﻿1
00:00:14,546 --> 00:00:16,173
<b>‫‫’’عالمي‘‘‬</b>

2
00:00:26,099 --> 00:00:28,435
<b>‫‫’’(باري آلان)‘‘‬</b>

3
00:00:28,601 --> 00:00:29,852
‫‫- طاب يومك.‬
‫‫- شكراً.‬

4
00:00:30,019 --> 00:00:31,229
‫‫ويومك أيضاً.‬

5
00:00:31,395 --> 00:00:33,314
‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك ؟‬

6
00:00:33,940 --> 00:00:35,983
‫‫- أين السيّدة ذات الشعر المجعد ؟‬
‫‫- (ساره) ؟‬

7
00:00:36,150 --> 00:00:39,028
‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬
‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬

8
00:00:39,195 --> 00:00:40,696
‫‫لديها خليل جديد.‬

9
00:00:40,863 --> 00:00:41,864
‫‫ماذا أقدم لك ؟‬

10
00:00:42,031 --> 00:00:43,241
‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬

11
00:00:43,407 --> 00:00:44,742
‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬

12
00:00:44,909 --> 00:00:46,577
‫‫حسناً، لا تبقني في حالة ترقب.‬

13
00:00:47,245 --> 00:00:49,247
‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬

14
00:00:49,413 --> 00:00:50,289
‫‫حسناً، إذاً...‬

15
00:00:50,456 --> 00:00:53,042
‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض ؟‬
‫‫- نعم.‬

16
00:00:53,209 --> 00:00:55,378
‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬
‫‫على قطعة خبز.‬

17
00:00:55,545 --> 00:00:57,671
‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬

18
00:00:57,837 --> 00:00:59,339
‫‫هل ستركض في سباق ماراثون ؟‬

19
00:00:59,923 --> 00:01:03,051
‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬
‫‫لترقد في سلام.‬

20
00:01:03,218 --> 00:01:05,220
‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬

21
00:01:05,387 --> 00:01:06,888
‫‫نفهم يا (شارون)، لقد ركضت.‬

22
00:01:07,806 --> 00:01:09,391
‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬

23
00:01:09,558 --> 00:01:11,059
‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬

24
00:01:11,226 --> 00:01:13,395
‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬

25
00:01:13,562 --> 00:01:16,773
‫‫لا يمكن الإسراع‬
‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬

26
00:01:18,567 --> 00:01:19,818
<b>‫‫’’(آلفريد)‘‘‬</b>

27
00:01:20,402 --> 00:01:21,945
<i>‫‫(آلفريد)، لا يمكنني التحدث.‬</i>

28
00:01:22,112 --> 00:01:23,321
‫‫سيّد (آلان)، صباح الخير.‬

29
00:01:23,488 --> 00:01:24,446
<i>‫‫لا، أنا متأخر.‬</i>

30
00:01:24,613 --> 00:01:26,407
‫‫وأتضور جوعاً وذات الشعر المجعد ليست هنا‬

31
00:01:26,574 --> 00:01:27,616
‫‫واسمها (ساره) ولديها خليل.‬

32
00:01:27,783 --> 00:01:29,910
‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى (غوثام) العام.‬

33
00:01:30,077 --> 00:01:31,537
‫‫إخفاق في عملية سطو.‬

34
00:01:31,704 --> 00:01:33,497
‫‫هذا منتصف الصباح.‬

35
00:01:33,664 --> 00:01:35,624
‫‫لمَ ليس صديقنا الوطواط مستيقظا ؟‬

36
00:01:36,166 --> 00:01:37,001
‫‫اتصل بـ(سوبرمان).‬

37
00:01:37,751 --> 00:01:38,836
‫‫كانت فكرتي الأولى.‬

38
00:01:39,503 --> 00:01:40,671
<i>‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬</i>

39
00:01:40,838 --> 00:01:42,798
<b>‫‫- ’’...بركان نشط في (أمريكا) الوسطى.‘‘‬</b>
‫‫- كعادته.‬

40
00:01:43,299 --> 00:01:44,133
‫‫ماذا عن (دايانا) ؟‬

41
00:01:44,300 --> 00:01:45,384
‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬

42
00:01:45,551 --> 00:01:47,469
‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬

43
00:01:47,636 --> 00:01:50,681
‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬
‫‫قبل أن أخطر على بالك ؟‬

44
00:01:50,848 --> 00:01:52,016
‫‫...لم يتعلق بها قط.‬

45
00:01:52,181 --> 00:01:53,600
‫‫- بل بك.‬
‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬

46
00:01:53,766 --> 00:01:54,851
‫‫لقد تعلمت درساً.‬

47
00:01:55,018 --> 00:01:56,144
‫‫على القارب السنة الماضية.‬

48
00:01:56,311 --> 00:01:58,271
‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬

49
00:01:58,438 --> 00:02:00,273
‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضاً.‬

50
00:02:00,440 --> 00:02:02,233
‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬

51
00:02:13,036 --> 00:02:14,120
‫‫يا للعجب !‬

52
00:02:14,287 --> 00:02:15,330
‫‫(فلاش) !‬

53
00:02:16,247 --> 00:02:18,124
‫‫- مرحباً، شكراً.‬
‫‫- أحبك.‬

54
00:02:18,291 --> 00:02:20,125
‫‫- تبدين لطيفة جداً أيضاً.‬
‫‫- يا للعجب !‬

55
00:02:20,292 --> 00:02:22,085
‫‫- غير معقول !‬
‫‫- أظن أنني سأموت !‬

56
00:02:22,252 --> 00:02:23,629
‫‫سأوصلك بالسيّد (وين).‬

57
00:02:23,795 --> 00:02:25,505
‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬
‫‫- عجباً.‬

58
00:02:25,672 --> 00:02:28,884
‫‫آسف إن كان سؤالي غريباً،‬
‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك ؟‬

59
00:02:29,676 --> 00:02:31,178
‫‫ربما يمكنك رميها إلي ؟‬

60
00:02:31,345 --> 00:02:33,055
‫‫- باسم العدالة.‬
‫‫- نعم.‬

61
00:02:33,222 --> 00:02:35,057
<i>‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا (باري).‬</i>

62
00:02:35,224 --> 00:02:36,725
‫‫(بروس)، مرحباً، نعم، أنا...‬

63
00:02:37,267 --> 00:02:38,185
‫‫قادم.‬

64
00:02:43,065 --> 00:02:47,860
<b>‫‫’’(ذا فلاش)‘‘‬</b>

65
00:03:23,103 --> 00:03:25,564
<b>‫‫’’حدود مدينة (غوثام)‬
‫‫مخرج المستشفى ٦.٥ كلم‘‘‬</b>

66
00:03:40,620 --> 00:03:42,122
‫‫لا !‬

67
00:03:42,289 --> 00:03:43,331
‫‫لا !‬

68
00:03:45,708 --> 00:03:46,542
<b>‫‫’’سيارة إسعاف‘‘‬</b>

69
00:03:50,588 --> 00:03:53,382
‫‫(بروس)، هذه فوضى عارمة.‬

70
00:03:53,549 --> 00:03:54,592
‫‫لماذا لست هنا ؟‬

71
00:04:13,484 --> 00:04:16,487
<i>‫‫(بروس)، لماذا يبدو‬
‫‫أنك تهرب من موقع الحادث ؟‬</i>

72
00:04:16,654 --> 00:04:19,782
‫‫قرر ابن (فالكون) الأبله‬
‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬

73
00:04:20,241 --> 00:04:23,036
<i>‫‫جمع عصابة‬
‫‫واقتحموا مختبر مستشفى (غوثام) العام.‬</i>

74
00:04:23,203 --> 00:04:25,246
<i>‫‫وسرقوا فيروساً مميتاً جداً.‬</i>

75
00:04:25,413 --> 00:04:27,457
<i>‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬</i>

76
00:04:28,583 --> 00:04:29,876
‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬

77
00:04:30,043 --> 00:04:32,253
‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬

78
00:04:32,420 --> 00:04:33,254
‫‫لو سمحت.‬

79
00:04:33,755 --> 00:04:34,964
‫‫يبدو هذا مناسباً يا (بروس).‬

80
00:04:35,131 --> 00:04:36,257
<b>‫‫’’(بروس)‘‘‬</b>

81
00:04:55,567 --> 00:04:57,486
‫‫"شكراً على إنقاذي من البالوعة يا (فلاش)".‬

82
00:04:57,653 --> 00:04:59,696
‫‫(باري)، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬

83
00:04:59,863 --> 00:05:00,948
‫‫في القبو.‬

84
00:05:01,406 --> 00:05:02,407
‫‫حسناً.‬

85
00:05:03,659 --> 00:05:04,660
‫‫سأتولى ذلك.‬

86
00:05:17,255 --> 00:05:18,339
‫‫أيمكنك فتحه ؟‬

87
00:05:18,506 --> 00:05:19,799
‫‫- أظن أنه مقفل.‬
‫‫- إنه عالق.‬

88
00:05:20,299 --> 00:05:21,926
‫‫ويلاه، إنه معطل !‬

89
00:05:22,093 --> 00:05:23,427
‫‫أرجوكم !‬

90
00:05:33,396 --> 00:05:35,313
‫‫اسمع يا (آلفريد)، لقد تقبلت فكرة‬

91
00:05:35,480 --> 00:05:38,275
‫‫أنني باختصار منظف فوضى (فرقة العدالة).‬

92
00:05:38,441 --> 00:05:39,734
‫‫وهذا فظيع.‬

93
00:05:39,901 --> 00:05:41,736
‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬

94
00:05:41,903 --> 00:05:42,821
‫‫ولكن‬

95
00:05:42,988 --> 00:05:44,739
‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

96
00:05:44,906 --> 00:05:47,284
‫‫أنه يبدو دائماً أن "فوضى الوطواط"‬

97
00:05:47,784 --> 00:05:48,785
‫‫هي ما أنظفه.‬

98
00:05:50,787 --> 00:05:51,788
<b>‫‫’’توقف‘‘‬</b>

99
00:05:51,955 --> 00:05:53,790
‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬
‫‫- نعم.‬

100
00:05:53,957 --> 00:05:56,293
‫‫- ابقوا معاً الآن.‬
‫‫- نعم، أعلم، صحيح ؟‬

101
00:06:04,758 --> 00:06:05,593
‫‫حذار !‬

102
00:06:17,646 --> 00:06:18,772
‫‫- عجباً.‬
‫‫- ماذا ؟‬

103
00:07:00,729 --> 00:07:02,940
‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬

104
00:07:03,106 --> 00:07:05,943
‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬

105
00:07:06,109 --> 00:07:09,321
<i>‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬
‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬</i>

106
00:07:09,863 --> 00:07:11,949
‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬
‫‫- حسناً، أمسكت بك.‬

107
00:07:13,116 --> 00:07:14,910
‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬

108
00:07:15,077 --> 00:07:16,245
‫‫(آلفريد)، طاقتي تنفد.‬

109
00:07:17,287 --> 00:07:18,413
‫‫هل تسمع ذلك ؟‬

110
00:07:18,580 --> 00:07:19,581
‫‫هذه معدتي.‬

111
00:07:25,254 --> 00:07:26,088
‫‫لا.‬

112
00:07:26,504 --> 00:07:27,713
‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬

113
00:07:44,647 --> 00:07:46,566
‫‫(باري)، الطابق ٣٠.‬

114
00:07:47,024 --> 00:07:48,484
‫‫ثمة أطفال...‬

115
00:07:50,236 --> 00:07:52,154
‫‫يتساقطون.‬

116
00:08:19,264 --> 00:08:20,557
<b>‫‫’’مستوى حرج‘‘‬</b>

117
00:08:31,817 --> 00:08:33,277
<b>‫‫’’حامض‘‘‬</b>

118
00:08:50,627 --> 00:08:52,086
<b>‫‫’’الطاقة القصوى‘‘‬</b>

119
00:09:19,446 --> 00:09:22,032
<b>‫‫’’حامض‘‘‬</b>

120
00:09:27,579 --> 00:09:29,957
<b>‫‫’’صناعات (واتس)‘‘‬</b>

121
00:09:38,090 --> 00:09:40,551
<b>‫‫’’كلب للعلاج‘‘‬</b>

122
00:10:35,187 --> 00:10:36,313
‫‫سيّد (آلان)،‬

123
00:10:36,479 --> 00:10:38,857
‫‫لقد جعلتني فخوراً جداً.‬

124
00:10:39,024 --> 00:10:40,734
‫‫وأسعدت جداً أمهات كثيرات ؟‬

125
00:10:48,032 --> 00:10:48,866
‫‫نعم ؟‬

126
00:10:49,742 --> 00:10:50,576
‫‫حسناً.‬

127
00:10:51,660 --> 00:10:54,872
‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬
‫‫قد تترك أثراً نفسياً سلبياً.‬

128
00:10:55,039 --> 00:10:58,042
‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬

129
00:10:58,209 --> 00:11:01,086
‫‫لا تجيد (فرقة العدالة) القيام بذلك بعد.‬

130
00:11:01,253 --> 00:11:02,254
‫‫صدقيني.‬

131
00:11:02,588 --> 00:11:03,422
‫‫ويلاه.‬

132
00:11:42,960 --> 00:11:43,835
‫‫تخلص منه !‬

133
00:12:33,175 --> 00:12:35,552
‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬

134
00:12:35,719 --> 00:12:38,263
‫‫فقد تمحو نصف مدينة (غوثام) قبل حلول الظهر.‬

135
00:12:40,932 --> 00:12:43,143
‫‫- تباً.‬
‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬

136
00:12:43,310 --> 00:12:46,396
‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬

137
00:12:46,563 --> 00:12:47,397
‫‫لا !‬

138
00:12:54,112 --> 00:12:55,280
‫‫آسفة لتأخري.‬

139
00:13:01,327 --> 00:13:02,161
‫‫انتبه لخطواتك.‬

140
00:13:03,495 --> 00:13:04,663
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- مرحباً.‬

141
00:13:07,082 --> 00:13:08,042
‫‫بدلة جميلة.‬

142
00:13:08,542 --> 00:13:09,501
‫‫مظهرك حسن يا (فلاش).‬

143
00:13:10,628 --> 00:13:11,503
‫‫شكراً...‬

144
00:13:13,130 --> 00:13:14,256
‫‫وأنت‬

145
00:13:14,924 --> 00:13:15,799
‫‫على الرحب والسعة.‬

146
00:13:15,966 --> 00:13:18,177
‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬

147
00:13:21,805 --> 00:13:22,848
‫‫لقد طورت هذه‬

148
00:13:23,015 --> 00:13:25,851
‫‫الشخصية القوية جداً‬
‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬

149
00:13:26,018 --> 00:13:27,561
‫‫أنا أيضاً أعاني من صدمة طفولة.‬

150
00:13:27,728 --> 00:13:28,853
‫‫يبدو (باتمان) مجنوناً.‬

151
00:13:29,020 --> 00:13:30,730
‫‫- (لاسو) أنشوطة الحقيقة...‬
‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬

152
00:13:30,897 --> 00:13:31,940
‫‫...نافعة دائماً.‬

153
00:13:32,106 --> 00:13:33,650
‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬

154
00:13:33,816 --> 00:13:36,069
‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬

155
00:13:36,236 --> 00:13:37,904
‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬

156
00:13:38,071 --> 00:13:40,156
‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬

157
00:13:41,491 --> 00:13:42,492
‫‫تباً.‬

158
00:13:42,659 --> 00:13:43,618
‫‫حسناً،‬

159
00:13:43,785 --> 00:13:44,911
‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬

160
00:13:45,286 --> 00:13:46,287
‫‫نعم.‬

161
00:13:46,746 --> 00:13:47,872
‫‫تسرني رؤيتكما دائماً.‬

162
00:13:50,875 --> 00:13:52,961
‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬

163
00:13:53,127 --> 00:13:55,213
‫‫للأدب القوطي.‬

164
00:13:55,380 --> 00:13:56,630
‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬

165
00:13:56,797 --> 00:13:57,756
‫‫انس الأمر فحسب.‬

166
00:14:00,092 --> 00:14:01,885
‫‫كنت لأودّ البقاء لحل مشاكل أخرى‬

167
00:14:02,052 --> 00:14:04,137
‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬

168
00:14:04,304 --> 00:14:06,056
‫‫وداعاً يا (فلاش).‬

169
00:14:06,223 --> 00:14:07,641
‫‫إلى اللقاء يا (باتمان).‬

170
00:14:08,600 --> 00:14:09,768
‫‫أحسنت يا سيّد (وين).‬

171
00:14:10,561 --> 00:14:12,062
<i>‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيّدي ؟‬</i>

172
00:14:15,816 --> 00:14:18,110
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

173
00:14:19,570 --> 00:14:20,696
‫‫...طريق الدمار.‬

174
00:14:20,863 --> 00:14:22,739
‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬

175
00:14:23,073 --> 00:14:24,323
‫‫بل يتعلق بك.‬

176
00:14:24,490 --> 00:14:26,993
‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬

177
00:14:27,577 --> 00:14:29,287
‫‫هل كان هذا سريعاً بما يكفيك ؟‬

178
00:14:33,332 --> 00:14:34,500
‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

179
00:14:41,632 --> 00:14:42,466
‫‫انظروا من أتى.‬

180
00:14:42,633 --> 00:14:43,968
‫‫اصمت يا (ألبرت).‬

181
00:14:44,135 --> 00:14:46,470
‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا (باري).‬

182
00:14:46,637 --> 00:14:47,763
‫‫هل دخلت زاحفاً ؟‬

183
00:14:47,930 --> 00:14:49,807
‫‫- هل هو غاضب ؟‬
‫‫- ستتعرض للطرد.‬

184
00:14:49,974 --> 00:14:51,642
‫‫- ستتعرض للقتل.‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:51,809 --> 00:14:52,767
‫‫دعني أخمن.‬

186
00:14:53,393 --> 00:14:54,728
‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬

187
00:14:55,562 --> 00:14:57,814
‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬

188
00:14:57,981 --> 00:14:59,816
‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬

189
00:14:59,983 --> 00:15:02,694
‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬

190
00:15:02,861 --> 00:15:05,071
‫‫- لم يكن أي من هذا.‬
‫‫- ما كان هذه المرة ؟‬

191
00:15:05,238 --> 00:15:07,032
‫‫كان أمراً آخر‬

192
00:15:07,199 --> 00:15:08,742
‫‫وأقل غرابة بكثير.‬

193
00:15:08,909 --> 00:15:09,826
‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬

194
00:15:09,993 --> 00:15:13,205
‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬
‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬

195
00:15:13,371 --> 00:15:14,497
‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬

196
00:15:14,664 --> 00:15:16,416
‫‫- علينا إعادة فتحها.‬
‫‫- تسرعنا ؟‬

197
00:15:16,583 --> 00:15:19,377
‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬
‫‫وتريد منا التمهل ؟‬

198
00:15:19,544 --> 00:15:21,545
‫‫عليك تركيز حركتك.‬

199
00:15:21,712 --> 00:15:24,006
‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدماً.‬

200
00:15:26,383 --> 00:15:27,718
‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬

201
00:15:28,302 --> 00:15:30,888
‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬
‫‫بعد كل هذه السنوات.‬

202
00:15:31,347 --> 00:15:33,682
‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬

203
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬

204
00:15:38,354 --> 00:15:40,814
‫‫- قطعتان من السكر ؟ نعم.‬
‫‫- نعم.‬

205
00:15:54,452 --> 00:15:55,328
‫‫سوف تحب هذا.‬

206
00:15:55,495 --> 00:15:57,747
‫‫أنا راض جداً عن الحكم في قضية (جونسون).‬

207
00:15:57,914 --> 00:16:00,750
‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬

208
00:16:00,917 --> 00:16:04,045
‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬

209
00:16:04,212 --> 00:16:06,422
‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬
‫‫- بفضل الاجتهاد.‬

210
00:16:06,923 --> 00:16:08,925
‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬

211
00:16:09,092 --> 00:16:11,469
‫‫كان (باري) لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬

212
00:16:11,636 --> 00:16:12,804
‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬

213
00:16:12,971 --> 00:16:15,056
‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس (تد باندي).‬

214
00:16:15,223 --> 00:16:18,517
‫‫أتعلمان ؟ يسعدني جداً‬
‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬

215
00:16:18,684 --> 00:16:22,312
‫‫ولكننا نتعامل‬
‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬

216
00:16:22,479 --> 00:16:24,523
‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬

217
00:16:24,690 --> 00:16:26,316
‫‫لذا لمَ لا تدعانني وشأني ؟‬

218
00:16:26,483 --> 00:16:28,610
‫‫- (باري آلان) ؟‬
‫‫- (آيرس ويست).‬

219
00:16:29,152 --> 00:16:30,320
‫‫أنت...‬

220
00:16:30,487 --> 00:16:32,531
‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضاً.‬

221
00:16:32,698 --> 00:16:34,491
‫‫نعم، من الكلية.‬

222
00:16:34,658 --> 00:16:36,618
‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬

223
00:16:36,785 --> 00:16:38,579
‫‫- كنا نجهل أن لـ(باري) أصدقاء.‬
‫‫- عجباً.‬

224
00:16:38,745 --> 00:16:39,997
‫‫كم يصبح عددهم الآن ؟‬

225
00:16:40,497 --> 00:16:41,331
‫‫- واحد ؟‬
‫‫- واحد.‬

226
00:16:42,166 --> 00:16:44,083
‫‫أنتما بمنتهى...‬

227
00:16:44,250 --> 00:16:45,835
‫‫إلى اللقاء.‬

228
00:16:46,002 --> 00:16:47,837
‫‫حسناً، يا للعجب، كان ذلك...‬

229
00:16:49,088 --> 00:16:51,007
‫‫ليسا صديقيّ حقاً، بل زميلين في العمل.‬

230
00:16:51,507 --> 00:16:52,341
‫‫هل تعمل هنا ؟‬

231
00:16:52,842 --> 00:16:53,926
‫‫نعم.‬

232
00:16:54,093 --> 00:16:55,887
‫‫عجباً، مضى وقت طويل، صحيح ؟‬

233
00:16:57,930 --> 00:17:00,224
‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬

234
00:17:00,391 --> 00:17:02,059
‫‫قبل بضع سنوات، صحيح ؟‬

235
00:17:02,393 --> 00:17:03,728
‫‫لا، لأننا‬

236
00:17:03,895 --> 00:17:06,105
‫‫لم نر بعضنا منذ...‬

237
00:17:06,272 --> 00:17:07,106
‫‫أيام الكلية.‬

238
00:17:08,566 --> 00:17:11,194
‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬

239
00:17:11,985 --> 00:17:14,112
‫‫يسعدني جداً أنني صادفتك.‬

240
00:17:14,279 --> 00:17:15,697
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

241
00:17:15,864 --> 00:17:17,824
‫‫جلسة استئناف أبيك غداً، صحيح ؟‬

242
00:17:17,991 --> 00:17:19,409
‫‫نعم، كيف...‬

243
00:17:20,660 --> 00:17:22,245
‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك ؟‬

244
00:17:22,412 --> 00:17:23,997
‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬

245
00:17:25,373 --> 00:17:26,791
‫‫كيف يتعامل مع الوضع ؟‬

246
00:17:29,419 --> 00:17:30,962
‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة ؟‬

247
00:17:31,129 --> 00:17:32,589
‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬

248
00:17:33,256 --> 00:17:36,051
‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬
‫‫في معرفة ذلك أيضاً.‬

249
00:17:38,803 --> 00:17:39,637
‫‫في الواقع،‬

250
00:17:39,803 --> 00:17:42,681
‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬

251
00:17:42,848 --> 00:17:43,682
‫‫حسناً.‬

252
00:17:43,849 --> 00:17:45,518
‫‫لا أحد‬

253
00:17:45,684 --> 00:17:48,395
‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬

254
00:17:48,562 --> 00:17:51,398
‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق" ؟‬
‫‫لا يستحق أبي السجن.‬

255
00:17:51,565 --> 00:17:53,943
‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬
‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬

256
00:17:54,109 --> 00:17:56,737
‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬
‫‫- صحيح، لا، هذا...‬

257
00:17:57,196 --> 00:17:59,990
‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬
‫‫- حسناً.‬

258
00:18:00,658 --> 00:18:02,868
‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬

259
00:18:06,205 --> 00:18:09,582
<b>‫‫’’بيتزا‘‘‬</b>

260
00:18:09,749 --> 00:18:10,750
<b>‫‫’’قصص مصورة‘‘‬</b>

261
00:18:20,093 --> 00:18:22,095
<b>‫‫’’أدلة سرية - (وين)‘‘‬</b>

262
00:18:27,016 --> 00:18:27,934
<i>‫‫لديك اتصال على حسابك...‬</i>

263
00:18:28,101 --> 00:18:28,935
<b>‫‫’’(وين) - أنا آسف - (ب و)‘‘‬</b>

264
00:18:29,102 --> 00:18:30,270
<i>‫‫...من سجن (آيرون هايتس).‬</i>

265
00:18:30,436 --> 00:18:32,188
<i>‫‫- هل تودّ قبولها ؟‬</i>
‫‫- نعم.‬

266
00:18:33,731 --> 00:18:34,607
‫‫- مرحباً يا أبي.‬
<i>‫‫- (باري)، مرحباً.‬</i>

267
00:18:34,774 --> 00:18:35,607
<b>‫‫’’(وين)‘‘‬</b>

268
00:18:35,774 --> 00:18:37,359
<i>‫‫- كيف حالك ؟‬</i>
‫‫- أنا بخير.‬

269
00:18:37,526 --> 00:18:39,528
<i>‫‫- هل تخرج كثيراً ؟‬</i>
‫‫- نعم.‬

270
00:18:39,695 --> 00:18:41,488
<i>‫‫في الواقع، لا.‬</i>

271
00:18:43,115 --> 00:18:45,284
‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬

272
00:18:45,450 --> 00:18:46,952
‫‫تُدعى (آيرس ويست)، اليوم.‬

273
00:18:47,119 --> 00:18:49,204
‫‫ألم تكن معجباً بها بشدة ؟‬

274
00:18:49,371 --> 00:18:50,622
<i>‫‫هل لديها خليل ؟‬</i>

275
00:18:50,789 --> 00:18:53,709
<i>‫‫- لمَ لا تدعوها للخروج في موعد ؟‬</i>
‫‫- أبي...‬

276
00:18:54,668 --> 00:18:58,547
‫‫طلبت من صديق‬
‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬

277
00:18:58,714 --> 00:19:00,716
‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬

278
00:19:01,300 --> 00:19:03,593
‫‫وأصبحت الصورة واضحة تماماً الآن.‬

279
00:19:03,759 --> 00:19:04,760
‫‫ولكنك...‬

280
00:19:06,804 --> 00:19:07,805
‫‫لا تنظر عالياً قط.‬

281
00:19:09,140 --> 00:19:10,516
‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬

282
00:19:11,309 --> 00:19:13,936
<i>‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬</i>

283
00:19:15,021 --> 00:19:17,523
<i>‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬</i>

284
00:19:17,690 --> 00:19:20,651
‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬

285
00:19:22,904 --> 00:19:24,739
<i>‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد خليلة.‬</i>

286
00:19:24,906 --> 00:19:26,991
‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬

287
00:19:27,158 --> 00:19:28,451
<i>‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬</i>

288
00:19:28,618 --> 00:19:29,827
‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬

289
00:19:29,994 --> 00:19:32,120
‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غداً.‬

290
00:19:32,829 --> 00:19:34,664
<i>‫‫لا مانع لدي، حقاً.‬</i>

291
00:19:34,831 --> 00:19:38,543
‫‫أفكر أحياناً في أنه من الأسهل لي‬
‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬

292
00:19:38,710 --> 00:19:39,753
‫‫بدلاً من الخروج...‬

293
00:19:40,795 --> 00:19:41,630
‫‫والعيش من دونها.‬

294
00:19:43,131 --> 00:19:45,800
<i>‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬</i>

295
00:19:46,259 --> 00:19:47,969
‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬

296
00:19:51,097 --> 00:19:52,098
<i>‫‫(باري) ؟‬</i>

297
00:19:53,517 --> 00:19:54,351
<i>‫‫(باري) ؟‬</i>

298
00:19:55,644 --> 00:19:56,520
<i>‫‫أأنت على الخط ؟‬</i>

299
00:19:57,062 --> 00:19:58,313
‫‫نعم يا أبي.‬

300
00:19:58,729 --> 00:20:01,065
‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد ؟‬

301
00:20:02,316 --> 00:20:04,860
<i>‫‫كانت تفوح في المنزل‬
‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬</i>

302
00:20:06,195 --> 00:20:08,656
<i>‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬</i>

303
00:20:11,158 --> 00:20:12,785
‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية ؟‬

304
00:20:12,952 --> 00:20:14,495
<i>‫‫أحببت تلك الأغنية.‬</i>

305
00:20:14,662 --> 00:20:15,913
‫‫تذكر ذلك الجزء.‬

306
00:20:21,502 --> 00:20:22,795
‫‫هذا ليس عادلاً.‬

307
00:20:22,962 --> 00:20:24,463
‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد ؟‬

308
00:20:24,630 --> 00:20:26,881
‫‫هذا السؤال غبيّ.‬

309
00:20:27,048 --> 00:20:29,968
‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤ ؟‬

310
00:20:30,134 --> 00:20:31,678
‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬

311
00:20:31,845 --> 00:20:32,887
‫‫كيف سأضعها كلهّا ؟‬

312
00:20:33,054 --> 00:20:36,683
‫‫أنت محق،‬
‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬

313
00:20:36,850 --> 00:20:39,060
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

314
00:20:39,227 --> 00:20:41,104
‫‫عليك أحياناً الكف عن المحاولة.‬

315
00:20:42,272 --> 00:20:44,190
‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬

316
00:20:44,357 --> 00:20:45,191
‫‫تعال.‬

317
00:20:47,652 --> 00:20:48,486
‫‫لا.‬

318
00:20:49,195 --> 00:20:50,029
‫‫(هنري) ؟‬

319
00:20:51,781 --> 00:20:53,158
‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬

320
00:20:53,324 --> 00:20:54,950
‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬
‫‫- حسناً.‬

321
00:20:55,492 --> 00:20:57,661
‫‫يريدك (باري) أن تسدي له خدمة.‬

322
00:20:57,828 --> 00:20:58,996
‫‫(باري) ! نعم، أي شيء.‬

323
00:20:59,997 --> 00:21:01,915
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬

324
00:21:02,958 --> 00:21:04,001
‫‫لديك علبة طماطم.‬

325
00:21:04,168 --> 00:21:05,127
‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬

326
00:21:05,294 --> 00:21:07,588
‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬

327
00:21:07,754 --> 00:21:09,548
‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬

328
00:21:11,049 --> 00:21:12,259
‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬

329
00:21:12,426 --> 00:21:14,428
‫‫لندع (باري) يذهب إلى المتجر.‬

330
00:21:14,595 --> 00:21:15,888
‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول ؟‬

331
00:21:16,054 --> 00:21:17,347
‫‫- ماذا ؟ لا.‬
‫‫- تصبح كبيراً جداً.‬

332
00:21:17,514 --> 00:21:19,474
‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬

333
00:21:19,641 --> 00:21:20,684
‫‫بدأ شعرك يشيب.‬

334
00:21:20,851 --> 00:21:23,227
‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- فهمت.‬

335
00:21:23,644 --> 00:21:25,354
‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح ؟‬

336
00:21:25,521 --> 00:21:27,648
‫‫- لا ! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬
‫‫- ماذا ؟‬

337
00:21:29,567 --> 00:21:30,651
‫‫ويلاه.‬

338
00:21:32,570 --> 00:21:34,864
‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب !‬

339
00:21:35,781 --> 00:21:37,783
‫‫اهرب يا (باري) !‬

340
00:21:55,509 --> 00:21:56,426
‫‫أحبك أيها القرد.‬

341
00:21:56,593 --> 00:21:57,677
‫‫أحبك أكثر.‬

342
00:21:58,303 --> 00:21:59,930
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

343
00:22:17,155 --> 00:22:17,988
‫‫(نورا) ؟‬

344
00:22:20,616 --> 00:22:21,826
‫‫(باري) !‬

345
00:22:28,874 --> 00:22:30,626
‫‫(باري) !‬

346
00:22:31,293 --> 00:22:33,170
‫‫اتصل بالطوارئ فوراً !‬

347
00:22:44,265 --> 00:22:45,224
<i>‫‫(باري) ؟‬</i>

348
00:22:46,099 --> 00:22:46,975
<i>‫‫(باري) ؟‬</i>

349
00:22:47,475 --> 00:22:49,352
<i>‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬</i>

350
00:22:49,519 --> 00:22:51,271
<i>‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬</i>

351
00:22:52,146 --> 00:22:53,106
‫‫أبي ؟‬

352
00:22:54,232 --> 00:22:58,153
<i>‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن (آيرون هايتس).‬</i>

353
00:24:44,463 --> 00:24:45,339
<i>‫‫(باري آلان) ؟‬</i>

354
00:24:49,218 --> 00:24:50,594
<i>‫‫...الأدلة التي حللها...‬</i>

355
00:24:51,387 --> 00:24:52,972
<i>‫‫عليك تركيز حركتك.‬</i>

356
00:24:53,138 --> 00:24:54,139
<i>‫‫أنجز العمل...‬</i>

357
00:24:57,017 --> 00:24:58,644
<i>‫‫هي وعدتني...‬</i>

358
00:25:00,771 --> 00:25:05,441
<i>‫‫هل كان هذا سريعاً بما يكفيك ؟‬</i>

359
00:25:44,855 --> 00:25:47,274
‫‫تقول إذاً إنك عدت في الزمن إلى الماضي ؟‬

360
00:25:47,441 --> 00:25:48,400
‫‫كما في (بوزارنوف) ؟‬

361
00:25:48,567 --> 00:25:51,153
‫‫نعم، كما في (بوزارنوف)،‬
‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬

362
00:25:51,320 --> 00:25:52,696
‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬

363
00:25:52,863 --> 00:25:53,906
‫‫إذاً لنتخيل‬

364
00:25:54,072 --> 00:25:56,950
‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬

365
00:25:57,117 --> 00:25:58,535
‫‫أسرع من سرعة الضوء‬

366
00:25:58,702 --> 00:26:00,912
‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬

367
00:26:02,288 --> 00:26:03,289
‫‫سيكون رغم ذلك تصرفاً‬

368
00:26:03,456 --> 00:26:05,249
‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬

369
00:26:05,750 --> 00:26:06,709
‫‫توقعت أن تقول هذا.‬

370
00:26:06,876 --> 00:26:09,378
‫‫نعم يا (باري) لأنك إن عدت إلى الماضي،‬

371
00:26:09,545 --> 00:26:12,340
‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬

372
00:26:12,507 --> 00:26:13,799
‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬

373
00:26:13,966 --> 00:26:16,677
‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬

374
00:26:16,844 --> 00:26:18,638
‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح ؟‬

375
00:26:18,804 --> 00:26:20,515
‫‫- نعم.‬
‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا (بروس)،‬

376
00:26:20,890 --> 00:26:22,016
‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬

377
00:26:22,433 --> 00:26:25,394
‫‫بإمكانك أيضاً تدمير كل شيء.‬

378
00:26:26,020 --> 00:26:27,146
‫‫بإمكاني إنقاذها.‬

379
00:26:28,189 --> 00:26:30,190
‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬

380
00:26:32,567 --> 00:26:33,735
‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬

381
00:26:35,445 --> 00:26:37,197
‫‫(باري)، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬

382
00:26:37,781 --> 00:26:39,115
‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬

383
00:26:40,033 --> 00:26:41,952
‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬

384
00:26:43,787 --> 00:26:46,790
‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬

385
00:26:49,042 --> 00:26:51,503
‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬

386
00:26:52,379 --> 00:26:53,630
‫‫لا تعش في الماضي.‬

387
00:26:55,006 --> 00:26:56,049
‫‫عش حياتك.‬

388
00:26:57,049 --> 00:26:59,176
‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬

389
00:26:59,343 --> 00:27:00,886
‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني ؟‬

390
00:27:03,055 --> 00:27:04,557
‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬

391
00:27:05,599 --> 00:27:07,268
‫‫وجعلتني وحيداً أيضاً.‬

392
00:27:09,937 --> 00:27:11,397
‫‫يمكننا تمضية الوقت معاً.‬

393
00:27:12,064 --> 00:27:13,399
‫‫هل تريد تناول الطعام ؟‬

394
00:27:13,566 --> 00:27:15,484
‫‫لا أزال جائعاً.‬

395
00:27:17,236 --> 00:27:18,237
‫‫ليس هذه المرة.‬

396
00:27:19,905 --> 00:27:21,240
‫‫ربما في وقت آخر.‬

397
00:27:23,784 --> 00:27:24,784
‫‫نعم.‬

398
00:27:35,628 --> 00:27:36,838
‫‫سيارة جميلة.‬

399
00:27:37,797 --> 00:27:39,465
‫‫لديك أصدقاء راقون.‬

400
00:27:39,883 --> 00:27:41,843
‫‫كانت سيارة أجرة.‬

401
00:27:42,010 --> 00:27:42,844
‫‫من الدرجة الفاخرة.‬

402
00:27:44,387 --> 00:27:46,014
‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬

403
00:27:46,181 --> 00:27:48,349
‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬

404
00:27:49,934 --> 00:27:51,311
‫‫هل يمكننا التحدث ؟‬

405
00:27:56,732 --> 00:27:58,025
‫‫تفضلي بالدخول.‬

406
00:28:03,530 --> 00:28:06,575
‫‫لن أكذب،‬
‫‫هذا المكان أكثر ترتيباً مما توقعت.‬

407
00:28:06,742 --> 00:28:08,869
‫‫- حقاً ؟ نعم، في الواقع...‬
‫‫- نعم.‬

408
00:28:09,036 --> 00:28:10,662
‫‫أنا شخص مرتب جداً.‬

409
00:28:16,210 --> 00:28:17,836
‫‫- أتودّين شراباً ؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

410
00:28:18,003 --> 00:28:18,921
‫‫سأشرب الجعة.‬

411
00:28:34,101 --> 00:28:35,478
‫‫الجعة.‬

412
00:28:35,645 --> 00:28:37,188
‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬

413
00:28:37,355 --> 00:28:38,231
‫‫شكراً.‬

414
00:28:38,815 --> 00:28:39,816
‫‫عفواً.‬

415
00:28:41,317 --> 00:28:43,402
‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬

416
00:28:43,820 --> 00:28:45,071
‫‫بشأن ما حدث سابقاً.‬

417
00:28:50,075 --> 00:28:52,244
‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬

418
00:28:53,203 --> 00:28:56,456
‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬

419
00:28:57,290 --> 00:28:59,668
‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬

420
00:28:59,835 --> 00:29:02,504
‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬

421
00:29:03,213 --> 00:29:04,214
‫‫حدث ذلك بالفعل.‬

422
00:29:04,840 --> 00:29:06,216
‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬

423
00:29:06,383 --> 00:29:09,052
‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬

424
00:29:09,803 --> 00:29:11,721
‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي ؟‬

425
00:29:12,556 --> 00:29:13,807
‫‫لمحاولة إصلاح النظام ؟‬

426
00:29:17,017 --> 00:29:18,561
‫‫نعم.‬

427
00:29:18,727 --> 00:29:19,854
‫‫نعم، لإصلاحه.‬

428
00:29:21,730 --> 00:29:23,440
‫‫لا بدّ من وجود طريقة لإصلاحه.‬

429
00:29:23,607 --> 00:29:26,318
‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضاً نوعاً ما.‬

430
00:29:26,485 --> 00:29:28,571
‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬
‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬

431
00:29:28,737 --> 00:29:31,615
‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬

432
00:29:31,782 --> 00:29:33,951
‫‫التفكير بهذه الطريقة‬

433
00:29:34,118 --> 00:29:35,119
‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬

434
00:29:35,828 --> 00:29:37,413
‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬

435
00:29:37,580 --> 00:29:38,581
‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬

436
00:29:38,747 --> 00:29:41,041
‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬

437
00:29:44,169 --> 00:29:45,253
‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬

438
00:29:45,420 --> 00:29:47,839
‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬

439
00:29:48,006 --> 00:29:50,175
‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬

440
00:29:50,341 --> 00:29:52,427
‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬

441
00:29:52,594 --> 00:29:55,597
‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬

442
00:29:56,306 --> 00:29:59,476
‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيراً‬
‫‫حجة غياب أبي.‬

443
00:29:59,642 --> 00:30:00,477
‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬

444
00:30:01,060 --> 00:30:03,730
‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬
‫‫لأجل علبة طماطم.‬

445
00:30:10,737 --> 00:30:11,653
‫‫ويلاه.‬

446
00:30:12,279 --> 00:30:13,113
‫‫ماذا ؟‬

447
00:30:14,573 --> 00:30:16,116
‫‫قد يكون ذلك الحل.‬

448
00:30:16,283 --> 00:30:18,035
‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساساً‬

449
00:30:18,202 --> 00:30:20,329
‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبداً.‬

450
00:30:20,496 --> 00:30:21,914
‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬

451
00:30:23,373 --> 00:30:24,666
‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه (بروس).‬

452
00:30:24,833 --> 00:30:26,126
‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬

453
00:30:26,293 --> 00:30:27,711
‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬

454
00:30:27,878 --> 00:30:29,213
‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجباً.‬

455
00:30:30,047 --> 00:30:31,131
‫‫شكراً جزيلاً.‬

456
00:30:31,298 --> 00:30:33,008
‫‫كان هذا رائعاً.‬

457
00:30:33,175 --> 00:30:34,384
‫‫أنا آسف.‬

458
00:30:34,551 --> 00:30:37,179
‫‫يجب أن أرحل.‬

459
00:30:37,346 --> 00:30:38,514
‫‫حسناً.‬

460
00:30:40,890 --> 00:30:43,518
‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬
‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬

461
00:30:58,324 --> 00:31:00,576
<i>‫‫(كال-إل)، ابن (كريبتون).‬</i>

462
00:31:01,327 --> 00:31:02,745
<i>‫‫هذه فكرة سيئة.‬</i>

463
00:31:09,793 --> 00:31:10,752
<i>‫‫أنت سريع إذاً.‬</i>

464
00:31:14,589 --> 00:31:16,758
<i>‫‫والدك قاتل.‬</i>

465
00:31:16,925 --> 00:31:18,844
<b>‫‫’’(نورا آلان)، الزوجة والأم الحبيبة‘‘‬</b>

466
00:31:19,344 --> 00:31:22,931
<i>‫‫اتصل بالطوارئ فوراً !‬</i>

467
00:31:23,557 --> 00:31:25,100
<i>‫‫...فوراً !‬</i>

468
00:31:25,725 --> 00:31:26,977
<i>‫‫...فوراً !‬</i>

469
00:31:27,352 --> 00:31:28,854
<i>‫‫...فوراً !‬</i>

470
00:31:59,884 --> 00:32:01,886
<b>‫‫’’حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات‘‘‬</b>

471
00:32:10,018 --> 00:32:11,686
<b>‫‫’’طماطم مهروسة‘‘‬</b>

472
00:32:21,237 --> 00:32:22,113
‫‫مرحباً يا أمي.‬

473
00:32:35,167 --> 00:32:36,585
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

474
00:32:39,171 --> 00:32:40,172
‫‫إلى اللقاء قريباً.‬

475
00:32:47,554 --> 00:32:48,555
‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬

476
00:32:57,940 --> 00:32:59,690
<i>‫‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي...‬</i>

477
00:32:59,857 --> 00:33:02,610
<i>‫‫عيد ميلاد سعيداً يا (باري).‬</i>

478
00:33:08,866 --> 00:33:11,285
<i>‫‫- هيّا يا (باري)، بسرعة.‬
‫‫- هيّا !‬</i>

479
00:33:11,452 --> 00:33:14,747
<i>‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣ !‬</i>

480
00:33:19,377 --> 00:33:21,254
<i>‫‫أحبك كثيراً.‬</i>

481
00:34:24,856 --> 00:34:26,065
‫‫أيها القرد !‬

482
00:34:27,317 --> 00:34:28,985
‫‫ماذا ترتدي ؟‬

483
00:34:29,152 --> 00:34:32,030
‫‫هل هذا (باري) ؟ وجاء مبكراً ؟‬

484
00:34:32,197 --> 00:34:33,865
‫‫في أي كون نحن ؟‬

485
00:34:34,032 --> 00:34:35,867
‫‫لقد قصصت شعرك.‬

486
00:34:36,034 --> 00:34:37,535
‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬

487
00:34:38,703 --> 00:34:40,371
‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬
‫‫- (هنري) !‬

488
00:34:40,538 --> 00:34:41,915
‫‫- تبدو مسناً.‬
‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬

489
00:34:42,081 --> 00:34:43,666
‫‫ماذا يفعلون بك هناك ؟‬

490
00:34:43,833 --> 00:34:46,169
‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬

491
00:34:47,545 --> 00:34:48,963
‫‫اقترب.‬

492
00:34:51,507 --> 00:34:52,674
‫‫أحبك كثيراً.‬

493
00:34:52,841 --> 00:34:54,259
‫‫وأنا أيضاً أحبك.‬

494
00:34:54,802 --> 00:34:55,761
‫‫أحبك أكثر.‬

495
00:34:55,928 --> 00:34:57,554
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

496
00:34:58,305 --> 00:34:59,848
‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬

497
00:35:00,224 --> 00:35:02,434
‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيّا.‬

498
00:35:05,187 --> 00:35:06,855
‫‫(مسن)، جدياً ؟‬

499
00:35:07,022 --> 00:35:08,565
‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬

500
00:35:08,732 --> 00:35:10,651
‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سناً.‬

501
00:35:10,818 --> 00:35:12,569
‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬

502
00:35:13,111 --> 00:35:14,404
‫‫كيف يمكنني المساعدة ؟‬

503
00:35:20,701 --> 00:35:22,203
‫‫أمي، كيف كان يومك ؟‬

504
00:35:22,995 --> 00:35:24,956
‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عاماً الماضية ؟‬

505
00:35:25,122 --> 00:35:26,415
‫‫أو أنه سؤال غريب.‬

506
00:35:26,582 --> 00:35:27,416
‫‫لأنني كنت هنا.‬

507
00:35:27,583 --> 00:35:30,169
‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬

508
00:35:30,711 --> 00:35:32,630
‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬

509
00:35:32,797 --> 00:35:34,423
‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬

510
00:35:34,590 --> 00:35:36,342
‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬

511
00:35:36,509 --> 00:35:38,261
‫‫هذا غريب أيضاً لأنني بالغ الآن‬

512
00:35:38,427 --> 00:35:40,471
‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬

513
00:35:40,638 --> 00:35:42,098
‫‫كيف كان هذا الأسبوع ؟ والكلية ؟‬

514
00:35:43,808 --> 00:35:47,060
‫‫كانت الكلية... جيدة.‬

515
00:35:47,769 --> 00:35:48,645
‫‫الكلية رائعة.‬

516
00:35:48,812 --> 00:35:51,356
‫‫كنت أعمل بجهد على...‬

517
00:35:51,523 --> 00:35:52,566
‫‫دراساتي.‬

518
00:35:52,732 --> 00:35:54,067
‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد ؟‬

519
00:35:54,568 --> 00:35:56,653
‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬

520
00:35:57,070 --> 00:35:59,156
‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬

521
00:35:59,322 --> 00:36:00,615
‫‫واستكشاف الأمور‬

522
00:36:01,366 --> 00:36:02,951
‫‫والتجريب.‬

523
00:36:04,953 --> 00:36:07,038
‫‫ولكن عليك أن تكون حذراً جداً.‬

524
00:36:07,247 --> 00:36:08,081
‫‫تباً.‬

525
00:36:09,875 --> 00:36:11,418
‫‫عليّ التغوط.‬

526
00:36:13,086 --> 00:36:14,128
‫‫في الخارج.‬

527
00:36:20,968 --> 00:36:22,261
‫‫النجدة !‬

528
00:36:22,428 --> 00:36:23,304
‫‫ما سبب وجودك هنا ؟‬

529
00:36:23,762 --> 00:36:24,638
‫‫في أيّ عام نحن ؟‬

530
00:36:26,765 --> 00:36:27,892
‫‫- لا‬
‫‫- النجدة !‬

531
00:36:33,439 --> 00:36:35,107
‫‫هذا وجهي.‬

532
00:36:35,274 --> 00:36:36,984
‫‫لقد سرقت وجهي.‬

533
00:36:37,610 --> 00:36:38,736
‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة ؟‬

534
00:36:39,236 --> 00:36:41,113
‫‫- هل هذا ممكن ؟‬
‫‫- كم عمرك ؟‬

535
00:36:42,614 --> 00:36:43,573
‫‫١٨ عاماً.‬

536
00:36:52,665 --> 00:36:53,958
‫‫عجباً.‬

537
00:36:54,793 --> 00:36:56,127
‫‫هذه هلوسة جنونية.‬

538
00:36:56,544 --> 00:36:58,004
‫‫نحن إذاً في المستقبل.‬

539
00:36:58,171 --> 00:37:00,381
‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬

540
00:37:00,548 --> 00:37:01,591
‫‫هذه كارثة.‬

541
00:37:01,758 --> 00:37:04,719
‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬
‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬

542
00:37:04,886 --> 00:37:05,804
‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬

543
00:37:05,970 --> 00:37:07,555
‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬

544
00:37:07,722 --> 00:37:10,390
‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬
‫‫في الواقع نفسه إطلاقاً،‬

545
00:37:10,557 --> 00:37:11,600
‫‫ناهيك عن التفاعل.‬

546
00:37:11,767 --> 00:37:14,394
‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬
‫‫يسافر عبر الزمن...‬

547
00:37:14,561 --> 00:37:17,356
‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬

548
00:37:17,523 --> 00:37:19,900
‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقاً،‬
‫‫هذا مخيف.‬

549
00:37:20,067 --> 00:37:23,445
‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬

550
00:37:24,154 --> 00:37:24,988
‫‫رائع.‬

551
00:37:25,572 --> 00:37:26,573
‫‫افعل ذلك مجدداً.‬

552
00:37:27,366 --> 00:37:28,408
‫‫لا، لا وقت لدينا.‬

553
00:37:29,785 --> 00:37:32,454
‫‫أمي !‬

554
00:37:32,621 --> 00:37:33,956
‫‫ماذا تفعل ؟ ستشي بي الآن ؟‬

555
00:37:35,124 --> 00:37:36,625
‫‫- افعل ذلك.‬
‫‫- حسناً.‬

556
00:37:42,130 --> 00:37:43,881
‫‫- نعم.‬
‫‫- هل أنت مسرور ؟‬

557
00:37:44,048 --> 00:37:44,966
‫‫والآن اعكس ذلك.‬

558
00:38:03,276 --> 00:38:04,110
‫‫آخ.‬

559
00:38:04,277 --> 00:38:06,403
‫‫(باري)، هل أنت بخير هناك ؟‬

560
00:38:07,195 --> 00:38:08,613
‫‫نحن بخير ! أنا بخير !‬

561
00:38:08,780 --> 00:38:10,031
‫‫حسناً أيها القرد.‬

562
00:38:10,198 --> 00:38:12,951
‫‫إذاً، هل لديك طائرة تغوص في المياه ؟‬

563
00:38:13,118 --> 00:38:15,704
‫‫أو قارب يطير ؟‬

564
00:38:15,871 --> 00:38:16,830
‫‫كم عمرك، ٤٠ عاماً ؟‬

565
00:38:16,997 --> 00:38:18,915
‫‫حسناً، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬

566
00:38:19,082 --> 00:38:22,043
‫‫هذا ليس جذاباً، بل وقحاً ومرهقاً.‬

567
00:38:22,210 --> 00:38:25,005
‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬

568
00:38:25,172 --> 00:38:26,006
‫‫أريدك فقط‬

569
00:38:26,548 --> 00:38:27,507
‫‫أن تسدي لي خدمة‬

570
00:38:27,674 --> 00:38:31,344
‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬
‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬

571
00:38:31,970 --> 00:38:33,095
‫‫يا أخي...‬

572
00:38:33,846 --> 00:38:34,680
‫‫اعتمد عليّ.‬

573
00:38:35,097 --> 00:38:36,390
‫‫تباً، أنا في ورطة كبيرة.‬

574
00:38:36,557 --> 00:38:37,558
‫‫ماذا تقصد ؟‬

575
00:38:38,809 --> 00:38:39,852
‫‫ماذا عليّ أن أفعل ؟‬

576
00:38:40,936 --> 00:38:41,979
‫‫يمكنني تخديرك.‬

577
00:38:42,646 --> 00:38:43,647
‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬

578
00:38:43,814 --> 00:38:45,232
‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬

579
00:38:45,399 --> 00:38:46,609
‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬

580
00:38:46,775 --> 00:38:48,444
‫‫ولن يكون تصرفاً خاطىًٔا لأنك أنا.‬

581
00:38:48,611 --> 00:38:50,446
‫‫لا ! لا يجدر بنا ذلك.‬

582
00:38:50,613 --> 00:38:52,531
‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬
‫‫- لا.‬

583
00:38:52,698 --> 00:38:54,325
‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقاً.‬

584
00:38:54,492 --> 00:38:55,826
‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬

585
00:38:55,993 --> 00:38:58,913
‫‫ولكنني متأكد،‬
‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬

586
00:38:59,079 --> 00:39:00,414
‫‫لنفكر ملياً يا (باري)‬

587
00:39:00,580 --> 00:39:02,415
‫‫ونجد حلاً مختلقاً‬

588
00:39:02,582 --> 00:39:03,875
‫‫لفقدان الذاكرة.‬

589
00:39:04,042 --> 00:39:05,835
‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬

590
00:39:06,002 --> 00:39:07,337
‫‫في فن قتال الكابويرا‬

591
00:39:07,504 --> 00:39:09,506
‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬

592
00:39:09,672 --> 00:39:12,133
‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬

593
00:39:12,300 --> 00:39:13,343
‫‫كما لدي موعد الليلة...‬

594
00:39:16,513 --> 00:39:17,514
‫‫حسناً.‬

595
00:39:18,348 --> 00:39:20,600
‫‫ما قوّة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء ؟‬

596
00:39:20,767 --> 00:39:22,852
‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل ؟‬

597
00:39:23,394 --> 00:39:25,146
‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة ؟‬

598
00:39:25,313 --> 00:39:26,856
‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل ؟‬

599
00:39:27,023 --> 00:39:28,816
‫‫لا شيء، من التي تواعدها ؟‬

600
00:39:28,982 --> 00:39:31,777
‫‫فتاة جذابة جداً في صف الاقتصاد.‬

601
00:39:31,944 --> 00:39:34,029
‫‫- (آيرس ويست) ؟‬
‫‫- يا للعجب !‬

602
00:39:34,196 --> 00:39:35,072
‫‫هل سنتزوجها ؟‬

603
00:39:35,239 --> 00:39:37,074
‫‫ستخرج في موعد معها الليلة ؟‬

604
00:39:37,241 --> 00:39:38,784
‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬

605
00:39:38,951 --> 00:39:40,369
‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى ؟‬

606
00:39:40,786 --> 00:39:41,662
‫‫أتفعل ذلك أنت ؟‬

607
00:39:42,371 --> 00:39:43,247
‫‫حسناً.‬

608
00:39:44,248 --> 00:39:45,874
‫‫- سأذهب في الواقع.‬
‫‫- ماذا تعني ؟‬

609
00:39:46,041 --> 00:39:47,709
‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬

610
00:39:47,876 --> 00:39:49,128
‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقاً.‬

611
00:39:49,670 --> 00:39:52,297
‫‫- لن أراك أبداً مجدداً.‬
‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬

612
00:39:52,464 --> 00:39:54,258
‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬

613
00:39:55,676 --> 00:39:56,634
‫‫يا للروعة.‬

614
00:39:56,801 --> 00:39:57,760
‫‫ستتركني.‬

615
00:39:57,927 --> 00:40:00,138
‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬

616
00:40:01,097 --> 00:40:02,306
‫‫في أي يوم نحن ؟‬

617
00:40:06,894 --> 00:40:07,979
‫‫الأحد ؟‬

618
00:40:08,146 --> 00:40:09,105
‫‫لا، التاريخ.‬

619
00:40:11,232 --> 00:40:12,650
‫‫٢٩ سبتمبر.‬

620
00:40:13,693 --> 00:40:14,652
‫‫تباً.‬

621
00:40:15,653 --> 00:40:18,322
‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬

622
00:40:18,489 --> 00:40:20,700
‫‫- أي يوم ؟‬
‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬

623
00:40:20,867 --> 00:40:23,035
‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬

624
00:40:24,327 --> 00:40:25,745
‫‫- قوى ؟‬
‫‫- اسمع،‬

625
00:40:25,912 --> 00:40:27,539
‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬

626
00:40:27,706 --> 00:40:29,499
‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬

627
00:40:30,250 --> 00:40:32,711
‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬

628
00:40:32,878 --> 00:40:34,838
‫‫تدربت في مختبر مدينة (سنترال) الجنائي‬

629
00:40:35,005 --> 00:40:37,549
‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬
‫‫وهناك حدث الأمر.‬

630
00:40:37,716 --> 00:40:38,800
‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬

631
00:40:38,967 --> 00:40:42,095
‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬
‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬

632
00:40:42,262 --> 00:40:44,723
‫‫وإن لم تكن هناك...‬

633
00:40:44,890 --> 00:40:45,891
‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬

634
00:40:47,559 --> 00:40:48,977
‫‫فلن تحصل على القوى.‬

635
00:40:49,144 --> 00:40:51,730
‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما ؟‬

636
00:40:51,896 --> 00:40:54,773
‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬

637
00:40:54,940 --> 00:40:56,775
‫‫للعودة في الزمن أساساً،‬

638
00:40:56,942 --> 00:40:58,986
‫‫وحينذاك أجهل كلياً ما سيحدث.‬

639
00:40:59,779 --> 00:41:00,946
‫‫قوى ؟‬

640
00:41:04,867 --> 00:41:06,368
‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة ؟‬

641
00:41:06,535 --> 00:41:08,704
‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬

642
00:41:09,413 --> 00:41:12,124
‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬

643
00:41:12,291 --> 00:41:13,959
‫‫إن لم تأت معي‬

644
00:41:14,126 --> 00:41:15,169
‫‫على الفور.‬

645
00:41:17,421 --> 00:41:20,381
<b>‫‫’’مركز أبحاث مدينة (سنترال)‘‘‬</b>

646
00:41:21,925 --> 00:41:23,384
‫‫ثماني دقائق.‬

647
00:41:23,551 --> 00:41:25,428
‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل ؟‬

648
00:41:25,595 --> 00:41:26,721
‫‫هلا تتوقف عن التذمر ؟‬

649
00:41:26,888 --> 00:41:28,181
‫‫سيبدو هذا غريباً قليلاً.‬

650
00:41:53,080 --> 00:41:54,456
‫‫نسير عبر الباب.‬

651
00:41:55,666 --> 00:41:57,709
‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬

652
00:41:57,876 --> 00:41:58,877
‫‫تعال.‬

653
00:42:01,713 --> 00:42:02,548
‫‫أحب التدريج.‬

654
00:42:08,262 --> 00:42:09,513
‫‫يتحرك الجميع.‬

655
00:42:34,036 --> 00:42:36,038
‫‫حسناً... هذا هو المكان.‬

656
00:42:36,205 --> 00:42:38,166
‫‫كنت جالساً هنا.‬

657
00:42:38,332 --> 00:42:40,501
‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬

658
00:42:40,668 --> 00:42:41,502
‫‫شكراً.‬

659
00:42:41,669 --> 00:42:44,045
‫‫حسناً، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬

660
00:42:45,964 --> 00:42:47,883
‫‫لإزالة الأبخرة.‬

661
00:42:48,967 --> 00:42:49,926
‫‫قرابة الآن‬

662
00:42:50,093 --> 00:42:51,970
‫‫وكنت جالساً على ذلك الكرسي‬

663
00:42:52,137 --> 00:42:53,805
‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬

664
00:42:53,972 --> 00:42:55,515
‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬

665
00:42:56,016 --> 00:42:57,017
‫‫مهلاً.‬

666
00:42:57,184 --> 00:42:58,768
‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية ؟‬
‫‫- لا.‬

667
00:42:58,935 --> 00:42:59,895
‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬

668
00:43:00,061 --> 00:43:01,480
‫‫حسناً، لأنني ظننتك قلت...‬

669
00:43:01,646 --> 00:43:02,981
‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬

670
00:43:03,148 --> 00:43:04,649
‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬

671
00:43:04,816 --> 00:43:06,359
‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬
‫‫- حسناً.‬

672
00:43:06,526 --> 00:43:08,528
‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬
‫‫- اجلس.‬

673
00:43:08,695 --> 00:43:10,614
‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬
‫‫- لدي القوى فعلاً !‬

674
00:43:10,781 --> 00:43:11,739
‫‫لديك القوى فعلاً !‬

675
00:43:11,906 --> 00:43:12,782
‫‫بالضبط !‬

676
00:43:12,948 --> 00:43:14,867
‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية !‬

677
00:43:54,864 --> 00:43:55,740
‫‫نجح ذلك.‬

678
00:44:03,790 --> 00:44:05,333
‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬

679
00:44:12,297 --> 00:44:14,091
‫‫- لا ؟‬
‫‫- أنت فقدت سناً.‬

680
00:44:17,344 --> 00:44:18,428
<b>‫‫’’جاف‘‘‬</b>

681
00:44:25,894 --> 00:44:27,604
‫‫حسناً، يجب أن نذهب.‬

682
00:44:31,358 --> 00:44:32,860
‫‫ما الوضع ؟‬

683
00:44:33,026 --> 00:44:34,611
‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬

684
00:44:34,777 --> 00:44:35,736
‫‫اذهبا للتحقق منه.‬

685
00:44:40,450 --> 00:44:41,617
‫‫تأمين المدخل.‬

686
00:44:45,580 --> 00:44:46,789
‫‫علينا القيام بالتدريج.‬

687
00:45:34,043 --> 00:45:35,044
‫‫تباً !‬

688
00:45:39,882 --> 00:45:40,925
‫‫أنا بطيء.‬

689
00:45:48,557 --> 00:45:50,726
‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬

690
00:45:50,893 --> 00:45:52,686
‫‫- مما توقعت ؟‬
‫‫- هل يعجبك ؟‬

691
00:45:52,853 --> 00:45:54,772
‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬

692
00:45:54,939 --> 00:45:55,981
‫‫أنت تعرف أمي.‬

693
00:45:56,148 --> 00:45:58,566
‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬

694
00:45:58,733 --> 00:45:59,609
‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬

695
00:46:06,866 --> 00:46:08,576
‫‫- يا له من يوم.‬
‫‫- (باري)،‬

696
00:46:08,743 --> 00:46:10,120
‫‫لقد منحك الحادث قوى‬

697
00:46:10,286 --> 00:46:11,329
‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬

698
00:46:11,871 --> 00:46:13,790
‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬

699
00:46:13,957 --> 00:46:15,208
‫‫من دون قوّة السرعة،‬

700
00:46:15,375 --> 00:46:17,877
‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقاً.‬

701
00:46:18,044 --> 00:46:20,088
‫‫هل تفهم ما أقوله ؟‬

702
00:46:20,255 --> 00:46:22,298
‫‫- قد أكون عالقاً.‬
‫‫- مهلاً.‬

703
00:46:23,675 --> 00:46:24,884
‫‫هل لدي قوى الآن ؟‬

704
00:46:25,802 --> 00:46:26,802
‫‫نعم، ولكن...‬

705
00:46:27,136 --> 00:46:28,554
‫‫أنت... لا.‬

706
00:46:41,400 --> 00:46:44,111
‫‫يا للعجب.‬

707
00:46:44,278 --> 00:46:46,447
‫‫حسناً، أعلم أن هذا شيق جداً.‬

708
00:46:46,613 --> 00:46:47,739
‫‫لأنني مررت به.‬

709
00:46:47,906 --> 00:46:48,991
‫‫(سبيدي غونزاليس) !‬

710
00:46:49,158 --> 00:46:51,243
‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬

711
00:46:51,410 --> 00:46:52,494
‫‫لا يمكنك البدء...‬

712
00:46:54,287 --> 00:46:55,163
‫‫تباً.‬

713
00:47:10,887 --> 00:47:11,721
<b>‫‫’’بيتزا‘‘‬</b>

714
00:47:32,032 --> 00:47:33,241
‫‫ويلاه.‬

715
00:47:53,427 --> 00:47:56,764
<b>‫‫’’(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية‘‘‬</b>

716
00:48:08,025 --> 00:48:09,276
‫‫حسناً، سأرحل !‬

717
00:48:19,536 --> 00:48:20,954
‫‫ارفع يديك.‬

718
00:48:37,053 --> 00:48:37,887
‫‫ماذا فعلت ؟‬

719
00:48:38,388 --> 00:48:40,265
‫‫لا شيء، لماذا ؟‬

720
00:48:46,395 --> 00:48:47,229
‫‫(باري)...‬

721
00:48:47,563 --> 00:48:49,648
‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬

722
00:48:49,815 --> 00:48:51,942
‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬

723
00:48:52,109 --> 00:48:55,028
‫‫ولهذا أيضاً‬
‫‫يتعذر نقل الناس بعيداً بالسرعة الفائقة.‬

724
00:48:55,195 --> 00:48:56,280
‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسداً.‬

725
00:48:56,905 --> 00:48:58,282
‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬

726
00:48:58,449 --> 00:48:59,950
‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬

727
00:49:00,117 --> 00:49:01,660
‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬

728
00:49:02,619 --> 00:49:04,830
‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬

729
00:49:04,997 --> 00:49:05,998
‫‫- كطفل.‬
‫‫- (باري)،‬

730
00:49:06,165 --> 00:49:07,875
‫‫أشعر كأنني لم آكل شيئاً من قبل.‬

731
00:49:08,041 --> 00:49:11,378
‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬

732
00:49:11,753 --> 00:49:12,838
‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬

733
00:49:13,629 --> 00:49:14,630
‫‫هذا كريه، صحيح ؟‬

734
00:49:15,131 --> 00:49:16,716
‫‫نعم، ليس لذيذاً، كنت أمزح.‬

735
00:49:16,883 --> 00:49:18,426
‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬

736
00:49:18,593 --> 00:49:20,553
‫‫أشعر بجوع شديد.‬

737
00:49:21,804 --> 00:49:22,889
‫‫مهلاً.‬

738
00:49:23,055 --> 00:49:25,308
‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك ؟‬

739
00:49:25,475 --> 00:49:27,101
‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬

740
00:49:27,560 --> 00:49:28,978
‫‫مفهوم ؟ إنه شديد التعقيد.‬

741
00:49:29,145 --> 00:49:31,856
‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬
‫‫لتتمكن من الإسراع.‬

742
00:49:32,023 --> 00:49:33,816
‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬

743
00:49:33,983 --> 00:49:35,985
‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬

744
00:49:39,113 --> 00:49:40,239
‫‫اخرج من هنا !‬

745
00:49:47,120 --> 00:49:49,539
‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬

746
00:49:50,791 --> 00:49:52,417
‫‫هل نشعر دائماً بهذا النعاس ؟‬

747
00:49:52,584 --> 00:49:54,586
‫‫والجوع والعري ؟‬

748
00:49:55,003 --> 00:49:56,755
‫‫الأمران الأولان، نعم.‬

749
00:49:56,922 --> 00:49:58,840
‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬

750
00:49:59,424 --> 00:50:01,051
‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬

751
00:50:01,218 --> 00:50:03,053
‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬

752
00:50:03,220 --> 00:50:05,430
‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬

753
00:50:05,597 --> 00:50:08,225
‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬

754
00:50:08,391 --> 00:50:10,392
‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬

755
00:50:11,477 --> 00:50:12,436
‫‫أو أننا‬

756
00:50:12,895 --> 00:50:14,355
‫‫سنتابع حديثنا غداً.‬

757
00:50:14,814 --> 00:50:16,398
‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذاً ؟‬

758
00:50:16,565 --> 00:50:18,526
‫‫- نعم.‬
‫‫- ماذا ؟‬

759
00:50:19,652 --> 00:50:20,486
‫‫ويمكنني أخذه ؟‬

760
00:50:20,653 --> 00:50:22,988
‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬

761
00:50:23,155 --> 00:50:24,782
‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬

762
00:50:26,242 --> 00:50:27,201
‫‫ستضغط على هذا الزر‬

763
00:50:27,368 --> 00:50:29,870
‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬

764
00:50:30,037 --> 00:50:31,580
‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬

765
00:50:31,747 --> 00:50:32,915
‫‫جاهز ؟‬

766
00:50:50,849 --> 00:50:52,434
‫‫كانت صغيرة جداً...‬

767
00:50:52,600 --> 00:50:54,519
‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬

768
00:50:54,686 --> 00:50:56,187
‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬

769
00:50:56,688 --> 00:50:57,939
‫‫هنا أمامك ؟‬

770
00:50:58,106 --> 00:51:00,108
‫‫لا أحد هنا أصلاً يا (باري)، بحقك...‬

771
00:51:01,609 --> 00:51:03,111
‫‫- عجباً.‬
‫‫- ضيقة.‬

772
00:51:04,279 --> 00:51:05,154
‫‫إنها مؤلمة.‬

773
00:51:05,654 --> 00:51:06,780
‫‫هل تعرف أين تؤلم ؟‬

774
00:51:07,197 --> 00:51:09,450
‫‫- في أعضائي الحميمة.‬
‫‫- حسناً، أعرف ذلك.‬

775
00:51:09,616 --> 00:51:11,076
‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬

776
00:51:11,243 --> 00:51:12,286
‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع ؟‬

777
00:51:13,370 --> 00:51:14,246
‫‫إليك ما أفكر فيه.‬

778
00:51:15,038 --> 00:51:16,582
‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬

779
00:51:17,040 --> 00:51:18,292
‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬

780
00:51:18,459 --> 00:51:19,334
‫‫وعاء الزمن ؟‬

781
00:51:19,501 --> 00:51:20,335
‫‫في قوّة السرعة.‬

782
00:51:20,502 --> 00:51:21,628
‫‫قوّة السرعة ؟‬

783
00:51:21,795 --> 00:51:23,380
‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬

784
00:51:23,547 --> 00:51:25,466
‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم !‬

785
00:51:25,924 --> 00:51:27,259
‫‫(إريك ستولتز)‬

786
00:51:27,426 --> 00:51:29,803
‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬

787
00:51:29,970 --> 00:51:31,805
‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬

788
00:51:31,972 --> 00:51:33,181
‫‫أتعني (مايكل جاي فوكس) ؟‬

789
00:51:33,765 --> 00:51:34,599
‫‫"العودة إلى المستقبل" ؟‬

790
00:51:34,766 --> 00:51:36,476
‫‫- نعم، في ذلك الفيلم ؟‬
‫‫- ويلاه !‬

791
00:51:41,022 --> 00:51:42,356
‫‫- ماذا يحدث ؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

792
00:51:49,781 --> 00:51:50,990
‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬

793
00:51:51,491 --> 00:51:52,533
‫‫وأخيراً.‬

794
00:51:58,206 --> 00:51:59,999
<i>‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬</i>

795
00:52:00,166 --> 00:52:02,125
<i>‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬</i>

796
00:52:02,751 --> 00:52:04,795
<i>‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬</i>
‫‫- (زود).‬

797
00:52:04,961 --> 00:52:06,922
<i>‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬</i>
‫‫- (زود) ؟‬

798
00:52:07,089 --> 00:52:10,092
<i>‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬</i>
‫‫- ما هو (زود) ؟‬

799
00:52:10,258 --> 00:52:12,385
<i>‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأمريكية،‬</i>

800
00:52:12,552 --> 00:52:13,470
<i>‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬</i>

801
00:52:13,637 --> 00:52:16,098
<i>‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬</i>

802
00:52:16,264 --> 00:52:17,099
<i>‫‫سنتأكد من...‬</i>

803
00:52:21,394 --> 00:52:23,230
<i>‫‫اسمي الجنرال (زود).‬</i>

804
00:52:25,065 --> 00:52:26,566
<i>‫‫جئت من عالم‬</i>

805
00:52:26,733 --> 00:52:27,901
<i>‫‫بعيد عن عالمكم.‬</i>

806
00:52:28,609 --> 00:52:31,028
<i>‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬</i>

807
00:52:31,195 --> 00:52:34,198
<i>‫‫- يأوي أحد مواطني.‬</i>
‫‫- لا.‬

808
00:52:34,907 --> 00:52:37,660
<i>‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬</i>
‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬

809
00:52:37,827 --> 00:52:38,994
<i>‫‫...إلى عهدتي.‬</i>

810
00:52:39,161 --> 00:52:40,704
‫‫ماذا يحدث ؟‬

811
00:52:41,455 --> 00:52:42,790
<i>‫‫لأسباب غير معروفة...‬</i>

812
00:52:42,957 --> 00:52:44,458
‫‫(زود) يبحث عن (سوبرمان).‬

813
00:52:44,625 --> 00:52:45,960
‫‫ما هو (سوبرمان) ؟‬

814
00:52:47,837 --> 00:52:50,047
‫‫(سوبرمان) كائن فضائي يعيش على الأرض.‬

815
00:52:50,214 --> 00:52:52,091
‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬

816
00:52:52,258 --> 00:52:55,261
‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جداً.‬

817
00:52:55,428 --> 00:52:56,928
‫‫والأفضل بكل بساطة.‬

818
00:52:57,095 --> 00:53:00,223
‫‫و(زود) كائن فضائي من الكوكب نفسه‬

819
00:53:00,390 --> 00:53:01,891
‫‫وقوي جداً أيضاً‬

820
00:53:02,058 --> 00:53:03,184
‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬

821
00:53:03,351 --> 00:53:05,687
‫‫وجاء (زود) إلى هنا للعثور على (كلارك).‬

822
00:53:06,229 --> 00:53:08,690
‫‫- مهلاً، من هو (كلارك) ؟‬
‫‫- (كلارك) هو (سوبرمان).‬

823
00:53:10,066 --> 00:53:10,900
‫‫- حسناً.‬
‫‫- ولكن بعد ذلك،‬

824
00:53:11,067 --> 00:53:14,612
‫‫حاول (زود) أيضاً استصلاح الأرض‬
‫‫باستخدام محرك العالم‬

825
00:53:14,779 --> 00:53:16,156
‫‫وأوقفه (سوبرمان) في النهاية‬

826
00:53:16,322 --> 00:53:19,200
‫‫ولكن بعد أن قتل (زود) آلاف الناس.‬

827
00:53:19,367 --> 00:53:20,577
‫‫- عجباً.‬
‫‫- وفي ذلك الوقت،‬

828
00:53:20,743 --> 00:53:22,871
‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬

829
00:53:26,957 --> 00:53:27,916
‫‫مهلاً،‬

830
00:53:28,083 --> 00:53:29,585
‫‫كنت موجوداً ؟‬

831
00:53:30,961 --> 00:53:33,297
‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬

832
00:53:35,966 --> 00:53:38,343
<i>‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬
‫‫على بدلتي.‬</i>

833
00:53:42,014 --> 00:53:43,599
<i>‫‫محرك (زود) العالمي هذا‬</i>

834
00:53:43,766 --> 00:53:46,643
<i>‫‫بدأ بتدمير مدينة (ميتروبوليس)،‬
‫‫فذهبت إلى هناك‬</i>

835
00:53:46,810 --> 00:53:49,313
<i>‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬</i>

836
00:53:50,314 --> 00:53:51,190
‫‫أبي ؟‬

837
00:53:52,690 --> 00:53:53,566
‫‫استمع إلي !‬

838
00:53:53,733 --> 00:53:54,942
‫‫اهرب !‬

839
00:53:55,401 --> 00:53:56,277
‫‫اهرب !‬

840
00:54:02,700 --> 00:54:03,701
<i>‫‫كان هناك طفل‬</i>

841
00:54:04,869 --> 00:54:06,162
<i>‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬</i>

842
00:54:07,038 --> 00:54:08,456
<i>‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬</i>

843
00:54:09,248 --> 00:54:11,125
‫‫أبي !‬

844
00:54:28,308 --> 00:54:29,351
<i>‫‫كل ما استطعت فعله‬</i>

845
00:54:29,518 --> 00:54:30,644
<i>‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬</i>

846
00:54:32,729 --> 00:54:34,523
‫‫وحده (سوبرمان) كان بوسعه صد (زود).‬

847
00:54:36,525 --> 00:54:38,193
‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬

848
00:54:38,610 --> 00:54:40,278
‫‫وذلك على وشك الحدوث مجدداً.‬

849
00:54:40,821 --> 00:54:41,780
‫‫ولكن‬

850
00:54:42,197 --> 00:54:44,491
‫‫إن وجدت (فرقة العدالة) بأكملها...‬

851
00:54:44,658 --> 00:54:46,535
‫‫(سوبرمان) وبقية الفرقة...‬

852
00:54:46,701 --> 00:54:47,785
‫‫حسناً‬

853
00:54:47,952 --> 00:54:49,745
‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬

854
00:54:49,912 --> 00:54:51,664
‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬

855
00:54:55,668 --> 00:54:57,253
‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬
‫‫- حسناً.‬

856
00:54:57,420 --> 00:54:58,546
‫‫ما هذه الرائحة ؟‬

857
00:54:59,380 --> 00:55:00,214
‫‫قد تكون أي شيء.‬

858
00:55:01,215 --> 00:55:02,133
‫‫بصراحة.‬

859
00:55:03,551 --> 00:55:04,385
‫‫من هذا ؟‬

860
00:55:05,344 --> 00:55:07,346
‫‫هذا (غاري)، هذه رائحته، إنها...‬

861
00:55:07,680 --> 00:55:09,056
‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬

862
00:55:11,058 --> 00:55:11,892
‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬

863
00:55:12,518 --> 00:55:15,020
‫‫لنر، (فيكتور ستون)، جامعة مدينة (غوثام).‬

864
00:55:18,273 --> 00:55:19,524
‫‫هذه زميلتي في السكن، (باتي).‬

865
00:55:19,899 --> 00:55:20,733
‫‫(باتي).‬

866
00:55:20,900 --> 00:55:22,068
‫‫زميلتك في السكن ؟‬

867
00:55:22,235 --> 00:55:24,320
‫‫وهذا خليلها، (آلبرت).‬

868
00:55:24,821 --> 00:55:25,655
‫‫كيف الحال ؟‬

869
00:55:26,239 --> 00:55:28,032
‫‫صباح الخير.‬

870
00:55:30,076 --> 00:55:31,870
‫‫آسف، واسمعوا،‬

871
00:55:32,787 --> 00:55:34,289
‫‫هذا نسيبي.‬

872
00:55:34,873 --> 00:55:35,832
‫‫(باري).‬

873
00:55:38,209 --> 00:55:39,043
‫‫عجباً.‬

874
00:55:41,755 --> 00:55:42,589
‫‫أنا أتضور جوعاً.‬

875
00:55:46,550 --> 00:55:47,509
‫‫حسناً.‬

876
00:55:47,676 --> 00:55:49,470
‫‫(فيكتور ستون)، جامعة مدينة (غوثام).‬

877
00:55:49,636 --> 00:55:51,263
‫‫نعم، ها هو ذا.‬

878
00:55:51,430 --> 00:55:53,474
‫‫(فيكتور ستون)، نجم الوسط في (الفرسان)...‬

879
00:55:53,640 --> 00:55:54,767
‫‫عجباً، حسناً.‬

880
00:55:54,933 --> 00:55:56,018
‫‫لم يصبح (سايبورغ) بعد.‬

881
00:55:56,393 --> 00:55:58,312
‫‫(وندر ومن).‬

882
00:55:58,896 --> 00:56:00,063
‫‫(وندر ومن) !‬

883
00:56:00,230 --> 00:56:02,399
‫‫إقامة فنية في (لاس فيغاس).‬

884
00:56:02,816 --> 00:56:05,194
‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬

885
00:56:05,360 --> 00:56:07,488
‫‫لا، هذه ليست (دايانا).‬

886
00:56:07,821 --> 00:56:09,573
‫‫- (أكوامان).‬
‫‫- (أكوامان) ؟‬

887
00:56:09,740 --> 00:56:11,324
‫‫هل هو كحورية بحر خارقة ؟‬

888
00:56:11,491 --> 00:56:12,575
‫‫لا يا (آلبرت)،‬

889
00:56:12,742 --> 00:56:14,160
‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬

890
00:56:14,327 --> 00:56:16,454
‫‫مفهوم ؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬

891
00:56:16,621 --> 00:56:19,457
‫‫بقوّة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬

892
00:56:19,624 --> 00:56:20,666
‫‫كحورية بحر خارقة إذاً ؟‬

893
00:56:20,833 --> 00:56:21,959
‫‫لا يا (آلبرت) !‬

894
00:56:22,376 --> 00:56:23,795
‫‫هذا ما وصفته.‬

895
00:56:23,961 --> 00:56:25,671
‫‫سنحاول إيجاد (آرثر كوري)...‬

896
00:56:25,838 --> 00:56:27,048
‫‫ولاية (ماين)...‬

897
00:56:28,633 --> 00:56:29,467
‫‫منارة.‬

898
00:56:30,760 --> 00:56:33,471
‫‫ها هو، (توماس كوري)، هذا والده.‬

899
00:56:33,638 --> 00:56:34,472
‫‫هاتف.‬

900
00:56:37,016 --> 00:56:39,476
‫‫- مرحباً، نعم.‬
‫‫- مرحباً، (توماس كوري) ؟‬

901
00:56:39,643 --> 00:56:41,061
‫‫أيمكنني التحدث إلى (آرثر) ؟‬

902
00:56:41,228 --> 00:56:42,562
‫‫هل (آرثر) موجود ؟‬

903
00:56:42,729 --> 00:56:43,897
‫‫تريد التحدث إلى كلبي ؟‬

904
00:56:44,689 --> 00:56:46,942
‫‫ماذا ؟ لا، أنا آسف.‬

905
00:56:47,943 --> 00:56:49,861
‫‫- هل أنت (توماس كوري) ؟‬
‫‫- نعم.‬

906
00:56:50,028 --> 00:56:52,656
‫‫- وتعمل في منارة ؟‬
‫‫- نعم.‬

907
00:56:52,823 --> 00:56:54,950
‫‫حسناً، وزوجتك ملكة (أطلانتيس) ؟‬

908
00:56:55,117 --> 00:56:56,868
‫‫- هل تقبلين هذه الوردة ؟‬
‫‫- نعم.‬

909
00:56:58,995 --> 00:56:59,830
‫‫لا.‬

910
00:57:00,455 --> 00:57:01,665
‫‫حسناً، ولكن ربما هي‬

911
00:57:02,249 --> 00:57:04,084
‫‫امرأة تشبه السمكة‬

912
00:57:04,251 --> 00:57:06,461
‫‫وانجرفت إلى حياتك‬

913
00:57:06,628 --> 00:57:08,671
‫‫- في مرحلة ما ؟‬
<i>‫‫- هذا مضحك جداً أيها الوغد.‬</i>

914
00:57:11,715 --> 00:57:13,259
‫‫(آرثر كوري) لم يوُلد قط.‬

915
00:57:13,968 --> 00:57:15,719
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- هذه كارثة.‬

916
00:57:15,886 --> 00:57:17,430
‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬

917
00:57:17,596 --> 00:57:18,597
‫‫مثل (إريك ستولتز).‬

918
00:57:18,764 --> 00:57:20,474
‫‫لماذا تظل تذكر (إريك ستولتز) ؟‬

919
00:57:20,641 --> 00:57:22,017
‫‫(إريك ستولتز) هو (مارتي ماكفلاي).‬

920
00:57:22,184 --> 00:57:23,853
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- السفر عبر الزمن ؟‬

921
00:57:24,270 --> 00:57:25,688
‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل" ؟‬

922
00:57:25,855 --> 00:57:26,856
‫‫بحقك، من هذا الرجل ؟‬

923
00:57:27,022 --> 00:57:28,357
‫‫حسناً، لا، أعلم.‬

924
00:57:28,524 --> 00:57:30,151
‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬

925
00:57:30,317 --> 00:57:32,736
‫‫و(إريك ستولتز)‬
‫‫لا يؤدي دور (مارتي ماكفلاي).‬

926
00:57:32,903 --> 00:57:33,737
‫‫حقاً ؟‬

927
00:57:35,655 --> 00:57:37,323
‫‫كيف تفسر وشم (مارتي) على فخذي ؟‬

928
00:57:37,490 --> 00:57:38,825
‫‫لا أستطيع تفسيره يا (غاري).‬

929
00:57:38,992 --> 00:57:40,201
‫‫هذا ليس فخذك.‬

930
00:57:40,785 --> 00:57:43,079
‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأساً على عقب.‬

931
00:57:44,622 --> 00:57:45,749
‫‫حقاً ؟‬

932
00:57:48,668 --> 00:57:50,044
‫‫المقصود أنه‬

933
00:57:50,211 --> 00:57:51,588
‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬

934
00:57:51,755 --> 00:57:55,258
‫‫اشتهر (مايكل جاي فوكس)‬
‫‫في دور (مارتي ماكفلاي).‬

935
00:57:55,425 --> 00:57:56,509
‫‫الممثل في (فوتلوس) ؟‬

936
00:57:56,676 --> 00:57:57,927
‫‫لا، ذلك (كيفين بيكون) !‬

937
00:57:58,094 --> 00:57:59,679
‫‫- لحم.‬
‫‫- (كيفين بيكون) هو (مافريك)‬

938
00:57:59,846 --> 00:58:01,514
‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات ؟‬

939
00:58:01,681 --> 00:58:03,682
‫‫- فيلم (توب غان).‬
<i>‫‫- "يا للعجب !"‬</i>

940
00:58:03,849 --> 00:58:05,142
‫‫- (توب غان)، صحيح ؟‬
‫‫- لا.‬

941
00:58:05,851 --> 00:58:07,853
‫‫لقد دمرت الكون كلياً.‬

942
00:58:10,272 --> 00:58:11,982
‫‫(مارتي ماكفلاي) هو (إريك ستولتز).‬

943
00:58:12,149 --> 00:58:13,692
‫‫- نعم.‬
‫‫- شكراً.‬

944
00:58:14,234 --> 00:58:16,111
‫‫أنشأت عالماً من دون بشر فائقون.‬

945
00:58:17,738 --> 00:58:19,990
‫‫ولا يوُجد من يحمينا من (زود)، (آلبرت) !‬

946
00:58:22,284 --> 00:58:23,368
‫‫لا يوُجد (سايبورغ).‬

947
00:58:24,161 --> 00:58:25,913
‫‫لا يوُجد (أكوامان) و(وندر ومن).‬

948
00:58:26,080 --> 00:58:27,790
‫‫لا يوُجد (سوبرمان).‬

949
00:58:27,956 --> 00:58:29,041
‫‫لا يوُجد (باتمان).‬

950
00:58:29,208 --> 00:58:30,250
‫‫أنا (باتمان).‬

951
00:58:32,543 --> 00:58:34,921
‫‫ماذا قلت للتو ؟‬

952
00:58:35,421 --> 00:58:37,173
‫‫أنا (باتمان).‬

953
00:58:40,009 --> 00:58:41,010
‫‫(باتمان) موجود ؟‬

954
00:58:41,177 --> 00:58:42,303
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- نعم يا صاح.‬

955
00:58:42,470 --> 00:58:44,013
‫‫لا أحد يعرف من يكون‬

956
00:58:44,180 --> 00:58:46,099
‫‫- ولكنه موجود.‬
‫‫- صحيح.‬

957
00:58:46,766 --> 00:58:48,267
‫‫حسناً، نحن...‬

958
00:58:48,434 --> 00:58:50,061
‫‫أنا ونسيبي (باري)‬

959
00:58:50,228 --> 00:58:52,396
‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬

960
00:58:52,855 --> 00:58:53,773
‫‫الآن.‬

961
00:58:54,607 --> 00:58:58,236
‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعاً.‬

962
00:58:58,401 --> 00:59:00,153
‫‫- ويا (غاري).‬
‫‫- (باري).‬

963
00:59:00,904 --> 00:59:02,072
‫‫- (باري).‬
‫‫- (غاري).‬

964
00:59:02,239 --> 00:59:03,240
‫‫(باري) !‬

965
00:59:23,051 --> 00:59:25,262
‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا ؟‬

