدكم أن تنزلوا
‫وتحموا المبنى "سي" من الأرض

1258
01:28:03,236 --> 01:28:06,740
‫يا جماعة، لنحدّد قطاعات إطلاق النار
‫مع التغطية المتداخلة

1259
01:28:07,073 --> 01:28:09,659
‫"تيغ"، أحتاج إليك هنا في البرج ٣

1260
01:28:10,452 --> 01:28:11,953
‫"أوز"، ماذا لديك؟

1261
01:28:13,830 --> 01:28:15,916
‫لديّ بعض الرعاة المحليين يمشون

1262
01:28:16,416 --> 01:28:19,503
‫- يا عملاء وزارة الخارجية، نهتم بهذا الأمر.
‫- المساحة كبيرة هناك

1263
01:28:19,836 --> 01:28:21,838
‫- ضعوا أجهزة المراقبة الليلية.
‫- تلقيتك

1264
01:28:23,840 --> 01:28:27,427
‫أيها الرئيس. هل نتوقع
‫من أية قوات حليفة تطويق المكان؟

1265
01:28:27,594 --> 01:28:29,596
‫ليس على حدّ علمي. لماذا؟

1266
01:28:29,763 --> 01:28:31,598
‫لدينا سيارات مكدّسة، من الطرف الشرقي

1267
01:28:31,765 --> 01:28:35,268
‫في المرآب قرب ذلك المنزل حيث
‫المراهقون الذين يرمون المفرقعات في الفناء

1268
01:28:36,102 --> 01:28:37,687
‫{\an8}أظنها قد تكون ليلة البوكر

1269
01:28:37,771 --> 01:28:38,563
‫{\an8}١٢:١٩ بعد منتصف الليل

1270
01:28:38,647 --> 01:28:39,397
‫{\an8}انتظر قليلا

1271
01:28:39,689 --> 01:28:42,192
‫هناك سيارتا شرطة تركنان

1272
01:28:42,359 --> 01:28:45,695
‫أيها الرئيس، هل نتوقع قدوم شرطة "بنغازي"؟

1273
01:28:45,862 --> 01:28:48,114
‫- دعني أتفقّد الأمر، انتظر.
‫- خذ وقتك

1274
01:28:48,782 --> 01:28:51,701
‫"ألن"، تفقّد المحيط.
‫اتصل بشرطة "بنغازي" لنرى إن كانوا هم

1275
01:28:52,869 --> 01:28:56,623
‫أيها الرئيس، أولئك الشرطيون؟
‫أراهن أنهم يعملون لحساب الأشرار

1276
01:28:57,290 --> 01:28:59,626
‫أيبدون لك من عناصر "١٧ فبراير"؟

1277
01:28:59,793 --> 01:29:01,545
‫يا رجل، ما أدراك؟

1278
01:29:01,837 --> 01:29:04,005
‫جميعهم أشرار حتى إثبات العكس

1279
01:29:08,218 --> 01:29:10,303
‫وها قد رحلت سيارات الشرطة

1280
01:29:10,637 --> 01:29:13,306
‫- لديّ حركة. هل ترون هذا، أيها الشبان؟
‫- أجل، أرى ذلك

1281
01:29:13,473 --> 01:29:14,808
‫كم واحدة ترى؟

1282
01:29:14,975 --> 01:29:17,811
‫لديّ عناصر مجهولة تتجه نحو المرآب.
‫خمسة عشر شخصا معاديا

1283
01:29:17,978 --> 01:29:20,438
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- لديّ نقطة جيدة من هنا

1284
01:29:22,399 --> 01:29:23,400
‫"أوز"؟

1285
01:29:23,567 --> 01:29:27,737
‫لديّ خمسة شبان آخرين
‫مباشرة خلف الرعاة الصغار

1286
01:29:27,904 --> 01:29:30,907
‫هناك شيء متدلّ على كتف أحدهم.
‫لا أرى ما هو

1287
01:29:31,074 --> 01:29:35,620
‫الجميع مسلّح في "بنغازي".
‫حتى رؤية سلاح بين يديه، لا تطلق النار

1288
01:29:35,787 --> 01:29:38,540
‫- لا أريد دخول أحد إلى السجن.
‫- تلقيتك

1289
01:29:40,458 --> 01:29:43,253
‫حسنا، يتفرّقون. إنها ساعة التحرك

1290
01:29:44,212 --> 01:29:45,547
‫يدخلون

1291
01:29:45,714 --> 01:29:48,675
‫أجل، يدخلون الآن. هيا

1292
01:29:59,102 --> 01:30:03,273
‫أيها الرئيس، إن كنا نتوقع وصول عناصر
‫حليفة، أريد معرفة ذلك الآن

1293
01:30:04,107 --> 01:30:07,277
‫لا أعرف بقدوم أية عناصر حليفة.
‫ليس لديّ أي تأكيد

1294
01:30:11,948 --> 01:30:16,453
‫قيادة "أفريكوم"، يقترب "آي إس آر" من
‫إحداثيات الهدف من متعقّب المصباح المستعمل

1295
01:30:16,786 --> 01:30:18,622
‫انتظر التعليمات

1296
01:30:18,955 --> 01:30:21,291
‫"آي إس آر"، بلّغنا بما تراه

1297
01:30:21,625 --> 01:30:25,295
‫"أفريكوم"، تتقدّم عناصر مجهولة
‫باتجاه المجمّع،

1298
01:30:25,462 --> 01:30:27,964
‫يتجهون من الطرف الجنوبي، الجنوبي الشرقي
‫على الأرض المفتوحة

1299
01:30:28,298 --> 01:30:32,636
‫لا شارات أو ألوان. حركات غير متماثلة.
‫لا نرى أية أسلحة

1300
01:30:32,969 --> 01:30:34,971
‫"سايكلوبس" يقترب بدرجة ١٤٠

1301
01:30:35,972 --> 01:30:37,974
‫نحن محاطون بعناصر عدوّة الآن

1302
01:30:38,224 --> 01:30:41,311
‫أيها الرئيس... بات الوضع خطرا

1303
01:30:42,562 --> 01:30:45,148
‫"أوز"، لدينا سبعة عناصر عدوّة قرب الأعمدة

1304
01:30:46,733 --> 01:30:47,859
‫رأيتهم

1305
01:30:50,570 --> 01:30:52,155
‫ليقتربوا

1306
01:30:54,324 --> 01:30:55,992
‫ليقتربوا

1307
01:31:01,414 --> 01:31:02,916
‫ليقتربوا

1308
01:31:12,926 --> 01:31:15,679
‫أيها الرئيس، ألدينا الإذن بإطلاق النار؟

1309
01:31:16,930 --> 01:31:19,683
‫أيها الرئيس، أكرّر،
‫ألدينا الإذن بإطلاق النار؟

1310
01:31:22,018 --> 01:31:24,354
‫إن رأيت سلاحا،
‫قرّر بنفسك إن لزم إطلاق النار

1311
01:31:24,521 --> 01:31:27,857
‫لا تطلقوا النار.
‫لا تطلقوا النار حتى آمر بذلك

1312
01:31:28,066 --> 01:31:29,567
‫لن أطلق النار على أولاد، "بون"

1313
01:31:29,943 --> 01:31:31,695
‫حسنا، يا جماعة، ابقوا متيقظين

1314
01:31:31,861 --> 01:31:34,948
‫سأسلّط عليهم أشعة دون الحمراء
‫لكي نتحرك بشكل متوافق

1315
01:31:35,281 --> 01:31:36,783
‫هل ترون هذا الرجل؟

1316
01:31:36,950 --> 01:31:38,535
‫- أجل.
‫- أراه

1317
01:31:38,785 --> 01:31:39,786
‫هذا الرجل؟

1318
01:31:39,953 --> 01:31:41,454
‫- أراه.
‫- أراه

1319
01:31:42,038 --> 01:31:44,040
‫- هذا الرجل؟
‫- أراه

1320
01:31:44,624 --> 01:31:46,126
‫- ذلك الرجل؟
‫- ثلاثة

1321
01:31:46,292 --> 01:31:47,293
‫أراه

1322
01:31:47,460 --> 01:31:50,880
‫انظر إلى أولئك الشبان،
‫إنهم أولاد صغار يلعبون الغميضة

1323
01:31:51,381 --> 01:31:52,632
‫أرى رجالا مسلّحين

1324
01:31:53,008 --> 01:31:54,676
‫عليكم جذبهم للاقتراب أكثر

1325
01:31:54,884 --> 01:31:58,596
‫اجذبهم. لا يمكنهم رؤيتك.
‫لدينا رؤية ليلية أما هم فلا

1326
01:31:58,763 --> 01:32:00,098
‫أطفئ الأضواء الآن

1327
01:32:00,265 --> 01:32:02,767
‫- كم نسمح لهم بالاقتراب؟
‫- لديهم أسلحة

1328
01:32:03,893 --> 01:32:05,562
‫هيا، "رون"، هم هنا

1329
01:32:05,895 --> 01:32:08,314
‫لدينا نحو ٢٥ إلى ٣٠ عنصرا عدوّا

1330
01:32:55,278 --> 01:32:56,946
‫سأتولى الجانب الأيمن!

