1
00:00:43,961 --> 00:00:46,547
‫ما عاد "كريد" يعي أين هو.

2
00:00:46,630 --> 00:00:48,215
‫يتحرك خبط عشواء.

3
00:00:48,299 --> 00:00:50,259
‫لكن "كريد" يعود بهجوم الآن.

4
00:00:50,342 --> 00:00:51,635
‫"كريد" يضرب باليسرى.

5
00:00:51,719 --> 00:00:53,429
‫ما الذي يبقيهما صامدين؟

6
00:00:53,512 --> 00:00:58,851
‫يا لها من خاتمة مذهلة!

7
00:00:58,934 --> 00:01:00,227
‫ها قد عاد "بالبوا".

8
00:01:00,311 --> 00:01:01,979
‫ولكن البطل يعود بيسرى أخرى.

9
00:01:02,062 --> 00:01:05,941
‫"روكي 3"

10
00:01:07,067 --> 00:01:08,944
‫لا أعرف كيف يقويان على النهوض.

11
00:01:09,028 --> 00:01:10,696
‫لكمة يمنى وأخرى!

12
00:01:10,780 --> 00:01:12,615
‫"كريد" يضرب، والآن "بالبوا"!

13
00:01:12,698 --> 00:01:13,866
‫والآن "كريد"!

14
00:01:13,949 --> 00:01:16,076
‫والآن لكمة يسرى قوية من "روكي".

15
00:01:16,160 --> 00:01:17,495
‫يقفان بشق الأنفس وسط الحلبة

16
00:01:17,578 --> 00:01:18,829
‫ويلتحمان.

17
00:01:36,472 --> 00:01:37,723
‫واحد.

18
00:01:40,893 --> 00:01:42,228
‫اثنان.

19
00:01:42,311 --> 00:01:43,729
‫سيحتفظ "كريد" باللقب.

20
00:01:43,813 --> 00:01:46,482
‫إن لم ينهض أيّ منهما،
‫فستنتهي الجولة بالتعادل،

21
00:01:46,565 --> 00:01:48,234
‫ويفوز "كريد" باللقب.

22
00:01:48,317 --> 00:01:49,276
‫أربعة.

23
00:01:49,360 --> 00:01:50,986
‫انهض.

24
00:01:51,070 --> 00:01:52,154
‫خمسة.

25
00:01:52,238 --> 00:01:53,405
‫انهض.

26
00:01:53,489 --> 00:01:55,115
‫ستة.

27
00:01:55,199 --> 00:01:57,284
‫يحاول كلّ ملاكم الوقوف قبل انتهاء العد.

28
00:01:57,368 --> 00:01:58,994
‫انهض يا "روكي".

29
00:01:59,745 --> 00:02:01,205
‫ثمانية.

30
00:02:02,331 --> 00:02:03,582
‫تسعة.

31
00:02:03,666 --> 00:02:04,834
‫لقد سقط البطل.

32
00:02:04,917 --> 00:02:05,960
‫عشرة!

33
00:02:07,211 --> 00:02:08,337
‫تمّ إقصاؤك!

34
00:02:11,298 --> 00:02:13,384
‫لقد نهض "بالبوا" ونجح!

35
00:02:13,467 --> 00:02:15,886
‫لقد أذهل "روكي بالبوا" العالم!

36
00:02:15,970 --> 00:02:18,347
‫إنه بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل!

37
00:02:20,182 --> 00:02:22,268
‫سيداتي وسادتي،

38
00:02:22,351 --> 00:02:27,648
‫في مفاجأة مذهلة،
‫وإثر إحراز الفوز بالضربة القاضية،

39
00:02:27,731 --> 00:02:30,651
‫بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل

40
00:02:32,319 --> 00:02:35,781
‫هو "روكي بالبوا"!

41
00:02:37,157 --> 00:02:39,368
‫المعذرة!

42
00:02:39,994 --> 00:02:44,206
‫أود قول شيء واحد لزوجتي التي في المنزل.

43
00:02:47,126 --> 00:02:49,753
‫يا "إدريان"، لقد نجحت!

44
00:02:49,837 --> 00:02:53,215
‫أحبّك!

45
00:02:55,426 --> 00:03:01,181
‫"روكي"!

46
00:03:27,291 --> 00:03:28,792
‫الكمه يا "روكي".

47
00:03:36,884 --> 00:03:39,178
‫"(روكي) يفوز في أول دفاع عن اللقب"

48
00:03:39,261 --> 00:03:40,095
‫"(روكي بالبوا) يواجه (جو تشاك)"

49
00:04:00,574 --> 00:04:05,204
‫"(روكي بالبوا) يواجه (بيغ يانك بول)"

50
00:04:12,962 --> 00:04:14,880
‫"(لندن)، (روما)، (لشبونة)، (مدريد)"

51
00:04:26,225 --> 00:04:27,893
‫"(روكي) يهزم البطل الألماني"

52
00:04:27,977 --> 00:04:28,894
‫"الإصدار التذكاري لنزال (كريد) و(بالبوا)"

53
00:04:28,978 --> 00:04:29,853
‫"(الجواد الإيطالي)"

54
00:04:31,063 --> 00:04:32,564
‫"كشكول (روكي)"

55
00:04:32,648 --> 00:04:33,565
‫"ثأر (روكي)"

56
00:04:33,649 --> 00:04:35,234
‫"البطل (روكي بالبوا)"

57
00:04:36,652 --> 00:04:39,113
‫"(روكي) مستعدّ للدفاع السادس عن اللقب"

58
00:05:05,347 --> 00:05:07,725
‫"(كلابر لانغ) يسحق خصمه
‫في فوزه الـ6 على التوالي"

59
00:05:23,323 --> 00:05:25,284
‫"(كلابر لانغ) يحتلّ المركز الثامن"

60
00:05:27,369 --> 00:05:29,288
‫"مجموع التبرعات حتى تاريخه"

61
00:05:41,050 --> 00:05:41,967
‫"(ديلوريان)"

62
00:05:42,051 --> 00:05:42,968
‫"(نيكون إي إم)"

63
00:05:43,052 --> 00:05:43,969
‫"(أموكو)، نذكّركم بالزمن الجميل"

64
00:05:44,053 --> 00:05:44,970
‫"(مازيراتي)"

65
00:05:47,056 --> 00:05:48,974
‫"(روكي بالبوا) على الطراز الغربي"

66
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
‫"شراب الطاقة من (غاتوريد)"

67
00:05:52,728 --> 00:05:53,645
‫"قفاز ملاكمة، حبل قفز"

68
00:05:53,729 --> 00:05:54,646
‫"(روكي)"

69
00:05:54,730 --> 00:05:55,564
‫"جعة (بدويايزر)"

70
00:05:55,647 --> 00:05:57,316
‫"حلوى (روكي)"

71
00:06:31,850 --> 00:06:32,726
‫"(كلابر) منافس البطل الأول"

72
00:06:36,605 --> 00:06:40,067
‫أريد منازلة "بالبوا"!

73
00:06:40,150 --> 00:06:40,984
‫أتسمعني يا عجوز؟

74
00:06:41,068 --> 00:06:42,402
‫أخبر "بالبوا" أنه التالي.

75
00:06:42,486 --> 00:06:44,988
‫لا أحد يستطيع هزيمتي! انقل له كلامي!

76
00:06:45,072 --> 00:06:46,990
‫إنه التالي! سأسحقه!

77
00:06:47,074 --> 00:06:49,701
‫لا أحد يستطيع إيقافي! أخبر "بالبوا" بذلك!

78
00:06:49,785 --> 00:06:51,453
‫سأنال منه! أخبره بذلك!

79
00:06:51,537 --> 00:06:53,247
{\an8}‫أريد فرصة للفوز باللقب.

80
00:06:53,330 --> 00:06:55,415
{\an8}‫إن كان "بالبوا" شجاعًا، فليقابلني في الحلبة

81
00:06:55,499 --> 00:06:56,375
{\an8}‫أو أيّ مكان آخر.

82
00:06:56,458 --> 00:06:58,794
{\an8}‫حياتي كلّها مكرّسة لنيل هذا اللقب،

83
00:06:58,877 --> 00:06:59,753
{\an8}‫ليس غير.

84
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
{\an8}‫أعيش وحدي وأتدرب وحدي

85
00:07:01,755 --> 00:07:03,841
{\an8}‫وسأفوز باللقب وحدي. أريد منازلته.

86
00:07:03,924 --> 00:07:05,634
{\an8}‫لا يستطيع تجنّبي إلى الأبد.

87
00:07:05,717 --> 00:07:07,636
{\an8}‫يمكنه الهروب، لا الاختباء.

88
00:07:07,719 --> 00:07:11,098
{\an8}‫الملاكم الأعسر الآخر،
‫بطل العالم في الوزن الثقيل "روكي بالبوا"

89
00:07:11,181 --> 00:07:13,475
{\an8}‫يبدو هانئ البال هذه الأيام.

90
00:07:13,559 --> 00:07:15,561
{\an8}‫لقد دافع لتوه عن لقبه للمرة العاشرة،

91
00:07:15,644 --> 00:07:19,356
{\an8}‫ووافق الآن على المشاركة
‫في بطولة العالم للمصارعة في الوزن الثقيل

92
00:07:19,439 --> 00:07:21,775
{\an8}‫ضمن فعالية خيرية يعود ريعها بالكامل

93
00:07:21,859 --> 00:07:23,402
{\an8}‫إلى جمعية محلية تُعنى بالشبيبة.

94
00:07:23,485 --> 00:07:25,320
{\an8}‫لا بد أن أثني عليه،

95
00:07:25,404 --> 00:07:27,364
{\an8}‫فالسيد "بالبوا" يشغل كلّ وقته،

96
00:07:27,447 --> 00:07:28,949
{\an8}‫إنه رياضي حقيقي.

97
00:07:29,032 --> 00:07:31,285
{\an8}‫ويبدو أن منافسه الأول "كلابر لانغ"

98
00:07:31,368 --> 00:07:33,370
{\an8}‫عليه أن يواصل الانتظار.

99
00:07:33,453 --> 00:07:35,914
{\an8}‫لكن المواجهة بينهما ستكون قوية جدًا.

100
00:07:35,998 --> 00:07:38,250
{\an8}‫هدّئ أعصابك يا "بولي"، اتفقنا؟

101
00:07:39,084 --> 00:07:41,503
{\an8}‫العالم رائع. نقدّم إليكم أحدث...

102
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
{\an8}‫مهلًا، هل أنت ذاهب؟

103
00:07:43,630 --> 00:07:46,425
{\an8}‫اسمع، لا تنس أن تبلّغ "روكي" أطيب تحياتي.

104
00:07:47,342 --> 00:07:49,511
{\an8}‫إني أرتاد هذا المحل منذ سنوات،

105
00:07:50,429 --> 00:07:54,516
{\an8}‫فما رأيك أن تبلّغني أنا "بولي"
‫أطيب تحياتك ولو مرة؟

106
00:07:55,267 --> 00:07:56,977
‫هوّن عليك يا "بول".

107
00:07:57,060 --> 00:07:58,228
{\an8}‫"للاستعلام أو المساعدة، اتصلوا بالجمعية"

108
00:07:58,312 --> 00:07:59,646
‫مهلًا يا "بولي".

109
00:07:59,730 --> 00:08:01,607
‫هل سمعتني يا "بولي"؟

110
00:08:01,690 --> 00:08:05,152
‫حين ترى "روك" بلّغه تحيات الرفاق.

111
00:08:46,485 --> 00:08:47,736
‫أربعون ألفًا.

112
00:08:52,574 --> 00:08:54,368
‫ضربة رائعة.

113
00:08:55,535 --> 00:08:56,745
‫نلتُ واحدة أخرى.

114
00:08:59,748 --> 00:09:01,041
‫"(روكي)"

115
00:09:52,843 --> 00:09:53,885
‫"بولي".

116
00:09:58,807 --> 00:10:00,475
‫أتنتظر أن أقول إني مدين لك؟

117
00:10:00,559 --> 00:10:01,852
‫لا أدين لك بشيء.

118
00:10:01,935 --> 00:10:03,562
‫أنت لا تدين لي بشيء.

119
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
‫وماذا تريد أن أفعل؟

120
00:10:06,481 --> 00:10:07,816
‫ألم تأت أختي؟

121
00:10:07,899 --> 00:10:08,942
‫إنها في البيت.

122
00:10:09,026 --> 00:10:12,738
‫كانت بيني وبينها علاقة وثيقة
‫قبل اقتحامك حياتنا.

123
00:10:12,821 --> 00:10:14,865
‫أنا ربّيتها، فكيف لا تأتي إلى هنا؟

124
00:10:15,490 --> 00:10:17,242
‫إنها لا تعرف ما جرى.

125
00:10:17,909 --> 00:10:19,911
‫لتذهب أنت وهي إلى الجحيم، ما رأيك؟

126
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
‫صُن لسانك يا "بولي".

127
00:10:22,456 --> 00:10:24,666
‫هل ستضربني؟ أنا لا أخافك.

128
00:10:24,750 --> 00:10:26,585
‫أنا لا أخافك. هات ما عندك.

129
00:10:26,668 --> 00:10:28,712
‫بالله عليك يا "بول"، تعقّل.

130
00:10:28,795 --> 00:10:30,339
‫ليس أنا من عليّ أن أتعقل.

131
00:10:30,422 --> 00:10:32,674
‫أنت من عليك أن تتعقل.

132
00:10:32,758 --> 00:10:35,135
‫حقًا؟ وماذا فعلت لك؟

133
00:10:35,218 --> 00:10:36,970
‫ماذا فعلت لي؟ لا شيء.

134
00:10:37,054 --> 00:10:38,764
‫لكن صنعت لنفسك الكثير.

135
00:10:38,847 --> 00:10:40,849
‫رمّمت وجهك بشكل جميل،

136
00:10:40,932 --> 00:10:42,100
‫ترتدي ملابس أنيقة.

137
00:10:42,184 --> 00:10:43,977
‫وهل من شيء فعلته لـ"بولي"؟

138
00:10:44,061 --> 00:10:46,063
‫بعد ثلاث سنوات، هل وجدت لي عملًا؟

139
00:10:46,146 --> 00:10:47,397
‫انظر.

140
00:10:47,481 --> 00:10:51,068
‫أعطيتني ساعة مقرفة رديئة، هذه الساعة.

141
00:10:51,985 --> 00:10:53,695
‫- "بولي".
‫- نعم؟

142
00:10:53,779 --> 00:10:55,697
‫ماذا؟ هذا كلّ شيء بحق.

143
00:10:55,781 --> 00:10:57,407
‫لا، اتركها أرضًا.

144
00:10:57,491 --> 00:11:00,077
‫لم تكن دقيقة على أيّ حال.

145
00:11:00,952 --> 00:11:02,245
‫هل نسيت أيام بؤسك

146
00:11:02,329 --> 00:11:03,663
‫وسخرية بعض الناس منك

147
00:11:03,747 --> 00:11:04,873
‫لأنك كنت نكرة؟

148
00:11:04,956 --> 00:11:07,084
‫من كان يضرب أولئك الحثالة؟

149
00:11:07,167 --> 00:11:08,752
‫كانوا يسخرون من كلينا.

150
00:11:08,835 --> 00:11:10,629
‫لم يسخر منّي أحد.

151
00:11:11,505 --> 00:11:13,465
‫أخبرني، من عرّفك بأول امرأة تعاشرها؟

152
00:11:13,548 --> 00:11:15,467
‫أنا، "بولي"، أنا فعلت ذلك.

153
00:11:15,550 --> 00:11:17,344
‫كانت حاملًا.

154
00:11:17,427 --> 00:11:21,014
‫وإن يكن؟ فأنت لم تكن مميزًا.

155
00:11:21,098 --> 00:11:23,642
‫أنا أعطيك دائمًا. أنا أعطيك.

156
00:11:23,725 --> 00:11:25,644
‫وماذا تفعل؟ تشتري بيتًا جديدًا،

157
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
‫وتأتي بـ"ميك" ليقيم فيه، صحيح؟

158
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
‫هل عرضت عليّ ذلك؟

159
00:11:28,980 --> 00:11:30,732
‫هل بي عيب؟

160
00:11:32,192 --> 00:11:34,778
‫لديّ مشاعر. لستُ حجرًا.

161
00:11:34,861 --> 00:11:36,905
‫للجميع مشاعر يا "بولي".

162
00:11:37,739 --> 00:11:41,034
‫- تعسًا للجميع!
‫- لا، بل تعسًا لك!

163
00:11:42,202 --> 00:11:43,662
‫لا أريد سماع هذا الهراء.

164
00:11:43,745 --> 00:11:45,789
‫تتحدث كأن على الجميع الإنفاق عليك.

165
00:11:45,872 --> 00:11:46,748
‫اخرس!

166
00:11:46,832 --> 00:11:49,918
‫لا أحد يدين لأحد بشيء. أنت تدين لنفسك.

167
00:11:50,001 --> 00:11:51,378
‫مخطئ! الصديق مدين لصديقه!

168
00:11:51,461 --> 00:11:53,088
‫الصديق لا يدين لصديقه!

169
00:11:53,171 --> 00:11:54,923
‫بل يقدّم بدافع الرغبة لا الواجب.

170
00:11:55,006 --> 00:11:57,175
‫اخرس. أنت تُبقيني في القاع.

171
00:11:57,843 --> 00:11:58,718
‫في القاع؟

172
00:12:00,053 --> 00:12:02,097
‫أنت عندي بمنزلة الأخ المجنون.

173
00:12:02,180 --> 00:12:03,390
‫أنت كذلك حقًا.

174
00:12:03,473 --> 00:12:04,349
‫لذا سأخبرك بشيء

175
00:12:04,433 --> 00:12:06,393
‫نابع من القلب يا "بولي"،

176
00:12:06,476 --> 00:12:07,477
‫وأنا أعني ما أقوله.

177
00:12:08,061 --> 00:12:11,356
‫لست في القاع ولست فاشلًا.

178
00:12:12,065 --> 00:12:15,819
‫لكنك متبطل كسول غيور.

179
00:12:16,820 --> 00:12:19,364
‫حسنًا، سأهشّم فمك.

180
00:12:19,448 --> 00:12:21,366
‫سأخلع حنكك.

181
00:12:33,128 --> 00:12:34,671
‫هل يمكنني الحصول على وظيفة؟

182
00:12:38,049 --> 00:12:40,010
‫ما كان عليك إلا أن تطلب.

183
00:12:45,682 --> 00:12:47,184
‫أنت تجيد اللكم.

184
00:12:47,684 --> 00:12:49,561
‫- حقًا؟
‫- لكماتك مذهلة.

185
00:12:52,230 --> 00:12:53,440
‫كلّفتك سيارتك الكثير.

186
00:12:53,523 --> 00:12:55,275
‫أجل، بضعة دولارات.

187
00:12:55,358 --> 00:12:56,693
‫ألديك واحدة إضافية؟

188
00:13:00,489 --> 00:13:03,325
‫- هل واجهت متاعب مع "بولي" الليلة؟
‫- لا شيء غير المعتاد.

189
00:13:04,201 --> 00:13:05,368
‫هل ستنازل ذلك المصارع؟

190
00:13:05,452 --> 00:13:06,661
‫إنه ضخم.

191
00:13:06,745 --> 00:13:08,914
‫لا بأس، سيكون نزالًا ممتعًا.

192
00:13:10,081 --> 00:13:11,958
‫هل تمانعين أن أغني لك قليلًا؟

193
00:13:14,503 --> 00:13:16,129
‫- جاء دورك.
‫- ماذا تفعل؟

194
00:13:16,213 --> 00:13:17,297
‫هيّا، يمكنك فعلها.

195
00:13:17,380 --> 00:13:18,340
‫لا.

196
00:13:20,091 --> 00:13:21,468
‫اهدأ، وإلا استيقظ الطفل.

197
00:13:21,551 --> 00:13:23,970
‫لنغنّ معًا يا "إدريان".

198
00:13:27,641 --> 00:13:31,144
‫ليس هكذا. أبليت حسنًا، لكن لا تقصّريها،

199
00:13:31,228 --> 00:13:33,438
‫بل مُدّيها هكذا...

200
00:13:35,690 --> 00:13:37,025
‫أحسنت يا عزيزتي.

201
00:13:37,108 --> 00:13:39,778
‫"أخبرني

202
00:13:42,197 --> 00:13:45,534
‫الناس وكلّهم

203
00:13:47,118 --> 00:13:49,037
‫قالوا إنهم سيعدونني

204
00:13:49,120 --> 00:13:51,957
‫سيعيدونني إلى سابق عهدي"

205
00:13:55,502 --> 00:13:56,586
‫ما الخطب؟

206
00:13:57,295 --> 00:13:59,297
‫لا أعرف بقية الأغنية.

207
00:14:00,715 --> 00:14:03,426
‫- لعلّنا محظوظان.
‫- أجل، لعلّنا محظوظان جدًا.

208
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
‫محظوظان جدًا.

209
00:14:10,475 --> 00:14:12,185
‫"(روكي) في مواجهة (ثندر ليبس)"

210
00:14:12,269 --> 00:14:13,895
‫أهلًا ومرحبًا بكم يا عشّاق الرياضة.

211
00:14:13,979 --> 00:14:16,856
‫يحدّثكم "دنيس جيمس" و"جيم هيلي"
‫من جانب الحلبة.

212
00:14:16,940 --> 00:14:19,317
‫الليلة سنشاهد نزالًا نادر الحدوث،

213
00:14:19,401 --> 00:14:21,278
‫الملاكم ضد المصارع،

214
00:14:21,361 --> 00:14:23,446
‫والريع كلّه سيذهب إلى الأعمال الخيرية.

215
00:14:23,530 --> 00:14:26,491
‫ما شعورك تجاه نزال ملاكم ومصارع
‫على نفس الحلبة؟

216
00:14:26,575 --> 00:14:28,952
‫تقول النظرية المعروفة منذ الأزل

217
00:14:29,035 --> 00:14:29,869
‫إنّ المصارع

218
00:14:29,953 --> 00:14:31,955
‫فور إمساكه بالملاكم، تنتهي القصة.

219
00:14:32,038 --> 00:14:34,499
‫ماذا يدور في عقلك؟

220
00:14:34,583 --> 00:14:36,042
‫هل في عقلك ذرّة سليمة؟

221
00:14:36,126 --> 00:14:37,544
‫نعم، فيه بضع ذرات سليمة.

