﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-

2
00:00:14,346 --> 00:00:15,973
‫‫"عالمي"‬

3
00:00:25,899 --> 00:00:28,235
‫‫"(باري آلن)"‬

4
00:00:28,402 --> 00:00:29,653
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكرًا.‬

5
00:00:29,820 --> 00:00:31,030
‫‫ويومك أيضًا.‬

6
00:00:31,196 --> 00:00:33,115
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬

7
00:00:33,741 --> 00:00:35,784
‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬
‫‫- "ساره"؟‬

8
00:00:35,951 --> 00:00:38,829
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

9
00:00:38,996 --> 00:00:40,497
‫‫لديها حبيب جديد.‬

10
00:00:40,664 --> 00:00:41,665
‫‫ماذا أقدم لك؟‬

11
00:00:41,832 --> 00:00:43,042
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

12
00:00:43,208 --> 00:00:44,543
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

13
00:00:44,710 --> 00:00:46,378
‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬

14
00:00:47,046 --> 00:00:49,048
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

15
00:00:49,214 --> 00:00:50,090
‫‫حسنًا، إذًا...‬

16
00:00:50,257 --> 00:00:52,843
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬
‫‫- نعم.‬

17
00:00:53,010 --> 00:00:55,179
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

18
00:00:55,346 --> 00:00:57,473
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

19
00:00:57,639 --> 00:00:59,141
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬

20
00:00:59,725 --> 00:01:02,853
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

21
00:01:03,020 --> 00:01:05,022
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

22
00:01:05,189 --> 00:01:06,690
‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬

23
00:01:07,608 --> 00:01:09,193
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

24
00:01:09,360 --> 00:01:10,861
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

25
00:01:11,028 --> 00:01:13,197
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

26
00:01:13,364 --> 00:01:16,575
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

27
00:01:18,369 --> 00:01:19,620
‫‫"(ألفريد)"‬

28
00:01:20,204 --> 00:01:21,747
‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬

29
00:01:21,914 --> 00:01:23,123
‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬

30
00:01:23,290 --> 00:01:24,249
‫‫لا، أنا متأخر.‬

31
00:01:24,416 --> 00:01:26,210
‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

32
00:01:26,377 --> 00:01:27,419
‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬

33
00:01:27,586 --> 00:01:29,713
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬

34
00:01:29,880 --> 00:01:31,340
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

35
00:01:31,507 --> 00:01:33,300
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

36
00:01:33,467 --> 00:01:35,427
‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬

37
00:01:35,969 --> 00:01:36,804
‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬

38
00:01:37,554 --> 00:01:38,639
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

39
00:01:39,306 --> 00:01:40,474
‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬

40
00:01:40,641 --> 00:01:42,601
‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬
‫‫- كعادته.‬

41
00:01:43,102 --> 00:01:43,936
‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬

42
00:01:44,103 --> 00:01:45,187
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

43
00:01:45,354 --> 00:01:47,272
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

44
00:01:47,439 --> 00:01:50,484
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬

45
00:01:50,651 --> 00:01:51,819
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

46
00:01:51,985 --> 00:01:53,404
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

47
00:01:53,570 --> 00:01:54,655
‫‫لقد تعلمت درسًا.‬

48
00:01:54,822 --> 00:01:55,948
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

49
00:01:56,115 --> 00:01:58,075
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

50
00:01:58,242 --> 00:02:00,077
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬

51
00:02:00,244 --> 00:02:02,037
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

52
00:02:12,840 --> 00:02:13,924
‫‫يا للعجب!‬

53
00:02:14,091 --> 00:02:15,134
‫‫"فلاش"!‬

54
00:02:16,051 --> 00:02:17,928
‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬
‫‫- أحبك.‬

55
00:02:18,095 --> 00:02:19,930
‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬
‫‫- يا للعجب!‬

56
00:02:20,097 --> 00:02:21,890
‫‫- غير معقول!‬
‫‫- أظن أنني سأموت!‬

57
00:02:22,057 --> 00:02:23,434
‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬

58
00:02:23,600 --> 00:02:25,310
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجبًا.‬

59
00:02:25,477 --> 00:02:28,689
‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬

60
00:02:29,481 --> 00:02:30,983
‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬

61
00:02:31,150 --> 00:02:32,860
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

62
00:02:33,027 --> 00:02:34,862
‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬

63
00:02:35,029 --> 00:02:36,530
‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬

64
00:02:37,072 --> 00:02:37,990
‫‫قادم.‬

65
00:02:42,870 --> 00:02:47,666
‫‫"(ذا فلاش)"‬

66
00:03:22,910 --> 00:03:25,371
‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬

67
00:03:40,427 --> 00:03:41,929
‫‫لا!‬

68
00:03:42,096 --> 00:03:43,138
‫‫لا!‬

69
00:03:45,516 --> 00:03:46,350
‫‫"سيارة إسعاف"‬

70
00:03:50,396 --> 00:03:53,190
‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬

71
00:03:53,357 --> 00:03:54,400
‫‫لماذا لست هنا؟‬

72
00:04:13,293 --> 00:04:16,296
‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬

73
00:04:16,463 --> 00:04:19,591
‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

74
00:04:20,050 --> 00:04:22,845
‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬

75
00:04:23,012 --> 00:04:25,055
‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬

76
00:04:25,222 --> 00:04:27,266
‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬

77
00:04:28,392 --> 00:04:29,685
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

78
00:04:29,852 --> 00:04:32,062
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

79
00:04:32,229 --> 00:04:33,063
‫‫لو سمحت.‬

80
00:04:33,564 --> 00:04:34,773
‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬

81
00:04:34,940 --> 00:04:36,066
‫‫"(بروس)"‬

82
00:04:55,377 --> 00:04:57,296
‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬

83
00:04:57,463 --> 00:04:59,506
‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

84
00:04:59,673 --> 00:05:00,758
‫‫في القبو.‬

85
00:05:01,216 --> 00:05:02,217
‫‫حسنًا.‬

86
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
‫‫سأتولى ذلك.‬

87
00:05:17,066 --> 00:05:18,150
‫‫أيمكنك فتحه؟‬

88
00:05:18,317 --> 00:05:19,610
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

89
00:05:20,110 --> 00:05:21,737
‫‫ويلاه، إنه معطل!‬

90
00:05:21,904 --> 00:05:23,238
‫‫أرجوكم!‬

91
00:05:33,207 --> 00:05:35,125
‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬

92
00:05:35,292 --> 00:05:38,087
‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬

93
00:05:38,253 --> 00:05:39,546
‫‫وهذا فظيع.‬

94
00:05:39,713 --> 00:05:41,548
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

95
00:05:41,715 --> 00:05:42,633
‫‫ولكن‬

96
00:05:42,800 --> 00:05:44,551
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

97
00:05:44,718 --> 00:05:47,096
‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬

98
00:05:47,596 --> 00:05:48,597
‫‫هي ما أنظفه.‬

99
00:05:50,599 --> 00:05:51,600
‫‫"توقف"‬

100
00:05:51,767 --> 00:05:53,602
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

101
00:05:53,769 --> 00:05:56,105
‫‫- ابقوا معًا الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬

102
00:06:04,571 --> 00:06:05,406
‫‫حذار!‬

103
00:06:17,459 --> 00:06:18,585
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

104
00:07:00,544 --> 00:07:02,755
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

105
00:07:02,921 --> 00:07:05,758
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

106
00:07:05,924 --> 00:07:09,136
‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬

107
00:07:09,678 --> 00:07:11,764
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬

108
00:07:12,931 --> 00:07:14,725
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

109
00:07:14,892 --> 00:07:16,060
‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬

110
00:07:17,102 --> 00:07:18,228
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

111
00:07:18,395 --> 00:07:19,396
‫‫هذه معدتي.‬

112
00:07:25,069 --> 00:07:25,903
‫‫لا.‬

113
00:07:26,320 --> 00:07:27,529
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

114
00:07:44,463 --> 00:07:46,382
‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬

115
00:07:46,840 --> 00:07:48,300
‫‫ثمة أطفال...‬

116
00:07:50,052 --> 00:07:51,970
‫‫يتساقطون.‬

117
00:08:19,081 --> 00:08:20,374
‫‫"مستوى حرج"‬

118
00:08:31,635 --> 00:08:33,095
‫‫"حامض"‬

119
00:08:50,446 --> 00:08:51,905
‫‫"الطاقة القصوى"‬

120
00:09:19,266 --> 00:09:21,852
‫‫"حامض"‬

121
00:09:27,399 --> 00:09:29,777
‫‫"مصانع (واتس)"‬

122
00:09:37,910 --> 00:09:40,371
‫‫"كلب للعلاج"‬

123
00:10:35,009 --> 00:10:36,135
‫‫سيد "آلن"،‬

124
00:10:36,301 --> 00:10:38,679
‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬

125
00:10:38,846 --> 00:10:40,556
‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬

126
00:10:47,855 --> 00:10:48,689
‫‫نعم؟‬

127
00:10:49,565 --> 00:10:50,399
‫‫حسنًا.‬

128
00:10:51,483 --> 00:10:54,695
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬

129
00:10:54,862 --> 00:10:57,865
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

130
00:10:58,032 --> 00:11:00,909
‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬

131
00:11:01,076 --> 00:11:02,077
‫‫صدقيني.‬

132
00:11:02,411 --> 00:11:03,245
‫‫ويلاه.‬

133
00:11:42,785 --> 00:11:43,660
‫‫تخلص منه!‬

134
00:12:33,002 --> 00:12:35,379
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

135
00:12:35,546 --> 00:12:38,090
‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬

136
00:12:40,759 --> 00:12:42,970
‫‫- تبًا.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

137
00:12:43,137 --> 00:12:46,223
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

138
00:12:46,390 --> 00:12:47,224
‫‫لا!‬

139
00:12:53,939 --> 00:12:55,107
‫‫آسفة لتأخري.‬

140
00:13:01,155 --> 00:13:01,989
‫‫انتبه لخطواتك.‬

141
00:13:03,323 --> 00:13:04,491
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

142
00:13:06,910 --> 00:13:07,870
‫‫بدلة جميلة.‬

143
00:13:08,370 --> 00:13:09,329
‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬

144
00:13:10,456 --> 00:13:11,331
‫‫شكرًا...‬

145
00:13:12,958 --> 00:13:14,084
‫‫وأنت‬

146
00:13:14,752 --> 00:13:15,627
‫‫على الرحب والسعة.‬

147
00:13:15,794 --> 00:13:18,005
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

148
00:13:21,633 --> 00:13:22,676
‫‫لقد طورت هذه‬

149
00:13:22,843 --> 00:13:25,679
‫‫الشخصية القوية جدًا‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

150
00:13:25,846 --> 00:13:27,389
‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬

151
00:13:27,556 --> 00:13:28,682
‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬

152
00:13:28,849 --> 00:13:30,559
‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

153
00:13:30,726 --> 00:13:31,769
‫‫...نافعة دائمًا.‬

154
00:13:31,935 --> 00:13:33,479
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

155
00:13:33,645 --> 00:13:35,898
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

156
00:13:36,065 --> 00:13:37,733
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

157
00:13:37,900 --> 00:13:39,985
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

158
00:13:41,320 --> 00:13:42,321
‫‫تبًا.‬

159
00:13:42,488 --> 00:13:43,447
‫‫حسنًا،‬

160
00:13:43,614 --> 00:13:44,740
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

161
00:13:45,115 --> 00:13:46,116
‫‫نعم.‬

162
00:13:46,575 --> 00:13:47,701
‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬

163
00:13:50,704 --> 00:13:52,790
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

164
00:13:52,956 --> 00:13:55,042
‫‫للأدب القوطي.‬

165
00:13:55,209 --> 00:13:56,460
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

166
00:13:56,627 --> 00:13:57,586
‫‫انس الأمر فحسب.‬

167
00:13:59,922 --> 00:14:01,715
‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬

168
00:14:01,882 --> 00:14:03,967
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

169
00:14:04,134 --> 00:14:05,886
‫‫وداعًا يا "فلاش".‬

170
00:14:06,053 --> 00:14:07,471
‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬

171
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬

172
00:14:10,391 --> 00:14:11,892
‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬

173
00:14:15,646 --> 00:14:17,940
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

174
00:14:19,400 --> 00:14:20,526
‫‫...طريق الدمار.‬

175
00:14:20,693 --> 00:14:22,569
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

176
00:14:22,903 --> 00:14:24,154
‫‫بل يتعلق بك.‬

177
00:14:24,321 --> 00:14:26,824
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

178
00:14:27,408 --> 00:14:29,118
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

179
00:14:33,163 --> 00:14:34,331
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

180
00:14:41,463 --> 00:14:42,297
‫‫انظروا من أتى.‬

181
00:14:42,464 --> 00:14:43,799
‫‫اصمت يا "ألبرت".‬

182
00:14:43,966 --> 00:14:46,301
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬

183
00:14:46,468 --> 00:14:47,594
‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬

184
00:14:47,761 --> 00:14:49,638
‫‫- هل هو غاضب؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

185
00:14:49,805 --> 00:14:51,473
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

186
00:14:51,640 --> 00:14:52,599
‫‫دعني أخمن.‬

187
00:14:53,225 --> 00:14:54,560
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:55,394 --> 00:14:57,646
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

189
00:14:57,813 --> 00:14:59,648
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

190
00:14:59,815 --> 00:15:02,526
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

191
00:15:02,693 --> 00:15:04,903
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة؟‬

192
00:15:05,070 --> 00:15:06,864
‫‫كان أمرًا آخر‬

193
00:15:07,031 --> 00:15:08,574
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

194
00:15:08,741 --> 00:15:09,658
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

195
00:15:09,825 --> 00:15:13,037
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

196
00:15:13,203 --> 00:15:14,329
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

197
00:15:14,496 --> 00:15:16,248
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا؟‬

198
00:15:16,415 --> 00:15:19,209
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل؟‬

199
00:15:19,376 --> 00:15:21,378
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

200
00:15:21,545 --> 00:15:23,839
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬

201
00:15:26,216 --> 00:15:27,551
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

202
00:15:28,135 --> 00:15:30,721
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

203
00:15:31,180 --> 00:15:33,515
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

204
00:15:33,932 --> 00:15:34,933
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

205
00:15:38,187 --> 00:15:40,647
‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

206
00:15:54,286 --> 00:15:55,162
‫‫سوف تحب هذا.‬

207
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬

208
00:15:57,748 --> 00:16:00,584
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

209
00:16:00,751 --> 00:16:03,879
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

210
00:16:04,046 --> 00:16:06,256
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

211
00:16:06,757 --> 00:16:08,759
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

212
00:16:08,926 --> 00:16:11,303
‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

213
00:16:11,470 --> 00:16:12,638
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

214
00:16:12,805 --> 00:16:14,890
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬

215
00:16:15,057 --> 00:16:18,352
‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

216
00:16:18,519 --> 00:16:22,147
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

217
00:16:22,314 --> 00:16:24,358
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

218
00:16:24,525 --> 00:16:26,151
‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬

219
00:16:26,318 --> 00:16:28,445
‫‫- "باري آلن"؟‬
‫‫- "آيريس وست".‬

220
00:16:28,987 --> 00:16:30,155
‫‫أنت...‬

221
00:16:30,322 --> 00:16:32,366
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬

222
00:16:32,533 --> 00:16:34,326
‫‫نعم، من الكلية.‬

223
00:16:34,493 --> 00:16:36,453
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

224
00:16:36,620 --> 00:16:38,414
‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬
‫‫- عجبًا.‬

225
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬

226
00:16:40,332 --> 00:16:41,166
‫‫- واحد؟‬
‫‫- واحد.‬

227
00:16:42,001 --> 00:16:43,919
‫‫أنتما بمنتهى...‬

228
00:16:44,086 --> 00:16:45,671
‫‫إلى اللقاء.‬

229
00:16:45,838 --> 00:16:47,673
‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬

230
00:16:48,924 --> 00:16:50,843
‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬

231
00:16:51,343 --> 00:16:52,177
‫‫هل تعمل هنا؟‬

232
00:16:52,678 --> 00:16:53,762
‫‫نعم.‬

233
00:16:53,929 --> 00:16:55,723
‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬

234
00:16:57,766 --> 00:17:00,060
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

235
00:17:00,227 --> 00:17:01,895
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬

236
00:17:02,229 --> 00:17:03,564
‫‫لا، لأننا‬

237
00:17:03,731 --> 00:17:05,941
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

238
00:17:06,108 --> 00:17:06,942
‫‫أيام الكلية.‬

239
00:17:08,402 --> 00:17:11,030
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

240
00:17:11,822 --> 00:17:13,949
‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬

241
00:17:14,116 --> 00:17:15,534
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

242
00:17:15,701 --> 00:17:17,661
‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬

243
00:17:17,828 --> 00:17:19,246
‫‫نعم، كيف...‬

244
00:17:20,497 --> 00:17:22,082
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬

245
00:17:22,249 --> 00:17:23,834
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

246
00:17:25,210 --> 00:17:26,628
‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬

247
00:17:29,256 --> 00:17:30,799
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬

248
00:17:30,966 --> 00:17:32,426
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

249
00:17:33,093 --> 00:17:35,888
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬

250
00:17:38,640 --> 00:17:39,475
‫‫في الواقع،‬

251
00:17:39,641 --> 00:17:42,519
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

252
00:17:42,686 --> 00:17:43,520
‫‫حسنًا.‬

253
00:17:43,687 --> 00:17:45,356
‫‫لا أحد‬

254
00:17:45,522 --> 00:17:48,233
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

255
00:17:48,400 --> 00:17:51,236
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

256
00:17:51,403 --> 00:17:53,781
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

257
00:17:53,947 --> 00:17:56,575
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

258
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسنًا.‬

259
00:18:00,496 --> 00:18:02,706
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

260
00:18:06,043 --> 00:18:09,421
‫‫"بيتزا"‬

261
00:18:09,588 --> 00:18:10,589
‫‫"قصص مصورة"‬

262
00:18:19,932 --> 00:18:21,934
‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬

263
00:18:26,855 --> 00:18:27,773
‫‫لديك اتصال على حسابك...‬

264
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬

265
00:18:28,941 --> 00:18:30,109
‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬

266
00:18:30,275 --> 00:18:32,027
‫‫- هل تود قبولها؟‬
‫‫- نعم.‬

267
00:18:33,570 --> 00:18:34,446
‫‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫‫- "باري"، مرحبًا.‬

268
00:18:34,613 --> 00:18:35,447
‫‫"(واين)"‬

269
00:18:35,614 --> 00:18:37,199
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- أنا بخير.‬

270
00:18:37,366 --> 00:18:39,368
‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬
‫‫- نعم.‬

271
00:18:39,535 --> 00:18:41,328
‫‫في الواقع، لا.‬

272
00:18:42,955 --> 00:18:45,124
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

273
00:18:45,290 --> 00:18:46,792
‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬

274
00:18:46,959 --> 00:18:49,044
‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬

275
00:18:49,211 --> 00:18:50,462
‫‫هل لديها حبيب؟‬

276
00:18:50,629 --> 00:18:53,549
‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬
‫‫- أبي...‬

277
00:18:54,508 --> 00:18:58,387
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

278
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

279
00:19:01,140 --> 00:19:03,434
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬

280
00:19:03,600 --> 00:19:04,601
‫‫ولكنك...‬

281
00:19:06,645 --> 00:19:07,646
‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬

282
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

283
00:19:11,150 --> 00:19:13,777
‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬

284
00:19:14,862 --> 00:19:17,364
‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬

285
00:19:17,531 --> 00:19:20,492
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

286
00:19:22,745 --> 00:19:24,580
‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬

287
00:19:24,747 --> 00:19:26,832
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

288
00:19:26,999 --> 00:19:28,292
‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬

289
00:19:28,459 --> 00:19:29,668
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

290
00:19:29,835 --> 00:19:31,962
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬

291
00:19:32,671 --> 00:19:34,506
‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬

292
00:19:34,673 --> 00:19:38,385
‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

293
00:19:38,552 --> 00:19:39,595
‫‫بدًلا من الخروج...‬

294
00:19:40,637 --> 00:19:41,472
‫‫والعيش من دونها.‬

295
00:19:42,973 --> 00:19:45,642
‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬

296
00:19:46,101 --> 00:19:47,811
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

297
00:19:50,939 --> 00:19:51,940
‫‫"باري"؟‬

298
00:19:53,359 --> 00:19:54,193
‫‫"باري"؟‬

299
00:19:55,486 --> 00:19:56,362
‫‫أأنت على الخط؟‬

300
00:19:56,904 --> 00:19:58,155
‫‫نعم يا أبي.‬

301
00:19:58,572 --> 00:20:00,908
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬

302
00:20:02,159 --> 00:20:04,703
‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬

303
00:20:06,038 --> 00:20:08,499
‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬

304
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬

305
00:20:12,795 --> 00:20:14,338
‫‫أحببت تلك الأغنية.‬

306
00:20:14,505 --> 00:20:15,756
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

307
00:20:21,345 --> 00:20:22,638
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

308
00:20:22,805 --> 00:20:24,306
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬

309
00:20:24,473 --> 00:20:26,725
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

310
00:20:26,892 --> 00:20:29,812
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬

311
00:20:29,978 --> 00:20:31,522
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

312
00:20:31,689 --> 00:20:32,731
‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬

313
00:20:32,898 --> 00:20:36,527
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

314
00:20:36,694 --> 00:20:38,904
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

315
00:20:39,071 --> 00:20:40,948
‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

316
00:20:42,116 --> 00:20:44,034
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

317
00:20:44,201 --> 00:20:45,035
‫‫تعال.‬

318
00:20:47,496 --> 00:20:48,330
‫‫لا.‬

319
00:20:49,039 --> 00:20:49,873
‫‫"هنري"؟‬

320
00:20:51,625 --> 00:20:53,002
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

321
00:20:53,168 --> 00:20:54,795
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسنًا.‬

322
00:20:55,337 --> 00:20:57,506
‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬

323
00:20:57,673 --> 00:20:58,841
‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬

324
00:20:59,842 --> 00:21:01,760
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

325
00:21:02,803 --> 00:21:03,846
‫‫لديك علبة طماطم.‬

326
00:21:04,013 --> 00:21:04,972
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

327
00:21:05,139 --> 00:21:07,433
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

328
00:21:07,599 --> 00:21:09,393
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

329
00:21:10,894 --> 00:21:12,104
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

330
00:21:12,271 --> 00:21:14,273
‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬

331
00:21:14,440 --> 00:21:15,733
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬

332
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
‫‫- ماذا؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬

333
00:21:17,359 --> 00:21:19,319
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

334
00:21:19,486 --> 00:21:20,529
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

335
00:21:20,696 --> 00:21:23,073
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

336
00:21:23,490 --> 00:21:25,200
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬

337
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا؟‬

338
00:21:29,413 --> 00:21:30,497
‫‫ويلاه.‬

339
00:21:32,416 --> 00:21:34,710
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬

340
00:21:35,627 --> 00:21:37,629
‫‫اهرب يا "باري"!‬

341
00:21:55,356 --> 00:21:56,273
‫‫أحبك أيها القرد.‬

342
00:21:56,440 --> 00:21:57,524
‫‫أحبك أكثر.‬

343
00:21:58,150 --> 00:21:59,777
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

344
00:22:17,002 --> 00:22:17,836
‫‫"نورا"؟‬

345
00:22:20,464 --> 00:22:21,674
‫‫"باري"!‬

346
00:22:28,722 --> 00:22:30,474
‫‫"باري"!‬

347
00:22:31,141 --> 00:22:33,018
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

348
00:22:44,113 --> 00:22:45,072
‫‫"باري"؟‬

349
00:22:45,948 --> 00:22:46,824
‫‫"باري"؟‬

350
00:22:47,324 --> 00:22:49,201
‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬

351
00:22:49,368 --> 00:22:51,120
‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬

352
00:22:51,995 --> 00:22:52,955
‫‫أبي؟‬

353
00:22:54,081 --> 00:22:58,002
‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬

354
00:24:44,316 --> 00:24:45,192
‫‫"باري آلن"؟‬

355
00:24:49,071 --> 00:24:50,447
‫‫...الأدلة التي حللها...‬

356
00:24:51,240 --> 00:24:52,825
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

357
00:24:52,991 --> 00:24:53,992
‫‫أنجز العمل...‬

358
00:24:56,870 --> 00:24:58,497
‫‫هي وعدتني...‬

359
00:25:00,624 --> 00:25:05,295
‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬

360
00:25:44,710 --> 00:25:47,129
‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬

361
00:25:47,296 --> 00:25:48,255
‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬

362
00:25:48,422 --> 00:25:51,008
‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

363
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

364
00:25:52,718 --> 00:25:53,761
‫‫إذًا لنتخيل‬

365
00:25:53,927 --> 00:25:56,805
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

366
00:25:56,972 --> 00:25:58,390
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

367
00:25:58,557 --> 00:26:00,768
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

368
00:26:02,144 --> 00:26:03,145
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬

369
00:26:03,312 --> 00:26:05,105
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

370
00:26:05,606 --> 00:26:06,565
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

371
00:26:06,732 --> 00:26:09,234
‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

372
00:26:09,401 --> 00:26:12,196
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

373
00:26:12,363 --> 00:26:13,655
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

374
00:26:13,822 --> 00:26:16,533
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

375
00:26:16,700 --> 00:26:18,494
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬

376
00:26:18,660 --> 00:26:20,371
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬

377
00:26:20,746 --> 00:26:21,872
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

378
00:26:22,289 --> 00:26:25,250
‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬

379
00:26:25,876 --> 00:26:27,002
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

380
00:26:28,045 --> 00:26:30,047
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

381
00:26:32,424 --> 00:26:33,592
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

382
00:26:35,302 --> 00:26:37,054
‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

383
00:26:37,638 --> 00:26:38,972
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

384
00:26:39,890 --> 00:26:41,809
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

385
00:26:43,644 --> 00:26:46,647
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

386
00:26:48,899 --> 00:26:51,360
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

387
00:26:52,236 --> 00:26:53,487
‫‫لا تعش في الماضي.‬

388
00:26:54,863 --> 00:26:55,906
‫‫عش حياتك.‬

389
00:26:56,907 --> 00:26:59,034
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

390
00:26:59,201 --> 00:27:00,744
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬

391
00:27:02,913 --> 00:27:04,415
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

392
00:27:05,457 --> 00:27:07,126
‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬

393
00:27:09,795 --> 00:27:11,255
‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬

394
00:27:11,922 --> 00:27:13,257
‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬

395
00:27:13,424 --> 00:27:15,342
‫‫لا أزال جائعًا.‬

396
00:27:17,094 --> 00:27:18,095
‫‫ليس هذه المرة.‬

397
00:27:19,763 --> 00:27:21,098
‫‫ربما في وقت آخر.‬

398
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
‫‫نعم.‬

399
00:27:35,487 --> 00:27:36,697
‫‫سيارة جميلة.‬

400
00:27:37,656 --> 00:27:39,324
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

401
00:27:39,742 --> 00:27:41,702
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

402
00:27:41,869 --> 00:27:42,703
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

403
00:27:44,246 --> 00:27:45,873
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

404
00:27:46,040 --> 00:27:48,208
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

405
00:27:49,793 --> 00:27:51,170
‫‫هل يمكننا التحدث؟‬

406
00:27:56,592 --> 00:27:57,885
‫‫تفضلي بالدخول.‬

407
00:28:03,390 --> 00:28:06,435
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬

408
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

409
00:28:08,896 --> 00:28:10,522
‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬

410
00:28:16,070 --> 00:28:17,696
‫‫- أتودين شرابًا؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

411
00:28:17,863 --> 00:28:18,781
‫‫سأشرب الجعة.‬

412
00:28:33,962 --> 00:28:35,339
‫‫الجعة.‬

413
00:28:35,506 --> 00:28:37,049
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

414
00:28:37,216 --> 00:28:38,092
‫‫شكرًا.‬

415
00:28:38,676 --> 00:28:39,677
‫‫عفواً.‬

416
00:28:41,178 --> 00:28:43,263
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

417
00:28:43,681 --> 00:28:44,932
‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬

418
00:28:49,937 --> 00:28:52,106
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

419
00:28:53,065 --> 00:28:56,318
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

420
00:28:57,152 --> 00:28:59,530
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

421
00:28:59,697 --> 00:29:02,366
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

422
00:29:03,075 --> 00:29:04,076
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

423
00:29:04,702 --> 00:29:06,078
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

424
00:29:06,245 --> 00:29:08,914
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

425
00:29:09,665 --> 00:29:11,583
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬

426
00:29:12,418 --> 00:29:13,669
‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬

427
00:29:16,880 --> 00:29:18,424
‫‫نعم.‬

428
00:29:18,590 --> 00:29:19,717
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

429
00:29:21,593 --> 00:29:23,303
‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬

430
00:29:23,470 --> 00:29:26,181
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬

431
00:29:26,348 --> 00:29:28,434
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

432
00:29:28,600 --> 00:29:31,478
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

433
00:29:31,645 --> 00:29:33,814
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

434
00:29:33,981 --> 00:29:34,982
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

435
00:29:35,691 --> 00:29:37,276
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

436
00:29:37,443 --> 00:29:38,444
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

437
00:29:38,610 --> 00:29:40,904
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

438
00:29:44,033 --> 00:29:45,117
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

439
00:29:45,284 --> 00:29:47,703
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

440
00:29:47,870 --> 00:29:50,039
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

441
00:29:50,205 --> 00:29:52,291
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

442
00:29:52,458 --> 00:29:55,461
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

443
00:29:56,170 --> 00:29:59,340
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

444
00:29:59,506 --> 00:30:00,341
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

445
00:30:00,924 --> 00:30:03,594
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

446
00:30:10,601 --> 00:30:11,518
‫‫ويلاه.‬

447
00:30:12,144 --> 00:30:12,978
‫‫ماذا؟‬

448
00:30:14,438 --> 00:30:15,981
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

449
00:30:16,148 --> 00:30:17,900
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬

450
00:30:18,067 --> 00:30:20,194
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬

451
00:30:20,361 --> 00:30:21,779
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

452
00:30:23,238 --> 00:30:24,531
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬

453
00:30:24,698 --> 00:30:25,991
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

454
00:30:26,158 --> 00:30:27,576
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

455
00:30:27,743 --> 00:30:29,078
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬

456
00:30:29,912 --> 00:30:30,996
‫‫شكرًا جزيلاً.‬

457
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
‫‫كان هذا رائعًا.‬

458
00:30:33,040 --> 00:30:34,249
‫‫أنا آسف.‬

459
00:30:34,416 --> 00:30:37,044
‫‫يجب أن أرحل.‬

460
00:30:37,211 --> 00:30:38,379
‫‫حسنًا.‬

461
00:30:40,756 --> 00:30:43,384
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

462
00:30:58,190 --> 00:31:00,442
‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬

463
00:31:01,193 --> 00:31:02,611
‫‫هذه فكرة سيئة.‬

464
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
‫‫أنت سريع إذًا.‬

465
00:31:14,456 --> 00:31:16,625
‫‫والدك قاتل.‬

466
00:31:16,792 --> 00:31:18,711
‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬

467
00:31:19,211 --> 00:31:22,798
‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬

468
00:31:23,424 --> 00:31:24,967
‫‫...فورًا!‬

469
00:31:25,592 --> 00:31:26,844
‫‫...فورًا!‬

470
00:31:27,219 --> 00:31:28,721
‫‫...فورًا!‬

471
00:31:59,752 --> 00:32:01,754
‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬

472
00:32:09,887 --> 00:32:11,555
‫‫"طماطم مهروسة"‬

473
00:32:21,106 --> 00:32:21,982
‫‫مرحبًا يا أمي.‬

474
00:32:35,037 --> 00:32:36,455
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

475
00:32:39,041 --> 00:32:40,042
‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬

476
00:32:47,424 --> 00:32:48,425
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

477
00:32:57,810 --> 00:32:59,561
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬

478
00:32:59,728 --> 00:33:02,481
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬

479
00:33:08,737 --> 00:33:11,156
‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬
‫‫- هيا!‬

480
00:33:11,323 --> 00:33:14,618
‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬

481
00:33:19,248 --> 00:33:21,125
‫‫أحبك كثيرًا.‬

482
00:34:24,730 --> 00:34:25,939
‫‫أيها القرد!‬

483
00:34:27,191 --> 00:34:28,859
‫‫ماذا ترتدي؟‬

484
00:34:29,026 --> 00:34:31,904
‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬

485
00:34:32,071 --> 00:34:33,739
‫‫في أي كون نحن؟‬

486
00:34:33,906 --> 00:34:35,741
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

487
00:34:35,908 --> 00:34:37,409
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

488
00:34:38,577 --> 00:34:40,245
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- "هنري"!‬

489
00:34:40,412 --> 00:34:41,789
‫‫- تبدو مسنًا.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

490
00:34:41,955 --> 00:34:43,540
‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬

491
00:34:43,707 --> 00:34:46,043
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

492
00:34:47,419 --> 00:34:48,837
‫‫اقترب.‬

493
00:34:51,382 --> 00:34:52,549
‫‫أحبك كثيرًا.‬

494
00:34:52,716 --> 00:34:54,134
‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬

495
00:34:54,677 --> 00:34:55,636
‫‫أحبك أكثر.‬

496
00:34:55,803 --> 00:34:57,429
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

497
00:34:58,180 --> 00:34:59,723
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

498
00:35:00,099 --> 00:35:02,309
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬

499
00:35:05,062 --> 00:35:06,730
‫‫"مسن"، جديًا؟‬

500
00:35:06,897 --> 00:35:08,440
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

501
00:35:08,607 --> 00:35:10,526
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬

502
00:35:10,693 --> 00:35:12,444
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

503
00:35:12,986 --> 00:35:14,279
‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

504
00:35:20,577 --> 00:35:22,079
‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬

505
00:35:22,871 --> 00:35:24,832
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬

506
00:35:24,998 --> 00:35:26,291
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

507
00:35:26,458 --> 00:35:27,292
‫‫لأنني كنت هنا.‬

508
00:35:27,459 --> 00:35:30,045
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

509
00:35:30,587 --> 00:35:32,506
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