1331
01:33:37,904 --> 01:33:39,322
‫"تيغ"، هل أصبت؟

1332
01:33:39,823 --> 01:33:42,033
‫- هل أنت بخير؟
‫- أصابت البزّة المصفحة

1333
01:33:53,920 --> 01:33:55,004
‫هذه غلطة

1334
01:34:03,012 --> 01:34:05,348
‫يا رجل، قضينا عليهم!

1335
01:34:05,682 --> 01:34:07,851
‫لا أعرف إن كنت أشعر بأنني محظوظ أو لا

1336
01:34:08,184 --> 01:34:10,687
‫خالوا أنها سفارة أخرى مؤقتة

1337
01:34:11,688 --> 01:34:13,314
‫ليس هنا، يا أخي

1338
01:34:13,606 --> 01:34:16,693
‫أيها الرئيس، أمّن لنا الدعم الجوي.
‫أرسل لنا شيئا!

1339
01:34:17,694 --> 01:34:20,947
‫- "جي آر إس"، بلّغوني بمواقعكم.
‫- كل شيء جيد، "بون"، "تانتو"، المبنى "بي"

1340
01:34:21,322 --> 01:34:22,991
‫لم يتعرّض المبنى "دي" للهجوم

1341
01:34:23,158 --> 01:34:25,827
‫البرج الثالث، "تيغ" و"أوز"، بأفضل حال

1342
01:34:26,161 --> 01:34:27,912
‫ابق منخفضا

1343
01:34:31,541 --> 01:34:34,085
‫ما زال مركز الأشرار ناشطا، "تاي"

1344
01:34:34,711 --> 01:34:36,963
‫- نراقبهم.
‫- تلقيتك

1345
01:34:37,338 --> 01:34:39,090
‫أطلقوا النار على جميع الأضواء

1346
01:34:39,257 --> 01:34:41,009
‫أول موجة اعتداء أنجزت العمل

1347
01:34:42,677 --> 01:34:45,346
‫أتريد قهوة؟ أرغب حتما فيها

1348
01:34:45,972 --> 01:34:49,058
‫أظن أن المركبة بلا طيار رأت ٣٠ رجلا
‫يطلقون النار علينا

1349
01:34:50,226 --> 01:34:52,520
‫الساعة ١:٠٢ بعد منتصف الليل

1350
01:34:53,563 --> 01:34:55,565
‫التأمين بالشفرة التقنية الثانية

1351
01:34:57,192 --> 01:34:59,944
‫لماذا يسير هذا الراعي
‫في أرجاء المكان بعد تبادل إطلاق نار؟

1352
01:35:01,112 --> 01:35:02,447
‫هذا غريب جدا

1353
01:35:02,614 --> 01:35:04,282
‫تصيبني هذه الخراف بالهلع

1354
01:35:04,616 --> 01:35:07,619
‫قد يصاب أحد بطلق ناري عشوائي من هناك.
‫لا أظن الوضع آمنا

1355
01:35:08,286 --> 01:35:09,454
‫لنرحل من هنا

1356
01:35:13,249 --> 01:35:17,045
‫"دايف"، عليك أن تتمهل.
‫تعمل جاهدا جدا

1357
01:35:19,339 --> 01:35:20,506
‫اسمع،

1358
01:35:21,007 --> 01:35:22,842
‫هذا ليس خياري

1359
01:35:23,509 --> 01:35:25,011
‫خسرنا السفير

1360
01:35:25,595 --> 01:35:27,931
‫نحن المسؤولون عن ذلك، وليس أنتم

1361
01:35:28,431 --> 01:35:30,934
‫وأفهم جيدا، أدرك ما تفكر فيه

1362
01:35:31,851 --> 01:35:35,396
‫لكن إن أطلق "سكوت" النار على تلك العصابة
‫من الملجأ الآمن، كان ليفضح موقعه

1363
01:35:35,605 --> 01:35:38,191
‫ما كنا لنحظى بفرصة لإخراجه

1364
01:35:42,403 --> 01:35:45,573
‫لذا سأخوض هذا القتال. طوال الليل

1365
01:35:47,158 --> 01:35:48,660
‫أعرف ذلك

1366
01:35:51,246 --> 01:35:52,914
‫أفهمك، يا رجل

1367
01:35:55,208 --> 01:35:59,379
‫الساعة ١:٢٨ صباحا، مطار "بنغازي" الدولي
‫على بعد ١٩ كلم

1368
01:36:04,092 --> 01:36:06,761
‫ماذا يجري؟ أين سياراتنا؟

1369
01:36:06,928 --> 01:36:09,180
‫إنها بيروقراطية ليبية فوضوية

1370
01:36:09,347 --> 01:36:11,599
‫من يقود؟ من يذهب أولا؟
‫من يتقاضى الأجر الأكبر؟

1371
01:36:11,766 --> 01:36:14,602
‫ليس لدينا متسع من الوقت لذلك!
‫قل لهم أن يجدوا حلا

1372
01:36:16,062 --> 01:36:18,940
‫راقبهم عن كثب. لا نعلم
‫من الجيد ومن السيئ

1373
01:36:19,232 --> 01:36:20,233
‫تلقيتك

1374
01:36:23,611 --> 01:36:26,531
‫هبطنا لكن لدينا مشكلة

1375
01:36:29,575 --> 01:36:31,411
‫ماذا لديك؟ قهوة

1376
01:36:32,453 --> 01:36:37,292
‫"أمال" قل له إنّ عليه جمع رجاله
‫بأسرع وقت ممكن وأننا سندفع له

1377
01:36:40,628 --> 01:36:43,298
‫- نقدا.
‫- حسنا. متى يمكنهم القدوم؟

1378
01:36:43,464 --> 01:36:44,716
‫أين الرئيس؟

1379
01:36:45,049 --> 01:36:49,095
‫ليجلب رجاله بأسرع
‫وقت ممكن وليخرجنا من هنا

1380
01:36:49,262 --> 01:36:51,097
‫{\an8}الساعة ٢:٢٠ فجرا

1381
01:36:52,640 --> 01:36:54,142
‫ينهبون المجمّع

1382
01:36:54,892 --> 01:36:56,394
‫يشعرون بالدم في المياه

1383
01:36:56,644 --> 01:36:58,146
‫فتحيط بنا أسماك القرش

1384
01:36:58,771 --> 01:37:00,940
‫فريق "طرابلس" عالق في المطار

1385
01:37:01,441 --> 01:37:04,444
‫يحتاجون إلى مرافق.
‫لا يعرفون المدينة

1386
01:37:08,906 --> 01:37:10,992
‫لا دعم من الحكومة الليبية؟

1387
01:37:11,242 --> 01:37:13,161
‫عادوا إلى منازلهم الليلة

1388
01:37:13,494 --> 01:37:15,079
‫أو لا يجيبون ببساطة

1389
01:37:16,205 --> 01:37:17,707
‫ماذا عن ممثلينا؟

1390
01:37:18,958 --> 01:37:20,626
‫هل ردّوا على الهاتف؟

1391
01:37:21,627 --> 01:37:24,464
‫- أعمل على ذلك.
‫- يتلقون صور تلك الطائرة بلا طيار

1392
01:37:25,214 --> 01:37:27,550
‫يرون كل ما نراه وأكثر

1393
01:37:31,262 --> 01:37:33,056
‫{\an8}وزارة الدفاع - قيادة المهمات

1394
01:37:33,890 --> 01:37:35,975
‫{\an8}القوات الخاصة الأمريكية العاشرة،
‫استعداد للنشر - "كرواتيا"

1395
01:37:36,142 --> 01:37:39,645
‫{\an8}حدّدنا القوى التي يمكنها الانتقال
‫إلى "بنغازي". يستعدون للرحيل في هذه اللحظة

1396
01:37:40,897 --> 01:37:43,316
‫ستطلب وزارة الخارجية موافقة البلد المضيف

1397
01:37:43,399 --> 01:37:48,071
‫قد يكون مطارا عدائيا،
‫لذا نفكر في كل خيار متاح

1398
01:37:48,154 --> 01:37:50,031
‫مفهوم. إنه وضع متغيّر

1399
01:37:50,114 --> 01:37:54,452
‫لكن يوجد الكثير من الأمريكيين عالقين هناك.
‫لننقلهم جوا، ثم يمكننا اتخاذ قرارنا

1400
01:37:54,535 --> 01:37:58,998
‫كنا ننتظر هنا منذ ثلاث ساعات.
‫لنأخذ هذه العربات ونذهب

1401
01:37:59,582 --> 01:38:02,585
‫لا مشكلة في الدخول.
‫لكن المشكلة في الخروج مجددا

