﻿1
00:00:13,446 --> 00:00:15,073
<b>‫‫’’عالمي‘‘‬</b>

2
00:00:24,999 --> 00:00:27,335
<b>‫‫’’(باري آلان)‘‘‬</b>

3
00:00:27,501 --> 00:00:28,752
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكراً.‬

4
00:00:28,919 --> 00:00:30,129
‫‫ويومك أيضاً.‬

5
00:00:30,295 --> 00:00:32,214
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك ؟‬

6
00:00:32,840 --> 00:00:34,883
‫‫- أين السيّدة ذات الشعر المجعد ؟‬
‫‫- (ساره) ؟‬

7
00:00:35,050 --> 00:00:37,928
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

8
00:00:38,095 --> 00:00:39,596
‫‫لديها خليل جديد.‬

9
00:00:39,763 --> 00:00:40,764
‫‫ماذا أقدم لك ؟‬

10
00:00:40,931 --> 00:00:42,141
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

11
00:00:42,307 --> 00:00:43,642
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

12
00:00:43,809 --> 00:00:45,477
‫‫حسناً، لا تبقني في حالة ترقب.‬

13
00:00:46,145 --> 00:00:48,147
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

14
00:00:48,313 --> 00:00:49,189
‫‫حسناً، إذاً...‬

15
00:00:49,356 --> 00:00:51,942
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض ؟‬
‫‫- نعم.‬

16
00:00:52,109 --> 00:00:54,278
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

17
00:00:54,445 --> 00:00:56,571
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

18
00:00:56,737 --> 00:00:58,239
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون ؟‬

19
00:00:58,823 --> 00:01:01,951
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

20
00:01:02,118 --> 00:01:04,120
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

21
00:01:04,287 --> 00:01:05,788
‫‫نفهم يا (شارون)، لقد ركضت.‬

22
00:01:06,706 --> 00:01:08,291
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

23
00:01:08,458 --> 00:01:09,959
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

24
00:01:10,126 --> 00:01:12,295
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

25
00:01:12,462 --> 00:01:15,673
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

26
00:01:17,467 --> 00:01:18,718
<b>‫‫’’(آلفريد)‘‘‬</b>

27
00:01:19,302 --> 00:01:20,845
<i>‫‫(آلفريد)، لا يمكنني التحدث.‬</i>

28
00:01:21,012 --> 00:01:22,221
‫‫سيّد (آلان)، صباح الخير.‬

29
00:01:22,388 --> 00:01:23,346
<i>‫‫لا، أنا متأخر.‬</i>

30
00:01:23,513 --> 00:01:25,307
‫‫وأتضور جوعاً وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:25,474 --> 00:01:26,516
‫‫واسمها (ساره) ولديها خليل.‬

32
00:01:26,683 --> 00:01:28,810
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى (غوثام) العام.‬

33
00:01:28,977 --> 00:01:30,437
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

34
00:01:30,604 --> 00:01:32,397
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

35
00:01:32,564 --> 00:01:34,524
‫‫لمَ ليس صديقنا الوطواط مستيقظا ؟‬

36
00:01:35,066 --> 00:01:35,901
‫‫اتصل بـ(سوبرمان).‬

37
00:01:36,651 --> 00:01:37,736
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

38
00:01:38,403 --> 00:01:39,571
<i>‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬</i>

39
00:01:39,738 --> 00:01:41,698
<b>‫‫- ’’...بركان نشط في (أمريكا) الوسطى.‘‘‬</b>
‫‫- كعادته.‬

40
00:01:42,199 --> 00:01:43,033
‫‫ماذا عن (دايانا) ؟‬

41
00:01:43,200 --> 00:01:44,284
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

42
00:01:44,451 --> 00:01:46,369
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

43
00:01:46,536 --> 00:01:49,581
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك ؟‬

44
00:01:49,748 --> 00:01:50,916
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

45
00:01:51,081 --> 00:01:52,500
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

46
00:01:52,666 --> 00:01:53,751
‫‫لقد تعلمت درساً.‬

47
00:01:53,918 --> 00:01:55,044
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

48
00:01:55,211 --> 00:01:57,171
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

49
00:01:57,338 --> 00:01:59,173
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضاً.‬

50
00:01:59,340 --> 00:02:01,133
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:11,936 --> 00:02:13,020
‫‫يا للعجب !‬

52
00:02:13,187 --> 00:02:14,230
‫‫(فلاش) !‬

53
00:02:15,147 --> 00:02:17,024
‫‫- مرحباً، شكراً.‬
‫‫- أحبك.‬

54
00:02:17,191 --> 00:02:19,025
‫‫- تبدين لطيفة جداً أيضاً.‬
‫‫- يا للعجب !‬

55
00:02:19,192 --> 00:02:20,985
‫‫- غير معقول !‬
‫‫- أظن أنني سأموت !‬

56
00:02:21,152 --> 00:02:22,529
‫‫سأوصلك بالسيّد (وين).‬

57
00:02:22,695 --> 00:02:24,405
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجباً.‬

58
00:02:24,572 --> 00:02:27,784
‫‫آسف إن كان سؤالي غريباً،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك ؟‬

59
00:02:28,576 --> 00:02:30,078
‫‫ربما يمكنك رميها إلي ؟‬

60
00:02:30,245 --> 00:02:31,955
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

61
00:02:32,122 --> 00:02:33,957
<i>‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا (باري).‬</i>

62
00:02:34,124 --> 00:02:35,625
‫‫(بروس)، مرحباً، نعم، أنا...‬

63
00:02:36,167 --> 00:02:37,085
‫‫قادم.‬

64
00:02:41,965 --> 00:02:46,760
<b>‫‫’’(ذا فلاش)‘‘‬</b>

65
00:03:22,003 --> 00:03:24,464
<b>‫‫’’حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦.٥ كلم‘‘‬</b>

66
00:03:39,520 --> 00:03:41,022
‫‫لا !‬

67
00:03:41,189 --> 00:03:42,231
‫‫لا !‬

68
00:03:44,608 --> 00:03:45,442
<b>‫‫’’سيارة إسعاف‘‘‬</b>

69
00:03:49,488 --> 00:03:52,282
‫‫(بروس)، هذه فوضى عارمة.‬

70
00:03:52,449 --> 00:03:53,492
‫‫لماذا لست هنا ؟‬

71
00:04:12,384 --> 00:04:15,387
<i>‫‫(بروس)، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث ؟‬</i>

72
00:04:15,554 --> 00:04:18,682
‫‫قرر ابن (فالكون) الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

73
00:04:19,141 --> 00:04:21,936
<i>‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى (غوثام) العام.‬</i>

74
00:04:22,103 --> 00:04:24,146
<i>‫‫وسرقوا فيروساً مميتاً جداً.‬</i>

75
00:04:24,313 --> 00:04:26,357
<i>‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬</i>

76
00:04:27,483 --> 00:04:28,776
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

77
00:04:28,943 --> 00:04:31,153
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:31,320 --> 00:04:32,154
‫‫لو سمحت.‬

79
00:04:32,655 --> 00:04:33,864
‫‫يبدو هذا مناسباً يا (بروس).‬

80
00:04:34,031 --> 00:04:35,157
<b>‫‫’’(بروس)‘‘‬</b>

81
00:04:54,467 --> 00:04:56,386
‫‫"شكراً على إنقاذي من البالوعة يا (فلاش)".‬

82
00:04:56,553 --> 00:04:58,596
‫‫(باري)، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

83
00:04:58,763 --> 00:04:59,848
‫‫في القبو.‬

84
00:05:00,306 --> 00:05:01,307
‫‫حسناً.‬

85
00:05:02,559 --> 00:05:03,560
‫‫سأتولى ذلك.‬

86
00:05:16,155 --> 00:05:17,239
‫‫أيمكنك فتحه ؟‬

87
00:05:17,406 --> 00:05:18,699
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

88
00:05:19,199 --> 00:05:20,826
‫‫ويلاه، إنه معطل !‬

89
00:05:20,993 --> 00:05:22,327
‫‫أرجوكم !‬

90
00:05:32,296 --> 00:05:34,213
‫‫اسمع يا (آلفريد)، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:34,380 --> 00:05:37,175
‫‫أنني باختصار منظف فوضى (فرقة العدالة).‬

92
00:05:37,341 --> 00:05:38,634
‫‫وهذا فظيع.‬

93
00:05:38,801 --> 00:05:40,636
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

94
00:05:40,803 --> 00:05:41,721
‫‫ولكن‬

95
00:05:41,888 --> 00:05:43,639
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:43,806 --> 00:05:46,184
‫‫أنه يبدو دائماً أن "فوضى الوطواط"‬

97
00:05:46,684 --> 00:05:47,685
‫‫هي ما أنظفه.‬

98
00:05:49,687 --> 00:05:50,688
<b>‫‫’’توقف‘‘‬</b>

99
00:05:50,855 --> 00:05:52,690
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

100
00:05:52,857 --> 00:05:55,193
‫‫- ابقوا معاً الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح ؟‬

101
00:06:03,658 --> 00:06:04,493
‫‫حذار !‬

102
00:06:16,546 --> 00:06:17,672
‫‫- عجباً.‬
‫‫- ماذا ؟‬

103
00:06:59,629 --> 00:07:01,840
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:02,006 --> 00:07:04,843
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

105
00:07:05,009 --> 00:07:08,221
<i>‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬</i>

106
00:07:08,763 --> 00:07:10,849
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسناً، أمسكت بك.‬

107
00:07:12,016 --> 00:07:13,810
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

108
00:07:13,977 --> 00:07:15,145
‫‫(آلفريد)، طاقتي تنفد.‬

109
00:07:16,187 --> 00:07:17,313
‫‫هل تسمع ذلك ؟‬

110
00:07:17,480 --> 00:07:18,481
‫‫هذه معدتي.‬

111
00:07:24,154 --> 00:07:24,988
‫‫لا.‬

112
00:07:25,404 --> 00:07:26,613
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

113
00:07:43,547 --> 00:07:45,466
‫‫(باري)، الطابق ٣٠.‬

114
00:07:45,924 --> 00:07:47,384
‫‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:49,136 --> 00:07:51,054
‫‫يتساقطون.‬

116
00:08:18,164 --> 00:08:19,457
<b>‫‫’’مستوى حرج‘‘‬</b>

117
00:08:30,717 --> 00:08:32,177
<b>‫‫’’حامض‘‘‬</b>

118
00:08:49,527 --> 00:08:50,986
<b>‫‫’’الطاقة القصوى‘‘‬</b>

119
00:09:18,346 --> 00:09:20,932
<b>‫‫’’حامض‘‘‬</b>

120
00:09:26,479 --> 00:09:28,857
<b>‫‫’’صناعات (واتس)‘‘‬</b>

121
00:09:36,990 --> 00:09:39,451
<b>‫‫’’كلب للعلاج‘‘‬</b>

122
00:10:34,087 --> 00:10:35,213
‫‫سيّد (آلان)،‬

123
00:10:35,379 --> 00:10:37,757
‫‫لقد جعلتني فخوراً جداً.‬

124
00:10:37,924 --> 00:10:39,634
‫‫وأسعدت جداً أمهات كثيرات ؟‬

125
00:10:46,932 --> 00:10:47,766
‫‫نعم ؟‬

126
00:10:48,642 --> 00:10:49,476
‫‫حسناً.‬

127
00:10:50,560 --> 00:10:53,772
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثراً نفسياً سلبياً.‬

128
00:10:53,939 --> 00:10:56,942
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

129
00:10:57,109 --> 00:10:59,986
‫‫لا تجيد (فرقة العدالة) القيام بذلك بعد.‬

130
00:11:00,153 --> 00:11:01,154
‫‫صدقيني.‬

131
00:11:01,488 --> 00:11:02,322
‫‫ويلاه.‬

132
00:11:41,860 --> 00:11:42,735
‫‫تخلص منه !‬

133
00:12:32,075 --> 00:12:34,452
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:34,619 --> 00:12:37,163
‫‫فقد تمحو نصف مدينة (غوثام) قبل حلول الظهر.‬

135
00:12:39,832 --> 00:12:42,043
‫‫- تباً.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

136
00:12:42,210 --> 00:12:45,296
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

137
00:12:45,463 --> 00:12:46,297
‫‫لا !‬

138
00:12:53,012 --> 00:12:54,180
‫‫آسفة لتأخري.‬

139
00:13:00,227 --> 00:13:01,061
‫‫انتبه لخطواتك.‬

140
00:13:02,395 --> 00:13:03,563
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- مرحباً.‬

141
00:13:05,982 --> 00:13:06,942
‫‫بدلة جميلة.‬

142
00:13:07,442 --> 00:13:08,401
‫‫مظهرك حسن يا (فلاش).‬

143
00:13:09,528 --> 00:13:10,403
‫‫شكراً...‬

144
00:13:12,030 --> 00:13:13,156
‫‫وأنت‬

145
00:13:13,824 --> 00:13:14,699
‫‫على الرحب والسعة.‬

146
00:13:14,866 --> 00:13:17,077
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

147
00:13:20,705 --> 00:13:21,748
‫‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:21,915 --> 00:13:24,751
‫‫الشخصية القوية جداً‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:24,918 --> 00:13:26,461
‫‫أنا أيضاً أعاني من صدمة طفولة.‬

150
00:13:26,628 --> 00:13:27,753
‫‫يبدو (باتمان) مجنوناً.‬

151
00:13:27,920 --> 00:13:29,630
‫‫- (لاسو) أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:29,797 --> 00:13:30,840
‫‫...نافعة دائماً.‬

153
00:13:31,006 --> 00:13:32,550
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

154
00:13:32,716 --> 00:13:34,969
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

155
00:13:35,136 --> 00:13:36,804
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

156
00:13:36,971 --> 00:13:39,056
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

157
00:13:40,391 --> 00:13:41,392
‫‫تباً.‬

158
00:13:41,559 --> 00:13:42,518
‫‫حسناً،‬

159
00:13:42,685 --> 00:13:43,811
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

160
00:13:44,186 --> 00:13:45,187
‫‫نعم.‬

161
00:13:45,646 --> 00:13:46,772
‫‫تسرني رؤيتكما دائماً.‬

162
00:13:49,775 --> 00:13:51,861
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:52,027 --> 00:13:54,113
‫‫للأدب القوطي.‬

164
00:13:54,280 --> 00:13:55,530
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

165
00:13:55,697 --> 00:13:56,656
‫‫انس الأمر فحسب.‬

166
00:13:58,992 --> 00:14:00,785
‫‫كنت لأودّ البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:00,952 --> 00:14:03,037
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

168
00:14:03,204 --> 00:14:04,956
‫‫وداعاً يا (فلاش).‬

169
00:14:05,123 --> 00:14:06,541
‫‫إلى اللقاء يا (باتمان).‬

170
00:14:07,500 --> 00:14:08,668
‫‫أحسنت يا سيّد (وين).‬

171
00:14:09,461 --> 00:14:10,962
<i>‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيّدي ؟‬</i>

172
00:14:14,716 --> 00:14:17,010
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

173
00:14:18,470 --> 00:14:19,596
‫‫...طريق الدمار.‬

174
00:14:19,763 --> 00:14:21,639
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

175
00:14:21,973 --> 00:14:23,223
‫‫بل يتعلق بك.‬

176
00:14:23,390 --> 00:14:25,893
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

177
00:14:26,477 --> 00:14:28,187
‫‫هل كان هذا سريعاً بما يكفيك ؟‬

178
00:14:32,232 --> 00:14:33,400
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

179
00:14:40,532 --> 00:14:41,366
‫‫انظروا من أتى.‬

180
00:14:41,533 --> 00:14:42,868
‫‫اصمت يا (ألبرت).‬

181
00:14:43,035 --> 00:14:45,370
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا (باري).‬

182
00:14:45,537 --> 00:14:46,663
‫‫هل دخلت زاحفاً ؟‬

183
00:14:46,830 --> 00:14:48,707
‫‫- هل هو غاضب ؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

184
00:14:48,874 --> 00:14:50,542
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:50,709 --> 00:14:51,667
‫‫دعني أخمن.‬

186
00:14:52,293 --> 00:14:53,628
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

187
00:14:54,462 --> 00:14:56,714
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:56,881 --> 00:14:58,716
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

189
00:14:58,883 --> 00:15:01,594
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

190
00:15:01,761 --> 00:15:03,971
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة ؟‬

191
00:15:04,138 --> 00:15:05,932
‫‫كان أمراً آخر‬

192
00:15:06,099 --> 00:15:07,642
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

193
00:15:07,809 --> 00:15:08,726
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

194
00:15:08,893 --> 00:15:12,105
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

195
00:15:12,271 --> 00:15:13,397
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

196
00:15:13,564 --> 00:15:15,316
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا ؟‬

197
00:15:15,483 --> 00:15:18,277
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل ؟‬

198
00:15:18,444 --> 00:15:20,445
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

199
00:15:20,612 --> 00:15:22,906
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدماً.‬

200
00:15:25,283 --> 00:15:26,618
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

201
00:15:27,202 --> 00:15:29,788
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

202
00:15:30,247 --> 00:15:32,582
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

203
00:15:32,999 --> 00:15:34,000
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

204
00:15:37,254 --> 00:15:39,714
‫‫- قطعتان من السكر ؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

205
00:15:53,352 --> 00:15:54,228
‫‫سوف تحب هذا.‬

206
00:15:54,395 --> 00:15:56,647
‫‫أنا راض جداً عن الحكم في قضية (جونسون).‬

207
00:15:56,814 --> 00:15:59,650
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

208
00:15:59,817 --> 00:16:02,945
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

209
00:16:03,112 --> 00:16:05,322
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

210
00:16:05,823 --> 00:16:07,825
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:07,992 --> 00:16:10,369
‫‫كان (باري) لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

212
00:16:10,536 --> 00:16:11,704
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:11,871 --> 00:16:13,956
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس (تد باندي).‬

214
00:16:14,123 --> 00:16:17,417
‫‫أتعلمان ؟ يسعدني جداً‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

215
00:16:17,584 --> 00:16:21,212
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

216
00:16:21,379 --> 00:16:23,423
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

217
00:16:23,590 --> 00:16:25,216
‫‫لذا لمَ لا تدعانني وشأني ؟‬

218
00:16:25,383 --> 00:16:27,510
‫‫- (باري آلان) ؟‬
‫‫- (آيرس ويست).‬

219
00:16:28,052 --> 00:16:29,220
‫‫أنت...‬

220
00:16:29,387 --> 00:16:31,431
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضاً.‬

221
00:16:31,598 --> 00:16:33,391
‫‫نعم، من الكلية.‬

222
00:16:33,558 --> 00:16:35,518
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

223
00:16:35,685 --> 00:16:37,479
‫‫- كنا نجهل أن لـ(باري) أصدقاء.‬
‫‫- عجباً.‬

224
00:16:37,645 --> 00:16:38,897
‫‫كم يصبح عددهم الآن ؟‬

225
00:16:39,397 --> 00:16:40,231
‫‫- واحد ؟‬
‫‫- واحد.‬

226
00:16:41,066 --> 00:16:42,983
‫‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:43,150 --> 00:16:44,735
‫‫إلى اللقاء.‬

228
00:16:44,902 --> 00:16:46,737
‫‫حسناً، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:47,988 --> 00:16:49,907
‫‫ليسا صديقيّ حقاً، بل زميلين في العمل.‬

230
00:16:50,407 --> 00:16:51,241
‫‫هل تعمل هنا ؟‬

231
00:16:51,742 --> 00:16:52,826
‫‫نعم.‬

232
00:16:52,993 --> 00:16:54,787
‫‫عجباً، مضى وقت طويل، صحيح ؟‬

233
00:16:56,830 --> 00:16:59,124
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:16:59,291 --> 00:17:00,959
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح ؟‬

235
00:17:01,293 --> 00:17:02,628
‫‫لا، لأننا‬

236
00:17:02,795 --> 00:17:05,005
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

237
00:17:05,172 --> 00:17:06,006
‫‫أيام الكلية.‬

238
00:17:07,466 --> 00:17:10,094
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

239
00:17:10,885 --> 00:17:13,012
‫‫يسعدني جداً أنني صادفتك.‬

240
00:17:13,179 --> 00:17:14,597
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