510
00:35:32,673 --> 00:35:34,299
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

511
00:35:34,466 --> 00:35:36,218
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

512
00:35:36,385 --> 00:35:38,137
‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬

513
00:35:38,303 --> 00:35:40,347
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

514
00:35:40,514 --> 00:35:41,974
‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬

515
00:35:43,684 --> 00:35:46,937
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

516
00:35:47,646 --> 00:35:48,522
‫‫الكلية رائعة.‬

517
00:35:48,689 --> 00:35:51,233
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

518
00:35:51,400 --> 00:35:52,443
‫‫دراساتي.‬

519
00:35:52,609 --> 00:35:53,944
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬

520
00:35:54,445 --> 00:35:56,530
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

521
00:35:56,947 --> 00:35:59,033
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

522
00:35:59,199 --> 00:36:00,492
‫‫واستكشاف الأمور‬

523
00:36:01,243 --> 00:36:02,828
‫‫والتجريب.‬

524
00:36:04,830 --> 00:36:06,915
‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬

525
00:36:07,124 --> 00:36:07,958
‫‫تبًا.‬

526
00:36:09,752 --> 00:36:11,295
‫‫عليّ التغوط.‬

527
00:36:12,963 --> 00:36:14,006
‫‫في الخارج.‬

528
00:36:20,846 --> 00:36:22,139
‫‫النجدة!‬

529
00:36:22,306 --> 00:36:23,182
‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬

530
00:36:23,640 --> 00:36:24,516
‫‫في أيّ عام نحن؟‬

531
00:36:26,643 --> 00:36:27,770
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة!‬

532
00:36:33,317 --> 00:36:34,985
‫‫هذا وجهي.‬

533
00:36:35,152 --> 00:36:36,862
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

534
00:36:37,488 --> 00:36:38,614
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬

535
00:36:39,114 --> 00:36:40,991
‫‫- هل هذا ممكن؟‬
‫‫- كم عمرك؟‬

536
00:36:42,493 --> 00:36:43,452
‫‫١٨ عامًا.‬

537
00:36:52,544 --> 00:36:53,837
‫‫عجبًا.‬

538
00:36:54,672 --> 00:36:56,006
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

539
00:36:56,423 --> 00:36:57,883
‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬

540
00:36:58,050 --> 00:37:00,260
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

541
00:37:00,427 --> 00:37:01,470
‫‫هذه كارثة.‬

542
00:37:01,637 --> 00:37:04,598
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

543
00:37:04,765 --> 00:37:05,683
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

544
00:37:05,849 --> 00:37:07,434
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

545
00:37:07,601 --> 00:37:10,270
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬

546
00:37:10,437 --> 00:37:11,480
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

547
00:37:11,647 --> 00:37:14,274
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

548
00:37:14,441 --> 00:37:17,236
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

549
00:37:17,403 --> 00:37:19,780
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬
‫‫هذا مخيف.‬

550
00:37:19,947 --> 00:37:23,325
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

551
00:37:24,034 --> 00:37:24,868
‫‫رائع.‬

552
00:37:25,452 --> 00:37:26,453
‫‫افعل ذلك مجددًا.‬

553
00:37:27,246 --> 00:37:28,288
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

554
00:37:29,665 --> 00:37:32,334
‫‫أمي!‬

555
00:37:32,501 --> 00:37:33,836
‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬

556
00:37:35,004 --> 00:37:36,505
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا.‬

557
00:37:42,011 --> 00:37:43,762
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور؟‬

558
00:37:43,929 --> 00:37:44,847
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

559
00:38:03,157 --> 00:38:03,991
‫‫آخ.‬

560
00:38:04,158 --> 00:38:06,285
‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬

561
00:38:07,077 --> 00:38:08,495
‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬

562
00:38:08,662 --> 00:38:09,913
‫‫حسنًا أيها القرد.‬

563
00:38:10,080 --> 00:38:12,833
‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬

564
00:38:13,000 --> 00:38:15,586
‫‫أو قارب يطير؟‬

565
00:38:15,753 --> 00:38:16,712
‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬

566
00:38:16,879 --> 00:38:18,797
‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

567
00:38:18,964 --> 00:38:21,925
‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬

568
00:38:22,092 --> 00:38:24,887
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

569
00:38:25,054 --> 00:38:25,888
‫‫أريدك فقط‬

570
00:38:26,430 --> 00:38:27,389
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

571
00:38:27,556 --> 00:38:31,226
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

572
00:38:31,852 --> 00:38:32,978
‫‫يا أخي...‬

573
00:38:33,729 --> 00:38:34,563
‫‫اعتمد عليّ.‬

574
00:38:34,980 --> 00:38:36,273
‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬

575
00:38:36,440 --> 00:38:37,441
‫‫ماذا تقصد؟‬

576
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

577
00:38:40,819 --> 00:38:41,862
‫‫يمكنني تخديرك.‬

578
00:38:42,529 --> 00:38:43,530
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

579
00:38:43,697 --> 00:38:45,115
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

580
00:38:45,282 --> 00:38:46,492
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

581
00:38:46,658 --> 00:38:48,327
‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬

582
00:38:48,494 --> 00:38:50,329
‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬

583
00:38:50,496 --> 00:38:52,414
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

584
00:38:52,581 --> 00:38:54,208
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬

585
00:38:54,375 --> 00:38:55,709
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

586
00:38:55,876 --> 00:38:58,796
‫‫ولكنني متأكد.‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

587
00:38:58,962 --> 00:39:00,297
‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬

588
00:39:00,464 --> 00:39:02,299
‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬

589
00:39:02,466 --> 00:39:03,759
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

590
00:39:03,926 --> 00:39:05,719
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

591
00:39:05,886 --> 00:39:07,221
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

592
00:39:07,388 --> 00:39:09,390
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

593
00:39:09,556 --> 00:39:12,017
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

594
00:39:12,184 --> 00:39:13,227
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

595
00:39:16,397 --> 00:39:17,398
‫‫حسنًا.‬

596
00:39:18,232 --> 00:39:20,484
‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬

597
00:39:20,651 --> 00:39:22,736
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬

598
00:39:23,278 --> 00:39:25,030
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬

599
00:39:25,197 --> 00:39:26,740
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬

600
00:39:26,907 --> 00:39:28,701
‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬

601
00:39:28,867 --> 00:39:31,662
‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬

602
00:39:31,829 --> 00:39:33,914
‫‫- "آيريس وست"؟‬
‫‫- يا للعجب!‬

603
00:39:34,081 --> 00:39:34,957
‫‫هل سنتزوجها؟‬

604
00:39:35,124 --> 00:39:36,959
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬

605
00:39:37,126 --> 00:39:38,669
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

606
00:39:38,836 --> 00:39:40,254
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬

607
00:39:40,671 --> 00:39:41,547
‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬

608
00:39:42,256 --> 00:39:43,132
‫‫حسنًا.‬

609
00:39:44,133 --> 00:39:45,759
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

610
00:39:45,926 --> 00:39:47,594
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

611
00:39:47,761 --> 00:39:49,013
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬

612
00:39:49,555 --> 00:39:52,182
‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

613
00:39:52,349 --> 00:39:54,143
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

614
00:39:55,561 --> 00:39:56,520
‫‫يا للروعة.‬

615
00:39:56,687 --> 00:39:57,646
‫‫ستتركني.‬

616
00:39:57,813 --> 00:40:00,024
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

617
00:40:00,983 --> 00:40:02,192
‫‫في أي يوم نحن؟‬

618
00:40:02,560 --> 00:40:04,632
‫ترجمة Fekry Farok فكري فاروق

619
00:40:06,780 --> 00:40:07,865
‫‫الأحد؟‬

620
00:40:08,032 --> 00:40:08,991
‫‫لا، التاريخ.‬

621
00:40:11,118 --> 00:40:12,536
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

622
00:40:13,579 --> 00:40:14,538
‫‫تبًا.‬

623
00:40:15,539 --> 00:40:18,208
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

624
00:40:18,375 --> 00:40:20,586
‫‫- أي يوم؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

625
00:40:20,753 --> 00:40:22,921
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

626
00:40:24,214 --> 00:40:25,632
‫‫- قوى؟‬
‫‫- اسمع،‬

627
00:40:25,799 --> 00:40:27,426
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

628
00:40:27,593 --> 00:40:29,386
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

629
00:40:30,137 --> 00:40:32,598
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

630
00:40:32,765 --> 00:40:34,725
‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬

631
00:40:34,892 --> 00:40:37,436
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

632
00:40:37,603 --> 00:40:38,687
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

633
00:40:38,854 --> 00:40:41,982
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

634
00:40:42,149 --> 00:40:44,610
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

635
00:40:44,777 --> 00:40:45,778
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

636
00:40:47,446 --> 00:40:48,864
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

637
00:40:49,031 --> 00:40:51,617
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬

638
00:40:51,784 --> 00:40:54,661
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

639
00:40:54,828 --> 00:40:56,663
‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬

640
00:40:56,830 --> 00:40:58,874
‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬

641
00:40:59,667 --> 00:41:00,834
‫‫قوى؟‬

642
00:41:04,755 --> 00:41:06,256
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬

643
00:41:06,423 --> 00:41:08,592
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

644
00:41:09,301 --> 00:41:12,012
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

645
00:41:12,179 --> 00:41:13,847
‫‫إن لم تأت معي‬

646
00:41:14,014 --> 00:41:15,057
‫‫على الفور.‬

647
00:41:17,309 --> 00:41:20,270
‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬

648
00:41:21,814 --> 00:41:23,273
‫‫ثماني دقائق.‬

649
00:41:23,440 --> 00:41:25,317
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬

650
00:41:25,484 --> 00:41:26,610
‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

651
00:41:26,777 --> 00:41:28,070
‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬

652
00:41:52,970 --> 00:41:54,346
‫‫نسير عبر الباب.‬

653
00:41:55,556 --> 00:41:57,599
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

654
00:41:57,766 --> 00:41:58,767
‫‫تعال.‬

655
00:42:01,603 --> 00:42:02,438
‫‫أحب التدريج.‬

656
00:42:08,152 --> 00:42:09,403
‫‫يتحرك الجميع.‬

657
00:42:33,927 --> 00:42:35,929
‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬

658
00:42:36,096 --> 00:42:38,057
‫‫كنت جالسًا هنا.‬

659
00:42:38,223 --> 00:42:40,392
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

660
00:42:40,559 --> 00:42:41,393
‫‫شكرًا.‬

661
00:42:41,560 --> 00:42:43,937
‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

662
00:42:45,856 --> 00:42:47,775
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

663
00:42:48,859 --> 00:42:49,818
‫‫قرابة الآن‬

664
00:42:49,985 --> 00:42:51,862
‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬

665
00:42:52,029 --> 00:42:53,697
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

666
00:42:53,864 --> 00:42:55,407
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

667
00:42:55,908 --> 00:42:56,909
‫‫مهلاً.‬

668
00:42:57,076 --> 00:42:58,660
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬
‫‫- لا.‬

669
00:42:58,827 --> 00:42:59,787
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

670
00:42:59,953 --> 00:43:01,372
‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬

671
00:43:01,538 --> 00:43:02,873
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

672
00:43:03,040 --> 00:43:04,541
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

673
00:43:04,708 --> 00:43:06,251
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسنًا.‬

674
00:43:06,418 --> 00:43:08,420
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

675
00:43:08,587 --> 00:43:10,506
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً!‬

676
00:43:10,673 --> 00:43:11,632
‫‫لديك القوى فعلاً!‬

677
00:43:11,799 --> 00:43:12,675
‫‫بالضبط!‬

678
00:43:12,841 --> 00:43:14,760
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬

679
00:43:54,758 --> 00:43:55,634
‫‫نجح ذلك.‬

680
00:44:03,684 --> 00:44:05,227
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

681
00:44:12,192 --> 00:44:13,986
‫‫- لا؟‬
‫‫- أنت فقدت سنًا.‬

682
00:44:17,239 --> 00:44:18,323
‫‫"جاف"‬

683
00:44:25,789 --> 00:44:27,499
‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬

684
00:44:31,253 --> 00:44:32,755
‫‫ما الوضع؟‬

685
00:44:32,921 --> 00:44:34,506
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

686
00:44:34,673 --> 00:44:35,632
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

687
00:44:40,346 --> 00:44:41,513
‫‫تأمين المدخل.‬

688
00:44:45,476 --> 00:44:46,685
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

689
00:45:33,941 --> 00:45:34,942
‫‫تبًا!‬

690
00:45:39,780 --> 00:45:40,823
‫‫أنا بطيء.‬

691
00:45:48,455 --> 00:45:50,624
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

692
00:45:50,791 --> 00:45:52,584
‫‫- مما توقعت؟‬
‫‫- هل يعجبك؟‬

693
00:45:52,751 --> 00:45:54,670
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

694
00:45:54,837 --> 00:45:55,879
‫‫أنت تعرف أمي.‬

695
00:45:56,046 --> 00:45:58,465
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

696
00:45:58,632 --> 00:45:59,508
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

697
00:46:06,765 --> 00:46:08,475
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- "باري"،‬

698
00:46:08,642 --> 00:46:10,019
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

699
00:46:10,185 --> 00:46:11,228
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

700
00:46:11,770 --> 00:46:13,689
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

701
00:46:13,856 --> 00:46:15,107
‫‫من دون قوة السرعة،‬

702
00:46:15,274 --> 00:46:17,776
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬

703
00:46:17,943 --> 00:46:19,987
‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬

704
00:46:20,154 --> 00:46:22,197
‫‫- قد أكون عالقًا.‬
‫‫- مهلاً.‬

705
00:46:23,574 --> 00:46:24,783
‫‫هل لدي قوى الآن؟‬

706
00:46:25,701 --> 00:46:26,702
‫‫نعم، ولكن...‬

707
00:46:27,036 --> 00:46:28,454
‫‫أنت... لا.‬

708
00:46:41,300 --> 00:46:44,011
‫‫يا للعجب.‬

709
00:46:44,178 --> 00:46:46,347
‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬

710
00:46:46,513 --> 00:46:47,639
‫‫لأنني مررت به.‬

711
00:46:47,806 --> 00:46:48,891
‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬

712
00:46:49,058 --> 00:46:51,143
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

713
00:46:51,310 --> 00:46:52,394
‫‫لا يمكنك البدء...‬

714
00:46:54,188 --> 00:46:55,064
‫‫تبًا.‬

715
00:47:10,788 --> 00:47:11,622
‫‫"بيتزا"‬

716
00:47:31,934 --> 00:47:33,143
‫‫ويلاه.‬

717
00:47:53,330 --> 00:47:56,667
‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬

718
00:48:07,928 --> 00:48:09,179
‫‫حسنًا، سأرحل!‬

719
00:48:19,440 --> 00:48:20,858
‫‫ارفع يديك.‬

720
00:48:36,957 --> 00:48:37,791
‫‫ماذا فعلت؟‬

721
00:48:38,292 --> 00:48:40,169
‫‫لا شيء، لماذا؟‬

722
00:48:46,300 --> 00:48:47,134
‫‫"باري"...‬

723
00:48:47,468 --> 00:48:49,553
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

724
00:48:49,720 --> 00:48:51,847
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

725
00:48:52,014 --> 00:48:54,933
‫‫ولهذا أيضًا‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬

726
00:48:55,100 --> 00:48:56,185
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬

727
00:48:56,810 --> 00:48:58,187
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

728
00:48:58,354 --> 00:48:59,855
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

729
00:49:00,022 --> 00:49:01,565
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

730
00:49:02,524 --> 00:49:04,735
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

731
00:49:04,902 --> 00:49:05,903
‫‫- كطفل.‬
‫‫- "باري"،‬

732
00:49:06,070 --> 00:49:07,780
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬

733
00:49:07,946 --> 00:49:11,283
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

734
00:49:11,658 --> 00:49:12,743
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

735
00:49:13,535 --> 00:49:14,536
‫‫هذا كريه، صحيح؟‬

736
00:49:15,037 --> 00:49:16,622
‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬

737
00:49:16,789 --> 00:49:18,332
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

738
00:49:18,499 --> 00:49:20,459
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

739
00:49:21,710 --> 00:49:22,795
‫‫مهلاً.‬

740
00:49:22,961 --> 00:49:25,214
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬

741
00:49:25,381 --> 00:49:27,007
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

742
00:49:27,466 --> 00:49:28,884
‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬

743
00:49:29,051 --> 00:49:31,762
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

744
00:49:31,929 --> 00:49:33,722
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

745
00:49:33,889 --> 00:49:35,891
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

746
00:49:39,019 --> 00:49:40,145
‫‫اخرج من هنا!‬

747
00:49:47,027 --> 00:49:49,446
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

748
00:49:50,698 --> 00:49:52,324
‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬

749
00:49:52,491 --> 00:49:54,493
‫‫والجوع والعري؟‬

750
00:49:54,910 --> 00:49:56,662
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

751
00:49:56,829 --> 00:49:58,747
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

752
00:49:59,331 --> 00:50:00,958
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

753
00:50:01,125 --> 00:50:02,960
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

754
00:50:03,127 --> 00:50:05,337
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

755
00:50:05,504 --> 00:50:08,132
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