1402
01:38:06,422 --> 01:38:09,759
‫أيمكنك أن تشرح لهم أنه إن أدّت
‫هذه الترّهات إلى خسارة الأمريكيين حياتهم،

1403
01:38:09,884 --> 01:38:13,596
‫سأعود إلى هنا وأنحر جميع عنوقهم،
‫بدءا به

1404
01:38:13,805 --> 01:38:14,889
‫قل له ذلك

1405
01:38:16,891 --> 01:38:18,309
‫يا له من عرض فظيع

1406
01:38:19,394 --> 01:38:23,064
‫تلقت وزارة الخارجية تقريرا من مركز
‫"بنغازي" الطبي أفاد أن حشدا من الليبيين،

1407
01:38:23,272 --> 01:38:25,108
‫أحضروا رجلا أمريكيا،

1408
01:38:25,566 --> 01:38:26,734
‫على قيد الحياة

1409
01:38:27,402 --> 01:38:30,154
‫استعملوا هاتف "سكوت ويكلند"،
‫قالوا إنه كان في جيب "كريس"

1410
01:38:33,074 --> 01:38:34,909
‫قد يحاولون جذبنا إلى كمين

1411
01:38:35,743 --> 01:38:37,412
‫حذار من الكمين

1412
01:38:39,622 --> 01:38:40,873
‫ماذا ترى؟

1413
01:38:42,583 --> 01:38:44,252
‫لا أعلم ما هو

1414
01:38:44,627 --> 01:38:47,547
‫إما أن الأشرار يزحفون تحت الخراف،

1415
01:38:48,464 --> 01:38:51,467
‫أو أن الخراف... تتزاوج

1416
01:38:52,218 --> 01:38:53,761
‫في الثانية والنصف فجرا؟

1417
01:38:56,097 --> 01:38:57,974
‫لا أعرف شيئا عن الخراف

1418
01:39:07,775 --> 01:39:09,277
‫انتبهي إلى خطواتك

1419
01:39:12,989 --> 01:39:13,990
‫"أوز"

1420
01:39:14,532 --> 01:39:16,451
‫ابقي منخفضة. ابقي منخفضة

1421
01:39:18,828 --> 01:39:20,997
‫جلبت لك أصابع السكاكر
‫وبعض الشراب

1422
01:39:27,628 --> 01:39:28,880
‫رأسك

1423
01:39:29,380 --> 01:39:30,715
‫ليس بشيء

1424
01:39:31,632 --> 01:39:33,301
‫أتريد شيئا آخر؟

1425
01:39:33,551 --> 01:39:34,552
‫حسنا،

1426
01:39:35,511 --> 01:39:37,513
‫من الجيد الحصول على كرسي قابل للطي

1427
01:39:37,889 --> 01:39:39,390
‫حسنا. ما من مشكلة

1428
01:39:39,515 --> 01:39:41,476
‫ومروحية حربية

1429
01:39:43,644 --> 01:39:45,980
‫لا أظننا سنتمكن من تأمينها لك

1430
01:39:46,230 --> 01:39:48,399
‫أقبل ببضع طائرات "إف ١٦"

1431
01:39:49,817 --> 01:39:54,322
‫إن حلّقت على ارتفاع منخفض فوق المدينة
‫ستصيبهم بالذعر من "الولايات المتحدة"

1432
01:39:56,157 --> 01:39:57,950
‫وبذلك نكسب بضع ساعات إضافية

1433
01:40:05,666 --> 01:40:07,668
‫كم من الوقت يمكنك تأخيرهم؟

1434
01:40:10,129 --> 01:40:13,299
‫أية قوة ضخمة مع ذخيرة فعلية،
‫لا أعلم

1435
01:40:16,010 --> 01:40:17,970
‫ألديك أية معارف نافذة هنا وفي الديار؟

1436
01:40:19,639 --> 01:40:21,724
‫ابدئي بإجراء الاتصالات

1437
01:40:23,309 --> 01:40:24,810
‫مرحبا، وصلت الراقصة!

1438
01:40:24,977 --> 01:40:27,146
‫- إليك ملابسك.
‫- حان الوقت لذلك

1439
01:40:27,396 --> 01:40:29,565
‫كيف حال أشباه "جايسون بورن"
‫في الأسفل؟

1440
01:40:29,857 --> 01:40:31,067
‫الجميع خائف

1441
01:40:31,567 --> 01:40:34,403
‫تلقيت للتو رسالة نصية من نسيبي،
‫إنه تحذير،

1442
01:40:34,570 --> 01:40:36,531
‫يقول لنا أن نغادر قبل فوات الأوان

1443
01:40:37,198 --> 01:40:39,534
‫- المزيد من الأخبار السارة.
‫- هل من شيء آخر أكثر تحديدا؟

1444
01:40:41,744 --> 01:40:44,372
‫لا أظننا
‫ما زلنا بحاجة إلى مترجم فوري، "أمال"

1445
01:40:44,705 --> 01:40:46,541
‫أبليت حسنا. عليك أن تذهب

1446
01:40:49,085 --> 01:40:50,086
‫لا

1447
01:40:50,586 --> 01:40:52,713
‫سأبقى هنا معكم أيها الشبان

1448
01:40:55,174 --> 01:40:56,384
‫سأكون في الطابق السفلي

1449
01:41:01,222 --> 01:41:04,141
‫عليّ قطع علاقتي به
‫قبل مغادرتنا "ليبيا"

1450
01:41:06,060 --> 01:41:08,813
‫كيف تتركني في القسم "دي" والحفلة هنا؟

1451
01:41:10,731 --> 01:41:12,817
‫بشأن قصة السفير،

1452
01:41:13,484 --> 01:41:14,902
‫لا أصدّقها

1453
01:41:15,152 --> 01:41:18,489
‫وإن كان ما زال حيا،
‫سيخرجه فريق "غلين" أولا

1454
01:41:18,823 --> 01:41:22,827
‫إن فعلوا ذلك، لن يصلوا إلينا.
‫لذا علينا الاستعداد للبقاء هنا لبعض الوقت

1455
01:41:24,412 --> 01:41:26,581
‫قال الرئيس إن النبأ تصدّر الأخبار
‫في الديار

1456
01:41:26,747 --> 01:41:30,251
‫ذكروا احتجاجات في الشارع.
‫أفلام مناهضة للإسلام

1457
01:41:30,585 --> 01:41:32,253
‫لم نسمع أية احتجاجات

1458
01:41:32,420 --> 01:41:34,130
‫ذكرتها الأخبار، يا رجل

1459
01:41:34,213 --> 01:41:35,089
‫مهلاً.

1460
01:41:36,424 --> 01:41:37,717
‫هل رأيت ذلك؟

1461
01:41:39,927 --> 01:41:42,263
‫في نهاية زقاق "سماغلر".
‫انظر

1462
01:41:52,356 --> 01:41:54,025
‫قد يكون خط دفاع ثان

1463
01:41:54,483 --> 01:41:56,986
‫- أو أن الجمهور يحتشد لمشاهدة العرض.
‫- أيها الرئيس

1464
01:41:57,194 --> 01:42:01,032
‫أعرف أنه كانت لك أفكار حكيمة الليلة،
‫لكن هل نتوقع أية عناصر حليفة؟

1465
01:42:01,240 --> 01:42:02,742
‫أرى الكثير من الحركة هنا

1466
01:42:02,908 --> 01:42:04,744
‫يبدو أننا سنتعرض لهجوم مجددا

1467
01:42:08,998 --> 01:42:11,500
‫"دايف"، تولّ منطقة الأحياء الأموات.
‫"أوز"، رافقني

1468
01:42:14,337 --> 01:42:16,172
‫اجلب درعا. اجلب درعا

1469
01:42:26,057 --> 01:42:29,060
‫أيها الرئيس، أخبرهم بأن يجهّزوا
‫سلاح "هيلفاير" على طائرة "بريداتور"

1470
01:42:41,322 --> 01:42:42,740
‫كونوا متيقظين،

1471
01:42:42,907 --> 01:42:47,411
‫تقول "آي إس آر" إن السيارات والجثث
‫تتكدّس في المرآب إلى الغرب

1472
01:42:47,745 --> 01:42:50,915
‫أجل، أيها الرئيس، نشرت تلك المعلومات
‫على الجهاز اللاسلكي منذ دقيقتين

1473
01:42:51,082 --> 01:42:53,584
‫قل لرجال "آي إس آر" إنهم عديمو الجدوى

1474
01:42:54,251 --> 01:42:55,670
‫يا له من متحذلق

1475
01:43:03,928 --> 01:43:05,429
‫هيا، هيا، هيا!