241
00:17:14,764 --> 00:17:16,724
‫‫جلسة استئناف أبيك غداً، صحيح ؟‬

242
00:17:16,891 --> 00:17:18,309
‫‫نعم، كيف...‬

243
00:17:19,560 --> 00:17:21,145
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك ؟‬

244
00:17:21,312 --> 00:17:22,897
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

245
00:17:24,273 --> 00:17:25,691
‫‫كيف يتعامل مع الوضع ؟‬

246
00:17:28,319 --> 00:17:29,862
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة ؟‬

247
00:17:30,029 --> 00:17:31,489
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

248
00:17:32,156 --> 00:17:34,951
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضاً.‬

249
00:17:37,703 --> 00:17:38,537
‫‫في الواقع،‬

250
00:17:38,703 --> 00:17:41,581
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

251
00:17:41,748 --> 00:17:42,582
‫‫حسناً.‬

252
00:17:42,749 --> 00:17:44,418
‫‫لا أحد‬

253
00:17:44,584 --> 00:17:47,295
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

254
00:17:47,462 --> 00:17:50,298
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق" ؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

255
00:17:50,465 --> 00:17:52,843
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

256
00:17:53,009 --> 00:17:55,637
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:56,096 --> 00:17:58,890
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسناً.‬

258
00:17:59,558 --> 00:18:01,768
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

259
00:18:05,105 --> 00:18:08,482
<b>‫‫’’بيتزا‘‘‬</b>

260
00:18:08,649 --> 00:18:09,650
<b>‫‫’’قصص مصورة‘‘‬</b>

261
00:18:18,993 --> 00:18:20,995
<b>‫‫’’أدلة سرية - (وين)‘‘‬</b>

262
00:18:25,916 --> 00:18:26,834
<i>‫‫لديك اتصال على حسابك...‬</i>

263
00:18:27,001 --> 00:18:27,835
<b>‫‫’’(وين) - أنا آسف - (ب و)‘‘‬</b>

264
00:18:28,002 --> 00:18:29,170
<i>‫‫...من سجن (آيرون هايتس).‬</i>

265
00:18:29,336 --> 00:18:31,088
<i>‫‫- هل تودّ قبولها ؟‬</i>
‫‫- نعم.‬

266
00:18:32,631 --> 00:18:33,507
‫‫- مرحباً يا أبي.‬
<i>‫‫- (باري)، مرحباً.‬</i>

267
00:18:33,674 --> 00:18:34,507
<b>‫‫’’(وين)‘‘‬</b>

268
00:18:34,674 --> 00:18:36,259
<i>‫‫- كيف حالك ؟‬</i>
‫‫- أنا بخير.‬

269
00:18:36,426 --> 00:18:38,428
<i>‫‫- هل تخرج كثيراً ؟‬</i>
‫‫- نعم.‬

270
00:18:38,595 --> 00:18:40,388
<i>‫‫في الواقع، لا.‬</i>

271
00:18:42,015 --> 00:18:44,184
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:44,350 --> 00:18:45,852
‫‫تُدعى (آيرس ويست)، اليوم.‬

273
00:18:46,019 --> 00:18:48,104
‫‫ألم تكن معجباً بها بشدة ؟‬

274
00:18:48,271 --> 00:18:49,522
<i>‫‫هل لديها خليل ؟‬</i>

275
00:18:49,689 --> 00:18:52,609
<i>‫‫- لمَ لا تدعوها للخروج في موعد ؟‬</i>
‫‫- أبي...‬

276
00:18:53,568 --> 00:18:57,447
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:57,614 --> 00:18:59,616
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

278
00:19:00,200 --> 00:19:02,493
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تماماً الآن.‬

279
00:19:02,659 --> 00:19:03,660
‫‫ولكنك...‬

280
00:19:05,704 --> 00:19:06,705
‫‫لا تنظر عالياً قط.‬

281
00:19:08,040 --> 00:19:09,416
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

282
00:19:10,209 --> 00:19:12,836
<i>‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬</i>

283
00:19:13,921 --> 00:19:16,423
<i>‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬</i>

284
00:19:16,590 --> 00:19:19,551
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

285
00:19:21,804 --> 00:19:23,639
<i>‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد خليلة.‬</i>

286
00:19:23,806 --> 00:19:25,891
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:26,058 --> 00:19:27,351
<i>‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬</i>

288
00:19:27,518 --> 00:19:28,727
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:28,894 --> 00:19:31,020
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غداً.‬

290
00:19:31,729 --> 00:19:33,564
<i>‫‫لا مانع لدي، حقاً.‬</i>

291
00:19:33,731 --> 00:19:37,443
‫‫أفكر أحياناً في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:37,610 --> 00:19:38,653
‫‫بدلاً من الخروج...‬

293
00:19:39,695 --> 00:19:40,530
‫‫والعيش من دونها.‬

294
00:19:42,031 --> 00:19:44,700
<i>‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬</i>

295
00:19:45,159 --> 00:19:46,869
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

296
00:19:49,997 --> 00:19:50,998
<i>‫‫(باري) ؟‬</i>

297
00:19:52,417 --> 00:19:53,251
<i>‫‫(باري) ؟‬</i>

298
00:19:54,544 --> 00:19:55,420
<i>‫‫أأنت على الخط ؟‬</i>

299
00:19:55,962 --> 00:19:57,213
‫‫نعم يا أبي.‬

300
00:19:57,629 --> 00:19:59,965
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد ؟‬

301
00:20:01,216 --> 00:20:03,760
<i>‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬</i>

302
00:20:05,095 --> 00:20:07,556
<i>‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬</i>

303
00:20:10,058 --> 00:20:11,685
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية ؟‬

304
00:20:11,852 --> 00:20:13,395
<i>‫‫أحببت تلك الأغنية.‬</i>

305
00:20:13,562 --> 00:20:14,813
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

306
00:20:20,402 --> 00:20:21,695
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

307
00:20:21,862 --> 00:20:23,363
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد ؟‬

308
00:20:23,530 --> 00:20:25,781
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

309
00:20:25,948 --> 00:20:28,868
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤ ؟‬

310
00:20:29,034 --> 00:20:30,578
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

311
00:20:30,745 --> 00:20:31,787
‫‫كيف سأضعها كلهّا ؟‬

312
00:20:31,954 --> 00:20:35,583
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

313
00:20:35,750 --> 00:20:37,960
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

314
00:20:38,127 --> 00:20:40,004
‫‫عليك أحياناً الكف عن المحاولة.‬

315
00:20:41,172 --> 00:20:43,090
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

316
00:20:43,257 --> 00:20:44,091
‫‫تعال.‬

317
00:20:46,552 --> 00:20:47,386
‫‫لا.‬

318
00:20:48,095 --> 00:20:48,929
‫‫(هنري) ؟‬

319
00:20:50,681 --> 00:20:52,058
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

320
00:20:52,224 --> 00:20:53,850
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسناً.‬

321
00:20:54,392 --> 00:20:56,561
‫‫يريدك (باري) أن تسدي له خدمة.‬

322
00:20:56,728 --> 00:20:57,896
‫‫(باري) ! نعم، أي شيء.‬

323
00:20:58,897 --> 00:21:00,815
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

324
00:21:01,858 --> 00:21:02,901
‫‫لديك علبة طماطم.‬

325
00:21:03,068 --> 00:21:04,027
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

326
00:21:04,194 --> 00:21:06,488
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

327
00:21:06,654 --> 00:21:08,448
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

328
00:21:09,949 --> 00:21:11,159
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

329
00:21:11,326 --> 00:21:13,328
‫‫لندع (باري) يذهب إلى المتجر.‬

330
00:21:13,495 --> 00:21:14,788
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول ؟‬

331
00:21:14,954 --> 00:21:16,247
‫‫- ماذا ؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيراً جداً.‬

332
00:21:16,414 --> 00:21:18,374
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

333
00:21:18,541 --> 00:21:19,584
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

334
00:21:19,751 --> 00:21:22,127
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

335
00:21:22,544 --> 00:21:24,254
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح ؟‬

336
00:21:24,421 --> 00:21:26,548
‫‫- لا ! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا ؟‬

337
00:21:28,467 --> 00:21:29,551
‫‫ويلاه.‬

338
00:21:31,470 --> 00:21:33,764
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب !‬

339
00:21:34,681 --> 00:21:36,683
‫‫اهرب يا (باري) !‬

340
00:21:54,409 --> 00:21:55,326
‫‫أحبك أيها القرد.‬

341
00:21:55,493 --> 00:21:56,577
‫‫أحبك أكثر.‬

342
00:21:57,203 --> 00:21:58,830
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

343
00:22:16,055 --> 00:22:16,888
‫‫(نورا) ؟‬

344
00:22:19,516 --> 00:22:20,726
‫‫(باري) !‬

345
00:22:27,774 --> 00:22:29,526
‫‫(باري) !‬

346
00:22:30,193 --> 00:22:32,070
‫‫اتصل بالطوارئ فوراً !‬

347
00:22:43,165 --> 00:22:44,124
<i>‫‫(باري) ؟‬</i>

348
00:22:44,999 --> 00:22:45,875
<i>‫‫(باري) ؟‬</i>

349
00:22:46,375 --> 00:22:48,252
<i>‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬</i>

350
00:22:48,419 --> 00:22:50,171
<i>‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬</i>

351
00:22:51,046 --> 00:22:52,006
‫‫أبي ؟‬

352
00:22:53,132 --> 00:22:57,053
<i>‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن (آيرون هايتس).‬</i>

353
00:24:43,363 --> 00:24:44,239
<i>‫‫(باري آلان) ؟‬</i>

354
00:24:48,118 --> 00:24:49,494
<i>‫‫...الأدلة التي حللها...‬</i>

355
00:24:50,287 --> 00:24:51,872
<i>‫‫عليك تركيز حركتك.‬</i>

356
00:24:52,038 --> 00:24:53,039
<i>‫‫أنجز العمل...‬</i>

357
00:24:55,917 --> 00:24:57,544
<i>‫‫هي وعدتني...‬</i>

358
00:24:59,671 --> 00:25:04,341
<i>‫‫هل كان هذا سريعاً بما يكفيك ؟‬</i>

359
00:25:43,755 --> 00:25:46,174
‫‫تقول إذاً إنك عدت في الزمن إلى الماضي ؟‬

360
00:25:46,341 --> 00:25:47,300
‫‫كما في (بوزارنوف) ؟‬

361
00:25:47,467 --> 00:25:50,053
‫‫نعم، كما في (بوزارنوف)،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

362
00:25:50,220 --> 00:25:51,596
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

363
00:25:51,763 --> 00:25:52,806
‫‫إذاً لنتخيل‬

364
00:25:52,972 --> 00:25:55,850
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

365
00:25:56,017 --> 00:25:57,435
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:57,602 --> 00:25:59,812
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

367
00:26:01,188 --> 00:26:02,189
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفاً‬

368
00:26:02,356 --> 00:26:04,149
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

369
00:26:04,650 --> 00:26:05,609
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

370
00:26:05,776 --> 00:26:08,278
‫‫نعم يا (باري) لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:08,445 --> 00:26:11,240
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:11,407 --> 00:26:12,699
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:12,866 --> 00:26:15,577
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

374
00:26:15,744 --> 00:26:17,538
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح ؟‬

375
00:26:17,704 --> 00:26:19,415
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا (بروس)،‬

376
00:26:19,790 --> 00:26:20,916
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

377
00:26:21,333 --> 00:26:24,294
‫‫بإمكانك أيضاً تدمير كل شيء.‬

378
00:26:24,920 --> 00:26:26,046
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

379
00:26:27,089 --> 00:26:29,090
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

380
00:26:31,467 --> 00:26:32,635
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

381
00:26:34,345 --> 00:26:36,097
‫‫(باري)، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:36,681 --> 00:26:38,015
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

383
00:26:38,933 --> 00:26:40,852
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

384
00:26:42,687 --> 00:26:45,690
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

385
00:26:47,942 --> 00:26:50,403
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

386
00:26:51,279 --> 00:26:52,530
‫‫لا تعش في الماضي.‬

387
00:26:53,906 --> 00:26:54,949
‫‫عش حياتك.‬

388
00:26:55,949 --> 00:26:58,076
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

389
00:26:58,243 --> 00:26:59,786
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني ؟‬

390
00:27:01,955 --> 00:27:03,457
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

391
00:27:04,499 --> 00:27:06,168
‫‫وجعلتني وحيداً أيضاً.‬

392
00:27:08,837 --> 00:27:10,297
‫‫يمكننا تمضية الوقت معاً.‬

393
00:27:10,964 --> 00:27:12,299
‫‫هل تريد تناول الطعام ؟‬

394
00:27:12,466 --> 00:27:14,384
‫‫لا أزال جائعاً.‬

395
00:27:16,136 --> 00:27:17,137
‫‫ليس هذه المرة.‬

396
00:27:18,805 --> 00:27:20,140
‫‫ربما في وقت آخر.‬

397
00:27:22,684 --> 00:27:23,684
‫‫نعم.‬

398
00:27:34,528 --> 00:27:35,738
‫‫سيارة جميلة.‬

399
00:27:36,697 --> 00:27:38,365
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

400
00:27:38,783 --> 00:27:40,743
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

401
00:27:40,910 --> 00:27:41,744
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

402
00:27:43,287 --> 00:27:44,914
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

403
00:27:45,081 --> 00:27:47,249
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

404
00:27:48,834 --> 00:27:50,211
‫‫هل يمكننا التحدث ؟‬

405
00:27:55,632 --> 00:27:56,925
‫‫تفضلي بالدخول.‬

406
00:28:02,430 --> 00:28:05,475
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيباً مما توقعت.‬

407
00:28:05,642 --> 00:28:07,769
‫‫- حقاً ؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

408
00:28:07,936 --> 00:28:09,562
‫‫أنا شخص مرتب جداً.‬

409
00:28:15,110 --> 00:28:16,736
‫‫- أتودّين شراباً ؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

410
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
‫‫سأشرب الجعة.‬

411
00:28:33,001 --> 00:28:34,378
‫‫الجعة.‬

412
00:28:34,545 --> 00:28:36,088
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

413
00:28:36,255 --> 00:28:37,131
‫‫شكراً.‬

414
00:28:37,715 --> 00:28:38,716
‫‫عفواً.‬

415
00:28:40,217 --> 00:28:42,302
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:42,720 --> 00:28:43,971
‫‫بشأن ما حدث سابقاً.‬

417
00:28:48,975 --> 00:28:51,144
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

418
00:28:52,103 --> 00:28:55,356
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

419
00:28:56,190 --> 00:28:58,568
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

420
00:28:58,735 --> 00:29:01,404
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

421
00:29:02,113 --> 00:29:03,114
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

422
00:29:03,740 --> 00:29:05,116
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:05,283 --> 00:29:07,952
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

424
00:29:08,703 --> 00:29:10,621
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي ؟‬

425
00:29:11,456 --> 00:29:12,707
‫‫لمحاولة إصلاح النظام ؟‬

426
00:29:15,917 --> 00:29:17,461
‫‫نعم.‬

427
00:29:17,627 --> 00:29:18,754
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

428
00:29:20,630 --> 00:29:22,340
‫‫لا بدّ من وجود طريقة لإصلاحه.‬

429
00:29:22,507 --> 00:29:25,218
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضاً نوعاً ما.‬

430
00:29:25,385 --> 00:29:27,471
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:27,637 --> 00:29:30,515
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

432
00:29:30,682 --> 00:29:32,851
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:33,018 --> 00:29:34,019
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

434
00:29:34,728 --> 00:29:36,313
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:36,480 --> 00:29:37,481
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

436
00:29:37,647 --> 00:29:39,941
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

437
00:29:43,069 --> 00:29:44,153
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

438
00:29:44,320 --> 00:29:46,739
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

439
00:29:46,906 --> 00:29:49,075
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

440
00:29:49,241 --> 00:29:51,327
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:51,494 --> 00:29:54,497
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

442
00:29:55,206 --> 00:29:58,376
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيراً‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

443
00:29:58,542 --> 00:29:59,377
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

444
00:29:59,960 --> 00:30:02,630
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

445
00:30:09,637 --> 00:30:10,553
‫‫ويلاه.‬

446
00:30:11,179 --> 00:30:12,013
‫‫ماذا ؟‬

447
00:30:13,473 --> 00:30:15,016
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

448
00:30:15,183 --> 00:30:16,935
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساساً‬

449
00:30:17,102 --> 00:30:19,229
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبداً.‬

450
00:30:19,396 --> 00:30:20,814
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

451
00:30:22,273 --> 00:30:23,566
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه (بروس).‬

452
00:30:23,733 --> 00:30:25,026
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:25,193 --> 00:30:26,611
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

454
00:30:26,778 --> 00:30:28,113
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجباً.‬

455
00:30:28,947 --> 00:30:30,031
‫‫شكراً جزيلاً.‬

456
00:30:30,198 --> 00:30:31,908
‫‫كان هذا رائعاً.‬

457
00:30:32,075 --> 00:30:33,284
‫‫أنا آسف.‬

458
00:30:33,451 --> 00:30:36,079
‫‫يجب أن أرحل.‬

459
00:30:36,246 --> 00:30:37,414
‫‫حسناً.‬

460
00:30:39,790 --> 00:30:42,418
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

461
00:30:57,224 --> 00:30:59,476
<i>‫‫(كال-إل)، ابن (كريبتون).‬</i>

462
00:31:00,227 --> 00:31:01,645
<i>‫‫هذه فكرة سيئة.‬</i>

463
00:31:08,693 --> 00:31:09,652
<i>‫‫أنت سريع إذاً.‬</i>

464
00:31:13,489 --> 00:31:15,658
<i>‫‫والدك قاتل.‬</i>

465
00:31:15,825 --> 00:31:17,744
<b>‫‫’’(نورا آلان)، الزوجة والأم الحبيبة‘‘‬</b>

466
00:31:18,244 --> 00:31:21,831
<i>‫‫اتصل بالطوارئ فوراً !‬</i>

467
00:31:22,457 --> 00:31:24,000
<i>‫‫...فوراً !‬</i>

468
00:31:24,625 --> 00:31:25,877
<i>‫‫...فوراً !‬</i>

469
00:31:26,252 --> 00:31:27,754
<i>‫‫...فوراً !‬</i>

470
00:31:58,784 --> 00:32:00,786
<b>‫‫’’حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات‘‘‬</b>

471
00:32:08,918 --> 00:32:10,586
<b>‫‫’’طماطم مهروسة‘‘‬</b>

472
00:32:20,137 --> 00:32:21,013
‫‫مرحباً يا أمي.‬

473
00:32:34,067 --> 00:32:35,485
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

474
00:32:38,071 --> 00:32:39,072
‫‫إلى اللقاء قريباً.‬

475
00:32:46,454 --> 00:32:47,455
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

476
00:32:56,840 --> 00:32:58,590
<i>‫‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي...‬</i>

477
00:32:58,757 --> 00:33:01,510
<i>‫‫عيد ميلاد سعيداً يا (باري).‬</i>

478
00:33:07,766 --> 00:33:10,185
<i>‫‫- هيّا يا (باري)، بسرعة.‬
‫‫- هيّا !‬</i>

479
00:33:10,352 --> 00:33:13,647
<i>‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣ !‬</i>

480
00:33:18,277 --> 00:33:20,154
<i>‫‫أحبك كثيراً.‬</i>

481
00:34:23,756 --> 00:34:24,965
‫‫أيها القرد !‬

482
00:34:26,217 --> 00:34:27,885
‫‫ماذا ترتدي ؟‬

483
00:34:28,052 --> 00:34:30,930
‫‫هل هذا (باري) ؟ وجاء مبكراً ؟‬

484
00:34:31,097 --> 00:34:32,765
‫‫في أي كون نحن ؟‬

485
00:34:32,932 --> 00:34:34,767
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

486
00:34:34,934 --> 00:34:36,435
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

487
00:34:37,603 --> 00:34:39,271
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- (هنري) !‬

488
00:34:39,438 --> 00:34:40,815
‫‫- تبدو مسناً.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

489
00:34:40,981 --> 00:34:42,566
‫‫ماذا يفعلون بك هناك ؟‬

490
00:34:42,733 --> 00:34:45,069
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

491
00:34:46,445 --> 00:34:47,863
‫‫اقترب.‬

492
00:34:50,407 --> 00:34:51,574
‫‫أحبك كثيراً.‬

493
00:34:51,741 --> 00:34:53,159
‫‫وأنا أيضاً أحبك.‬

494
00:34:53,702 --> 00:34:54,661
‫‫أحبك أكثر.‬

495
00:34:54,828 --> 00:34:56,454
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

496
00:34:57,205 --> 00:34:58,748
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

497
00:34:59,124 --> 00:35:01,334
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيّا.‬

498
00:35:04,087 --> 00:35:05,755
‫‫(مسن)، جدياً ؟‬

499
00:35:05,922 --> 00:35:07,465
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

500
00:35:07,632 --> 00:35:09,551
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سناً.‬

501
00:35:09,718 --> 00:35:11,469
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

502
00:35:12,011 --> 00:35:13,304
‫‫كيف يمكنني المساعدة ؟‬

503
00:35:19,601 --> 00:35:21,103
‫‫أمي، كيف كان يومك ؟‬

504
00:35:21,895 --> 00:35:23,856
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عاماً الماضية ؟‬

505
00:35:24,022 --> 00:35:25,315
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

506
00:35:25,482 --> 00:35:26,316
‫‫لأنني كنت هنا.‬

507
00:35:26,483 --> 00:35:29,069
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

508
00:35:29,611 --> 00:35:31,530
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

509
00:35:31,697 --> 00:35:33,323
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:33,490 --> 00:35:35,242
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

511
00:35:35,409 --> 00:35:37,161
‫‫هذا غريب أيضاً لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:37,327 --> 00:35:39,371
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

513
00:35:39,538 --> 00:35:40,998
‫‫كيف كان هذا الأسبوع ؟ والكلية ؟‬

514
00:35:42,708 --> 00:35:45,960
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

515
00:35:46,669 --> 00:35:47,545
‫‫الكلية رائعة.‬

516
00:35:47,712 --> 00:35:50,256
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:50,423 --> 00:35:51,466
‫‫دراساتي.‬

518
00:35:51,632 --> 00:35:52,967
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد ؟‬

519
00:35:53,468 --> 00:35:55,553
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:55,970 --> 00:35:58,056
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

521
00:35:58,222 --> 00:35:59,515
‫‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:00,266 --> 00:36:01,851
‫‫والتجريب.‬

523
00:36:03,853 --> 00:36:05,938
‫‫ولكن عليك أن تكون حذراً جداً.‬

524
00:36:06,147 --> 00:36:06,981
‫‫تباً.‬

525
00:36:08,775 --> 00:36:10,318
‫‫عليّ التغوط.‬

526
00:36:11,986 --> 00:36:13,028
‫‫في الخارج.‬

527
00:36:19,868 --> 00:36:21,161
‫‫النجدة !‬

528
00:36:21,328 --> 00:36:22,204
‫‫ما سبب وجودك هنا ؟‬

529
00:36:22,662 --> 00:36:23,538
‫‫في أيّ عام نحن ؟‬

530
00:36:25,665 --> 00:36:26,792
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة !‬

531
00:36:32,339 --> 00:36:34,007
‫‫هذا وجهي.‬

532
00:36:34,174 --> 00:36:35,884
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

533
00:36:36,510 --> 00:36:37,636
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة ؟‬

534
00:36:38,136 --> 00:36:40,013
‫‫- هل هذا ممكن ؟‬
‫‫- كم عمرك ؟‬

535
00:36:41,514 --> 00:36:42,473
‫‫١٨ عاماً.‬

536
00:36:51,565 --> 00:36:52,858
‫‫عجباً.‬

537
00:36:53,693 --> 00:36:55,027
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

538
00:36:55,444 --> 00:36:56,904
‫‫نحن إذاً في المستقبل.‬

539
00:36:57,071 --> 00:36:59,281
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

540
00:36:59,448 --> 00:37:00,491
‫‫هذه كارثة.‬

541
00:37:00,658 --> 00:37:03,619
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:03,786 --> 00:37:04,704
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

543
00:37:04,870 --> 00:37:06,455
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

544
00:37:06,622 --> 00:37:09,290
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقاً،‬

545
00:37:09,457 --> 00:37:10,500
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

546
00:37:10,667 --> 00:37:13,294
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:13,461 --> 00:37:16,256
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

548
00:37:16,423 --> 00:37:18,800
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقاً،‬
‫‫هذا مخيف.‬

549
00:37:18,967 --> 00:37:22,345
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

550
00:37:23,054 --> 00:37:23,888
‫‫رائع.‬

551
00:37:24,472 --> 00:37:25,473
‫‫افعل ذلك مجدداً.‬

552
00:37:26,266 --> 00:37:27,308
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

553
00:37:28,685 --> 00:37:31,354
‫‫أمي !‬

554
00:37:31,521 --> 00:37:32,856
‫‫ماذا تفعل ؟ ستشي بي الآن ؟‬

555
00:37:34,024 --> 00:37:35,525
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسناً.‬

556
00:37:41,030 --> 00:37:42,781
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور ؟‬

557
00:37:42,948 --> 00:37:43,866
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

558
00:38:02,176 --> 00:38:03,010
‫‫آخ.‬

559
00:38:03,177 --> 00:38:05,303
‫‫(باري)، هل أنت بخير هناك ؟‬

560
00:38:06,095 --> 00:38:07,513
‫‫نحن بخير ! أنا بخير !‬

561
00:38:07,680 --> 00:38:08,931
‫‫حسناً أيها القرد.‬

562
00:38:09,098 --> 00:38:11,851
‫‫إذاً، هل لديك طائرة تغوص في المياه ؟‬

563
00:38:12,018 --> 00:38:14,604
‫‫أو قارب يطير ؟‬

564
00:38:14,771 --> 00:38:15,730
‫‫كم عمرك، ٤٠ عاماً ؟‬

565
00:38:15,897 --> 00:38:17,815
‫‫حسناً، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

566
00:38:17,982 --> 00:38:20,943
‫‫هذا ليس جذاباً، بل وقحاً ومرهقاً.‬

567
00:38:21,110 --> 00:38:23,905
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

568
00:38:24,072 --> 00:38:24,906
‫‫أريدك فقط‬

569
00:38:25,448 --> 00:38:26,407
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:26,574 --> 00:38:30,244
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

571
00:38:30,870 --> 00:38:31,995
‫‫يا أخي...‬

572
00:38:32,746 --> 00:38:33,580
‫‫اعتمد عليّ.‬

573
00:38:33,997 --> 00:38:35,290
‫‫تباً، أنا في ورطة كبيرة.‬

574
00:38:35,457 --> 00:38:36,458
‫‫ماذا تقصد ؟‬

575
00:38:37,709 --> 00:38:38,752
‫‫ماذا عليّ أن أفعل ؟‬

576
00:38:39,836 --> 00:38:40,879
‫‫يمكنني تخديرك.‬

577
00:38:41,546 --> 00:38:42,547
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:42,714 --> 00:38:44,132
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:44,299 --> 00:38:45,509
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

580
00:38:45,675 --> 00:38:47,344
‫‫ولن يكون تصرفاً خاطىًٔا لأنك أنا.‬

581
00:38:47,511 --> 00:38:49,346
‫‫لا ! لا يجدر بنا ذلك.‬

582
00:38:49,513 --> 00:38:51,431
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

583
00:38:51,598 --> 00:38:53,225
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقاً.‬

584
00:38:53,392 --> 00:38:54,726
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

585
00:38:54,893 --> 00:38:57,813
‫‫ولكنني متأكد،‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

586
00:38:57,979 --> 00:38:59,314
‫‫لنفكر ملياً يا (باري)‬

587
00:38:59,480 --> 00:39:01,315
‫‫ونجد حلاً مختلقاً‬

588
00:39:01,482 --> 00:39:02,775
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

589
00:39:02,942 --> 00:39:04,735
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:04,902 --> 00:39:06,237
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:06,404 --> 00:39:08,406
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:08,572 --> 00:39:11,033
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

593
00:39:11,200 --> 00:39:12,243
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:15,413 --> 00:39:16,414
‫‫حسناً.‬

595
00:39:17,248 --> 00:39:19,500
‫‫ما قوّة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء ؟‬

596
00:39:19,667 --> 00:39:21,752
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل ؟‬

597
00:39:22,294 --> 00:39:24,046
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة ؟‬

598
00:39:24,213 --> 00:39:25,756
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل ؟‬

599
00:39:25,923 --> 00:39:27,716
‫‫لا شيء، من التي تواعدها ؟‬

600
00:39:27,882 --> 00:39:30,677
‫‫فتاة جذابة جداً في صف الاقتصاد.‬

601
00:39:30,844 --> 00:39:32,929
‫‫- (آيرس ويست) ؟‬
‫‫- يا للعجب !‬

602
00:39:33,096 --> 00:39:33,972
‫‫هل سنتزوجها ؟‬

603
00:39:34,139 --> 00:39:35,974
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة ؟‬

604
00:39:36,141 --> 00:39:37,684
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

605
00:39:37,851 --> 00:39:39,269
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى ؟‬

606
00:39:39,686 --> 00:39:40,562
‫‫أتفعل ذلك أنت ؟‬

607
00:39:41,271 --> 00:39:42,147
‫‫حسناً.‬

608
00:39:43,148 --> 00:39:44,774
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني ؟‬

609
00:39:44,941 --> 00:39:46,609
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

610
00:39:46,776 --> 00:39:48,028
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقاً.‬

611
00:39:48,570 --> 00:39:51,197
‫‫- لن أراك أبداً مجدداً.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

612
00:39:51,364 --> 00:39:53,158
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

613
00:39:54,576 --> 00:39:55,534
‫‫يا للروعة.‬

614
00:39:55,701 --> 00:39:56,660
‫‫ستتركني.‬

615
00:39:56,827 --> 00:39:59,038
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

616
00:39:59,997 --> 00:40:01,206
‫‫في أي يوم نحن ؟‬

617
00:40:05,794 --> 00:40:06,879
‫‫الأحد ؟‬

618
00:40:07,046 --> 00:40:08,005
‫‫لا، التاريخ.‬

619
00:40:10,132 --> 00:40:11,550
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

620
00:40:12,593 --> 00:40:13,552
‫‫تباً.‬

621
00:40:14,553 --> 00:40:17,222
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

622
00:40:17,389 --> 00:40:19,600
‫‫- أي يوم ؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

623
00:40:19,767 --> 00:40:21,935
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

624
00:40:23,227 --> 00:40:24,645
‫‫- قوى ؟‬
‫‫- اسمع،‬

625
00:40:24,812 --> 00:40:26,439
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

626
00:40:26,606 --> 00:40:28,399
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

627
00:40:29,150 --> 00:40:31,611
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

628
00:40:31,778 --> 00:40:33,738
‫‫تدربت في مختبر مدينة (سنترال) الجنائي‬

629
00:40:33,905 --> 00:40:36,449
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

630
00:40:36,616 --> 00:40:37,700
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

631
00:40:37,867 --> 00:40:40,995
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

632
00:40:41,162 --> 00:40:43,623
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

633
00:40:43,790 --> 00:40:44,791
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

634
00:40:46,459 --> 00:40:47,877
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

635
00:40:48,044 --> 00:40:50,630
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما ؟‬

636
00:40:50,796 --> 00:40:53,673
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

637
00:40:53,840 --> 00:40:55,675
‫‫للعودة في الزمن أساساً،‬

638
00:40:55,842 --> 00:40:57,886
‫‫وحينذاك أجهل كلياً ما سيحدث.‬

639
00:40:58,679 --> 00:40:59,846
‫‫قوى ؟‬

640
00:41:03,767 --> 00:41:05,268
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة ؟‬

641
00:41:05,435 --> 00:41:07,604
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

642
00:41:08,313 --> 00:41:11,024
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

643
00:41:11,191 --> 00:41:12,859
‫‫إن لم تأت معي‬

644
00:41:13,026 --> 00:41:14,069
‫‫على الفور.‬

645
00:41:16,321 --> 00:41:19,281
<b>‫‫’’مركز أبحاث مدينة (سنترال)‘‘‬</b>

646
00:41:20,825 --> 00:41:22,284
‫‫ثماني دقائق.‬

647
00:41:22,451 --> 00:41:24,328
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل ؟‬

648
00:41:24,495 --> 00:41:25,621
‫‫هلا تتوقف عن التذمر ؟‬

649
00:41:25,788 --> 00:41:27,081
‫‫سيبدو هذا غريباً قليلاً.‬

650
00:41:51,980 --> 00:41:53,356
‫‫نسير عبر الباب.‬

651
00:41:54,566 --> 00:41:56,609
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

652
00:41:56,776 --> 00:41:57,777
‫‫تعال.‬

653
00:42:00,613 --> 00:42:01,448
‫‫أحب التدريج.‬

654
00:42:07,162 --> 00:42:08,413
‫‫يتحرك الجميع.‬

655
00:42:32,936 --> 00:42:34,938
‫‫حسناً... هذا هو المكان.‬

656
00:42:35,105 --> 00:42:37,066
‫‫كنت جالساً هنا.‬

657
00:42:37,232 --> 00:42:39,401
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

658
00:42:39,568 --> 00:42:40,402
‫‫شكراً.‬

659
00:42:40,569 --> 00:42:42,945
‫‫حسناً، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

660
00:42:44,864 --> 00:42:46,783
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

661
00:42:47,867 --> 00:42:48,826
‫‫قرابة الآن‬

662
00:42:48,993 --> 00:42:50,870
‫‫وكنت جالساً على ذلك الكرسي‬

663
00:42:51,037 --> 00:42:52,705
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

664
00:42:52,872 --> 00:42:54,415
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

665
00:42:54,916 --> 00:42:55,917
‫‫مهلاً.‬

666
00:42:56,084 --> 00:42:57,668
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية ؟‬
‫‫- لا.‬

667
00:42:57,835 --> 00:42:58,795
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

668
00:42:58,961 --> 00:43:00,380
‫‫حسناً، لأنني ظننتك قلت...‬

669
00:43:00,546 --> 00:43:01,881
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

670
00:43:02,048 --> 00:43:03,549
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

671
00:43:03,716 --> 00:43:05,259
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسناً.‬

672
00:43:05,426 --> 00:43:07,428
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

673
00:43:07,595 --> 00:43:09,514
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً !‬

674
00:43:09,681 --> 00:43:10,639
‫‫لديك القوى فعلاً !‬

675
00:43:10,806 --> 00:43:11,682
‫‫بالضبط !‬

676
00:43:11,848 --> 00:43:13,767
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية !‬

677
00:43:53,764 --> 00:43:54,640
‫‫نجح ذلك.‬

678
00:44:02,690 --> 00:44:04,233
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

679
00:44:11,197 --> 00:44:12,991
‫‫- لا ؟‬
‫‫- أنت فقدت سناً.‬

680
00:44:16,244 --> 00:44:17,328
<b>‫‫’’جاف‘‘‬</b>

681
00:44:24,794 --> 00:44:26,504
‫‫حسناً، يجب أن نذهب.‬

682
00:44:30,258 --> 00:44:31,760
‫‫ما الوضع ؟‬

683
00:44:31,926 --> 00:44:33,511
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

684
00:44:33,677 --> 00:44:34,636
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

685
00:44:39,350 --> 00:44:40,517
‫‫تأمين المدخل.‬

686
00:44:44,480 --> 00:44:45,689
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

687
00:45:32,943 --> 00:45:33,944
‫‫تباً !‬

688
00:45:38,782 --> 00:45:39,825
‫‫أنا بطيء.‬

689
00:45:47,457 --> 00:45:49,626
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

690
00:45:49,793 --> 00:45:51,586
‫‫- مما توقعت ؟‬
‫‫- هل يعجبك ؟‬

691
00:45:51,753 --> 00:45:53,672
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

692
00:45:53,839 --> 00:45:54,881
‫‫أنت تعرف أمي.‬

693
00:45:55,048 --> 00:45:57,466
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

694
00:45:57,633 --> 00:45:58,509
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

695
00:46:05,766 --> 00:46:07,476
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- (باري)،‬

696
00:46:07,643 --> 00:46:09,020
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

697
00:46:09,186 --> 00:46:10,229
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

698
00:46:10,771 --> 00:46:12,690
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

699
00:46:12,857 --> 00:46:14,108
‫‫من دون قوّة السرعة،‬

700
00:46:14,275 --> 00:46:16,777
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقاً.‬

701
00:46:16,944 --> 00:46:18,988
‫‫هل تفهم ما أقوله ؟‬

702
00:46:19,155 --> 00:46:21,198
‫‫- قد أكون عالقاً.‬
‫‫- مهلاً.‬

703
00:46:22,575 --> 00:46:23,784
‫‫هل لدي قوى الآن ؟‬

704
00:46:24,702 --> 00:46:25,702
‫‫نعم، ولكن...‬

705
00:46:26,036 --> 00:46:27,454
‫‫أنت... لا.‬

706
00:46:40,300 --> 00:46:43,011
‫‫يا للعجب.‬

707
00:46:43,178 --> 00:46:45,347
‫‫حسناً، أعلم أن هذا شيق جداً.‬

708
00:46:45,513 --> 00:46:46,639
‫‫لأنني مررت به.‬

709
00:46:46,806 --> 00:46:47,891
‫‫(سبيدي غونزاليس) !‬

710
00:46:48,058 --> 00:46:50,143
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

711
00:46:50,310 --> 00:46:51,394
‫‫لا يمكنك البدء...‬

712
00:46:53,187 --> 00:46:54,063
‫‫تباً.‬

713
00:47:09,787 --> 00:47:10,621
<b>‫‫’’بيتزا‘‘‬</b>

714
00:47:30,932 --> 00:47:32,141
‫‫ويلاه.‬

715
00:47:52,327 --> 00:47:55,664
<b>‫‫’’(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية‘‘‬</b>

716
00:48:06,925 --> 00:48:08,176
‫‫حسناً، سأرحل !‬

717
00:48:18,436 --> 00:48:19,854
‫‫ارفع يديك.‬

718
00:48:35,953 --> 00:48:36,787
‫‫ماذا فعلت ؟‬

719
00:48:37,288 --> 00:48:39,165
‫‫لا شيء، لماذا ؟‬

720
00:48:45,295 --> 00:48:46,129
‫‫(باري)...‬

721
00:48:46,463 --> 00:48:48,548
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

722
00:48:48,715 --> 00:48:50,842
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

723
00:48:51,009 --> 00:48:53,928
‫‫ولهذا أيضاً‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيداً بالسرعة الفائقة.‬

724
00:48:54,095 --> 00:48:55,180
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسداً.‬

725
00:48:55,805 --> 00:48:57,182
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

726
00:48:57,349 --> 00:48:58,850
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

727
00:48:59,017 --> 00:49:00,560
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

728
00:49:01,519 --> 00:49:03,730
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

729
00:49:03,897 --> 00:49:04,898
‫‫- كطفل.‬
‫‫- (باري)،‬

730
00:49:05,065 --> 00:49:06,775
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيئاً من قبل.‬

731
00:49:06,941 --> 00:49:10,278
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

732
00:49:10,653 --> 00:49:11,738
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

733
00:49:12,529 --> 00:49:13,530
‫‫هذا كريه، صحيح ؟‬

734
00:49:14,031 --> 00:49:15,616
‫‫نعم، ليس لذيذاً، كنت أمزح.‬

735
00:49:15,783 --> 00:49:17,326
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

736
00:49:17,493 --> 00:49:19,453
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

737
00:49:20,704 --> 00:49:21,789
‫‫مهلاً.‬

738
00:49:21,955 --> 00:49:24,208
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك ؟‬

739
00:49:24,375 --> 00:49:26,001
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

740
00:49:26,460 --> 00:49:27,878
‫‫مفهوم ؟ إنه شديد التعقيد.‬

741
00:49:28,045 --> 00:49:30,756
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

742
00:49:30,923 --> 00:49:32,716
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

743
00:49:32,883 --> 00:49:34,885
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

744
00:49:38,013 --> 00:49:39,139
‫‫اخرج من هنا !‬

745
00:49:46,020 --> 00:49:48,439
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

746
00:49:49,691 --> 00:49:51,317
‫‫هل نشعر دائماً بهذا النعاس ؟‬

747
00:49:51,484 --> 00:49:53,486
‫‫والجوع والعري ؟‬

748
00:49:53,903 --> 00:49:55,655
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

749
00:49:55,822 --> 00:49:57,740
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

750
00:49:58,324 --> 00:49:59,951
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

751
00:50:00,118 --> 00:50:01,953
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

752
00:50:02,120 --> 00:50:04,330
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

753
00:50:04,497 --> 00:50:07,125
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

754
00:50:07,291 --> 00:50:09,292
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

755
00:50:10,377 --> 00:50:11,336
‫‫أو أننا‬

756
00:50:11,795 --> 00:50:13,255
‫‫سنتابع حديثنا غداً.‬

757
00:50:13,714 --> 00:50:15,298
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذاً ؟‬

758
00:50:15,465 --> 00:50:17,426
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا ؟‬

759
00:50:18,552 --> 00:50:19,386
‫‫ويمكنني أخذه ؟‬

760
00:50:19,553 --> 00:50:21,888
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

761
00:50:22,055 --> 00:50:23,682
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

762
00:50:25,142 --> 00:50:26,101
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

763
00:50:26,268 --> 00:50:28,770
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

764
00:50:28,937 --> 00:50:30,480
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

765
00:50:30,647 --> 00:50:31,815
‫‫جاهز ؟‬

766
00:50:49,749 --> 00:50:51,334
‫‫كانت صغيرة جداً...‬

767
00:50:51,500 --> 00:50:53,419
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

768
00:50:53,586 --> 00:50:55,087
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

769
00:50:55,588 --> 00:50:56,839
‫‫هنا أمامك ؟‬

770
00:50:57,006 --> 00:50:59,008
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا (باري)، بحقك...‬

771
00:51:00,509 --> 00:51:02,011
‫‫- عجباً.‬
‫‫- ضيقة.‬

772
00:51:03,179 --> 00:51:04,054
‫‫إنها مؤلمة.‬

773
00:51:04,554 --> 00:51:05,680
‫‫هل تعرف أين تؤلم ؟‬

774
00:51:06,097 --> 00:51:08,350
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسناً، أعرف ذلك.‬

775
00:51:08,516 --> 00:51:09,976
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

776
00:51:10,143 --> 00:51:11,186
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع ؟‬

777
00:51:12,270 --> 00:51:13,146
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

778
00:51:13,938 --> 00:51:15,482
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

779
00:51:15,940 --> 00:51:17,192
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

780
00:51:17,359 --> 00:51:18,234
‫‫وعاء الزمن ؟‬

781
00:51:18,401 --> 00:51:19,235
‫‫في قوّة السرعة.‬

782
00:51:19,402 --> 00:51:20,528
‫‫قوّة السرعة ؟‬

783
00:51:20,695 --> 00:51:22,280
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

784
00:51:22,447 --> 00:51:24,366
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم !‬

785
00:51:24,824 --> 00:51:26,159
‫‫(إريك ستولتز)‬

786
00:51:26,326 --> 00:51:28,703
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

787
00:51:28,870 --> 00:51:30,705
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

788
00:51:30,872 --> 00:51:32,081
‫‫أتعني (مايكل جاي فوكس) ؟‬

789
00:51:32,665 --> 00:51:33,499
‫‫"العودة إلى المستقبل" ؟‬

790
00:51:33,666 --> 00:51:35,376
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم ؟‬
‫‫- ويلاه !‬

791
00:51:39,922 --> 00:51:41,256
‫‫- ماذا يحدث ؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

792
00:51:48,681 --> 00:51:49,890
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

793
00:51:50,391 --> 00:51:51,433
‫‫وأخيراً.‬

794
00:51:57,106 --> 00:51:58,899
<i>‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬</i>

795
00:51:59,066 --> 00:52:01,025
<i>‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬</i>

796
00:52:01,651 --> 00:52:03,695
<i>‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬</i>
‫‫- (زود).‬

797
00:52:03,861 --> 00:52:05,822
<i>‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬</i>
‫‫- (زود) ؟‬

798
00:52:05,989 --> 00:52:08,992
<i>‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬</i>
‫‫- ما هو (زود) ؟‬

799
00:52:09,158 --> 00:52:11,285
<i>‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأمريكية،‬</i>

800
00:52:11,452 --> 00:52:12,370
<i>‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬</i>

801
00:52:12,537 --> 00:52:14,998
<i>‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬</i>

802
00:52:15,164 --> 00:52:15,999
<i>‫‫سنتأكد من...‬</i>

803
00:52:20,294 --> 00:52:22,130
<i>‫‫اسمي الجنرال (زود).‬</i>

804
00:52:23,965 --> 00:52:25,466
<i>‫‫جئت من عالم‬</i>

805
00:52:25,633 --> 00:52:26,801
<i>‫‫بعيد عن عالمكم.‬</i>

806
00:52:27,509 --> 00:52:29,928
<i>‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬</i>

807
00:52:30,095 --> 00:52:33,098
<i>‫‫- يأوي أحد مواطني.‬</i>
‫‫- لا.‬

808
00:52:33,807 --> 00:52:36,560
<i>‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬</i>
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

809
00:52:36,727 --> 00:52:37,894
<i>‫‫...إلى عهدتي.‬</i>

810
00:52:38,061 --> 00:52:39,604
‫‫ماذا يحدث ؟‬

811
00:52:40,355 --> 00:52:41,690
<i>‫‫لأسباب غير معروفة...‬</i>

812
00:52:41,857 --> 00:52:43,358
‫‫(زود) يبحث عن (سوبرمان).‬

813
00:52:43,525 --> 00:52:44,860
‫‫ما هو (سوبرمان) ؟‬

814
00:52:46,737 --> 00:52:48,947
‫‫(سوبرمان) كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

815
00:52:49,114 --> 00:52:50,991
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

816
00:52:51,158 --> 00:52:54,161
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جداً.‬

817
00:52:54,328 --> 00:52:55,828
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

818
00:52:55,995 --> 00:52:59,123
‫‫و(زود) كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

819
00:52:59,290 --> 00:53:00,791
‫‫وقوي جداً أيضاً‬

820
00:53:00,958 --> 00:53:02,084
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

821
00:53:02,251 --> 00:53:04,587
‫‫وجاء (زود) إلى هنا للعثور على (كلارك).‬

822
00:53:05,129 --> 00:53:07,590
‫‫- مهلاً، من هو (كلارك) ؟‬
‫‫- (كلارك) هو (سوبرمان).‬

823
00:53:08,966 --> 00:53:09,800
‫‫- حسناً.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

824
00:53:09,967 --> 00:53:13,512
‫‫حاول (زود) أيضاً استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

825
00:53:13,679 --> 00:53:15,056
‫‫وأوقفه (سوبرمان) في النهاية‬

826
00:53:15,222 --> 00:53:18,100
‫‫ولكن بعد أن قتل (زود) آلاف الناس.‬

827
00:53:18,267 --> 00:53:19,477
‫‫- عجباً.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

828
00:53:19,643 --> 00:53:21,771
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

829
00:53:25,857 --> 00:53:26,816
‫‫مهلاً،‬

830
00:53:26,983 --> 00:53:28,485
‫‫كنت موجوداً ؟‬

831
00:53:29,861 --> 00:53:32,197
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

832
00:53:34,866 --> 00:53:37,243
<i>‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬</i>

833
00:53:40,914 --> 00:53:42,499
<i>‫‫محرك (زود) العالمي هذا‬</i>

834
00:53:42,666 --> 00:53:45,543
<i>‫‫بدأ بتدمير مدينة (ميتروبوليس)،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬</i>

835
00:53:45,710 --> 00:53:48,213
<i>‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬</i>

836
00:53:49,214 --> 00:53:50,090
‫‫أبي ؟‬

837
00:53:51,590 --> 00:53:52,466
‫‫استمع إلي !‬

838
00:53:52,633 --> 00:53:53,842
‫‫اهرب !‬

839
00:53:54,301 --> 00:53:55,177
‫‫اهرب !‬

840
00:54:01,600 --> 00:54:02,601
<i>‫‫كان هناك طفل‬</i>

841
00:54:03,769 --> 00:54:05,062
<i>‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬</i>

842
00:54:05,938 --> 00:54:07,356
<i>‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬</i>

843
00:54:08,148 --> 00:54:10,025
‫‫أبي !‬

844
00:54:27,208 --> 00:54:28,251
<i>‫‫كل ما استطعت فعله‬</i>

845
00:54:28,418 --> 00:54:29,544
<i>‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬</i>

846
00:54:31,629 --> 00:54:33,423
‫‫وحده (سوبرمان) كان بوسعه صد (زود).‬

847
00:54:35,425 --> 00:54:37,093
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

848
00:54:37,510 --> 00:54:39,178
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجدداً.‬

849
00:54:39,721 --> 00:54:40,680
‫‫ولكن‬

850
00:54:41,097 --> 00:54:43,391
‫‫إن وجدت (فرقة العدالة) بأكملها...‬

851
00:54:43,558 --> 00:54:45,435
‫‫(سوبرمان) وبقية الفرقة...‬

852
00:54:45,601 --> 00:54:46,685
‫‫حسناً‬

853
00:54:46,852 --> 00:54:48,645
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

854
00:54:48,812 --> 00:54:50,564
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

855
00:54:54,568 --> 00:54:56,153
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسناً.‬

856
00:54:56,320 --> 00:54:57,446
‫‫ما هذه الرائحة ؟‬

857
00:54:58,280 --> 00:54:59,114
‫‫قد تكون أي شيء.‬

858
00:55:00,115 --> 00:55:01,033
‫‫بصراحة.‬

859
00:55:02,451 --> 00:55:03,285
‫‫من هذا ؟‬

860
00:55:04,244 --> 00:55:06,246
‫‫هذا (غاري)، هذه رائحته، إنها...‬

861
00:55:06,580 --> 00:55:07,956
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

862
00:55:09,958 --> 00:55:10,792
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

863
00:55:11,418 --> 00:55:13,920
‫‫لنر، (فيكتور ستون)، جامعة مدينة (غوثام).‬

864
00:55:17,173 --> 00:55:18,424
‫‫هذه زميلتي في السكن، (باتي).‬

865
00:55:18,799 --> 00:55:19,633
‫‫(باتي).‬

866
00:55:19,800 --> 00:55:20,968
‫‫زميلتك في السكن ؟‬

867
00:55:21,135 --> 00:55:23,220
‫‫وهذا خليلها، (آلبرت).‬

868
00:55:23,721 --> 00:55:24,555
‫‫كيف الحال ؟‬

869
00:55:25,139 --> 00:55:26,932
‫‫صباح الخير.‬

870
00:55:28,976 --> 00:55:30,770
‫‫آسف، واسمعوا،‬

871
00:55:31,687 --> 00:55:33,189
‫‫هذا نسيبي.‬

872
00:55:33,773 --> 00:55:34,732
‫‫(باري).‬

873
00:55:37,109 --> 00:55:37,943
‫‫عجباً.‬

874
00:55:40,655 --> 00:55:41,489
‫‫أنا أتضور جوعاً.‬

875
00:55:45,450 --> 00:55:46,409
‫‫حسناً.‬

876
00:55:46,576 --> 00:55:48,370
‫‫(فيكتور ستون)، جامعة مدينة (غوثام).‬

877
00:55:48,536 --> 00:55:50,163
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

878
00:55:50,330 --> 00:55:52,374
‫‫(فيكتور ستون)، نجم الوسط في (الفرسان)...‬

879
00:55:52,540 --> 00:55:53,667
‫‫عجباً، حسناً.‬

880
00:55:53,833 --> 00:55:54,918
‫‫لم يصبح (سايبورغ) بعد.‬

881
00:55:55,293 --> 00:55:57,212
‫‫(وندر ومن).‬

882
00:55:57,796 --> 00:55:58,963
‫‫(وندر ومن) !‬

883
00:55:59,130 --> 00:56:01,299
‫‫إقامة فنية في (لاس فيغاس).‬

884
00:56:01,716 --> 00:56:04,094
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

885
00:56:04,260 --> 00:56:06,388
‫‫لا، هذه ليست (دايانا).‬

886
00:56:06,721 --> 00:56:08,473
‫‫- (أكوامان).‬
‫‫- (أكوامان) ؟‬

887
00:56:08,640 --> 00:56:10,224
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة ؟‬

888
00:56:10,391 --> 00:56:11,475
‫‫لا يا (آلبرت)،‬

889
00:56:11,642 --> 00:56:13,060
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

890
00:56:13,227 --> 00:56:15,354
‫‫مفهوم ؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

891
00:56:15,521 --> 00:56:18,357
‫‫بقوّة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

892
00:56:18,524 --> 00:56:19,566
‫‫كحورية بحر خارقة إذاً ؟‬

893
00:56:19,733 --> 00:56:20,859
‫‫لا يا (آلبرت) !‬

894
00:56:21,276 --> 00:56:22,695
‫‫هذا ما وصفته.‬

895
00:56:22,861 --> 00:56:24,571
‫‫سنحاول إيجاد (آرثر كوري)...‬

896
00:56:24,738 --> 00:56:25,948
‫‫ولاية (ماين)...‬

897
00:56:27,533 --> 00:56:28,367
‫‫منارة.‬

898
00:56:29,660 --> 00:56:32,371
‫‫ها هو، (توماس كوري)، هذا والده.‬

899
00:56:32,538 --> 00:56:33,372
‫‫هاتف.‬

900
00:56:35,916 --> 00:56:38,376
‫‫- مرحباً، نعم.‬
‫‫- مرحباً، (توماس كوري) ؟‬

901
00:56:38,543 --> 00:56:39,961
‫‫أيمكنني التحدث إلى (آرثر) ؟‬

902
00:56:40,128 --> 00:56:41,462
‫‫هل (آرثر) موجود ؟‬

903
00:56:41,629 --> 00:56:42,797
‫‫تريد التحدث إلى كلبي ؟‬

904
00:56:43,589 --> 00:56:45,842
‫‫ماذا ؟ لا، أنا آسف.‬

905
00:56:46,843 --> 00:56:48,761
‫‫- هل أنت (توماس كوري) ؟‬
‫‫- نعم.‬

906
00:56:48,928 --> 00:56:51,556
‫‫- وتعمل في منارة ؟‬
‫‫- نعم.‬

907
00:56:51,723 --> 00:56:53,850
‫‫حسناً، وزوجتك ملكة (أطلانتيس) ؟‬

908
00:56:54,017 --> 00:56:55,768
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة ؟‬
‫‫- نعم.‬

909
00:56:57,895 --> 00:56:58,730
‫‫لا.‬

910
00:56:59,355 --> 00:57:00,565
‫‫حسناً، ولكن ربما هي‬

911
00:57:01,149 --> 00:57:02,984
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

912
00:57:03,151 --> 00:57:05,361
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

913
00:57:05,528 --> 00:57:07,571
‫‫- في مرحلة ما ؟‬
<i>‫‫- هذا مضحك جداً أيها الوغد.‬</i>

914
00:57:10,615 --> 00:57:12,159
‫‫(آرثر كوري) لم يوُلد قط.‬

915
00:57:12,868 --> 00:57:14,619
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

916
00:57:14,786 --> 00:57:16,330
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

917
00:57:16,496 --> 00:57:17,497
‫‫مثل (إريك ستولتز).‬

918
00:57:17,664 --> 00:57:19,374
‫‫لماذا تظل تذكر (إريك ستولتز) ؟‬

919
00:57:19,541 --> 00:57:20,917
‫‫(إريك ستولتز) هو (مارتي ماكفلاي).‬

920
00:57:21,084 --> 00:57:22,753
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن ؟‬

921
00:57:23,170 --> 00:57:24,588
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل" ؟‬

922
00:57:24,755 --> 00:57:25,756
‫‫بحقك، من هذا الرجل ؟‬

923
00:57:25,922 --> 00:57:27,257
‫‫حسناً، لا، أعلم.‬

924
00:57:27,424 --> 00:57:29,051
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

925
00:57:29,217 --> 00:57:31,636
‫‫و(إريك ستولتز)‬
‫‫لا يؤدي دور (مارتي ماكفلاي).‬

926
00:57:31,803 --> 00:57:32,637
‫‫حقاً ؟‬

927
00:57:34,555 --> 00:57:36,223
‫‫كيف تفسر وشم (مارتي) على فخذي ؟‬

928
00:57:36,390 --> 00:57:37,725
‫‫لا أستطيع تفسيره يا (غاري).‬

929
00:57:37,892 --> 00:57:39,101
‫‫هذا ليس فخذك.‬

930
00:57:39,685 --> 00:57:41,979
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأساً على عقب.‬

931
00:57:43,522 --> 00:57:44,649
‫‫حقاً ؟‬

932
00:57:47,568 --> 00:57:48,944
‫‫المقصود أنه‬

933
00:57:49,111 --> 00:57:50,488
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

934
00:57:50,655 --> 00:57:54,158
‫‫اشتهر (مايكل جاي فوكس)‬
‫‫في دور (مارتي ماكفلاي).‬

935
00:57:54,325 --> 00:57:55,409
‫‫الممثل في (فوتلوس) ؟‬

936
00:57:55,576 --> 00:57:56,827
‫‫لا، ذلك (كيفين بيكون) !‬

937
00:57:56,994 --> 00:57:58,579
‫‫- لحم.‬
‫‫- (كيفين بيكون) هو (مافريك)‬

938
00:57:58,746 --> 00:58:00,414
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات ؟‬

939
00:58:00,581 --> 00:58:02,582
‫‫- فيلم (توب غان).‬
<i>‫‫- "يا للعجب !"‬</i>

940
00:58:02,749 --> 00:58:04,042
‫‫- (توب غان)، صحيح ؟‬
‫‫- لا.‬

941
00:58:04,751 --> 00:58:06,753
‫‫لقد دمرت الكون كلياً.‬

942
00:58:09,172 --> 00:58:10,882
‫‫(مارتي ماكفلاي) هو (إريك ستولتز).‬

943
00:58:11,049 --> 00:58:12,592
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكراً.‬

944
00:58:13,134 --> 00:58:15,011
‫‫أنشأت عالماً من دون بشر فائقون.‬

945
00:58:16,638 --> 00:58:18,890
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من (زود)، (آلبرت) !‬

946
00:58:21,184 --> 00:58:22,268
‫‫لا يوُجد (سايبورغ).‬

947
00:58:23,061 --> 00:58:24,813
‫‫لا يوُجد (أكوامان) و(وندر ومن).‬

948
00:58:24,980 --> 00:58:26,690
‫‫لا يوُجد (سوبرمان).‬

949
00:58:26,856 --> 00:58:27,941
‫‫لا يوُجد (باتمان).‬

950
00:58:28,108 --> 00:58:29,150
‫‫أنا (باتمان).‬

951
00:58:31,443 --> 00:58:33,821
‫‫ماذا قلت للتو ؟‬

952
00:58:34,321 --> 00:58:36,073
‫‫أنا (باتمان).‬

953
00:58:38,909 --> 00:58:39,910
‫‫(باتمان) موجود ؟‬

954
00:58:40,077 --> 00:58:41,203
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

955
00:58:41,370 --> 00:58:42,913
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

956
00:58:43,080 --> 00:58:44,999
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

957
00:58:45,666 --> 00:58:47,167
‫‫حسناً، نحن...‬

958
00:58:47,334 --> 00:58:48,961
‫‫أنا ونسيبي (باري)‬

959
00:58:49,128 --> 00:58:51,296
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

960
00:58:51,755 --> 00:58:52,673
‫‫الآن.‬

961
00:58:53,507 --> 00:58:57,136
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعاً.‬

962
00:58:57,301 --> 00:58:59,053
‫‫- ويا (غاري).‬
‫‫- (باري).‬

963
00:58:59,804 --> 00:59:00,972
‫‫- (باري).‬
‫‫- (غاري).‬

964
00:59:01,139 --> 00:59:02,140
‫‫(باري) !‬

965
00:59:21,951 --> 00:59:24,162
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا ؟‬

966
00:59:28,165 --> 00:59:30,000
‫‫ما هذا المكان المخيف ؟‬

967
00:59:39,092 --> 00:59:40,344
‫‫إنه مفتوح.‬

968
00:59:51,104 --> 00:59:55,274
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة !‬
‫‫- (باري)، لا تلمس أي شيء هنا.‬

969
01:00:00,279 --> 01:00:01,280
‫‫مرحباً ؟‬

970
01:00:02,448 --> 01:00:03,282
‫‫(بروس) ؟‬

971
01:00:04,909 --> 01:00:06,160
‫‫(بروس)، هل أنت هنا ؟‬

972
01:00:08,663 --> 01:00:09,497
‫‫عجباً.‬

973
01:00:12,917 --> 01:00:15,002
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

974
01:00:15,419 --> 01:00:16,587
‫‫إنها جيدة.‬

975
01:00:18,255 --> 01:00:19,924
‫‫(بروس وين) ؟‬

976
01:00:32,936 --> 01:00:33,853
‫‫(بروس) ؟‬

977
01:00:43,738 --> 01:00:44,823
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

978
01:00:44,990 --> 01:00:46,866
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

979
01:00:47,033 --> 01:00:48,493
‫‫ربما يمكننا أن نجد (بروس)‬

980
01:00:48,659 --> 01:00:50,536
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس ؟‬

981
01:00:50,703 --> 01:00:53,706
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم ؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

982
01:00:53,872 --> 01:00:56,166
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا ؟‬

983
01:00:56,333 --> 01:00:58,377
‫‫ألا وجود لمسلسل (داونتن آبي) في عالمك ؟‬

984
01:00:58,544 --> 01:00:59,753
‫‫(داونتاون آبي) ؟‬

985
01:01:00,129 --> 01:01:02,089
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي ؟‬

986
01:01:02,256 --> 01:01:04,466
‫‫إنها كمطاعم (بانانابي) ولكن أرخص ثمناً.‬

987
01:01:05,217 --> 01:01:07,094
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن ؟‬

988
01:01:07,261 --> 01:01:10,139
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم (آبي).‬

989
01:01:15,853 --> 01:01:16,769
‫‫حسناً.‬

990
01:01:39,042 --> 01:01:41,336
‫‫أتعلم ؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

991
01:02:17,286 --> 01:02:18,329
‫‫من أنت ؟‬

992
01:02:18,871 --> 01:02:20,456
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

993
01:02:21,582 --> 01:02:23,167
‫‫إننا نبحث عن (بروس وين).‬

994
01:02:26,796 --> 01:02:28,130
‫‫هل تشعران بالجوع ؟‬

995
01:02:28,297 --> 01:02:30,299
<i>‫‫...بعد البث سابقاً من الجنرال (زود).‬</i>

996
01:02:30,466 --> 01:02:31,634
<i>‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬</i>

997
01:02:31,801 --> 01:02:32,969
<i>‫‫- لا يزال طليقاً.‬</i>
‫‫- إذاً...‬

998
01:02:33,135 --> 01:02:35,888
<i>‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬</i>

999
01:02:36,055 --> 01:02:37,807
<i>‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬</i>

1000
01:02:37,974 --> 01:02:39,392
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1001
01:02:39,850 --> 01:02:42,143
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1002
01:02:42,602 --> 01:02:43,603
‫‫حيث‬

1003
01:02:45,230 --> 01:02:46,272
‫‫أنا وأنت صديقان ؟‬

1004
01:02:46,648 --> 01:02:48,858
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1005
01:02:49,776 --> 01:02:51,361
‫‫- حسناً.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1006
01:02:51,861 --> 01:02:52,862
‫‫أنت...‬

1007
01:02:53,863 --> 01:02:56,157
‫‫- مختلف زمنياً.‬
‫‫- أكبر سناً.‬

1008
01:02:56,324 --> 01:02:57,742
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1009
01:02:58,535 --> 01:03:00,954
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1010
01:03:01,538 --> 01:03:03,957
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1011
01:03:04,457 --> 01:03:05,542
‫‫هنا.‬

1012
01:03:05,709 --> 01:03:08,002
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1013
01:03:08,961 --> 01:03:10,295
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيماً.‬

1014
01:03:10,462 --> 01:03:11,588
‫‫صحيح ؟‬

1015
01:03:11,755 --> 01:03:12,715
‫‫صحيح.‬

1016
01:03:15,426 --> 01:03:16,427
‫‫في مرحلة ما،‬

1017
01:03:16,593 --> 01:03:19,388
‫‫شاهدت على الأرجح فيلماً أظهر لك‬

1018
01:03:20,055 --> 01:03:22,057
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1019
01:03:22,224 --> 01:03:25,102
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنياً متفرعاً، صحيح ؟‬

1020
01:03:25,602 --> 01:03:26,770
‫‫مثلاً، انظر.‬

1021
01:03:30,107 --> 01:03:31,984
‫‫حاضر جديد.‬

1022
01:03:32,151 --> 01:03:34,236
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1023
01:03:34,778 --> 01:03:36,529
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1024
01:03:36,696 --> 01:03:37,613
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1025
01:03:37,947 --> 01:03:39,907
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1026
01:03:40,700 --> 01:03:41,909
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1027
01:03:42,076 --> 01:03:44,996
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كلياً من المعكرونة.‬

1028
01:03:46,247 --> 01:03:48,624
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1029
01:03:50,251 --> 01:03:51,502
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1030
01:03:51,669 --> 01:03:52,920
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1031
01:03:53,087 --> 01:03:54,714
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1032
01:03:55,506 --> 01:03:57,133
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1033
01:03:57,300 --> 01:04:00,136
‫‫حسناً، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1034
01:04:00,928 --> 01:04:03,139
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1035
01:04:03,764 --> 01:04:04,890
‫‫وغيرت الماضي.‬

1036
01:04:05,766 --> 01:04:06,642
‫‫إن كان الشخص‬

1037
01:04:06,808 --> 01:04:08,685
‫‫غبياً بما يكفي‬

1038
01:04:09,061 --> 01:04:10,437
‫‫للعبث بالوقت،‬

1039
01:04:10,604 --> 01:04:12,898
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1040
01:04:15,025 --> 01:04:16,568
‫‫الكون المتعدد.‬

1041
01:04:16,985 --> 01:04:18,612
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1042
01:04:18,779 --> 01:04:20,072
‫‫بشكل متواز تقريباً.‬

1043
01:04:20,238 --> 01:04:22,783
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1044
01:04:22,949 --> 01:04:24,368
‫‫وخطوط أخرى‬

1045
01:04:24,910 --> 01:04:26,119
‫‫كثيرة التشعب.‬

1046
01:04:26,745 --> 01:04:27,579
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1047
01:04:29,289 --> 01:04:30,123
‫‫فوضى عارمة.‬

1048
01:04:31,874 --> 01:04:33,501
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1049
01:04:33,668 --> 01:04:34,877
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1050
01:04:35,044 --> 01:04:36,087
‫‫ماذا يعني الجبن ؟‬

1051
01:04:36,253 --> 01:04:38,255
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1052
01:04:38,422 --> 01:04:40,216
‫‫وسأقول لكما شيئاً.‬

1053
01:04:40,383 --> 01:04:41,926
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1054
01:04:42,551 --> 01:04:43,552
‫‫أبله.‬

1055
01:04:43,928 --> 01:04:45,137
‫‫للتلاعب‬

1056
01:04:45,680 --> 01:04:47,515
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1057
01:04:47,682 --> 01:04:49,141
‫‫نعم، أبله.‬

1058
01:04:50,810 --> 01:04:51,644
‫‫تفضلا.‬

1059
01:04:56,023 --> 01:04:58,275
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن ؟‬

1060
01:04:58,442 --> 01:05:00,443
‫‫بسببك أنت إذاً،‬

1061
01:05:01,820 --> 01:05:02,988
‫‫هذا المدعو (زود)‬

1062
01:05:03,154 --> 01:05:05,031
‫‫على وشك تدمير الأرض ؟‬

1063
01:05:05,532 --> 01:05:06,366
‫‫ربما.‬

1064
01:05:06,533 --> 01:05:08,368
‫‫ثمة رجل يدُعى (سوبرمان)‬

1065
01:05:08,535 --> 01:05:09,619
‫‫بوسعه إيقاف (زود) ؟‬

1066
01:05:09,786 --> 01:05:11,621
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير ؟‬

1067
01:05:12,247 --> 01:05:13,456
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه ؟‬

1068
01:05:13,790 --> 01:05:16,042
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1069
01:05:16,209 --> 01:05:17,460
‫‫ألم يقل أحد إن (سوبرمان)‬

1070
01:05:19,004 --> 01:05:20,755
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً ؟‬

1071
01:05:21,631 --> 01:05:23,633
‫‫- أنت تسميّ نفسك (باتمان).‬
‫‫- نعم.‬

1072
01:05:23,800 --> 01:05:25,844
‫‫لا أسميّ نفسي (سوبر باتمان).‬

1073
01:05:27,553 --> 01:05:28,721
‫‫مهلاً، هل هو (باتمان) ؟‬

1074
01:05:30,097 --> 01:05:31,932
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا ؟‬

1075
01:05:32,099 --> 01:05:34,143
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1076
01:05:34,310 --> 01:05:36,770
‫‫هو... (بروس وين) هو (باتمان) ؟‬

1077
01:05:36,937 --> 01:05:38,605
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1078
01:05:39,315 --> 01:05:40,482
‫‫لعلمكما،‬

1079
01:05:40,649 --> 01:05:41,900
‫‫لا يحتاجون إلي حقاً.‬

1080
01:05:43,777 --> 01:05:45,946
‫‫لقد تغيرت الأمور، (غوثام) الآن‬

1081
01:05:46,113 --> 01:05:47,740
‫‫من أكثر المدن أماناً في العالم.‬

1082
01:05:48,282 --> 01:05:50,326
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1083
01:05:50,492 --> 01:05:51,452
‫‫في خطي الزمني،‬

1084
01:05:51,618 --> 01:05:53,495
‫‫(باتمان) مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1085
01:05:53,954 --> 01:05:56,456
‫‫العالم بحاجة إلى (سوبرمان)‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1086
01:05:56,622 --> 01:05:58,708
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1087
01:05:58,875 --> 01:06:00,293
‫‫هل ستساعدنا إذاً ؟‬

1088
01:06:01,878 --> 01:06:02,712
‫‫سأرفض.‬

1089
01:06:07,634 --> 01:06:09,302
‫‫ماذا تعني ؟‬

1090
01:06:10,219 --> 01:06:11,346
‫‫(بروس) ؟‬

1091
01:06:13,264 --> 01:06:15,016
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1092
01:06:15,350 --> 01:06:16,601
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1093
01:06:17,018 --> 01:06:18,019
‫‫أغراضه الوطواطية ؟‬

1094
01:06:19,479 --> 01:06:21,356
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1095
01:06:21,856 --> 01:06:22,856
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1096
01:06:25,859 --> 01:06:27,778
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض ؟‬

1097
01:06:28,070 --> 01:06:29,237
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذاً،‬

1098
01:06:29,404 --> 01:06:30,614
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1099
01:06:32,074 --> 01:06:33,200
‫‫آخ.‬

1100
01:06:35,118 --> 01:06:36,411
<b>‫‫’’تمديدات مياه (غوثام)‘‘‬</b>

1101
01:06:38,914 --> 01:06:40,415
‫‫ما هذا المكان ؟‬

1102
01:07:48,272 --> 01:07:49,356
‫‫عجباً !‬

1103
01:07:49,982 --> 01:07:53,527
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً !‬

1104
01:07:53,694 --> 01:07:54,695
‫‫"يبقر" ؟‬

1105
01:08:06,123 --> 01:08:07,124
‫‫(باري) !‬

1106
01:08:08,042 --> 01:08:09,418
‫‫كدت أموت‬

1107
01:08:09,585 --> 01:08:10,461
‫‫في هاوية !‬

1108
01:08:10,628 --> 01:08:14,006
‫‫١٢.٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم (كلارك كنت) في (الولايات المتحدة).‬

1109
01:08:14,173 --> 01:08:15,590
‫‫هل هذا كما أظنه ؟‬

1110
01:08:25,892 --> 01:08:27,685
‫‫يا للعجب !‬

1111
01:08:27,852 --> 01:08:31,064
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً !‬

1112
01:08:31,230 --> 01:08:32,357
‫‫حسناً،‬

1113
01:08:32,523 --> 01:08:33,608
‫‫تصفية البحث.‬

1114
01:08:34,275 --> 01:08:36,027
‫‫تاريخ الولادة.‬

1115
01:08:36,194 --> 01:08:38,446
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1116
01:08:38,988 --> 01:08:40,281
‫‫(باري)، انظر !‬

1117
01:08:40,740 --> 01:08:41,658
‫‫أنا منشغل.‬

1118
01:08:41,824 --> 01:08:42,949
‫‫بماذا ؟‬

1119
01:08:43,116 --> 01:08:46,119
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1120
01:08:46,286 --> 01:08:48,664
‫‫في أي مكان قرب (كانساس)‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1121
01:08:48,830 --> 01:08:50,874
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة (ناسا).‬

1122
01:08:51,041 --> 01:08:52,042
‫‫بالطبع.‬

1123
01:08:53,794 --> 01:08:56,213
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا (باري).‬

1124
01:08:56,380 --> 01:08:58,006
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1125
01:08:59,633 --> 01:09:01,551
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد ؟‬

1126
01:09:02,135 --> 01:09:03,303
‫‫توقف عن العبث.‬

1127
01:09:03,470 --> 01:09:04,972
‫‫بحقك يا صاح.‬

1128
01:09:05,138 --> 01:09:06,640
‫‫هل رأيت هذا المكان ؟‬

1129
01:09:07,057 --> 01:09:08,642
‫‫إنه مدهش !‬

1130
01:09:08,809 --> 01:09:10,226
‫‫مرحباً !‬

1131
01:09:10,393 --> 01:09:12,603
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد ؟‬

1132
01:09:13,187 --> 01:09:14,188
‫‫كفاك عبثاً يا (باري).‬

1133
01:09:14,355 --> 01:09:15,606
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1134
01:09:16,482 --> 01:09:18,526
‫‫تباً، آسف يا أمي.‬

1135
01:09:18,693 --> 01:09:20,528
‫‫اصمت.‬

1136
01:09:21,028 --> 01:09:22,530
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1137
01:09:23,030 --> 01:09:24,031
‫‫لا فكرة لديك !‬

1138
01:09:24,198 --> 01:09:26,993
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1139
01:09:27,618 --> 01:09:30,162
‫‫تتجول معتقداً أنك مضحك جداً‬

1140
01:09:30,329 --> 01:09:31,539
‫‫ورائع.‬

1141
01:09:31,706 --> 01:09:32,623
‫‫وهذا محرج‬

1142
01:09:32,790 --> 01:09:35,334
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقاً !‬

1143
01:09:36,168 --> 01:09:38,086
‫‫تباً لك !‬

1144
01:09:38,503 --> 01:09:40,755
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1145
01:09:40,922 --> 01:09:42,424
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية !‬

1146
01:09:42,590 --> 01:09:45,427
‫‫تدرجت عارياً عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيّدة (جوهانسون).‬

1147
01:09:45,593 --> 01:09:47,137
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1148
01:09:47,304 --> 01:09:49,347
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1149
01:09:49,806 --> 01:09:52,434
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1150
01:09:52,600 --> 01:09:53,643
‫‫من دون سبب ؟‬

1151
01:09:53,810 --> 01:09:56,187
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام !‬

1152
01:09:57,314 --> 01:09:58,440
‫‫مهلاً، ماذا ؟‬

1153
01:09:59,316 --> 01:10:00,191
‫‫انس الأمر.‬

1154
01:10:02,569 --> 01:10:04,446
‫‫القرد ؟ مهلاً...‬

1155
01:10:04,612 --> 01:10:07,614
‫‫هل أنت غاضب مني إذاً لأنني لعبت بلعبة ؟‬

1156
01:10:07,781 --> 01:10:09,033
‫‫ليست لعبة.‬

1157
01:10:09,783 --> 01:10:11,327
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1158
01:10:11,493 --> 01:10:13,454
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1159
01:10:14,163 --> 01:10:16,206
‫‫تعطينا دائماً أشياء تتعلق بالقردة.‬

1160
01:10:17,166 --> 01:10:18,083
‫‫صحيح.‬

1161
01:10:19,126 --> 01:10:19,960
‫‫اسمع،‬

1162
01:10:20,836 --> 01:10:22,046
‫‫أنا آسف.‬

1163
01:10:24,173 --> 01:10:26,050
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1164
01:10:26,467 --> 01:10:27,635
‫‫حتى مع نفسي.‬

1165
01:10:29,470 --> 01:10:30,304
‫‫بحقك يا صاح.‬

1166
01:10:30,846 --> 01:10:32,097
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1167
01:10:32,264 --> 01:10:33,806
‫‫يمكنك أن تكون بغيضاً أحياناً.‬

1168
01:10:36,559 --> 01:10:38,936
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1169
01:10:39,103 --> 01:10:40,647
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1170
01:10:41,064 --> 01:10:43,650
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح ؟‬

1171
01:10:44,567 --> 01:10:45,401
‫‫نعم.‬

1172
01:10:48,071 --> 01:10:49,530
‫‫حسناً...‬

1173
01:10:51,491 --> 01:10:52,575
‫‫سأدعك تعمل.‬

1174
01:11:12,636 --> 01:11:13,512
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1175
01:11:17,057 --> 01:11:18,266
<i>‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري ؟‬</i>

1176
01:11:18,809 --> 01:11:20,936
<i>‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬</i>

1177
01:11:21,103 --> 01:11:24,314
<i>‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائماً حتمية.‬</i>

1178
01:11:26,024 --> 01:11:27,401
‫‫كان لديك (آلفريد).‬

1179
01:11:27,567 --> 01:11:29,027
<i>‫‫ولكن (بروس) كان لديه (آلفريد).‬</i>

1180
01:11:29,610 --> 01:11:31,612
<i>‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬</i>

1181
01:11:31,779 --> 01:11:33,572
<i>‫‫ومع ذلك ها هي.‬</i>

1182
01:11:34,031 --> 01:11:35,241
<i>‫‫أشخاص معينون...‬</i>

1183
01:11:36,242 --> 01:11:39,245
<i>‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬</i>

1184
01:11:39,954 --> 01:11:42,456
<i>‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬</i>

1185
01:11:43,541 --> 01:11:44,959
<i>‫‫لقد قرأت كل شيء‬</i>

1186
01:11:45,126 --> 01:11:48,087
<i>‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬</i>

1187
01:11:49,297 --> 01:11:50,798
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1188
01:11:51,382 --> 01:11:52,550
<i>‫‫التقاطعات الحتمية‬</i>

1189
01:11:52,717 --> 01:11:55,052
<i>‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬</i>

1190
01:11:55,219 --> 01:11:58,013
<i>‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬</i>

1191
01:11:59,597 --> 01:12:00,682
<i>‫‫القدر ؟‬</i>

1192
01:12:01,308 --> 01:12:02,684
<i>‫‫إن كنت تستمع،‬</i>

1193
01:12:03,310 --> 01:12:04,728
<i>‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬</i>

1194
01:12:05,437 --> 01:12:06,855
<i>‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬</i>

1195
01:12:08,982 --> 01:12:10,275
<i>‫‫لا بدّ من وجود وسيلة.‬</i>

1196
01:12:11,568 --> 01:12:13,737
<i>‫‫ثمة وسيلة يا (باري)، تابع المحاولة فحسب.‬</i>

1197
01:12:13,903 --> 01:12:15,071
<i>‫‫تابع المحاولة.‬</i>

1198
01:12:54,067 --> 01:12:55,234
<b>‫‫’’مشاريع (وين)‘‘‬</b>

1199
01:12:58,029 --> 01:12:59,030
<b>‫‫’’هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه‘‘‬</b>

1200
01:12:59,197 --> 01:13:00,239
‫‫وجدته.‬

1201
01:13:00,657 --> 01:13:02,116
‫‫(باري)، استيقظ.‬

1202
01:13:02,283 --> 01:13:06,120
‫‫(كلارك) محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في (سيبيريا).‬

1203
01:13:06,496 --> 01:13:07,330
‫‫انهض يا (باري).‬

1204
01:13:07,497 --> 01:13:08,706
‫‫الماعز يحترق.‬

1205
01:13:09,499 --> 01:13:11,000
‫‫سنذهب إلى (روسيا).‬

1206
01:13:12,961 --> 01:13:13,962
‫‫رائع.‬

1207
01:13:16,005 --> 01:13:17,298
‫‫قهوة.‬

1208
01:13:18,299 --> 01:13:19,509
‫‫كيف سنصل إلى (روسيا) ؟‬

1209
01:13:57,128 --> 01:13:58,713
‫‫سأساعدكما لتجدا (سوبرمان).‬

1210
01:13:59,463 --> 01:14:01,924
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1211
01:14:07,263 --> 01:14:09,015
‫‫أنت...‬

1212
01:14:09,181 --> 01:14:10,391
‫‫أنت...‬

1213
01:14:14,812 --> 01:14:15,813
‫‫نعم.‬

1214
01:14:17,605 --> 01:14:18,732
‫‫أنا (باتمان).‬

1215
01:15:06,362 --> 01:15:08,364
‫‫ما الخطة إذاً ؟ ماذا سنفعل ؟‬

1216
01:15:08,530 --> 01:15:10,950
‫‫سنأخذ (سوبرمان) ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع ؟‬

1217
01:15:11,116 --> 01:15:12,158
‫‫لا أدري.‬

1218
01:15:12,325 --> 01:15:13,451
‫‫عليك أن تسأله.‬

1219
01:15:14,994 --> 01:15:16,454
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1220
01:15:16,621 --> 01:15:18,164
‫‫لن أسأله.‬

1221
01:15:18,331 --> 01:15:19,791
‫‫لمَ لا ؟ ظننت أن (باتمان) صديقك.‬

1222
01:15:19,958 --> 01:15:21,709
‫‫ليس (باتمان) هذا.‬

1223
01:15:21,876 --> 01:15:23,878
‫‫- وصلنا.‬
<i>‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬</i>

1224
01:15:29,634 --> 01:15:31,469
<i>‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬</i>
‫‫- مقعد قاذف.‬

1225
01:15:31,636 --> 01:15:32,637
‫‫مقعد قاذف.‬

1226
01:15:37,558 --> 01:15:39,143
‫‫حسناً، تُوجد مراحل.‬

1227
01:15:40,936 --> 01:15:42,312
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1228
01:15:45,148 --> 01:15:46,191
‫‫أين مظلتك ؟‬

1229
01:15:57,869 --> 01:15:59,079
‫‫هذا رائع...‬

1230
01:16:15,261 --> 01:16:17,513
<b>‫‫’’مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية‘‘‬</b>

1231
01:16:19,056 --> 01:16:20,558
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1232
01:16:36,531 --> 01:16:37,949
‫‫حسناً !‬

1233
01:16:46,416 --> 01:16:48,668
‫‫حسناً، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1234
01:16:49,169 --> 01:16:51,713
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة ؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1235
01:16:54,341 --> 01:16:57,302
‫‫- إلى أين ذهب ؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1236
01:17:02,515 --> 01:17:04,475
‫‫(سوبرمان) في الأسفل بالتأكيد.‬

1237
01:17:46,599 --> 01:17:48,226
‫‫نعم، حسناً.‬

1238
01:18:16,253 --> 01:18:17,087
‫‫ماذا فعلت ؟‬

1239
01:18:17,254 --> 01:18:19,172
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1240
01:18:28,472 --> 01:18:29,724
‫‫قد يكون هذا مؤلماً.‬

1241
01:18:38,399 --> 01:18:39,233
‫‫تقيأ فحسب.‬

1242
01:19:16,478 --> 01:19:17,771
‫‫هيّا بنا.‬

1243
01:19:25,486 --> 01:19:27,112
‫‫هنا تضعون (سوبرمان).‬

1244
01:19:27,655 --> 01:19:28,656
‫‫يشبه كيس صفن كبيراً.‬

1245
01:19:40,751 --> 01:19:43,963
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي ؟‬

1246
01:19:49,218 --> 01:19:50,469
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1247
01:19:53,763 --> 01:19:54,806
‫‫نعم !‬

1248
01:20:37,055 --> 01:20:38,056
‫‫تباً.‬

1249
01:20:39,224 --> 01:20:40,225
‫‫(كال) ؟‬

1250
01:20:43,228 --> 01:20:45,230
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1251
01:20:45,397 --> 01:20:46,231
‫‫مهلاً.‬

1252
01:20:47,189 --> 01:20:49,191
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1253
01:20:50,651 --> 01:20:52,862
‫‫سآخذها، اذهب فحسب !‬

1254
01:21:00,244 --> 01:21:01,454
‫‫أمسكت بك.‬

1255
01:21:20,263 --> 01:21:21,264
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1256
01:21:26,937 --> 01:21:29,022
‫‫ما هذا ؟‬

1257
01:21:37,072 --> 01:21:38,615
‫‫(باري) ! أطلق أحدهم النار عليّ !‬

1258
01:21:43,869 --> 01:21:45,079
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة !‬

1259
01:21:54,296 --> 01:21:55,506
‫‫أنت، سر في المقدمة !‬

1260
01:21:55,673 --> 01:21:58,425
‫‫- هيّا !‬
‫‫- ليس من هناك !‬

1261
01:22:09,853 --> 01:22:10,687
‫‫ويلاه !‬

1262
01:22:11,938 --> 01:22:12,772
‫‫احتموا !‬

1263
01:22:20,363 --> 01:22:21,531
‫‫لا !‬

1264
01:22:28,538 --> 01:22:30,707
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1265
01:22:39,172 --> 01:22:41,800
‫‫لا ! هذا هراء !‬

1266
01:22:51,143 --> 01:22:52,269
‫‫لا !‬

1267
01:22:52,853 --> 01:22:53,687
‫‫هيّا.‬

1268
01:22:54,605 --> 01:22:55,856
‫‫هيّا بنا.‬

1269
01:22:57,482 --> 01:23:00,235
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار !‬
‫‫- لم افترضت العكس ؟‬

1270
01:23:12,288 --> 01:23:15,333
‫‫يا للروعة ! الموت عند قاعدة (سبوتنيك).‬

1271
01:23:20,588 --> 01:23:22,340
‫‫تباً ! أحتاج إلى هذه الركبة !‬

1272
01:23:22,506 --> 01:23:24,342
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيّا.‬

1273
01:23:31,349 --> 01:23:32,600
<b>‫‫’’مستوى الشحن‘‘‬</b>

1274
01:23:37,437 --> 01:23:38,647
‫‫- ما وزنك ؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ ؟‬

1275
01:23:38,813 --> 01:23:39,898
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ ؟‬

1276
01:23:42,025 --> 01:23:42,859
<b>‫‫’’المستوى ١١‘‘‬</b>

1277
01:23:47,405 --> 01:23:48,281
‫‫تمسكوا جيداً.‬

1278
01:24:17,768 --> 01:24:18,894
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1279
01:24:19,061 --> 01:24:19,979
‫‫إنهم هنا أيضاً.‬

1280
01:24:20,145 --> 01:24:21,313
‫‫مشروب (سميرنوف آيس)‬

1281
01:24:21,480 --> 01:24:23,107
‫‫- نعم، (سميرنوف آيس).‬
‫‫- مرحباً.‬

1282
01:24:23,274 --> 01:24:24,275
‫‫أوقفوهم !‬

1283
01:24:25,150 --> 01:24:26,819
‫‫- نعم.‬
‫‫- (باري)، إنهم جادون، اصمت.‬

1284
01:24:26,986 --> 01:24:27,987
‫‫نعم، حسناً.‬

1285
01:24:28,153 --> 01:24:29,071
‫‫ما الخطة ؟‬

1286
01:24:29,237 --> 01:24:30,488
‫‫(باتمان)، ما العمل الآن ؟‬

1287
01:24:35,201 --> 01:24:36,202
‫‫الآن،‬

1288
01:24:37,120 --> 01:24:38,288
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1289
01:25:38,638 --> 01:25:40,723
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1290
01:26:18,176 --> 01:26:20,470
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1291
01:26:21,387 --> 01:26:22,930
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1292
01:26:23,097 --> 01:26:25,099
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جداً.‬

1293
01:26:25,266 --> 01:26:26,892
‫‫وكنت واثقاً جداً‬

1294
01:26:27,059 --> 01:26:28,352
‫‫من أننا سنجد (سوبرمان).‬

1295
01:26:28,519 --> 01:26:30,062
‫‫وأننا إن وجدنا (سوبرمان)‬

1296
01:26:30,229 --> 01:26:32,231
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جداً.‬

1297
01:26:32,398 --> 01:26:33,983
‫‫- من أنتما ؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1298
01:26:35,734 --> 01:26:36,568
‫‫مرحباً.‬

1299
01:26:37,361 --> 01:26:38,821
‫‫- أنا (باري).‬
‫‫- نحن (باري).‬

1300
01:26:39,446 --> 01:26:41,782
‫‫كنا نحاول العثور على (كال-إل).‬

1301
01:26:41,949 --> 01:26:43,784
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1302
01:26:43,951 --> 01:26:45,035
‫‫ماذا تريدان من (كال-إل) ؟‬

1303
01:26:45,494 --> 01:26:46,996
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1304
01:26:47,162 --> 01:26:48,496
‫‫لماذا ؟‬

1305
01:26:48,913 --> 01:26:51,291
‫‫لأنه صديقي.‬

1306
01:26:51,749 --> 01:26:53,001
‫‫هل تعرفينه ؟‬

1307
01:26:53,167 --> 01:26:54,877
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1308
01:26:55,044 --> 01:26:57,547
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1309
01:26:57,714 --> 01:27:00,258
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي (كارا).‬

1310
01:27:01,301 --> 01:27:02,510
‫‫ابنة (زور-إل).‬

1311
01:27:03,428 --> 01:27:04,762
‫‫(كال-إل) ابن عمي.‬

1312
01:27:04,929 --> 01:27:07,348
‫‫- ومن هو (كال-إل) مرة أخرى ؟‬
‫‫- إنه (سوبرمان).‬

1313
01:27:07,515 --> 01:27:09,934
‫‫- لا، لأنك قلت إنه (كلارك).‬
‫‫- من هو (كلارك) ؟‬

1314
01:27:10,101 --> 01:27:12,812
‫‫(كلارك) هو اسمه البشري.‬

1315
01:27:13,354 --> 01:27:14,439
‫‫(كلارك).‬

1316
01:27:17,566 --> 01:27:19,443
‫‫كان رضيعاً عندما رحل.‬

1317
01:27:20,819 --> 01:27:22,446
‫‫الابن الأخير لكوكب (كريبتون)...‬

1318
01:27:24,448 --> 01:27:25,866
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1319
01:27:26,033 --> 01:27:27,784
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1320
01:27:27,951 --> 01:27:29,119
‫‫في هذا الكون.‬

1321
01:27:29,953 --> 01:27:32,289
‫‫لا بدّ أن مركبتينا انفصلتا.‬

1322
01:27:32,456 --> 01:27:33,916
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1323
01:27:34,082 --> 01:27:36,418
‫‫سيحمينا من هذا المدعو (زود) ؟‬

1324
01:27:36,585 --> 01:27:38,086
‫‫الجنرال (زود) هنا.‬

1325
01:27:38,253 --> 01:27:40,213
‫‫لا بدّ أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1326
01:27:40,380 --> 01:27:42,633
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1327
01:27:42,799 --> 01:27:45,593
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا (باري)،‬

1328
01:27:46,385 --> 01:27:47,762
‫‫خذها إلى السطح‬

1329
01:27:47,929 --> 01:27:49,555
‫‫وضعها في الشمس.‬

1330
01:27:49,972 --> 01:27:50,973
‫‫نعم.‬

1331
01:27:51,140 --> 01:27:53,142
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1332
01:27:53,309 --> 01:27:54,727
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1333
01:27:54,894 --> 01:27:56,395
‫‫هنيئاً لك، كنت أحاول...‬

1334
01:27:59,065 --> 01:28:01,317
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1335
01:28:11,410 --> 01:28:12,535
‫‫هل تسمحين لي‬

1336
01:28:13,119 --> 01:28:13,995
‫‫بأن أستدير ؟‬

1337
01:28:15,121 --> 01:28:16,331
‫‫هل ترتدين‬

1338
01:28:16,498 --> 01:28:18,583
‫‫رداء أحمر ؟‬

1339
01:28:25,215 --> 01:28:26,925
‫‫أنت تحلقين ؟‬

1340
01:28:34,808 --> 01:28:36,142
‫‫هل هو صاخب دائماً هكذا ؟‬

1341
01:28:39,145 --> 01:28:40,896
‫‫هل هو صاخب ؟‬

1342
01:28:41,063 --> 01:28:44,191
‫‫هل أنت على ما يرُام ؟ ألا تشعرين‬

1343
01:28:44,358 --> 01:28:45,609
‫‫بالقوّة بعد ؟‬

1344
01:28:51,573 --> 01:28:52,950
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1345
01:28:53,117 --> 01:28:54,743
‫‫يبدو قوياً...‬

1346
01:28:54,910 --> 01:28:57,162
‫‫(باري) العجوز في الأسفل‬

1347
01:28:57,496 --> 01:28:59,707
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن (زود)،‬

1348
01:28:59,873 --> 01:29:02,001
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1349
01:29:02,167 --> 01:29:03,627
‫‫مليارات الناس.‬

1350
01:29:03,794 --> 01:29:04,795
‫‫مليارات ؟‬

1351
01:29:06,422 --> 01:29:07,423
‫‫من شعبك.‬

1352
01:29:07,590 --> 01:29:09,465
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون ؟‬

1353
01:29:10,675 --> 01:29:12,302
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1354
01:29:12,468 --> 01:29:14,262
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1355
01:29:14,429 --> 01:29:16,014
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1356
01:29:16,681 --> 01:29:18,975
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1357
01:29:19,392 --> 01:29:20,768
‫‫ولكن...‬

1358
01:29:21,769 --> 01:29:24,063
‫‫يوُجد أيضاً أطفال وراقصات باليه.‬

1359
01:29:24,230 --> 01:29:25,815
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1360
01:29:25,982 --> 01:29:27,442
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1361
01:29:28,568 --> 01:29:29,777
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1362
01:29:31,154 --> 01:29:32,488
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1363
01:29:33,948 --> 01:29:35,241
‫‫أنا كريبتونية.‬

1364
01:29:38,952 --> 01:29:40,037
‫‫لقد رحلت.‬

1365
01:29:40,746 --> 01:29:42,456
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1366
01:29:45,250 --> 01:29:46,460
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1367
01:29:46,627 --> 01:29:47,461
‫‫الذي منحني قواي،‬

1368
01:29:47,628 --> 01:29:49,254
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوّة السرعة‬

1369
01:29:49,421 --> 01:29:52,382
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم (زود).‬

1370
01:29:52,549 --> 01:29:54,927
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1371
01:29:57,930 --> 01:29:58,764
‫‫قل لي شيئاً.‬

1372
01:30:00,682 --> 01:30:02,309
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1373
01:30:02,851 --> 01:30:04,018
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1374
01:30:04,185 --> 01:30:05,603
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1375
01:30:05,770 --> 01:30:07,146
‫‫إلى كون آخر.‬

1376
01:30:07,313 --> 01:30:08,606
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1377
01:30:09,440 --> 01:30:10,942
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم ؟‬

1378
01:30:11,776 --> 01:30:14,111
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1379
01:30:17,365 --> 01:30:19,617
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1380
01:30:20,117 --> 01:30:21,744
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1381
01:30:22,286 --> 01:30:24,038
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح ؟‬

1382
01:30:24,205 --> 01:30:26,916
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا ؟‬

1383
01:30:30,461 --> 01:30:32,462
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1384
01:30:35,423 --> 01:30:37,133
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1385
01:30:40,720 --> 01:30:41,972
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1386
01:30:42,138 --> 01:30:44,808
‫‫لست متأكداً مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1387
01:30:49,145 --> 01:30:50,772
‫‫أمضيت عمري‬

1388
01:30:51,940 --> 01:30:54,776
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1389
01:30:56,152 --> 01:30:57,195
‫‫كما لو أن‬

1390
01:30:57,362 --> 01:31:00,155
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1391
01:31:00,322 --> 01:31:01,949
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1392
01:31:08,080 --> 01:31:09,415
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1393
01:31:10,708 --> 01:31:11,750
‫‫إذاً،‬

1394
01:31:12,418 --> 01:31:13,627
‫‫أظن أن الخطة‬

1395
01:31:13,794 --> 01:31:16,046
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1396
01:31:16,213 --> 01:31:17,923
‫‫بينما تصعق نفسك ؟‬

1397
01:31:18,090 --> 01:31:18,924
‫‫نعم.‬

1398
01:31:23,262 --> 01:31:24,388
‫‫أتريد بعض المساعدة ؟‬

1399
01:31:26,265 --> 01:31:28,558
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيداً جداً.‬

1400
01:31:28,725 --> 01:31:30,226
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1401
01:31:30,393 --> 01:31:31,477
‫‫ومكواة لحامك‬

1402
01:31:31,644 --> 01:31:33,688
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1403
01:31:33,855 --> 01:31:35,231
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق ؟‬

1404
01:31:47,243 --> 01:31:50,580
<i>‫‫(دبليو إل زي)، كن على علم...‬</i>

1405
01:31:54,584 --> 01:31:56,418
<i>‫‫من القيادة الجوية إلى (بي ٦٠١).‬</i>

1406
01:31:56,585 --> 01:31:58,879
<i>‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬</i>

1407
01:32:17,814 --> 01:32:19,650
<i>‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا !‬</i>

1408
01:32:21,735 --> 01:32:23,236
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء ؟‬

1409
01:32:25,655 --> 01:32:27,323
‫‫لقد حذرتك.‬

1410
01:32:28,115 --> 01:32:30,660
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1411
01:32:30,826 --> 01:32:32,995
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1412
01:32:34,956 --> 01:32:36,499
<i>‫‫- أطلقوا النار !‬
‫‫- يجري الاشتباك !‬</i>

1413
01:32:36,666 --> 01:32:38,334
<i>‫‫الأسلحة جاهزة ! أطلقوا النار !‬</i>

1414
01:32:38,501 --> 01:32:39,335
‫‫لا.‬

1415
01:32:41,170 --> 01:32:43,130
<i>‫‫دعم جوي الآن ! أكرر، دعم جوي !‬</i>

1416
01:33:11,283 --> 01:33:13,368
‫‫حسناً، عندما أدير المفتاح،‬

1417
01:33:13,535 --> 01:33:15,036
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1418
01:33:15,203 --> 01:33:17,539
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1419
01:33:17,706 --> 01:33:18,914
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1420
01:33:19,081 --> 01:33:20,499
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1421
01:33:20,666 --> 01:33:21,667
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1422
01:33:21,834 --> 01:33:24,086
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1423
01:33:25,754 --> 01:33:26,589
‫‫حسناً.‬

1424
01:33:29,508 --> 01:33:30,843
‫‫عليك أن تتنحى جانباً.‬

1425
01:33:31,260 --> 01:33:32,261
‫‫سأفعل ذلك.‬

1426
01:33:36,682 --> 01:33:37,683
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1427
01:33:43,647 --> 01:33:45,024
‫‫سينجح هذا، صحيح ؟‬

1428
01:33:45,190 --> 01:33:46,357
‫‫بالطبع سينجح.‬

1429
01:33:46,983 --> 01:33:48,109
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1430
01:33:48,735 --> 01:33:50,361
‫‫كما أن لدينا (باتمان) الآن.‬

1431
01:33:50,528 --> 01:33:51,529
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء ؟‬

1432
01:33:51,696 --> 01:33:54,157
‫‫ليكن معلوماً أن هذا جنون برأيي.‬

1433
01:33:55,825 --> 01:33:56,659
‫‫تراجع.‬

1434
01:34:02,832 --> 01:34:03,750
‫‫لا بأس.‬

1435
01:34:13,718 --> 01:34:15,761
‫‫أنا وأنت مجدداً أيها البرق.‬

1436
01:34:22,684 --> 01:34:23,560
‫‫افعل ذلك !‬

1437
01:34:46,123 --> 01:34:47,375
‫‫مهلاً، ماذا ؟ لا !‬

1438
01:34:47,541 --> 01:34:49,293
‫‫لا، مهلاً ! توقف !‬

1439
01:34:56,425 --> 01:34:57,718
‫‫ويلاه.‬

1440
01:34:58,094 --> 01:34:59,178
‫‫ويلاه.‬

1441
01:34:59,345 --> 01:35:00,263
‫‫(باري)، لا.‬

1442
01:35:03,975 --> 01:35:04,809
‫‫كرر المحاولة.‬

1443
01:35:06,102 --> 01:35:06,936
‫‫ولكن...‬

1444
01:35:07,436 --> 01:35:08,396
‫‫أرجوك.‬

1445
01:35:16,695 --> 01:35:18,113
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1446
01:36:16,461 --> 01:36:17,462
‫‫أمسكت بك.‬

1447
01:36:49,576 --> 01:36:51,578
‫‫(باري).‬

1448
01:36:53,038 --> 01:36:54,665
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح ؟‬

1449
01:36:55,374 --> 01:36:56,583
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1450
01:37:14,642 --> 01:37:15,726
‫‫انظر !‬

1451
01:37:15,893 --> 01:37:17,019
‫‫هذا فعاّل.‬

1452
01:37:17,186 --> 01:37:19,063
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1453
01:37:19,230 --> 01:37:20,773
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1454
01:37:21,148 --> 01:37:22,817
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1455
01:37:22,984 --> 01:37:25,236
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1456
01:38:05,983 --> 01:38:08,485
<b>‫‫’’الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار‘‘‬</b>

1457
01:38:08,986 --> 01:38:09,987
‫‫أنت مستيقظ.‬

1458
01:38:10,613 --> 01:38:11,739
‫‫كيف تشعر ؟‬

1459
01:38:12,489 --> 01:38:13,365
‫‫أشعر بالبطء.‬

1460
01:38:14,283 --> 01:38:16,035
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1461
01:38:28,630 --> 01:38:29,464
‫‫نعم !‬

1462
01:38:29,631 --> 01:38:31,925
‫‫بحقك يا صاح ! هذا لا يقُاوم !‬

1463
01:38:32,216 --> 01:38:33,843
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1464
01:38:34,010 --> 01:38:34,969
‫‫نعم !‬

1465
01:38:35,345 --> 01:38:36,596
‫‫وماذا نرتدي الليلة ؟‬

1466
01:38:37,013 --> 01:38:37,889
‫‫هل تعجبك ؟‬

1467
01:38:38,056 --> 01:38:40,058
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1468
01:38:40,225 --> 01:38:42,310
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1469
01:38:42,477 --> 01:38:43,478
‫‫انظر إلى هذا !‬

1470
01:38:45,438 --> 01:38:46,522
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1471
01:38:48,942 --> 01:38:50,026
‫‫إنها تبقر.‬

1472
01:38:51,194 --> 01:38:52,570
‫‫يا صاح،‬

1473
01:38:52,736 --> 01:38:53,987
‫‫أتعني ذلك حقاً ؟‬

1474
01:38:54,154 --> 01:38:55,280
‫‫لا أعرف...‬

1475
01:38:55,447 --> 01:38:59,034
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1476
01:38:59,201 --> 01:39:01,203
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1477
01:39:01,954 --> 01:39:02,871
‫‫ماذا تفعل ؟‬

1478
01:39:05,916 --> 01:39:06,750
‫‫لقد عدت.‬

1479
01:39:07,209 --> 01:39:08,752
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1480
01:39:09,253 --> 01:39:11,296
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1481
01:39:12,005 --> 01:39:14,591
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1482
01:39:15,968 --> 01:39:17,594
‫‫ولم أكن (كال-إل)،‬

1483
01:39:20,222 --> 01:39:21,597
‫‫لماذا ساعدتني ؟‬

1484
01:39:22,098 --> 01:39:23,558
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1485
01:39:26,352 --> 01:39:28,271
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز ؟‬

1486
01:39:29,438 --> 01:39:31,440
‫‫- (سوبر غيرل) ؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح ؟‬

1487
01:39:31,607 --> 01:39:33,109
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل ؟‬

1488
01:39:33,776 --> 01:39:36,404
‫‫كان (كريبتون) مكاناً جميلاً.‬

1489
01:39:38,531 --> 01:39:40,032
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1490
01:39:40,950 --> 01:39:42,034
‫‫وليس الحرب.‬

1491
01:39:43,995 --> 01:39:45,538
<i>‫‫أوافيكم مباشرةً من (ميتروبوليس)‬</i>

1492
01:39:45,705 --> 01:39:47,123
<i>‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬</i>

1493
01:39:47,290 --> 01:39:49,249
‫‫قد يكون (زود) من (كريبتون)‬

1494
01:39:49,416 --> 01:39:51,626
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1495
01:39:52,127 --> 01:39:54,462
‫‫هل تعنين إذاً...‬

1496
01:39:54,629 --> 01:39:55,463
‫‫نعم.‬

1497
01:39:56,256 --> 01:39:57,799
‫‫سأساعدكم في محاربة (زود).‬

1498
01:40:00,677 --> 01:40:01,511
‫‫نعم !‬

1499
01:40:02,596 --> 01:40:04,306
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1500
01:40:04,472 --> 01:40:06,433
‫‫ماذا قلت‬

1501
01:40:07,350 --> 01:40:08,560
‫‫إننا ندُعى ؟‬

1502
01:40:08,727 --> 01:40:10,520
‫‫نحن (فرقة العدالة).‬

1503
01:40:10,687 --> 01:40:11,521
‫‫لا.‬

1504
01:40:11,688 --> 01:40:14,816
‫‫- لا ؟‬
‫‫- أعني، نوعاً ما.‬

1505
01:40:15,859 --> 01:40:16,734
‫‫ينقصنا‬

1506
01:40:16,901 --> 01:40:18,152
‫‫إلهة فعلية‬

1507
01:40:18,319 --> 01:40:19,862
‫‫و"مبيد" ودود‬

1508
01:40:20,029 --> 01:40:21,864
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1509
01:40:22,698 --> 01:40:24,825
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى (باتمان)‬

1510
01:40:27,912 --> 01:40:28,954
‫‫هل ستنضم إلينا ؟‬

1511
01:40:34,376 --> 01:40:35,502
‫‫أتريدون الجنون ؟‬

1512
01:40:38,047 --> 01:40:40,049
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1513
01:40:52,560 --> 01:40:55,146
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر (سوبرمان) فور أن استدعاه (زود)‬

1514
01:40:55,313 --> 01:40:57,690
‫‫لذا اعتباراً من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1515
01:40:57,857 --> 01:41:00,860
‫‫ما أعرفه هو أن (زود)‬
‫‫يتحكم بمولدات العوالم

1516
01:41:01,027 --> 01:41:02,528
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1517
01:41:02,695 --> 01:41:03,988
‫‫من (ميتروبوليس) الآن‬

1518
01:41:04,155 --> 01:41:05,990
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1519
01:41:06,157 --> 01:41:07,075
‫‫(باري)، ماذا تفعل ؟‬

1520
01:41:07,242 --> 01:41:08,076
‫‫ماذا ؟‬

1521
01:41:09,661 --> 01:41:10,995
‫‫سيودّ أطفالنا رؤية هذا.‬

1522
01:41:11,162 --> 01:41:12,287
‫‫أطفالك ؟‬

1523
01:41:14,331 --> 01:41:17,251
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1524
01:41:17,417 --> 01:41:18,335
‫‫سيودّون رؤية هذا.‬

1525
01:41:21,338 --> 01:41:22,631
‫‫إننا نقترب.‬

1526
01:41:22,798 --> 01:41:25,050
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1527
01:41:25,217 --> 01:41:26,134
‫‫ويا (باري)، ليكن واضحاً‬

1528
01:41:26,301 --> 01:41:27,761
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1529
01:41:27,928 --> 01:41:29,680
‫‫نواجه جيش (كريبتون) بأكمله.‬

1530
01:41:29,846 --> 01:41:30,681
‫‫اهدأ.‬

1531
01:41:30,847 --> 01:41:32,933
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص (كارا) من (زود).‬

1532
01:41:33,976 --> 01:41:36,103
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1533
01:41:36,270 --> 01:41:37,479
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1534
01:41:37,646 --> 01:41:39,064
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1535
01:41:39,481 --> 01:41:40,314
‫‫مهلاً، ماذا ؟‬

1536
01:41:58,874 --> 01:41:59,709
‫‫تباً !‬

1537
01:42:01,502 --> 01:42:02,628
‫‫تمسكّا جيداً !‬

1538
01:42:05,006 --> 01:42:05,965
‫‫- حسناً !‬
‫‫- تمسكّ جيداً !‬

1539
01:42:08,550 --> 01:42:09,801
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم ؟‬

1540
01:42:09,968 --> 01:42:11,511
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1541
01:42:46,962 --> 01:42:47,796
‫‫(زود).‬

1542
01:42:57,223 --> 01:42:58,390
‫‫(كارا زور-إل).‬

1543
01:42:58,557 --> 01:43:00,017
‫‫كنا ننتظرك.‬

1544
01:43:02,978 --> 01:43:04,354
‫‫هيّا !‬

1545
01:43:05,563 --> 01:43:06,397
‫‫قم بالتغطية !‬

1546
01:43:10,568 --> 01:43:12,654
‫‫- اسحبوه !‬
‫‫- اذهب أنت ! سأقوم بالتغطية !‬

1547
01:43:29,879 --> 01:43:32,381
‫‫حسناً، وعملاق الفضاء...‬

1548
01:43:32,548 --> 01:43:33,840
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1549
01:43:34,258 --> 01:43:36,301
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضاً ؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1550
01:43:36,468 --> 01:43:37,678
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1551
01:43:37,844 --> 01:43:39,513
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1552
01:43:39,680 --> 01:43:41,682
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1553
01:43:41,848 --> 01:43:43,559
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1554
01:43:43,725 --> 01:43:44,768
‫‫كل واحد بدوره.‬

1555
01:43:46,311 --> 01:43:48,939
‫‫اتفقنا ؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1556
01:43:51,108 --> 01:43:52,109
‫‫الكمهم.‬

1557
01:43:53,652 --> 01:43:55,279
‫‫هيّا يا (باربي).‬

1558
01:43:55,445 --> 01:43:56,655
‫‫هلا نذهب للاحتفال ؟‬

1559
01:44:04,453 --> 01:44:05,663
‫‫حسناً، آخ !‬

1560
01:44:14,005 --> 01:44:14,839
‫‫حسناً، لا بأس.‬

1561
01:44:15,006 --> 01:44:16,465
‫‫أنت بخير، هيّا.‬

1562
01:44:16,632 --> 01:44:17,967
‫‫عجباً، إنهم سريعون.‬

1563
01:44:18,134 --> 01:44:19,802
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1564
01:44:23,556 --> 01:44:25,474
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1565
01:44:25,641 --> 01:44:27,225
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1566
01:44:27,392 --> 01:44:29,311
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1567
01:44:37,235 --> 01:44:38,945
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1568
01:44:39,112 --> 01:44:40,572
‫‫(دان)، (داني)، هيّا !‬

1569
01:44:41,990 --> 01:44:44,117
‫‫لم يعد لـ(كريبتون) وجود يا (زود).‬

1570
01:44:44,284 --> 01:44:45,619
‫‫عمك‬

1571
01:44:45,785 --> 01:44:46,786
‫‫(جور-إل)‬

1572
01:44:48,246 --> 01:44:49,414
‫‫أخفى المفتاح‬

1573
01:44:49,581 --> 01:44:51,416
‫‫لعودة الحياة إلى (كريبتون)‬

1574
01:44:52,292 --> 01:44:54,044
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1575
01:44:54,753 --> 01:44:57,046
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1576
01:44:57,213 --> 01:44:58,797
‫‫للبدء من جديد‬

1577
01:44:58,964 --> 01:45:00,716
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1578
01:45:00,883 --> 01:45:03,385
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1579
01:45:03,552 --> 01:45:05,429
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1580
01:45:06,722 --> 01:45:07,723
‫‫عثرنا عليه.‬

1581
01:45:09,808 --> 01:45:11,518
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1582
01:45:13,979 --> 01:45:16,482
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1583
01:45:18,317 --> 01:45:20,194
‫‫بل أنت.‬

1584
01:45:20,361 --> 01:45:21,320
‫‫(كارا زور-إل).‬

1585
01:45:22,071 --> 01:45:23,947
‫‫دمك.‬

1586
01:45:24,113 --> 01:45:25,198
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1587
01:45:25,365 --> 01:45:26,532
‫‫ماذا فعلت بـ(كال-إل) ؟‬

1588
01:45:26,699 --> 01:45:29,202
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1589
01:45:29,369 --> 01:45:31,329
‫‫عودة الحياة إلى (كريبتون).‬

1590
01:45:31,496 --> 01:45:34,249
‫‫ماذا فعلت ؟‬

1591
01:45:36,584 --> 01:45:39,254
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1592
01:46:12,786 --> 01:46:14,079
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1593
01:46:14,246 --> 01:46:15,622
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1594
01:46:15,789 --> 01:46:17,416
‫‫وأنت ستهاجم بقوّة.‬

1595
01:46:17,583 --> 01:46:18,624
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1596
01:46:34,599 --> 01:46:35,600
‫‫نعم !‬

1597
01:46:36,475 --> 01:46:37,476
‫‫(باري)، هل رأيت ذلك ؟‬

1598
01:46:37,643 --> 01:46:39,103
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1599
01:46:41,063 --> 01:46:42,940
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل ؟‬

1600
01:46:44,483 --> 01:46:45,526
‫‫لا !‬

1601
01:47:13,261 --> 01:47:15,804
‫‫(باري)، لم يكن ذلك تصرفاً غبياً بالكامل !‬

1602
01:47:15,971 --> 01:47:17,640
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1603
01:47:18,015 --> 01:47:19,767
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1604
01:47:19,934 --> 01:47:22,061
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1605
01:47:24,939 --> 01:47:25,898
‫‫تباً.‬

1606
01:47:27,858 --> 01:47:30,486
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيّا بنا !‬

1607
01:48:47,226 --> 01:48:48,728
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1608
01:49:00,156 --> 01:49:00,990
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1609
01:49:03,826 --> 01:49:04,911
‫‫(بروس)، هل تسمعني ؟‬

1610
01:49:05,785 --> 01:49:07,412
‫‫- أين (كارا) ؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1611
01:49:12,417 --> 01:49:13,251
‫‫(بروس) !‬

1612
01:49:14,628 --> 01:49:16,546
<i>‫‫فشل وضعية القذف.‬</i>

1613
01:49:16,713 --> 01:49:18,590
<i>‫‫فشل وضعية القذف.‬</i>

1614
01:49:58,212 --> 01:49:59,838
‫‫استريحي يا (كارا زور-إل).‬

1615
01:50:05,468 --> 01:50:06,678
‫‫إنني أسقط.‬

1616
01:50:11,766 --> 01:50:13,309
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1617
01:50:13,476 --> 01:50:14,978
‫‫لا يا (بروس) !‬

1618
01:50:15,645 --> 01:50:18,523
<i>‫‫(بروس) ! اقذف مقعدك...‬</i>

1619
01:50:25,864 --> 01:50:26,865
‫‫لا !‬

1620
01:50:38,709 --> 01:50:39,543
‫‫(كارا).‬

1621
01:50:46,300 --> 01:50:48,093
‫‫ليس من المفترض...‬

1622
01:50:50,178 --> 01:50:51,388
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1623
01:50:57,852 --> 01:50:58,769
‫‫ماتت (كارا).‬

1624
01:50:59,437 --> 01:51:00,730
‫‫ماتا كلاهما.‬

1625
01:51:00,897 --> 01:51:01,981
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1626
01:51:02,899 --> 01:51:04,525
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1627
01:51:05,359 --> 01:51:07,153
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعاً كفاية بعد.‬

1628
01:51:07,570 --> 01:51:08,487
‫‫هل أنت متأكد ؟‬

1629
01:51:11,574 --> 01:51:12,450
‫‫(باري) !‬

1630
01:51:13,868 --> 01:51:14,869
‫‫(باري)، انتظر !‬

1631
01:51:28,632 --> 01:51:30,300
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي ؟‬

1632
01:51:30,467 --> 01:51:31,468
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1633
01:51:38,308 --> 01:51:39,809
‫‫اسمع يا (باري)، أنا...‬

1634
01:51:41,603 --> 01:51:44,522
‫‫ماذا ؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1635
01:51:45,440 --> 01:51:46,441
‫‫هل تعرف ما ستغير ؟‬

1636
01:51:46,608 --> 01:51:47,817
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1637
01:51:52,947 --> 01:51:54,198
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1638
01:51:56,951 --> 01:51:58,953
‫‫تراجع يا (بروس)، إنها محمية بدروع.‬

1639
01:51:59,119 --> 01:52:00,037
‫‫مفهوم.‬

1640
01:52:03,958 --> 01:52:04,959
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1641
01:52:06,293 --> 01:52:07,962
‫‫من ؟ عملاق الفضاء ؟‬

1642
01:52:08,128 --> 01:52:09,547
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1643
01:52:50,961 --> 01:52:51,879
‫‫نعم.‬

1644
01:54:51,661 --> 01:54:52,704
‫‫لا.‬

1645
01:54:53,371 --> 01:54:54,205
‫‫اسمع.‬

1646
01:54:55,290 --> 01:54:56,165
‫‫ستكون بخير.‬

1647
01:54:56,916 --> 01:54:58,126
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1648
01:55:00,670 --> 01:55:02,463
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1649
01:55:08,510 --> 01:55:10,053
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح ؟‬

1650
01:55:11,722 --> 01:55:12,764
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1651
01:55:15,100 --> 01:55:16,351
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1652
01:55:27,154 --> 01:55:27,988
‫‫هيّا يا (باري).‬

1653
01:55:29,656 --> 01:55:31,116
‫‫عليك النهوض، هيّا.‬

1654
01:55:31,283 --> 01:55:32,451
‫‫- (باري).‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1655
01:55:35,162 --> 01:55:36,329
‫‫(باري).‬

1656
01:55:38,831 --> 01:55:39,665
‫‫لنذهب فحسب.‬

1657
01:55:40,416 --> 01:55:41,918
‫‫(باري)، هيّا، لنذهب فحسب.‬

1658
01:55:42,084 --> 01:55:43,294
‫‫(باري)، لا جدوى.‬

1659
01:55:46,339 --> 01:55:47,173
‫‫(باري) !‬

1660
01:56:07,692 --> 01:56:10,320
‫‫تدريج !‬

1661
01:56:14,908 --> 01:56:16,368
‫‫حسناً، عليّ سحبها.‬

1662
01:56:16,535 --> 01:56:17,577
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1663
01:56:17,744 --> 01:56:19,704
‫‫- عليك التدرج مجدداً.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1664
01:56:20,288 --> 01:56:21,122
‫‫آخ !‬

1665
01:56:37,680 --> 01:56:38,889
‫‫مجدداً.‬

1666
01:56:40,474 --> 01:56:41,308
‫‫(باري).‬

1667
01:56:50,067 --> 01:56:52,236
‫‫حسناً، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً ؟‬

1668
01:56:52,403 --> 01:56:54,446
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1669
01:56:55,739 --> 01:56:58,617
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1670
01:56:58,784 --> 01:57:00,869
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً !‬

1671
01:57:22,265 --> 01:57:24,601
‫‫حسناً، هل أنت جاهز ؟ هيّا.‬

1672
01:57:24,767 --> 01:57:26,436
‫‫أحتاج إليك هناك، هيّا بنا.‬

1673
01:57:26,603 --> 01:57:28,353
‫‫(باري)، أرجوك، استمع إليّ فحسب !‬

1674
01:57:46,455 --> 01:57:47,456
‫‫أين كنت ؟‬

1675
01:57:47,623 --> 01:57:49,291
‫‫هل كنت واقفاً هنا طوال الوقت ؟‬

1676
01:57:49,458 --> 01:57:52,211
‫‫(باري)، هذا تقاطع حتميّ.‬

1677
01:57:52,377 --> 01:57:54,171
‫‫عليك أن تتوقف، (باري) !‬

1678
01:58:09,519 --> 01:58:10,770
‫‫لا يا (باري)، مهلاً !‬

1679
01:58:16,817 --> 01:58:17,944
‫‫(باري)، استمع.‬

1680
01:58:19,195 --> 01:58:20,488
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1681
01:58:23,198 --> 01:58:24,908
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساساً.‬

1682
01:58:25,700 --> 01:58:28,161
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1683
01:58:28,328 --> 01:58:29,829
‫‫كيف تعرف ذلك ؟‬

1684
01:58:29,996 --> 01:58:31,873
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح ؟‬

1685
01:58:32,582 --> 01:58:34,209
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1686
01:58:35,293 --> 01:58:36,127
‫‫لا.‬

1687
01:58:36,294 --> 01:58:37,462
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1688
01:58:37,629 --> 01:58:38,588
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1689
01:58:38,755 --> 01:58:39,839
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1690
01:58:40,006 --> 01:58:41,633
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1691
01:58:41,800 --> 01:58:43,927
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه (بروس).‬

1692
01:58:44,469 --> 01:58:45,846
‫‫(باري)، هذا حتميّ.‬

1693
01:58:46,012 --> 01:58:48,974
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1694
01:58:50,016 --> 01:58:50,975
‫‫مهما فعلنا،‬

1695
01:58:52,101 --> 01:58:53,978
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1696
01:58:54,937 --> 01:58:56,313
‫‫اليوم.‬

1697
01:58:56,939 --> 01:58:57,940
‫‫انظر حولك.‬

1698
01:59:02,111 --> 01:59:04,154
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1699
01:59:10,286 --> 01:59:11,495
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1700
01:59:11,662 --> 01:59:12,872
‫‫اتفقنا ؟‬

1701
01:59:13,038 --> 01:59:14,665
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1702
01:59:14,832 --> 01:59:17,793
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1703
01:59:17,960 --> 01:59:19,669
‫‫وماذا تقول الآن ؟‬

1704
01:59:19,836 --> 01:59:21,588
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك ؟‬

1705
01:59:21,754 --> 01:59:23,798
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات !‬

1706
01:59:24,299 --> 01:59:26,801
‫‫أنا...‬

1707
01:59:26,968 --> 01:59:28,094
‫‫(فلاش).‬

1708
01:59:28,469 --> 01:59:30,305
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1709
01:59:30,471 --> 01:59:32,015
‫‫لن يموت أحد !‬

1710
01:59:32,182 --> 01:59:33,183
‫‫(باري)،‬

1711
01:59:35,059 --> 01:59:36,853
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1712
01:59:45,945 --> 01:59:47,779
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1713
01:59:52,034 --> 01:59:52,993
‫‫علينا أحياناً الكف عن المحاولة.‬

1714
01:59:53,160 --> 01:59:55,621
‫‫علينا أحياناً الكف عن المحاولة.‬

1715
01:59:55,787 --> 01:59:58,123
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي ؟‬

1716
01:59:58,457 --> 02:00:01,752
‫‫ستكون دائماً على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1717
02:00:02,961 --> 02:00:03,962
‫‫دائماً.‬

1718
02:00:04,671 --> 02:00:05,797
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1719
02:00:07,007 --> 02:00:08,550
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1720
02:00:09,176 --> 02:00:10,260
‫‫سوف أعود.‬

1721
02:00:10,427 --> 02:00:12,304
‫‫ستعود لقتل أمي ؟‬

1722
02:00:12,471 --> 02:00:13,514
‫‫لا !‬

1723
02:00:13,680 --> 02:00:15,014
‫‫ستبقى !‬

1724
02:00:15,473 --> 02:00:17,475
‫‫ستبقى هنا.‬

1725
02:00:18,976 --> 02:00:20,353
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1726
02:00:20,520 --> 02:00:22,146
‫‫(باري)، توقف !‬

1727
02:00:22,313 --> 02:00:24,732
‫‫أنت، توقف !‬

1728
02:00:56,179 --> 02:00:57,430
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1729
02:00:58,265 --> 02:01:00,851
‫‫لنبدأ مجدداً، أنا (فلاش).‬

1730
02:01:01,017 --> 02:01:02,018
‫‫ما اسمك ؟‬

1731
02:01:02,185 --> 02:01:04,521
‫‫لقد عشت...‬

1732
02:01:04,688 --> 02:01:06,189
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1733
02:01:06,982 --> 02:01:09,109
‫‫ليست إجابة.‬

1734
02:01:09,276 --> 02:01:11,068
‫‫هل تمرنت على ذلك ؟‬

1735
02:01:16,490 --> 02:01:17,867
‫‫عجباً.‬

1736
02:01:18,033 --> 02:01:18,868
‫‫ارحل يا (باري) !‬

1737
02:01:34,175 --> 02:01:35,843
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1738
02:01:37,011 --> 02:01:37,844
‫‫ويلاه‬

1739
02:01:38,845 --> 02:01:40,889
‫‫أنت إذاً... أنت...‬

1740
02:01:41,431 --> 02:01:43,433
‫‫نعم، أنا...‬

1741
02:01:43,600 --> 02:01:44,601
‫‫أنت.‬

1742
02:01:47,562 --> 02:01:49,480
‫‫نحن قريبان جداً.‬

1743
02:01:49,647 --> 02:01:51,482
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1744
02:01:51,649 --> 02:01:54,485
‫‫منذ متى تفعل هذا ؟‬

1745
02:01:54,652 --> 02:01:56,613
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1746
02:01:57,155 --> 02:01:58,114
‫‫هيّا يا (باري).‬

1747
02:02:07,706 --> 02:02:10,209
<i>‫‫في السماء ! إنه طائر !‬</i>

1748
02:02:10,375 --> 02:02:11,627
<i>‫‫إنها طائرة !‬</i>

1749
02:02:11,793 --> 02:02:13,003
<i>‫‫إنه (سوبرمان) !‬</i>

1750
02:02:55,503 --> 02:02:57,213
<i>‫‫مضمون تماماً.‬</i>

1751
02:02:58,422 --> 02:03:00,424
<i>‫‫وحده (الجوكر) قد يخطر له ذلك.‬</i>

1752
02:03:38,919 --> 02:03:41,088
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1753
02:03:42,464 --> 02:03:43,465
‫‫هذه العوالم...‬

1754
02:03:52,558 --> 02:03:54,685
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1755
02:03:57,061 --> 02:03:58,146
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1756
02:04:00,190 --> 02:04:02,483
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1757
02:04:04,861 --> 02:04:05,945
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1758
02:04:06,112 --> 02:04:08,948
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه !‬

1759
02:04:10,617 --> 02:04:13,578
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا (باري).‬

1760
02:04:13,745 --> 02:04:17,207
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1761
02:04:17,373 --> 02:04:19,125
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1762
02:04:20,585 --> 02:04:23,087
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها ؟‬

1763
02:04:23,254 --> 02:04:25,422
‫‫جعلتك تصنعني‬

1764
02:04:26,465 --> 02:04:28,967
‫‫وأنت الآن‬

1765
02:04:29,134 --> 02:04:30,552
‫‫من يقف في طريقي.‬

1766
02:04:31,053 --> 02:04:33,889
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1767
02:04:34,056 --> 02:04:35,933
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1768
02:04:36,099 --> 02:04:37,809
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1769
02:04:37,976 --> 02:04:40,062
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1770
02:04:41,063 --> 02:04:42,898
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1771
02:04:43,398 --> 02:04:45,359
‫‫عمّ يتحدث ؟‬

1772
02:04:46,485 --> 02:04:47,861
‫‫أنت بطلي.‬

1773
02:05:01,123 --> 02:05:02,458
‫‫ماذا فعلت ؟‬

1774
02:05:03,501 --> 02:05:06,087
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1775
02:05:06,254 --> 02:05:07,171
‫‫سوف تُشفى.‬

1776
02:05:07,338 --> 02:05:08,965
‫‫أردت أن...‬

1777
02:05:26,731 --> 02:05:28,275
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1778
02:06:39,928 --> 02:06:41,304
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1779
02:06:44,640 --> 02:06:45,974
<b>‫‫’’لوز‘‘‬</b>

1780
02:06:46,141 --> 02:06:47,559
<b>‫‫’’(لاكي تشارمز)‘‘‬</b>

1781
02:06:47,726 --> 02:06:49,144
<b>‫‫’’(كوكو بافس)‘‘‬</b>

1782
02:06:54,358 --> 02:06:56,735
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1783
02:06:57,528 --> 02:06:58,487
‫‫نعم.‬

1784
02:06:59,112 --> 02:07:00,447
‫‫ابني يعشقها.‬

1785
02:07:00,614 --> 02:07:04,910
<b>‫‫’’(كرانش أي بانش)‘‘‬</b>

1786
02:07:05,077 --> 02:07:06,078
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1787
02:07:06,411 --> 02:07:09,706
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1788
02:07:09,873 --> 02:07:11,999
‫‫- هل أعرفك ؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1789
02:07:12,458 --> 02:07:13,835
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1790
02:07:14,544 --> 02:07:15,461
‫‫ربما أعرفها.‬

1791
02:07:15,920 --> 02:07:17,129
‫‫ما اسمها ؟‬

1792
02:07:18,047 --> 02:07:19,465
‫‫إنها أفضل‬

1793
02:07:20,216 --> 02:07:22,176
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1794
02:07:22,844 --> 02:07:23,678
‫‫هل أنت بخير ؟‬

1795
02:07:23,845 --> 02:07:25,054
‫‫نعم، ولكنني...‬

1796
02:07:25,763 --> 02:07:26,681
‫‫سأفتقدها جداً.‬

1797
02:07:48,160 --> 02:07:49,703
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1798
02:07:49,870 --> 02:07:51,163
‫‫سيّدة لا تعرفها في متجر.‬

1799
02:07:51,997 --> 02:07:53,123
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك ؟‬

1800
02:07:54,082 --> 02:07:55,083
‫‫بالتأكيد.‬

1801
02:08:01,214 --> 02:08:03,758
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1802
02:08:05,677 --> 02:08:08,679
‫‫لا بدّ أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1803
02:08:08,846 --> 02:08:10,639
‫‫إنها محظوظة جداً لوجودك.‬

1804
02:08:18,439 --> 02:08:20,149
‫‫أنا محظوظ جداً لوجودها.‬

1805
02:08:21,525 --> 02:08:23,235
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1806
02:08:24,069 --> 02:08:25,821
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1807
02:08:26,989 --> 02:08:27,907
‫‫صدقني.‬

1808
02:09:07,194 --> 02:09:08,445
‫‫أحبك يا أمي.‬

1809
02:09:16,245 --> 02:09:17,454
‫‫أحبك أكثر.‬

1810
02:09:19,623 --> 02:09:21,208
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1811
02:09:26,588 --> 02:09:27,548
‫‫إلى اللقاء.‬

1812
02:09:27,714 --> 02:09:28,715
‫‫إلى اللقاء.‬

1813
02:09:41,269 --> 02:09:43,437
<b>‫‫’’طماطم مهروسة‘‘‬</b>

1814
02:10:01,997 --> 02:10:03,165
‫‫لقد عدت.‬

1815
02:10:10,589 --> 02:10:12,048
<b>‫‫’’لم أكن متأكدة من موعد عودتك‘‘‬</b>

1816
02:10:12,215 --> 02:10:13,550
<b>‫‫’’سأراك في المحكمة - (آيرس)‘‘‬</b>

1817
02:10:13,717 --> 02:10:14,676
‫‫تباً !‬

1818
02:10:15,343 --> 02:10:16,303
‫‫المحكمة !‬

1819
02:10:26,021 --> 02:10:27,021
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1820
02:10:27,188 --> 02:10:28,189
‫‫كانت أساساً...‬

1821
02:10:31,400 --> 02:10:32,484
‫‫أنا آسف جداً.‬

1822
02:10:32,651 --> 02:10:33,569
<b>‫‫’’القاضي‘‘‬</b>

1823
02:10:37,239 --> 02:10:38,824
‫‫كما كنت أقول،‬

1824
02:10:39,408 --> 02:10:41,619
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1825
02:10:41,785 --> 02:10:43,621
‫‫الأدلة (إف) في المحاكمة الأصلية،‬

1826
02:10:43,787 --> 02:10:45,539
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1827
02:10:45,706 --> 02:10:47,249
‫‫ولكن جرى الآن‬

1828
02:10:47,416 --> 02:10:49,043
‫‫تحسينها‬

1829
02:10:49,210 --> 02:10:51,295
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1830
02:10:51,462 --> 02:10:52,796
‫‫من مشاريع (وين).‬

1831
02:10:53,881 --> 02:10:54,756
‫‫إنها تؤكد‬

1832
02:10:55,340 --> 02:10:56,633
‫‫حجة الغياب‬

1833
02:10:56,799 --> 02:10:58,801
‫‫التي جادل بشأنها السيّد (آلان)‬

1834
02:10:58,968 --> 02:11:00,386
‫‫وقام ابنه (باري)‬

1835
02:11:01,554 --> 02:11:04,265
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1836
02:11:04,933 --> 02:11:10,146
<b>‫‫’’الأدلة (إف) المحسنة‘‘‬</b>

1837
02:11:10,313 --> 02:11:11,314
‫‫هنا.‬

1838
02:11:14,442 --> 02:11:18,029
‫‫هنا تماماً، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيّد (آلان)‬

1839
02:11:18,655 --> 02:11:21,616
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1840
02:11:21,783 --> 02:11:23,492
‫‫على الرف العلوي.‬

1841
02:11:40,342 --> 02:11:43,512
‫‫سيّد (آلان)، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك ؟‬

1842
02:11:43,679 --> 02:11:44,972
‫‫في الواقع،‬

1843
02:11:45,722 --> 02:11:48,350
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1844
02:11:48,517 --> 02:11:49,893
‫‫وبالنتيجة‬

1845
02:11:50,060 --> 02:11:52,103
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1846
02:11:53,229 --> 02:11:54,063
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1847
02:11:56,607 --> 02:11:59,402
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقاً،‬
‫‫عمّ تتحدث يا سيّدي ؟‬

1848
02:11:59,569 --> 02:12:02,238
‫‫- شكراً جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1849
02:12:02,405 --> 02:12:04,282
‫‫اكتفينا هنا، شكراً.‬

1850
02:12:04,448 --> 02:12:05,616
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1851
02:12:06,742 --> 02:12:08,411
‫‫- هل أعطيت اقتباساً جيداً ؟‬
‫‫- نعم.‬

1852
02:12:08,578 --> 02:12:09,787
‫‫المعكرونة.‬

1853
02:12:10,955 --> 02:12:13,124
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1854
02:12:15,376 --> 02:12:16,627
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء ؟‬

1855
02:12:17,753 --> 02:12:18,670
‫‫العشاء معي ؟‬

1856
02:12:19,421 --> 02:12:21,339
‫‫نعم، موعد غراميّ يا (باري).‬

1857
02:12:21,798 --> 02:12:23,592
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء ؟‬

1858
02:12:24,676 --> 02:12:25,969
‫‫- أودّ ذلك.‬
‫‫- شكراً.‬

1859
02:12:26,803 --> 02:12:27,929
‫‫وأنا أيضاً أودّ ذلك.‬

1860
02:12:28,805 --> 02:12:29,806
‫‫اتصل بي.‬

1861
02:12:47,907 --> 02:12:50,576
<b>‫‫’’(بروس وين)‘‘‬</b>

1862
02:12:51,410 --> 02:12:53,287
‫‫- (بروس) !‬
<i>‫‫- تهانينا.‬</i>

1863
02:12:53,454 --> 02:12:56,290
‫‫شكراً،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1864
02:12:56,999 --> 02:12:59,543
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا (بروس)،‬
‫‫كنت محقاً.‬

1865
02:12:59,919 --> 02:13:01,045
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1866
02:13:01,212 --> 02:13:03,005
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جداً...‬

1867
02:13:03,172 --> 02:13:05,216
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1868
02:13:05,382 --> 02:13:06,592
<i>‫‫سأتوقف الآن.‬</i>

1869
02:13:07,843 --> 02:13:08,719
‫‫رائع.‬

1870
02:13:08,886 --> 02:13:09,887
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيّدي !‬

1871
02:13:10,054 --> 02:13:10,888
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة !‬

1872
02:13:11,514 --> 02:13:13,724
‫‫سيّدي، أودّ منك مقطع فيديو لـ(دايلي بلانيت).‬

1873
02:13:13,891 --> 02:13:15,058
‫‫- (وين) !‬
‫‫- تنحوا جانباً.‬

1874
02:13:18,895 --> 02:13:20,480
‫‫هل كان ذلك مدعوماً بادعائك ؟‬

1875
02:13:23,566 --> 02:13:24,984
‫‫من هذا بحق اللعنة ؟‬

1876
02:13:25,151 --> 02:13:26,236
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1877
02:13:27,821 --> 02:13:28,822
‫‫مرحباً يا (باري).‬

1878
02:13:29,948 --> 02:13:31,366
‫‫لا، أين...‬

1879
02:13:32,200 --> 02:13:33,827
‫‫أنت... لا.‬

1880
02:13:33,993 --> 02:13:34,994
‫‫لا يمكن...‬

1881
02:13:36,287 --> 02:13:37,622
‫‫لست (باتمان).‬

1882
02:13:40,250 --> 02:13:41,251
‫‫ما خطبك ؟‬

1883
02:13:48,841 --> 02:13:49,842
‫‫في الواقع...‬

1884
02:13:57,694 --> 02:14:08,194
<b><font color="#ffde2d">مع تحيات</font>
(( <font color="#ff5614">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

1885
02:14:08,610 --> 02:14:15,616
<b>‫‫’’كلب للعلاج‘‘‬</b>

1886
02:14:21,747 --> 02:14:24,125
<b>‫‫’’استناداً إلى شخصيات من (دي سي)‘‘‬</b>

1887
02:14:46,980 --> 02:14:50,734
<b>‫‫’’مستشفى (غوثام) العام‘‘‬</b>

1888
02:22:25,673 --> 02:22:32,679
<b>‫‫’’(ذا فلاش)‘‘‬</b>

1889
02:22:34,639 --> 02:22:36,266
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي ؟‬

1890
02:22:36,432 --> 02:22:38,143
‫‫لا أثمل أبداً.‬

1891
02:22:38,309 --> 02:22:39,435
‫‫وأنا أيضاً لا أثمل.‬

1892
02:22:39,811 --> 02:22:42,480
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1893
02:22:42,647 --> 02:22:45,108
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1894
02:22:45,275 --> 02:22:47,735
‫‫كانوا جميعاً (باتمان) و(بروس وين).‬

1895
02:22:47,902 --> 02:22:49,612
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفاً كلياً.‬

1896
02:22:49,779 --> 02:22:53,074
‫‫- إذاً في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1897
02:22:53,241 --> 02:22:54,075
‫‫...أنا الشخص نفسه ؟‬

1898
02:22:54,242 --> 02:22:55,660
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1899
02:22:55,827 --> 02:22:57,453
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1900
02:22:57,620 --> 02:22:59,454
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1901
02:22:59,997 --> 02:23:01,540
‫‫حسناً، اسمع.‬

1902
02:23:01,707 --> 02:23:04,543
‫‫شكراً على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1903
02:23:04,710 --> 02:23:05,919
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1904
02:23:06,587 --> 02:23:08,505
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1905
02:23:08,672 --> 02:23:11,592
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1906
02:23:12,968 --> 02:23:14,386
‫‫حسناً، هيّا.‬

1907
02:23:14,970 --> 02:23:16,388
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1908
02:23:16,555 --> 02:23:17,848
‫‫حسناً، هيّا.‬

1909
02:23:18,223 --> 02:23:19,516
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1910
02:23:21,018 --> 02:23:22,186
‫‫(آرثر)، أنا أعيش هنا.‬

1911
02:23:22,352 --> 02:23:23,312
‫‫(هاري) ؟‬

1912
02:23:24,521 --> 02:23:26,356
‫‫أعيش هنا تماماً، لا بأس.‬

1913
02:23:30,985 --> 02:23:31,986
‫‫حسناً.‬

1914
02:23:32,153 --> 02:23:33,154
‫‫مهلاً.‬

1915
02:23:34,572 --> 02:23:35,573
‫‫المزيد من الجعة.‬

1916
02:23:36,407 --> 02:23:38,951
‫‫أسرع، هاك !‬

1917
02:23:39,118 --> 02:23:41,621
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1918
02:23:42,663 --> 02:23:44,165
‫‫(آرثر)، هذا كنز أطلنطي.‬

1919
02:23:44,332 --> 02:23:45,458
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1920
02:23:46,709 --> 02:23:49,504
<i>‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬</i>

1921
02:23:49,670 --> 02:23:50,922
‫‫- نعم.‬
<i>‫‫- "أنا بحار..."‬</i>

1922
02:23:51,088 --> 02:23:52,006
‫‫أنت بحار.‬

1923
02:23:52,924 --> 02:23:53,800
‫‫إنه بخير.‬

