1
00:00:53,304 --> 00:00:56,265
‫"روكي"!

2
00:00:56,348 --> 00:01:00,144
‫"روكي"!

3
00:01:00,227 --> 00:01:03,439
‫"روكي"!

4
00:01:06,817 --> 00:01:11,489
‫"روكي"!

5
00:01:48,025 --> 00:01:51,695
‫ضربة قاضية سريعة أخرى من "مايسون ديكسون"،
‫بلا حماسة تقريبًا.

6
00:01:51,779 --> 00:01:53,489
‫ويعبّر الجمهور عن استيائه.

7
00:01:53,572 --> 00:01:56,742
‫خبئوا النساء والأطفال، فقد يسوء هذا الأمر.

8
00:01:56,826 --> 00:02:00,955
‫لا يحاول الجمهور إخفاء غضبه
‫من هذه المهزلة الأخيرة.

9
00:02:01,664 --> 00:02:04,124
‫فالمشجعون في غاية السخط،
‫ولم يعودوا يحتملون الأمر.

10
00:02:04,208 --> 00:02:07,503
‫ويبدو أنهم يلومون "ديكسون"،
‫الملاكم البارع، على انحسار شعبية،

11
00:02:07,586 --> 00:02:09,880
‫لا فئة ملاكمي الوزن الثقيل فحسب،

12
00:02:09,964 --> 00:02:11,715
‫بل رياضة الملاكمة بأكملها.

13
00:02:11,799 --> 00:02:17,429
‫إنهم يرشقون بطل العالم للوزن الثقيل
‫غير المهزوم بمكعبات الثلج.

14
00:02:17,513 --> 00:02:22,726
‫وقد يضغط رد الفعل الغاضب هذا على "ديكسون"
‫ليلاكم شخصًا يمكنه مقارعته من باب التغيير.

15
00:02:22,810 --> 00:02:24,270
‫هذا إن وُجد.

16
00:02:24,353 --> 00:02:26,897
‫عالم الملاكمة بأسره يتمنى ظهور محارب

17
00:02:26,981 --> 00:02:29,441
‫يثير حماسنا بشغفه.

18
00:04:57,673 --> 00:04:59,341
{\an8}‫الوقت يمر بسرعة.

19
00:05:00,843 --> 00:05:02,386
{\an8}‫ليس بسرعة كافية.

20
00:05:03,137 --> 00:05:04,596
{\an8}‫كان على ابنك أن يكون حاضرًا.

21
00:05:04,680 --> 00:05:05,639
{\an8}‫لا بأس يا "بولي".

22
00:05:05,723 --> 00:05:06,849
{\an8}‫لا.

23
00:05:06,932 --> 00:05:09,309
{\an8}‫ينشغل الفتى أحيانًا.

24
00:05:09,393 --> 00:05:10,894
{\an8}‫ليس إلى هذه الدرجة.

25
00:05:10,978 --> 00:05:13,522
{\an8}‫دعنا لا نتحدّث عن هذا هنا.

26
00:05:14,231 --> 00:05:15,607
{\an8}‫ستأتي الليلة، صحيح؟

27
00:05:15,691 --> 00:05:19,486
{\an8}‫لديّ عمل. رافقتك في جولتك آخر ثلاثة أعوام.

28
00:05:19,570 --> 00:05:23,490
{\an8}‫- أعرف، لكنها ذكرى وفاتها.
‫- حسنًا، أعدك بذلك.

29
00:05:23,574 --> 00:05:27,578
‫شكرًا، أنا مدين لك.

30
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
‫"روبرت"، أين كنت؟ لقد تأخرت.

31
00:06:04,406 --> 00:06:06,366
‫لا أريد سماع أعذارك.

32
00:06:06,450 --> 00:06:10,287
‫أداؤك الوظيفي ليس جيدًا كفاية لتتصرف هكذا.

33
00:06:10,370 --> 00:06:12,372
‫لا يهمني من يكون أبوك، أتفهم؟

34
00:06:12,456 --> 00:06:16,126
‫حسنًا، فلترحل الآن.

35
00:06:16,210 --> 00:06:17,753
‫شكرًا يا سيدي.

36
00:06:20,297 --> 00:06:21,131
‫يا "روبرت"!

37
00:06:25,052 --> 00:06:27,012
‫- كيف حالك؟
‫- أهلًا.

38
00:06:27,679 --> 00:06:29,056
‫- لقد فاجأتني بمجيئك.
‫- أعرف.

39
00:06:29,139 --> 00:06:31,600
‫أردت أن ألحق بك قبل أن تنشغل.

40
00:06:31,683 --> 00:06:33,435
‫أجل، العمل هنا يشغلني جدًا.

41
00:06:33,519 --> 00:06:35,562
‫- كيف حالك إذًا؟
‫- بأتم حال.

42
00:06:35,646 --> 00:06:36,814
‫- حقًا؟
‫- أجل.

43
00:06:36,897 --> 00:06:38,023
‫يا "روك"!

44
00:06:38,107 --> 00:06:39,274
‫كيف حالك؟

45
00:06:39,817 --> 00:06:41,568
‫أجل، تبدو بأتم حال.

46
00:06:41,652 --> 00:06:44,154
‫اسمع، أتريد الخروج واحتساء القهوة؟

47
00:06:44,238 --> 00:06:46,031
‫أنا متأخر بعض الشيء. ربما لاحقًا؟

48
00:06:46,782 --> 00:06:48,283
‫سيكون هذا رائعًا.

49
00:06:48,367 --> 00:06:50,744
‫مرّ عليّ في المطعم الليلة.

50
00:06:50,828 --> 00:06:52,204
‫سأُعدّ وجبة خصيصًا لك.

51
00:06:52,287 --> 00:06:54,873
‫لا أستطيع الليلة. لديّ مخططات.

52
00:06:54,957 --> 00:06:56,917
‫سأجتمع ببعض أصدقائي…

53
00:06:57,000 --> 00:06:58,043
‫هل أخطأت في شيء؟

54
00:06:58,127 --> 00:06:59,503
‫ماذا تعني؟

55
00:06:59,586 --> 00:07:02,756
‫لا أعرف بالضبط، لكن…

56
00:07:02,840 --> 00:07:05,092
‫أظن بأنني كلما جئت إلى هنا،

57
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
‫تشعر بالانزعاج.

58
00:07:07,427 --> 00:07:08,971
‫وأنا قطعًا لا أريد فعل ذلك.

59
00:07:10,180 --> 00:07:12,724
‫أنت شخصية معروفة جدًا.

60
00:07:12,808 --> 00:07:13,892
‫شخصية معروفة؟

61
00:07:13,976 --> 00:07:15,894
‫لن تنجز شيئًا بوقوفك هنا يا "روبرت".

62
00:07:16,478 --> 00:07:18,522
‫إن لم تقدّمني إليه، فسأقدّم نفسي.

63
00:07:18,605 --> 00:07:20,232
‫- أهلًا، "ويليام توميلسون".
‫- كيف الحال.

64
00:07:20,315 --> 00:07:22,067
‫من سوء حظ ابنك أنه يعمل لديّ.

65
00:07:22,818 --> 00:07:23,944
‫إنها وظيفة جيدة.

66
00:07:24,611 --> 00:07:27,614
‫أخبرت "روبرت" مرارًا برغبتي في لقائك.

67
00:07:27,698 --> 00:07:29,950
‫لكن أظنك كثير الانشغال،
‫وهذا ليس سيئًا، صحيح؟

68
00:07:30,033 --> 00:07:32,244
‫- أنشغل بعض الشيء…
‫- التقط لنا صورة رجاءً.

69
00:07:32,870 --> 00:07:34,037
‫لن أفوّت الفرصة.

70
00:07:34,121 --> 00:07:36,331
‫نحن كبار السن علينا التآزر معًا، صحيح؟

71
00:07:36,415 --> 00:07:38,041
‫كبار السن، أجل.

72
00:07:38,125 --> 00:07:40,627
‫من الجيد أنها ليست يسراك.

73
00:07:40,711 --> 00:07:42,504
‫ستزيد هذه الصورة من شعبيتك جدًا.

74
00:07:43,088 --> 00:07:44,047
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

75
00:07:44,131 --> 00:07:45,841
‫أخيرًا التقينا.

76
00:07:45,924 --> 00:07:47,092
‫عليّ الذهاب.

77
00:07:47,176 --> 00:07:48,927
‫سُررت بلقائك شخصيًا.

78
00:07:49,011 --> 00:07:51,805
‫اعتن بنفسك. سأراك لاحقًا يا "روبرت".

79
00:07:55,100 --> 00:07:56,310
‫عليّ الذهاب.

80
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
‫سأبدّل مخططاتي الليلة.

81
00:07:58,312 --> 00:07:59,313
‫سيكون هذا رائعًا.

82
00:07:59,396 --> 00:08:01,148
‫- أتطلع إلى مجيئك.
‫- حسنًا.

83
00:08:01,231 --> 00:08:02,107
‫- وداعًا.
‫- حسنًا.

84
00:08:02,191 --> 00:08:03,108
‫حسنًا.

85
00:08:04,234 --> 00:08:07,404
‫ولا تجعل تلك الأرقام تثير جنونك.

86
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
‫فات الأوان.

87
00:08:08,822 --> 00:08:10,991
‫استخدم ممحاة وامحها كلها.

88
00:08:13,744 --> 00:08:16,205
‫- "روك".
‫- أهلًا يا "روك".

89
00:08:16,288 --> 00:08:17,414
‫أهلًا، كيف حالك؟

90
00:08:17,497 --> 00:08:19,833
‫- أهلًا يا "روك".
‫- أهلًا.

91
00:08:33,305 --> 00:08:34,556
‫تفضّل.

92
00:08:39,478 --> 00:08:43,023
‫أريد عشرة كريات من الجبن.
‫اعتنيا بنفسيكما، اتفقنا؟

93
00:08:46,235 --> 00:08:48,362
‫سأتذوق بعضها لاحقًا.

94
00:08:49,613 --> 00:08:51,907
‫- إنها مناسبة للخبز.
‫- كم سعرها؟

95
00:08:51,990 --> 00:08:53,867
‫- "بول"، كم السعر؟
‫- 58,49 دولارًا.

96
00:08:54,451 --> 00:08:56,453
‫احسم المبلغ من هذه الورقة، أنا أثق بك.

97
00:08:59,122 --> 00:09:01,291
‫- أنت سخي جدًا.
‫- على الرحب والسعة.

98
00:09:11,635 --> 00:09:14,972
‫"مطعم (أدريان)"

99
00:09:18,684 --> 00:09:20,269
‫كيف حالكما؟

100
00:09:27,484 --> 00:09:29,111
‫كيف حالنا يا "إيزابيل"؟

101
00:09:29,736 --> 00:09:32,197
‫بخير، باستثناء قارئ الإنجيل
‫الذي يأكل مجانًا هناك.

102
00:09:32,281 --> 00:09:33,490
‫لا يزعج أحدًا.

103
00:09:33,573 --> 00:09:34,491
‫كونك لاكمته،

104
00:09:34,574 --> 00:09:36,243
‫لا يعني أن عليك إطعامه إلى الأبد.

105
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
‫لا يشبه الملاكمين حتى.

106
00:09:37,619 --> 00:09:39,663
‫يستطيع "سبايدر ريكو" تسديد لكمات قوية.

107
00:09:39,746 --> 00:09:41,415
‫كيف حال بطنك؟

108
00:09:41,498 --> 00:09:42,416
‫بخير.

109
00:09:42,499 --> 00:09:45,002
‫إن واصلت دهان بطنك بزيت الزيتون،

110
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
‫فسيُولد طفلك قويًا جدًا.

111
00:09:47,170 --> 00:09:49,589
‫كما تشاء.

112
00:09:52,884 --> 00:09:54,303
‫كيف حالك يا "سبايدر"؟

113
00:09:54,386 --> 00:09:56,763
‫- باركك الله يا "روكي".
‫- شكرًا.

114
00:10:02,394 --> 00:10:03,812
‫كيف حالكم؟

115
00:10:06,231 --> 00:10:10,068
‫"خوزيه"! أيمكنك إعداد شيء مميز
‫لابني الذي سيأتي الليلة؟

116
00:10:10,152 --> 00:10:11,653
‫لا مشكلة.

117
00:10:11,737 --> 00:10:14,197
‫جيد، أقدّر لك ذلك.

118
00:10:16,366 --> 00:10:19,536
‫بعد جولات من الهجوم والدفاع
‫والتقدّم والتراجع،

119
00:10:19,619 --> 00:10:21,288
‫انقضضت عليه كحيوان

120
00:10:21,371 --> 00:10:22,873
‫وحاصرته في الزاوية

121
00:10:22,956 --> 00:10:24,666
‫وانهلت عليه بوابل من شتى الضربات،

122
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
‫خطافية فأخرى، ويسارية فأخرى.

123
00:10:27,085 --> 00:10:29,588
‫لكن "كريد" استمر في صدّي بشكل جيد،

124
00:10:29,671 --> 00:10:31,673
‫وبدأ ألمي يزداد.

125
00:10:31,757 --> 00:10:34,676
‫ثم سمعت أفضل صوت سمعته في حياتي…

126
00:10:34,760 --> 00:10:35,886
‫الجرس.

127
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
‫هذا صحيح، الجرس.

128
00:10:37,054 --> 00:10:38,638
‫وكنت في غاية الإرهاق،

129
00:10:38,722 --> 00:10:40,307
‫وجلست في ركني

130
00:10:40,390 --> 00:10:43,101
‫محاولًا إيجاد طريقة
‫أصمد بها في الجولة الأخيرة.

131
00:10:43,185 --> 00:10:44,978
‫عندما مال "ميكي" على أذني وهمس،

132
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
‫"انهض وقاتل هذا الرجل بقوة أيها الكسول."

133
00:10:48,440 --> 00:10:50,734
‫"عليك أن تفوز."

134
00:10:50,817 --> 00:10:53,362
‫فقلت له، "(ميك)، لو كان بوسعي…"

135
00:10:53,445 --> 00:10:54,363
‫لفعلت.

136
00:10:54,446 --> 00:10:55,697
‫"لفعلت."

137
00:10:56,365 --> 00:10:57,407
‫النهاية.

138
00:10:57,491 --> 00:10:59,409
‫في صحتكم.

139
00:11:25,018 --> 00:11:27,479
‫ضربة قاضية أخرى من "مايسون ديكسون"،
‫بلا حماسة تقريبًا.

140
00:11:27,562 --> 00:11:29,689
‫ويعبّر الجمهور عن استيائه.

141
00:11:30,816 --> 00:11:36,446
‫إنهم يرشقون بطل العالم للوزن الثقيل
‫غير المهزوم بمكعبات الثلج.

142
00:11:42,035 --> 00:11:43,286
‫أهلًا، مطعم "أدريان".

143
00:11:43,995 --> 00:11:44,996
‫نعم؟

144
00:11:45,831 --> 00:11:47,207
‫أخبره بأنك لا تستطيع المجيء؟

145
00:11:48,083 --> 00:11:49,418
‫سأبلغه بالرسالة.

146
00:11:51,336 --> 00:11:53,964
‫لم أنفك أسمع صوت "ميكي"

147
00:11:54,047 --> 00:11:56,174
‫يتردد في رأسي مرارًا وتكرارًا.

148
00:11:56,258 --> 00:12:00,220
‫فتماسكت واستجمعت كل قوتي،
‫وسرعان ما تعادلت النتيجة و…

149
00:12:00,303 --> 00:12:01,221
‫المعذرة.

150
00:12:01,304 --> 00:12:04,975
‫لا يستطيع ابنك المجيء. يطلب تأجيل الأمر.

151
00:12:18,613 --> 00:12:22,325
‫ألا تبدو هذه الطيور أشبه بحلوى طائرة؟

152
00:12:22,409 --> 00:12:24,995
‫أيها الطائر، هلا تطير بي إلى المنزل.

153
00:12:25,078 --> 00:12:28,206
‫أتحتاجين إلى من يرافقك إلى المنزل؟

154
00:12:29,916 --> 00:12:33,170
‫إنها ليلة باردة. وعلينا أن نستمتع بحياتنا.

155
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
‫ما قولك؟ ربما؟

156
00:12:35,338 --> 00:12:37,632
‫ربما؟

157
00:12:37,716 --> 00:12:39,843
‫لنرحل من هنا.

158
00:12:42,888 --> 00:12:47,434
‫"أسماك استوائية"

159
00:12:55,358 --> 00:12:57,652
‫لم يتغير المكان كثيرًا عن العام الماضي.

160
00:12:57,736 --> 00:12:58,945
‫هل انتهيت؟

161
00:13:00,030 --> 00:13:01,948
‫كيف حالك يا "ميك"؟

162
00:13:02,032 --> 00:13:03,700
‫"ملاكمة"

163
00:13:05,035 --> 00:13:06,870
‫اللافتة تتداعى يا "بولي".

164
00:13:06,953 --> 00:13:10,665
‫العالم بأكمله يتداعى. انظر إلى حالنا.

165
00:13:10,749 --> 00:13:12,375
‫لا تتفوه بكلام مجنون.

166
00:13:13,126 --> 00:13:17,964
‫أظن أنه إن عاش المرء في مكان لمدة طويلة،
‫فإنه يصبح جزءًا من ذلك المكان.

167
00:13:19,257 --> 00:13:21,176
‫لا أتكلم عن المبنى.

168
00:13:21,801 --> 00:13:23,386
‫تأخر الوقت يا "روكو".

169
00:13:24,554 --> 00:13:27,057
‫وصوت هذا القطار يصيبني بالصداع.

170
00:13:27,140 --> 00:13:31,311
‫"أسماك (جاي إم) الاستوائية"

171
00:13:47,077 --> 00:13:49,412
‫أتذكّر عندما كانت تقف هناك

172
00:13:50,163 --> 00:13:53,250
‫يعتريها التوتر والخجل،
‫وعلى وجهها تلك الابتسامة الصغيرة.

173
00:13:54,501 --> 00:13:57,504
‫لم أرد منها إلّا أن تثق بي.

174
00:14:01,049 --> 00:14:02,717
‫وقد وثقت بي.

175
00:14:03,843 --> 00:14:04,886
‫وثقت بي.

176
00:14:05,428 --> 00:14:06,263
‫هل انتهيت؟

177
00:14:22,153 --> 00:14:23,530
‫إلى متى سنبقى هنا؟

178
00:14:23,613 --> 00:14:24,990
‫ليس طويلًا.

179
00:14:25,073 --> 00:14:27,158
‫سعيد لأنهم هدموا حلبة التزلج هذه.

180
00:14:27,742 --> 00:14:28,868
‫بحقك!

181
00:14:28,952 --> 00:14:32,414
‫لقد سمعتني! أنا سعيد لأنهم هدموها.

182
00:14:36,459 --> 00:14:40,213
‫كنا هنا أول مرة
‫سرت فيها مع أختك على الجليد.

183
00:14:40,714 --> 00:14:44,301
‫كانت متوترة،
‫لكنني لم أكن بارعًا في التزلج أنا الآخر.

184
00:14:44,384 --> 00:14:45,927
‫الجليد سخيف.

185
00:14:46,011 --> 00:14:48,513
‫ومن يقفون عليه أكثر سخافة.

186
00:14:50,098 --> 00:14:53,310
‫وهناك، كادت أن تسقط،

187
00:14:54,269 --> 00:14:55,520
‫فأمسكت بها بيدي،

188
00:14:56,896 --> 00:15:00,150
‫وأحسست بها تلف ذراعها حول معطفي،

189
00:15:01,651 --> 00:15:03,111
‫فسرت في جسدي قشعريرة.

190
00:15:03,903 --> 00:15:06,031
‫قلت الأمر نفسه العام الماضي.

191
00:15:07,490 --> 00:15:08,575
‫حقًا؟

192
00:15:13,413 --> 00:15:15,123
‫هيا يا "روك"، لنذهب.

193
00:15:18,209 --> 00:15:19,419
‫انتهينا.

194
00:15:19,502 --> 00:15:22,005
‫ولا يُوجد مكان نجلس عليه هنا.

195
00:15:22,088 --> 00:15:23,173
‫لا بأس.

196
00:15:23,256 --> 00:15:24,382
‫ليس كذلك!

197
00:15:24,466 --> 00:15:27,344
‫المكان يبعث على الكآبة وبارد جدًا!

198
00:15:28,678 --> 00:15:30,055
‫ما خطبك؟

199
00:15:30,680 --> 00:15:32,849
‫أنت تعيش في الماضي!

200
00:15:32,932 --> 00:15:36,186
‫انس الماضي! لم يكن الماضي بهذا الروعة!

201
00:15:36,269 --> 00:15:37,646
‫كان كذلك بالنسبة إليّ!