756
00:50:08,298 --> 00:50:10,300
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

757
00:50:11,385 --> 00:50:12,344
‫‫أو أننا‬

758
00:50:12,803 --> 00:50:14,263
‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬

759
00:50:14,722 --> 00:50:16,306
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬

760
00:50:16,473 --> 00:50:18,434
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا؟‬

761
00:50:19,560 --> 00:50:20,394
‫‫ويمكنني أخذه؟‬

762
00:50:20,561 --> 00:50:22,896
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

763
00:50:23,063 --> 00:50:24,690
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

764
00:50:26,150 --> 00:50:27,109
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

765
00:50:27,276 --> 00:50:29,778
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

766
00:50:29,945 --> 00:50:31,488
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

767
00:50:31,655 --> 00:50:32,823
‫‫جاهز؟‬

768
00:50:50,758 --> 00:50:52,343
‫‫كانت صغيرة جدًا...‬

769
00:50:52,509 --> 00:50:54,428
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

770
00:50:54,595 --> 00:50:56,096
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

771
00:50:56,597 --> 00:50:57,848
‫‫هنا أمامك؟‬

772
00:50:58,015 --> 00:51:00,017
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬

773
00:51:01,518 --> 00:51:03,020
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- ضيقة.‬

774
00:51:04,188 --> 00:51:05,064
‫‫إنها مؤلمة.‬

775
00:51:05,564 --> 00:51:06,690
‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬

776
00:51:07,107 --> 00:51:09,360
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬

777
00:51:09,526 --> 00:51:10,986
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

778
00:51:11,153 --> 00:51:12,196
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬

779
00:51:13,280 --> 00:51:14,156
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

780
00:51:14,948 --> 00:51:16,492
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

781
00:51:16,950 --> 00:51:18,202
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

782
00:51:18,369 --> 00:51:19,244
‫‫وعاء الزمن؟‬

783
00:51:19,411 --> 00:51:20,245
‫‫في قوة السرعة.‬

784
00:51:20,412 --> 00:51:21,538
‫‫قوة السرعة؟‬

785
00:51:21,705 --> 00:51:23,290
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

786
00:51:23,457 --> 00:51:25,376
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬

787
00:51:25,834 --> 00:51:27,169
‫‫"إريك ستولتز"‬

788
00:51:27,336 --> 00:51:29,713
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

789
00:51:29,880 --> 00:51:31,715
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

790
00:51:31,882 --> 00:51:33,092
‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬

791
00:51:33,676 --> 00:51:34,510
‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬

792
00:51:34,677 --> 00:51:36,387
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬
‫‫- ويلاه!‬

793
00:51:40,933 --> 00:51:42,267
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

794
00:51:49,692 --> 00:51:50,901
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

795
00:51:51,402 --> 00:51:52,444
‫‫وأخيرًا.‬

796
00:51:58,117 --> 00:51:59,910
‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬

797
00:52:00,077 --> 00:52:02,037
‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬

798
00:52:02,663 --> 00:52:04,707
‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬
‫‫- "زود".‬

799
00:52:04,873 --> 00:52:06,834
‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬
‫‫- "زود"؟‬

800
00:52:07,001 --> 00:52:10,004
‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬
‫‫- ما هو "زود"؟‬

801
00:52:10,170 --> 00:52:12,297
‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬

802
00:52:12,464 --> 00:52:13,382
‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬

803
00:52:13,549 --> 00:52:16,010
‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬

804
00:52:16,176 --> 00:52:17,011
‫‫سنتأكد من...‬

805
00:52:21,306 --> 00:52:23,142
‫‫اسمي الجنرال "زود".‬

806
00:52:24,977 --> 00:52:26,478
‫‫جئت من عالم‬

807
00:52:26,645 --> 00:52:27,813
‫‫بعيد عن عالمكم.‬

808
00:52:28,522 --> 00:52:30,941
‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬

809
00:52:31,108 --> 00:52:34,111
‫‫- يأوي أحد مواطني.‬
‫‫- لا.‬

810
00:52:34,820 --> 00:52:37,573
‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

811
00:52:37,740 --> 00:52:38,907
‫‫...إلى عهدتي.‬

812
00:52:39,074 --> 00:52:40,617
‫‫ماذا يحدث؟‬

813
00:52:41,368 --> 00:52:42,703
‫‫لأسباب غير معروفة...‬

814
00:52:42,870 --> 00:52:44,371
‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬

815
00:52:44,538 --> 00:52:45,873
‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬

816
00:52:47,750 --> 00:52:49,960
‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

817
00:52:50,127 --> 00:52:52,004
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

818
00:52:52,171 --> 00:52:55,174
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬

819
00:52:55,341 --> 00:52:56,842
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

820
00:52:57,009 --> 00:53:00,137
‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

821
00:53:00,304 --> 00:53:01,805
‫‫وقوي جدًا أيضًا‬

822
00:53:01,972 --> 00:53:03,098
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

823
00:53:03,265 --> 00:53:05,601
‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬

824
00:53:06,143 --> 00:53:08,604
‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬
‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬

825
00:53:09,980 --> 00:53:10,814
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

826
00:53:10,981 --> 00:53:14,526
‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

827
00:53:14,693 --> 00:53:16,070
‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬

828
00:53:16,236 --> 00:53:19,114
‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬

829
00:53:19,281 --> 00:53:20,491
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

830
00:53:20,657 --> 00:53:22,785
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

831
00:53:26,872 --> 00:53:27,831
‫‫مهلاً،‬

832
00:53:27,998 --> 00:53:29,500
‫‫كنت موجودًا؟‬

833
00:53:30,876 --> 00:53:33,212
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

834
00:53:35,881 --> 00:53:38,258
‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬

835
00:53:41,929 --> 00:53:43,514
‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬

836
00:53:43,681 --> 00:53:46,558
‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬

837
00:53:46,725 --> 00:53:49,228
‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬

838
00:53:50,229 --> 00:53:51,105
‫‫أبي؟‬

839
00:53:52,606 --> 00:53:53,482
‫‫استمع إلي!‬

840
00:53:53,649 --> 00:53:54,858
‫‫اهرب!‬

841
00:53:55,317 --> 00:53:56,193
‫‫اهرب!‬

842
00:54:02,616 --> 00:54:03,617
‫‫كان هناك طفل‬

843
00:54:04,785 --> 00:54:06,078
‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬

844
00:54:06,954 --> 00:54:08,372
‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬

845
00:54:09,164 --> 00:54:11,041
‫‫أبي!‬

846
00:54:28,225 --> 00:54:29,268
‫‫كل ما استطعت فعله‬

847
00:54:29,435 --> 00:54:30,561
‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬

848
00:54:32,646 --> 00:54:34,440
‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬

849
00:54:36,442 --> 00:54:38,110
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

850
00:54:38,527 --> 00:54:40,195
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬

851
00:54:40,738 --> 00:54:41,697
‫‫ولكن‬

852
00:54:42,114 --> 00:54:44,408
‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬

853
00:54:44,575 --> 00:54:46,452
‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬

854
00:54:46,618 --> 00:54:47,703
‫‫حسنًا‬

855
00:54:47,870 --> 00:54:49,663
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

856
00:54:49,830 --> 00:54:51,582
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

857
00:54:55,586 --> 00:54:57,171
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسنًا.‬

858
00:54:57,338 --> 00:54:58,464
‫‫ما هذه الرائحة؟‬

859
00:54:59,298 --> 00:55:00,132
‫‫قد تكون أي شيء.‬

860
00:55:01,133 --> 00:55:02,051
‫‫بصراحة.‬

861
00:55:03,469 --> 00:55:04,303
‫‫من هذا؟‬

862
00:55:05,262 --> 00:55:07,264
‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬

863
00:55:07,598 --> 00:55:08,974
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

864
00:55:10,976 --> 00:55:11,810
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

865
00:55:12,436 --> 00:55:14,938
‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

866
00:55:18,192 --> 00:55:19,443
‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬

867
00:55:19,818 --> 00:55:20,652
‫‫"باتي".‬

868
00:55:20,819 --> 00:55:21,987
‫‫زميلتك في السكن؟‬

869
00:55:22,154 --> 00:55:24,239
‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬

870
00:55:24,740 --> 00:55:25,574
‫‫كيف الحال؟‬

871
00:55:26,158 --> 00:55:27,951
‫‫صباح الخير.‬

872
00:55:29,995 --> 00:55:31,789
‫‫آسف، واسمعوا،‬

873
00:55:32,706 --> 00:55:34,208
‫‫هذا نسيبي.‬

874
00:55:34,792 --> 00:55:35,751
‫‫"باري".‬

875
00:55:38,128 --> 00:55:38,962
‫‫عجبًا.‬

876
00:55:41,674 --> 00:55:42,508
‫‫أنا أتضور جوعًا.‬

877
00:55:46,470 --> 00:55:47,429
‫‫حسنًا.‬

878
00:55:47,596 --> 00:55:49,390
‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬

879
00:55:49,556 --> 00:55:51,183
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

880
00:55:51,350 --> 00:55:53,394
‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬

881
00:55:53,560 --> 00:55:54,687
‫‫عجبًا، حسنًا.‬

882
00:55:54,853 --> 00:55:55,938
‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬

883
00:55:56,313 --> 00:55:58,232
‫‫"وندر وومان".‬

884
00:55:58,816 --> 00:55:59,983
‫‫"وندر وومان"!‬

885
00:56:00,150 --> 00:56:02,319
‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬

886
00:56:02,736 --> 00:56:05,114
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

887
00:56:05,280 --> 00:56:07,408
‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬

888
00:56:07,741 --> 00:56:09,493
‫‫- "أكوامان".‬
‫‫- "أكوامان"؟‬

889
00:56:09,660 --> 00:56:11,245
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬

890
00:56:11,412 --> 00:56:12,496
‫‫لا يا "آلبرت"،‬

891
00:56:12,663 --> 00:56:14,081
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

892
00:56:14,248 --> 00:56:16,375
‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

893
00:56:16,542 --> 00:56:19,378
‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

894
00:56:19,545 --> 00:56:20,587
‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬

895
00:56:20,754 --> 00:56:21,880
‫‫لا يا "آلبرت"!‬

896
00:56:22,297 --> 00:56:23,716
‫‫هذا ما وصفته.‬

897
00:56:23,882 --> 00:56:25,592
‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬

898
00:56:25,759 --> 00:56:26,969
‫‫ولاية "ماين"...‬

899
00:56:28,554 --> 00:56:29,388
‫‫منارة.‬

900
00:56:30,681 --> 00:56:33,392
‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬

901
00:56:33,559 --> 00:56:34,393
‫‫هاتف.‬

902
00:56:36,937 --> 00:56:39,398
‫‫- مرحبًا، نعم.‬
‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬

903
00:56:39,565 --> 00:56:40,983
‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬

904
00:56:41,150 --> 00:56:42,484
‫‫هل "آرثر" موجود؟‬

905
00:56:42,651 --> 00:56:43,819
‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬

906
00:56:44,611 --> 00:56:46,864
‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬

907
00:56:47,865 --> 00:56:49,783
‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬
‫‫- نعم.‬

908
00:56:49,950 --> 00:56:52,578
‫‫- وتعمل في منارة؟‬
‫‫- نعم.‬

909
00:56:52,745 --> 00:56:54,872
‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬

910
00:56:55,039 --> 00:56:56,790
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬
‫‫- نعم.‬

911
00:56:58,917 --> 00:56:59,752
‫‫لا.‬

912
00:57:00,377 --> 00:57:01,587
‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬

913
00:57:02,171 --> 00:57:04,006
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

914
00:57:04,173 --> 00:57:06,383
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

915
00:57:06,550 --> 00:57:08,594
‫‫- في مرحلة ما؟‬
‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬

916
00:57:11,638 --> 00:57:13,182
‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬

917
00:57:13,891 --> 00:57:15,642
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

918
00:57:15,809 --> 00:57:17,353
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

919
00:57:17,519 --> 00:57:18,520
‫‫مثل "إريك ستولتز".‬

920
00:57:18,687 --> 00:57:20,397
‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬

921
00:57:20,564 --> 00:57:21,940
‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬

922
00:57:22,107 --> 00:57:23,776
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن؟‬

923
00:57:24,193 --> 00:57:25,611
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬

924
00:57:25,778 --> 00:57:26,779
‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬

925
00:57:26,945 --> 00:57:28,280
‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬

926
00:57:28,447 --> 00:57:30,074
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

927
00:57:30,240 --> 00:57:32,659
‫‫و"إريك ستولتز"‬
‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬

928
00:57:32,826 --> 00:57:33,660
‫‫حقًا؟‬

929
00:57:35,579 --> 00:57:37,247
‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬

930
00:57:37,414 --> 00:57:38,749
‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬

931
00:57:38,916 --> 00:57:40,125
‫‫هذا ليس فخذك.‬

932
00:57:40,709 --> 00:57:43,003
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬

933
00:57:44,546 --> 00:57:45,673
‫‫حقًا؟‬

934
00:57:48,592 --> 00:57:49,968
‫‫المقصود أنه‬

935
00:57:50,135 --> 00:57:51,512
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

936
00:57:51,679 --> 00:57:55,182
‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬
‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬

937
00:57:55,349 --> 00:57:56,433
‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬

938
00:57:56,600 --> 00:57:57,851
‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬

939
00:57:58,018 --> 00:57:59,603
‫‫- لحم.‬
‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬

940
00:57:59,770 --> 00:58:01,438
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬

941
00:58:01,605 --> 00:58:03,607
‫‫- فيلم "توب غان".‬
‫‫- "يا للعجب!"‬

942
00:58:03,774 --> 00:58:05,067
‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

943
00:58:05,776 --> 00:58:07,778
‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬

944
00:58:10,197 --> 00:58:11,907
‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬

945
00:58:12,074 --> 00:58:13,617
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

946
00:58:14,159 --> 00:58:16,036
‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬

947
00:58:17,663 --> 00:58:19,915
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬

948
00:58:22,209 --> 00:58:23,293
‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬

949
00:58:24,086 --> 00:58:25,838
‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬

950
00:58:26,005 --> 00:58:27,715
‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬

951
00:58:27,881 --> 00:58:28,966
‫‫لا يوُجد "باتمان".‬

952
00:58:29,133 --> 00:58:30,175
‫‫أنا "باتمان".‬

953
00:58:32,469 --> 00:58:34,847
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

954
00:58:35,347 --> 00:58:37,099
‫‫أنا "باتمان".‬

955
00:58:39,935 --> 00:58:40,936
‫‫"باتمان" موجود؟‬

956
00:58:41,103 --> 00:58:42,229
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

957
00:58:42,396 --> 00:58:43,939
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

958
00:58:44,106 --> 00:58:46,025
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

959
00:58:46,692 --> 00:58:48,193
‫‫حسنًا، نحن...‬

960
00:58:48,360 --> 00:58:49,987
‫‫أنا ونسيبي "باري"‬

961
00:58:50,154 --> 00:58:52,322
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

962
00:58:52,781 --> 00:58:53,699
‫‫الآن.‬

963
00:58:54,533 --> 00:58:58,162
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬

964
00:58:58,328 --> 00:59:00,080
‫‫- ويا "غاري".‬
‫‫- "باري".‬

965
00:59:00,831 --> 00:59:01,999
‫‫- "باري".‬
‫‫- "غاري".‬

966
00:59:02,166 --> 00:59:03,167
‫‫"باري"!‬

967
00:59:22,978 --> 00:59:25,189
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬

968
00:59:29,193 --> 00:59:31,028
‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬

969
00:59:40,120 --> 00:59:41,372
‫‫إنه مفتوح.‬

970
00:59:52,132 --> 00:59:56,303
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬
‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬

971
01:00:01,308 --> 01:00:02,309
‫‫مرحبًا؟‬

972
01:00:03,477 --> 01:00:04,311
‫‫"بروس"؟‬

973
01:00:05,938 --> 01:00:07,189
‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬

974
01:00:09,692 --> 01:00:10,526
‫‫عجبًا.‬

975
01:00:13,946 --> 01:00:16,031
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

976
01:00:16,448 --> 01:00:17,616
‫‫إنها جيدة.‬

977
01:00:19,284 --> 01:00:20,953
‫‫"بروس واين"؟‬

978
01:00:33,966 --> 01:00:34,883
‫‫"بروس"؟‬

979
01:00:44,768 --> 01:00:45,853
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

980
01:00:46,020 --> 01:00:47,896
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

981
01:00:48,063 --> 01:00:49,523
‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬

982
01:00:49,690 --> 01:00:51,567
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬

983
01:00:51,734 --> 01:00:54,737
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

984
01:00:54,903 --> 01:00:57,197
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا؟‬

985
01:00:57,364 --> 01:00:59,408
‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬

986
01:00:59,575 --> 01:01:00,784
‫‫"داونتاون آبي"؟‬

987
01:01:01,160 --> 01:01:03,120
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬

988
01:01:03,287 --> 01:01:05,497
‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬

989
01:01:06,248 --> 01:01:08,125
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬

990
01:01:08,292 --> 01:01:11,170
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬

991
01:01:16,884 --> 01:01:17,801
‫‫حسنًا.‬

992
01:01:40,074 --> 01:01:42,368
‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

