1
00:00:14,546 --> 00:00:16,173
‫‫"عالمي"‬

2
00:00:26,099 --> 00:00:28,435
‫‫"(باري آلن)"‬

3
00:00:28,602 --> 00:00:29,853
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكرًا.‬

4
00:00:30,020 --> 00:00:31,230
‫‫ويومك أيضًا.‬

5
00:00:31,396 --> 00:00:33,315
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

6
00:00:33,941 --> 00:00:35,984
‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫‫- "ساره"؟‬

7
00:00:36,151 --> 00:00:39,029
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

8
00:00:39,196 --> 00:00:40,697
‫‫لديها حبيب جديد.‬

9
00:00:40,864 --> 00:00:41,865
‫‫ماذا أقدم لك؟‬

10
00:00:42,032 --> 00:00:43,242
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

11
00:00:43,408 --> 00:00:44,743
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

12
00:00:44,910 --> 00:00:46,578
‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬

13
00:00:47,246 --> 00:00:49,248
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

14
00:00:49,414 --> 00:00:50,290
‫‫حسنًا، إذًا...‬

15
00:00:50,457 --> 00:00:53,043
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬
‫‫- نعم.‬

16
00:00:53,210 --> 00:00:55,379
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

17
00:00:55,546 --> 00:00:57,673
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

18
00:00:57,839 --> 00:00:59,341
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

19
00:00:59,925 --> 00:01:03,053
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

20
00:01:03,220 --> 00:01:05,222
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

21
00:01:05,389 --> 00:01:06,890
‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬

22
00:01:07,808 --> 00:01:09,393
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

23
00:01:09,560 --> 00:01:11,061
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

24
00:01:11,228 --> 00:01:13,397
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

25
00:01:13,564 --> 00:01:16,775
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

26
00:01:18,569 --> 00:01:19,820
‫‫"(ألفريد)"‬

27
00:01:20,404 --> 00:01:21,947
‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬

28
00:01:22,114 --> 00:01:23,323
‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬

29
00:01:23,490 --> 00:01:24,449
‫‫لا، أنا متأخر.‬

30
00:01:24,616 --> 00:01:26,410
‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:26,577 --> 00:01:27,619
‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬

32
00:01:27,786 --> 00:01:29,913
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬

33
00:01:30,080 --> 00:01:31,540
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

34
00:01:31,707 --> 00:01:33,500
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

35
00:01:33,667 --> 00:01:35,627
‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬

36
00:01:36,169 --> 00:01:37,004
‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬

37
00:01:37,754 --> 00:01:38,839
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

38
00:01:39,506 --> 00:01:40,674
‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬

39
00:01:40,841 --> 00:01:42,801
‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬
‫‫- كعادته.‬

40
00:01:43,302 --> 00:01:44,136
‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬

41
00:01:44,303 --> 00:01:45,387
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

42
00:01:45,554 --> 00:01:47,472
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

43
00:01:47,639 --> 00:01:50,684
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬

44
00:01:50,851 --> 00:01:52,019
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

45
00:01:52,185 --> 00:01:53,604
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

46
00:01:53,770 --> 00:01:54,855
‫‫لقد تعلمت درسًا.‬

47
00:01:55,022 --> 00:01:56,148
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

48
00:01:56,315 --> 00:01:58,275
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

49
00:01:58,442 --> 00:02:00,277
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬

50
00:02:00,444 --> 00:02:02,237
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:13,040 --> 00:02:14,124
‫‫يا للعجب!‬

52
00:02:14,291 --> 00:02:15,334
‫‫"فلاش"!‬

53
00:02:16,251 --> 00:02:18,128
‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬
‫‫- أحبك.‬

54
00:02:18,295 --> 00:02:20,130
‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬
‫‫- يا للعجب!‬

55
00:02:20,297 --> 00:02:22,090
‫‫- غير معقول!‬
‫‫- أظن أنني سأموت!‬

56
00:02:22,257 --> 00:02:23,634
‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬

57
00:02:23,800 --> 00:02:25,510
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجبًا.‬

58
00:02:25,677 --> 00:02:28,889
‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

59
00:02:29,681 --> 00:02:31,183
‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬

60
00:02:31,350 --> 00:02:33,060
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

61
00:02:33,227 --> 00:02:35,062
‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬

62
00:02:35,229 --> 00:02:36,730
‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬

63
00:02:37,272 --> 00:02:38,190
‫‫قادم.‬

64
00:02:43,070 --> 00:02:47,866
‫‫"(ذا فلاش)"‬

65
00:03:23,110 --> 00:03:25,571
‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬

66
00:03:40,627 --> 00:03:42,129
‫‫لا!‬

67
00:03:42,296 --> 00:03:43,338
‫‫لا!‬

68
00:03:45,716 --> 00:03:46,550
‫‫"سيارة إسعاف"‬

69
00:03:50,596 --> 00:03:53,390
‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬

70
00:03:53,557 --> 00:03:54,600
‫‫لماذا لست هنا؟‬

71
00:04:13,493 --> 00:04:16,496
‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬

72
00:04:16,663 --> 00:04:19,791
‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

73
00:04:20,250 --> 00:04:23,045
‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬

74
00:04:23,212 --> 00:04:25,255
‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬

75
00:04:25,422 --> 00:04:27,466
‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬

76
00:04:28,592 --> 00:04:29,885
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

77
00:04:30,052 --> 00:04:32,262
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:32,429 --> 00:04:33,263
‫‫لو سمحت.‬

79
00:04:33,764 --> 00:04:34,973
‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬

80
00:04:35,140 --> 00:04:36,266
‫‫"(بروس)"‬

81
00:04:55,577 --> 00:04:57,496
‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬

82
00:04:57,663 --> 00:04:59,706
‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

83
00:04:59,873 --> 00:05:00,958
‫‫في القبو.‬

84
00:05:01,416 --> 00:05:02,417
‫‫حسنًا.‬

85
00:05:03,669 --> 00:05:04,670
‫‫سأتولى ذلك.‬

86
00:05:17,266 --> 00:05:18,350
‫‫أيمكنك فتحه؟‬

87
00:05:18,517 --> 00:05:19,810
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

88
00:05:20,310 --> 00:05:21,937
‫‫ويلاه، إنه معطل!‬

89
00:05:22,104 --> 00:05:23,438
‫‫أرجوكم!‬

90
00:05:33,407 --> 00:05:35,325
‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:35,492 --> 00:05:38,287
‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬

92
00:05:38,453 --> 00:05:39,746
‫‫وهذا فظيع.‬

93
00:05:39,913 --> 00:05:41,748
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

94
00:05:41,915 --> 00:05:42,833
‫‫ولكن‬

95
00:05:43,000 --> 00:05:44,751
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:44,918 --> 00:05:47,296
‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬

97
00:05:47,796 --> 00:05:48,797
‫‫هي ما أنظفه.‬

98
00:05:50,799 --> 00:05:51,800
‫‫"توقف"‬

99
00:05:51,967 --> 00:05:53,802
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

100
00:05:53,969 --> 00:05:56,305
‫‫- ابقوا معًا الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬

101
00:06:04,771 --> 00:06:05,606
‫‫حذار!‬

102
00:06:17,659 --> 00:06:18,785
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

103
00:07:00,744 --> 00:07:02,955
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:03,121 --> 00:07:05,958
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

105
00:07:06,124 --> 00:07:09,336
‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬

106
00:07:09,878 --> 00:07:11,964
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬

107
00:07:13,131 --> 00:07:14,925
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

108
00:07:15,092 --> 00:07:16,260
‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬

109
00:07:17,302 --> 00:07:18,428
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

110
00:07:18,595 --> 00:07:19,596
‫‫هذه معدتي.‬

111
00:07:25,269 --> 00:07:26,103
‫‫لا.‬

112
00:07:26,520 --> 00:07:27,729
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

113
00:07:44,663 --> 00:07:46,582
‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬

114
00:07:47,040 --> 00:07:48,500
‫‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:50,252 --> 00:07:52,170
‫‫يتساقطون.‬

116
00:08:19,281 --> 00:08:20,574
‫‫"مستوى حرج"‬

117
00:08:31,835 --> 00:08:33,295
‫‫"حامض"‬

118
00:08:50,646 --> 00:08:52,105
‫‫"الطاقة القصوى"‬

119
00:09:19,466 --> 00:09:22,052
‫‫"حامض"‬

120
00:09:27,599 --> 00:09:29,977
‫‫"مصانع (واتس)"‬

121
00:09:38,110 --> 00:09:40,571
‫‫"كلب للعلاج"‬

122
00:10:35,209 --> 00:10:36,335
‫‫سيد "آلن"،‬

123
00:10:36,501 --> 00:10:38,879
‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬

124
00:10:39,046 --> 00:10:40,756
‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬

125
00:10:48,055 --> 00:10:48,889
‫‫نعم؟‬

126
00:10:49,765 --> 00:10:50,599
‫‫حسنًا.‬

127
00:10:51,683 --> 00:10:54,895
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬

128
00:10:55,062 --> 00:10:58,065
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

129
00:10:58,232 --> 00:11:01,109
‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬

130
00:11:01,276 --> 00:11:02,277
‫‫صدقيني.‬

131
00:11:02,611 --> 00:11:03,445
‫‫ويلاه.‬

132
00:11:42,985 --> 00:11:43,860
‫‫تخلص منه!‬

133
00:12:33,202 --> 00:12:35,579
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:35,746 --> 00:12:38,290
‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬

135
00:12:40,959 --> 00:12:43,170
‫‫- تبًا.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

136
00:12:43,337 --> 00:12:46,423
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

137
00:12:46,590 --> 00:12:47,424
‫‫لا!‬

138
00:12:54,139 --> 00:12:55,307
‫‫آسفة لتأخري.‬

139
00:13:01,355 --> 00:13:02,189
‫‫انتبه لخطواتك.‬

140
00:13:03,523 --> 00:13:04,691
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

141
00:13:07,110 --> 00:13:08,070
‫‫بدلة جميلة.‬

142
00:13:08,570 --> 00:13:09,529
‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬

143
00:13:10,656 --> 00:13:11,531
‫‫شكرًا...‬

144
00:13:13,158 --> 00:13:14,284
‫‫وأنت‬

145
00:13:14,952 --> 00:13:15,827
‫‫على الرحب والسعة.‬

146
00:13:15,994 --> 00:13:18,205
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

147
00:13:21,833 --> 00:13:22,876
‫‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:23,043 --> 00:13:25,879
‫‫الشخصية القوية جدًا‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:26,046 --> 00:13:27,589
‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬

150
00:13:27,756 --> 00:13:28,882
‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬

151
00:13:29,049 --> 00:13:30,759
‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:30,926 --> 00:13:31,969
‫‫...نافعة دائمًا.‬

153
00:13:32,135 --> 00:13:33,679
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

154
00:13:33,845 --> 00:13:36,098
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

155
00:13:36,265 --> 00:13:37,933
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

156
00:13:38,100 --> 00:13:40,185
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

157
00:13:41,520 --> 00:13:42,521
‫‫تبًا.‬

158
00:13:42,688 --> 00:13:43,647
‫‫حسنًا،‬

159
00:13:43,814 --> 00:13:44,940
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

160
00:13:45,315 --> 00:13:46,316
‫‫نعم.‬

161
00:13:46,775 --> 00:13:47,901
‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬

162
00:13:50,904 --> 00:13:52,990
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:53,156 --> 00:13:55,242
‫‫للأدب القوطي.‬

164
00:13:55,409 --> 00:13:56,660
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

165
00:13:56,827 --> 00:13:57,786
‫‫انس الأمر فحسب.‬

166
00:14:00,122 --> 00:14:01,915
‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:02,082 --> 00:14:04,167
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

168
00:14:04,334 --> 00:14:06,086
‫‫وداعًا يا "فلاش".‬

169
00:14:06,253 --> 00:14:07,671
‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬

170
00:14:08,630 --> 00:14:09,798
‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬

171
00:14:10,591 --> 00:14:12,092
‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬

172
00:14:15,846 --> 00:14:18,140
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

173
00:14:19,600 --> 00:14:20,726
‫‫...طريق الدمار.‬

174
00:14:20,893 --> 00:14:22,769
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

175
00:14:23,103 --> 00:14:24,354
‫‫بل يتعلق بك.‬

176
00:14:24,521 --> 00:14:27,024
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

177
00:14:27,608 --> 00:14:29,318
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

178
00:14:33,363 --> 00:14:34,531
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

179
00:14:41,663 --> 00:14:42,497
‫‫انظروا من أتى.‬

180
00:14:42,664 --> 00:14:43,999
‫‫اصمت يا "ألبرت".‬

181
00:14:44,166 --> 00:14:46,501
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬

182
00:14:46,668 --> 00:14:47,794
‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬

183
00:14:47,961 --> 00:14:49,838
‫‫- هل هو غاضب؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

184
00:14:50,005 --> 00:14:51,673
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:51,840 --> 00:14:52,799
‫‫دعني أخمن.‬

186
00:14:53,425 --> 00:14:54,760
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

187
00:14:55,594 --> 00:14:57,846
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:58,013 --> 00:14:59,848
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

189
00:15:00,015 --> 00:15:02,726
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

190
00:15:02,893 --> 00:15:05,103
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة؟‬

191
00:15:05,270 --> 00:15:07,064
‫‫كان أمرًا آخر‬

192
00:15:07,231 --> 00:15:08,774
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

193
00:15:08,941 --> 00:15:09,858
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

194
00:15:10,025 --> 00:15:13,237
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

195
00:15:13,403 --> 00:15:14,529
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

196
00:15:14,696 --> 00:15:16,448
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا؟‬

197
00:15:16,615 --> 00:15:19,409
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل؟‬

198
00:15:19,576 --> 00:15:21,578
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

199
00:15:21,745 --> 00:15:24,039
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬

200
00:15:26,416 --> 00:15:27,751
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

201
00:15:28,335 --> 00:15:30,921
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

202
00:15:31,380 --> 00:15:33,715
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

203
00:15:34,132 --> 00:15:35,133
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

204
00:15:38,387 --> 00:15:40,847
‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

205
00:15:54,486 --> 00:15:55,362
‫‫سوف تحب هذا.‬

206
00:15:55,529 --> 00:15:57,781
‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬

207
00:15:57,948 --> 00:16:00,784
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

208
00:16:00,951 --> 00:16:04,079
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

209
00:16:04,246 --> 00:16:06,456
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

210
00:16:06,957 --> 00:16:08,959
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:09,126 --> 00:16:11,503
‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

212
00:16:11,670 --> 00:16:12,838
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:13,005 --> 00:16:15,090
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬

214
00:16:15,257 --> 00:16:18,552
‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

215
00:16:18,719 --> 00:16:22,347
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

216
00:16:22,514 --> 00:16:24,558
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

217
00:16:24,725 --> 00:16:26,351
‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬

218
00:16:26,518 --> 00:16:28,645
‫‫- "باري آلن"؟‬
‫‫- "آيريس وست".‬

219
00:16:29,187 --> 00:16:30,355
‫‫أنت...‬

220
00:16:30,522 --> 00:16:32,566
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬

221
00:16:32,733 --> 00:16:34,526
‫‫نعم، من الكلية.‬

222
00:16:34,693 --> 00:16:36,653
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

223
00:16:36,820 --> 00:16:38,614
‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬
‫‫- عجبًا.‬

224
00:16:38,780 --> 00:16:40,032
‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

225
00:16:40,532 --> 00:16:41,366
‫‫- واحد؟‬
‫‫- واحد.‬

226
00:16:42,201 --> 00:16:44,119
‫‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:44,286 --> 00:16:45,871
‫‫إلى اللقاء.‬

228
00:16:46,038 --> 00:16:47,873
‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:49,124 --> 00:16:51,043
‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬

230
00:16:51,543 --> 00:16:52,377
‫‫هل تعمل هنا؟‬

231
00:16:52,878 --> 00:16:53,962
‫‫نعم.‬

232
00:16:54,129 --> 00:16:55,923
‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬

233
00:16:57,966 --> 00:17:00,260
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:17:00,427 --> 00:17:02,095
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

235
00:17:02,429 --> 00:17:03,764
‫‫لا، لأننا‬

236
00:17:03,931 --> 00:17:06,141
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

237
00:17:06,308 --> 00:17:07,142
‫‫أيام الكلية.‬

238
00:17:08,602 --> 00:17:11,230
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

239
00:17:12,022 --> 00:17:14,149
‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬

240
00:17:14,316 --> 00:17:15,734
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

241
00:17:15,901 --> 00:17:17,861
‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬

242
00:17:18,028 --> 00:17:19,446
‫‫نعم، كيف...‬

243
00:17:20,697 --> 00:17:22,282
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

244
00:17:22,449 --> 00:17:24,034
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

245
00:17:25,410 --> 00:17:26,828
‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

246
00:17:29,456 --> 00:17:30,999
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

247
00:17:31,166 --> 00:17:32,626
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

248
00:17:33,293 --> 00:17:36,088
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬

249
00:17:38,840 --> 00:17:39,675
‫‫في الواقع،‬

250
00:17:39,841 --> 00:17:42,719
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

251
00:17:42,886 --> 00:17:43,720
‫‫حسنًا.‬

252
00:17:43,887 --> 00:17:45,556
‫‫لا أحد‬

253
00:17:45,722 --> 00:17:48,433
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

254
00:17:48,600 --> 00:17:51,436
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

255
00:17:51,603 --> 00:17:53,981
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

256
00:17:54,147 --> 00:17:56,775
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:57,234 --> 00:18:00,028
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسنًا.‬

258
00:18:00,696 --> 00:18:02,906
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

259
00:18:06,243 --> 00:18:09,621
‫‫"بيتزا"‬

260
00:18:09,788 --> 00:18:10,789
‫‫"قصص مصورة"‬

261
00:18:20,132 --> 00:18:22,134
‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬

262
00:18:27,055 --> 00:18:27,973
‫‫لديك اتصال على حسابك...‬

263
00:18:28,140 --> 00:18:28,974
‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬

264
00:18:29,141 --> 00:18:30,309
‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬

265
00:18:30,475 --> 00:18:32,227
‫‫- هل تود قبولها؟‬
‫‫- نعم.‬

266
00:18:33,770 --> 00:18:34,646
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- "باري"، مرحبًا.‬

267
00:18:34,813 --> 00:18:35,647
‫‫"(واين)"‬

268
00:18:35,814 --> 00:18:37,399
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

269
00:18:37,566 --> 00:18:39,568
‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬
‫‫- نعم.‬

270
00:18:39,735 --> 00:18:41,528
‫‫في الواقع، لا.‬

271
00:18:43,155 --> 00:18:45,324
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:45,490 --> 00:18:46,992
‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬

273
00:18:47,159 --> 00:18:49,244
‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬

274
00:18:49,411 --> 00:18:50,662
‫‫هل لديها حبيب؟‬

275
00:18:50,829 --> 00:18:53,749
‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬
‫‫- أبي...‬

276
00:18:54,708 --> 00:18:58,587
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:58,754 --> 00:19:00,756
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

278
00:19:01,340 --> 00:19:03,634
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬

279
00:19:03,800 --> 00:19:04,801
‫‫ولكنك...‬

280
00:19:06,845 --> 00:19:07,846
‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬

281
00:19:09,181 --> 00:19:10,557
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

282
00:19:11,350 --> 00:19:13,977
‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬

283
00:19:15,062 --> 00:19:17,564
‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬

284
00:19:17,731 --> 00:19:20,692
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

285
00:19:22,945 --> 00:19:24,780
‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬

286
00:19:24,947 --> 00:19:27,032
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:27,199 --> 00:19:28,492
‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬

288
00:19:28,659 --> 00:19:29,868
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:30,035 --> 00:19:32,162
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬

290
00:19:32,871 --> 00:19:34,706
‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬

291
00:19:34,873 --> 00:19:38,585
‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:38,752 --> 00:19:39,795
‫‫بدًلا من الخروج...‬

293
00:19:40,837 --> 00:19:41,672
‫‫والعيش من دونها.‬

294
00:19:43,173 --> 00:19:45,842
‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬

295
00:19:46,301 --> 00:19:48,011
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

296
00:19:51,139 --> 00:19:52,140
‫‫"باري"؟‬

297
00:19:53,559 --> 00:19:54,393
‫‫"باري"؟‬

298
00:19:55,686 --> 00:19:56,562
‫‫أأنت على الخط؟‬

299
00:19:57,104 --> 00:19:58,355
‫‫نعم يا أبي.‬

300
00:19:58,772 --> 00:20:01,108
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

301
00:20:02,359 --> 00:20:04,903
‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬

302
00:20:06,238 --> 00:20:08,699
‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬

303
00:20:11,201 --> 00:20:12,828
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬

304
00:20:12,995 --> 00:20:14,538
‫‫أحببت تلك الأغنية.‬

305
00:20:14,705 --> 00:20:15,956
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

306
00:20:21,545 --> 00:20:22,838
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

307
00:20:23,005 --> 00:20:24,506
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬

308
00:20:24,673 --> 00:20:26,925
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

309
00:20:27,092 --> 00:20:30,012
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬

310
00:20:30,178 --> 00:20:31,722
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

311
00:20:31,889 --> 00:20:32,931
‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬

312
00:20:33,098 --> 00:20:36,727
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

313
00:20:36,894 --> 00:20:39,104
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

314
00:20:39,271 --> 00:20:41,148
‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

315
00:20:42,316 --> 00:20:44,234
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

316
00:20:44,401 --> 00:20:45,235
‫‫تعال.‬

317
00:20:47,696 --> 00:20:48,530
‫‫لا.‬

318
00:20:49,239 --> 00:20:50,073
‫‫"هنري"؟‬

319
00:20:51,825 --> 00:20:53,202
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

320
00:20:53,368 --> 00:20:54,995
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسنًا.‬

321
00:20:55,537 --> 00:20:57,706
‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬

322
00:20:57,873 --> 00:20:59,041
‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬

323
00:21:00,042 --> 00:21:01,960
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

324
00:21:03,003 --> 00:21:04,046
‫‫لديك علبة طماطم.‬

325
00:21:04,213 --> 00:21:05,172
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

326
00:21:05,339 --> 00:21:07,633
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

327
00:21:07,799 --> 00:21:09,593
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

328
00:21:11,094 --> 00:21:12,304
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

329
00:21:12,471 --> 00:21:14,473
‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬

330
00:21:14,640 --> 00:21:15,933
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

331
00:21:16,099 --> 00:21:17,392
‫‫- ماذا؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬

332
00:21:17,559 --> 00:21:19,519
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

333
00:21:19,686 --> 00:21:20,729
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

334
00:21:20,896 --> 00:21:23,273
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

335
00:21:23,690 --> 00:21:25,400
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬

336
00:21:25,567 --> 00:21:27,694
‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا؟‬

337
00:21:29,613 --> 00:21:30,697
‫‫ويلاه.‬

338
00:21:32,616 --> 00:21:34,910
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

339
00:21:35,827 --> 00:21:37,829
‫‫اهرب يا "باري"!‬

340
00:21:55,556 --> 00:21:56,473
‫‫أحبك أيها القرد.‬

341
00:21:56,640 --> 00:21:57,724
‫‫أحبك أكثر.‬

342
00:21:58,350 --> 00:21:59,977
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

343
00:22:17,202 --> 00:22:18,036
‫‫"نورا"؟‬

344
00:22:20,664 --> 00:22:21,874
‫‫"باري"!‬

345
00:22:28,922 --> 00:22:30,674
‫‫"باري"!‬

346
00:22:31,341 --> 00:22:33,218
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

347
00:22:44,313 --> 00:22:45,272
‫‫"باري"؟‬

348
00:22:46,148 --> 00:22:47,024
‫‫"باري"؟‬

349
00:22:47,524 --> 00:22:49,401
‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬

350
00:22:49,568 --> 00:22:51,320
‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

351
00:22:52,195 --> 00:22:53,155
‫‫أبي؟‬

352
00:22:54,281 --> 00:22:58,202
‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬

353
00:24:44,516 --> 00:24:45,392
‫‫"باري آلن"؟‬

354
00:24:49,271 --> 00:24:50,647
‫‫...الأدلة التي حللها...‬

355
00:24:51,440 --> 00:24:53,025
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

356
00:24:53,191 --> 00:24:54,192
‫‫أنجز العمل...‬

357
00:24:57,070 --> 00:24:58,697
‫‫هي وعدتني...‬

358
00:25:00,824 --> 00:25:05,495
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

359
00:25:44,910 --> 00:25:47,329
‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬

360
00:25:47,496 --> 00:25:48,455
‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬

361
00:25:48,622 --> 00:25:51,208
‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

362
00:25:51,375 --> 00:25:52,751
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

363
00:25:52,918 --> 00:25:53,961
‫‫إذًا لنتخيل‬

364
00:25:54,127 --> 00:25:57,005
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

365
00:25:57,172 --> 00:25:58,590
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:58,757 --> 00:26:00,968
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

367
00:26:02,344 --> 00:26:03,345
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬

368
00:26:03,512 --> 00:26:05,305
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

369
00:26:05,806 --> 00:26:06,765
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

370
00:26:06,932 --> 00:26:09,434
‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:09,601 --> 00:26:12,396
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:12,563 --> 00:26:13,855
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:14,022 --> 00:26:16,733
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

374
00:26:16,900 --> 00:26:18,694
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬

375
00:26:18,860 --> 00:26:20,571
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬

376
00:26:20,946 --> 00:26:22,072
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

377
00:26:22,489 --> 00:26:25,450
‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬

378
00:26:26,076 --> 00:26:27,202
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

379
00:26:28,245 --> 00:26:30,247
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

380
00:26:32,624 --> 00:26:33,792
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

381
00:26:35,502 --> 00:26:37,254
‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:37,838 --> 00:26:39,172
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

383
00:26:40,090 --> 00:26:42,009
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

384
00:26:43,844 --> 00:26:46,847
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

385
00:26:49,099 --> 00:26:51,560
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

386
00:26:52,436 --> 00:26:53,687
‫‫لا تعش في الماضي.‬

387
00:26:55,063 --> 00:26:56,106
‫‫عش حياتك.‬

388
00:26:57,107 --> 00:26:59,234
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

389
00:26:59,401 --> 00:27:00,944
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬

390
00:27:03,113 --> 00:27:04,615
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

391
00:27:05,657 --> 00:27:07,326
‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬

392
00:27:09,995 --> 00:27:11,455
‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬

393
00:27:12,122 --> 00:27:13,457
‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬

394
00:27:13,624 --> 00:27:15,542
‫‫لا أزال جائعًا.‬

395
00:27:17,294 --> 00:27:18,295
‫‫ليس هذه المرة.‬

396
00:27:19,963 --> 00:27:21,298
‫‫ربما في وقت آخر.‬

397
00:27:23,842 --> 00:27:24,843
‫‫نعم.‬

398
00:27:35,687 --> 00:27:36,897
‫‫سيارة جميلة.‬

399
00:27:37,856 --> 00:27:39,524
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

400
00:27:39,942 --> 00:27:41,902
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

401
00:27:42,069 --> 00:27:42,903
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

402
00:27:44,446 --> 00:27:46,073
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

403
00:27:46,240 --> 00:27:48,408
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

404
00:27:49,993 --> 00:27:51,370
‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

405
00:27:56,792 --> 00:27:58,085
‫‫تفضلي بالدخول.‬

406
00:28:03,590 --> 00:28:06,635
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬

407
00:28:06,802 --> 00:28:08,929
‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

408
00:28:09,096 --> 00:28:10,722
‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬

409
00:28:16,270 --> 00:28:17,896
‫‫- أتودين شرابًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

410
00:28:18,063 --> 00:28:18,981
‫‫سأشرب الجعة.‬

411
00:28:34,162 --> 00:28:35,539
‫‫الجعة.‬

412
00:28:35,706 --> 00:28:37,249
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

413
00:28:37,416 --> 00:28:38,292
‫‫شكرًا.‬

414
00:28:38,876 --> 00:28:39,877
‫‫عفواً.‬

415
00:28:41,378 --> 00:28:43,463
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:43,881 --> 00:28:45,132
‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬

417
00:28:50,137 --> 00:28:52,306
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

418
00:28:53,265 --> 00:28:56,518
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

419
00:28:57,352 --> 00:28:59,730
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

420
00:28:59,897 --> 00:29:02,566
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

421
00:29:03,275 --> 00:29:04,276
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

422
00:29:04,902 --> 00:29:06,278
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:06,445 --> 00:29:09,114
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

424
00:29:09,865 --> 00:29:11,783
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬

425
00:29:12,618 --> 00:29:13,869
‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

426
00:29:17,080 --> 00:29:18,624
‫‫نعم.‬

427
00:29:18,790 --> 00:29:19,917
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

428
00:29:21,793 --> 00:29:23,503
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬

429
00:29:23,670 --> 00:29:26,381
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬

430
00:29:26,548 --> 00:29:28,634
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:28,800 --> 00:29:31,678
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

432
00:29:31,845 --> 00:29:34,014
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:34,181 --> 00:29:35,182
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

434
00:29:35,891 --> 00:29:37,476
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:37,643 --> 00:29:38,644
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

436
00:29:38,810 --> 00:29:41,104
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

437
00:29:44,233 --> 00:29:45,317
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

438
00:29:45,484 --> 00:29:47,903
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

439
00:29:48,070 --> 00:29:50,239
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

440
00:29:50,405 --> 00:29:52,491
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:52,658 --> 00:29:55,661
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

442
00:29:56,370 --> 00:29:59,540
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

443
00:29:59,706 --> 00:30:00,541
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

444
00:30:01,124 --> 00:30:03,794
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

445
00:30:10,801 --> 00:30:11,718
‫‫ويلاه.‬

446
00:30:12,344 --> 00:30:13,178
‫‫ماذا؟‬

447
00:30:14,638 --> 00:30:16,181
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

448
00:30:16,348 --> 00:30:18,100
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬

449
00:30:18,267 --> 00:30:20,394
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬

450
00:30:20,561 --> 00:30:21,979
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

451
00:30:23,438 --> 00:30:24,731
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬

452
00:30:24,898 --> 00:30:26,191
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:26,358 --> 00:30:27,776
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

454
00:30:27,943 --> 00:30:29,278
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬

455
00:30:30,112 --> 00:30:31,196
‫‫شكرًا جزيلاً.‬

456
00:30:31,363 --> 00:30:33,073
‫‫كان هذا رائعًا.‬

457
00:30:33,240 --> 00:30:34,449
‫‫أنا آسف.‬

458
00:30:34,616 --> 00:30:37,244
‫‫يجب أن أرحل.‬

459
00:30:37,411 --> 00:30:38,579
‫‫حسنًا.‬

460
00:30:40,956 --> 00:30:43,584
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

461
00:30:58,390 --> 00:31:00,642
‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬

462
00:31:01,393 --> 00:31:02,811
‫‫هذه فكرة سيئة.‬

463
00:31:09,860 --> 00:31:10,819
‫‫أنت سريع إذًا.‬

464
00:31:14,656 --> 00:31:16,825
‫‫والدك قاتل.‬

465
00:31:16,992 --> 00:31:18,911
‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬

466
00:31:19,411 --> 00:31:22,998
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

467
00:31:23,624 --> 00:31:25,167
‫‫...فورًا!‬

468
00:31:25,792 --> 00:31:27,044
‫‫...فورًا!‬

469
00:31:27,419 --> 00:31:28,921
‫‫...فورًا!‬

470
00:31:59,952 --> 00:32:01,954
‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬

471
00:32:10,087 --> 00:32:11,755
‫‫"طماطم مهروسة"‬

472
00:32:21,306 --> 00:32:22,182
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

473
00:32:35,237 --> 00:32:36,655
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

474
00:32:39,241 --> 00:32:40,242
‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬

475
00:32:47,624 --> 00:32:48,625
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

476
00:32:58,010 --> 00:32:59,761
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬

477
00:32:59,928 --> 00:33:02,681
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬

478
00:33:08,937 --> 00:33:11,356
‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬
‫‫- هيا!‬

479
00:33:11,523 --> 00:33:14,818
‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬

480
00:33:19,448 --> 00:33:21,325
‫‫أحبك كثيرًا.‬

481
00:34:24,930 --> 00:34:26,139
‫‫أيها القرد!‬

482
00:34:27,391 --> 00:34:29,059
‫‫ماذا ترتدي؟‬

483
00:34:29,226 --> 00:34:32,104
‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬

484
00:34:32,271 --> 00:34:33,939
‫‫في أي كون نحن؟‬

485
00:34:34,106 --> 00:34:35,941
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

486
00:34:36,108 --> 00:34:37,609
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

487
00:34:38,777 --> 00:34:40,445
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- "هنري"!‬

488
00:34:40,612 --> 00:34:41,989
‫‫- تبدو مسنًا.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

489
00:34:42,155 --> 00:34:43,740
‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

490
00:34:43,907 --> 00:34:46,243
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

491
00:34:47,619 --> 00:34:49,037
‫‫اقترب.‬

492
00:34:51,582 --> 00:34:52,749
‫‫أحبك كثيرًا.‬

493
00:34:52,916 --> 00:34:54,334
‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬

494
00:34:54,877 --> 00:34:55,836
‫‫أحبك أكثر.‬

495
00:34:56,003 --> 00:34:57,629
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

496
00:34:58,380 --> 00:34:59,923
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

497
00:35:00,299 --> 00:35:02,509
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬

498
00:35:05,262 --> 00:35:06,930
‫‫"مسن"، جديًا؟‬

499
00:35:07,097 --> 00:35:08,640
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

500
00:35:08,807 --> 00:35:10,726
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬

501
00:35:10,893 --> 00:35:12,644
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

502
00:35:13,186 --> 00:35:14,479
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

503
00:35:20,777 --> 00:35:22,279
‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬

504
00:35:23,071 --> 00:35:25,032
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬

505
00:35:25,198 --> 00:35:26,491
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

506
00:35:26,658 --> 00:35:27,492
‫‫لأنني كنت هنا.‬

507
00:35:27,659 --> 00:35:30,245
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

508
00:35:30,787 --> 00:35:32,706
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

509
00:35:32,873 --> 00:35:34,499
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:34,666 --> 00:35:36,418
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

511
00:35:36,585 --> 00:35:38,337
‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:38,503 --> 00:35:40,547
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

513
00:35:40,714 --> 00:35:42,174
‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

514
00:35:43,884 --> 00:35:47,137
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

515
00:35:47,846 --> 00:35:48,722
‫‫الكلية رائعة.‬

516
00:35:48,889 --> 00:35:51,433
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:51,600 --> 00:35:52,643
‫‫دراساتي.‬

518
00:35:52,809 --> 00:35:54,144
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

519
00:35:54,645 --> 00:35:56,730
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:57,147 --> 00:35:59,233
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

521
00:35:59,399 --> 00:36:00,692
‫‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:01,443 --> 00:36:03,028
‫‫والتجريب.‬

523
00:36:05,030 --> 00:36:07,115
‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬

524
00:36:07,324 --> 00:36:08,158
‫‫تبًا.‬

525
00:36:09,952 --> 00:36:11,495
‫‫عليّ التغوط.‬

526
00:36:13,163 --> 00:36:14,206
‫‫في الخارج.‬

527
00:36:21,046 --> 00:36:22,339
‫‫النجدة!‬

528
00:36:22,506 --> 00:36:23,382
‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬

529
00:36:23,840 --> 00:36:24,716
‫‫في أيّ عام نحن؟‬

530
00:36:26,843 --> 00:36:27,970
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة!‬

531
00:36:33,517 --> 00:36:35,185
‫‫هذا وجهي.‬

532
00:36:35,352 --> 00:36:37,062
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

533
00:36:37,688 --> 00:36:38,814
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

534
00:36:39,314 --> 00:36:41,191
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- كم عمرك؟‬

535
00:36:42,693 --> 00:36:43,652
‫‫١٨ عامًا.‬

536
00:36:52,744 --> 00:36:54,037
‫‫عجبًا.‬

537
00:36:54,872 --> 00:36:56,206
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

538
00:36:56,623 --> 00:36:58,083
‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬

539
00:36:58,250 --> 00:37:00,460
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

540
00:37:00,627 --> 00:37:01,670
‫‫هذه كارثة.‬

541
00:37:01,837 --> 00:37:04,798
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:04,965 --> 00:37:05,883
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

543
00:37:06,049 --> 00:37:07,634
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

544
00:37:07,801 --> 00:37:10,470
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬

545
00:37:10,637 --> 00:37:11,680
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

546
00:37:11,847 --> 00:37:14,474
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:14,641 --> 00:37:17,436
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

548
00:37:17,603 --> 00:37:19,980
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬
‫‫هذا مخيف.‬

549
00:37:20,147 --> 00:37:23,525
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

550
00:37:24,234 --> 00:37:25,068
‫‫رائع.‬

551
00:37:25,652 --> 00:37:26,653
‫‫افعل ذلك مجددًا.‬

552
00:37:27,446 --> 00:37:28,488
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

553
00:37:29,865 --> 00:37:32,534
‫‫أمي!‬

554
00:37:32,701 --> 00:37:34,036
‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

555
00:37:35,204 --> 00:37:36,705
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

556
00:37:42,211 --> 00:37:43,962
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور؟‬

557
00:37:44,129 --> 00:37:45,047
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

558
00:38:03,357 --> 00:38:04,191
‫‫آخ.‬

559
00:38:04,358 --> 00:38:06,485
‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬

560
00:38:07,277 --> 00:38:08,695
‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬

561
00:38:08,862 --> 00:38:10,113
‫‫حسنًا أيها القرد.‬

562
00:38:10,280 --> 00:38:13,033
‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

563
00:38:13,200 --> 00:38:15,786
‫‫أو قارب يطير؟‬

564
00:38:15,953 --> 00:38:16,912
‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬

565
00:38:17,079 --> 00:38:18,997
‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

566
00:38:19,164 --> 00:38:22,125
‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬

567
00:38:22,292 --> 00:38:25,087
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

568
00:38:25,254 --> 00:38:26,088
‫‫أريدك فقط‬

569
00:38:26,630 --> 00:38:27,589
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:27,756 --> 00:38:31,426
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

571
00:38:32,052 --> 00:38:33,178
‫‫يا أخي...‬

572
00:38:33,929 --> 00:38:34,763
‫‫اعتمد عليّ.‬

573
00:38:35,180 --> 00:38:36,473
‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬

574
00:38:36,640 --> 00:38:37,641
‫‫ماذا تقصد؟‬

575
00:38:38,892 --> 00:38:39,935
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

576
00:38:41,019 --> 00:38:42,062
‫‫يمكنني تخديرك.‬

577
00:38:42,729 --> 00:38:43,730
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:43,897 --> 00:38:45,315
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:45,482 --> 00:38:46,692
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

580
00:38:46,858 --> 00:38:48,527
‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬

581
00:38:48,694 --> 00:38:50,529
‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬

582
00:38:50,696 --> 00:38:52,614
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

583
00:38:52,781 --> 00:38:54,408
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬

584
00:38:54,575 --> 00:38:55,909
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

585
00:38:56,076 --> 00:38:58,996
‫‫ولكنني متأكد.‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

586
00:38:59,162 --> 00:39:00,497
‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬

587
00:39:00,664 --> 00:39:02,499
‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬

588
00:39:02,666 --> 00:39:03,959
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

589
00:39:04,126 --> 00:39:05,919
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:06,086 --> 00:39:07,421
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:07,588 --> 00:39:09,590
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:09,756 --> 00:39:12,217
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

593
00:39:12,384 --> 00:39:13,427
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:16,597 --> 00:39:17,598
‫‫حسنًا.‬

595
00:39:18,432 --> 00:39:20,684
‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

596
00:39:20,851 --> 00:39:22,936
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

597
00:39:23,478 --> 00:39:25,230
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬

598
00:39:25,397 --> 00:39:26,940
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬

599
00:39:27,107 --> 00:39:28,901
‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

600
00:39:29,067 --> 00:39:31,862
‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬

601
00:39:32,029 --> 00:39:34,114
‫‫- "آيريس وست"؟‬
‫‫- يا للعجب!‬

602
00:39:34,281 --> 00:39:35,157
‫‫هل سنتزوجها؟‬

603
00:39:35,324 --> 00:39:37,159
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬

604
00:39:37,326 --> 00:39:38,869
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

605
00:39:39,036 --> 00:39:40,454
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬

606
00:39:40,871 --> 00:39:41,747
‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬

607
00:39:42,456 --> 00:39:43,332
‫‫حسنًا.‬

608
00:39:44,333 --> 00:39:45,959
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

609
00:39:46,126 --> 00:39:47,794
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

610
00:39:47,961 --> 00:39:49,213
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬

611
00:39:49,755 --> 00:39:52,382
‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

612
00:39:52,549 --> 00:39:54,343
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

613
00:39:55,761 --> 00:39:56,720
‫‫يا للروعة.‬

614
00:39:56,887 --> 00:39:57,846
‫‫ستتركني.‬

615
00:39:58,013 --> 00:40:00,224
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

616
00:40:01,183 --> 00:40:02,392
‫‫في أي يوم نحن؟‬

617
00:40:06,980 --> 00:40:08,065
‫‫الأحد؟‬

618
00:40:08,232 --> 00:40:09,191
‫‫لا، التاريخ.‬

619
00:40:11,318 --> 00:40:12,736
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

620
00:40:13,779 --> 00:40:14,738
‫‫تبًا.‬

621
00:40:15,739 --> 00:40:18,408
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

622
00:40:18,575 --> 00:40:20,786
‫‫- أي يوم؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

623
00:40:20,953 --> 00:40:23,121
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

624
00:40:24,414 --> 00:40:25,832
‫‫- قوى؟‬
‫‫- اسمع،‬

625
00:40:25,999 --> 00:40:27,626
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

626
00:40:27,793 --> 00:40:29,586
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

627
00:40:30,337 --> 00:40:32,798
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

628
00:40:32,965 --> 00:40:34,925
‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬

629
00:40:35,092 --> 00:40:37,636
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

630
00:40:37,803 --> 00:40:38,887
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

631
00:40:39,054 --> 00:40:42,182
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

632
00:40:42,349 --> 00:40:44,810
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

633
00:40:44,977 --> 00:40:45,978
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

634
00:40:47,646 --> 00:40:49,064
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

635
00:40:49,231 --> 00:40:51,817
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

636
00:40:51,984 --> 00:40:54,861
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

637
00:40:55,028 --> 00:40:56,863
‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬

638
00:40:57,030 --> 00:40:59,074
‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬

639
00:40:59,867 --> 00:41:01,034
‫‫قوى؟‬

640
00:41:04,955 --> 00:41:06,456
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

641
00:41:06,623 --> 00:41:08,792
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

642
00:41:09,501 --> 00:41:12,212
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

643
00:41:12,379 --> 00:41:14,047
‫‫إن لم تأت معي‬

644
00:41:14,214 --> 00:41:15,257
‫‫على الفور.‬

645
00:41:17,509 --> 00:41:20,470
‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬

646
00:41:22,014 --> 00:41:23,473
‫‫ثماني دقائق.‬

647
00:41:23,640 --> 00:41:25,517
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

648
00:41:25,684 --> 00:41:26,810
‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

649
00:41:26,977 --> 00:41:28,270
‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬

650
00:41:53,170 --> 00:41:54,546
‫‫نسير عبر الباب.‬

651
00:41:55,756 --> 00:41:57,799
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

652
00:41:57,966 --> 00:41:58,967
‫‫تعال.‬

653
00:42:01,803 --> 00:42:02,638
‫‫أحب التدريج.‬

654
00:42:08,352 --> 00:42:09,603
‫‫يتحرك الجميع.‬

655
00:42:34,127 --> 00:42:36,129
‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬

656
00:42:36,296 --> 00:42:38,257
‫‫كنت جالسًا هنا.‬

657
00:42:38,423 --> 00:42:40,592
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

658
00:42:40,759 --> 00:42:41,593
‫‫شكرًا.‬

659
00:42:41,760 --> 00:42:44,137
‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

660
00:42:46,056 --> 00:42:47,975
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

661
00:42:49,059 --> 00:42:50,018
‫‫قرابة الآن‬

662
00:42:50,185 --> 00:42:52,062
‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬

663
00:42:52,229 --> 00:42:53,897
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

664
00:42:54,064 --> 00:42:55,607
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

665
00:42:56,108 --> 00:42:57,109
‫‫مهلاً.‬

666
00:42:57,276 --> 00:42:58,860
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬
‫‫- لا.‬

667
00:42:59,027 --> 00:42:59,987
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

668
00:43:00,153 --> 00:43:01,572
‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬

669
00:43:01,738 --> 00:43:03,073
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

670
00:43:03,240 --> 00:43:04,741
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

671
00:43:04,908 --> 00:43:06,451
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسنًا.‬

672
00:43:06,618 --> 00:43:08,620
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

673
00:43:08,787 --> 00:43:10,706
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً!‬

674
00:43:10,873 --> 00:43:11,832
‫‫لديك القوى فعلاً!‬

675
00:43:11,999 --> 00:43:12,875
‫‫بالضبط!‬

676
00:43:13,041 --> 00:43:14,960
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

677
00:43:54,958 --> 00:43:55,834
‫‫نجح ذلك.‬

678
00:44:03,884 --> 00:44:05,427
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

679
00:44:12,392 --> 00:44:14,186
‫‫- لا؟‬
‫‫- أنت فقدت سنًا.‬

680
00:44:17,439 --> 00:44:18,523
‫‫"جاف"‬

681
00:44:25,989 --> 00:44:27,699
‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬

682
00:44:31,453 --> 00:44:32,955
‫‫ما الوضع؟‬

683
00:44:33,121 --> 00:44:34,706
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

684
00:44:34,873 --> 00:44:35,832
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

685
00:44:40,546 --> 00:44:41,713
‫‫تأمين المدخل.‬

686
00:44:45,676 --> 00:44:46,885
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

687
00:45:34,141 --> 00:45:35,142
‫‫تبًا!‬

688
00:45:39,980 --> 00:45:41,023
‫‫أنا بطيء.‬

689
00:45:48,655 --> 00:45:50,824
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

690
00:45:50,991 --> 00:45:52,784
‫‫- مما توقعت؟‬
‫‫- هل يعجبك؟‬

691
00:45:52,951 --> 00:45:54,870
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

692
00:45:55,037 --> 00:45:56,079
‫‫أنت تعرف أمي.‬

693
00:45:56,246 --> 00:45:58,665
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

694
00:45:58,832 --> 00:45:59,708
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

695
00:46:06,965 --> 00:46:08,675
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- "باري"،‬

696
00:46:08,842 --> 00:46:10,219
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

697
00:46:10,385 --> 00:46:11,428
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

698
00:46:11,970 --> 00:46:13,889
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

699
00:46:14,056 --> 00:46:15,307
‫‫من دون قوة السرعة،‬

700
00:46:15,474 --> 00:46:17,976
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬

701
00:46:18,143 --> 00:46:20,187
‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬

702
00:46:20,354 --> 00:46:22,397
‫‫- قد أكون عالقًا.‬
‫‫- مهلاً.‬

703
00:46:23,774 --> 00:46:24,983
‫‫هل لدي قوى الآن؟‬

704
00:46:25,901 --> 00:46:26,902
‫‫نعم، ولكن...‬

705
00:46:27,236 --> 00:46:28,654
‫‫أنت... لا.‬

706
00:46:41,500 --> 00:46:44,211
‫‫يا للعجب.‬

707
00:46:44,378 --> 00:46:46,547
‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬

708
00:46:46,713 --> 00:46:47,839
‫‫لأنني مررت به.‬

709
00:46:48,006 --> 00:46:49,091
‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬

710
00:46:49,258 --> 00:46:51,343
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

711
00:46:51,510 --> 00:46:52,594
‫‫لا يمكنك البدء...‬

712
00:46:54,388 --> 00:46:55,264
‫‫تبًا.‬

713
00:47:10,988 --> 00:47:11,822
‫‫"بيتزا"‬

714
00:47:32,134 --> 00:47:33,343
‫‫ويلاه.‬

715
00:47:53,530 --> 00:47:56,867
‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬

716
00:48:08,128 --> 00:48:09,379
‫‫حسنًا، سأرحل!‬

717
00:48:19,640 --> 00:48:21,058
‫‫ارفع يديك.‬

718
00:48:37,157 --> 00:48:37,991
‫‫ماذا فعلت؟‬

719
00:48:38,492 --> 00:48:40,369
‫‫لا شيء، لماذا؟‬

720
00:48:46,500 --> 00:48:47,334
‫‫"باري"...‬

721
00:48:47,668 --> 00:48:49,753
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

722
00:48:49,920 --> 00:48:52,047
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

723
00:48:52,214 --> 00:48:55,133
‫‫ولهذا أيضًا‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬

724
00:48:55,300 --> 00:48:56,385
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬

725
00:48:57,010 --> 00:48:58,387
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

726
00:48:58,554 --> 00:49:00,055
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

727
00:49:00,222 --> 00:49:01,765
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

728
00:49:02,724 --> 00:49:04,935
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

729
00:49:05,102 --> 00:49:06,103
‫‫- كطفل.‬
‫‫- "باري"،‬

730
00:49:06,270 --> 00:49:07,980
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬

731
00:49:08,146 --> 00:49:11,483
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

732
00:49:11,858 --> 00:49:12,943
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

733
00:49:13,735 --> 00:49:14,736
‫‫هذا كريه، صحيح؟‬

734
00:49:15,237 --> 00:49:16,822
‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬

735
00:49:16,989 --> 00:49:18,532
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

736
00:49:18,699 --> 00:49:20,659
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

737
00:49:21,910 --> 00:49:22,995
‫‫مهلاً.‬

738
00:49:23,161 --> 00:49:25,414
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

739
00:49:25,581 --> 00:49:27,207
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

740
00:49:27,666 --> 00:49:29,084
‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬

741
00:49:29,251 --> 00:49:31,962
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

742
00:49:32,129 --> 00:49:33,922
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

743
00:49:34,089 --> 00:49:36,091
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

744
00:49:39,219 --> 00:49:40,345
‫‫اخرج من هنا!‬

745
00:49:47,227 --> 00:49:49,646
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

746
00:49:50,898 --> 00:49:52,524
‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬

747
00:49:52,691 --> 00:49:54,693
‫‫والجوع والعري؟‬

748
00:49:55,110 --> 00:49:56,862
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

749
00:49:57,029 --> 00:49:58,947
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

750
00:49:59,531 --> 00:50:01,158
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

751
00:50:01,325 --> 00:50:03,160
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

752
00:50:03,327 --> 00:50:05,537
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

753
00:50:05,704 --> 00:50:08,332
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