202
00:15:37,729 --> 00:15:38,813
‫ليس بالنسبة إليّ!

203
00:15:40,899 --> 00:15:43,818
‫عاملتها جيدًا، وقضيتما أوقاتًا رائعة.

204
00:15:44,819 --> 00:15:46,196
‫أما أنا فأسأت معاملتها.

205
00:15:46,279 --> 00:15:48,239
‫ولا أريد تذكّر هذا.

206
00:15:49,908 --> 00:15:51,826
‫لطالما أحبتك.

207
00:15:56,331 --> 00:15:59,376
‫آسف، لم يعد بوسعي فعل هذا.

208
00:16:42,711 --> 00:16:44,838
‫"حانة (لاكي سفن)"

209
00:17:12,574 --> 00:17:13,408
‫أيمكنني مساعدتك؟

210
00:17:13,992 --> 00:17:16,536
‫كنت آتي إلى هنا قبل وقت طويل.

211
00:17:16,619 --> 00:17:18,872
‫كنت ألقي نظرة فحسب. ليس بالأمر الجلل.

212
00:17:20,373 --> 00:17:21,374
‫هل أقدّم لك شرابًا؟

213
00:17:23,376 --> 00:17:25,086
‫ربما زجاجة جعة صغيرة.

214
00:17:25,170 --> 00:17:26,421
‫حسنًا.

215
00:17:45,815 --> 00:17:51,112
‫اسمع، لا أقصد تجاوز حدودي أو ما شابه، لكن…

216
00:17:51,196 --> 00:17:53,990
‫قرأت أن زوجتك تُوفيت قبل بضعة أعوام.

217
00:17:54,073 --> 00:17:55,742
‫أجل، تُوفيت جراء السرطان.

218
00:17:55,825 --> 00:17:59,204
‫لطالما سمعت بانها كانت لطيفة.

219
00:17:59,287 --> 00:18:00,997
‫أجل، الأفضل.

220
00:18:02,749 --> 00:18:04,876
‫- هل أعرفك؟
‫- التقينا قبل وقت طويل.

221
00:18:05,585 --> 00:18:06,461
‫حقًا؟

222
00:18:06,544 --> 00:18:09,130
‫عندما كنت طفلة، رافقتني إلى منزلي.

223
00:18:09,214 --> 00:18:10,006
‫حقًا؟

224
00:18:10,089 --> 00:18:12,634
‫طلبت مني الإقلاع عن التدخين.

225
00:18:14,260 --> 00:18:15,720
‫الإقلاع عن التدخين…

226
00:18:17,180 --> 00:18:20,767
‫هل أنت "ماري" الصغيرة
‫التي كانت تتسكع عند متجر "أتوميك هوغي"؟

227
00:18:20,850 --> 00:18:22,101
‫هذا صحيح.

228
00:18:23,436 --> 00:18:25,772
‫أجل، أتذكّر الآن. رافقتك إلى منزلك.

229
00:18:25,855 --> 00:18:26,773
‫وعندما وصلنا،

230
00:18:26,856 --> 00:18:29,567
‫استدرت وقلت لي، "تبًا لك أيها الحقير."

231
00:18:29,651 --> 00:18:30,652
‫لم أقل ذلك.

232
00:18:30,735 --> 00:18:32,070
‫بل قلته.

233
00:18:32,153 --> 00:18:33,238
‫هل أنت متأكد؟

234
00:18:33,321 --> 00:18:35,740
‫الشتائم المبتكرة لا تُنسى بسهولة.

235
00:18:35,824 --> 00:18:37,242
‫يا صاح!

236
00:18:37,325 --> 00:18:39,869
‫أهذا أنت؟ أهذا أنت حقًا؟

237
00:18:39,953 --> 00:18:42,080
‫- كيف حالك؟
‫- أظن أنه يريد أن يشرب بمفرده.

238
00:18:42,163 --> 00:18:45,542
‫قدّمي له مشروبه إذًا. أنا لا أمنعك.

239
00:18:45,625 --> 00:18:48,920
‫أهو حبيبك أو ما شابه؟ كلا، لا أظن ذلك.

240
00:18:52,131 --> 00:18:55,093
‫على أي حال، أجلس أنا وأصدقائي هناك.

241
00:18:55,176 --> 00:18:56,761
‫هلا تشتري لنا مشروبًا.

242
00:18:56,845 --> 00:18:58,847
‫بحقك، لديك المال. مشروب واحد لكل منا.

243
00:19:01,850 --> 00:19:05,103
‫لم تُبعد يدي بهذه الطريقة؟

244
00:19:05,186 --> 00:19:07,814
‫- ما اسمك؟
‫- "آنجي". لم تريد معرفة اسمي؟

245
00:19:07,897 --> 00:19:09,732
‫لا تدعي ذلك الرجل يستغلك كالمغفلة.

246
00:19:09,816 --> 00:19:11,442
‫- مغفلة؟
‫- أجل.

247
00:19:11,526 --> 00:19:13,653
‫مغفلة؟ أنا مغفلة؟

248
00:19:13,736 --> 00:19:15,113
‫أنت المغفل لا أنا!

249
00:19:15,196 --> 00:19:18,533
‫اختلط عليك الأمر. أنت المغفل.
‫أنا إنسانة طبيعية مثلك.

250
00:19:18,616 --> 00:19:21,286
‫لست أفضل مني. أتظن أنك شخص مهم الآن؟

251
00:19:21,369 --> 00:19:22,412
‫أنت نكرة.

252
00:19:22,495 --> 00:19:24,080
‫لست أفضل مني.

253
00:19:24,163 --> 00:19:25,748
‫لست أفضل!

254
00:19:26,416 --> 00:19:27,250
‫عجبًا.

255
00:19:27,959 --> 00:19:29,043
‫أسعيد بمجيئك؟

256
00:19:29,127 --> 00:19:31,880
‫أظن أن الحي تغيّر قليلًا.

257
00:19:33,047 --> 00:19:35,758
‫- ما كان سبب كل هذا الصياح؟
‫- لا أدري. انسي الأمر.

258
00:19:35,842 --> 00:19:39,095
‫سأقفل المكان، لذا إن أردت الرحيل،
‫فسأتولى حساب إيراد اليوم.

259
00:19:39,178 --> 00:19:40,930
‫- شكرًا.
‫- كيف حالك يا "روك"؟

260
00:19:41,014 --> 00:19:42,432
‫أنا بخير، شكرًا.

261
00:19:45,226 --> 00:19:46,144
‫أتعيشين في الجوار؟

262
00:19:46,227 --> 00:19:47,812
‫على بعد نحو ثمانية مربعات سكنية.

263
00:19:49,230 --> 00:19:50,440
‫ثمانية مربعات سكنية.

264
00:19:52,150 --> 00:19:52,984
‫أتريدين توصيلة؟

265
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
‫حسنًا.

266
00:19:56,654 --> 00:19:58,406
‫هل تزوجت؟

267
00:19:58,489 --> 00:19:59,616
‫أجل، نوعًا ما.

268
00:19:59,699 --> 00:20:01,659
‫- نوعًا ما؟
‫- لقد رحل.

269
00:20:01,743 --> 00:20:03,161
‫اختفى ببساطة هكذا؟

270
00:20:03,244 --> 00:20:04,746
‫أجل، هكذا.

271
00:20:05,705 --> 00:20:07,290
‫هل لديك أطفال؟

272
00:20:07,373 --> 00:20:08,708
‫أجل، لديّ طفل واحد.

273
00:20:08,791 --> 00:20:12,295
‫وأنا أيضًا، إنه فتى رائع.

274
00:20:12,378 --> 00:20:13,963
‫أنت أيها القوي!

275
00:20:14,047 --> 00:20:16,424
‫ما الخطب؟ ألا يمكنك شراء جولة شراب لنا؟

276
00:20:16,507 --> 00:20:18,426
‫كانت الفتاة تعاملك بلطف أيها الغبي.

277
00:20:19,552 --> 00:20:21,721
‫أتظن أن بوسعك المجيء إلى هنا وإهانتنا؟

278
00:20:21,804 --> 00:20:24,223
‫واصل ذلك. عد إلى هنا!

279
00:20:24,307 --> 00:20:25,224
‫ليست سوى ساقطة غيورة!

280
00:20:25,308 --> 00:20:27,060
‫لا تصغي إليهم.

281
00:20:30,021 --> 00:20:33,566
‫إن عدت إلى هنا، فسنبرحك ضربًا.

282
00:20:33,650 --> 00:20:37,946
‫أيها الوغد المختل السكير.

283
00:20:38,029 --> 00:20:41,699
‫لست شخصًا مهمًا! لا تملك حتى سيارة
‫لتصحب تلك الخنزيرة إلى المنزل!

284
00:20:44,827 --> 00:20:45,912
‫هل أنت بخير؟

285
00:20:47,580 --> 00:20:48,456
‫أجل.

286
00:20:51,209 --> 00:20:52,627
‫ماذا تفعل؟

287
00:20:52,710 --> 00:20:53,878
‫لا تترجل. لا عليك!

288
00:20:56,881 --> 00:20:59,425
‫لا يا "ماري" الصغيرة. لا يمكن تجاهل الأمر.

289
00:21:04,973 --> 00:21:06,724
‫- يا صاح!
‫- ماذا؟

290
00:21:06,808 --> 00:21:09,769
‫سأخبرك، ادخلن.

291
00:21:11,896 --> 00:21:14,482
‫- أتراها؟
‫- دعه وشانه.

292
00:21:14,565 --> 00:21:15,775
‫- أجل، حسنًا.
‫- أجل.

293
00:21:15,858 --> 00:21:18,069
‫- ماذا ستقول لها؟
‫- أنا آسف!

294
00:21:18,152 --> 00:21:19,487
‫جد لنفسك عملًا!

295
00:21:36,212 --> 00:21:37,922
‫هذا الرجل يرسل إليك اعتذاراته.

296
00:21:39,090 --> 00:21:40,258
‫حسنًا.

297
00:21:57,316 --> 00:22:01,487
‫"مارتن"! يا "مارتن"!

298
00:22:06,534 --> 00:22:08,202
‫أرى أنك ما زلت تحتفظ بمفتاحك.

299
00:22:08,286 --> 00:22:11,164
‫أجل، هذا صحيح. ألديك وقت لنتكلم؟

300
00:22:11,247 --> 00:22:13,875
‫لديّ الكثير من الوقت
‫منذ أن تخلّت عني جماعتك.

301
00:22:13,958 --> 00:22:15,877
‫تعرف أنه لم تكن لي علاقة بالأمر.

302
00:22:16,502 --> 00:22:18,087
‫أجل.

303
00:22:19,756 --> 00:22:21,841
‫انتقلنا إلى هنا قبل نحو عام.

304
00:22:21,924 --> 00:22:24,052
‫إنه مجرد مسكن مؤقت.

305
00:22:24,135 --> 00:22:25,636
‫أرى ذلك.

306
00:22:25,720 --> 00:22:27,305
‫سأبحث عن شقة.

307
00:22:27,388 --> 00:22:29,140
‫الشقق جميلة.

308
00:22:29,223 --> 00:22:30,767
‫إنه يفي بالغرض.

309
00:22:30,850 --> 00:22:32,560
‫إنه يفي بالغرض.

310
00:22:33,227 --> 00:22:34,729
‫لكن هذا المكان كان رائعًا.

311
00:22:34,812 --> 00:22:36,647
‫وتاريخه حافل.

312
00:22:36,731 --> 00:22:37,607
‫أجل.

313
00:22:37,690 --> 00:22:40,068
‫في نهاية الشارع
‫يُوجد نادي "كامبريا" للقتال.

314
00:22:40,151 --> 00:22:42,195
‫كانوا يسمونه "دلو الدماء".

315
00:22:42,278 --> 00:22:45,156
‫وتلقّيت فيه ضربًا مبرحًا.
‫لكن كان الأمر جيدًا، وذكريات جميلة.

316
00:22:45,239 --> 00:22:50,745
‫وسمعت أن عمر هذه المباني 100 أو 150 عامًا.

317
00:22:50,828 --> 00:22:53,331
‫لو كان سنّي 150 عامًا، لتداعيت أنا الآخر.

318
00:22:53,414 --> 00:22:55,875
‫لذا لا بأس أيها المبنى.

319
00:22:55,958 --> 00:22:57,043
‫أيعمل هذا المصباح؟

320
00:22:57,126 --> 00:22:59,545
‫- لا، إنه محترق. أجل
‫- حقًا؟

321
00:23:02,548 --> 00:23:06,052
‫أشكرك على التوصيلة،
‫وآسفة بشأن أولئك الأشخاص.

322
00:23:06,135 --> 00:23:09,222
‫لا بأس، بعض الناس أغبياء

323
00:23:09,305 --> 00:23:10,556
‫ولا يعون ما يقولونه.

324
00:23:10,640 --> 00:23:12,058
‫ماذا يفعل خارجًا متأخرًا هكذا؟

325
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
‫- أهذا ابنك؟
‫- أجل.

326
00:23:14,018 --> 00:23:15,645
‫ليته لا يتأخر خارجًا هكذا.

327
00:23:15,728 --> 00:23:18,731
‫- مدهش.
‫- ما المدهش؟

328
00:23:18,815 --> 00:23:21,984
‫آخر مرة رأيتك فيها، كنت طفلة،

329
00:23:22,068 --> 00:23:24,278
‫والآن لديك ابن.

330
00:23:24,362 --> 00:23:25,279
‫هذا مدهش.

331
00:23:25,363 --> 00:23:27,990
‫إنه يشبهك كثيرًا.

332
00:23:28,074 --> 00:23:29,492
‫بشعره الإيرلندي الكثيف هذا.

333
00:23:30,660 --> 00:23:31,702
‫إنه الفتى الآخر.

334
00:23:35,248 --> 00:23:35,790
‫حقًا؟

335
00:23:36,415 --> 00:23:37,542
‫كان والده من "جاميكا".

336
00:23:37,625 --> 00:23:39,043
‫"جاميكا"؟ أوروبي…

337
00:23:42,338 --> 00:23:43,756
‫أتعرفت عليه على متن سفينة؟

338
00:23:44,882 --> 00:23:45,758
‫ليس فعلًا.

339
00:23:45,842 --> 00:23:47,927
‫- ما اسمه؟
‫- "ستيبس".

340
00:23:48,928 --> 00:23:51,347
‫- إنه اختصار "ستيفنسن".
‫- هذا منطقي.

341
00:23:55,184 --> 00:23:58,271
‫أهو غاضب مني أم يخيّل إليّ هذا من حيث أقف؟

342
00:23:58,354 --> 00:24:00,898
‫لا، إنه فتى طيب.

343
00:24:00,982 --> 00:24:01,899
‫أتريد التعرف عليه؟

344
00:24:02,483 --> 00:24:06,070
‫تأخر الوقت ولديّ أمور كثيرة أنجزها.

345
00:24:06,154 --> 00:24:07,238
‫أتفهّم الأمر.

346
00:24:08,447 --> 00:24:11,784
‫شكرًا مجددًا على التوصيلة وعلى كل شيء آخر.

347
00:24:14,120 --> 00:24:15,371
‫إلى اللقاء.

348
00:24:16,706 --> 00:24:18,457
‫وأنت أيضًا.

349
00:24:18,541 --> 00:24:20,293
‫"ستيبس"! هيا بنا!

350
00:24:20,376 --> 00:24:22,336
‫ودّع صديقك.

351
00:24:22,420 --> 00:24:25,089
‫ماذا تفعل خارجًا في البرد من دون قبعة؟

352
00:24:25,173 --> 00:24:25,965
‫هل أكلت شيئًا؟

353
00:24:32,722 --> 00:24:34,098
‫يا "ماري" الصغيرة!

354
00:24:35,850 --> 00:24:37,643
‫ألن تعرّفيني على ابنك؟

355
00:24:37,727 --> 00:24:39,562
‫كيف حالك يا "ستيبس"؟

356
00:24:39,645 --> 00:24:43,065
‫- كيف الحال؟
‫- أملك مطعمًا،

357
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
‫مطعمًا لطيفًا لا يبعد عن هنا كثيرًا.

358
00:24:47,862 --> 00:24:51,741
‫أحيانًا أشعر بأنني كنغر
‫لوجود كل هذه الأغراض في جيبي.

359
00:24:51,824 --> 00:24:53,951
‫ها هي ذي. هذه بطاقتي.

360
00:24:54,035 --> 00:24:58,456
‫وإن تسنت لكما الفرصة،
‫فسأسعد إن جئتما لتأكلا.

361
00:24:58,539 --> 00:25:01,292
‫سيكون هذا رائعًا ومجانيًا…

362
00:25:01,375 --> 00:25:04,629
‫على أي حال، سأتركها هنا.

363
00:25:06,380 --> 00:25:09,383
‫سأتركها على الدرج يا "ستيبس".

364
00:25:13,638 --> 00:25:14,931
‫إلى اللقاء.

365
00:25:17,183 --> 00:25:18,434
‫هيا، لنذهب.

366
00:25:21,771 --> 00:25:23,773
‫عرفت ما فيه صالحك

367
00:25:23,856 --> 00:25:26,025
‫منذ أن كنت في الـ10 وجئت إلى هنا بمفردك.

368
00:25:27,235 --> 00:25:30,571
‫حصلت على كل ما يمكن شراؤه بالمال،
‫باستثناء ما لا يمكن شراؤه.

369
00:25:32,365 --> 00:25:34,450
‫إنه الكبرياء.

370
00:25:34,533 --> 00:25:36,452
‫الكبرياء هو ما أخرجك من هنا.

371
00:25:37,912 --> 00:25:39,830
‫وخسارته هي ما أعادتك.

372
00:25:41,249 --> 00:25:45,127
‫أمثالك يجب اختبارهم.

373
00:25:45,211 --> 00:25:46,170
‫يحتاجون إلى تحد.

374
00:25:46,254 --> 00:25:48,589
‫وتعرف أن هذا لن يحدث،
‫فلا يُوجد من يضاهيني براعة.

375
00:25:49,173 --> 00:25:52,301
‫لا يخلو العالم من أمثال هؤلاء أبدًا.

376
00:25:53,052 --> 00:25:57,932
‫وعندما يحين الوقت
‫وتجد أمامك خصمًا لا يتراجع،

377
00:25:58,015 --> 00:26:00,268
‫ولا يستسلم ويبرحك ضربًا،

378
00:26:00,351 --> 00:26:02,812
‫وأنت تلتقط أنفاسك بصعوبة…

379
00:26:03,854 --> 00:26:06,691
‫إن خضت هذه التجربة، فسيكون جيدًا.

380
00:26:06,774 --> 00:26:09,277
‫لأن هذه بمثابة معمودية بالنار.

381
00:26:11,237 --> 00:26:15,533
‫إن انتصرت في هذه التجربة،
‫فستجد الاحترام الوحيد المهم في هذا العالم،

382
00:26:16,242 --> 00:26:17,952
‫احترام الذات.

383
00:26:20,997 --> 00:26:22,873
‫شكرًا يا "مارتن"، أقدّر لك ذلك.

384
00:26:23,916 --> 00:26:28,170
‫- كيف يمكن للبطل أن يساعدك؟
‫- فلتعطني بعضًا من المال الذي لديك.

385
00:26:30,715 --> 00:26:31,841
‫أنا أحبك يا "مارتن".

386
00:26:31,924 --> 00:26:33,342
‫لكن ليس إلى هذه الدرجة.

387
00:26:40,599 --> 00:26:42,476
‫ماذا عن صورة مع الفتى يا "روك"؟

388
00:26:42,560 --> 00:26:44,020
‫أكيد.

389
00:26:46,355 --> 00:26:48,774
‫هكذا يا بني، ارفع قبضتك.
‫سيجعلك هذا تبدو أخطر.

390
00:26:51,402 --> 00:26:52,695
‫- ها أنت ذا.
‫- شكرًا.

391
00:26:52,778 --> 00:26:54,447
‫استمتعوا بوجبتكم.

392
00:26:55,489 --> 00:26:56,741
‫- أليس لطيفًا؟
‫- "روكي"؟

393
00:26:57,491 --> 00:26:58,784
‫أجل.

394
00:26:58,868 --> 00:27:01,329
‫نزل "سبايدر" للأسفل.
‫لا أعرف إن كان هذا جيدًا…

395
00:27:01,412 --> 00:27:02,496
‫ماذا يفعل بالأسفل؟

396
00:27:02,580 --> 00:27:04,081
‫لا أدري، إنه صديقك.

397
00:27:10,796 --> 00:27:12,381
‫يا "سبايدر"!

398
00:27:12,465 --> 00:27:14,425
‫دعني أغسل الأطباق، فسأشعر بالارتياح.