966
00:59:29,265 --> 00:59:31,100
‫‫ما هذا المكان المخيف ؟‬

967
00:59:40,192 --> 00:59:41,444
‫‫إنه مفتوح.‬

968
00:59:52,204 --> 00:59:56,374
‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة !‬
‫‫- (باري)، لا تلمس أي شيء هنا.‬

969
01:00:01,379 --> 01:00:02,380
‫‫مرحباً ؟‬

970
01:00:03,548 --> 01:00:04,382
‫‫(بروس) ؟‬

971
01:00:06,009 --> 01:00:07,260
‫‫(بروس)، هل أنت هنا ؟‬

972
01:00:09,763 --> 01:00:10,597
‫‫عجباً.‬

973
01:00:14,017 --> 01:00:16,102
‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬

974
01:00:16,519 --> 01:00:17,687
‫‫إنها جيدة.‬

975
01:00:19,355 --> 01:00:21,024
‫‫(بروس وين) ؟‬

976
01:00:34,036 --> 01:00:34,953
‫‫(بروس) ؟‬

977
01:00:44,838 --> 01:00:45,923
‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬

978
01:00:46,090 --> 01:00:47,966
‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬

979
01:00:48,133 --> 01:00:49,593
‫‫ربما يمكننا أن نجد (بروس)‬

980
01:00:49,759 --> 01:00:51,636
‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس ؟‬

981
01:00:51,803 --> 01:00:54,806
‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم ؟‬
‫‫هذه كل الأجراس.‬

982
01:00:54,972 --> 01:00:57,266
‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬
‫‫- ماذا ؟‬

983
01:00:57,433 --> 01:00:59,477
‫‫ألا وجود لمسلسل (داونتن آبي) في عالمك ؟‬

984
01:00:59,644 --> 01:01:00,853
‫‫(داونتاون آبي) ؟‬

985
01:01:01,229 --> 01:01:03,189
‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي ؟‬

986
01:01:03,356 --> 01:01:05,566
‫‫إنها كمطاعم (بانانابي) ولكن أرخص ثمناً.‬

987
01:01:06,317 --> 01:01:08,194
‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن ؟‬

988
01:01:08,361 --> 01:01:11,239
‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم (آبي).‬

989
01:01:16,953 --> 01:01:17,869
‫‫حسناً.‬

990
01:01:40,142 --> 01:01:42,436
‫‫أتعلم ؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬

991
01:02:18,386 --> 01:02:19,429
‫‫من أنت ؟‬

992
01:02:19,971 --> 01:02:21,556
‫‫أنا من يعيش هنا.‬

993
01:02:22,682 --> 01:02:24,267
‫‫إننا نبحث عن (بروس وين).‬

994
01:02:27,896 --> 01:02:29,230
‫‫هل تشعران بالجوع ؟‬

995
01:02:29,397 --> 01:02:31,399
<i>‫‫...بعد البث سابقاً من الجنرال (زود).‬</i>

996
01:02:31,566 --> 01:02:32,734
<i>‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬</i>

997
01:02:32,901 --> 01:02:34,069
<i>‫‫- لا يزال طليقاً.‬</i>
‫‫- إذاً...‬

998
01:02:34,235 --> 01:02:36,988
<i>‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬</i>

999
01:02:37,155 --> 01:02:38,907
<i>‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬</i>

1000
01:02:39,074 --> 01:02:40,492
‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬

1001
01:02:40,950 --> 01:02:43,243
‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬
‫‫- نعم.‬

1002
01:02:43,702 --> 01:02:44,703
‫‫حيث‬

1003
01:02:46,330 --> 01:02:47,372
‫‫أنا وأنت صديقان ؟‬

1004
01:02:47,748 --> 01:02:49,958
‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬

1005
01:02:50,876 --> 01:02:52,461
‫‫- حسناً.‬
‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬

1006
01:02:52,961 --> 01:02:53,962
‫‫أنت...‬

1007
01:02:54,963 --> 01:02:57,257
‫‫- مختلف زمنياً.‬
‫‫- أكبر سناً.‬

1008
01:02:57,424 --> 01:02:58,842
‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬

1009
01:02:59,635 --> 01:03:02,054
‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬

1010
01:03:02,638 --> 01:03:05,057
‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬

1011
01:03:05,557 --> 01:03:06,642
‫‫هنا.‬

1012
01:03:06,809 --> 01:03:09,102
‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬
‫‫- في الواقع،‬

1013
01:03:10,061 --> 01:03:11,395
‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيماً.‬

1014
01:03:11,562 --> 01:03:12,688
‫‫صحيح ؟‬

1015
01:03:12,855 --> 01:03:13,815
‫‫صحيح.‬

1016
01:03:16,526 --> 01:03:17,527
‫‫في مرحلة ما،‬

1017
01:03:17,693 --> 01:03:20,488
‫‫شاهدت على الأرجح فيلماً أظهر لك‬

1018
01:03:21,155 --> 01:03:23,157
‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬

1019
01:03:23,324 --> 01:03:26,202
‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنياً متفرعاً، صحيح ؟‬

1020
01:03:26,702 --> 01:03:27,870
‫‫مثلاً، انظر.‬

1021
01:03:31,207 --> 01:03:33,084
‫‫حاضر جديد.‬

1022
01:03:33,251 --> 01:03:35,336
‫‫- ومستقبل جديد.‬
‫‫- نعم.‬

1023
01:03:35,878 --> 01:03:37,629
‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬

1024
01:03:37,796 --> 01:03:38,713
‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬

1025
01:03:39,047 --> 01:03:41,007
‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬

1026
01:03:41,800 --> 01:03:43,009
‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬

1027
01:03:43,176 --> 01:03:46,096
‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كلياً من المعكرونة.‬

1028
01:03:47,347 --> 01:03:49,724
‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬

1029
01:03:51,351 --> 01:03:52,602
‫‫إنه تأثير رجعي.‬

1030
01:03:52,769 --> 01:03:54,020
‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬

1031
01:03:54,187 --> 01:03:55,814
‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬

1032
01:03:56,606 --> 01:03:58,233
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1033
01:03:58,400 --> 01:04:01,236
‫‫حسناً، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬
‫‫لا يوُجد...‬

1034
01:04:02,028 --> 01:04:04,239
‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬

1035
01:04:04,864 --> 01:04:05,990
‫‫وغيرت الماضي.‬

1036
01:04:06,866 --> 01:04:07,742
‫‫إن كان الشخص‬

1037
01:04:07,908 --> 01:04:09,785
‫‫غبياً بما يكفي‬

1038
01:04:10,161 --> 01:04:11,537
‫‫للعبث بالوقت،‬

1039
01:04:11,704 --> 01:04:13,998
‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬

1040
01:04:16,125 --> 01:04:17,668
‫‫الكون المتعدد.‬

1041
01:04:18,085 --> 01:04:19,712
‫‫تسير بعض الخطوط.‬

1042
01:04:19,879 --> 01:04:21,172
‫‫بشكل متواز تقريباً.‬

1043
01:04:21,338 --> 01:04:23,883
‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬

1044
01:04:24,049 --> 01:04:25,468
‫‫وخطوط أخرى‬

1045
01:04:26,010 --> 01:04:27,219
‫‫كثيرة التشعب.‬

1046
01:04:27,845 --> 01:04:28,679
‫‫إنها في الحقيقة...‬

1047
01:04:30,389 --> 01:04:31,223
‫‫فوضى عارمة.‬

1048
01:04:32,974 --> 01:04:34,601
‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬

1049
01:04:34,768 --> 01:04:35,977
‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬

1050
01:04:36,144 --> 01:04:37,187
‫‫ماذا يعني الجبن ؟‬

1051
01:04:37,353 --> 01:04:39,355
‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬

1052
01:04:39,522 --> 01:04:41,316
‫‫وسأقول لكما شيئاً.‬

1053
01:04:41,483 --> 01:04:43,026
‫‫يجب أن يكون الشخص‬

1054
01:04:43,651 --> 01:04:44,652
‫‫أبله.‬

1055
01:04:45,028 --> 01:04:46,237
‫‫للتلاعب‬

1056
01:04:46,780 --> 01:04:48,615
‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬

1057
01:04:48,782 --> 01:04:50,241
‫‫نعم، أبله.‬

1058
01:04:51,910 --> 01:04:52,744
‫‫تفضلا.‬

1059
01:04:57,123 --> 01:04:59,375
‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن ؟‬

1060
01:04:59,542 --> 01:05:01,543
‫‫بسببك أنت إذاً،‬

1061
01:05:02,920 --> 01:05:04,088
‫‫هذا المدعو (زود)‬

1062
01:05:04,254 --> 01:05:06,131
‫‫على وشك تدمير الأرض ؟‬

1063
01:05:06,632 --> 01:05:07,466
‫‫ربما.‬

1064
01:05:07,633 --> 01:05:09,468
‫‫ثمة رجل يدُعى (سوبرمان)‬

1065
01:05:09,635 --> 01:05:10,719
‫‫بوسعه إيقاف (زود) ؟‬

1066
01:05:10,886 --> 01:05:12,721
‫‫- نعم.‬
‫‫- ويطير ؟‬

1067
01:05:13,347 --> 01:05:14,556
‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه ؟‬

1068
01:05:14,890 --> 01:05:17,142
‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬

1069
01:05:17,309 --> 01:05:18,560
‫‫ألم يقل أحد إن (سوبرمان)‬

1070
01:05:20,104 --> 01:05:21,855
‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً ؟‬

1071
01:05:22,731 --> 01:05:24,733
‫‫- أنت تسميّ نفسك (باتمان).‬
‫‫- نعم.‬

1072
01:05:24,900 --> 01:05:26,944
‫‫لا أسميّ نفسي (سوبر باتمان).‬

1073
01:05:28,653 --> 01:05:29,821
‫‫مهلاً، هل هو (باتمان) ؟‬

1074
01:05:31,197 --> 01:05:33,032
‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا ؟‬

1075
01:05:33,199 --> 01:05:35,243
‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬

1076
01:05:35,410 --> 01:05:37,870
‫‫هو... (بروس وين) هو (باتمان) ؟‬

1077
01:05:38,037 --> 01:05:39,705
‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬

1078
01:05:40,415 --> 01:05:41,582
‫‫لعلمكما،‬

1079
01:05:41,749 --> 01:05:43,000
‫‫لا يحتاجون إلي حقاً.‬

1080
01:05:44,877 --> 01:05:47,046
‫‫لقد تغيرت الأمور، (غوثام) الآن‬

1081
01:05:47,213 --> 01:05:48,840
‫‫من أكثر المدن أماناً في العالم.‬

1082
01:05:49,382 --> 01:05:51,426
‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬

1083
01:05:51,592 --> 01:05:52,552
‫‫في خطي الزمني،‬

1084
01:05:52,718 --> 01:05:54,595
‫‫(باتمان) مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬

1085
01:05:55,054 --> 01:05:57,556
‫‫العالم بحاجة إلى (سوبرمان)‬
‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬

1086
01:05:57,722 --> 01:05:59,808
‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬

1087
01:05:59,975 --> 01:06:01,393
‫‫هل ستساعدنا إذاً ؟‬

1088
01:06:02,978 --> 01:06:03,812
‫‫سأرفض.‬

1089
01:06:08,734 --> 01:06:10,402
‫‫ماذا تعني ؟‬

1090
01:06:11,319 --> 01:06:12,446
‫‫(بروس) ؟‬

1091
01:06:14,364 --> 01:06:16,116
‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬

1092
01:06:16,450 --> 01:06:17,701
‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬

1093
01:06:18,118 --> 01:06:19,119
‫‫أغراضه الوطواطية ؟‬

1094
01:06:20,579 --> 01:06:22,456
‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬

1095
01:06:22,956 --> 01:06:23,956
‫‫قف على ذلك الشيء.‬

1096
01:06:26,959 --> 01:06:28,878
‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض ؟‬

1097
01:06:29,170 --> 01:06:30,337
‫‫- نعم.‬
‫‫- إذاً،‬

1098
01:06:30,504 --> 01:06:31,714
‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬

1099
01:06:33,174 --> 01:06:34,300
‫‫آخ.‬

1100
01:06:36,218 --> 01:06:37,511
<b>‫‫’’تمديدات مياه (غوثام)‘‘‬</b>

1101
01:06:40,014 --> 01:06:41,515
‫‫ما هذا المكان ؟‬

1102
01:07:49,372 --> 01:07:50,456
‫‫عجباً !‬

1103
01:07:51,082 --> 01:07:54,627
‫‫هذا المكان يبقر فعلاً !‬

1104
01:07:54,794 --> 01:07:55,795
‫‫"يبقر" ؟‬

1105
01:08:07,223 --> 01:08:08,224
‫‫(باري) !‬

1106
01:08:09,142 --> 01:08:10,518
‫‫كدت أموت‬

1107
01:08:10,685 --> 01:08:11,561
‫‫في هاوية !‬

1108
01:08:11,728 --> 01:08:15,106
‫‫١٢.٨٠٥ أشخاص‬
‫‫اسمهم (كلارك كنت) في (الولايات المتحدة).‬

1109
01:08:15,273 --> 01:08:16,690
‫‫هل هذا كما أظنه ؟‬

1110
01:08:26,992 --> 01:08:28,785
‫‫يا للعجب !‬

1111
01:08:28,952 --> 01:08:32,164
‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً !‬

1112
01:08:32,330 --> 01:08:33,457
‫‫حسناً،‬

1113
01:08:33,623 --> 01:08:34,708
‫‫تصفية البحث.‬

1114
01:08:35,375 --> 01:08:37,127
‫‫تاريخ الولادة.‬

1115
01:08:37,294 --> 01:08:39,546
‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬

1116
01:08:40,088 --> 01:08:41,381
‫‫(باري)، انظر !‬

1117
01:08:41,840 --> 01:08:42,758
‫‫أنا منشغل.‬

1118
01:08:42,924 --> 01:08:44,049
‫‫بماذا ؟‬

1119
01:08:44,216 --> 01:08:47,219
‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬
‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬

1120
01:08:47,386 --> 01:08:49,764
‫‫في أي مكان قرب (كانساس)‬
‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬

1121
01:08:49,930 --> 01:08:51,974
‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة (ناسا).‬

1122
01:08:52,141 --> 01:08:53,142
‫‫بالطبع.‬

1123
01:08:54,894 --> 01:08:57,313
‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا (باري).‬

1124
01:08:57,480 --> 01:08:59,106
‫‫هذا الكيس يضحك.‬

1125
01:09:00,733 --> 01:09:02,651
‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد ؟‬

1126
01:09:03,235 --> 01:09:04,403
‫‫توقف عن العبث.‬

1127
01:09:04,570 --> 01:09:06,072
‫‫بحقك يا صاح.‬

1128
01:09:06,238 --> 01:09:07,740
‫‫هل رأيت هذا المكان ؟‬

1129
01:09:08,157 --> 01:09:09,742
‫‫إنه مدهش !‬

1130
01:09:09,909 --> 01:09:11,326
‫‫مرحباً !‬

1131
01:09:11,493 --> 01:09:13,703
‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد ؟‬

1132
01:09:14,287 --> 01:09:15,288
‫‫كفاك عبثاً يا (باري).‬

1133
01:09:15,455 --> 01:09:16,706
‫‫لن أكرر كلامي.‬

1134
01:09:17,582 --> 01:09:19,626
‫‫تباً، آسف يا أمي.‬

1135
01:09:19,793 --> 01:09:21,628
‫‫اصمت.‬

1136
01:09:22,128 --> 01:09:23,630
‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬

1137
01:09:24,130 --> 01:09:25,131
‫‫لا فكرة لديك !‬

1138
01:09:25,298 --> 01:09:28,093
‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬

1139
01:09:28,718 --> 01:09:31,262
‫‫تتجول معتقداً أنك مضحك جداً‬

1140
01:09:31,429 --> 01:09:32,639
‫‫ورائع.‬

1141
01:09:32,806 --> 01:09:33,723
‫‫وهذا محرج‬

1142
01:09:33,890 --> 01:09:36,434
‫‫لأنك لست كذلك إطلاقاً !‬

1143
01:09:37,268 --> 01:09:39,186
‫‫تباً لك !‬

1144
01:09:39,603 --> 01:09:41,855
‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬

1145
01:09:42,022 --> 01:09:43,524
‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية !‬

1146
01:09:43,690 --> 01:09:46,527
‫‫تدرجت عارياً عبر الأرض‬
‫‫وأرعبت السيّدة (جوهانسون).‬

1147
01:09:46,693 --> 01:09:48,237
‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬

1148
01:09:48,404 --> 01:09:50,447
‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬

1149
01:09:50,906 --> 01:09:53,534
‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬
‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬

1150
01:09:53,700 --> 01:09:54,743
‫‫من دون سبب ؟‬

1151
01:09:54,910 --> 01:09:57,287
‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام !‬

1152
01:09:58,414 --> 01:09:59,540
‫‫مهلاً، ماذا ؟‬

1153
01:10:00,416 --> 01:10:01,291
‫‫انس الأمر.‬

1154
01:10:03,669 --> 01:10:05,546
‫‫القرد ؟ مهلاً...‬

1155
01:10:05,712 --> 01:10:08,714
‫‫هل أنت غاضب مني إذاً لأنني لعبت بلعبة ؟‬

1156
01:10:08,881 --> 01:10:10,133
‫‫ليست لعبة.‬

1157
01:10:10,883 --> 01:10:12,427
‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬

1158
01:10:12,593 --> 01:10:14,554
‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬

1159
01:10:15,263 --> 01:10:17,306
‫‫تعطينا دائماً أشياء تتعلق بالقردة.‬

1160
01:10:18,266 --> 01:10:19,183
‫‫صحيح.‬

1161
01:10:20,226 --> 01:10:21,060
‫‫اسمع،‬

1162
01:10:21,936 --> 01:10:23,146
‫‫أنا آسف.‬

1163
01:10:25,273 --> 01:10:27,150
‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬

1164
01:10:27,567 --> 01:10:28,735
‫‫حتى مع نفسي.‬

1165
01:10:30,570 --> 01:10:31,404
‫‫بحقك يا صاح.‬

1166
01:10:31,946 --> 01:10:33,197
‫‫أنت لست بهذا السوء.‬

1167
01:10:33,364 --> 01:10:34,906
‫‫يمكنك أن تكون بغيضاً أحياناً.‬

1168
01:10:37,659 --> 01:10:40,036
‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬

1169
01:10:40,203 --> 01:10:41,747
‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬

1170
01:10:42,164 --> 01:10:44,750
‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح ؟‬

1171
01:10:45,667 --> 01:10:46,501
‫‫نعم.‬

1172
01:10:49,171 --> 01:10:50,630
‫‫حسناً...‬

1173
01:10:52,591 --> 01:10:53,675
‫‫سأدعك تعمل.‬

1174
01:11:13,736 --> 01:11:14,612
‫‫أعلم أنك هناك.‬

1175
01:11:18,157 --> 01:11:19,366
<i>‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري ؟‬</i>

1176
01:11:19,909 --> 01:11:22,036
<i>‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬</i>

1177
01:11:22,203 --> 01:11:25,414
<i>‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬
‫‫ستكون دائماً حتمية.‬</i>

1178
01:11:27,124 --> 01:11:28,501
‫‫كان لديك (آلفريد).‬

1179
01:11:28,667 --> 01:11:30,127
<i>‫‫ولكن (بروس) كان لديه (آلفريد).‬</i>

1180
01:11:30,710 --> 01:11:32,712
<i>‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬</i>

1181
01:11:32,879 --> 01:11:34,672
<i>‫‫ومع ذلك ها هي.‬</i>

1182
01:11:35,131 --> 01:11:36,341
<i>‫‫أشخاص معينون...‬</i>

1183
01:11:37,342 --> 01:11:40,345
<i>‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬</i>

1184
01:11:41,054 --> 01:11:43,556
<i>‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬</i>

1185
01:11:44,641 --> 01:11:46,059
<i>‫‫لقد قرأت كل شيء‬</i>

1186
01:11:46,226 --> 01:11:49,187
<i>‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬</i>

1187
01:11:50,397 --> 01:11:51,898
‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬

1188
01:11:52,482 --> 01:11:53,650
<i>‫‫التقاطعات الحتمية‬</i>

1189
01:11:53,817 --> 01:11:56,152
<i>‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬</i>

1190
01:11:56,319 --> 01:11:59,113
<i>‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬</i>

1191
01:12:00,697 --> 01:12:01,782
<i>‫‫القدر ؟‬</i>

1192
01:12:02,408 --> 01:12:03,784
<i>‫‫إن كنت تستمع،‬</i>

1193
01:12:04,410 --> 01:12:05,828
<i>‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬</i>

1194
01:12:06,537 --> 01:12:07,955
<i>‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬</i>

1195
01:12:10,082 --> 01:12:11,375
<i>‫‫لا بدّ من وجود وسيلة.‬</i>

1196
01:12:12,668 --> 01:12:14,837
<i>‫‫ثمة وسيلة يا (باري)، تابع المحاولة فحسب.‬</i>

1197
01:12:15,003 --> 01:12:16,171
<i>‫‫تابع المحاولة.‬</i>

1198
01:12:55,167 --> 01:12:56,334
<b>‫‫’’مشاريع (وين)‘‘‬</b>

1199
01:12:59,129 --> 01:13:00,130
<b>‫‫’’هبوط كويكب مفاجئ‬
‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه‘‘‬</b>

1200
01:13:00,297 --> 01:13:01,339
‫‫وجدته.‬

1201
01:13:01,757 --> 01:13:03,216
‫‫(باري)، استيقظ.‬

1202
01:13:03,383 --> 01:13:07,220
‫‫(كلارك) محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬
‫‫في موقع سري في (سيبيريا).‬

1203
01:13:07,596 --> 01:13:08,430
‫‫انهض يا (باري).‬

1204
01:13:08,597 --> 01:13:09,806
‫‫الماعز يحترق.‬

1205
01:13:10,599 --> 01:13:12,100
‫‫سنذهب إلى (روسيا).‬

1206
01:13:14,061 --> 01:13:15,062
‫‫رائع.‬

1207
01:13:17,105 --> 01:13:18,398
‫‫قهوة.‬

1208
01:13:19,399 --> 01:13:20,609
‫‫كيف سنصل إلى (روسيا) ؟‬

1209
01:13:58,228 --> 01:13:59,813
‫‫سأساعدكما لتجدا (سوبرمان).‬

1210
01:14:00,563 --> 01:14:03,024
‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬

1211
01:14:08,363 --> 01:14:10,115
‫‫أنت...‬

1212
01:14:10,281 --> 01:14:11,491
‫‫أنت...‬

1213
01:14:15,912 --> 01:14:16,913
‫‫نعم.‬

1214
01:14:18,705 --> 01:14:19,832
‫‫أنا (باتمان).‬

1215
01:15:07,462 --> 01:15:09,464
‫‫ما الخطة إذاً ؟ ماذا سنفعل ؟‬

1216
01:15:09,630 --> 01:15:12,050
‫‫سنأخذ (سوبرمان) ونرحل بسرعة‬
‫‫قبل تأزم الوضع ؟‬

1217
01:15:12,216 --> 01:15:13,258
‫‫لا أدري.‬

1218
01:15:13,425 --> 01:15:14,551
‫‫عليك أن تسأله.‬

1219
01:15:16,094 --> 01:15:17,554
‫‫- اسأله أنت.‬
‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬

1220
01:15:17,721 --> 01:15:19,264
‫‫لن أسأله.‬

1221
01:15:19,431 --> 01:15:20,891
‫‫لمَ لا ؟ ظننت أن (باتمان) صديقك.‬

1222
01:15:21,058 --> 01:15:22,809
‫‫ليس (باتمان) هذا.‬

1223
01:15:22,976 --> 01:15:24,978
‫‫- وصلنا.‬
<i>‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬</i>

1224
01:15:30,734 --> 01:15:32,569
<i>‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬</i>
‫‫- مقعد قاذف.‬

1225
01:15:32,736 --> 01:15:33,737
‫‫مقعد قاذف.‬

1226
01:15:38,658 --> 01:15:40,243
‫‫حسناً، تُوجد مراحل.‬

1227
01:15:42,036 --> 01:15:43,412
‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬

1228
01:15:46,248 --> 01:15:47,291
‫‫أين مظلتك ؟‬

1229
01:15:58,969 --> 01:16:00,179
‫‫هذا رائع...‬

1230
01:16:16,361 --> 01:16:18,613
<b>‫‫’’مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية‘‘‬</b>

1231
01:16:20,156 --> 01:16:21,658
‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬

1232
01:16:37,631 --> 01:16:39,049
‫‫حسناً !‬

1233
01:16:47,516 --> 01:16:49,768
‫‫حسناً، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬

1234
01:16:50,269 --> 01:16:52,813
‫‫- لماذا الجو بارد بشدة ؟‬
‫‫- إنه القطب الشمالي.‬

1235
01:16:55,441 --> 01:16:58,402
‫‫- إلى أين ذهب ؟‬
‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬

1236
01:17:03,615 --> 01:17:05,575
‫‫(سوبرمان) في الأسفل بالتأكيد.‬

1237
01:17:47,699 --> 01:17:49,326
‫‫نعم، حسناً.‬

1238
01:18:17,353 --> 01:18:18,187
‫‫ماذا فعلت ؟‬

1239
01:18:18,354 --> 01:18:20,272
‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬

1240
01:18:29,572 --> 01:18:30,824
‫‫قد يكون هذا مؤلماً.‬

1241
01:18:39,499 --> 01:18:40,333
‫‫تقيأ فحسب.‬

1242
01:19:17,578 --> 01:19:18,871
‫‫هيّا بنا.‬

1243
01:19:26,586 --> 01:19:28,212
‫‫هنا تضعون (سوبرمان).‬

1244
01:19:28,755 --> 01:19:29,756
‫‫يشبه كيس صفن كبيراً.‬

1245
01:19:41,851 --> 01:19:45,063
‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬
‫‫بهاتف قابل للطي ؟‬

1246
01:19:50,318 --> 01:19:51,569
‫‫جربت كل التركيبات.‬

1247
01:19:54,863 --> 01:19:55,906
‫‫نعم !‬

1248
01:20:38,155 --> 01:20:39,156
‫‫تباً.‬

1249
01:20:40,324 --> 01:20:41,325
‫‫(كال) ؟‬

1250
01:20:44,328 --> 01:20:46,330
‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬

1251
01:20:46,497 --> 01:20:47,331
‫‫مهلاً.‬

1252
01:20:48,289 --> 01:20:50,291
‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬

1253
01:20:51,751 --> 01:20:53,962
‫‫سآخذها، اذهب فحسب !‬

1254
01:21:01,344 --> 01:21:02,554
‫‫أمسكت بك.‬

1255
01:21:21,363 --> 01:21:22,364
‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬

1256
01:21:28,037 --> 01:21:30,122
‫‫ما هذا ؟‬

1257
01:21:38,172 --> 01:21:39,715
‫‫(باري) ! أطلق أحدهم النار عليّ !‬

1258
01:21:44,969 --> 01:21:46,179
‫‫حان وقت الرحيل بسرعة !‬

1259
01:21:55,396 --> 01:21:56,606
‫‫أنت، سر في المقدمة !‬

1260
01:21:56,773 --> 01:21:59,525
‫‫- هيّا !‬
‫‫- ليس من هناك !‬

1261
01:22:10,953 --> 01:22:11,787
‫‫ويلاه !‬

1262
01:22:13,038 --> 01:22:13,872
‫‫احتموا !‬

1263
01:22:21,463 --> 01:22:22,631
‫‫لا !‬

1264
01:22:29,638 --> 01:22:31,807
‫‫إنه يعود، بسرعة.‬

1265
01:22:40,272 --> 01:22:42,900
‫‫لا ! هذا هراء !‬

1266
01:22:52,243 --> 01:22:53,369
‫‫لا !‬

1267
01:22:53,953 --> 01:22:54,787
‫‫هيّا.‬

1268
01:22:55,705 --> 01:22:56,956
‫‫هيّا بنا.‬

1269
01:22:58,582 --> 01:23:01,335
‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار !‬
‫‫- لم افترضت العكس ؟‬

1270
01:23:13,388 --> 01:23:16,433
‫‫يا للروعة ! الموت عند قاعدة (سبوتنيك).‬

1271
01:23:21,688 --> 01:23:23,440
‫‫تباً ! أحتاج إلى هذه الركبة !‬

1272
01:23:23,606 --> 01:23:25,442
‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬
‫‫- هيّا.‬

1273
01:23:32,449 --> 01:23:33,700
<b>‫‫’’مستوى الشحن‘‘‬</b>

1274
01:23:38,537 --> 01:23:39,747
‫‫- ما وزنك ؟‬
‫‫- ٨٢ كلغ ؟‬

1275
01:23:39,913 --> 01:23:40,998
‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ ؟‬

1276
01:23:43,125 --> 01:23:43,959
<b>‫‫’’المستوى ١١‘‘‬</b>

1277
01:23:48,505 --> 01:23:49,381
‫‫تمسكوا جيداً.‬

1278
01:24:18,868 --> 01:24:19,994
‫‫رائع، إنهم هنا.‬

1279
01:24:20,161 --> 01:24:21,079
‫‫إنهم هنا أيضاً.‬

1280
01:24:21,245 --> 01:24:22,413
‫‫مشروب (سميرنوف آيس)‬

1281
01:24:22,580 --> 01:24:24,207
‫‫- نعم، (سميرنوف آيس).‬
‫‫- مرحباً.‬

1282
01:24:24,374 --> 01:24:25,375
‫‫أوقفوهم !‬

1283
01:24:26,250 --> 01:24:27,919
‫‫- نعم.‬
‫‫- (باري)، إنهم جادون، اصمت.‬

1284
01:24:28,086 --> 01:24:29,087
‫‫نعم، حسناً.‬

1285
01:24:29,253 --> 01:24:30,171
‫‫ما الخطة ؟‬

1286
01:24:30,337 --> 01:24:31,588
‫‫(باتمان)، ما العمل الآن ؟‬

1287
01:24:36,301 --> 01:24:37,302
‫‫الآن،‬

1288
01:24:38,220 --> 01:24:39,388
‫‫سنحاول عدم الموت.‬

1289
01:25:39,738 --> 01:25:41,823
‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬

1290
01:26:19,276 --> 01:26:21,570
‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬

1291
01:26:22,487 --> 01:26:24,030
‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬

1292
01:26:24,197 --> 01:26:26,199
‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جداً.‬

1293
01:26:26,366 --> 01:26:27,992
‫‫وكنت واثقاً جداً‬

1294
01:26:28,159 --> 01:26:29,452
‫‫من أننا سنجد (سوبرمان).‬

1295
01:26:29,619 --> 01:26:31,162
‫‫وأننا إن وجدنا (سوبرمان)‬

1296
01:26:31,329 --> 01:26:33,331
‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جداً.‬

1297
01:26:33,498 --> 01:26:35,083
‫‫- من أنتما ؟‬
‫‫- يا للعجب.‬

1298
01:26:36,834 --> 01:26:37,668
‫‫مرحباً.‬

1299
01:26:38,461 --> 01:26:39,921
‫‫- أنا (باري).‬
‫‫- نحن (باري).‬

1300
01:26:40,546 --> 01:26:42,882
‫‫كنا نحاول العثور على (كال-إل).‬

1301
01:26:43,049 --> 01:26:44,884
‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬

1302
01:26:45,051 --> 01:26:46,135
‫‫ماذا تريدان من (كال-إل) ؟‬

1303
01:26:46,594 --> 01:26:48,096
‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬

1304
01:26:48,262 --> 01:26:49,596
‫‫لماذا ؟‬

1305
01:26:50,013 --> 01:26:52,391
‫‫لأنه صديقي.‬

1306
01:26:52,849 --> 01:26:54,101
‫‫هل تعرفينه ؟‬

1307
01:26:54,267 --> 01:26:55,977
‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬

1308
01:26:56,144 --> 01:26:58,647
‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬

1309
01:26:58,814 --> 01:27:01,358
‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬
‫‫- اسمي (كارا).‬

1310
01:27:02,401 --> 01:27:03,610
‫‫ابنة (زور-إل).‬

1311
01:27:04,528 --> 01:27:05,862
‫‫(كال-إل) ابن عمي.‬

1312
01:27:06,029 --> 01:27:08,448
‫‫- ومن هو (كال-إل) مرة أخرى ؟‬
‫‫- إنه (سوبرمان).‬

1313
01:27:08,615 --> 01:27:11,034
‫‫- لا، لأنك قلت إنه (كلارك).‬
‫‫- من هو (كلارك) ؟‬

1314
01:27:11,201 --> 01:27:13,912
‫‫(كلارك) هو اسمه البشري.‬

1315
01:27:14,454 --> 01:27:15,539
‫‫(كلارك).‬

1316
01:27:18,666 --> 01:27:20,543
‫‫كان رضيعاً عندما رحل.‬

1317
01:27:21,919 --> 01:27:23,546
‫‫الابن الأخير لكوكب (كريبتون)...‬

1318
01:27:25,548 --> 01:27:26,966
‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬

1319
01:27:27,133 --> 01:27:28,884
‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬

1320
01:27:29,051 --> 01:27:30,219
‫‫في هذا الكون.‬

1321
01:27:31,053 --> 01:27:33,389
‫‫لا بدّ أن مركبتينا انفصلتا.‬

1322
01:27:33,556 --> 01:27:35,016
‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬

1323
01:27:35,182 --> 01:27:37,518
‫‫سيحمينا من هذا المدعو (زود) ؟‬

1324
01:27:37,685 --> 01:27:39,186
‫‫الجنرال (زود) هنا.‬

1325
01:27:39,353 --> 01:27:41,313
‫‫لا بدّ أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬

1326
01:27:41,480 --> 01:27:43,733
‫‫- يجب أن أذهب.‬
‫‫- مهلاً، انتظري.‬

1327
01:27:43,899 --> 01:27:46,693
‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا (باري)،‬

1328
01:27:47,485 --> 01:27:48,862
‫‫خذها إلى السطح‬

1329
01:27:49,029 --> 01:27:50,655
‫‫وضعها في الشمس.‬

1330
01:27:51,072 --> 01:27:52,073
‫‫نعم.‬

1331
01:27:52,240 --> 01:27:54,242
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬

1332
01:27:54,409 --> 01:27:55,827
‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬

1333
01:27:55,994 --> 01:27:57,495
‫‫هنيئاً لك، كنت أحاول...‬

1334
01:28:00,165 --> 01:28:02,417
‫‫سنأخذ هذا معنا.‬

1335
01:28:12,510 --> 01:28:13,635
‫‫هل تسمحين لي‬

1336
01:28:14,219 --> 01:28:15,095
‫‫بأن أستدير ؟‬

1337
01:28:16,221 --> 01:28:17,431
‫‫هل ترتدين‬

1338
01:28:17,598 --> 01:28:19,683
‫‫رداء أحمر ؟‬

1339
01:28:26,315 --> 01:28:28,025
‫‫أنت تحلقين ؟‬

1340
01:28:35,908 --> 01:28:37,242
‫‫هل هو صاخب دائماً هكذا ؟‬

1341
01:28:40,245 --> 01:28:41,996
‫‫هل هو صاخب ؟‬

1342
01:28:42,163 --> 01:28:45,291
‫‫هل أنت على ما يرُام ؟ ألا تشعرين‬

1343
01:28:45,458 --> 01:28:46,709
‫‫بالقوّة بعد ؟‬

1344
01:28:52,673 --> 01:28:54,050
‫‫نعم، يبدو ذلك...‬

1345
01:28:54,217 --> 01:28:55,843
‫‫يبدو قوياً...‬

1346
01:28:56,010 --> 01:28:58,262
‫‫(باري) العجوز في الأسفل‬

1347
01:28:58,596 --> 01:29:00,807
‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن (زود)،‬

1348
01:29:00,973 --> 01:29:03,101
‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬

1349
01:29:03,267 --> 01:29:04,727
‫‫مليارات الناس.‬

1350
01:29:04,894 --> 01:29:05,895
‫‫مليارات ؟‬

1351
01:29:07,522 --> 01:29:08,523
‫‫من شعبك.‬

1352
01:29:08,690 --> 01:29:10,565
‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬
‫‫- صالحون ؟‬

1353
01:29:11,775 --> 01:29:13,402
‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬

1354
01:29:13,568 --> 01:29:15,362
‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬

1355
01:29:15,529 --> 01:29:17,114
‫‫ووضعوني في قفص.‬

1356
01:29:17,781 --> 01:29:20,075
‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬

1357
01:29:20,492 --> 01:29:21,868
‫‫ولكن...‬

1358
01:29:22,869 --> 01:29:25,163
‫‫يوُجد أيضاً أطفال وراقصات باليه.‬

1359
01:29:25,330 --> 01:29:26,915
‫‫ومصارعون للترفيه.‬

1360
01:29:27,082 --> 01:29:28,542
‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬

1361
01:29:29,668 --> 01:29:30,877
‫‫ربما بالنسبة إليك.‬

1362
01:29:32,254 --> 01:29:33,588
‫‫ولكنني لست بشرية.‬

1363
01:29:35,048 --> 01:29:36,341
‫‫أنا كريبتونية.‬

1364
01:29:40,052 --> 01:29:41,137
‫‫لقد رحلت.‬

1365
01:29:41,846 --> 01:29:43,556
‫‫عليّ استعادة قواي.‬

1366
01:29:46,350 --> 01:29:47,560
‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬

1367
01:29:47,727 --> 01:29:48,561
‫‫الذي منحني قواي،‬

1368
01:29:48,728 --> 01:29:50,354
‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوّة السرعة‬

1369
01:29:50,521 --> 01:29:53,482
‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم (زود).‬

1370
01:29:53,649 --> 01:29:56,027
‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬

1371
01:29:59,030 --> 01:29:59,864
‫‫قل لي شيئاً.‬

1372
01:30:01,782 --> 01:30:03,409
‫‫إن استرجعت قواك،‬

1373
01:30:03,951 --> 01:30:05,118
‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

1374
01:30:05,285 --> 01:30:06,703
‫‫إلى خط زمني آخر...‬

1375
01:30:06,870 --> 01:30:08,246
‫‫إلى كون آخر.‬

1376
01:30:08,413 --> 01:30:09,706
‫‫لماذا تريد البقاء‬

1377
01:30:10,540 --> 01:30:12,042
‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم ؟‬

1378
01:30:12,876 --> 01:30:15,211
‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬

1379
01:30:18,465 --> 01:30:20,717
‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬

1380
01:30:21,217 --> 01:30:22,844
‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬

1381
01:30:23,386 --> 01:30:25,138
‫‫لا يعلم الفتى، صحيح ؟‬

1382
01:30:25,305 --> 01:30:28,016
‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا ؟‬

1383
01:30:31,561 --> 01:30:33,562
‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬

1384
01:30:36,523 --> 01:30:38,233
‫‫ولكن ذلك الألم‬

1385
01:30:41,820 --> 01:30:43,072
‫‫جعلني ما أنا عليه.‬

1386
01:30:43,238 --> 01:30:45,908
‫‫لست متأكداً مما قد أكون من دونه في الواقع.‬

1387
01:30:50,245 --> 01:30:51,872
‫‫أمضيت عمري‬

1388
01:30:53,040 --> 01:30:55,876
‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬

1389
01:30:57,252 --> 01:30:58,295
‫‫كما لو أن‬

1390
01:30:58,462 --> 01:31:01,255
‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬

1391
01:31:01,422 --> 01:31:03,049
‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬

1392
01:31:09,180 --> 01:31:10,515
‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬

1393
01:31:11,808 --> 01:31:12,850
‫‫إذاً،‬

1394
01:31:13,518 --> 01:31:14,727
‫‫أظن أن الخطة‬

1395
01:31:14,894 --> 01:31:17,146
‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬

1396
01:31:17,313 --> 01:31:19,023
‫‫بينما تصعق نفسك ؟‬

1397
01:31:19,190 --> 01:31:20,024
‫‫نعم.‬

1398
01:31:24,362 --> 01:31:25,488
‫‫أتريد بعض المساعدة ؟‬

1399
01:31:27,365 --> 01:31:29,658
‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيداً جداً.‬

1400
01:31:29,825 --> 01:31:31,326
‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬

1401
01:31:31,493 --> 01:31:32,577
‫‫ومكواة لحامك‬

1402
01:31:32,744 --> 01:31:34,788
‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬

1403
01:31:34,955 --> 01:31:36,331
‫‫هل هذا تصرّف غير لائق ؟‬

1404
01:31:48,343 --> 01:31:51,680
<i>‫‫(دبليو إل زي)، كن على علم...‬</i>

1405
01:31:55,684 --> 01:31:57,518
<i>‫‫من القيادة الجوية إلى (بي ٦٠١).‬</i>

1406
01:31:57,685 --> 01:31:59,979
<i>‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬</i>

1407
01:32:18,914 --> 01:32:20,750
<i>‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬
‫‫- استعدوا !‬</i>

1408
01:32:22,835 --> 01:32:24,336
‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء ؟‬

1409
01:32:26,755 --> 01:32:28,423
‫‫لقد حذرتك.‬

1410
01:32:29,215 --> 01:32:31,760
‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬

1411
01:32:31,926 --> 01:32:34,095
‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬

1412
01:32:36,056 --> 01:32:37,599
<i>‫‫- أطلقوا النار !‬
‫‫- يجري الاشتباك !‬</i>

1413
01:32:37,766 --> 01:32:39,434
<i>‫‫الأسلحة جاهزة ! أطلقوا النار !‬</i>

1414
01:32:39,601 --> 01:32:40,435
‫‫لا.‬

1415
01:32:42,270 --> 01:32:44,230
<i>‫‫دعم جوي الآن ! أكرر، دعم جوي !‬</i>

1416
01:33:12,383 --> 01:33:14,468
‫‫حسناً، عندما أدير المفتاح،‬

1417
01:33:14,635 --> 01:33:16,136
‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬

1418
01:33:16,303 --> 01:33:18,639
‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬

1419
01:33:18,806 --> 01:33:20,014
‫‫هاك، ارتد هذه.‬

1420
01:33:20,181 --> 01:33:21,599
‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬

1421
01:33:21,766 --> 01:33:22,767
‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬

1422
01:33:22,934 --> 01:33:25,186
‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬

1423
01:33:26,854 --> 01:33:27,689
‫‫حسناً.‬

1424
01:33:30,608 --> 01:33:31,943
‫‫عليك أن تتنحى جانباً.‬

1425
01:33:32,360 --> 01:33:33,361
‫‫سأفعل ذلك.‬

1426
01:33:37,782 --> 01:33:38,783
‫‫لنتعرض للصعق.‬

1427
01:33:44,747 --> 01:33:46,124
‫‫سينجح هذا، صحيح ؟‬

1428
01:33:46,290 --> 01:33:47,457
‫‫بالطبع سينجح.‬

1429
01:33:48,083 --> 01:33:49,209
‫‫لقد فعلناه من قبل.‬

1430
01:33:49,835 --> 01:33:51,461
‫‫كما أن لدينا (باتمان) الآن.‬

1431
01:33:51,628 --> 01:33:52,629
‫‫هل يمكن حدوث أخطاء ؟‬

1432
01:33:52,796 --> 01:33:55,257
‫‫ليكن معلوماً أن هذا جنون برأيي.‬

1433
01:33:56,925 --> 01:33:57,759
‫‫تراجع.‬

1434
01:34:03,932 --> 01:34:04,850
‫‫لا بأس.‬

1435
01:34:14,818 --> 01:34:16,861
‫‫أنا وأنت مجدداً أيها البرق.‬

1436
01:34:23,784 --> 01:34:24,660
‫‫افعل ذلك !‬

1437
01:34:47,223 --> 01:34:48,475
‫‫مهلاً، ماذا ؟ لا !‬

1438
01:34:48,641 --> 01:34:50,393
‫‫لا، مهلاً ! توقف !‬

1439
01:34:57,525 --> 01:34:58,818
‫‫ويلاه.‬

1440
01:34:59,194 --> 01:35:00,278
‫‫ويلاه.‬

1441
01:35:00,445 --> 01:35:01,363
‫‫(باري)، لا.‬

1442
01:35:05,075 --> 01:35:05,909
‫‫كرر المحاولة.‬

1443
01:35:07,202 --> 01:35:08,036
‫‫ولكن...‬

1444
01:35:08,536 --> 01:35:09,496
‫‫أرجوك.‬

1445
01:35:17,795 --> 01:35:19,213
‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬

1446
01:36:17,561 --> 01:36:18,562
‫‫أمسكت بك.‬

1447
01:36:50,676 --> 01:36:52,678
‫‫(باري).‬

1448
01:36:54,138 --> 01:36:55,765
‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح ؟‬

1449
01:36:56,474 --> 01:36:57,683
‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬

1450
01:37:15,742 --> 01:37:16,826
‫‫انظر !‬

1451
01:37:16,993 --> 01:37:18,119
‫‫هذا فعاّل.‬

1452
01:37:18,286 --> 01:37:20,163
‫‫نعم، هذا فعاّل.‬

1453
01:37:20,330 --> 01:37:21,873
‫‫نعم، إنه يتعافى.‬

1454
01:37:22,248 --> 01:37:23,917
‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬

1455
01:37:24,084 --> 01:37:26,336
‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬

1456
01:38:07,083 --> 01:38:09,585
<b>‫‫’’الخبر الرئيسي‬
‫‫كائنات الفضاء تطلق النار‘‘‬</b>

1457
01:38:10,086 --> 01:38:11,087
‫‫أنت مستيقظ.‬

1458
01:38:11,713 --> 01:38:12,839
‫‫كيف تشعر ؟‬

1459
01:38:13,589 --> 01:38:14,465
‫‫أشعر بالبطء.‬

1460
01:38:15,383 --> 01:38:17,135
‫‫ربما سيساعدك هذا.‬

1461
01:38:29,730 --> 01:38:30,564
‫‫نعم !‬

1462
01:38:30,731 --> 01:38:33,025
‫‫بحقك يا صاح ! هذا لا يقُاوم !‬

1463
01:38:33,316 --> 01:38:34,943
‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬

1464
01:38:35,110 --> 01:38:36,069
‫‫نعم !‬

1465
01:38:36,445 --> 01:38:37,696
‫‫وماذا نرتدي الليلة ؟‬

1466
01:38:38,113 --> 01:38:38,989
‫‫هل تعجبك ؟‬

1467
01:38:39,156 --> 01:38:41,158
‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬

1468
01:38:41,325 --> 01:38:43,410
‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬

1469
01:38:43,577 --> 01:38:44,578
‫‫انظر إلى هذا !‬

1470
01:38:46,538 --> 01:38:47,622
‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬

1471
01:38:50,042 --> 01:38:51,126
‫‫إنها تبقر.‬

1472
01:38:52,294 --> 01:38:53,670
‫‫يا صاح،‬

1473
01:38:53,836 --> 01:38:55,087
‫‫أتعني ذلك حقاً ؟‬

1474
01:38:55,254 --> 01:38:56,380
‫‫لا أعرف...‬

1475
01:38:56,547 --> 01:39:00,134
‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬

1476
01:39:00,301 --> 01:39:02,303
‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬

1477
01:39:03,054 --> 01:39:03,971
‫‫ماذا تفعل ؟‬

1478
01:39:07,016 --> 01:39:07,850
‫‫لقد عدت.‬

1479
01:39:08,309 --> 01:39:09,852
‫‫يسرني أنك بخير.‬

1480
01:39:10,353 --> 01:39:12,396
‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬

1481
01:39:13,105 --> 01:39:15,691
‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬

1482
01:39:17,068 --> 01:39:18,694
‫‫ولم أكن (كال-إل)،‬

1483
01:39:21,322 --> 01:39:22,697
‫‫لماذا ساعدتني ؟‬

1484
01:39:23,198 --> 01:39:24,658
‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬

1485
01:39:27,452 --> 01:39:29,371
‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز ؟‬

1486
01:39:30,538 --> 01:39:32,540
‫‫- (سوبر غيرل) ؟‬
‫‫- يعني الأمل، صحيح ؟‬

1487
01:39:32,707 --> 01:39:34,209
‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل ؟‬

1488
01:39:34,876 --> 01:39:37,504
‫‫كان (كريبتون) مكاناً جميلاً.‬

1489
01:39:39,631 --> 01:39:41,132
‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬

1490
01:39:42,050 --> 01:39:43,134
‫‫وليس الحرب.‬

1491
01:39:45,095 --> 01:39:46,638
<i>‫‫أوافيكم مباشرةً من (ميتروبوليس)‬</i>

1492
01:39:46,805 --> 01:39:48,223
<i>‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬</i>

1493
01:39:48,390 --> 01:39:50,349
‫‫قد يكون (زود) من (كريبتون)‬

1494
01:39:50,516 --> 01:39:52,726
‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬

1495
01:39:53,227 --> 01:39:55,562
‫‫هل تعنين إذاً...‬

1496
01:39:55,729 --> 01:39:56,563
‫‫نعم.‬

1497
01:39:57,356 --> 01:39:58,899
‫‫سأساعدكم في محاربة (زود).‬

1498
01:40:01,777 --> 01:40:02,611
‫‫نعم !‬

1499
01:40:03,696 --> 01:40:05,406
‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬

1500
01:40:05,572 --> 01:40:07,533
‫‫ماذا قلت‬

1501
01:40:08,450 --> 01:40:09,660
‫‫إننا ندُعى ؟‬

1502
01:40:09,827 --> 01:40:11,620
‫‫نحن (فرقة العدالة).‬

1503
01:40:11,787 --> 01:40:12,621
‫‫لا.‬

1504
01:40:12,788 --> 01:40:15,916
‫‫- لا ؟‬
‫‫- أعني، نوعاً ما.‬

1505
01:40:16,959 --> 01:40:17,834
‫‫ينقصنا‬

1506
01:40:18,001 --> 01:40:19,252
‫‫إلهة فعلية‬

1507
01:40:19,419 --> 01:40:20,962
‫‫و"مبيد" ودود‬

1508
01:40:21,129 --> 01:40:22,964
‫‫وحورية بحر خارقة.‬

1509
01:40:23,798 --> 01:40:25,925
‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى (باتمان)‬

1510
01:40:29,012 --> 01:40:30,054
‫‫هل ستنضم إلينا ؟‬

1511
01:40:35,476 --> 01:40:36,602
‫‫أتريدون الجنون ؟‬

1512
01:40:39,147 --> 01:40:41,149
‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬

1513
01:40:53,660 --> 01:40:56,246
‫‫في عالمي،‬
‫‫ظهر (سوبرمان) فور أن استدعاه (زود)‬

1514
01:40:56,413 --> 01:40:58,790
‫‫لذا اعتباراً من الآن، نحن في وضع مجهول.‬

1515
01:40:58,957 --> 01:41:01,960
‫‫ما أعرفه هو أن (زود)‬
‫‫يتحكم بمولدات العوالم

1516
01:41:02,127 --> 01:41:03,628
‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬

1517
01:41:03,795 --> 01:41:05,088
‫‫من (ميتروبوليس) الآن‬

1518
01:41:05,255 --> 01:41:07,090
‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬

1519
01:41:07,257 --> 01:41:08,175
‫‫(باري)، ماذا تفعل ؟‬

1520
01:41:08,342 --> 01:41:09,176
‫‫ماذا ؟‬

1521
01:41:10,761 --> 01:41:12,095
‫‫سيودّ أطفالنا رؤية هذا.‬

1522
01:41:12,262 --> 01:41:13,387
‫‫أطفالك ؟‬

1523
01:41:15,431 --> 01:41:18,351
‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬

1524
01:41:18,517 --> 01:41:19,435
‫‫سيودّون رؤية هذا.‬

1525
01:41:22,438 --> 01:41:23,731
‫‫إننا نقترب.‬

1526
01:41:23,898 --> 01:41:26,150
‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬

1527
01:41:26,317 --> 01:41:27,234
‫‫ويا (باري)، ليكن واضحاً‬

1528
01:41:27,401 --> 01:41:28,861
‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬

1529
01:41:29,028 --> 01:41:30,780
‫‫نواجه جيش (كريبتون) بأكمله.‬

1530
01:41:30,946 --> 01:41:31,781
‫‫اهدأ.‬

1531
01:41:31,947 --> 01:41:34,033
‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬
‫‫لتتخلص (كارا) من (زود).‬

1532
01:41:35,076 --> 01:41:37,203
‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬

1533
01:41:37,370 --> 01:41:38,579
‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬

1534
01:41:38,746 --> 01:41:40,164
‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬

1535
01:41:40,581 --> 01:41:41,414
‫‫مهلاً، ماذا ؟‬

1536
01:41:59,974 --> 01:42:00,809
‫‫تباً !‬

1537
01:42:02,602 --> 01:42:03,728
‫‫تمسكّا جيداً !‬

1538
01:42:06,106 --> 01:42:07,065
‫‫- حسناً !‬
‫‫- تمسكّ جيداً !‬

1539
01:42:09,650 --> 01:42:10,901
‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم ؟‬

1540
01:42:11,068 --> 01:42:12,611
‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬

1541
01:42:48,062 --> 01:42:48,896
‫‫(زود).‬

1542
01:42:58,323 --> 01:42:59,490
‫‫(كارا زور-إل).‬

1543
01:42:59,657 --> 01:43:01,117
‫‫كنا ننتظرك.‬

1544
01:43:04,078 --> 01:43:05,454
‫‫هيّا !‬

1545
01:43:06,663 --> 01:43:07,497
‫‫قم بالتغطية !‬

1546
01:43:11,668 --> 01:43:13,754
‫‫- اسحبوه !‬
‫‫- اذهب أنت ! سأقوم بالتغطية !‬

1547
01:43:30,979 --> 01:43:33,481
‫‫حسناً، وعملاق الفضاء...‬

1548
01:43:33,648 --> 01:43:34,940
‫‫والعشيقة القاتلة‬

1549
01:43:35,358 --> 01:43:37,401
‫‫- يقعان على عاتقنا أيضاً ؟‬
‫‫- مهلاً.‬

1550
01:43:37,568 --> 01:43:38,778
‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬

1551
01:43:38,944 --> 01:43:40,613
‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬

1552
01:43:40,780 --> 01:43:42,782
‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬

1553
01:43:42,948 --> 01:43:44,659
‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬

1554
01:43:44,825 --> 01:43:45,868
‫‫كل واحد بدوره.‬

1555
01:43:47,411 --> 01:43:50,039
‫‫اتفقنا ؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬

1556
01:43:52,208 --> 01:43:53,209
‫‫الكمهم.‬

1557
01:43:54,752 --> 01:43:56,379
‫‫هيّا يا (باربي).‬

1558
01:43:56,545 --> 01:43:57,755
‫‫هلا نذهب للاحتفال ؟‬

1559
01:44:05,553 --> 01:44:06,763
‫‫حسناً، آخ !‬

1560
01:44:15,105 --> 01:44:15,939
‫‫حسناً، لا بأس.‬

1561
01:44:16,106 --> 01:44:17,565
‫‫أنت بخير، هيّا.‬

1562
01:44:17,732 --> 01:44:19,067
‫‫عجباً، إنهم سريعون.‬

1563
01:44:19,234 --> 01:44:20,902
‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬

1564
01:44:24,656 --> 01:44:26,574
‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬

1565
01:44:26,741 --> 01:44:28,325
‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬

1566
01:44:28,492 --> 01:44:30,411
‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬

1567
01:44:38,335 --> 01:44:40,045
‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬

1568
01:44:40,212 --> 01:44:41,672
‫‫(دان)، (داني)، هيّا !‬

1569
01:44:43,090 --> 01:44:45,217
‫‫لم يعد لـ(كريبتون) وجود يا (زود).‬

1570
01:44:45,384 --> 01:44:46,719
‫‫عمك‬

1571
01:44:46,885 --> 01:44:47,886
‫‫(جور-إل)‬

1572
01:44:49,346 --> 01:44:50,514
‫‫أخفى المفتاح‬

1573
01:44:50,681 --> 01:44:52,516
‫‫لعودة الحياة إلى (كريبتون)‬

1574
01:44:53,392 --> 01:44:55,144
‫‫داخل طفل كريبتوني.‬

1575
01:44:55,853 --> 01:44:58,146
‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬

1576
01:44:58,313 --> 01:44:59,897
‫‫للبدء من جديد‬

1577
01:45:00,064 --> 01:45:01,816
‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬

1578
01:45:01,983 --> 01:45:04,485
‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬

1579
01:45:04,652 --> 01:45:06,529
‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬

1580
01:45:07,822 --> 01:45:08,823
‫‫عثرنا عليه.‬

1581
01:45:10,908 --> 01:45:12,618
‫‫اعترضنا مركبته.‬

1582
01:45:15,079 --> 01:45:17,582
‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬

1583
01:45:19,417 --> 01:45:21,294
‫‫بل أنت.‬

1584
01:45:21,461 --> 01:45:22,420
‫‫(كارا زور-إل).‬

1585
01:45:23,171 --> 01:45:25,047
‫‫دمك.‬

1586
01:45:25,213 --> 01:45:26,298
‫‫هو ما نسعى إليه.‬

1587
01:45:26,465 --> 01:45:27,632
‫‫ماذا فعلت بـ(كال-إل) ؟‬

1588
01:45:27,799 --> 01:45:30,302
‫‫تضحيتك ستتيح‬

1589
01:45:30,469 --> 01:45:32,429
‫‫عودة الحياة إلى (كريبتون).‬

1590
01:45:32,596 --> 01:45:35,349
‫‫ماذا فعلت ؟‬

1591
01:45:37,684 --> 01:45:40,354
‫‫لم ينج الرضيع.‬

1592
01:46:13,886 --> 01:46:15,179
‫‫سنتبع خطة جديدة.‬

1593
01:46:15,346 --> 01:46:16,722
‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬

1594
01:46:16,889 --> 01:46:18,516
‫‫وأنت ستهاجم بقوّة.‬

1595
01:46:18,683 --> 01:46:19,724
‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬

1596
01:46:35,699 --> 01:46:36,700
‫‫نعم !‬

1597
01:46:37,575 --> 01:46:38,576
‫‫(باري)، هل رأيت ذلك ؟‬

1598
01:46:38,743 --> 01:46:40,203
‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬

1599
01:46:42,163 --> 01:46:44,040
‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل ؟‬

1600
01:46:45,583 --> 01:46:46,626
‫‫لا !‬

1601
01:47:14,361 --> 01:47:16,904
‫‫(باري)، لم يكن ذلك تصرفاً غبياً بالكامل !‬

1602
01:47:17,071 --> 01:47:18,740
‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬

1603
01:47:19,115 --> 01:47:20,867
‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬

1604
01:47:21,034 --> 01:47:23,161
‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬

1605
01:47:26,039 --> 01:47:26,998
‫‫تباً.‬

1606
01:47:28,958 --> 01:47:31,586
‫‫- أنت جاهز.‬
‫‫- هيّا بنا !‬

1607
01:48:48,326 --> 01:48:49,828
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1608
01:49:01,256 --> 01:49:02,090
‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬

1609
01:49:04,926 --> 01:49:06,011
‫‫(بروس)، هل تسمعني ؟‬

1610
01:49:06,885 --> 01:49:08,512
‫‫- أين (كارا) ؟‬
‫‫- اذهب للبحث عنها.‬

1611
01:49:13,517 --> 01:49:14,351
‫‫(بروس) !‬

1612
01:49:15,728 --> 01:49:17,646
<i>‫‫فشل وضعية القذف.‬</i>

1613
01:49:17,813 --> 01:49:19,690
<i>‫‫فشل وضعية القذف.‬</i>

1614
01:49:59,312 --> 01:50:00,938
‫‫استريحي يا (كارا زور-إل).‬

1615
01:50:06,568 --> 01:50:07,778
‫‫إنني أسقط.‬

1616
01:50:12,866 --> 01:50:14,409
‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬

1617
01:50:14,576 --> 01:50:16,078
‫‫لا يا (بروس) !‬

1618
01:50:16,745 --> 01:50:19,623
<i>‫‫(بروس) ! اقذف مقعدك...‬</i>

1619
01:50:26,964 --> 01:50:27,965
‫‫لا !‬

1620
01:50:39,809 --> 01:50:40,643
‫‫(كارا).‬

1621
01:50:47,400 --> 01:50:49,193
‫‫ليس من المفترض...‬

1622
01:50:51,278 --> 01:50:52,488
‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬

1623
01:50:58,952 --> 01:50:59,869
‫‫ماتت (كارا).‬

1624
01:51:00,537 --> 01:51:01,830
‫‫ماتا كلاهما.‬

1625
01:51:01,997 --> 01:51:03,081
‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬

1626
01:51:03,999 --> 01:51:05,625
‫‫لأننا نستطيع العودة.‬

1627
01:51:06,459 --> 01:51:08,253
‫‫- كما فعلت أنت.‬
‫‫- لست سريعاً كفاية بعد.‬

1628
01:51:08,670 --> 01:51:09,587
‫‫هل أنت متأكد ؟‬

1629
01:51:12,674 --> 01:51:13,550
‫‫(باري) !‬

1630
01:51:14,968 --> 01:51:15,969
‫‫(باري)، انتظر !‬

1631
01:51:29,732 --> 01:51:31,400
‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي ؟‬

1632
01:51:31,567 --> 01:51:32,568
‫‫نعم، أظن ذلك.‬

1633
01:51:39,408 --> 01:51:40,909
‫‫اسمع يا (باري)، أنا...‬

1634
01:51:42,703 --> 01:51:45,622
‫‫ماذا ؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬

1635
01:51:46,540 --> 01:51:47,541
‫‫هل تعرف ما ستغير ؟‬

1636
01:51:47,708 --> 01:51:48,917
‫‫أعرف ما سأغير.‬

1637
01:51:54,047 --> 01:51:55,298
‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬

1638
01:51:58,051 --> 01:52:00,053
‫‫تراجع يا (بروس)، إنها محمية بدروع.‬

1639
01:52:00,219 --> 01:52:01,137
‫‫مفهوم.‬

1640
01:52:05,058 --> 01:52:06,059
‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬

1641
01:52:07,393 --> 01:52:09,062
‫‫من ؟ عملاق الفضاء ؟‬

1642
01:52:09,228 --> 01:52:10,647
‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬

1643
01:52:52,061 --> 01:52:52,979
‫‫نعم.‬

1644
01:54:52,761 --> 01:54:53,804
‫‫لا.‬

1645
01:54:54,471 --> 01:54:55,305
‫‫اسمع.‬

1646
01:54:56,390 --> 01:54:57,265
‫‫ستكون بخير.‬

1647
01:54:58,016 --> 01:54:59,226
‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬

1648
01:55:01,770 --> 01:55:03,563
‫‫ربما في وقت آخر.‬

1649
01:55:09,610 --> 01:55:11,153
‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح ؟‬

1650
01:55:12,822 --> 01:55:13,864
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1651
01:55:16,200 --> 01:55:17,451
‫‫لقد فعلت ذلك.‬

1652
01:55:28,254 --> 01:55:29,088
‫‫هيّا يا (باري).‬

1653
01:55:30,756 --> 01:55:32,216
‫‫عليك النهوض، هيّا.‬

1654
01:55:32,383 --> 01:55:33,551
‫‫- (باري).‬
‫‫- سنكرر المحاولة.‬

1655
01:55:36,262 --> 01:55:37,429
‫‫(باري).‬

1656
01:55:39,931 --> 01:55:40,765
‫‫لنذهب فحسب.‬

1657
01:55:41,516 --> 01:55:43,018
‫‫(باري)، هيّا، لنذهب فحسب.‬

1658
01:55:43,184 --> 01:55:44,394
‫‫(باري)، لا جدوى.‬

1659
01:55:47,439 --> 01:55:48,273
‫‫(باري) !‬

1660
01:56:08,792 --> 01:56:11,420
‫‫تدريج !‬

1661
01:56:16,008 --> 01:56:17,468
‫‫حسناً، عليّ سحبها.‬

1662
01:56:17,635 --> 01:56:18,677
‫‫- عليّ سحبها.‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

1663
01:56:18,844 --> 01:56:20,804
‫‫- عليك التدرج مجدداً.‬
‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬

1664
01:56:21,388 --> 01:56:22,222
‫‫آخ !‬

1665
01:56:38,780 --> 01:56:39,989
‫‫مجدداً.‬

1666
01:56:41,574 --> 01:56:42,408
‫‫(باري).‬

1667
01:56:51,167 --> 01:56:53,336
‫‫حسناً، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً ؟‬

1668
01:56:53,503 --> 01:56:55,546
‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬

1669
01:56:56,839 --> 01:56:59,717
‫‫هذا بيت القصيد،‬
‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬

1670
01:56:59,884 --> 01:57:01,969
‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً !‬

1671
01:57:23,365 --> 01:57:25,701
‫‫حسناً، هل أنت جاهز ؟ هيّا.‬

1672
01:57:25,867 --> 01:57:27,536
‫‫أحتاج إليك هناك، هيّا بنا.‬

1673
01:57:27,703 --> 01:57:29,453
‫‫(باري)، أرجوك، استمع إليّ فحسب !‬

1674
01:57:47,555 --> 01:57:48,556
‫‫أين كنت ؟‬

1675
01:57:48,723 --> 01:57:50,391
‫‫هل كنت واقفاً هنا طوال الوقت ؟‬

1676
01:57:50,558 --> 01:57:53,311
‫‫(باري)، هذا تقاطع حتميّ.‬

1677
01:57:53,477 --> 01:57:55,271
‫‫عليك أن تتوقف، (باري) !‬

1678
01:58:10,619 --> 01:58:11,870
‫‫لا يا (باري)، مهلاً !‬

1679
01:58:17,917 --> 01:58:19,044
‫‫(باري)، استمع.‬

1680
01:58:20,295 --> 01:58:21,588
‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬

1681
01:58:24,298 --> 01:58:26,008
‫‫لقد عدت إلى الماضي أساساً.‬

1682
01:58:26,800 --> 01:58:29,261
‫‫- لأنني...‬
‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬

1683
01:58:29,428 --> 01:58:30,929
‫‫كيف تعرف ذلك ؟‬

1684
01:58:31,096 --> 01:58:32,973
‫‫لا أهمية لذلك، صحيح ؟‬

1685
01:58:33,682 --> 01:58:35,309
‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬

1686
01:58:36,393 --> 01:58:37,227
‫‫لا.‬

1687
01:58:37,394 --> 01:58:38,562
‫‫هذا ليس خطأ.‬

1688
01:58:38,729 --> 01:58:39,688
‫‫يمكننا إنقاذها.‬

1689
01:58:39,855 --> 01:58:40,939
‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬

1690
01:58:41,106 --> 01:58:42,733
‫‫لا، لا نستطيع.‬

1691
01:58:42,900 --> 01:58:45,027
‫‫هذا ما كان يتحدث عنه (بروس).‬

1692
01:58:45,569 --> 01:58:46,946
‫‫(باري)، هذا حتميّ.‬

1693
01:58:47,112 --> 01:58:50,074
‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬
‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬

1694
01:58:51,116 --> 01:58:52,075
‫‫مهما فعلنا،‬

1695
01:58:53,201 --> 01:58:55,078
‫‫سيفنى هذا العالم.‬

1696
01:58:56,037 --> 01:58:57,413
‫‫اليوم.‬

1697
01:58:58,039 --> 01:58:59,040
‫‫انظر حولك.‬

1698
01:59:03,211 --> 01:59:05,254
‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬

1699
01:59:11,386 --> 01:59:12,595
‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬

1700
01:59:12,762 --> 01:59:13,972
‫‫اتفقنا ؟‬

1701
01:59:14,138 --> 01:59:15,765
‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬

1702
01:59:15,932 --> 01:59:18,893
‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬

1703
01:59:19,060 --> 01:59:20,769
‫‫وماذا تقول الآن ؟‬

1704
01:59:20,936 --> 01:59:22,688
‫‫لا تريدني أن أكون كذلك ؟‬

1705
01:59:22,854 --> 01:59:24,898
‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات !‬

1706
01:59:25,399 --> 01:59:27,901
‫‫أنا...‬

1707
01:59:28,068 --> 01:59:29,194
‫‫(فلاش).‬

1708
01:59:29,569 --> 01:59:31,405
‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬

1709
01:59:31,571 --> 01:59:33,115
‫‫لن يموت أحد !‬

1710
01:59:33,282 --> 01:59:34,283
‫‫(باري)،‬

1711
01:59:36,159 --> 01:59:37,953
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1712
01:59:47,045 --> 01:59:48,879
‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬

1713
01:59:53,134 --> 01:59:54,093
‫‫علينا أحياناً الكف عن المحاولة.‬

1714
01:59:54,260 --> 01:59:56,721
‫‫علينا أحياناً الكف عن المحاولة.‬

1715
01:59:56,887 --> 01:59:59,223
‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي ؟‬

1716
01:59:59,557 --> 02:00:02,852
‫‫ستكون دائماً على قيد الحياة‬
‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬

1717
02:00:04,061 --> 02:00:05,062
‫‫دائماً.‬

1718
02:00:05,771 --> 02:00:06,897
‫‫ولكن ليس لنا.‬

1719
02:00:08,107 --> 02:00:09,650
‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬

1720
02:00:10,276 --> 02:00:11,360
‫‫سوف أعود.‬

1721
02:00:11,527 --> 02:00:13,404
‫‫ستعود لقتل أمي ؟‬

1722
02:00:13,571 --> 02:00:14,614
‫‫لا !‬

1723
02:00:14,780 --> 02:00:16,114
‫‫ستبقى !‬

1724
02:00:16,573 --> 02:00:18,575
‫‫ستبقى هنا.‬

1725
02:00:20,076 --> 02:00:21,453
‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬

1726
02:00:21,620 --> 02:00:23,246
‫‫(باري)، توقف !‬

1727
02:00:23,413 --> 02:00:25,832
‫‫أنت، توقف !‬

1728
02:00:57,279 --> 02:00:58,530
‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬

1729
02:00:59,365 --> 02:01:01,951
‫‫لنبدأ مجدداً، أنا (فلاش).‬

1730
02:01:02,117 --> 02:01:03,118
‫‫ما اسمك ؟‬

1731
02:01:03,285 --> 02:01:05,621
‫‫لقد عشت...‬

1732
02:01:05,788 --> 02:01:07,289
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

1733
02:01:08,082 --> 02:01:10,209
‫‫ليست إجابة.‬

1734
02:01:10,376 --> 02:01:12,168
‫‫هل تمرنت على ذلك ؟‬

1735
02:01:17,590 --> 02:01:18,967
‫‫عجباً.‬

1736
02:01:19,133 --> 02:01:19,968
‫‫ارحل يا (باري) !‬

1737
02:01:35,275 --> 02:01:36,943
‫‫تلك الندبة، أنت...‬

1738
02:01:38,111 --> 02:01:38,944
‫‫ويلاه‬

1739
02:01:39,945 --> 02:01:41,989
‫‫أنت إذاً... أنت...‬

1740
02:01:42,531 --> 02:01:44,533
‫‫نعم، أنا...‬

1741
02:01:44,700 --> 02:01:45,701
‫‫أنت.‬

1742
02:01:48,662 --> 02:01:50,580
‫‫نحن قريبان جداً.‬

1743
02:01:50,747 --> 02:01:52,582
‫‫أكاد أجد الحل.‬

1744
02:01:52,749 --> 02:01:55,585
‫‫منذ متى تفعل هذا ؟‬

1745
02:01:55,752 --> 02:01:57,713
‫‫لا أهمية للوقت.‬

1746
02:01:58,255 --> 02:01:59,214
‫‫هيّا يا (باري).‬

1747
02:02:08,806 --> 02:02:11,309
<i>‫‫في السماء ! إنه طائر !‬</i>

1748
02:02:11,475 --> 02:02:12,727
<i>‫‫إنها طائرة !‬</i>

1749
02:02:12,893 --> 02:02:14,103
<i>‫‫إنه (سوبرمان) !‬</i>

1750
02:02:56,603 --> 02:02:58,313
<i>‫‫مضمون تماماً.‬</i>

1751
02:02:59,522 --> 02:03:01,524
<i>‫‫وحده (الجوكر) قد يخطر له ذلك.‬</i>

1752
02:03:40,019 --> 02:03:42,188
‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬

1753
02:03:43,564 --> 02:03:44,565
‫‫هذه العوالم...‬

1754
02:03:53,658 --> 02:03:55,785
‫‫تتصادم وتنهار.‬

1755
02:03:58,161 --> 02:03:59,246
‫‫نحن فعلنا هذا.‬

1756
02:04:01,290 --> 02:04:03,583
‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬

1757
02:04:05,961 --> 02:04:07,045
‫‫عليك أن تتوقف.‬

1758
02:04:07,212 --> 02:04:10,048
‫‫سيتوقف فور أن أصلحه !‬

1759
02:04:11,717 --> 02:04:14,678
‫‫ليس ذنبك بالكامل يا (باري).‬

1760
02:04:14,845 --> 02:04:18,307
‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬

1761
02:04:18,473 --> 02:04:20,225
‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬

1762
02:04:21,685 --> 02:04:24,187
‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها ؟‬

1763
02:04:24,354 --> 02:04:26,522
‫‫جعلتك تصنعني‬

1764
02:04:27,565 --> 02:04:30,067
‫‫وأنت الآن‬

1765
02:04:30,234 --> 02:04:31,652
‫‫من يقف في طريقي.‬

1766
02:04:32,153 --> 02:04:34,989
‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬

1767
02:04:35,156 --> 02:04:37,033
‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬

1768
02:04:37,199 --> 02:04:38,909
‫‫وتدع أمي تموت.‬

1769
02:04:39,076 --> 02:04:41,162
‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬

1770
02:04:42,163 --> 02:04:43,998
‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬

1771
02:04:44,498 --> 02:04:46,459
‫‫عمّ يتحدث ؟‬

1772
02:04:47,585 --> 02:04:48,961
‫‫أنت بطلي.‬

1773
02:05:02,223 --> 02:05:03,558
‫‫ماذا فعلت ؟‬

1774
02:05:04,601 --> 02:05:07,187
‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬

1775
02:05:07,354 --> 02:05:08,271
‫‫سوف تُشفى.‬

1776
02:05:08,438 --> 02:05:10,065
‫‫أردت أن...‬

1777
02:05:27,831 --> 02:05:29,375
‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬

1778
02:06:41,028 --> 02:06:42,404
‫‫لا تنسي الطماطم.‬

1779
02:06:45,740 --> 02:06:47,074
<b>‫‫’’لوز‘‘‬</b>

1780
02:06:47,241 --> 02:06:48,659
<b>‫‫’’(لاكي تشارمز)‘‘‬</b>

1781
02:06:48,826 --> 02:06:50,244
<b>‫‫’’(كوكو بافس)‘‘‬</b>

1782
02:06:55,458 --> 02:06:57,835
‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬

1783
02:06:58,628 --> 02:06:59,587
‫‫نعم.‬

1784
02:07:00,212 --> 02:07:01,547
‫‫ابني يعشقها.‬

1785
02:07:01,714 --> 02:07:06,010
<b>‫‫’’(كرانش أي بانش)‘‘‬</b>

1786
02:07:06,177 --> 02:07:07,178
‫‫ما عادوا يصنعونها.‬

1787
02:07:07,511 --> 02:07:10,806
‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬

1788
02:07:10,973 --> 02:07:13,099
‫‫- هل أعرفك ؟‬
‫‫- لا، لست من هنا.‬

1789
02:07:13,558 --> 02:07:14,935
‫‫كنت أزور أمي للتو.‬

1790
02:07:15,644 --> 02:07:16,561
‫‫ربما أعرفها.‬

1791
02:07:17,020 --> 02:07:18,229
‫‫ما اسمها ؟‬

1792
02:07:19,147 --> 02:07:20,565
‫‫إنها أفضل‬

1793
02:07:21,316 --> 02:07:23,276
‫‫وأطيب شخص في العالم.‬

1794
02:07:23,944 --> 02:07:24,778
‫‫هل أنت بخير ؟‬

1795
02:07:24,945 --> 02:07:26,154
‫‫نعم، ولكنني...‬

1796
02:07:26,863 --> 02:07:27,781
‫‫سأفتقدها جداً.‬

1797
02:07:49,260 --> 02:07:50,803
‫‫أعلم أنني مجرد‬

1798
02:07:50,970 --> 02:07:52,263
‫‫سيّدة لا تعرفها في متجر.‬

1799
02:07:53,097 --> 02:07:54,223
‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك ؟‬

1800
02:07:55,182 --> 02:07:56,183
‫‫بالتأكيد.‬

1801
02:08:02,314 --> 02:08:04,858
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1802
02:08:06,777 --> 02:08:09,779
‫‫لا بدّ أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬

1803
02:08:09,946 --> 02:08:11,739
‫‫إنها محظوظة جداً لوجودك.‬

1804
02:08:19,539 --> 02:08:21,249
‫‫أنا محظوظ جداً لوجودها.‬

1805
02:08:22,625 --> 02:08:24,335
‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬

1806
02:08:25,169 --> 02:08:26,921
‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬

1807
02:08:28,089 --> 02:08:29,007
‫‫صدقني.‬

1808
02:09:08,294 --> 02:09:09,545
‫‫أحبك يا أمي.‬

1809
02:09:17,345 --> 02:09:18,554
‫‫أحبك أكثر.‬

1810
02:09:20,723 --> 02:09:22,308
‫‫أنا أحببتك أولاً.‬

1811
02:09:27,688 --> 02:09:28,648
‫‫إلى اللقاء.‬

1812
02:09:28,814 --> 02:09:29,815
‫‫إلى اللقاء.‬

1813
02:09:42,369 --> 02:09:44,537
<b>‫‫’’طماطم مهروسة‘‘‬</b>

1814
02:10:03,097 --> 02:10:04,265
‫‫لقد عدت.‬

1815
02:10:11,689 --> 02:10:13,148
<b>‫‫’’لم أكن متأكدة من موعد عودتك‘‘‬</b>

1816
02:10:13,315 --> 02:10:14,650
<b>‫‫’’سأراك في المحكمة - (آيرس)‘‘‬</b>

1817
02:10:14,817 --> 02:10:15,776
‫‫تباً !‬

1818
02:10:16,443 --> 02:10:17,403
‫‫المحكمة !‬

1819
02:10:27,121 --> 02:10:28,121
‫‫...المحاكمة الأصلية...‬

1820
02:10:28,288 --> 02:10:29,289
‫‫كانت أساساً...‬

1821
02:10:32,500 --> 02:10:33,584
‫‫أنا آسف جداً.‬

1822
02:10:33,751 --> 02:10:34,669
<b>‫‫’’القاضي‘‘‬</b>

1823
02:10:38,339 --> 02:10:39,924
‫‫كما كنت أقول،‬

1824
02:10:40,508 --> 02:10:42,719
‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬

1825
02:10:42,885 --> 02:10:44,721
‫‫الأدلة (إف) في المحاكمة الأصلية،‬

1826
02:10:44,887 --> 02:10:46,639
‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬

1827
02:10:46,806 --> 02:10:48,349
‫‫ولكن جرى الآن‬

1828
02:10:48,516 --> 02:10:50,143
‫‫تحسينها‬

1829
02:10:50,310 --> 02:10:52,395
‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬

1830
02:10:52,562 --> 02:10:53,896
‫‫من مشاريع (وين).‬

1831
02:10:54,981 --> 02:10:55,856
‫‫إنها تؤكد‬

1832
02:10:56,440 --> 02:10:57,733
‫‫حجة الغياب‬

1833
02:10:57,899 --> 02:10:59,901
‫‫التي جادل بشأنها السيّد (آلان)‬

1834
02:11:00,068 --> 02:11:01,486
‫‫وقام ابنه (باري)‬

1835
02:11:02,654 --> 02:11:05,365
‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬

1836
02:11:06,033 --> 02:11:11,246
<b>‫‫’’الأدلة (إف) المحسنة‘‘‬</b>

1837
02:11:11,413 --> 02:11:12,414
‫‫هنا.‬

1838
02:11:15,542 --> 02:11:19,129
‫‫هنا تماماً، يمكنكم أن تروا بوضوح‬
‫‫موكلي السيّد (آلان)‬

1839
02:11:19,755 --> 02:11:22,716
‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬

1840
02:11:22,883 --> 02:11:24,592
‫‫على الرف العلوي.‬

1841
02:11:41,442 --> 02:11:44,612
‫‫سيّد (آلان)، أيمكنك إخبارنا المزيد‬
‫‫عما حدث من فضلك ؟‬

1842
02:11:44,779 --> 02:11:46,072
‫‫في الواقع،‬

1843
02:11:46,822 --> 02:11:49,450
‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬
‫‫إلى الرف العلوي‬

1844
02:11:49,617 --> 02:11:50,993
‫‫وبالنتيجة‬

1845
02:11:51,160 --> 02:11:53,203
‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬

1846
02:11:54,329 --> 02:11:55,163
‫‫نهاية الاقتباس.‬

1847
02:11:57,707 --> 02:12:00,502
‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقاً،‬
‫‫عمّ تتحدث يا سيّدي ؟‬

1848
02:12:00,669 --> 02:12:03,338
‫‫- شكراً جزيلاً.‬
‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬

1849
02:12:03,505 --> 02:12:05,382
‫‫اكتفينا هنا، شكراً.‬

1850
02:12:05,548 --> 02:12:06,716
‫‫...بيان في المحكمة.‬

1851
02:12:07,842 --> 02:12:09,511
‫‫- هل أعطيت اقتباساً جيداً ؟‬
‫‫- نعم.‬

1852
02:12:09,678 --> 02:12:10,887
‫‫المعكرونة.‬

1853
02:12:12,055 --> 02:12:14,224
‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬

1854
02:12:16,476 --> 02:12:17,727
‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء ؟‬

1855
02:12:18,853 --> 02:12:19,770
‫‫العشاء معي ؟‬

1856
02:12:20,521 --> 02:12:22,439
‫‫نعم، موعد غراميّ يا (باري).‬

1857
02:12:22,898 --> 02:12:24,692
‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء ؟‬

1858
02:12:25,776 --> 02:12:27,069
‫‫- أودّ ذلك.‬
‫‫- شكراً.‬

1859
02:12:27,903 --> 02:12:29,029
‫‫وأنا أيضاً أودّ ذلك.‬

1860
02:12:29,905 --> 02:12:30,906
‫‫اتصل بي.‬

1861
02:12:49,007 --> 02:12:51,676
<b>‫‫’’(بروس وين)‘‘‬</b>

1862
02:12:52,510 --> 02:12:54,387
‫‫- (بروس) !‬
<i>‫‫- تهانينا.‬</i>

1863
02:12:54,554 --> 02:12:57,390
‫‫شكراً،‬
‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬

1864
02:12:58,099 --> 02:13:00,643
‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا (بروس)،‬
‫‫كنت محقاً.‬

1865
02:13:01,019 --> 02:13:02,145
‫‫ولم أستمع إليك.‬

1866
02:13:02,312 --> 02:13:04,105
‫‫وأصبحت الأمور غريبة جداً...‬

1867
02:13:04,272 --> 02:13:06,316
‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬

1868
02:13:06,482 --> 02:13:07,692
<i>‫‫سأتوقف الآن.‬</i>

1869
02:13:08,943 --> 02:13:09,819
‫‫رائع.‬

1870
02:13:09,986 --> 02:13:10,987
‫‫- التقط صورته.‬
‫‫- سيّدي !‬

1871
02:13:11,154 --> 02:13:11,988
‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬
‫‫- صورة !‬

1872
02:13:12,614 --> 02:13:14,824
‫‫سيّدي، أودّ منك مقطع فيديو لـ(دايلي بلانيت).‬

1873
02:13:14,991 --> 02:13:16,158
‫‫- (وين) !‬
‫‫- تنحوا جانباً.‬

1874
02:13:19,995 --> 02:13:21,580
‫‫هل كان ذلك مدعوماً بادعائك ؟‬

1875
02:13:24,666 --> 02:13:26,084
‫‫من هذا بحق اللعنة ؟‬

1876
02:13:26,251 --> 02:13:27,336
‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬

1877
02:13:28,921 --> 02:13:29,922
‫‫مرحباً يا (باري).‬

1878
02:13:31,048 --> 02:13:32,466
‫‫لا، أين...‬

1879
02:13:33,300 --> 02:13:34,927
‫‫أنت... لا.‬

1880
02:13:35,093 --> 02:13:36,094
‫‫لا يمكن...‬

1881
02:13:37,387 --> 02:13:38,722
‫‫لست (باتمان).‬

1882
02:13:41,350 --> 02:13:42,351
‫‫ما خطبك ؟‬

1883
02:13:49,941 --> 02:13:50,942
‫‫في الواقع...‬

1884
02:13:58,794 --> 02:14:09,294
<b><font color="#ffde2d">مع تحيات</font>
(( <font color="#ff5614">عمّـــار شـــوارزينيكر</font> ))</b>

1885
02:14:09,710 --> 02:14:16,716
<b>‫‫’’كلب للعلاج‘‘‬</b>

1886
02:14:22,847 --> 02:14:25,225
<b>‫‫’’استناداً إلى شخصيات من (دي سي)‘‘‬</b>

1887
02:14:48,080 --> 02:14:51,834
<b>‫‫’’مستشفى (غوثام) العام‘‘‬</b>

1888
02:22:26,773 --> 02:22:33,779
<b>‫‫’’(ذا فلاش)‘‘‬</b>

1889
02:22:35,739 --> 02:22:37,366
‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي ؟‬

1890
02:22:37,532 --> 02:22:39,243
‫‫لا أثمل أبداً.‬

1891
02:22:39,409 --> 02:22:40,535
‫‫وأنا أيضاً لا أثمل.‬

1892
02:22:40,911 --> 02:22:43,580
‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬

1893
02:22:43,747 --> 02:22:46,208
‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬
‫‫أؤكد لك...‬

1894
02:22:46,375 --> 02:22:48,835
‫‫كانوا جميعاً (باتمان) و(بروس وين).‬

1895
02:22:49,002 --> 02:22:50,712
‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفاً كلياً.‬

1896
02:22:50,879 --> 02:22:54,174
‫‫- إذاً في زمن الخط الآخر...‬
‫‫- الخط الزمني.‬

1897
02:22:54,341 --> 02:22:55,175
‫‫...أنا الشخص نفسه ؟‬

1898
02:22:55,342 --> 02:22:56,760
‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬

1899
02:22:56,927 --> 02:22:58,553
‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬

1900
02:22:58,720 --> 02:23:00,554
‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬

1901
02:23:01,097 --> 02:23:02,640
‫‫حسناً، اسمع.‬

1902
02:23:02,807 --> 02:23:05,643
‫‫شكراً على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬

1903
02:23:05,810 --> 02:23:07,019
‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬

1904
02:23:07,687 --> 02:23:09,605
‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬

1905
02:23:09,772 --> 02:23:12,692
‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬

1906
02:23:14,068 --> 02:23:15,486
‫‫حسناً، هيّا.‬

1907
02:23:16,070 --> 02:23:17,488
‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬

1908
02:23:17,655 --> 02:23:18,948
‫‫حسناً، هيّا.‬

1909
02:23:19,323 --> 02:23:20,616
‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬

1910
02:23:22,118 --> 02:23:23,286
‫‫(آرثر)، أنا أعيش هنا.‬

1911
02:23:23,452 --> 02:23:24,412
‫‫(هاري) ؟‬

1912
02:23:25,621 --> 02:23:27,456
‫‫أعيش هنا تماماً، لا بأس.‬

1913
02:23:32,085 --> 02:23:33,086
‫‫حسناً.‬

1914
02:23:33,253 --> 02:23:34,254
‫‫مهلاً.‬

1915
02:23:35,672 --> 02:23:36,673
‫‫المزيد من الجعة.‬

1916
02:23:37,507 --> 02:23:40,051
‫‫أسرع، هاك !‬

1917
02:23:40,218 --> 02:23:42,721
‫‫هاك، ادفع بهذا.‬

1918
02:23:43,763 --> 02:23:45,265
‫‫(آرثر)، هذا كنز أطلنطي.‬

1919
02:23:45,432 --> 02:23:46,558
‫‫أخبرهم بذلك.‬

1920
02:23:47,809 --> 02:23:50,604
<i>‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬</i>

1921
02:23:50,770 --> 02:23:52,022
‫‫- نعم.‬
<i>‫‫- "أنا بحار..."‬</i>

1922
02:23:52,188 --> 02:23:53,106
‫‫أنت بحار.‬

1923
02:23:54,024 --> 02:23:54,900
‫‫إنه بخير.‬