754
00:50:08,498 --> 00:50:10,500
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

755
00:50:11,585 --> 00:50:12,544
‫‫أو أننا‬

756
00:50:13,003 --> 00:50:14,463
‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬

757
00:50:14,922 --> 00:50:16,506
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬

758
00:50:16,673 --> 00:50:18,634
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

759
00:50:19,760 --> 00:50:20,594
‫‫ويمكنني أخذه؟‬

760
00:50:20,761 --> 00:50:23,096
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

761
00:50:23,263 --> 00:50:24,890
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

762
00:50:26,350 --> 00:50:27,309
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

763
00:50:27,476 --> 00:50:29,978
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

764
00:50:30,145 --> 00:50:31,688
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

765
00:50:31,855 --> 00:50:33,023
‫‫جاهز؟‬

766
00:50:50,958 --> 00:50:52,543
‫‫كانت صغيرة جدًا...‬

767
00:50:52,709 --> 00:50:54,628
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

768
00:50:54,795 --> 00:50:56,296
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

769
00:50:56,797 --> 00:50:58,048
‫‫هنا أمامك؟‬

770
00:50:58,215 --> 00:51:00,217
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬

771
00:51:01,718 --> 00:51:03,220
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ضيقة.‬

772
00:51:04,388 --> 00:51:05,264
‫‫إنها مؤلمة.‬

773
00:51:05,764 --> 00:51:06,890
‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

774
00:51:07,307 --> 00:51:09,560
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬

775
00:51:09,726 --> 00:51:11,186
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

776
00:51:11,353 --> 00:51:12,396
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬

777
00:51:13,480 --> 00:51:14,356
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

778
00:51:15,148 --> 00:51:16,692
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

779
00:51:17,150 --> 00:51:18,402
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

780
00:51:18,569 --> 00:51:19,444
‫‫وعاء الزمن؟‬

781
00:51:19,611 --> 00:51:20,445
‫‫في قوة السرعة.‬

782
00:51:20,612 --> 00:51:21,738
‫‫قوة السرعة؟‬

783
00:51:21,905 --> 00:51:23,490
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

784
00:51:23,657 --> 00:51:25,576
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬

785
00:51:26,034 --> 00:51:27,369
‫‫"إريك ستولتز"‬

786
00:51:27,536 --> 00:51:29,913
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

787
00:51:30,080 --> 00:51:31,915
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

788
00:51:32,082 --> 00:51:33,292
‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

789
00:51:33,876 --> 00:51:34,710
‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

790
00:51:34,877 --> 00:51:36,587
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬
‫‫- ويلاه!‬

791
00:51:41,133 --> 00:51:42,467
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

792
00:51:49,892 --> 00:51:51,101
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

793
00:51:51,602 --> 00:51:52,644
‫‫وأخيرًا.‬

794
00:51:58,317 --> 00:52:00,110
‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

795
00:52:00,277 --> 00:52:02,237
‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬

796
00:52:02,863 --> 00:52:04,907
‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬
‫‫- "زود".‬

797
00:52:05,073 --> 00:52:07,034
‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬
‫‫- "زود"؟‬

798
00:52:07,201 --> 00:52:10,204
‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬
‫‫- ما هو "زود"؟‬

799
00:52:10,370 --> 00:52:12,497
‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬

800
00:52:12,664 --> 00:52:13,582
‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬

801
00:52:13,749 --> 00:52:16,210
‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬

802
00:52:16,376 --> 00:52:17,211
‫‫سنتأكد من...‬

803
00:52:21,506 --> 00:52:23,342
‫‫اسمي الجنرال "زود".‬

804
00:52:25,177 --> 00:52:26,678
‫‫جئت من عالم‬

805
00:52:26,845 --> 00:52:28,013
‫‫بعيد عن عالمكم.‬

806
00:52:28,722 --> 00:52:31,141
‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬

807
00:52:31,308 --> 00:52:34,311
‫‫- يأوي أحد مواطني.‬
‫‫- لا.‬

808
00:52:35,020 --> 00:52:37,773
‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

809
00:52:37,940 --> 00:52:39,107
‫‫...إلى عهدتي.‬

810
00:52:39,274 --> 00:52:40,817
‫‫ماذا يحدث؟‬

811
00:52:41,568 --> 00:52:42,903
‫‫لأسباب غير معروفة...‬

812
00:52:43,070 --> 00:52:44,571
‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬

813
00:52:44,738 --> 00:52:46,073
‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬

814
00:52:47,950 --> 00:52:50,160
‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

815
00:52:50,327 --> 00:52:52,204
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

816
00:52:52,371 --> 00:52:55,374
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬

817
00:52:55,541 --> 00:52:57,042
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

818
00:52:57,209 --> 00:53:00,337
‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

819
00:53:00,504 --> 00:53:02,005
‫‫وقوي جدًا أيضًا‬

820
00:53:02,172 --> 00:53:03,298
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

821
00:53:03,465 --> 00:53:05,801
‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬

822
00:53:06,343 --> 00:53:08,804
‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬
‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬

823
00:53:10,180 --> 00:53:11,014
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

824
00:53:11,181 --> 00:53:14,726
‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

825
00:53:14,893 --> 00:53:16,270
‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬

826
00:53:16,436 --> 00:53:19,314
‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬

827
00:53:19,481 --> 00:53:20,691
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

828
00:53:20,857 --> 00:53:22,985
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

829
00:53:27,072 --> 00:53:28,031
‫‫مهلاً،‬

830
00:53:28,198 --> 00:53:29,700
‫‫كنت موجودًا؟‬

831
00:53:31,076 --> 00:53:33,412
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

832
00:53:36,081 --> 00:53:38,458
‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬

833
00:53:42,129 --> 00:53:43,714
‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬

834
00:53:43,881 --> 00:53:46,758
‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬

835
00:53:46,925 --> 00:53:49,428
‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬

836
00:53:50,429 --> 00:53:51,305
‫‫أبي؟‬

837
00:53:52,806 --> 00:53:53,682
‫‫استمع إلي!‬

838
00:53:53,849 --> 00:53:55,058
‫‫اهرب!‬

839
00:53:55,517 --> 00:53:56,393
‫‫اهرب!‬

840
00:54:02,816 --> 00:54:03,817
‫‫كان هناك طفل‬

841
00:54:04,985 --> 00:54:06,278
‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬

842
00:54:07,154 --> 00:54:08,572
‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬

843
00:54:09,364 --> 00:54:11,241
‫‫أبي!‬

844
00:54:28,425 --> 00:54:29,468
‫‫كل ما استطعت فعله‬

845
00:54:29,635 --> 00:54:30,761
‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬

846
00:54:32,846 --> 00:54:34,640
‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬

847
00:54:36,642 --> 00:54:38,310
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

848
00:54:38,727 --> 00:54:40,395
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬

849
00:54:40,938 --> 00:54:41,897
‫‫ولكن‬

850
00:54:42,314 --> 00:54:44,608
‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬

851
00:54:44,775 --> 00:54:46,652
‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

852
00:54:46,818 --> 00:54:47,903
‫‫حسنًا‬

853
00:54:48,070 --> 00:54:49,863
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

854
00:54:50,030 --> 00:54:51,782
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

855
00:54:55,786 --> 00:54:57,371
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسنًا.‬

856
00:54:57,538 --> 00:54:58,664
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

857
00:54:59,498 --> 00:55:00,332
‫‫قد تكون أي شيء.‬

858
00:55:01,333 --> 00:55:02,251
‫‫بصراحة.‬

859
00:55:03,669 --> 00:55:04,503
‫‫من هذا؟‬

860
00:55:05,462 --> 00:55:07,464
‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬

861
00:55:07,798 --> 00:55:09,174
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

862
00:55:11,176 --> 00:55:12,010
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

863
00:55:12,636 --> 00:55:15,138
‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

864
00:55:18,392 --> 00:55:19,643
‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬

865
00:55:20,018 --> 00:55:20,852
‫‫"باتي".‬

866
00:55:21,019 --> 00:55:22,187
‫‫زميلتك في السكن؟‬

867
00:55:22,354 --> 00:55:24,439
‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬

868
00:55:24,940 --> 00:55:25,774
‫‫كيف الحال؟‬

869
00:55:26,358 --> 00:55:28,151
‫‫صباح الخير.‬

870
00:55:30,195 --> 00:55:31,989
‫‫آسف، واسمعوا،‬

871
00:55:32,906 --> 00:55:34,408
‫‫هذا نسيبي.‬

872
00:55:34,992 --> 00:55:35,951
‫‫"باري".‬

873
00:55:38,328 --> 00:55:39,162
‫‫عجبًا.‬

874
00:55:41,874 --> 00:55:42,708
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬

875
00:55:46,670 --> 00:55:47,629
‫‫حسنًا.‬

876
00:55:47,796 --> 00:55:49,590
‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

877
00:55:49,756 --> 00:55:51,383
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

878
00:55:51,550 --> 00:55:53,594
‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬

879
00:55:53,760 --> 00:55:54,887
‫‫عجبًا، حسنًا.‬

880
00:55:55,053 --> 00:55:56,138
‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬

881
00:55:56,513 --> 00:55:58,432
‫‫"وندر وومان".‬

882
00:55:59,016 --> 00:56:00,183
‫‫"وندر وومان"!‬

883
00:56:00,350 --> 00:56:02,519
‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬

884
00:56:02,936 --> 00:56:05,314
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

885
00:56:05,480 --> 00:56:07,608
‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬

886
00:56:07,941 --> 00:56:09,693
‫‫- "أكوامان".‬
‫‫- "أكوامان"؟‬

887
00:56:09,860 --> 00:56:11,445
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

888
00:56:11,612 --> 00:56:12,696
‫‫لا يا "آلبرت"،‬

889
00:56:12,863 --> 00:56:14,281
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

890
00:56:14,448 --> 00:56:16,575
‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

891
00:56:16,742 --> 00:56:19,578
‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

892
00:56:19,745 --> 00:56:20,787
‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬

893
00:56:20,954 --> 00:56:22,080
‫‫لا يا "آلبرت"!‬

894
00:56:22,497 --> 00:56:23,916
‫‫هذا ما وصفته.‬

895
00:56:24,082 --> 00:56:25,792
‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

896
00:56:25,959 --> 00:56:27,169
‫‫ولاية "ماين"...‬

897
00:56:28,754 --> 00:56:29,588
‫‫منارة.‬

898
00:56:30,881 --> 00:56:33,592
‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬

899
00:56:33,759 --> 00:56:34,593
‫‫هاتف.‬

900
00:56:37,137 --> 00:56:39,598
‫‫- مرحبًا، نعم.‬
‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬

901
00:56:39,765 --> 00:56:41,183
‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

902
00:56:41,350 --> 00:56:42,684
‫‫هل "آرثر" موجود؟‬

903
00:56:42,851 --> 00:56:44,019
‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

904
00:56:44,811 --> 00:56:47,064
‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬

905
00:56:48,065 --> 00:56:49,983
‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬
‫‫- نعم.‬

906
00:56:50,150 --> 00:56:52,778
‫‫- وتعمل في منارة؟‬
‫‫- نعم.‬

907
00:56:52,945 --> 00:56:55,072
‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

908
00:56:55,239 --> 00:56:56,990
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬
‫‫- نعم.‬

909
00:56:59,117 --> 00:56:59,952
‫‫لا.‬

910
00:57:00,577 --> 00:57:01,787
‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬

911
00:57:02,371 --> 00:57:04,206
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

912
00:57:04,373 --> 00:57:06,583
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

913
00:57:06,750 --> 00:57:08,794
‫‫- في مرحلة ما؟‬
‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬

914
00:57:11,838 --> 00:57:13,382
‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬

915
00:57:14,091 --> 00:57:15,842
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

916
00:57:16,009 --> 00:57:17,553
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

917
00:57:17,719 --> 00:57:18,720
‫‫مثل "إريك ستولتز".‬

918
00:57:18,887 --> 00:57:20,597
‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

919
00:57:20,764 --> 00:57:22,140
‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬

920
00:57:22,307 --> 00:57:23,976
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن؟‬

921
00:57:24,393 --> 00:57:25,811
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬

922
00:57:25,978 --> 00:57:26,979
‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

923
00:57:27,145 --> 00:57:28,480
‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬

924
00:57:28,647 --> 00:57:30,274
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

925
00:57:30,440 --> 00:57:32,859
‫‫و"إريك ستولتز"‬
‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬

926
00:57:33,026 --> 00:57:33,860
‫‫حقًا؟‬

927
00:57:35,779 --> 00:57:37,447
‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

928
00:57:37,614 --> 00:57:38,949
‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬

929
00:57:39,116 --> 00:57:40,325
‫‫هذا ليس فخذك.‬

930
00:57:40,909 --> 00:57:43,203
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬

931
00:57:44,746 --> 00:57:45,873
‫‫حقًا؟‬

932
00:57:48,792 --> 00:57:50,168
‫‫المقصود أنه‬

933
00:57:50,335 --> 00:57:51,712
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

934
00:57:51,879 --> 00:57:55,382
‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬
‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬

935
00:57:55,549 --> 00:57:56,633
‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬

936
00:57:56,800 --> 00:57:58,051
‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬

937
00:57:58,218 --> 00:57:59,803
‫‫- لحم.‬
‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

938
00:57:59,970 --> 00:58:01,638
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬

939
00:58:01,805 --> 00:58:03,807
‫‫- فيلم "توب غان".‬
‫‫- "يا للعجب!"‬

940
00:58:03,974 --> 00:58:05,267
‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

941
00:58:05,976 --> 00:58:07,978
‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬

942
00:58:10,397 --> 00:58:12,107
‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬

943
00:58:12,274 --> 00:58:13,817
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

944
00:58:14,359 --> 00:58:16,236
‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬

945
00:58:17,863 --> 00:58:20,115
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬

946
00:58:22,409 --> 00:58:23,493
‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬

947
00:58:24,286 --> 00:58:26,038
‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬

948
00:58:26,205 --> 00:58:27,915
‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬

949
00:58:28,081 --> 00:58:29,166
‫‫لا يوُجد "باتمان".‬

950
00:58:29,333 --> 00:58:30,375
‫‫أنا "باتمان".‬

951
00:58:32,669 --> 00:58:35,047
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

952
00:58:35,547 --> 00:58:37,299
‫‫أنا "باتمان".‬

953
00:58:40,135 --> 00:58:41,136
‫‫"باتمان" موجود؟‬

954
00:58:41,303 --> 00:58:42,429
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

955
00:58:42,596 --> 00:58:44,139
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

956
00:58:44,306 --> 00:58:46,225
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

957
00:58:46,892 --> 00:58:48,393
‫‫حسنًا، نحن...‬

958
00:58:48,560 --> 00:58:50,187
‫‫أنا ونسيبي "باري"‬

959
00:58:50,354 --> 00:58:52,522
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

960
00:58:52,981 --> 00:58:53,899
‫‫الآن.‬

961
00:58:54,733 --> 00:58:58,362
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬

962
00:58:58,528 --> 00:59:00,280
‫‫- ويا "غاري".‬
‫‫- "باري".‬

963
00:59:01,031 --> 00:59:02,199
‫‫- "باري".‬
‫‫- "غاري".‬

964
00:59:02,366 --> 00:59:03,367
‫‫"باري"!‬

965
00:59:23,178 --> 00:59:25,389
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬

966
00:59:29,393 --> 00:59:31,228
‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬

967
00:59:40,320 --> 00:59:41,572
‫‫إنه مفتوح.‬

968
00:59:52,332 --> 00:59:56,503
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬
‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬

969
01:00:01,508 --> 01:00:02,509
‫‫مرحبًا؟‬

970
01:00:03,677 --> 01:00:04,511
‫‫"بروس"؟‬

971
01:00:06,138 --> 01:00:07,389
‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

972
01:00:09,892 --> 01:00:10,726
‫‫عجبًا.‬

973
01:00:14,146 --> 01:00:16,231
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

974
01:00:16,648 --> 01:00:17,816
‫‫إنها جيدة.‬

975
01:00:19,484 --> 01:00:21,153
‫‫"بروس واين"؟‬

976
01:00:34,166 --> 01:00:35,083
‫‫"بروس"؟‬

977
01:00:44,968 --> 01:00:46,053
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

978
01:00:46,220 --> 01:00:48,096
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

979
01:00:48,263 --> 01:00:49,723
‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬

980
01:00:49,890 --> 01:00:51,767
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬

981
01:00:51,934 --> 01:00:54,937
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

982
01:00:55,103 --> 01:00:57,397
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا؟‬

983
01:00:57,564 --> 01:00:59,608
‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

984
01:00:59,775 --> 01:01:00,984
‫‫"داونتاون آبي"؟‬

985
01:01:01,360 --> 01:01:03,320
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

986
01:01:03,487 --> 01:01:05,697
‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬

987
01:01:06,448 --> 01:01:08,325
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬

988
01:01:08,492 --> 01:01:11,370
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬

989
01:01:17,084 --> 01:01:18,001
‫‫حسنًا.‬

990
01:01:40,274 --> 01:01:42,568
‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