399
00:27:14,508 --> 00:27:15,843
‫بحقك، أنت ضيفي.

400
00:27:15,926 --> 00:27:18,512
‫- دعني أفعل شيئًا.
‫- تناول الطعام، فهكذا يفعل الضيوف.

401
00:27:18,596 --> 00:27:21,057
‫لا تجعلني أقاتلك مجددًا.
‫آخر مرة حالفك الحظ.

402
00:27:21,849 --> 00:27:23,684
‫حالفني الحظ؟ حسنًا.

403
00:27:23,768 --> 00:27:25,394
‫يريد مني "يسوع" أن أعمل.

404
00:27:26,395 --> 00:27:27,605
‫يا "روكي".

405
00:27:27,688 --> 00:27:28,564
‫نعم؟

406
00:27:28,647 --> 00:27:29,857
‫لديك ضيوف.

407
00:27:32,860 --> 00:27:34,236
‫لا تبلل نفسك، اتفقنا؟

408
00:27:35,529 --> 00:27:37,448
‫يسعدني أن "يسوع" لم يطلب منك أن تطهو.

409
00:27:43,996 --> 00:27:45,831
‫احتفظت بالبطاقة.

410
00:27:45,915 --> 00:27:47,500
‫أجل، احتفظت بها.

411
00:27:47,583 --> 00:27:48,959
‫تفضّلا بالجلوس.

412
00:27:49,043 --> 00:27:50,002
‫طبعًا.

413
00:27:50,086 --> 00:27:52,171
‫"حانة إيرلندية"

414
00:27:59,678 --> 00:28:02,932
‫أدخل وألقي تحية الصباح وأبتسم.

415
00:28:04,809 --> 00:28:06,018
‫ليلة أخرى للمصارعة.

416
00:28:06,602 --> 00:28:08,938
{\an8}‫خصمان بأسلوبين مختلفين كليًا تقريبًا.

417
00:28:09,021 --> 00:28:10,564
‫- أهلًا بكم…
‫- هلا ترفع الصوت.

418
00:28:10,648 --> 00:28:12,441
‫…في فقرة "إي إس بي إن" الماضي ضد الحاضر.

419
00:28:12,525 --> 00:28:14,652
‫من الملاكم الأفضل على الإطلاق؟

420
00:28:14,735 --> 00:28:18,280
‫إن تواجه ملاكمان من حقبتين مختلفتين،

421
00:28:18,364 --> 00:28:19,657
‫فمن منهما سيفوز؟

422
00:28:19,740 --> 00:28:23,327
‫في ظل القواعد نفسها وبالتقنيات عينها،
‫من كان الأفضل؟

423
00:28:23,411 --> 00:28:25,329
‫هذا الأسبوع سنغذّي الحاسوب بالمعطيات.

424
00:28:25,413 --> 00:28:27,915
‫والتي سترجّح أيهما سيفوز

425
00:28:27,998 --> 00:28:31,210
{\an8}‫بينما نصغي لآراء أعضاء لجنتنا
‫المؤلفة من صحافيين رياضيين.

426
00:28:37,216 --> 00:28:38,467
‫يا بطل!

427
00:28:40,094 --> 00:28:41,011
‫يا بطل!

428
00:28:41,095 --> 00:28:41,929
‫نعم؟

429
00:28:42,012 --> 00:28:45,015
‫تعال واسمع الترهات التي يقولونها عنك!

430
00:28:45,099 --> 00:28:47,852
‫- عمّ تتحدث؟
‫- تعال واسمع! أسرع!

431
00:28:47,935 --> 00:28:53,023
‫الليلة، معنا بطل العالم السابق مرتين
‫للوزن الثقيل "روكي بالبوا" من "فيلادلفيا".

432
00:28:53,107 --> 00:28:54,859
‫"تشاك جونسون" من صحيفة "يو إس إيه توداي".

433
00:28:54,942 --> 00:28:59,488
‫لا شك أن "روكي بالبوا" خاض مباريات أشد
‫في حقبة كانت الملاكمة فيها أقسى.

434
00:28:59,572 --> 00:29:03,993
‫أما "مايسون ديكسون" في مسيرته
‫فقد واجه خصومًا ضعفاء بالأساس.

435
00:29:04,076 --> 00:29:05,119
‫ليس لديّ أدنى شك.

436
00:29:05,202 --> 00:29:07,830
‫لن يفوز "روكي" فحسب،
‫بل سيفوز بالضربة القاضية.

437
00:29:07,913 --> 00:29:09,540
‫عجبًا.

438
00:29:13,252 --> 00:29:13,961
‫هذا ابنه!

439
00:29:15,171 --> 00:29:18,215
‫- "بيرني هيرنانديز"، ما رأيك؟
‫- "ديكسون" ضحية هيمنته.

440
00:29:18,299 --> 00:29:21,469
‫لم يسبق أن اشتبك
‫في تلاحمات جسدية قاسية وعنيفة.

441
00:29:21,552 --> 00:29:24,013
‫ولم يُضطر إلى استجماع قوته
‫ليستعيد زمام المباراة.

442
00:29:24,096 --> 00:29:26,140
‫وإن حاول استجماع قوته ضد "بالبوا"،

443
00:29:26,223 --> 00:29:28,350
‫فسيكتشف أنه لا يملك ما يكفي من قوة.

444
00:29:28,434 --> 00:29:30,603
‫أرجّح بوضوح كفة "بالبوا".

445
00:29:31,437 --> 00:29:33,147
‫أين أنت من هذا يا رجل؟

446
00:29:33,814 --> 00:29:34,899
‫أين أنت؟

447
00:29:34,982 --> 00:29:37,359
‫و"بيرت راندولف شوغر"…

448
00:29:37,443 --> 00:29:38,861
‫واجه "ديكسون" خصومًا ضعفاء.

449
00:29:38,944 --> 00:29:41,697
‫لذا لا نعرف حقًا حقيقة معدنه.
‫لكن إن تواجها في ذروتهما،

450
00:29:41,780 --> 00:29:46,243
‫فيجب أن نأخذ بعين الاعتبار
‫سرعة "ديكسون" المذهلة وهجومه الساحق.

451
00:29:46,327 --> 00:29:47,912
‫سيمزق "بالبوا" إربًا.

452
00:29:47,995 --> 00:29:50,915
‫لا شك في ذلك. سيفوز "ديكسون" بشكل ساحق.

453
00:29:52,416 --> 00:29:54,126
‫هنا تنتهي آراؤنا الشخصية.

454
00:29:54,210 --> 00:29:56,837
‫ولنترك الكلمة الآن للحاسوب.

455
00:29:56,921 --> 00:30:02,510
‫ينهال "ديكسون" على "بالبوا" بلكماته.
‫ويعجز "روكي" عن الرد ويتلقى اللكمات.

456
00:30:17,858 --> 00:30:19,318
‫الآن خارت قوى "ديكسون"

457
00:30:19,401 --> 00:30:22,404
‫إنه يترنح ويكاد يسقط!

458
00:30:22,488 --> 00:30:23,906
‫ويضاعف "بالبوا" هجومه!

459
00:30:23,989 --> 00:30:25,616
‫ويلاحقه في أرجاء الحلبة.

460
00:30:25,699 --> 00:30:27,785
‫تلقّى لكمات تفوق قدرته على التحمل.

461
00:30:27,868 --> 00:30:29,036
‫تأكدوا من هذا.

462
00:30:29,119 --> 00:30:33,207
‫لكمة خطافية قاضية يمينية
‫ويسقط "ديكسون" أرضًا!

463
00:30:33,290 --> 00:30:36,377
‫فقد وعيه بينما ينهار على الأرضية!

464
00:30:36,460 --> 00:30:39,213
‫وفاز "بالبوا" بالمباراة!

465
00:30:39,296 --> 00:30:41,423
‫ضد كل الاحتمالات.

466
00:30:41,507 --> 00:30:44,426
‫سيداتي وسادتي، هذا ابن "روكي"!

467
00:30:51,141 --> 00:30:54,812
‫يسعدني أن الطعام أعجبك.
‫إن سخنته صباحًا فستجده شهيًا.

468
00:30:56,647 --> 00:30:58,107
‫شكرًا يا رجل.

469
00:30:58,816 --> 00:31:02,319
‫فتى لطيف. أرجو ألّا تكون الموسيقى
‫قد أصابتك بالصداع. أحب الموسيقى القديمة.

470
00:31:02,403 --> 00:31:04,697
‫لا، أحبتها. إنها لطيفة.

471
00:31:05,322 --> 00:31:07,116
‫جيد.

472
00:31:16,750 --> 00:31:19,378
‫أتظنين أن "ستيبس" يريد وظيفة؟

473
00:31:19,461 --> 00:31:21,171
‫ليجني بعض المال في عطلات الأسبوع؟

474
00:31:21,255 --> 00:31:22,715
‫من الجيد أن يكسب المرء نقوده.

475
00:31:22,798 --> 00:31:24,592
‫جمع ابني مبلغًا بفعله ذلك.

476
00:31:25,384 --> 00:31:26,885
‫لم تعاملنا بلطف هكذا؟

477
00:31:28,304 --> 00:31:30,514
‫لا أريدك أن تظنّي أن لديّ دوافع خفية.

478
00:31:30,598 --> 00:31:33,642
‫ماتت زوجتي، لكن مشاعر لن تتغير.
‫أتفهمين قصدي؟

479
00:31:33,726 --> 00:31:35,936
‫لم أكن أفكّر في هذا، صدّقيني.

480
00:31:36,020 --> 00:31:37,021
‫حقًا؟

481
00:31:37,104 --> 00:31:38,731
‫فيم كنت تفكر إذًا؟

482
00:31:38,814 --> 00:31:40,608
‫أنت لا تدين لنا بشيء.

483
00:31:40,691 --> 00:31:41,650
‫ماذا تفعل؟

484
00:31:41,734 --> 00:31:43,569
‫اصبري.

485
00:31:43,652 --> 00:31:44,737
‫الآن…

486
00:31:45,654 --> 00:31:49,116
‫لا أدين لكما بشيء، لكن لم يتعين

487
00:31:49,783 --> 00:31:53,996
‫أن يدين المرء بشيء كي… يا للهول!

488
00:31:54,079 --> 00:31:55,372
‫جميل.

489
00:32:00,794 --> 00:32:05,049
‫لم يتعين أن يدين المرء بشيء
‫كي يحصل على شيء في المقابل؟

490
00:32:08,093 --> 00:32:10,846
‫أظن أن قضاء الوقت برفقة ابنك سيكون لطيفًا.

491
00:32:10,929 --> 00:32:11,972
‫ما رأيك؟

492
00:32:12,056 --> 00:32:13,599
‫أظن أن هذا سيكون لطيفًا.

493
00:32:15,225 --> 00:32:16,143
‫جيد.

494
00:32:17,144 --> 00:32:18,771
‫هذا لطيف جدًا.

495
00:32:18,854 --> 00:32:20,397
‫يسعدني أنكما جئتما.

496
00:32:21,398 --> 00:32:24,193
‫سعدت بمشاهدتكما تأكلان.

497
00:32:26,654 --> 00:32:28,030
‫رفقتكما ممتعة.

498
00:32:31,116 --> 00:32:33,952
‫يا "ماري" الصغيرة! ليكن هناك نور!

499
00:32:45,214 --> 00:32:47,299
‫- أتحب الكلاب؟
‫- الكلاب؟

500
00:32:47,383 --> 00:32:50,219
‫الكلاب. هذا أشبه بمأوى للكلاب.

501
00:32:50,302 --> 00:32:54,848
‫هنا يحتفظون بمجموعة متنوعة من الكلاب.

502
00:32:54,932 --> 00:32:57,059
‫كنت آتي إلى هنا كثيرًا لمشاهدتها.

503
00:32:57,142 --> 00:33:00,979
‫يتعلّم المرء الكثير من التحدّث إلى الكلاب.

504
00:33:01,063 --> 00:33:02,231
‫صدقًا.

505
00:33:02,314 --> 00:33:06,610
‫أجل، ما رأيك بهذا؟

506
00:33:08,821 --> 00:33:10,781
‫لا يبدو وديًا يا صديقي.

507
00:33:10,864 --> 00:33:12,241
‫هذا الكلب المنشود.

508
00:33:12,324 --> 00:33:13,283
‫كيف حالك؟

509
00:33:13,367 --> 00:33:15,661
‫ما رأيك بهذا الكلب هنا؟

510
00:33:15,744 --> 00:33:16,662
‫اقترب.

511
00:33:16,745 --> 00:33:18,330
‫- من، هو؟
‫- وما المانع؟

512
00:33:18,414 --> 00:33:20,666
‫قطعًا لا. إنه كلب قبيح الشكل.

513
00:33:20,749 --> 00:33:22,626
‫أعرف، لكنه ظريف في قبحه.

514
00:33:22,710 --> 00:33:29,508
‫إن نظرت إليه عن كثب، فإن لونه يشبه
‫لون الأثاث، أشبه بصندوق كنز قرصان قديم.

515
00:33:29,591 --> 00:33:32,094
‫أجل، طبعًا. ما رأيك بكلب أصغر سنًا؟

516
00:33:32,177 --> 00:33:35,681
‫انس أمره يا "ستيبس". أريد أن أريك أمرًا.

517
00:33:35,764 --> 00:33:38,183
‫أتلاحظ ما يفعله هذا الكلب هنا؟

518
00:33:38,267 --> 00:33:39,977
‫باستلقائه في هذه الوضعية؟

519
00:33:40,561 --> 00:33:41,603
‫لا يفعل شيئًا.

520
00:33:41,687 --> 00:33:44,690
‫لا، إنه يفعل الكثير. لا يهدر أي طاقة.

521
00:33:44,773 --> 00:33:45,607
‫لأنه ميت.

522
00:33:52,197 --> 00:33:55,325
‫لم يمت. لا يزال عمره طويلًا.

523
00:33:55,409 --> 00:33:59,371
‫إن أطعمته جيدًا وعرّفته على أصدقاء جدد،
‫فسيستعيد حيويته.

524
00:33:59,455 --> 00:34:00,831
‫ما الاسم الذي يليق به برأيك؟

525
00:34:00,914 --> 00:34:02,624
‫إنه كلبك. فلتسمّه أنت.

526
00:34:02,708 --> 00:34:05,419
‫لا. إنه كلبنا مناصفةً.

527
00:34:05,502 --> 00:34:07,713
‫لا أعرف الكثير عن الكلاب.

528
00:34:08,380 --> 00:34:10,466
‫الأمر ليس بهذا التعقيد.

529
00:34:10,549 --> 00:34:14,136
‫تربت عليه وتطعمه وتأخذ الطبيعة مجراها.

530
00:34:14,219 --> 00:34:16,638
‫ألا تريد أن تسمّي حيوانًا؟

531
00:34:16,722 --> 00:34:20,851
‫كل شخص يجب أن يحاول في مرحلة ما
‫أن يسمّي حيوانًا.

532
00:34:21,518 --> 00:34:22,811
‫لا أدري، "كيس البراغيث"؟

533
00:34:23,854 --> 00:34:28,066
‫إنه اسم ملفت. ليس مبتكرًا، لكنه جيد.

534
00:34:28,150 --> 00:34:30,486
‫لكن أظن أن بوسعك التفكير في اسم أفضل،

535
00:34:30,569 --> 00:34:33,405
‫اسم أفضل من "كيس البراغيث".

536
00:34:34,406 --> 00:34:36,074
‫"بانشي"، ما رأيك فيه؟

537
00:34:37,701 --> 00:34:39,995
‫- "بانشي"؟
‫- أجل، "بانشي".

538
00:34:43,791 --> 00:34:45,793
‫- يعجبني.
‫- حقًا؟

539
00:34:45,876 --> 00:34:47,377
‫أجل، سيكون اسمه "بانشي".

540
00:34:47,461 --> 00:34:51,381
‫يسهل تذكّره ولا يصعب تهجيه

541
00:34:51,465 --> 00:34:53,467
‫وبمجرد أن تسمعه، لا تنساه بسهولة.

542
00:34:53,550 --> 00:34:54,968
‫"بانشي"، جيد جدًا.

543
00:34:55,052 --> 00:34:57,596
‫- حسنًا.
‫- أحسنت الاختيار.

544
00:34:57,679 --> 00:34:58,680
‫حسنًا يا "بانشي"!

545
00:34:58,764 --> 00:35:00,933
‫جاهز لتخرج يا صديقي؟

546
00:35:01,016 --> 00:35:02,726
‫حسنًا!

547
00:35:03,352 --> 00:35:06,188
‫تعرف أنها كانت مزحة، صحيح؟

548
00:35:06,271 --> 00:35:08,941
‫أجل، أعرف. أنت طريف جدًا.

549
00:35:24,456 --> 00:35:27,292
‫"مجلس الملاكمة العالمي"

550
00:35:43,517 --> 00:35:44,309
‫"روكي"!

551
00:35:48,647 --> 00:35:50,023
‫المعذرة.

552
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
‫- "روك".
‫- "بولي".

553
00:35:57,531 --> 00:36:00,909
‫سيتحدثون عن تلك المباراة الملفقة.

554
00:36:00,993 --> 00:36:03,912
‫بحقك، نحن على وشك أن نقدّم
‫طبق اليوم المميز.

555
00:36:03,996 --> 00:36:07,374
‫طعام إيطالي طهاه مكسيكيون ليس بالمميز.

556
00:36:07,457 --> 00:36:09,084
‫انتبه لما تقوله.

557
00:36:09,877 --> 00:36:12,421
‫تركت عملي لمشاهدة هذا.

558
00:36:16,091 --> 00:36:18,635
‫يا له من كلب قبيح!

559
00:36:20,178 --> 00:36:21,513
‫إنه كلب ظريف.

560
00:36:24,057 --> 00:36:25,017
‫- "روك"؟
‫- نعم؟

561
00:36:25,100 --> 00:36:26,643
‫سأرحل، اتفقنا؟

562
00:36:26,727 --> 00:36:28,437
‫تلك التذكارات في الداخل رائعة.

563
00:36:28,520 --> 00:36:29,646
‫- هل أعجبتك؟
‫- أجل.

564
00:36:30,397 --> 00:36:31,189
‫شكرًا، أقدّر لك ذلك.

565
00:36:31,273 --> 00:36:33,609
‫- سأراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

566
00:36:39,197 --> 00:36:41,199
‫- من هذا المجرم؟
‫- إنه فتى لطيف.

567
00:36:41,283 --> 00:36:43,076
‫طريقة لبسه كالمتشردين.

568
00:36:43,702 --> 00:36:46,038
‫هذا إطراء خاصةً إن كان صادرًا
‫عن سلّة غسيل بشرية مثلك.

569
00:36:47,664 --> 00:36:49,166
‫خبئ الفضيات.

570
00:36:49,249 --> 00:36:50,459
‫هذا لطيف.

571
00:36:53,003 --> 00:36:54,504
‫أهلًا يا "سبايدر".

572
00:36:58,634 --> 00:37:00,218
‫ألم تهزم ذلك المشرد من قبل؟

573
00:37:01,094 --> 00:37:02,888
‫هلا تكفّ عن مضايقته.

574
00:37:13,315 --> 00:37:16,735
‫سأتأخر على عملي من أجل هذا. ترفّق بي.

575
00:37:16,818 --> 00:37:19,863
‫حسنًا، لبضع دقائق فحسب.

576
00:37:19,947 --> 00:37:23,533
‫في أواخر الستينيات،
‫أُجريت محاكاة مباراة بين أسطورتين،

577
00:37:23,617 --> 00:37:26,119
‫"محمد علي" و"روكي مارسيانو".

578
00:37:26,203 --> 00:37:27,913
‫كان "مارسيانو" قد اعتزل قبل مدة

579
00:37:27,996 --> 00:37:30,832
‫و"علي" قد أُوقف عن اللعب لثلاثة أعوام

580
00:37:30,916 --> 00:37:34,670
‫لرفضه الالتحاق بالخدمة العسكرية،
‫وكان في حاجة إلى المال،

581
00:37:34,753 --> 00:37:39,216
‫ووافق على الاشتراك في مباراة الأحلام،
‫التي سيقرر الحاسوب نتيجتها.

582
00:37:39,299 --> 00:37:41,343
‫وقد مرّ تقريبًا 35 عامًا
‫منذ أن فاز "روكي مارسيانو"

583
00:37:41,426 --> 00:37:44,221
‫بقرار الحاسوب الذي أثار جدلًا كبيرًا،

584
00:37:44,304 --> 00:37:45,347
‫واحزروا أمرًا.

585
00:37:45,430 --> 00:37:46,932
‫لم يتغيّر الكثير.