993
01:02:18,320 --> 01:02:19,363
‫‫من أنت؟‬

994
01:02:19,905 --> 01:02:21,490
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

995
01:02:22,616 --> 01:02:24,201
‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬

996
01:02:27,830 --> 01:02:29,164
‫‫هل تشعران بالجوع؟‬

997
01:02:29,331 --> 01:02:31,333
‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬

998
01:02:31,500 --> 01:02:32,668
‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬

999
01:02:32,835 --> 01:02:34,003
‫‫- لا يزال طليقًا.‬
‫‫- إذًا...‬

1000
01:02:34,169 --> 01:02:36,922
‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬

1001
01:02:37,089 --> 01:02:38,841
‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬

1002
01:02:39,008 --> 01:02:40,426
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1003
01:02:40,884 --> 01:02:43,178
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1004
01:02:43,637 --> 01:02:44,638
‫‫حيث‬

1005
01:02:46,265 --> 01:02:47,307
‫‫أنا وأنت صديقان؟‬

1006
01:02:47,683 --> 01:02:49,893
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1007
01:02:50,811 --> 01:02:52,396
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1008
01:02:52,896 --> 01:02:53,897
‫‫أنت...‬

1009
01:02:54,898 --> 01:02:57,192
‫‫- مختلف زمنيًا.‬
‫‫- أكبر سنًا.‬

1010
01:02:57,359 --> 01:02:58,777
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1011
01:02:59,570 --> 01:03:01,989
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1012
01:03:02,573 --> 01:03:04,992
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1013
01:03:05,492 --> 01:03:06,577
‫‫هنا.‬

1014
01:03:06,744 --> 01:03:09,038
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1015
01:03:09,997 --> 01:03:11,331
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬

1016
01:03:11,498 --> 01:03:12,624
‫‫صحيح؟‬

1017
01:03:12,791 --> 01:03:13,751
‫‫صحيح.‬

1018
01:03:16,462 --> 01:03:17,463
‫‫في مرحلة ما،‬

1019
01:03:17,629 --> 01:03:20,424
‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬

1020
01:03:21,091 --> 01:03:23,093
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1021
01:03:23,260 --> 01:03:26,138
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬

1022
01:03:26,638 --> 01:03:27,806
‫‫مثلاً، انظر.‬

1023
01:03:31,143 --> 01:03:33,020
‫‫حاضر جديد.‬

1024
01:03:33,187 --> 01:03:35,272
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1025
01:03:35,814 --> 01:03:37,566
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1026
01:03:37,733 --> 01:03:38,650
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1027
01:03:38,984 --> 01:03:40,944
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1028
01:03:41,737 --> 01:03:42,946
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1029
01:03:43,113 --> 01:03:46,033
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬

1030
01:03:47,284 --> 01:03:49,661
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1031
01:03:51,288 --> 01:03:52,539
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1032
01:03:52,706 --> 01:03:53,957
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1033
01:03:54,124 --> 01:03:55,751
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1034
01:03:56,543 --> 01:03:58,170
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1035
01:03:58,337 --> 01:04:01,173
‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1036
01:04:01,965 --> 01:04:04,176
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1037
01:04:04,802 --> 01:04:05,928
‫‫وغيرت الماضي.‬

1038
01:04:06,804 --> 01:04:07,680
‫‫إن كان الشخص‬

1039
01:04:07,846 --> 01:04:09,723
‫‫غبيًا بما يكفي‬

1040
01:04:10,099 --> 01:04:11,475
‫‫للعبث بالوقت،‬

1041
01:04:11,642 --> 01:04:13,936
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1042
01:04:16,063 --> 01:04:17,606
‫‫الكون المتعدد.‬

1043
01:04:18,023 --> 01:04:19,650
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1044
01:04:19,817 --> 01:04:21,110
‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬

1045
01:04:21,276 --> 01:04:23,821
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1046
01:04:23,987 --> 01:04:25,406
‫‫وخطوط أخرى‬

1047
01:04:25,948 --> 01:04:27,157
‫‫كثيرة التشعب.‬

1048
01:04:27,783 --> 01:04:28,617
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1049
01:04:30,327 --> 01:04:31,161
‫‫فوضى عارمة.‬

1050
01:04:32,913 --> 01:04:34,540
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1051
01:04:34,707 --> 01:04:35,916
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1052
01:04:36,083 --> 01:04:37,126
‫‫ماذا يعني الجبن؟‬

1053
01:04:37,292 --> 01:04:39,294
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1054
01:04:39,461 --> 01:04:41,255
‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬

1055
01:04:41,422 --> 01:04:42,965
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1056
01:04:43,590 --> 01:04:44,591
‫‫أبله.‬

1057
01:04:44,967 --> 01:04:46,176
‫‫للتلاعب‬

1058
01:04:46,719 --> 01:04:48,554
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1059
01:04:48,721 --> 01:04:50,180
‫‫نعم، أبله.‬

1060
01:04:51,849 --> 01:04:52,683
‫‫تفضلا.‬

1061
01:04:57,062 --> 01:04:59,314
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬

1062
01:04:59,481 --> 01:05:01,483
‫‫بسببك أنت إذًا،‬

1063
01:05:02,860 --> 01:05:04,028
‫‫هذا المدعو "زود"‬

1064
01:05:04,194 --> 01:05:06,071
‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬

1065
01:05:06,572 --> 01:05:07,406
‫‫ربما.‬

1066
01:05:07,573 --> 01:05:09,408
‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬

1067
01:05:09,575 --> 01:05:10,659
‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬

1068
01:05:10,826 --> 01:05:12,661
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير؟‬

1069
01:05:13,287 --> 01:05:14,496
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬

1070
01:05:14,830 --> 01:05:17,082
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1071
01:05:17,249 --> 01:05:18,500
‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬

1072
01:05:20,044 --> 01:05:21,795
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬

1073
01:05:22,671 --> 01:05:24,673
‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬
‫‫- نعم.‬

1074
01:05:24,840 --> 01:05:26,884
‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬

1075
01:05:28,594 --> 01:05:29,762
‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬

1076
01:05:31,138 --> 01:05:32,973
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬

1077
01:05:33,140 --> 01:05:35,184
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1078
01:05:35,351 --> 01:05:37,811
‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬

1079
01:05:37,978 --> 01:05:39,646
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1080
01:05:40,356 --> 01:05:41,523
‫‫لعلمكما،‬

1081
01:05:41,690 --> 01:05:42,941
‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬

1082
01:05:44,818 --> 01:05:46,987
‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬

1083
01:05:47,154 --> 01:05:48,781
‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬

1084
01:05:49,323 --> 01:05:51,367
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1085
01:05:51,533 --> 01:05:52,493
‫‫في خطي الزمني،‬

1086
01:05:52,659 --> 01:05:54,536
‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1087
01:05:54,995 --> 01:05:57,498
‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1088
01:05:57,664 --> 01:05:59,750
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1089
01:05:59,917 --> 01:06:01,335
‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬

1090
01:06:02,920 --> 01:06:03,754
‫‫سأرفض.‬

1091
01:06:08,676 --> 01:06:10,344
‫‫ماذا تعني؟‬

1092
01:06:11,261 --> 01:06:12,388
‫‫"بروس"؟‬

1093
01:06:14,306 --> 01:06:16,058
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1094
01:06:16,392 --> 01:06:17,643
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1095
01:06:18,060 --> 01:06:19,061
‫‫أغراضه الوطواطية؟‬

1096
01:06:20,521 --> 01:06:22,398
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1097
01:06:22,898 --> 01:06:23,899
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1098
01:06:26,902 --> 01:06:28,821
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬

1099
01:06:29,113 --> 01:06:30,280
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذًا،‬

1100
01:06:30,447 --> 01:06:31,657
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1101
01:06:33,117 --> 01:06:34,243
‫‫آخ.‬

1102
01:06:36,161 --> 01:06:37,454
‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬

1103
01:06:39,957 --> 01:06:41,458
‫‫ما هذا المكان؟‬

1104
01:07:49,318 --> 01:07:50,402
‫‫عجبًا!‬

1105
01:07:51,028 --> 01:07:54,573
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬

1106
01:07:54,740 --> 01:07:55,741
‫‫"يبقر"؟‬

1107
01:08:07,169 --> 01:08:08,170
‫‫"باري"!‬

1108
01:08:09,088 --> 01:08:10,464
‫‫كدت أموت‬

1109
01:08:10,631 --> 01:08:11,507
‫‫في هاوية!‬

1110
01:08:11,674 --> 01:08:15,052
‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬

1111
01:08:15,219 --> 01:08:16,637
‫‫هل هذا كما أظنه؟‬

1112
01:08:26,939 --> 01:08:28,732
‫‫يا للعجب!‬

1113
01:08:28,899 --> 01:08:32,111
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬

1114
01:08:32,277 --> 01:08:33,404
‫‫حسنًا،‬

1115
01:08:33,570 --> 01:08:34,655
‫‫تصفية البحث.‬

1116
01:08:35,322 --> 01:08:37,074
‫‫تاريخ الولادة.‬

1117
01:08:37,241 --> 01:08:39,493
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1118
01:08:40,035 --> 01:08:41,328
‫‫"باري"، انظر!‬

1119
01:08:41,787 --> 01:08:42,705
‫‫أنا منشغل.‬

1120
01:08:42,871 --> 01:08:43,997
‫‫بماذا؟‬

1121
01:08:44,164 --> 01:08:47,167
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1122
01:08:47,334 --> 01:08:49,712
‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1123
01:08:49,878 --> 01:08:51,922
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬

1124
01:08:52,089 --> 01:08:53,090
‫‫بالطبع.‬

1125
01:08:54,842 --> 01:08:57,261
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬

1126
01:08:57,428 --> 01:08:59,054
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1127
01:09:00,681 --> 01:09:02,599
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬

1128
01:09:03,183 --> 01:09:04,351
‫‫توقف عن العبث.‬

1129
01:09:04,518 --> 01:09:06,020
‫‫بحقك يا صاح.‬

1130
01:09:06,186 --> 01:09:07,688
‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬

1131
01:09:08,105 --> 01:09:09,690
‫‫إنه مدهش!‬

1132
01:09:09,857 --> 01:09:11,275
‫‫مرحبًا!‬

1133
01:09:11,442 --> 01:09:13,652
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬

1134
01:09:14,236 --> 01:09:15,237
‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬

1135
01:09:15,404 --> 01:09:16,655
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1136
01:09:17,531 --> 01:09:19,575
‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬

1137
01:09:19,742 --> 01:09:21,577
‫‫اصمت.‬

1138
01:09:22,077 --> 01:09:23,579
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1139
01:09:24,079 --> 01:09:25,080
‫‫لا فكرة لديك!‬

1140
01:09:25,247 --> 01:09:28,042
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1141
01:09:28,667 --> 01:09:31,211
‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬

1142
01:09:31,378 --> 01:09:32,588
‫‫ورائع.‬

1143
01:09:32,755 --> 01:09:33,672
‫‫وهذا محرج‬

1144
01:09:33,839 --> 01:09:36,383
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬

1145
01:09:37,217 --> 01:09:39,136
‫‫تبًا لك!‬

1146
01:09:39,553 --> 01:09:41,805
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1147
01:09:41,972 --> 01:09:43,474
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬

1148
01:09:43,640 --> 01:09:46,477
‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬

1149
01:09:46,643 --> 01:09:48,187
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1150
01:09:48,354 --> 01:09:50,397
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1151
01:09:50,856 --> 01:09:53,484
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1152
01:09:53,650 --> 01:09:54,693
‫‫من دون سبب؟‬

1153
01:09:54,860 --> 01:09:57,237
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬

1154
01:09:58,364 --> 01:09:59,490
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1155
01:10:00,366 --> 01:10:01,241
‫‫انس الأمر.‬

1156
01:10:03,619 --> 01:10:05,496
‫‫القرد؟ مهلاً...‬

1157
01:10:05,662 --> 01:10:08,665
‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬

1158
01:10:08,832 --> 01:10:10,084
‫‫ليست لعبة.‬

1159
01:10:10,834 --> 01:10:12,378
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1160
01:10:12,544 --> 01:10:14,505
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1161
01:10:15,214 --> 01:10:17,257
‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬

1162
01:10:18,217 --> 01:10:19,134
‫‫صحيح.‬

1163
01:10:20,177 --> 01:10:21,011
‫‫اسمع،‬

1164
01:10:21,887 --> 01:10:23,097
‫‫أنا آسف.‬

1165
01:10:25,224 --> 01:10:27,101
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1166
01:10:27,518 --> 01:10:28,686
‫‫حتى مع نفسي.‬

1167
01:10:30,521 --> 01:10:31,355
‫‫بحقك يا صاح.‬

1168
01:10:31,897 --> 01:10:33,148
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1169
01:10:33,315 --> 01:10:34,858
‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬

1170
01:10:37,611 --> 01:10:39,988
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1171
01:10:40,155 --> 01:10:41,699
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1172
01:10:42,116 --> 01:10:44,702
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬

1173
01:10:45,619 --> 01:10:46,453
‫‫نعم.‬

1174
01:10:49,123 --> 01:10:50,582
‫‫حسنًا...‬

1175
01:10:52,543 --> 01:10:53,627
‫‫سأدعك تعمل.‬

1176
01:11:13,689 --> 01:11:14,565
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1177
01:11:18,110 --> 01:11:19,319
‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬

1178
01:11:19,862 --> 01:11:21,989
‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬

1179
01:11:22,156 --> 01:11:25,367
‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬

1180
01:11:27,077 --> 01:11:28,454
‫‫كان لديك "ألفريد".‬

1181
01:11:28,620 --> 01:11:30,080
‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬

1182
01:11:30,664 --> 01:11:32,666
‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬

1183
01:11:32,833 --> 01:11:34,626
‫‫ومع ذلك ها هي.‬

1184
01:11:35,085 --> 01:11:36,295
‫‫أشخاص معينون...‬

1185
01:11:37,296 --> 01:11:40,299
‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬

1186
01:11:41,008 --> 01:11:43,510
‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬

1187
01:11:44,595 --> 01:11:46,013
‫‫لقد قرأت كل شيء‬

1188
01:11:46,180 --> 01:11:49,141
‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬

1189
01:11:50,351 --> 01:11:51,852
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1190
01:11:52,436 --> 01:11:53,604
‫‫التقاطعات الحتمية‬

1191
01:11:53,771 --> 01:11:56,106
‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬

1192
01:11:56,273 --> 01:11:59,068
‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬

1193
01:12:00,652 --> 01:12:01,737
‫‫القدر؟‬

1194
01:12:02,363 --> 01:12:03,739
‫‫إن كنت تستمع،‬

1195
01:12:04,365 --> 01:12:05,783
‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬

1196
01:12:06,492 --> 01:12:07,910
‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬

1197
01:12:10,037 --> 01:12:11,330
‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬

1198
01:12:12,623 --> 01:12:14,792
‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬

1199
01:12:14,958 --> 01:12:16,126
‫‫تابع المحاولة.‬

1200
01:12:55,124 --> 01:12:56,291
‫‫"شركات (واين)"‬

1201
01:12:59,086 --> 01:13:00,087
‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬

1202
01:13:00,254 --> 01:13:01,296
‫‫وجدته.‬

1203
01:13:01,714 --> 01:13:03,173
‫‫"باري"، استيقظ.‬

1204
01:13:03,340 --> 01:13:07,177
‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬

1205
01:13:07,553 --> 01:13:08,387
‫‫انهض يا "باري".‬

1206
01:13:08,554 --> 01:13:09,763
‫‫الماعز يحترق.‬

1207
01:13:10,556 --> 01:13:12,057
‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬

1208
01:13:14,018 --> 01:13:15,019
‫‫رائع.‬

1209
01:13:17,062 --> 01:13:18,355
‫‫قهوة.‬

1210
01:13:19,356 --> 01:13:20,566
‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬

1211
01:13:58,187 --> 01:13:59,772
‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬

1212
01:14:00,522 --> 01:14:02,983
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1213
01:14:08,322 --> 01:14:10,074
‫‫أنت...‬

1214
01:14:10,240 --> 01:14:11,450
‫‫أنت...‬

1215
01:14:15,871 --> 01:14:16,872
‫‫نعم.‬

1216
01:14:18,665 --> 01:14:19,792
‫‫أنا "باتمان".‬

1217
01:15:07,423 --> 01:15:09,425
‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬

1218
01:15:09,591 --> 01:15:12,011
‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع؟‬

1219
01:15:12,177 --> 01:15:13,220
‫‫لا أدري.‬

1220
01:15:13,387 --> 01:15:14,513
‫‫عليك أن تسأله.‬

1221
01:15:16,056 --> 01:15:17,516
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1222
01:15:17,683 --> 01:15:19,226
‫‫لن أسأله.‬

1223
01:15:19,393 --> 01:15:20,853
‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬

1224
01:15:21,020 --> 01:15:22,771
‫‫ليس "باتمان" هذا.‬

1225
01:15:22,938 --> 01:15:24,940
‫‫- وصلنا.‬
‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬

1226
01:15:30,696 --> 01:15:32,531
‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬
‫‫- مقعد قاذف.‬