991
01:02:18,520 --> 01:02:19,563
‫‫من أنت؟‬

992
01:02:20,105 --> 01:02:21,690
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

993
01:02:22,816 --> 01:02:24,401
‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬

994
01:02:28,030 --> 01:02:29,364
‫‫هل تشعران بالجوع؟‬

995
01:02:29,531 --> 01:02:31,533
‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬

996
01:02:31,700 --> 01:02:32,868
‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬

997
01:02:33,035 --> 01:02:34,203
‫‫- لا يزال طليقًا.‬
‫‫- إذًا...‬

998
01:02:34,369 --> 01:02:37,122
‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬

999
01:02:37,289 --> 01:02:39,041
‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

1000
01:02:39,208 --> 01:02:40,626
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1001
01:02:41,084 --> 01:02:43,378
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1002
01:02:43,837 --> 01:02:44,838
‫‫حيث‬

1003
01:02:46,465 --> 01:02:47,507
‫‫أنا وأنت صديقان؟‬

1004
01:02:47,883 --> 01:02:50,093
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1005
01:02:51,011 --> 01:02:52,596
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1006
01:02:53,096 --> 01:02:54,097
‫‫أنت...‬

1007
01:02:55,098 --> 01:02:57,392
‫‫- مختلف زمنيًا.‬
‫‫- أكبر سنًا.‬

1008
01:02:57,559 --> 01:02:58,977
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1009
01:02:59,770 --> 01:03:02,189
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1010
01:03:02,773 --> 01:03:05,192
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1011
01:03:05,692 --> 01:03:06,777
‫‫هنا.‬

1012
01:03:06,944 --> 01:03:09,238
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1013
01:03:10,197 --> 01:03:11,531
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬

1014
01:03:11,698 --> 01:03:12,824
‫‫صحيح؟‬

1015
01:03:12,991 --> 01:03:13,951
‫‫صحيح.‬

1016
01:03:16,662 --> 01:03:17,663
‫‫في مرحلة ما،‬

1017
01:03:17,829 --> 01:03:20,624
‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬

1018
01:03:21,291 --> 01:03:23,293
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1019
01:03:23,460 --> 01:03:26,338
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬

1020
01:03:26,838 --> 01:03:28,006
‫‫مثلاً، انظر.‬

1021
01:03:31,343 --> 01:03:33,220
‫‫حاضر جديد.‬

1022
01:03:33,387 --> 01:03:35,472
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1023
01:03:36,014 --> 01:03:37,766
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1024
01:03:37,933 --> 01:03:38,850
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1025
01:03:39,184 --> 01:03:41,144
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1026
01:03:41,937 --> 01:03:43,146
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1027
01:03:43,313 --> 01:03:46,233
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬

1028
01:03:47,484 --> 01:03:49,861
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1029
01:03:51,488 --> 01:03:52,739
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1030
01:03:52,906 --> 01:03:54,157
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1031
01:03:54,324 --> 01:03:55,951
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1032
01:03:56,743 --> 01:03:58,370
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1033
01:03:58,537 --> 01:04:01,373
‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1034
01:04:02,165 --> 01:04:04,376
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1035
01:04:05,002 --> 01:04:06,128
‫‫وغيرت الماضي.‬

1036
01:04:07,004 --> 01:04:07,880
‫‫إن كان الشخص‬

1037
01:04:08,046 --> 01:04:09,923
‫‫غبيًا بما يكفي‬

1038
01:04:10,299 --> 01:04:11,675
‫‫للعبث بالوقت،‬

1039
01:04:11,842 --> 01:04:14,136
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1040
01:04:16,263 --> 01:04:17,806
‫‫الكون المتعدد.‬

1041
01:04:18,223 --> 01:04:19,850
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1042
01:04:20,017 --> 01:04:21,310
‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬

1043
01:04:21,476 --> 01:04:24,021
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1044
01:04:24,187 --> 01:04:25,606
‫‫وخطوط أخرى‬

1045
01:04:26,148 --> 01:04:27,357
‫‫كثيرة التشعب.‬

1046
01:04:27,983 --> 01:04:28,817
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1047
01:04:30,527 --> 01:04:31,361
‫‫فوضى عارمة.‬

1048
01:04:33,113 --> 01:04:34,740
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1049
01:04:34,907 --> 01:04:36,116
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1050
01:04:36,283 --> 01:04:37,326
‫‫ماذا يعني الجبن؟‬

1051
01:04:37,492 --> 01:04:39,494
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1052
01:04:39,661 --> 01:04:41,455
‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬

1053
01:04:41,622 --> 01:04:43,165
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1054
01:04:43,790 --> 01:04:44,791
‫‫أبله.‬

1055
01:04:45,167 --> 01:04:46,376
‫‫للتلاعب‬

1056
01:04:46,919 --> 01:04:48,754
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1057
01:04:48,921 --> 01:04:50,380
‫‫نعم، أبله.‬

1058
01:04:52,049 --> 01:04:52,883
‫‫تفضلا.‬

1059
01:04:57,262 --> 01:04:59,514
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1060
01:04:59,681 --> 01:05:01,683
‫‫بسببك أنت إذًا،‬

1061
01:05:03,060 --> 01:05:04,228
‫‫هذا المدعو "زود"‬

1062
01:05:04,394 --> 01:05:06,271
‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1063
01:05:06,772 --> 01:05:07,606
‫‫ربما.‬

1064
01:05:07,773 --> 01:05:09,608
‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬

1065
01:05:09,775 --> 01:05:10,859
‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1066
01:05:11,026 --> 01:05:12,861
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير؟‬

1067
01:05:13,487 --> 01:05:14,696
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1068
01:05:15,030 --> 01:05:17,282
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1069
01:05:17,449 --> 01:05:18,700
‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬

1070
01:05:20,244 --> 01:05:21,995
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬

1071
01:05:22,871 --> 01:05:24,873
‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬
‫‫- نعم.‬

1072
01:05:25,040 --> 01:05:27,084
‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬

1073
01:05:28,794 --> 01:05:29,962
‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬

1074
01:05:31,338 --> 01:05:33,173
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1075
01:05:33,340 --> 01:05:35,384
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1076
01:05:35,551 --> 01:05:38,011
‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬

1077
01:05:38,178 --> 01:05:39,846
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1078
01:05:40,556 --> 01:05:41,723
‫‫لعلمكما،‬

1079
01:05:41,890 --> 01:05:43,141
‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬

1080
01:05:45,018 --> 01:05:47,187
‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬

1081
01:05:47,354 --> 01:05:48,981
‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬

1082
01:05:49,523 --> 01:05:51,567
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1083
01:05:51,733 --> 01:05:52,693
‫‫في خطي الزمني،‬

1084
01:05:52,859 --> 01:05:54,736
‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1085
01:05:55,195 --> 01:05:57,698
‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1086
01:05:57,864 --> 01:05:59,950
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1087
01:06:00,117 --> 01:06:01,535
‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬

1088
01:06:03,120 --> 01:06:03,954
‫‫سأرفض.‬

1089
01:06:08,876 --> 01:06:10,544
‫‫ماذا تعني؟‬

1090
01:06:11,461 --> 01:06:12,588
‫‫"بروس"؟‬

1091
01:06:14,506 --> 01:06:16,258
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1092
01:06:16,592 --> 01:06:17,843
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1093
01:06:18,260 --> 01:06:19,261
‫‫أغراضه الوطواطية؟‬

1094
01:06:20,721 --> 01:06:22,598
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1095
01:06:23,098 --> 01:06:24,099
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1096
01:06:27,102 --> 01:06:29,021
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬

1097
01:06:29,313 --> 01:06:30,480
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذًا،‬

1098
01:06:30,647 --> 01:06:31,857
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1099
01:06:33,317 --> 01:06:34,443
‫‫آخ.‬

1100
01:06:36,361 --> 01:06:37,654
‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬

1101
01:06:40,157 --> 01:06:41,658
‫‫ما هذا المكان؟‬

1102
01:07:49,518 --> 01:07:50,602
‫‫عجبًا!‬

1103
01:07:51,228 --> 01:07:54,773
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬

1104
01:07:54,940 --> 01:07:55,941
‫‫"يبقر"؟‬

1105
01:08:07,369 --> 01:08:08,370
‫‫"باري"!‬

1106
01:08:09,288 --> 01:08:10,664
‫‫كدت أموت‬

1107
01:08:10,831 --> 01:08:11,707
‫‫في هاوية!‬

1108
01:08:11,874 --> 01:08:15,252
‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬

1109
01:08:15,419 --> 01:08:16,837
‫‫هل هذا كما أظنه؟‬

1110
01:08:27,139 --> 01:08:28,932
‫‫يا للعجب!‬

1111
01:08:29,099 --> 01:08:32,311
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬

1112
01:08:32,477 --> 01:08:33,604
‫‫حسنًا،‬

1113
01:08:33,770 --> 01:08:34,855
‫‫تصفية البحث.‬

1114
01:08:35,522 --> 01:08:37,274
‫‫تاريخ الولادة.‬

1115
01:08:37,441 --> 01:08:39,693
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1116
01:08:40,235 --> 01:08:41,528
‫‫"باري"، انظر!‬

1117
01:08:41,987 --> 01:08:42,905
‫‫أنا منشغل.‬

1118
01:08:43,071 --> 01:08:44,197
‫‫بماذا؟‬

1119
01:08:44,364 --> 01:08:47,367
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1120
01:08:47,534 --> 01:08:49,912
‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1121
01:08:50,078 --> 01:08:52,122
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬

1122
01:08:52,289 --> 01:08:53,290
‫‫بالطبع.‬

1123
01:08:55,042 --> 01:08:57,461
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬

1124
01:08:57,628 --> 01:08:59,254
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1125
01:09:00,881 --> 01:09:02,799
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1126
01:09:03,383 --> 01:09:04,551
‫‫توقف عن العبث.‬

1127
01:09:04,718 --> 01:09:06,220
‫‫بحقك يا صاح.‬

1128
01:09:06,386 --> 01:09:07,888
‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1129
01:09:08,305 --> 01:09:09,890
‫‫إنه مدهش!‬

1130
01:09:10,057 --> 01:09:11,475
‫‫مرحبًا!‬

1131
01:09:11,642 --> 01:09:13,852
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1132
01:09:14,436 --> 01:09:15,437
‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬

1133
01:09:15,604 --> 01:09:16,855
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1134
01:09:17,731 --> 01:09:19,775
‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬

1135
01:09:19,942 --> 01:09:21,777
‫‫اصمت.‬

1136
01:09:22,277 --> 01:09:23,779
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1137
01:09:24,279 --> 01:09:25,280
‫‫لا فكرة لديك!‬

1138
01:09:25,447 --> 01:09:28,242
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1139
01:09:28,867 --> 01:09:31,411
‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬

1140
01:09:31,578 --> 01:09:32,788
‫‫ورائع.‬

1141
01:09:32,955 --> 01:09:33,872
‫‫وهذا محرج‬

1142
01:09:34,039 --> 01:09:36,583
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬

1143
01:09:37,417 --> 01:09:39,336
‫‫تبًا لك!‬

1144
01:09:39,753 --> 01:09:42,005
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1145
01:09:42,172 --> 01:09:43,674
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬

1146
01:09:43,840 --> 01:09:46,677
‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬

1147
01:09:46,843 --> 01:09:48,387
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1148
01:09:48,554 --> 01:09:50,597
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1149
01:09:51,056 --> 01:09:53,684
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1150
01:09:53,850 --> 01:09:54,893
‫‫من دون سبب؟‬

1151
01:09:55,060 --> 01:09:57,437
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬

1152
01:09:58,564 --> 01:09:59,690
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1153
01:10:00,566 --> 01:10:01,441
‫‫انس الأمر.‬

1154
01:10:03,819 --> 01:10:05,696
‫‫القرد؟ مهلاً...‬

1155
01:10:05,862 --> 01:10:08,865
‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬

1156
01:10:09,032 --> 01:10:10,284
‫‫ليست لعبة.‬

1157
01:10:11,034 --> 01:10:12,578
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1158
01:10:12,744 --> 01:10:14,705
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1159
01:10:15,414 --> 01:10:17,457
‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬

1160
01:10:18,417 --> 01:10:19,334
‫‫صحيح.‬

1161
01:10:20,377 --> 01:10:21,211
‫‫اسمع،‬

1162
01:10:22,087 --> 01:10:23,297
‫‫أنا آسف.‬

1163
01:10:25,424 --> 01:10:27,301
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1164
01:10:27,718 --> 01:10:28,886
‫‫حتى مع نفسي.‬

1165
01:10:30,721 --> 01:10:31,555
‫‫بحقك يا صاح.‬

1166
01:10:32,097 --> 01:10:33,348
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1167
01:10:33,515 --> 01:10:35,058
‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬

1168
01:10:37,811 --> 01:10:40,188
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1169
01:10:40,355 --> 01:10:41,899
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1170
01:10:42,316 --> 01:10:44,902
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1171
01:10:45,819 --> 01:10:46,653
‫‫نعم.‬

1172
01:10:49,323 --> 01:10:50,782
‫‫حسنًا...‬

1173
01:10:52,743 --> 01:10:53,827
‫‫سأدعك تعمل.‬

1174
01:11:13,889 --> 01:11:14,765
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1175
01:11:18,310 --> 01:11:19,519
‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬

1176
01:11:20,062 --> 01:11:22,189
‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬

1177
01:11:22,356 --> 01:11:25,567
‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬

1178
01:11:27,277 --> 01:11:28,654
‫‫كان لديك "ألفريد".‬

1179
01:11:28,820 --> 01:11:30,280
‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬

1180
01:11:30,864 --> 01:11:32,866
‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬

1181
01:11:33,033 --> 01:11:34,826
‫‫ومع ذلك ها هي.‬

1182
01:11:35,285 --> 01:11:36,495
‫‫أشخاص معينون...‬

1183
01:11:37,496 --> 01:11:40,499
‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬

1184
01:11:41,208 --> 01:11:43,710
‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬

1185
01:11:44,795 --> 01:11:46,213
‫‫لقد قرأت كل شيء‬

1186
01:11:46,380 --> 01:11:49,341
‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬

1187
01:11:50,551 --> 01:11:52,052
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1188
01:11:52,636 --> 01:11:53,804
‫‫التقاطعات الحتمية‬

1189
01:11:53,971 --> 01:11:56,306
‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1190
01:11:56,473 --> 01:11:59,268
‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬

1191
01:12:00,852 --> 01:12:01,937
‫‫القدر؟‬

1192
01:12:02,563 --> 01:12:03,939
‫‫إن كنت تستمع،‬

1193
01:12:04,565 --> 01:12:05,983
‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬

1194
01:12:06,692 --> 01:12:08,110
‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬

1195
01:12:10,237 --> 01:12:11,530
‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬

1196
01:12:12,823 --> 01:12:14,992
‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬

1197
01:12:15,158 --> 01:12:16,326
‫‫تابع المحاولة.‬

1198
01:12:55,324 --> 01:12:56,491
‫‫"شركات (واين)"‬

1199
01:12:59,286 --> 01:13:00,287
‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬

1200
01:13:00,454 --> 01:13:01,496
‫‫وجدته.‬

1201
01:13:01,914 --> 01:13:03,373
‫‫"باري"، استيقظ.‬

1202
01:13:03,540 --> 01:13:07,377
‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬

1203
01:13:07,753 --> 01:13:08,587
‫‫انهض يا "باري".‬

1204
01:13:08,754 --> 01:13:09,963
‫‫الماعز يحترق.‬

1205
01:13:10,756 --> 01:13:12,257
‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬

1206
01:13:14,218 --> 01:13:15,219
‫‫رائع.‬

1207
01:13:17,262 --> 01:13:18,555
‫‫قهوة.‬

1208
01:13:19,556 --> 01:13:20,766
‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1209
01:13:58,387 --> 01:13:59,972
‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬

1210
01:14:00,722 --> 01:14:03,183
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1211
01:14:08,522 --> 01:14:10,274
‫‫أنت...‬

1212
01:14:10,440 --> 01:14:11,650
‫‫أنت...‬

1213
01:14:16,071 --> 01:14:17,072
‫‫نعم.‬

1214
01:14:18,865 --> 01:14:19,992
‫‫أنا "باتمان".‬

1215
01:15:07,623 --> 01:15:09,625
‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬

1216
01:15:09,791 --> 01:15:12,211
‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع؟‬

1217
01:15:12,377 --> 01:15:13,420
‫‫لا أدري.‬

1218
01:15:13,587 --> 01:15:14,713
‫‫عليك أن تسأله.‬

1219
01:15:16,256 --> 01:15:17,716
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1220
01:15:17,883 --> 01:15:19,426
‫‫لن أسأله.‬

1221
01:15:19,593 --> 01:15:21,053
‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬

1222
01:15:21,220 --> 01:15:22,971
‫‫ليس "باتمان" هذا.‬

1223
01:15:23,138 --> 01:15:25,140
‫‫- وصلنا.‬
‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬

1224
01:15:30,896 --> 01:15:32,731
‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬
‫‫- مقعد قاذف.‬

1225
01:15:32,898 --> 01:15:33,899
‫‫مقعد قاذف.‬

1226
01:15:38,820 --> 01:15:40,405
‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬

1227
01:15:42,199 --> 01:15:43,575
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1228
01:15:46,411 --> 01:15:47,454
‫‫أين مظلتك؟‬

1229
01:15:59,132 --> 01:16:00,342
‫‫هذا رائع...‬

1230
01:16:16,525 --> 01:16:18,777
‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬

1231
01:16:20,320 --> 01:16:21,822
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1232
01:16:37,796 --> 01:16:39,214
‫‫حسنًا!‬

1233
01:16:47,681 --> 01:16:49,933
‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1234
01:16:50,434 --> 01:16:52,978
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1235
01:16:55,606 --> 01:16:58,567
‫‫- إلى أين ذهب؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1236
01:17:03,780 --> 01:17:05,741
‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬

1237
01:17:47,866 --> 01:17:49,493
‫‫نعم، حسنًا.‬

1238
01:18:17,521 --> 01:18:18,355
‫‫ماذا فعلت؟‬

1239
01:18:18,522 --> 01:18:20,440
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1240
01:18:29,741 --> 01:18:30,993
‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬

1241
01:18:39,668 --> 01:18:40,502
‫‫تقيأ فحسب.‬

1242
01:19:17,748 --> 01:19:19,041
‫‫هيا بنا.‬

1243
01:19:26,757 --> 01:19:28,383
‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬

1244
01:19:28,926 --> 01:19:29,927
‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬

1245
01:19:42,022 --> 01:19:45,234
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي؟‬

1246
01:19:50,489 --> 01:19:51,740
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1247
01:19:55,035 --> 01:19:56,078
‫‫نعم!‬

1248
01:20:38,328 --> 01:20:39,329
‫‫تبًا.‬

1249
01:20:40,497 --> 01:20:41,498
‫‫"كال إل"؟‬

1250
01:20:44,501 --> 01:20:46,503
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1251
01:20:46,670 --> 01:20:47,504
‫‫مهلاً.‬

1252
01:20:48,463 --> 01:20:50,465
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1253
01:20:51,925 --> 01:20:54,136
‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬

1254
01:21:01,518 --> 01:21:02,728
‫‫أمسكت بك.‬

1255
01:21:21,538 --> 01:21:22,539
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1256
01:21:28,212 --> 01:21:30,297
‫‫ما هذا؟‬

1257
01:21:38,347 --> 01:21:39,890
‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬

1258
01:21:45,145 --> 01:21:46,355
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1259
01:21:55,572 --> 01:21:56,782
‫‫أنت، سر في المقدمة!‬

1260
01:21:56,949 --> 01:21:59,701
‫‫- هيا!‬
‫‫- ليس من هناك!‬

1261
01:22:11,129 --> 01:22:11,964
‫‫ويلاه!‬

1262
01:22:13,215 --> 01:22:14,049
‫‫احتموا!‬

1263
01:22:21,640 --> 01:22:22,808
‫‫لا!‬

1264
01:22:29,815 --> 01:22:31,984
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1265
01:22:40,450 --> 01:22:43,078
‫‫لا! هذا هراء!‬

1266
01:22:52,421 --> 01:22:53,547
‫‫لا!‬

1267
01:22:54,131 --> 01:22:54,965
‫‫هيا.‬

1268
01:22:55,883 --> 01:22:57,134
‫‫هيا بنا.‬

1269
01:22:58,760 --> 01:23:01,513
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬
‫‫- لم افترضت العكس؟‬

1270
01:23:13,567 --> 01:23:16,612
‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬

1271
01:23:21,867 --> 01:23:23,619
‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬

1272
01:23:23,785 --> 01:23:25,621
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيا.‬

1273
01:23:32,628 --> 01:23:33,879
‫‫"مستوى الشحن"‬

1274
01:23:38,717 --> 01:23:39,927
‫‫- ما وزنك؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ؟‬

1275
01:23:40,093 --> 01:23:41,178
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬

1276
01:23:43,305 --> 01:23:44,139
‫‫"المستوى ١١"‬

1277
01:23:48,685 --> 01:23:49,561
‫‫تمسكوا جيدًا.‬

1278
01:24:19,049 --> 01:24:20,175
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1279
01:24:20,342 --> 01:24:21,260
‫‫إنهم هنا أيضًا.‬

1280
01:24:21,426 --> 01:24:22,594
‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1281
01:24:22,761 --> 01:24:24,388
‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1282
01:24:24,555 --> 01:24:25,556
‫‫أوقفوهم!‬

1283
01:24:26,431 --> 01:24:28,100
‫‫- نعم.‬
‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬

1284
01:24:28,267 --> 01:24:29,268
‫‫نعم، حسنًا.‬

1285
01:24:29,434 --> 01:24:30,352
‫‫ما الخطة؟‬

1286
01:24:30,519 --> 01:24:31,770
‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬

1287
01:24:36,483 --> 01:24:37,484
‫‫الآن،‬

1288
01:24:38,402 --> 01:24:39,570
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1289
01:25:39,922 --> 01:25:42,007
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1290
01:26:19,461 --> 01:26:21,755
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1291
01:26:22,673 --> 01:26:24,216
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1292
01:26:24,383 --> 01:26:26,385
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬

1293
01:26:26,552 --> 01:26:28,178
‫‫وكنت واثقًا جدًا‬

1294
01:26:28,345 --> 01:26:29,638
‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬

1295
01:26:29,805 --> 01:26:31,348
‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1296
01:26:31,515 --> 01:26:33,517
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬

1297
01:26:33,684 --> 01:26:35,269
‫‫- من أنتما؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1298
01:26:37,020 --> 01:26:37,854
‫‫مرحبًا.‬

1299
01:26:38,647 --> 01:26:40,107
‫‫- أنا "باري".‬
‫‫- نحن "باري".‬

1300
01:26:40,732 --> 01:26:43,068
‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬

1301
01:26:43,235 --> 01:26:45,070
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1302
01:26:45,237 --> 01:26:46,321
‫‫ماذا تريدان منه؟‬

1303
01:26:46,780 --> 01:26:48,282
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1304
01:26:48,448 --> 01:26:49,783
‫‫لماذا؟‬

1305
01:26:50,200 --> 01:26:52,578
‫‫لأنه صديقي.‬

1306
01:26:53,036 --> 01:26:54,288
‫‫هل تعرفينه؟‬

1307
01:26:54,454 --> 01:26:56,164
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1308
01:26:56,331 --> 01:26:58,834
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1309
01:26:59,001 --> 01:27:01,545
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي "كارا".‬

1310
01:27:02,588 --> 01:27:03,797
‫‫ابنة "زور إل".‬

1311
01:27:04,715 --> 01:27:06,049
‫‫"كال إل" ابن عمي.‬

1312
01:27:06,216 --> 01:27:08,635
‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬
‫‫- إنه "سوبرمان".‬

1313
01:27:08,802 --> 01:27:11,221
‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬
‫‫- من هو "كلارك"؟‬

1314
01:27:11,388 --> 01:27:14,099
‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬

1315
01:27:14,641 --> 01:27:15,726
‫‫"كلارك".‬

1316
01:27:18,854 --> 01:27:20,731
‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬

1317
01:27:22,107 --> 01:27:23,734
‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬

1318
01:27:25,736 --> 01:27:27,154
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1319
01:27:27,321 --> 01:27:29,072
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1320
01:27:29,239 --> 01:27:30,407
‫‫في هذا الكون.‬

1321
01:27:31,241 --> 01:27:33,577
‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬

1322
01:27:33,744 --> 01:27:35,204
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1323
01:27:35,370 --> 01:27:37,706
‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1324
01:27:37,873 --> 01:27:39,374
‫‫الجنرال "زود" هنا.‬

1325
01:27:39,541 --> 01:27:41,501
‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1326
01:27:41,668 --> 01:27:43,921
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1327
01:27:44,087 --> 01:27:46,882
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬

1328
01:27:47,674 --> 01:27:49,051
‫‫خذها إلى السطح‬

1329
01:27:49,218 --> 01:27:50,844
‫‫وضعها في الشمس.‬

1330
01:27:51,261 --> 01:27:52,262
‫‫نعم.‬

1331
01:27:52,429 --> 01:27:54,431
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1332
01:27:54,598 --> 01:27:56,016
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1333
01:27:56,183 --> 01:27:57,684
‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬

1334
01:28:00,354 --> 01:28:02,606
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1335
01:28:12,699 --> 01:28:13,825
‫‫هل تسمحين لي‬

1336
01:28:14,409 --> 01:28:15,285
‫‫بأن أستدير؟‬

1337
01:28:16,411 --> 01:28:17,621
‫‫هل ترتدين‬

1338
01:28:17,788 --> 01:28:19,873
‫‫رداء أحمر؟‬

1339
01:28:26,505 --> 01:28:28,215
‫‫أنت تحلقين؟‬

1340
01:28:36,098 --> 01:28:37,432
‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬

1341
01:28:40,435 --> 01:28:42,187
‫‫هل هو صاخب؟‬

1342
01:28:42,354 --> 01:28:45,482
‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬

1343
01:28:45,649 --> 01:28:46,900
‫‫بالقوة بعد؟‬

1344
01:28:52,864 --> 01:28:54,241
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1345
01:28:54,408 --> 01:28:56,034
‫‫يبدو قويًا...‬

1346
01:28:56,201 --> 01:28:58,453
‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1347
01:28:58,787 --> 01:29:00,998
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬

1348
01:29:01,164 --> 01:29:03,292
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1349
01:29:03,458 --> 01:29:04,918
‫‫مليارات الناس.‬

1350
01:29:05,085 --> 01:29:06,086
‫‫مليارات؟‬

1351
01:29:07,713 --> 01:29:08,714
‫‫من شعبك.‬

1352
01:29:08,881 --> 01:29:10,757
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون؟‬

1353
01:29:11,967 --> 01:29:13,594
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1354
01:29:13,760 --> 01:29:15,554
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1355
01:29:15,721 --> 01:29:17,306
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1356
01:29:17,973 --> 01:29:20,267
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1357
01:29:20,684 --> 01:29:22,060
‫‫ولكن...‬

1358
01:29:23,061 --> 01:29:25,355
‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬

1359
01:29:25,522 --> 01:29:27,107
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1360
01:29:27,274 --> 01:29:28,734
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1361
01:29:29,860 --> 01:29:31,069
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1362
01:29:32,446 --> 01:29:33,780
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1363
01:29:35,240 --> 01:29:36,533
‫‫أنا كريبتونية.‬

1364
01:29:40,245 --> 01:29:41,330
‫‫لقد رحلت.‬

1365
01:29:42,039 --> 01:29:43,749
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1366
01:29:46,543 --> 01:29:47,753
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1367
01:29:47,920 --> 01:29:48,754
‫‫الذي منحني قواي،‬

1368
01:29:48,921 --> 01:29:50,547
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬

1369
01:29:50,714 --> 01:29:53,675
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬

1370
01:29:53,842 --> 01:29:56,220
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1371
01:29:59,223 --> 01:30:00,057
‫‫قل لي شيىًٔا.‬

1372
01:30:01,975 --> 01:30:03,602
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1373
01:30:04,144 --> 01:30:05,312
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1374
01:30:05,479 --> 01:30:06,897
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1375
01:30:07,064 --> 01:30:08,440
‫‫إلى كون آخر.‬

1376
01:30:08,607 --> 01:30:09,900
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1377
01:30:10,734 --> 01:30:12,236
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1378
01:30:13,070 --> 01:30:15,405
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1379
01:30:18,659 --> 01:30:20,911
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1380
01:30:21,411 --> 01:30:23,038
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1381
01:30:23,580 --> 01:30:25,332
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬

1382
01:30:25,499 --> 01:30:28,210
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1383
01:30:31,755 --> 01:30:33,757
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1384
01:30:36,718 --> 01:30:38,428
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1385
01:30:42,015 --> 01:30:43,267
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1386
01:30:43,433 --> 01:30:46,103
‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1387
01:30:50,440 --> 01:30:52,067
‫‫أمضيت عمري‬

1388
01:30:53,235 --> 01:30:56,071
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1389
01:30:57,447 --> 01:30:58,490
‫‫كما لو أن‬

1390
01:30:58,657 --> 01:31:01,451
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1391
01:31:01,618 --> 01:31:03,245
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1392
01:31:09,376 --> 01:31:10,711
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1393
01:31:12,004 --> 01:31:13,046
‫‫إذًا،‬

1394
01:31:13,714 --> 01:31:14,923
‫‫أظن أن الخطة‬

1395
01:31:15,090 --> 01:31:17,342
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1396
01:31:17,509 --> 01:31:19,219
‫‫بينما تصعق نفسك؟‬

1397
01:31:19,386 --> 01:31:20,220
‫‫نعم.‬

1398
01:31:24,558 --> 01:31:25,684
‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1399
01:31:27,561 --> 01:31:29,855
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

1400
01:31:30,022 --> 01:31:31,523
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1401
01:31:31,690 --> 01:31:32,774
‫‫ومكواة لحامك‬

1402
01:31:32,941 --> 01:31:34,985
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1403
01:31:35,152 --> 01:31:36,528
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬

1404
01:31:48,540 --> 01:31:51,877
‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬

1405
01:31:55,881 --> 01:31:57,716
‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬

1406
01:31:57,883 --> 01:32:00,177
‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬

1407
01:32:19,112 --> 01:32:20,948
‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا!‬

1408
01:32:23,033 --> 01:32:24,535
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬

1409
01:32:26,954 --> 01:32:28,622
‫‫لقد حذرتك.‬

1410
01:32:29,414 --> 01:32:31,959
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1411
01:32:32,125 --> 01:32:34,294
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1412
01:32:36,255 --> 01:32:37,798
‫‫- أطلقوا النار!‬
‫‫- يجري الاشتباك!‬

1413
01:32:37,965 --> 01:32:39,633
‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬

1414
01:32:39,800 --> 01:32:40,634
‫‫لا.‬

1415
01:32:42,469 --> 01:32:44,429
‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬

1416
01:33:12,583 --> 01:33:14,668
‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬

1417
01:33:14,835 --> 01:33:16,336
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1418
01:33:16,503 --> 01:33:18,839
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1419
01:33:19,006 --> 01:33:20,215
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1420
01:33:20,382 --> 01:33:21,800
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1421
01:33:21,967 --> 01:33:22,968
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1422
01:33:23,135 --> 01:33:25,387
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1423
01:33:27,055 --> 01:33:27,890
‫‫حسنًا.‬

1424
01:33:30,809 --> 01:33:32,144
‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬

1425
01:33:32,561 --> 01:33:33,562
‫‫سأفعل ذلك.‬

1426
01:33:37,983 --> 01:33:38,984
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1427
01:33:44,948 --> 01:33:46,325
‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬

1428
01:33:46,491 --> 01:33:47,659
‫‫بالطبع سينجح.‬

1429
01:33:48,285 --> 01:33:49,411
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1430
01:33:50,037 --> 01:33:51,663
‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬

1431
01:33:51,830 --> 01:33:52,831
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬

1432
01:33:52,998 --> 01:33:55,459
‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬

1433
01:33:57,127 --> 01:33:57,961
‫‫تراجع.‬

1434
01:34:04,134 --> 01:34:05,052
‫‫لا بأس.‬

1435
01:34:15,020 --> 01:34:17,064
‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬

1436
01:34:23,987 --> 01:34:24,863
‫‫افعل ذلك!‬

1437
01:34:47,427 --> 01:34:48,679
‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬

1438
01:34:48,845 --> 01:34:50,597
‫‫لا، مهلاً! توقف!‬

1439
01:34:57,729 --> 01:34:59,022
‫‫ويلاه.‬

1440
01:34:59,398 --> 01:35:00,482
‫‫ويلاه.‬

1441
01:35:00,649 --> 01:35:01,567
‫‫"باري"، لا.‬

1442
01:35:05,279 --> 01:35:06,113
‫‫كرر المحاولة.‬

1443
01:35:07,406 --> 01:35:08,240
‫‫ولكن...‬

1444
01:35:08,740 --> 01:35:09,700
‫‫أرجوك.‬

1445
01:35:18,000 --> 01:35:19,418
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1446
01:36:17,768 --> 01:36:18,769
‫‫أمسكت بك.‬

1447
01:36:50,884 --> 01:36:52,886
‫‫"باري".‬

1448
01:36:54,346 --> 01:36:55,973
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1449
01:36:56,682 --> 01:36:57,891
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1450
01:37:15,951 --> 01:37:17,035
‫‫انظر!‬

1451
01:37:17,202 --> 01:37:18,328
‫‫هذا فعاّل.‬

1452
01:37:18,495 --> 01:37:20,372
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1453
01:37:20,539 --> 01:37:22,082
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1454
01:37:22,457 --> 01:37:24,126
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1455
01:37:24,293 --> 01:37:26,545
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1456
01:38:07,294 --> 01:38:09,796
‫‫"الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬

1457
01:38:10,297 --> 01:38:11,298
‫‫أنت مستيقظ.‬

1458
01:38:11,924 --> 01:38:13,050
‫‫كيف تشعر؟‬

1459
01:38:13,800 --> 01:38:14,676
‫‫أشعر بالبطء.‬

1460
01:38:15,594 --> 01:38:17,346
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1461
01:38:29,942 --> 01:38:30,776
‫‫نعم!‬

1462
01:38:30,943 --> 01:38:33,237
‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬

1463
01:38:33,528 --> 01:38:35,155
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1464
01:38:35,322 --> 01:38:36,281
‫‫نعم!‬

1465
01:38:36,657 --> 01:38:37,908
‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1466
01:38:38,325 --> 01:38:39,201
‫‫هل تعجبك؟‬

1467
01:38:39,368 --> 01:38:41,370
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1468
01:38:41,537 --> 01:38:43,622
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1469
01:38:43,789 --> 01:38:44,790
‫‫انظر إلى هذا!‬

1470
01:38:46,750 --> 01:38:47,834
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1471
01:38:50,254 --> 01:38:51,338
‫‫إنها تبقر.‬

1472
01:38:52,506 --> 01:38:53,882
‫‫يا صاح،‬

1473
01:38:54,049 --> 01:38:55,300
‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬

1474
01:38:55,467 --> 01:38:56,593
‫‫لا أعرف...‬

1475
01:38:56,760 --> 01:39:00,347
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1476
01:39:00,514 --> 01:39:02,516
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1477
01:39:03,267 --> 01:39:04,184
‫‫ماذا تفعل؟‬

1478
01:39:07,229 --> 01:39:08,063
‫‫لقد عدت.‬

1479
01:39:08,522 --> 01:39:10,065
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1480
01:39:10,566 --> 01:39:12,609
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1481
01:39:13,318 --> 01:39:15,904
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1482
01:39:17,281 --> 01:39:18,907
‫‫ولم أكن "كال إل"،‬

1483
01:39:21,535 --> 01:39:22,911
‫‫لماذا ساعدتني؟‬

1484
01:39:23,412 --> 01:39:24,872
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1485
01:39:27,666 --> 01:39:29,585
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1486
01:39:30,752 --> 01:39:32,754
‫‫- "سوبرغيرل"؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬

1487
01:39:32,921 --> 01:39:34,423
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1488
01:39:35,090 --> 01:39:37,718
‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬

1489
01:39:39,845 --> 01:39:41,346
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1490
01:39:42,264 --> 01:39:43,348
‫‫وليس الحرب.‬

1491
01:39:45,309 --> 01:39:46,852
‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬

1492
01:39:47,019 --> 01:39:48,437
‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1493
01:39:48,604 --> 01:39:50,564
‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬

1494
01:39:50,731 --> 01:39:52,941
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1495
01:39:53,442 --> 01:39:55,777
‫‫هل تعنين إذًا...‬

1496
01:39:55,944 --> 01:39:56,778
‫‫نعم.‬

1497
01:39:57,571 --> 01:39:59,114
‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬

1498
01:40:01,992 --> 01:40:02,826
‫‫نعم!‬

1499
01:40:03,911 --> 01:40:05,621
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1500
01:40:05,787 --> 01:40:07,748
‫‫ماذا قلت‬

1501
01:40:08,665 --> 01:40:09,875
‫‫إننا ندُعى؟‬

1502
01:40:10,042 --> 01:40:11,835
‫‫نحن "عصبة العدالة".‬

1503
01:40:12,002 --> 01:40:12,836
‫‫لا.‬

1504
01:40:13,003 --> 01:40:16,131
‫‫- لا؟‬
‫‫- أعني، نوعًا ما.‬

1505
01:40:17,174 --> 01:40:18,050
‫‫ينقصنا‬

1506
01:40:18,217 --> 01:40:19,468
‫‫أميرة فعلية‬

1507
01:40:19,635 --> 01:40:21,178
‫‫ومدمر ودود‬

1508
01:40:21,345 --> 01:40:23,180
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1509
01:40:24,014 --> 01:40:26,141
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬

1510
01:40:29,228 --> 01:40:30,270
‫‫هل ستنضم إلينا؟‬

1511
01:40:35,692 --> 01:40:36,818
‫‫أتريدون الجنون؟‬

1512
01:40:39,363 --> 01:40:41,365
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1513
01:40:53,877 --> 01:40:56,463
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬

1514
01:40:56,630 --> 01:40:59,007
‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1515
01:40:59,174 --> 01:41:02,177
‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬
‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1516
01:41:02,344 --> 01:41:03,845
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1517
01:41:04,012 --> 01:41:05,305
‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬

1518
01:41:05,472 --> 01:41:07,307
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1519
01:41:07,474 --> 01:41:08,392
‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1520
01:41:08,559 --> 01:41:09,393
‫‫ماذا؟‬

1521
01:41:10,978 --> 01:41:12,312
‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬

1522
01:41:12,479 --> 01:41:13,605
‫‫أطفالك؟‬

1523
01:41:15,649 --> 01:41:18,569
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1524
01:41:18,735 --> 01:41:19,653
‫‫سيودون رؤية هذا.‬

1525
01:41:22,656 --> 01:41:23,949
‫‫إننا نقترب.‬

1526
01:41:24,116 --> 01:41:26,368
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1527
01:41:26,535 --> 01:41:27,452
‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬

1528
01:41:27,619 --> 01:41:29,079
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1529
01:41:29,246 --> 01:41:30,998
‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬

1530
01:41:31,164 --> 01:41:31,999
‫‫اهدأ.‬

1531
01:41:32,165 --> 01:41:34,251
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬

1532
01:41:35,294 --> 01:41:37,421
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1533
01:41:37,588 --> 01:41:38,797
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1534
01:41:38,964 --> 01:41:40,382
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1535
01:41:40,799 --> 01:41:41,633
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1536
01:42:00,193 --> 01:42:01,028
‫‫تبًا!‬

1537
01:42:02,821 --> 01:42:03,947
‫‫تمسكّا جيدًا!‬

1538
01:42:06,325 --> 01:42:07,284
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- تمسكّ جيدًا!‬

1539
01:42:09,870 --> 01:42:11,121
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1540
01:42:11,288 --> 01:42:12,831
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1541
01:42:48,283 --> 01:42:49,117
‫‫"زود".‬

1542
01:42:58,544 --> 01:42:59,711
‫‫"كارا زور إل".‬

1543
01:42:59,878 --> 01:43:01,338
‫‫كنا ننتظرك.‬

1544
01:43:04,299 --> 01:43:05,676
‫‫هيا!‬

1545
01:43:06,885 --> 01:43:07,719
‫‫قم بالتغطية!‬

1546
01:43:11,890 --> 01:43:13,976
‫‫- اسحبوه!‬
‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1547
01:43:31,201 --> 01:43:33,704
‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬

1548
01:43:33,871 --> 01:43:35,163
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1549
01:43:35,581 --> 01:43:37,624
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1550
01:43:37,791 --> 01:43:39,001
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1551
01:43:39,167 --> 01:43:40,836
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1552
01:43:41,003 --> 01:43:43,005
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1553
01:43:43,171 --> 01:43:44,882
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1554
01:43:45,048 --> 01:43:46,091
‫‫كل واحد بدوره.‬

1555
01:43:47,634 --> 01:43:50,262
‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1556
01:43:52,431 --> 01:43:53,432
‫‫الكمهم.‬

1557
01:43:54,975 --> 01:43:56,602
‫‫هيا يا "باربي".‬

1558
01:43:56,768 --> 01:43:57,978
‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1559
01:44:05,777 --> 01:44:06,987
‫‫حسنًا، آخ!‬

1560
01:44:15,329 --> 01:44:16,163
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1561
01:44:16,330 --> 01:44:17,789
‫‫أنت بخير، هيا.‬

1562
01:44:17,956 --> 01:44:19,291
‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬

1563
01:44:19,458 --> 01:44:21,126
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1564
01:44:24,880 --> 01:44:26,798
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1565
01:44:26,965 --> 01:44:28,550
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1566
01:44:28,717 --> 01:44:30,636
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1567
01:44:38,560 --> 01:44:40,270
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1568
01:44:40,437 --> 01:44:41,897
‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1569
01:44:43,315 --> 01:44:45,442
‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬

1570
01:44:45,609 --> 01:44:46,944
‫‫عمك‬

1571
01:44:47,110 --> 01:44:48,111
‫‫"جور إل"‬

1572
01:44:49,571 --> 01:44:50,739
‫‫أخفى المفتاح‬

1573
01:44:50,906 --> 01:44:52,741
‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1574
01:44:53,617 --> 01:44:55,369
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1575
01:44:56,078 --> 01:44:58,372
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1576
01:44:58,539 --> 01:45:00,123
‫‫للبدء من جديد‬

1577
01:45:00,290 --> 01:45:02,042
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1578
01:45:02,209 --> 01:45:04,711
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1579
01:45:04,878 --> 01:45:06,755
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1580
01:45:08,048 --> 01:45:09,049
‫‫عثرنا عليه.‬

1581
01:45:11,134 --> 01:45:12,844
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1582
01:45:15,305 --> 01:45:17,808
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1583
01:45:19,643 --> 01:45:21,520
‫‫بل أنت.‬

1584
01:45:21,687 --> 01:45:22,646
‫‫"كارا زور إل".‬

1585
01:45:23,397 --> 01:45:25,274
‫‫دمك.‬

1586
01:45:25,440 --> 01:45:26,525
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1587
01:45:26,692 --> 01:45:27,859
‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1588
01:45:28,026 --> 01:45:30,529
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1589
01:45:30,696 --> 01:45:32,656
‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬

1590
01:45:32,823 --> 01:45:35,576
‫‫ماذا فعلت؟‬

1591
01:45:37,911 --> 01:45:40,581
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1592
01:46:14,114 --> 01:46:15,407
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1593
01:46:15,574 --> 01:46:16,950
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1594
01:46:17,117 --> 01:46:18,744
‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬

1595
01:46:18,911 --> 01:46:19,953
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1596
01:46:35,928 --> 01:46:36,929
‫‫نعم!‬

1597
01:46:37,804 --> 01:46:38,805
‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1598
01:46:38,972 --> 01:46:40,432
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1599
01:46:42,392 --> 01:46:44,269
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬

1600
01:46:45,812 --> 01:46:46,855
‫‫لا!‬

1601
01:47:14,591 --> 01:47:17,135
‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬

1602
01:47:17,302 --> 01:47:18,971
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1603
01:47:19,346 --> 01:47:21,098
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1604
01:47:21,265 --> 01:47:23,392
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1605
01:47:26,270 --> 01:47:27,229
‫‫تبًا.‬

1606
01:47:29,189 --> 01:47:31,817
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيا بنا!‬

1607
01:48:48,560 --> 01:48:50,062
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1608
01:49:01,490 --> 01:49:02,324
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1609
01:49:05,160 --> 01:49:06,245
‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1610
01:49:07,120 --> 01:49:08,747
‫‫- أين "كارا"؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1611
01:49:13,752 --> 01:49:14,586
‫‫"بروس"!‬

1612
01:49:15,963 --> 01:49:17,881
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1613
01:49:18,048 --> 01:49:19,925
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1614
01:49:59,548 --> 01:50:01,174
‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬

1615
01:50:06,805 --> 01:50:08,015
‫‫إنني أسقط.‬

1616
01:50:13,103 --> 01:50:14,646
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1617
01:50:14,813 --> 01:50:16,315
‫‫لا يا "بروس"!‬

1618
01:50:16,982 --> 01:50:19,860
‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬

1619
01:50:27,201 --> 01:50:28,202
‫‫لا!‬

1620
01:50:40,047 --> 01:50:40,881
‫‫"كارا".‬

1621
01:50:47,638 --> 01:50:49,431
‫‫ليس من المفترض...‬

1622
01:50:51,516 --> 01:50:52,726
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1623
01:50:59,191 --> 01:51:00,108
‫‫ماتت "كارا".‬

1624
01:51:00,776 --> 01:51:02,069
‫‫ماتا كلاهما.‬

1625
01:51:02,236 --> 01:51:03,320
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1626
01:51:04,238 --> 01:51:05,864
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1627
01:51:06,698 --> 01:51:08,492
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬

1628
01:51:08,909 --> 01:51:09,826
‫‫هل أنت متأكد؟‬

1629
01:51:12,913 --> 01:51:13,789
‫‫"باري"!‬

1630
01:51:15,207 --> 01:51:16,208
‫‫"باري"، انتظر!‬

1631
01:51:29,972 --> 01:51:31,640
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1632
01:51:31,807 --> 01:51:32,808
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1633
01:51:39,648 --> 01:51:41,149
‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1634
01:51:42,943 --> 01:51:45,862
‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1635
01:51:46,780 --> 01:51:47,781
‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1636
01:51:47,948 --> 01:51:49,157
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1637
01:51:54,288 --> 01:51:55,539
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1638
01:51:58,292 --> 01:52:00,294
‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬

1639
01:52:00,460 --> 01:52:01,378
‫‫مفهوم.‬

1640
01:52:05,299 --> 01:52:06,300
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1641
01:52:07,634 --> 01:52:09,303
‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1642
01:52:09,469 --> 01:52:10,888
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1643
01:52:52,304 --> 01:52:53,222
‫‫نعم.‬

1644
01:54:53,008 --> 01:54:54,051
‫‫لا.‬

1645
01:54:54,718 --> 01:54:55,552
‫‫اسمع.‬

1646
01:54:56,637 --> 01:54:57,512
‫‫ستكون بخير.‬

1647
01:54:58,263 --> 01:54:59,473
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1648
01:55:02,017 --> 01:55:03,810
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1649
01:55:09,858 --> 01:55:11,401
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬

1650
01:55:13,070 --> 01:55:14,112
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1651
01:55:16,448 --> 01:55:17,699
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1652
01:55:28,502 --> 01:55:29,336
‫‫هيا يا "باري".‬

1653
01:55:31,004 --> 01:55:32,464
‫‫عليك النهوض، هيا.‬

1654
01:55:32,631 --> 01:55:33,799
‫‫- "باري".‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1655
01:55:36,510 --> 01:55:37,678
‫‫"باري".‬

1656
01:55:40,180 --> 01:55:41,014
‫‫لنذهب فحسب.‬

1657
01:55:41,765 --> 01:55:43,267
‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬

1658
01:55:43,433 --> 01:55:44,643
‫‫"باري"، لا جدوى.‬

1659
01:55:47,688 --> 01:55:48,522
‫‫"باري"!‬

1660
01:56:09,042 --> 01:56:11,670
‫‫تدريج!‬

1661
01:56:16,258 --> 01:56:17,718
‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬

1662
01:56:17,885 --> 01:56:18,927
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1663
01:56:19,094 --> 01:56:21,054
‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1664
01:56:21,638 --> 01:56:22,472
‫‫آخ!‬

1665
01:56:39,031 --> 01:56:40,240
‫‫مجددًا.‬

1666
01:56:41,825 --> 01:56:42,659
‫‫"باري".‬

1667
01:56:51,418 --> 01:56:53,587
‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬

1668
01:56:53,754 --> 01:56:55,797
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1669
01:56:57,090 --> 01:56:59,968
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1670
01:57:00,135 --> 01:57:02,221
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬

1671
01:57:23,617 --> 01:57:25,953
‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬

1672
01:57:26,119 --> 01:57:27,788
‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬

1673
01:57:27,955 --> 01:57:29,706
‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬

1674
01:57:47,808 --> 01:57:48,809
‫‫أين كنت؟‬

1675
01:57:48,976 --> 01:57:50,644
‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬

1676
01:57:50,811 --> 01:57:53,564
‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬

1677
01:57:53,730 --> 01:57:55,524
‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1678
01:58:10,873 --> 01:58:12,124
‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬

1679
01:58:18,171 --> 01:58:19,298
‫‫"باري"، استمع.‬

1680
01:58:20,549 --> 01:58:21,842
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1681
01:58:24,553 --> 01:58:26,263
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬

1682
01:58:27,055 --> 01:58:29,516
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1683
01:58:29,683 --> 01:58:31,184
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

1684
01:58:31,351 --> 01:58:33,228
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

1685
01:58:33,937 --> 01:58:35,564
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1686
01:58:36,648 --> 01:58:37,482
‫‫لا.‬

1687
01:58:37,649 --> 01:58:38,817
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1688
01:58:38,984 --> 01:58:39,943
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1689
01:58:40,110 --> 01:58:41,194
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1690
01:58:41,361 --> 01:58:42,988
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1691
01:58:43,155 --> 01:58:45,282
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬

1692
01:58:45,824 --> 01:58:47,201
‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬

1693
01:58:47,367 --> 01:58:50,329
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1694
01:58:51,371 --> 01:58:52,331
‫‫مهما فعلنا،‬

1695
01:58:53,457 --> 01:58:55,334
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1696
01:58:56,293 --> 01:58:57,669
‫‫اليوم.‬