586
00:37:47,015 --> 00:37:49,226
‫- الأسبوع الماضي، فاز "روكي بالبوا".
‫- أرأيت؟

587
00:37:49,309 --> 00:37:52,437
‫هذه المباراة التي كنت أكلمك عنها!

588
00:37:52,521 --> 00:37:54,147
‫أجل.

589
00:37:54,231 --> 00:37:55,524
‫ضربة قاضية مذهلة.

590
00:37:55,607 --> 00:37:58,360
‫ولا تنسوا أننا لم نضع
‫العامل البشري في اعتبارنا.

591
00:37:58,443 --> 00:38:00,362
‫- يقول الحاسوب إن "روكي"…
‫- كان هذا رائعًا.

592
00:38:01,279 --> 00:38:02,155
‫…كان ليفوز.

593
00:38:02,239 --> 00:38:05,075
‫بضربة قاضية في الجولة 13،
‫وإليكم بعض ردود الفعل.

594
00:38:05,701 --> 00:38:07,995
{\an8}‫ما بدأ كوسيلة تسلية بسيطة

595
00:38:08,078 --> 00:38:09,746
{\an8}‫تحوّل إلى صرخة حشد

596
00:38:09,830 --> 00:38:13,333
{\an8}‫لمن يظنون أن ملاكمي المدرسة القديمة
‫أمثال "بالبوا" قد يكونون أفضل فعلًا.

597
00:38:13,417 --> 00:38:17,004
{\an8}‫على حاسوبكم أن يُظهر إذًا ما ليس موجودًا.
‫هذا ليس تصرفًا مسؤولًا.

598
00:38:17,087 --> 00:38:19,256
‫هلا تخضع لعلاج نفسي.

599
00:38:19,339 --> 00:38:21,842
‫"سكيب"، كيف كان "بالبوا"
‫ليبلي أمام "ديكسون" برأيك؟

600
00:38:21,925 --> 00:38:25,429
‫كان ليفشل.
‫شخصيًا أظن أن "بالبوا" بُولغ في تقديره.

601
00:38:25,512 --> 00:38:27,431
‫يمتلك مطعمًا صغيرًا في جنوب "فيلادلفيا".

602
00:38:27,514 --> 00:38:29,433
‫ما طبقه المميز؟ دجاج مسحوق؟

603
00:38:29,516 --> 00:38:31,476
‫على أي حال، كنت لأدفع لأشاهد المباراة.

604
00:38:31,560 --> 00:38:34,980
‫موضوعنا التالي،
‫سباق "ناسكار" والجدل الذي لا ينتهي.

605
00:38:35,063 --> 00:38:37,858
‫لنعد إلى سباق الأحد…

606
00:38:37,941 --> 00:38:39,693
‫ابتهج.

607
00:38:39,776 --> 00:38:40,902
‫إنها دعاية مجانية.

608
00:38:40,986 --> 00:38:43,030
‫بحقك، عملي يناديني.

609
00:38:53,290 --> 00:38:54,624
‫يا "روبرت"!

610
00:38:57,711 --> 00:38:59,337
‫ماذا تفعل في الخارج متأخرًا هكذا؟

611
00:38:59,421 --> 00:39:01,798
‫حاولت الاتصال بك، لكنك لم تُجب.

612
00:39:01,882 --> 00:39:02,716
‫أهناك خطب ما؟

613
00:39:02,799 --> 00:39:05,427
‫لا، أردت المجيء ورؤيتك شخصيًا ليس إلّا.

614
00:39:05,510 --> 00:39:06,386
‫أتريد الدخول؟

615
00:39:06,470 --> 00:39:09,389
‫لا، أريد أن آخذ رأيك في أمر ما فحسب.

616
00:39:10,098 --> 00:39:11,725
‫طبعًا، ما الأمر؟

617
00:39:11,808 --> 00:39:13,977
‫يُقال إننا لا نعيش سوى مرة واحدة، صحيح؟

618
00:39:14,061 --> 00:39:15,437
‫هذا ما سمعته.

619
00:39:15,520 --> 00:39:19,191
‫أظن أنني أريد فعل شيء ما.

620
00:39:19,274 --> 00:39:21,151
‫- مثل ماذا؟
‫- الملاكمة.

621
00:39:23,111 --> 00:39:26,031
‫ليس في مباريات مهمة.
‫بل مباريات صغيرة محليًا…

622
00:39:28,700 --> 00:39:31,286
‫ألا تظن أنك هرم بعض الشيء؟

623
00:39:32,120 --> 00:39:36,374
‫أجل، لكن إن كنت تظن أن عليّ الامتناع
‫عن بعض الأمور لأنني كبرت، فأخالفك الرأي.

624
00:39:36,458 --> 00:39:37,959
‫سيظن الناس أنك فقدت صوابك.

625
00:39:38,043 --> 00:39:42,089
‫ما الجنون في أن يقف المرء بفخر
‫ليعلن عن وجوده؟

626
00:39:42,172 --> 00:39:43,882
‫هذا غرورك الذي يتكلم.

627
00:39:45,300 --> 00:39:48,053
‫ما الذي تحاول إثباته للآخرين يا أبي؟

628
00:39:49,221 --> 00:39:50,972
‫أثبت؟ اسمع،

629
00:39:51,056 --> 00:39:53,975
‫توقّفت عن التفكير بالطريقة
‫التي يفكر بها الآخرون منذ مدة.

630
00:39:54,059 --> 00:39:55,727
‫لا بد أن يكون للمرء طريقة تفكيره.

631
00:39:57,646 --> 00:39:58,605
‫هذا ما أفعله.

632
00:39:58,688 --> 00:40:00,440
‫حقًا؟ هذا جيد.

633
00:40:00,524 --> 00:40:03,610
‫يجب أن تواجه الواقع.

634
00:40:03,693 --> 00:40:06,029
‫العالم مختلف الآن.

635
00:40:07,030 --> 00:40:09,074
‫الملابس وحدها اختلفت.

636
00:40:11,451 --> 00:40:14,287
‫لا أعرف فعلًا ما الذي تريده مني.

637
00:40:14,871 --> 00:40:16,581
‫أريد أن نتواصل معًا فحسب.

638
00:40:16,665 --> 00:40:19,167
‫وأن نكون فريقًا واحدًا.

639
00:40:21,878 --> 00:40:27,134
‫أيًا كان ما تمرّ به، فسينقضي.

640
00:40:27,717 --> 00:40:29,302
‫أنت محق على الأرجح.

641
00:40:29,386 --> 00:40:32,013
‫الوقت سيدركنا جميعًا.

642
00:40:32,097 --> 00:40:35,559
‫- وخاصةً إن بقيت في مكانك.
‫- اقترب…

643
00:40:38,687 --> 00:40:40,397
‫اسمع، سأتصل بك في الصباح.

644
00:40:43,733 --> 00:40:46,361
‫- هل أخبرت ابنك بالأمر؟
‫- أجل.

645
00:40:46,444 --> 00:40:48,488
‫- وهو يظن أنك مجنون، صحيح؟
‫- أجل.

646
00:40:48,572 --> 00:40:51,658
‫ألا يؤمن بك؟

647
00:40:51,741 --> 00:40:54,619
‫أهلًا بك في عالمي يا صديقي.

648
00:40:54,703 --> 00:40:57,998
‫"روكو"، لا أحد سيمنحك فرصة الفوز باللقب.

649
00:40:58,081 --> 00:41:00,333
‫أعرف ذلك، ولا أريد لقبًا.

650
00:41:00,417 --> 00:41:02,878
‫أهذا اضطراب عقلي إذًا؟

651
00:41:04,129 --> 00:41:05,422
‫لا.

652
00:41:05,505 --> 00:41:08,675
‫هل أنت غاضب لأنهم أزالوا تمثالك؟

653
00:41:09,509 --> 00:41:10,760
‫لا…

654
00:41:11,761 --> 00:41:13,513
‫ليس فعلًا.

655
00:41:13,597 --> 00:41:18,894
‫إن كان الأمر يتعلق بالمال، فعلّق لافتة
‫حول عنقك مكتوب عليها "الكموني".

656
00:41:18,977 --> 00:41:21,938
‫وستجني مبلغًا كبيرًا
‫إن أخذت خمسة دولارات لقاء كل لكمة.

657
00:41:23,773 --> 00:41:26,067
‫ماذا؟ ألم تبلغ ذروتك بعد؟

658
00:41:27,068 --> 00:41:28,195
‫ذروتي؟

659
00:41:28,278 --> 00:41:29,404
‫أجل.

660
00:41:30,071 --> 00:41:32,282
‫لا أدري، لا تزال لديّ مشاعر دفينة.

661
00:41:33,491 --> 00:41:35,785
‫- أين؟
‫- هنا.

662
00:41:37,245 --> 00:41:38,580
‫فلتخبرني بتلك المشاعر.

663
00:41:40,081 --> 00:41:43,043
‫- ماذا عنها؟
‫- أخبرني عن مشاعرك الدفينة.

664
00:41:43,668 --> 00:41:44,544
‫أتشعر بالغضب؟

665
00:41:45,253 --> 00:41:46,588
‫الغضب؟

666
00:41:46,671 --> 00:41:48,548
‫هل أنت غاضب لأن "أدريان" تركتك؟

667
00:41:48,632 --> 00:41:50,967
‫لم تتركني يا "بولي"، لقد ماتت.

668
00:41:51,051 --> 00:41:52,928
‫حسنًا.

669
00:41:57,557 --> 00:42:01,478
‫أحيانًا أعجز عن التنفس.

670
00:42:01,561 --> 00:42:04,731
‫أشعر بوجود وحش داخلي.

671
00:42:05,315 --> 00:42:08,068
‫لا بأس يا "روكو".

672
00:42:08,151 --> 00:42:11,613
‫حقًا؟

673
00:42:17,285 --> 00:42:20,872
‫لم أعرف قط أن الأمر سيكون بهذه الصعوبة.

674
00:42:20,956 --> 00:42:23,625
‫لم يكن يُفترض أن يكون الأمر هكذا. تعرف
‫ذلك.

675
00:42:33,927 --> 00:42:35,887
‫هلا تأتي وتساعدني في التمرّن.

676
00:42:35,971 --> 00:42:37,472
‫لديّ عمل هنا.

677
00:42:38,181 --> 00:42:39,683
‫أتفهّم ذلك.

678
00:42:39,766 --> 00:42:42,769
‫أتتذكر قولك
‫إن المرء إن بقي في مكان ما مدة طويلة

679
00:42:42,852 --> 00:42:44,271
‫يصبح جزءًا من هذا المكان؟

680
00:42:45,188 --> 00:42:47,232
‫هذا كل ما لديّ.

681
00:42:47,857 --> 00:42:50,527
‫أتفهّم ذلك.

682
00:42:54,990 --> 00:42:58,785
‫إن وجدت وقتًا، فتعال لرؤيتي أتمرّن،
‫سأكون ممتنًا لك.

683
00:42:59,869 --> 00:43:01,413
‫بالطبع.

684
00:43:05,041 --> 00:43:06,293
‫وداعًا يا "بولي".

685
00:43:07,210 --> 00:43:08,753
‫وداعًا يا "روكو".

686
00:43:11,756 --> 00:43:13,216
‫اعتن بنفسك.

687
00:43:19,222 --> 00:43:24,019
‫لجنة "بنسلفانيا" الرياضية
‫انعقدت بكامل أعضائها

688
00:43:24,102 --> 00:43:28,565
‫للنظر في طلب "روكي بالبوا"

689
00:43:28,648 --> 00:43:32,944
‫لإصدار رخصة ملاكمة احترافية استنسابية

690
00:43:33,028 --> 00:43:37,615
‫بسبب عدم أهليته للحصول عليها كحق مكتسب.

691
00:43:37,699 --> 00:43:39,617
‫سيد "بالبوا"، أهلًا بك هنا.

692
00:43:40,327 --> 00:43:41,745
‫بما أنك تمثّل نفسك،

693
00:43:41,828 --> 00:43:45,040
‫ندعوك للإدلاء بمرافعة افتتاحية إن أردت.

694
00:43:45,123 --> 00:43:48,126
‫أشعر بالفضول لأعرف كيف أبليت ليس إلّا.

695
00:43:48,209 --> 00:43:49,210
‫حسنًا.

696
00:43:49,294 --> 00:43:52,839
‫أعلمنا المجلس الطبي الاستشاري

697
00:43:52,922 --> 00:43:55,592
‫بأن سلسلة الاختبارات التي خضعت لها

698
00:43:55,675 --> 00:43:58,762
‫قد اجتزتها بنجاح باهر.

699
00:43:59,554 --> 00:44:02,057
‫تهانينا على ذلك.

700
00:44:02,140 --> 00:44:03,767
‫- شكرًا.
‫- لكن…

701
00:44:03,850 --> 00:44:06,853
‫هذه اللجنة بضمير مرتاح،

702
00:44:06,936 --> 00:44:08,813
‫لا يمكن أن توصي بحصولك على رخصة،

703
00:44:09,481 --> 00:44:12,192
‫ولذا فنحن نرفض طلبك.

704
00:44:13,985 --> 00:44:15,612
‫ألم أفعل كل ما طلبتموه؟

705
00:44:15,695 --> 00:44:16,571
‫بلى، فعلت.

706
00:44:16,654 --> 00:44:18,406
‫يحق لي إذًا الحصول على رخصة، صحيح؟

707
00:44:19,074 --> 00:44:19,949
‫ليس بالضبط.

708
00:44:23,244 --> 00:44:26,247
‫لم أخضعتموني إذًا إلى كل هذه الاختبارات
‫إن كنتم لن تجيزوني؟

709
00:44:26,831 --> 00:44:29,250
‫علينا التقيّد بقرارنا

710
00:44:29,334 --> 00:44:32,170
‫وأن نرفض طلبك للحصول على رخصة هذه المرة.

711
00:44:44,724 --> 00:44:46,643
‫أليست لي حقوق؟

712
00:44:47,519 --> 00:44:49,604
‫أي حقوق تظن أنك تشير إليها؟

713
00:44:49,687 --> 00:44:52,148
‫حقوق، كما في تلك الوثيقة الرسمية
‫التي كتبوها في نهاية الشارع؟

714
00:44:52,232 --> 00:44:53,691
‫هذه وثيقة الحقوق.

715
00:44:53,775 --> 00:44:54,692
‫أجل، وثيقة الحقوق.

716
00:44:54,776 --> 00:44:57,237
‫ألا تذكر أمرًا عن سعي المرء خلف ما يسعده؟

717
00:44:57,320 --> 00:44:58,655
‫لا، هذا "البحث عن السعادة".

718
00:44:58,738 --> 00:44:59,906
‫لكن ماذا تقصد بكلامك؟

719
00:44:59,989 --> 00:45:03,034
‫أقصد أنني أسعى خلف شيء،
‫ولا يبدو أن أحدًا يسعده ذلك.

720
00:45:03,618 --> 00:45:05,703
‫لكننا نهتم لما فيه صالحك فحسب.

721
00:45:05,787 --> 00:45:09,916
‫أقدّر لكم ذلك،
‫لكن ربما تهتم لما فيه صالحك أنت أكثر.

722
00:45:09,999 --> 00:45:12,127
‫يجب ألّا تطلبوا من الناس المجيء إلى هنا

723
00:45:12,210 --> 00:45:13,378
‫وفعل أمور شاقة.

724
00:45:13,461 --> 00:45:16,714
‫وإن نجحوا فيها، تستمرون
‫في اعتبارهم غير أكفاء، أهذا صائب؟

725
00:45:16,798 --> 00:45:18,133
‫ربما تؤدون عملكم،

726
00:45:18,216 --> 00:45:19,801
‫لكن لم عليكم منعي من أداء عملي؟

727
00:45:20,802 --> 00:45:24,556
‫لأنكم إن كنتم مستعدين لتذوقوا الأمرّين
‫لتصلوا إلى غايتكم المنشودة،

728
00:45:24,639 --> 00:45:26,474
‫فمن يحق له أن يمنعكم؟

729
00:45:26,558 --> 00:45:28,852
‫ربما لديكم أمر لم يتسن لكم إنهاؤه،

730
00:45:28,935 --> 00:45:30,145
‫أمر تودون فعله بشدة،

731
00:45:30,228 --> 00:45:32,480
‫أمر لم تخبروا به أحدًا قط، أي أمر!

732
00:45:32,564 --> 00:45:34,649
‫وتُقابلون بالرفض حتى بعد أن تدفعوا الثمن.

733
00:45:34,732 --> 00:45:37,569
‫من يحق له أن يقول لكم ذلك؟ لا أحد!

734
00:45:37,652 --> 00:45:39,070
‫من حقكم أن تصغوا إلى حدسكم.

735
00:45:39,154 --> 00:45:40,822
‫ولا يحق لأحد أن يرفض،

736
00:45:40,905 --> 00:45:44,117
‫بعد أن تكونوا قد اكتسبتم الحق في أن تكونوا
‫ما تريدون أو تفعلوا ما تشاؤون!

737
00:45:48,663 --> 00:45:52,125
‫كلما تقدّم بي العمر، زاد ما يتعين عليّ
‫التخلي عنه. هذه سنة الحياة.

738
00:45:52,876 --> 00:45:56,754
‫ولا أطلب منكم سوى أن تفعلوا الصواب.

739
00:46:14,564 --> 00:46:16,774
‫هل قرأت جريدة اليوم؟

740
00:46:16,858 --> 00:46:19,277
‫نريد مقاعد في أول صف.

741
00:46:19,360 --> 00:46:21,112
‫هذا عظيم جدًا.

742
00:46:21,196 --> 00:46:23,448
‫لنذهب لتناول الطعام.

743
00:46:23,531 --> 00:46:27,243
‫- هيا!
‫- تعال.

744
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
‫آخر مبارتين دُفع لمشاهدتهما كانتا مروعتين.

745
00:46:30,955 --> 00:46:33,416
‫لا أحد يبالي. لا تجني المال اللائق ببطل.

746
00:46:33,500 --> 00:46:35,627
‫العالم يعج بالتافهين يا "مايس".
‫هذه الخلاصة.

747
00:46:35,710 --> 00:46:36,961
‫لكن أريد أن أكلّمك عن أمر

748
00:46:37,045 --> 00:46:38,713
‫أظن أنه يمثّل فرصة يجب أن نستغلها.

749
00:46:38,796 --> 00:46:42,467
‫انظر إليّ! أسمعت بأن "روكي بالبوا"
‫تقدّم لنيل رخصة ونالها؟

750
00:46:42,550 --> 00:46:43,801
‫أجل، سمعت. انس أمره…

751
00:46:43,885 --> 00:46:45,637
‫- لا، اسمعني.
‫- أسمع ماذا؟

752
00:46:45,720 --> 00:46:48,056
‫أتريدني أن ألاكم رجلًا
‫يمكنني التغلب بكل سهولة؟

753
00:46:48,139 --> 00:46:50,642
‫يعرف الجميع أن بوسعك هزيمته من دون عناء.

754
00:46:50,725 --> 00:46:52,936
‫لكن ليس هذا هو المهم.
‫يتعلق الأمر بجني المال.

755
00:46:53,019 --> 00:46:55,313
‫يجب أن نستفيد من مباراة الحاسوب تلك.

756
00:46:55,396 --> 00:46:56,648
‫قد تُباع ملايين التذاكر.

757
00:46:56,731 --> 00:46:57,941
‫ستجني من 15 إلى 20 مليونًا.

758
00:46:58,024 --> 00:46:59,400
‫- انس الأمر.
‫- ماذا تريد أن تفعل؟

759
00:46:59,484 --> 00:47:01,236
‫لأنه لم يعد أحد يريد مشاهدتك تلاكم.

760
00:47:01,319 --> 00:47:02,946
‫لدينا مباريات مضمونة…

761
00:47:03,029 --> 00:47:06,074
‫لا، إن أردت التباحث
‫في هذا الأمر أمام أصدقائك، فلا أمانع.

762
00:47:06,157 --> 00:47:07,700
‫ليس لدينا شيء.

763
00:47:07,784 --> 00:47:10,036
‫كل مباريات المشاهدة لقاء الدفع
‫التي أتيت بها رُفضت.

764
00:47:10,119 --> 00:47:11,204
‫أتعرف السبب؟

765
00:47:11,287 --> 00:47:13,456
‫لأن جميعهم ملاكمون ضعفاء.
‫لا أحد يأبه لأمرهم.

766
00:47:14,123 --> 00:47:15,375
‫لا قيمة لأسمائهم.

767
00:47:15,458 --> 00:47:18,127
‫لكن مباراة "بالبوا" تلك مثيرة للاهتمام.

768
00:47:18,211 --> 00:47:19,629
‫- لا أريد فعل ذلك…
‫- أصغ إليّ.