1476
01:43:05,596 --> 01:43:06,764
‫إرسال

1477
01:43:20,027 --> 01:43:21,862
‫لدينا ٣٠ رجلا يقتربون

1478
01:43:25,574 --> 01:43:27,076
‫هل صوت هذا السلاح صاخب؟

1479
01:43:27,743 --> 01:43:28,744
‫أجل

1480
01:43:29,745 --> 01:43:31,414
‫نسيت سدادات أذنيّ

1481
01:43:31,622 --> 01:43:35,376
‫استمر في مراقبة ربعيتك.
‫لا نريد التعرّض للهزيمة

1482
01:43:36,752 --> 01:43:38,087
‫أنت جاهز، "تيغ"؟

1483
01:43:38,754 --> 01:43:41,173
‫- ها نحن ذا.
‫- انتبه من التكتيكات المختلفة

1484
01:43:48,514 --> 01:43:49,223
‫"أوز"؟

1485
01:43:50,057 --> 01:43:51,392
‫هل أضعت سدادتك القطنية؟

1486
01:43:55,438 --> 01:43:57,440
‫"تيغ"، راقب أشجار الصنوبر

1487
01:44:20,588 --> 01:44:21,922
‫ما هذه؟

1488
01:44:22,423 --> 01:44:24,425
‫ماذا يفعل هذا الأبله؟

1489
01:44:24,592 --> 01:44:26,927
‫أتخالهم لا يعرفون أن لدينا رؤية ليلية؟

1490
01:44:28,262 --> 01:44:29,263
‫"جي آر إس"،

1491
01:44:29,930 --> 01:44:31,640
‫ليمتنع الجميع عن إطلاق النار

1492
01:44:33,976 --> 01:44:35,603
‫٢٧ كلم

1493
01:44:39,774 --> 01:44:41,484
‫لا، لا. ماذا تفعل؟

1494
01:44:41,650 --> 01:44:43,152
‫لا، لا تفعل ذلك. تبّا

1495
01:44:51,786 --> 01:44:52,787
‫انخفضوا!

1496
01:44:57,833 --> 01:44:59,668
‫ماذا؟ ارفع صوتك!

1497
01:45:01,670 --> 01:45:03,506
‫توقف! كفّ عن إطلاق النار!

1498
01:45:03,839 --> 01:45:05,466
‫يقول عناصر "١٧ فبراير"
‫إنك تطلق النار عليهم!

1499
01:45:05,841 --> 01:45:08,511
‫باشر أحد بإطلاق النار علينا أولا!

1500
01:45:08,803 --> 01:45:11,305
‫وما زالوا يطلقون النار علينا!

1501
01:45:12,973 --> 01:45:16,310
‫قل لهم أن يكفّوا عن إطلاق النار علينا
‫فنكفّ عن إطلاق النار عليهم

1502
01:45:16,519 --> 01:45:19,355
‫إن كانوا يطلقون النار عليك،
‫ردّ عليهم بإطلاق النار!

1503
01:45:19,647 --> 01:45:22,983
‫هذا ما أقوله لك!
‫هناك ٣٠ رجلا يطلقون النار علينا!

1504
01:45:23,150 --> 01:45:25,110
‫لا أصدّق أنهم عناصر "١٧ فبراير"

1505
01:45:30,199 --> 01:45:31,867
‫"تيغ"، خط الأشجار

1506
01:45:59,186 --> 01:46:00,938
‫يهاجموننا. منطقة الأحياء الأموات. تحرّكوا!

1507
01:46:01,021 --> 01:46:01,981
‫أتقدّم!

1508
01:46:08,863 --> 01:46:09,864
‫النافذة العليا

1509
01:46:26,797 --> 01:46:27,715
‫الحافلة

1510
01:46:28,299 --> 01:46:30,885
‫هناك ذخيرة كبرى
‫خارجة من هناك. اقصفوا الحافلة!

1511
01:46:44,690 --> 01:46:46,066
‫ذلك الانفجار لنا

1512
01:46:52,531 --> 01:46:53,908
‫لن تهرب هذه المرة!

1513
01:47:02,917 --> 01:47:04,501
‫أتخالهم فقدوا عزيمتهم؟

1514
01:47:04,752 --> 01:47:06,253
‫تعالوا إلى هنا، جميعا

1515
01:47:07,379 --> 01:47:10,049
‫جدوا لي كل قاعدة جوية في المنطقة
‫يمكنها الاتصال بنا

1516
01:47:10,215 --> 01:47:11,383
‫جدوا لي أي فريق تدخّل سريع،

1517
01:47:11,467 --> 01:47:13,510
‫أية مجموعة مقاتلة
‫من الحاملات التابعة للبحرية في الجوار

1518
01:47:21,602 --> 01:47:23,646
‫سمعت بوجود فريق "يو إس إيف" في "كرواتيا".

1519
01:47:23,729 --> 01:47:24,730
‫تبعد ساعتين بالطائرة

1520
01:47:25,439 --> 01:47:28,275
‫"سيغونيلا"... "أفيانو"... "بنغازي"

1521
01:47:28,442 --> 01:47:30,235
‫- كم تبعد "أفيانو"؟
‫- ١١٢٦ كلم

1522
01:47:30,402 --> 01:47:33,280
‫هناك طائرة "إف ١٦"، على مدار الساعة طوال
‫أيام الأسبوع. إنها قاعدة ردّ سريع

1523
01:47:33,447 --> 01:47:36,408
‫أحضرها من "سيغونيلا".
‫المسافة قصيرة من "إيطاليا" إلى هنا

1524
01:47:36,575 --> 01:47:37,785
‫تبعد ٢٠ دقيقة

1525
01:47:39,620 --> 01:47:41,455
‫لا أطالب بقوة نارية

1526
01:47:41,705 --> 01:47:44,792
‫كل ما أريده هو أن تعطي أولئك السفلة
‫خارج بوابتنا،

1527
01:47:45,125 --> 01:47:49,129
‫تحليقا مخيفا منخفضا بالطائرة

1528
01:47:50,130 --> 01:47:51,632
‫سلطتي؟

1529
01:47:55,219 --> 01:47:56,553
‫سلطتي،

1530
01:47:56,929 --> 01:48:00,391
‫هي أنك إن لم ترسلهم،
‫سيموت أمريكيون

1531
01:48:01,141 --> 01:48:03,560
‫بما في ذلك التي تكلّمك الآن

1532
01:48:08,607 --> 01:48:10,693
‫{\an8}الساعة ٤:٢٨ فجرا

1533
01:48:13,988 --> 01:48:17,074
‫هل رأيت ذلك؟
‫هناك رجال على تلك الصخور

1534
01:48:18,701 --> 01:48:19,910
‫لا يوجد شيء هناك

1535
01:48:21,954 --> 01:48:24,957
‫يخدعك نظرك.
‫لمَ لا تأخذ استراحة؟

1536
01:48:26,125 --> 01:48:28,127
‫لا. أنا بخير

1537
01:48:28,210 --> 01:48:30,379
‫"تيغ"، خذ استراحة

1538
01:48:37,553 --> 01:48:38,637
‫مرحبا، "تيغ"

1539
01:48:38,971 --> 01:48:40,973
‫هيا انزل. سأحلّ محلك لبعض الوقت

1540
01:48:43,308 --> 01:48:45,227
‫عناصر وزارة الخارجية أولئك

1541
01:48:45,561 --> 01:48:49,565
‫"ديف" في "سي"،
‫عليك رؤية ملامح وجهك

1542
01:48:51,567 --> 01:48:54,653
‫ستنتابهم هذه الليلة
‫لما تبقى من حياتهم

1543
01:48:55,821 --> 01:48:58,991
‫موقفي بكامله؟ يجدر بك ألا تشعر بذلك أبدا

1544
01:48:59,366 --> 01:49:01,785
‫إن كان مقدّر لك الموت،
‫عليك القتال بقوة في كل مرة

1545
01:49:04,455 --> 01:49:05,956
‫كيف حالك، يا أخي؟

1546
01:49:06,957 --> 01:49:09,460
‫فترة الهدوء هي الأسوأ... أليس كذلك؟

1547
01:49:10,878 --> 01:49:14,465
‫يزول الأدرينالين
‫ويبدأ ذهنك بالتجوال

1548
01:49:17,301 --> 01:49:19,803
‫لم أفكر في عائلتي مرة واحدة الليلة

1549
01:49:23,557 --> 01:49:25,225
‫أفكر فيهم الآن

1550
01:49:26,310 --> 01:49:28,479
‫هنا وسط كل هذا...