1697
01:58:58,295 --> 01:58:59,296
‫‫انظر حولك.‬

1698
01:59:03,467 --> 01:59:05,510
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1699
01:59:11,642 --> 01:59:12,851
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1700
01:59:13,018 --> 01:59:14,228
‫‫اتفقنا؟‬

1701
01:59:14,394 --> 01:59:16,021
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1702
01:59:16,188 --> 01:59:19,149
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1703
01:59:19,316 --> 01:59:21,026
‫‫وماذا تقول الآن؟‬

1704
01:59:21,193 --> 01:59:22,945
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1705
01:59:23,111 --> 01:59:25,155
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬

1706
01:59:25,656 --> 01:59:28,158
‫‫أنا...‬

1707
01:59:28,325 --> 01:59:29,451
‫‫"فلاش".‬

1708
01:59:29,826 --> 01:59:31,662
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1709
01:59:31,828 --> 01:59:33,372
‫‫لن يموت أحد!‬

1710
01:59:33,539 --> 01:59:34,540
‫‫"باري"،‬

1711
01:59:36,416 --> 01:59:38,210
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1712
01:59:47,302 --> 01:59:49,137
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1713
01:59:53,392 --> 01:59:54,351
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1714
01:59:54,518 --> 01:59:56,979
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1715
01:59:57,145 --> 01:59:59,481
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1716
01:59:59,815 --> 02:00:03,110
‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1717
02:00:04,319 --> 02:00:05,320
‫‫دائمًا.‬

1718
02:00:06,029 --> 02:00:07,155
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1719
02:00:08,365 --> 02:00:09,908
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1720
02:00:10,534 --> 02:00:11,618
‫‫سوف أعود.‬

1721
02:00:11,785 --> 02:00:13,662
‫‫ستعود لقتل أمي؟‬

1722
02:00:13,829 --> 02:00:14,872
‫‫لا!‬

1723
02:00:15,038 --> 02:00:16,373
‫‫ستبقى!‬

1724
02:00:16,832 --> 02:00:18,834
‫‫ستبقى هنا.‬

1725
02:00:20,335 --> 02:00:21,712
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1726
02:00:21,879 --> 02:00:23,505
‫‫"باري"، توقف!‬

1727
02:00:23,672 --> 02:00:26,091
‫‫أنت، توقف!‬

1728
02:00:57,539 --> 02:00:58,790
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1729
02:00:59,625 --> 02:01:02,211
‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬

1730
02:01:02,377 --> 02:01:03,378
‫‫ما اسمك؟‬

1731
02:01:03,545 --> 02:01:05,881
‫‫لقد عشت...‬

1732
02:01:06,048 --> 02:01:07,549
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1733
02:01:08,342 --> 02:01:10,469
‫‫ليست إجابة.‬

1734
02:01:10,636 --> 02:01:12,429
‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1735
02:01:17,851 --> 02:01:19,228
‫‫عجبًا.‬

1736
02:01:19,394 --> 02:01:20,229
‫‫ارحل يا "باري"!‬

1737
02:01:35,536 --> 02:01:37,204
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1738
02:01:38,372 --> 02:01:39,206
‫‫ويلاه‬

1739
02:01:40,207 --> 02:01:42,251
‫‫أنت إذًا... أنت...‬

1740
02:01:42,793 --> 02:01:44,795
‫‫نعم، أنا...‬

1741
02:01:44,962 --> 02:01:45,963
‫‫أنت.‬

1742
02:01:48,924 --> 02:01:50,842
‫‫نحن قريبان جدًا.‬

1743
02:01:51,009 --> 02:01:52,844
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1744
02:01:53,011 --> 02:01:55,847
‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1745
02:01:56,014 --> 02:01:57,975
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1746
02:01:58,517 --> 02:01:59,476
‫‫هيا يا "باري".‬

1747
02:02:09,069 --> 02:02:11,572
‫‫في السماء! إنه طائر!‬

1748
02:02:11,738 --> 02:02:12,990
‫‫إنها طائرة!‬

1749
02:02:13,156 --> 02:02:14,366
‫‫إنه "سوبرمان"!‬

1750
02:02:56,867 --> 02:02:58,577
‫‫مضمون تمامًا.‬

1751
02:02:59,786 --> 02:03:01,788
‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬

1752
02:03:40,285 --> 02:03:42,454
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1753
02:03:43,830 --> 02:03:44,831
‫‫هذه العوالم...‬

1754
02:03:53,924 --> 02:03:56,051
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1755
02:03:58,428 --> 02:03:59,513
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1756
02:04:01,557 --> 02:04:03,850
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1757
02:04:06,228 --> 02:04:07,312
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1758
02:04:07,479 --> 02:04:10,315
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1759
02:04:11,984 --> 02:04:14,945
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬

1760
02:04:15,112 --> 02:04:18,574
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1761
02:04:18,740 --> 02:04:20,492
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1762
02:04:21,952 --> 02:04:24,454
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1763
02:04:24,621 --> 02:04:26,790
‫‫جعلتك تصنعني‬

1764
02:04:27,833 --> 02:04:30,335
‫‫وأنت الآن‬

1765
02:04:30,502 --> 02:04:31,920
‫‫من يقف في طريقي.‬

1766
02:04:32,421 --> 02:04:35,257
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1767
02:04:35,424 --> 02:04:37,301
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1768
02:04:37,467 --> 02:04:39,177
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1769
02:04:39,344 --> 02:04:41,430
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1770
02:04:42,431 --> 02:04:44,266
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1771
02:04:44,766 --> 02:04:46,727
‫‫عم يتحدث؟‬

1772
02:04:47,853 --> 02:04:49,229
‫‫أنت بطلي.‬

1773
02:05:02,492 --> 02:05:03,827
‫‫ماذا فعلت؟‬

1774
02:05:04,870 --> 02:05:07,456
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1775
02:05:07,623 --> 02:05:08,540
‫‫سوف تُشفى.‬

1776
02:05:08,707 --> 02:05:10,334
‫‫أردت أن...‬

1777
02:05:28,101 --> 02:05:29,645
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1778
02:06:41,300 --> 02:06:42,676
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1779
02:06:46,013 --> 02:06:47,347
‫‫"لوز"‬

1780
02:06:47,514 --> 02:06:48,932
‫‫"(لاكي تشارمز)"‬

1781
02:06:49,099 --> 02:06:50,517
‫‫"(كوكو بافس)"‬

1782
02:06:55,731 --> 02:06:58,108
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1783
02:06:58,901 --> 02:06:59,860
‫‫نعم.‬

1784
02:07:00,485 --> 02:07:01,820
‫‫ابني يعشقها.‬

1785
02:07:01,987 --> 02:07:06,283
‫‫"(كرانش أي بانش)"‬

1786
02:07:06,450 --> 02:07:07,451
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1787
02:07:07,784 --> 02:07:11,079
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1788
02:07:11,246 --> 02:07:13,373
‫‫- هل أعرفك؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1789
02:07:13,832 --> 02:07:15,209
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1790
02:07:15,918 --> 02:07:16,835
‫‫ربما أعرفها.‬

1791
02:07:17,294 --> 02:07:18,503
‫‫ما اسمها؟‬

1792
02:07:19,421 --> 02:07:20,839
‫‫إنها أفضل‬

1793
02:07:21,590 --> 02:07:23,550
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1794
02:07:24,218 --> 02:07:25,052
‫‫هل أنت بخير؟‬

1795
02:07:25,219 --> 02:07:26,428
‫‫نعم، ولكنني...‬

1796
02:07:27,137 --> 02:07:28,055
‫‫سأفتقدها جدًا.‬

1797
02:07:49,535 --> 02:07:51,078
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1798
02:07:51,245 --> 02:07:52,538
‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬

1799
02:07:53,372 --> 02:07:54,498
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬

1800
02:07:55,457 --> 02:07:56,458
‫‫بالتأكيد.‬

1801
02:08:02,589 --> 02:08:05,133
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1802
02:08:07,052 --> 02:08:10,055
‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1803
02:08:10,222 --> 02:08:12,015
‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬

1804
02:08:19,815 --> 02:08:21,525
‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬

1805
02:08:22,901 --> 02:08:24,611
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1806
02:08:25,445 --> 02:08:27,197
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1807
02:08:28,365 --> 02:08:29,283
‫‫صدقني.‬

1808
02:09:08,572 --> 02:09:09,823
‫‫أحبك يا أمي.‬

1809
02:09:17,623 --> 02:09:18,832
‫‫أحبك أكثر.‬

1810
02:09:21,001 --> 02:09:22,586
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1811
02:09:27,966 --> 02:09:28,926
‫‫إلى اللقاء.‬

1812
02:09:29,092 --> 02:09:30,093
‫‫إلى اللقاء.‬

1813
02:09:42,648 --> 02:09:44,816
‫‫"طماطم مهروسة"‬

1814
02:10:03,377 --> 02:10:04,545
‫‫لقد عدت.‬

1815
02:10:11,969 --> 02:10:13,428
‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬

1816
02:10:13,595 --> 02:10:14,930
‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬

1817
02:10:15,097 --> 02:10:16,056
‫‫تبًا!‬

1818
02:10:16,723 --> 02:10:17,683
‫‫المحكمة!‬

1819
02:10:27,401 --> 02:10:28,402
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1820
02:10:28,569 --> 02:10:29,570
‫‫كانت أساسًا...‬

1821
02:10:32,781 --> 02:10:33,865
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1822
02:10:34,032 --> 02:10:34,950
‫‫"القاضي"‬

1823
02:10:38,620 --> 02:10:40,205
‫‫كما كنت أقول،‬

1824
02:10:40,789 --> 02:10:43,000
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1825
02:10:43,166 --> 02:10:45,002
‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬

1826
02:10:45,168 --> 02:10:46,920
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1827
02:10:47,087 --> 02:10:48,630
‫‫ولكن جرى الآن‬

1828
02:10:48,797 --> 02:10:50,424
‫‫تحسينها‬

1829
02:10:50,591 --> 02:10:52,676
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1830
02:10:52,843 --> 02:10:54,177
‫‫من شركات "واين".‬

1831
02:10:55,262 --> 02:10:56,138
‫‫إنها تؤكد‬

1832
02:10:56,722 --> 02:10:58,015
‫‫حجة الغياب‬

1833
02:10:58,181 --> 02:11:00,183
‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬

1834
02:11:00,350 --> 02:11:01,768
‫‫وقام ابنه "باري"‬

1835
02:11:02,936 --> 02:11:05,647
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1836
02:11:06,315 --> 02:11:11,528
‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬

1837
02:11:11,695 --> 02:11:12,696
‫‫هنا.‬

1838
02:11:15,824 --> 02:11:19,411
‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيد "آلن"‬

1839
02:11:20,037 --> 02:11:22,998
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1840
02:11:23,165 --> 02:11:24,875
‫‫على الرف العلوي.‬

1841
02:11:41,725 --> 02:11:44,895
‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك؟‬

1842
02:11:45,062 --> 02:11:46,355
‫‫في الواقع،‬

1843
02:11:47,105 --> 02:11:49,733
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1844
02:11:49,900 --> 02:11:51,276
‫‫وبالنتيجة‬

1845
02:11:51,443 --> 02:11:53,487
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1846
02:11:54,613 --> 02:11:55,447
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1847
02:11:57,991 --> 02:12:00,786
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬
‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1848
02:12:00,953 --> 02:12:03,622
‫‫- شكرًا جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1849
02:12:03,789 --> 02:12:05,666
‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬

1850
02:12:05,832 --> 02:12:07,000
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1851
02:12:08,126 --> 02:12:09,795
‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1852
02:12:09,962 --> 02:12:11,171
‫‫المعكرونة.‬

1853
02:12:12,339 --> 02:12:14,508
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1854
02:12:16,760 --> 02:12:18,011
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬

1855
02:12:19,137 --> 02:12:20,055
‫‫العشاء معي؟‬

1856
02:12:20,806 --> 02:12:22,724
‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬

1857
02:12:23,183 --> 02:12:24,977
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1858
02:12:26,061 --> 02:12:27,354
‫‫- أود ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1859
02:12:28,188 --> 02:12:29,314
‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬

1860
02:12:30,190 --> 02:12:31,191
‫‫اتصل بي.‬

1861
02:12:49,293 --> 02:12:51,962
‫‫"(بروس واين)"‬

1862
02:12:52,796 --> 02:12:54,673
‫‫- "بروس"!‬
‫‫- تهانينا.‬

1863
02:12:54,840 --> 02:12:57,676
‫‫شكرًا،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1864
02:12:58,385 --> 02:13:00,929
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬
‫‫كنت محقًا.‬

1865
02:13:01,305 --> 02:13:02,431
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1866
02:13:02,598 --> 02:13:04,391
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬

1867
02:13:04,558 --> 02:13:06,602
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1868
02:13:06,768 --> 02:13:07,978
‫‫سأتوقف الآن.‬

1869
02:13:09,229 --> 02:13:10,105
‫‫رائع.‬

1870
02:13:10,272 --> 02:13:11,273
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيدي!‬

1871
02:13:11,440 --> 02:13:12,274
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة!‬

1872
02:13:12,900 --> 02:13:15,110
‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬

1873
02:13:15,277 --> 02:13:16,445
‫‫- "واين"!‬
‫‫- تنحوا جانبًا.‬

1874
02:13:20,282 --> 02:13:21,867
‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬

1875
02:13:24,953 --> 02:13:26,371
‫‫من هذا؟‬

1876
02:13:26,538 --> 02:13:27,623
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1877
02:13:29,208 --> 02:13:30,209
‫‫مرحبًا يا "باري".‬

1878
02:13:31,335 --> 02:13:32,753
‫‫لا، أين...‬

1879
02:13:33,587 --> 02:13:35,214
‫‫أنت... لا.‬

1880
02:13:35,380 --> 02:13:36,381
‫‫لا يمكن...‬

1881
02:13:37,674 --> 02:13:39,009
‫‫لست "باتمان".‬

1882
02:13:41,637 --> 02:13:42,638
‫‫ما خطبك؟‬

1883
02:13:50,229 --> 02:13:51,230
‫‫في الواقع...‬

1884
02:14:09,998 --> 02:14:17,005
‫‫"كلب للعلاج"‬

1885
02:14:23,136 --> 02:14:25,514
‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬

1886
02:14:48,370 --> 02:14:52,124
‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬

1887
02:22:27,079 --> 02:22:34,086
‫‫"(ذا فلاش)"‬

1888
02:22:36,046 --> 02:22:37,673
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬

1889
02:22:37,839 --> 02:22:39,550
‫‫لا أثمل أبدًا.‬

1890
02:22:39,716 --> 02:22:40,842
‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬

1891
02:22:41,218 --> 02:22:43,887
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1892
02:22:44,054 --> 02:22:46,515
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1893
02:22:46,682 --> 02:22:49,142
‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬

1894
02:22:49,309 --> 02:22:51,019
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬

1895
02:22:51,186 --> 02:22:54,481
‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1896
02:22:54,648 --> 02:22:55,482
‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1897
02:22:55,649 --> 02:22:57,067
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1898
02:22:57,234 --> 02:22:58,860
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1899
02:22:59,027 --> 02:23:00,862
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1900
02:23:01,405 --> 02:23:02,948
‫‫حسنًا، اسمع.‬

1901
02:23:03,115 --> 02:23:05,951
‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1902
02:23:06,118 --> 02:23:07,327
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1903
02:23:07,995 --> 02:23:09,913
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1904
02:23:10,080 --> 02:23:13,000
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1905
02:23:14,376 --> 02:23:15,794
‫‫حسنًا، هيا.‬

1906
02:23:16,378 --> 02:23:17,796
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1907
02:23:17,963 --> 02:23:19,256
‫‫حسنًا، هيا.‬

1908
02:23:19,631 --> 02:23:20,924
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1909
02:23:22,426 --> 02:23:23,594
‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬

1910
02:23:23,760 --> 02:23:24,720
‫‫"هاري"؟‬

1911
02:23:25,929 --> 02:23:27,764
‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬

1912
02:23:32,394 --> 02:23:33,395
‫‫حسنًا.‬

1913
02:23:33,562 --> 02:23:34,563
‫‫مهلاً.‬

1914
02:23:35,981 --> 02:23:36,982
‫‫المزيد من الجعة.‬

1915
02:23:37,816 --> 02:23:40,360
‫‫أسرع، هاك!‬

1916
02:23:40,527 --> 02:23:43,030
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1917
02:23:44,072 --> 02:23:45,574
‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬

1918
02:23:45,741 --> 02:23:46,867
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1919
02:23:48,118 --> 02:23:50,913
‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬

1920
02:23:51,079 --> 02:23:52,331
‫‫- نعم.‬
‫‫- "أنا بحار..."‬

1921
02:23:52,497 --> 02:23:53,415
‫‫أنت بحار.‬

1922
02:23:54,333 --> 02:23:55,209
‫‫إنه بخير.‬

1923
02:23:56,126 --> 02:23:57,127
‫‫ترجمة أندره إلياس ‬