769
00:47:19,712 --> 00:47:21,589
‫إنه عالم يحن إلى أمجاد الماضي.

770
00:47:21,673 --> 00:47:23,508
‫سمّه الحنين إلى الماضي أو ما تشاء،

771
00:47:23,591 --> 00:47:25,843
‫لكن الناس تجذبهم هذه القصص.

772
00:47:25,927 --> 00:47:27,470
‫لا أحد سيخسر، فكلها منافع.

773
00:47:27,554 --> 00:47:29,973
‫- منافع لمن؟
‫- لك أنت! وليس لي!

774
00:47:30,557 --> 00:47:33,560
‫ربما لم تفهم بعد. لم يعد الناس يحبونك.

775
00:47:33,643 --> 00:47:35,645
‫لم يعودوا يتابعونك أو يشجعونك.

776
00:47:35,728 --> 00:47:37,272
‫أتفهم ذلك؟

777
00:47:37,355 --> 00:47:39,190
‫لا تنظر إليّ وكأنني أهدم إرثك.

778
00:47:39,274 --> 00:47:41,568
‫كل رياضي اليوم يظن أن لديه تراثًا.

779
00:47:41,651 --> 00:47:44,153
‫الإرث هو ما تحصل عليه عوضًا عن تقاضي
‫المال.

780
00:47:44,237 --> 00:47:46,906
‫- لا تتحدث إليّ كأنني أحمق.
‫- لن أفعل بعد اليوم.

781
00:47:46,990 --> 00:47:49,659
‫"مايسون"، يعرف الجميع أن بوسعك
‫سحق هذا العجوز.

782
00:47:49,742 --> 00:47:50,618
‫لكنك لن تفعل.

783
00:47:50,702 --> 00:47:53,121
‫دعه يحتفظ ببعض كرامته، كي يُقال،

784
00:47:53,204 --> 00:47:56,666
‫"(مايسون ديكسون) يتحلى بالشفقة.
‫إنه رجل محترم ولطيف."

785
00:47:56,749 --> 00:47:59,419
‫وتحظى بجمهور جديد
‫ونضاعف أجرك على المباراة القادمة.

786
00:47:59,502 --> 00:48:01,296
‫أتريد صورة جديدة؟ هكذا تحصل عليها.

787
00:48:01,379 --> 00:48:03,548
‫أتعني كي أستبدل الصورة القديمة
‫التي صنعتماها؟

788
00:48:03,631 --> 00:48:05,425
‫مهلًا. جعلناك تغتني.

789
00:48:05,508 --> 00:48:08,344
‫وأنت تكفلت بالباقي.
‫أنت السبب في كل هذه الفوضى.

790
00:48:08,428 --> 00:48:10,430
‫طفح كيلي من كل هذه الفوضى.

791
00:48:10,513 --> 00:48:13,057
‫حان الوقت لأُدخل بعض التغيير.
‫سأعود إلى نادي "مارتن".

792
00:48:13,141 --> 00:48:14,934
‫حسنًا، سنناقش هذا الهراء.

793
00:48:15,018 --> 00:48:17,312
‫أريد أن يعود "مارتن". ليس هناك نقاش.

794
00:48:28,281 --> 00:48:30,116
‫- كيف حالك؟
‫- يا لها من مفاجأة.

795
00:48:30,199 --> 00:48:32,619
‫كنت أقود في الحي وقلت لنفسي،

796
00:48:32,702 --> 00:48:35,705
‫- "لم أمرّ وأحييك."
‫- أتريد الدخول؟

797
00:48:35,788 --> 00:48:37,582
‫لا، يحتاج الكلب إلى التمرين.

798
00:48:37,665 --> 00:48:38,666
‫أتريدين مرافقتي؟

799
00:48:38,750 --> 00:48:41,169
‫- أجل، حسنًا.
‫- الجو جميل بالخارج.

800
00:48:41,252 --> 00:48:42,170
‫حسنًا.

801
00:48:42,253 --> 00:48:43,963
‫جميل ومنعش.

802
00:48:44,047 --> 00:48:45,131
‫متى اقتنيت كلبًا؟

803
00:48:45,214 --> 00:48:47,717
‫أحضرنا "بانشي" قبل بضعة أيام.

804
00:48:47,800 --> 00:48:48,801
‫- "بانشي"؟
‫- أجل.

805
00:48:48,885 --> 00:48:50,428
‫أسمّيت كلبك "بانشي"؟

806
00:48:50,511 --> 00:48:52,263
‫ابنك في الواقع هو من سمّاه.

807
00:48:52,347 --> 00:48:54,849
‫- أجل.
‫- حقًا؟ أظن أنه اسم خال من الاحترام.

808
00:48:54,932 --> 00:48:57,143
‫لا. لا بأس، صدقًا.

809
00:48:57,226 --> 00:49:00,313
‫يسهل تذكّره.

810
00:49:00,396 --> 00:49:03,483
‫ما رأيك في المجيء إلى المطعم؟

811
00:49:03,566 --> 00:49:07,362
‫- لم؟
‫- لتعملي هناك.

812
00:49:07,445 --> 00:49:09,947
‫ستُنجب المضيفة طفلًا، وستبلين حسنًا.

813
00:49:10,031 --> 00:49:13,117
‫- لا أدري…
‫- صدّقيني، ستبلين حسنًا.

814
00:49:13,201 --> 00:49:15,578
‫أقدّر لك ما تفعله لابني، لكن لا أستطيع.

815
00:49:15,662 --> 00:49:18,289
‫أظن أن الأمر سيعجبك كثيرًا.

816
00:49:18,373 --> 00:49:21,000
‫أجواء العمل لطيفة وممتعة…

817
00:49:21,084 --> 00:49:22,335
‫هلا نغيّر الموضوع.

818
00:49:25,421 --> 00:49:27,048
‫ما الذي يزعجك؟

819
00:49:27,131 --> 00:49:29,175
‫لا شيء، الأمر على ما يُرام. عليّ العودة.

820
00:49:30,843 --> 00:49:32,512
‫- ليس على ما يُرام.
‫- بحقك.

821
00:49:33,096 --> 00:49:35,098
‫- ماذا؟
‫- أيُفترض أن أكون أول من يراه الناس

822
00:49:35,181 --> 00:49:35,848
‫عندما يدخلون؟

823
00:49:35,932 --> 00:49:37,684
‫تعطينهم قوائم الطعام،

824
00:49:37,767 --> 00:49:39,727
‫وترحبين بهم وتجلسينهم.

825
00:49:39,811 --> 00:49:42,689
‫يا "ماري" الصغيرة،
‫إن كان بوسعي فعل ذلك، فالجميع يمكنهم.

826
00:49:42,772 --> 00:49:46,401
‫يمكنك إيجاد عشرات ومئات الناس
‫أنسب لهذه الوظيفة.

827
00:49:46,484 --> 00:49:48,111
‫جرّبي، لأسبوعين.

828
00:49:48,194 --> 00:49:49,153
‫لا أريد أن أجرّب.

829
00:49:50,488 --> 00:49:52,740
‫- من وضع تلك الأفكار في رأسك؟
‫- لا أحد.

830
00:49:52,824 --> 00:49:54,701
‫لا تُوضع من تلقاء نفسها.

831
00:49:58,413 --> 00:49:59,747
‫شكرًا على مجيئك.

832
00:50:02,166 --> 00:50:04,711
‫متى كانت آخر مرة ذهبت للرقص؟

833
00:50:04,794 --> 00:50:06,254
‫أكان منذ مدة؟

834
00:50:06,921 --> 00:50:08,089
‫لم تطرح عليّ هذا السؤال؟

835
00:50:08,172 --> 00:50:10,299
‫أسألك لأنني أراك ترقصين حول المشاكل كلها،

836
00:50:10,383 --> 00:50:12,051
‫ففكرت في دعوتك للرقص برفقتي.

837
00:50:12,135 --> 00:50:13,469
‫لست بارعًا جدًا،

838
00:50:13,553 --> 00:50:15,555
‫لكنني أفضل من العادي.

839
00:50:15,638 --> 00:50:17,890
‫لا أدري من أين جئت بهذا.

840
00:50:18,933 --> 00:50:20,518
‫- أنت مجنون.
‫- قليلًا.

841
00:50:20,601 --> 00:50:23,646
‫لكن طريقة تفكيرك وكلامك
‫مجنونة بعض الشيء أيضًا.

842
00:50:24,856 --> 00:50:26,899
‫بحقك، تستحقين ما هو أفضل. صدقًا.

843
00:50:26,983 --> 00:50:28,484
‫تعالي إلى المطعم.

844
00:50:28,568 --> 00:50:32,113
‫أريدك أن تجعلي مطعمي أرقى.
‫"فيلادلفيا" تحتاج إليك.

845
00:50:33,156 --> 00:50:36,576
‫وإن قلت لي "تبًا لك أيها الحقير" مجددًا،
‫فسأتفهّمك تمامًا.

846
00:50:36,659 --> 00:50:42,999
‫لكن أحذّرك بأنني سأقف وسط الشارع
‫أنا و"بانشي"،

847
00:50:43,082 --> 00:50:44,459
‫وسألوّح لأول حافلة أراها قائلًا،

848
00:50:44,542 --> 00:50:46,210
‫"تعال وادهسني!

849
00:50:46,294 --> 00:50:49,213
‫لأن (ماري) الصغيرة رفضت العمل في المطعم.

850
00:50:49,297 --> 00:50:51,048
‫تحسب نفسها أفضل منا."

851
00:50:51,132 --> 00:50:54,177
‫حقًا؟ لم تمرّ أي حافلة من هنا منذ 20
‫عامًا.

852
00:50:54,886 --> 00:50:56,804
‫- حقًا؟
‫- لا.

853
00:50:58,306 --> 00:51:00,516
‫يا للراحة. كان الأمر وشيكًا.

854
00:51:01,809 --> 00:51:06,314
‫جديًا، اقبلي العمل. سيكون الأمر لطيفًا.

855
00:51:09,400 --> 00:51:10,610
‫حسنًا.

856
00:51:29,045 --> 00:51:30,505
‫"بولي"!

857
00:52:10,127 --> 00:52:12,588
‫كيف حالك؟ أعطني مشروبي غير الاعتيادي.

858
00:52:13,172 --> 00:52:16,342
‫المعذرة. التسليمات من الخلف.

859
00:52:16,425 --> 00:52:18,261
‫لست عامل تسليم.

860
00:52:18,344 --> 00:52:20,137
‫هل لديك حجر؟

861
00:52:20,221 --> 00:52:22,390
‫هل أبدو لك هنديًا لعينًا؟

862
00:52:26,018 --> 00:52:27,562
‫يا "روكي"؟

863
00:52:32,984 --> 00:52:36,028
‫أظن أننا نواجه مشكلة مع هذا الرجل.

864
00:52:36,112 --> 00:52:38,489
‫مشكلة؟ لا، إنه قريبي.

865
00:52:38,573 --> 00:52:40,157
‫حسنًا.

866
00:52:43,578 --> 00:52:44,662
‫"بولي"؟

867
00:52:47,164 --> 00:52:48,916
‫- ماذا أصاب عينك؟
‫- ضربتها.

868
00:52:49,000 --> 00:52:51,043
‫- لم؟
‫- احتجت إلى ذلك.

869
00:52:51,961 --> 00:52:52,962
‫ماذا حدث؟

870
00:52:53,045 --> 00:52:56,048
‫- أنا أحتفل؟
‫- لم؟

871
00:52:56,132 --> 00:52:57,008
‫لقد تقاعدت.

872
00:52:57,675 --> 00:52:58,509
‫تقاعدت؟

873
00:53:04,682 --> 00:53:08,811
‫متى بدؤوا يعطون المتقاعدين اللحم
‫بدلًا من الساعات؟

874
00:53:12,356 --> 00:53:13,566
‫لا أحتاج إلى ساعة.

875
00:53:15,776 --> 00:53:19,280
‫لديّ ساعة! أعطيتني إياها!

876
00:53:19,363 --> 00:53:23,075
‫لا أحتاج إلى ساعة لعينة.

877
00:53:25,202 --> 00:53:27,955
‫- "بولي"!
‫- لديّ ساعة!

878
00:53:29,832 --> 00:53:31,542
‫لديّ ساعتان!

879
00:53:32,293 --> 00:53:33,878
‫"بولي"!

880
00:53:46,390 --> 00:53:48,434
‫"بولي"…

881
00:53:49,352 --> 00:53:51,270
‫"روك".

882
00:53:51,354 --> 00:53:53,606
‫يتطلب الأمر شجاعة كي تعود إلى الحلبة

883
00:53:53,689 --> 00:53:55,399
‫وأنت تعلم أنك ستتعرّض إلى ضرب مبرح.

884
00:53:58,402 --> 00:53:59,987
‫ستبلي حسنًا.

885
00:54:00,071 --> 00:54:01,572
‫وما أدراك؟

886
00:54:03,741 --> 00:54:05,409
‫بسبب مشاعرك الدفينة.

887
00:54:16,879 --> 00:54:18,589
‫شكرًا يا "بولي".

888
00:54:28,057 --> 00:54:30,309
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بخير. كيف حالك؟

889
00:54:30,393 --> 00:54:32,103
‫بخير. هذا رائع.

890
00:54:32,186 --> 00:54:34,897
‫ثمة من يريد التحدث إليك.

891
00:54:34,981 --> 00:54:37,650
‫- حسنًا، فهمت.
‫- حسنًا.

892
00:54:41,278 --> 00:54:43,698
‫- شكرًا على مجيئكما. أقدّر لكما ذلك.
‫- هذا من دواعي سرورنا.

893
00:54:43,781 --> 00:54:44,991
‫أتريدان سماع بعض القصص؟

894
00:54:45,074 --> 00:54:46,492
‫أي نوع من القصص؟

895
00:54:46,575 --> 00:54:48,953
‫الكثيرون يحبون
‫سماع قصص مباريات الملاكمة السابقة.

896
00:54:49,036 --> 00:54:50,997
‫- ربما لاحقًا.
‫- حسنًا.

897
00:54:51,080 --> 00:54:55,084
‫أنا "لو ديبيلا" وهذا "لوكو".
‫إنه مدير أعمال "مايسون ديكسون".

898
00:54:55,167 --> 00:54:56,043
‫هلا تنضم إلينا.

899
00:54:56,127 --> 00:54:58,379
‫- طبعًا.
‫- من فضلك.

900
00:54:59,547 --> 00:55:02,258
‫لدينا العقد الترويجي لـ"مايسون ديكسون"…

901
00:55:02,341 --> 00:55:03,968
‫- وهو من معجبيك بالمناسبة.
‫- حقًا؟

902
00:55:04,051 --> 00:55:06,387
‫وعندما عرف باهتمامك بالملاكمة مجددًا…

903
00:55:06,470 --> 00:55:08,180
‫خطر له أن يحاول إقامة فعالية ما.

904
00:55:08,806 --> 00:55:11,684
‫أشبه بفعالية خاصة.
‫مباراة استعراضية من الطراز الأول.

905
00:55:13,352 --> 00:55:15,563
‫- ولم اختارني؟
‫- لأنه يحترمك كثيرًا.

906
00:55:15,646 --> 00:55:19,400
‫ولنكن صرحاء.
‫أثارت مباراة الحاسوب تلك فضول الناس.

907
00:55:19,483 --> 00:55:21,068
‫قد تكون هذه مثيرة للاهتمام.

908
00:55:21,152 --> 00:55:24,321
‫لست مهتمًا بتشويه نفسي وإحراجها.

909
00:55:24,405 --> 00:55:26,657
‫لن يحدث هذا، أبدًا.

910
00:55:26,741 --> 00:55:33,873
‫بصراحة، كنت أفكّر في خوض مباريات صغيرة

911
00:55:33,956 --> 00:55:36,625
‫مباريات صغيرة وليست كبيرة.

912
00:55:37,626 --> 00:55:39,462
‫محليًا، أتفهمان قصدي؟

913
00:55:39,545 --> 00:55:41,797
‫ليست فكرة سيئة،
‫لكن لا تعتبرها مباراة كبيرة.

914
00:55:41,881 --> 00:55:43,215
‫بل اعتبرها مباراة استعراضية.

915
00:55:43,299 --> 00:55:45,384
‫كأنها جلسة تمرين مفخمة.

916
00:55:45,468 --> 00:55:46,927
‫وإليك أمرًا أظن أنك ستحبه.

917
00:55:47,011 --> 00:55:48,679
‫سنتبرع بجزء من الأرباح للأعمال الخيرية.

918
00:55:49,638 --> 00:55:52,475
‫- هذا رائع!
‫- العطاء جيد.

919
00:55:53,893 --> 00:55:56,812
‫- أين ستُقام؟
‫- "لاس فيغاس".

920
00:55:56,896 --> 00:55:59,148
‫الطقس هناك دافئ ولطيف.
‫لا بد أن هذا البرد أتعبك.

921
00:56:00,483 --> 00:56:01,275
‫جسمي متيبس.

922
00:56:01,358 --> 00:56:02,818
‫تتحرك أفضل عندما تدفأ.

923
00:56:03,611 --> 00:56:05,362
‫- أجل.
‫- وفي أسوأ الحالات،

924
00:56:05,446 --> 00:56:10,659
‫- ستحظى بقصص جديدة ترويها.
‫- عليّ التفكير في الأمر.

925
00:56:10,743 --> 00:56:11,410
‫أتوافقان؟

926
00:56:11,494 --> 00:56:12,953
‫- نتفهّم ذلك، لا مشكلة.
‫- لا مشكلة.

927
00:56:13,579 --> 00:56:15,539
‫سأذهب. يمكنكما طلب الطعام.

928
00:56:15,623 --> 00:56:17,833
‫- بم توصينا؟
‫- كل ما نقدّمه صالح للأكل.

929
00:56:20,669 --> 00:56:22,797
‫حسنًا، شكرًا.

930
00:56:24,131 --> 00:56:25,549
‫لقد أقنعناه.

931
00:56:25,633 --> 00:56:27,384
‫تخيّل لو واجه "ديكسون" هذا الوغد في ذروته؟

932
00:56:27,468 --> 00:56:29,553
‫- كان ليقضي عليه.
‫- أتفق معك.

933
00:56:31,055 --> 00:56:32,973
‫أنا محتار…

934
00:56:40,773 --> 00:56:42,650
‫لم أظن أن الأمر سيتحقق.

935
00:56:42,733 --> 00:56:45,236
‫لكن هذا ما أردته، صحيح؟

936
00:56:45,319 --> 00:56:50,407
‫أتكلم بلا توقّف،
‫وأحيانًا أصدّق أن ما أقوله صحيح

937
00:56:50,491 --> 00:56:53,744
‫ثم أنظر إلى نفسي، فلا أعرف ما الصحيح.

938
00:56:53,828 --> 00:56:56,622
‫أتيت بفكر العودة
‫إلى الملاكمة المجنونة تلك…

939
00:56:56,705 --> 00:56:58,707
‫لكن ما دوافعي؟

940
00:56:58,791 --> 00:57:02,211
‫أيهمني فعلًا أن أعود إلى الحلبة؟

941
00:57:02,294 --> 00:57:05,506
‫أم أن غروري هو الذي يتكلم كما يقول ابني؟

942
00:57:05,589 --> 00:57:09,468
‫أم أنني ملاكم عجوز
‫يريد استبدال ألمه القديم بآخر جديد؟

943
00:57:09,552 --> 00:57:11,971
‫لا أدري.

944
00:57:13,931 --> 00:57:16,767
‫أعرف أنني عادةً ما ألتزم الصمت.

945
00:57:16,851 --> 00:57:20,938
‫فأنا دومًا أراقب وأصغي.

946
00:57:21,021 --> 00:57:26,068
‫لكن حقيقتك،
‫ذلك الجزء فيك الذي ينبض بالحياة…

947
00:57:26,152 --> 00:57:28,487
‫كلنا يعترينا ذلك الشعور، تلك الحماسة،

948
00:57:28,571 --> 00:57:30,531
‫لكن لا تتسنى لنا فرصة استعمالها عادةً.

949
00:57:30,614 --> 00:57:32,283
‫ومن ثم تتلاشى.

950
00:57:33,159 --> 00:57:36,912
‫لكنك تستطيع. أتتك هذه الفرصة، فافعلها.

951
00:57:36,996 --> 00:57:38,122
‫ما المانع؟

952
00:57:38,205 --> 00:57:42,293
‫هذه حقيقتك، ولن تتغير أبدًا.

953
00:57:42,376 --> 00:57:46,088
‫ولا تتنح جانبًا لأحد
‫إلى أن تكون مستعدًا لذلك.

954
00:57:46,172 --> 00:57:49,049
‫لا يهم رأي الناس في الأمر.

955
00:57:49,133 --> 00:57:51,218
‫رأيك وحده هو المهم.

956
00:57:53,470 --> 00:57:57,641
‫"روكي". انظر إليّ.

957
00:57:59,518 --> 00:58:02,688
‫رأيك وحده المهم.

958
00:58:03,856 --> 00:58:06,025
‫وإن كان هذا أمرًا تريد فعله…

959
00:58:06,108 --> 00:58:09,320
‫وإن كان أمرًا عليك فعله، فافعله إذًا.

960
00:58:11,572 --> 00:58:13,657
‫الملاكمون يلاكمون.

961
00:58:16,952 --> 00:58:19,371
‫لن تلكمني، صحيح؟

962
00:58:22,917 --> 00:58:25,461
‫سأذهب قبل أن تطردني.

963
00:58:25,544 --> 00:58:26,378
‫سأراك غدًا.

964
00:58:28,130 --> 00:58:29,089
‫شكرًا.

965
00:58:40,184 --> 00:58:41,936
‫الملاكمون يلاكمون، صحيح؟

966
00:58:45,356 --> 00:58:48,317
‫"مركز (بنسلفانيا) للمؤتمرات"

967
00:58:48,400 --> 00:58:50,027
‫نادرًا ما يتسنّى لنا الترويج لحدث

968
00:58:50,110 --> 00:58:52,738
‫يفوق في أهميته الملاكمة نفسها.
‫هذا الحدث كذلك.

969
00:58:52,821 --> 00:58:56,033
‫المهارة في مواجهة الإرادة،
‫وسيُخصص جزء من العوائد للأعمال الخيرية.

970
00:58:56,742 --> 00:59:01,038
‫من بنات أفكار "مايسون ديكسون"، لتكريم
‫أبطال العالم السابقين في الوزن الثقيل.

971
00:59:01,121 --> 00:59:03,290
‫محاربون أمثال "روكي بالبوا".

972
00:59:03,374 --> 00:59:04,416
‫لنفسح المجال للأسئلة.

973
00:59:05,626 --> 00:59:07,962
‫"روكي"، قلة من الملاكمين العظماء
‫لاكموا وهم في الخمسينيات

974
00:59:08,045 --> 00:59:09,964
‫وغالبًا ما كانت النتائج كارثية.

975
00:59:10,047 --> 00:59:11,799
‫لم تجازف بالتعرّض للخطر والإحراج؟

976
00:59:11,882 --> 00:59:14,551
{\an8}‫يقول المراهنون إن لا فرصة لك بالفوز.

977
00:59:14,635 --> 00:59:17,054
{\an8}‫الملاكم لديه دومًا فرصة.

978
00:59:17,137 --> 00:59:19,014
{\an8}‫ستكون المباراة تنافسية.

979
00:59:19,098 --> 00:59:21,976
‫لم تفعل هذا يا "روكي"؟

980
00:59:22,059 --> 00:59:26,480
‫لا أدري، أفضّل أن أفعل أمرًا أحبه بشكل
‫سيئ…

981
00:59:26,563 --> 00:59:30,526
‫على أن أشعر بالسوء لعدم فعلي لأمر أحبه.

982
00:59:31,777 --> 00:59:34,405
‫"روكي"، لقّبتك الصحافة
‫بالديناصور "بالبوا"…

983
00:59:34,488 --> 00:59:36,115
‫"(مايسون ديكسون)"

984
00:59:36,198 --> 00:59:37,908
‫ما رأيك في هذا؟

985
00:59:38,617 --> 00:59:40,160
{\an8}‫"مايسون"، لنفترض التالي،

986
00:59:40,244 --> 00:59:42,288
{\an8}‫إن فزت، سنقول إنك هزمت رجلًا عجوزًا.

987
00:59:42,371 --> 00:59:44,039
{\an8}‫وإن خسرت، فستكون هزيمتك كبيرة،

988
00:59:44,123 --> 00:59:46,000
{\an8}‫وستكون أضحوكة العصر.

989
00:59:46,083 --> 00:59:49,670
{\an8}‫تعرفون جميعًا أن هذا لن يحدث أبدًا.
‫هذه مجرد مباراة استعراضية.

990
00:59:49,753 --> 00:59:53,090
{\an8}‫لا تحاولوا أن تحمّلوها معان
‫أكثر مما هي عليه، مفهوم؟

991
00:59:54,675 --> 00:59:57,261
‫ألا تعاني هذه الرياضة مشاكل كافية
‫من دون هذه الهزليات؟

992
00:59:58,470 --> 01:00:00,556
{\an8}‫السؤال التالي.

993
01:00:00,639 --> 01:00:03,851
{\an8}‫في الظاهر تبدو هذه مسرحية سخيفة بين،
‫ولا أقصد الإهانة،

994
01:00:03,934 --> 01:00:08,230
{\an8}‫بطل خبا نجمه ورجل إرثه وشعبيته على المحك.

995
01:00:08,314 --> 01:00:09,940
{\an8}‫- ما الفائدة من هذا؟
‫- على المحك؟

996
01:00:10,024 --> 01:00:13,902
{\an8}‫الفائدة؟ ماذا تعنين؟

997
01:00:14,528 --> 01:00:16,655
{\an8}‫ماذا عليّ أن أفعل؟

998
01:00:17,698 --> 01:00:19,742
‫فزت بـ33 مباراة ولم أهزم
‫منها 30 بالضربة القاضية.

999
01:00:19,825 --> 01:00:23,037
‫أنا أسديكم صنيعًا،
‫وأقيم هذه المباراة الاستعراضية من أجلكم.

1000
01:00:23,120 --> 01:00:25,331
‫وإذ بكم تأتون إلى هنا للسخرية مني؟

1001
01:00:25,414 --> 01:00:26,915
‫أنا البطل.

1002
01:00:26,999 --> 01:00:28,917
‫وإن غضبت، فسيتعرّض هذا الرجل للأذى.

1003
01:00:30,002 --> 01:00:31,587
‫أراك في المباراة.

1004
01:00:35,883 --> 01:00:37,968
‫الرجل أضحوكة، وسيُسحق في المباراة.

1005
01:00:46,977 --> 01:00:48,687
‫انظروا من أتى.

1006
01:00:48,771 --> 01:00:50,856
‫أهلًا، كيف حالك يا خال "بولي"؟ هل رأيت
‫أبي؟

1007
01:00:50,939 --> 01:00:52,858
‫- في الخلف.
‫- المعذرة.

1008
01:01:04,787 --> 01:01:05,788
‫كيف حالك؟

1009
01:01:07,081 --> 01:01:09,833
‫- يسعدني مجيئك.
‫- أيمكنني التحدث إليك؟

1010
01:01:09,917 --> 01:01:12,628
‫- أكيد.
‫- هلا نتحدث في الخارج.

1011
01:01:17,716 --> 01:01:18,842
‫أستمضي قدمًا في هذا الأمر؟

1012
01:01:18,926 --> 01:01:20,552
‫سأبدأ في التدرب غدًا.

1013
01:01:20,636 --> 01:01:22,137
‫يا "روك"!

1014
01:01:22,221 --> 01:01:23,931
‫أجريت بعض الاتصالات.

1015
01:01:24,014 --> 01:01:26,266
‫يمكنني جني بعض المال من هذا، إعلانات.

1016
01:01:27,684 --> 01:01:29,186
‫بالطبع، افعل ذلك.

1017
01:01:29,269 --> 01:01:30,938
‫- شكرًا.
‫- لا عليك.

1018
01:01:32,481 --> 01:01:34,108
‫هل أنت متوتر بشأن المباراة؟

1019
01:01:34,191 --> 01:01:35,818
‫خائف جدًا.

1020
01:01:35,901 --> 01:01:36,860
‫لا تبدو خائفًا.

1021
01:01:36,944 --> 01:01:38,654
‫لا يُفترض بي ذلك.

1022
01:01:38,737 --> 01:01:40,739
‫لست مضطرًا إذًا لفعل ذلك.

1023
01:01:41,448 --> 01:01:43,409
‫أظن أنني مضطر.

1024
01:01:46,829 --> 01:01:50,040
‫لم يكن العيش معك سهلًا.

1025
01:01:50,124 --> 01:01:52,876
‫عندما يراني الناس يفكرون فيك أنت.

1026
01:01:52,960 --> 01:01:55,587
‫ومع كل ما يجري الآن، سيزداد الأمر سوءًا.

1027
01:01:55,671 --> 01:01:57,673
‫- لا داعي لذلك.
‫- العكس صحيح.

1028
01:01:57,756 --> 01:01:59,550
‫لم؟ تملك الكثير يا فتى.

1029
01:01:59,633 --> 01:02:00,592
‫شهرتي؟

1030
01:02:01,176 --> 01:02:02,678
‫بسببها لديّ وظيفة محترمة.

1031
01:02:02,761 --> 01:02:05,222
‫لهذا يرغب الناس في التعامل معي من الأساس.

1032
01:02:05,305 --> 01:02:07,182
‫والآن بدأت أتقدّم قليلًا

1033
01:02:07,266 --> 01:02:10,978
‫وأصنع اسمًا لنفسي، فيحدث هذا.

1034
01:02:11,061 --> 01:02:15,149
‫أطلب منك كخدمة ألّا تمضي قدمًا في هذا.

1035
01:02:15,232 --> 01:02:17,776
‫ستتأذى من هذا، سيتأذى كلانا.

1036
01:02:17,860 --> 01:02:19,111
‫أتظن أنني أوذيك؟

1037
01:02:19,194 --> 01:02:20,696
‫بشكل ما، أجل.

1038
01:02:21,488 --> 01:02:22,865
‫هذا آخر ما أردت فعله.

1039
01:02:22,948 --> 01:02:24,575
‫أعرف أنك لا تقصد هذا،

1040
01:02:24,658 --> 01:02:26,493
‫لكن هذا ما يحدث!

1041
01:02:26,577 --> 01:02:28,370
‫ألا يهمّك رأي الناس؟

1042
01:02:28,454 --> 01:02:33,083
‫ألا يزعجك أن تكون موضع سخرية الناس
‫وأن أتأثر بالأمر؟

1043
01:02:33,167 --> 01:02:36,211
‫أتظن أن هذا صواب؟

1044
01:02:42,426 --> 01:02:44,052
‫لن تصدّق هذا.

1045
01:02:45,012 --> 01:02:46,889
‫لكن كان حجمك بحجم راحة يدي.

1046
01:02:47,556 --> 01:02:49,850
{\an8}‫كنت أحملك وأقول لأمك،

1047
01:02:49,933 --> 01:02:52,603
‫"سيكون هذا الفتى الأفضل في العالم.

1048
01:02:52,686 --> 01:02:56,064
‫سيصل هذا الفتى إلى ما لم يتخيله أحد."

1049
01:02:56,148 --> 01:02:59,026
‫وكبرت على نحو رائع.

1050
01:02:59,109 --> 01:03:02,321
‫استمتعت بمشاهدتك تكبر
‫وكان كل يوم بمثابة امتياز لي.

1051
01:03:02,404 --> 01:03:06,325
‫وعندما حان الوقت لتكون مستقلًا
‫وتنطلق في العالم، أجدت صنعًا.

1052
01:03:06,408 --> 01:03:10,037
‫لكن في مرحلة ما، تغيّرت.

1053
01:03:10,120 --> 01:03:11,622
‫لم تعد على طبيعتك.

1054
01:03:11,705 --> 01:03:15,334
‫تسمح للآخرين بأن يشيروا إليك
‫ويخبروك بأنك فاشل.

1055
01:03:15,417 --> 01:03:16,877
‫وعندما تأزمت الأمور،

1056
01:03:16,960 --> 01:03:19,004
‫بدأت تبحث عمّن تلومه،

1057
01:03:19,087 --> 01:03:20,631
‫وعن أعذار.

1058
01:03:22,799 --> 01:03:24,801
‫دعني أخبرك بأمر تعرفه.

1059
01:03:24,885 --> 01:03:27,596
‫العالم ليس جميلًا وتعمّه الأفراح دومًا.

1060
01:03:27,679 --> 01:03:29,681
‫إنه مكان قاس وسيئ.

1061
01:03:29,765 --> 01:03:31,600
‫ولا يهم مدى قوتك،

1062
01:03:31,683 --> 01:03:35,103
‫فسيطرحك أرضًا ويبقيك في الحضيض إن سمحت له.

1063
01:03:35,938 --> 01:03:40,067
‫لا أحد يمكنه أن يوجّه إليك ضربة قاضية
‫كضربة الحياة.

1064
01:03:40,150 --> 01:03:42,236
‫لكن قوة الضربة ليست مهمة.

1065
01:03:42,319 --> 01:03:44,404
‫بل قدرتك على تحمّل الضربات

1066
01:03:44,488 --> 01:03:45,864
‫ومواصلة المضي قدمًا.

1067
01:03:45,948 --> 01:03:49,284
‫ومدى قدرتك على الاحتمال
‫ومواصلة المضي قدمًا.

1068
01:03:49,368 --> 01:03:51,203
‫هكذا يتحقق الفوز!

1069
01:03:52,204 --> 01:03:55,082
‫إن كنت تعرف قيمتك، فاذهب وطالب بما تستحقه.

1070
01:03:55,165 --> 01:03:57,125
‫لكن عليك أن تكون مستعدًا لتلقّي الضربات.

1071
01:03:57,209 --> 01:04:02,756
‫وألّا توجّه اللوم لأحد قائلًا
‫إنك لم تحقق أهدافك بسبب هذا أو هذه!

1072
01:04:02,839 --> 01:04:05,008
‫الجبناء هم من يفعلون ذلك، وأنت لست كذلك!

1073
01:04:05,092 --> 01:04:06,885
‫أنت أفضل من ذلك!

1074
01:04:13,767 --> 01:04:18,730
‫سأحبك دومًا مهما حدث.

1075
01:04:19,565 --> 01:04:21,316
‫فأنت ابني ومن دمي.

1076
01:04:22,651 --> 01:04:24,570
‫أنت أفضل ما حدث في حياتي.

1077
01:04:26,572 --> 01:04:30,200
‫لكن إلى أن تبدأ في الثقة بنفسك،
‫فلن تحظى بحياة.

1078
01:04:35,163 --> 01:04:37,165
‫لا تنس زيارة أمك.

1079
01:05:07,654 --> 01:05:10,949
‫"(أدريان بالبوا)"

1080
01:05:27,549 --> 01:05:30,052
‫هذه زهور جميلة.

1081
01:05:32,220 --> 01:05:33,847
‫هل خرجت مبكرًا من عملك؟

1082
01:05:33,930 --> 01:05:35,098
‫لا.

1083
01:05:35,682 --> 01:05:36,725
‫لقد تركته.

1084
01:05:37,559 --> 01:05:38,393
‫استقلت.

1085
01:05:40,187 --> 01:05:41,271
‫ولم استقلت؟

1086
01:05:42,898 --> 01:05:44,691
‫لم أكن…

1087
01:05:45,817 --> 01:05:48,820
‫لم يكن المكان مناسبًا لي.

1088
01:05:50,906 --> 01:05:52,240
‫أتفهّمك.

1089
01:05:57,037 --> 01:05:58,580
‫ماذا ستفعل إذًا؟

1090
01:05:58,664 --> 01:06:00,082
‫حاليًا؟

1091
01:06:01,750 --> 01:06:03,210
‫حاليًا أفضّل أن أكون معك.

1092
01:06:06,755 --> 01:06:07,798
‫أهذا يناسبك؟

1093
01:06:09,841 --> 01:06:10,717
‫أجل.

1094
01:06:12,219 --> 01:06:14,763
‫لم أشاهد مباراة ملاكمة منذ زمن.

1095
01:06:26,483 --> 01:06:32,197
‫تعرف كل شيء عن الملاكمة،
‫لذا لا منطق في تكرار الأمور نفسها.

1096
01:06:32,280 --> 01:06:36,493
‫لهزيمة هذا الرجل، تحتاج إلى السرعة.
‫وأنت تفتقر إليها.

1097
01:06:38,245 --> 01:06:40,122
‫وركبتاك لا تحتملان الضرب.

1098
01:06:40,205 --> 01:06:41,998
‫لذا لا مجال للركض بسرعة.

1099
01:06:42,082 --> 01:06:44,042
‫وفقرات عنقك ملتهبة.

1100
01:06:44,126 --> 01:06:47,879
‫ومعظم مفاصلك عليها ترسبات كلسية.

1101
01:06:47,963 --> 01:06:49,256
‫لذا لا يمكنك المناورة.

1102
01:06:50,382 --> 01:06:51,717
‫عانيت تلك المشكلة.

1103
01:06:52,843 --> 01:06:57,764
‫لذا سنعتمد على الضربات القوية التقليدية.

1104
01:06:57,848 --> 01:06:59,224
‫القوة الصرفة.

1105
01:06:59,307 --> 01:07:05,856
‫لكمات حديدة جبارة وعاتية ستؤلمه شر ألم.

1106
01:07:06,440 --> 01:07:08,150
‫كلما وجهت له لكمة،

1107
01:07:08,233 --> 01:07:11,278
‫فيجب أن يشعر كأن قطارًا سريعًا صدمه.

1108
01:07:12,779 --> 01:07:16,533
‫أجل! لنبدأ بصنع هذه القنابل المؤلمة.

1109
01:09:47,684 --> 01:09:49,019
‫أجل!

1110
01:09:59,070 --> 01:10:02,449
‫"روكي بالبوا"… 98 كيلوغرامًا.

1111
01:10:03,783 --> 01:10:09,289
‫وبطل الوزن الثقيل غير المهزوم
‫"مايسون ديكسون"، 100 كيلوغرام.

1112
01:10:12,751 --> 01:10:15,462
‫شكرًا جزيلًا لكم. أقدّر لك ذلك يا بطل.
‫شكرًا.

1113
01:10:21,426 --> 01:10:27,557
‫"روكي"!

1114
01:10:32,228 --> 01:10:34,522
‫- أتعرف قيمة الرهانات على هذا؟
‫- الكثير.

1115
01:10:34,606 --> 01:10:36,983
‫تخيّلوا كم يتطلب تنظيف هذا المكان.

1116
01:10:37,067 --> 01:10:38,401
‫- لا، جديًا.
‫- "بالبوا"!

1117
01:10:42,197 --> 01:10:45,075
‫سألحق بكم بعد قليل.

1118
01:10:45,158 --> 01:10:46,534
‫"روبرت"، ابق معي.

1119
01:10:48,745 --> 01:10:50,872
‫- كيف حالك يا بطل؟
‫- أنا بخير.

1120
01:10:53,041 --> 01:10:55,418
‫لا داعي لأن يتأذى أي منا في هذه المباراة.

1121
01:10:55,502 --> 01:10:57,629
‫سأبذل قصارى جهدي لأغطي عليك،

1122
01:10:57,712 --> 01:10:58,838
‫وأحميك من الإهانة.

1123
01:10:58,922 --> 01:11:00,048
‫لن أعرّضك لأي إحراج.

1124
01:11:00,882 --> 01:11:03,885
‫لكن أعدك بأنك إن حاولت ضربي

1125
01:11:03,969 --> 01:11:08,765
‫أو لكمي أو أذيتي أو سددت لكمات منخفضة
‫أو لكمات دنيئة، فسأطيح بك.

1126
01:11:10,350 --> 01:11:11,851
‫أتعرف؟

1127
01:11:11,935 --> 01:11:14,396
‫يأتي الكثير إلى "فيغاس" للخسارة،
‫أما أنا فلا.

1128
01:11:14,479 --> 01:11:15,855
‫أنت في عداد المهزومين.

1129
01:11:15,939 --> 01:11:17,941
‫لا تنتهي المباراة إلا مع الجرس.

1130
01:11:18,024 --> 01:11:19,776
‫من أين هذه المقولة؟ الثمانينيات؟

1131
01:11:19,859 --> 01:11:22,320
‫بل من السبعينيات على الأرجح.

1132
01:11:25,365 --> 01:11:26,992
‫تذكّر ما قلته فحسب.

1133
01:11:27,075 --> 01:11:28,284
{\an8}‫"ضربة بضربة"

1134
01:11:28,368 --> 01:11:29,744
{\an8}‫يا بطل!

1135
01:11:30,370 --> 01:11:32,163
‫ألست خائفًا؟

1136
01:11:33,331 --> 01:11:34,958
{\an8}‫أنا لا أعرف الخوف.

1137
01:11:38,253 --> 01:11:40,422
‫أظن أنك تبذل جهدًا أكبر عندما تكون خائفًا.

1138
01:11:41,256 --> 01:11:44,259
‫هذا ما نفعني.

1139
01:11:45,051 --> 01:11:47,595
‫- هل أنت خائف؟
‫- أجل. ألا تخاف مني؟

1140
01:11:47,679 --> 01:11:49,055
‫هيا، أرني ما لديك.

1141
01:11:50,265 --> 01:11:51,516
‫لا تضربني، فعظامي هشة.

1142
01:12:07,365 --> 01:12:08,366
‫أهلًا.

1143
01:12:09,284 --> 01:12:11,077
‫- كيف حالك؟
‫- كنت أفكّر فحسب.

1144
01:12:11,161 --> 01:12:12,037
‫أتريدين الدخول؟

1145
01:12:12,120 --> 01:12:13,288
‫كلا، لا بأس.

1146
01:12:13,371 --> 01:12:18,752
‫أردت المجيء
‫كي أتمنى لك التوفيق في مباراة الغد.

1147
01:12:18,835 --> 01:12:19,919
‫- شكرًا.
‫- أجل.

1148
01:12:20,003 --> 01:12:22,088
‫أحضرت لك شيئًا.

1149
01:12:22,714 --> 01:12:25,258
‫آمل ألّا تمانع، فقد أخذتها من المطعم.

1150
01:12:26,843 --> 01:12:28,678
‫"أدريان".

1151
01:12:29,429 --> 01:12:31,973
‫أجل، ستبقيك آمنًا.

1152
01:12:32,057 --> 01:12:34,601
‫أجل، لطالما جلبت لي الحظ.

1153
01:12:37,479 --> 01:12:42,275
‫اسمع، أردت أن أشكرك
‫على كل ما فعلته لي ولابني.

1154
01:12:43,276 --> 01:12:44,944
‫كنت رائعًا

1155
01:12:49,491 --> 01:12:50,950
‫وغدًا،

1156
01:12:52,994 --> 01:12:56,539
‫ستثبت أن آخر ما يشيخ في الإنسان هو قلبه.

1157
01:12:58,958 --> 01:12:59,959
‫سأحاول.

1158
01:13:00,043 --> 01:13:01,252
‫اذهب وأثبت لهم.

1159
01:13:01,336 --> 01:13:02,629
‫شكرًا.

1160
01:13:23,983 --> 01:13:28,071
{\an8}‫كانت بطولة الوزن الثقيل
‫من الألقاب الرياضية الأكثر مطمعًا

1161
01:13:28,154 --> 01:13:29,572
{\an8}‫طيلة 120 عامًا.

1162
01:13:29,656 --> 01:13:32,367
‫"روكي بالبوا" بطل الوزن الثقيل لمرتين

1163
01:13:32,450 --> 01:13:33,743
‫ملاكم "فيلادلفيا" العنيد،

1164
01:13:33,827 --> 01:13:38,498
‫المشهور بفكه الصلب
‫وهجومه القوي وإرادته الحديدية،

1165
01:13:39,124 --> 01:13:41,918
‫وكلها عوامل مكّنت الملاكم الصغير
‫من حصد انتصارات عدة

1166
01:13:42,001 --> 01:13:45,713
‫على مر الأعوام
‫في مواجهة خصوم يتفوقون عليه جسديًا.

1167
01:13:45,797 --> 01:13:48,508
‫و"مايسون ديكسون"،
‫حامل لقب فئة الوزن الثقيل الحالي

1168
01:13:48,591 --> 01:13:52,137
‫بكل سرعته وعزمه وثقته بنفسه
‫وهي الأمور التي ينشدها أي ملاكم.

1169
01:13:52,220 --> 01:13:56,099
‫لكن ما زال كثيرون يتساءلون
‫عمّا إن كان يملك قلب بطل حقيقي.

1170
01:13:56,182 --> 01:13:58,434
‫إذ لم يُضطر يومًا إلى إبراز معدنه الحقيقي.

1171
01:13:58,518 --> 01:13:59,978
‫الليلة سنكتشف ذلك.

1172
01:14:00,937 --> 01:14:04,190
‫نحن في مركز "ماندالاي باي" للفعاليات
‫في "لاس فيغاس"، "نيفادا"،

1173
01:14:04,274 --> 01:14:06,192
‫لمشاهدة المباراة المنتظرة

1174
01:14:06,276 --> 01:14:11,823
‫بين "مايسون ديكسون" الحد الفاصل
‫و"روكي بالبوا" الجواد الإيطالي.

1175
01:14:11,906 --> 01:14:14,701
‫مرحبًا، أنا "جيم لامبلي"
‫برفقة "لاري ميرشانت" و"ماكس كيلرمان"

1176
01:14:14,784 --> 01:14:17,120
‫في بث مباشر من فندق "ماندالاي باي"
‫في "لاس فيغاس".

1177
01:14:17,203 --> 01:14:20,540
‫حيث ننتظر واحدًا
‫من أكثر الأحداث تشويقًا وغرابة

1178
01:14:20,623 --> 01:14:21,583
‫في تاريخ الملاكمة.

1179
01:14:21,666 --> 01:14:23,960
‫بطل الوزن الثقيل الحالي غير المقدّر،

1180
01:14:24,043 --> 01:14:27,338
{\an8}‫"مايسون ديكسون" الحد الفاصل
‫يضع سمعته على المحك

1181
01:14:27,422 --> 01:14:31,634
{\an8}‫مواجهًا البطل الأسطوري الأسبق
‫"روكي بالبوا".

1182
01:14:31,718 --> 01:14:34,929
{\an8}‫ورغم أن الكثيرين يعتبرون هذه المباراة
‫مجرد تمرين ملاكمة مفخم،

1183
01:14:35,013 --> 01:14:37,056
{\an8}‫إلّا أن الحماسة في أوجها هنا.

1184
01:14:37,140 --> 01:14:39,392
‫"لاري"، لم تُصنّف هذه كمباراة استعراضية؟

1185
01:14:39,475 --> 01:14:43,396
‫أظن كي لا يسمونها إعدامًا!

1186
01:14:44,480 --> 01:14:46,399
‫يقول "زكريا" في السفر الرابع آية ستة،

1187
01:14:46,482 --> 01:14:49,736
‫"لا بالقدرة ولا بالقوة،

1188
01:14:49,819 --> 01:14:56,034
‫بل بروحي سنعلن النصر بمشيئة السيد المسيح."

1189
01:14:57,035 --> 01:14:58,620
‫بالتوفيق يا "روكي".

1190
01:14:58,703 --> 01:15:01,039
‫شكرًا يا "سبايدر". أقدّر لك ذلك.

1191
01:15:12,508 --> 01:15:14,052
‫لا أحد يتوقّع الكثير

1192
01:15:14,135 --> 01:15:17,639
‫من بالبطل السابق
‫الذي فات مجده "روكي بالبوا".

1193
01:15:18,348 --> 01:15:20,850
‫"روك"، يجب أن أتحدّث إليك.

1194
01:15:22,268 --> 01:15:25,313
‫أعرف أن الكثير من الأمور تنهشك

1195
01:15:25,396 --> 01:15:27,440
‫وعليك التخلص منها.

1196
01:15:29,108 --> 01:15:31,486
‫فلتفعل ذلك الليلة، اتفقنا؟

1197
01:15:31,569 --> 01:15:33,780
‫تخلّص من الوحش،

1198
01:15:33,863 --> 01:15:36,699
‫واقض عليه نهائيًا.

1199
01:15:36,783 --> 01:15:38,326
‫أنا أحبك.

1200
01:15:47,710 --> 01:15:48,878
‫ها قد انطفأت الأنوار!

1201
01:15:48,962 --> 01:15:52,006
‫بدأ طنين الجمهور يزداد ليتحول إلى زئير.

1202
01:16:08,356 --> 01:16:09,649
‫من أين أتيت بهذه الموسيقى؟

1203
01:16:10,733 --> 01:16:13,528
‫أخبرتك بأنني أحب "سيناترا".

1204
01:16:14,320 --> 01:16:15,989
‫إنه جيد جدًا.

1205
01:16:16,489 --> 01:16:17,573
‫هيا بنا.

1206
01:16:17,657 --> 01:16:18,825
‫جيد جدًا.

1207
01:16:21,369 --> 01:16:25,915
‫وها هو "روكي بالبوا"،
‫المحارب المخضرم السابق

1208
01:16:25,999 --> 01:16:29,210
‫أتى ليحقق انتصارًا أخيرًا.

1209
01:16:29,294 --> 01:16:32,380
‫أو ليلقى حتفه ربما،
‫كونه طبق العشاء الرئيسي الليلة.

1210
01:16:32,463 --> 01:16:35,258
‫ما تلك الموسيقى؟ هذا لا يُصدّق.

1211
01:16:35,341 --> 01:16:36,467
‫"آمال عظيمة"؟

1212
01:16:36,551 --> 01:16:37,969
‫نتحدّث عن أضغاث أحلام.

1213
01:16:38,052 --> 01:16:39,929
‫في الواقع لا أمل له في الفوز.

1214
01:16:40,013 --> 01:16:42,265
‫لكن الجمهور يحب هذا على أي حال.

1215
01:16:42,348 --> 01:16:45,768
‫انظروا إلى الجواد الإيطالي! هادئ ومستريح!

1216
01:16:45,852 --> 01:16:49,522
‫"روكي" الخصم الأضعف،
‫لكنهم لا يأبهون مطلقًا.

1217
01:16:49,605 --> 01:16:53,484
‫يتعلق الأمر بكبريائه وكرامته ولكماته.

1218
01:16:53,568 --> 01:16:56,863
‫آخر ما يضعف هي قبضة الرجل.

1219
01:16:56,946 --> 01:16:59,824
‫ولطالما تمتع "روكي" بفرصة الملاكم تلك.

1220
01:17:04,078 --> 01:17:08,207
‫لا يزال "روكي بالبوا"
‫بطل الجماهير كما تسمعون.

1221
01:17:08,291 --> 01:17:13,046
‫يُتوقّع أن "ديكسون" سيُضطر إلى الملاكمة
‫بقوة لجولتين على الأقل.

1222
01:17:13,129 --> 01:17:16,966
‫جولتان كاملتان؟ أنت جدّ متفائل حقًا.

1223
01:17:18,092 --> 01:17:21,012
‫- كيف حالك؟
‫- يريد الجمهور أن يرى مباراة حقيقية.

1224
01:17:21,095 --> 01:17:24,682
‫- أو على الأقل…
‫- سألني "روكي بالبوا" للتو عن حالي.

1225
01:17:24,766 --> 01:17:26,434
‫كبرت وأنا أشاهد هذا الرجل.

1226
01:17:26,517 --> 01:17:29,312
‫لم أخل قط أنني سأعلّق على إحدى مبارياته!

1227
01:17:29,395 --> 01:17:31,981
‫هذا لا يُصدّق!
‫أنا معجب به، لا يسعني تمالك نفسي.

1228
01:17:32,065 --> 01:17:34,525
‫وها هو "مايسون ديكسون" يأتي.

1229
01:18:09,102 --> 01:18:11,729
‫يثبت "مايسون ديكسون" حضوره في الحلبة.

1230
01:18:11,813 --> 01:18:15,024
‫وفجأةً يدور حوار عند طرف الحلبة.

1231
01:18:15,650 --> 01:18:18,194
‫يتحدى "مايك تايسون" "مايسون ديكسون".

1232
01:18:20,947 --> 01:18:26,619
‫هذه مباراة خيرية! لديك هذا القزم برفقتك!

1233
01:18:32,208 --> 01:18:33,334
{\an8}‫سيداتي وسادتي،

1234
01:18:33,418 --> 01:18:39,257
{\an8}‫أهلًا بكم في منتجع وكازينو "ماندالاي باي"
‫في "لاس فيغاس"

1235
01:18:39,340 --> 01:18:42,885
{\an8}‫والحدث المميز لهذه الليلة

1236
01:18:42,969 --> 01:18:46,097
‫عشر جولات من تشويق ملاكمة الوزن الثقيل!

1237
01:18:46,180 --> 01:18:48,891
‫أجازتها لجنة ولاية "نيفادا" الرياضية.

1238
01:18:48,975 --> 01:18:54,105
{\an8}‫وعندما يُقرع الجرس،
‫فإن "جو كورتيز" سيكون الحكم الرئيسي!

1239
01:18:54,689 --> 01:18:57,984
‫والآن أدعو آلاف الحاضرين هنا

1240
01:18:58,067 --> 01:19:01,821
‫وملايين المشاهدين حول العالم،

1241
01:19:01,904 --> 01:19:03,781
‫سيداتي وسادتي،

1242
01:19:04,866 --> 01:19:08,953
‫استعدوا للملاكمة!

1243
01:19:11,831 --> 01:19:13,374
‫أقدّم أولًا،

1244
01:19:13,458 --> 01:19:16,669
‫في الزاوية الزرقاء بالزي الأسود والذهبي،

1245
01:19:16,752 --> 01:19:20,006
‫ووزنه الرسمي 98 كيلوغرامًا.

1246
01:19:20,089 --> 01:19:21,466
{\an8}‫وفي سجلّه الاحترافي،

1247
01:19:21,549 --> 01:19:24,760
{\an8}‫57 انتصارًا، من بينها 54 بالضربة القاضية

1248
01:19:24,844 --> 01:19:28,014
{\an8}‫و23 هزيمة وتعادل وحيد.

1249
01:19:28,097 --> 01:19:31,434
{\an8}‫إنه فخر "فيلادلفيا"،

1250
01:19:31,517 --> 01:19:35,980
‫وبطل العالم لمرتين في الوزن الثقيل،

1251
01:19:36,063 --> 01:19:38,274
‫"الجواد الإيطالي"،

1252
01:19:38,357 --> 01:19:45,323
‫"روكي بالبوا"!

1253
01:19:48,242 --> 01:19:49,911
‫آمل أن يُسحق سحقًا.

1254
01:19:52,205 --> 01:19:53,372
‫اصمت.

1255
01:19:56,876 --> 01:19:59,629
‫وفي الجهة المقابلة في الزاوية الحمراء

1256
01:19:59,712 --> 01:20:01,297
‫بالزي الأبيض والأزرق،

1257
01:20:01,380 --> 01:20:04,091
‫ووزنه الرسمي 100 كيلوغرام.

1258
01:20:04,175 --> 01:20:08,971
{\an8}‫سجلّه مثالي، يتألف من 33 مباراة،

1259
01:20:09,055 --> 01:20:12,391
{\an8}‫فاز بها كلها من بينها 30 بالضربة القاضية.

1260
01:20:12,475 --> 01:20:14,477
{\an8}‫وهو في الأصل من "تامبا"، "فلوريدا"،

1261
01:20:14,560 --> 01:20:17,688
{\an8}‫لكنه يلاكم الآن من "لاس فيغاس"، "نيفادا"،

1262
01:20:17,772 --> 01:20:20,650
‫المتصدر من غير منازع،

1263
01:20:20,733 --> 01:20:25,321
‫بطل العالم الحالي
‫غير المهزوم للوزن الثقيل،

1264
01:20:25,404 --> 01:20:32,370
‫"مايسون ديكسون" الحد الفاصل!

1265
01:20:39,085 --> 01:20:41,295
‫حسنًا يا "مايسون" و"روكي".

1266
01:20:41,379 --> 01:20:42,838
‫راجعنا القواعد في غرفة اللبس.

1267
01:20:42,922 --> 01:20:44,131
‫أتوقّع منكما مباراة نظيفة.

1268
01:20:44,215 --> 01:20:46,717
‫حذار من اللكمات في منطقة الكبد أو الكلية

1269
01:20:46,801 --> 01:20:48,803
‫أو الضربات تحت الحزام، اتفقنا؟

1270
01:20:48,886 --> 01:20:51,222
‫أظهرا روحًا رياضية عالية. وتذكّرا،

1271
01:20:51,305 --> 01:20:52,682
‫أنا عادل لكنني حازم.

1272
01:20:52,765 --> 01:20:53,933
‫سلّما على بعضكما!

1273
01:20:54,016 --> 01:20:54,642
‫استمتعا.

1274
01:20:54,725 --> 01:20:56,686
‫البطل ليس في لياقته المعهودة.

1275
01:20:56,769 --> 01:20:58,688
‫رأيناه يأتي، وربما يخطط

1276
01:20:58,771 --> 01:21:01,482
‫أن ينتهي سريعًا ويعود إلى منزله مبكرًا،
‫لن يفاجئنا هذا.

1277
01:21:01,566 --> 01:21:02,483
‫أحبك. يُسعدني مجيئك.

1278
01:21:02,567 --> 01:21:07,989
‫المؤكد أن "روكي" أتى وهو في كامل لياقته.

1279
01:21:08,072 --> 01:21:09,073
‫هذا العجوز مجنون.

1280
01:21:09,156 --> 01:21:11,242
‫- لا بد أنه كذلك ليأتي.
‫- حسنًا.

1281
01:21:11,325 --> 01:21:13,077
‫هدئ من روعك. هذه مباراة استعراضية.

1282
01:21:13,160 --> 01:21:14,996
‫اتفقنا؟ اقض عليه!

1283
01:21:15,079 --> 01:21:16,330
‫أمامك 3 جولات لتحدد الإيقاع.

1284
01:21:16,414 --> 01:21:18,624
‫- كل لكمة تسددها يحب أن تؤذيه.
‫- فهمت.

1285
01:21:18,708 --> 01:21:21,752
‫لحظات ما قبل بدء مباراة "روكي بالبوا"؟

1286
01:21:21,836 --> 01:21:23,629
‫لا أصدّق أن هذا يحدث فعلًا.

1287
01:21:24,964 --> 01:21:26,465
{\an8}‫بدأت الجولة الأولى.

1288
01:21:26,549 --> 01:21:30,177
{\an8}‫إن كان العجوز "جورج فورمان"
‫قد صعق العالم بلكمة واحدة،

1289
01:21:30,261 --> 01:21:32,430
{\an8}‫فلم لا يفعلها "روكي بالبوا"؟

1290
01:21:32,513 --> 01:21:34,932
{\an8}‫وبقدر الحماس الذي يملأ القاعة،

1291
01:21:35,016 --> 01:21:37,184
{\an8}‫يُوجد شعور بنذر السوء كذلك.

1292
01:21:41,689 --> 01:21:45,192
{\an8}‫والآن يبدأ "مايسون ديكسون" المباراة
‫بلكمة قوية

1293
01:21:45,276 --> 01:21:48,195
{\an8}‫كأنه يواجه المنافس الأول

1294
01:21:48,279 --> 01:21:49,280
‫في فئة الوزن الثقيل.

1295
01:21:49,363 --> 01:21:51,866
‫هذا متوقع في البداية.

1296
01:21:51,949 --> 01:21:53,826
‫سيسيطر البطل على الحلبة

1297
01:21:53,909 --> 01:21:56,662
‫بلكماته وطوله ومداه.

1298
01:21:58,122 --> 01:22:02,126
{\an8}‫يحاول "بالبوا" تسديد لكمة ويفشل بشكل ذريع

1299
01:22:04,003 --> 01:22:07,131
{\an8}‫يبدو كأن لاعبًا سريعًا
‫يواجه آخر يتلقّى اللكمات.

1300
01:22:07,214 --> 01:22:08,924
{\an8}‫"روكي" محبط جدًا،

1301
01:22:09,008 --> 01:22:11,052
{\an8}‫لكنه عاد من اعتزاله ليشارك في مباراة.

1302
01:22:11,135 --> 01:22:13,971
{\an8}‫من يسمّون "روكي"
‫لا يحبون أن يجري التلاعب بهم.

1303
01:22:14,055 --> 01:22:15,681
{\an8}‫لكمة واحدة كفيلة بقلب الموازين.

1304
01:22:15,765 --> 01:22:18,934
{\an8}‫يبدو أنه نسي
‫تناول دواء التهاب المفاصل هذا الصباح.

1305
01:22:19,018 --> 01:22:19,977
‫يخطئ "روكي".

1306
01:22:21,312 --> 01:22:24,482
{\an8}‫سدد البطل لكمة قوية إلى ذقنه!

1307
01:22:25,232 --> 01:22:26,942
‫ويسدد "ديكسون" المزيد من اللكمات القوية!

1308
01:22:27,735 --> 01:22:31,280
‫ويسدد "بالبوا" لكمة بيمناه
‫وأخرى بيسراه وثالثة بيمناه!

1309
01:22:31,364 --> 01:22:34,742
‫يدفع "ديكسون" نحو الحبال
‫بسلسلة من اللكمات!

1310
01:22:34,825 --> 01:22:37,119
‫وتثور حماسة الجمهور!

1311
01:22:41,957 --> 01:22:46,212
‫ويعاقب "ديكسون" "بالبوا" على وقاحته
‫لتسديده هذه اللكمات.

1312
01:22:49,674 --> 01:22:51,342
‫المنافسة شديدة في الزاوية.

1313
01:22:51,425 --> 01:22:53,761
‫"بالبوا" و"ديكسون" يلاكمان بكل قوتهما.

1314
01:23:01,227 --> 01:23:04,355
‫ويسدد "بالبوا" لكمات قوية إلى رأس البطل.

1315
01:23:04,438 --> 01:23:06,273
‫إنها بمثابة إنذار لـ"ديكسون".

1316
01:23:06,357 --> 01:23:07,817
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

1317
01:23:07,900 --> 01:23:10,820
‫- كأنه يضع حجارة في قفازيه.
‫- ماذا حدث لغضبك الداخلي؟

1318
01:23:10,903 --> 01:23:11,737
‫لا يزال موجودًا.

1319
01:23:11,821 --> 01:23:13,906
‫- أتى ليلاكم.
‫- حاول أن يفقدني الوعي.

1320
01:23:13,989 --> 01:23:16,409
‫أصغ إليّ. إن تمكّن من كسر عظامك كلها،

1321
01:23:16,492 --> 01:23:17,910
‫- فسيفعل.
‫- عظامه ستتكسر أيضًا.

1322
01:23:17,993 --> 01:23:19,578
‫- أظهر له بعض الاحترام.
‫- واحترامي؟

1323
01:23:19,662 --> 01:23:22,623
‫نتائج الحاسوب تروي القصة المروعة هنا.

1324
01:23:22,707 --> 01:23:26,127
‫سدد "بالبوا" تسع لكمات
‫من أصل 13 في هذه الجولة.

1325
01:23:26,210 --> 01:23:31,173
‫وسدد "ديكسون" عددًا مذهلًا
‫يبلغ 59 لكمة من أصل 69.

1326
01:23:31,257 --> 01:23:35,094
‫- لم لا تصغي إليّ هذه المرة؟
‫- مرّ "روكي" بهذه التجربة كثيرًا.

1327
01:23:35,177 --> 01:23:37,847
‫سيبدأ الجولة التالية
‫بعد تعرّضه للضرب في السابقة.

1328
01:23:37,930 --> 01:23:41,517
‫- تذكّر ما قلته لك.
‫- لقد حذّرته.

1329
01:23:42,893 --> 01:23:44,145
{\an8}‫إنه مرهق.

1330
01:23:44,228 --> 01:23:47,523
{\an8}‫ساقاه متعبتان أو انتهى أمرهما بالفعل.

1331
01:23:47,606 --> 01:23:52,445
{\an8}‫والمذهل حقًا هو أن "روكي"
‫ما زال قادرًا على الصمود.

1332
01:23:52,528 --> 01:23:53,946
{\an8}‫لجنة الملاكمة

1333
01:23:54,029 --> 01:23:57,366
{\an8}‫والتي انتُقدت لمنحها الرخصة له،

1334
01:23:57,450 --> 01:24:01,370
{\an8}‫ستتعرض لانتقادات لاذعة إن أصاب "روكي" سوء.

1335
01:24:05,166 --> 01:24:08,461
‫ولكمة قوية باليسرى! ويسقط "روكي" أرضًا!

1336
01:24:08,544 --> 01:24:10,504
‫وقد تكون هذه نهاية المباراة!

1337
01:24:10,588 --> 01:24:14,300
‫قد ينتهي الاستعراض هنا!
‫لكن لا! نهض "بالبوا"!

1338
01:24:14,383 --> 01:24:17,261
‫يسأله الحكم "جو كورتيز" إن كان يريد

1339
01:24:17,344 --> 01:24:19,180
‫المتابعة، ويرد "روكي" بالإيجاب.

1340
01:24:19,263 --> 01:24:21,932
‫حتى "روكي بالبوا" قد تضره شجاعته المفرطة.

1341
01:24:22,016 --> 01:24:24,101
‫ينقض "ديكسون" عليه محاولًا إنهاء الأمر!

1342
01:24:24,185 --> 01:24:25,895
‫كاد "بالبوا" أن يسقط!

1343
01:24:25,978 --> 01:24:28,147
‫يبعد "روكي" "ديكسون" عنه.

1344
01:24:28,230 --> 01:24:30,399
‫بينما ينهال عليه الأخير باللكمات!

1345
01:24:30,483 --> 01:24:31,776
‫احم وجهك!

1346
01:24:31,859 --> 01:24:33,569
‫لكمات قريبة،

1347
01:24:33,652 --> 01:24:36,238
‫باليمنى واليسرى، ويسقط "بالبوا"!

1348
01:24:36,322 --> 01:24:39,366
‫ربما لآخر مرة في مسيرته المهنية!

1349
01:24:39,450 --> 01:24:41,952
‫- أربعة!
‫- يجب أن ينهي هذا المباراة.

1350
01:24:42,036 --> 01:24:44,455
‫خمسة! ستة!

1351
01:24:44,538 --> 01:24:46,248
‫- سبعة!
‫- انهض!

1352
01:24:46,332 --> 01:24:48,250
‫ثمانية! تسعة!

1353
01:24:49,960 --> 01:24:51,337
‫ما شعورك يا "ماك"؟ هل أنت بخير؟

1354
01:24:51,420 --> 01:24:53,130
‫"روكي" الآن غاضب من نفسه.

1355
01:24:53,214 --> 01:24:55,966
‫يقنع "كورتيز" بأنه يريد مواصلة القتال!

1356
01:24:56,050 --> 01:24:58,135
‫يطالب "ديكسون" الحكم بإنهاء المباراة،

1357
01:24:58,219 --> 01:24:59,929
‫ويلوّح "روكي" معلنًا أنه بخير!

1358
01:25:00,012 --> 01:25:01,639
‫- يريد المواصلة!
‫- دعه!

1359
01:25:03,474 --> 01:25:06,268
‫ويعود "بالبوا"! بلكمات بيساره ويمينه

1360
01:25:06,352 --> 01:25:09,939
‫ويدفع "ديكسون" للمرة الثانية نحو الحبال!

1361
01:25:11,857 --> 01:25:14,610
‫ويرد "ديكسون" بلكمة قوية بيسراه…

1362
01:25:14,693 --> 01:25:16,487
‫- آذى "ديكسون" يده!
‫- نل منه!

1363
01:25:16,570 --> 01:25:18,322
‫هذه أفضل فرصة لـ"روكي" للنيل منه!

1364
01:25:18,405 --> 01:25:20,950
‫أصاب البطل يديه كما هو واضح
‫وهو يضرب خصر "روكي".

1365
01:25:21,033 --> 01:25:24,745
‫وينقض "بالبوا" سريعًا على جسم خصمه!
‫خطافية قوية باليمنى!

1366
01:25:24,829 --> 01:25:29,291
‫يمزق "بالبوا" جسد "ديكسون"!
‫هذه لكمات هائلة.

1367
01:25:29,375 --> 01:25:32,461
‫"روكي"!

1368
01:25:37,550 --> 01:25:41,846
‫أسقط "روكي بالبوا" بطل الوزن الثقيل!

1369
01:25:41,929 --> 01:25:43,264
‫لقد آذيته يا "روكي"!

1370
01:25:43,347 --> 01:25:46,350
‫لم يشهد "مايسون ديكسون" عقابًا كهذا قط

1371
01:25:46,433 --> 01:25:48,435
‫طيلة مسيرته المهنية!

1372
01:25:48,519 --> 01:25:49,687
‫ربما يصفّي ذهنه،

1373
01:25:49,770 --> 01:25:52,648
‫لكن تلك اللكمات تركت فيه أثرًا.

1374
01:25:52,731 --> 01:25:56,151
‫يفكّر "بالبوا" في توجيه ضربة قاضية!

1375
01:25:56,235 --> 01:25:59,154
‫لكمة مضادة أخرى من "بالبوا"
‫تليها لكمتان أخريان!

1376
01:25:59,238 --> 01:26:02,366
‫ويرد "ديكسون" بلكمات خطافية!
‫"روكي" الآن مصعوق.

1377
01:26:02,449 --> 01:26:04,535
‫إنها حرب هائلة في الحلبة

1378
01:26:04,618 --> 01:26:09,707
‫وهي في ذروتها مع انتهاء الجولة الثانية!

1379
01:26:10,374 --> 01:26:12,042
‫مدهش!

1380
01:26:12,126 --> 01:26:13,127
‫مرحى!

1381
01:26:14,128 --> 01:26:15,838
‫أهلًا بكم في عالم "روكي".

1382
01:26:19,842 --> 01:26:21,427
‫- كيف حال يدك؟
‫- أظنها مكسورة.

1383
01:26:24,430 --> 01:26:26,557
‫إن خسرنا، فسينتهي أمرك!

1384
01:26:26,640 --> 01:26:29,018
‫لن تشعر بها في الجولات المقبلة.

1385
01:26:29,643 --> 01:26:33,063
‫بمجرد ألّا يشعر بألم يده،
‫سيتمكن "ديكسون" من تسديد اللكمات.

1386
01:26:33,147 --> 01:26:35,524
‫وحتى ذلك الحين، ها هي فرصة "روكي".

1387
01:26:35,608 --> 01:26:36,734
‫لا مجال للتراجع!

1388
01:26:37,359 --> 01:26:38,444
‫تحمّل الألم يا بطل.

1389
01:26:38,527 --> 01:26:41,238
‫لا تستسلم! الكل ظنها مزحة بمن فيهم أنا!

1390
01:26:41,322 --> 01:26:44,033
‫لا أحد يضحك الآن! اضربه! هيا نل منه!

1391
01:26:44,992 --> 01:26:46,327
‫كن قويًا!

1392
01:26:58,797 --> 01:27:00,049
‫أبعده عنك!

1393
01:27:03,302 --> 01:27:05,179
‫أحسنت!

1394
01:27:10,893 --> 01:27:11,852
‫"الجولة الرابعة"

1395
01:27:18,776 --> 01:27:20,903
‫فزت بتلك الجولة. اقض عليه.

1396
01:27:26,450 --> 01:27:27,660
‫اضربه بقوة!

1397
01:27:34,458 --> 01:27:35,501
‫"الجولة الخامسة"

1398
01:27:39,296 --> 01:27:40,714
‫واصل تسديد تلك الضربات!

1399
01:27:53,394 --> 01:27:54,520
‫هيا!

1400
01:28:02,027 --> 01:28:03,445
‫أنت لها.

1401
01:28:05,280 --> 01:28:07,449
‫الكمه على صدره يا "روكي"! هيا!

1402
01:28:08,701 --> 01:28:10,452
‫"الجولة السادسة"

1403
01:28:49,950 --> 01:28:51,118
‫"الجولة الثامنة"

1404
01:29:15,976 --> 01:29:18,353
‫قاتله بقوة! نل منه!

1405
01:29:18,437 --> 01:29:20,064
‫"الجولة التاسعة"

1406
01:29:33,160 --> 01:29:34,495
‫الكمه بكل قوتك!

1407
01:29:36,246 --> 01:29:37,414
‫أنه المباراة يا "مايسون"!

1408
01:29:49,301 --> 01:29:51,303
‫سيتلاكمان حتى النهاية.

1409
01:29:51,386 --> 01:29:53,347
‫لا يزال المشجعون واقفين.

1410
01:29:53,430 --> 01:29:55,849
‫قد لا يتمكنون من الجلوس لأسبوع.

1411
01:29:55,933 --> 01:29:56,767
‫تبلي بشكل رائع!

1412
01:29:56,850 --> 01:29:58,811
‫أبلي بأفضل مما ظننت. شعوري رائع.

1413
01:29:58,894 --> 01:30:00,395
‫أمتأكد من أنك بخير؟

1414
01:30:00,479 --> 01:30:02,773
‫واجهت ما هو أسوأ.

1415
01:30:02,856 --> 01:30:04,775
‫المنافسة شديدة وتبقت جولة واحدة.

1416
01:30:04,858 --> 01:30:06,693
‫من كان ليصدّق أن هذا سيحدث؟

1417
01:30:06,777 --> 01:30:07,778
‫أترى بعينك هذه؟

1418
01:30:07,861 --> 01:30:09,238
‫دعوني أتكلم معه. انظر إليّ.

1419
01:30:09,905 --> 01:30:11,865
‫لا تجازف بأكثر مما ينبغي.

1420
01:30:11,949 --> 01:30:15,035
‫لم يعد لديك ما تثبته يا أبي.

1421
01:30:15,119 --> 01:30:17,079
‫عليّ مغادرة الحلبة بشكل مشرّف.

1422
01:30:17,162 --> 01:30:18,831
‫أنت لها يا "روكو"!

1423
01:30:18,914 --> 01:30:21,583
‫- جولة أخيرة ونعود إلى ديارنا.
‫- حسنًا، فلتفعل ذلك.

1424
01:30:21,667 --> 01:30:27,256
‫ثمة مثل قديم يقول إن البطل العظيم
‫تبقى بداخله مباراة عظيمة أخيرة،

1425
01:30:27,339 --> 01:30:30,676
‫و"روكي" يثبت صحة هذا حتى الآن.

1426
01:30:30,759 --> 01:30:31,969
‫هيا، تصافحا.

1427
01:30:32,052 --> 01:30:34,096
‫"روكو"! الجولة الأخيرة في حياتك!

1428
01:30:34,179 --> 01:30:35,681
‫الجولة الأخيرة!

1429
01:30:35,764 --> 01:30:38,267
‫هيا. تصافحا.

1430
01:30:39,143 --> 01:30:40,144
‫أنت عجوز مجنون.

1431
01:30:40,227 --> 01:30:41,812
‫سيتقدّم العمر بك أيضًا.

1432
01:30:44,022 --> 01:30:45,774
‫الجولات العاشرة من أصل عشرة.

1433
01:30:45,858 --> 01:30:47,401
‫من كان ليتصوّر

1434
01:30:47,484 --> 01:30:50,821
‫أن "روكي بالبوا" سيستمر في هذه

1435
01:30:50,904 --> 01:30:53,490
‫المباراة الاستعراضية
‫أمام بطل العالم للوزن الثقيل؟

1436
01:30:53,574 --> 01:30:54,867
‫أنت لها! هيا!

1437
01:30:54,950 --> 01:30:59,037
‫هذه أقسى مباراة
‫يتمرن فيها "ديكسون" على الشجاعة.

1438
01:31:00,414 --> 01:31:01,790
‫احم وجهك!

1439
01:31:01,874 --> 01:31:06,628
‫كلاهما لم يعودا يشعران بالألم!
‫إنهما يقاتلان في بعد آخر الآن!

1440
01:31:06,712 --> 01:31:11,175
‫هذا لا يُصدّق!
‫يتوجه "بالبوا" مباشرةً إلى لكمات "ديكسون".

1441
01:31:11,258 --> 01:31:13,927
‫كأنه كيس ملاكمة لـ"ديكسون".

1442
01:31:17,014 --> 01:31:19,558
‫يتبادلان اللكمات باليمين!
‫لا يزال "بالبوا" ثابتًا!

1443
01:31:19,641 --> 01:31:23,020
‫وها هو "ديكسون"! إنه منهك من لكم خصمه!

1444
01:31:24,855 --> 01:31:26,190
‫اصرع هذا الوغد يا "مايس"!

1445
01:31:38,911 --> 01:31:40,621
‫ماذا قلت للفتى؟

1446
01:31:40,704 --> 01:31:42,915
‫لا يتعلق الأمر بقوة الضربة.

1447
01:31:42,998 --> 01:31:46,668
‫بل بتحمّل الضربات مهما كانت قوتها
‫ومواصلة المضي قدمًا.

1448
01:31:47,169 --> 01:31:50,881
‫ومدى تحمّلك ومواصلة المضي قدمًا.

1449
01:31:50,964 --> 01:31:52,925
‫- "روكي"!
‫- انهض.

1450
01:31:53,008 --> 01:31:55,135
‫- هيا! انهض!
‫- "روكي"!

1451
01:31:55,219 --> 01:31:58,055
‫"روكي"!

1452
01:31:58,138 --> 01:32:01,058
‫"روكي"!

1453
01:32:03,435 --> 01:32:06,271
‫"روكي"!

1454
01:32:08,357 --> 01:32:10,651
‫"روكي"!

1455
01:32:20,911 --> 01:32:22,996
‫وضربة قوية أخرى نحو الجسد!

1456
01:32:23,080 --> 01:32:25,832
‫لا بد أنها آلمته بشدة!

1457
01:32:25,916 --> 01:32:27,084
‫"روكي"! حرّك يديك!

1458
01:32:27,167 --> 01:32:29,294
‫تبقى أقل من دقيقتين!

1459
01:32:29,378 --> 01:32:32,631
‫الجمهور مندهش من أن "بالبوا" نهض!

1460
01:32:32,714 --> 01:32:35,259
‫- هيا!
‫- اقلب الموازين! حتى النهاية!

1461
01:32:35,342 --> 01:32:37,261
‫يتوسل "ديكسون" كي يعاقبه.

1462
01:32:39,763 --> 01:32:41,056
‫اقض عليه!

1463
01:32:44,643 --> 01:32:46,436
‫هيا يا "روكي"!

1464
01:32:48,772 --> 01:32:49,856
‫اقض عليه الآن!

1465
01:32:51,316 --> 01:32:53,902
‫يتبادلان اللكمات مجددًا!

1466
01:32:53,986 --> 01:32:57,072
‫يحاول "بالبوا" ضرب أي شيء وأي مكان!

1467
01:32:59,616 --> 01:33:01,076
‫اربح!

1468
01:33:01,159 --> 01:33:04,955
‫"روكي"!

1469
01:33:10,085 --> 01:33:11,128
‫أجل!

1470
01:33:20,387 --> 01:33:23,515
‫أنت بطل رائع وتتمتع بجرأة كبيرة.

1471
01:33:23,598 --> 01:33:25,267
‫شكرًا على الفرصة. مباراة رائعة.

1472
01:33:28,478 --> 01:33:31,398
‫كان هذا لا يُصدّق.
‫هذه أروع مباراة شاهدتها في حياتي.

1473
01:33:33,442 --> 01:33:34,276
‫عليك أن تطوّر قدراتك.

1474
01:33:34,359 --> 01:33:36,236
‫هكذا عليك أن تلاكم.

1475
01:33:37,738 --> 01:33:39,072
‫يا "بولي"…

1476
01:33:40,198 --> 01:33:42,826
‫اختفى الوحش الآن. لقد رحل.

1477
01:33:42,909 --> 01:33:46,788
‫إحدى الكلمات التي تُستهلك كثيرًا
‫في الرياضة هي "مدهش"

1478
01:33:46,872 --> 01:33:50,876
‫وأكره ترديدها، لكن هذا مدهش.

1479
01:33:52,878 --> 01:33:54,296
‫هيا بنا!

1480
01:33:57,257 --> 01:34:00,969
‫سيداتي وسادتي، قبل أن نعلن النتيجة،

1481
01:34:01,053 --> 01:34:06,433
‫لنصفق لهذين المحاربين من فئة الوزن الثقيل!

1482
01:34:11,605 --> 01:34:14,900
‫ثمة انقسام في الرأي!

1483
01:34:18,028 --> 01:34:23,325
‫"أديلايد بيرد" سجّل 95 لـ94…

1484
01:34:23,408 --> 01:34:24,785
‫لصالح "ديكسون"!

1485
01:34:26,411 --> 01:34:30,791
‫"تشاك شامبرز" سجّل 95 لـ94…

1486
01:34:30,874 --> 01:34:32,542
‫لصالح "بالبوا"!

1487
01:34:33,543 --> 01:34:38,382
‫"روكي"!

1488
01:34:40,050 --> 01:34:45,305
‫و"بيل غراهام" سجّل 95 لـ94

1489
01:34:45,389 --> 01:34:47,891
‫للفائز بهذا التصويت،

1490
01:34:47,974 --> 01:34:50,477
‫والبطل الذي لم يُهزم بعد،

1491
01:34:50,560 --> 01:34:53,355
‫بطل العالم للوزن الثقيل،

1492
01:34:53,438 --> 01:34:58,777
‫"مايسون ديكسون" الحد الفاصل!

1493
01:35:15,585 --> 01:35:18,839
‫"روكي"!

1494
01:35:18,922 --> 01:35:22,050
‫"(روكي)"

1495
01:35:34,187 --> 01:35:39,359
‫"روكي"!

1496
01:35:56,418 --> 01:35:59,254
‫ما كنت لأستطيع فعلها من دونك.

1497
01:36:01,965 --> 01:36:04,009
‫"أدريان"، لقد نجحنا.

1498
01:36:11,224 --> 01:36:12,517
‫نجحنا.

1499
01:41:23,870 --> 01:41:25,955
‫ترجمة "علا عز الدين"