1551
01:49:32,149 --> 01:49:34,151
‫أفكر في بناتي، يا رجل

1552
01:49:35,486 --> 01:49:36,737
‫أفكر،

1553
01:49:38,072 --> 01:49:39,990
‫ما قد تقلنه عني؟

1554
01:49:42,201 --> 01:49:44,453
‫"مات في مكان ما
‫كان يجدر به التواجد فيه،

1555
01:49:45,788 --> 01:49:49,124
‫"في معركة جارية
‫بشأن أمر لا يفهمه،

1556
01:49:51,460 --> 01:49:53,796
‫"في بلد لا يعني له شيئا"

1557
01:49:57,966 --> 01:50:01,303
‫كلما عدت إلى المنزل إلى "بيكي"
‫والفتاتين، أخال أنها المرة الأخيرة

1558
01:50:02,221 --> 01:50:03,722
‫سأبقى

1559
01:50:05,307 --> 01:50:08,143
‫ثم يحصل شيء
‫وينتهي بي المطاف بالعودة إلى هنا

1560
01:50:09,061 --> 01:50:12,397
‫ما سبب ذلك؟
‫لمَ لا يمكنني الذهاب إلى المنزل؟

1561
01:50:13,482 --> 01:50:15,818
‫لمَ لا يمكنني الذهاب إلى المنزل
‫والبقاء هناك؟

1562
01:50:17,820 --> 01:50:20,239
‫المحاربون غير مدربين للتقاعد، "جاك"

1563
01:50:22,116 --> 01:50:23,450
‫"بيكي" حامل

1564
01:50:23,826 --> 01:50:25,077
‫أتمازحني؟

1565
01:50:26,620 --> 01:50:28,122
‫أخبرتني اليوم

1566
01:50:31,208 --> 01:50:33,377
‫ولا يمكنه أن يكون الاتصال الأخير بيننا

1567
01:50:33,710 --> 01:50:35,879
‫لا يمكنه أنه يكون الاتصال الأخير،
‫لأنني جالس هنا،

1568
01:50:36,046 --> 01:50:38,382
‫وأفكر برجل آخر
‫يربّي هاتين الفتاتين

1569
01:50:42,010 --> 01:50:43,011
‫يا رجل، آسف

1570
01:50:43,303 --> 01:50:45,639
‫- لا، لا، مهلا...
‫- ما كان يجدر بي...

1571
01:50:45,806 --> 01:50:48,058
‫لا، يا رجل... لا بأس

1572
01:50:48,559 --> 01:50:50,727
‫أفهم الأمر. حسنا؟

1573
01:50:51,395 --> 01:50:52,896
‫اذهب إليهم

1574
01:50:53,647 --> 01:50:56,150
‫أعرف معنى التواجد في مكان كهذا،

1575
01:50:57,067 --> 01:50:59,403
‫أن تدع رجلا آخر يربّي أولادك

1576
01:51:00,487 --> 01:51:03,574
‫لكنني كنت شابا، كنت أكرّس نفسي
‫لشيء أكبر

1577
01:51:05,659 --> 01:51:07,828
‫"جاك"، هذا الشيء الأكبر زال الآن

1578
01:51:13,542 --> 01:51:15,043
‫لكن ابنك الجديد؟

1579
01:51:16,837 --> 01:51:18,589
‫"كاي" هو فرصتك الثانية

1580
01:51:18,881 --> 01:51:21,550
‫قد لا أكون والدا سيئا

1581
01:51:25,345 --> 01:51:28,849
‫"كل القدرات، كل السماوات،
‫وكل الجحيم بداخلك"

1582
01:51:30,225 --> 01:51:31,560
‫ما هذا؟

1583
01:51:33,729 --> 01:51:35,856
‫شيء قاله لي "بون" سابقا

1584
01:51:37,357 --> 01:51:40,194
‫وكان يجول في ذهني طوال الليل

1585
01:51:41,403 --> 01:51:43,864
‫اتضحت بعض المسائل

1586
01:51:44,198 --> 01:51:48,744
‫قام فريق "طرابلس" بالتأمين على المطار
‫وهم في طريقهم إلى هنا

1587
01:51:50,537 --> 01:51:53,248
‫لا بدّ أنها مزحة.
‫آن الأوان لذلك

1588
01:51:54,208 --> 01:51:56,210
‫لدينا أيضا تأكيد

1589
01:51:57,211 --> 01:51:59,463
‫إنه السفير "ستيفنز"

1590
01:52:00,130 --> 01:52:04,968
‫لكن التقرير السابق أنه أدخل
‫على قيد الحياة... لم يكن دقيقا

1591
01:52:06,303 --> 01:52:08,805
‫عثر عليه على ما يبدو
‫في الجزء الخلفي من الفيلا،

1592
01:52:09,139 --> 01:52:11,642
‫وأحضره حشد من الليبيين إلى المستشفى

1593
01:52:12,142 --> 01:52:14,144
‫سبب الوفاة هو تنشق الدخان

1594
01:52:14,561 --> 01:52:15,562
‫تبّا

1595
01:52:18,565 --> 01:52:22,569
‫كان بوسعنا إنقاذه
‫لو أننا ذهبنا حين تلقينا الاتصال

1596
01:52:22,903 --> 01:52:25,489
‫- كان بوسعنا إنقاذ الاثنين.
‫- أجل

1597
01:52:28,659 --> 01:52:30,827
‫أتعرف؟ سيجدون طريقة

1598
01:52:30,953 --> 01:52:32,955
‫وسيهاجموننا بمركبات المشاة لاحقا.

1599
01:52:33,497 --> 01:52:35,999
‫علينا النزول عن هذا السطح
‫ومواجهتهم مباشرة

1600
01:52:38,252 --> 01:52:39,586
‫أجل، أعلم

1601
01:52:48,095 --> 01:52:50,097
‫لا أخاف أبدا فعلا

1602
01:52:50,931 --> 01:52:52,266
‫هل هذا غريب؟

1603
01:52:53,600 --> 01:52:56,561
‫حين يبدأ تطاير الرصاص،
‫أشعر دوما بأنني محمي

1604
01:52:56,937 --> 01:52:58,105
‫كأنني،

1605
01:52:58,397 --> 01:53:02,401
‫ما دمت أفعل الصواب،
‫سيعتني بي القدير

1606
01:53:04,069 --> 01:53:05,737
‫لكن هذا جنون، صحيح؟

1607
01:53:06,947 --> 01:53:09,408
‫ليس أكثر
‫من كل شيء آخر تقوله

1608
01:53:11,451 --> 01:53:13,412
‫آمل أن يكون للقدير حسّ دعابة

1609
01:53:14,246 --> 01:53:16,415
‫أظننا سنكتشف الأمر قريبا

1610
01:53:18,250 --> 01:53:20,335
‫أجريت اتصالا جميلا بالمنزل اليوم

1611
01:53:20,669 --> 01:53:21,503
‫حقا؟

1612
01:53:21,837 --> 01:53:23,338
‫تكلمت مع أولادي

1613
01:53:23,839 --> 01:53:24,840
‫أنا، أيضا

1614
01:53:25,007 --> 01:53:28,427
‫نحتاج إلى أحد في المبنى "إيه"
‫لمراقبة زوّارنا

1615
01:53:28,760 --> 01:53:29,803
‫هذا أنا

1616
01:53:30,679 --> 01:53:33,015
‫- هل أنت بخير، يا رجل؟
‫- أجل

1617
01:53:34,182 --> 01:53:35,183
‫اسمع، يا رجل

1618
01:53:36,601 --> 01:53:38,270
‫كان العمل معا مسلّيا، صحيح؟

1619
01:53:39,521 --> 01:53:40,522
‫أجل

1620
01:53:43,942 --> 01:53:45,610
‫كان الأمر مسلّيا

1621
01:53:51,616 --> 01:53:52,868
‫{\an8}"الساعة ٥:٢٣ فجرا"

1622
01:53:53,118 --> 01:53:55,162
‫{\an8}أتقصد أنهم لا يعرفون مكانه؟

1623
01:53:55,620 --> 01:53:58,165
‫أصدقاؤنا الليبيون هنا
‫لا يفيدوننا كثيرا

1624
01:53:58,790 --> 01:54:01,001
‫إلى الملحق، نحن تائهون رسميا

1625
01:54:01,168 --> 01:54:04,296
‫لا يمكن لموقعي "غوغل" أو "سيري"
‫تحديد مكانك

1626
01:54:05,130 --> 01:54:08,633
‫أبلغ عملاء "طرابلس"
‫أنني سأبعث بإشارة إلى موقعنا

1627
01:54:09,509 --> 01:54:12,471
‫يجدر بهم رؤية خط مرئي بالأشعة
‫دون الحمراء الآن

1628
01:54:12,721 --> 01:54:13,472
‫هناك

1629
01:54:13,680 --> 01:54:15,515
‫ها هو. أراه

1630
01:54:16,641 --> 01:54:19,144
‫أرغب فعلا في تناول الكعك المحلّى

1631
01:54:19,853 --> 01:54:22,689
‫مغطاة بالزبدة.
‫والبعض من القشدة المخفوقة

1632
01:54:23,315 --> 01:54:25,525
‫رقاقات الشوكولا.
‫سآكل أي شيء من ذلك الآن

1633
01:54:25,859 --> 01:54:26,985
‫يا جماعة

1634
01:54:27,194 --> 01:54:31,490
‫ربما هذا وقت غريب لأقول لكم ذلك،
‫لكنني أرغب في التغوط منذ مغادرتنا القنصلية

1635
01:54:31,990 --> 01:54:34,701
‫هذا مقدار كبير من المعلومات، يا رجل

1636
01:54:37,412 --> 01:54:38,497
‫أيها الرئيس

1637
01:54:38,705 --> 01:54:40,874
‫نتوقع وصول
‫أكثر من سيارة واحدة، صحيح؟

1638
01:54:41,208 --> 01:54:44,044
‫لم أعرف بوجود أية عناصر حليفة.
‫لا معلومات لديّ

1639
01:54:44,378 --> 01:54:47,714
‫يوجد ثلاثة عناصر معادية في سيارة يقتربون
‫من البوابة الأمامية. وهم مسرعون

1640
01:54:50,008 --> 01:54:52,344
‫- توقفوا.
‫- قد تكون سيارة مفخّخة! أطلق النار عليه!

1641
01:54:52,552 --> 01:54:54,888
‫- حريّ به أن يحمل سلاحا.
‫- أرني سلاحا

1642
01:54:55,180 --> 01:54:56,515
‫قد تكون سيارة مفخّخة

1643
01:54:57,557 --> 01:54:58,350
‫لا

1644
01:54:58,558 --> 01:55:00,352
‫لا مسدس، هاتف فقط

1645
01:55:01,895 --> 01:55:05,732
‫أريد إطلاق النار على هذا الرجل.
‫"رون"، سأطلق النار عليه في وجهه

1646
01:55:07,234 --> 01:55:10,070
‫ماذا يفعل؟ إنه يستدير

1647
01:55:11,863 --> 01:55:13,198
‫إنه ينسحب

1648
01:55:14,533 --> 01:55:15,867
‫ينطلق مغادرا

1649
01:55:18,245 --> 01:55:20,622
‫ربما كانوا يستعملون هاتفهم الخلوي
‫لتسجيل إحداثيات الهدف

1650
01:55:29,714 --> 01:55:32,217
‫بدأت أمور غريبة تحصل الآن

1651
01:55:32,551 --> 01:55:36,388
‫سئمت من هذه الترّهات
‫الشبيهة بـ"ألامو ٢٠١٢"

1652
01:55:37,722 --> 01:55:39,766
‫أيمكننا الرحيل من هنا الآن؟

1653
01:56:07,586 --> 01:56:09,963
‫أعرف أنني مزّقت طبلة أذني سابقا، لكن،

1654
01:56:10,297 --> 01:56:12,215
‫هل توقفت الأناشيد فجأة؟

1655
01:56:13,091 --> 01:56:14,801
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيدا

1656
01:56:15,594 --> 01:56:18,096
‫يا جماعة، هذا فظيع.
‫كل حارس يعرف،

1657
01:56:18,305 --> 01:56:20,807
‫أن الفجر هو
‫وقت هجوم الفرنسيين والهنود

1658
01:56:21,475 --> 01:56:23,977
‫أشعر بأنني محظوظ الليلة، "تانتو"

1659
01:56:29,065 --> 01:56:30,400
‫أيها الرئيس

1660
01:56:30,650 --> 01:56:33,445
‫هل نتوقع وصول بعض الشاحنات،
‫والقذائف بعيار ثقيل؟

1661
01:56:35,280 --> 01:56:37,782
‫عناصر أمريكيون، عناصر أمريكيون!
‫وصلت الخيالة!

1662
01:56:37,949 --> 01:56:39,951
‫{\an8}أتيتم بأسلحة خفيفة،
‫لكن أهلا بكم في الحفلة!

1663
01:56:40,118 --> 01:56:41,119
‫{\an8}الساعة ٥:٤٣ فجرا

1664
01:56:41,286 --> 01:56:45,790
‫لا يخذلك "الشرق الأوسط" أبدا.
‫مرتّب، منظّم، تسهل الملاحة فيه

1665
01:56:46,124 --> 01:56:47,501
‫يشعرني برغبة في تناول كأس!

1666
01:56:48,001 --> 01:56:50,295
‫- أين عنصر البحارة؟
‫- المبنى "سي"!

1667
01:56:50,629 --> 01:56:52,464
‫هل سنغادر المكان الآن؟

1668
01:56:52,631 --> 01:56:54,841
‫أوصلنا إلى "طرابلس" يا أخي، سأجعلك تثمل

1669
01:56:57,469 --> 01:56:59,596
‫- أنا قائد الدرع الليبي.
‫- شكرا على قدومك

1670
01:57:00,347 --> 01:57:02,641
‫سيدي، طلب منا إتلاف الوثائق الحسّاسة

1671
01:57:03,016 --> 01:57:05,018
‫- وصلتم في الوقت المناسب.
‫- مرحبا، "غلين"!

1672
01:57:05,185 --> 01:57:06,978
‫هل اتصل أحد بليموزين للذهاب إلى المطار؟

1673
01:57:07,145 --> 01:57:08,480
‫كيف الحال، عزيزي "باب"؟

1674
01:57:08,813 --> 01:57:10,315
‫تسرّني رؤيتك، يا رجل

1675
01:57:10,607 --> 01:57:13,443
‫آسف على تأخري.
‫تأخرت في متجر الهدايا

1676
01:57:13,652 --> 01:57:15,278
‫أحدثتم جلبة هنا

1677
01:57:15,445 --> 01:57:16,780
‫كنا لننتظركم،

1678
01:57:17,113 --> 01:57:20,617
‫لكن كان هناك أشخاص يبكون ويحتضرون
‫على الجهاز اللاسلكي. لم نستطع تركهم

1679
01:57:20,784 --> 01:57:23,453
‫أود إخبارك أن الخطر زال،
‫لكن الوضع ليس كذلك

1680
01:57:23,787 --> 01:57:27,958
‫يوجد ٢٤ عنصرا من الاستخبارات هنا، ٥ من
‫وزارة الخارجية و٦ من فرقة "جي ر إس"، ونحن

1681
01:57:28,166 --> 01:57:30,835
‫- فهمت، العدد كبير.
‫- لا مكان في الطائرة النفاثة للجميع

1682
01:57:31,127 --> 01:57:33,296
‫أيمكنك الصمود هنا
‫لبضع ساعات إضافية؟

1683
01:57:33,505 --> 01:57:34,839
‫دعني أخبرك أمرا

1684
01:57:35,674 --> 01:57:37,509
‫إنهم مقاتلون شرسون

1685
01:57:37,676 --> 01:57:39,886
‫وتسرّني مساندتهم في أي وقت

1686
01:57:40,470 --> 01:57:41,680
‫"دايف"!

1687
01:57:42,472 --> 01:57:44,641
‫إنه يوم حظك. هيا انزل

1688
01:57:45,141 --> 01:57:46,810
‫- رحلة موفقة يا رجل.
‫- شكرا

1689
01:57:47,018 --> 01:57:48,353
‫سأجلب عدّتي

1690
01:57:48,520 --> 01:57:49,854
‫أين "سيلفا"؟

1691
01:57:50,188 --> 01:57:51,523
‫في المبنى "دي"

1692
01:57:52,649 --> 01:57:55,819
‫لم أخلك ستأتي.
‫خلت أنه لديك شيء أفضل تقوم به

1693
01:57:56,027 --> 01:57:57,487
‫كنت أفعل ذلك فعلا

1694
01:57:57,988 --> 01:58:02,826
‫لكن هناك مسألة عدم ترك
‫زميل في البحرية وراءك أبدا، لذا أتيت

1695
01:58:03,493 --> 01:58:06,997
‫تنتظرنا رحلة طويلة حتى المطار.
‫سأرى ما سبب التأخير

1696
01:58:11,710 --> 01:58:14,045
‫أين تذهبون أيها الشبان؟!

1697
01:58:16,464 --> 01:58:18,049
‫جبناء!

1698
01:58:21,636 --> 01:58:22,470
‫أيها الرفاق

1699
01:58:28,310 --> 01:58:30,145
‫هل سمع أحد غيري ذلك؟

1700
01:58:30,478 --> 01:58:32,647
‫أيها الرفاق، هل هذا مدفع هاون؟

1701
01:58:34,232 --> 01:58:35,650
‫نتعرّض للقصف بمدافع هاون. احتموا!

1702
01:59:05,847 --> 01:59:08,266
‫أصبت! أصبت!

1703
01:59:20,445 --> 01:59:21,780
‫"أوز"، أنا قادم!

1704
02:00:33,601 --> 02:00:35,353
‫"رون"! "رون"!

1705
02:00:48,867 --> 02:00:50,535
‫هنا "لانغلي". أعلمنا بوضعك

1706
02:00:50,702 --> 02:00:52,787
‫هل أنت بخير؟ يبدو الوضع سيئا

1707
02:00:53,288 --> 02:00:54,706
‫"بوب"، أجبني

1708
02:00:55,039 --> 02:00:57,041
‫المبنى "إيه"، ماذا يجري؟ أبلغني بوضعك

1709
02:00:57,208 --> 02:00:58,877
‫أرسل عناصر "دلتا" إلى السطح الآن!

1710
02:00:59,043 --> 02:01:00,795
‫عناصر أمريكية، عناصر أمريكية.
‫تخرج من المبنى

1711
02:01:05,133 --> 02:01:06,634
‫تفقّد ذلك الميدان إلى الغرب

1712
02:01:10,555 --> 02:01:11,890
‫"جاك"، أتصدّق هذه الترّهات؟

1713
02:01:12,140 --> 02:01:15,059
‫توقف. توقف، ستؤذيها أكثر

1714
02:01:15,393 --> 02:01:16,728
‫هل أنت جاهز؟

1715
02:01:16,978 --> 02:01:18,730
‫واحد، اثنان، ثلاثة

1716
02:01:20,398 --> 02:01:22,817
‫"جاك"... حاولت، يا رجل

1717
02:01:23,151 --> 02:01:26,488
‫لا تقلق بشأن ذلك. لنخرجك من هنا

1718
02:01:27,906 --> 02:01:29,324
‫ساعدني لأقف

1719
02:01:33,328 --> 02:01:34,662
‫أيمكنك السير؟

1720
02:01:34,829 --> 02:01:36,915
‫أجل، ساعدني

1721
02:01:38,082 --> 02:01:39,083
‫أنا قادم!

1722
02:01:41,169 --> 02:01:44,088
‫"دايف"، أنا بجانبك. لا تطلق النار عليّ

1723
02:01:44,589 --> 02:01:47,091
‫لا بأس، لا بأس. أخذته. أخذته!

1724
02:01:50,428 --> 02:01:52,597
‫- سأعود فورا.
‫- أريد أن أعيش

1725
02:01:52,764 --> 02:01:54,265
‫- سأعود فورا.
‫- لا!

1726
02:01:56,518 --> 02:01:58,937
‫أحتاج إلى مسدسي. أعطني مسدسي

1727
02:02:00,688 --> 02:02:02,857
‫ها نحن ذا. ها نحن ذا

1728
02:02:03,525 --> 02:02:06,277
‫هناك رجال قادمون، حسنا؟ اصمد

1729
02:02:15,954 --> 02:02:17,288
‫"غلين". "غلين"

1730
02:02:41,563 --> 02:02:43,064
‫يا للهول، احمه

1731
02:02:43,815 --> 02:02:45,733
‫أرشده حيث يجدر به أن يكون

1732
02:02:46,067 --> 02:02:47,569
‫اعتن بعائلته

1733
02:03:18,224 --> 02:03:19,559
‫أيها الرئيس

1734
02:03:20,018 --> 02:03:21,853
‫"دايف" مصاب إصابة خطرة

1735
02:03:22,186 --> 02:03:23,855
‫ابعث أحدا لرؤيته

1736
02:03:24,022 --> 02:03:26,858
‫"رون"، نحتاج إليك في القسم الطبي فورا

1737
02:03:27,442 --> 02:03:29,193
‫أجبني! "رون"!

1738
02:03:29,861 --> 02:03:31,613
‫ما عاد "رون" معنا

1739
02:03:37,201 --> 02:03:38,870
‫"أوز"، كيف أساعدك؟

1740
02:03:39,120 --> 02:03:40,455
‫انقليني إلى القسم الطبي

1741
02:03:40,580 --> 02:03:42,248
‫سينزف "دايف" ويموت إن لم تصعدي إلى هناك

1742
02:03:42,415 --> 02:03:44,208
‫- أريد ضاغطا لوقف النزيف.
‫- أخلوا تلك الطاولة

1743
02:03:47,545 --> 02:03:48,963
‫اضغطي على الجرح

1744
02:03:49,172 --> 02:03:51,633
‫انزعي ملابسي. وتفقّدي أين النزيف

1745
02:03:56,054 --> 02:03:58,056
‫هناك مقصّ للحالات الطارئة، في الرف الأعلى

1746
02:04:01,893 --> 02:04:05,229
‫حذار، حذار، حذار.
‫لا أريد التعرّض للطعن، أيضا

1747
02:04:09,067 --> 02:04:11,194
‫{\an8}الساعة ٦:٠١ صباحا

1748
02:04:15,239 --> 02:04:18,576
‫ماذا تفعل؟ لا! لا، لا، لا!

1749
02:04:28,086 --> 02:04:30,254
‫ليس الوقت ملائما!

1750
02:04:32,757 --> 02:04:35,093
‫ما زال العدو هناك!

1751
02:04:36,260 --> 02:04:37,428
‫لنذهب!

1752
02:04:42,600 --> 02:04:44,435
‫اتصلت لطلب الدعم الجوي

1753
02:04:46,104 --> 02:04:47,689
‫لم يصلنا قط

1754
02:04:50,149 --> 02:04:51,484
‫أريني إياه

1755
02:04:53,653 --> 02:04:54,988
‫خسرت السفير

1756
02:04:55,154 --> 02:04:56,739
‫ألديك حساسية على المورفين؟

1757
02:04:56,990 --> 02:04:58,992
‫خسرت السفير، "دايف". ماذا أفعل؟

1758
02:04:59,158 --> 02:05:00,994
‫اصمت واحرس ذلك الباب

1759
02:05:01,327 --> 02:05:02,578
‫فورا!

1760
02:05:09,877 --> 02:05:12,714
‫أتسمع ذلك، "بون"؟ أتسمع صوت الشاحنات؟

1761
02:05:29,564 --> 02:05:30,523
‫أيها الرئيس

1762
02:05:30,815 --> 02:05:33,151
‫هل نتوقع أية عناصر حليفة؟

1763
02:05:34,318 --> 02:05:35,903
‫يا للهول

1764
02:05:36,821 --> 02:05:40,992
‫لديّ ٤٠، ٥٠ سيارة،
‫فيها قذائف بعيار ثقيل

1765
02:05:41,826 --> 02:05:42,910
‫لا أعلم

1766
02:05:44,162 --> 02:05:46,831
‫انتهى كل شيء، يا جماعة، انتهى كل شيء

1767
02:05:49,083 --> 02:05:51,753
‫إنها قوة مسلّحة هائلة

1768
02:05:52,253 --> 02:05:53,755
‫لقّمه، لقّمه

1769
02:06:08,978 --> 02:06:12,982
‫فيما يتعلق بي،
‫لا ينتهي الأمر حتى النهاية

1770
02:06:14,067 --> 02:06:17,070
‫أي حين يموتون جميعا أو نموت نحن

1771
02:06:39,092 --> 02:06:42,261
‫يا للهول! يا للهول!

1772
02:06:42,678 --> 02:06:45,681
‫يا جماعة، أظنهم معنا

1773
02:06:46,849 --> 02:06:47,725
‫إنهم معنا!

1774
02:06:49,185 --> 02:06:50,686
‫إنهم معنا!

1775
02:07:23,594 --> 02:07:24,929
‫تحرّكوا، تحرّكوا!

1776
02:07:35,565 --> 02:07:37,775
‫ليس الوضع آمنا هنا. تابعوا السير

1777
02:07:38,109 --> 02:07:40,778
‫أسرعوا! اصعدوا إلى الشاحنات!
‫لربما هم قادمون

1778
02:07:41,195 --> 02:07:43,030
‫هيا اصعدوا إلى الشاحنات.

1779
02:07:44,574 --> 02:07:46,325
‫ليس المكان آمنا. لنذهب

1780
02:07:46,951 --> 02:07:48,953
‫اصعدوا، اصعدوا، اصعدوا!
‫أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم

1781
02:07:49,537 --> 02:07:51,080
‫هيا!

1782
02:08:17,440 --> 02:08:19,275
‫أيها الرئيٍس، حان الوقت

1783
02:08:19,859 --> 02:08:21,277
‫لا، سأبقى

1784
02:08:21,611 --> 02:08:23,946
‫سيدي، هذه آخر عربة مغادرة

1785
02:08:24,280 --> 02:08:27,950
‫أجل، أعلم. سأبقى.
‫لديّ معلومات عليّ جمعها

1786
02:08:29,243 --> 02:08:30,244
‫لنذهب!

1787
02:08:30,912 --> 02:08:32,663
‫ما سبب التأخير؟

1788
02:08:32,914 --> 02:08:34,582
‫رئيسك، يرفض المغادرة!

1789
02:08:34,749 --> 02:08:35,917
‫ليس المكان آمنا!

1790
02:08:36,083 --> 02:08:38,586
‫- ماذا؟
‫- لديّ عمل أنجزه. سأبقى

1791
02:08:38,920 --> 02:08:40,171
‫لأجل ماذا؟

1792
02:08:40,755 --> 02:08:44,342
‫لكي يضطر رجال آخرون مثل "تاي"
‫و"غلين" للعودة إلى هنا؟

1793
02:08:44,759 --> 02:08:46,594
‫وإنقاذك مجددا؟

1794
02:08:48,095 --> 02:08:49,597
‫انتهى عملك هنا

1795
02:08:51,015 --> 02:08:53,601
‫والآن اصعد في السيارة اللعينة!

1796
02:09:50,366 --> 02:09:51,033
‫"أمال"

1797
02:09:52,159 --> 02:09:53,577
‫نجحنا، يا رجل

1798
02:09:54,578 --> 02:09:56,330
‫هيا، اصعد في الشاحنة

1799
02:09:56,664 --> 02:09:57,999
‫سأعود إلى الديار

1800
02:09:58,165 --> 02:10:00,418
‫آسف جدا.
‫ما كان يجدر حصول هذا الأمر أبدا

1801
02:10:09,677 --> 02:10:11,637
‫على بلادك حلّ هذا الوضع الحرج

1802
02:10:16,851 --> 02:10:19,603
‫{\an8}الساعة ٦:٢٢ صباحا

1803
02:11:24,210 --> 02:11:26,462
‫دخلت إلى هذا البلد ماشيا،
‫وسأخرج ماشيا

1804
02:11:28,089 --> 02:11:29,131
‫شكراً لك.

1805
02:11:54,198 --> 02:11:58,369
‫لا أعرف كيف نجوت من كل ذلك.
‫لكنني أعرف كيف نجا البقية

1806
02:11:59,203 --> 02:12:00,788
‫أبليتم حسنا الليلة

1807
02:12:06,293 --> 02:12:07,545
‫آسف

1808
02:12:19,890 --> 02:12:21,350
‫{\an8}الساعة ٨:٣٠ صباحا

1809
02:12:21,725 --> 02:12:23,853
‫{\an8}ستصل طائرتنا بعد ساعتين

1810
02:12:24,520 --> 02:12:26,188
‫تكاد جثة السفير تصل إلى هنا

1811
02:12:29,733 --> 02:12:31,193
‫مرحبا، سيدي

1812
02:12:31,694 --> 02:12:33,195
‫هل لي بسيارة؟

1813
02:12:36,031 --> 02:12:37,199
‫أجل

1814
02:12:50,546 --> 02:12:52,047
‫هذا مستحيل،

1815
02:12:52,715 --> 02:12:55,759
‫يستحيل أن تكون مدافع الهاون
‫قد وجدتنا صدفة. لا بدّ أنها،

1816
02:12:56,093 --> 02:12:58,095
‫كانت مصوّبة علينا منذ أيام أو أسابيع

1817
02:13:03,934 --> 02:13:05,060
‫اسمع

1818
02:13:08,063 --> 02:13:11,609
‫أي شبان ستة آخرين غيرنا...
‫لا أظنهم كانوا لينجوا

1819
02:13:13,110 --> 02:13:15,738
‫أظن أنه كان مقدّرا لنا التواجد معا
‫مساء أمس

1820
02:13:17,072 --> 02:13:19,575
‫كيف سيكون تقييم الرئيس برأيك؟

1821
02:13:19,909 --> 02:13:21,785
‫سينال مدالية

1822
02:13:22,077 --> 02:13:23,120
‫وعناصر "دلتا"؟

1823
02:13:23,412 --> 02:13:26,290
‫أجل. مداليات. جميعهم

1824
02:13:26,999 --> 02:13:28,792
‫وماذا عنا؟

1825
02:13:30,127 --> 02:13:32,463
‫كانت الفرص ألف على واحد، بكل سهولة

1826
02:13:33,130 --> 02:13:34,632
‫علام نحصل؟

1827
02:13:34,965 --> 02:13:36,634
‫تتسنّى لنا العودة إلى المنزل

1828
02:14:04,870 --> 02:14:06,705
‫{\an8}الساعة ١٠:٣٠ صباحا

1829
02:14:07,748 --> 02:14:09,083
‫طائرة النقل الليبية

1830
02:14:10,501 --> 02:14:12,336
‫لم يصل الأمريكيون بعد

1831
02:14:15,839 --> 02:14:17,174
‫هذا أنا

1832
02:14:20,010 --> 02:14:22,513
‫أردتك أن تسمعي الخبر مني أولا.
‫واجهنا،

1833
02:14:22,846 --> 02:14:24,682
‫مشكلة هنا

1834
02:14:25,933 --> 02:14:29,853
‫أيا كان ما تسمعينه على الأخبار،
‫انتهى الآن

1835
02:14:30,854 --> 02:14:32,189
‫انتهيت من هذا العمل

1836
02:14:35,025 --> 02:14:38,195
‫سأعود إلى المنزل. إلى الأبد

1837
02:14:40,531 --> 02:14:41,615
‫لا

1838
02:14:42,283 --> 02:14:44,285
‫لا، حالفني الحظ وحسب

1839
02:14:44,868 --> 02:14:46,453
‫حالفني الحظ وحسب

1840
02:14:52,710 --> 02:14:54,378
‫لم ينج

1841
02:14:59,717 --> 02:15:01,635
‫لن يعود "رون" إلى الديار

1842
02:15:10,311 --> 02:15:12,062
‫أحبك كثيرا

1843
02:15:42,259 --> 02:15:45,262
‫"كل القدرات، كل السماوات،
‫وكل الجحيم بداخلك"

1844
02:15:45,596 --> 02:15:47,097
‫ما هذا؟

1845
02:15:47,681 --> 02:15:49,933
‫شيء قاله لي "بون" سابقا

1846
02:15:50,267 --> 02:15:52,770
‫وكان يجول في فكري طوال الليل

1847
02:16:22,091 --> 02:16:26,679
‫عاد ٢٦ عنصرا من الاستخبارات و٥ عملاء
‫من وزارة الخارجية بمأمن إلى الديار

1848
02:16:28,555 --> 02:16:30,516
‫بعد ١٠ أيام على الاعتداء،

1849
02:16:30,641 --> 02:16:34,061
‫تفجّع مئة ألف ليبي
‫على موت السفير "كريستوفر ستيفنز"

1850
02:16:34,937 --> 02:16:39,149
‫"ليبيا" هي دولة ساقطة رسميا،
‫أصبحت معقلا لقوات "داعش"

1851
02:16:42,820 --> 02:16:44,238
‫رئيس قاعدة الاستخبارات المركزية
‫في "بنغازي"

1852
02:16:44,321 --> 02:16:46,407
‫تلقى مدالية مرموقة في عمل الاستخبارات،

1853
02:16:46,532 --> 02:16:47,991
‫من الاستخبارات المركزية الأمريكية
‫قبل تقاعده

1854
02:16:48,701 --> 02:16:53,330
‫تلقى عناصر "جي آر إس" مداليات
‫للمتعاقدين مع الاستخبارات في احتفال خاص

1855
02:16:54,498 --> 02:16:56,500
‫"تيغ" - "جون تيغن"
‫استقال من الاستخبارات المركزية

1856
02:16:56,709 --> 02:16:59,336
‫يعيش مع زوجته والتوأم
‫في "كولورادو"

1857
02:17:00,170 --> 02:17:05,092
‫"بون" - "دايف بنتون" استقال من الاستخبارات
‫المركزية. يعيش حياة هادئة مع عائلته

1858
02:17:05,840 --> 02:17:07,594
‫"تانتو" - "كريس بارونتو"
‫استقال من الاستخبارات المركزية

1859
02:17:07,678 --> 02:17:11,181
‫يعيش في "نبراسكا" مع زوجته وولديه،
‫حيث يعمل في شركة تأمين

1860
02:17:11,765 --> 02:17:13,434
‫"أوز" - "مارك غايست" استقال
‫من الاستخبارات المركزية

1861
02:17:13,642 --> 02:17:17,855
‫أعاد وزير الدفاع إدخاله إلى الجيش
‫لكي يحظى بأفضل رعاية طبية

1862
02:17:17,980 --> 02:17:20,733
‫بعد أكثر من ١٢ جراحة،
‫يمكنه الآن استعمال يده اليسرى

1863
02:17:20,816 --> 02:17:22,651
‫يعيش في "كولورادو" مع زوجته
‫وابنتيه

1864
02:17:23,694 --> 02:17:26,113
‫استقال "جاك سيلفا"
‫من الاستخبارات المركزية.

1865
02:17:26,196 --> 02:17:28,699
‫يعيش حياة هادئة مع زوجته وأولاده الثلاثة

1866
02:17:36,874 --> 02:17:39,209
‫{\an8}آسف، "أمريكا".
‫هذا ليس سلوك الإسلام والنبي

1867
02:17:43,213 --> 02:17:46,216
‫السفير "كريستوفر ستيفنز"

1868
02:17:47,468 --> 02:17:50,387
‫"شون سميث"

1869
02:17:51,305 --> 02:17:54,558
‫"غلين دوهرتي" المعروف بـ"باب"

1870
02:17:55,476 --> 02:17:58,562
‫"تايرون وودز" المعروف بـ"رون"

1871
02:18:00,397 --> 02:18:05,986
‫تكريما لأعضاء الاستخبارات المركزية الذين
‫بذلوا حياتهم في خدمة بلادهم

1872
02:18:15,454 --> 02:18:20,292
‫لأجل
‫"رون" و"غلين"