1227
01:15:32,698 --> 01:15:33,699
‫‫مقعد قاذف.‬

1228
01:15:38,620 --> 01:15:40,205
‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬

1229
01:15:41,999 --> 01:15:43,375
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1230
01:15:46,211 --> 01:15:47,254
‫‫أين مظلتك؟‬

1231
01:15:58,932 --> 01:16:00,142
‫‫هذا رائع...‬

1232
01:16:16,325 --> 01:16:18,577
‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬

1233
01:16:20,120 --> 01:16:21,622
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1234
01:16:37,596 --> 01:16:39,014
‫‫حسنًا!‬

1235
01:16:47,481 --> 01:16:49,733
‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1236
01:16:50,234 --> 01:16:52,778
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1237
01:16:55,406 --> 01:16:58,367
‫‫- إلى أين ذهب؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1238
01:17:03,580 --> 01:17:05,541
‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬

1239
01:17:47,666 --> 01:17:49,293
‫‫نعم، حسنًا.‬

1240
01:18:17,321 --> 01:18:18,155
‫‫ماذا فعلت؟‬

1241
01:18:18,322 --> 01:18:20,240
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1242
01:18:29,541 --> 01:18:30,793
‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬

1243
01:18:39,468 --> 01:18:40,302
‫‫تقيأ فحسب.‬

1244
01:19:17,548 --> 01:19:18,841
‫‫هيا بنا.‬

1245
01:19:26,557 --> 01:19:28,183
‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬

1246
01:19:28,726 --> 01:19:29,727
‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬

1247
01:19:41,822 --> 01:19:45,034
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي؟‬

1248
01:19:50,289 --> 01:19:51,540
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1249
01:19:54,835 --> 01:19:55,878
‫‫نعم!‬

1250
01:20:38,128 --> 01:20:39,129
‫‫تبًا.‬

1251
01:20:40,297 --> 01:20:41,298
‫‫"كال إل"؟‬

1252
01:20:44,301 --> 01:20:46,303
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1253
01:20:46,470 --> 01:20:47,304
‫‫مهلاً.‬

1254
01:20:48,263 --> 01:20:50,265
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1255
01:20:51,725 --> 01:20:53,936
‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬

1256
01:21:01,318 --> 01:21:02,528
‫‫أمسكت بك.‬

1257
01:21:21,338 --> 01:21:22,339
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1258
01:21:28,012 --> 01:21:30,097
‫‫ما هذا؟‬

1259
01:21:38,147 --> 01:21:39,690
‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬

1260
01:21:44,945 --> 01:21:46,155
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬

1261
01:21:55,372 --> 01:21:56,582
‫‫أنت، سر في المقدمة!‬

1262
01:21:56,749 --> 01:21:59,501
‫‫- هيا!‬
‫‫- ليس من هناك!‬

1263
01:22:10,929 --> 01:22:11,764
‫‫ويلاه!‬

1264
01:22:13,015 --> 01:22:13,849
‫‫احتموا!‬

1265
01:22:21,440 --> 01:22:22,608
‫‫لا!‬

1266
01:22:29,615 --> 01:22:31,784
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1267
01:22:40,250 --> 01:22:42,878
‫‫لا! هذا هراء!‬

1268
01:22:52,221 --> 01:22:53,347
‫‫لا!‬

1269
01:22:53,931 --> 01:22:54,765
‫‫هيا.‬

1270
01:22:55,683 --> 01:22:56,934
‫‫هيا بنا.‬

1271
01:22:58,560 --> 01:23:01,313
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬
‫‫- لم افترضت العكس؟‬

1272
01:23:13,367 --> 01:23:16,412
‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬

1273
01:23:21,667 --> 01:23:23,419
‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬

1274
01:23:23,585 --> 01:23:25,421
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيا.‬

1275
01:23:32,428 --> 01:23:33,679
‫‫"مستوى الشحن"‬

1276
01:23:38,517 --> 01:23:39,727
‫‫- ما وزنك؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ؟‬

1277
01:23:39,893 --> 01:23:40,978
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬

1278
01:23:43,105 --> 01:23:43,939
‫‫"المستوى ١١"‬

1279
01:23:48,485 --> 01:23:49,361
‫‫تمسكوا جيدًا.‬

1280
01:24:18,849 --> 01:24:19,975
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1281
01:24:20,142 --> 01:24:21,060
‫‫إنهم هنا أيضًا.‬

1282
01:24:21,226 --> 01:24:22,394
‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬

1283
01:24:22,561 --> 01:24:24,188
‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1284
01:24:24,355 --> 01:24:25,356
‫‫أوقفوهم!‬

1285
01:24:26,231 --> 01:24:27,900
‫‫- نعم.‬
‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬

1286
01:24:28,067 --> 01:24:29,068
‫‫نعم، حسنًا.‬

1287
01:24:29,234 --> 01:24:30,152
‫‫ما الخطة؟‬

1288
01:24:30,319 --> 01:24:31,570
‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬

1289
01:24:36,283 --> 01:24:37,284
‫‫الآن،‬

1290
01:24:38,202 --> 01:24:39,370
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1291
01:25:39,722 --> 01:25:41,807
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1292
01:26:19,261 --> 01:26:21,555
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1293
01:26:22,473 --> 01:26:24,016
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1294
01:26:24,183 --> 01:26:26,185
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬

1295
01:26:26,352 --> 01:26:27,978
‫‫وكنت واثقًا جدًا‬

1296
01:26:28,145 --> 01:26:29,438
‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬

1297
01:26:29,605 --> 01:26:31,148
‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬

1298
01:26:31,315 --> 01:26:33,317
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬

1299
01:26:33,484 --> 01:26:35,069
‫‫- من أنتما؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1300
01:26:36,820 --> 01:26:37,654
‫‫مرحبًا.‬

1301
01:26:38,447 --> 01:26:39,907
‫‫- أنا "باري".‬
‫‫- نحن "باري".‬

1302
01:26:40,532 --> 01:26:42,868
‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬

1303
01:26:43,035 --> 01:26:44,870
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1304
01:26:45,037 --> 01:26:46,121
‫‫ماذا تريدان منه؟‬

1305
01:26:46,580 --> 01:26:48,082
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1306
01:26:48,248 --> 01:26:49,583
‫‫لماذا؟‬

1307
01:26:50,000 --> 01:26:52,378
‫‫لأنه صديقي.‬

1308
01:26:52,836 --> 01:26:54,088
‫‫هل تعرفينه؟‬

1309
01:26:54,254 --> 01:26:55,964
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1310
01:26:56,131 --> 01:26:58,634
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1311
01:26:58,801 --> 01:27:01,345
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي "كارا".‬

1312
01:27:02,388 --> 01:27:03,597
‫‫ابنة "زور إل".‬

1313
01:27:04,515 --> 01:27:05,849
‫‫"كال إل" ابن عمي.‬

1314
01:27:06,016 --> 01:27:08,435
‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬
‫‫- إنه "سوبرمان".‬

1315
01:27:08,602 --> 01:27:11,021
‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬
‫‫- من هو "كلارك"؟‬

1316
01:27:11,188 --> 01:27:13,899
‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬

1317
01:27:14,441 --> 01:27:15,526
‫‫"كلارك".‬

1318
01:27:18,654 --> 01:27:20,531
‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬

1319
01:27:21,907 --> 01:27:23,534
‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬

1320
01:27:25,536 --> 01:27:26,954
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1321
01:27:27,121 --> 01:27:28,872
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1322
01:27:29,039 --> 01:27:30,207
‫‫في هذا الكون.‬

1323
01:27:31,041 --> 01:27:33,377
‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬

1324
01:27:33,544 --> 01:27:35,004
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1325
01:27:35,170 --> 01:27:37,506
‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬

1326
01:27:37,673 --> 01:27:39,174
‫‫الجنرال "زود" هنا.‬

1327
01:27:39,341 --> 01:27:41,301
‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1328
01:27:41,468 --> 01:27:43,721
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1329
01:27:43,887 --> 01:27:46,682
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬

1330
01:27:47,474 --> 01:27:48,851
‫‫خذها إلى السطح‬

1331
01:27:49,018 --> 01:27:50,644
‫‫وضعها في الشمس.‬

1332
01:27:51,061 --> 01:27:52,062
‫‫نعم.‬

1333
01:27:52,229 --> 01:27:54,231
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1334
01:27:54,398 --> 01:27:55,816
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1335
01:27:55,983 --> 01:27:57,484
‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬

1336
01:27:57,882 --> 01:27:59,321
sub.T

1337
01:28:00,154 --> 01:28:02,406
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1338
01:28:12,499 --> 01:28:13,625
‫‫هل تسمحين لي‬

1339
01:28:14,209 --> 01:28:15,085
‫‫بأن أستدير؟‬

1340
01:28:16,211 --> 01:28:17,421
‫‫هل ترتدين‬

1341
01:28:17,588 --> 01:28:19,673
‫‫رداء أحمر؟‬

1342
01:28:26,305 --> 01:28:28,015
‫‫أنت تحلقين؟‬

1343
01:28:35,898 --> 01:28:37,232
‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬

1344
01:28:40,235 --> 01:28:41,987
‫‫هل هو صاخب؟‬

1345
01:28:42,154 --> 01:28:45,282
‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬

1346
01:28:45,449 --> 01:28:46,700
‫‫بالقوة بعد؟‬

1347
01:28:52,664 --> 01:28:54,041
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1348
01:28:54,208 --> 01:28:55,834
‫‫يبدو قويًا...‬

1349
01:28:56,001 --> 01:28:58,253
‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬

1350
01:28:58,587 --> 01:29:00,798
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬

1351
01:29:00,964 --> 01:29:03,092
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1352
01:29:03,258 --> 01:29:04,718
‫‫مليارات الناس.‬

1353
01:29:04,885 --> 01:29:05,886
‫‫مليارات؟‬

1354
01:29:07,513 --> 01:29:08,514
‫‫من شعبك.‬

1355
01:29:08,681 --> 01:29:10,557
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون؟‬

1356
01:29:11,767 --> 01:29:13,394
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1357
01:29:13,560 --> 01:29:15,354
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1358
01:29:15,521 --> 01:29:17,106
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1359
01:29:17,773 --> 01:29:20,067
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1360
01:29:20,484 --> 01:29:21,860
‫‫ولكن...‬

1361
01:29:22,861 --> 01:29:25,155
‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬

1362
01:29:25,322 --> 01:29:26,907
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1363
01:29:27,074 --> 01:29:28,534
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1364
01:29:29,660 --> 01:29:30,869
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1365
01:29:32,246 --> 01:29:33,580
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1366
01:29:35,040 --> 01:29:36,333
‫‫أنا كريبتونية.‬

1367
01:29:40,045 --> 01:29:41,130
‫‫لقد رحلت.‬

1368
01:29:41,839 --> 01:29:43,549
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1369
01:29:46,343 --> 01:29:47,553
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1370
01:29:47,720 --> 01:29:48,554
‫‫الذي منحني قواي،‬

1371
01:29:48,721 --> 01:29:50,347
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬

1372
01:29:50,514 --> 01:29:53,475
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬

1373
01:29:53,642 --> 01:29:56,020
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1374
01:29:59,023 --> 01:29:59,857
‫‫قل لي شيىًٔا.‬

1375
01:30:01,775 --> 01:30:03,402
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1376
01:30:03,944 --> 01:30:05,112
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1377
01:30:05,279 --> 01:30:06,697
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1378
01:30:06,864 --> 01:30:08,240
‫‫إلى كون آخر.‬

1379
01:30:08,407 --> 01:30:09,700
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1380
01:30:10,534 --> 01:30:12,036
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬

1381
01:30:12,870 --> 01:30:15,205
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1382
01:30:18,459 --> 01:30:20,711
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1383
01:30:21,211 --> 01:30:22,838
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1384
01:30:23,380 --> 01:30:25,132
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬

1385
01:30:25,299 --> 01:30:28,010
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬

1386
01:30:31,555 --> 01:30:33,557
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1387
01:30:36,518 --> 01:30:38,228
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1388
01:30:41,815 --> 01:30:43,067
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1389
01:30:43,233 --> 01:30:45,903
‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1390
01:30:50,240 --> 01:30:51,867
‫‫أمضيت عمري‬

1391
01:30:53,035 --> 01:30:55,871
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1392
01:30:57,247 --> 01:30:58,290
‫‫كما لو أن‬

1393
01:30:58,457 --> 01:31:01,251
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1394
01:31:01,418 --> 01:31:03,045
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1395
01:31:09,176 --> 01:31:10,511
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1396
01:31:11,804 --> 01:31:12,846
‫‫إذًا،‬

1397
01:31:13,514 --> 01:31:14,723
‫‫أظن أن الخطة‬

1398
01:31:14,890 --> 01:31:17,142
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1399
01:31:17,309 --> 01:31:19,019
‫‫بينما تصعق نفسك؟‬

1400
01:31:19,186 --> 01:31:20,020
‫‫نعم.‬

1401
01:31:24,358 --> 01:31:25,484
‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬

1402
01:31:27,361 --> 01:31:29,655
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬

1403
01:31:29,822 --> 01:31:31,323
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1404
01:31:31,490 --> 01:31:32,574
‫‫ومكواة لحامك‬

1405
01:31:32,741 --> 01:31:34,785
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1406
01:31:34,952 --> 01:31:36,328
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬

1407
01:31:48,340 --> 01:31:51,677
‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬

1408
01:31:55,681 --> 01:31:57,516
‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬

1409
01:31:57,683 --> 01:31:59,977
‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬

1410
01:32:18,912 --> 01:32:20,748
‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا!‬

1411
01:32:22,833 --> 01:32:24,335
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬

1412
01:32:26,754 --> 01:32:28,422
‫‫لقد حذرتك.‬

1413
01:32:29,214 --> 01:32:31,759
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1414
01:32:31,925 --> 01:32:34,094
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1415
01:32:36,055 --> 01:32:37,598
‫‫- أطلقوا النار!‬
‫‫- يجري الاشتباك!‬

1416
01:32:37,765 --> 01:32:39,433
‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬

1417
01:32:39,600 --> 01:32:40,434
‫‫لا.‬

1418
01:32:42,269 --> 01:32:44,229
‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬

1419
01:33:12,383 --> 01:33:14,468
‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬

1420
01:33:14,635 --> 01:33:16,136
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1421
01:33:16,303 --> 01:33:18,639
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1422
01:33:18,806 --> 01:33:20,015
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1423
01:33:20,182 --> 01:33:21,600
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1424
01:33:21,767 --> 01:33:22,768
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1425
01:33:22,935 --> 01:33:25,187
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1426
01:33:26,855 --> 01:33:27,690
‫‫حسنًا.‬

1427
01:33:30,609 --> 01:33:31,944
‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬

1428
01:33:32,361 --> 01:33:33,362
‫‫سأفعل ذلك.‬

1429
01:33:37,783 --> 01:33:38,784
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1430
01:33:44,748 --> 01:33:46,125
‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬

1431
01:33:46,291 --> 01:33:47,459
‫‫بالطبع سينجح.‬

1432
01:33:48,085 --> 01:33:49,211
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1433
01:33:49,837 --> 01:33:51,463
‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬

1434
01:33:51,630 --> 01:33:52,631
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬

1435
01:33:52,798 --> 01:33:55,259
‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬

1436
01:33:56,927 --> 01:33:57,761
‫‫تراجع.‬

1437
01:34:03,934 --> 01:34:04,852
‫‫لا بأس.‬

1438
01:34:14,820 --> 01:34:16,864
‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬

1439
01:34:23,787 --> 01:34:24,663
‫‫افعل ذلك!‬

1440
01:34:47,227 --> 01:34:48,479
‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬

1441
01:34:48,645 --> 01:34:50,397
‫‫لا، مهلاً! توقف!‬

1442
01:34:57,529 --> 01:34:58,822
‫‫ويلاه.‬

1443
01:34:59,198 --> 01:35:00,282
‫‫ويلاه.‬

1444
01:35:00,449 --> 01:35:01,367
‫‫"باري"، لا.‬

1445
01:35:05,079 --> 01:35:05,913
‫‫كرر المحاولة.‬

1446
01:35:07,206 --> 01:35:08,040
‫‫ولكن...‬

1447
01:35:08,540 --> 01:35:09,500
‫‫أرجوك.‬

1448
01:35:17,800 --> 01:35:19,218
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1449
01:36:17,568 --> 01:36:18,569
‫‫أمسكت بك.‬

1450
01:36:50,684 --> 01:36:52,686
‫‫"باري".‬

1451
01:36:54,146 --> 01:36:55,773
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬

1452
01:36:56,482 --> 01:36:57,691
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1453
01:37:15,751 --> 01:37:16,835
‫‫انظر!‬

1454
01:37:17,002 --> 01:37:18,128
‫‫هذا فعاّل.‬

1455
01:37:18,295 --> 01:37:20,172
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1456
01:37:20,339 --> 01:37:21,882
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1457
01:37:22,257 --> 01:37:23,926
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1458
01:37:24,093 --> 01:37:26,345
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1459
01:38:07,094 --> 01:38:09,596
‫‫"الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬

1460
01:38:10,097 --> 01:38:11,098
‫‫أنت مستيقظ.‬

1461
01:38:11,724 --> 01:38:12,850
‫‫كيف تشعر؟‬

1462
01:38:13,600 --> 01:38:14,476
‫‫أشعر بالبطء.‬

1463
01:38:15,394 --> 01:38:17,146
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1464
01:38:29,742 --> 01:38:30,576
‫‫نعم!‬

1465
01:38:30,743 --> 01:38:33,037
‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬

1466
01:38:33,328 --> 01:38:34,955
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1467
01:38:35,122 --> 01:38:36,081
‫‫نعم!‬

1468
01:38:36,457 --> 01:38:37,708
‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬

1469
01:38:38,125 --> 01:38:39,001
‫‫هل تعجبك؟‬

1470
01:38:39,168 --> 01:38:41,170
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1471
01:38:41,337 --> 01:38:43,422
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1472
01:38:43,589 --> 01:38:44,590
‫‫انظر إلى هذا!‬

1473
01:38:46,550 --> 01:38:47,634
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1474
01:38:50,054 --> 01:38:51,138
‫‫إنها تبقر.‬

1475
01:38:52,306 --> 01:38:53,682
‫‫يا صاح،‬

1476
01:38:53,849 --> 01:38:55,100
‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬

1477
01:38:55,267 --> 01:38:56,393
‫‫لا أعرف...‬

1478
01:38:56,560 --> 01:39:00,147
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1479
01:39:00,314 --> 01:39:02,316
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1480
01:39:03,067 --> 01:39:03,984
‫‫ماذا تفعل؟‬

1481
01:39:07,029 --> 01:39:07,863
‫‫لقد عدت.‬

1482
01:39:08,322 --> 01:39:09,865
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1483
01:39:10,366 --> 01:39:12,409
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1484
01:39:13,118 --> 01:39:15,704
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1485
01:39:17,081 --> 01:39:18,707
‫‫ولم أكن "كال إل"،‬

1486
01:39:21,335 --> 01:39:22,711
‫‫لماذا ساعدتني؟‬

1487
01:39:23,212 --> 01:39:24,672
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1488
01:39:27,466 --> 01:39:29,385
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬

1489
01:39:30,552 --> 01:39:32,554
‫‫- "سوبرغيرل"؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬

1490
01:39:32,721 --> 01:39:34,223
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬

1491
01:39:34,890 --> 01:39:37,518
‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬

1492
01:39:39,645 --> 01:39:41,146
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1493
01:39:42,064 --> 01:39:43,148
‫‫وليس الحرب.‬

1494
01:39:45,109 --> 01:39:46,652
‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬

1495
01:39:46,819 --> 01:39:48,237
‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬

1496
01:39:48,404 --> 01:39:50,364
‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬

1497
01:39:50,531 --> 01:39:52,741
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1498
01:39:53,242 --> 01:39:55,577
‫‫هل تعنين إذًا...‬

1499
01:39:55,744 --> 01:39:56,578
‫‫نعم.‬

1500
01:39:57,371 --> 01:39:58,914
‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬

1501
01:40:01,792 --> 01:40:02,626
‫‫نعم!‬

1502
01:40:03,711 --> 01:40:05,421
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1503
01:40:05,587 --> 01:40:07,548
‫‫ماذا قلت‬

1504
01:40:08,465 --> 01:40:09,675
‫‫إننا ندُعى؟‬

1505
01:40:09,842 --> 01:40:11,635
‫‫نحن "عصبة العدالة".‬

1506
01:40:11,802 --> 01:40:12,636
‫‫لا.‬

1507
01:40:12,803 --> 01:40:15,931
‫‫- لا؟‬
‫‫- أعني، نوعًا ما.‬

1508
01:40:16,974 --> 01:40:17,850
‫‫ينقصنا‬

1509
01:40:18,017 --> 01:40:19,268
‫‫أميرة فعلية‬

1510
01:40:19,435 --> 01:40:20,978
‫‫ومدمر ودود‬

1511
01:40:21,145 --> 01:40:22,980
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1512
01:40:23,814 --> 01:40:25,941
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬

1513
01:40:29,028 --> 01:40:30,070
‫‫هل ستنضم إلينا؟‬

1514
01:40:35,492 --> 01:40:36,618
‫‫أتريدون الجنون؟‬

1515
01:40:39,163 --> 01:40:41,165
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1516
01:40:53,677 --> 01:40:56,263
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬

1517
01:40:56,430 --> 01:40:58,807
‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1518
01:40:58,974 --> 01:41:01,977
‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬
‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬

1519
01:41:02,144 --> 01:41:03,645
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1520
01:41:03,812 --> 01:41:05,105
‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬

1521
01:41:05,272 --> 01:41:07,107
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1522
01:41:07,274 --> 01:41:08,192
‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬

1523
01:41:08,359 --> 01:41:09,193
‫‫ماذا؟‬

1524
01:41:10,778 --> 01:41:12,112
‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬

1525
01:41:12,279 --> 01:41:13,405
‫‫أطفالك؟‬

1526
01:41:15,449 --> 01:41:18,369
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1527
01:41:18,535 --> 01:41:19,453
‫‫سيودون رؤية هذا.‬

1528
01:41:22,456 --> 01:41:23,749
‫‫إننا نقترب.‬

1529
01:41:23,916 --> 01:41:26,168
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1530
01:41:26,335 --> 01:41:27,252
‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬

1531
01:41:27,419 --> 01:41:28,879
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1532
01:41:29,046 --> 01:41:30,798
‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬

1533
01:41:30,964 --> 01:41:31,799
‫‫اهدأ.‬

1534
01:41:31,965 --> 01:41:34,051
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬

1535
01:41:35,094 --> 01:41:37,221
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1536
01:41:37,388 --> 01:41:38,597
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1537
01:41:38,764 --> 01:41:40,182
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1538
01:41:40,599 --> 01:41:41,433
‫‫مهلاً، ماذا؟‬

1539
01:41:59,993 --> 01:42:00,828
‫‫تبًا!‬

1540
01:42:02,621 --> 01:42:03,747
‫‫تمسكّا جيدًا!‬

1541
01:42:06,125 --> 01:42:07,084
‫‫- حسنًا!‬
‫‫- تمسكّ جيدًا!‬

1542
01:42:09,670 --> 01:42:10,921
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬

1543
01:42:11,088 --> 01:42:12,631
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1544
01:42:48,083 --> 01:42:48,917
‫‫"زود".‬

1545
01:42:58,344 --> 01:42:59,511
‫‫"كارا زور إل".‬

1546
01:42:59,678 --> 01:43:01,138
‫‫كنا ننتظرك.‬

1547
01:43:04,099 --> 01:43:05,476
‫‫هيا!‬

1548
01:43:06,685 --> 01:43:07,519
‫‫قم بالتغطية!‬

1549
01:43:11,690 --> 01:43:13,776
‫‫- اسحبوه!‬
‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬

1550
01:43:31,001 --> 01:43:33,504
‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬

1551
01:43:33,671 --> 01:43:34,963
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1552
01:43:35,381 --> 01:43:37,424
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1553
01:43:37,591 --> 01:43:38,801
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1554
01:43:38,967 --> 01:43:40,636
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1555
01:43:40,803 --> 01:43:42,805
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1556
01:43:42,971 --> 01:43:44,682
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1557
01:43:44,848 --> 01:43:45,891
‫‫كل واحد بدوره.‬

1558
01:43:47,434 --> 01:43:50,062
‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1559
01:43:52,231 --> 01:43:53,232
‫‫الكمهم.‬

1560
01:43:54,775 --> 01:43:56,402
‫‫هيا يا "باربي".‬

1561
01:43:56,568 --> 01:43:57,778
‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬

1562
01:44:05,577 --> 01:44:06,787
‫‫حسنًا، آخ!‬

1563
01:44:15,129 --> 01:44:15,963
‫‫حسنًا، لا بأس.‬

1564
01:44:16,130 --> 01:44:17,589
‫‫أنت بخير، هيا.‬

1565
01:44:17,756 --> 01:44:19,091
‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬

1566
01:44:19,258 --> 01:44:20,926
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1567
01:44:24,680 --> 01:44:26,598
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1568
01:44:26,765 --> 01:44:28,350
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1569
01:44:28,517 --> 01:44:30,436
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1570
01:44:38,360 --> 01:44:40,070
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1571
01:44:40,237 --> 01:44:41,697
‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬

1572
01:44:43,115 --> 01:44:45,242
‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬

1573
01:44:45,409 --> 01:44:46,744
‫‫عمك‬

1574
01:44:46,910 --> 01:44:47,911
‫‫"جور إل"‬

1575
01:44:49,371 --> 01:44:50,539
‫‫أخفى المفتاح‬

1576
01:44:50,706 --> 01:44:52,541
‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬

1577
01:44:53,417 --> 01:44:55,169
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1578
01:44:55,878 --> 01:44:58,172
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1579
01:44:58,339 --> 01:44:59,923
‫‫للبدء من جديد‬

1580
01:45:00,090 --> 01:45:01,842
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1581
01:45:02,009 --> 01:45:04,511
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1582
01:45:04,678 --> 01:45:06,555
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1583
01:45:07,848 --> 01:45:08,849
‫‫عثرنا عليه.‬

1584
01:45:10,934 --> 01:45:12,644
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1585
01:45:15,105 --> 01:45:17,608
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1586
01:45:19,443 --> 01:45:21,320
‫‫بل أنت.‬

1587
01:45:21,487 --> 01:45:22,446
‫‫"كارا زور إل".‬

1588
01:45:23,197 --> 01:45:25,074
‫‫دمك.‬

1589
01:45:25,240 --> 01:45:26,325
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1590
01:45:26,492 --> 01:45:27,659
‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬

1591
01:45:27,826 --> 01:45:30,329
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1592
01:45:30,496 --> 01:45:32,456
‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬

1593
01:45:32,623 --> 01:45:35,376
‫‫ماذا فعلت؟‬

1594
01:45:37,711 --> 01:45:40,381
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1595
01:46:13,914 --> 01:46:15,207
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1596
01:46:15,374 --> 01:46:16,750
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1597
01:46:16,917 --> 01:46:18,544
‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬

1598
01:46:18,711 --> 01:46:19,753
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1599
01:46:35,728 --> 01:46:36,729
‫‫نعم!‬

1600
01:46:37,604 --> 01:46:38,605
‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬

1601
01:46:38,772 --> 01:46:40,232
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1602
01:46:42,192 --> 01:46:44,069
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬

1603
01:46:45,612 --> 01:46:46,655
‫‫لا!‬

1604
01:47:14,391 --> 01:47:16,935
‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬

1605
01:47:17,102 --> 01:47:18,771
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1606
01:47:19,146 --> 01:47:20,898
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1607
01:47:21,065 --> 01:47:23,192
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1608
01:47:26,070 --> 01:47:27,029
‫‫تبًا.‬

1609
01:47:28,989 --> 01:47:31,617
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيا بنا!‬

1610
01:48:48,360 --> 01:48:49,862
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1611
01:49:01,290 --> 01:49:02,124
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1612
01:49:04,960 --> 01:49:06,045
‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬

1613
01:49:06,920 --> 01:49:08,547
‫‫- أين "كارا"؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1614
01:49:13,552 --> 01:49:14,386
‫‫"بروس"!‬

1615
01:49:15,763 --> 01:49:17,681
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1616
01:49:17,848 --> 01:49:19,725
‫‫فشل وضعية القذف.‬

1617
01:49:59,348 --> 01:50:00,974
‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬

1618
01:50:06,605 --> 01:50:07,815
‫‫إنني أسقط.‬

1619
01:50:12,903 --> 01:50:14,446
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1620
01:50:14,613 --> 01:50:16,115
‫‫لا يا "بروس"!‬

1621
01:50:16,782 --> 01:50:19,660
‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬

1622
01:50:27,001 --> 01:50:28,002
‫‫لا!‬

1623
01:50:39,847 --> 01:50:40,681
‫‫"كارا".‬

1624
01:50:47,438 --> 01:50:49,231
‫‫ليس من المفترض...‬

1625
01:50:51,316 --> 01:50:52,526
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1626
01:50:58,991 --> 01:50:59,908
‫‫ماتت "كارا".‬

1627
01:51:00,576 --> 01:51:01,869
‫‫ماتا كلاهما.‬

1628
01:51:02,036 --> 01:51:03,120
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1629
01:51:04,038 --> 01:51:05,664
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1630
01:51:06,498 --> 01:51:08,292
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬

1631
01:51:08,709 --> 01:51:09,626
‫‫هل أنت متأكد؟‬

1632
01:51:12,713 --> 01:51:13,589
‫‫"باري"!‬

1633
01:51:15,007 --> 01:51:16,008
‫‫"باري"، انتظر!‬

1634
01:51:29,772 --> 01:51:31,440
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬

1635
01:51:31,607 --> 01:51:32,608
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1636
01:51:39,448 --> 01:51:40,949
‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬

1637
01:51:42,743 --> 01:51:45,662
‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1638
01:51:46,580 --> 01:51:47,581
‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬

1639
01:51:47,748 --> 01:51:48,957
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1640
01:51:54,088 --> 01:51:55,339
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1641
01:51:58,092 --> 01:52:00,094
‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬

1642
01:52:00,260 --> 01:52:01,178
‫‫مفهوم.‬

1643
01:52:05,099 --> 01:52:06,100
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1644
01:52:07,434 --> 01:52:09,103
‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬

1645
01:52:09,269 --> 01:52:10,688
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1646
01:52:52,104 --> 01:52:53,022
‫‫نعم.‬

1647
01:54:52,808 --> 01:54:53,851
‫‫لا.‬

1648
01:54:54,518 --> 01:54:55,352
‫‫اسمع.‬

1649
01:54:56,437 --> 01:54:57,312
‫‫ستكون بخير.‬

1650
01:54:58,063 --> 01:54:59,273
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1651
01:55:01,817 --> 01:55:03,610
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1652
01:55:09,658 --> 01:55:11,201
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬

1653
01:55:12,870 --> 01:55:13,912
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1654
01:55:16,248 --> 01:55:17,499
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1655
01:55:28,302 --> 01:55:29,136
‫‫هيا يا "باري".‬

1656
01:55:30,804 --> 01:55:32,264
‫‫عليك النهوض، هيا.‬

1657
01:55:32,431 --> 01:55:33,599
‫‫- "باري".‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1658
01:55:36,310 --> 01:55:37,478
‫‫"باري".‬

1659
01:55:39,980 --> 01:55:40,814
‫‫لنذهب فحسب.‬

1660
01:55:41,565 --> 01:55:43,067
‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬

1661
01:55:43,233 --> 01:55:44,443
‫‫"باري"، لا جدوى.‬

1662
01:55:47,488 --> 01:55:48,322
‫‫"باري"!‬

1663
01:56:08,842 --> 01:56:11,470
‫‫تدريج!‬

1664
01:56:16,058 --> 01:56:17,518
‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬

1665
01:56:17,685 --> 01:56:18,727
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1666
01:56:18,894 --> 01:56:20,854
‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1667
01:56:21,438 --> 01:56:22,272
‫‫آخ!‬

1668
01:56:38,831 --> 01:56:40,040
‫‫مجددًا.‬

1669
01:56:41,625 --> 01:56:42,459
‫‫"باري".‬

1670
01:56:51,218 --> 01:56:53,387
‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬

1671
01:56:53,554 --> 01:56:55,597
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1672
01:56:56,890 --> 01:56:59,768
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1673
01:56:59,935 --> 01:57:02,021
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬

1674
01:57:23,417 --> 01:57:25,753
‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬

1675
01:57:25,919 --> 01:57:27,588
‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬

1676
01:57:27,755 --> 01:57:29,506
‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬

1677
01:57:47,608 --> 01:57:48,609
‫‫أين كنت؟‬

1678
01:57:48,776 --> 01:57:50,444
‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬

1679
01:57:50,611 --> 01:57:53,364
‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬

1680
01:57:53,530 --> 01:57:55,324
‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬

1681
01:58:10,673 --> 01:58:11,924
‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬

1682
01:58:17,971 --> 01:58:19,098
‫‫"باري"، استمع.‬

1683
01:58:20,349 --> 01:58:21,642
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1684
01:58:24,353 --> 01:58:26,063
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬

1685
01:58:26,855 --> 01:58:29,316
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1686
01:58:29,483 --> 01:58:30,984
‫‫كيف تعرف ذلك؟‬

1687
01:58:31,151 --> 01:58:33,028
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

1688
01:58:33,737 --> 01:58:35,364
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1689
01:58:36,448 --> 01:58:37,282
‫‫لا.‬

1690
01:58:37,449 --> 01:58:38,617
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1691
01:58:38,784 --> 01:58:39,743
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1692
01:58:39,910 --> 01:58:40,994
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1693
01:58:41,161 --> 01:58:42,788
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1694
01:58:42,955 --> 01:58:45,082
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬

1695
01:58:45,624 --> 01:58:47,001
‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬

1696
01:58:47,167 --> 01:58:50,129
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1697
01:58:51,171 --> 01:58:52,131
‫‫مهما فعلنا،‬

1698
01:58:53,257 --> 01:58:55,134
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1699
01:58:56,093 --> 01:58:57,469
‫‫اليوم.‬