222
00:14:37,627 --> 00:14:38,503
‫أشكّ في ذلك،

223
00:14:38,587 --> 00:14:40,338
‫فقبول منازلة مخلوق كهذا

224
00:14:40,422 --> 00:14:43,008
‫يعني أن دماغك تالف.

225
00:14:43,091 --> 00:14:45,760
‫رأيت في حياتي مصارعين أضخم من الديناصورات.

226
00:14:45,844 --> 00:14:48,513
‫- هل سبق أن نازلت ديناصورًا؟
‫- لا، ليس مؤخرًا.

227
00:14:48,597 --> 00:14:50,890
‫يسبّب الديناصور أضرارًا شتّى.

228
00:14:50,974 --> 00:14:51,850
‫حقًا؟

229
00:14:51,933 --> 00:14:55,103
‫بطل العالم في المصارعة يدخل الحلبة الآن.

230
00:14:55,186 --> 00:14:56,605
‫ويا لها من إطلالة مبهرة!

231
00:14:56,688 --> 00:14:58,273
‫إنه متسربل بالأحمر.

232
00:14:58,898 --> 00:15:00,525
‫لم يحملونه؟

233
00:15:00,609 --> 00:15:01,985
‫إنه يمشي.

234
00:15:08,325 --> 00:15:10,243
‫سأنال منك يا "بالبوا".

235
00:15:11,286 --> 00:15:12,454
‫لنُلغ النزال.

236
00:15:12,537 --> 00:15:13,913
‫اهدأ، إنه للعمل الخيري.

237
00:15:13,997 --> 00:15:15,999
‫ستُفني جسدك لأجل العمل الخيري.

238
00:15:16,082 --> 00:15:18,460
‫لا أحد يفعل كلّ هذا لأجل العمل الخيري.

239
00:15:18,543 --> 00:15:21,504
‫- بلى، "بوب هوب" يفعل ذلك.
‫- هذا صحيح.

240
00:15:27,385 --> 00:15:29,763
‫دع "بوب هوب" يحلّ محلّك يا "روكي".

241
00:15:37,437 --> 00:15:40,106
‫إلى المتيّمين بحبّي،

242
00:15:40,732 --> 00:15:44,444
‫"ثندر ليبس" هنا، بلحمه وشحمه يا أحبّتي.

243
00:15:45,070 --> 00:15:46,112
‫يا للهول!

244
00:15:47,030 --> 00:15:52,202
‫الذكر الأكبر في مواجهة الأبله الأكبر.

245
00:15:53,787 --> 00:15:55,121
‫يا ويلاه، إنه وحش!

246
00:15:55,205 --> 00:15:58,458
‫كم تأخذ مقابل دخول الحلبة معه؟

247
00:15:58,541 --> 00:16:00,210
‫أولًا، احتياطي الذهب الأمريكي.

248
00:16:00,293 --> 00:16:03,546
‫في الركن الأبيض، يطالعنا منظر مهيب.

249
00:16:05,131 --> 00:16:07,342
‫طوله يناهز المترين،

250
00:16:08,510 --> 00:16:11,388
‫ووزنه يتجاوز 175 كيلوغرامًا.

251
00:16:12,722 --> 00:16:13,598
‫إنه ضخم، صحيح؟

252
00:16:13,682 --> 00:16:15,809
‫بطل العالم في المصارعة بلا منازع...

253
00:16:15,892 --> 00:16:18,186
‫هذه أكبر ذراع في العالم.

254
00:16:19,354 --> 00:16:24,192
‫الرجل الذي يسمّي نفسه، "مُنية الجميع"،

255
00:16:24,859 --> 00:16:27,404
‫"جبل الشهوة المتأججة".

256
00:16:27,487 --> 00:16:30,990
‫الأوحد المتفرد "ثندر ليبس"!

257
00:16:34,369 --> 00:16:37,747
‫كُلّكم حثالة!

258
00:16:37,831 --> 00:16:41,084
‫كُلّكم حثالة!

259
00:16:44,462 --> 00:16:46,172
‫ذو اللكمات العنيفة من "فيلادلفيا"...

260
00:16:49,259 --> 00:16:50,093
‫أحذّركم، اصمتوا!

261
00:16:52,137 --> 00:16:54,180
‫سأكسره إلى نصفين.

262
00:16:54,264 --> 00:16:55,974
‫كم يأكل في الوجبة؟

263
00:16:56,057 --> 00:16:58,268
‫نحو 90 كيلوغرامًا.

264
00:16:58,351 --> 00:17:00,520
‫...ويزن 90 كيلوغرامًا،

265
00:17:01,229 --> 00:17:03,982
‫بطل العالم الحالي في الوزن الثقيل،

266
00:17:04,065 --> 00:17:06,985
‫"روكي بالبوا".

267
00:17:07,569 --> 00:17:09,362
‫"روكي"!

268
00:17:13,658 --> 00:17:15,160
‫تقدّما إلى وسط الحلبة رجاءً.

269
00:17:15,243 --> 00:17:16,286
‫حسنًا، هيّا يا "ميك".

270
00:17:25,086 --> 00:17:27,130
‫حسنًا، تعلمان أن هذا النزال ودّي،

271
00:17:27,213 --> 00:17:29,883
‫لذا لا تجهدا نفسيكما وقدّما عرضًا ممتعًا.

272
00:17:31,426 --> 00:17:32,635
‫اسمع، ما رأيك

273
00:17:32,719 --> 00:17:35,388
‫أن نلتقط صورة مشتركة بعد المباراة؟

274
00:17:36,890 --> 00:17:38,475
‫أنت في ورطة!

275
00:17:39,684 --> 00:17:40,518
‫أفقدني صوابي.

276
00:17:40,602 --> 00:17:42,687
‫سأكسره إلى نصفين هكذا.

277
00:17:42,771 --> 00:17:43,938
‫يمكنك هزيمته يا "روكي"!

278
00:17:44,022 --> 00:17:46,399
‫يبدو مؤخرًا أن الجميع يريدون سحقي.

279
00:17:46,483 --> 00:17:49,110
‫هذا النزال للترفيه والتسلية.

280
00:17:49,194 --> 00:17:51,571
‫ابق بعيدًا وتلاعب بقسمات وجهك
‫وتحرّك حول الحلبة.

281
00:17:51,654 --> 00:17:52,572
‫واضح؟ هيّا.

282
00:17:52,655 --> 00:17:53,907
‫إنه الحلبة.

283
00:17:56,034 --> 00:17:58,703
‫أشعر بالتوتر كلّما فعل ذلك.

284
00:18:04,626 --> 00:18:07,295
‫أتعلم أن حركتك سريعة جدًا قياسًا برجل ضخم؟

285
00:18:07,378 --> 00:18:09,380
‫ما رأيك أن ندور قليلًا؟

286
00:18:09,464 --> 00:18:10,590
‫ليكون العرض ممتعًا.

287
00:18:10,673 --> 00:18:12,675
‫أولًا، أطاردك وتطاردني، اتفقنا؟

288
00:18:12,759 --> 00:18:14,803
‫ما رأيك؟ اتفقنا؟ سأضرب برفق.

289
00:18:14,886 --> 00:18:16,387
‫سأبدأ. أهذا مناسب؟

290
00:18:16,471 --> 00:18:17,347
‫ابتعد عنه!

291
00:18:17,430 --> 00:18:18,264
‫أهذا مؤلم؟ أأنت بخير؟

292
00:18:18,348 --> 00:18:19,682
‫لا تعبث معه.

293
00:18:19,766 --> 00:18:22,227
‫ما رأيك؟ ليس سيئًا، صحيح؟

294
00:18:24,979 --> 00:18:26,981
‫هيّا يا أبله.

295
00:18:27,065 --> 00:18:28,066
‫مهلًا.

296
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
‫أتحسبها تمثيلية يا أبله؟

297
00:18:33,905 --> 00:18:35,782
‫لقد هاج "ثندر ليبس".

298
00:18:38,368 --> 00:18:40,370
‫انج بحياتك.

299
00:18:40,453 --> 00:18:42,580
‫انطلق يا أبله.

300
00:18:49,754 --> 00:18:50,922
‫انهض يا فتى!

301
00:18:51,005 --> 00:18:53,174
‫هيّا يا أبله، سأذيقك صُنع عضلاتي.

302
00:18:59,055 --> 00:19:00,849
‫"روكو"، تذكّر الحيّ.

303
00:19:02,392 --> 00:19:04,060
‫ابتعد عن طريقه.

304
00:19:04,143 --> 00:19:05,144
‫لا!

305
00:19:05,228 --> 00:19:06,813
‫لم ينته نزال الأبله بعد.

306
00:19:06,896 --> 00:19:08,147
‫لم أنته منه بعد.

307
00:19:08,231 --> 00:19:12,610
‫إن عجزتُ عن كسر معنوياتك،
‫فلن أعجز عن كسر ظهرك.

308
00:19:15,029 --> 00:19:18,283
‫- هل أبي مستمتع؟
‫- بالطبع.

309
00:19:23,746 --> 00:19:25,498
‫ليعطني أحدكم فأسًا.

310
00:19:26,916 --> 00:19:28,543
‫يا للهول!

311
00:19:28,626 --> 00:19:32,714
‫هيّا بنا! انتهت اللعبة يا أبله.

312
00:19:36,509 --> 00:19:39,178
‫يا للهول! "بالبوا" يتألم بالفعل.

313
00:19:39,762 --> 00:19:44,100
‫لا أحد يصدّق القوة الخارقة لـ"ثندر ليبس".

314
00:19:44,183 --> 00:19:45,226
‫أنا البطل!

315
00:19:45,310 --> 00:19:46,644
‫هل لكم أن توقفوه؟

316
00:19:46,728 --> 00:19:48,605
‫أتريدون كيس الملاكمة هذا؟

317
00:19:48,688 --> 00:19:49,522
‫"إدريان"!

318
00:19:49,606 --> 00:19:51,608
‫- "روكي"!
‫- لكم ما طلبتم!

319
00:19:51,691 --> 00:19:53,359
‫أمسكوني!

320
00:19:53,443 --> 00:19:54,736
‫أمر لا يُصدّق!

321
00:19:54,819 --> 00:19:58,656
‫لقد رُمي "بالبوا" إلى الصف الخامس.

322
00:19:58,740 --> 00:20:02,118
‫والآن هاج الجمهور أيضًا.

323
00:20:02,201 --> 00:20:03,745
‫لقد أثرتم غضبي.

324
00:20:03,828 --> 00:20:05,955
‫سأمسح به الممر كالممسحة القذرة.

325
00:20:06,039 --> 00:20:07,582
‫ما أضعفك يا "بالبوا"!

326
00:20:09,626 --> 00:20:11,002
‫اهدأ! على رسلك!

327
00:20:12,879 --> 00:20:15,048
‫- ما الخطب يا "ميكي"؟ أأنت بخير؟
‫- قلبي.

328
00:20:15,131 --> 00:20:17,884
‫هبّ حراس الأمن لإيقاف هذه الحرب.

329
00:20:17,967 --> 00:20:20,345
‫- الناس يتطايرون في كلّ مكان.
‫- الأسنان تتطاير.

330
00:20:20,428 --> 00:20:22,055
‫- انزع قفازيّ.
‫- وهل انتهيت؟

331
00:20:23,723 --> 00:20:25,433
‫هيّا، انزع قفازيّ.

332
00:20:27,143 --> 00:20:30,688
‫أصبح المكان حديقة حيوان.
‫تحوّل هذا المكان إلى حديقة حيوان.

333
00:20:30,772 --> 00:20:32,231
‫الأمر في غاية...

334
00:20:32,315 --> 00:20:34,317
‫أتريد أن أستدعي طبيبًا؟ أأنت متأكد؟

335
00:20:34,400 --> 00:20:35,944
‫دخلت الفتيات المعمعة.

336
00:20:36,027 --> 00:20:38,321
‫حتى هنّ لا يسلمن من الضرب.

337
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
‫- إلى أين أنت ذاهب يا أحمق؟
‫- سأعود حالًا.

338
00:20:43,409 --> 00:20:45,078
‫أيها المجنون، ارجع.

339
00:20:45,161 --> 00:20:46,788
‫ماذا تفعل؟

340
00:20:46,871 --> 00:20:48,539
‫ارجع!

341
00:20:48,623 --> 00:20:49,999
‫هيّا! أنت!

342
00:20:50,583 --> 00:20:53,503
‫ابتعدوا عن طريقي أيها الديدان.

343
00:20:56,047 --> 00:20:56,923
‫هيّا!

344
00:21:02,762 --> 00:21:04,722
‫كفى يا "ثندر ليبس". اتركه!

345
00:21:04,806 --> 00:21:07,475
‫الخنق ممنوع!

346
00:21:09,769 --> 00:21:11,020
‫توقّف يا "بولي"!

347
00:21:14,524 --> 00:21:16,818
‫أنا لا أخافك.

348
00:21:25,201 --> 00:21:26,411
‫ثابر يا فتى!

349
00:21:28,454 --> 00:21:30,164
‫ما رأيك؟

350
00:21:30,248 --> 00:21:32,417
‫أنت ظريف!

351
00:21:32,500 --> 00:21:33,835
‫لا أحتاج إلى هذا.

352
00:21:33,918 --> 00:21:36,212
‫"روكي" يحاول إفقاد خصمه الوعي بالخنق.

353
00:21:36,295 --> 00:21:38,381
‫يتشبث به بقوة ككلب يعض على عظمة.

354
00:21:38,464 --> 00:21:41,092
‫والآن يضيّق عليه الخناق.

355
00:21:41,801 --> 00:21:43,177
‫"روكي"!

356
00:21:50,268 --> 00:21:51,269
‫اضرب جذعه!

357
00:21:56,190 --> 00:21:58,067
‫أشبعه ضربًا!

358
00:22:00,194 --> 00:22:03,656
‫"روكي"!

359
00:22:06,409 --> 00:22:08,119
‫حذار، سيسقط!

360
00:22:10,538 --> 00:22:14,000
‫أمر لا يُصدّق! لقد نجح "روكي"!

361
00:22:14,083 --> 00:22:17,795
‫ناطحة السحاب البشرية رُميت إلى خارج الحلبة.

362
00:22:17,879 --> 00:22:19,589
‫حسنًا، وصلنا النهاية.

363
00:22:19,672 --> 00:22:20,923
‫انتهى الوقت.

364
00:22:24,052 --> 00:22:27,972
‫سيداتي وسادتي، النتيجة تعادل.

365
00:22:29,891 --> 00:22:32,935
‫نشكركم لحضور النزال السنوي الخيري الـ12

366
00:22:33,019 --> 00:22:35,438
‫الذي جمع "روكي بالبوا" الملقب
‫بـ"الجواد الإيطالي"

367
00:22:35,521 --> 00:22:38,024
‫و"ثندر ليبس"، الملقب بـ"الذكر الأكبر".

368
00:22:38,107 --> 00:22:40,485
‫نراكم العام القادم. حمدًا للرب!

369
00:22:40,568 --> 00:22:42,695
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

370
00:22:43,279 --> 00:22:44,197
‫نزال قويّ.

371
00:22:44,864 --> 00:22:46,574
‫لم صببت جنونك عليّ؟

372
00:22:47,158 --> 00:22:48,701
‫الجنون عنوان اللعبة.

373
00:22:48,785 --> 00:22:51,996
‫ما رأيك أن نلتقط صورة مشتركة ما دمت هادئًا؟

374
00:22:52,747 --> 00:22:53,956
‫نعم، بكل سرور.

375
00:22:54,040 --> 00:22:55,792
‫"إدريان"، اقتربي.

376
00:22:55,875 --> 00:22:58,211
‫هذه زوجتي "إدريان"، وابني.

377
00:22:58,294 --> 00:23:00,088
‫هذا "ثندر ليبس". هلّا تلتقط الصورة.

378
00:23:00,171 --> 00:23:01,380
‫- هذا مؤلم.
‫- لا بأس.

379
00:23:02,840 --> 00:23:06,260
‫أحيانًا، يكون العمل الخيري مؤلمًا.

380
00:23:08,805 --> 00:23:10,014
‫"(روكي) و(ثندر ليبس)
‫يجمعان 75 ألف دولار لنادي الشبيبة"

381
00:23:10,098 --> 00:23:12,183
‫وحين كذب "بينوكيو"،

382
00:23:12,266 --> 00:23:14,060
‫بدأ أنفه يطول.

383
00:23:14,143 --> 00:23:15,895
‫ولم لم تكبر أذناه؟

384
00:23:16,813 --> 00:23:19,107
‫لا أعلم، لستُ مؤلف القصة.

385
00:23:19,190 --> 00:23:20,525
‫هل ستقاتل مجددًا؟

386
00:23:20,608 --> 00:23:23,152
‫اليوم؟ لا، لا أنوي القتال اليوم.

387
00:23:23,236 --> 00:23:24,362
‫هل تعدني بذلك؟

388
00:23:24,445 --> 00:23:26,405
‫أعدك. بكل تأكيد، أعدك.

389
00:23:26,489 --> 00:23:27,907
‫جيّد، أحبّ وجودك هنا.

390
00:23:27,990 --> 00:23:29,450
‫حقًا؟ وأنا أحبّ ذلك أيضًا.

391
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
‫هل تشعر بالجوع؟

392
00:23:30,827 --> 00:23:32,370
‫- هل تريد فطورًا؟
‫- نعم.

393
00:23:32,453 --> 00:23:33,746
‫- أتريد حبوب "ويتيز"؟
‫- نعم.

394
00:23:33,830 --> 00:23:35,373
‫- لمن حبوب "ويتيز"؟
‫- للأبطال!

395
00:23:35,456 --> 00:23:38,584
‫فطور من؟ فطور الأبطال!

396
00:23:38,668 --> 00:23:41,963
‫وقال الدب الأب،
‫"من الذي كان ينام في سريري؟"

397
00:23:42,046 --> 00:23:43,506
‫وقال الدب الابن،

398
00:23:43,589 --> 00:23:47,343
‫"من الذي كان ينام في سريري ولا يزال هنا؟"

399
00:23:47,426 --> 00:23:49,095
‫فسحب الغطاء عنها

400
00:23:49,178 --> 00:23:53,099
‫وكشفها أمام الجميع. أتفهم؟

401
00:23:53,182 --> 00:23:55,184
‫كُل الحبوب بسرعة قبل رسوبها في الحليب.

402
00:23:55,268 --> 00:23:57,311
‫وماذا حدث لـ"غولديلوكس" بعد ذلك؟

403
00:23:57,395 --> 00:23:59,105
‫ماذا حدث لها؟ لا أعرف بالضبط.

404
00:23:59,188 --> 00:24:01,858
‫اعتُقلت للتعدي على أملاك الغير
‫وحُبست 30 يومًا.

405
00:24:01,941 --> 00:24:03,401
‫هذا جميل يا "بولي".

406
00:24:03,484 --> 00:24:05,236
‫جميل أن تخبر الطفل بهذا.

407
00:24:05,319 --> 00:24:08,447
‫يا "روكي"، السيارة تنتظرنا.

408
00:24:08,531 --> 00:24:10,324
‫اذهبوا، عليكم الذهاب الآن.

409
00:24:10,408 --> 00:24:11,325
‫ابق مهذبًا.

410
00:24:11,409 --> 00:24:13,244
‫سنمرح أنا والصغير.

411
00:24:13,327 --> 00:24:14,162
‫حسنًا.

412
00:24:14,245 --> 00:24:17,331
‫يا حرم "الجواد"، تبدين أنيقة.

413
00:24:17,415 --> 00:24:19,584
‫شكرًا يا "بولي".

414
00:24:19,667 --> 00:24:21,294
‫لا تقدّم للصغير الجعة، واضح؟

415
00:24:21,377 --> 00:24:22,420
‫علينا الذهاب.

416
00:24:22,503 --> 00:24:25,089
‫ولا تأخذه
‫إلى مضمار السباق يا "بولي"، واضح؟

417
00:24:25,173 --> 00:24:26,716
‫كيف حالك يا "ميك"؟

418
00:24:26,799 --> 00:24:27,717
‫بخير.

419
00:24:29,510 --> 00:24:31,345
‫لدينا مشكلة في السابع.

420
00:24:40,771 --> 00:24:42,481
{\an8}‫"مدرسة (أبراهام لينكن)"

421
00:24:52,366 --> 00:24:56,621
‫أين ذهبت لحظات الهدوء والرقة؟

422
00:25:13,429 --> 00:25:15,056
‫أشكركم فردًا فردًا.

423
00:25:16,182 --> 00:25:18,935
‫من حين إلى آخر، يأتي شخص

424
00:25:19,018 --> 00:25:20,394
‫يتحدى التوقعات،

425
00:25:21,062 --> 00:25:26,609
‫ويتحدى المنطق ويحقق حلمًا مستحيلًا.

426
00:25:26,692 --> 00:25:30,363
‫بالنيابة عن جميع مواطني "فيلادلفيا"

427
00:25:30,446 --> 00:25:32,949
‫والكثيرين ممّن تأثروا بإنجازاتك

428
00:25:33,616 --> 00:25:38,120
‫وبمشاركتك دون كلل أو ملل
‫في الأعمال الخيرية الكثيرة لهذه المدينة،

429
00:25:38,204 --> 00:25:41,749
‫إنه ليشرّفني أعظم التشريف
‫أن أقدّم هذا النصب التذكاري

430
00:25:42,333 --> 00:25:45,211
‫الذي سينتصب دومًا احتفاءً

431
00:25:45,294 --> 00:25:48,506
‫بروح الإنسان التي لا تُقهر.

432
00:25:48,589 --> 00:25:52,843
‫"فيلادلفيا" تحيّي
‫ابنها المفضّل "روكي بالبوا"!

433
00:26:04,981 --> 00:26:06,148
‫ما أجمله!

434
00:26:06,232 --> 00:26:08,609
‫بالفعل، إنه عمل جميل.

435
00:26:09,193 --> 00:26:11,737
‫"روكي"!

436
00:26:11,821 --> 00:26:14,365
‫"روكي"!

437
00:26:24,208 --> 00:26:25,376
‫شكرًا.

438
00:26:29,797 --> 00:26:31,090
‫شكرًا جزيلًا.

439
00:26:36,387 --> 00:26:40,474
‫لا أعرف ماذا يُقال في المواقف المشابهة.

440
00:26:42,601 --> 00:26:44,145
‫قبل نحو ثلاث سنوات،

441
00:26:45,604 --> 00:26:46,522
‫هذه المدينة...

442
00:26:48,858 --> 00:26:50,985
‫احتضنتني كلّ الاحتضان.

443
00:26:53,779 --> 00:26:56,073
‫وأودّ أن أشكركم جزيل الشكر على هذا.

444
00:26:57,158 --> 00:26:58,451
‫أشكركم من قلبي.

445
00:26:59,452 --> 00:27:01,162
‫وكنت أفكر...

446
00:27:01,245 --> 00:27:04,665
‫لم أكن أنوي طرح هذا الموضوع،
‫لكن ربما يمكنني الآن.

447
00:27:05,583 --> 00:27:09,587
‫لن أفعل شيئًا يضرّ الرياضة

448
00:27:09,670 --> 00:27:13,924
‫التي غمرتني بأفضالها.

449
00:27:14,717 --> 00:27:19,472
‫بعد أن بحثتُ المسألة مع زوجتي ومدير أعمالي،

450
00:27:20,723 --> 00:27:21,849
‫نرى أنّ...

451
00:27:23,351 --> 00:27:27,021
‫يصعب عليّ قول ذلك. أشعر أني أخرق.

452
00:27:27,730 --> 00:27:30,775
‫أظن أنه ربما حان الوقت

453
00:27:31,692 --> 00:27:36,280
‫كي أتنحى وربما... أعتزل.

454
00:27:36,364 --> 00:27:39,617
‫لا!

455
00:27:39,700 --> 00:27:42,036
‫حرام عليك أن تفعل ذلك يا "روكي"!

456
00:27:42,119 --> 00:27:43,287
‫ستنتهز الفرصة وتهرب؟

457
00:27:43,371 --> 00:27:45,998
‫لا تعطوا هذا المغفّل تمثالًا،
‫بل أعطوه شجاعة.

458
00:27:46,082 --> 00:27:48,000
‫نبّهتك أني لن أتركك.

459
00:27:48,084 --> 00:27:49,835
‫نلت فرصتك، فأعطني فرصتي الآن.

460
00:27:49,919 --> 00:27:51,420
‫اغرب عن وجوهنا!

461
00:27:51,504 --> 00:27:53,464
‫اخرس أيها العجوز. لن أرحل.

462
00:27:53,547 --> 00:27:55,591
‫لم لا تخبر هذا الحشد الرائع لم تتجنبني؟

463
00:27:55,674 --> 00:27:58,594
‫إنها السياسة،
‫فهذا البلد يريد إبقائي في القاع،

464
00:27:58,677 --> 00:27:59,970
‫وإبقاء الجميع ضعفاء.

465
00:28:00,054 --> 00:28:01,472
‫يمنعون اللقب على رجل مثلي

466
00:28:01,555 --> 00:28:03,265
‫لأني لست ألعوبة كهذا الأحمق.

467
00:28:03,349 --> 00:28:05,351
‫لسانك طويل.

468
00:28:05,434 --> 00:28:08,062
‫ما رأيك أن تنزل وتقصّره يا "بالبوا"؟ هيّا.

469
00:28:08,813 --> 00:28:09,647
‫بكل سرور.

470
00:28:09,730 --> 00:28:11,899
‫إنه مجنون، فلا تعره اهتمامك.

471
00:28:11,982 --> 00:28:13,526
‫هذا التافه يرفض مواجهتي،

472
00:28:13,609 --> 00:28:15,486
‫لذا أتوجه إليكم لأوضّح الحقيقة.

473
00:28:15,569 --> 00:28:17,238
‫أنا أحتل المركز الأول، الصدارة!

474
00:28:17,321 --> 00:28:18,823
‫وهذا يعني أنني الأفضل.

475
00:28:18,906 --> 00:28:21,742
‫ولكن هذا العاجز يخوض
‫النزالات السهلة وينازل العجزة.

476
00:28:21,826 --> 00:28:23,744
‫أُعلن لك ولجميع الحضور

477
00:28:23,828 --> 00:28:26,163
‫أني مستعد لأنازلك
‫في أيّ وقت ومكان بلا مقابل.

478
00:28:26,247 --> 00:28:29,417
‫- نازله!
‫- نازله يا "روك"!

479
00:28:29,500 --> 00:28:31,752
‫ولكن لن تشهدوا حدوث هذا النزال أبدًا

480
00:28:31,836 --> 00:28:33,212
‫لأنه سيعتزل.

481
00:28:33,295 --> 00:28:35,423
‫أرأيتم؟ إنه لا ينازل رجلًا حقيقيًا.

482
00:28:35,506 --> 00:28:37,299
‫- نزالاته مدبرة.
‫- ماذا؟

483
00:28:37,383 --> 00:28:39,260
‫أنت عار على الرياضة.

484
00:28:39,343 --> 00:28:40,219
‫اخرس يا عجوز.

485
00:28:40,302 --> 00:28:42,471
‫أنت وذلك الأهبل تجهلان مسيرتي.

486
00:28:42,555 --> 00:28:44,432
‫حياة عائلتك طيّبة يا "بالبوا"، صحيح؟

487
00:28:44,515 --> 00:28:46,392
‫أتعدّ نفسك مقاتلًا؟ أثبت ذلك الآن.

488
00:28:46,475 --> 00:28:48,394
‫امنحني نفس الفرصة.

489
00:28:48,477 --> 00:28:50,271
‫تجنّبه إياي هو العار.

490
00:28:50,354 --> 00:28:53,065
‫لو لم يكن جبانًا، فلم لا ينازلني؟

491
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
‫لا أطيق سماعه أكثر. في أيّ وقت...

492
00:28:54,733 --> 00:28:56,569
‫لا أبالي بتصنيفك الحالي.

493
00:28:56,652 --> 00:28:58,779
‫لن تنال أيّ فرصة وهذا كلام جادّ.

494
00:28:58,863 --> 00:29:00,030
‫يسرّني وجود شهود.

495
00:29:00,114 --> 00:29:01,866
‫ماذا تفعل؟ أريد منازلته.

496
00:29:01,949 --> 00:29:05,119
‫لك ذلك، ولكن نازله من دوني.

497
00:29:06,287 --> 00:29:07,663
‫- ماذا قلت؟
‫- هذه النهاية.

498
00:29:07,746 --> 00:29:09,039
‫أجل، وصلتُ النهاية.

499
00:29:09,123 --> 00:29:10,416
‫لقد اكتفيت.

500
00:29:10,499 --> 00:29:12,501
‫لا أريد المتابعة، هل فهمت؟

501
00:29:12,585 --> 00:29:13,794
‫اكتفيت.

502
00:29:13,878 --> 00:29:16,839
‫هذه النهاية.

503
00:29:16,922 --> 00:29:18,966
‫أيتها المرأة!

504
00:29:19,049 --> 00:29:20,092
‫اسمعي.

505
00:29:20,176 --> 00:29:23,804
‫بما أنّ زوجك عديم الشجاعة،
‫ربما تحبّين رؤية رجل حقيقي.

506
00:29:23,888 --> 00:29:27,183
‫لا بد أنك تسهرين كلّ ليلة
‫متمنيةً أن تحظي برجل حقيقي، صحيح؟

507
00:29:27,266 --> 00:29:28,726
‫إليك هذا الاقتراح.

508
00:29:28,809 --> 00:29:31,353
‫تعالي بكامل حُسنك وجمالك إلى شقتي الليلة،

509
00:29:31,437 --> 00:29:32,605
‫وسأريك رجلًا حقيقيًا.

510
00:29:32,688 --> 00:29:33,772
‫تريد النزال، لك هذا.

511
00:29:41,071 --> 00:29:42,281
‫لك هذا.

512
00:29:48,621 --> 00:29:51,749
‫لا تفعل ذلك يا "روكي".
‫بربك، لنتحدث في الأمر.

513
00:29:51,832 --> 00:29:53,042
‫- دعيني.
‫- لا تفعل ذلك.

514
00:29:54,210 --> 00:29:57,171
‫لنتحدث يا "روكي".

515
00:30:01,759 --> 00:30:02,843
‫لم غادرت؟

516
00:30:02,927 --> 00:30:04,470
‫لم ذهبت هكذا؟

517
00:30:04,553 --> 00:30:06,138
‫العمر قصير يا فتى.

518
00:30:07,264 --> 00:30:08,182
‫إلى أنت ستذهب؟

519
00:30:08,974 --> 00:30:11,810
‫سأذهب لقضاء إجازة أبدية.

520
00:30:12,478 --> 00:30:14,271
‫عمّ تتحدث؟ لدينا نزال بعد.

521
00:30:14,939 --> 00:30:17,066
‫لا تشملني بكلامك، تحدّث عن نفسك.

522
00:30:18,776 --> 00:30:20,361
‫لم تفعل هذا؟

523
00:30:25,366 --> 00:30:26,617
‫سألتك لم تفعل هذا؟

524
00:30:26,700 --> 00:30:29,078
‫لأنك لا تستطيع الفوز يا "روك".

525
00:30:29,161 --> 00:30:32,164
‫سيقضي عليك ذلك الرجل في غضون ثلاث جولات.

526
00:30:32,248 --> 00:30:33,499
‫أنت مجنون.

527
00:30:33,582 --> 00:30:34,833
‫وما الجديد؟

528
00:30:34,917 --> 00:30:38,128
‫- إنه ملاكم كغيره.
‫- لا، ليس ملاكمًا كغيره.

529
00:30:38,212 --> 00:30:41,549
‫هذا الرجل مدمّر آلي وهو جائع إلى القتال.

530
00:30:41,632 --> 00:30:44,385
‫أمّا أنت فقد شبعت منذ فوزك بالحزام.

531
00:30:44,468 --> 00:30:46,679
‫أنت مخطئ، فقد دافعت عن اللقب عشر مرات.

532
00:30:46,762 --> 00:30:47,721
‫كان ذلك سهلًا.

533
00:30:47,805 --> 00:30:49,014
‫ماذا تقصد؟

534
00:30:49,098 --> 00:30:51,100
‫كانت نزالات منتقاة.

535
00:30:54,270 --> 00:30:57,022
‫- أتقصد مدبرة؟
‫- لا، لم تكن مدبرة.

536
00:30:57,106 --> 00:31:00,776
‫كان خصومك ملاكمين أقوياء،
‫ولكنهم لم يكونوا فتّاكين كهذا الرجل.

537
00:31:00,859 --> 00:31:03,112
‫سيُدخلك غيبوبة يا "روك".

538
00:31:23,465 --> 00:31:24,508
‫عجبًا يا "ميك"!

539
00:31:27,177 --> 00:31:28,178
‫لم فعلت ذلك؟

540
00:31:31,265 --> 00:31:33,142
‫لأنّ ما تلقيته من ضرب

541
00:31:34,059 --> 00:31:36,270
‫على يد "أبولو" كان كفيلًا بقتلك،

542
00:31:36,353 --> 00:31:37,187
‫ولكنك نجوت.

543
00:31:37,271 --> 00:31:41,442
‫كان من واجبي
‫ضمان فوزك الدائم والحفاظ على سلامتك.

544
00:31:47,573 --> 00:31:50,117
‫أحقًا تعتقد أن جعبتي قد فرغت؟

545
00:31:51,535 --> 00:31:55,664
‫سأصيغ رأيي بأسلوب مختلف يا "روك".

546
00:31:57,374 --> 00:31:59,835
‫قبل ثلاث سنوات، كنت خارقًا للطبيعة.

547
00:32:00,961 --> 00:32:04,465
‫كنت عاتيًا وجبارًا

548
00:32:05,299 --> 00:32:07,551
‫وكان فكك حديديًا.

549
00:32:08,469 --> 00:32:12,348
‫ولكن بعد ذلك، أصابك أسوأ شيء،

550
00:32:12,973 --> 00:32:14,808
‫أسوأ شيء قد يصيب أيّ مقاتل،

551
00:32:16,018 --> 00:32:18,729
‫- ألا وهو التحضّر.
‫- أجل.

552
00:32:24,026 --> 00:32:25,027
‫لا تحزن يا فتى.

553
00:32:26,070 --> 00:32:30,574
‫الرؤساء يتقاعدون والجنرالات يتقاعدون

554
00:32:30,658 --> 00:32:34,828
‫والجياد تتقاعد،
‫وحصان السباق الشهير "مان أو وور" قد تقاعد،

555
00:32:34,912 --> 00:32:36,497
‫وجعلوه للاستيلاد.

556
00:32:38,123 --> 00:32:40,542
‫هذا ما ينبغي أن تفعله، أن تتقاعد.

557
00:32:44,630 --> 00:32:46,465
‫لا يصح أن أعتزل الآن يا "ميك".

558
00:32:48,258 --> 00:32:50,010
‫- لا تصرّ.
‫- أنت سندي.

559
00:32:50,969 --> 00:32:52,096
‫لا داعي إلى هذا.

560
00:32:52,179 --> 00:32:53,347
‫لطالما كنت سندي.

561
00:32:54,556 --> 00:32:55,974
‫لم أكن سندك،

562
00:32:56,058 --> 00:32:57,810
‫بل كنت حاميك.

563
00:32:57,893 --> 00:33:01,271
‫أريد خوض هذا النزال يا "ميك"،
‫هذه المرة فقط.

564
00:33:01,355 --> 00:33:02,272
‫لا داعي إليه.

565
00:33:02,356 --> 00:33:03,649
‫لن أبرح صالة التدريب.

566
00:33:04,608 --> 00:33:06,860
‫- لا حاجة إلى هذا النزال.
‫- أنا أحتاج إليه.

567
00:33:08,445 --> 00:33:10,447
‫أطلب منك أن تدرّبني للمرة الأخيرة.

568
00:33:10,531 --> 00:33:12,366
‫لا أستطيع.

569
00:33:12,950 --> 00:33:14,243
‫إن لم تدرّبني،

570
00:33:15,285 --> 00:33:18,497
‫فسأخبر كلّ من هبّ ودبّ
‫أنك لم تشتر سروالًا داخليًا منذ عشر سنوات.

571
00:33:20,582 --> 00:33:24,044
‫- لن تتورع عن قول ذلك.
‫- نعم، بكل تأكيد.

572
00:33:26,755 --> 00:33:29,550
‫- لا.
‫- بالله عليك.

573
00:33:31,427 --> 00:33:33,971
‫مرة أخرى وأخيرة.

574
00:33:34,805 --> 00:33:36,807
‫اتفقنا؟ بالله عليك.

575
00:33:36,890 --> 00:33:39,393
‫أنت من تتحمل العواقب يا فتى.

576
00:33:43,021 --> 00:33:45,858
‫أجل. شكرًا يا "ميك".

577
00:33:45,941 --> 00:33:50,279
‫"بطل الوزن الثقيل يتمرن هنا يوميًا"

578
00:33:56,076 --> 00:33:59,580
‫"(روكي)"

579
00:34:06,170 --> 00:34:07,546
‫نبيع أردية "روكي" هنا.

580
00:34:07,629 --> 00:34:09,882
‫اشتر رداء "روكي" من هنا. من المصنع مباشرةً.

581
00:34:10,466 --> 00:34:11,925
‫أردية "روكي" من المصنع مباشرةً.

582
00:34:12,009 --> 00:34:13,510
‫بضاعة نظيفة. اشتر رداء لك.

583
00:34:36,116 --> 00:34:37,159
‫"(تاف وير)"

584
00:34:37,242 --> 00:34:39,328
‫هنا. فرصة العمر!

585
00:34:39,411 --> 00:34:40,496
‫لدينا دبابيس تذكارية.

586
00:34:41,163 --> 00:34:43,749
‫لا يمكنك ملاكمة هذا الرجل من مسافة قريبة،

587
00:34:43,832 --> 00:34:46,251
‫وإلا طرت إلى المريخ بلكمة واحدة منه.

588
00:34:46,335 --> 00:34:49,421
‫إنه جبار جدًا وقويّ جدًا.

589
00:34:50,130 --> 00:34:54,885
‫كيف يمكننا التمرن وسط هذا الهرج والمرج؟

590
00:34:54,968 --> 00:34:58,138
‫وكأننا في بيت بغاء، أتفهم؟

591
00:34:58,222 --> 00:35:00,307
‫لم استأجرت هذه المزبلة؟

592
00:35:00,390 --> 00:35:02,684
‫بحقك، أريد أن يكون ختام مسيرتي مسكًا.

593
00:35:02,768 --> 00:35:05,354
‫يكون ختامها مسكًا إن خرجت من النزال سالمًا.

594
00:35:05,437 --> 00:35:07,105
‫والآن هلمّ نخرج من هنا.

595
00:35:07,189 --> 00:35:08,982
‫لنرجع إلى صالة التمرين القديمة.

596
00:35:09,066 --> 00:35:11,610
‫لنر جدّك وجهدك واجتهادك في التمرين.

597
00:35:11,693 --> 00:35:12,945
‫هل هذا ممكن؟

598
00:35:13,028 --> 00:35:15,823
‫هلّا تسترخي وتستمتع، اتفقنا؟

599
00:35:20,202 --> 00:35:21,829
‫إنهم يحبّون هذا يا "ميك".

600
00:35:29,127 --> 00:35:31,672
‫هيّا، قاتل! اهجم الآن، هيّا!

601
00:35:31,755 --> 00:35:34,466
‫قاوم، استخدم الخشونة، استخدم العنف،

602
00:35:34,550 --> 00:35:36,051
‫استخدم الوحشية. هكذا.

603
00:35:36,134 --> 00:35:38,345
‫المعذرة. هل تسمح لي بتقبيلك؟

604
00:35:38,428 --> 00:35:39,680
‫نعم، بكل سرور.

605
00:35:39,763 --> 00:35:41,265
‫اغربي عن وجهي.

606
00:35:41,348 --> 00:35:43,267
‫كأنه قتال في حديقة حيوان.

607
00:35:43,350 --> 00:35:45,018
‫هذا المكان حديقة حيوان.

608
00:35:45,102 --> 00:35:46,770
‫أهكذا تتدرب لنزال "كلابر"؟

609
00:35:46,854 --> 00:35:48,272
‫هو لن يقبّلك،

610
00:35:48,355 --> 00:35:50,607
‫بل سيقتلك. أتعرف ذلك؟

611
00:35:50,691 --> 00:35:52,568
‫هيّا! إليك عنّي!

612
00:35:57,072 --> 00:35:59,491
‫- "روك"، أيمكنني تصويرك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

613
00:35:59,575 --> 00:36:00,742
‫- حسنًا.
‫- كفى يا "روك".

614
00:36:12,129 --> 00:36:13,547
‫"روكي"!

615
00:36:41,575 --> 00:36:44,202
‫أسرع!

616
00:36:44,286 --> 00:36:46,371
‫أحسنت. هكذا.

617
00:36:55,881 --> 00:36:58,133
‫أحسنت، هذا هو المطلوب.

618
00:36:58,216 --> 00:37:02,888
‫هكذا! من جانب إلى آخر يا "روك".

619
00:37:03,430 --> 00:37:05,182
‫أخرسوا هذه الموسيقى.

620
00:37:05,265 --> 00:37:06,600
‫غيّروا النغمة.

621
00:37:06,683 --> 00:37:09,728
‫أحسنت. وجّه لكمات أمامية. أحسنت يا فتى.

622
00:37:09,811 --> 00:37:10,896
‫أنت سلاح فتّاك.

623
00:37:10,979 --> 00:37:14,524
‫انتهى الوقت. توقّف.

624
00:37:14,608 --> 00:37:15,943
‫أنت بخير. هيّا.

625
00:37:17,027 --> 00:37:19,112
‫ضع هذا، وإلا أُصبت بالتهاب رئوي.

626
00:37:19,196 --> 00:37:20,030
‫حسنًا.

627
00:37:20,113 --> 00:37:21,281
‫سأدلكك قليلًا.

628
00:37:21,365 --> 00:37:23,492
‫- حسنًا.
‫- واسمع يا فتى.

629
00:37:23,575 --> 00:37:27,829
‫لا أحب سماع أغلب ما يتفوه به الناس،

630
00:37:27,913 --> 00:37:30,582
‫ولا أحب لحظات الكلام الليّن.

631
00:37:30,666 --> 00:37:31,750
‫هذا مؤكد.

632
00:37:31,833 --> 00:37:34,086
‫ولكن أود إخبارك بأمر واحد،

633
00:37:34,169 --> 00:37:35,462
‫أنا فخور بك.

634
00:37:37,255 --> 00:37:38,173
‫شكرًا جزيلًا.

635
00:37:38,256 --> 00:37:39,633
‫لا داعي إلى شكري.

636
00:37:39,716 --> 00:37:40,676
‫لنذهب.

637
00:37:40,759 --> 00:37:42,260
‫- يا "ميك".
‫- نعم؟

638
00:37:42,803 --> 00:37:44,429
‫ماذا سنفعل بعد انتهاء هذا؟

639
00:37:44,513 --> 00:37:45,389
‫لا أعلم.

640
00:37:45,472 --> 00:37:48,100
‫ربما ننضم إلى سيرك أو ما شابه. أتفهمني؟

641
00:37:48,183 --> 00:37:50,644
‫- نعم، ربما.
‫- حسنًا، لنذهب.

642
00:37:50,727 --> 00:37:53,605
‫"بطل العالم في الوزن الثقيل"

643
00:37:57,317 --> 00:37:58,193
‫طاب مساؤكم.

644
00:37:58,276 --> 00:37:59,987
‫أنا "ستو نيهان" ومعي "بل بالدوين".

645
00:38:00,070 --> 00:38:02,531
‫نرحّب بكم في معركة الليلة
‫على اللقب في الوزن الثقيل

646
00:38:02,614 --> 00:38:05,117
‫التي قد تخلّدها الذاكرة أكثر من غيرها.

647
00:38:05,200 --> 00:38:09,329
‫الليلة يُقام النزال الأخير للبطل
‫وربما يكون أصعب نزالاته للدفاع عن اللقب.

648
00:38:09,413 --> 00:38:11,623
‫هل تشعر أنك بأفضل مستوى في مسيرتك؟

649
00:38:11,707 --> 00:38:13,542
‫نعم، بكل تأكيد، أشعر أني بأحسن مستوى.

650
00:38:13,625 --> 00:38:15,711
‫إنه سلاح فتّاك، لا مثيل له،

651
00:38:15,794 --> 00:38:16,753
‫وسيفوز.

652
00:38:16,837 --> 00:38:18,171
‫أتظن أنك سريع كـ"بالبوا"؟

653
00:38:18,255 --> 00:38:20,173
‫لا أريد التحدث. سأترك أدائي يتحدث عنّي.

654
00:38:20,257 --> 00:38:23,552
‫استعرض حركاتك لنا يا "كلابر".

655
00:38:23,635 --> 00:38:25,095
‫طلبت منكم الرحيل.

656
00:38:25,178 --> 00:38:26,596
‫أريد البقاء وحدي.

657
00:38:26,680 --> 00:38:28,348
‫هل ستعتزل بعد هذا النزال؟

658
00:38:28,432 --> 00:38:30,017
‫نعم، هذا النزال الأخير قطعًا.

659
00:38:30,100 --> 00:38:33,270
‫بعد ذلك، سنعتزل أنا و"ميك".
‫هذا آخر نزال قطعًا.

660
00:38:33,353 --> 00:38:35,355
‫لستم سوى طفيليات وعلق.

661
00:38:35,439 --> 00:38:36,481
‫ارحلوا.

662
00:38:36,565 --> 00:38:38,316
‫ماذا ستفعلان بعد هذه الليلة؟

663
00:38:39,735 --> 00:38:41,695
‫لا أعلم.

664
00:38:41,778 --> 00:38:43,530
‫قد ننضم إلى السيرك، صحيح يا "ميك"؟

665
00:38:43,613 --> 00:38:45,615
‫نعم، سنمرح قليلًا.

666
00:38:45,699 --> 00:38:47,075
‫هيّا، اخلع رداءك.

667
00:38:47,159 --> 00:38:50,037
‫هيّا، اخلع رداءك.

668
00:38:50,120 --> 00:38:52,080
‫طلبت منكم أن تغربوا عن وجهي.

669
00:38:52,164 --> 00:38:55,459
‫يرافقنا الليلة بطل العالم السابق
‫في الوزن الثقيل

670
00:38:55,542 --> 00:38:56,418
‫"أبولو كريد".

671
00:38:56,501 --> 00:38:58,295
‫ما توقعاتك لهذا النزال؟

672
00:38:58,378 --> 00:39:00,297
‫كيف سيسير النزال في رأيك؟

673
00:39:00,380 --> 00:39:03,133
‫أشعر أن القوة تقف إلى جانب المنافس،

674
00:39:03,216 --> 00:39:05,302
‫أمّا الخبرة والعقل الأيبس في العالم

675
00:39:05,385 --> 00:39:06,845
‫فهُما من نصيب "روكي بالبوا".

676
00:39:06,928 --> 00:39:08,388
‫تعلمان أني لا أتحدث من فراغ.

677
00:39:08,472 --> 00:39:11,183
‫تذكّر يا "روك"، لا تتبادل اللكمات معه.

678
00:39:11,266 --> 00:39:13,101
‫تمهّل واستنزف قواه،

679
00:39:13,185 --> 00:39:15,228
‫ولكن إياك أن تتلاكم معه عن قُرب.

680
00:39:15,312 --> 00:39:18,982
‫هذا التافه لم يخض 15 جولة من قبل.

681
00:39:19,066 --> 00:39:20,567
‫- نل منه.
‫- حسنًا.

682
00:39:20,650 --> 00:39:21,860
‫- نل منه.
‫- سأفعل.

683
00:39:21,943 --> 00:39:22,944
‫أحسنت.

684
00:39:23,779 --> 00:39:25,739
‫أتوقع أن يفوز حامل اللقب.

685
00:39:25,822 --> 00:39:26,656
‫مهلًا،

686
00:39:26,740 --> 00:39:28,116
‫أتجده حقًا بهذه القوة؟

687
00:39:29,576 --> 00:39:30,827
‫نعم، وإلا فلم أجلس هنا؟

688
00:39:49,471 --> 00:39:52,390
‫أيها المغفّل!
‫انتهى أمرك وقُضي عليك يا "بالبوا".

689
00:39:52,474 --> 00:39:55,268
‫راح مجدك وخبا نجمك. أنا الأقوى في العالم!

690
00:39:55,352 --> 00:39:56,353
‫لا تبدو هكذا لي.

691
00:39:56,436 --> 00:39:58,313
‫ماذا قلت أيها البطل الكرتوني؟

692
00:39:58,396 --> 00:40:00,148
‫سأهزمك هزيمة الكلاب. هل سمعت؟

693
00:40:00,232 --> 00:40:02,526
‫أعيدوا هذا القرد إلى حلبة السيرك.

694
00:40:02,609 --> 00:40:04,653
‫جعلتني أنتظر طويلًا، وستدفع الثمن.

695
00:40:04,736 --> 00:40:06,404
‫تعال يا ثرثار. تنحوا عن طريقي.

696
00:40:06,988 --> 00:40:08,657
‫أخرجوه من هنا.

697
00:40:08,740 --> 00:40:10,242
‫أخرجوه من هنا.

698
00:40:14,538 --> 00:40:16,540
‫ابتعدوا عن طريقي.

699
00:40:16,623 --> 00:40:18,250
‫ابتعدوا.

700
00:40:18,333 --> 00:40:20,210
‫أتعرفون من أنا؟

701
00:40:20,293 --> 00:40:21,503
‫أنا البطل!

702
00:40:25,799 --> 00:40:27,259
‫- انتهى أمرك!
‫- اتركوني!

703
00:40:27,342 --> 00:40:28,677
‫انتهى أمرك!

704
00:40:29,344 --> 00:40:31,680
‫النجدة يا "روكي"!

705
00:40:31,763 --> 00:40:32,764
‫ابتعدوا!

706
00:40:33,390 --> 00:40:34,599
‫- ما الخطب؟
‫- "ميك"!

707
00:40:34,683 --> 00:40:37,435
‫ما الخطب يا "إدريان"؟ أحضروا طبيبًا.

708
00:40:37,519 --> 00:40:39,563
‫ليُحضر أحدكم طبيبًا بسرعة!

709
00:40:41,648 --> 00:40:44,401
‫اجلس هنا يا "ميك"، أخرجوهم من هنا.

710
00:40:46,528 --> 00:40:47,821
‫أخرجوهم من هنا.

711
00:40:49,239 --> 00:40:50,699
‫هيّا، اجلس على الطاولة.

712
00:40:50,782 --> 00:40:52,075
‫- "ميك"!
‫- أنا بخير.

713
00:40:52,159 --> 00:40:53,034
‫اسحب نفسًا عميقًا.

714
00:40:53,118 --> 00:40:54,244
‫أخرجوا هؤلاء من هنا.

715
00:40:54,327 --> 00:40:56,663
‫تحرّكوا! "ميك"، هلّا تجلس...

716
00:40:56,746 --> 00:40:58,999
‫"بولي"، أخبرهم أنّ النزال قد أُلغي، هيّا.

717
00:40:59,082 --> 00:41:00,458
‫لا، لن يُلغى النزال.

718
00:41:00,542 --> 00:41:01,918
‫هل فقدت عقلك؟

719
00:41:02,002 --> 00:41:03,295
‫سيُقام النزال. هل جُننت؟

720
00:41:03,378 --> 00:41:04,963
‫لا نستطيع الليلة. لن أنازل...

721
00:41:05,046 --> 00:41:06,923
‫بل ستنازل الليلة.

722
00:41:07,007 --> 00:41:08,925
‫أريد أن ألتقط أنفاسي. أهذا ممنوع؟

723
00:41:09,009 --> 00:41:10,177
‫أهذا مخالف للقوانين؟

724
00:41:10,260 --> 00:41:12,387
‫"ميك"... هلّا أحضرتم طبيبًا.

725
00:41:12,470 --> 00:41:14,014
‫- اذهب يا "بولي".
‫- إنه قادم.

726
00:41:14,097 --> 00:41:15,473
‫لا أستطيع النزال هكذا.

727
00:41:15,557 --> 00:41:17,100
‫لا يمكنني دخول الحلبة.

728
00:41:17,184 --> 00:41:19,644
‫ادخل الحلبة الآن. هيّا، امض في سبيلك.

729
00:41:19,728 --> 00:41:21,021
‫نل منه واقض عليه.

730
00:41:21,104 --> 00:41:22,397
‫لم لا تنتهي من هذا الأمر؟

731
00:41:22,480 --> 00:41:25,609
‫"روكي"!

732
00:41:25,692 --> 00:41:27,444
‫ماذا أفعل يا "إدريان"؟

733
00:41:28,320 --> 00:41:30,280
‫ماذا تعني بهذا السؤال؟

734
00:41:30,363 --> 00:41:33,491
‫بعد كلّ هذه السنين معًا، ألا تعرف ماذا تفعل؟

735
00:41:33,575 --> 00:41:34,993
‫عليك الخجل من نفسك.

736
00:41:35,076 --> 00:41:37,329
‫ادخل الحلبة الآن واهزمه!

737
00:41:38,705 --> 00:41:39,581
‫افعلها.

738
00:41:41,583 --> 00:41:42,751
‫افعلها.

739
00:41:43,585 --> 00:41:45,003
‫أنت الأفضل.

740
00:41:45,795 --> 00:41:48,048
‫حسنًا.

741
00:41:49,174 --> 00:41:51,760
‫"روكي"!

742
00:41:51,843 --> 00:41:53,178
‫يا ويلي!

743
00:41:56,223 --> 00:41:59,184
‫"إدريان"، اعتني به.

744
00:42:04,356 --> 00:42:06,399
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي،

745
00:42:06,483 --> 00:42:08,568
‫وأهلًا بكم في الحدث الأبرز

746
00:42:08,652 --> 00:42:11,780
‫في بطولة العالم للوزن الثقيل.

747
00:42:11,863 --> 00:42:16,576
‫يصحبنا الليلة أيها الجمهور الكريم
‫أحد أعظم الملاكمين.

748
00:42:16,660 --> 00:42:20,914
‫سيصعد من جانب الحلبة، إنه "سيد الكوارث"،

749
00:42:20,997 --> 00:42:22,666
‫"ملك اللكمات اللاسعة"،

750
00:42:22,749 --> 00:42:26,878
‫الأوحد المتفرد "أبولو كريد".

751
00:42:26,962 --> 00:42:27,963
‫وها هو،

752
00:42:28,046 --> 00:42:31,091
‫بطل العالم السابق
‫في الوزن الثقيل "أبولو كريد".

753
00:42:31,174 --> 00:42:33,009
‫يبدو في أحسن حال يا "ستو".

754
00:42:33,718 --> 00:42:34,552
‫اغرب عن وجهي.

755
00:42:34,636 --> 00:42:36,221
‫لا أحتاج إليك.

756
00:42:36,304 --> 00:42:38,890
‫لا يلزمني رجل آفل الحظ.

757
00:42:38,974 --> 00:42:41,434
‫امحُ نظرة القرف عن وجهك
‫قبل أن ألكمك وأمحوها.

758
00:42:42,060 --> 00:42:44,229
‫هيّا، هل تريد مهاجمتي؟ هاجمني، هيّا.

759
00:42:45,230 --> 00:42:47,774
‫هيّا يا "كريد". هيّا.

760
00:42:49,109 --> 00:42:50,193
‫أجل، هيّا.

761
00:42:50,277 --> 00:42:52,737
‫أجل، جبان. خير لك أن تهرب.

762
00:42:57,492 --> 00:43:00,078
‫قدّم للجميع جميلًا
‫بهزيمتك هذا الأهبل، اتفقنا؟

763
00:43:00,578 --> 00:43:01,913
‫حسنًا، حظًا موفقًا لك.

764
00:43:07,127 --> 00:43:08,837
‫حسنًا أيها المشجعون، لنبدأ.

765
00:43:08,920 --> 00:43:11,840
‫أقدّم إليكم إلى يساري في الركن الأزرق

766
00:43:11,923 --> 00:43:13,383
‫القادم من "شيكاغو"

767
00:43:13,466 --> 00:43:16,928
‫ويزن 107 كيلوغرامات،

768
00:43:17,012 --> 00:43:20,056
‫المنافس الأول لبطل العالم...

769
00:43:20,140 --> 00:43:24,519
‫- كيف حال "ميك" يا تُرى؟
‫- ..."كلابر لانغ" الذي لا يعرف الهزيمة.

770
00:43:25,186 --> 00:43:28,273
‫أنا الأفضل.

771
00:43:28,982 --> 00:43:31,318
‫تبادلت الحديث مع "كلابر"، فهل لديك تعليق؟

772
00:43:31,901 --> 00:43:32,861
‫لا تعليق.

773
00:43:32,944 --> 00:43:35,071
‫وخصمه في الركن المقابل

774
00:43:35,739 --> 00:43:39,409
‫الغني عن التعريف في العالم أجمع.

775
00:43:39,492 --> 00:43:42,746
‫يزن نحو 90 كيلوغرامًا،

776
00:43:42,829 --> 00:43:47,834
‫فخر "فيلادلفيا"، "الجواد الإيطالي"،

777
00:43:47,917 --> 00:43:52,047
‫بطل العالم الحالي في الوزن الثقيل،

778
00:43:52,130 --> 00:43:55,425
‫"روكي بالبوا"!

779
00:43:57,344 --> 00:43:58,845
‫"هيّا يا (روكي)"

780
00:43:58,928 --> 00:44:00,805
‫اسمعوا أصوات الجمهور.

781
00:44:06,728 --> 00:44:08,730
‫والآن سيقدّم التعليمات في وسط الحلبة

782
00:44:08,813 --> 00:44:11,858
‫الحكم "مارتي دنكين".

783
00:44:14,152 --> 00:44:15,904
‫"كلابر"، "روكي"، تعرفان القواعد.

784
00:44:15,987 --> 00:44:16,905
‫أريد نزالًا قويًا نظيفًا.

785
00:44:16,988 --> 00:44:17,989
‫حين أطلب التباعد،

786
00:44:18,073 --> 00:44:19,908
‫امتثلا فورًا وتباعدا.

787
00:44:19,991 --> 00:44:22,577
‫والآن، عودا إلى ركنيكما
‫وباشرا النزال عند سماع الجرس.

788
00:44:24,829 --> 00:44:26,164
‫أنت خاسر لا محالة.

789
00:44:31,503 --> 00:44:34,214
‫لن تكون هذه مباراة مهارة بين الملاكمين،

790
00:44:34,297 --> 00:44:36,466
‫فكلاهما قويّ اللكمات،

791
00:44:36,549 --> 00:44:37,384
‫وقد يُحسم النزال بلكمة واحدة.

792
00:44:37,467 --> 00:44:38,385
‫الأهبل مرعوب.

793
00:44:38,468 --> 00:44:40,637
‫- مرعوب.
‫- أجل. مزّقه يا بطل.

794
00:44:40,720 --> 00:44:42,055
‫أترى تلك النظرة في عينيه؟

795
00:44:44,432 --> 00:44:45,600
‫لستُ مدربًا.

796
00:44:45,683 --> 00:44:48,478
‫انقضّ عليه وافتك به. اقض عليه يا "روك".

797
00:44:49,270 --> 00:44:50,188
‫إنه مرعوب.

798
00:44:51,981 --> 00:44:53,983
‫أنا البطل الجديد اعتبارًا من اليوم.

799
00:44:54,067 --> 00:44:55,402
‫أنا البطل الجديد من اليوم.

800
00:44:55,485 --> 00:44:56,319
‫"الجواد الإيطالي"،

801
00:44:56,403 --> 00:45:00,365
‫البطل العنيد، يخوض الليلة
‫آخر نزال له في مسيرته الحافلة.

802
00:45:01,116 --> 00:45:02,117
‫و"جيمي لينون" مُحق،

803
00:45:02,200 --> 00:45:04,828
‫فالبطل يبدو في أحسن حال.

804
00:45:05,453 --> 00:45:09,207
‫بدأ النزال! يا للهول! البطل يهاجم بشراسة.

805
00:45:09,290 --> 00:45:10,125
‫هشّم رأسه!

806
00:45:10,208 --> 00:45:12,669
‫بداية مذهلة لـ"بالبوا".

807
00:45:12,752 --> 00:45:15,088
‫يبدو عازمًا على سحق منافسه الأكبر.

808
00:45:18,133 --> 00:45:20,343
‫اشتبك يا "كلابر"!

809
00:45:20,427 --> 00:45:21,261
‫أرجعه إلى الوراء.

810
00:45:26,474 --> 00:45:27,392
‫دافع!

811
00:45:28,351 --> 00:45:31,896
‫والآن "بالبوا". إنهما يتبادلان اللكمات.

812
00:45:34,441 --> 00:45:36,693
‫نل منه يا "روك".

813
00:45:36,776 --> 00:45:38,069
‫لكمة مزدوجة!

814
00:45:41,156 --> 00:45:45,452
‫هيّا يا "بالبوا"، هيّا!

815
00:45:46,911 --> 00:45:49,122
‫المنافس يضربه بكل ما أُوتي من قوة.

816
00:45:50,748 --> 00:45:51,583
‫لا!

817
00:45:52,667 --> 00:45:56,087
‫هيّا يا "بالبوا"! ضعضع قوّتي!

818
00:45:57,714 --> 00:45:58,715
‫هيّا يا "بالبوا"!

819
00:45:59,299 --> 00:46:00,925
‫هيّا!

820
00:46:06,681 --> 00:46:09,309
‫"كلابر" يبتعد، حتى يعود إلى رُكنه.

821
00:46:09,392 --> 00:46:10,977
‫أمسكه يا "بولي".

822
00:46:13,146 --> 00:46:15,815
‫- أين "ميك"؟
‫- إنه بخير.

823
00:46:15,899 --> 00:46:17,358
‫أحتاج إليه الآن.

824
00:46:17,442 --> 00:46:18,359
‫إنه تافه الشأن.

825
00:46:18,443 --> 00:46:20,195
‫أخبرتكم أنه ضعيف. إنه ضعيف.

826
00:46:20,278 --> 00:46:21,946
‫لا أستطيع مجاراة قوّته.

827
00:46:22,030 --> 00:46:23,948
‫لا تتحدث هكذا يا "روكو"، هيّا.

828
00:46:24,032 --> 00:46:25,241
‫- مزّقه!
‫- سأقضي عليه.

829
00:46:25,325 --> 00:46:26,784
‫سأهزمه شرّ هزيمة.

830
00:46:27,452 --> 00:46:29,496
‫لا أستطيع إبعاده عنّي.

831
00:46:29,579 --> 00:46:32,582
‫إنه في قبضتي. سأنال منه.

832
00:46:33,291 --> 00:46:35,210
‫أكاد أُجن يا "بولي". أين "ميك"؟

833
00:46:37,462 --> 00:46:39,547
‫- كم ضغطه؟
‫- 200 على 50.

834
00:46:39,631 --> 00:46:41,257
‫لنبدأ الإنعاش القلبي الرئوي.

835
00:46:42,509 --> 00:46:45,094
‫- تستطيع هزيمته يا "روكي".
‫- سأحاول.

836
00:46:46,804 --> 00:46:49,015
‫يبدو "روكي" مترنحًا.

837
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
‫سأنال منه.

838
00:46:50,433 --> 00:46:54,103
‫منطلقًا من رُكنه، ها هو "كلابر".

839
00:46:54,187 --> 00:46:56,272
‫هيّا يا "روكي"، لقّنه درسًا. هيّا.

840
00:46:56,356 --> 00:46:59,108
‫اهجم يا "بالبوا"! هيّا أيها الريفي المتسلق.

841
00:46:59,192 --> 00:47:00,318
‫هات ما لديك.

842
00:47:00,401 --> 00:47:01,819
‫أرنا قدراتك. هات ما لديك.

843
00:47:04,155 --> 00:47:05,365
‫اضربه عن قُرب.

844
00:47:07,283 --> 00:47:09,244
‫البطل شبه عاجز.

845
00:47:09,327 --> 00:47:11,162
‫يا للهول، اللكمات تنهال عليه!

846
00:47:16,751 --> 00:47:18,461
‫لا تقف في مرمى لكماته!

847
00:47:18,545 --> 00:47:19,837
‫هيّا يا "بالبوا"!

848
00:47:38,606 --> 00:47:39,774
‫انهض!

849
00:47:39,857 --> 00:47:42,694
‫- انهض أيها المغفّل.
‫- ...أربعة.

850
00:47:42,777 --> 00:47:45,446
‫- خمسة. ستة.
‫- هيّا، انهض!

851
00:47:45,530 --> 00:47:48,533
‫سبعة. ثمانية. تسعة.

852
00:47:49,158 --> 00:47:50,743
‫عشرة. تمّ إقصاؤك.

853
00:47:51,369 --> 00:47:52,579
‫هُزم البطل.

854
00:47:52,662 --> 00:47:54,038
‫- نجحت. أنا الأفضل!
‫- في الجولة الثانية!

855
00:47:54,122 --> 00:47:55,290
‫أنا البطل! هزمت "بالبوا"!

856
00:47:55,373 --> 00:47:57,208
‫أمر لا يُصدّق. مفاجأة مدوية.

857
00:47:57,292 --> 00:47:59,586
‫"بالبوا" في رُكنه غير قادر على الوقوف.

858
00:47:59,669 --> 00:48:01,212
‫خائر القوى.

859
00:48:06,426 --> 00:48:07,594
‫انتهى الوقت.

860
00:48:08,636 --> 00:48:10,430
‫والفائز بالضربة القاضية،

861
00:48:10,513 --> 00:48:13,891
‫بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل،

862
00:48:13,975 --> 00:48:16,227
‫هو "كلابر لانغ"!

863
00:48:16,311 --> 00:48:19,480
‫مرحى، لقد أخبرتكم أني سأفوز!

864
00:48:20,315 --> 00:48:22,775
‫مرحى! أنا بطل العالم الجديد!

865
00:48:32,118 --> 00:48:34,829
‫ارحلوا. اخرجوا حالًا.

866
00:48:39,500 --> 00:48:40,460
‫ماذا حدث يا "روكي"؟

867
00:48:40,543 --> 00:48:42,003
‫أنا بخير. كيف حال "ميك"؟

868
00:48:42,086 --> 00:48:43,671
‫رفض نقله إلى المستشفى قبل مجيئك.

869
00:48:43,755 --> 00:48:45,590
‫- ماذا؟
‫- الوقت عامل حرج.

870
00:48:45,673 --> 00:48:48,051
‫علينا نقله إلى المستشفى حالًا.

871
00:48:48,134 --> 00:48:49,052
‫حسنًا.

872
00:49:03,191 --> 00:49:04,025
‫"ميك"؟

873
00:49:05,026 --> 00:49:06,319
‫نعم؟

874
00:49:06,402 --> 00:49:07,362
‫"ميك".

875
00:49:09,781 --> 00:49:13,493
‫ماذا حدث؟ هل انتهى النزال؟

876
00:49:14,118 --> 00:49:16,371
‫نعم، انتهى.

877
00:49:17,789 --> 00:49:21,459
‫أخبرني، ماذا حدث؟

878
00:49:22,210 --> 00:49:23,336
‫انتهى بالضربة القاضية.

879
00:49:25,797 --> 00:49:28,174
‫في أيّ جولة؟

880
00:49:28,257 --> 00:49:29,384
‫الجولة الثانية.

881
00:49:32,303 --> 00:49:34,013
‫كما توقعت.

882
00:49:34,097 --> 00:49:36,474
‫هذا جيّد. لقد نجحنا.

883
00:49:36,557 --> 00:49:39,352
‫- لقد نجحنا.
‫- حسنًا.

884
00:49:39,435 --> 00:49:41,270
‫لا شيء يستدعي قلقك بعد الآن.

885
00:49:41,354 --> 00:49:44,148
‫- أجل، هذا جيّد.
‫- سيكون كلّ شيء بخير يا "ميك".

886
00:49:44,232 --> 00:49:46,067
‫- أتفهمني؟
‫- نعم. عرفت أننا سننجح.

887
00:49:46,150 --> 00:49:48,736
‫علينا نقلك إلى المستشفى.

888
00:49:48,820 --> 00:49:51,280
‫لقد تقدمت بك السن.

889
00:49:51,364 --> 00:49:53,908
‫أنت الرابح.

890
00:49:53,991 --> 00:49:56,786
‫- أدّينا كلّ ما علينا كما ينبغي. أدّيتُ مهمتي.
‫- لا...

891
00:49:56,869 --> 00:49:59,455
‫لا، اسمعني، لم نؤدّ كلّ ما علينا.

892
00:49:59,539 --> 00:50:01,833
‫ما زال أمامنا الكثير لنفعله.

893
00:50:01,916 --> 00:50:05,128
‫سنفعل كلّ ما تريده يا "ميك"، اتفقنا؟

894
00:50:05,211 --> 00:50:07,630
‫أحبّك يا فتى.

895
00:50:09,090 --> 00:50:10,133
‫"ميك"؟

896
00:50:10,842 --> 00:50:12,176
‫هذا مؤلم.

897
00:50:15,388 --> 00:50:16,264
‫"ميك"؟

898
00:50:20,935 --> 00:50:21,894
‫"ميك"؟

899
00:50:30,737 --> 00:50:31,779
‫"ميك".

900
00:50:44,000 --> 00:50:44,959
‫يا لوعتي!

901
00:50:52,592 --> 00:50:56,220
‫لا ترحل، أرجوك، لا ترحل.

902
00:50:56,304 --> 00:50:59,348
‫ما زال أمامنا الكثير لنفعله.

903
00:50:59,432 --> 00:51:02,518
‫أمامنا الكثير لنفعله. علينا...

904
00:51:03,144 --> 00:51:05,021
‫يا لوعتي!

905
00:51:05,730 --> 00:51:08,816
‫رُحماك يا رب!

906
00:52:07,500 --> 00:52:10,127
‫وبهذا تنتهي الصلاة على الفقيد.

907
00:52:27,854 --> 00:52:30,064
‫"في ذكرى (ميكي غولدميل)"

908
00:52:30,147 --> 00:52:32,108
‫"7 أبريل 1905 - 15 أغسطس 1981"

909
00:54:37,608 --> 00:54:40,528
‫"نادي (مايتي ميك) للملاكمة"

910
00:55:04,135 --> 00:55:06,053
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.

911
00:55:06,679 --> 00:55:07,888
‫من هناك؟

912
00:55:09,432 --> 00:55:12,059
‫جرّب اللكمة المستقيمة مع التقدم.

913
00:55:14,687 --> 00:55:15,896
‫"أبولو"؟

914
00:55:16,480 --> 00:55:17,857
‫نعم.

915
00:55:17,940 --> 00:55:19,442
‫انتظرتك في بيتك نحو ساعة

916
00:55:19,525 --> 00:55:21,235
‫وقالت زوجتك إنك قد تكون هنا.

917
00:55:22,486 --> 00:55:23,779
‫ولم أتيت؟

918
00:55:24,405 --> 00:55:25,364
‫أتيت في عمل.

919
00:55:27,616 --> 00:55:29,201
‫إن علمت الصحف أننا نتحدث هكذا

920
00:55:29,285 --> 00:55:31,037
‫فسيحسبوننا مجنونين.

921
00:55:32,038 --> 00:55:33,414
‫ولم تعرض نفسك؟

922
00:55:33,497 --> 00:55:34,331
‫لأني الأفضل،

923
00:55:34,415 --> 00:55:36,042
‫وأنت يلزمك من يدرّبك بشكل مختلف.

924
00:55:36,751 --> 00:55:37,668
‫لماذا؟

925
00:55:38,252 --> 00:55:39,086
‫بصراحة،

926
00:55:39,170 --> 00:55:41,172
‫أرى أنك لن تفوز من دوني يا "روك".

927
00:55:41,255 --> 00:55:42,965
‫لم تُجب سؤالي بعد يا "أبولو".

928
00:55:43,049 --> 00:55:44,508
‫ما السبب الحقيقي؟

929
00:55:45,968 --> 00:55:48,429
‫أرهف السمع. المكان هادئ، صحيح؟

930
00:55:49,764 --> 00:55:51,474
‫يبلغ الهدوء حدًا لا يُطاق حين تعتزل.

931
00:55:52,183 --> 00:55:54,435
‫ما زلنا صغيرين على الاعتزال.

932
00:55:54,518 --> 00:55:56,771
‫زد على ذلك، بإضفاء اللمسة المناسبة،

933
00:55:56,854 --> 00:55:59,106
‫سأروج لهذا النزال
‫على أنه الأعظم في التاريخ.

934
00:55:59,190 --> 00:56:00,483
‫سيكون أعظم من نزالنا.

935
00:56:01,025 --> 00:56:05,112
‫الله أعلم كم سنكسب!
‫لا أمانع أن أجني مبالغ طائلة. أتفهمني؟

936
00:56:06,781 --> 00:56:08,741
‫لم أعُد بحاجة إلى ذلك، وأنا...

937
00:56:09,450 --> 00:56:11,035
‫لم أعُد أريد ذلك.

938
00:56:12,328 --> 00:56:13,496
‫اسمع يا صاح.

939
00:56:13,579 --> 00:56:15,539
‫حين هزمتني،

940
00:56:16,707 --> 00:56:17,666
‫تألمتُ كثيرًا،

941
00:56:17,750 --> 00:56:19,794
‫وأردت الانقطاع عن الدنيا والناس

942
00:56:19,877 --> 00:56:21,045
‫حتى أولادي.

943
00:56:21,921 --> 00:56:24,048
‫كلّ لاعب فنون قتالية يعرف أن هذا مؤلم.

944
00:56:24,131 --> 00:56:25,883
‫نعاني نفسيًا محاولين التعايش مع الأمر

945
00:56:25,966 --> 00:56:27,259
‫لذا لا تستكن الآن.

946
00:56:27,343 --> 00:56:29,845
‫أصلح وضعك، وإلا ندمت لاحقًا على تخاذلك.

947
00:56:31,388 --> 00:56:35,226
‫لقد حملنا أعظم لقب
‫في العالم بأسره يا عزيزي.

948
00:56:36,644 --> 00:56:39,063
‫خسرت ذلك النزال
‫لأسباب غير وجيهة يا "روكي".

949
00:56:39,146 --> 00:56:40,815
‫لقد لانت عزيمتك.

950
00:56:41,690 --> 00:56:42,608
‫حسنًا،

951
00:56:43,234 --> 00:56:46,821
‫أعرف أنّ احتضار مدير أعمالك أربكك نفسيًا.

952
00:56:47,571 --> 00:56:49,990
‫ولكن في الحقيقة، لم تكن جائعًا إلى القتال.

953
00:56:50,616 --> 00:56:52,368
‫أمّا في النزال الذي جمعنا،

954
00:56:53,994 --> 00:56:56,622
‫فقد كنت تشعّ بعنفوان النمر، العزيمة الصلبة.

955
00:56:56,705 --> 00:56:58,332
‫والآن عليك استعادة ذلك.

956
00:56:58,415 --> 00:57:00,626
‫والسبيل إلى ذلك هو العودة إلى البداية.

957
00:57:00,709 --> 00:57:02,002
‫أتفهم قصدي؟

958
00:57:04,046 --> 00:57:05,965
‫ربما يمكننا استعادة مجدنا معًا.

959
00:57:08,342 --> 00:57:10,052
‫عنفوان النمر يا صاح.

960
00:57:14,014 --> 00:57:15,891
‫لم قدمت إلى هنا؟

961
00:57:17,184 --> 00:57:19,687
‫لديّ خطة. ارجع إلى الملاكمة يا صاح.

962
00:57:22,523 --> 00:57:24,400
‫لقد أثرت فضولي.

963
00:57:26,443 --> 00:57:28,028
‫وأنت أثرت فضولي يا "روك".

964
00:57:33,242 --> 00:57:37,246
‫هل تقبل تحدّي نزال الثأر
‫مع "بالبوا" يا "كلابر"؟

965
00:57:37,329 --> 00:57:40,708
‫أرفض تسميته تحديًا
‫لأنّ "بالبوا" لا يمثّل تحديًا.

966
00:57:40,791 --> 00:57:42,960
‫ولكن سيسعدني أن أوسعه ضربًا أكثر.

967
00:57:43,043 --> 00:57:45,045
‫لطالما قلت إنه تافه الشأن.

968
00:57:45,129 --> 00:57:46,839
‫أتوق إلى رؤية هذا الأخرق يسقط.

969
00:57:46,922 --> 00:57:50,009
‫ما رأيك في تدريب "أبولو كريد" له؟

970
00:57:50,092 --> 00:57:51,093
‫من "أبولو"؟

971
00:57:51,177 --> 00:57:53,387
‫أتقصد ذلك الأحمق العجوز "أبولو كريد"؟

972
00:57:53,470 --> 00:57:56,056
‫- رجل صاغر يدرّب آخر مثله.
‫- واصل التحدث.

973
00:57:56,140 --> 00:57:57,183
‫- "أبولو"...
‫- تحدّث.

974
00:57:57,266 --> 00:57:58,684
‫...يثرثر فقط مؤخرًا.

975
00:57:58,767 --> 00:58:00,978
‫حين أراه، سأكتم صوته.

976
00:58:01,061 --> 00:58:03,772
‫حسنًا. ومتى سيُقام النزال؟

977
00:58:03,856 --> 00:58:04,773
‫خير البر عاجله.

978
00:58:04,857 --> 00:58:06,233
‫أنا بطل العالم،

979
00:58:06,317 --> 00:58:07,568
‫وهذا قضاء مُبرم.

980
00:58:07,651 --> 00:58:10,112
‫لا أُهزم ولن أُهزم.

981
00:58:10,196 --> 00:58:11,947
‫هذه المرة سأتدرب بجد أكثر،

982
00:58:12,031 --> 00:58:13,574
‫ولن أوجّه ضربة قاضية سريعة،

983
00:58:13,657 --> 00:58:14,783
‫بل سأعذّبه،

984
00:58:14,867 --> 00:58:17,036
‫وأذيقه الأمرّين.

985
00:58:17,119 --> 00:58:19,413
‫تصريح قويّ من رجل قويّ.

986
00:58:19,496 --> 00:58:23,500
‫فُرص نجاح "بالبوا" ابن الـ34 عامًا
‫في رد اعتباره

987
00:58:23,584 --> 00:58:25,085
‫بعيدة جدًا.

988
00:58:25,169 --> 00:58:28,589
‫هل يستطيع النجاح؟
‫أغلب الخبراء يشككون في ذلك.

989
00:58:28,672 --> 00:58:32,760
‫كان "بالبوا" بطلًا رائعًا ولكن ولّت أيامه.

990
00:58:32,843 --> 00:58:33,844
‫أتمنى له التوفيق.

991
00:58:35,179 --> 00:58:36,764
‫لا تُنصت لهم يا "روكي".

992
00:58:36,847 --> 00:58:39,016
‫بل أنصت لهم.

993
00:58:39,808 --> 00:58:40,976
‫بعد النزال،

994
00:58:41,060 --> 00:58:43,812
‫سيكون الكثيرون مدينين لك باعتذار صريح.

995
00:58:45,773 --> 00:58:47,691
‫وأنت ستكون مدينًا لي بمعروف كبير.

996
00:58:47,775 --> 00:58:48,943
‫أيّ معروف؟

997
00:58:49,985 --> 00:58:51,111
‫سأخبرك بعد النزال.

998
00:58:57,159 --> 00:59:00,037
‫أسرع يا "روكو"، سنتأخر عن المطار.

999
00:59:01,622 --> 00:59:02,456
‫لنذهب.

1000
00:59:02,539 --> 00:59:03,999
‫هل نسينا شيئًا؟

1001
00:59:04,083 --> 00:59:06,669
‫- أظننا حزمنا كلّ شيء.
‫- ربما تلزمك كنزة أخرى.

1002
00:59:06,752 --> 00:59:08,379
‫لا، "كاليفورنيا" ليست باردة.

1003
00:59:08,462 --> 00:59:09,296
‫جوّها جميل.

1004
00:59:09,380 --> 00:59:10,256
‫إنها حارّة.

1005
00:59:10,339 --> 00:59:12,508
‫ابق مهذبًا، اتفقنا؟

1006
00:59:12,591 --> 00:59:13,592
‫حسنًا.

1007
00:59:13,676 --> 00:59:15,928
‫- ولا تُتعب أحدًا.
‫- حسنًا.

1008
00:59:16,971 --> 00:59:17,888
‫قبّلني.

1009
00:59:19,098 --> 00:59:20,099
‫حسنًا.

1010
00:59:25,980 --> 00:59:28,065
‫- سنتصل حين نصل.
‫- أجل، سنتصل.

1011
00:59:32,736 --> 00:59:35,489
‫هل ستبقى مهذبًا؟ حسنًا.

1012
00:59:35,572 --> 00:59:37,199
‫سأجلب لك هدية.

1013
00:59:46,917 --> 00:59:51,380
‫"لدينا 1,100 غرفة في فندق (روسلين)"

1014
00:59:54,925 --> 00:59:58,971
‫"شارع (مابل)، 500 جنوبًا"

1015
01:00:09,440 --> 01:00:12,693
‫"نعم، المحل مفتوح"

1016
01:00:15,195 --> 01:00:19,700
‫"سيارة أجرة"

1017
01:00:19,783 --> 01:00:23,412
‫"فندق (لوران)"

1018
01:00:23,495 --> 01:00:25,164
‫ماذا نفعل في "لوس أنجلوس"؟

1019
01:00:25,247 --> 01:00:26,415
‫هنا كانت بدايتي.

1020
01:00:26,498 --> 01:00:27,499
‫وإن يكن؟

1021
01:00:27,583 --> 01:00:29,001
‫لذا سيبدأ هو الآخر هنا.

1022
01:00:29,084 --> 01:00:30,502
‫ولكن هذا المكان مقرف.

1023
01:00:30,586 --> 01:00:31,879
‫لم لا نقيم في بيتك؟

1024
01:00:31,962 --> 01:00:33,339
‫لعلّك لم تفهم المغزى.

1025
01:00:33,422 --> 01:00:35,841
‫لنسجّل وصولنا ثم سنقصد صالة التدريب.

1026
01:00:35,924 --> 01:00:38,385
‫في رأيي، هذا المكان لا يناسبنا.

1027
01:00:38,469 --> 01:00:40,387
‫إنه لا يليق بمستواك أنت وأختي.

1028
01:00:40,471 --> 01:00:42,473
‫سنجرّبه يا "بولي". هيّا يا "إدريان".

1029
01:00:54,902 --> 01:00:56,362
‫ليس معي مسدس.

1030
01:01:04,244 --> 01:01:05,412
‫أهوى المرح،

1031
01:01:05,496 --> 01:01:07,998
‫وأحب التسلية، ولكن هذا لا يستهويني.

1032
01:01:08,082 --> 01:01:09,291
‫انظروا إلى هذا المكان.

1033
01:01:09,375 --> 01:01:12,628
‫حتى الجرذان تأبى أن تموت هنا.

1034
01:01:13,796 --> 01:01:15,839
‫انظروا إلى هذه المزبلة.

1035
01:01:15,923 --> 01:01:17,049
‫هذا المكان لا يعجبني.

1036
01:01:17,132 --> 01:01:20,135
‫- فكّر في صحة "إدريان".
‫- أنا بخير يا "بولي".

1037
01:01:35,943 --> 01:01:37,778
‫انظر من هنا.

1038
01:01:42,908 --> 01:01:43,951
‫"بالبوا".

1039
01:01:44,034 --> 01:01:45,536
‫ماذا يفعل هنا؟

1040
01:01:51,750 --> 01:01:53,168
‫هنا كانت بدايتي.

1041
01:01:54,086 --> 01:01:55,337
‫هذه مشكلتك وحدك.

1042
01:01:55,921 --> 01:01:58,340
‫"روكو"، لنرحل قبل أن يرمونا إلى الموت.

1043
01:02:01,427 --> 01:02:04,555
‫نعم، هل ترى الشرر
‫الذي يشعّ من نظراتهم يا "روك"؟

1044
01:02:05,889 --> 01:02:08,600
‫تدربتُ بجد من أجل نزالنا
‫ولكن هذا الشرر لم يقدح من عينيّ.

1045
01:02:08,684 --> 01:02:11,103
‫لكنه كان يشع من عينيك، وقد فزت.

1046
01:02:12,896 --> 01:02:14,606
‫عليك أن تستعيده يا "روك".

1047
01:02:15,274 --> 01:02:18,277
‫استرجع عنفوان النمر. هيّا بنا.

1048
01:02:18,360 --> 01:02:19,945
‫هلمّ، لنذهب.

1049
01:02:20,612 --> 01:02:23,532
‫انظر إلى هذا المكان. ليس فيه رقيّ.

1050
01:02:23,615 --> 01:02:25,117
‫هل يبث البهجة هكذا دومًا؟

1051
01:02:25,200 --> 01:02:26,368
‫أنا لا أخافك.

1052
01:02:26,452 --> 01:02:28,787
‫اهدأ يا "بولي". اضبط أعصابك.

1053
01:02:28,871 --> 01:02:30,080
‫نحن في بلد الحريات.

1054
01:02:30,164 --> 01:02:32,082
‫اضبط أعصابك، اتفقنا؟

1055
01:02:32,166 --> 01:02:34,376
‫لا أحتاج إلى دروس في الفلسفة.

1056
01:02:34,460 --> 01:02:36,336
‫تلزمك ستّ سنوات لتعرفه...

1057
01:02:36,420 --> 01:02:38,422
‫ليس لديّ ستّ سنوات.

1058
01:02:39,131 --> 01:02:41,175
‫هيّا يا "بولي"، استرخ.

1059
01:02:41,967 --> 01:02:43,927
‫هيّا. لدينا عمل.

1060
01:02:47,264 --> 01:02:49,183
‫أيها البطل!

1061
01:02:49,266 --> 01:02:51,393
‫مرحبًا يا "دوك"، يا صديقي.

1062
01:02:51,477 --> 01:02:53,020
‫كلّ شيء مُعدّ وجاهز يا عزيزي.

1063
01:02:53,103 --> 01:02:54,563
‫جيّد. حتمًا تعرف هذا الرجل.

1064
01:02:54,646 --> 01:02:56,482
‫أجل. يسعدني العمل معك،

1065
01:02:56,565 --> 01:02:58,358
‫بعد أن اكتفيتُ من العمل ضدك.

1066
01:02:58,442 --> 01:03:00,027
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، شكرًا.

1067
01:03:00,110 --> 01:03:00,944
‫إنه بأحسن حال.

1068
01:03:01,028 --> 01:03:03,238
‫نعيش عيشة عصرية،
‫لكن سنتدرب بالطرق القديمة.

1069
01:03:03,322 --> 01:03:05,073
‫سأذهب لمحادثة الرجال، اتفقنا؟

1070
01:03:05,157 --> 01:03:07,576
‫انتباه! البطل هنا!

1071
01:03:09,870 --> 01:03:12,581
‫علينا المغادرة. أخاف على سمعتي.

1072
01:03:12,664 --> 01:03:13,957
‫ماذا تقصد؟

1073
01:03:14,041 --> 01:03:16,335
‫كما سمعت. لا أحب هؤلاء الناس.

1074
01:03:16,418 --> 01:03:17,628
‫ألا تحبهم؟

1075
01:03:19,755 --> 01:03:21,882
‫لعلّهم لا يحبونك أيضًا يا "بولي".

1076
01:03:22,633 --> 01:03:24,092
‫ماذا فعلت لهم؟

1077
01:03:25,511 --> 01:03:27,387
‫وينعتونني بالأهبل.

1078
01:03:27,471 --> 01:03:30,724
‫أيها "الجواد"، تعال لتتعرف إلى الرفاق.

1079
01:03:30,807 --> 01:03:32,226
‫سأعود حالًا.

1080
01:03:32,309 --> 01:03:33,393
‫كيف حالكم يا رفاق؟

1081
01:03:45,405 --> 01:03:48,075
‫أحسنت، هكذا. هيّا، على أطراف أصابعك.

1082
01:03:48,158 --> 01:03:49,785
‫على أطراف أصابعك.

1083
01:03:49,868 --> 01:03:51,328
‫على أطراف أصابعك، هيّا.

1084
01:03:51,411 --> 01:03:52,913
‫على أطراف أصابعك.

1085
01:03:53,830 --> 01:03:54,873
‫هيّا يا "روك".

1086
01:03:55,707 --> 01:03:57,626
‫ليس رشيقًا بما يكفي.

1087
01:03:58,252 --> 01:03:59,670
‫لهذا نحن هنا يا "بولي".

1088
01:03:59,753 --> 01:04:02,214
‫هذه مضيعة للوقت. قدماه ثقيلتان.

1089
01:04:02,798 --> 01:04:04,174
‫اقفز على مشط القدم.

1090
01:04:04,258 --> 01:04:05,676
‫هيّا، استرخ يا "روك".

1091
01:04:06,385 --> 01:04:08,428
‫هيّا، حرّك قدميك. هيّا.

1092
01:04:08,512 --> 01:04:10,264
‫الإتقان يحتاج إلى وقت.

1093
01:04:10,347 --> 01:04:13,559
‫لا يمكنه التدرب
‫على أنغام هذه الإيقاعات الرديئة.

1094
01:04:14,476 --> 01:04:16,395
‫- استرخ يا "روك".
‫- هكذا، هيّا.

1095
01:04:16,478 --> 01:04:18,021
‫- على مشط قدميك.
‫- ابق متزنًا.

1096
01:04:18,105 --> 01:04:18,939
‫تناغم مع الإيقاع.

1097
01:04:19,022 --> 01:04:21,692
‫سنبدأ رقصة جديدة اسمها "الزحف". هيّا.

1098
01:04:21,775 --> 01:04:24,653
‫خذها منّي، لا ينفع تدريبه كملاكم أسود،

1099
01:04:24,736 --> 01:04:25,862
‫فهو لا يتناغم مع الإيقاع.

1100
01:04:25,946 --> 01:04:27,030
‫حسنًا. هيّا.

1101
01:04:27,114 --> 01:04:28,115
‫هل أبدو غبيًا؟

1102
01:04:28,198 --> 01:04:29,408
‫تبدو رائعًا.

1103
01:04:29,491 --> 01:04:32,119
‫اضرب باليد الأمامية ونحن نتمرن. جيّد.

1104
01:04:33,704 --> 01:04:34,621
‫أجل.

1105
01:04:35,706 --> 01:04:36,540
‫هل يجيد السباحة؟

1106
01:04:37,165 --> 01:04:38,709
‫هل سبق أن رأيت صخرة تسبح؟

1107
01:04:38,792 --> 01:04:40,544
‫لا وقت نضيعه. هيّا.

1108
01:04:40,627 --> 01:04:42,170
‫شوط آخر!

1109
01:04:42,254 --> 01:04:44,131
‫هيّا! شوط آخر!

1110
01:04:44,214 --> 01:04:46,633
‫ليس سمكة. مكاننا في صالة التدريب.

1111
01:04:46,717 --> 01:04:49,052
‫عليه تمطيط واستخدام عضلات كان غافلًا عنها.

1112
01:04:49,136 --> 01:04:51,805
‫هيّا يا "روك"، مطّط عضلاتك.

1113
01:04:51,888 --> 01:04:53,265
‫هيّا، تحرك يا "روك"، تحرّك.

1114
01:04:53,348 --> 01:04:54,683
‫لا أحد يتغيّر بهذا القدر.

1115
01:04:54,766 --> 01:04:57,144
‫إنه متجبّر وليس ملاكمًا.

1116
01:04:57,227 --> 01:04:59,187
‫استمرارك في هذا الكلام سيحبطه.

1117
01:04:59,271 --> 01:05:00,647
‫- أتفهم؟
‫- حقًا؟

1118
01:05:00,731 --> 01:05:03,442
‫شوط آخر! هيّا! تحرّك!

1119
01:05:03,525 --> 01:05:06,069
‫تحرّك! هيّا يا "روك"! تحرّك!

1120
01:05:06,153 --> 01:05:07,821
‫هيّا، بسرعة.

1121
01:05:08,405 --> 01:05:10,115
‫أحسنت، مطّط عضلاتك.

1122
01:05:10,198 --> 01:05:13,285
‫هكذا، هيّا. عليك الشد بقوة الآن.

1123
01:05:21,543 --> 01:05:24,838
‫اخرسا أيها الصعلوكان السكيران،
‫وإلا سحقتكما.

1124
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
‫هناك أناس محترمون يحاولون النوم.

1125
01:05:27,215 --> 01:05:30,093
‫اخرس يا بن الحرام الأبيض.

1126
01:05:30,177 --> 01:05:32,346
‫من ينقصه هذا المكان المقزز؟

1127
01:05:33,055 --> 01:05:33,972
‫ليس أنا.

1128
01:05:35,724 --> 01:05:37,225
‫الرقي معدوم هنا.

1129
01:05:40,604 --> 01:05:42,356
‫هذا المدعو "كلابر" قويّ جدًا.

1130
01:05:43,357 --> 01:05:45,359
‫خمس عشرة جولة وقت طويل.

1131
01:05:47,110 --> 01:05:48,654
‫علينا هزيمته مبكرًا.

1132
01:05:50,614 --> 01:05:51,948
‫بالوتيرة التي نتبعها،

1133
01:05:52,032 --> 01:05:56,036
‫يستطيع "روك" الصمود سبع أو ثماني جولات.

1134
01:05:57,120 --> 01:05:59,164
‫وبعد ذلك، ستخور قواه.

1135
01:05:59,873 --> 01:06:01,583
‫علينا أن نهزمه مبكرًا.

1136
01:06:05,921 --> 01:06:07,464
‫على الأقل، الماء ساخن.

1137
01:06:11,093 --> 01:06:13,011
‫لم نحظ بشهر عسل قط.

1138
01:06:15,722 --> 01:06:17,307
‫هذا المكان ليس الأسوأ.

1139
01:06:19,893 --> 01:06:21,561
‫مكثنا في أماكن أسوأ.

1140
01:06:23,397 --> 01:06:25,691
‫"روكي" في الركن
‫وهو في ورطة في الجولة الثانية.

1141
01:06:25,774 --> 01:06:26,983
‫يتلقى لكمة يمنى وأخرى!

1142
01:06:27,067 --> 01:06:29,486
‫لقد هُزم! لقد هُزم "روكي"!

1143
01:06:31,363 --> 01:06:33,490
‫هيّا يا "روك"! هيّا!

1144
01:06:34,616 --> 01:06:36,827
‫يجب أن تكون أقوى.

1145
01:06:36,910 --> 01:06:39,663
‫ركّز على الانسيابية. نطّط الكُرة.

1146
01:06:39,746 --> 01:06:41,707
‫على أطراف أصابعك يا "روك".

1147
01:06:41,790 --> 01:06:43,834
‫على أطراف أصابعك!

1148
01:06:45,460 --> 01:06:47,504
‫اضغط على نفسك يا "روك"! ركّز!

1149
01:06:47,587 --> 01:06:49,631
‫هيّا يا "روك"! هيّا!

1150
01:06:49,715 --> 01:06:51,675
‫هيّا يا "روك"!

1151
01:06:51,758 --> 01:06:54,469
‫- استمتع بما تفعل!
‫- هكذا!

1152
01:06:55,137 --> 01:06:56,722
‫هكذا. على مهل.

1153
01:06:56,805 --> 01:06:59,224
‫برفق. على أطراف أصابعك.

1154
01:06:59,307 --> 01:07:01,685
‫لا تتعجل. اترك الأمر للتلقائية.

1155
01:07:01,768 --> 01:07:04,396
‫ستحقق الإتقان تلقائيًا، ولكن هذا يلزمه وقت.

1156
01:07:04,479 --> 01:07:05,397
‫هذا يلزمه وقت.

1157
01:07:05,480 --> 01:07:07,399
‫هيّا، حرّك رأسك.

1158
01:07:07,482 --> 01:07:09,317
‫حرّك رأسك إلى الأعلى والأسفل.

1159
01:07:09,401 --> 01:07:12,529
‫هيّا. أسرع الآن،
‫إلى الأعلى والأسفل. إلى الأمام والخلف.

1160
01:07:12,612 --> 01:07:16,074
‫إلى الأمام يا عزيزي.

1161
01:07:16,158 --> 01:07:17,325
‫من جانب لآخر، حرّك رأسك.

1162
01:07:17,409 --> 01:07:18,577
‫انتبه الآن.

1163
01:07:18,660 --> 01:07:20,287
‫لا تنس أنّ لديه يدين، واضح؟

1164
01:07:25,333 --> 01:07:27,544
‫اللعنة يا رجل! ماذا تفعل؟

1165
01:07:27,627 --> 01:07:29,963
‫هذا الرجل سيوسعك ضربًا.

1166
01:07:32,007 --> 01:07:34,134
‫بالله عليك يا "روك"، الأمر ليس لعبة.

1167
01:07:34,217 --> 01:07:37,387
‫أتريد أن ترقد في المستشفى
‫خمسة أسابيع هذه المرة؟

1168
01:07:38,180 --> 01:07:40,432
‫هل تظنني عنيفًا؟ ذلك الأبله سيقتلك.

1169
01:07:40,515 --> 01:07:41,892
‫حسنًا.

1170
01:07:41,975 --> 01:07:44,352
‫هيّا، شغّل عقلك يا صاح.

1171
01:07:44,436 --> 01:07:46,563
‫فكّر في النزال، تخيّله.

1172
01:07:46,646 --> 01:07:48,648
‫"كلابر لانغ" هنا ويحاول إيذاءك يا "روك".

1173
01:07:48,732 --> 01:07:50,734
‫إنه يحاول إيذاءك. حسنًا، بدأ النزال.

1174
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
‫إنه يكيل لك اللكمات ويحاول إيذاءك.

1175
01:07:53,737 --> 01:07:55,489
‫عليك الاشتباك. عليك التحرك.

1176
01:07:57,824 --> 01:07:59,284
‫لقد حشره على الحبال.

1177
01:07:59,367 --> 01:08:01,077
‫إنه محاصر في الركن.

1178
01:08:05,999 --> 01:08:08,418
‫إنه يكيل لك اللكمات الخطافية.

1179
01:08:08,502 --> 01:08:10,337
‫اللعنة يا "روك"، هاجم!

1180
01:08:11,254 --> 01:08:12,714
‫ما بالك؟

1181
01:08:12,798 --> 01:08:15,008
‫غدًا، لنتمرن غدًا.

1182
01:08:15,091 --> 01:08:17,385
‫لا غد بعد اليوم!

1183
01:08:18,178 --> 01:08:20,096
‫لا غد بعد اليوم!

1184
01:08:20,847 --> 01:08:22,933
‫لا غد بعد اليوم!

1185
01:08:28,230 --> 01:08:29,856
‫عليك ألّا تنسى ما يلي،

1186
01:08:29,940 --> 01:08:31,858
‫عليك أن تزيد سرعتك.

1187
01:08:31,942 --> 01:08:34,694
‫عليك أن تحسّن مرونتك وسرعتك.

1188
01:08:34,778 --> 01:08:36,112
‫هل تفهم؟

1189
01:08:36,196 --> 01:08:37,739
‫السرعة والتحمل، ليس غير.

1190
01:08:37,823 --> 01:08:40,283
‫سيكونان وحدهما شغلنا الشاغل يا "روك".

1191
01:08:40,367 --> 01:08:42,452
‫- واضح؟
‫- لم يجعلني "ميكي" أفعل ذلك قط.

1192
01:08:44,246 --> 01:08:46,832
‫حسنًا. لنبدأ.

1193
01:08:48,250 --> 01:08:49,292
‫أخذت مكانك؟

1194
01:08:53,296 --> 01:08:54,631
‫- استعدّ.
‫- حسنًا.

1195
01:08:54,714 --> 01:08:55,632
‫انطلق!

1196
01:08:56,258 --> 01:08:58,927
‫هيّا! أسرع!

1197
01:08:59,010 --> 01:09:00,512
‫هيّا!

1198
01:09:08,311 --> 01:09:11,398
‫هيّا!

1199
01:09:11,481 --> 01:09:12,649
‫لن تفوز يا "روك".

1200
01:09:15,026 --> 01:09:17,445
‫لقد شبعت منذ فوزك بالحزام.

1201
01:09:19,030 --> 01:09:21,491
‫سيُدخلك غيبوبة يا "روك".

1202
01:10:05,452 --> 01:10:06,661
‫ما الخطب؟

1203
01:10:08,496 --> 01:10:09,539
‫انتهى الأمر.

1204
01:10:10,415 --> 01:10:11,666
‫لقد انتهى.

1205
01:10:22,761 --> 01:10:24,387
‫ماذا دهاك؟

1206
01:11:00,465 --> 01:11:01,716
‫أيمكنني محادثتك؟

1207
01:11:06,680 --> 01:11:09,724
‫أريد أن أسألك سؤالًا مهمًا
‫وأريد أن تخبرني بالحقيقة.

1208
01:11:10,934 --> 01:11:12,143
‫ما هو؟

1209
01:11:13,269 --> 01:11:14,813
‫لم جئت إلى هنا؟

1210
01:11:16,523 --> 01:11:18,149
‫ما عدت أريد هذا.

1211
01:11:18,692 --> 01:11:21,861
‫إن كنت راضيًا عن إنهاء الأمر، فأنا راضية.

1212
01:11:23,154 --> 01:11:24,322
‫أنا كذلك.

1213
01:11:25,699 --> 01:11:29,661
‫ولكن لم أعهدك تنسحب من شيء.

1214
01:11:33,748 --> 01:11:35,500
‫لا أعلم ماذا تريدين أن أقول.

1215
01:11:35,583 --> 01:11:37,961
‫كيف حدث ما حدث؟

1216
01:11:38,044 --> 01:11:40,463
‫كيف انقلب الحال من جيّد إلى سيئ؟

1217
01:11:42,048 --> 01:11:44,050
‫أين السوء؟ أخبرني، ما السيئ؟

1218
01:11:44,134 --> 01:11:47,429
‫أفسدتُ كلّ شيء لأني لم أكن مستقلّ التفكير.

1219
01:11:47,512 --> 01:11:49,764
‫لماذا لم يخبرني "ميكي" بحقيقة وضعي

1220
01:11:49,848 --> 01:11:51,099
‫من البداية؟

1221
01:11:51,182 --> 01:11:52,642
‫ما كان ينبغي له أن يكذب عليّ

1222
01:11:52,726 --> 01:11:55,812
‫ويوهمني أني أفضل مما أنا عليه في الواقع.

1223
01:11:55,895 --> 01:11:56,980
‫لم يكذب قط.

1224
01:11:57,063 --> 01:11:59,566
‫لم تكن تلك النزالات منصفة يا "إدريان".

1225
01:11:59,649 --> 01:12:01,484
‫لم أنازل شخصًا في أوج قوّته قط.

1226
01:12:01,568 --> 01:12:04,029
‫كان يجد دومًا حيلة للاحتفاظ باللقب

1227
01:12:04,112 --> 01:12:05,864
‫لمُدة أطول مما كنت أستحق.

1228
01:12:05,947 --> 01:12:07,824
‫أتفهمين قصدي؟

1229
01:12:07,907 --> 01:12:10,577
‫أفهم، ولكن عليك أن تفهم أنه أحبّك،

1230
01:12:10,660 --> 01:12:12,662
‫وكان من واجبه أن يحميك.

1231
01:12:12,746 --> 01:12:14,539
‫تلك الحماية لا تفيد في شيء،

1232
01:12:14,622 --> 01:12:15,957
‫بل تزيد الطين بلة.

1233
01:12:16,041 --> 01:12:19,461
‫استيقظت بعد سنوات معتقدًا
‫أني بطل لأُصدم بأني لست كذلك.

1234
01:12:19,544 --> 01:12:21,046
‫أنا فعليًا خاسر.

1235
01:12:21,129 --> 01:12:23,965
‫ما كان ينبغي أن أحتفظ باللقب
‫طوال تلك المدة. والنتيجة؟

1236
01:12:24,049 --> 01:12:27,010
‫- على الأقل، ما كنت لأعيش كذبة.
‫- كانت حقيقة.

1237
01:12:27,093 --> 01:12:29,888
‫لا شيء حقيقي إن لم تؤمن بقدراتك.

1238
01:12:29,971 --> 01:12:32,515
‫لقد فقدتُ ثقتي بنفسي. ألا تفهمين؟

1239
01:12:32,599 --> 01:12:34,017
‫الشك في النفس مهلكة المقاتل،

1240
01:12:34,100 --> 01:12:35,894
‫يُنهي أمره ويقضي عليه. انتهى أمري.

1241
01:12:35,977 --> 01:12:37,729
‫- لم ينته.
‫- انتهى.

1242
01:12:37,812 --> 01:12:38,980
‫لم لا تخبرني بالحقيقة؟

1243
01:12:39,064 --> 01:12:41,399
‫لم تنغّصين عليّ يا "إدريان"؟

1244
01:12:41,483 --> 01:12:42,442
‫أتريدين الصدق؟

1245
01:12:42,525 --> 01:12:44,652
‫الحقيقة هي أني لا أريد خسارة ما لديّ.

1246
01:12:44,736 --> 01:12:46,321
‫في البداية، لم آبه بما يحدث لي،

1247
01:12:46,404 --> 01:12:49,115
‫فكنت أدخل الحلبة
‫وأتلقى اللكمات دونما اكتراث.

1248
01:12:49,199 --> 01:12:50,784
‫أمّا الآن، فلديّ أنت والطفل،

1249
01:12:50,867 --> 01:12:52,368
‫ولا أريد خسارة ما لديّ.

1250
01:12:52,452 --> 01:12:55,080
‫ما الذي لدينا ولا يمكن استبداله؟ أجبني.

1251
01:12:55,163 --> 01:12:58,249
‫لدينا بيت وسيارات ومال،

1252
01:12:58,333 --> 01:13:00,335
‫لدينا كلّ شيء إلا الحقيقة.

1253
01:13:00,418 --> 01:13:01,878
‫ما الحقيقة؟

1254
01:13:01,961 --> 01:13:04,422
‫أنا خائف، هل ارتحت الآن؟

1255
01:13:04,506 --> 01:13:05,715
‫أتريدين سماعي أقولها؟

1256
01:13:05,799 --> 01:13:07,926
‫أتريدين انتزاع اعترافي؟ حسنًا، أنا خائف.

1257
01:13:08,009 --> 01:13:09,761
‫لأول مرة في حياتي أخاف.

1258
01:13:09,844 --> 01:13:13,014
‫أنا خائفة أيضًا. لا يُعاب المرء على خوفه.

1259
01:13:13,098 --> 01:13:14,516
‫بلى. هذا يعيبني.

1260
01:13:14,599 --> 01:13:15,975
‫ولم؟ ألست بشرًا؟

1261
01:13:16,059 --> 01:13:17,060
‫لا أعرف ما أنا.

1262
01:13:17,143 --> 01:13:18,686
‫كلّ ما أعرفه أني كاذب،

1263
01:13:18,770 --> 01:13:20,522
‫ولهذا مات "ميكي".

1264
01:13:20,605 --> 01:13:22,690
‫لم تجبره على شيء.

1265
01:13:22,774 --> 01:13:25,401
‫كان رجلًا ناضجًا يؤدي واجبه.

1266
01:13:25,485 --> 01:13:28,154
‫لا مبرر لشعورك بالذنب
‫على ما حصل. لا مبرر لك.

1267
01:13:28,947 --> 01:13:30,156
‫كنت بطلًا،

1268
01:13:30,240 --> 01:13:31,699
‫وفعلت ما يُفترض أن تفعله.

1269
01:13:31,783 --> 01:13:34,452
‫فعلت ما كان عليك
‫أن تفعله في رأيي ورأي الجميع.

1270
01:13:34,536 --> 01:13:36,788
‫وتقول لي إنّ تلك النزالات لم تكن حقيقية؟

1271
01:13:36,871 --> 01:13:37,747
‫وإنك متسلق؟

1272
01:13:37,831 --> 01:13:38,748
‫لا أصدّق هذا.

1273
01:13:39,290 --> 01:13:40,542
‫ولكن لا يهم ما أصدّقه

1274
01:13:40,625 --> 01:13:43,962
‫فأنت من يحمل
‫عبء هذا الخوف الذي يتملك قلبك،

1275
01:13:44,045 --> 01:13:46,923
‫الخوف من أن تُسلب ما لديك،

1276
01:13:47,006 --> 01:13:48,842
‫الخوف من أن تُذكر بالجبن

1277
01:13:48,925 --> 01:13:51,302
‫وفقدان الرجولة.

1278
01:13:51,386 --> 01:13:54,764
‫كلّ مخاوفك أوهام،
‫ولكن كلامي لا يقدّم ولا يؤخّر،

1279
01:13:54,848 --> 01:13:57,809
‫هذا لأن عليك أنت أن تسوّي الأمر بنفسك.

1280
01:13:57,892 --> 01:13:59,060
‫تخلّص من خوفك!

1281
01:13:59,144 --> 01:14:01,146
‫فعندما ينقشع الغبار،

1282
01:14:01,229 --> 01:14:03,106
‫ويكفّ الجميع عن الهتاف باسمك،

1283
01:14:03,189 --> 01:14:04,983
‫سنبقى بمفردنا.

1284
01:14:05,066 --> 01:14:08,278
‫لا يُعقل أن تعيش هكذا.
‫لا يُعقل أن نعيش هكذا،

1285
01:14:08,361 --> 01:14:10,238
‫فالخوف سيكدّر عيشك ما حييت.

1286
01:14:10,321 --> 01:14:12,448
‫انظر كيف يخرّب حياتك الآن.

1287
01:14:19,122 --> 01:14:20,707
‫يعتقد "أبولو" أنك تستطيع فعلها،

1288
01:14:21,416 --> 01:14:22,542
‫وأنا كذلك.

1289
01:14:23,209 --> 01:14:25,628
‫أمّا أنت، فعليك فعلها للدواعي الصحيحة،

1290
01:14:25,712 --> 01:14:27,380
‫لا بدافع الذنب على وفاة "ميكي"،

1291
01:14:27,463 --> 01:14:30,216
‫ولا من أجل الناس، ولا من أجل اللقب،

1292
01:14:30,300 --> 01:14:33,178
‫ولا من أجل المال، ولا من أجلي،
‫ولكن من أجلك.

1293
01:14:33,845 --> 01:14:35,930
‫من أجلك أنت وحدك.

1294
01:14:39,976 --> 01:14:41,519
‫وماذا إن خسرت؟

1295
01:14:42,020 --> 01:14:45,982
‫فلتخسر، ولكن على الأقل اخسر بلا أعذار،

1296
01:14:46,691 --> 01:14:47,942
‫وبلا خوف.

1297
01:14:48,610 --> 01:14:50,320
‫أنا واثقة أنك ستتعايش مع ذلك.

1298
01:14:58,912 --> 01:15:00,580
‫كيف أصبحت بهذه القوة؟

1299
01:15:02,874 --> 01:15:04,417
‫أعيش مع مقاتل.

1300
01:15:11,382 --> 01:15:12,926
‫أحبّك من صميم قلبي.

1301
01:15:20,600 --> 01:15:21,684
‫أحبّك.

1302
01:15:45,250 --> 01:15:47,293
‫لا يا "روك"، ليس هكذا.

1303
01:15:47,377 --> 01:15:48,503
‫انقرها فقط.

1304
01:15:53,841 --> 01:15:55,426
‫انطلق، هيّا!

1305
01:15:55,510 --> 01:15:57,720
‫هيّا. مرة أخرى بعد. هيّا.

1306
01:16:09,023 --> 01:16:10,316
‫جيّد. خمسة أشواط أخرى.

1307
01:16:13,403 --> 01:16:14,946
‫احذر أن تصيبك!

1308
01:16:15,029 --> 01:16:17,365
‫أحسنت، هيّا.

1309
01:16:45,560 --> 01:16:49,814
‫مستقيمة باليد الأمامية!

1310
01:16:49,897 --> 01:16:51,274
‫عليك التحرك بسرعة أكبر.

1311
01:16:57,155 --> 01:16:59,657
‫أسرع! هيّا! استرح!

1312
01:17:02,410 --> 01:17:03,703
‫ممتاز.

1313
01:17:19,469 --> 01:17:20,678
‫حرّك رأسك.

1314
01:17:20,762 --> 01:17:21,804
‫هيّا، حرّك رأسك.

1315
01:17:21,888 --> 01:17:25,600
‫أحسنت، إلى الأسفل! انخفض وتراجع.

1316
01:17:25,683 --> 01:17:28,144
‫إلى الأعلى والأسفل، ثم استدر.

1317
01:17:28,227 --> 01:17:29,645
‫حركة رائعة.

1318
01:17:37,278 --> 01:17:40,323
‫هيّا، أسرع الآن، على رؤوس أصابعك.

1319
01:17:40,406 --> 01:17:42,992
‫هيّا، بسرعة!

1320
01:17:43,076 --> 01:17:45,620
‫أسرع! أحسنت.

1321
01:17:46,245 --> 01:17:49,040
‫مستعدّ.

1322
01:17:50,958 --> 01:17:51,793
‫الآن!

1323
01:17:53,461 --> 01:17:55,797
‫هيّا!

1324
01:17:55,880 --> 01:17:57,382
‫"روكي" السمكة!

1325
01:18:28,538 --> 01:18:29,539
‫مرحى!

1326
01:18:45,763 --> 01:18:46,931
‫حسنًا!

1327
01:18:54,147 --> 01:18:57,108
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي.
‫أنا "ستو نيهان" مع "بل بالدوين"

1328
01:18:57,191 --> 01:18:59,819
‫ونرحّب بكم في "ماديسون سكوير غاردن"،

1329
01:18:59,902 --> 01:19:02,905
‫المكان الرائع
‫الذي يحتضن نزال الثأر المُرتقب بلهفة

1330
01:19:02,989 --> 01:19:05,366
‫بين البطل الأسبق "روكي بالبوا"

1331
01:19:05,450 --> 01:19:07,994
‫والبطل الحالي للوزن الثقيل "كلابر لانغ".

1332
01:19:08,077 --> 01:19:12,165
‫ننتقل الآن إلى كاميرات مراسلينا
‫داخل غرف الملابس.

1333
01:19:12,248 --> 01:19:15,126
‫هلّا تطلعنا على خطتك لمنازلة "بالبوا"؟

1334
01:19:15,209 --> 01:19:16,377
‫ما إستراتيجيتك؟

1335
01:19:16,461 --> 01:19:17,462
‫لا تلزمني خطة.

1336
01:19:17,545 --> 01:19:20,882
‫حركات "بالبوا" متوقعة وغبية،
‫وهو يهاجم مباشرةً.

1337
01:19:20,965 --> 01:19:23,551
‫لقد خُلق لأنال منه. سيتأذى.

1338
01:19:23,634 --> 01:19:25,052
‫تأكد أنها مناسبة...

1339
01:19:25,136 --> 01:19:26,554
‫إنها جيدة. أدرها فقط.

1340
01:19:26,637 --> 01:19:27,555
‫جيدة؟

1341
01:19:28,431 --> 01:19:30,808
‫كيف تبدو؟ أهي جيدة؟

1342
01:19:30,892 --> 01:19:33,853
‫لا، لا أكره "بالبوا"،
‫ولكن أشفق على المغفّل،

1343
01:19:33,936 --> 01:19:37,690
‫وسأدمر أيّ رجل يحاول سلبي ما أملك.

1344
01:19:37,773 --> 01:19:39,275
‫"(فيلادلفيا)"

1345
01:19:39,358 --> 01:19:40,693
‫"هيّا يا (روكي)"

1346
01:19:41,277 --> 01:19:42,862
‫تذكّر من أين بدأت.

1347
01:19:44,280 --> 01:19:46,032
‫وتذكّر ما مررت به حتى وصلت إلى هنا.

1348
01:19:47,742 --> 01:19:50,286
‫وتذكّر ما فعله بك المرة الماضية، واضح؟

1349
01:19:50,369 --> 01:19:52,371
‫بما أن كليهما يعتمد على اللكمات القوية،

1350
01:19:52,455 --> 01:19:54,248
‫وكفة القوة راجحة لصالح "كلابر لانغ"،

1351
01:19:54,332 --> 01:19:56,292
‫فأرى أن الحظوظ لا تميل

1352
01:19:56,375 --> 01:19:58,503
‫لصالح استعادة "بالبوا" اللقب.

1353
01:19:59,253 --> 01:20:00,463
‫جاء الآن دورك.

1354
01:20:01,255 --> 01:20:02,590
‫حان دورك، واضح؟

1355
01:20:04,133 --> 01:20:06,469
‫ما توقعاتك لهذا النزال؟

1356
01:20:06,552 --> 01:20:08,721
‫- توقعات؟
‫- نعم، توقعات.

1357
01:20:10,932 --> 01:20:12,558
‫الألم.

1358
01:20:12,642 --> 01:20:15,811
‫"لانغ" يعتمد على اللكمات القوية
‫ويحب استهداف جذع خصمه.

1359
01:20:15,895 --> 01:20:19,482
‫وربما لم يتعاف "بالبوا" نفسيًا

1360
01:20:19,565 --> 01:20:21,984
‫من الضربة القاضية العنيفة
‫التي تلقّاها من "كلابر".

1361
01:20:22,068 --> 01:20:23,778
‫"غرفة المدربين"

1362
01:20:23,861 --> 01:20:24,820
‫حان الوقت.

1363
01:20:27,323 --> 01:20:28,741
‫- هاك.
‫- ما هذا؟

1364
01:20:32,078 --> 01:20:33,454
‫أريدك أن ترتدي هذا.

1365
01:20:36,415 --> 01:20:41,587
‫ولكن يا "أبولو"، هذا زيك
‫الذي ارتديته في نزالنا الأول.

1366
01:20:42,755 --> 01:20:44,924
‫- لا يصح أن أرتدي زيك.
‫- ارتده فحسب.

1367
01:20:46,634 --> 01:20:48,344
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1368
01:20:49,720 --> 01:20:50,846
‫شكرًا يا "أبولو".

1369
01:20:51,472 --> 01:20:54,433
‫لكن احرص على غسيله قبل إعادته، اتفقنا؟

1370
01:20:54,517 --> 01:20:56,477
‫لك ذلك.

1371
01:20:57,478 --> 01:20:58,938
‫شكرًا يا "أبولو".

1372
01:20:59,021 --> 01:21:02,233
‫لا تنس، بعد هذا، ستكون مدينًا لي بمعروف.

1373
01:21:03,109 --> 01:21:04,485
‫أيّ معروف؟

1374
01:21:04,569 --> 01:21:05,653
‫"بل"، أتفق معك.

1375
01:21:05,736 --> 01:21:09,282
‫في الاشتباك عن قُرب،
‫"لانغ" مدمّر ومتفوّق بالقوة.

1376
01:21:12,159 --> 01:21:13,035
‫حسنًا، اسمع.

1377
01:21:13,119 --> 01:21:14,662
‫أنا فخور بك.

1378
01:21:14,745 --> 01:21:16,163
‫يتطلب التغيير قوة إرادة، وأنت فعلتها.

1379
01:21:16,247 --> 01:21:17,498
‫ستُثبت ذلك الليلة، اتفقنا؟

1380
01:21:17,582 --> 01:21:18,416
‫- نعم.
‫- حسنًا.

1381
01:21:18,499 --> 01:21:20,251
‫- أبليت حسنًا يا "أبولو".
‫- شكرًا.

1382
01:21:20,334 --> 01:21:21,961
‫حسنًا، لنذهب يا "بولي".

1383
01:21:22,044 --> 01:21:23,254
‫هيّا بنا.

1384
01:21:24,046 --> 01:21:26,507
‫ها قد جاء "روكي" و"أبولو"،

1385
01:21:26,591 --> 01:21:27,758
‫البطلان الأسبقان.

1386
01:21:27,842 --> 01:21:30,386
‫انظر إلى فرقة المراسم التابعة
‫لمشاة البحرية

1387
01:21:30,469 --> 01:21:31,762
‫ترافقها الفرقة النحاسية.

1388
01:21:31,846 --> 01:21:32,847
‫أليسوا رائعين؟

1389
01:21:32,930 --> 01:21:35,182
‫إنهم مذهلون. انظر إلى روكي.

1390
01:21:35,266 --> 01:21:37,893
‫انظر إلى وجهه وجسده المشدودين.

1391
01:21:37,977 --> 01:21:40,896
‫- كم يبدو جادًا الآن!
‫- حقًا هو كذلك.

1392
01:21:40,980 --> 01:21:42,690
‫وكما تعلم يا "ستو"، يُشاع

1393
01:21:42,773 --> 01:21:45,693
‫أن هذا آخر نزال لـ"روكي"،
‫فاز أو خسر أو تعادل.

1394
01:21:45,776 --> 01:21:47,695
‫وها هو "الجواد الإيطالي"،

1395
01:21:47,778 --> 01:21:50,656
‫"روكي بالبوا"، يصعد إلى الحلبة.

1396
01:21:50,740 --> 01:21:52,742
‫عجبًا كم يبدو نحيفًا! أليس كذلك؟

1397
01:21:52,825 --> 01:21:55,244
‫أتوقع أنه نحف نحو عشرة كيلوغرامات.

1398
01:21:55,328 --> 01:21:58,205
‫"روكي بالبوا"،
‫الرجل الحديدي من "فيلادلفيا".

1399
01:21:58,289 --> 01:22:01,167
‫وهذا الجمهور يشجعه الليلة.
‫اسمعوا الهتافات.

1400
01:22:01,250 --> 01:22:02,877
‫"هيّا يا (روكي)"

1401
01:22:02,960 --> 01:22:05,421
‫لا يتمتع "بالبوا" بمهارات في الملاكمة،

1402
01:22:05,504 --> 01:22:08,257
‫ولكن لم أر في حياتي
‫ملاكمًا بمثل هذه العزيمة الصارخة.

1403
01:22:08,341 --> 01:22:09,759
‫مهلًا يا "ستو".

1404
01:22:10,426 --> 01:22:13,137
‫في هذه اللحظات يصل البطل "كلابر لانغ".

1405
01:22:13,220 --> 01:22:14,055
‫انظر إلى الجمهور.

1406
01:22:16,223 --> 01:22:17,850
‫انظر إلى عينيه.

1407
01:22:17,933 --> 01:22:20,394
‫لم أر في حياتي رجلًا تقدح عينيه شررًا مثله.

1408
01:22:20,478 --> 01:22:22,063
‫إنه قويّ.

1409
01:22:22,146 --> 01:22:23,522
‫عُد من حيث جئت يا "كلابر".

1410
01:22:26,484 --> 01:22:28,527
‫لقد ضرب أحد المتفرجين في طريقه.

1411
01:22:28,611 --> 01:22:29,487
‫هل رأيت ذلك؟

1412
01:22:29,570 --> 01:22:30,613
‫انظر إلى ذلك الرجل.

1413
01:22:30,696 --> 01:22:32,657
‫مذهل.

1414
01:22:32,740 --> 01:22:34,200
‫ما أقواه! انظر إلى ذلك.

1415
01:22:34,283 --> 01:22:37,161
‫"كلابر لانغ"، بطل العالم في الوزن الثقيل.

1416
01:22:37,244 --> 01:22:38,788
‫حافظ على هدوئك.

1417
01:22:38,871 --> 01:22:41,207
‫يا مغفّل، أأنت مستعدّ لهزيمة أخرى؟

1418
01:22:41,290 --> 01:22:43,292
‫ما كان ينبغي أن تعود.

1419
01:22:43,376 --> 01:22:45,753
‫لا تنظر إليه. لنحافظ على هدوء أعصابنا.

1420
01:22:45,836 --> 01:22:47,129
‫يا فتى.

1421
01:22:48,381 --> 01:22:49,465
‫يا فتى.

1422
01:22:50,424 --> 01:22:52,093
‫سيأتي دورك بعد أن أسحقه

1423
01:22:52,176 --> 01:22:54,178
‫اغرب عن وجهي أيها الأهبل.

1424
01:22:54,261 --> 01:22:55,596
‫لا تُدر لي ظهرك يا مغفّل.

1425
01:22:55,680 --> 01:22:56,972
‫نشب عراك قبل قرع الجرس.

1426
01:22:57,056 --> 01:22:58,724
‫"أبولو" و"كلابر" يتعاركان.

1427
01:22:58,808 --> 01:23:01,644
‫الأجواء مشحونة في الحلبة.

1428
01:23:01,727 --> 01:23:04,897
‫يوشك النزال أن يبدأ رسميًا،
‫ولكن هؤلاء متعجلون.

1429
01:23:04,980 --> 01:23:06,357
‫هيّا! اتركني!

1430
01:23:06,941 --> 01:23:08,484
‫نعم، سأنال منك.

1431
01:23:08,567 --> 01:23:10,027
‫- اتركوه.
‫- تعال.

1432
01:23:10,111 --> 01:23:11,904
‫أفلتوه. أنا أريده.

1433
01:23:12,530 --> 01:23:14,490
‫- ألم تحثّنا على الهدوء؟
‫- كان ذلك هدوءًا.

1434
01:23:14,573 --> 01:23:16,117
‫أنا البطل!

1435
01:23:16,200 --> 01:23:17,576
‫سأهزمك كالمرة الماضية.

1436
01:23:17,660 --> 01:23:18,911
‫أنا أمامك.

1437
01:23:18,994 --> 01:23:20,705
‫- أنا هنا.
‫- سيداتي، سادتي،

1438
01:23:20,788 --> 01:23:23,999
‫عشّاق الملاكمة في جميع أنحاء العالم،

1439
01:23:24,083 --> 01:23:26,752
‫أهلًا بكم في "ماديسون سكوير غاردن"،

1440
01:23:26,836 --> 01:23:30,840
‫وبطولة العالم في الوزن الثقيل
‫التي تُقام الليلة.

1441
01:23:30,923 --> 01:23:31,757
‫"(كلابر)"

1442
01:23:31,841 --> 01:23:33,050
‫الجمهور متحفّز الليلة.

1443
01:23:33,134 --> 01:23:35,219
‫من الركن الأحمر،

1444
01:23:35,302 --> 01:23:40,641
‫نرى المنافس الذي يزن 87 كيلوغرامًا،

1445
01:23:40,725 --> 01:23:43,894
‫القادم من مدينة الكفاح "فيلادلفيا"،

1446
01:23:43,978 --> 01:23:47,606
‫بطل العالم الأسبق في الوزن الثقيل،

1447
01:23:47,690 --> 01:23:49,817
‫"الجواد الإيطالي"،

1448
01:23:49,900 --> 01:23:53,946
‫"روكي بالبوا"!

1449
01:24:00,536 --> 01:24:02,496
‫يبدو لي أنه نحف جدًا.

1450
01:24:02,580 --> 01:24:04,081
‫يبدو كملاكمي الوزن المتوسط.

1451
01:24:04,832 --> 01:24:10,421
‫في الركن الأزرق،
‫بوزنه البالغ 107 كيلوغرامات،

1452
01:24:10,504 --> 01:24:13,466
‫صاحب اللكمات القوية القادم من "شيكاغو"،

1453
01:24:13,549 --> 01:24:17,803
‫بطل العالم الحالي في الوزن الثقيل،

1454
01:24:17,887 --> 01:24:20,931
‫"كلابر لانغ"!

1455
01:24:22,057 --> 01:24:24,310
‫الحكم "لو فيليبو".

1456
01:24:24,393 --> 01:24:26,270
‫حسنًا، هيّا بنا.

1457
01:24:27,897 --> 01:24:29,565
‫استعرضنا القواعد البارحة،

1458
01:24:29,648 --> 01:24:31,317
‫وسأكرر بعضها الآن.

1459
01:24:31,400 --> 01:24:34,028
‫تجنّبا الضرب تحت الحزام
‫وعلى مؤخرة الرأس والعنق.

1460
01:24:34,111 --> 01:24:36,697
‫عند كبو أحدكما،
‫على الآخر الذهاب للركن الذي أحدده،

1461
01:24:36,781 --> 01:24:39,575
‫والبقاء هناك حتى آمره بتركه.

1462
01:24:39,658 --> 01:24:42,244
‫هل هذا مفهوم؟ هل من أسئلة؟

1463
01:24:42,870 --> 01:24:45,623
‫حسنًا، ليرجع كلّ منكما إلى ركنه الآن. هيّا.

1464
01:24:46,248 --> 01:24:48,125
‫سأسحقك.

1465
01:24:48,959 --> 01:24:50,127
‫افعل.

1466
01:24:52,129 --> 01:24:55,049
‫إذًا ها قد بدأنا، لقد انطلق نفير الحرب،

1467
01:24:55,132 --> 01:24:56,050
‫وننتظر قرع الجرس.

1468
01:24:56,967 --> 01:24:58,844
‫انزعا حزامي. سأنال من ذلك الأهبل.

1469
01:24:58,928 --> 01:25:00,888
‫إياك أن يجرّك إلى القتال بطريقته.

1470
01:25:00,971 --> 01:25:02,515
‫أنت الأفضل!

1471
01:25:02,598 --> 01:25:03,682
‫ضع هذا يا بطل.

1472
01:25:05,351 --> 01:25:07,311
‫التناغم والقوة.

1473
01:25:07,394 --> 01:25:09,021
‫- بالتوفيق.
‫- شكرًا.

1474
01:25:09,104 --> 01:25:12,650
‫"روكي"!

1475
01:25:14,527 --> 01:25:16,111
‫هل ستبدأ الجولة الأولى الآن؟

1476
01:25:16,195 --> 01:25:17,613
‫سيكون نزالًا رائعًا.

1477
01:25:17,696 --> 01:25:19,365
‫وها قد بدأ النزال.

1478
01:25:19,448 --> 01:25:22,201
‫ينطلق من ركنه منقضًا على "كلابر لانغ"!

1479
01:25:22,952 --> 01:25:25,204
‫يكيل اللكمات يمنةً ويسرة على وجه "كلابر".

1480
01:25:25,287 --> 01:25:26,747
‫يا لها من بداية للنزال!

1481
01:25:26,831 --> 01:25:29,750
‫لكمة أخرى مستقيمة باليد الأمامية، وأخرى.

1482
01:25:30,584 --> 01:25:33,420
‫وأخرى! هذا ليس "روكي" الذي كنا نتوقعه.

1483
01:25:33,504 --> 01:25:34,964
‫يبدو رائعًا.

1484
01:25:35,047 --> 01:25:37,550
‫إنه يلاكم على طريقة "أبولو كريد".

1485
01:25:38,926 --> 01:25:40,678
‫لكمة يمنى أخرى!

1486
01:25:40,761 --> 01:25:43,681
‫يمنى! انظر،
‫اللكمات تنهال على الرأس يمنةً ويسرة!

1487
01:25:43,764 --> 01:25:46,267
‫لا يعي "كلابر لانغ" ما يحدث الآن.

1488
01:25:46,350 --> 01:25:48,310
‫إنه يكتوي بنار هذا الأسلوب القتالي.

1489
01:25:48,394 --> 01:25:50,145
‫شاهد الضربات التي يتلقاها.

1490
01:25:51,856 --> 01:25:53,357
‫لا أصدّق أني سأقول هذا،

1491
01:25:53,440 --> 01:25:55,651
‫إنه عاجز عن محاصرة منافسه الخفيف الحركة.

1492
01:25:55,734 --> 01:25:58,153
‫هذا لا يُصدّق أبدًا.

1493
01:25:59,822 --> 01:26:01,031
‫هيّا، أهذه أقصى قوة لديك؟

1494
01:26:01,115 --> 01:26:02,700
‫هات ما لديك. هيّا، اضربني.

1495
01:26:02,783 --> 01:26:05,578
‫تلك اليمين كالمطرقة الثقيلة.

1496
01:26:08,998 --> 01:26:11,458
‫- كتّفه!
‫- هات ما لديك، هيّا.

1497
01:26:12,167 --> 01:26:14,795
‫فُكّا التلاحم. تباعدا. هيّا.

1498
01:26:14,879 --> 01:26:16,255
‫جولة أولى قوية.

1499
01:26:16,338 --> 01:26:17,423
‫جولة أولى قوية.

1500
01:26:17,506 --> 01:26:19,466
‫وهذا "روكي" يكيل اللكمات يمنةً ويسرة،

1501
01:26:19,550 --> 01:26:20,384
‫على رأس "لانغ".

1502
01:26:20,467 --> 01:26:21,427
‫راوغ!

1503
01:26:21,510 --> 01:26:23,429
‫والآن يعود "لانغ" من كبوته.

1504
01:26:23,512 --> 01:26:26,348
‫الجمهور يشتعل حماسًا.

1505
01:26:30,769 --> 01:26:33,647
‫"روكي" ينهال بسيل قويّ
‫من اللكمات اليمنى واليسرى.

1506
01:26:34,356 --> 01:26:35,441
‫ولكمة يسرى قوية.

1507
01:26:35,524 --> 01:26:36,734
‫هيّا!

1508
01:26:39,904 --> 01:26:41,864
‫هذه ليلة "روكي بالبوا".

1509
01:26:51,415 --> 01:26:52,875
‫...يحاولون إعادته إلى ركنه.

1510
01:26:52,958 --> 01:26:56,128
‫هرج ومرج في الحلبة في نهاية الجولة الأولى.

1511
01:26:56,211 --> 01:26:57,379
‫إنهم يبعدون "لانغ".

1512
01:26:57,463 --> 01:26:58,631
‫يريد "لانغ" المزيد.

1513
01:26:58,714 --> 01:27:01,175
‫لا يعي أن الجولة انتهت.

1514
01:27:01,258 --> 01:27:03,385
‫إنه يحاول العودة إلى "روكي".

1515
01:27:03,469 --> 01:27:05,387
‫حسنًا، كان أداؤك رائعًا.

1516
01:27:05,471 --> 01:27:06,931
‫لا تفقد أعصابك وسننال مرادنا.

1517
01:27:08,057 --> 01:27:09,099
‫سأسحقك يا هذا.

1518
01:27:09,725 --> 01:27:10,726
‫إنه قويّ.

1519
01:27:10,809 --> 01:27:13,187
‫أخبرني متى الجولة الثانية. سأسحقه.

1520
01:27:13,270 --> 01:27:14,104
‫سأسحقه.

1521
01:27:16,106 --> 01:27:17,900
‫- سيهاجم بقوة الآن، صحيح؟
‫- نعم.

1522
01:27:17,983 --> 01:27:19,860
‫واصل الضغط عليه ولا تعطه فرصة ليفكّر.

1523
01:27:19,944 --> 01:27:22,696
‫تصدّ للكماته وتحرّك.

1524
01:27:22,780 --> 01:27:24,657
‫...وكان "لانغ" تحت رحمته.

1525
01:27:24,740 --> 01:27:28,369
‫أظن أن "لانغ" لم يكن يعي
‫ما يلقاه في الجولة الأولى.

1526
01:27:28,452 --> 01:27:30,955
‫وها قد قُرع جرس الجولة الثانية.

1527
01:27:31,038 --> 01:27:34,625
‫الآن، "لانغ" ينقضّ على "روكي"
‫في مُستهلّ الجولة الثانية.

1528
01:27:35,709 --> 01:27:36,627
‫يوجّهه "روكي" لركنه

1529
01:27:36,710 --> 01:27:37,544
‫وها هو يعود،

1530
01:27:37,628 --> 01:27:39,880
‫لكن ما زال "روكي" يكيل اللكمات يمنةً ويسرة.

1531
01:27:39,964 --> 01:27:42,675
‫الآن، وسط الحلبة، ولكمة يمنى على الرأس.

1532
01:27:42,758 --> 01:27:44,927
‫وأخرى على الرأس. إنه يضيّق عليه الخناق.

1533
01:27:45,010 --> 01:27:46,136
‫يمنى تلو الأخرى.

1534
01:27:46,220 --> 01:27:48,013
‫خمس لكمات من دون ردّ.

1535
01:27:48,847 --> 01:27:50,015
‫اقض عليه!

1536
01:27:50,766 --> 01:27:51,600
‫اسحقه!

1537
01:27:55,354 --> 01:27:56,188
‫ابتعد.

1538
01:27:56,271 --> 01:27:57,106
‫ارجع.

1539
01:28:02,403 --> 01:28:03,696
‫أحسنت!

1540
01:28:05,155 --> 01:28:07,074
‫- افصله عنه يا حكم!
‫- اتركه الآن.

1541
01:28:07,157 --> 01:28:09,284
‫هيّا، افترقا.

1542
01:28:09,368 --> 01:28:10,536
‫ماذا تفعل؟

1543
01:28:10,619 --> 01:28:12,579
‫هيّا يا "بالبوا"!

1544
01:28:12,663 --> 01:28:13,706
‫هيّا، سألقّنك درسًا!

1545
01:28:13,789 --> 01:28:14,999
‫حرّك قدميك، وارفع قبضتيك.

1546
01:28:15,082 --> 01:28:16,500
‫هيّا يا "روك"!

1547
01:28:18,419 --> 01:28:19,795
‫آذت تلك اليمين "روكي" مجددًا.

1548
01:28:19,878 --> 01:28:21,672
‫يا له من نزال!

1549
01:28:22,506 --> 01:28:25,676
‫لقد حاصره. "بالبوا" في ورطة الآن.

1550
01:28:29,930 --> 01:28:31,473
‫أمسكه!

1551
01:28:33,726 --> 01:28:35,185
‫هيّا يا "روكي"!

1552
01:28:35,269 --> 01:28:36,979
‫"كلابر" نجم الجولة حتى الآن.

1553
01:28:37,062 --> 01:28:38,772
‫اكتسب "لانغ" زخمًا.

1554
01:28:38,856 --> 01:28:42,276
‫إنه يصبّ نيرانه على "بالبوا".

1555
01:28:44,028 --> 01:28:46,321
‫وقع "بالبوا".

1556
01:28:46,405 --> 01:28:48,574
‫انهض! اللعنة، انهض!

1557
01:28:48,657 --> 01:28:51,201
‫- هيّا.
‫- خمسة.

1558
01:28:51,285 --> 01:28:52,745
‫هل يستطيع النهوض؟

1559
01:28:52,828 --> 01:28:56,331
‫- إنه في ورطة، ولكنه نهض.
‫- ستة. سبعة.

1560
01:28:58,542 --> 01:29:00,669
‫ها هو "كلابر" ثانيةً، ويضرب بيساره.

1561
01:29:00,753 --> 01:29:02,421
‫يضرب مجددًا بيساره، والآن بيمينه.

1562
01:29:03,005 --> 01:29:05,716
‫لكمة يمنى يتبعها بأخرى!

1563
01:29:05,799 --> 01:29:07,551
‫ووقع "بالبوا" مجددًا.

1564
01:29:08,761 --> 01:29:09,845
‫أوقفوا النزال!

1565
01:29:09,928 --> 01:29:11,388
‫الأفضل أن تبقى على الأرض.

1566
01:29:12,890 --> 01:29:14,016
‫لديّ المزيد إن نهضت.

1567
01:29:14,099 --> 01:29:16,602
‫في جعبتي الكثير. هيّا.

1568
01:29:16,685 --> 01:29:18,187
‫عدنا، و"كلابر" ينقض.

1569
01:29:19,438 --> 01:29:21,231
‫هيّا يا مغفّل!

1570
01:29:24,443 --> 01:29:26,403
‫لا بأس بك. لست سيئًا جدًا.

1571
01:29:26,487 --> 01:29:28,447
‫لا بأس بك. هيّا.

1572
01:29:28,530 --> 01:29:30,532
‫لست سيئًا جدًا.

1573
01:29:30,616 --> 01:29:31,742
‫لا بد أنك مجنون.

1574
01:29:31,825 --> 01:29:32,951
‫- أنا؟
‫- أنت مغفّل وغبيّ.

1575
01:29:33,035 --> 01:29:35,412
‫ربما، ولكن أنفاسي ليست ثقيلة.

1576
01:29:35,496 --> 01:29:37,748
‫- إنه مغفّل وغبيّ.
‫- أراك في الجولة التالية.

1577
01:29:37,831 --> 01:29:40,167
‫كيف ينهض بعد تلقّي كلّ ذلك الضرب؟

1578
01:29:40,250 --> 01:29:42,544
‫ما هذا الذي تفعله؟

1579
01:29:42,628 --> 01:29:44,963
‫هذه إستراتيجية. إني أعي ما أفعله.

1580
01:29:45,047 --> 01:29:46,423
‫لا، لست كذلك.

1581
01:29:46,507 --> 01:29:48,217
‫يجب أن يأتي إليك. أنت البطل.

1582
01:29:48,300 --> 01:29:50,260
‫شأنه تافه. إنه في قبضتي.

1583
01:29:50,344 --> 01:29:52,346
‫إن واجهته عن قُرب، فسيقضي عليك.

1584
01:29:52,429 --> 01:29:54,765
‫ليست الرجولة أن يُهشّم رأسك في الحلبة.

1585
01:29:54,848 --> 01:29:56,767
‫- إياك...
‫- بدأ التعب ينال منه.

1586
01:29:57,643 --> 01:30:00,437
‫لا تهدر لكماتك. أنت البطل.

1587
01:30:00,521 --> 01:30:02,981
‫لا تحاول هزيمته بلكمة واحدة. شغّل عقلك.

1588
01:30:03,065 --> 01:30:05,442
‫عليك إنهاكه، وستسحقه.

1589
01:30:05,526 --> 01:30:07,611
‫أقسم إني أعرف ما أفعله.

1590
01:30:07,694 --> 01:30:09,530
‫لا تخبرني بما يدور في ذهنك.

1591
01:30:09,613 --> 01:30:11,490
‫اذهب ونل منه بعنفوان النمر.

1592
01:30:11,573 --> 01:30:13,117
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

1593
01:30:13,742 --> 01:30:14,952
‫اذهب واقض عليه.

1594
01:30:15,035 --> 01:30:17,037
‫إنه مجرّد رجل يا "روك".

1595
01:30:17,955 --> 01:30:19,873
‫كن أكثر رجولة منه. اقض عليه.

1596
01:30:19,957 --> 01:30:21,917
‫حافظ على عنفوان النمر!

1597
01:30:22,000 --> 01:30:23,502
‫للأعلى والأسفل ومن جانب لآخر.

1598
01:30:23,585 --> 01:30:25,796
‫حسنًا، هذه بداية الجولة الثالثة.

1599
01:30:25,879 --> 01:30:28,048
‫الكفة لم ترجح لأحد حتى الآن.

1600
01:30:28,132 --> 01:30:29,424
‫بداية بطيئة.

1601
01:30:29,508 --> 01:30:31,802
‫هذه الجولة محسومة لي.

1602
01:30:31,885 --> 01:30:33,345
‫سأقضي عليك هذه المرة.

1603
01:30:33,428 --> 01:30:36,765
‫سأنال منك. أنت في قبضتي.

1604
01:30:37,349 --> 01:30:40,018
‫- هيّا.
‫- سأنال منك.

1605
01:30:43,397 --> 01:30:45,607
‫ويكيل "روكي" له 3 لكمات
‫بيمينه وأخرى بيساره.

1606
01:30:45,691 --> 01:30:47,568
‫إنه بطل في الوزن الثقيل.

1607
01:30:52,114 --> 01:30:53,532
‫ابتعد من هناك يا "روك"!

1608
01:30:56,160 --> 01:30:58,996
‫لكمة يسارية قوية على الرأس.

1609
01:30:59,079 --> 01:31:00,330
‫ابتعد!

1610
01:31:01,456 --> 01:31:02,583
‫هيّا!

1611
01:31:02,666 --> 01:31:03,834
‫اسحقه!

1612
01:31:07,337 --> 01:31:08,255
‫هيّا!

1613
01:31:09,673 --> 01:31:10,883
‫هيّا!

1614
01:31:10,966 --> 01:31:12,384
‫مرةً أخرى!

1615
01:31:12,467 --> 01:31:13,385
‫طارت حياته.

1616
01:31:13,468 --> 01:31:14,636
‫لا!

1617
01:31:14,720 --> 01:31:16,346
‫لم تطر حياته، بل طار صوابه.

1618
01:31:16,430 --> 01:31:19,183
‫هيّا، العالم كلّه يشاهد.
‫أوقعني، هيّا، أوقعني.

1619
01:31:20,809 --> 01:31:23,520
‫هيّا، اضربني بقوة أكبر.

1620
01:31:26,690 --> 01:31:28,442
‫لا!

1621
01:31:30,861 --> 01:31:31,987
‫ابتعد من هناك!

1622
01:31:34,990 --> 01:31:36,200
‫"روكي"!

1623
01:31:38,619 --> 01:31:41,538
‫هيّا يا "روك"! ارفع دفاعاتك!

1624
01:31:41,622 --> 01:31:42,539
‫مرحى!

1625
01:31:44,166 --> 01:31:46,293
‫أمّي تضرب أقوى منك. هيّا.

1626
01:31:46,376 --> 01:31:47,753
‫اضرب أقوى يا بطل. اضرب وجهي.

1627
01:31:48,921 --> 01:31:49,963
‫مجددًا، هيّا يا بطل.

1628
01:31:50,547 --> 01:31:52,424
‫مرةً أخرى يا بطل. لا بأس بك.

1629
01:31:53,300 --> 01:31:56,511
‫أنت تافه القوة.

1630
01:31:58,180 --> 01:32:00,599
‫"روكي"!

1631
01:32:14,696 --> 01:32:17,115
‫ربما أرى الإستراتيجية الآن.

1632
01:32:17,199 --> 01:32:20,202
‫إنه يجعل "كلابر لانغ" يخطئ الهدف الآن.
‫أرأيت كيف استدرجه؟

1633
01:32:20,285 --> 01:32:22,079
‫والآن يكيل "روكي" اللكمات.

1634
01:32:24,289 --> 01:32:25,415
‫انظر إلى هذا.

1635
01:32:25,499 --> 01:32:27,459
‫إنه يرفعه عن أرضية الحلبة

1636
01:32:27,542 --> 01:32:30,045
‫بتلك اللكمات القوية التي يكيلها إلى صدره.

1637
01:32:35,050 --> 01:32:38,387
‫إنه يهجم، بعد أن أوهن خصمه.

1638
01:32:38,470 --> 01:32:41,014
‫لا بد أن "لانغ" مشوش وسط ما يجري.

1639
01:32:44,101 --> 01:32:45,978
‫انظر إلى حال "بالبوا" الآن.

1640
01:32:46,061 --> 01:32:46,937
‫انظر إلى قوّته.

1641
01:32:47,020 --> 01:32:49,147
‫لقد انتفض من كبوته.

1642
01:32:53,527 --> 01:32:55,904
‫و"لانغ" لا يعرف كيف يدافع عن نفسه.

1643
01:32:57,864 --> 01:32:58,991
‫- لكمات أقوى!
‫- الآن!

1644
01:32:59,074 --> 01:33:01,159
‫يا لها من عودة لـ"بالبوا"!

1645
01:33:08,875 --> 01:33:10,502
‫هيّا.

1646
01:33:11,753 --> 01:33:13,130
‫هيّا.

1647
01:33:14,923 --> 01:33:16,091
‫هيّا.

1648
01:33:19,261 --> 01:33:20,262
‫نعم!

1649
01:33:27,060 --> 01:33:28,603
‫التهب الحماس بين الحضور!

1650
01:33:28,687 --> 01:33:30,314
‫يا لها من عودة مدهشة!

1651
01:33:30,897 --> 01:33:31,732
‫انهض!

1652
01:33:32,357 --> 01:33:34,568
‫خمسة. ستة.

1653
01:33:34,651 --> 01:33:36,111
‫- سبعة.
‫- سبعة.

1654
01:33:36,903 --> 01:33:37,821
‫ثمانية.

1655
01:33:37,904 --> 01:33:38,864
‫- تسعة.
‫- تسعة.

1656
01:33:38,947 --> 01:33:41,658
‫عشرة. تمّ إقصاؤك.

1657
01:33:43,035 --> 01:33:45,662
‫بطل العالم الجديد
‫في الوزن الثقيل مرةً أخرى.

1658
01:33:45,746 --> 01:33:47,664
‫ألقى بنفسه إلى الأرض منتشيًا.

1659
01:33:47,748 --> 01:33:50,542
‫يجثو ويصلي ويضرب الأرض.

1660
01:33:50,625 --> 01:33:54,463
‫ها هو بطل العالم الجديد في الوزن الثقيل

1661
01:33:54,546 --> 01:33:57,549
‫"روكي بالبوا"!

1662
01:33:59,051 --> 01:34:01,094
‫"روكي" مُنهك!

1663
01:34:03,764 --> 01:34:05,015
‫لقد نجحنا!

1664
01:34:06,641 --> 01:34:09,394
‫سيداتي وسادتي، الفائز بالضربة القاضية...

1665
01:34:10,437 --> 01:34:11,813
‫أأنت بخير؟

1666
01:34:11,897 --> 01:34:14,566
‫إني في أحسن حال.

1667
01:34:14,649 --> 01:34:18,528
‫مرةً أخرى، بطل العالم في الوزن الثقيل،

1668
01:34:18,612 --> 01:34:20,364
‫"الجواد الإيطالي"،

1669
01:34:20,447 --> 01:34:23,867
‫"روكي بالبوا"!

1670
01:34:32,793 --> 01:34:34,628
‫هيّا، لقد اتفقنا.

1671
01:34:34,711 --> 01:34:36,671
‫أعلم، ولكن هذا جنون خالص.

1672
01:34:36,755 --> 01:34:38,840
‫- أجل، اختلال عقليّ، صحيح؟
‫- نعم.

1673
01:34:38,924 --> 01:34:40,384
‫لكنه منطقي جدًا.

1674
01:34:40,467 --> 01:34:41,718
‫أنت مدين لي بمعروف.

1675
01:34:41,802 --> 01:34:44,805
‫أعرف، ولكن متى خطر لك ذلك؟

1676
01:34:44,888 --> 01:34:46,473
‫قبل ثلاث سنوات.

1677
01:34:46,556 --> 01:34:48,433
‫هذا جنون يا "أبولو".

1678
01:34:48,517 --> 01:34:49,601
‫اسمع أيها "الجواد"،

1679
01:34:49,684 --> 01:34:52,521
‫فزت عليّ في النزال الأخير بفارق ثانية.

1680
01:34:52,604 --> 01:34:54,314
‫هزمتني بفارق ثانية واحدة فقط.

1681
01:34:54,398 --> 01:34:56,400
‫يصعب على رجل بذكائي تقبّل ذلك.

1682
01:34:56,483 --> 01:34:58,360
‫حقًا؟ ولكن ألم تقل بعد أن هزمتك

1683
01:34:58,443 --> 01:34:59,903
‫إنك تعلمت التعايش مع الأمر؟

1684
01:34:59,986 --> 01:35:02,364
‫- لقد كذبت.
‫- إذًا كذبت.

1685
01:35:03,198 --> 01:35:05,492
‫وتريد الآن إثبات الأمر لنفسك؟

1686
01:35:05,575 --> 01:35:06,410
‫لنفسي فقط.

1687
01:35:06,493 --> 01:35:08,787
‫لا محطات تلفزة ولا صحافة. أنا وأنت فقط.

1688
01:35:08,870 --> 01:35:10,080
‫لا أحد إلا أنا وأنت.

1689
01:35:10,163 --> 01:35:11,873
‫أنت أولًا، فالمسنّ قبل الجميل.

1690
01:35:11,957 --> 01:35:13,125
‫كما تريد أيها "الجواد".

1691
01:35:13,208 --> 01:35:15,127
‫أنا الذي سيقوم بكل العمل.

1692
01:35:15,210 --> 01:35:17,337
‫أنصحك بالتحرك على مهلك يا "أبولو"،

1693
01:35:17,421 --> 01:35:19,506
‫فأنت لم تعُد في ربيع العمر.

1694
01:35:19,589 --> 01:35:22,092
‫ما زال فيّ من الشباب ما يكفي لهزيمتك.

1695
01:35:22,175 --> 01:35:24,261
‫حقًا؟ وكيف ستفعل ذلك؟

1696
01:35:24,344 --> 01:35:25,679
‫لقد علّمتني كلّ حيلك.

1697
01:35:26,263 --> 01:35:27,639
‫معظمها، لا كلّها.

1698
01:35:27,722 --> 01:35:31,643
‫تذكّر أن قتالك عظيم،
‫ولكن أنا المقاتل العظيم.

1699
01:35:31,726 --> 01:35:34,396
‫- أأنت جاهز؟
‫- بكل تأكيد.

1700
01:35:34,479 --> 01:35:35,397
‫حسنًا.

1701
01:35:35,480 --> 01:35:39,276
‫أتعلم أيها "الجواد"؟
‫من المؤسف أن لا مفرّ من التقدم في السن.

1702
01:35:40,861 --> 01:35:42,696
‫لا تأبه وواصل اللكم يا "أبولو".

1703
01:35:45,073 --> 01:35:46,199
‫هلّا تقرع الجرس.

1704
01:35:47,117 --> 01:35:50,412
‫حسنًا. اسمع.

1705
01:35:51,746 --> 01:35:52,747
‫هيّا أيها "الجواد".

1706
01:35:54,374 --> 01:35:55,917
‫هيّا.

1707
01:35:56,668 --> 01:35:59,546
‫يا للعجب، تتحرك بخفة على الرغم من سنّك!

1708
01:36:01,339 --> 01:36:03,341
‫تبدو رائعًا. أحسنتُ تعليمك.

1709
01:36:04,134 --> 01:36:06,052
‫جاوزت في تعليمي حدًا يضرّ بك.

1710
01:36:06,136 --> 01:36:08,096
‫- تبدو جذابًا.
‫- احذر الآن.

1711
01:36:08,180 --> 01:36:09,848
‫لا، لا أنصحك بفعل هذا.

1712
01:36:09,931 --> 01:36:11,391
‫هيّا.

1713
01:36:12,350 --> 01:36:14,186
‫ربما أنا هنا مع الرجل الخطأ.

1714
01:36:14,269 --> 01:36:16,146
‫- هيّا. انتبه لنفسك.
‫- مستعدّ؟

1715
01:39:05,774 --> 01:39:10,111
{\an8}‫"القصة وجميع الأسماء والشخصيات والأحداث"

1716
01:39:10,195 --> 01:39:13,573
‫"من وحي الخيال،"

1717
01:39:13,657 --> 01:39:16,910
‫"وأيّ تشابه مع الواقع غير مقصود."

1718
01:39:16,993 --> 01:39:18,370
‫"روكي 3"

1719
01:39:24,834 --> 01:39:27,587
{\an8}‫"هذا الفيلم إهداء إلى ذكرى (جين أوليفر)"

1720
01:39:27,671 --> 01:39:29,714
‫ترجمة "ديمة قشقارة"
