﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:13,805
‫"يستخدم هذا الفيلم مقاطع مصوّرة من أحداث‬
‫فعلية صوّرها الغواصون وطاقم السلامة."‬

2
00:00:16,181 --> 00:00:23,189
‫"في بعض المشاهد، أُضيفت موادّ أرشيفية إضافية‬
‫وإعادة تجسيد للأحداث."‬

3
00:00:57,932 --> 00:01:02,312
‫"(لونغ أيلند)، جزر (البهاما)"‬

4
00:01:03,980 --> 00:01:06,649
‫"أليسيا"، ما شعورك حيال الموت؟‬

5
00:01:07,275 --> 00:01:10,111
‫بصراحة، لم أفكّر فيه قط.‬

6
00:01:10,195 --> 00:01:12,864
‫أظن أنه إن حانت ساعة إنسان، فسيموت.‬

7
00:01:12,947 --> 00:01:15,784
‫بصراحة، لا أفكّر في
‫الموت، ولا أخشى الموت.‬

8
00:01:15,867 --> 00:01:18,495
‫لم يخطر لي يومًا أن الغوص الحرّ‬
‫قد يؤدّي إلى الموت.‬

9
00:01:20,747 --> 00:01:21,831
‫20 ثانية!‬

10
00:01:21,915 --> 00:01:28,546
‫"كل غطسة حرّة في الفيلم تتمّ بنفس واحد"‬

11
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
‫عشر ثوان.‬

12
00:01:32,383 --> 00:01:37,222
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

13
00:01:41,017 --> 00:01:43,937
‫"أليسيا زيكيني". "إيطاليا".‬

14
00:01:44,020 --> 00:01:47,565
‫أربع دقائق. محاولة تسجيل رقم قياسي عالمي.‬

15
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
‫حسنًا، انظري إليّ.‬

16
00:07:11,764 --> 00:07:16,436
‫"النَفَس الأعمق"‬

17
00:07:26,529 --> 00:07:30,116
‫"(روما)، (إيطاليا)"‬

18
00:07:36,831 --> 00:07:41,711
‫وُلدت "أليسيا" في فترة ما بعد الظهيرة،‬
‫في حوالي الساعة الـ4:40.‬

19
00:07:43,671 --> 00:07:48,426
‫في تلك الليلة، استلقيت
‫مستيقظًا في الفراش،‬

20
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
‫أفكّر في زوجتي وابنتي.‬

21
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
‫لحظات لا ينساها المرء أبدًا.‬

22
00:07:56,517 --> 00:07:58,519
‫"(إنزو زيكيني)، والد (أليسيا)"‬

23
00:07:58,603 --> 00:08:02,648
‫حين تتوق إلى شيء ما…‬

24
00:08:04,859 --> 00:08:06,152
‫لا يمكنك نسيانه.‬

25
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
‫هذه إحدى مقالات "أليسيا" المدرسية.‬

26
00:08:11,449 --> 00:08:15,703
‫"هل تشعر أحيانًا بأن
‫الناس من حولك، زملاءك‬

27
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
‫وأصدقاءك ووالديك،‬

28
00:08:17,997 --> 00:08:19,832
‫لا يفهمون أحلامك؟"‬

29
00:08:24,712 --> 00:08:28,216
‫أريد تحقيق حلمي بأي ثمن.‬

30
00:08:31,135 --> 00:08:33,429
‫أريد أن أصبح غوّاصة حرّة مشهورة.‬

31
00:08:38,433 --> 00:08:41,229
‫"ناتاليا مولتشانوفا" هي مثلي الأعلى.‬

32
00:08:44,357 --> 00:08:47,777
‫أريد أن أكون مثلها تمامًا، بطلة العالم.‬

33
00:08:49,111 --> 00:08:52,490
‫حققت "مولتشانوفا"‬
‫أكثر من 40 رقمًا قياسيًا في الغوص الحرّ.‬

34
00:08:53,241 --> 00:08:56,494
‫تُعتبر أسطورة في تاريخ الرياضة.‬

35
00:08:59,497 --> 00:09:03,042
‫أنا محرجة جدًا من حلمي الكبير هذا.‬

36
00:09:05,294 --> 00:09:09,632
‫يبدو وكأنه أحد تلك الأشياء‬
‫التي نقولها حين نكون أطفالًا‬

37
00:09:09,715 --> 00:09:12,552
‫ويسألوننا عمّا نريد أن نصبح حين نكبر.‬

38
00:09:14,929 --> 00:09:17,932
‫قلّة من الناس يفهمون حلمي.‬

39
00:09:18,808 --> 00:09:21,352
‫أبي أحد هؤلاء الناس.‬

40
00:09:23,104 --> 00:09:26,983
‫إنه يفهم شغفي بالبحر وبالغوص الحرّ.‬

41
00:09:32,321 --> 00:09:36,409
‫أنا مستعدّة لفعل أي شيء
‫من أجل تحقيق حلمي.‬

42
00:09:47,295 --> 00:09:52,133
‫إن لم يكن لديك حلم يحفّزك، فلن تنجح.‬

43
00:09:53,050 --> 00:09:56,387
‫لكن الثمن الذي تدفعه‬

44
00:09:57,179 --> 00:09:58,514
‫باهظ جدًا.‬

45
00:10:05,730 --> 00:10:07,815
‫"أليسيا" و"ستيف".‬

46
00:10:09,025 --> 00:10:11,319
‫كانت علاقتهما قوية جدًا.‬

47
00:10:14,280 --> 00:10:16,240
‫لماذا التقيا؟‬

48
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
‫لطالما آمنت‬

49
00:10:21,746 --> 00:10:26,334
‫بأن شيئًا لا يحدث لنا بطريق الصدفة.‬

50
00:10:29,795 --> 00:10:32,548
‫هناك دائمًا خيط رابط.‬

51
00:10:34,717 --> 00:10:38,804
‫شيء يقودك إلى طريق معيّن.‬

52
00:10:42,850 --> 00:10:46,103
‫"أليسيا" و"ستيفن" أصبحا ثنائيًا حقيقيًا‬

53
00:10:47,480 --> 00:10:48,481
‫من عدة نواح.‬

54
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
‫كان القدر أن يجد كل منهما الآخر.‬

55
00:10:54,695 --> 00:10:57,281
‫تقبّلت أنه يفعل شيئًا خطيرًا.‬

56
00:10:57,365 --> 00:10:59,116
‫"(بيتر كينان)، والد (ستيفن)"‬

57
00:10:59,200 --> 00:11:01,452
‫وتعايشت مع ذلك.‬

58
00:11:09,085 --> 00:11:13,422
‫"الساحل الغربي لـ(أيرلندا)"‬

59
00:11:15,675 --> 00:11:17,134
‫أبي، هيا!‬

60
00:11:18,302 --> 00:11:19,970
‫أبي، هيا!‬

61
00:11:22,139 --> 00:11:23,891
‫هيا!‬

62
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
‫لطالما كنت فضوليًا.‬

63
00:11:28,771 --> 00:11:31,899
‫لطالما كنت مفتونًا‬
‫بالبرّية والحيوانات والبحر.‬

64
00:11:31,982 --> 00:11:33,150
‫"صوت (ستيفن كينان)"‬

65
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
‫كان "ستيفن" يحب كثيرًا
‫أن يتواجد في البرّية.‬

66
00:11:40,866 --> 00:11:44,829
‫كنا نذهب للسباحة في الـ5 صباحًا‬
‫مع شروق الشمس.‬

67
00:11:46,706 --> 00:11:48,916
‫كنت أغوص وأستخدم قصبة التنفس.‬

68
00:11:48,999 --> 00:11:52,420
‫وكان يمسك بيدي ويشير بإصبعه،‬
‫واضعًا قصبة التنفس الخاصة به،‬

69
00:11:52,503 --> 00:11:55,047
‫ويشير إلى سمكة هنا وسمكة هناك.‬

70
00:11:55,131 --> 00:11:57,591
‫"ما أكبر نوع من هذا؟ ما أصغر نوع من ذاك؟‬

71
00:11:57,675 --> 00:12:02,346
‫ما هو الحوت الأقل شيوعًا؟‬
‫"ما هو الحوت الأكثر شيوعًا؟"‬

72
00:12:02,430 --> 00:12:04,724
‫وأسئلة لا تنتهي، "لماذا؟‬

73
00:12:04,807 --> 00:12:06,308
‫ماذا؟ أين؟‬

74
00:12:06,392 --> 00:12:08,018
‫كم مرة؟ كم عددها؟"‬

75
00:12:09,770 --> 00:12:14,400
‫بدأ اهتمامه بالطبيعة‬
‫حين شاهدنا "ديفيد أتينبورو".‬

76
00:12:15,276 --> 00:12:17,653
‫أنا في وسط "غينيا الجديدة" المركزية.‬

77
00:12:17,737 --> 00:12:20,573
‫أحد الأماكن القليلة على سطح الأرض الباقية‬

78
00:12:20,656 --> 00:12:22,742
‫بلا أي استكشاف.‬

79
00:12:23,242 --> 00:12:26,120
‫لطالما كنت مقتنعًا‬
‫بأنني أريد أن أكون مستكشفًا.‬

80
00:12:27,663 --> 00:12:30,082
‫لطالما أحببت أن أشاهد
‫أماكن مثل "الأمازون"‬

81
00:12:30,166 --> 00:12:34,128
‫و"الكونغو" و"إندونيسيا"،‬
‫وأتخيّل شعوري عند زيارتها.‬

82
00:12:39,216 --> 00:12:41,177
‫"كينان"، تبدو وسيمًا!‬

83
00:12:42,052 --> 00:12:46,432
‫حين وصل "ستيفن" إلى سنّ المراهقة،‬
‫تركت منزل العائلة.‬

84
00:12:49,435 --> 00:12:51,687
‫أكاد لا أريد التفكير في الأمر.‬

85
00:12:51,771 --> 00:12:54,523
‫أشعر بالذنب الشديد حيال ذلك من عدة نواح.‬

86
00:12:55,107 --> 00:12:58,068
‫جُرحت مشاعره بشدّة. انفطر فؤاده.‬

87
00:12:58,986 --> 00:13:02,364
‫حين كان في الـ17 من عمره،‬
‫أتذكّر أنني تشاجرت معه‬

88
00:13:02,448 --> 00:13:06,869
‫بشأن إنفاق المال على الكحول مع أصدقائه.‬

89
00:13:07,953 --> 00:13:11,123
‫كانت والدته قلقة بعض الشيء.‬
‫هل بدأ يشرب مبكرًا؟‬

90
00:13:12,041 --> 00:13:15,878
‫كان يفكّر، "ماذا سأكون بعدما أنهي دراستي؟‬

91
00:13:15,961 --> 00:13:18,130
‫كيف سأحقق حلمي؟"‬

92
00:13:18,923 --> 00:13:20,966
‫لم يكن لديه أدنى فكرة.‬

93
00:13:26,597 --> 00:13:29,892
‫حين أصبحت في الـ13 من عمري،‬
‫عرفت ما أريد فعله.‬

94
00:13:32,353 --> 00:13:34,563
‫"صوت (أليسيا زيكيني)"‬

95
00:13:34,647 --> 00:13:37,483
‫لم يكن من السهل‬
‫أن أجد صفًا للتعليم في طفولتي.‬

96
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
‫كانت كلها للرجال.‬

97
00:13:44,657 --> 00:13:49,161
‫"حصّة تدريب، (روما)"‬

98
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
‫أتذكّر مجيء "أليسيا " مع والدها.‬

99
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
‫فتاة صغيرة زرقاء العينين.‬

100
00:13:56,877 --> 00:14:00,923
‫أتذكّر أنني لم أسمع حتى صوت "أليسيا".‬
‫ضحكت لفحسب.‬

101
00:14:13,811 --> 00:14:15,980
‫"(هومار لوسي)، المنتخب الإيطالي"‬

102
00:14:16,063 --> 00:14:19,775
‫أظن أنني قطعت حوالي 100 متر.‬

103
00:14:21,485 --> 00:14:24,613
‫استغرقنا سنوات عديدة‬
‫للوصول إلى هذه الأرقام.‬

104
00:14:34,456 --> 00:14:37,251
‫قطع الفتى 105 مترًا.‬

105
00:14:43,716 --> 00:14:48,429
‫عندها تطرح على نفسك بعض الأسئلة!‬

106
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
‫كيف سينتهي كل هذا؟‬

107
00:14:56,228 --> 00:15:00,149
‫ذهبنا إلى بعض مسابقات
‫الغوص الحرّ في البحر.‬

108
00:15:02,109 --> 00:15:08,282
‫كانوا يغطسون من القارب‬
‫باستخدام صخرة كثقل موازن.‬

109
00:15:13,829 --> 00:15:16,540
‫وقلت، "لنر كم يمكنني التعمّق."‬

110
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
‫بحبس أنفاسك،‬

111
00:15:24,548 --> 00:15:27,384
‫تفهم الكثير عن نفسك.‬

112
00:15:47,947 --> 00:15:50,282
‫نجحت في الهبوط إلى عمق 52 مترًا.‬

113
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
‫- جيد!‬
‫- أحسنت!‬

114
00:16:00,167 --> 00:16:03,504
‫رؤية فتاة في هذه السنّ الصغيرة‬

115
00:16:03,587 --> 00:16:07,841
‫تصل إلى مثل هذا العمق‬

116
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
‫جذب الكثير من الانتباه.‬

117
00:16:15,307 --> 00:16:20,396
‫ثم أصدر الاتحاد بيانًا‬

118
00:16:20,479 --> 00:16:25,442
‫يحظر مشاركة من هم دون سنّ الـ18‬
‫في المسابقات الرسمية.‬

119
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
‫في أحلك لحظاتي، بكيت.‬

120
00:16:33,867 --> 00:16:39,665
‫تجادلت كثيرًا مع أبي ومدرّبي.‬

121
00:16:41,542 --> 00:16:44,545
‫في تلك اللحظة، قلت، "ماذا سأفعل الآن؟"‬

122
00:16:49,925 --> 00:16:53,804
‫عادةً ما يكون سماعك‬
‫بأنك إشبين العريس لحظة مؤثرة جدًا،‬

123
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
‫تقرّب كثيرًا بين الصديقين.‬

124
00:16:56,557 --> 00:16:59,852
‫لكنني اكتشفت ذلك‬
‫بعد عدة أشهر من اتخاذ القرار‬

125
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
‫ومن خلال أحد الأصدقاء.‬

126
00:17:03,439 --> 00:17:05,773
‫لم أعرف ماذا سأفعل بحياتي.‬

127
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
‫كما أنني…‬

128
00:17:07,608 --> 00:17:10,654
‫كنت أعرف‬
‫أنني لا أريد البقاء في الديار وتكوين أسرة.‬

129
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
‫كنت أعرف أن هذا لن يحدث.‬

130
00:17:13,073 --> 00:17:14,450
‫انظروا من الذي جاء!‬

131
00:17:14,532 --> 00:17:16,910
‫أرجو أن تكون شجاعًا‬
‫إذ توجّه إليها تلك الكاميرا.‬

132
00:17:16,993 --> 00:17:19,454
‫لكن مرضت أمي.‬

133
00:17:20,539 --> 00:17:22,290
‫لا أريد إفساد شريط آخر.‬

134
00:17:26,795 --> 00:17:28,088
‫أُصيبت "مورا" بالسرطان.‬

135
00:17:30,841 --> 00:17:35,262
‫كان "ستيفن" وأخوه الأصغر "غاري"‬
‫مقرّبين جدًا من والدتهما.‬

136
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
‫أحزنهما ذلك كثيرًا.‬

137
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
‫ستصطحب أمك.‬

138
00:17:42,561 --> 00:17:44,730
‫كانا يرفعان معنوياتها كثيرًا.‬

139
00:17:50,694 --> 00:17:52,946
‫ماتت في سنّ مبكّرة جدًا.‬

140
00:18:02,039 --> 00:18:06,919
‫رأى "ستيفن" عن كثب‬
‫كيف يمكن أن يكون القدر غير عادل.‬

141
00:18:08,587 --> 00:18:12,049
‫لقد وجّه ذلك فلسفته الشخصية.‬

142
00:18:12,841 --> 00:18:14,343
‫عش من أجل اليوم.‬

143
00:18:15,427 --> 00:18:17,930
‫لأنك لا تعرف أبدًا ما
‫الذي يخفيه المستقبل.‬

144
00:18:19,264 --> 00:18:22,434
‫لذا أراد أن يشرب رحيق الدنيا‬

145
00:18:22,518 --> 00:18:25,687
‫حتى آخر قطرة.‬

146
00:18:27,022 --> 00:18:29,274
‫"الأمازون" و"الكونغو" و"إندونيسيا".‬

147
00:18:29,358 --> 00:18:32,486
‫لطالما كان حلمي هو
‫الوصول إلى هذه الأماكن.‬

148
00:18:34,696 --> 00:18:37,032
‫في صباي،‬
‫كنت أجمع مجلات "ناشيونال جيوغرافيك".‬

149
00:18:37,116 --> 00:18:41,620
‫أتذكّر صورة غوريلا‬
‫تخوض في مياه مستنقع الخثّ،‬

150
00:18:41,703 --> 00:18:44,581
‫وكانت تلك الصورة قد التُقطت‬
‫في شمال "الكونغو".‬

151
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
‫عزمت على السفر إلى "الكونغو"‬
‫والبحث عن الغوريلات.‬

152
00:18:57,052 --> 00:18:59,263
‫كانت تجربة مخيفة نوعًا ما.‬

153
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
‫لم أكن قد فعلت شيئًا مماثلًا من قبل.‬

154
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
‫ما اسمك؟‬

155
00:19:08,272 --> 00:19:09,481
‫"ستيفن". "ستيف".‬

156
00:19:09,565 --> 00:19:11,483
‫- "ستيفن"؟‬
‫- أجل.‬

157
00:19:12,359 --> 00:19:14,695
‫- هل أنت مسيحي؟‬
‫- أجل.‬

158
00:19:14,778 --> 00:19:17,072
‫- في "أيرلندا"، نحن…‬
‫- بروتستانت؟‬

159
00:19:17,156 --> 00:19:18,323
‫لا، بل كاثوليك.‬

160
00:19:22,077 --> 00:19:23,078
‫عرق النخيل.‬

161
00:19:26,165 --> 00:19:27,958
‫أجل.‬

162
00:19:30,836 --> 00:19:32,087
‫مرحبًا.‬

163
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
‫متى أصبحت ملكة القرية؟‬

164
00:19:34,256 --> 00:19:36,091
‫- قبل ستة أعوام.‬
‫- ستة أعوام؟ حسنًا.‬

165
00:19:36,175 --> 00:19:38,760
‫يبدو أنني سأبيت هنا
‫الليلة مع هذه العائلة.‬

166
00:19:46,518 --> 00:19:49,771
‫يقولون إنه من يعبر النهر‬
‫يصبه العمى النهري.‬

167
00:19:49,855 --> 00:19:53,525
‫قيل لي إنني مصاب به الآن.‬
‫وسأُضطرّ إلى الخضوع إلى علاج.‬

168
00:19:53,609 --> 00:19:54,776
‫وأخيرًا.‬

169
00:20:04,244 --> 00:20:06,121
‫عبر الحدود الكونغولية.‬

170
00:20:22,596 --> 00:20:24,097
‫- وها قد وصلنا.‬
‫- حسنًا.‬

171
00:20:25,349 --> 00:20:29,019
‫كان من أحلام حياتي أن آتي إلى مكان كهذا.‬
‫وقد أتيت، نجحت.‬

172
00:20:29,519 --> 00:20:31,813
‫وقد أضاء هذا شيئًا بداخلي‬

173
00:20:31,897 --> 00:20:34,524
‫يدفعني إلى الاستفادة من حياتي‬
‫في شيء غير تقليدي.‬

174
00:20:36,735 --> 00:20:38,278
‫حتى أعثر على ما كنت أبحث عنه،‬

175
00:20:38,362 --> 00:20:41,198
‫عرفت أنني بحاجة إلى السير‬
‫على الطريق الأقل شعبية.‬

176
00:20:50,165 --> 00:20:52,251
‫أردت أن يكون الغوص الحرّ حياتي.‬

177
00:20:53,001 --> 00:20:56,213
‫لذا فعلى الرغم من أنني رأيت أربعة أعوام‬
‫على أنها فترة طويلة جدًا،‬

178
00:20:56,296 --> 00:20:59,174
‫إلا أنني قلت، "حسنًا.
‫هيا، لنواصل التدريب."‬

179
00:21:04,388 --> 00:21:06,890
‫كان من الممكن‬
‫أن يقول كثيرون آخرون"، حسنًا.‬

180
00:21:07,474 --> 00:21:11,019
‫سأفعل شيئًا آخر."‬

181
00:21:11,728 --> 00:21:14,064
‫لكن ليس هي. لقد استمرّت رغم العوائق.‬

182
00:21:17,734 --> 00:21:20,028
‫واصلت الذهاب إلى المسبح،‬

183
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
‫وإلى البحر.‬

184
00:21:25,617 --> 00:21:29,913
‫ثم أدركت أن هناك ما يدفعها.‬

185
00:21:33,292 --> 00:21:36,878
‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬

186
00:21:36,962 --> 00:21:38,380
‫حين بلغت الـ18…‬

187
00:21:40,173 --> 00:21:42,301
‫وصلت فجأة، كالصاروخ.‬

188
00:21:52,352 --> 00:21:55,731
‫أظهرت إمكانياتها على الفور.‬

189
00:22:01,695 --> 00:22:03,739
‫150 مترًا في المسبح.‬

190
00:22:04,948 --> 00:22:06,575
‫في البداية، كان الأمر مذهلًا.‬

191
00:22:09,536 --> 00:22:11,705
‫لكن مستوى "إلاريا" كان أفضل.‬

192
00:22:13,165 --> 00:22:16,501
‫لم أتوقع هذه النتيجة بالتأكيد.‬

193
00:22:24,092 --> 00:22:26,261
‫كنت الأقوى في "إيطاليا".‬

194
00:22:28,930 --> 00:22:33,727
‫كانت "أليسيا" هي الوحيدة‬
‫التي استطاعت حتى أن تقترب من مستواي.‬

195
00:22:35,437 --> 00:22:38,690
‫لكن في تلك الفترة،‬
‫كانت "أليسيا" في حالة من الجنون.‬

196
00:22:38,774 --> 00:22:40,484
‫"(إلاريا بونين)، المنتخب الإيطالي"‬

197
00:22:41,276 --> 00:22:42,694
‫ها هي "أليسيا زيكيني".‬

198
00:22:42,778 --> 00:22:45,072
‫قرب جدار الـ200 متر.‬

199
00:22:45,155 --> 00:22:46,948
‫لنر إن كانت ستدور.‬

200
00:22:47,949 --> 00:22:49,326
‫لا، بل تخرج.‬

201
00:22:50,535 --> 00:22:54,414
‫كانت صغيرة السنّ جدًا، ذات تفكير مراهق.‬

202
00:22:54,498 --> 00:22:55,916
‫كانت حزينة.‬

203
00:22:55,999 --> 00:22:57,542
‫كانت مستاءة.‬

204
00:22:57,626 --> 00:23:00,379
‫كان الأمر صعبًا جدًا.‬

205
00:23:01,129 --> 00:23:04,508
‫عرفت أنني لو ضغطت على نفسي أكثر،‬
‫فلن تكون النتيجة جيدة.‬

206
00:23:04,591 --> 00:23:05,717
‫"إلاريا بونين"!‬

207
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
‫هيا يا "إلاريا"!‬

208
00:23:07,010 --> 00:23:08,512
‫"(إيطاليا)"‬

209
00:23:08,595 --> 00:23:11,056
‫إن أردت أن تكون الأفضل‬

210
00:23:11,139 --> 00:23:14,267
‫ومع ذلك تحصل دائمًا على الميدالية الفضية،‬

211
00:23:16,144 --> 00:23:18,438
‫فهذا شيء يدفعك إلى الجنون.‬

212
00:23:21,066 --> 00:23:24,986
‫حين يكون هناك شخص أقوى منك،‬

213
00:23:25,737 --> 00:23:27,906
‫يصبح دافعًا آخر.‬

214
00:23:33,078 --> 00:23:36,581
‫كان علي أن أحسّن أدائي كثيرًا‬
‫حتى أحقق رقمًا قياسيًا إيطاليًا.‬

215
00:23:38,708 --> 00:23:43,296
‫بالنسبة إليّ، تطلّب الأمر مشاهدة‬
‫مقاطع "ناتاليا" المصوّرة لأعرف كيف أصل.‬

216
00:23:45,465 --> 00:23:51,847
‫"نصيحتي هي أن الاسترخاء الذهني‬
‫هو أساس الغوص الحرّ."‬

217
00:23:52,806 --> 00:23:57,477
‫إن أردنا أن نكون ناجحين تحت الماء،‬

218
00:23:57,561 --> 00:24:03,316
‫فعلينا أن نكون مسترخين،‬
‫لا أن نركض نحو هدف ما.‬

219
00:24:06,319 --> 00:24:11,408
‫بدأت تتعامل مع المنافسة بطريقة مختلفة.‬

220
00:24:16,580 --> 00:24:18,957
‫كانت شديدة الاسترخاء.‬

221
00:24:25,380 --> 00:24:27,591
‫هذا جيد. توقفي.‬

222
00:24:32,387 --> 00:24:36,308
‫أداء مذهل مسافة 224 مترًا.‬

223
00:24:37,976 --> 00:24:41,605
‫شعرت بالرضا الشديد‬
‫حين نالت الميدالية الذهبية.‬

224
00:24:42,147 --> 00:24:44,649
‫نهنئك على هذا اللقب الإيطالي الجديد.‬

225
00:24:44,733 --> 00:24:47,444
‫أجل، إنه مذهل. أخيرًا!‬

226
00:24:48,403 --> 00:24:51,198
‫كانت تلك اللحظة هي بداية‬

227
00:24:51,281 --> 00:24:54,326
‫صداقتنا الحميمة.‬

228
00:24:57,245 --> 00:25:01,917
‫كانت هذه النتيجة مقدّرة دائمًا.‬

229
00:25:02,834 --> 00:25:07,005
‫كانت تتمتع بقوى خارقة
‫في رياضة الغوص الحرّ.‬

230
00:25:11,468 --> 00:25:14,679
‫لكن المسبح كان صغيرًا جدًا على "أليسيا".‬

231
00:25:18,808 --> 00:25:21,728
‫كان البحر موطنها الحقيقي.‬

232
00:25:31,530 --> 00:25:36,034
‫ظن "ستيفن" أنه سيلقى مصيره النهائي‬
‫في مكان ما في "إفريقيا".‬

233
00:25:40,038 --> 00:25:42,123
‫مع الرفاق في "إثيوبيا".‬

234
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
‫"إثيوبيا" والسودان"‬

235
00:25:46,419 --> 00:25:47,587
‫و"سيراليون"‬

236
00:25:48,255 --> 00:25:49,548
‫و"نيجيريا".‬

237
00:25:50,632 --> 00:25:53,760
‫سافر بكثير من العناية والجدّية.‬

238
00:25:57,681 --> 00:26:01,810
‫ومع ذلك كادت تحدث أمور سيئة جدًا‬
‫في عدة مناسبات.‬

239
00:26:03,853 --> 00:26:07,440
‫في "غينيا"، حدثت
‫انتفاضة شعبية ضدّ الرئيس.‬

240
00:26:10,694 --> 00:26:12,696
‫إطلاق النار لم يتوقف طوال الصباح.‬

241
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
‫في كثير من الأحيان، تسمع صوت الرصاص.‬

242
00:26:19,494 --> 00:26:21,496
‫كان ممزقًا ومضطربًا.‬

243
00:26:21,580 --> 00:26:25,250
‫كان يتساءل،‬
‫"هل يجب أن أفعل ما يفعله كل أصدقائي؟‬

244
00:26:25,917 --> 00:26:29,004
‫هل أتزوج؟ بعضهم رُزق بأبناء.‬

245
00:26:30,171 --> 00:26:34,676
‫ما الذي ينقصني ولا أقوم به؟‬
‫هل أصبت اختيار الحياة التي أعيشها الآن؟"‬

246
00:26:38,638 --> 00:26:40,140
‫سألني ذات مرة‬

247
00:26:41,433 --> 00:26:42,767
‫إن كان أملي قد خاب فيه.‬

248
00:26:44,728 --> 00:26:46,605
‫لأنه هائم على وجهه في أنحاء العالم،‬

249
00:26:46,688 --> 00:26:50,025
‫بحثًا عن شيء لا يستطيع تحديده.‬

250
00:26:53,862 --> 00:26:56,531
‫أفكّر في عائلتي وأصدقائي.‬

251
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
‫هذه بلا شك‬

252
00:27:00,994 --> 00:27:03,163
‫أسوأ أوقات حياتي حاليًا.‬

253
00:27:07,042 --> 00:27:08,001
‫على أي حال…‬

254
00:27:10,295 --> 00:27:11,588
‫حال… حتى الغد.‬

255
00:27:15,342 --> 00:27:18,386
‫كان سيعود إلى الديار ويعيش حياة تقليدية.‬

256
00:27:18,887 --> 00:27:23,058
‫لكن قبل ذلك، كان سيتوقف في محطة أخيرة.‬

257
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
‫"(دهب)، (مصر)"‬

258
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
‫لطالما أحب "ستيفن" البحر.‬

259
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
‫كان يحب الغوص بأسطوانة التنفس في المحيط.‬

260
00:27:35,862 --> 00:27:40,367
‫سمع ببلدة في "مصر" تُعتبر قبلة للغوّاصين.‬

261
00:27:45,246 --> 00:27:48,792
‫أتذكّر أنني كنت أسير بمحاذاة الساحل‬
‫وأنصت إلى البحر.‬

262
00:27:51,753 --> 00:27:54,422
‫غمرني شعور حقيقي بالأمل حيال هذا المكان.‬

263
00:27:57,801 --> 00:28:00,595
‫حين ذهب "ستيف" من "القاهرة" بالحافلة،‬

264
00:28:00,679 --> 00:28:02,222
‫كل هذه المسافة إلى "دهب"،‬

265
00:28:02,305 --> 00:28:04,015
‫ألقى بالحقيبة في الغرفة.‬

266
00:28:04,099 --> 00:28:05,558
‫وقال، "أين الحانة؟ لنتناول شرابًا."‬

267
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
‫"(محمود براكودا)، غوّاص بأسطوانة التنفس"‬

268
00:28:06,559 --> 00:28:08,353
‫في اليوم التالي، ذهب للغوص.‬

269
00:28:08,436 --> 00:28:10,230
‫أصبح صديقي.‬

270
00:28:10,313 --> 00:28:12,023
‫نلتقي كل يوم.‬

271
00:28:13,692 --> 00:28:16,611
‫أحبّ الثقافة البدوية
‫وتعلّم اللغة العربية.‬

272
00:28:18,530 --> 00:28:20,323
‫أصبحنا كالعائلة.‬

273
00:28:21,783 --> 00:28:26,287
‫مكث هناك، وبدأ يكسب رزقه‬
‫من العمل بتعليم الغوص بأسطوانة التنفس.‬

274
00:28:30,875 --> 00:28:32,794
‫جئت من أجل دورة إرشاد الغوص الاحترافي،‬

275
00:28:32,877 --> 00:28:33,920
‫"(كريستوف كوينين)، غوّاص حرّ"‬

276
00:28:34,003 --> 00:28:35,547
‫والتقيت بـ"ستيف".‬

277
00:28:36,589 --> 00:28:37,966
‫كان معلّمي.‬

278
00:28:39,676 --> 00:28:42,262
‫سرعان ما أصبحنا نلتقي كل يوم.‬

279
00:28:42,971 --> 00:28:45,014
‫ونخرج للرقص.‬

280
00:28:46,683 --> 00:28:48,101
‫"دهب" بالنسبة إلى "ستيف"،‬

281
00:28:48,184 --> 00:28:49,519
‫كانت وطنًا ثانيًا.‬

282
00:28:52,689 --> 00:28:56,359
‫صار لديه منزل صغير خاص به.
‫كان يحبه كثيرًا.‬

283
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
‫لأنه أخبرني في مرحلة ما،‬

284
00:28:59,779 --> 00:29:02,323
‫"اكتشفت شيئًا جديدًا يُسمّى الغوص الحرّ،‬

285
00:29:02,407 --> 00:29:04,033
‫وهي رياضة مذهلة."‬

286
00:29:09,956 --> 00:29:13,001
‫طلب مني "ستيف" الذهاب معه‬
‫في حصة لتعليم الغوص الحرّ.‬

287
00:29:29,225 --> 00:29:31,686
‫حين غصت أول مرة حابسًا أنفاسي،‬

288
00:29:31,770 --> 00:29:35,482
‫تلاشت كل المشكلات ومتاعب الحياة اليومية.‬

289
00:29:36,024 --> 00:29:38,568
‫لا وجود لها تحت الماء. إنه عالم جميل.‬

290
00:29:49,537 --> 00:29:51,998
‫وقع "ستيف" في حب الغوص الحرّ.‬

291
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
‫وخاصةً "الثقب الأزرق".‬

292
00:30:01,049 --> 00:30:03,843
‫بمعنى الكلمة،‬
‫تمشي من الشاطئ إلى هاوية لا قرار لها.‬

293
00:30:03,927 --> 00:30:07,096
‫هناك فجوة كبيرة في الشعاب المرجانية،‬

294
00:30:08,056 --> 00:30:10,892
‫تجذبك إلى الأسفل.‬

295
00:30:14,187 --> 00:30:17,190
‫ثم ترى قوسًا، كأنها
‫كنيسة صغيرة على الماء.‬

296
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
‫للأسف، سمعته سيئة أيضًا.‬

297
00:30:27,367 --> 00:30:28,535
‫أودى بحياة بعض الناس.‬

298
00:30:29,577 --> 00:30:32,872
‫هذا أخطر موقع غطس على وجه الأرض.‬

299
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
‫يُعتقد أنه أودى بحياة أكثر من 100 شخص.‬

300
00:30:40,213 --> 00:30:41,714
‫من حيث عدد الوفيات،‬

301
00:30:41,798 --> 00:30:45,134
‫"الثقب الأزرق" أكثر
‫خطورة من جبل "إيفرست".‬

302
00:30:50,598 --> 00:30:53,351
‫بالإضافة إليّ أنا،‬
‫لم ينج من الغوص الحرّ فيه سوى قلّة.‬

303
00:30:53,434 --> 00:30:55,228
‫"(ويليام تروبريدج)،‬
‫حامل الرقم القياسي العالمي"‬

304
00:30:57,772 --> 00:31:00,984
‫كانت "ناتاليا مولتشانوفا"‬
‫المرأة الوحيدة التي نجحت في ذلك.‬

305
00:31:04,988 --> 00:31:08,408
‫الغوص في "القوس"‬
‫ترك لديّ انطباعًا لا يزول.‬

306
00:31:09,576 --> 00:31:12,495
‫هذه هي الغطسة التي
‫حرّرت شيئًا بداخل روحها.‬

307
00:31:12,579 --> 00:31:14,914
‫شجاعة لا تعرف الخوف‬
‫لم تعرف أنها تتمتع بها.‬

308
00:31:15,957 --> 00:31:17,584
‫جعلتها أفضل غوّاصة حرّة في العالم.‬

309
00:31:17,667 --> 00:31:18,751
‫"(آدم سكولنيك)، صحافي رياضي"‬

310
00:31:21,588 --> 00:31:25,174
‫قبل أن تغوص في "القوس"،‬
‫يجب أن تعرف إن كنت مستعدًا له.‬

311
00:31:27,969 --> 00:31:32,015
‫إنه مكان مخادع للغوص.‬

312
00:31:33,683 --> 00:31:35,685
‫يجب أن تجد المخرج.‬

313
00:31:35,768 --> 00:31:38,855
‫إن لم تستطع رؤيته بوضوح لأي سبب،‬

314
00:31:38,938 --> 00:31:40,315
‫فلن يستطيع أحد مساعدتك.‬

315
00:31:43,818 --> 00:31:47,030
‫وإن حدث خطأ ما، فلا سبيل للصعود.‬

316
00:31:47,864 --> 00:31:50,575
‫هناك 30 مترًا من الصخور فوق رأسك.‬

317
00:31:59,834 --> 00:32:01,377
‫خارج "الثقب الأزرق"،‬

318
00:32:01,461 --> 00:32:05,423
‫هناك شواهد حجرية تذكارية‬
‫تكرّم ذكرى الناس الذين ماتوا هناك.‬

319
00:32:08,426 --> 00:32:10,261
‫مات حبيبي في "الثقب الأزرق"،‬

320
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
‫"(كريستينا فاكوفا)، مصوّرة تحت الماء"‬

321
00:32:11,971 --> 00:32:14,349
‫بعد انتقالي إلى "مصر" بفترة قصيرة.‬

322
00:32:16,059 --> 00:32:18,311
‫إنه خطر لأنه عميق.‬

323
00:32:19,312 --> 00:32:21,397
‫الغلبة للمحيط دائمًا.‬

324
00:32:22,523 --> 00:32:24,025
‫ونحن لا شيء.‬

325
00:32:28,237 --> 00:32:30,198
‫إذًا قلت إن هدفك‬

326
00:32:30,281 --> 00:32:31,699
‫"مقابلة بثّ صوتي مع (أليسيا زيكيني)"‬

327
00:32:31,783 --> 00:32:35,370
‫هو أن تصبح ثاني امرأة في العالم،‬
‫بعد "ناتاليا مولتشانوفا"،‬

328
00:32:35,453 --> 00:32:38,665
‫تتفوّق على كل الأرقام القياسية العالمية.‬

329
00:32:38,748 --> 00:32:41,584
‫كم سيستغرق هذا في رأيك؟‬

330
00:32:43,962 --> 00:32:44,796
‫لا أعرف.‬

331
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
‫بالطبع، إنه حلم.‬

332
00:32:48,091 --> 00:32:50,677
‫إنه حلم لكل رياضي، على ما أظن.‬

333
00:32:50,760 --> 00:32:53,137
‫لكن تحقيقه صعب جدًا.‬

334
00:32:54,389 --> 00:32:57,392
‫"ناتاليا مولتشانوفا"، بطلة الأعماق.‬

335
00:32:58,017 --> 00:33:00,687
‫حاصلة على أكثر من 40 رقمًا قياسيًا‬
‫في الغوص الحرّ،‬

336
00:33:00,770 --> 00:33:04,107
‫بعضها كان أعمالًا بطولية‬
‫لا يصدّقها العقل تتحدّى الموت.‬

337
00:33:04,691 --> 00:33:06,526
‫غصت اليوم إلى عمق 101 مترًا.‬

338
00:33:06,609 --> 00:33:07,735
‫"(ناتاليا مولتشانوفا)"‬

339
00:33:07,819 --> 00:33:11,197
‫أي 101 مترًا نزولًا وصعودًا.‬

340
00:33:11,280 --> 00:33:13,324
‫مرتين أكثر من ارتفاع تمثال الحرّية،‬

341
00:33:13,408 --> 00:33:15,034
‫من الأرض إلى الشعلة.‬

342
00:33:16,661 --> 00:33:21,874
‫كانت "ناتاليا" أول غوّاصة حرّة أنثى‬
‫تصل إلى 101 مترًا‬

343
00:33:21,958 --> 00:33:23,209
‫في بطولة.‬

344
00:33:23,292 --> 00:33:24,836
‫وتمسّكت بذلك الرقم‬

345
00:33:24,919 --> 00:33:26,421
‫"(فرانشيسكا كوي أوينغز)، محكّمة غوص حرّ"‬

346
00:33:26,504 --> 00:33:27,338
‫لفترة طويلة جدًا.‬

347
00:33:28,047 --> 00:33:33,052
‫وهكذا كان الرقم 101 هو الرقم السحري‬
‫الذي تحاول "أليسيا" تجاوزه.‬

348
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
‫أريد أن أتحسّن ببضعة أمتار.‬

349
00:33:36,889 --> 00:33:39,434
‫في الواقع، أرجو أن أتجاوز 90 مترًا،‬

350
00:33:40,560 --> 00:33:44,605
‫حتى أصل إلى المئات خلال بضعة أعوام.‬

351
00:33:47,066 --> 00:33:52,321
‫يجب أن يكون للجميع حلم‬
‫يبذلون فيه قصارى جهدهم.‬

352
00:33:52,405 --> 00:33:54,615
‫وحقًا، كل شيء ممكن.‬

353
00:33:56,242 --> 00:34:00,329
‫أيمكنك وصف شعور الغوص‬
‫في هذه الأعماق الهائلة؟‬

354
00:34:03,041 --> 00:34:07,003
‫حدّثينا عن الشعور بالضغط على الجسد.‬

355
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
‫كلما كان غوصي أعمق،‬

356
00:34:09,755 --> 00:34:13,426
‫يكبس الضغط الهواء الموجود في رئتيّ،‬

357
00:34:14,092 --> 00:34:18,056
‫حتى تصبح رئتاي بحجم قبضة يدي.‬

358
00:34:25,021 --> 00:34:29,358
‫بعد 30 مترًا، يدفعني الضغط إلى الأسفل.‬

359
00:34:31,652 --> 00:34:33,154
‫يُدعى السقوط الحرّ.‬

360
00:34:33,237 --> 00:34:35,614
‫وهذا هو الجزء المفضّل لديّ.‬

361
00:34:37,533 --> 00:34:39,452
‫تشعر وكأنك تطير.‬

362
00:34:43,289 --> 00:34:46,708
‫الصمت فريد من نوعه.‬

363
00:34:47,960 --> 00:34:51,172
‫وكأنك في آخر مكان هادئ على الأرض.‬

364
00:35:07,188 --> 00:35:09,482
‫هناك عنصر استسلام في هذه الرياضة.‬

365
00:35:09,565 --> 00:35:10,858
‫وكأنها نشوة.‬

366
00:35:11,734 --> 00:35:14,821
‫لكن قد يكون من المخيف‬
‫أن يشفطك البحر إلى القاع،‬

367
00:35:14,904 --> 00:35:16,239
‫حتى بالنسبة إلى الغوّاصين.‬

368
00:35:19,659 --> 00:35:22,036
‫عليك أن تكسر هذا التأمل العميق.‬

369
00:35:22,787 --> 00:35:26,999
‫لأن العودة إلى السطح‬
‫هي بداية بذل الجهد الحقيقي.‬

370
00:35:27,083 --> 00:35:30,336
‫يجب أن تسبح بطول ناطحة سحاب‬
‫ارتفاعها 70 طابقًا.‬

371
00:35:33,256 --> 00:35:37,218
‫السباحة ضدّ كل ذلك الضغط،‬
‫تشبه السباحة عكس التيار.‬

372
00:35:40,888 --> 00:35:43,641
‫بحلول ذلك الوقت،‬
‫يكون مخزون الأكسجين قد تناقص كثيرًا.‬

373
00:35:46,144 --> 00:35:48,855
‫تركل بقوة، فيرتفع معدّل ضربات قلبك،‬

374
00:35:48,938 --> 00:35:50,731
‫ويحترق الأكسجين بشكل أسرع.‬

375
00:35:56,904 --> 00:35:59,907
‫تصل إلى مرحلة‬
‫لا تملك فيها ما يكفي من الأكسجين‬

376
00:35:59,991 --> 00:36:01,701
‫للحفاظ على استمرارية أجهزة الجسم.‬

377
00:36:03,244 --> 00:36:05,288
‫عندها قد تفقد الوعي.‬

378
00:36:12,044 --> 00:36:14,630
‫المخ يطفئ نفسه.‬

379
00:36:15,965 --> 00:36:18,634
‫هذا لا يعني أن دماغك يحتضر.‬

380
00:36:19,510 --> 00:36:21,637
‫لكنها آلية أمان نوعًا ما.‬

381
00:36:21,721 --> 00:36:25,600
‫يحافظ المخ على نفسه بإيقاف كل وظائفه.‬

382
00:36:27,393 --> 00:36:30,605
‫ومنذ تلك اللحظة،‬
‫يبقى لديك دقيقة أو دقيقتان‬

383
00:36:30,688 --> 00:36:32,940
‫قبل أن يبدأ حدوث تلف المخ.‬

384
00:36:33,024 --> 00:36:34,066
‫نفس آخر.‬

385
00:36:38,112 --> 00:36:40,781
‫إن لم تلق الرعاية الطبية المناسبة،‬

386
00:36:40,865 --> 00:36:42,700
‫فقد يتدهور الوضع بسرعة شديدة.‬

387
00:36:43,618 --> 00:36:46,037
‫إنه أمر لا يمكن الاستخفاف به أبدًا.‬

388
00:36:59,342 --> 00:37:02,678
‫لأعوام، كنا نحاول دائمًا‬
‫أنا و"ستيف" الغوص إلى أعماق أكبر.‬

389
00:37:04,305 --> 00:37:06,057
‫أصبح الأمر أشبه بلعبة بيننا.‬

390
00:37:07,058 --> 00:37:08,935
‫كنت أنشد الرقم القياسي البلجيكي.‬

391
00:37:09,018 --> 00:37:12,939
‫بينما أراد هو التفوّق‬
‫على الرقم القياسي الأيرلندي، أي 61 مترًا.‬

392
00:37:15,733 --> 00:37:19,070
‫حين تبدأ المنافسة، تريد أن تضغط على نفسك.‬

393
00:37:25,284 --> 00:37:27,662
‫فقد الوعي بضع مرات في البداية.‬

394
00:37:31,999 --> 00:37:36,128
‫يضرب رأسه بالحائط. يقول، "هيا بنا!"‬

395
00:37:36,212 --> 00:37:38,506
‫ويقول، "لا أستطيع،‬
‫لكنني سأفعل ذلك على أي حال."‬

396
00:37:38,589 --> 00:37:40,591
‫- كم العمق؟‬
‫- 60 مترًا.‬

397
00:37:40,675 --> 00:37:42,468
‫- حسنًا.‬
‫- تبًا!‬

398
00:37:51,978 --> 00:37:54,021
‫لكن "ستيف" لا يستسلم أبدًا.‬

399
00:38:12,456 --> 00:38:15,251
‫وامتلأ بالفخر الشديد‬
‫لأنه أفضل غوّاص أيرلندي.‬

400
00:38:19,839 --> 00:38:24,677
‫عامل الجذب الآخر في الغوص الحرّ‬
‫أنه يشكّل حدًا.‬

401
00:38:26,220 --> 00:38:27,847
‫حدًا يمكن توسيعه.‬

402
00:38:29,223 --> 00:38:31,767
‫الغوص الحرّ رياضة عنيفة.‬

403
00:38:32,601 --> 00:38:36,689
‫والرياضات العنيفة لها عواقب وخيمة.‬

404
00:38:38,024 --> 00:38:42,486
‫"(ستيفن كينان)،‬
‫محاولة تحقيق رقم قياسي، (اليونان)"‬

405
00:39:10,306 --> 00:39:11,182
‫"ستيفن"؟‬

406
00:39:12,224 --> 00:39:14,894
‫أُصيب "ستيف" بفقدان وعي شديد جدًا.‬

407
00:39:16,103 --> 00:39:19,690
‫لم يعرف فريق السلامة كيف يتعاملون معه.‬

408
00:39:23,319 --> 00:39:24,612
‫كاد أن يموت هناك.‬

409
00:39:29,992 --> 00:39:32,912
‫لم يرد أن يتعرّض شخص آخر إلى هذا الموقف.‬

410
00:39:33,412 --> 00:39:36,665
‫فبدأ يهتم بأن يكون غوّاص أمان.‬

411
00:39:38,167 --> 00:39:40,586
‫كان يتمتع "ستيف" بأفضل خلفية لهذه الوظيفة‬

412
00:39:40,669 --> 00:39:44,840
‫لأن الشخص الوحيد‬
‫القادر على تأمين سلامة الغوّاص الحرّ‬

413
00:39:44,924 --> 00:39:46,175
‫هو الغوّاص الحرّ.‬

414
00:39:46,258 --> 00:39:49,428
‫الغوّاص بأسطوانة التنفس‬
‫لا يمكنه أن يكون غوّاص أمان لغوّاص حرّ‬

415
00:39:49,512 --> 00:39:51,597
‫لأنهم يصعدون ببطء لتخفيف الضغط.‬

416
00:39:52,348 --> 00:39:55,726
‫وإن وقع أي مكروه،‬
‫يجب أن يكون ردّ فعلك سريعًا.‬

417
00:39:56,602 --> 00:40:01,107
‫99 بالمئة من حوادث الغوص الحرّ‬
‫حدثت في الأمتار العشرة الأخيرة.‬

418
00:40:01,690 --> 00:40:05,361
‫إن وقعت مشكلة، نغلق مجاري الهواء‬
‫حتى لا يبتلع الغوّاص الماء،‬

419
00:40:05,444 --> 00:40:06,946
‫ونأخذه إلى السطح.‬

420
00:40:07,029 --> 00:40:09,073
‫أرجوك أن تفسح الطريق من أجل السلامة.‬

421
00:40:09,156 --> 00:40:11,867
‫اجتهد كثيرًا في العمل‬
‫حتى يصنع لنفسه اسمًا.‬

422
00:40:12,368 --> 00:40:13,786
‫سأفعل ذلك بنفسي. لذا…‬

423
00:40:14,995 --> 00:40:19,375
‫وبعد فترة، حصل "ستيف" على فرصة‬
‫الانضمام إلى فريق السلامة في "كالاماتا"،‬

424
00:40:19,458 --> 00:40:22,211
‫وكانت أول منافسة دولية كبيرة يشارك فيها.‬

425
00:40:23,129 --> 00:40:27,466
‫"2013، بطولة (آيدا) العالمية،‬
‫(كالاماتا)، (اليونان)"‬

426
00:40:30,386 --> 00:40:32,680
‫ابن "ناتاليا"، "أليكسي موتشانوف"،‬

427
00:40:32,763 --> 00:40:35,349
‫كان حامل الرقم القياسي العالمي للرجال‬
‫في ذلك الوقت.‬

428
00:40:35,850 --> 00:40:38,018
‫كان هدفه تحقيق أعمق غطسة على الإطلاق.‬

429
00:40:39,562 --> 00:40:41,355
‫وأمه تراقب.‬

430
00:40:59,999 --> 00:41:02,293
‫- يا فريق السلامة، حافظوا على المسافات.‬
‫- 80.‬

431
00:41:05,546 --> 00:41:07,256
‫كان "ستيف" غوّاص السلامة الأول.‬

432
00:41:10,092 --> 00:41:12,386
‫أي أن عليه الغوص أعمق مسافة.‬

433
00:41:28,611 --> 00:41:31,363
‫نزل "ستيفن" حتى 30 مترًا.‬

434
00:41:39,288 --> 00:41:40,956
‫لكن عليك أن تعرف أنك كغوّاص أمان،‬

435
00:41:41,040 --> 00:41:43,709
‫تستنشق الهواء وتهبط،‬

436
00:41:44,460 --> 00:41:47,046
‫وإن سار كل شيء على نحو جيد،‬
‫فستسبحان معًا صاعدين.‬

437
00:41:47,546 --> 00:41:50,299
‫لن تكون هناك لأكثر من دقيقة.‬

438
00:41:53,928 --> 00:41:57,598
‫لكن "ستيف" كان ينتظر بالفعل‬
‫على عُمق 30 مترًا لفترة طويلة،‬

439
00:41:58,140 --> 00:42:00,017
‫فبدأ الهواء ينفد منه.‬

440
00:42:02,436 --> 00:42:03,812
‫هيا يا "أليكسي".‬

441
00:42:05,564 --> 00:42:07,399
‫ثلاث دقائق و30 ثانية غطسة كبيرة جدًا.‬

442
00:42:09,318 --> 00:42:11,278
‫"أندريا"، انزل أنت أيضًا.‬

443
00:42:18,619 --> 00:42:19,828
‫- مشكلة.‬
‫- أجل.‬

444
00:42:19,912 --> 00:42:20,829
‫مشكلة؟‬

445
00:42:22,957 --> 00:42:25,084
‫بدأ "ستيف" يعاني انقباضات.‬

446
00:42:26,001 --> 00:42:28,045
‫صار على بُعد ثوان من فقدان الوعي.‬

447
00:42:32,466 --> 00:42:36,095
‫لكنه رأى "أليكسي"
‫يعاني على عُمق 40 مترًا.‬

448
00:42:36,679 --> 00:42:37,930
‫قرارات في جزء من الثانية.‬

449
00:42:38,514 --> 00:42:40,975
‫إما أن ينقذ "أليكسي" وإما أن ينقذ نفسه.‬

450
00:42:59,577 --> 00:43:01,912
‫تنفّس يا "أليكسي". تنفّس.‬

451
00:43:02,871 --> 00:43:03,789
‫تنفّس يا "أليكس".‬

452
00:43:07,626 --> 00:43:09,086
‫تنفّس يا صديقي. أنت بخير.‬

453
00:43:15,884 --> 00:43:18,053
‫أُصبت بتلف شديد في الرئة.‬

454
00:43:20,931 --> 00:43:22,891
‫أخبرتني أمي بأن "ستيف" قد أنقذني.‬

455
00:43:26,228 --> 00:43:30,274
‫أنا ممتنّ جدًا لعمله غير الأناني.‬

456
00:43:30,357 --> 00:43:33,110
‫وكان هذا لقائي الأول بـ"ستيفن"،‬
‫هذه الواقعة.‬

457
00:43:33,193 --> 00:43:35,029
‫"(أليكسي مولتشانوف)،‬
‫حامل الرقم القياسي العالمي"‬

458
00:43:39,116 --> 00:43:42,077
‫منذ تلك اللحظة، صار حقًا نجم المسابقة.‬

459
00:43:42,161 --> 00:43:43,287
‫صار يعرفه الجميع.‬

460
00:43:43,787 --> 00:43:44,872
‫"ستيفن كينان".‬

461
00:43:45,998 --> 00:43:47,708
‫الذي أنقذ بطل العالم.‬

462
00:43:50,753 --> 00:43:54,006
‫أحد أروع الأمور في تلك القصة‬
‫هو مدى روعة غوّاص السلامة.‬

463
00:43:55,174 --> 00:43:58,969
‫في ذلك الوقت،‬
‫كانت أعمق غطسة أمان في البطولة.‬

464
00:44:01,347 --> 00:44:02,890
‫أعتبره عملًا بطوليًا.‬

465
00:44:03,807 --> 00:44:05,684
‫حتى ينقذ ابن "ناتاليا"،‬

466
00:44:05,768 --> 00:44:10,439
‫أخذ "ستيفن" وظيفته كغوّاص أمان‬
‫على محمل الجدّ الشديد‬

467
00:44:10,522 --> 00:44:12,191
‫إلى حدّ أنه عرّض نفسه إلى الخطر.‬

468
00:44:18,906 --> 00:44:20,407
‫هذا يوم التدريب الثالث.‬

469
00:44:20,491 --> 00:44:21,700
‫أنا سعيدة جدًا‬

470
00:44:21,784 --> 00:44:23,702
‫لأنني تفوّقت بالفعل على أفضل أداء لي.‬

471
00:44:23,786 --> 00:44:25,204
‫قطعت 88 مترًا.‬

472
00:44:27,956 --> 00:44:34,505
‫كانت "أليسيا" تقترب أكثر وأكثر‬
‫من ذلك الرقم السحري، 101 مترًا.‬

473
00:44:35,881 --> 00:44:37,716
‫لكنها لم تكن الوحيدة.‬

474
00:44:40,928 --> 00:44:42,096
‫غطسة ممتازة.‬

475
00:44:44,139 --> 00:44:48,727
‫"هاناكو هيروسي" من "اليابان"‬
‫كانت منافسة قوية.‬

476
00:44:51,230 --> 00:44:53,941
‫أيمكنك أن تعطينا كلمة بمناسبة المسابقة؟‬

477
00:44:54,024 --> 00:44:56,652
‫هذه المرة، سأحقق الرقم القياسي العالمي.‬

478
00:44:56,735 --> 00:44:57,903
‫شكرًا.‬

479
00:45:01,281 --> 00:45:04,785
‫"هاناكو" لديها صلة فطرية بالبحر.‬

480
00:45:06,328 --> 00:45:08,706
‫خُلقت لتزاول هذه الرياضة.‬

481
00:45:12,292 --> 00:45:14,753
‫حين أغوص،‬

482
00:45:14,837 --> 00:45:19,007
‫أتخيّل نفسي كثيرًا وأنا أسبح…‬

483
00:45:19,091 --> 00:45:20,759
‫"(هاناكو هيروسي)، المنتخب الياباني"‬

484
00:45:21,260 --> 00:45:23,095
‫…مثل الحوت أو الدلفين.‬

485
00:45:27,975 --> 00:45:30,644
‫أخذت "هاناكو" تنزل‬
‫إلى مزيد من الأعماق السحيقة.‬

486
00:45:30,728 --> 00:45:32,896
‫وكان يجب أن تستجيب "أليسيا".‬

487
00:45:36,859 --> 00:45:38,944
‫كانت "أليسيا زيكيني" استثنائية.‬

488
00:45:40,195 --> 00:45:43,323
‫كانت غطستها رشيقة جدًا من جميع النواحي.‬

489
00:45:46,368 --> 00:45:51,123
‫رأينا التنافس المذهل‬
‫بين "هاناكو" و"أليسيا".‬

490
00:45:52,541 --> 00:45:56,170
‫"هاناكو" توغل في الأعماق بثبات.‬

491
00:45:57,421 --> 00:45:59,298
‫تعود "أليسيا" وتتجاوزها.‬

492
00:45:59,882 --> 00:46:01,175
‫89 مترًا.‬

493
00:46:01,842 --> 00:46:02,718
‫90.‬

494
00:46:04,178 --> 00:46:05,012
‫92.‬

495
00:46:06,013 --> 00:46:06,889
‫93.‬

496
00:46:07,765 --> 00:46:10,184
‫أخبرينا كم كان عمق غطستك.‬

497
00:46:10,267 --> 00:46:13,896
‫94 مترًا.‬

498
00:46:16,231 --> 00:46:18,358
‫- كم مترًا؟‬
‫- 94.‬

499
00:46:18,442 --> 00:46:22,154
‫عجبًا. مع "زيكيني"، لن نتوقف.‬

500
00:46:24,823 --> 00:46:28,494
‫هيمنت "ناتاليا مولتشانوفا"‬
‫على الساحة لسنوات عديدة.‬

501
00:46:28,577 --> 00:46:31,872
‫وفجأة، أصبحت هؤلاء النساء مقرّبات جدًا.‬

502
00:46:35,125 --> 00:46:39,004
‫لكنك حين تضغط نفسك لتقترب من الحدّ الأقصى‬
‫في محاولة لتسجيل أرقام قياسية عالمية،‬

503
00:46:40,005 --> 00:46:42,090
‫يمكن أن تقع الكثير من الكوارث.‬

504
00:46:45,511 --> 00:46:49,014
‫تُعتبر واحدة من أعظم
‫الرياضيين على الإطلاق‬

505
00:46:49,097 --> 00:46:52,100
‫في واحدة من أكثر الرياضات العنيفة خطورة‬
‫في العالم.‬

506
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
‫الغوص الحرّ.‬

507
00:46:53,644 --> 00:46:56,897
‫ذهبت "ناتاليا مولتشانوفا"
‫لتغوص يوم الأحد،‬

508
00:46:56,980 --> 00:46:58,398
‫واختفت ببساطة.‬

509
00:47:00,234 --> 00:47:04,613
‫اختفت "ناتاليا مولتشانوفا"‬
‫قبالة ساحل "إسبانيا".‬

510
00:47:05,489 --> 00:47:07,449
‫لم يعثروا على جثتها.‬

511
00:47:08,492 --> 00:47:12,704
‫"أليكسي" ابن "مولتشانوفا"،‬
‫وهو بدور محطّم الرقم القياسي في الغوص الحرّ،‬

512
00:47:12,788 --> 00:47:14,331
‫قال لصحيفة "نيويورك تايمز"،‬

513
00:47:14,414 --> 00:47:18,293
‫"يبدو أنها ستبقى في البحر.‬
‫أظن أنها تودّ ذلك."‬

514
00:47:21,839 --> 00:47:23,841
‫كان أمرًا يصعب استيعابه.‬

515
00:47:26,885 --> 00:47:27,928
‫لقد صُدمت.‬

516
00:47:29,805 --> 00:47:32,808
‫كان الأمر محزنًا جدًا
‫لأنها كانت قوية جدًا.‬

517
00:47:35,477 --> 00:47:38,021
‫فقدنا "ناتاليا مولتشانوفا".‬

518
00:47:38,105 --> 00:47:40,899
‫وتقديرًا لإنجازاتها العظيمة،‬

519
00:47:40,983 --> 00:47:44,278
‫أرجو أن تشاركوني‬
‫حبس الأنفاس لمدة دقيقة واحدة.‬

520
00:47:45,237 --> 00:47:47,281
‫لقد صُدمت أوساط الغوص الحرّ.‬

521
00:47:47,865 --> 00:47:50,450
‫أدركوا أنهم معرّضون إلى الخطر‬
‫أكثر مما كانوا يتصوّرون.‬

522
00:47:50,951 --> 00:47:53,996
‫لأنه إن حدث ذلك لـ"ناتاليا"،‬
‫أعظم غوّاصة على الإطلاق،‬

523
00:47:54,079 --> 00:47:55,914
‫فقد يحدث لأي شخص في أي وقت.‬

524
00:48:03,964 --> 00:48:05,716
‫بعد حادث "ناتاليا"،‬

525
00:48:06,717 --> 00:48:10,721
‫بدأت أدرك أنها قد تكون رياضة خطرة.‬

526
00:48:24,026 --> 00:48:26,194
‫كنت أنزل إلى الأعماق أكثر وأكثر.‬

527
00:48:31,450 --> 00:48:35,746
‫الأعماق سوداء ومظلمة.‬
‫تشعر بأنك محبوس في داخلها.‬

528
00:48:39,458 --> 00:48:42,419
‫من الممكن أن ترى أشياء غير موجودة.‬

529
00:48:46,632 --> 00:48:48,675
‫شعرت بخوف شديد.‬

530
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
‫أردت أن أستدير وأعود أدراجي.‬

531
00:49:07,110 --> 00:49:08,570
‫لم أشعر بالأمان.‬

532
00:49:19,957 --> 00:49:21,375
‫خطرت لـ"ستيفن" فكرة‬

533
00:49:21,458 --> 00:49:25,045
‫بأن يستفيد من خبرته كغوّاص أمان‬

534
00:49:25,128 --> 00:49:28,048
‫فيفتتح مركزًا للغوص الحرّ.‬

535
00:49:32,052 --> 00:49:34,972
‫"ستيفن" وأصدقاؤه ادّخروا بعض المال.‬

536
00:49:36,181 --> 00:49:39,601
‫وأنشؤوا بناية مطلّة على البحر في "دهب".‬

537
00:49:40,811 --> 00:49:44,272
‫أنا هنا أمام مركزي لتعليم الغوص الحرّ.‬

538
00:49:44,356 --> 00:49:45,440
‫"(دهب فريدايفرز)، مركز الغوص الحرّ"‬

539
00:49:46,024 --> 00:49:47,734
‫هنا أعمل.‬

540
00:49:48,902 --> 00:49:50,612
‫أخبرني بفخر شديد.‬

541
00:49:50,696 --> 00:49:54,449
‫أخيرًا بدأ يحقق نجاحًا في مجال عمله.‬

542
00:49:55,492 --> 00:49:57,077
‫بدأ تحقيق حلمه.‬

543
00:50:00,080 --> 00:50:01,540
‫كم كنت فخورًا به.‬

544
00:50:02,082 --> 00:50:04,543
‫أخيرًا صار لديه غاية.‬

545
00:50:05,127 --> 00:50:06,420
‫مرحبًا يا "ستيف". مرحبًا!‬

546
00:50:06,503 --> 00:50:07,921
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

547
00:50:09,089 --> 00:50:12,092
‫إنها أمسية لطيفة وهادئة‬
‫في "دهب فريدايفرز".‬

548
00:50:13,552 --> 00:50:15,512
‫في لقائي الأول به شعرت بالضآلة الشديدة.‬

549
00:50:15,595 --> 00:50:16,596
‫"(ليلي كريسبي)، غوّاصة حرّة"‬

550
00:50:16,680 --> 00:50:19,516
‫كانت له سمعة ذائعة الصيت‬
‫بانه أفضل غوّاص أمان.‬

551
00:50:19,599 --> 00:50:22,561
‫سمعت بعملية الإنقاذ الشهيرة‬
‫حين أنقذ حياة "أليكسي".‬

552
00:50:25,605 --> 00:50:28,025
‫كنت أبحث عن مكان أدرّس فيه الغوص الحرّ.‬

553
00:50:28,608 --> 00:50:31,820
‫وعرضوا عليّ الانضمام إلى الفريق، ووافقت.‬

554
00:50:33,363 --> 00:50:35,741
‫كنت مسؤولة عن وسائل التواصل الاجتماعي.‬

555
00:50:35,824 --> 00:50:39,828
‫و "ستيف" ليس من النوع‬
‫الذي يضع نفسه في دائرة الضوء.‬

556
00:50:39,911 --> 00:50:41,455
‫لكن الأمر كان بديهيًا في نظري.‬

557
00:50:41,538 --> 00:50:44,499
‫"هيا يا (ستيف). أنت مشهور جدًا في الوسط.‬

558
00:50:44,583 --> 00:50:46,626
‫يجب أن تبدأ بالترويج لنفسك."‬

559
00:50:46,710 --> 00:50:49,463
‫"ورش عمل الغوص الحرّ مع (ستيفن كينان)"‬

560
00:50:49,546 --> 00:50:51,298
‫"دورة تدريب (آيدا) مع (ستيفن كينان)"‬

561
00:50:51,381 --> 00:50:53,133
‫لأن "ستيفن" كان يعرف كل الغوّاصين،‬

562
00:50:53,216 --> 00:50:55,260
‫استطاعوا دعوة الكثير من الأسماء الشهيرة،‬

563
00:50:55,343 --> 00:50:57,387
‫مثل "أليكسي مولتشانوف"،‬
‫للتدريس في ورش العمل.‬

564
00:50:57,471 --> 00:51:00,098
‫وهذا جذب الكثير من محبّي الغوص الحرّ.‬

565
00:51:00,182 --> 00:51:02,142
‫أصبحت المدرسة مشهورة جدًا.‬

566
00:51:06,104 --> 00:51:10,067
‫بالنسبة إليك، ما هو النجاح في الحياة؟‬

567
00:51:10,817 --> 00:51:15,155
‫أظن أن النجاح‬
‫هو تحقيق تطلّعاتك وأهدافك وأحلامك.‬

568
00:51:16,198 --> 00:51:19,659
‫وحاليًا أعيش في "مصر"،‬
‫حيث أدير مركزًا للغوص الحرّ.‬

569
00:51:19,743 --> 00:51:22,913
‫أظن أنني سعيد بهذا الصدد. وأحب عملي.‬

570
00:51:22,996 --> 00:51:26,166
‫هناك أجزاء أخرى في حياتي‬
‫ليست ناجحة بالقدر نفسه.‬

571
00:51:26,666 --> 00:51:32,422
‫لسوء الحظ، أنا رجل في الـ38 من عمري،‬
‫وليس لديّ أبناء.‬

572
00:51:32,506 --> 00:51:37,135
‫يقول الناس إن هذا شيء لم أحققه بعد.‬

573
00:51:41,973 --> 00:51:44,351
‫أقام بعض العلاقات في "دهب"،‬

574
00:51:45,852 --> 00:51:46,978
‫لكنها لم تستمرّ.‬

575
00:51:49,106 --> 00:51:52,901
‫كان يتمنى أن يقع في الحب‬
‫ويقيم علاقة طويلة الأجل‬

576
00:51:52,984 --> 00:51:53,902
‫وينجب أطفالًا.‬

577
00:51:55,487 --> 00:51:57,656
‫جزء منه كان يفتقد ذلك الجانب.‬

578
00:51:58,698 --> 00:52:01,284
‫كان بحاجة إلى مقابلة شخص مميز جدًا.‬

579
00:52:07,457 --> 00:52:11,586
‫شكرًا جزيلًا على وقتك في الحديث معي،‬

580
00:52:11,670 --> 00:52:13,672
‫وعلى كل مستمعي البرنامج أيضًا.‬

581
00:52:13,755 --> 00:52:15,757
‫شكرًا. هذا شرف كبير.‬

582
00:52:16,299 --> 00:52:18,802
‫أتظنين أنك تضغطين بقوة زائدة أحيانًا‬

583
00:52:19,386 --> 00:52:20,720
‫بحثًا عن الأرقام القياسية؟‬

584
00:52:20,804 --> 00:52:25,058
‫أظن أن هذا هذا يحدث أكثر‬
‫مع الرياضيين الأصغر سنًا.‬

585
00:52:25,142 --> 00:52:26,351
‫أجل، ربما، بالتأكيد.‬

586
00:52:30,188 --> 00:52:35,360
‫لم نعرف أنها كانت تسعى‬
‫إلى تحقيق الرقم القياسي العالمي.‬

587
00:52:37,070 --> 00:52:40,198
‫إنها لا تحب أن تثير قلقنا،‬
‫ولذلك لا تخبرنا.‬

588
00:52:42,325 --> 00:52:45,162
‫ما الذي تودّين تحقيقه في الأشهر القادمة؟‬

589
00:52:46,454 --> 00:52:48,039
‫أودّ أن أنزل إلى أعماق أكبر.‬

590
00:52:50,167 --> 00:52:52,169
‫أودّ تحقيق الرقم القياسي العالمي.‬

591
00:52:53,044 --> 00:52:54,045
‫هذا هدفي.‬

592
00:52:54,838 --> 00:52:56,631
‫متى مسابقتك القادمة؟‬

593
00:52:56,715 --> 00:52:57,757
‫"فيرتيكال بلو".‬

594
00:53:00,510 --> 00:53:04,931
‫"2017، مسابقة (فيرتيكال بلو) للغوص الحرّ"‬

595
00:53:06,975 --> 00:53:09,811
‫مرحبًا بكم في "فيرتيكال بلو"‬
‫في جزر "الباهاما".‬

596
00:53:12,439 --> 00:53:15,859
‫لدينا 42 متسابقًا من جميع أنحاء العالم‬

597
00:53:15,942 --> 00:53:19,487
‫يحملون عشرة أرقام قياسية دولية.‬

598
00:53:21,489 --> 00:53:24,701
‫"فيرتيكال بلو" تضاهي "ويمبلدون"‬
‫وإنما في الغوص الحرّ.‬

599
00:53:24,784 --> 00:53:28,038
‫سيكون يومًا جميلًا.‬
‫سنشهد الكثير من الغوص الرائع اليوم.‬

600
00:53:28,580 --> 00:53:31,333
‫لا يُدعى سوى أفضل الغوّاصين.‬

601
00:53:31,917 --> 00:53:33,919
‫اسمي "أليسيا زيكيني"، وأنا من "إيطاليا".‬

602
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
‫ضمن المسابقة،‬

603
00:53:38,006 --> 00:53:40,842
‫هناك فريق استثنائي‬
‫من المسعفين وغوّاصي السلامة.‬

604
00:53:42,677 --> 00:53:44,471
‫"ستيفن"، أيمكنك تقديم فريق السلامة؟‬

605
00:53:44,554 --> 00:53:48,350
‫أريد التأكد من وجود علاقة ديناميكية جيدة‬
‫بين فريق السلامة والرياضيين.‬

606
00:53:48,433 --> 00:53:49,851
‫هذا أمر حيوي بالنسبة إليّ.‬

607
00:53:50,727 --> 00:53:53,480
‫كان "ستيفن" يعمل كرئيس لغوّاصي الأمان‬
‫في "فيرتيكال بلو".‬

608
00:53:53,563 --> 00:53:55,523
‫تولى مسؤولية السلامة العامة‬

609
00:53:55,607 --> 00:53:58,276
‫في واحدة من أهم بطولات‬
‫الغوص الحرّ في العالم.‬

610
00:53:58,360 --> 00:54:02,364
‫سيستقبلكم دائمًا غوّاصا أمان،‬
‫أحدهما على عمق كبير وآخر قرب السطح.‬

611
00:54:02,447 --> 00:54:03,823
‫غوّاص العمق سيقابلكم‬

612
00:54:03,907 --> 00:54:07,827
‫على عُمق 20 إلى 40
‫مترًا، وفقًا لعمق الغطسة.‬

613
00:54:07,911 --> 00:54:10,997
‫نحن نأخذ السلامة على محمل الجدّ الشديد‬
‫في بطولة "فيرتيكال بلو".‬

614
00:54:12,249 --> 00:54:13,458
‫إحدى الحوادث المنفردة،‬

615
00:54:13,541 --> 00:54:15,293
‫"(ويليام تروبريدج)،‬
‫مؤسس بطولة (فيرتيكال بلو)"‬

616
00:54:15,377 --> 00:54:17,545
‫الحوادث المميتة التي وقعت في المسابقة،‬

617
00:54:17,629 --> 00:54:21,424
‫كانت وفاة الرياضي الأمريكي، "نيك ميفولي"،‬
‫الذي تُوفي هنا.‬

618
00:54:23,301 --> 00:54:25,095
‫إياك أن تأخذ الغطس كأمر مسلّم به.‬

619
00:54:25,887 --> 00:54:28,348
‫فأنت لا تعرف أي غطسة ستكون الأخيرة.‬

620
00:54:28,431 --> 00:54:29,599
‫"(نيك ميفولي)، غوّاص حرّ"‬

621
00:54:33,270 --> 00:54:38,692
‫اشتهر "نيك" بتاريخ طويل‬
‫من المبالغة في الضغط على النفس.‬

622
00:54:39,567 --> 00:54:42,529
‫وسارت الأمور بشكل كارثي.‬

623
00:54:44,030 --> 00:54:46,241
‫أُصيب "نيك" بضغط رئوي.‬

624
00:54:47,325 --> 00:54:48,827
‫حين تُضغط الرئتان،‬

625
00:54:48,910 --> 00:54:51,538
‫قد تنفجر الأوعية الدموية بداخل الرئتين‬

626
00:54:51,621 --> 00:54:54,291
‫فيتسرّب الدم إلى الفراغات الهوائية.‬

627
00:54:57,502 --> 00:55:01,256
‫هذا يعني أن الأنسجة تتمزّق‬

628
00:55:01,339 --> 00:55:02,966
‫ثم تتحوّل إلى ندوب.‬

629
00:55:04,384 --> 00:55:09,514
‫إن عرّضت نفسك إلى إصابات متكرّرة،‬
‫فستتراكم هذه الندوب.‬

630
00:55:11,349 --> 00:55:14,894
‫وفي النهاية،‬
‫أدّى ذلك إلى تعرّض "نيك" إلى ضغط رئوي حادّ.‬

631
00:55:15,687 --> 00:55:19,107
‫ولم نستطع إنقاذه.‬

632
00:55:23,069 --> 00:55:26,531
‫بالطبع، لدينا مسعفونا‬
‫الذين سيدلون بخطاب حماسي أيضًا.‬

633
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
‫حسنًا، سألقي كلمتي سريعًا.‬

634
00:55:30,118 --> 00:55:32,495
‫إن ظننا أن أحدهم في خطر،‬

635
00:55:32,579 --> 00:55:34,581
‫فإن لدينا سلطة منع
‫الغوّاص من الغوص نهائيًا.‬

636
00:55:34,664 --> 00:55:35,832
‫"(لي بيكر)، معالجة جهاز تنفسي"‬

637
00:55:36,416 --> 00:55:38,752
‫أقول لهم دائمًا،‬
‫"أريدك أن تعود إلى الديار.‬

638
00:55:38,835 --> 00:55:41,796
‫أريدك أن تركب تلك الطائرة‬
‫وتعود إلى عائلتك في الديار."‬

639
00:55:41,880 --> 00:55:44,632
‫وثانيًا، لا أريد لأي منهم‬

640
00:55:44,716 --> 00:55:47,344
‫أن يكون غوّاصًا‬
‫يعتمد على جهاز أكسجين في سنّ الـ40‬

641
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
‫بسبب ما ألحقه من تلف شديد برئتيه.‬

642
00:55:54,392 --> 00:55:57,145
‫في المسابقة، يجب أن نحضر بطاقة‬

643
00:55:57,228 --> 00:56:00,899
‫ملحقة باللوحة المستقرّة على القاع‬
‫عند العمق المحدّد كإثبات على وصولنا إليها.‬

644
00:56:01,608 --> 00:56:03,401
‫إنها تُخرج بطاقتها.‬

645
00:56:04,569 --> 00:56:07,322
‫البطاقة البيضاء‬
‫تعني أن محاولة الغوص صالحة 100 بالمئة.‬

646
00:56:07,405 --> 00:56:08,740
‫- أجل!‬
‫- رائع!‬

647
00:56:12,369 --> 00:56:15,205
‫حالما تتلقى مساعدة
‫من أحد أو تفقد السيطرة،‬

648
00:56:15,288 --> 00:56:17,707
‫حتى فوق سطح الماء، فستُستبعد.‬

649
00:56:17,791 --> 00:56:18,750
‫تأخذ بطاقة حمراء.‬

650
00:56:20,293 --> 00:56:24,255
‫طوال أسبوعي المنافسة،‬
‫يحصل كل رياضي على ست محاولات.‬

651
00:56:25,548 --> 00:56:26,716
‫القواعد بسيطة جدًا.‬

652
00:56:27,550 --> 00:56:29,177
‫الفوز للغطسة الأعمق.‬

653
00:56:33,181 --> 00:56:34,599
‫…آت لمقابلتك.‬

654
00:56:34,682 --> 00:56:35,558
‫حسنًا.‬

655
00:56:39,479 --> 00:56:40,730
‫أريد أن أفعل الكثير.‬

656
00:56:40,814 --> 00:56:41,856
‫أجل.‬

657
00:56:43,191 --> 00:56:46,528
‫تحقيق رقم قياسي عالمي،‬
‫هذا هو المغزى من هذا كله.‬

658
00:56:46,611 --> 00:56:48,238
‫لذا فإن هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬

659
00:56:51,699 --> 00:56:55,995
‫كان واضحًا أن "أليسيا"‬
‫تسعى لتحقيق الرقم القياسي العالمي.‬

660
00:56:57,747 --> 00:57:00,583
‫لذا كانت ستبذل قصارى جهدها.‬

661
00:57:04,295 --> 00:57:08,216
‫للأسف، واجهت "أليسيا" مشكلة مع الظلام.‬

662
00:57:09,843 --> 00:57:15,098
‫و "فيرتيكال بلو" فريد من نوعه بهذا الصدد‬
‫لأنه كهد متهدّم.‬

663
00:57:19,436 --> 00:57:21,604
‫الأمر يشبه الذهاب إلى الفضاء.‬

664
00:57:30,738 --> 00:57:32,073
‫إنها عائدة.‬

665
00:57:33,241 --> 00:57:36,661
‫لدينا "ستيفن كينان"،‬
‫غوّاص الأمان الرئيسي في الأعماق،‬

666
00:57:36,744 --> 00:57:38,163
‫وهو ذاهب لاستقبالها.‬

667
00:57:41,124 --> 00:57:44,335
‫"(أليسيا)، محاولة الغوص الأولى‬
‫من ست محاولات"‬

668
00:57:47,547 --> 00:57:49,549
‫أحسنت يا "أليسيا".‬

669
00:57:49,632 --> 00:57:51,301
‫- تنفّسي.‬
‫- تنفّسي.‬

670
00:57:51,801 --> 00:57:54,220
‫تنفّسي.‬

671
00:57:55,930 --> 00:57:57,932
‫أنا بخير.‬

672
00:57:59,350 --> 00:58:00,310
‫أنا بخير.‬

673
00:58:01,102 --> 00:58:02,812
‫المحكّمون يتشاورون.‬

674
00:58:04,272 --> 00:58:06,274
‫آسفة يا "أليسيا"، بطاقة حمراء.‬

675
00:58:12,864 --> 00:58:16,117
‫"(أليسيا)، محاولة الغوص الثانية"‬

676
00:58:17,494 --> 00:58:19,913
‫- تنفّسي.‬
‫- أمسك بها. أبقها فوق السطح.‬

677
00:58:20,622 --> 00:58:22,582
‫ادعمها. واصل دعمها فحسب.‬

678
00:58:22,665 --> 00:58:24,000
‫ادعم رأسها.‬

679
00:58:33,968 --> 00:58:37,222
‫"(أليسيا)، محاولة الغوص الثالثة"‬

680
00:58:44,187 --> 00:58:45,063
‫تنفّسي.‬

681
00:58:45,146 --> 00:58:48,441
‫أمسكي بها. فليثبّتها أحدكم.‬
‫ثبّتيها من أجلي. ارفعيها.‬

682
00:58:52,445 --> 00:58:53,947
‫ارفعيها. هل أنت بخير؟‬

683
00:58:54,489 --> 00:58:55,949
‫هيا. أمسكي بها.‬

684
00:59:01,371 --> 00:59:04,666
‫"(أليسيا)، محاولة الغوص الرابعة"‬

685
00:59:14,008 --> 00:59:16,135
‫كانت تضغط على نفسها بشدّة.‬

686
00:59:16,636 --> 00:59:18,930
‫وفقدت الوعي عدة مرات.‬

687
00:59:19,556 --> 00:59:23,560
‫الكثير من الغوّاصين
‫لم يوافقوا على أسلوبها.‬

688
00:59:30,692 --> 00:59:33,987
‫فحصت "أليسيا" بحثًا عن ضغط رئوي محتمل.‬

689
00:59:34,988 --> 00:59:37,323
‫فسألتها، "هل تسعلين دمًا؟"‬

690
00:59:37,407 --> 00:59:39,576
‫وقالت لا.‬

691
00:59:39,659 --> 00:59:40,868
‫ولكن…‬

692
00:59:42,203 --> 00:59:44,455
‫وبصراحة شديدة، لم أصدّقها.‬

693
00:59:44,539 --> 00:59:45,456
‫اسمعي.‬

694
00:59:46,624 --> 00:59:48,209
‫لا يمكنك أن تعيدي الكرّة.‬

695
00:59:48,876 --> 00:59:49,919
‫ليس هنا.‬

696
00:59:50,545 --> 00:59:52,338
‫أريدك أن تنجحي.‬

697
00:59:53,131 --> 00:59:55,300
‫لهذا أريدك أن تخططي.‬

698
00:59:56,301 --> 00:59:59,137
‫يجب أن تخفّفي من اندفاعك.‬

699
01:00:04,976 --> 01:00:07,520
‫أخبرناها بأنها لا تستطيع الغوص‬
‫ليوم أو يومين.‬

700
01:00:08,688 --> 01:00:11,399
‫فغضبت وذهبت لتسبح عبر الخليج.‬

701
01:00:11,482 --> 01:00:13,610
‫وبما أنها كانت قد فقدت
‫وعيها قبلها مباشرةً،‬

702
01:00:13,693 --> 01:00:16,404
‫خشينا أن تواجه مشكلة صحية على بُعد ميل.‬

703
01:00:19,115 --> 01:00:19,991
‫"أليسيا"!‬

704
01:00:21,743 --> 01:00:25,121
‫لم تكتسب الكثير من الأصدقاء بهذا السلوك.‬

705
01:00:26,372 --> 01:00:27,999
‫اعتبره بعض الناس…‬

706
01:00:30,209 --> 01:00:32,378
‫أجل، ردّ فعل خاطئًا.‬

707
01:00:35,590 --> 01:00:39,052
‫كانت "أليسيا" حادّة المزاج،‬
‫ولم تستطع إخفاء ذلك.‬

708
01:00:42,180 --> 01:00:46,142
‫لماذا تغضبين؟‬
‫واجهت بداية سيئة فحسب. اهدئي.‬

709
01:00:48,645 --> 01:00:50,104
‫تربّص بها مشاغبون‬

710
01:00:50,188 --> 01:00:55,026
‫قالوا إنها لا تبدو قادرة‬
‫على اختراق هذه الأعماق.‬

711
01:00:55,860 --> 01:01:00,114
‫وانتقدها متصيّدو الإنترنت بقسوة.‬

712
01:01:02,158 --> 01:01:06,287
‫مرحبًا. أصوّر هذا المقطع المصوّر‬
‫كي يطمئن كل من يهتمون بأمري إلى أنني بخير.‬

713
01:01:06,371 --> 01:01:11,125
‫وكي أدحض شائعات "فيسبوك"‬
‫بأنني فقدت الوعي على عمق 20 مترًا.‬

714
01:01:11,959 --> 01:01:14,337
‫لم أواجه أي ضغط رئوي.‬

715
01:01:15,046 --> 01:01:20,301
‫سارت الغطسة على نحو جيد بوجه عام،‬
‫وأطلب منك ألّا تكتبوا الأكاذيب.‬

716
01:01:22,428 --> 01:01:25,431
‫إبقاء الرأس في وضع محايد،‬
‫وعدم السماح للعنق بالتمدّد المفرط.‬

717
01:01:25,515 --> 01:01:29,310
‫قد يرجع اللسان والسوائل إلى الحنجرة‬

718
01:01:29,394 --> 01:01:30,937
‫مما يسبّب المزيد من التشنّج.‬

719
01:01:31,020 --> 01:01:35,149
‫كنا نعقد اجتماعًا كل
‫صباح لمعاينة كل غوّاص.‬

720
01:01:35,775 --> 01:01:37,735
‫فقدت الوعي لبعض الوقت، لكنها لم تتذكّر.‬

721
01:01:37,819 --> 01:01:40,780
‫قالت إنها صعدت للتوّ. أتفهمون؟‬

722
01:01:41,781 --> 01:01:45,535
‫كان "ستيفن" بارعًا جدًا‬
‫في معرفة الأشخاص المعرّضين إلى الخطر.‬

723
01:01:45,618 --> 01:01:48,246
‫كان يدرسهم، وكان يعرف نقاط ضعفهم.‬

724
01:01:48,746 --> 01:01:51,791
‫كان يقول، "يجب أن ننتبه لهذا الغوّاص."‬

725
01:01:51,874 --> 01:01:54,502
‫وكان على حق في كل مرة.‬

726
01:01:54,585 --> 01:01:55,670
‫بشكل غريب جدًا.‬

727
01:01:57,755 --> 01:02:00,508
‫كان وضع "أليسيا" يدفع "ستيفن" إلى الجنون‬

728
01:02:00,591 --> 01:02:04,887
‫لأنه رأى كل التفاصيل الصغيرة‬
‫التي كانت تقوم بها بشكل خاطئ،‬

729
01:02:04,971 --> 01:02:08,641
‫ورأى أنها على الأرجح‬
‫تساهم في فقدانها للوعي.‬

730
01:02:10,101 --> 01:02:13,980
‫فبدأ يتدرّب مع "أليسيا"‬
‫في أثناء استراحة المسابقة.‬

731
01:02:15,022 --> 01:02:18,443
‫"اليوم الأول من تدريب
‫(أليسيا) مع (ستيفن)"‬

732
01:02:57,815 --> 01:03:01,652
‫"اليوم الثاني‬
‫من تدريب (أليسيا) مع (ستيفن)"‬

733
01:03:11,287 --> 01:03:12,205
‫تنفّسي.‬

734
01:03:13,623 --> 01:03:14,499
‫تنفّسي.‬

735
01:03:19,378 --> 01:03:23,966
‫"اليوم الثالث‬
‫من تدريب (أليسيا) مع (ستيفن)"‬

736
01:03:30,598 --> 01:03:32,558
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

737
01:03:41,150 --> 01:03:43,069
‫ألهمها الثقة بالنفس على الفور.‬

738
01:03:44,278 --> 01:03:48,199
‫رأيت فيه الشخص الوحيد القادر على تدريبي.‬

739
01:04:06,259 --> 01:04:07,093
‫هل أنت بخير؟‬

740
01:04:08,719 --> 01:04:11,347
‫أكثر ما أدهشني كانت عيناه.‬

741
01:04:12,515 --> 01:04:16,435
‫كانت زرقاء، شديدة الزرقة، مثل البحر.‬

742
01:04:19,564 --> 01:04:21,023
‫نظرته كانت كافية.‬

743
01:04:21,107 --> 01:04:24,068
‫قبل الغوص، كان كل منا ينظر إلى الآخر.‬

744
01:04:25,111 --> 01:04:27,029
‫وهذا منحني القوة.‬

745
01:04:28,865 --> 01:04:33,494
‫الشعور بوجوده‬
‫جعلني أشعر بالأمان في الظلام.‬

746
01:04:39,041 --> 01:04:43,504
‫نشهد علاقة مميّزة‬
‫بين غوّاص الأمان والرياضية.‬

747
01:04:43,588 --> 01:04:48,301
‫على سبيل المثال،‬
‫تسأل "أليسيا" عنك في كل غطسة عميقة تؤديها.‬

748
01:04:48,843 --> 01:04:53,806
‫أجل، هذا مهم جدًا.‬
‫لأن الغوص الحرّ رياضة نفسية جدًا.‬

749
01:04:53,890 --> 01:04:57,435
‫هناك العديد من الجوانب الصغيرة‬
‫التي يمكنها التأثير على كل محاولة غوص.‬

750
01:04:58,019 --> 01:05:02,523
‫وإن أراد أحدهم أن يشعر بالأمان‬
‫في أثناء الغوص،‬

751
01:05:03,357 --> 01:05:06,485
‫فسيكون سعيدًا جدًا إن
‫غطس مع شخص مألوف لديه،‬

752
01:05:06,986 --> 01:05:10,072
‫ويعرف أن غوّاص الأمان شخص مألوف لديه.‬

753
01:05:10,156 --> 01:05:13,868
‫كيف يغوص. والسرعة التي يغوص بها وعاداته.‬

754
01:05:13,951 --> 01:05:15,828
‫أشياء يجب الانتباه إليها ونعرفها.‬

755
01:05:20,791 --> 01:05:25,212
‫نشأت علاقة تجاوزت الغوص الحرّ.‬

756
01:05:27,590 --> 01:05:29,759
‫هناك تفاهم بين بعض الناس.‬

757
01:05:29,842 --> 01:05:32,470
‫لا يحتاجون إلى كلمات ولا وقت.‬

758
01:05:36,724 --> 01:05:39,310
‫رأيت هذا التواصل.‬

759
01:05:40,019 --> 01:05:43,522
‫أول شيء فعلته أنك بدأت ثم قلت، "لا…"‬

760
01:05:46,943 --> 01:05:47,777
‫حسنًا.‬

761
01:05:49,028 --> 01:05:50,029
‫يا إلهي.‬

762
01:05:58,412 --> 01:06:02,708
‫"الأسبوع الأخير من المسابقة"‬

763
01:06:06,545 --> 01:06:10,883
‫"بقيت لـ(أليسيا) محاولتا غوص فقط‬
‫للتنافس على الرقم القياسي العالمي الجديد"‬

764
01:06:15,096 --> 01:06:21,310
‫أكبر خصومك‬
‫في تحطيم الرقم القياسي هم اليابانيون.‬

765
01:06:21,978 --> 01:06:22,937
‫هل تخشينهم؟‬

766
01:06:23,437 --> 01:06:25,773
‫بالتأكيد أخشى خصومي اليابانيين.‬

767
01:06:28,734 --> 01:06:32,279
‫100 متر. كان رقمًا كبيرًا.‬

768
01:06:33,447 --> 01:06:35,533
‫رقم قياسي ياباني.‬

769
01:06:36,325 --> 01:06:37,535
‫وكنت متوترة.‬

770
01:06:38,160 --> 01:06:45,042
‫جاء "ستيفن"‬
‫وأمسك بكتفي بطريقة شديدة الجدّية.‬

771
01:06:45,876 --> 01:06:50,381
‫أتذكّر قوله، "ستكون الأمور بخير.
‫أنا معك."‬

772
01:06:50,464 --> 01:06:51,924
‫غوّاص الأمان الثاني.‬

773
01:06:52,008 --> 01:06:53,968
‫إنها برفقة غوّاصي الأمان الآن.‬

774
01:06:55,302 --> 01:06:57,013
‫إنها تبطئ قليلًا.‬

775
01:06:57,096 --> 01:07:01,684
‫"تحاول (هاناكو) أن تكون أول امرأة‬
‫بعد (ناتاليا) تصل إلى 100 متر"‬

776
01:07:08,399 --> 01:07:09,608
‫إنها تقترب.‬

777
01:07:19,952 --> 01:07:21,037
‫أنا بخير.‬

778
01:07:23,205 --> 01:07:26,000
‫ويقول المحكّمون إنها بطاقة بيضاء!‬

779
01:07:31,547 --> 01:07:34,550
‫"هاناكو هيروسي" من "اليابان"،‬

780
01:07:34,633 --> 01:07:39,555
‫أول امرأة بعد "ناتاليا"‬
‫تصل إلى 100 متر في مسابقة.‬

781
01:07:39,638 --> 01:07:41,849
‫هذه غطسة كبيرة!‬

782
01:07:43,267 --> 01:07:46,395
‫حين بلغت "هاناكو" علامة الـ100 متر،‬

783
01:07:47,438 --> 01:07:50,441
‫أشعل ذلك نارًا في أذيال "أليسيا".‬

784
01:07:56,906 --> 01:08:01,410
‫"(أليسيا) تحاول تحقيق رقم قياسي عالمي جديد‬
‫بالغوص حتى 102 مترًا"‬

785
01:08:04,538 --> 01:08:06,916
‫سيستقبلها "ستيفن كينان".‬

786
01:08:10,002 --> 01:08:11,378
‫40 مترًا.‬

787
01:08:11,462 --> 01:08:12,630
‫إنها تقترب.‬

788
01:08:13,464 --> 01:08:16,175
‫- غوّاص السلامة الأول.‬
‫- إنها مع غوّاص السلامة الأول.‬

789
01:08:16,884 --> 01:08:19,178
‫والآن نأمل خيرًا من أجل "أليسيا".‬

790
01:08:28,479 --> 01:08:30,606
‫تنفّسي.‬

791
01:08:30,689 --> 01:08:31,689
‫هيا!‬

792
01:08:33,526 --> 01:08:34,693
‫أنا بخير.‬

793
01:08:36,278 --> 01:08:37,571
‫رائع!‬

794
01:08:43,035 --> 01:08:45,246
‫ابقي معتدلة!‬

795
01:08:46,287 --> 01:08:47,163
‫ابقي معتدلة!‬

796
01:08:48,832 --> 01:08:52,086
‫البطاقة معها.‬

797
01:08:54,421 --> 01:08:56,298
‫ابقي معتدلة يا "أليسيا"، ابقي معتدلة.‬

798
01:08:56,799 --> 01:08:58,926
‫ويقول المحكّمون‬

799
01:08:59,593 --> 01:09:01,095
‫إنها بطاقة بيضاء!‬

800
01:09:08,727 --> 01:09:09,645
‫كان مذهلًا.‬

801
01:09:09,728 --> 01:09:11,188
‫كان…‬

802
01:09:11,272 --> 01:09:12,189
‫غمرتنا السعادة.‬

803
01:09:12,273 --> 01:09:13,107
‫يا إلهي.‬

804
01:09:13,189 --> 01:09:16,277
‫فقدت الوعي في ثلاثة أيام متتالية،‬
‫ثم حققت رقمًا قياسيًا عالميًا.‬

805
01:09:16,359 --> 01:09:17,862
‫ما هذا؟‬

806
01:09:20,488 --> 01:09:23,658
‫كنا سعداء جدًا من أجلها‬
‫لأن هذا كل ما كانت تتمناه.‬

807
01:09:25,368 --> 01:09:28,037
‫كان من الرائع أن أعانق "ستيف" بعد الغوص.‬

808
01:09:28,581 --> 01:09:30,207
‫كان شعورًا رائعًا.‬

809
01:09:31,041 --> 01:09:33,085
‫اليوم، أنا سعيدة جدًا.‬

810
01:09:33,169 --> 01:09:35,671
‫حققت الحلم الذي يراودني منذ زمن بعيد.‬

811
01:09:38,299 --> 01:09:40,759
‫"١٠٢"‬

812
01:09:41,676 --> 01:09:44,388
‫حسنًا، نخب "أليسيا".‬

813
01:09:49,100 --> 01:09:51,312
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "ألي". هل أنت سعيدة؟‬

814
01:09:51,395 --> 01:09:52,438
‫سعيدة جدًا!‬

815
01:09:52,520 --> 01:09:55,357
‫- كنت رائعة، أتعرفين ذلك؟‬
‫- أجل، أعرف.‬

816
01:09:55,441 --> 01:09:57,067
‫فيم تفكّرين الآن؟‬

817
01:09:57,151 --> 01:09:59,862
‫أنا سعيدة جدًا.‬
‫أنا متفوّقة في بطولة "فيرتيكال بلو".‬

818
01:10:01,197 --> 01:10:05,367
‫بمجرد أن تبدأ بلمس…‬

819
01:10:07,369 --> 01:10:08,871
‫الأرقام القياسية العالمية،‬

820
01:10:09,830 --> 01:10:11,707
‫ترفع المستوى عاليًا.‬

821
01:10:12,750 --> 01:10:17,421
‫عندها تصبح الأمور مثيرة للقلق.‬

822
01:10:31,727 --> 01:10:35,731
‫كان الرياضيون مطالبين بأن يبعثوا إليّ‬
‫برسالة إلكترونية في يوم المسابقة الأخير‬

823
01:10:35,814 --> 01:10:38,692
‫ليقرّروا إلى أى عمق سيحاولون الوصول.‬

824
01:10:42,154 --> 01:10:44,406
‫في الغوص الحرّ، نصرّح بذلك سرًا.‬

825
01:10:45,366 --> 01:10:49,245
‫الفكرة من وراء ذلك‬
‫هي أن نصرّح بأمان عمّا يمكننا فعله.‬

826
01:10:49,328 --> 01:10:52,539
‫هناك بعض التخطيط والدهاء.‬

827
01:10:52,623 --> 01:10:57,336
‫إن صرّحت بعمق كبير،‬
‫فقد لا تتمكّن من الوصول إليه.‬

828
01:10:58,128 --> 01:11:00,089
‫لكن إن صرّحت بعمق بسيط،‬

829
01:11:00,172 --> 01:11:03,425
‫فقد يحصل شخص آخر على اللقب.‬

830
01:11:06,428 --> 01:11:08,055
‫الاختيار صعب جدًا.‬

831
01:11:08,847 --> 01:11:12,309
‫إن ارتكبت خطأ، فسيكون موقفي سيئًا.‬
‫سأحصل على بطاقة حمراء.‬

832
01:11:15,562 --> 01:11:16,397
‫هذا…‬

833
01:11:18,774 --> 01:11:19,692
‫هذا صعب.‬

834
01:11:25,406 --> 01:11:29,243
‫"اليوم الأخير من المسابقة"‬

835
01:11:30,577 --> 01:11:34,707
‫لقد تحدّثت عن الحدود.‬
‫ما هي حدود "أليسيا زيكيني"؟‬

836
01:11:35,666 --> 01:11:37,876
‫لا أظن أن هناك حدودًا.‬

837
01:11:37,960 --> 01:11:41,005
‫لا وجود لها حتى أختار الانسحاب.‬

838
01:11:43,882 --> 01:11:45,843
‫مرحبًا بكم مرة أخرى في "فيرتيكال بلو".‬

839
01:11:45,926 --> 01:11:50,681
‫قد يكون اليوم‬
‫هو اليوم التاريخي الأهم في الغوص الحرّ.‬

840
01:11:52,933 --> 01:11:56,437
‫نحن هنا مع مضيفنا‬
‫والرياضي "ويليام تروبريدج".‬

841
01:11:56,520 --> 01:12:00,399
‫حدّثني عمّا تراه من النساء تحديدًا.‬

842
01:12:00,482 --> 01:12:01,317
‫الأداء رائع.‬

843
01:12:01,400 --> 01:12:04,653
‫لا أظن أننا رأينا شيئًا مشابهًا‬
‫في تاريخ البطولة.‬

844
01:12:04,737 --> 01:12:06,780
‫يبدو أنه لا يزال في جعبتهنّ المزيد.‬

845
01:12:06,864 --> 01:12:10,409
‫لذا أعتقد أنه يمكننا توقع‬
‫المزيد من المفاجآت منهنّ.‬

846
01:12:10,492 --> 01:12:13,537
‫لدينا غوص أكثر إثارة.‬

847
01:12:13,620 --> 01:12:16,332
‫بدء محاولة تسجيل رقم قياسي عالمي آخر.‬

848
01:12:17,207 --> 01:12:21,378
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

849
01:12:25,007 --> 01:12:29,636
‫"(هاناكو) تحاول تسجيل رقم قياسي عالمي جديد‬
‫بالغوص حتى 103 أمتار"‬

850
01:12:32,639 --> 01:12:35,809
‫و"هاناكو هيروسي" تحاول دخول التاريخ‬

851
01:12:35,893 --> 01:12:39,730
‫وتحقيق الرقم القياسي العالمي،‬
‫بالنزول مترًا إضافيًا حتى 103 أمتار.‬

852
01:12:41,648 --> 01:12:43,901
‫وصلت إلى عمق 90 مترًا بالفعل.‬

853
01:12:45,402 --> 01:12:46,862
‫- والآن…‬
‫- 100 متر.‬

854
01:12:46,945 --> 01:12:48,697
‫100 متر!‬

855
01:12:48,781 --> 01:12:50,282
‫- هدف!‬
‫- هدف!‬

856
01:12:51,367 --> 01:12:55,871
‫حيوا "هاناكو هيروسي" من "اليابان"،‬
‫103 أمتار!‬

857
01:12:55,954 --> 01:12:57,623
‫هيا يا "هاناكو".‬

858
01:12:57,706 --> 01:12:59,583
‫اسبحي بقوة إلى الأعلى.‬

859
01:13:02,002 --> 01:13:04,046
‫- دقيقتان و45 ثانية.‬
‫- دقيقتان و45 ثانية.‬

860
01:13:04,671 --> 01:13:05,881
‫وصلت الغوّاصة،‬

861
01:13:05,964 --> 01:13:08,008
‫"هاناكو هيروسي" من "اليابان"،‬

862
01:13:08,092 --> 01:13:11,095
‫تأمل تسجيل 103 أمتار‬
‫والرقم القياسي العالمي.‬

863
01:13:17,434 --> 01:13:18,435
‫أنا بخير.‬

864
01:13:26,276 --> 01:13:27,486
‫البطاقة معها.‬

865
01:13:29,780 --> 01:13:31,615
‫بطاقة بيضاء!‬

866
01:13:39,456 --> 01:13:41,375
‫نفّذت "هاناكو" غطستها بشكل مثالي.‬

867
01:13:41,458 --> 01:13:45,462
‫الرقم القياسي العالمي،‬
‫103 بلا أخطاء. رائع.‬

868
01:13:46,505 --> 01:13:49,508
‫من يصعد إلى السطح أولًا،‬
‫ولا تُسجّل ضدّه أخطاء،‬

869
01:13:50,217 --> 01:13:53,637
‫يزيد من الضغط على الشخص الذي سيغوص بعده.‬

870
01:14:06,525 --> 01:14:11,447
‫النزول إلى الماء ومحاولة تحقيق رقم قياسي‬
‫بعد ذلك بوقت قصير‬

871
01:14:12,114 --> 01:14:13,949
‫مطلب كبير.‬

872
01:14:19,663 --> 01:14:20,581
‫عشر ثوان.‬

873
01:14:24,501 --> 01:14:29,047
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

874
01:14:29,131 --> 01:14:33,343
‫"تحاول (أليسيا) تحطيم رقم (هاناكو)‬
‫القياسي العالمي الجديد بمتر واحد"‬

875
01:14:35,095 --> 01:14:37,181
‫"أليسيا زيكيني"، "إيطاليا".‬

876
01:14:37,264 --> 01:14:40,476
‫محاولة تسجيل رقم قياسي عالمي‬
‫على عمق 104 أمتار.‬

877
01:14:44,229 --> 01:14:47,774
‫من خلال بثّ الإنترنت،‬
‫يمكنكم رؤية المسابقة بأكملها.‬

878
01:14:47,858 --> 01:14:50,194
‫المحاولة الأخيرة‬
‫لتحقيق الرقم القياسي العالمي.‬

879
01:14:56,617 --> 01:14:58,619
‫بينما أراها تنزل إلى الأعماق…‬

880
01:15:01,038 --> 01:15:03,707
‫يغمرني سيل من المخاوف.‬

881
01:15:17,262 --> 01:15:18,931
‫تحققوا من جهاز الموجات الصوتية.‬

882
01:15:19,973 --> 01:15:22,059
‫غوّاصة أمان السطح،‬
‫تحققي من جهاز الموجات الصوتية رجاءً.‬

883
01:15:22,142 --> 01:15:23,477
‫لا توجد إشارة. فليتأكد أحدكم.‬

884
01:15:23,560 --> 01:15:25,562
‫"عند 80 مترًا،‬
‫ينقطع اتصال الموجات الصوتية بـ(أليسيا)"‬

885
01:15:25,646 --> 01:15:27,648
‫- و"أليسيا"…‬
‫- المفترض أنها عند 80 مترًا…‬

886
01:15:28,232 --> 01:15:29,525
‫لا توجد إشارة.‬

887
01:15:30,817 --> 01:15:34,029
‫يسمح لهم جهاز الموجات الصوتية برؤية‬

888
01:15:34,112 --> 01:15:35,822
‫إن كان الغوّاص قد توقف.‬

889
01:15:40,202 --> 01:15:42,412
‫هناك تشويش بسيط في جهاز الموجات الصوتية.‬

890
01:15:43,747 --> 01:15:45,249
‫- دقيقتان.‬
‫- مرّت دقيقتان.‬

891
01:15:45,332 --> 01:15:47,167
‫"(أليسيا) على عمق لا يبلغه غوّاصو الأمان"‬

892
01:15:47,251 --> 01:15:48,669
‫- 80.‬
‫- لسنا متأكدين.‬

893
01:15:49,294 --> 01:15:50,796
‫- لسنا متأكدين.‬
‫- إنها بخير.‬

894
01:16:15,070 --> 01:16:18,740
‫- بلغت مدة الغطسة دقيقتين و15 ثانية.‬
‫- دقيقتان و15 ثانية، 70 مترًا.‬

895
01:16:20,576 --> 01:16:23,829
‫من المفترض أن نراها تخرج الآن.‬

896
01:16:41,263 --> 01:16:42,431
‫غوّاص السلامة الأول.‬

897
01:16:46,018 --> 01:16:51,648
‫"ينزل (ستيفن) حتى يستقبل (أليسيا)"‬

898
01:17:43,825 --> 01:17:44,785
‫ها هي.‬

899
01:17:51,500 --> 01:17:52,542
‫أنا بخير.‬

900
01:17:58,256 --> 01:17:59,549
‫ها هي!‬

901
01:17:59,633 --> 01:18:03,220
‫لم تعد في جوف الظلام اللا نهائي.‬

902
01:18:06,264 --> 01:18:08,934
‫المحكّمون يتشاورون. معها بطاقة.‬

903
01:18:09,017 --> 01:18:11,395
‫لا نعرف ماذا يجري، لكن معها بطاقة.‬

904
01:18:18,527 --> 01:18:21,321
‫الرقم القياسي العالمي، 104!‬

905
01:18:22,364 --> 01:18:23,907
‫ظهرت فجأة‬

906
01:18:23,990 --> 01:18:26,868
‫وأبهرت الجميع.‬

907
01:18:30,997 --> 01:18:32,916
‫حطمت الرقم القياسي العالمي،‬

908
01:18:32,999 --> 01:18:36,586
‫وأعتقد أنها أسكتت الكثيرين ممن انتقدوها.‬

909
01:18:37,587 --> 01:18:41,633
‫كان من الواضح أن "أليسيا"‬
‫قوة لا يُستهان بها،‬

910
01:18:41,717 --> 01:18:43,301
‫وأنها باقية في هذه الرياضة.‬

911
01:18:45,470 --> 01:18:49,516
‫حصلت على الرقم القياسي العالمي‬
‫الجديد بعمق 104 أمتار. وأنا سعيدة جدًا.‬

912
01:18:49,599 --> 01:18:53,145
‫شكرًا لكم جميعًا. رائع!‬
‫هذا يكفي الآن. إلى اللقاء!‬

913
01:18:54,604 --> 01:18:55,981
‫وفي المركز الأول،‬

914
01:18:57,482 --> 01:19:00,318
‫بمحاولة غوص مذهلة اليوم‬
‫وصل عمقها إلى 104 أمتار،‬

915
01:19:00,402 --> 01:19:02,279
‫حققت بها رقمًا قياسيًا عالميًا جديدًا،‬

916
01:19:03,363 --> 01:19:05,240
‫"أليسيا زيكيني"!‬

917
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
‫"أليسيا" عانقت "ستيفن" بحرارة.‬

918
01:19:12,956 --> 01:19:14,666
‫لقد آمن بقدراتها تمامًا.‬

919
01:19:15,167 --> 01:19:19,212
‫رأى فيها شيئًا فعرف
‫أنها قادرة على النجاح.‬

920
01:19:20,005 --> 01:19:21,965
‫لم يشكّ في قدراتها لحظة واحدة.‬

921
01:19:29,556 --> 01:19:32,350
‫حيّوا "أليسيا زيكيني"!‬

922
01:19:33,393 --> 01:19:35,228
‫- مرحبًا يا "أليسيا".‬
‫- مرحبًا.‬

923
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
‫- مرحبًا بك.‬
‫- شكرًا.‬

924
01:19:37,147 --> 01:19:41,026
‫جميلة وموهوبة وشابّة. لديك كل شيء.‬

925
01:19:41,109 --> 01:19:45,071
‫إذًا، تسع ميداليات ذهبية في بطولة العالم،‬
‫وأربع فضية،‬

926
01:19:45,155 --> 01:19:46,698
‫وواحدة برونزية.‬

927
01:19:46,782 --> 01:19:52,746
‫الرقم القياسي الأكبر والأشهر،‬
‫الرقم الذي تفخرين به كثيرًا،‬

928
01:19:52,829 --> 01:19:56,708
‫إلى حدّ أنك تزينين به عنقك.‬

929
01:19:56,792 --> 01:19:59,252
‫الرقم القياسي العالمي 104 أمتار.‬

930
01:20:01,004 --> 01:20:03,423
‫ألديك طموحات أو غايات أو أهداف أخرى؟‬

931
01:20:04,925 --> 01:20:08,762
‫حتى بعدما أصبحت أعمق امرأة في العالم،‬

932
01:20:08,845 --> 01:20:11,431
‫ظلّت "ناتاليا" مصدر إلهامها.‬

933
01:20:12,057 --> 01:20:15,852
‫كانت "أليسيا" مدفوعة بكل الإنجازات‬

934
01:20:15,936 --> 01:20:18,438
‫التي حققتها "ناتاليا" في حياتها.‬

935
01:20:19,231 --> 01:20:21,066
‫وبقي شيء واحد.‬

936
01:20:22,275 --> 01:20:24,319
‫"القوس" في "دهب".‬

937
01:20:25,570 --> 01:20:27,948
‫ظن الناس أنها لن تستطيع.‬

938
01:20:28,740 --> 01:20:32,160
‫وأرادت أن تثبت لنفسها وللجميع،‬

939
01:20:32,244 --> 01:20:33,161
‫أنها تستطيع.‬

940
01:20:34,663 --> 01:20:35,831
‫ويشاء القدر،‬

941
01:20:35,914 --> 01:20:38,834
‫أن يطلب منها "ستيفن"‬
‫أن تتدرّب معه في "دهب".‬

942
01:20:39,584 --> 01:20:42,295
‫وكان هناك بالتأكيد رابط مذهل‬

943
01:20:42,379 --> 01:20:44,965
‫بين "أليسيا" و"ستيفن".‬

944
01:20:46,341 --> 01:20:50,720
‫"(أليسيا)، على الإنترنت"‬

945
01:20:50,804 --> 01:20:54,891
‫"تكتب…"‬

946
01:20:54,975 --> 01:20:57,143
‫"مرحبًا يا (ستيفن)! كيف حالك؟"‬

947
01:20:57,227 --> 01:20:59,688
‫"وأين أنت في العالم؟"‬

948
01:21:01,565 --> 01:21:03,358
‫"مرحبًا أيتها البطلة! لقد عدت إلى (دهب)"‬

949
01:21:05,068 --> 01:21:11,116
‫"هل تأتين لتتدرّبي معي؟"‬

950
01:21:11,199 --> 01:21:13,618
‫"فكرة رائعة"‬

951
01:21:16,705 --> 01:21:20,333
‫"رائع! لا أطيق صبرًا حتى أراك!"‬

952
01:21:23,587 --> 01:21:26,715
‫أخبرنا "ستيفن"‬
‫بأنه ذاهب ليقلّ "أليسيا" من المطار.‬

953
01:21:26,798 --> 01:21:28,091
‫"تأمّلوا ما صنعت."‬

954
01:21:28,174 --> 01:21:29,759
‫وأخرج‬

955
01:21:29,843 --> 01:21:34,347
‫لافتة مطار تحمل اسم "أليسيا".‬

956
01:21:35,765 --> 01:21:39,060
‫كان متحمسًا جدًا وسعيدًا جدًا.‬

957
01:21:39,644 --> 01:21:43,023
‫أراد أن يكون كل شيء مثاليًا‬
‫استعدادًا لوصول "أليسيا".‬

958
01:21:47,402 --> 01:21:49,571
‫لم أخبركم بمكاننا بعد.‬

959
01:21:49,654 --> 01:21:51,197
‫أنا في "دهب" حتى أتدرّب.‬

960
01:21:51,281 --> 01:21:53,867
‫المكان هنا جميل.‬

961
01:21:54,868 --> 01:21:56,411
‫حسنًا، كل شيء جاهز.‬

962
01:21:56,494 --> 01:21:59,372
‫نحن هنا في مركز الغوص، نحزم كل شيء.‬

963
01:21:59,456 --> 01:22:03,668
‫ثم سنتجه إلى البحر.
‫سأريكم "الثقب الأزرق".‬

964
01:22:05,211 --> 01:22:07,631
‫بدا أكثر حماسًا مني.‬

965
01:22:07,714 --> 01:22:11,426
‫ووجدت ذلك محببًا جدًا.‬

966
01:22:11,927 --> 01:22:13,303
‫هذا مزعج.‬

967
01:22:13,929 --> 01:22:17,557
‫لكننا كنا محرجين بعض الشيء.‬

968
01:22:20,518 --> 01:22:24,230
‫كانت المرة الأولى‬
‫التي نرى فيها شخصًا يتجاوز القوس،‬

969
01:22:24,314 --> 01:22:27,275
‫وكانت المشاركة في
‫محاولة الغوص حماسية جدًا.‬

970
01:22:28,652 --> 01:22:30,320
‫سنذهب ونتدرّب معًا.‬

971
01:22:30,403 --> 01:22:34,366
‫قلت، "يا إلهي. سأتدرّب مع (أليسيا).‬
‫غير معقول!"‬

972
01:22:34,449 --> 01:22:37,327
‫ثم جاءت تحمل شطيرة لحم الخنزير‬
‫وعلبة "كوكا كولا".‬

973
01:22:37,410 --> 01:22:39,829
‫فقلت، "يا إلهي. أحبها بالفعل."‬

974
01:22:43,833 --> 01:22:45,502
‫حسنًا يا "أليسيا". على قدميك.‬

975
01:22:46,711 --> 01:22:49,005
‫كنت أعرف أنها حققت للتوّ‬
‫رقمًا قياسيًا عالميًا.‬

976
01:22:50,799 --> 01:22:54,094
‫وحققت الرقم القياسي العالمي‬
‫في أحد أيام التدريب.‬

977
01:22:55,387 --> 01:22:57,013
‫كان هذا ملهمًا‬

978
01:22:57,097 --> 01:23:00,892
‫أن أرى شخصًا يصل إلى هذه الأعماق‬
‫التي حلمت بها فقط.‬

979
01:23:00,976 --> 01:23:02,352
‫وكان من الواضح…‬

980
01:23:02,435 --> 01:23:04,854
‫حتى "ستيف" كان يقول،‬
‫"إنها تجعل الأمر يبدو سهلًا."‬

981
01:23:04,938 --> 01:23:05,939
‫"(ناثان فينسكي)، مدرّب غوص حرّ"‬

982
01:23:06,022 --> 01:23:08,608
‫أتفهم؟ لكنها…‬

983
01:23:08,692 --> 01:23:09,567
‫هكذا كانت.‬

984
01:23:12,737 --> 01:23:15,448
‫"أليسيا" و"ستيف" كانا لا يفترقان أبدًا.‬

985
01:23:21,329 --> 01:23:24,499
‫كان يدرّبها ويحضّرها لـ"القوس".‬

986
01:23:25,917 --> 01:23:28,962
‫كانا يجلسان معًا لأسابيع‬
‫كل مساء بعد تدريبها.‬

987
01:23:29,045 --> 01:23:32,799
‫يراجعان كل شيء.‬
‫ويخبرها بما يجب أن تفعله بعد ذلك.‬

988
01:23:35,218 --> 01:23:37,762
‫إنها أمسية أخرى في "دهب فريدايفرز".‬

989
01:23:38,513 --> 01:23:40,849
‫ثم كانا يقضيان معًا كل مساء.‬

990
01:23:41,975 --> 01:23:42,934
‫ألقيا التحية.‬

991
01:23:44,853 --> 01:23:45,687
‫مرحبًا.‬

992
01:23:46,187 --> 01:23:47,480
‫ألقوا التحية يا رفاق.‬

993
01:23:47,564 --> 01:23:48,732
‫مرحبًا.‬

994
01:23:51,026 --> 01:23:52,569
‫كان صيفًا مذهلًا.‬

995
01:23:55,530 --> 01:23:57,532
‫جمعت بينهما علاقة مميّزة جدًا.‬

996
01:23:59,743 --> 01:24:01,453
‫كانا متوافقين جدًا.‬

997
01:24:01,953 --> 01:24:05,832
‫"سايمون"، عيد ميلاد سعيدًا متأخرًا يا صديقي.‬
‫أرجو أن تكون قد استمتعت به.‬

998
01:24:06,332 --> 01:24:08,501
‫آسف لأنني أتمنى لك
‫عيدًا ميلادًا سعيدًا وحدي.‬

999
01:24:08,585 --> 01:24:10,628
‫في الواقع، لا، هناك شخص آخر. مهلًا.‬

1000
01:24:11,171 --> 01:24:12,297
‫عيد ميلاد سعيدًا!‬

1001
01:24:18,511 --> 01:24:20,388
‫كان يعشق الخروج إلى الصحراء.‬

1002
01:24:23,808 --> 01:24:26,770
‫كانت السعادة التي نتشاركها مذهلة.‬

1003
01:24:33,443 --> 01:24:36,529
‫فكّرنا، "قد يكون هذا شيئًا مميزًا."‬

1004
01:24:43,870 --> 01:24:46,664
‫سنفوز ببطولة العالم.‬

1005
01:24:48,166 --> 01:24:50,293
‫سنحقق أرقامًا قياسية عالمية.‬

1006
01:24:51,628 --> 01:24:53,713
‫وهذه الآنسة المذهلة‬

1007
01:24:54,923 --> 01:24:57,300
‫ستفوز ببطولة العالم.‬

1008
01:24:58,885 --> 01:24:59,719
‫هذا صحيح.‬

1009
01:25:06,518 --> 01:25:10,188
‫كنا جميعًا معًا في تلك الليلة.‬
‫كانت ليلتنا الأخيرة.‬

1010
01:25:10,271 --> 01:25:14,442
‫وأتذكّر أنه التفت إلى "أليسيا" وقال،‬

1011
01:25:14,526 --> 01:25:18,988
‫"ستكونين أول امرأة تغوص في (القوس)‬
‫بعد (ناتاليا مولتشانوفا)."‬

1012
01:25:20,448 --> 01:25:22,492
‫قلنا لـ"ستيفن"،‬

1013
01:25:22,575 --> 01:25:24,285
‫"اعتن بـ(أليسيا)."‬

1014
01:25:26,287 --> 01:25:29,082
‫وبالطبع، بصفته غوّاص أمان، قال لي…‬

1015
01:25:34,212 --> 01:25:35,463
‫"اترك لي هذه المهمة."‬

1016
01:25:40,802 --> 01:25:45,098
‫"22 يوليو 2017"‬

1017
01:25:48,476 --> 01:25:54,149
‫نحن نناقش محاولة الغوص‬
‫قبل النزول في الماء.‬

1018
01:25:54,232 --> 01:25:58,027
‫هذا مدرّبي، "ستيف"،‬
‫وهؤلاء بعض الرياضيين الآخرين.‬

1019
01:25:58,111 --> 01:26:00,113
‫سننزل فيذ الماء قريبًا.‬

1020
01:26:01,239 --> 01:26:02,949
‫إنني أجهّز كل المعدات.‬

1021
01:26:03,992 --> 01:26:05,869
‫نحن جاهزون للنزول في الماء.‬

1022
01:26:07,620 --> 01:26:09,998
‫طلب مني "ستيف" أن
‫ألتقط صورًا لهذه الغطسة.‬

1023
01:26:10,582 --> 01:26:14,169
‫التقطت صورًا‬
‫لاجتماع الإحاطة مع جميع غوّاصي السلامة.‬

1024
01:26:15,461 --> 01:26:17,422
‫راجع "ستيف" كل التفاصيل.‬

1025
01:26:17,505 --> 01:26:20,466
‫وكان الجميع يعرفون تمامًا‬
‫ما يُفترض بهم فعله.‬

1026
01:26:23,344 --> 01:26:28,308
‫كانت الخطة أن تغوص "أليسيا" مسافة 52 مترًا،‬
‫وتسحب نفسها على الحبل،‬

1027
01:26:28,391 --> 01:26:33,271
‫ثم تدخل "القوس"،‬
‫وتسبح أفقيًا مسافة 30 مترًا.‬

1028
01:26:34,522 --> 01:26:37,275
‫حين تصل إلى الجانب الآخر من "القوس"،‬

1029
01:26:37,358 --> 01:26:40,028
‫من المفترض أن يكون حبل الأمان في المنتصف.‬

1030
01:26:40,111 --> 01:26:43,156
‫وسيكون "ستيف" في انتظارها عند طرف الحبل.‬

1031
01:26:47,827 --> 01:26:50,288
‫"ناتاليا" عبرت "القوس" بزعنفة أحادية.‬

1032
01:26:51,289 --> 01:26:54,834
‫ما استعدّت له "أليسيا"‬
‫كان محاولة غوص من دون زعنفة أحادية،‬

1033
01:26:54,918 --> 01:26:57,003
‫وهي أصعب طريقة للغوص.‬

1034
01:26:58,171 --> 01:27:02,759
‫ربما أرادت أن تفعل ذلك بهذه الطريقة‬
‫حتى تكون أفضل من أفضل غوّاصة حرّة.‬

1035
01:27:05,637 --> 01:27:06,930
‫كان توقيت كل شيء محسوبًا.‬

1036
01:27:07,555 --> 01:27:09,182
‫كانا قد تدرّبا عدة مرات‬

1037
01:27:09,265 --> 01:27:13,728
‫ليعرفا كم ستستغرق بالضبط‬
‫حتى تنزل إلى عمق 52 مترًا،‬

1038
01:27:14,437 --> 01:27:17,899
‫وكم ستستغرق من الوقت‬
‫حتى تسبح أفقيًا مسافة 30 مترًا.‬

1039
01:27:20,235 --> 01:27:22,028
‫وبدأنا العدّ التنازلي‬

1040
01:27:22,612 --> 01:27:26,699
‫لنتأكد من وجود "ستيف" هناك بالفعل‬
‫قبل وصولها.‬

1041
01:27:29,911 --> 01:27:32,538
‫غصت مع الغوّاصين الفنيين الآخرين‬

1042
01:27:32,622 --> 01:27:34,707
‫وأنا أحمل الكاميرا حتى أصوّر المحاولة.‬

1043
01:27:48,263 --> 01:27:51,224
‫بعد نزولها، كانت مهمتي هي الإمساك بالحبل.‬

1044
01:27:51,975 --> 01:27:54,310
‫وننتظر حتى نشعر بملامستها للقاع.‬

1045
01:27:54,852 --> 01:27:55,895
‫ثم ننزل بضعة أمتار.‬

1046
01:27:55,979 --> 01:27:58,856
‫ننظر. وإن لم نرها عائدة،‬
‫نصعد وتنتهي مهمتنا.‬

1047
01:28:00,775 --> 01:28:02,277
‫بعدما سبحت عبر "القوس"،‬

1048
01:28:02,360 --> 01:28:07,282
‫كانت تعتمد على إيجاد الحبل في الجانب الآخر‬
‫لتسحب نفسها عائدةً إلى الأعلى.‬

1049
01:28:11,077 --> 01:28:16,165
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬

1050
01:28:32,682 --> 01:28:34,475
‫شاهدنا "أليسيا" تغوص.‬

1051
01:28:37,895 --> 01:28:41,566
‫أخذت أتحسس الحبل‬
‫حتى أعرف متى تصل إلى القاع.‬

1052
01:29:38,873 --> 01:29:42,668
‫بعدما شعرنا بها تفلت الحبل،‬
‫أعطينا إشارة الموافقة‬

1053
01:29:42,752 --> 01:29:46,297
‫لنخبر غوّاصي الأمان الآخرين‬
‫بأنها دخلت "القوس".‬

1054
01:29:47,256 --> 01:29:50,009
‫كان يجب أن ينبئ "ستيف" بالغوص.‬

1055
01:29:52,387 --> 01:29:53,388
‫عشر ثوان.‬

1056
01:29:56,182 --> 01:29:58,601
‫بدأت العدّ التنازلي لـ"ستيف".‬

1057
01:29:58,684 --> 01:30:01,687
‫خمسة، أربعة، ثلاثة.‬

1058
01:30:02,438 --> 01:30:04,690
‫طلب مني عشر ثوان أخرى.‬

1059
01:30:06,442 --> 01:30:10,446
‫لم أفهم السبب لأنه حتى تلك اللحظة،‬

1060
01:30:10,530 --> 01:30:13,282
‫كان كل شيء يسير وفقًا للخطة.‬

1061
01:30:13,366 --> 01:30:15,952
‫ربما كان قلبه ينبض بسرعة زائدة عمّا يريده‬

1062
01:30:16,035 --> 01:30:20,248
‫فأراد أن يأخذ بضع ثوان أخرى حتى يستعدّ.‬

1063
01:30:20,331 --> 01:30:23,209
‫لا أعرف حقًا، لأن
‫النقاش معه لم يكن ممكنًا.‬

1064
01:30:23,292 --> 01:30:25,753
‫لأنه كان يستعدّ للغوص، ولا يتكلّم.‬

1065
01:30:27,463 --> 01:30:30,633
‫استغرق وقتًا أطول حتى أعطاني الإشارة.‬

1066
01:30:41,269 --> 01:30:47,233
‫"بدأ (ستيفن) الغوص‬
‫بعد الوقت المحدّد بـ20 ثانية"‬

1067
01:31:15,303 --> 01:31:19,849
‫"عبرت (أليسيا) منطقة (القوس)‬
‫قبل الوقت المحدّد بعشر ثوان"‬

1068
01:31:23,603 --> 01:31:28,399
‫بدأت "أليسيا" تخرج من "القوس"،‬
‫لكن لم يكن "ستيف" موجودًا.‬

1069
01:31:29,400 --> 01:31:30,943
‫لم تر الحبل.‬

1070
01:31:32,153 --> 01:31:34,489
‫بدأت تسبح في الاتجاه الخاطئ.‬

1071
01:31:36,949 --> 01:31:40,119
‫لم تدرك أنها خرجت بالفعل.‬

1072
01:31:56,886 --> 01:32:02,642
‫"لم يلتق (ستيفن) و(أليسيا)‬
‫بفارق توقيت 30 ثانية"‬

1073
01:32:03,726 --> 01:32:05,728
‫كنت أمسك بالحبل بإحدى يديّ.‬

1074
01:32:05,811 --> 01:32:10,483
‫كنت أنتظر أن أستشعر جذب الحبل‬
‫الذي ينبئني بأنهما قد بدآ الصعود.‬

1075
01:32:11,859 --> 01:32:13,444
‫لم يُجذب الحبل.‬

1076
01:32:14,779 --> 01:32:15,780
‫بدأت أشعر بالقلق.‬

1077
01:32:18,824 --> 01:32:21,327
‫ربما كانت تسبح ببط أكبر.‬

1078
01:32:21,410 --> 01:32:23,079
‫لننتظر قليلًا بعد.‬

1079
01:32:27,833 --> 01:32:29,752
‫كان من المفترض أن يصعدا‬

1080
01:32:29,835 --> 01:32:32,547
‫حين سبحنا وصولًا إلى الجهة الأخرى.‬

1081
01:32:32,630 --> 01:32:34,549
‫عندئذ عرفت بوقوع مكروه.‬

1082
01:32:37,426 --> 01:32:38,553
‫طالت المدة.‬

1083
01:32:39,845 --> 01:32:41,305
‫هناك شيء غير طبيعي.‬

1084
01:32:51,566 --> 01:32:53,985
‫يجب أن تصعد "أليسيا" فورًا.‬

1085
01:32:55,403 --> 01:32:58,823
‫لم تعرف أنها في المكان الخطأ تمامًا.‬

1086
01:33:09,709 --> 01:33:13,087
‫في لحظة ما، أفلت
‫"ستيف" الحبل بسرعة كبيرة.‬

1087
01:33:29,270 --> 01:33:31,439
‫بصفتي غوّاصة بجهاز التنفس،‬
‫لا يمكنني فعل شيء.‬

1088
01:33:32,231 --> 01:33:33,482
‫كنت بعيدة جدًا.‬

1089
01:33:35,151 --> 01:33:36,527
‫كنت أصرخ فحسب.‬

1090
01:33:38,404 --> 01:33:41,324
‫استطعت أن أرى الطريق كله‬
‫وصولًا إلى نهاية الحبل.‬

1091
01:33:42,158 --> 01:33:43,284
‫لم يكن هناك أحد.‬

1092
01:33:48,289 --> 01:33:49,457
‫لا يمكننا رؤيتهما.‬

1093
01:33:53,461 --> 01:33:56,672
‫لنفكّر بسرعة. ربما سحبهما تيار الماء.‬

1094
01:33:57,882 --> 01:34:00,426
‫سنحتاج إلى تفتيش منطقة أوسع بكثير.‬

1095
01:34:03,929 --> 01:34:05,139
‫على بُعد 30 مترًا،‬

1096
01:34:05,222 --> 01:34:08,351
‫كان هناك الكثير من السائحين‬
‫يغوصون بقصبة التنفس.‬

1097
01:34:17,401 --> 01:34:20,112
‫كنا نبحث عن شخص وسط فوضى عارمة‬

1098
01:34:20,196 --> 01:34:22,281
‫من أناس لا يجيدون السباحة الاحترافية.‬

1099
01:34:31,749 --> 01:34:33,751
‫لم أجدهما أينما نظرت.‬

1100
01:34:35,294 --> 01:34:38,339
‫فقرّرت أن أصعد إلى السطح‬
‫لعلّي أراهما فوق الماء.‬

1101
01:34:52,853 --> 01:34:54,230
‫لم يكن هناك تفسير.‬

1102
01:34:59,151 --> 01:35:01,779
‫أخذت أسبح بأسرع ما يمكن.‬

1103
01:35:05,241 --> 01:35:06,492
‫أردت أن أرى‬

1104
01:35:07,535 --> 01:35:08,744
‫إنا كانا على قيد الحياة.‬

1105
01:35:44,947 --> 01:35:49,910
‫في الأمتار الأولى، كل شيء بدا طبيعيًا.‬

1106
01:35:54,331 --> 01:35:55,833
‫حتى وصلت إلى "القوس".‬

1107
01:35:57,460 --> 01:36:01,589
‫أتذكّر أنني بينما كنت أسبح،‬
‫شعرت ببعض الإرهاق.‬

1108
01:36:18,481 --> 01:36:19,815
‫كانت هناك مشكلة.‬

1109
01:36:22,818 --> 01:36:25,446
‫لم يكن "ستيف" هناك، ولا الحبل كذلك.‬

1110
01:36:32,745 --> 01:36:35,664
‫حاولت أن أتبع الحيد المرجاني،‬

1111
01:36:35,748 --> 01:36:39,668
‫في محاولة لتبيّن مكان الحبل.‬

1112
01:36:40,377 --> 01:36:43,547
‫لكنني أدركت أنني لا أستطيع العثور عليه.‬

1113
01:36:45,841 --> 01:36:47,134
‫ارتكبت خطأ.‬

1114
01:37:04,193 --> 01:37:06,320
‫فجأة رأيت "ستيف" أمامي.‬

1115
01:37:07,029 --> 01:37:08,781
‫أتذكّر أنه أمسك بيديّ.‬

1116
01:37:10,449 --> 01:37:13,118
‫وقد سبح، وأوصلني إلى السطح.‬

1117
01:37:27,508 --> 01:37:30,469
‫لا أتذكّر الثواني الأولى‬
‫حين وصلت إلى السطح.‬

1118
01:37:30,553 --> 01:37:32,012
‫أتذكّر فقط، بعد فترة،‬

1119
01:37:32,096 --> 01:37:34,849
‫أنني أخذت أنظر حولي من دون أن أفهم شيئًا.‬

1120
01:37:41,647 --> 01:37:44,149
‫كان وجه "ستيف" في الماء.‬

1121
01:37:44,859 --> 01:37:48,779
‫وبدأت أصيح فيها، "اقلبيه على ظهره!"‬

1122
01:37:49,989 --> 01:37:53,075
‫لكنني لم أدرك أنها كانت قد فقدت وعيها.‬

1123
01:37:54,785 --> 01:37:58,497
‫وحين بدأت أصيح، لأنني صرخت بقوة،‬

1124
01:37:58,581 --> 01:38:01,709
‫أفاقت وبدأت تتحرّك فورًا.‬

1125
01:38:04,420 --> 01:38:06,839
‫ربما كان بوسعي أن أفعل المزيد.‬

1126
01:38:07,882 --> 01:38:11,093
‫لو كنت أكثر وعيًا، لا أدري.‬

1127
01:38:17,766 --> 01:38:20,686
‫إن كنت بمفردك وبدأت تفقد الوعي،‬

1128
01:38:20,769 --> 01:38:23,981
‫فعليك أن تكون على ظهرك.‬
‫إن لم تستلق على ظهرك، فقد انتهى أمرك.‬

1129
01:38:25,274 --> 01:38:29,320
‫على الأرجح استغلّ "ستيف" آخر لحظات الوعي‬

1130
01:38:29,403 --> 01:38:32,364
‫ليتأكد من أنها في وضع يمكّنها من النجاة‬

1131
01:38:32,448 --> 01:38:34,783
‫بينما انتهى به المطاف‬
‫منكبًا على وجهه في الماء.‬

1132
01:38:40,414 --> 01:38:43,542
‫أسوأ شيء هو أننا لم نستطع فعل أي شيء.‬

1133
01:38:43,626 --> 01:38:46,128
‫لم نستطع إنقاذه.‬

1134
01:38:46,211 --> 01:38:49,381
‫لقد أنقذني، لكنني لم أستطع إنقاذه.‬

1135
01:39:03,687 --> 01:39:06,565
‫كان بطلًا، وقد أثبت ذلك حتى النهاية.‬

1136
01:39:13,572 --> 01:39:18,369
‫يمكنك أن ترى في الصورة الأخيرة،‬
‫أنه خسر حياته لينقذ حياتها.‬

1137
01:39:28,003 --> 01:39:29,672
‫كنت أغوص في المنارة.‬

1138
01:39:30,172 --> 01:39:31,840
‫في الواقع، هناك.‬

1139
01:39:32,383 --> 01:39:34,343
‫وعندما أنهيت غطستي،‬

1140
01:39:34,426 --> 01:39:37,471
‫نظرت إلى هاتفي،‬

1141
01:39:37,554 --> 01:39:40,349
‫قبل حتى أن أخلع بذلتي،‬

1142
01:39:40,432 --> 01:39:43,185
‫نظرت إلى هاتفي وقلت، "ماذا؟"‬

1143
01:39:43,268 --> 01:39:45,187
‫وجدت 50 مكالمة لم يُردّ عليها.‬

1144
01:39:45,270 --> 01:39:46,939
‫وتلقيت مكالمة هاتفية.‬

1145
01:39:48,357 --> 01:39:50,025
‫"ستيف" أصابه شيء ما.‬

1146
01:39:51,235 --> 01:39:52,069
‫و…‬

1147
01:39:54,530 --> 01:39:56,615
‫لم يتمكّنوا من إنعاشه.‬

1148
01:39:57,741 --> 01:40:00,536
‫كان ردّ فعلي الأولى، "تبًا. لم أكن هناك.‬

1149
01:40:01,245 --> 01:40:03,831
‫ربما استطعت إنقاذه لو كنت هناك."‬

1150
01:40:16,844 --> 01:40:19,763
‫فضّلها على نفسه.‬

1151
01:40:20,472 --> 01:40:24,518
‫أدرك تمامًا أنه كان يعرف‬
‫أن شخصًا ما سيموت في ذلك اليوم،‬

1152
01:40:24,601 --> 01:40:26,603
‫ولم يسمح بأن تكون هي.‬

1153
01:40:34,778 --> 01:40:36,113
‫أنا مستعدّ للتضحية بحياتي.‬

1154
01:40:42,870 --> 01:40:44,246
‫حياتي بدلًا من حياته.‬

1155
01:40:56,008 --> 01:41:01,096
‫ما كان سيسامح نفسه لو لم ينقذها.‬

1156
01:41:27,956 --> 01:41:28,916
‫يا رفاق،‬

1157
01:41:29,625 --> 01:41:32,169
‫سنغوص حتى نشعر‬

1158
01:41:33,045 --> 01:41:34,880
‫بأننا نريد ترك زهورنا‬

1159
01:41:34,963 --> 01:41:38,383
‫ونشكر القدر‬
‫الذي أدخل هذا الإنسان الرائع في حياتنا.‬

1160
01:41:39,384 --> 01:41:41,261
‫سنرسل كل الطاقة الإيجابية.‬

1161
01:41:41,887 --> 01:41:44,056
‫التي منحنا إياها "ستيفن".‬

1162
01:41:49,061 --> 01:41:54,691
‫كل من أحبوا "ستيفن"‬
‫أقاموا حفل تأبين كبير تحت الماء.‬

1163
01:42:03,075 --> 01:42:09,123
‫حبسوا جميعًا أنفاسهم لمدة 39 ثانية‬
‫تمثيلًا لكل عام من أعوام حياته.‬

1164
01:42:26,473 --> 01:42:28,475
‫لم تقع وفاة من قبل‬

1165
01:42:28,559 --> 01:42:32,479
‫هزّت المكان مثل هذا الوفاة.‬

1166
01:42:32,563 --> 01:42:35,774
‫كان هناك مئات الأشخاص. الجميع.‬

1167
01:42:36,984 --> 01:42:38,610
‫كيف؟‬

1168
01:42:39,570 --> 01:42:41,238
‫كيف أثّر شخص واحد في كل هؤلاء؟‬

1169
01:42:42,573 --> 01:42:45,325
‫لا بد أنه كان شخصًا مميزًا، صحيح؟‬

1170
01:42:51,665 --> 01:42:53,625
‫جزء من الحزن هو نوع من الأنانية.‬

1171
01:42:53,709 --> 01:42:56,962
‫والجزء الأناني من الحزن يجعلني أفتقده.‬

1172
01:42:57,045 --> 01:42:57,963
‫أنا أفتقده.‬

1173
01:42:59,006 --> 01:43:01,091
‫أفتقد عدم عودته إلى الديار.‬

1174
01:43:01,842 --> 01:43:03,260
‫أفتقده في حياتي.‬

1175
01:43:05,679 --> 01:43:08,599
‫لكن يواسيني كثيرًا‬
‫الأسلوب الذي عاش به حياته.‬

1176
01:43:09,725 --> 01:43:11,476
‫كان شجاعًا جدًا.‬

1177
01:43:12,936 --> 01:43:15,397
‫سهول "ماساي".‬

1178
01:43:16,565 --> 01:43:18,108
‫نحن بمفردنا تمامًا.‬

1179
01:43:19,193 --> 01:43:20,485
‫جبل "توبقال".‬

1180
01:43:20,569 --> 01:43:22,196
‫جبل جميل في شمال "أفريقيا".‬

1181
01:43:27,618 --> 01:43:30,704
‫كان "ستيفن" يبحث عن شيء طوال حياته.‬

1182
01:43:34,499 --> 01:43:35,500
‫لقد نجحت.‬

1183
01:43:36,710 --> 01:43:39,630
‫وجد شيئًا يحبه‬

1184
01:43:40,297 --> 01:43:43,050
‫وشخصًا شاركه حلمه.‬

1185
01:43:46,094 --> 01:43:47,763
‫"أليسيا" والبحر.‬

1186
01:43:48,347 --> 01:43:49,890
‫لم يحتج إلى شيء سواهما.‬

1187
01:43:54,811 --> 01:43:57,272
‫سيكون معي دائمًا.‬

1188
01:43:59,733 --> 01:44:01,360
‫أتذكّر عينيه…‬

1189
01:44:03,445 --> 01:44:06,073
‫وأحاول أن أتذكّر كل الأشياء‬
‫التي كان يخبرني بها.‬

1190
01:44:10,494 --> 01:44:12,788
‫أن أعيش، أن أكون سعيدة.‬

1191
01:44:16,625 --> 01:44:18,001
‫أن أومن بنفسي.‬

1192
01:44:21,797 --> 01:44:23,507
‫استمتعي بحياتك إلى أقصى حدّ!‬

1193
01:44:24,591 --> 01:44:25,592
‫اتفقنا؟ قبلة.‬

1194
01:44:29,012 --> 01:44:31,139
‫أحاول أن أتذكر عناقه.‬

1195
01:44:33,517 --> 01:44:38,689
‫إنه الشخص الذي جعلني أدرك‬
‫المعنى الحقيقي لمعانقة شخص ما.‬

1196
01:44:41,900 --> 01:44:45,320
‫من العناق، كنت تفهم مدى اهتمامه بك‬

1197
01:44:45,404 --> 01:44:48,240
‫وكل المشاعر التي يمكنكما أن تتشاركاها.‬

1198
01:44:53,537 --> 01:44:54,913
‫لقد ضحّى بحياته‬

1199
01:44:56,290 --> 01:44:57,332
‫من أجل "أليسيا".‬

1200
01:45:00,085 --> 01:45:02,587
‫هذا الألم لا يبارح المرء.‬

1201
01:45:05,007 --> 01:45:06,883
‫تستمرّ الحياة.‬

1202
01:45:08,385 --> 01:45:12,097
‫لكن يبقى ذلك الجرح، ولن يُشفى.‬

1203
01:45:19,146 --> 01:45:20,939
‫سيكون في قلبي دائمًا.‬

1204
01:45:25,402 --> 01:45:27,029
‫سيبقى معي إلى الأبد‬

1205
01:45:27,112 --> 01:45:30,991
‫لأنني أريده أن يبقى معي ما حييت.‬

1206
01:45:45,047 --> 01:45:49,259
‫"خُصصت جائزة (كينان) على شرف (ستيفن)"‬

1207
01:45:49,343 --> 01:45:53,930
‫"من أجل غوّاصي السلامة‬
‫الذين يُظهرون تفانيهم المميّز للغوّاصين"‬

1208
01:45:56,892 --> 01:46:03,899
‫"منذ وفاة (ستيفن)، سجّلت (أليسيا)‬
‫23 رقمًا قياسيًا عالميًا في المسبح والبحر"‬

1209
01:46:06,443 --> 01:46:12,115
‫"تهدي (ستيفن) كل رقم قياسي تحققه"‬

1210
01:48:07,063 --> 01:48:09,816
‫"تكريمًا لذكرة (ستيفن كينان)"‬

1211
01:48:09,900 --> 01:48:16,072
‫"و(ناتاليا مولتشانوفا) و(نيك ميفولي)‬
‫و(كارلا هانسون) و(سايوري كينوشيتا)"‬

1212
01:48:35,634 --> 01:48:40,639
‫ترجمة "مي بدر"‬