1700
01:58:58,095 --> 01:58:59,096
‫‫انظر حولك.‬

1701
01:59:03,267 --> 01:59:05,310
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1702
01:59:11,442 --> 01:59:12,651
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1703
01:59:12,818 --> 01:59:14,028
‫‫اتفقنا؟‬

1704
01:59:14,194 --> 01:59:15,821
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1705
01:59:15,988 --> 01:59:18,949
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1706
01:59:19,116 --> 01:59:20,826
‫‫وماذا تقول الآن؟‬

1707
01:59:20,993 --> 01:59:22,745
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬

1708
01:59:22,911 --> 01:59:24,955
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬

1709
01:59:25,456 --> 01:59:27,958
‫‫أنا...‬

1710
01:59:28,125 --> 01:59:29,251
‫‫"فلاش".‬

1711
01:59:29,626 --> 01:59:31,462
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1712
01:59:31,628 --> 01:59:33,172
‫‫لن يموت أحد!‬

1713
01:59:33,339 --> 01:59:34,340
‫‫"باري"،‬

1714
01:59:36,216 --> 01:59:38,010
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1715
01:59:47,102 --> 01:59:48,937
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1716
01:59:53,192 --> 01:59:54,151
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1717
01:59:54,318 --> 01:59:56,779
‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬

1718
01:59:56,945 --> 01:59:59,281
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬

1719
01:59:59,615 --> 02:00:02,910
‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1720
02:00:04,119 --> 02:00:05,120
‫‫دائمًا.‬

1721
02:00:05,829 --> 02:00:06,955
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1722
02:00:08,165 --> 02:00:09,708
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1723
02:00:10,334 --> 02:00:11,418
‫‫سوف أعود.‬

1724
02:00:11,585 --> 02:00:13,462
‫‫ستعود لقتل أمي؟‬

1725
02:00:13,629 --> 02:00:14,672
‫‫لا!‬

1726
02:00:14,838 --> 02:00:16,173
‫‫ستبقى!‬

1727
02:00:16,632 --> 02:00:18,634
‫‫ستبقى هنا.‬

1728
02:00:20,135 --> 02:00:21,512
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1729
02:00:21,679 --> 02:00:23,305
‫‫"باري"، توقف!‬

1730
02:00:23,472 --> 02:00:25,891
‫‫أنت، توقف!‬

1731
02:00:57,339 --> 02:00:58,590
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1732
02:00:59,425 --> 02:01:02,011
‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬

1733
02:01:02,177 --> 02:01:03,178
‫‫ما اسمك؟‬

1734
02:01:03,345 --> 02:01:05,681
‫‫لقد عشت...‬

1735
02:01:05,848 --> 02:01:07,349
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1736
02:01:08,142 --> 02:01:10,269
‫‫ليست إجابة.‬

1737
02:01:10,436 --> 02:01:12,229
‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬

1738
02:01:17,651 --> 02:01:19,028
‫‫عجبًا.‬

1739
02:01:19,194 --> 02:01:20,029
‫‫ارحل يا "باري"!‬

1740
02:01:35,336 --> 02:01:37,004
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1741
02:01:38,172 --> 02:01:39,006
‫‫ويلاه‬

1742
02:01:40,007 --> 02:01:42,051
‫‫أنت إذًا... أنت...‬

1743
02:01:42,593 --> 02:01:44,595
‫‫نعم، أنا...‬

1744
02:01:44,762 --> 02:01:45,763
‫‫أنت.‬

1745
02:01:48,724 --> 02:01:50,642
‫‫نحن قريبان جدًا.‬

1746
02:01:50,809 --> 02:01:52,644
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1747
02:01:52,811 --> 02:01:55,647
‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬

1748
02:01:55,814 --> 02:01:57,775
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1749
02:01:58,317 --> 02:01:59,276
‫‫هيا يا "باري".‬

1750
02:02:08,869 --> 02:02:11,372
‫‫في السماء! إنه طائر!‬

1751
02:02:11,538 --> 02:02:12,790
‫‫إنها طائرة!‬

1752
02:02:12,956 --> 02:02:14,166
‫‫إنه "سوبرمان"!‬

1753
02:02:56,667 --> 02:02:58,377
‫‫مضمون تمامًا.‬

1754
02:02:59,586 --> 02:03:01,588
‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬

1755
02:03:40,085 --> 02:03:42,254
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1756
02:03:43,630 --> 02:03:44,631
‫‫هذه العوالم...‬

1757
02:03:53,724 --> 02:03:55,851
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1758
02:03:58,228 --> 02:03:59,313
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1759
02:04:01,357 --> 02:04:03,650
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1760
02:04:06,028 --> 02:04:07,112
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1761
02:04:07,279 --> 02:04:10,115
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬

1762
02:04:11,784 --> 02:04:14,745
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬

1763
02:04:14,912 --> 02:04:18,374
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1764
02:04:18,540 --> 02:04:20,292
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1765
02:04:21,752 --> 02:04:24,254
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬

1766
02:04:24,421 --> 02:04:26,590
‫‫جعلتك تصنعني‬

1767
02:04:27,633 --> 02:04:30,135
‫‫وأنت الآن‬

1768
02:04:30,302 --> 02:04:31,720
‫‫من يقف في طريقي.‬

1769
02:04:32,221 --> 02:04:35,057
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1770
02:04:35,224 --> 02:04:37,101
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1771
02:04:37,267 --> 02:04:38,977
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1772
02:04:39,144 --> 02:04:41,230
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1773
02:04:42,231 --> 02:04:44,066
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1774
02:04:44,566 --> 02:04:46,527
‫‫عم يتحدث؟‬

1775
02:04:47,653 --> 02:04:49,029
‫‫أنت بطلي.‬

1776
02:05:02,292 --> 02:05:03,627
‫‫ماذا فعلت؟‬

1777
02:05:04,670 --> 02:05:07,256
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1778
02:05:07,423 --> 02:05:08,340
‫‫سوف تُشفى.‬

1779
02:05:08,507 --> 02:05:10,134
‫‫أردت أن...‬

1780
02:05:27,901 --> 02:05:29,445
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1781
02:06:41,100 --> 02:06:42,476
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1782
02:06:45,813 --> 02:06:47,147
‫‫"لوز"‬

1783
02:06:47,314 --> 02:06:48,732
‫‫"(لاكي تشارمز)"‬

1784
02:06:48,899 --> 02:06:50,317
‫‫"(كوكو بافس)"‬

1785
02:06:55,531 --> 02:06:57,908
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1786
02:06:58,701 --> 02:06:59,660
‫‫نعم.‬

1787
02:07:00,285 --> 02:07:01,620
‫‫ابني يعشقها.‬

1788
02:07:01,787 --> 02:07:06,083
‫‫"(كرانش أي بانش)"‬

1789
02:07:06,250 --> 02:07:07,251
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1790
02:07:07,584 --> 02:07:10,879
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1791
02:07:11,046 --> 02:07:13,173
‫‫- هل أعرفك؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1792
02:07:13,632 --> 02:07:15,009
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1793
02:07:15,718 --> 02:07:16,635
‫‫ربما أعرفها.‬

1794
02:07:17,094 --> 02:07:18,303
‫‫ما اسمها؟‬

1795
02:07:19,221 --> 02:07:20,639
‫‫إنها أفضل‬

1796
02:07:21,390 --> 02:07:23,350
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1797
02:07:24,018 --> 02:07:24,852
‫‫هل أنت بخير؟‬

1798
02:07:25,019 --> 02:07:26,228
‫‫نعم، ولكنني...‬

1799
02:07:26,937 --> 02:07:27,855
‫‫سأفتقدها جدًا.‬

1800
02:07:49,335 --> 02:07:50,878
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1801
02:07:51,045 --> 02:07:52,338
‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬

1802
02:07:53,172 --> 02:07:54,298
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬

1803
02:07:55,257 --> 02:07:56,258
‫‫بالتأكيد.‬

1804
02:08:02,389 --> 02:08:04,933
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1805
02:08:06,852 --> 02:08:09,855
‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1806
02:08:10,022 --> 02:08:11,815
‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬

1807
02:08:19,615 --> 02:08:21,325
‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬

1808
02:08:22,701 --> 02:08:24,411
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1809
02:08:25,245 --> 02:08:26,997
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1810
02:08:28,165 --> 02:08:29,083
‫‫صدقني.‬

1811
02:09:08,372 --> 02:09:09,623
‫‫أحبك يا أمي.‬

1812
02:09:17,423 --> 02:09:18,632
‫‫أحبك أكثر.‬

1813
02:09:20,801 --> 02:09:22,386
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1814
02:09:27,766 --> 02:09:28,726
‫‫إلى اللقاء.‬

1815
02:09:28,892 --> 02:09:29,893
‫‫إلى اللقاء.‬

1816
02:09:42,448 --> 02:09:44,616
‫‫"طماطم مهروسة"‬

1817
02:10:03,177 --> 02:10:04,345
‫‫لقد عدت.‬

1818
02:10:11,769 --> 02:10:13,228
‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬

1819
02:10:13,395 --> 02:10:14,730
‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬

1820
02:10:14,897 --> 02:10:15,856
‫‫تبًا!‬

1821
02:10:16,523 --> 02:10:17,483
‫‫المحكمة!‬

1822
02:10:27,201 --> 02:10:28,202
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1823
02:10:28,369 --> 02:10:29,370
‫‫كانت أساسًا...‬

1824
02:10:32,581 --> 02:10:33,665
‫‫أنا آسف جدًا.‬

1825
02:10:33,832 --> 02:10:34,750
‫‫"القاضي"‬

1826
02:10:38,420 --> 02:10:40,005
‫‫كما كنت أقول،‬

1827
02:10:40,589 --> 02:10:42,800
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1828
02:10:42,966 --> 02:10:44,802
‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬

1829
02:10:44,968 --> 02:10:46,720
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1830
02:10:46,887 --> 02:10:48,430
‫‫ولكن جرى الآن‬

1831
02:10:48,597 --> 02:10:50,224
‫‫تحسينها‬

1832
02:10:50,391 --> 02:10:52,476
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1833
02:10:52,643 --> 02:10:53,977
‫‫من شركات "واين".‬

1834
02:10:55,062 --> 02:10:55,938
‫‫إنها تؤكد‬

1835
02:10:56,522 --> 02:10:57,815
‫‫حجة الغياب‬

1836
02:10:57,981 --> 02:10:59,983
‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬

1837
02:11:00,150 --> 02:11:01,568
‫‫وقام ابنه "باري"‬

1838
02:11:02,736 --> 02:11:05,447
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1839
02:11:06,115 --> 02:11:11,328
‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬

1840
02:11:11,495 --> 02:11:12,496
‫‫هنا.‬

1841
02:11:15,624 --> 02:11:19,211
‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيد "آلن"‬

1842
02:11:19,837 --> 02:11:22,798
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1843
02:11:22,965 --> 02:11:24,675
‫‫على الرف العلوي.‬

1844
02:11:41,525 --> 02:11:44,695
‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك؟‬

1845
02:11:44,862 --> 02:11:46,155
‫‫في الواقع،‬

1846
02:11:46,905 --> 02:11:49,533
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1847
02:11:49,700 --> 02:11:51,076
‫‫وبالنتيجة‬

1848
02:11:51,243 --> 02:11:53,287
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1849
02:11:54,413 --> 02:11:55,247
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1850
02:11:57,791 --> 02:12:00,586
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬
‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬

1851
02:12:00,753 --> 02:12:03,422
‫‫- شكرًا جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1852
02:12:03,589 --> 02:12:05,466
‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬

1853
02:12:05,632 --> 02:12:06,800
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1854
02:12:07,926 --> 02:12:09,595
‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬
‫‫- نعم.‬

1855
02:12:09,762 --> 02:12:10,971
‫‫المعكرونة.‬

1856
02:12:12,139 --> 02:12:14,308
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1857
02:12:16,560 --> 02:12:17,811
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬

1858
02:12:18,937 --> 02:12:19,855
‫‫العشاء معي؟‬

1859
02:12:20,606 --> 02:12:22,524
‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬

1860
02:12:22,983 --> 02:12:24,777
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬

1861
02:12:25,861 --> 02:12:27,154
‫‫- أود ذلك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1862
02:12:27,988 --> 02:12:29,114
‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬

1863
02:12:29,990 --> 02:12:30,991
‫‫اتصل بي.‬

1864
02:12:49,093 --> 02:12:51,762
‫‫"(بروس واين)"‬

1865
02:12:52,596 --> 02:12:54,473
‫‫- "بروس"!‬
‫‫- تهانينا.‬

1866
02:12:54,640 --> 02:12:57,476
‫‫شكرًا،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1867
02:12:58,185 --> 02:13:00,729
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬
‫‫كنت محقًا.‬

1868
02:13:01,105 --> 02:13:02,231
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1869
02:13:02,398 --> 02:13:04,191
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬

1870
02:13:04,358 --> 02:13:06,402
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1871
02:13:06,568 --> 02:13:07,778
‫‫سأتوقف الآن.‬

1872
02:13:09,029 --> 02:13:09,905
‫‫رائع.‬

1873
02:13:10,072 --> 02:13:11,073
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيدي!‬

1874
02:13:11,240 --> 02:13:12,074
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة!‬

1875
02:13:12,700 --> 02:13:14,910
‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬

1876
02:13:15,077 --> 02:13:16,245
‫‫- "واين"!‬
‫‫- تنحوا جانبًا.‬

1877
02:13:20,082 --> 02:13:21,667
‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬

1878
02:13:24,753 --> 02:13:26,171
‫‫من هذا؟‬

1879
02:13:26,338 --> 02:13:27,423
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1880
02:13:29,008 --> 02:13:30,009
‫‫مرحبًا يا "باري".‬

1881
02:13:31,135 --> 02:13:32,553
‫‫لا، أين...‬

1882
02:13:33,387 --> 02:13:35,014
‫‫أنت... لا.‬

1883
02:13:35,180 --> 02:13:36,181
‫‫لا يمكن...‬

1884
02:13:37,474 --> 02:13:38,809
‫‫لست "باتمان".‬

1885
02:13:41,437 --> 02:13:42,438
‫‫ما خطبك؟‬

1886
02:13:50,029 --> 02:13:51,030
‫‫في الواقع...‬

1887
02:14:09,798 --> 02:14:16,805
‫‫"كلب للعلاج"‬

1888
02:14:22,936 --> 02:14:25,314
‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬

1889
02:14:48,170 --> 02:14:51,924
‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬

1890
02:22:26,879 --> 02:22:33,886
‫‫"(ذا فلاش)"‬

1891
02:22:35,846 --> 02:22:37,473
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬

1892
02:22:37,639 --> 02:22:39,350
‫‫لا أثمل أبدًا.‬

1893
02:22:39,516 --> 02:22:40,642
‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬

1894
02:22:41,018 --> 02:22:43,687
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1895
02:22:43,854 --> 02:22:46,315
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1896
02:22:46,482 --> 02:22:48,942
‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬

1897
02:22:49,109 --> 02:22:50,819
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬

1898
02:22:50,986 --> 02:22:54,281
‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1899
02:22:54,448 --> 02:22:55,282
‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬

1900
02:22:55,449 --> 02:22:56,867
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1901
02:22:57,034 --> 02:22:58,660
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1902
02:22:58,827 --> 02:23:00,662
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1903
02:23:01,205 --> 02:23:02,748
‫‫حسنًا، اسمع.‬

1904
02:23:02,915 --> 02:23:05,751
‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1905
02:23:05,918 --> 02:23:07,127
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1906
02:23:07,795 --> 02:23:09,713
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1907
02:23:09,880 --> 02:23:12,800
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1908
02:23:14,176 --> 02:23:15,594
‫‫حسنًا، هيا.‬

1909
02:23:16,178 --> 02:23:17,596
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1910
02:23:17,763 --> 02:23:19,056
‫‫حسنًا، هيا.‬

1911
02:23:19,431 --> 02:23:20,724
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1912
02:23:22,226 --> 02:23:23,394
‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬

1913
02:23:23,560 --> 02:23:24,520
‫‫"هاري"؟‬

1914
02:23:25,729 --> 02:23:27,564
‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬

1915
02:23:32,194 --> 02:23:33,195
‫‫حسنًا.‬

1916
02:23:33,362 --> 02:23:34,363
‫‫مهلاً.‬

1917
02:23:35,781 --> 02:23:36,782
‫‫المزيد من الجعة.‬

1918
02:23:37,616 --> 02:23:40,160
‫‫أسرع، هاك!‬

1919
02:23:40,327 --> 02:23:42,830
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1920
02:23:43,872 --> 02:23:45,374
‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬

1921
02:23:45,541 --> 02:23:46,667
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1922
02:23:47,918 --> 02:23:50,713
‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬

1923
02:23:50,879 --> 02:23:52,131
‫‫- نعم.‬
‫‫- "أنا بحار..."‬

1924
02:23:52,297 --> 02:23:53,215
‫‫أنت بحار.‬

1925
02:23:54,133 --> 02:23:55,009
‫‫إنه بخير.‬

1926
02:23:55,926 --> 02:23:56,927
‫‫ ترجمة
فكري فاروق Fekry farok
  ‬

1927
02:23:57,305 --> 02:24:57,942
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext

